ISSN 0024-3922 LINGUISTICA XXXIII BOJAN ČOP SEPTUAGENARIO IN HONOREM OBLATA Ljubljana 1993 ISSN 0024-3922 LINGUISTICA XXXIII BOJAN ČOP SEPTUAGENARIO IN HONOREM OBLATA Ljubljana 1993 Revijo sta ustanovila tStanko Škerlj in fMilan Grošelj Revue fondee par fStanko Škerlj et fMilan Grošelj Zbornik so uredili - Melanges rediges par Janez Orešnik - Mitja Skubic - Pavao Tekavčić Natis letnika je omogočilo MINISTRSTVO ZA ZNANOST IN TEHNOLOGIJO REPUBLIKE SLOVENIJE Sous les auspices du MMSTERE DES SCIENCES ET TECHNOLOGIES DE LA REPUBLIQUE DE SLOVENE Foto Arhiv SAZU PROF. DR. BOJAN ČOP Dieser Band ist dem Indogermanisten Bojan Čop anläßlich seines 70. Geburtstags am 23. Mai 1993 gewidmet. Mit der nachstehenden, viel zu knappen Würdigung unseres bedeutendsten noch forschenden Vertreters der historischen Sprachwissenschaft verneigen wir uns - Fachkollegen wie Interessenten - vor einer großen Leistung. Der Jubilar studierte und habilitierte sich an der Universität Ljubljana mit der Habilschrift: "Beitrag zur Geschichte der labialen Suffixe in indogermanischen Sprachen". Seit 1947 ist er an der Philosophischen Fakultät in Ljubljana tätig, in den letzten Jahren allerdings noch als Emeritus, vordem 20 Jahre auch als Vorstand des Instituts für vergleichende und allgemeine Sprachwissenschaft und Orientalistik, wo er lehrte. 1972 wurde er korrespondierendes Mitglied, 1976 ordentliches Mitglied der Slowenischen Akademie der Wissenschaften und Künste in Ljubljana. Für eine seiner Monographien wurde an Prof. Čop 1976 der slowenische Preis der Wissenschaft vergeben und 1990 wurde ihm auch der größere Preis für seine wissenschaftliche Tätigkeit in toto zuteil. 1991 erteilte die Universität Ljubljana ihm den Ehrentitel Emeritus. Prof. Čop publiziert seit 1952. Alle seine Arbeiten liegen im Bereich der vergleichenden Sprachwissenschaft, alles in allem sieben Bücher und etwa siebzig Studien in Zeitschriften, so in der Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung, in den Indogermanischen Forschungen (Berlin), in Orbis (Louvain), Revue hittite et asianique (Paris), Acta linguistica Academiae scientiarum Hungaricae (Budapest), Die Sprache (Wiesbaden-Wien), Ural-altaische Jahrbücher (Wiesbaden). Prof. Čop forscht viel in anatolischen Sprachen, besonders im Hetitischen und Luwischen. Gerade Arbeiten in diesem Bereich haben ihm schon in den frühen fünfziger Jahren den Weg in die sprachwissenschaftlichen Zeitschriften gebahnt. Der zweite Bereich dieser Art ist die Mykenologie. Die damals neudechiffrierten mykeni-schen Inschriften nutzend, leistete Prof. Čop seinen Beitrag zum Studium der Mykenologie im engeren Sinn und des Urgriechischen. Des weiteren widmet sich Prof. Čop etymologischen Studien. Darin hat er sich auf baltoslawische Etymologien konzentriert, vor allem auf allgemeinslawische Lexeme unklaren Ursprungs und auf slowenische und kroatische Archaismen. Seine weiteren etymologischen Studien betreffen u.a. indo-iranische, tocharische und armenische Lexeme. Neben den Etymologien behandelte Prof. Čop manche grammatische Erscheinung der genannten und anderen indogermanischen Sprachen. Prof. Čop hat italogriechische Isoglossen im Hinblick auf die Entwicklung der alten Balkansprachen untersucht und dadurch die Vorgeschichte der alten Balkansprachen beleuchtet. Einen Großteil seiner Kraft widmet Prof. Čop der sog. indo-uralischen Theorie. Diese untersucht die möglichen genetischen Beziehungen des Urindogermanischen, der ugro-finnischen und der übrigen uralischen Sprachen mit der Absicht, mithilfe der vergleichenden Methode den gemeinsamen Ahnen der indogermanischen und der uralischen Sprachen zu rekonstruieren, natürlich um möglicherweise Erklärungen für Aspekte der ältesten Sprachzustände des Urindogermanischen und des Ururalischen zu finden. Prof. Čop nutzte in diesen seiner Arbeiten den Wissensstand über die ana-tolischen Sprachen, des weiteren über die Laryngaltheorie sowie seine und die Ansichten anderer über die Struktur der indogermanischen Wurzel. Prof. Čop behandelte die Lautlehre der Suffixe und der lexikalischen Basen sowie die Morphologie. Aus seiner Feder ist die umfangreiche und noch nicht abgeschlossene Serie Indouralica entstanden. Prof. Čop ist zwar nicht der Urheber der indo-uralischen Theorie (diese Ehre fällt wahrscheinlich dem großen dänischen Sprachwissenschaftler Holger Peder-sen zu), aber er ist jedenfalls bisher ihr weiterweisender und originellster Vertreter, gleichzeitig außerordentlich vorsichtig und streng in seiner konsequenten Anwendung der vergleichenden Methode, so wie sie in der Indogermanistik geübt wird. Man kann sagen, daß die indouralische Theorie mit den Forschungen von Prof. Čop in der historischen Sprachwissenschaft einen festen Platz erworben hat. Als opferwilliger Universitätslehrer hat sich der Jubilar eine Reihe von jungen Sprachwissenschaftlern erzogen, von welchen einige schon breitere Anerkennung erfahren haben. Er iniziierte die Buchserie Series comparativa, die seinem Institut lange Jahre den Publikationsaustausch mit dem Ausland ermöglichte. Er ist auch Mitglied der Redaktion der Zeitschrift Linguistica (Ljubljana) und ihr Mitarbeiter von Anbeginn. Prof. Čop ist international bekannt und zählt zu den hervorragendsten slowenischen Sprachwissenschaftlern. Hier ist es angebracht, besonders seine Bedeutung für die slowenische Sprachwissenschaft hervorzuheben: mit seinen schon erwähnten etymologischen Studien zu den alten indogermanischen Sprachen, namentlich zu den balto-slawischen, und mit seinen Untersuchungen verschiedener grammatischer Erscheinungen der einzelnen indogermanischen Sprachen und der Ursprachen hat Prof. Čop viele Aspekte des Altererbten im slowenischen Wörtschatz sowie auch in der slowenischen Lautlehre und Morphologie beleuchtet bzw. auf historisch fundierte Weise erklärt. Janez Orešnik TABULA GRATULATORIA Matjaž BABIČ - Ljubljana Annelies KAMMENHUBER - München Ignazio BALDELLI - Roma Taras KERMAUNER - Ljubljana Andrej BEKEŠ - Tokio-Ljubljana Gert KLINGENSCHMITT - Regensburg Martin BENEDK - Ljubljana Matjaž KMECL - Ljubljana France BERNIK - Ljubljana Janko KOS - Ljubljana Robert BLINC - Ljubljana Silvin KOŠAK - Mainz Stojan BRAČIČ - Ljubljana Simona KRANJC - Ljubljana Jože KRAŠOVEC - Ljubljana Manlio CORTELAZZO - Padova Niko KURET - Ljubljana Franco CREVATIN - Trieste Frederik Otto LINDEMAN - Oslo Breda ČOP - Ljubljana Tine LOGAR - Ljubljana Rosemarie LÜHR - Gießen Aleksandra DERGANC - Ljubljana Mario DORIA - Trieste Carlo Alberto MASTRELLI - Firenze Matija DROVENIK - Ljubljana Milko MATIČETOV - Ljubljana Manfred MAYRHOFER - Wien Heiner EICHNER - Wien Pavle MERKÜ - Trst Dieter MESSNER - Salzburg Erzsebet FEJES - Ljubljana Erika MIHEVC-GABROVEC - Ljubljana Goran FILIPI - Pula Tjaša MIKLIČ - Ljubljana Breda FELO - Maribor Jože MLINARIČ - Maribor Giovanni FRAU - Udine Dušan MORAVEC - Ljubljana Metka FURLAN - Ljubljana G. Battista MORETTI - Perugia Kajetan GANTAR Albina NEČAK-LOK - Ljubljana - Ljubljana Erich NEU J--J - Bochum Renato GENDRE - Torino Günter NEUMANN - Würzburg Hans GOEBL - Salzburg Marija GOLDEN - Ljubljana Norbert OETTINGER - Augsburg Nataša GOLOB - Ljubljana Janez OREŠNIK - Ljubljana Klara GÖNCE MOAČANIN - Ljubljana Varja CVETKO-OREŠNIK - Ljubljana Roberto GUSMANI - Udine Martina OROŽEN - Ljubljana Hans Gustav GÜTERBOCK - Chicago Heinrich OTTEN - Mainz Eric HAMP - Chicago Vlasta PACHEINER-KLANDER - Ljubljana Jozsef HEKLI - Eger Sorin PALIGA - Bucure§ti Boris PATERNU - Ljubljana Roxana IORDACHE - Bucure§ti Giovan Battista PELLEGRINI - Padova Hubert PETERSMANN - Heidelberg Franc JAKOPIN - Ljubljana Jožica PIRC - Ljubljana Anton JANKO - Ljubljana Jože POGAČNIK - Ljubljana Frane JERMAN - Ljubljana Vladimir POGAČNIK - Ljubljana Ana JUVANČIČ MEHLE - Ljubljana Breda POGORELEC - Ljubljana Jaan PUHVEL - Los Angeles Klaus STRUNK - München Pierre SWIGGERS - Leuven Atilij RAKAR - Ljubljana Oswald SZEMERENYI - Freiburg i.Br. Alojzij REBULA - Trst Lorenzo RENZI - Padova Barbara ŠEGA-ČEH - Ljubljana Ismajli REXHEP - Ljubljana Alenka ŠIVIC-DULAR - Ljubljana Helmut RIX - Freiburg i.Br. Pavao TEKAVČIĆ - Zagreb Mitja SAJE - Ljubljana Jože TOPORIŠIČ - Ljubljana Tomaž SAJOVIC - Ljubljana Bernfried SCHLERATH - Berlin Jürgen UNTERMANN - Köln William R. SCHMALSTEEG - UNIV. Park, PA Karl Horst SCHMIDT - Bonn Laura VANELLI - Padova Rüdiger SCHMITT - Saarbrücken Gordana VITOROVIĆ - Ljubljana Kenneth SHIELDS - Lancaster Primož SIMONIH - Ljubljana Calvert WATKINS - Cambridge, N Aleksander SKAZA - Ljubljana Mitja SKUBIC - Ljubljana Franc ZADRAVEC - Ljubljana Marko SNOJ - Ljubljana Ciril ZLOBEC - Ljubljana Tatjana SREBOT-REJEC - Ljubljana Janez ZOR - Ljubljana Marko STABEJ - Ljubljana Marina ZORMAN - Ljubljana Miljana STANKOVIĆ - Ljubljana Diomiro ZUDINI - Trieste Janez STANONIK - Ljubljana Justin STANOVNIK - Ljubljana Martin ŽNIDERŠIČ - Ljubljana Ana Juvančič Mehle Ljubljana CDU 012 Čop. B BIBLIOGRAFIJA AKADEMIKA PROF. DR. BOJANA ČOPA OB NJEGOVI SEDEMDESETLETNICI V bibliografiji so med sabo ločene tri skupine: A knjige; B znanstveni prispevki v serijskih publikacijah in zbornikih; C ocene, poročila, uredniško in prevajalsko delo. Znotraj posameznih skupin so dela razporejena časovno, znotraj posameznih let pa abecedno. Naslovi in podnaslovi avtoijevih knjig so tiskani polkrepko, serijske publikacije in zborniki, v katerih je objavljal znanstvene sestavke, v kurzivi. Opombe so od ostalega opisa ločene s tremi presledki v novi vrsti. Kot opombe so upoštevani predvsem povzetki v jezikih, v katerih so pisani. Vsa dela prof. Čopa, ki so upoštevana v bibliografiji, so zbrana v knjižnici Oddelka za primerjalno in splošno jezikoslovje in orientalistiko. A KNJIGE 1970 1 Die indburalische Sprachverwandtschaft und die indogermanische Laryn-galtheorie = Indouralsko jezikovno sorodstvo in indoevropska laringalna teorija. - Ljubljana : Slovenska akademija znanosti in umetnosti 1970. str. 64 (Razprave SAZU, П. razred, razred za filološke in literarne vede ; 7/5) Povzetek 2 Prispevek k zgodovini labialnih pripon v indoevropskih jezikih. - Ljubljana: samozaložba 1970. 185 str. Doktorska disertacija 1971 3 Indogermanica minora, I. - Ljubljana : Slovenska akademija znanosti in umetnosti 1971. 146 str. (Razprave SAZU, II. razred, razred za filološke in literarne vede; 8) 1973 4 Prispevek k zgodovini labialnih pripon v indoevropskih jezikih = Beitrag zur Geschichte der Labialsuffixe in den indogermanischen Sprachen : (razširje- na doktorska disertacija). - Ljubljana: Slovenska akademija znanosti in umetnosti 1973. XIV, 315 str. (Dela SAZU, II. razred, razred za filološke in literarne vede; 29) 1974 5 Indouralica I. - Ljubljana : Slovenska akademija znanosti in umetnosti 1974. 120 str. (Dela SAZU, П. razred, razred za filološke in literarne vede ; 30/1) Povzetek 1975 6 Die indogermanische Deklination im Lichte der indouralischen vergleichenden Grammatik = Indoevropska sklanjatev v luči indouralske primerjalne slovnice. - Ljubljana : Slovenska akademija znanosti in umetnosti 1975. 133 str. (Dela SAZU, II. razred, razred za filološke in literarne vede ; 31) Povzetek 7 Miscellanea Tocharologica I. - Ljubljana : Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta, Oddelek za primerjalno jezikoslovje in orientalistiko 1975. Ш, 103 str. (Series comparativa; 1) Povzetek 8 Studien im tocharischen Auslaut I. - Ljubljana: Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta, Oddelek za primeijalno jezikoslovje in orientalistiko 1975. 243 str. (Series comparativa; 2) Povzetek B ZNANSTVENI PRISPEVKI V SERIJSKIH PUBLIKACIJAH IN ZBORNIKIH 1952 9 Gr. Tlakfaxq, каХкахц. - Živa antika (Skopje) 2,1952, št. 2, str. 221-223 Resume 1953 10 Etyma (3). -Živa antika (Skopje) 3, 1953, št. 1-2, str. 172-194 Resume 1954 11 Etyma. - Živa antika (Skopje) 4, 1954, št. 1, str. 144-163 Resume 12 Etyma. - Živa antika (Skopje) 4, 1954, št. 2, str. 291-302 Resume 13 Etyma Balto-Slavica I. - Slavistična revija (Ljubljana) 5-7, 1954, str. 227-237 Resume 1955 14 Etyma. - Slavistična revija s prilogo Linguistica (Ljubljana) 8, 1955, št. 1-2, str. 28-32 Povzetek 15 Etyma. - Zbornik Filozof,ske fakultete (Ljubljana) 2,1955, str. 391^410 Povzetek 16 Etyma. - Živa antika (Skopje) 5,1955, št. 1, str. 113-117 Resume 17 Etyma. - Živa antika (Skopje) 5,1955, št. 2, str. 232-246 Resume 18 Notes d'etymologie et de grammaire hittites. - Revue Hittite etAsianique (Paris) 13, 1955, št. fase. 57, str. 63-71 19 Notes d'etymologie et de grammaire hittites П. - Slavistična revija s prilogo Linguistica (Ljubljana) 8, 1955, št. 3^4, str. 59-66 1956 20 Beiträge zur indogermanischen Wortforschung I. - Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung (Göttingen) 74, 1956, št. 3-4, str. 225-232 21 Etyma. - Živa antika (Skopje) 6, 1956, št. 1, str. 25^19 Resume 22 Etyma Balto-Slavica II. - Slavistična revija s prilogo Linguistica (Ljubljana) 9, 1956, št. 1-2, str. 155-161 Resume 23 Luvica I. - Slavistična revija s prilogo Linguistica (Ljubljana) 9,1956, št. 1-2, str. 40-46 Povzetek 24 Notes d'etymologie et de grammaire hittites 1П. - Slavistična revija s prilogo Linguistica (Ljubljana) 9, 1956, št. 1-2, str. 19-40 Povzetek 25 Notes d'etymologie indo-europeenne. - Slavistična revija s prilogo Linguistica (Ljubljana) 9, 1956, št. 1-2, str. 49-53 Povzetek 26 Une racine indo-europeenne meconnue: *uen- "briller". - Slavistična revija s prilogo Linguistica (Ljubljana) 9, 1956, št. 1-2, str. 46-48 Povzetek 27 Beiträge zur indogermanischen Wortforschung II. - Die Sprache (Wien) 3, 1957, str. 135-149 1958 28 Beiträge zur indogermanischen Wortforschung IV. - Slavistična revija s prilogo Linguistica (Ljubljana) 11, 1958, št. 3^4, str. 49-68 Povzetek 29 Nocmals griech. ПаАЛ,а<; und 7га/Шхкгј. - Živa antika (Skopje) 8, št. 1,1958, str. 35^12 30 Slav. *medh "Kupfer". - Slavistična revija s prilogo Linguistica (Ljubljana) 11, 1958, št. 1-2, str. 27-32 Povzetek 31 Zwei mykenisch-griechische Wortdeutungen. - Živa antika (Skopje) 8, 1958, št. 2, str. 241-264 1959 32 Etyma. - Živa antika (Skopje) 9,1959, št. 1-2, str. 97-103 33 Zu einigen Bildungen mit Labialformans im Hethitischen. - Festschrift Johannes Friedrich. Heidelberg 1959, str. 91-103 1959-60 34 Etyma Balto-Slavica IV. - Slavistična revija (Ljubljana) 12, 1959-60, str. 170193 Resume 1960 35 Beiträge zur indogermanischen Wortforschung 1П. - Die Sprache (Wien) 6,1960, str. 1-8 36 Etyma Balto-Slavica HI. - Zbornik Filozof she fakultete (Ljubljana) 3/3, 1960, str. 1-33 Resume 1961 37 Luvica П. - Linguistica (Ljubljana) 4,1961, str. 62-69 Povzetek 38 Zur Vertretung der indogermanischen Nasalis sonans im Hethitischen. - Linguistica (Ljubljana) 4, 1961, str. 57-62 Povzetek 1961-62 39 Etyma Balto-Slavica V. - Slavistična revija (Ljubljana) 13,1961-62, str. 181-210 Resume 1963 40 Zur hethitischen Schreibung und Lautung. - Linguistica (Ljubljana) 5, 1963, str. 21—46 1964 41 Zur hethitischen Schreibung und Lautung. - Linguistica (Ljubljana) 6, 1964, str. 37-76 1965 42 Sur une regle phonetique de la langue louvite. - Linguistica (Ljubljana) 7, 1965, št. 2, str. 99-123 1966-68 43 Beiträge zur indogermanischen Wortforschung V. - Linguistica (Ljubljana) 8, 1966-68, št. 2, str. 165-175 44 Zur hethitischen Schreibung und Lautung П. - Linguistica (Ljubljana) 8, 196668, št. 1, str. 43-61 1969 45 Beiträge zur indogermanischen Wortforschung VII. - Linguistica (Ljubljana) 9, 1969, št. 2, str. 187-196 46 Notes sur le z hittite. -Linguistica (Ljubljana) 9, 1969, št. 1, str. 43-48 1970 47 Beiträge zur indogermanischen Wortforschung Vni. - Linguistica (Ljubljana) 10, 1970, št. 1, str. 89-106 Povzetek 48 Eine luvische orthographisch-phonetische Regel. - Indogermanische Forschungen (Berlin) 75, 1970, str. 85-96 49 Indouralica XIV. - Orbis (Louvain) 19, 1970, št. 2, str. 282-323 50 Indouralica VE. - Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung (Ljubljana) 84, 1970, št. 1, str. 151-174 51 Les isoglosses italo-grecques et la prehistoire des peuples balkaniques. -Godišnjak Akademije nauka i umjetnosti Bosne i Hercegovine (Sarajevo) 7,1970, knj. 5, str. 23-69 Sažetak 52 Les isoglosses italo-grecques et la prehistoire des peuples balkaniques (П). -Godišnjak Akademije nauka i umjetnosti Bosne i Hercegovine (Sarajevo) 8,1970, knj. 6, str. 99-138 Sažetak 1971 53 Beiträge zur indogermanischen Wortforschung VI. - Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung (Göttingen) 85, 1971, št. 1, str. 23-32 54 Etyma. - Živa antika (Skopje) 21,1971, št. 1, str. 141-150 55 Zu ein paar glottogonischen Fällen. - Linguistica (Ljubljana) 11,1971, str. 35-^-9 Povzetek 56 Zu einigen Fällen der Dissimilation der Anlautsgruppe *bhdh- und ähnl. im Griechischen. - Živa antika (Skopje) 21,1971, št. 2, str. 371-374 1972 57 Indouralica П. - Ural-Altaische Jahrbücher (Wiesbaden) 44, 1972, str. 162-178 58 Zur mediopassiven 2. und 3. Person Dualis im Indogermanischen. - Linguistica (Ljubljana) 12, 1972, str. 41-56 Povzetek 1973 59 Indouralica IV. - Linguistica (Ljubljana) 13, 1973, str. 116-190 Povzetek 60 Indouralica XVI. - Orbis (Louvain) 22, 1973, št. 1, str. 5-42 61 Les isoglosses italo-grecques et la prehistoire des peuples balkaniques (Ш). -Godišnjak Akademije nauka i umjetnosti Bosne i Hercegovine (Sarajevo) 10, 1973, knj. 8, str. 5-51 Sažetak 62 Oštirs sprachwissenschaftliche Ideenwelt. - Linguistica (Ljubljana) 13, 1973, str. 13-96 1974 63 Les changements paradigmatiques d'accentuation chez les themes nominaux en -e/o- indo-europeens. - Linguistica (Ljubljana) 14, 1974, str. 39-53 Povzetek 64 Indouralica VIII. - Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae (Budapest) 24, 1974, str. 87-116 65 Indouralica XV. - Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung (Göttingen) 88, 1974, št. 1, str. 41-58 66 Das tocharische Personalpronomen suffixum B -me, A -m und sein Ursprung. -Linguistica (Ljubljana) 14, 1974, str. 27-37 Povzetek 1976 67 Mediterraneen et indo-ouralien. - Linguistica (Ljubljana) 16, 1976, str. 3-33. Povzetek 68 Nochmals ai. pümäns-. - Die Sprache (Wiesbaden) 22, 1976, št. 1, str. 25-28 1978 69 Deux exemples de la correspondance oural. -y- = i. -eur. -y- = hitt. -h- simple. - Collectanaea indoeuropaeal. Ljubljana 1978, str. 1-10 (Series comparativa; 3) 70 Indouralica V. - Collectanea indoeuropaea I. Ljubljana 1978, str. 145-196 (Series comparativa; 3) Povzetek 71 Vorwort. - Collectanea indoeuropaea I. Ljubljana 1978, str. Ш-VI (Series comparativa ; 3) 72 Zur Flexion des hethitischen Verbalsubstantivs auf -uar. - Linguistica (Ljubljana) 17, 1978, str. 9-21 Povzetek 73 Zur Herkunft des Bildungselementes -nz- in einigen hethitischen Nominal- und Verbalstämmen. - Collectanea indoeuropaea I. Ljubljana 1978, str. 11-45 (Series comparativa; 3) Povzetek 1979 74 Indogermanisch-Anatolisch und Uralisch. - Hethitisch und Indogermanisch. Innsbruck 1979, str. 9-24 (Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft; 25) 1981 75 Sur 1'origine des themes pronominaux sigmatiques des langues indo-europe-ennes. - Linguistica (Ljubljana) 21,1981, str. 73-103 Povzetek 1985 76 Indouralica X. - Linguistica (Ljubljana) 25, 1985, str. 193-262 Povzetek 77 Sur 1'origine de quelques mots pre-romans. - Zbornik u čast Petru Skoku o stotoj obljetnici rodenja (1881-1956) Zagreb 1985, str. 93-99 (Djela JAZU, razred za filologiju; 59) Sažetak 78 Indouralica XII. - Linguistica (Ljubljana) 27, 1987, str. 135-161 Povzetek 1988 79 Zur Geschichte der idg. Wurzel *dä- "teilen, zerschneiden, zerreissen". - Ural-Al-taische Jahrbücher (Bloomington, USA) 60, 1988, str. 53-59 1989 80 Indouralica IX. - Linguistica (Ljubljana) 29,1989, str. 13-56 Povzetek 1990 81 Indoevropeistika. - Enciklopedija Slovenije 4. Ljubljana, 1990, str. 127 82 Indouralica XVII. - Razprave SAZU, II. razred, razred za filološke in literarne vede (Ljubljana) 13, 1990, str. 21-46 C OCENE, POROČILA, UREDNIŠKO1 IN PREVAJALSKO DELO 1958-59 83 Crossland, R.A.: Nedavna odkritja na predgrških najdiščih v Mali Aziji / prevedel Bojan Čop. - Arheološki vestnik (Ljubljana) 9/10, 1958-1959, št. 3-4, str. 286300 1969 84 Primerjalno jezikoslovje in orientalistika. - Petdeset let slovenske univerze v Ljubljani. Ljubljana 1969, str. 277-278 1972 85 Uesson, Ants-Michael: On linguistic affinity; the Indo-Uralic problem / rec. Bojan Čop. - Ural-Altaische Jahrbücher (Wiesbaden) 44, 1972, str. 281-290 1973 86 Bibliographie des Professor Karel Oštir. - Linguistica (Ljubljana) 13, 1973, str. 9-12 87 Professor Karel Oštir zum Adenken. - Linguistica (Ljubljana) 13, 1973, str. 5-8 1 Prof. Čop je v uredniškem odboru revije Linguistica od leta 1963. V drugi knjigi Etimološkega slovarja slovenskega jezika F. Bezlaja (1982) je lektoriral in korigiral gesla od krak do kvočka. 88 V spomin profesorju Karlu Oštirju. - Linguistica (Ljubljana) 13, 1973, št. 13, str. 1973-74 89 Ob petinosemdesetletnici profesorja Karla Oštiija. - Jezik in slovstvo (Ljubljana) 19, 1973-74, št. 1-2, str. 1-6 1975 90 Slovar slovenskega knjižnega jezika П / glavni uredniški odbor Anton Bajec, Bojan Čop...[in dr.]. - Ljubljana: Slovenska akademija znanosti in umetnosti, Inštitut za slovenski jezik, 1975 91 V spomin na profesorja Karla Oštirja. - Onomastica Jugoslavica (Zagreb) 5, 1975, str. 159-162 1977 92 Etruščani niso bili Sluveni / Bojan Čop ; zapisal Aljoša Vrečar. - ITD (Ljubljana) 32, 13. V. 1977, št. 19, str. 23 93 Oris slovenske orientalistike. - Simpozij Orientalistika in neuvrščeni svet. Ljubljana 1977, str. 29-33 (Orientalistika; 1) Resume 1979 94 Slovar slovenskega knjižnega jezika 1П / glavni uredniški odbor Anton Bajec, Bojan Čop...[in dr.]. - Ljubljana : Slovenska akademija znanosti in umetnosti, 1979 1980 95 Milan Grošelj (1902-1979). -Letopis SAZU(Ljubljana) 30, 1980, str. 129-132 1988 96 K slovenskemu etimološkemu slovaqu. - Delo (Ljubljana) 30, 10. Ш. 1988, št. 58, str. 8 1989 97 Hundert Jahre eines bekannten slowenischen Sprachwissenschaftlers, Professor Dr. Karel Oštir. - Linguistica (Ljubljana) 29, 1989, str. 3-12 Povzetek 98 Oddelek za primerjalno in splošno jezikoslovje in orientalistiko. - Zbornik Filozof'ske fakultete v Ljubljani. Ljubljana 1989, str. 229-232 Andrej Bekeš, University of Tsukuba & Jožef Stefan Institute CDU 801.52 : 809.46-561 RELATEDNESS OF CONTENT AND SENTENCE FORMATION IN JAPANESE1 0. INTRODUCTION Leech (1983: 63-70) distinguishes two kinds of pragmatics, interpersonal pragmatics and textual pragmatics. Our article is concerned with textual pragmatics, specifically with the textual motivations behind a format such as a sentence in Japanese. Studying spontaneous spoken discourse, Chafe (1980) proposed two units of spoken discourse on the basis of phonetical and international criteria, i.e. the "idea unit" and the "intonation sentence". He finds justification for both units in cognitive processes as follows. Idea units, most often verbalized as clauses, are the linguistic expression of cognitive units that Chafe calls "foci of consciousness". A focus of consciousness is a chunk of information small enough to be processed and verbalized in one step. Next, an intonation sentence, consisting usually of several idea units (or sometimes just one) is the verbal expression of a larger cognitive unit, the "center of interest", a chunk of information too large to be verbalized in one step. Concerning the center of interest, Chafe puts forward the following hypothesis. Spontaneous spoken language then suggests the existence of some sort of cognitive entity which I am calling a center of interest and which corresponds roughly to what is expressed in a linguistic sentence. (Chafe 1980: 29) Applying the above hypothesis to written language, I tried to measure content related-ness between clauses (Bekeš 1985, 1987). It follows from Chafe's hypothesis that clauses coinciding inside an international sentence belong to the same hypothetical cognitive unit, the center of interest, and should therefore be more closely connected in regard to their cognitive content than clauses not appearing in different intonation sentences. Because of the close connection that is supposed to exist between centers of interest and linguistic sentences, the above consequence could be expected to hold for sentences of the written language as well. On the basis of such reasoning I introduced an empirical measure of content relatedness (yuuensei). I defined content rela-tedness on the basis of paraphrases of texts, written in what Givon (1979) calls pragmatic mode, where each sentence corresponds roughly to a clause. The frequency of 1 This paper is based on an earlier version published in Japanese as Bekeš (1992). any two clauses from the original coinciding within the same sentence in paraphrases was taken as the quantitative measure of their content relatedness. Chafe (1987), while admitting difficulties encountered when we try to define the concept of sentence precisely, offers a revision of his first hypothesis, supporting it by an analysis of new spoken discourse material. The new hypothesis considers a sentence to belong more to the realm of rhetorics than to have a clear-cut cognitive basis. The function of sentences in spoken languages is intriguing and problematic... There is a useful distinction to be made between those linguistic units which are determined by basic cognitive phenomena such as memory and consciousness and those which result from passing decisions regarding coherence and rhetorical effect. In the former, cognitively determined category, belong intonation units, extended clauses and paragraphs. Sentences on the other hand seem to belong to the category of phenomena which are under more rhetorical control, and are more independent of cognitive constraints. (Chafe 1987: 46) In his new hypothesis he relativizes and complements his first hypothesis. That is, the cognitive basis of a sentence is a matter of degree while the rhetorical considerations may actually be more important. Chafe bases his hypotheses on a qualitative analysis of spoken discourse. In this paper I attempt a quantitative verification of Chafe's propositions. I analyze written paraphrases elicited from Japanese native speakers. In section 11 describe the experiment, centered around written paraphrases of a short text written in pragmatic mode. In section 21 examine content relatedness between clauses of the input text as reflected in intuitions of people who participated in the paraphrase experiment. In section 3 I analyze the coincidence of clauses within the same sentence in paraphrases. In section 4 I examine the connection between content relatedness and the coincidence of clauses within the same sentence. In the last section I discuss the results. 1. THE EXPERIMENT In order to find out how clauses are combined into sentences I use the same paraphrase method as in Bekeš (1985,1987), except that the method and emphasis of analysis, as well as the lines of interpretation are to some extent different. The paraphrase experiment was done with 45 first year students of the University of Tsukuba College of Physical Education. Clauses seem to be written language counterparts of Chafe's idea units (Chafe 1980). Therefore the input text used in paraphrases is realized under the restriction that one sentence should consist of one clause. To observe how clauses were combined into sentences, participants in the experiment had to complete three tasks. The first task, task A (below paraphrase experiment) was to paraphrase the input text as a news article.2 Next, in order to control the participants' reading of the input text, they had to write a short summary of the input text in task B. Finally, in order to find out the participants' intuitive judgement of content rela-tedness between input text clauses, in task C (below marking experiment), participants had to mark those clauses in the input text they thought to be related in content within the context of the whole input text. The input text used in the experiment is the text shown below together with its English translation. "Kaisyain no zisatu" 1. Sakuzitu no yugata no koto desita. 2. Kanagawa-ken XX-si no XX-yama no tyuuhuku de otoko no hito ga kubi wo tutte imasita. 3. Sono otoko wa sinde imasita. 4. Aru hito ga imohori ni dekakemasita. 5. Sono hito ga sono sitai o mitukemasita. 6. Sono koto o XX-keisatusyo ni todokemasita. 7. Keisatu wa kore o sirabemasita. 8. Sitai wa Aiti-ken no XX-si no kaisyain O.san desita. 9. Sore wa sebiro no nemu kara wakarimasita. 10. Kyonen no kugatu, tyoonan ga XX-sinai de ziko o okosimasita. 11. Tyoonan ga aru onna no hito ni nikagetu no zyuusyuo o owasemasita. 12. Zyosei wa kyonen no kure ni siboo simasita. 13. 0. san wa sore o sirimasita. 14. Kaie wa sono mama kaisya o sootai simasita. 15. Ie ni mo kaerimasendesita. 16. Yukuehumei ni narimasita. 17. Kazoku ga soo hanasite imasita. 18. Sikasi sono onna no hito no siboo gen'in wa sinhuzen desita. 19. Ziko to wa tyokusetu kankei arimasendesita. 20. Sore nanoni, O.san wa koo omoimasita. 21. Ziko ga gen'in da, to. 22. Onna no hito ga sorede siboo sita, to. 23. O.san wa sekinin wo kanzimasita. 24. Zisatu simasita. 25. Keisatu de wa izyoo no yoo ni mite imasu. "Employee's suicide" 1. It happened last night 2. In a forest in Kanagawa prefecture there was a man hanging. 3. The man was dead. 4. A peasant went to dig edible roots. 5. This peasant found the corpse. 2 Corresponds to paraphrase experiment (simple sentences to complex sentences) in Bekeš (1985/87: Ch. 4). 6. He reported this to the prefectural police. 7. The police investigated the case. 8. The corpse was of an employee, Mr. O. from XX city in Aichi prefecture. 9. This was found out from the name on the jacket. 10. In September last year Mr. O.'s eldest son caused a traffic accident in his hometown. 11. The eldest son inflicted heavy injuries upon some woman. 12. This woman died last fall. 13. Mr. O. learned about this. 14. He immediately left his office. 15. He did not even go home. 16. He became missing. 17. The family told this. 18. Actually, the cause of the woman's death was a heart trouble. 19. It was not directly connected with the accident. 20. On the other hand Mr. O. thought like this. 21. That the accident was the cause. 22. That the woman died because of this. 23. Mr. O. felt responsible. 24. He killed himself. 25. The above is the police view. INSTRUCTION FOR THE TASK A: Without taking away or adding to the content, paraphrase the above text as an objective news report such as you find in newspapers INSTRUCTION FOR THE TASK B: Write a short summary of the above text. INSTRUCTION FOR THE TASK C: Among the 25 sentences constituting the above text, mark those that you consider to be related in their content within the overall context of the whole text following the example below. 2. INPUT TEXT CLAUSES AND THE MARKING EXPERIMENT As a result of the marking experiment, any pair of input clauses was assigned value 1 for each participant who marked the pair as related in content. Total score for each pair was represented in a matrix, where rows and columns represent input clauses and each element of the matrix represents the total marking score of the corresponding input clause pair, or, in other words, the frequency of any such pair being marked as related. The matrix is shown below. Since it is symmetric, only the lower half is shown.3 3 In Bekeš (1987) this matrix was interpreted as a kind of numerical measure of content relatedness (yuuensei CONTENT RELATEDNESS MATRIX -> input clause No. ф 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 2 31 3 30 38 4 5 6 6 5 4 5 5 39 6 4 5 5 35 36 7 1 1 1 2 1 6 8 2 2 1 1 1 2 24 9 2 2 1 1 1 22 3 40 10 0 0 0 0 0 0 2 3 3 11 0 0 0 0 0 0 1 1 1 40 12 0 0 0 0 0 0 1 1 1 32 30 13 0 0 0 0 0 0 1 1 1 17 15 21 14 0 0 0 0 0 0 1 1 1 9 9 12 32 15 0 0 0 0 0 0 1 1 1 9 9 14 31 41 16 0 0 0 0 0 0 1 1 1 9 9 14 31 41 41 17 0 0 0 0 0 0 1 1 1 9 9 11 21 29 30 27 18 0 0 0 0 0 0 1 1 1 4 4 8 6 7 7 7 9 19 0 0 0 0 0 0 1 1 1 4 4 7 6 7 7 7 7 39 20 0 1 1 0 0 0 1 1 1 4 4 3 4 4 4 4 4 17 16 21 0 1 1 0 0 0 1 1 1 4 4 3 4 4 4 4 4 16 16 40 22 0 1 1 0 0 0 1 1 1 4 4 3 4 4 4 4 4 15 15 40 40 23 0 1 1 0 0 0 1 1 1 4 4 3 5 4 4 4 4 11 11 26 28 27 24 0 1 1 0 0 0 1 1 1 3 3 2 4 3 3 3 3 9 9 23 24 24 38 25 0 0 0 0 0 0 1 1 1 3 3 2 4 3 3 3 3 4 4 5 5 5 9 10 The matrix itself already reveals an internal structure. High frequency scores are centered in blocks along the diagonal, implying grouping of clauses into chunks with relatively strong content relatedness within such chunks. However, we need a subtler method to arrive at more valid conclusions. Since the matrix represents a kind of similarity matrix, with the marking frequencies standing for similarity measure, it is possible to apply one of the cluster analysis methods and see if any clauses tend to cluster together. Applying the minimal distance linkage method (cf. Anderberg 1973) the following clustering diagram was obtained.4 I /relatedness I/). 4 Levelt (1974: Ch. 2) used the same method to determine semantic relatedness between immediate constituents of a sentence. Graph 1: Clustering diagram of the marking experiment 1 i L " Т R B ___ £ 30 ___ I- N ,_l C \ 35 I 40 П гЦ гЦ __П-- н J 45 1-2-3—4—5—6—7—8—9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-> input clauses The vertical axis of the diagram represents the observed frequency of clause pairs being marked as related. It shows at which level input clauses, listed along the horizontal axis, were merged together in clusters. Terminal or near terminal clusters merge at a higher frequency and are therefore more important than higher level clusters. Therefore we shall limit ourselves to the terminal clusters, containing only clauses (marked by "()"), to the level 2 clusters, containing clauses as well as terminal clusters (marked by "[]")> and to the level 3 clusters, containing besides clauses also terminal clusters as well as clusters of the level 2 (marked by "{}"). We shall also limit ourselves to clusters, merged at the level higher than 20 (this frequency represents the approximate median for the whole matrix). The input clauses then appear merged in clusters as follows: (2) [1 (2 3)] [(4 5) 6] [7 (8 9)] [(10 11) 12] {[13 (14 15 16)] 17} (18 19) [(20 21 22)(23 24)] 25 The clauses contained in these clusters are those marked by the participants as being most related. What then is the intuition which we may suspect behind such grouping? Using the notion of topic continuity as proposed by Givön (1983, 1989) (intuitively it corresponds to the entity being talked about), we group clauses sharing the same topic entity in the same cluster. Thus we arrive at the following grouping of the input clauses. (3) (1) (2 3) (4 5 6) (7) (8 9) (10 11) (12) (13 14 15 16) (17) (18 19) (20) (21 22) (23 24) (25) TOP KOS VO FV OV O K Topic entities: Т = time; O = Mr. O.; P = person who discovered O.; K = police; S = O.'s son; V = victim; F = O.'s family Now let us examine the content of the clusters in (3). Cluster (1) is a single clause, specifying the time when (2 3) has happened. Cluster (2 3) describes O.'s suicide. Cluster (4 5 6) describes how O.'s corpse has been discovered, including the reason why the person who discovered O.'s corpse went there and his subsequent action. Single clause cluster (7) provides information about police action. Cluster (8 9) tells what the results of the investigation were, providing identity of the corpse. Cluster (10 11) tells about the accident caused by O.'s son and its consequences. Cluster (12) includes a single clause, introducing the victim of the accident. Since the victim does not appear again in near vicinity, this clause stands out isolated. Clauses (13 14 15 16) tell us about O.'s actions after he heard about their death of the victim, until he became missing. Single clause cluster (17) provides us with the source of information of the previous cluster, i.e. O.'s family. Cluster (18 19) tells the reason of the victim's death. Single clause cluster (20) specifies the source and modality of information appearing in the subsequent cluster (21 22), i.e. about the supposed reason of the victim's death. Clauses (23 24) include the information about O.'s actions leading to committing a suicide. And the last cluster, again a single clause, provides the source and modality of the information, specified in clauses from 18 to 24. In (3) all the single clauses, except clause 12, are clauses related to evidentiality (cf. Chafe 1986), i.e. clauses specifying the source and type, i.e. fact, supposition etc, of information (i.e. clauses 7, 17, 20, 25) or specifying background information (i.e. clause 1). It is interesting to note that clauses 1, 7, 17, and 25 appear also in the marking experiment, (GRAPH 1) as relatively loosely attached to more strongly merged clusters of other clauses. In other words, these single clauses from (3) appear in GRAPH 1 as merged with other clusters at the level 2 or 3 or even higher, meaning a relatively looser association. Common point of all these clauses (i.e. 1,7,17,25) is that they are simultaneously related in content to several other clauses at the same time, though none of the relations involves topic continuity.5 There remain the cases of behaviour of clauses 12 and 20 in the marking experiment. Clause 12 is actually not the only clause including the potential topic entity "victim". "Victim" appears also in clause 11. The reason why it does not appear as topic entity is that there is a more powerful candidate for the same role in clauses 10 and 11. It is "O.'s son", appearing as subject (definition of subject is according to Sibatani 1978) in clause 10 and as deleted (or better, nonexpressed) subject in clause 5 A possible reason why in the marking experiment such clauses were left single more often than other clauses seems to lie in the fact that each participant had at his/her disposal only one level to mark content relatedness of input clauses. Where there was a possibility of choice, strong content relations, based on topic content, seem to have had more chance to be marked explicitly than the weaker relations, described above. A propos the tendency of such clauses to be left single, in the paraphrase experiment we also observe a similar phenomenon. The reason here is that the one-dimensional chain of linguistic signs does not provide an easy means for specifying such hierarchical relations. For treatment of these phenomena in Japanese see Bekeš (1985/87, ch. 5). 11. Deletion is a very powerful cohesive and topic continuity marker and therefore "O.'s son" is preferentially interpreted as the topic entity in this case. The reason for clause 20, which is also providing evidentiality information, to appear in (2) merged closely with its content clauses 21 and 22, is perhaps that the whole segment of the text is embedded as the content of police reasoning within the range of clause 25, and the compactness of the cluster containing clauses 20,21, 23 is thus an expression of relatively higher content relatedness of these clauses in regard to clause 25. As we have seen, each marking experiment participant had at his/her disposal only one level to mark the content relatedness of input clauses. From the similarity between clusters in (3) and (2) we may assume that participants'judgement had to be to a great extent based on the topic continuity that they intuitively observed in the input text. Thus we may understand the hierarchical structure of content seen in clause clusters resulting from the marking experiment to be at least partially a consequence of topic continuity in the input text. From GRAPH 1 we can also see, that the input text is segmented into several larger chunks. The deepest discontinuity appears between clusters (1-9), (10-17), (18-19) and (20-25). Again, within the cluster (1-9) there is a rather deep discontinuity between clusters (1-6) and (7-9). Cluster (1-9) as a whole is merged at the frequency level 6, low compared to the maximal frequency of 45. 3. THE PARAPHRASE EXPERIMENT Next we shall consider the results of the paraphrase experiment (task A). The purpose of this experiment was to observe how participants will merge input clauses into complex sentences in their paraphrases. Again, each occurrence of a pair of input clauses in the same sentence in one of the paraphrases was counted as 1 in the count of total coincidence score for each possible pair of input clauses.6 As in the case of the marking experiment, the total scores were assembled in a symmetrical coincidence matrix, shown here in the upper diagonal form. 6 I discussed the issue of identification of the input clauses in paraphrases at length in Bekeš (1985/87). The accuracy test, based on independent identification performed by two different persons gives about 97 % accuracy for the experiment described here. This is well within the limits of statistical fluctuations. INTRA-SENTENCE COINCIDENCE MATRIX -> input clause No. ф 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 40 38 38 20 21 22 25 26 24 41 18 19 19 37 37 0 2 1 2 2 5 0 2 1 3 3 6 38 0 0 1 2 2 5 35 37 1 1 0 1 0 0 5 1 1 1 1 0 1 0 0 5 1 1 40 1 1 0 0 0 0 4 1 1 30 30 1 1 0 0 0 0 2 0 0 17 17 23 1 1 0 0 0 0 1 0 0 14 14 25 33 1 1 0 0 0 0 1 0 0 14 14 19 38 34 1 0 0 0 0 0 1 0 0 16 16 20 33 35 34 0 0 0 0 0 0 1 0 0 13 13 15 23 24 25 26 01000010054846566 00000010022212125 31 11000010055746664 17 15 1 1 0 0 0 0 1 0 0 5 5 7 4 6 6 6 4 16 14 33 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 2 2 2 1 3 12 13 28 30 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 3 5 3 2 2 1 3 11 12 28 28 27 1 5 2 1 1 1 2 1 0 7 7 8 5 5 4 4 4 16 15 32 31 28 34 1 0 0 0 0 0 0 0 0 4 4 5 3 3 2 2 3 14 13 28 27 26 31 34 In this matrix we can again observe the internal structure, where the highest coincidence frequencies are centered in blocks along the diagonal, already signaling the presence of several large clusters of clauses. To extract finer clusters of input clauses, which tended to appear within the same sentence in paraphrases, cluster analysis (minimal distance linkage method) was applied to the matrix. The resulting clustering diagram is shown below. Graph 2: Clustering diagram of the paraphrase experiment 1 L =^^=^======^^============================^ O . . 20 R B Š 30 Г-Ц N I I r—1П- c r ^ 35 ГГП 1 г1! П rTI гЛ 4 40 гЧ Лп C [ j ] H 45 1-2—3—4—5—6—7—8—9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-> input clauses The above clustering diagram even at the first glance resembles that of the marking experiment. There are small discrepancies among terminal clusters or clusters on the levels immediately above terminal. We will discuss these below. But there are no discrepancies such as having clusters with clearly defined boundaries (i.e. merged at a significantly higher frequency than the frequency connecting it to another cluster) in one diagram which would be split among two or more clusters in the other diagram. In other words, all the great groupings mentioned at the end of section 2, except the clause 25, are the same in both diagrams. At the level of terminal clusters, clusters of level 2 and 3, the situation is as follows. (4) [(1 2) 3] [(4 5) 6] [(7 8) 9] [(10 11) 12] {[(13 15) 14 16] 17} (18 19) {[(20 21) (23 24 25)] 22} Differences between (2) and (4) appear in the following clusters: [(1 2) 3], [(7 8) 9], [(13 15), 14 16]. With those at the terminal level, level 2, and level 3: {[(20 21) (23 24 25)] 22}. These differences appear great at the first glance, but a closer scrutiny reveals that it is not so. With the exception of the cluster {20-25}, level 2 clusters coincide. Again, within them, the difference of merging frequency of terminal clusters and level 2 clusters appears to be very small: it is 2 in the case of clusters (12) and 3, it is 1 in the case of (7 8) and 9, and it is 3 in the case of (13 14), 15 and 16. This means that only 1-3 participants among 35 to 40 included particular clauses in the same sentence while excluding the others. Such small differences, compared with the frequencies of merger of the terminal level and level 2 (i.e. from 35 to 40) do not appear to be statistically significant and may be the result of a statistical variation. This is further supported by the results in Bekeš (1985/87), where terminal and level 2 clusters resulting from the paraphrase experiment coincide with those of the marking experiment. Thus the above result may be seen as a strong merging trend at level 2. The case of cluster {20-25} is the same, except that the merging frequencies within the whole cluster vary within the range from 31 to 34, again a small difference compared with the total frequency. Because of the larger number of clauses, the whole cluster is merged at level 3. The trend of level 2 or even level 3 clusters appearing within the narrow range of frequencies is connected with an extended use of syntactic means in the paraphrase experiment. In Bekeš (1985/87: 92) clustering diagrams for the paraphrase experiment of two groups are shown. One group, first year senior high school students of a less prestigious school shows less cluster integration than the other group, second year high school students from another, more prestigious school. The latter group results seem to have a comparable degree of integration to that of the paraphrase experiment used here, with participants being first year university students. These differences seem to be connected with the developing ability to master the writing medium and are an interesting field to explore by themselves. The reason for an overall similarity between paraphrase and marking experiment results lies most probably in the fact, as was pointed out in Bekeš (1987: 169-172), that the same factor has been underlying participants' activity in both experiments, namely some intuitive perception of content relatedness between input clause pairs on the part of experiment participants. In Bekeš (1985/87) I argued for the paraphrase experiment on the basis of Chafe (1980) hypothesis about the nature of sentence, and interpreted resulting clusters (such as those in GRAPH 2) in the light of this hypothesis as a hierarchically organized content constituent structure. The observed similarity of clusters in both experiments justifies such an interpretation, as was already pointed out in Bekeš (1987). Further, in the light of our observations in sections 2 and 3, we may say that globally, topic continuity appears to be the factor behind determining the perception of content relatedness as well as the integration of clauses into the same sentence. Yet the correspondence observed at the cluster level is a global correspondence, pertaining to the whole population of participants. In Bekeš (1987), where I tried to put my initial hypothesis concerning the paraphrase experiment, mentioned in the previous paragraph, on firmer footing by directly investigating content relatedness intuitions, this was the only possible conclusion, since the group involved in the marking experiment was different from the group participating in the paraphrase experiment. In the present study I am trying to verify the relationship between the two experiments on the level of each individual participant and thereby elucidate the motivation for the sentence format in written language. 4. CONNECTION BETWEEN THE MARKING EXPERIMENT AND THE PARAPHRASE EXPERIMENT RESULTS There are 300 possible pairs of input clauses in our text but this does not mean that for every such pair the frequency of coincidence within some paraphrased sentence or the frequency of being marked as related cany statistical significance. In order to reduce the unnecessary load of work, we shall here limit our discussion to the most significant level of clusters, i.e. terminal clusters and clusters including clauses and terminal clusters. In the paraphrase experiment it is reasonable to consider participants' intuition about content relatedness of clauses as an independent variable and actual usage of clauses in paraphrase sentences as dependent variable. Therefore we shall choose clusters obtained from the marking experiment for the departure point. These clusters are as follows. (5) [1 (2 3)] [(4 5) 6] [7 (8 9)] [(10 11) 12][13 (14 15 16)] [18 19] (20 21 22) (23 24) (25) Input clauses 17 and 25 are omitted, because they merge with other clauses at the level higher than the first two levels, chosen here. Table 1 shows the relation between marking content relatedness and coincidence of clauses within the same sentence. Table 1: Marking of content relatedness and coincidence within the same sentence (terminal and level 2 combined) coincidence within the same sentence yes no marking marked 585 100 unmarked 24 18 %2=21.3,/><0.001 The table shows considerable correlation between the two experiments (%2 test). To see the dynamics better, we shall compare also correlation within the terminal level clusters (TABLE 2) and between second level clusters (TABLE 3). Table 2: Marking of content relatedness and coincidence within the same sentence (terminal clusters) coincidence within the same sentence yes no marking marked 384 60 unmarked 3 0 X : computation impossible TABLE 2 shows that there is proportionally about the same amount of clause pairs in terminal clusters, which are marked as related but which do not appear together in the paraphrases as in TABLE 1. But the proportion of unmarked clauses that appeared together in sentences diminishes greatly compared with TABLE 1. Because of the low frequencies in the "unmarked" line, correlation for this case cannot be computed. Table 3: Marking of content relatedness and coincidence within the same sentence (level 2 only) coincidence within the same sentence yes no marking marked 201 40 unmarked 21 18 X =16.1,/><0.001 TABLE 3 shows that second level clusters (i.e. those with clauses more loosely marked as related than clauses in terminal clusters) contribute proportionally more to the frequencies in the "unmarked" line as compared to the frequencies in the "marked" line (overall 16.3: 1, terminal clusters 148: 1, second level clusters 6.2:1). At the same time, the proportion between "coincidence" and "noncoincidence" cases in the "marked" line does not change so drastically (overall 5.85: 1, terminal clusters 6.4: 1 and second level clusters 5: 1). At the same time, TABLE 3 still exhibits strong correlation between marking and coincidence. From the above three tables it seems that depending on the level of clustering, about 10 %-20 % of marked clause pairs do not end in the same sentence in the paraphrases. This and the coincidence of unmarked pairs, though proportionally much lower, tell us that when integrating clauses within the same sentence, there must be also some other factor at work, besides those purely semantic or cognitive considerations such as topic continuity, factors that, as we have seen, are reflected in marking relatedness. 5. CONCLUSION In section 3 we saw that the overall trend in grouping clauses within sentences seems to coincide with the trend for the clauses to be marked as related within the context. In section 4 we verified this trend on the level of individual participants. As we have seen in section 2, topic continuity seems to be the prevailing factor, influencing marking of clause relatedness. Chunks of information sharing the same topic seem to be either a series of connected events, sharing the same principal entity or a description of a situation concerning the same principal entity. Such chunks seem to bear information similar to what Chafe hypothesized as a center of interest in spoken discourse. But, as we have seen in section 4, cognitive factors connected with "marking" do not account for the whole phenomenon of sentence formation. Several participants, while still paraphrasing, used in their paraphrases the same 1 clause - 1 sentence strategy. In such cases content relatedness between clauses was signalled not so much by cohesive means that operate exclusively within the sentence (i.e. syntactic means) as by cohesive means operating on a wider scope (anaphora, ellipsis, lexical cohesion etc). The choice of cohesive means for a particular realization of a text indeed seems to depend on stylistic and/or rhetoric considerations, and last but not least, on writer's ability or skill. For example, the choice of syntactical means seems to be connected with more condensed style, or sometimes also with ideological considerations (exemplified by the twisted style of bureaucratic language, cf. Kress & Hodge 1979). These considerations may account for noncoincidence of marked clause pairs. As I also pointed in Bekeš (1987), overt signalling of content relatedness by syntactical means tends to decrease as the frequency of marked content relatedness decreases. On the other hand, cases where clause pairs were unmarked but coincided within the same sentence in paraphrase texts seem to be connected with the way how syntax operates within a particular language. An attempt to clarify this question using the same experiment material is given in Bekeš (1991). The above analysis was done on Japanese language material, but it seems to be valid for other languages as well (cf. Bekeš 1992). At the end we may add, that the great role played by intuitions of content relatedness in sentence formation is just another example of iconicity working in syntax. Here semantic proximity of clauses is signalled by their spatial proximity within the sentence while their semantic distance is signalled by the means of formal boundaries delimiting them one from another. Acknowledgements. I am grateful to all the University of Tsukuba students who participated in this study, and to Jožef Stefan Institute from Ljubljana for letting me on a long sabbatical leave in Japan. Without both the present study would never have materialized. I would also like to thank Kristina Hmeljak for checking my English. Literature: Anderberg, M.R. (1973) Cluster analysis for applications. Academic Press. N.Y. Bekeš, A. (1992) Bun no kesei to setu no naiyooteki tunagari (formation of sentence and content relatedness among clauses), in Bunka gengogaku hensyuu iinkai (editorial comitee) Bunka gengogaku: sono teigen to kensetu (linguistics and culture: proposale and contributions). Sanseido. Tokyo. --(1991) Syuusyoku gozyun to tekusuto no maikuro koozoo - kuroozu kumia- wase ni okeru nitiei hikaku (word order in noun modification and local structuring of text - a Japanese English comparative study in clause combining), 4th conference on Japanese language teaching executive committee (ed.) Dai 4 kai nihnogo renraku kaigi soogoo hookokusyo - tooooken no 'minsyuuka 'to nihongo kyooiku (report from the 4th conference on Japanese language teaching - 'democratization in East Europe and the Japanese language teaching), Lodz, Tokyo. --(1989) Kohezivnost v besedilu (cohesion in text). SOL. 4—2: 1-16. Zagreb. --(1987) Tekusuto to sintakusu (text and syntax). Kurosio. Tokyo. --(1985) Tekusuto to sintakusu: nihongo ni okeru kohiizyon no zikkenteki ken- kyuu (text and syntax: experimental study of cohesion in Japanese). PhD dissertation, University of Tsukuba. Chafe, W.L. (1987) Cognitive constraints on information flow. In R. Tomlin (ed.). --(1986) Evidentially in English conversation and academic writing. In W. Chafe and J. Nichols (eds.). --(1980) The deployment of consciousness. In Chafe (ed.). --(1979) The flow of thought and the flow of language. In T. Givon (ed.). --(1977) Creativity in verbalization and its implications for the nature of stored knowledge. In Freedle, R.O.(ed.). --(ed.) (1980) The pear stories. Ablex. Norwood. N.J. Chafe, W. and J. Nichols (eds.) Evidentiality: the linguistic coding of epistemology. Ablex. Norwood. N.J. Dik, S.C. (1978) Functional grammar. North-Holland. Amsterdam. Freedle, R.O.(ed.) (1977) Advances in discourse processes vol. I: Discourse production and comprehension. Ablex. Norwood N.J. Givon, T. (1989) Mind, code and context. Lawrence Erlbaum. Hillsdale N.J. --(1983) Topic continuity in discourse: an introduction, in T. Givon (ed.). --(1979) On understanding grammar. Academic Press. N.Y. --(ed.)(1983) Topic continuity in discourse. Benjamins. Amsterdam. --(ed.)(1979) Syntax and semantics vol XII: Discourse and syntax. Academic press. N.Y. Haiman, John (1985) Natural syntax. Cambridge University Press. Cambridge. Kress, G & R. Hodge (1979) Language as ideology. Rutledge & Kegan. London. Kuno S. (1978) Danwa no bunpoo (grammar of discourse). Taisyuukan syoten. Tokyo. Leech, G. (1983) Principles of pragmatics. Longman. London. Levelt, W.J.M. (1974) Formal grammars in linguistics and psycholinguistics, vol. I- III. Mouton. The Hague. Sibatani M. (1978) Nihongo no bunseki (an analysis of Japanese). Taisyuukan syoten. Tokyo. Tomlin, R. (ed.) (1987) Coherence and grounding in discourse. John Benjamins. Amsterdam. Povzetek VSEBINSKA POVEZANOST IN OBLIKOVANJE POVEDI V JAPONŠČINI V članku obravnavam vsebinsko povezanost med stavki (clauses) kot pragmatično motivacijo za oblikovanje sestavljene povedi v japonskem besedilu. V ta namen uporabljam metodo ankete in parafraziranja ob sodelovanju 45 govorcev japonskega jezika. Prvotno besedilo, realizirano v prostih stavkih so udeleženci parafrazirali v besedilo, realizirano v sestavljenih povedih. Na osnovi ankete, v kateri so udeleženci označili intuitivno dojeto vsebinsko povezanost med stavki v prvotnem besedilu sta bila dobljena matrika vsebinske povezanosti in drevo hierarhije vsebinske povezanosti med posameznimi stavki. Iz primerjave med hierarhijo vsebinske povezanosti s prvotnim besedilom sledi, daje dojemanje vsebinske povezanosti v tesni zvezi s tematskimi verigami. Iz primerjave med zaznamovanjem vsebinske povezanosti med stavki in njihovim pojavljanjem znotraj iste povedi v posamičnih parafrazah sledi, da obstaja vidna korelacija med zaznamovanjem vsebinske povezanosti in pojavljanjem stavkov znotraj ene povedi. Motivacija za oblikovanje povedi torej sloni na ikoničnosti. Semantična bližina med stavki se kodira v njihovi prostorski bližini med drugim tako, da se pojavijo znotraj iste povedi. Njihova semantična oddaljenost pa se kodira s formalnimi mejami med posamičnimi povedmi. Vaija Cvetko Orešnik Ljubljana CDU 801.52: 808.6-4 KRITISCHE SICHT DER LITERATUR ÜBER DIE (SÜDSLAWISCHE) ENTSPRECHUNG DER GRUPPE *tl/dl UNTER SPEZIELLER BERÜCKSICHTIGUNG DES RUMÄNISCHEN mocirlä Das Problem der Entsprechung der urslawischen Verbindung * tl/dl in den süsla-wischen Sprachen war teilweise Gegenstand von kontroversen Interpretationen. Noch besonders strittig war die Interpretation des zweifachen Nachweises in den Freisinger Denkmälern. So stellt z.B. Issatschenko 1943 in seiner deutschen Zusammenfassung folgendes fest (S. 85): "Neben dl in modliti, modlim, vzedli II 59, 36, 62 haben wir bereits assimiliertes l in crilatcem 14. /.../ Ramovš vertritt nun, ebenso wie Grafenauer, die These, Freis. I sei in Kärnten entstanden /.../. Aber gerade die Kärntner slov. Dialekte haben altes dl bewahrt, vgl. gailtalerisch kriduo. Warum haben wir dann nicht auch *kridlatcem ? Für uns ist hier wichtig, dass Freis. II eine andere Lautung hat, als die beiden Beichten, die, nach Ramovš, den 'jüngeren' Sprachstand aufweisen."1 In der Weiterführung werden nur einige Interpretationen herangezogen, besonders solche, welche die konkrete Problematik im Zusammenhang mit der Lage im Slowenischen und in den Freisinger Denkmälern betreffen. Es scheinen in dieser Hinsicht folgende Tatsachen bzw. Fragen wesentlich: 1) dass die Verbindung tl/dl im Westslawischen erhalten ist; 2) dass sie im Südslawischen zu l assimiliert worden ist mit Ausnahme der slowenisch-dialektischen Vertretung. Dabei müsste man überprüfen, ob es Indizien gibt für die Annahme, dass die Verbindung tl/dl auch breiter auf südslawischem Gebiet, insbesondere im Kroatisch(dialektisch)en erhalten blieb; 3) ob ein genetischer Zusammenhang zwischen der Erhaltung der Verbindung tl/dl im slowenisch-dialektischen Vorkommen und im Westslawischen besteht; 4) wie verbreitet 1 Vgl. dazu Bajec 1949, S. 161: "Adh.ima ohranjeno skupino- l se je vršila torej kasneje, po narečjih različno, tu prej tam pozneje."2 Im Zusammenhang mit der Vertretung in den Freisinger Denkmälern vgl. ibid., S. 1973, und hinsichtlich der zeitlichen bzw. geographischen Verbreitung der erhaltenen Verbindung tl-dl vgl. noch Ramovš 1924 an mehreren Stellen.4 Zu der evtl. Zusammengehörigkeit dieses Phänomens mit der westsla- 2 Vgl. weiter ibid., S. 195 f.: "Po nekod pa se je skupina tl-dl ohranila celo do danes; tako imamo v ziljskem narečju /.../. A tudi ostala severna slovenska narečja kažejo po nekaterih redkih ostankih na to, da so imela nekdaj še neasimilirano tl-dl. Tu je predvsem omeniti zelo veliko razširjenost oblike modliti /.../; mddlit govore v okolici Slovenjga Gradca, na Pohorju, v kozjaškem narečju (levi breg Drave nad Marenbergom), v Savinjski dolini, v okolici Konjic", und 196 f.: "/.../ ne zdi se mi presmelo, ako trdim, da so tudi koroška narečja prej, predno je ta izposojenka izpodrinila domačinko, rabila obliko modliti-, to mnenje podpiram z izkazom nekdanjega rož. modliti v Meg.2: Modlit A 5b, modlitva S 4b, modlitui P 6b." 3 "Končno omenimo, da piše drugi brižinski spomenik modliti II. 59, modlim П. 36, vzedli II. 62, v prvem imamo pa krilatcem 1.4; to si moremo razlagati kakor tere poleg -že, me poleg moje, grech poleg grechou, -go poleg -ga itd., gl. Škrabec, JS I 145-50; Vondräk, Fris. pam. 28 si., ne da bi z Meilletom, Žtudes 316 mislili na disimilacijo d-1 > 0-t, ki pa je tudi možna, prim. zilj. kadiwo § 106." An der zit. Stelle wird die Erhaltung der Gruppe tl-dl in der Gailtalermundart behandelt und kommentiert S. 196: "Prvotno tl-dl ie. prešlo v/lev tistem obsegu kot v češčini, t.j. pri težko izgovorljivi kumulaciji konzonantov, prim. Gebauer, HM. 1.410: grwo, kmc, šou, švva. Najbrž po disimilaciji je drugi d onemel v kadiwo, vendar beremo instr. sing, kadidwan in nom. kadidwo v Vrazovem zapisku neke ziljske narodne pesmi". 4 Vgl. z.B. S. 198: "Z ozirom na vse doslej navedeno moremo reči, daje imela prvotna slovenščina v onih wischen Entwicklung äussert sich Ramovš ibid., S. 198f. (mit der Lit.) und zu der sekundär entstandenen Verbindung tl-dl im Slowenischen ibid., S. 200.5 Ramovš 1936, S. 93 f., stellt eine Art Ausgangsposition bzw. Zusammenfassung später argumentierter linguistischer Data dar.6 Zu den Verhältnissen zwischen dem West- und Südslawischen vgl. auch Ramovš ibid., S. 84 f.7 alpskih krajih, ki so bili kasneje germanizirani, na sedanjem slov. Štajerskem in Koroškem, po Reziji, slovenski Benečiji in po Goriškem še neasimilirano tl-dl; prehod te skupine v Z se je vršil torej že na slovenskih tleh. Edino za govore na Kranjskem nimamo nobenega znaka, ki bi kazal na tl-dl. L. J Verjetno je, da so tudi prvotni kranjski govori imeli še tl-dl, da pa se je prehod v l izvršil tu prej kot v zgoraj omenjenem pasu." 5 "Iz tega bi mogli razbrati, da seje asimilacija prvotnega tl-dl > l (v južni slovanščini in tudi v ruščini) izvršila še pred onemitvijo fonetično slabih reduciranih vokalov Ђ in z,, ki jo moremo staviti z ozirom na brižinske spomenike nekako v X. stoletje. Vendar moramo priznati možnost, daje moglo eksistirati kako (severno) slov. narečje, kije obdržalo tl-dl še preko onemitve Ђ in h, kakor imamo to v splošnem v zapadni slovanščini, v ziljskem narečju in v jeziku briž. spomenikov, ki pa je kasneje vendarle premenilo tl-dl > l". Dabei wäre es wichtig, wenn man bestimmen könnte, ob rum. mocirlä schon vor dem X. Jh. entlehnt worden war. Zu der behandelten Problematik im Slowenischen vgl. weiter Ramovš 1936, S. 47 f.: "Po običajnem mnenju sta se skupini ti in dl že v praslovanski dobi v vsi južnovzhodni psi. dialektični oblasti asimilirali v -/-, zapadna praslovanščina pa je obdržala ti, dl, v glavnem je to pravilno, vendar pa zahtevata dva otoka pojasnitve: severnoruski dialekt pri Pskovu in Novgorodu govori kl, gl, ki predstavljata le varianto starega ti, dl. V slovenščini pa je bilo ozemlje neasimiliranega ti, dl nekoč še mnogo večje; ugotoviti moremo, da sta ves slovenski sever in zapad govorila še dolgo po naselitvi v Alpah neizpremenjeno ti in dl. /. ./Po zožitvi tega severno-zapadnega pasu z -dl- v obeh smereh (od vzhoda proti zapadu in z juga proti severu) je danes od njega ostala le še najskrajnejša zapadna obrobna ploskev, na kateri se govori ziljski dialekt, ki ima za psi. ti, dl isti razvoj kot zapadna slovanščina/.../. Relikti pa so tudi še v drugih koroških in zapadnih dialektih ohranjeni: oblika modliti je znana po savinjski dolini in mislinjski dolini, v mežiški dolini in na Kozjaku (nekoč je bila doma tudi na Koroškem, kjer pa jo je izpodrinila tujka žebrati iz nem. *seferri); L. J V brižinskih spomenikih beremo modliti, modlim in tudi že vzedli. Le za Kranjsko nimamo nobene oblike z -dl- sporočene; viri nam za ta pas potekajo itak iz mlajše dobe in domnevati bi smeli, da se je asimilacija dl > l na jugu vršila prej kot na severu in da zato ni iz teh krajev nobene priče za staro skupino." Vgl. noch ibid., S. 49: "Ozemlje oblike padla je geografsko strjeno in predstavlja severno-zapadno obrobno ploskev s starim, neasimiliranim -dl- in obsežen podaljšek v južnovzhodni smeri. /.../ Tako moremo vsaj domnevati, da se je ti, dl v prvotni alpski slovanščini govorilo neasimilirano po vsem višinskem alpskem predelu; od vzhoda sem prodirajoča inovacija / za dl pa je zajemala čedalje globlje v ta pas in pustila do danes izven svojega vplivnega radija samo še ozemlje ziljskega dialekta. Vsaj za ta severno-zapadni del alpske slovanščine moramo reči, daje njen pojav dl> l izvršen v Alpah, v dobi do 12. stoletja, in daje nezavisen od ruskega pojava dl > l in najbrž tudi nezavisen od prvotnega južnoslovanskega dl> l (stara cerkvena slovanščina ima že -/-), od katerega pa je bil pozneje vplivan ob vsi svoji južnovzhodni meji. Določiti čas, kdaj seje asimilacija alpskega dl > l izvršila, L.J ni možno". 6 "Lingvistična dejstva, ki smo jih pravkar razbrali, nam povedo, da sta alpska in panonska slovanščina (današnja deloma ohranjena, deloma preoblikovana reprezentanta sta slovenščina in kajkavščina) izšli iz onega praslovanskega dialektičnega pasu, kije skupini ti, dl imel neizpremenjeni in je -ojQ skrčil v - l, in dalje na Češkem - kjer se ta proces ni vršil -še danes Doudleby." Vgl. noch ibid., S. 86: "Nekaj pojavov je samo znak splošne konservativnosti severnozapadnih slovenskih dialektov, ki niso ohranili samo ti, dl, in vy-, ki bi naj bili priča nekdanjega jžsl.-zapsl. sosedstva, marveč še imperfekt (v Reziji), kondicional be (v Benečiji, Reziji in v modificirani ziljski obliki besam), nazalne vokale v podjunščini (pa vendar nikomur ne pride na um, da bi zato iskal in upravičeval zvezo s poljščino), obliko broter, določno dobre < dobroje na Koroškem itd..; vsi ti slov.-dial. pojavi so v zvezi z odnosnimi zap.-slovanskimi, ta zveza pa gre preko praslovanščine." 8 "Im allgemeinen zeigt die Gruppe Dental + / im slavischen Bereich zweierlei Entwicklung: die westslavischen Sprachen haben hier den Dental bewahrt, wogegen die übrigen Slavinen dl, tl zu l vereinfacht haben. Doch lässt sich diese Zweiteilung nicht einwandfrei durchführen, vgl. besonders das Isoglossensystem bei TESNlfiRE, RES 13 (1933) 51 ff. Die Erhaltung von dl reicht noch etwas über das Tschechische hinaus in den Bereich der nordslovenischen Mundarten." Und weiter,S. 74: "Wie schon oben angedeutet, nehmen das Nordslovenische und die kajkavische Mundart des Serbokroatischen eine Sonderstellung ein, da sie die Gruppe Dental + l in der Regel nicht zu l vereinfacht haben. Hier muss ein genetischer Zusammenhang mit dem Tschechischen vorliegen, was um so auffälliger ist, als die slavischen Ortsnamen in Ungarn, vgl. KNESZA, Studia Slavica 9 (Budapest 1963) 27 ff., vom früheren dl keine Spur mehr zeigen. Das hohe Alter der Vereinfachung zu l bezeugen auch die slavischen Ortsnamen in Griechenland. /.../ Der Schwund der Dentale offenbart sich auch in germanischen Lehnwörtern, so z.B. ar. Gi/ete, aus anord. Gudleifr oder im Stammesnamen ar. Dulebi pl., ačech. Dudlebi, aus westgerm. Deudolaifs PN, vgl. Dietleip". 9 "Jedna od osnovnih osobina našeg jezika jeste da praslovenske grupe -dl- i -tl- uprošćava. On se u tom pravcu slaže ne samo sa svima južnoslovenskim jezicima nego i sa čelom ruskom grupom; dok zapadnoslovenski jezici čuvaju grupe -dl- i -tl-: molitb, moliti: polj. modlić, češ. modliti; r. plel, pleo, plelh st. slov.: č. pletl, p. plot) itd." 10 Vgl. zur Chronologie (zusammenfassend, S. 202): "The clusters tl, dl are preserved in a part of the SI languages, viz. Р, US, Pb, Cz; with some exceptions in LS; Sk and Sn are crossed by isoglosses of the phenomenon. /.../ In particular, this attribution is supported by the fact that Sk isoglosses of separate words with tl, dl preserved or simplified into I seem to continue the corresponding isoglosses of Sn. This indicates that the change of tl, dl into I took place before the Proto-Sk tribes were separated from the Proto-Sn by the German and Hung settlers, i.e. before the eighth-ninth centuries, but at or after the time when SI settlements spread to their present territory in the West, i.e. not sooner than the fourth or fifth century A.D.", und weiter, S. 373: "On the basis of the identical distribution of the isoglosses running through Sk and Sn it is assumed that this sound change could not have occurred sooner than the fourth-fifth century A.D., when the Slavs appeared in the area, nor later than the eighth-ninth century, when the Germans and the Hungarians broke the ties between the W and S Slavs. /.../ Consequently, the change dl>l did not take place before the second half of the sixth century. On the other hand, the FrFr compiled ca 850 A.D. have a simplified form (crilatcem Vgl. weiter zur Deutung der Verbindung tl/dl u.a. noch Vaillant 1950, S. 88.12; V. Oblak 1897, S. 321-328.13 und einige weitere Meinungen.14 Unter Spezial-Untersu-chungen vgl. noch Kronsteiner 1976, S. 217-227.15 'angel', dat pi, not kridl-). This gives approximately the range between 600-850." Vgl. noch ibid.: 'To summarize, the change tl, dl> I must have occurred between 600-850, most likely between 700-850. It was unproductive when the weak ђ, b were lost (early tenth century in SS1)" und S. 374: "The change tl, dl>l was a mere assimilation of two dentals /.../ Its gradual expansion from one word to another as visible from the variety of isoglosses in Central SI is typical of sound changes based on environmentally conditioned assimilations. The simplification of tl, ^/-clusters did not introduce any changes in the SI phonemic system. It was a marginal development, not a requirement of that system. This explains why it was slow in moving to the NW so that it never affected the Carpatho-Alpine SI dialects. /.../ The changes of tl, ^/-clusters did not fit into the traditional division of SI into E, W and SSI. All three groups were cut by isoglosses of the change, not a surprising fact because of the instability of the SI groups at that time." 11 "Les groupes tl, di subsistes en slave commun, ainsi que l'attestent les langues slaves occidentales et les dialectes les plus occidentaux du Slovene (Oblak, Arch. f. si. ph., XIX, 321 et suiv.: on lit encore modliti, vzedli (mais crüatcem) dans les monuments de Freising); la reduction ä I dans les autres dialectes slaves rćsulte simplement de la difficulte que presente la prononciation de tl, dl, difficulte qui est essentielle." Vgl. dazu u.a. Ramovš 1937, S. 11: "Poleg dl v modliti, modlim, vzedli II59, 36, 62 imamo že asimilirano l v crilatcem I 4." 12 "Mais les groupes tl, dl se sont älteres dans une partie du domain slave: maintenus dans les langues septentrionales, ils se sont reduits ä I dans les langues meridionales et en russe, c'est-ä-dire qu'ä la fin du slave commun, ils s'etaient dialectalement assimiles en Hl". Vgl. weiter, S. 89: "Cette reduction de tl, dl ä I n'est pas un fait ancien et ne constitue pas une division bien profonde entre les dialectes du slave commun. L'isoglosse partage le Slovene en deux zones: l'une du sud et de Test qui a reduit les groupes, l'autre du nord et de l'ouest qui les conservait; on y trouve encore dans les parlers jedla, modliti. Le vieux Slovene de Xe - XIe siecles ecrit modliti comme le slavon morave, mais crilatcem 'aux (anges) ailes', de *kridlo 'aile', teh. kndlo, v.sl. krilo". 13 So z.B. S. 322: "Es war demnach in älterer Periode dl im Slovenischen über ein viel grösseres Gebiet verbreitet als heutzutage", und S. 323: "In einem Worte ist auch heute die Verbindung dl im Slovenischen weit über die Grenzen des Gailthalerdialectes hinaus verbreitet. Es ist das Verbum moliti." 14 Z.B. Leskien 1969, S. 50; Trubetzkoy 1925, S. 117-121; Vondräk 1924, S. 369, 466; Miklosich 1879, S. 343 f, 379; Škrabec 1916-1921, S. 217-227. 15 Vgl. z.B. S. 218: "Mit grosser Wahrscheinlichkeit haben Teile Österreichs (das nordöstliche Niederösterreich) zu jenem politischen Gebilde mit slawischsprechender Bevölkerung gehört, das die Historiker 'Grossmähren' nennen und zu jenem (Teile Niederösterreichs, des Burgenlandes und der Steiermark), das sein Zentrum um den Plattensee hatte, während Karanthanien (Kärnten und Teile der Steiermark) überhaupt als vorwiegend 'slawisches Gebiet' galt. Es wäre nun durchaus verständlich, dass in diesen Regionen verschiedene slawische Sprachen/ Mundarten gesprochen wurden. Man rechnet heute manche Gebiete Österreichs der westslawischen, andere der südslawischen Sprachgruppe zu. BEZLAJ /.../ vermutet auch ostslawische Splittergruppen", weiter S.220: "Die bisher von Historikern geäusserten Ansichten über die slawische Besiedlung Österreichs lassen sich etwa so zusammenfassen: jene Slawen nördlich des Alpenhauptkamms sind aus dem Norden zugezogen, somit Westslawen; die Slawen südlich des Alpenhauptkamms waren Balkanslawen, die aus dem Süden längs der Flüsse Save, Drau und Mur in die Alpentäler vordrangen, somit Südslawen. Wir hätten es also auf österreichischem Gebiet mit zwei verschiedenen Slaweneinwanderungen, einer west- und einer südslawischen, zu tun, die nicht genau zur selben Zeit stattgefunden haben mussten, und die wahrscheinlich vielerorts ineinander übergingen", und S. 221: "Ich will versuchen, hier meine in der 'Österreichischen Namenforschung' begonnene Darstellung des dW-Gebiets (Beispiel: sedlo/selo) mit Namen zu ergänzen, die ebenfalls die Lautgruppe dl/l (in Wörtern wie močidlo/ močilo, jedla! jela u. ä.) enthalten. Ich bin mir durchaus bewusst, dass es nur ein Anfang ist. Von besonderer Bedeutung scheint die Abhandlung von Schuster-Sewc 1964, S. 359-368 zu sein.16 Man vgl. auch schon Miklosich 1872, S. 34 (Kapitel "Ertrag der Ortsnamenforschung für die Grammatik")-17 Gerade aber die Lautgruppe dl/l könnte als vielversprechendes Unterscheidungsmerkmal zwischen dem West- und Südslawischen dienen und uns helfen, den Begriff 'alpenslawisch' zu differenzieren." Vgl. noch S. 221 f.: "Es soll nicht unerwähnt bleiben, dass die Lautgruppe dl im Nordwesten des heute slowenischen Sprachgebiets, im Gailtal, noch erhalten ist, ebenso wie (sporadisch) im Jauntal, nicht aber im Rosental. RAMOVŠ glaubt, dass um das Jahr 1000 auch der nordösüiche Teil des slowenischen Sprachgebiets, die Steiermark, noch dl hatte, das dann teils durch südösüichen Einfluss, teils durch eigenständige Entwicklung zu l wurde. /.../ Dennoch zeigt die Karte ziemlich deutlich ein dl- und ein l-Gebiet. Das /-Gebiet dürfte allem Anschein nach doch alt gewesen sein, und nicht erst durch Innovationen entstanden sein." In der Weiterführung zitiert Kronsteiner Namen mit der Gruppe dl/l. 16 Vgl. einige seiner Deutungen, so z.B. S. 360:, "Die ursl. Silbengrenzverschiebung erfasste das ursl. Sprachgebiet nicht, wie Trubetzkoy annimmt, vom Nordwesten her, sondern sie muss umgekehrt zuerst im Süden und Osten eingesetzt haben, und zwar zu einer Zeit, da dem ursl. phonologischen System Konsonantenverbindungen vom Typ tl, dl noch nicht geläufig waren, deshalb im Ursüdostslawischen *vedh> > *vefe. Diesem Prozess unterlagen jedoch nicht Worter des Typs *svetblo und *metbla, aruss. sedblo, da ja hier vor dem Schwund der reduzierten Vokale die Silbengrenze weiterhin zwischen Verschlusskonsonant und Liquida verlief und so die Bedingungen für ihre Zurückziehung noch nicht gegeben waren. Das gleiche betraf heutiges anlautendes dl- und tl-, da es ja ebenfalls erst sekundär entstanden ist. /.../ Ursprüngliches, auf das Indoeuropäische zurückgehendes anlautendes tl-, dl- kannte das Slawische nicht." Vgl. weiter S. 362: "Westslawisches tl, dl gehört deshalb in eine Reihe mit südostslawisch svetlo, metla, wo ja die Gruppe tl ebenfalls erst später entstanden ist", S.364: "Interessant ist, dass mit Ausnahme des Polnischen in allen jenen westslaw. und slowen. Dialekten, wo kl, gl für tl, dl belegt ist, auch l für dl vorkommt", und S. 367: "Durch die frühere Zurückziehung der ursl. Silbengrenze im Süden und Osten des ursl. Sprachgebiets entstehen neue, dem Urslav. ungewöhnliche Konsonantenverbindungen [tl, dl]. Sie werden deshalb zu l vereinfacht. Dieser Prozess setzte noch vor der ursl. Liquidametathese, der Aufspaltung der ursl. sonant. Liquiden und dem Abfall der schwachen reduzierten Vokale ein. Wörter vom Typ aksl. svetblb adj. 'leuchtend', tblo 'Boden', tbleti 'verderben', dlanb 'Handfläche', dlbgota 'Länge' (dlgota) werden deshalb von dieser Entwicklung vorerst nicht erfasst. Im Westslaw. bleibt der ursprüngliche frühurslaw. positionsbildende Zustand mit unveränderter Silbengrenze länger erhalten, desgleichen im Bereich des Nordruss. und Nordslowen. (periferischer Archaismus). In diesen Gebieten werden die ursl. Liquidaverbindungen deshalb zu dieser Zeit noch nicht vereinfacht bzw. verändert." Vgl. endlich noch ibid., S. 367 f.: "Die Zurückziehung der ursl. Silbengrenze erfasst auch den Nordwesten des ursl. Sprachgebietes, doch erst zu einer Zeit, da die Konsonantengruppen dl, tl für den Slawen im grossen und ganzen schon aussprechbar geworden waren. Doch wirkte die Tendenz zur Beseitigung der für das Slawische ungewöhnlichen Liquidaverbindungen auch zu dieser Zeit noch im gesamten slawischen Sprachgebiet weiter. Die Dissimilation trat jetzt aber nur noch sporadisch auf, und ihre Resultate waren nicht mehr einheitlich. Neben -l, das nur aus der Vereinfachung von dl entstehen kann, erscheint jetzt auch kl und gl, vereinzelnd auch rl und IL Am intensivsten wirkt dieser Prozess an der Peripherie des eigentlichen tl-, dl- Gebietes (Slowen., Slowak., Niedersorb. und Nordruss.), er tritt aber auch verschiedentlich im Zentrum des westslaw. Sprachgebietes auf. (Pol.)." 17 "Allgemein nimmt man an, dass das Slovenische die Verbindung dl durch Ausstossung des d vermieden habe. Genauere Betrachtung des Nsl., namentlich in der im Westen des Sprachgebietes gesprochenen Varietät zeigt die Unrichtigkeit dieser Ansicht; denn da findet man jedel für jel; desgleichen das Suffix dlo für lo: kresadlo, motovidlo, šidlo Janež. 17. Dieselbe Verbindung bewahren einigemal die deutschen Formen slavischer Ortsnamen: Matschiedel močile Kämt.; Jedlonig Steierm., das mit jela, ehedem jedla, zusammenhängt; Zeđ, Zedlach, Zedlich in Kämt setzen sedlo, jetzt selo, voraus. Das hat Šafarik, Starožitnosti §41, der für die Nationalität der pannonischen Slaven die Form dudlebi (doudlebi) als entscheidend ansieht, übersehen, der auch darin irrt, dass er d als ein Einschiebsel - pnsuvka - ansieht, da Für die Frage nach der Etymologie von ram. mocirlä im Rahmen der Problematik der Entsprechungen gibt Ramovš 1936, S. 59 einen gewissen Anhaltspunkt, wenn er schreibt: " ...[da sta povsod še eksistirala /.../] morda v zgodnejši dobi celo ti in dl (rum. mocirlä, če je iz močidlo, bi govorilo za to; Skokova razlaga iz močvara > *močlara, *močarla je prisiljena, sklicevanje na dejstvo, daje -dl- ohranjeno v zapadni slovanščini, pa za južnoslovanske govore 6. stoletja ne pomeni nič /.../; uvaževati je tudi dejstvo, daje ime Dudlebov, ki so jih Obri porazili in razgnali ter s seboj gnali, pri južnih Slovanih izkazano z -l, torej se je proces dl > l vršil po 6. stoletju; hrv. priimek Dulibič)V18 In seiner Rezension mehrer Arbeiten von P. Skok, die Pu§cariu 1924 veröffentlichte, vgl. besonders S. 832 f.19 Zu einer ähnlichen Deutung gelangte auch Stieber ja nicht nur im Suffix dlo, sondern auch sonst nur von einem Ausfalle des d die Rede sein kann. Der eben so weit verbreitete als räthselhafte Name lautet kroat. (Mibe, dulebska: vergl. ad tadleipin Grenzregulierung 27 čech. doudleby; doudlebich Teindles; düdleby und düdlebci; klruss. dufyby. Vergl. tittleibe Dronke 79. ahd. totleiba Förstern. 107." 18 Vgl. Skok 1922-23, S. 49 f.: "Pour mocirlä 'marais, marecage' propose Tiktin o.e. un derive slave *močirlo de mokro dont la formation ne saurait etre explique par les lois slaves. Cella suffit pour rejeter ce *močirlo d' ailleurs tout ä fait hypothetique. Le mot roumain s' explique plus aisement par ser. močvara qui, supposant le passage de moč -i sf. parmi le themes en -y, -we, contient le suffixe augmentatif -ara comme ploštara (ä cote de plošta) 'Pfütze', tandis que bulg. ser. ukrain. močarf a), č. močaiina, pol. moczar(a) presentent le meme suffixe ajoute au theme en -i. Les groupes consonantiques slaves avec v, n'importe si c'est comme le premier ou comme le deuxieme element (excepte vr), ont subi tous en roumain des deformations ou substitutions plus ou moins considerables, ce qui est bien naturel, puisque le latin n'en a legne aucun au roumain. L'element labial en a ete remplace quelquefois par I, comme en bratbstvo > breaslä, de meme que dans le nom de lieu Slovene Ponikva > Ponigl en Styrie. II en etait de meme de čv dans le mot en question, močvara a du donner, avec la metathese des liquides, *močarla, dont ar, ayant ete transform^ en ir comme en flrtat de *fratratu, girnatä ä cote de grenatä, granatä, apres la palatale, s'est change regulierement en ir'' 19 "Explicarea lui mocirlä (p. 490-491) nu mä convinge. Skok pleacä de la o premisä nedoveditä cä grupa consonanticä rv, fund neobicinuitä in romänefte (dar avem stärv, zarvä, curvä etc.) a lost inlocuitä prin rl §i deci serbo-cr. močvara, cu metatezä *močarva ar fi dat mocarlä; pentru а>а citeazä analogia lui färtat, unde insä а > ä (apoi ä din cauza lui r) se explicä din cauza lipsei de accent. De sigur cä niči prototipul slav *močirlo, presupus de Tiktin, nu e admisibil, cäci el nu se explicä din punet de vedere al derivärii slave. Dar Tiktin däduse mai nainte (supt cuväntul codirlS) o altä explicare: mocirlä = polon. moczydlo, care, cred, ne indicä drumul de urmat. Räspändirea geograficä a cuväntului pe intreg teritoriul romänesc, ne impiedecä a-i cäutä origineain limba polonä; dar derivatul *močidlo (pentru sufix, derivand §i numiri locale, v. Vondräk, Vergl. slav. Gramm. 1,439) a putut existä §i la Slavii de sud. Ungurescul moesila (= mocsola, moesolya), cu acelasi sens, presupune §i el un *močidlo, devenit *močilo. Prefacerea grupei dl (neexistentä in cuvintele mo§tenite) in rl se explicä u§or fonetice§te §i e cunoscutä §i din alte limbi; ea s'a repetat mai tärziu in povirlä. = povidlä < polon. powidlo, Corlea = Codlea, potlog > *podlog > (Bra§ov) porlog, ceatläu > ceadläu > cearläu (Viciu, Gl.), horlangär < germ. Handlanger. Poate ca §i romaneseul cärlobat "incovoiat, adus, strämb" sä stea in legäturä cu polon. kadtub '(vas fäcut dintr'un) butuc' (Berneker, SI. Wb. 467). Pentru darlog (cu varianta dälog\) ne-am puteä gändi la sinonimul bulgäresc udilo (= vodilo din vodja 'lenke' §i suf. -ilo): forma mai veche *udidlo är fi dat *udirlä §i, cu sufixul -og, *udirlog, care a putut fi analizat in ü(=uri) dirlog, mai ales fiindcä cuväntul e intrebuintat cu deosebire la plural (cf. fräne). Trecerea lui i in o s'ar explicä (din cauza lui гП) ca in codärlä aläturi de codirlä, care §i el ar puteä fi un derivat din coadä ca sufixul slav -ilo, pe cänd se rosteä incä -idlo1. Varianta dälog ar reprezentä forma mai nouä slavä udilo." Vgl. weiter S. 833, Anm. 1: "Cf. §i jopärla, care se aseamänä cu alb. šapi dar §3 cu alb. 1969, S. 81 f. bei der von ihm behandelten Verbindung tl/dl. Er stellt fest, dass in der griechisch-slawischen Toponomastik, welche andernfalls grosse phonetische Archaismen aufweist, die Gruppe -dl- nirgends erhalten ist. Als Beispiel des Reflexes -l- führt Stieber u.a. Moxnatka an und bemerkt (S. 81): "O ile mi wiadomo, nie znaleziono na terenie Grecji, žadnego toponimu sfowianskiego pochodzenia, z zachowang. grup^ dl." Weiter nennt er, dass auch in den slawischen Toponyma in Rumänien die Verbindungen -tl/dl- nicht vorkommen, er stellt jedoch folgendes fest (ibid., 81 f.): 'Tylko v slowie mocirlä 'bagno' (por. grec. Momoika) wystfpuje grupa rl i na miejscu daw-niejszej dl. Mielibysmy i tu przykiad likwidacji grupy dl, tylko w inny sposob, przez zmianf jej na rl. /.../ Uwzglgdniajqc wyzej podane fakty z Grecji, možna z pewnym prawdopodobienstwem przyjqe, že grupy tl, dl zanikly w dialektach wschodniej cz^sci Slowian jeszcze w okresie przed wielk^ migracj^ Slowian na poludnie. Likwi-dacje t§ przeprowadzono na dwa sposoby: albo usuwaj^c w grapach tl dl spölgloski zwarte, albo tež zmieniaj^c. je na zwarte innego szeregu (k, g) albo tež wreszcie wyj^tkowo na r. St^d brak grup tl dl w toponomastyce grecko-slowianskiej i rumuns-ko-slowianskiej oraz w zapožyczeniach slowianskich w jezykach greckim i rumunskim." Ähnlich äussert sich auch Stieber 1965, S. 304-308. Man vergleiche S. 306f. und speziell die Formulierung S. 307, die lautet: "Caly ten došć obfity material wska-zuje, že Slowianie, ktorzy w wi^kszych masach wtargngli do Grecji gdzieš okolo 600 r.n.e., mieli juž w swoich dialektach stale I < dl. Na prasl. tl niestety brak przykla-dow w greckiej toponomastyce. Formy z I < dl wystfpuj^ tež w toponomastyce slowi-anskiej na Wfgrzech, co dobrze nawi^zuje do obszaru srodkowoslowiackiego z cz stym typem šilo". Der von Ramovš (zwar etwas zurückhaltendere) Vorschlag der etymologischen Deutung von ram. mocirlä lässt gewisse Alternativmöglichkeiten offen. Wegen der möglichen slawischen Entsprechungen müsste man einerseits die Möglichkeit einer slawischen Ausgangsform mit -r-l-rl- annehmen.20 Andererseits müsste man, wie be- džapErdone, cu acela§i sens. Pentru prefacerea lui dm rmainte de n avem mromäne§teexemple ca: logornä = logodnäL.J Prefacerea lui dl m rl e obicinuitä in dialectal säsesc din Ardeal: serl = Schädel, knerl = Knödel /.../". Pu§cariu rechnet zwar mit einer Entwicklung dl > rl, dennoch, wie es scheint, in einer späteren Phase, wenn "povirlä = povidlä < polon. powidlo l.J" wörtlich zu verstehen ist, wie auch die deutschen Entlehnungen auf einen späteren, möglicherweise produktiven Prozess hinweisen mögen. In diesem Fall wäre das Phänomen für die Erläuterung der südslawischen Vereinfachung bzw. Erhaltung der Gruppe *tl/dl ohne Belang. 20 Man vergleiche z.B.: Miklosich 1886, S. 199 f.: s. mok-: S. 200: nsl. močer, močver, močvir, močvar "sumpf'. močilo "lache" l.J b. močorliv "sumpfig" /.../, rm. močirle sumpf, magy. pamacs, pemecs, pamacsol vb. mocsdr. močsola. t...I alb. močal'. Vgl. weiter Raevskij et al. 1978, S. 267, wo močirle als eine Entlehnung aus dem Südslawischen dargestellt wird und dabei folgende slawischen Formen angeführt werden: bulg. močurlak, močir, močur; srkr. močar. Mladenov 1941, S. 305, zitiert s. močb u.a. močarb, močurb, močurem, močUrlakt, močurlivb, močurlivost. Andrejčin et al. 1973, S. 472, führen folgende bulgarischen Formen an: močur m. "blatisto, vlažno mjasto, pokrito s trava; tresavišče, mlaka"; močurišče n. "močurlivo mesto", adj. močurliv. sonders aus der rumänischen etymologischen Literatur ersichtlich ist, auch mit einer internen, rumänischen Suffigierung rechnen. Man vgl. dazu z.B. Conevt 1934, S. 1 ff., Kapitel "Ezikovi vzaimnosti meždu frblgari i rumi>ni". Er führt u.a. auf S. 41 folgende Belege an: mocirlä blato, močur, mociurlos - močurlivo und morciolesc, morcioleata. Wegen der reellen Möglichkeit einer bulg. Ausgangsform für das rum. mocirlä versuchte ich anhand des bei Conevt behandelten Materials folgendes zu überprüfen: 1) ob andere Fälle mit einem Wechsel des -i- und -u-Vokals bestehen und 2) aus welcher Ausgangsform andere rumänische Bildungen auf -lä, die in dem Material vorkommen, (wahrscheinlich) entstanden sind bzw. umgekehrt, wie die Entsprechung vom bulg. -lo im Rumänischen reflektiert wird. Auf diese Weise versuchte ich Indizien zu finden, ob in diesem Material weitere Fälle für die angenommene Entwicklung slaw. *-dlo (bulg. als -lo belegt) > rum. -rlä vorliegen. Bei der [von Ramovš, vgl. auch Stieber] (versuchsweise) vorgeschlagenen Etymologie muss man nämlich sehr genau vorgehen, da sie (anscheinend) den isolierten Fall einer Beibehaltung der Gruppe -dl- in dem Südslawischen voraussetzt (Slowenisch-dialektisch ausgenommen), weil keine weiteren Fälle in der rumänischen Toponomastik registriert worden sind und weil auch in den griechischen Entlehnungen aus dem Slawischen und in der Toponomastik auf griechischem Gebiete keine Relikte dieser Art vorkommen. Bei der erwähnten Wortsippe stösst man andererseits im Slawischen selbst auf verschiedene Bildungen auf-r- bzw. auch -rl-. Auch die rum. Parallelbildungen mit -r, -rita stellen, wie es scheint, die Erklärung des -rl- <-dl- in Frage. Zu dem 1) evtl. Wechsel zwischen -i- und -u- bzw. zur Schwankung des Vokalismus könnte man vielleicht als Parallele die bei Conevt ibid., S. 40 und 57 angeführten Bildungen wie mämä, mämuta, mämu§oarä und barbornita - babura; ma§tehä, ma-§tihä - mascexa vergleichen. Für eine zuverlässige Lösung sowohl der Frage 1) als auch 2) müsste man die Verhältnisse bzw. Möglichkeiten der rumänischen Wortbildung genau untersuchen. Zu 2) könnte man vielleicht noch folgende Belege bei Co-nevt, o.e. anführen: z.B. S. 60: mänzalä - mazalo; sucalä - sukalo; S. 61: steclä, sticlä- stbkio; fe§tilä- sveštilo; (ev. S. 61: sperlä cendre chaude D - spwl-\ sperlesc -isptrljamcb sqščo dvojno značenie: optrljamt i pobegamt); S. 63: ciräpealä cerpalo -cirepi>; (ev. S. 64: zagärlä cedilka vblnena Lit.); S. 64: sädilä, osedilä D - cedilo (za sirene) usw.; (? S. 78: tirlä, tärlä — twlo\ tirlesc nastanjavam> (ovce) na ttrlo; tirlas ovčarb otb tbrio). Donevt 1943, S. 158, zitiert bulg. močorb, m., -un m. "Sumpf, Morast"; -orlivh "sumpfig, morastig"; -urlakb m. "Sumpfboden, Morastboden". Vgl. noch Bemeker 1913/14 П, S. 69 f., der s. mokrb\ mocQ, močiti u. a. anführt: ukr. močdr(a) "Sumpf', bulg. močor, močđr, močur "Sumpf, Moor" und noch z.B.: srkr. mdčalina "Lache", močar "Nässe vom Regen"; čech. močarina, močdl "Morast, Sumpf'; poln. moczar m., moczaraf. "Sumpf' und ibid.: "Aus dem Slav. rum. mocirlä "Schlamm, Pfütze"; magy. pamacs, pemecs "Pinsel"; pamacsolni "anstreichen"; alb. matsaV "Lache" (MEW. 200); ngr. flOVKpÖg "feucht, nass"". Wie schon erwähnt, besteht auch die Möglichkeit einer internrumänischen Erklärung des Suffixes -irlä.21 Vgl. weiter Cihac 1978, S. 200.22 Auch die angeführten Toponyma können auf verschiedene Wortbildungsprozesse hinweisen. So könnte man vielleicht z.B. Mocirliu mit dem Adj. bulg. močurliv "sumpfig" zusammenbringen.23 Vgl. noch Papahagi 1963, S. 70724; Tiktin 1911, П, S. 100225, ibid. mocirlo's "pfützig, morastig, schlammig"26. Vgl. auch schon Miklosich 1861, S. 3027; Miklosich 1872, Kapitel "Die den slavischen Ortsnamen zu Grunde liegenden Vorstellungen", S. II.28 und endlich Miklosich 1874, S. 61 f. s. močarh29 und ibid., S. 62 s. močilo?0 Zum Problem der slawischen Entlehnungen im Rumänischen vgl. u.a. den umfangreichen Abschnitt "Südslavisches und Rumänisches" bei Popović I960, S. 199209, 116-121 und zusammenfassend auf dem gegenwärtigen Stand der Forschung 21 Vgl. dazu noch A. Cioranescu, Diccionario Etimologico Rumano I. Biblioteca Filolögica. Universidad de La Laguna. 1958-1966, S. 534, No. 5378:" mocerä (-re), s.f. - (Maram.) Marisma, cenagal. Rut. močar I...I del esl. mocrü 'mojado'.- Der moceritä (var. mocioritä), s.f. (pantano), del bg. močor, mocirlä, s.f. (pantano, marisma; basura; medio corrompido), mr. mucirlä, con el suf. expresivo -irlä, cf. ciocirlä (Miklosich, Slaw. Elem., 30; Miklosich, Lexicon 381; Cihac, П 200; Berneker, П, 70; Conev 40), cf. pol. moczyla, hg. mocsolya; bg.sb.cr. mocar, mocirlos (var. Maram, mociros), adj. (pantanoso); mor§ilä, s.f. (Banato, pantano). Cf. mocrotä. Vgl. dazu S. 187, No. 1960: *ciocirlä... "El suf. es seguramente expresivo, cf. codrlä, codtrlä, modirlan, §opirlä, topirlan)", S. 215 s. cogirla (-le) : "Formaciön expresiva, der. de coc 'objeto redondo' como *ciocirlä de cioc, o codtrla de coadä, scäftrlie de scqfä LJ el suf. -irlä indica una fuente expresiva." 22 "Mocirlä, s., mare, limon, fange; -mocirlös, a., fangeux, limoneux; - mocirlesc, i, vb., couvrir de boue, salir; - momä (pour močina) L. J - möi§te (pour moči§te) I...I. - vsi. moča /.../, mokrü, LJ, polj. moczyla, moczydlo, moczadio; moczara, /.../, er. serb. močar, močina; /.../ magy. moesär, macsar "mare"; moesdras marecageux, moesolo, mocsolya mare pour rouisage du chanvre /.../ Mocra, Moce§ti, Mocilä, Mocirliu, /.../ noms de localites; v. Mild. App. 355." 23 Vgl. o. Anm. 20, s. Mladenov 1941, Donevt 1943, Andrejein et al. 1973. 24 s. mučedra1, pl. mučen "mocirlä", "flague d'eau, mare; limon, fange, boue" zitiert er auch muaör, mucirlä und vergleicht u.a. auf der slawischen Seite slowen. močer, bg. močurii. 25 moci 'rlä, pl. -le "mit schlammigem Wasser gefüllte Stelle: Pfütze, Morast". "Et. Slav. *močirlo, zu mokrü 'nass', vgl. nslov. močilo." 26 Vgl. auch ibid. mociori 'tä, pl. -te "Sumpf' (...) "Et. Vgl. bulg. močor, nslov. moč( v)er, ruth. czech. močar etc., zu ksl. mokrü "nass", also verwandt mit moci'rlä." 27 močirb : nsl. močir. - močirte f. coenum; močirlesc vb. inquino. 28 "Die technischen Verwendungsarten des Wassers haben ihre besonderen, in Ortsnamen nicht selten vorkommenden Namen: močilo Flachsröste, rybhnikh Fischteich". 29 močarb: "nsl. močvar palus, in ON. durch 'Moos' übersetzt, serb. močar udor. pol. moczara. nsl. močvirje Krain. močirje "Mooswald, Mossern" Kämt, klruss. močary Gal. vergl. močerady Gal. cech. močar Slovak. močđrany Slovak, vergl. močerady B." 30 "serb. močilo Flachsröste, čech. močidlo. pol. moczydlo. nsl. močile Krain. močidle Matschiedel Kärnt. močula Motschula Kärnt. močilno Krain. močilnik Bach Valv. kroat. močilo Gr. močila Gr. močile Kr. serb. močila Bach Here. čech. močidlo B. močidlce B. močidly B. močidlice B. močidlky B. močidlnik B. močidlany Slovak, pol. moczydlo Gal. moczydlica Motschelniz Court. 26. moczydlnice ibid." Vgl. auch o. Anm. 20, Miklosich 1886. besonders Solta 1980, so u.a. das Kapitel "Die rumänischen Lehnbeziehungen" ibid. S. 85 ff. und dabei vor allem "Rumänisch-slavische Lehnbeziehungen" S. 85-10131; zu derselben Problematik noch Stölting 1970, so besonders das Kapitel "Linguistischer Kontakt auf dem Balkan" (S. 3-37).32 31 Vgl. z.B. S. 87: "Es gibt etwa 70-80 slavische Lehnwörter, die in allen rumän. Dialekten wiederkehren und die durch besondere lautliche Altertümlichkeiten ausgezeichnet sind, wie z.B. sütä "hundert" aus slav. suo beweist." Vgl. weiter ibid.: "Die Antwort kann nur lauten, dass sich das Rumänentum zu beiden Seiten der Donau entwickelt hat /.../ und dass vom 10. Jh. an die Kontakte zwischen den Aromunen und den übrigen Rumänen nicht mehr gegeben waren, weshalb die späteren, unverhältnismässig zahlreicheren Lehnwörter nicht mehr gemeinrumän. sind. Diese älteren Lehnwörter sind nach STÖLTING als Adstratverhältnis zu Beurteilen." Weiter vgl. S. 88: "Die slav. Elemente des Dakorumän., die rein numerisch betrachtet das lat Erbgut bei weitem überwiegen, sollen nach STÖLTING das Ergebnis eines bulgar. Substrates sein, das sich seit dem 10. Jh. nördlich der Donau bildete und zu einem ausgeprägten slav.-rumän. Bilinguismus führte, mit einer extensiven Aneignung des slav. Wortgutes seitens der Rumänen." Es folgt eine verhältnismässig umfangreiche Darstellung der entlehnten Lexik nach Sachgruppen/Bedeutungsgruppen, wobei mocirlä nicht erwähnt wird Vgl. auch von dem methodologischen Standpunkt aus interessanten Feststellungen S.90: "Sicher in den Bereich einer politisch-kulturellen Suprematie gehören die sog. Slavonismen, die nichts über die engeren Beziehungen von Volk zu Volk aussagen /.../. Darunter fallen die kirchlichen Ausdrücke wie molitvä 'Gebet'", und S. 92 f. s. "Herkunft der Slavismen": "Wenn oben /.../ im Anschluss an die Ansichten von STÖLTING /.../ nur von den Bulgaren die Rede war, so muss noch eines anderen Problems gedacht werden. Ruthen, (d.h. ukrain.) Einfluss konnte bei dem Worte omät für "Schnee" /.../ angenommen werden." Zum Problem des "Dakoslavischen" vgl. ibid., S. 92 f. Für das Problem der Zuordnung rumänischer Entlehnungen aus dem Slawischen vgl. besonders ibid., S. 91: "Es ist also kein Zweifel daran möglich, dass sowohl die meisten Wörter wie auch die meisten Ortsnamen slav. Herkunft im Rumän. auf bulgar. Sprecher zurückgehen. Ortsnamen mit serbokroat. Eigenheiten finden sich nur im Westen des rumän. Territoriums (Banat, West-Oltenien, Süd-Siebenbürger), wobei manchmal eine bulgar. Überschichtung erfolgt sein kann." 32 Vgl. in diesem Zusammenhang ibid., S. 9: "Die Mitgliedsprachen des balkanischen Sprachbundes gehören unterschiedlichen (genetischen) Sprachfamilien an: Slavisch (Bulg., Mak., z.T. Serbokroatisch), Romanisch (Dakorumänisch, Arumunisch, Meglenorumänisch, Istrorumänisch), Neugriechisch und Albanisch. Sie zeigen neben vielen lexikalischen und phraseologischen Übereinstimmungen in ihrem grammatischen Aufbau eine grosse Anzahl von Isogrammatismen, die als wechselseitige Entlehnungen zu erkennen sind. Die Voraussetzungen für den zwischen Ihnen aufgetretenen Kontakt sind historische Ereignisse und das daraus resultierende enge räumliche Nebeneinander der Teilnehmer dieser verschiedenen Sprachen. Je enger der geographische Raum des Sprachbundes gefasst wird, um so dichter ist das Netz der Isogrammatismen und umso intensiver der Sprachbund". Zur zeitlichen Periodisierung der rumän. Entlehnungen aus dem Slawischen vgl. z.B. S. 20: "Die bulg. Elemente im Rum. gehören zwei verschiedenen Perioden an, einer frühen von ca. 6.-10. Jhd. und einer späten von ca. 10. Jhd. an abwärts. Die bulg. Lexeme aus der ersten Periode, die durch die Altertümlichkeit des zugrunde liegenden slav. Lautstandes (rum. SMtä < stto) und durch das Vorhandensein in allen rum. Dialekten (Dakorumänisch, Arumunisch, Meglenorumänisch, Istrorumänisch), d.h. im Frührum. von seiner Aufteilung, oft mit parallelen Veränderungen (vrteti > DR a mvirü, AR anvirtesc, MR anvartćs), zu erkennen sind, betragen 70-80 an der Zahl./.../ Da in der Zeit bis zum 10. Jhd. in den Kontaktgebieten das Rum. zur Substratbildung im Slav, tendierte, nicht umgekehrt, und da die heutigen grossen rum. Dialekte auf die Mundarten der möglichst isoliert lebenden und deshalb nicht assimilierten Hirtennomaden zurückgehen, sind die frühen Slavismen im Gesamtrumänischen vorwiegend als Lehnwörter, als Produkte eines Adstratverhältnisses zu betrachten. Dagegen entspringen die slav. Elemente, die im DR ungefähr zwei Fünftel des Wortschatzes slavisch werden Hessen /.../, dem sich seit dem 10. Jhd. nördlich der Donau Zusammenfassend kann man bezüglich der Etymologie von rum. mocirlä folgendes feststellen: 1) Die Entlehnung aus südslawischem *močidlo ist nicht widerlegbar, sie setzt jedoch eine sehr frühe Entlehnung aus einer Zeit voraus, als die Verbindung *tl/dl noch auf dem ganzen südslawischen Gebiet erhalten war. Beide Voraussetzungen sind (meines Erachtens) nicht zu beweisen. Die andere Möglichkeit wäre, dass es sich um eine Entlehnung aus einer nicht-südslawischen Sprache handelt (z.B. Ukrainisch, Polnisch). Um eine präzise Antwort auf alle drei Möglichkeiten geben zu können, müsste man über exakte Data zu den geographischen und chronologischen Belegen des rumänischen Wortes verfügen, was ich aus der vorhandenen Literatur nicht eruieren konnte. 2) Die Entlehnung aus einer südslawischen Form auf -r- bzw. auch -rl- scheint möglich. 3) Ebenso möglich scheint die internrumänische Deutung mit dem rumänischen Suffix -irlä. Die Etymologie von rum. mocirlä bleibt also in diesem Rahmen offenbar vorerst unentschieden. Die vorgelegte Analyse bzw. die Erläuterung der etymologischen Vorschläge möchte auf Vagheiten bzw. auf das Erfordernis zur Miteinbeziehung möglichst vieler zusätzlicher sprachhistorischer Teilprobleme (mor-phonologischer, wortbildungsbezogener, kulturhistorischer usw.) aufmerksam machen. Verzeichnis der angeführten Literatur: Andrejein et al. 1973: Andrejčin-Georgiev-Ilčev-Kostov-Lekov-Stojkov-Todorov, Btlgarskij tblkoven rečnik. 3Sofija 1973 Arumaa, P. 1976: Urslavische Grammatik. Einführung in das vergleichende Studium der slavischen Sprachen II. Band: Konsonantismus. Heidelberg 1976 Belic, A. I960: Osnovi istorije srpsko-hrvatskog jezika I. Fonetika. Univerzitetska predavanja. Beograd 1960 Berneker, E. 1913/14: Slavisches etymologisches Worterbuch. 1: A-L, 1913; M-morb. Heidelberg 1914; 21924 Cihac de, A. 1978: Dictionnaire d'etymologie daco-romane. Biblio-Verlag. Osnabrück 1978. Vol. II t11879), 21978. Elements Slaves. Cioranescu, A. 1958-1966, Diccionario Etimologico Rumano I, Biblioteca Filolögi-ca. Universidad de La Laguna. 1958-1966 Conevb, B. 1934: Istorija na talgarski ezik. Tom 2. A. Obšta čast. B. Specialni časti. Posmbrtno izdanie. Sofija 1934. Donevђ, St. 1953: Btlgarsko-nemski rečnikb. Sofija 1943 Leskien, A. 1969: Handbuch der altbulgarischen Sprache. 9Heidelberg 1969 bildenden bulg. Substrat. Für die Beurteilung der Stärke des slav. Einflusses auf das Rum. in der Zeit bis zum 10. Jhd. können sie nicht herangezogen werden." Kronsteiner, O. 1976: Die Bedeutung der Lautgruppe dl/tl für die sprachliche Klassifizierung des Alpenslawischen. Opuscula slavica et linguistica. Festschrift für Issatschenko. Klagenfurt 1976. Miklosich, F. 1861: Die slavischen Elemente im Rumunischen. Wien 1861 Miklosich, F. 1872: Die slavischen Ortsnamen aus Appelativen I. Wien 1872 Miklosich, F. 1874: Die slavischen Ortsnamen aus Appelativen П. Wien 1874 Miklosich, F. 1879: Vergleichende Grammatik der slavischen Sprachen. Erster Band. Lautlehre./ Vergleichende Lautlehre der slavischen Sprachen. 2Wien 1879 Miklosich, F. 1886: Etymologisches Worterbuch der slavischen Sprachen. Wen 1886 Meillet, A. 1905: Etudes sur l'etymologie et le vocabulaire du vieux slave П. Paris 1905 Mladenov, S. 1941: Etimologičeski i pravopisen rečnik na btlgarskija knižoven ezik. Sofija 1941 Oblak, V. 1897: Kleine grammatische Beiträge. 1. Slovenisches dl und südslavisches vy. AfslPh 19, Berlin 1897, S. 321-328 Papahagi, T. 1963: Dictionarul dialectului aromin, general §i etimologic. Bucuregti 1963 Popović, I. 1960: Geschichte der serbokroatischen Sprache. Wiesbaden 1960 Pwjcariu, S. 1924: Dacoromania Ш (1922-23), Cluj 1924, S. 829-839 Pi^cariu, S.- Kuen, H. 1943: Die rumänische Sprache. Leipzig 1943 Raevskij et al. 1978: N. Raevskij, M. Gabinskij (Red.), Scurt dictionar etimologic al limbii moldovenfsti. Chi§inäu 1978 Ramovš, F. 1924: Historična gramatika slovenskega jezika II. Konzonäntizem. Ljubljana 1924 Ramovš, F. 1936: Kratka zgodovina slovenskega jezika I. Ljubljana 1936 Schuster-Šewc, H. 1964: Noch einmal zur Behandlung der Liquidaverbindungen tl, dl in den slavischen Sprachen. Slavia 33, 1964, S. 359-368 Shevelov, G.Y. 1964: A Prehistory of Slavic. The historical Phonology of Common Slavic. Heidelberg 1964 Skok, P. 1922-23: Des rapports linguistiques slavo-roumains. Slavia I, S. 485-494 Solta, G. R. : Einführung in die Balkanlinguistik mit besonderer Berücksichtigung des Substrats und des Balkanlateinischen. Darmstadt 1980 Stölting, W. 1970: Beiträge zur Geschichte des Artikels im Bulgarischen. München 1970 Stieber, Z. 1965: W sprawie pierwotnego podzialu dialektalnego jezyka praslowians-kiego. Symbolae Linguisticae in Honorem Georgii Kurylowicz. Wroclaw-Wars-zawa-Krakow 1965, S. 304-308 Stieber, Z. 1969: Zarys gramatyki porownauczej jgzykow slowianskich. Fonologia. Warszawa 1969 Škrabec, P. S. 1916-21: Jezikoslovni spisi I-П. Ljubljana 1916-1921 Tiktin, H. 1911: Dictionar Roman-German П. Bukarest 1911 Tiktin, H. 1903-25: Rumänisch-deutsches Worterbuch I-Ш. Bucure§ti 1903-1925 Trubetzkoy, N.S.: Die Behandlung der Lautverbindungen tl, dl in den slavischen Sprachen. ZfslPh 2,1925, S. 117-121 Vaillant, A. 1950: Grammaire comparee des langues slaves I: Phonetique. Paris 1950 Vondräk, W. 1924: Vergleichende slavische Grammatik I: Lautlehre und Stammbildungslehre. 21924 (11906 Göttingen) Povzetek KRITIČNI ORIS LITERATURE V (JUŽNOSLOVANSKEM) ZASTOPSTVU SKUPINE *tl/dl S POSEBNIM OZIROM NA RUM. mocirlä Etimološka razlaga rum. mocirlä "Pfütze, Morast" < slovan. *močidlo je problematična, ker predpostavlja, kot je videti, izoliran primer ohranjene skupine *tl/dl na južnoslovanskem področju (z izjemo sloven.-dial. zastopstva). Z ozirom na slovan. ustreznice se zdi verjetna možnost, da je mogoče izhajati iz že slovan. izhodiščne oblike na -r-t-rl-. Mogoče je tudi, da gre za tvorbo z rum. (ekspresivnim) sufiksom -irlä ali celo za prekrivanje več možnih izhodišč. Dokončna rešitev ostaja, kot se zdi, odprta. Metka Furlan, ZRC S AZU, Ljubljana CDU 801.52: 809.198.7-54 EIN ETYMOLOGISCHER VORSCHLAG (Heth. aruna- (c.) »Meer«) Das Substantiv aruna- (c.) »Meer« gehört innerhalb des evidentierten hethiti-schen Wortschatzes zu demjenigen, der in Texten gut belegt ist, der eine bekannte und konstante Bedeutung hat (aruna- = A.AB.BA = akad. tiamtum/tämtü) und der in der synchronen Sprachebene mit keinem Lexem derselben Sprache vereinbar ist, als nur mit wenigen Lexemen derselben Wortfamilie, vgl. arunumana- (Adj.) »maritimus«1. Die bisherigen Herkunftserforschungen vom heth. aruna-2 beschäftigten sich vorwiegend mit dem Suchen nach einer fremdsprachigen Vorlage, von der das Substantiv übergenommen wurde, als auch mit dem Suchen nach einer Möglichkeit das Substantiv mit dem idg. Sprachmaterial zu erklären. Sommer3 und Laroche4 nahmen die protohattische Herkunft des heth. aruna- an wegen des in Gottesnamen vorkommenden Suffixes -una-, wie Zašhapuna, Karuna, Šuuašuna. Forrer meinte, daß das heth. aruna- wegen des luw. *arinna- »Brunnen, Quelle« ein Luwismus sei; das luw. *arirma- sollte nach ihm idg. Herkunft und mit ai. riniti »fließt, läuft« und ärnas- (n.) »wallende Flut« verwandt sein5. Auch Kammen-huber war der Meinung, daß das heth. aruna- protohattischer Herkunft sei, weil das Meer in hethitischen Mythen protohattischer und hurrischer Herkunft als lebendes Wesen auftritt und weil die Hethiter auch die Vorstellung über die Göttin Halmašuiz, die ihre Königininsignien vom Meer mitbrachte, von den Protohattiem übernommen haben6. Tischler war dergleichen Meinung wie Laroche, weil das inlautende -u- im aruna- mit dem idg. Sprachmaterial nicht befriedigend erklärbar ist7. Couvreur machte auf air. rian < idg. *rei-no-s aufmerksam. Nach ihm sollten beide Lexeme wie auch ai. arvant- »eilend, Renner« aus der idg. Base *er-eu-& abgeleitet werden9. Juret nahm 1 Zur Problematik des pal. a-ru-u-na-am-pi Kammenhuber, BSL 54, 1959, 25; Carruba, StBoT 10, 1972, 52. 2 Kretschmers Hypothese, daß das heth. aruna- im ai. Gottesname Varuna- weiterlebt (WZKM 33,1926, 1 ff.; derselbe, KZ 55,1928,75 ff.), ist heute abzulehnen (Benveniste, RHA 1/6,1932,206 f.; Puhvel, Studies Presented to Joshua Whatmough on his Sixtieth Birthday, 1958, 231 f.; Kammenhuber, Die Arier im Vorderen Orient, Heidelberg, 1968, 141, 148; Mayrhofer, KEWA Ш, 151 ff. und 791). 3 Sommer, IF 55, 1936, 178. 4 Laroche, Recherches sur les noms des dieux hittite, Paris, 1947, 72. 5 Forrer, Glotta 26,1938, 194. 6 Kammenhuber, Die Arier im Vorderen Orient, Heidelberg, 1968, 141. 7 Tischler, KZ 86, 1972, 282. Couvreurs Erklärung auf10. Gabrys meinte, aruna- sei mit lit. jüres (PI.) »Meer« urverwandt1 Puhvel lehnte die Verbindung mit ai. rinati, air. rian und verwandten Lexemen wegen der phonetischen UnÜbereinstimmungen ab und leitete heth. aruna-durch die Wirkung eines rundenden Laryngals aus einer Urform *AuerAuno- oder *AvrAuno- ab, das seiner Meinung nach auch im ai. Adj. ärna- »wallend, wogend, flutend« bzw. ai. Irnä- »bewegt, erregt« weiterlebt12. Später, in seinem etymologischen Wörterbuch der hethitischen Sprache wird aber diese laryngalistische Interpretation nicht mehr zitiert. Es wird nur noch eine mögliche idg. Hekunft des heth. aruna-erwähnt; Puhvel macht uns auf die idg. Wörtfamilie der Wurzel *er/or- aufmerksam, besonders auf Bildungen mit dem Phonem *-u-, wobei er sich auf ai. ärvant- »eilend, Renner«, av. aurvant- »schnell«, auruna- »wild, grausam«, gr. ovpog »günstiger Fahrwind« < *öpFoq, urnord., aisl. grr »rasch, freigebig« beruft. Seiner Meinung nach ist das heth. aruna- in formaler Hinsicht dem av. aurva- »schnell, tapfer« und auruna- »wild, grausam« sehr nahe; das ai. ärna- »wallend, wogend, flutend« und arnavä- »wallend, wogend« wären jedoch die nähesten semantischen Parallelen; die Bedeutung »Meer« hat sich seiner Meinung nach wie beim air. rian aus ursprünglicher »wallend, wogend« entwickelt, vgl. ved. samudrö arnaväh (RV 10.910.) »wallendes Meer«13. Oettinger stellt morphologische Grenze ar-una- und meint, das Morphem ar- sei identisch mit jenem, das im ai. är-na- (m.) »Flut, wogend« bezeugt ist14. Durch aufgezählte Deutungen der Herkunft und der Etymologie des heth. aruna-wird jedoch dieses heth. Substantiv nicht befriedigend erklärt. Die fremdsprachige Vorlage, aus welcher aruna- entlehnt sein könnte, wird noch immer gesucht. Der Wechsel von dArunitti in der Verbindung INA uruArinna ANA dArunitti (ABoT 114IV 12) mit dAriniddun (ШоТ 129 Vs. 39 und 47), dAriniti (ibid. 42), dAriniddu (ibid. Rs. 22 und 23) könnte als ein Zeichen möglicher Verbindung von aruna- mit luw. *arinna- angenommen werden und also von einer protohattischen Herkunft des heth. aruna- sprechen, meint Puhvel15, der sich aber trotzdem im Gegensatz zu Kammen-huber und Tischler, die Laroches Deutung folgen, für die idg. Herkunft des heth. aruna- entscheidet. Auf die Möglichkeit der idg. Herkunft des heth. aruna- könnte man aus den Lexemen für »Meer« in anderen idg. Sprachen schließen. Es ist eine Charakteristik dieser Benennungen, daß sie hinsichtlich des idg. Erbgutes Neologismen sind. Das am 8 Pokorny, IEW, 331. 9 Couvreur, De hettitische H, Louvain, 1937,98. 10 Juret, RHA 6/41, 1941, 34. 11 Gabrys, Parente des langues hittite et lituanienne et la prehistoire, Geneve, 1944, 35. 12 Puhvel, Studies Presented to Joshua Whatmough on his Sixtieth Birthday, 1958,233-5. 13 Derselbe, Hittite Etymological Dictionary I, 178-182. 14 Oettinger, »Indo-Hittite«-Hypothese und Wortbildung, IBS 37, 1986,23. 15 Puhvel, Hittite Etymological Dictionary I, 181. breitesten bezeugte Lexem für »Meer« ist wohl *mori-/mari-. Wegen der Bedeutung »stehendes Wasser« im Germanischen kann aber auch das nur ein idg. Neologismus sein. Es gibt keinen gemeinidg. Ausdruck für die Bedeutung »Meer«. Verschiedene Lexeme für diese Bedeutung in einzelnen idg. Sprachen weisen verschiedene semantische Motivationen auf. Unter ihnen gibt es auch eine solche, die bei der Erklärung des heth. aruna- vermutet wird, vgl. das mit dem gal. Renos »Rhein« identische air. rian »Meer«. Diese semantische Motivation die mit Couvreur ansetzt führt die Linguisten dazu, das sie heth. aruna- mit der idg. Wurzel *er-/or- »sich in Bewegung setzen« verbinden. Schon Tischler hat aber mit Recht festgestellt, daß bis heute keine Deutung das inlautende -u- überzeugend erklärt hat16. Die Puhvels laryngalistische Interpretation wurde kritisiert17, so daß sie selbst von ihm in seinem etymologischen Worterbuch nicht mehr erwähnt wird18. Auch Puhvels Versuch, dieses Lexem mit av. auruna- »wild, grausam« < *eruno- in Verbindung zu setzen, überzeugt nicht. Die Urform *eruno- wäre nämlich im Hethitischen mit dem anlautenden e- realisiert. Auch die Oettingers Interpretation, die ein *oruno- voraussetzt, ist strittig. Da die Ableitungen des heth. aruna- aus der idg. Base *er(-eu)- phonetisch nicht überzeugt, müßte man das heth. Substantiv anders erklären. Das gr. neXayog, -ovg »offenes Meer« aus *peldg-os (n.) hat sich aus der ursprünglichen Bedeutung »Ebene« entwickelt, vgl. lat. plaga »Fläche, Netz; Gegend, Landschaft« < *pläg-ä; das lat. aequor, -oris »Ebene, Fläche« erscheint im poetischen Gebrauch auch im Sinn von »Meer«, deshalb könnte man das heth. aruna- mit germ. Adjektiv *rüma- »geräumig«, av. ravah- (n.) »Raum, Weite«, lat. rüs, rüris »Land (im Gegensatz zu Stadt), Landgut«, urslav. *orvbn% »aequus, planus« und Verwandtem vergleichen und vermuten, daß die Vorläufer der Hethiter das Meer mit einem Ausdruck für »eben« bzw. »Ebene« benannt haben. Das heth. aruna- (c.) ist außer einmal (ne-pi/-išf te-e-kän šal-li-iš) a-a-ru-na-aš (KBo V 3159) immer mit einfach geschriebenem anlautendem Vokal a- belegt: Nom. Sg. c. (šal-li-is) a-ru-na-as (KBo IV 10 II 4), Ak. Sg. c. (nu-ua-kän) a-ru-na-an (p/a-ri-ia-an/ pa-a-i-ši) (KUB VIII 50 HI 8), Gen. Sg. a-ru-na-as (/E-/ri an-da J'pa-it./) (KUB ХХХШ 102 II 21), Dat.-Lok. Sg. (na-ds nam-ma) a-ru-ni (za-ah-hi-ia pa-it) (KBo DI 7 III 22), Abi. Sg. a-ru-na-az (ar-ha ü-it) (KBo IE 4 II 54) usw. Die inlautenden -r- und -n- werden im aruna- immer einfach geschrieben. Folgen wir der Regel, daß in intervokalischer Position die einfach geschriebenen h, š, z, l, m, n und r grundsätzlich zwischen unbetonnten Vokalen und nach betonter Länge stehen19, könnte man aruna- aus einer Urform *o/aruno- mit Akzent auf keinem Vokal ableiten. Bei einer ererbten dreisilbigen Wortform könnte man deshalb nur von einer ursprünglichen 16 Tischler, KZ 86, 1972, 282. 17 Polome, Evidence for Laryngeals, London-The Hague-Paris, 1965, 43. 18 Puh vel, Hittite Etymological Dictionary I, 182. 19 Zur Graphie Eichner, MSS XXXI, 1972, 100 A. 88; derselbe, Hethitisch und Indogermanisch, 1979,59 A. 58. Wortform mit akzentuierter Vokallänge ausgehen. Solche Form wäre jedoch wegen der erhaltenen Vokallänge im Keilschrift mit Pleneschreibung belegt20. Auch deshalb ist sie für das heth. aruna- abzulehnen. Das Substantiv aruna- ist in der synchronen Sprachebene des Hethitischen mit dem Adj. i/ekuha- »kalt« vergleichbar, das mit Substantiv ega- (n.) »Eis« < *iego- in Verbindung steht21. Im Hethitischen ist ein lebendiges Suffix aus idg. Konglutinat *-u-no- nicht nachweisbar. Adj. i/екипа- ist deshalb wohl aus einer nominalen Wortform *iegu- und adjektivischem Suffix *-no- entstanden. Das Konglutinat *-uno- sowie *-ino- weisen auf eine ursprüngliche Ableitung aus nominalem Stamm auf -u bzw. -i und Suffix *-no-22. Die Bildungen auf *-u-no-sind ursprünglich Adjektive, vgl. ai. därüna- »hart, streng« zu daru »Holz«, ai. dr-juna- »weißlich, licht« (neben gr. äpyvpog »Silber«), ai. täruna- »jung, zart«, jav. tauruna- »jung, Knabe« neben gr. tepvq »schwach«. Das heth. aruna- (c.) »Meer« könnte in diesem Sinn ein ursprüngliches Adjektiv mit Morphemgrenze *aru-na-sein, im *aru- könnte man einen nominalen Stamm auf *-u erkennen. Das heth. anlautende a- und das einfach geschriebene intervokalische -r- drängen zur Vermutung, aruna- sei ein substantiviertes Adjektiv auf *-no- des Typus ai. därüna- »hart, streng« < *doru-no- aus einem noch nicht evidentierten idg. Substantiv *öru (n.) »Ebene, Fläche«. Idg. Substantive des Typus *döru reflektieren sich im Hethitischen als Substantive des Typus genu- und des Typus dam-, saru-, aku-. Das vokalische Verhältnis e : a < idg. *e/o/a : *o zeigt, daß diese Substantive aus einem ursprünglichen akrostatisch akzentuierten Paradigma ausgegangen sind, vgl. *döru (Nom.-Ak. Sg. n.), Gen. *der-u-s. Die Substantive daru- und šaru- mit einfach geschriebenem intervokalischem -rweisen auf einen heth. Langvokal a. Auch aku- weist auf den gleichen Vokal hin. Das Substantiv ist mit der idg. Wortfamilie aus der Wurzel *ak'-/ok'- »scharf«, vgl. ai. ašman- (n.) »Stein«, lit. актиб, -ens dss., urslav. *kamy (m.), *kamene usw., verwandt. Der einfach geschriebene ererbte Guttural *k' ist hier mit uranatolischer Leni-tion zu erklären. Eichner hat beim aku- wegen des unerwarteten einfach geschriebenen ererbten *k' ein ursprüngliches Paradigma *H2Šk'-u (Nom.-Akk. Sg. n.), Gen. *32k'-eu-s (oder *92k'-u-es) vorausgesetzt und die Wortfoim aku- aus paradigmatischer Ausgleichung *heku : *akkuuäs —» aku : *akkuuas —> aku : *akuuaš erklärt23. 20 Eichner, Lautgeschichte und Etymologie, Wiesbaden, 1980, 154 A. 77. 21 Zur idg. Base *ieg- »Eis«, vgl. mir. aig dss. < *iegi-s (Pedersen, Hittitisch und die anderen indoeuropäischen Sprachen, K0benhavn, 1938,171; Čop, Linguistica V, 1963,24; derselbe, KZ, 84,1970,158; Rekonstruktion nach Starke, StBoT 31, 1990, 116 A. 339). Die Vermutung Kronassers über die Entstehung des heth. ega-(EHS, 341) ist fraglich. 22 Brugmann, Grdr. II/l2, 271,279. 23 Eichner, MSS, 31, 1972, 81. Da auch daru-, vgl. ta-a-ru (KBo XVII 3 IV 12), und šaru-, vgl. sa-a-ru in Mureiiis Annalen, (beide Nom.-Ak. Sg. n.) den erwartenden heth. Reflexen aus idg. Substantiven des Typus *döru (> heth. *darru) usw. widersprechen, darf das Beispiel aku- nicht isoliert zu erklären versucht werden. Die Entstehung intervokalischer einfacher Belege bei taru, šaru und aku- könnte man zwar durch innerparadigmatische Ausgleichung erklären, d. h. durch Einfluß der Wortformen mit antekonsonantischer Stellung des -r- und -k-, wo einfache Schreibung vor Konsonanten regelmäßig ist (vgl. Abi. Sg. t/da-/a-ru-az; Dat.-Lok. Sg. sa-a-ru-(ü-)i)24. Angesichts der Paradigmen, wo der Wechsel zwischen den einfach bzw. doppelt geschriebenen Konsonanten regelmäßig erhalten bleibt, ist jedoch solche Vermutung nicht überzeugend, vgl. lahhu-/lahu- »(aus)gießen« mit la-ah-hu-ut-ti < *loH-u-iHai gegenüber la-a-hu-u-ua-an-zi < *loH-u-onti\ uekzi < *uek-ti gegenüber uekkanzi < *uek'onti usw. Auch die Möglichkeit oksitonierter Wortformen *dorü, *sorü und *ok'u25 ist wegen der Graphie des heth. kunna »rechts« < *k'unö- > ai. sunä-m »Wachstum, Gedeihen, Glück, Heil«26 und Ähnliches abzulehnen. Die einfachen Belege des intervokalischen -r- bei taru und šaru und des -k- bei aku- sind als Folge der durch die akzentuierte Länge verursachten Lenierung erklärbar. Die Länge, die als Pleneschreibung erscheint (vgl. oben), konnte durch uranat. Verlängerung des ersten akzentuierten ererbten Kurzvokals der zweisilbigen Wortformen entstehen, wie das Oettinger bei Lexeme nepiš, tekan, taru, tepu, uatar usw. voraussetzt27. Diesem Lautgesetz von Oettinger widerspricht jedoch das innerheth. plene geschriebene Präverb a-ap-pa »zurück« < *äpo. Auch externe Evidenz zeigt, daß die Länge im hier.-luw. tipaš- ein idg. Erbe sein könnte, vgl. gr. rj&og »Gewohnheit« : e&og dss., air. si'd »Wohnung götlicher Wesen«28. Die idg. Substantive des Typus dorn können wegen der Ablautalternation dorn-: deru- mit Wurzelsubstantiven wie dorn-: dem- vergliechen werden29. Bei diesem Wurzelsubstantiv können wir angesichts des arm. tun »Haus« ein Paradigma *dom (N. Sg. m.), *döm-m (Ale. Sg. m), *dem-s (Gen. Sg.) rekonstruieren30. Langvokalismus ist auch bei neutralem Wurzelsubstantiv *k'Šrd (Nom.-Ak. Sg. n.), Gen. Sg. *k'rd(i)es bekannt, deswegen ist nicht auszuschließen, daß auch im heth. taru, šaru und aku- eine akzentuierte idg. Vokallänge bewahrt worden ist. Hinsichtilich des Präverbs a-ap-pa < *äpo konnte die Lenierung von *k' im aku- nur durch ererbte Vökallänge verursacht werden. Die Vokallänge *6 im Nom.-Ak. Sg. n. wäre bei Substantiven des Typus dorn auch auf 24 So für taru Čop, Linguistica VI, 1964, 62. 25 Diese Vermutung wird als alternative Möglichkeit für die Lösung des Problems von Lexemen des Typus taru von Čop, Linguistica, VI, 1964, 68, vorausgesetzt. 26 Verbindung von Watkins, Flexion und Wortbildung, 1975, 376. 27 Oettinger, Die Stammbildung des Hethitischen Verbums, Nürnberg, 1979,447-9; siehe auch Starke, StBoT 31,1990,97. 28 Zur Dehnstufe bei neutralen es-Stämmen Schindler, Flexion und Wortbildung, 1975, 267. 29 Schindler, BSL LXX/1, 1975,4-5. 30 Schindler, KZ 81, 1967, 300. Grund des Tocharischen anzunehmen. Das toch. AB or »Holz« und toch. B ärwa (PI.) weisen auf eine Urform *doru und *doruä/d hin31. Die uranat. *däru, *šaru, *aku (: *äpd) < idg. *doru, *söru, *6k'u (: *äpo) können hinsichtlich der oben erwähnten Tatsachen nur wegen der inneranat. Vokalverlängerung der ererbten akzentuierten kurzen Vokale in zweisilbigen Wortformen als inneranatolisch verlängert erscheinen32. Die von Oettinger bei zweisilbigen Wortformen angenommene Verlängerung ist in dreisilbigen Wortformen nicht erweisbar33. Auch deswegen wäre eine ursprüngliche Wortform *6/äru-no- für aruna- nicht berechtigt. Die Möglichkeit einer inner-heth. Angleichung der vorausgesetzten ererbten Form *ö/äru-no- auf Grund einer zweisilbigen Wortform *aru, ist abzulehnen. Für solche Form gibt es im Hethitischen keine Belege. Urslav. Adjektiv *orvm% »planus, aequus« mit bestimmter Form *örvbnbjb, vgl. ksl. ravhnђ »planus, aequalis«, slov. raven, f. rävna dss., kroat., serb. rävan, f. rävna, bestimmte Form rävni, kroat. čak. ravan, -vna, -vnö (Susak), auch r°ävon, r°ävria, r°ävno (Vrgada), rävan, rämna, rämno (Dubrovnik), rövan, rövna, rovno, bestimmte Form rövni (Dračevica-Brač), mak. ramen, dial, raven, bulg. raven, russ. rovnyj, dial. roven, ukr. rivnyj, weißruss. rovnyj, poln. röwny, tschech., slovak. rovny, Slovak, ver-ältert auch roven »gleich«, nsorb. rowny, osorb. runy, dial, röwny, und durch morpho-phonematischen Wechsel des -ћ mit dem -b gebildetes Substantiv auf -b *orvbnb (f.) »planitia« werden seit Trautmann mit russ. rovesnik »Altersgenosse« < *»der des gleichen Alters ist«, preuß. Adj. arwis »wahr, gewiß«, av. ravah- »freier Raum«, lat. rüs, rüris »Land (im Gegensatz zu Stadt), Landgut«, air. roe, röi »ebenes Feld« und germ. Adj. *rüma- »geräumig« vergliechen34. Dieser Wortfamilie hat Van Windekens auch toch. AB ru- »öffnen« angeschloßen35 und Arumaa36 hat trotz Fraenkel37 auch das lit. arvas »frei« hinzugefügt. Lit. Adjektiv stimmt aber der Bedeutung nach besser mit dem heth. araua- dss. überein38. 31 Čop, Studien im Tocharischen Auslaut I, Ljubljana, 1975, 71-2,119. 32 Wegen des Verhältnisses aku-: appa muß die Lenierung der ererbten stimmhaften Verschlußlaute älter als die inneranat. Verlängerung der akzentuierten Kürzen in zweisilbigen Wörtern sein. 33 Oettinger, Die Stammbildung des Hethitischen Verbums, Nürnberg, 1979,447 f. 34 Trautmann, BSW, 14; Brückner, Slownik etymologiczny jezyka polskiego, 464; Schuster-Šewc, Historisch-etymologisches Wörterbuch der ober- und niedersorbischen Sprache, 1253-4; Skok, ERHS J m, 113-4; Vasmer, REW П, 526. Meillet, MSL 12,1903,223-4, verbindet diese Wortfamilie mit dem ai. varas-»Breite«, uru-h »breit«, was wegen des anlautenden *u-/u- phonetisch fraglich ist. 35 Van Windekens, Le tokharien confronts avec les autres langues indo-europeennes 1,409. 36 Arumaa, Urslavische Grammatik I, 148. 37 Fraenkel, LEW, 16. 38 Neumann, KZ 77, 1961,78. Diese Verwandtschaft stellt Tischler, HEG I, 54-5 in Frage. Fraenkel, ZSlPh 21, 1952, 138, leitete das lit. arvas und preuß. arwis aus *ardvas ab. Vaillant, Grammaire comparee des langues slaves IV, 707, hat diese Erklärung Fraenkels angenommen. Dieses urslav. Adjektiv ist Vasmers Meinung nach aus einem urslav. Substantiv *orvo (n.), Gen. *orvese gebildet, das im russ. rovesnik weiterlebt. Dem gegenüber hat Arumaa das urslav. *orvi>ni> aus einem i-Adjektiv, das im preuß. arwis nachweisbar ist, abgeleitet. Das urslav. Adj. *orvhrib könnte innerslav. gebildet werden. Die Deutung Vasmers, das russ. rovesnik weise ein urslav. Substantiv *orvo (n.), Gen. *orvese nach, ist nicht abzulehnen, braucht aber nähere Erklärung. Ein dem russ. rovesnik entsprechendes Substantiv ist in südslav. Sprachen nicht nachgewiesen. Die slav. motivierte Form des Typus russ. rovesnik aus idg. Substantiv *reu(H)-os (n.), Gen. *reu(H)-es-es »geöffnetes, geräumiges, weites Raum«, das in av. ravah- »freier Raum« und lat. rüs, rüris »Land (im Gegensatz zu Stadt), Landgut« weiterlebt, würde sich wie das slav. nebeshnikh <— *nebo (n.), nebese im Russischen als *roveshnikb »der im Hinsicht des Alters zur gleichen Ebene gehört« > »Altersgenosse« realisieren. Auch das poln. rö-wiesnik dss. mit der Sequenz rö-, die nur durch den Einfluß des bestimmten Adjektivs entstanden sein konnte, läßt für sich allein nicht auf das urslav. Substantiv *orvo (n.), Gen. *orvese schließen. Wegen des übernommenen Vokals 6 könnte das poln. Substantiv höchstens zeigen, daß es ein Sprachgefühl zwischen dem Adjektiv *6rvbnbjb und dem erwähnten poln. Substantiv gegeben habe. Diese Tatsache erlaubt uns doch eine gemeinsame nominale Vorlage beider Lexeme anzunehmen. Diese Vorlage hat aber wegen der südslav. Reflexe des Adjektivs die Sequenz *orv- haben müssen. Die einzelnen Glieder dieser slav. Wortfamilie erlauben uns, ein mögliches urslav. Substantiv *orvo (n.) mit einem durch Einfluß der ererbten es-Stämme sekundär entstandenen obliquen Kasus *orvese wie bei *dervo (n.), Gen. *derva —> *dervese39 zu rekonstruieren. Aus einzelnen urslav. Formen, die hinsichtlich des Wörtbildungsmu-sters mit einzelnen Formen der Wortfamilie aus urslav. *dervo (n.) übereinstimmen, kann ein urslav. Substantiv *örvo (n.),Gen. *orva rekonstruiert werden. Machek erklärt das tschech. rovina »Ebene«, auch slovak. rovina dss. durch die Dissimilation von n - n —» ф - n aus *rovninaw < *orvbnina, vgl. ukr. rivnynd dss. Ähnliche Erklärung eines solchen Typus kann man argumentiert zwar nicht ablehnen. Es sind aber beide Substantive auch anders erklärbar. Das tschech. und slovak. rovina wären mit Rücksicht auf ganze slav. Wortfamilie auch als Kollektiven des Typus dervina aus einem urslav. *drvo (n.), Gen. *orva erklärbar. Mit Suffix -izna werden im Kaschubischen meist Kollektiven gebildet41. Das kasch. rövizna42 wie auch das tschech. und slovak. rovina bedeuten nur »Ebene«. Daraus könnte man schließen, daß alle drei Substantive die Erdfläche mit Ebenen bezeichnet haben und daß alle aus demselbigen Substantiv gebildet wurden. Poln. dial, rowienka »das ebene Gebiet ohne 39 Die Analogie wurde von den Nom.-Ak. Sg. der neutralen es-Substantiven veranlaßt. 40 Machek, Etymologicky slovruk jazyka českeho. Druhe, opravene a doplnene vydani, Praha, 1968, 502. 41 Slawski, Slownik praslowianski I, 123. 42 Sychta, Slownik gwar kaszubskich IV, 344. Wald«43 < *orvenbka sollte wie *dervervbka <— Adj. *dervenb als ein substantiviertes Adjektiv *orvenb in der Bedeutung »unbewachsen, nackt, eben« angenommen werden. Auch slovak. rovenica »Altersgenossin«, dial, rovianka dss., kasch. rövenica, rövenik »Altersgenosse«, osorb. rowjenk dss., rowjenica »Altersgenossin«44 gehen wohl vom gleichen Adjektiv aus. Wegen der Übereinstimmung mit der Wortbildungskette *dervo (n.) —> *dervenb (Adj.) (—» *dervenica/*dervenbka): *dervesbnb (Adj.) (—> *dervesbnical*derveshmkb) und wegen der Synonymie mit dem russ. rovesnik könnte man voraussetzen, daß alle diese Formen aus Adjektiv *orvenz> in Bedeutung »unbewachsen, nackt, eben« und auch »gleich« < *»gleicher Ebene« abgeleitet worden sind. Das Adjektiv *orvenb wurde aber wie *dervenb <— *dervo aus einem urslav. Substantiv *örvo (n.), Gen. *orva mit der Bedeutung »Ebene, Fläche« abgeleitet. Slov. dial, ravena (f.) »Ebene« kann diesbezüglich als substantiviertes Adjektiv f. *orvena bzw. *orvena erklärt werden, vgl. das funktionell identisch gebildete *orvbnb (f.) <- *orvhn% (Adj.)45. Das urslav. Substantiv *örvo (n.), Gen.*orvä »Ebene, Fläche« mit einem sekundär gebildetem Gen. *orvese wurde auf Grund der formellen Gleichheit der besprochenen Wortformen mit den, aus dem urslav. *dervo (n.) abgeleiteten, rekonstruiert. Diese Tatsache könnte als ein Argument für Vasmers Deutung, daß das urslav. Adjektiv *orvbn% aus urslav. *orvo (n.) abstammt, vgl. auch *dervo —> *dervbnb > poln. drzewny, tschech. dfevny usw., angegeben werden. Arumaa meinte, daß das urslav. Adj. *orvbm> deadjektivisch gebildet wurde, ohne jedoch auf das oben besprochene Material aufmerksam zu machen; auch auf einen Bedeutungsunterschied zwischen preuß. Adjektiv arwis und urslav. *orvbm> macht er uns nicht aufmerksam. Das urslav. *orvbm> ist mit preuß. arwis zwar verwandt, die gegenseitige Verbindung ist jedoch anders zu erklären. Das preuß. Adj. arwis »gewiß, treu« wird meist prädikativisch gebraucht, vgl. kas nostan wirdan läiku kawids arwis ast »der halte ob dem Wort das gewiß ist«; sta ast per arwisku arwi »das ist gewißlich wahr«, in Zusammenhang mit Präpositionen 43 Kartowicz, Siownik gwar polskich V, 36, mit der Variante röwienka dss., die als röwiesnik durch Einfluß des bestimmten Adjektivs entstanden sein konnte. Gleiche Erscheinung wird auch im Kaschubischen beobachtet. 44 Lexeme aus Kälal, Slovensky slovnik z literatury aj nareči, 577; Sychta, loc. cit.; JakubaS, Hornjoserbsko-nemski stownik, 301. Die osorb. Beispiele werden von Schuster-Šewc, op. cit., 1239, aus urslav. Sequenz *rov- erklärt, was schon wegen des slov. Beispieles fraglich ist. 45 Pleteršnik, Slovensko-nemški slovar П, 376, für Oststmk.; dasselbe Lexem auch bei Murko und Cigale. Möglicherweise wäre ravSna, das im Auslaut mit slov. slezena »lien« übereinstimmt, aus einem en-Stamm abzuleiten, der auch im poln. dial, rowiennik »Altergenosse«, röwiennik dss. (Kartowicz, op. cit, 36, 64) zu finden ist. Der urslav. substantivische Stamm *orven- »Ebene, Fläche« wäre folglich wie das urslav. orvo (n.), *orva aus ursprünglichem substantivischem *oru-/*aru- »Ebene, Fläche« abzuleiten, vgl. idg. *reg'- »rex« —> *reg'-en- dss.; idg. *spelg'S »lien« (in air. selg dss., bulg. slezä) *spelg'/splg'-en- dss. (in av. spar*zun-, slov. *selzena usw.); idg. *doru-l*deru- »Holz, Baum« —> *doru/deru-en- dss. (wahrscheinlich im gr. Gen. бо(1))раго0. is- und per- jedoch adverbiell, vgl. ni-is-arwis, ni-is-arwi »ungetreu, nicht treu«, per-arwi »wahrlich«46. Wegen des vorwiegenden Gebrauchs in präfigierten Wortformen als auch wegen der Bedeutung »wahr, treu«, die sowohl bei präfigierten als bei unprä-figierten Formen diegleiche bleibt, kann man das Simplex arwis durch Lexikalisie-rung aus präfigierten Adjektiven *per-arwis bzw. *is-arwis erklären, sie selbst jedoch als Adjektive des Typus lat. biiugis »zweispännig« aus *iugo-m »Joch«47 annehmen, die aus einem bait. Substantiv *arwa- »Ebene, Fläche«, das mit dem urslav. Substantiv *orvo (n.) dss. vergleichbar ist, entstanden sind. An eine Verbindung zwischen dem apruss. arwis und urslav. *orvbnx> zeigt auch das russ. dial. Adverb vrövi »nebeneinander, in gleicher Linie«, das wahrscheinlich ein adverbialisierter Kasusrest des ursprünglichen Adjektivs *уђ-огчв »der in dergleicher Ebene ist« —> »parallel« —> ad-verbialisiert »nebeneinander, neben« ist. Das kroat., serb. Adj. izršvan »unmittelbar, aufrichtig, klar, deutlich«48 gehört wegen der Bedeutungsähnlichkeit mit dem preuß. arwis wahrscheinlich zu den deadjektivisch gebildeten slav. Adjektiven49. Das Adj. *jbz-orvb *»der aus Ebene ist« —» »unmittelbar, aufrichtig« —» »klar, deutlich« —> »wahr, treu«, das im kroat., serb. lzrävan weiterlebt, ist dem preuß. Adj. *is-arwis, das in Adverb ni-isarwis »untreu« weiterlebt, völlig gleich. Machek hat das urslav. Adj. *orvmb »planus, aequus« mit dem bedeutungsähnlichen gr. Adj. дсрлебцд »eben, flach« (Nikander) in Verbindung gebracht; das gr. Adjektiv бсрлебтјд aber aus *arv-pedes zu JieSov »Boden, Erde« abgeleitet50. Phonomatische Reihenfolge *arv- sollte nach ihm der ursl. Reihenholge *orv- im *orvbnb identisch sein. Diese Rekonstruktion ist morphonologisch fraglich, die Bedeutungserklärung des gr. Adjektivs doch immerhin überzeugender als Szemerenyis, der das gr. 46 Sprachmaterial aus Toporov, Prusskij jazyk I, 111 f.; П, 75-6; Nesselmann, Thesaurus linguae Prussicae, 57, 124. 47 Zu Adjektiven des Typus biiugis Brugmann, Grdr. П/2,2 112 ff. Es handelt sich um das lebendige Wortbildungsprozeß im Lateinischen, Keltischen und Armenischen, das auch in anderen idg. Sprachen nachspürbar ist. Im Baltischen sind solche Adjektive nach dem Übergang in io-Deklination, vgl. lat. biiugis neben bipedius, vorwiegend zu Substantiven geworden, vgl. lit. i-nagis, -io »Gegenstand, den man in der Hand hält, Werkzeug, Gerät; Handwaffe« zu nägas »Fingernagel«, PI. nagai»Finger, Hand« (Brugmann, Grdr. II/2,2 113) < *n-noghi-s »der in der Hand ist, händlich« <— *nogho- »Fingernagel, Hand (PI.)«. Im Slavischen sind solche Adjektive teils indeklinabel geworden teils zu Adverben erstarrt (Brugmann, Grdr. П/2,2 112), vgl. aruss. bezmbzdh »аџкг&од« (Adj. indekl., Adv.) zu *mbzda »Lohn«; ksl. Adv. izdr§db »insigriiter« (Supr.) zu *r$db »ordo«. Die innerslav. Verdrängung solcher ererbten Adjektive ist auch durch Übergang zu Adjektiven auf *-пђ geschehen, vgl. aruss. bezmbzdbnyj, ksl. izdr$dhm> »extraordinarius«. Eine Möglichkeit, die letzgenannten Adjektive aus Adverben ableiten zu lassen (so Vondräk, Vergleichende slavische Grammatik I, 532, und Arumaa, Urslavische Grammatik Ш, 561) ist nicht anzunehmen. Die deadverbiellen Adjektive werden im Slavischen mit Suffix *-bäb(jb) gebildet, vgl. *dbnbsb »heute« —> *db№,sbnbjh\ *l6tosb »heuer« —> *letOSbnbjb usw. 48 Das russ. dial. Adverb hat Toporov, Prusskij jazyk П, 75-6, mit preuß. isarwis ohne formale Erklärung zusammen gesetzt. 49 Siehe A. 47. 50 Machek, Etymologicky slovnfk jazyka českeho. Druhć, opravene a doplnene vydani, Praha, 1968,520. Adj. öcpjreöfjg durch Synkope aus der Urform *äpi-Jte5og (< čepi- »gut, sehr« + -лебog zu jteSov) erklärt. Diese Urform wurde zum *6cpi-ne5oeig erweitert und durch Synkope дсрлебоегд zu äpjieSrjq kontrahiert51. Man könnte bei der Bedeutungserklärung Machek folgen und das gr. Adjektiv aus einem ursprünglichen *6cpv-кебод *»der den ebenen Boden hat« ableiten. Diese Erklärung weist auf gr. Adjektiv *ćcpvg mit ererbtem vollstufigem Vokal *a hin. Die besprochene slav. Wortfamilie erlaubt die Voraussetzung eines urslav. Substantivs *drvo (n.), g. *orva »Ebene, Fläche«. Dasselbe Substantiv ist auch im Baltischen nachspürbar. Das Wortbildungsverhältnis zwischen dem rekonstruierten urslav. *drvo (n.), Gen. *orva, bait. *arwa- dss. und gr. *öcpvg ist vergleichbar mit demjenigen, dem wir bei Wortformen, die zu den Substantiven des Typus *döru, *öiu usw. gehören, begegnen: a) das Adj. *aru- »eben«« : Adj. *ak'u- »scharf« (im urslav. »Pflanze mit scharfen, stechenden Teilen«, auch lit. äsutas »Roßhaar«) neben *oku (n.) (> heth. aku- »Stein«)52; b) das Substantiv *äru-o-m »Ebene, Fläche« : *deru-o-m (> urslav. *dervo) neben idg. *doru; idg. *seru-o- (> kimr. herw »Landstreicherei«) neben idg. *sćru (n.) (> heth. šaru »Beute«)53; *aiu-o-m (> lat. aevwn »Lebenszeit, Ewigkeit«) neben *бш (> ai. ауи »Lebenskraft«, av. äyü »Lebensdauer«), Die vom Pokorny mit der Base *reud-, *rü- »öffnen« und dem Substantiv *reues-»Raum, Weite« vorgestellte idg. Wortfamilie verlangte schon wegen der umstrittenen Verwandtschaft mit urslav. *orvm% und preuß. arwis nach einer Rekonstruktion der idg. Base mit anlautendem Vokal. Wegen des gr. Adj. *ćcpvg, bait, a und urslav. o als auch wegen der Typologie bei Ableitungen aus Substantiven des Typus *döru, vgl. urslav. *dervo, bait. *dervä, kimr. herw, lat. aevum, die meist einen Grundvokalismus zeigen, wäre die Base mit anlautendem Vokal *a- vorauszusetzen, d.h. **areuH-/*reuH-/*ruH-, Der Langvokalismus des germ. Adjektivs *rü-mo- < idg. *ruH-mö-und das Substantiv *reu(H)-es- (n.) zeigen eine deverbale Ableitung aus idg. Base *reuH-, *ruH-, die im toch. AB ru- »öffnen« < *ru- vorkommt. Die Entstehung der verbalen set Base neben der nominalen Base *aru- ist durch das denominative Wortbildungsprozeß mit Suffix *H zu erklären, vgl. *dom »Haus« (Nom. Sg. m.), *dem-s (Gen. Sg. m.) —> *dem-H- »es dem Haus angemessen machen, zähmen«. Die Entste- 51 Szemerćnyi, Synkope in Greek and Indo-European and the Nature of Indo-European Accent, Napoli, 1962, 288 mit A. 2; Frisk, GEW 1П, 39. Zur Wortbildungsweise vgl. gr. £Џ-Лебод : ЕЏкебгјд; iao-TteSov : iaÖTteSot;: шотсебгјд (Szemerenyi, loc. cit.). 52 Aus Adj. *aru- »eben« könnte man durch Thematisierung das lit. arvas »frei« und das heth. araua- dss. ableiten. Siehe jedoch auch A. 38. 53 Die kelt. Beispele hat mit dem heth. šaru- »Beute« Watkins, Indo-European Studies П, 1975, 323-331, zusammengesetzt; das heth. šaru- leitet er vom idg. *söru ab. Auch Čop, Linguistica VI, 1964,62; derselbe, Zbornik Filozofske fakultete П, 1955, 398, hat auf diese Verwandschaft aufmerksam gemacht. hung des verbalen Stammes *reuH- kann aber nur mit Suffixerweiterung aus schwundstufiger anlautender Sequenz des Substantivs *oru begründet werden. Deshalb muß beim Substantiv *oru (n.) »geöffneter, ausgedehnter Raum« neben einem akrostatisch akzentuierten Paradigma *5ru (Nom.-Ak. Sg. n.), Gen. *äru-s, wovon urslav. *orvo (n.) und bait. *arwa- ausgegangen sind, auch ein proterokinetisch akzentuiertes Paradigma *öru, Gen. *r-eu-s vorausgesetzt werden. Aus Stämmen der schwachen Kasus des proterokinetisch akzentuierten Paradigmas wurde das denominale Verbum *reu-d-ti »es so machen wie *oru ist, d. h. ausbreiten, öffnen«, gebildet, aus verbalem Stamm *reu-H- kommt jedoch auch Substantiv *reuH-es- »Raum«54 sowohl wie Adj. *ruH-mo- > germ. *rüma- hervor. Hinsichtlich der Tatsache, daß das heth. aruna- aus einer idg. dreisilbigen Wortform nicht befriedigend zu erklären ist, erscheint es möglich, daß es eine zweisilbige, mit ai. dröna-m »hölzerner Trog, Kufe« < idg. Adj. *dr-eu-no- »hölzern« formal identische Urform ist. Das Substantiv aruna- könnte man nämlich aus proterokinetisch akzentuiertem Paradigma des Substantivs *oru (n.) erklären, d.h. aus einem solchen typologisch identischen Paradigma, aus welchem auch das heth. Adjektiv i/ekuna- < *ig-eu-no- »planus, aequus«, kije tako kot *orvem> »isto« (-» slš. rovenica, nareč. rovianka, kaš. rovenica, rövenik, gl. rowjenk, rowjenica itd.) verjetno izpeljan iz psi. samostalnika *orvo (sr. sp.) »plan, ravnina«, rod. *orva, sekundarno tudi *orvese (-» r. rovesrtik, p. rowiešnik); č) in na podlagi tipologije pri tvoijenkah iz ievr. tipa *doru, ki kaže na tvorjenje pretežno iz stranskosklonskih oblik z osnovnim vokalizmom, rekonstruirana z vzglasnim osnovnim vokalom *a-, tj. **areu&-/*reu@-/*ru@-. Nastanek glagolske osnove *reuH-, ruH- »razprostreti, odpreti«, ki jo potrjujejo germ. prid. *rüma- < ievr. *ruH-mo-, ievr. izglagolski samostalnik *reuH-es- (sr. sp.) »prostran, odprt prostor« (av. ravah- (sr. sp.) »prostor, svet«, lat. rus, mris »dežela, polje«) in toh. AB glagol ru- »odpreti« < *riJ-, je razložen z izpeljavo iz samostalnika tipa *doru z akrostatično in proterokinetično akcentsko paradigmo *6ru (im.-tož. ed. sr. sp.) »plan, ravnina«, rod. *dru-s poleg *r-eu-s. Iz akrostatične akcentske paradigme je nastal samostalnik *dru-o-m (sr. sp.) »plan, ravnina«, o katerem priča baltoslovansko gradivo, iz proterokinetične akcentske paradigme istega ievr. samostalnika pa je bila z laringalno pripono *H izpeljana set baza *reuH-, *ruH- »razprostreti, odpreti«. Iz proterokinetične akcentske paradigme je možno tako kot sti. drona-m (sr. sp..) »leseno korito« < ievr. *dr-eu-no- »lesen« (prid.) <— *deru-/*doru- (sr. sp.) »les, drevo« in het. i/ekuna- »mrzel« < ievr. *ig-eu-no- (prid.) *iegu-l*iogu- (sr. sp.) »led« izvesti pridevnik *r-eu-no- *»ki je takšen kot *aru-/*oru-, tj. raven«, ki se lahko ohranja v het. aruna-. Redni zapisi z a-ru- pri aruna- namreč navajajo k domnevi, da se je težava s fonetično neustreznostjo podedovanih leksemov z vzglasnim ide. *r- v hetitščini oz. v anatolskih jezikih reševala s pridajanjem vokala a-. Roberto Gusmani Udine CDU 801.52: 801.31-54 SEMANTISCHE AMBIGUITÄT1 In den Noctes atticae von Aulus Gellius (XI, 12) finden wir die oft zitierte Nachricht, daß Chiysippus - einer der profiliertesten Vertreter der stoischen Sprachtheorie - alle Wörter für zwei- oder mehrdeutig hielt: «Chrysippus ait omne verbum am-biguum natura esse, quoniam ex eodem duo vel plura accipi possunt». Es fragt sich allerdings, in welchem Sinne dieser apodiktisch geäusserte Gedanke konkret zu fassen sei und inwieweit er mit dem, was wir über die stoische Sprachlehre wissen, in Einklang gebracht werden kann. Meine Absicht ist eben zu beweisen, daß jene Aussage mit den Grundsätzen der Stoa durchaus vereinbar ist und darüber hinaus einen auch für die moderne Semantik interessanten Ansatz enthält. Daß die gedrängte Formulierung zu Mißverständnissen Anlaß geben konnte, ist wohl kein Wunder. In der Tat setzt Aulus Gellius seinen Bericht fort, indem er auf die genau entgegengesetzte Behauptung des Dialektikers Diodorus Cronus hinweist: «Kein Wort ist mehrdeutig; weder spricht noch denkt jemand doppelt; noch darf die Ansicht aufkommen, es werde etwas anderes gesagt als das, was der, der redet, meint, daß er selbst sagt» (Übersetzung von Hülser). Die hier enthaltene Kritik würde aber nur dann zutreffen, wenn Chrysippus behauptet hätte, daß die Ambiguität in der Absicht des Sprechers liegt, was offensichtlich nicht der Fall ist. Auch moderne Kommentatoren haben deutlich Schwierigkeiten gehabt, mit der Auslegung dieser zum Widerspruch reizenden Behauptung fertig zu werden. Die üblichen Quellen der stoischen Lehre liefern uns indessen nur wenige brauchbare Ansatzpunkte. Bei Diogenes Laertius (VII, 62) wird die amphiboUa oder Ambiguität als die Erscheinung definiert, bei der derselbe sprachliche Ausdruck (lexis) im Prinzip und nach seiner normalen Anwendung zwei oder auch mehrere Sachverhalte bezeichnen kann. Als Beispiel wird allerdings nur der doppeldeutige Satz auletris peptöke «die Flötenspielerin ist gefallen» aufgeführt, der auch in aule tris peptöke «das Gebäude ist dreimal gestürzt» zerlegt werden dürfte: Soll man daraus den Schluß ziehen, daß unter dem Begriff der amphiboUa nur derartige banale Wortspiele gemeint wurden, die darin bestehen, daß die gleiche phonemische Kette verschiedene Zerlegungsmöglichkeiten zuläßt? Meiner Meinung nach hieße es, die stoische Theorie zu bagatellisieren. 1 Überarbeitete Fassung eines beim Kongress der "Societas Linguistica Europaea" gehaltenen Referates (Kiel 1991). Bei Sextus Empiricus (Pyrrh. hyp. П, 256), der anderen Hauptquelle, wird -wenn auch in knapper Form - dieselbe Definition der amphiboUa wiederholt, doch deuten die Beispiele, auf einen komplexeren Inhalt hin: Insbesondere werden hier Mänes als gemeinsamer Name für verschiedene Sklaven und oinos als Bezeichnung mehrerer Weinsorten aufgeführt. Somit ergibt sich, daß die Stoiker auch Fälle der referentiellen Multivalenz im Auge hatten, die - wie schon Aristoteles wußte - alle Gattungsnamen kennzeichnet und die Voraussetzung dafür ist, daß eine begrenzte Anzahl sprachlicher Elemente auf die potentiell unbegrenzte Menge der realen bzw. gedachten Gegenstände hinweisen kann. Auch im De captionibus des Galens wird -unter ausdrücklichem Hinweis auf die stoische Lehre - neben mehreren Arten der Ambiguität, die auf falscher Analyse bzw. auf mangelnder Eindeutigkeit des Kontexes beruhen, das Beispiel von andretos erwähnt, das je nach dem in Frage kommenden Bezugswort entweder "männlich" (etwa von der Kleidung gesagt) oder "mutig" (auf einen Mann bezogen) bedeuten kann und somit einen Fall echter Polysemie darstellt. Daß die Stoiker unter Mehrdeutigkeit tatsächlich auch die Polysemie verstanden, wird übrigens durch die Auslegung der Principia Dialecticae des Augustinus (9. Kapitel) nahegelegt, wo die stoische Auffassung ausdrücklich gutgeheißen («itaque rec-tissime a dialecticis dictum est ambiguum esse omne verbum») und am Beispiel von lat. acies erläutert wird, das je nach Fall eine Heerschar, die Blickschärfe oder die Schneidigkeit einer Klinge bezeichnen kann. Zwar geht Augustinus nicht auf die Frage ein, ob eine solche Mehrdeutigkeit als reale Polysemie oder eher als zufällige Homophonie aufzufassen sei, doch wird das Interesse seiner Ausführungen dadurch nicht geschmälert. Übrigens bereitet eine konsequente Unterscheidung beider Typologien bekanntlich auch der modernen Semantik größere Schwierigkeiten. Auf alle Fälle ist in diesem Zusammenhang noch auf eine wichtige Beobachtung von Sextus Empiricus (Adversus Mathematicos XI, 25 ff.) hinzuweisen, nämlich die, daß die Stoiker eine andere Auffassung der polysemen Wörter als die früheren Philosophen vertraten, insofern sie unter den pollakhös legömena («Wörter, die auf verschiedene Weise gesagt werden») nicht Lexeme wie küön, das ganz verschiedene Designata wie einen Hund, ein Seetier, ein Sternbild und den Anhänger einer philosophischen Richtung bezeichnen kann, sondern nur die Fälle verstanden, wo ein deutlicher inhaltlicher Zusammenhang zwischen den kontextuell bedingten verschiedenen Anwendungen einunddesselben Wortes besteht, etwa wenn agathön "gut" auf Tugenden, Taten, Menschen, Dämonen usw. bezogen wird. Obwohl die einschlägigen Stellen bei Diogenes Laertius und Sextus Empiricus die Theorie durch zum Teil irreführende Extremfälle exemplifizieren, gewinnt man trotzdem den Eindruck, daß die Stoiker durch ihre Lehre der Ambiguität der Wörter nicht bloß auf zufällige Homophonien der Phonemkette Bezug nahmen, die sozusagen zur Pathologie der Sprache gehören. Vielmehr wurde jener Begriff auch auf die referentielle Multivalenz, auf die in der Norm der Sprache verankerte Polysemie und auf die durch den jeweiligen Kontext bedingten Schwankungen der Wortsemantik erweitert. Daß in der stoischen Auffassung die Mehrdeutigkeit keinen Ausnahmefall darstellte, sondern im Gegenteil zu den allgemeinen Eigenschaften der Lexeme gehörte, erhellt übrigens auch aus dem anfangs erwähnten Zitat des Gellius, wo es heißt, daß Chrysippus jedes Wort für «ambiguum natura» hielt: Der Zusatz natura "von Natur aus, von Haus aus" setzt offensichtlich voraus, daß die Ambiguität sozusagen den Normalzustand darstellt und zu den funktionellen Charakteristiken aller Worter gehört. Nun kommt es vor allem darauf an, hervorzuheben, daß diese Auffassung mit den theoretischen Voraussetzungen der stoischen Lehre durchaus in Einklang steht. Man muß sich nämlich immer vor Augen halten, daß für die Stoiker die vollbedeutende sprachliche Einheit nicht mit dem Lexem {lexis), sondern mit der Rede zu identifizieren ist. Die einzelnen lexeis tragen wohl zur Bedeutung des logos bei, sind aber nicht als autonome semantische Größen zu betrachten: nicht nur weil es Wörter wie blituri gibt, die nicht semantisch sind, weil sie keine Referenz haben, sondern in einem allgemeineren Sinn, weil auch die semantische Funktionalität der normalen Worter sich erst im Gefüge der Rede entfalten und präzisieren kann. Bezeichnenderweise werden in den stoischen Quellen die Grundelemente der Bedeutung, die lektä, ständig in Verbindung mit dem logos erwähnt: selbst die sogenannten unvollständigen lektä sind eigentlich nicht mit den einzelnen Lexemen gleichzusetzen, sondern immer mit Sätzen, die sich dadurch von den vollständigen lektä unterscheiden, daß sie ein wesentliches Element wie das Subjekt entbehren. Allein im Zusammenhang der Rede realisiert sich nämlich für die Stoiker die 1:1-Entsprechung zwischen semainon und semainömenon, d.h. zwischen Ausdrucksund Inhaltsseite: auf der Ebene der Wörter kann lediglich eine in ihren Konturen unbestimmte semantische Potentialität festgestellt werden, die sich erst auf der höheren Ebene der Rede abgrenzen und näher bestimmen läßt. Deshalb sind Sätze immer eindeutig, während den einzelnen Wörtern, gerade weil sie im Prinzip in einer unendlichen Reihe von Äusserungen auftreten können, von Haus aus eine gewisse Ambiguität innewohnt: nach Augustinus' Worten, der sich in diesem Punkt eng an die stoische Lehre hält, «cum dico ambiguum omne verbum, non dico sententiam, non disputatio-nem, quamvis verbis ista texantur; omne igitur ambiguum verbum non ambigua dis-putatione explicabitur» («Wenn ich erkläre, daß jedes Wort mehrdeutig ist, so meine ich keineswegs, daß jeder Satz oder jede Argumentation mehrdeutig ist, wiewohl sie aus Wörtern bestehen; jedes mehrdeutige Wort kann somit durch einen nicht-mehrdeutigen Satz klargelegt werden»). Von diesem Standpunkt aus erweist sich Chrysippus' Behauptung als ein wesentlicher Bestandteil und eine folgerichtige Implikation der stoischen Sprachlehre: die Ambiguität, von der im vieldiskutierten Zitat die Rede ist, ist als die semantische Unscharfe jedes aus dem Kontext isolierten Lexems zu verstehen. Dieser Begriff der Ambiguität, der einer im Grande durchaus treffenden Intuition des Wesens und des Funktionierens sprachlicher Elemente entspringt, ist allerdings eine rein linguistische Eigenschaft, die mit der logischen Unbestimmtheit mancher begrifflicher Inhalte nichts zu tun hat. Heute spricht man dagegen häufig von "seman- tischer Vagheit" in bezug auf Wörter wie etwa kalt, schwer, lang, deren Inhalt nicht anhand objektiver Maßstäbe näher bestimmt werden kann. Das ist allerdings ein anderes Problem, das die Sprachbetrachtung nur indirekt angeht. Die Schwierigkeit solcher inhaltlichen Definitionen ist in der Tat außersprachlicher Natur, an sich ist die einzelsprachliche Bedeutung von kalt usw. durchaus eindeutig bzw. sie ist durch dieselbe latente Ambiguität gekennzeichnet, die nach der Auffassung der Stoiker ein Merkmal aller Worter qua Worter darstellt. Das Interesse dieses stoischen Standpunkts erschöpft sich meines Erachtens nicht im Rahmen der Geschichte unserer Wissenschaft; ihm gebührt darüber hinaus eine nicht zu unterschätzende Aktualität. Angedeutet sei hier nur, daß die Polysemie, die seit je den Vertretern eines strukturalistischen Erklärungsmodells soviel Kopfzerbrechen verursacht, im Lichte der Theorie der Ambiguität selbstverständlich keine Schwierigkeit bereitet. Ferner lassen sich auch andere Probleme der modernen Semantik möglicherweise überzeugender anpacken, wenn man von den dem stoischen Gesichtspunkt zugrundeliegenden Voraussetzungen ausgeht, wie ich hier an einem konkreten Beispiel kurz darlegen möchte. Die strukturelle Semantik hat bekanntlich die inhaltlichen Beziehungen zwischen Wörtern wie Tag und Nacht, jour und nuit usw. als inklusive Oppositionen interpretiert, da Tag manchmal (d.h. wenn es die 24 Stunden bezeichnet) auch den Begriff Nacht einschließen kann: Während Nacht das markierte Glied darstellt, wäre Tag, das auch im Sinne von 'Tag' + 'Nacht' gebraucht werden kann, als das merkmallose Gegenstück einer Opposition aufzufassen, die in gewissen Kontexten aufgehoben würde. Wenn man sich die Sache näher ansieht, so ergibt sich allerdings, daß diesem Gedankengang ein Mißverständnis zugrundeliegt. Die Bedeutung von Tag und Nacht bleibt in der Tat immer dieselbe, auch dort, wo es den Anschein hat, daß Tag im Sinne von 'Tag' + 'Nacht' verwendet wird. Es stimmt zwar, daß in einem Satz wie ich habe drei Tage Urlaub am Meer verbracht die Referenz des Wortes Tag auch die von Nacht einschließt, diese Erweiterung betrifft aber eben nur den denotativen Wert des Zeichens, nicht seinen eigentlichen linguistischen Inhalt, der unverändert bleibt. Es liegt hier vielmehr ein Fall von referentieller Unscharfe vor, die dadurch ermöglicht wird, daß der Sinn des betreffenden Satzes (d.h. dessen kommunikative Leistung) trotz dieser Ungenauigkeit außer Zweifel steht: Kein Zuhörer würde nämlich bei einer Äusserung wie ich habe drei Tage Urlaub am Meer verbracht ernsthaft auf die Idee kommen, daß der Sprecher die entsprechende Nachtzeit anderswo verbracht haben könnte. Oft nützt die Sprache diese in der Natur des Wortes verwurzelte Möglichkeit aus, um lexikalische Leerstellen in ökonomischer Weise zu beheben: Auf Italienisch, wo z.B. ein Wort für "Geschwister" fehlt, fragt man normalerweise quanti fratelli hail im Sinne von Wieviele Geschwister hast du!, obwohl fratelli eigentlich nur Brüder heißt. Einen Ausdruck wie quanti fratelli e sorelle hail würde man indessen als unnötig pedantisch und im Grunde normwidrig empfinden. Die Annahme einer inklusiven Opposition, dessen merkmalloses Glied manchmal an die Stelle des merkmalhaften treten würde, entspricht einem logischen Modell, das aber vom sprachlichen Standpunkt aus als gekünstelt und gar irreführend erscheint. Derartige Fälle, wo ein Wort in einer konkreten Äusserung seine übliche Referenz insofern erweitert, als sie den referenziellen Bereich eines semantisch nahestehenden Wortes einzubeziehen scheint, sind vielmehr auf die potentielle semantische Unscharfe der Lexeme zurückzuführen, die in Situationen, wo es nicht auf Eindeutigkeit ankommt, geduldet werden kann und sich sogar als vorteilhaft erweist. Der hier besprochenen stoischen Theorie war allerdings in den folgenden Jahrhunderten wenig Erfolg beschieden. Selbst Augustinus, der sich den Gedanken der amphiboUa zu eigen macht, lehnt dessen theoretische Voraussetzungen insofern ab, als er als semantisch autonome Grundelemente der Sprache die einzelnen Lexeme betrachtet, nämlich die verba simplicia, die durch ihre Kombination die verba coni-uncta, d.h. die Sätze bilden. Diese verba coniuncta sollten den vollständigen oder eher autonomen lektä der Stoiker entsprechen, doch beweist schon die Eigenart der Bezeichnung (coniunctum vs. simplex), daß Augustinus' Gesichtspunkt hier trotz des äußeren Parallelismus dem der Stoiker gerade entgegengesetzt ist. Bekanntlich war die Meinung, daß die Lexeme als semantisch autonome Größen zu betrachten seien, auch in der Folgezeit vorherrschend. Daß De Saussure selbst trotz vieler Vorbehalte und Einschränkungen die "unites concretes" praktisch mit den Wörtern identifizierte, sei hier nur nebenbei erwähnt. Somit konnte die stoische Lehre der Ambiguität, die - wie gesehen - mit bestimmten theoretischen Voraussetzungen eng verbunden war, auf die Entwicklung der Semantik keinen nennenswerten Einfluß ausüben, sie wurde vielmehr als eine Art Kuriosum betrachtet, zu Unrecht, wie es mir scheint. Povzetek POMENSKE DVOUMNOSTI Trditev stoika Hrisipa, daje vsaka beseda že po svoji naravi nenatančna, večpomenska, je bila največkrat razumljena preveč ozko, kakor da zadeva samo najbolj vsakdanje primere enakozvočij. Trditev pa je docela v skladu s prepričanjem stoikov, da jezikovna enota, kjer se označevalec spaja z označenim, ni posamezen leksem, pač pa logos, torej zaključeno, pomensko samozadostno sobesedilo. Pojem potencialne možne večpomenskosti leksema je močno koristen: pomaga razrešiti nekaj problemov, ki jim sicer strukturalno pomenoslovje ne more do živega. Eric P. Hamp CDU 801.52 : 809.198.3-3 University of Chicago ALBANIAN THIKE KNIFE' In the volume of essays Languages and Areas: Studies presented to George V. Bobrinskoy (Chicago 1967) 66—9,1 struggled to find cognates and an Indo-European background for the obviously inherited Albanian thike, which is the ordinary word for a knife. I was exploring, without finding anything anything conclusive, the possibilities of Indo-Iranian. It seemed to me then, and it still does, that Indo-Iranian assures us of an etymon *kikä 'sand, gravel'; I preferred then, in consideration of sita- = Lat. catus etc., to trace this to *кз-ка, a zero-grade of *кб- (= *k'eH0-), rather than to *ki-kä. I further discussed the problems and limitations of the Albanian vocalism and of a suffix in -k-. Beside Skt. säna, Mod.Pers. sm, Lat. cös 'whetstone' and Skt. šila 'crag', it seems best to regard *kikä 'gravel as *kd-kä. But a much more direct solution for Alb. thike now seems possible. It is understandable that Gustav Meyer and Norbert Jokl never considered comparing Vedic (RV) šflcvan-, šikvas-, (AV) šikvđ since Grassmann glosses the first two 'stark, tüchtig'. However, Wackernagel (AiG П, 2, 903 §720b) glosses them 'schnitzend, beilführend'. We may then extract the base šik- with the approximate meaning 'sharp blade'. In discussing this question with me may late colleague J.A.B. van Buitenen further called my attention to sikhä 'tuft of hair, crest, point, tip, border, knife-edge, arro-w'1.1 suggest that we have here a direct comparison with the Albanian. The aspirate of sikhä may be analyzed like that of pdnthäs, thisthati, rdtha- (: Lat. rota); in fact, as in panthäs, we may have here a duplicate representation of the Indo-European laryn-gel both in the aspirate consonant and in the long vowel. We may therefore reconstruct sikhä as sik-Ha-. This then would be a laryngeal-suffixed form with a base matching that of šik-van- sik-va-. In point of fact, this laryngeal-suffixed form may well have an exact correspondent in the feminine Alb. thike. The normal reconstruction for the latter would be *kikä or *keikä2. If we choose the latter it may be re-expressed as *keikeHa schematically. Thus sikhä and thike differ only by ablaut. The indie word would be an old ablauting noun *kik-(e)Ha; the Albanian would represent a guna stem (perhaps by the same rule as was productive in Baltic and Slavic) *keikeHa, corresponding to Skt. 1 Note too Pali sikhara 'peak, point or edge of a sword, crest', sikha 'point, edge, crest'. 2 For *k we may equally have *kw. pänthä, Av. pantä. If we reason further, following the paradigm that jäni/gnä- once had, we arrive at a possible nominative *keik-Ha and an oblique (e.g. genitive) *kik-eHa-os. Such paradigms would immediately account for the ablaut in the base seen in *kika and keikä, as well as the aspirate consonantism and the stem-class. This leads us to a root *keik- or *keikw-, hitherto unrecognized for Indo-Europe- an3. Povzetek ALBANSKO THIKE "NOŽ" Albansko thike "nož" se v prispevku primerja s sti. sikhä "čop las, greben, konica, rob, noževo rezilo, puščica" in oba leksema izvaja iz ievr. sklanjatvenega vzorca leksema z laringalnim sufiksom z verjetnim imeno-valnikom ednine k'eik-Ha in s stranskosklonsko, npr. rodilniško obliko k'ik-eHa-os. Albanski leksem z možnima izhodiščima k'Tka in k'eikä lahko predstavlja polno stopnjo k'eik-eHo, staroindijski pa ničto *k'ik-(e)Ha- in z aspiriranim soglasnikom in dolgim soglasnikom tako kot sti. pdnthäs kaže na dvojno zastopanost ievr. laringala. Primerjava odkriva novo ievr. osnovo k'eik- ali k'eikF', ki se ohranja tudi v ved. šOcvan- šikvas-"stark, tüchtig" (Grassman), "schnitzend, beilführend" (Wackernagel). 3 See my discussion of the descendants of this etymon, Lingua 34, 1974, 229 ff. Roxana Iordache Bucure§ti REMARQUES SUR LA SUBORDONNEE TEMPORELLE A L'EPOQUE CLASSIQUE ET A L'EPOQUE TARDIVE, CHEZ JORDANES-2e partie (Voir: Linguistica XXXII, pags. 31-60) П. LE RAPPORT D'ANTERIORITE Le latin cultive de l'epoque classique marquait l'anteriorite par une multitude de conjonctions et de locutions conjonctives, construites avec certains temps de l'indicatif (parfois avec le subjonctif aussi); ces conjonctions et locutions conjonctives sont plus nombreuses que Celles qui servaient ä exprimer le rapport de simultaneity, ou de posteriority On distingue, dans le cadre du rapport d'anteriorite: A) une anteriorite recente (immediate) par rapport ä Taction de la principale (sens: "des que" et "quand", "lorsque"), B) une anteriorite plus accentuee, ou non-determinee dans le temps (sens "apres que"); C) le moment oü Taction de la principale commence (sens "depuis que"). A) Le sens "des que", "lorsque", etait rendu par les conjonctions et les locutions suivantes: ut et utprimum, ubi et ubiprimum, cum "uere temporale", simul ac, simul atque (ainsi que les formes simulac, simulatque), simul. Peu souvent, les grands ecri-vains de l'epoque classique emploient simul et, simulac primum, simul ut.131 Parfois, le sens "des que", "lorsque", etait rendu par cum narratif, suivi du subjonctif plus-que-parfait. Vt et ut primum sont construits, en general, avec le parfait historique; rarement apparaissent le present historique et le fotur; on rencontre assez frequemment le futur anterieur; isolement, ut et ut primum sont suivis de l'indicatif imparfait et plus-que-parfait (l'imparfait est employe, d'habitude, dans des propositions temporelles exprimant un rapport de simultaneity ou dans des subordonnees explicatives causales indi-quant une legere anteriorite de la protase par rapport ä 1' apodose). 137 Pour ce qui est de la rarete et la construction de ces locutions conjonctives, voir, notamment, R. Kühner -C. Stegmann, Ausführliche Grammatik der lateinischen Sprache, II - op. cit., p. 3594, p. 364, n 10, a et b. Vbi et ubiprimum sont construits le plus souvent avec le parfait historique, moins frequemment avec le present historique et le futur; le futur anterieur est relativement frequent; 1'imparfait est employe isolement (meme remarque que dans le cas de ut); le plus-que-parfait de l'indicatif est rare. Cum temporel proprement dit est suivi surtout du parfait historique et - moins souvent - du present historique et de l'imparfait (pour ce dernier - meme emploi que dans le cas de ut et ubi); le futur et le futur anterieur apparaissent plus rarement aussi. Simul ac, simul atque et simul requierent en general l'indicatif, parfois aussi l'imparfait, le futur et le futur anterieur. B) Le sens "apres que" etait exprime par cum narratif et postquam. Cum narratif est construit avec le subjonctif plus-que-parfait. Postquam apparait suivi en general du parfait historique, assez souvent du present historique et rarement du plus-que-parfait (equivalant ä un imparfait d'etat) et de 1'imparfait de l'indicatif. Construit avec l'imparfait de l'indicatif, postquam a, en general, une nuance causale. C) Pour le sens "depuis que", on utilisait, dans le latin cultive de l'epoque classi-que: ut (avec le parfait logique et le veritable present), cum (avec le parfait et le present), postquam (d'habitude: post.... quam), suivi duperfectumpraesens, du veritable present et du plus-que-parfait de l'indicatif; peu souvent on employait quod (avec le present et le parfait). Quam n'apparaissait que rarement sans l'antecedant post dans la principale. Quam pouvait aussi indiquer l'anteriorite de la subordonnee dans des contextes comme: "non prius sum conatus misericordiam aliis commouere, quam misericordia sum ipse captus.", Ciceron, De or., 2, 195. Dans de telles situations, on emploie, d'habitude, dans la subordonnee, le parfait (de l'indicatif) et le futur anterieur. Les temporelles dont Taction est anterieure ä Taction de la principale sont, chez Jordanes, introduites par une multitude de conjonctions. Tant les propositions exprimant l'anteriorite immediate, que celles indiquant l'anteriorite non determinee sont frequentes chez Jordanes. Les subordonnees mar-quant le moment oü commence Taction de la regissante sont rares. Les conjonctions qui, chez Jordanes, marquent l'anteriorite immediate sont: ubi, mox, ut, cum narratif, dum construit avec le subjonctif plus-que-parfait, cum "uere temporale" (pour ce dernier, voir le commentaire pages 50-51 de la premiere partie de cette etude) postquam, la locution conjonctive cum mox et, enfin, quod - l'enumera-tion a ete faite par ordre decroissant de leur frequence dans le texte. Simul ac, simul atque et simul, en regression des le latin classique, n'apparaissent jamais chez Jordanes, encore moins les locutions simul et et simul primum. Les conjonctions indiquant une plus grande distance temporelle entre la subordonnee et la principale, ou bien une anteriorite non determinee sont, chez Jordanes: cum narratif, postquam et dum - enumeres toujours par ordre decroissant de leur frequence. Le moment oü commence Faction dans la principale est marquee par quam et postquam. Le rapport d'anteriorite est indique aussi chez Jordanes par: "non prius + Verbe principal - quarrf ou "non ante + Verbe principal - nisi" (voir le commentaire supra). A) la plus frequente conjonction temporelle indiquant l'anteriorite immediate -ubi138 n'apparait, pourtant, que onzefois avec cette valeur. A cela s'ajoutent quatre exemples ou ubi indique un rapport temporel de simultaneite (ouä mi-chemin entre la simultaneity et l'anteriorite), sans compter les quatres exemples de ubi iteratif(voir le paragraphe sur les "Propositions temporelles de repetition") et les deux exemples de ubi explicatif-causal. On peut done tirer la conclusion que Jordanes emploie ubi notamment pour indi-quer l'anteriorite immediate. Voici la repartition de ubi marquant l'anteriorite, dans les deux ouvrages de Jordanes (sans compter les exemples de ubi iteratif et de ubi expli-catif-causal)\ cinq exemples dans les Romana et six dans les Getica. Vbi temporel pour des actions non repetees indique done, chez Jordanes: 1. un rapport de simultaneite, voir Romam, 131: "Tunc Clusium Tusciae urbem obsidebant, ubi pro sociis ac foederatis Romanus interuenit missis ex more legatis." (construction differente chez Florus, 1, 7, 6: "Tum Clusium urbem obsidebant. Pro sociis ac foederatis Romanus interuenit, missi ex more legati.") Des exemples du meme genre apparaissent dans les Getica, 110 et Romana, 121. 2. un rapport situe ä mi-chemin entre la simultaneite et l'anteriorite, voir Getica, 46: "Sed ubi fit Ponto uicinior, paruum fontem suscipit, cui Exampheo cognomen est..." (le passage est inspire de Pomp. Mela, 2, 1, 7, mais la construction grammaticale appartient ä Jordanes); 3. un rapport d'anteriorite immediate: "Quod ubi desperauit (Cleopatra) a principe seruari quem se triumpho cognouit,... in mausuleum140 se regum recepit ibique.... iuxta suum se conlocauit141 Antonium admotisque ad uenas serpentibus, sic morte quasi somno soluta est.", Rom., 254 (voir Florus, 2, 21, 10-11). 138 Vbi apparait frequemment chez Jordanes en tant que ad verbe et conjonction introduisant des propositions relatives. C'est un mot que le latin vulgaire semble preferer; il s'est transmis dans toutes les langues romanes (voir Wilh. Meyer-Lübke, R.E.W., op. cit., n 9028) avec son sens local et meme temporel (voir Wilh. Meyer-Lübke, Grammatik der romanischen Sprachen - Romanische Syntax, vol. Ш, Leipzig, 1899, par. 514), dans ses propositions interrogatives et relatives. 139 Inflnitifpresent au lieu de l'infinitiffutur; c'est toujours l'infinitif present qui apparait, pour la meme idee, chez Florus, 2, 21, 10-11. Pour d'autres exemples de ce type, chez Jordanes, voir note 50. 140 mausuleum pour mausoleum. Sur la confusion entre o et u, voir les notes anterieures. 141 conlocauit pour collocauit (dans le passage de Florus - que, d'ailleurs, Jordanes copie - c'est toujours conlocauit que nous trouvons). Voir aussi Getica, 197: conlocantes. Voir egalement les notes suivantes. Quatre de cinq exemples des Romana indiquant l'anteriorite sont entierement copies sur Horns, voir l'exemple dejä cite et, en plus, Romana, 97, 184 et 254. Parmi les six exemples des Getica, un seul est ä coup sür inspire d'un autre auteur - voir Getica, 85 (meme construction grammatical dans l'Histoire Auguste, Vita Maximini, 3). Vbi exprimant l'anteriorite est construit, generalement, avec le parfait de l'indicatif (voir Romana, 184, 252, 254; Getica, 85, 140, 142, 195, 218), parfois avec le present historique (Romana, 97,381). Dans la proposition correlative, on trouve, dans la plupart des cas, l'indicatif parfait et, assez souvent (dans cinq cas) - le present historique. Le present historique est, chez Jordanes, plus frequent dans les principales que dans les temporelles d'anteriorite, ce qui correspond d'ailleurs ä l'esprit du latin cultive de l'epoque classique (on met en evidence, de la sorte, l'anteriorite de la sub-ordonnee temporelle - voir, pour comparer, Cesar, B.G., 1, 7, 3 etc.). Ce qui est interessant, c'est l'emploi du subjonctif apres ubi: "Quod ubi rex Hun-norum Dintzic filius Attilae cognouisset, collectis secum qui adhuc uidebantur qua-muis pauci eius tamen sub imperio remansisse, Vltzinzures, Angisciros, Bittugures, Bardores142, uenientesque ad Basianam143 Pannoniae ciuitatem eamque circumual-lans fines eius coepit praedare144.", Get., 272. Void la traduction de ce fragment: "Des que Dintzic, roi des Huns, fils d'Attila, apprit cela, reunissant autour de lui ceux qui, quoique peu nombreux, semblaient etre restes sous son commandement, ä savoir les Ultzinzures, les Angiscires, les Bittugures, les Bardores, et marchant tous sur Bassiana, cite de la Pannonie, il l'assiegea et соттепда ä saccager son territoire." Cfr. Romana, 254: "ubi. ... cognouit..." (exemple dejä cite); cfr. Getica, 260: "ut... conperit...". L'emploi du subjonctif ä la place de l'indicatif apres ubi semble avoir ete un phenomene specifique de la langue parlee.145 Pour des actions non repetees, le subjonctif est atteste, pour la premiere fois, dans le Bellum Africum, 78, 4 (en alternance avec l'indicatif), ensuite chez Tite-Live, 26,11,3, Tacite, Hist., 2,40 et surtout en latin tardif- voir Ammien, 25,4,5, Rufin, Hist, monach., 29, p. 454 c, Victor de Vite, Hist, persec. Afric.prou., 3, 47 etc. etc. L'apparition du subjonctif apres ubi pourrait s'expliquer par l'influence de la construction de cum narratif de simultaneity et d'anteriorite; d'ailleurs, durant toute la 142 Vltzinzures, Angisciros etc. - sujets en accusatif d' une Participiale absolue dont le verbe se trouve ä l'Ablatif. De telles situations reapparaissent chez Jordanes (voir Romana, 331; ibid., 366, 369 etc.). 143 Basianam pour Bassianam. On remarque, de plus, Г emploi de la preposition avant un nom de ville marquant la direction. 144 Infinitif actif d'un verbe dćponent (les formes actives incorrectes sont plus frequentes pour son compose -depraedari, voir les notes anterieures). La forme correcte de cet infinitif present (praedari) apparait dans le meme paragraphe, une ligne plus haut (Get., 272). 145 AI. Ernout et Fr. Thomas, op. cit., par. 362 (pag. 367), affirment: "Cesar, par un scrupule de puriste, evitait, meme au style indirect, d'employer ubi avec un imparfait ou un plus-que-parfait du subjonctif." latinite, seuls, du subjonctif, l'imparfait et le plus-que-parfait semblent avoir ete employes apres ubi, pour exprimer des actions non repetees.146 Chez Jordanes, l'unique exemple construit avec le subjonctif - Getica, 272 - apparait avec le plus-que-parfait (Cfr. Jordanes, Getica, 141: "quod cum... conperisset..!'). On ne saurait exclure comme explication non plus l'influence qu'exerce dum, si frequemment construit (en bas latin) avec l'imparfait du subjonctif. A cela s'ajoutait, vraisemblablement, l'influence de la construction depostquam, frequemment suivi du subjonctif en latin tardif (voir ci-dessous). Rappeions aussi la perte de la valeur modale (volitive ou potentielle) du subjonctif plus-que-parfait. Nous devons souligner que l'emploi du subjonctif plus-que-parfait apres ubi non iteratif est rare tout le long de la latinite147. Ajoutons que l'unique exemple de ce genre chez Jordanes se trouve dans les Getica. Vt temporel n'apparait que rarement chez Jordanes: dix exemples auxquels s'a-joute un exemple de ut temporel-causal et plusieurs exemples de ut causal. Rappeions que, chez Jordanes, il y a un seul exemple de ut iteratif. Sa frequence faible correspond ä une tendance, de longue date dejä en latin, ä remplacer d'abord le ut temporel (tant au sens de: "quand", "des que", que dans l'ac-ception de "depuis que", mais surtout dans les premieres acceptions - qui, d'ailleurs, etaient plus frequentes aussi148), et puis ä substituer ut dans les autres fonctions aussi (les dernieres valeurs qui disparaissaient etant celles construites avec le subjonctif.149) Done, conformement ä l'esprit du bas latin, ut temporel est rare chez Jordanes, un peu plus rare que ubi. Vt temporel indique en general, chez Jordanes, l'anteriorite immediate et, dans cette qualite, il est toujours suivi de l'indicatif. Voir Getica, 260: "Quod ut Gepidarum rex conperit150 Ardarichus, ... contra151 filios Attilae primus insurgit inlatumque152 146 Voir Al. Emout - Fr. Thomas, op. cit., p. 367; J. B. Hofmann - A. Szantyr, 2. Teil, 2. Bd., op. cit., p. 652. 147 Voir J. B. Hofmann - A. Szantyr, П - 2, op. cit., p. 652. 148 Dejä chez Terence, ut avec le sens de "lorsque" est remplace par la conjonction cum. A l'epoque classique, ut temporel avec le sens de "lorsque" et "des que" est rarement utilise et cette tendance s'accroit en latin imperial et au commencement du Moyen Age. Dans l'entiere oeuvre d'Avit (fin du Ve siecle et commencement du VIe siecle), ut temporel apparait quelques fois seulement (voir H. Goelzer, Le latin de Saint Avit, op. cit., par. 218). Vt causal, provenant du sens temporel "des que", est tres rare chez Jordanes et chez d' autres auteurs tardifs. Voir aussi la note suivante. 149 Quant aux valeurs "subjonctives" de ut, voir Al. Emout - Fr. Thomas, op. cit., pp. 294 et 360. Vt s'est conserve en tres faible mesure dans les langues romanes (voir calabr.: uti, utu\ vćnit.: ute, uti - voir Wilh. Meyer-Liibke, R. E. W„ op. cit., 9099, a). 150 conperit pour comperit, apparait souvent chez Jordanes (voir Romana, 118: conperisset; ibid., 333: conperit; 376: conperiens; Get., 137: conperiens; ibid., 141: conperisset etc.). Voir egalement la note 75 ä propos de conpraehenderent. 151 Remarquer la grande frequence de la proposition contra (voir notes 98 et 113). seruiendi pudore153 secuta felicitate detersit...". Voir egalement Romana, 245 et 363 -exemples differant de leurs modeles au point de vue de la construction grammaticale; voir aussi Getica, 25, 105, 111, 129,. En general, le temps des subordonnees d'anteriorite est le parfait de l'indicatif, rarement - le present historique. Dans les principales, on rencontre d'habitude le parfait de l'indicatif et, rarement, le present historique; dans une phrase, on assiste a l'alternance - dans les principales - du present historique et du parfait (historique) de l'indicatif, pour la meme subordonnee - voir l'exemple cite, Getica, 260. Chez Jordanes, ut temporel indique rarement la simultaneity. Voir Getica, 70: "Qualis erat, rogo, uoluptas, ut uiri fortissimi, quando ab armis quantolumcumque154 uacassent, doctrinis philosophicis iribuebantur155?" L'autre exemple de ut temporel marquant la simultaneity se trouve toujours dans les Getica, mais, cette fois-ci, il est construit avec l'imparfait du subjonctif: "Nam 156 et ut famosissmam et Romae emulam157 in suo nomine158 conderet ciuitatem, Gotho-rum interfuit operatio, qui foedus159 inito cum imperatore quadraginta suorum milia illi in solacio160 contra161 gentes uarias obtulere.", Get., 112. Voici la traduction de ce passage: "Et, pendant que Constantin construisait cette plus que fameuse cite, rivale de Rome, ä laquelle il donna son nom, il fut aide par les Goths qui, concluant une alliance avec l'empereur, lui offrirent, comme secours contre les diverses peuplades, quarante mille soldats des leurs". L'emploi du subjonctif apres ut, lorsqu'il ne s'agit ni de repetition, ni de style indirect, ni d'attraction modale est un fait du latin familier et vulgaire. Le premier exemple de ce type semble etre atteste dans le Pseudo Quintilien, Deel., 330, p. 299, 5, ensuite dans les Carmina epigraphica, 1590, 6, Panegyrici, 9 (12), 26, 5, Peregri-natio Aetheriae, 3, 6, etc.162 152 inlatum pour illatwn (voir aussi inpatient - Romana, 380; inposita - Romana, 133; inportunitatem -Rom., 107 etc.). Les mots composes ä l'aide du prefixe reconstitue (ou conserve) - le prefixe in- ou un autre - sous sa forme primitive sont frequents chez Jordanes. Voir aussi notes 127 et 133. 153 forme d'accusatif oü la finale -m n'est pas marquee (voir cependant inlatum). 154 Pour cet ad verbe, voir note 126. 155 Pour le maintien de la sonnante -n dans le prefixe in-, voir note 127. 156 nam - superflu. 157 Emulam au lieu de aemulam. 158 complement ä preposition ä la place d'un ablatif sans preposition. 159 foedus - sujet en accusatif dans une construction "participium absolutum". Le participe - predicat (inito) se trouve cependant ä Г ablatif. Voir aussi note 142. 160 in solacio pour solacio, ablatif prepositionnel ä la place du datif final. 161 Voir note 151. 162 Pour d'autres exemples appartenant ä l'epoque tardive, voir E. Löfstedt, Beiträge zur Kenntnis des späteren Latein, Diss., Stockholm, 1907, p. 1 sqq. C'est sous l'influence de cum narratif que ut commei^a ä etre suivi du subjonctif. On peut aussi presumer, pour l'epoque tardive, l'influence de dum, presque toujours accompagne de l'imparfait du subjonctif. D'ailleurs, pour le fragment que nous venous de titer (Get., 112), certains manuscrits donnent dum ä la place de ut.163 Dans le cas de ut construit avec le subjonctif, le temps usuel etait, en latin tardif, l'imparfait; le present, le plus-que-parfait et le parfait etaient rares.164 П est interessant de remarquer que l'unique exemple de ubi temporel avec le subjonctif est construit, chez Jordanes, avec le plus-que-parfait, tandis que le seul exemple de ut temporel y apparait avec l'imparfait du subjonctif (bien que, dans les ecrits des auteurs tardifs, y compris chez Jordanes, la tendance fut ä remplacer le subjonctif imparfait par le subjonctif plus-que-parfait - voir la discussion supra et note 129). C'est que ubi - plus frequent, dans ses acceptions temporelles, chez Jordanes, que ut temporel - a des emplois plus diversifies et plus oses aussi. Rappelons que l'exemple de ubi temporel suivi du subjonctif se trouve, de meme que l'exemple de ut temporel suivi du subjonctif, dans les Getica. Tant ubi que ut sont parfois accompagnes d'adverbes: c'est un procede tres an-cien et de source vulgaire165, qui avait comme but de consolider la forme et de preciser le sens de mots ä volume reduit, depourvus de prestance phonetique. De toutes les locutions existant ä l'epoque classique, Jordanes n'emploie que ubi semel (Romana, 184) et ut primum (Getica, 25). On rencontre aussi, chez Jordanes, la locution plus recente, attestee seulement ä partir de l'epoque d'Auguste - mox ubi. Le passage qui, chez Jordanes, comprend la locution mox ubi est, en general, inspire de Florus; mais la locution mox ubi appartient ä Jordanes. Voir Jordanes, Romana, 252: "Sed mox ubi ad proelium uintumm est..., prima dux fugae regina cum aurea puppe ueloque purpo-reo167 in altum dedit. Mox secutus Antonius; sed instare uestigiis Caesar." Cfr. Florus, 2, 21,4 et 8: "Ad primam nouorum motuum famam Caesar a Brundisio traiecerat, ut uenienti bello occurreret;... Prima dux fugae regina, cum aurea puppe ueloque purpu-reo, in altum dedit. Mox secutus Antonius, sed instare uestigiis Caesar.". De tous les correlatifs possibles pour les conjonctions marquant l'anteriorite immediate, seuls les adverbes mox, stotim et ilico apparaissent. Mox apparait deux fois 163 Voir CodexBreslauiensis, XI6 sišcle, que plusieurs Editions suivent (par exemple: l'edition de M. Savagner, Paris, Gamier, 1924, p. 224; l'edition de G. Fournier de Moujan et M. Nisard, Paris, Firmin-Didot et C!e, 1885, p. 443 etc.). 164 Sur l'utilisation des temps, voir A. Ernout - Fr. Thomas, op. cit., p. 367; J. B. Hofmann - A. Szantyr, II -2. op. cit., p. 636. 165 Voir E. Löfstedt, Syntactica. Studien und Beiträge zur historischen Syntax des Lateins, II, Lund, 1933, p. 219; J. B. Hofmann, Lateinische Umgangssprache, Heidelberg, 1936, 2. Aufl., p. 97; A. H. Salonius, Vitae Patrum, op. cit., p. 334 etc. 166 Uintum pout uentum. Relativement ä la confusion entre i et e, voir note 46. 167 purporeo pour purpureo. Relativement ä la confusion entre o et u, voir les notes 99, 121 etc. (une fois pour ubi - Romana, 121 et une autre sois pour ut - Romana, 363) et statim et ilico - une seule fois. Pour ubi de simultaneite on rencontre le correlatif tunc - un seul exemple (voir l'exemple cite - Romana, 131). A noter que les adverbes qui servent ä preciser le sens temporel des conjonctions ut et ubi sont parfois employes tant dans les subordonnees temporelles (formant des locutions conjonctives), que dans les propositions correlatives. Voir Getica, 25:"... qui ut primum e nauibus 168 exientes terras attigerunt, ilico nomen loci169 dederunt."; voir egalement Romana, 184: "Igitur ubi semel se in Spaniam™ mouit ilia grauis et luc-tuosa Punici belli uis atque tempestas..., statim quodam impetu rapta171 medias per-fraegit112 Alpes..." (texte copie surFlorus, 1, 22, 9). L'agglomeration de marques visant ä preciser le sens temporel de la conjonction est un trait caracteristique du latin familier et vulgaire. On peut observer que l'adverbe mox n'apparait pas dans de telles agglomerations (relativement ä l'adverbe mox, voir le commentaire ci-dessous, qui accompagne l'ex-pose sur la conjonction mox). La distribution des correlatifs qui soulignent le sens des locutions conjonctives offre des aspects interessante: ilico renforce le sens de la locution ut primum, tandis que statim met en relief la locution ubi semel. Quoi qu'il en soit, les adverbes qui soulignent le sens de ubi et ut, soit dans le cadre des locutions conjonctives, soit en tant que correlatifs, sont plutot rares. On constate que, par rapport au nombre des exemples, ut d'anteriorite est plus souvent precise par des adverbes que ne l'est ubi d'anteriorite; c'est un fait significatif. L'anteriorite recente peut etre egalement marquee par la locution cum nox. Cette combinaison que l'usage classique ignore, equivaut aux locutions cum primum ou ut primum, generalement suivies de l'indicatif parfait. Chez Jordanes, la locution cum mox apparait dans une seule phrase, voir Romana, 178: "Cum mox caluere pugna, statim in sudorem eunt et leui motu quasi sole laxantur". Chose notable, cette phrase est presque entierement copiee sur Florus (voir 2, 4, "quam moxm caluere pugna, statim in sudorem eunt et leui motu quasi sole laxantur."), ä cette difference pres que Jordanes remplace quam mox par une autre locution, toujours de la langue vulgaire et, certainement, plus facile ä comprendre - cum mox.114 168 Complement ä preposition, ä la place de 1' ablatif sans proposition. 169 loci - genitif ä la place du datif (voir egalement Getica, 50:" loci nomen dedit....). 170 Spaniam pour Hispaniam. Chez Jordanes on ne retrou ve que les formes Spania (pluriel: Spaniae) et Spani, et celle-ci, tres souvent meme. 171 rapta - le sujet, sous-entendu, est tempestas, exprime dans la subordormee temporelle. 172 perfraegit, pour perfregit - erreur des copistes, ou hyperurbanisme de Jordanes? 173 D'autres editions de Florus presenters, ä la place de la locution quam mox, cum uix - ce qui complique d'une maniere erronee le texte (voir l'edition de C. Halm, Leipzig, Teubner, 1854). 174 Thesaurus linguae Latinae (op. cit., 1963, vm - 10, p. 1553, 1. 62-63) n'indique comme attestation de Le remplacement de quam par cum, sans entrainer des modifications dans le sens de la phrase, prouve qu' ä cette epoque ce n'etait plus la conjonction en soi qui rendait compte du sens de la locution, mais l'adverbe mox. En echange, Jordanes maintient l'adverbe statim de Florus - correlatif de la locution. A propos de cum marquant l'anteriorite immediate, quoique constrait avec le plus-que-parfait du subjonctif. voir le commentaire infra. Si, initialement, il servait pour correlatif aux conjonctions temporelles et, plus tard, il formait avec celles-ci des locutions conjonctives, l'adverbe mox devient fina-lement lui-meme conjonction temporelle, avec le sens de "des que".175 Mox, mot vulgaire, inexistant chez Cesar et rarement utilise par Ciceron, apparait souvent chez Tite-Live et Tacite.176 Jordanes l'emploie frequemment et dans toutes les hypostases possibles, ä savoir: a) comme adverbe, avec le sens d'"immediatement", "tout de suite", sans qu'il fonctionne comme correlatif pour une conjonction temporelle, voir Romana, 178, 233,296, 324, 360,366 etc.; Getica, 53,92, 141, etc. etc. etc. Chez Jordanes, mox apparait presque ä chaque page, parfois meme plusieurs fois dans la meme page; b) comme correlatif pour ubi et ut, de meme que pour cum "uere temporale" et cum narratif indiquant l'anteriorite immediate; c) dans des locutions conjonctives avec ubi et avec cum (voir les exemples ci-dessus); d) frequemment, en tant que conjonction marquant l'anteriorite immediate. Atteste d'abord chez Horns (premiere moitie du IIe siecle de notre ere) avec la valeur d'une conjonction, mox -conjonction devient de plus en plus frequent en latin tardif (il apparait, par exemple, en tant que conjonction chez Commodien. Instr., 1,24, 19; Juvencus, Lucifer de Cagliari, Apicius, Ammien emploient la conjonction mox\ on la retrouve dans la Peregrinatio Aetheriae, dans les inscriptions - voir C. E., 245, 2 etc. etc. Gregoire de Tours utilise la locution mox ut, mais jamais la conjonction mox117; Orose, Cassien et d'autres auteurs imitant le style classique ignorent la conjonction mox). la locution cum mox que Celius Aurelianus, Chron., 4,2, 16 et Jordanes (l'exemple cite plus haut). Mais eile apparaissait, probablement, chez d'autres auteurs tardifs aussi. Pour ce qui est de la locution mox cum, celle-ci est ancienne (depuis Piaute) et eile reapparaxt aux epoques classique et imperiale (Virgile, Tite-Live, Vellerns Paterculus, Columelle, Juvenal, Suetone et d'autres a l'emploient). Elle est utilisee ä l'epoque tardive aussi, voir Vitae Patrum, etc. Vbi mox est rare aussi, par rapport ä mox ubi (voir J. B. Hofmann - A. Szantyr, II - 2, op. cit., p. 6521; voir aussi Thesaurus linguae Latinae, Vili - 10, op. cit., p. 1552, 1. 40 sqq.; ibid., 1. 53 sqq.). Vt mox est lui aussi peu employe, en comparaison de mox ut (voir Thesaurus linguae Latinae, VIII - 10, op. cit., p. 1552,1. 30 sqq.; ibid., 1. 52 sqq. 175 Bon nombre d'adverbes et de locutions adverbiales ont une ćvolution similaire: statim, nunc, postea, ex eo, propter hoc etc. [voir Ein. Löfstedt, Vermischte Studien zur lateinischen Sprachkunde und Syntax, Lund-London-Paris, 1936, p. 47 sqq.; voir egalement R. Kühner - C. Stegmann, Ausflirliche Grammatik der lateinischen Sprache, II - 2, op. cit., p. 365, Anm. 2 (par. 208, 10, Anm. 2).] 176 Voir Fried. Stolz - J- G. Schmalz, op. cit., p. 759; J. B. Hofmann - A. Szantyr, op. cit., II - 2, p. 6372. La conjonction mox sert initialement ä marquer l'anteriorite d'une action mo-mentanee par rapport ä une autre action momentanee. Dans les siecles suivants, mox sert egalement ä introduire une action momentanee (celle de la subordonnee), tandis que la principale rend une action momentanee (le plus souvent), ou durative. L'imparfait de l'indicatif est extremement rare dans la subordonnee - un seul exemple cite dans le Thesaurus linguae Latinae.ш L'imparfait du subjonctif est, lui-aussi, rarement atteste179. Le present de l'indicatif apparait seulement depuis Commodien et Ammien et il reste d'usage rare, surtout par rapport ä l'emploi du parfait et du futur anterieur de l'indicatif.180 La conjonction mox apparait chez Jordanes quatorze fois - done eile est plus frequente que ubi et ut d'anteriorite.181 La conjonction mox depasse meme en frequence le correlatif mox, ou le mox des locutions conjonctives. Mais la conjonction mox est depassee de loin, chez Jordanes, par moje-adverbe qui contribue, aux cötes de ilico et de certaines locutions, ä remplacer statimm, cet adverbe mox qui ne remplit pas le role de correlatif d'une conjonction, moins encore d'une locution conjonctive temporelle - voir d'ailleurs le commentaire ci-dessus sur l'adverbe mox. Voici maintenant la repartition de la conjonction mox dans les deux ouvrages; sept exemples dans les Romana, sept exemples dans les Getica. II nous faut cependant dire que tant les exemples des Romana que ceux des Getica ne semblent avoir ete empruntes ä un autre auteur (on ne peut toutefois l'affirmer avec certitude, vu que les principales sources d'inspiration pour les Getica - ä savoir Getica enodia de Dion Chrysostome et l'Histoire des Goths de Cassiodore - se sont perdues). Voici pourtant un exemple ou la construction grammaticale appartient indubitablement ä Jordanes: "Sed cum subiectio omnium Maurorum facta est183, Iubas rex ... mox superatum se sensit, ueneno hausto defecit..." (Rom., 211), par comparaison ä Rufus, 4: "Sed subac-ta omni Africa Mauros Iuba res tenebat, qui... mortem sibi propria uoluntate consci-uit." La parite entre les exemples de subordonnees introduites par mox dans les Romana et ceux qui se trouvent dans les Getica prouverait, de plus, que les constructions avec mox appartiennent en propre ä notre auteur. 177 Voir M. Bonnet, Le latin de Gregoire de Tours, op. cit., p. 320. 178 Voir Thesaurus linguae Latinae, op. cit., p. 1553,1.40 sq. 179 Voir Thesaurus linguae Latinae, op. cit., p. 1553,1.42-43. 180 Voir Thesaurus linguae Latinae, op. cit., p. 1553,1.62 sqq. 181 Th. Mommsen, dans son Index de problemes grammaticaux, n'enregistre pas tous les exemples de mox-conjonction voir op. cit., p. 193). 182 Relativement au remplacement de statim par d'autres adverbes, voir aussi notre commentaire dans les pages suivantes. 183 Voir, p. 49 de la Ižre partie de cette etude, la discussion de cette proposition introduite par cum. Pour I 'alternance de cum narratif avec des conjonctions "simplement temporelles" voir A. Emout- Fr. Thomas, op. cit., p. 365, par. 361. Mox introduit toujours, chez Jordanes, des verbes exprimant des actions momen-tanees. En general, les subordonnees sont construites avec le parfait de l'indicatif (d'apres le modele de ubi et ut) - il y a onze exemples de ce type. Les trois autres exemples ont le verbe au subjonctif plus-que-parfait. Dans la principale, c'est toujours l'indicatif parfait qui apparait, bien que le present füt plus convenable (pour ce qui est de l'emploi du present historique dans les principales regissant des subordonnees temporelles d'anteriorite en latin classique). Voici un exemple tire des Romana: "... mox ei successit, ilico nulla faciente necessitate. .. Mesopotamiam Assyriamque et Armeniam Persis religuidm..!', Rom., 270; dans ce cas, la presence de ilico - en plus du modele classique - justifierait l'emploi, dans la principale, du present historique. Voir egalement Romana, 282: "Hie (Gordianus) etenim185 mox Romaem ingressus est, ilico Puppienum et Albinum, qui Maximino187 occidentes tyrannidem arripuissent, occid.it,... Parthis intulit bellum...". Dans une seule phrase, la proposition principale de la temporelle introduite par mox a le verbe ä l'indicatif present - present historique: Romana, 347 (dans la principale apparait le correlatif ilico). Quant aux principales qui regissent des temporelles construites avec le subjonctif (voir ci-dessous), elles ont, toutes, le verbe au parfait de l'indicatif. Un fait etrange est 1'apparition du plus-que-parfait du subjonctif dans les subordonnees introduites par mox. Initialement ont ete construites avec le subjonctif les locutions du type mox ubi, mox ut etc., plus tard les locutions telles ubi mox, cum mox etc. Mox suivi du subjonctif plus-que-parfait est tres rarement atteste avant Jordanes. Thesaurus linguae Latinae n'en enregistre que deux exemples anterieurs ä Jordanes188 (Itala, Exod., 33, 9 et la traduction d'Oribasius, Synops., 9, 24, 23 Aa).189 Mox suivi du subjonctif plus-que-parfait reapparait ensuite chez un auteur posterieur a Jordanes - Gregoire le Grand (pape de 590 ä 604). L'imparfait du subjonctif apres mox est encore plus rarement atteste (un seul exemple dans le Thesaurus linguae Latinae: Act. Archel. 31, 8190; aucun exemple chez Jordanes). Dans les oeuvres de Jordanes, mox suivi du subjonctif plus-que-parfait apparait trois fois: deux fois dans les Romana et une fois dans les Getica. Tous ces exemples 184 Pour ce qui est de reliquid, voir note 43. 185 etenim a, dans ce passage, la valeur de la particule ?? marquant le passage d'une phrase ä l'autre. 186 ingredior avec le sens de "entrer", accompagne d'un complement au datif, apparait aussi dans les Getica, 311 ("Romae ingreditur"). Voir cependant Romana, 163: "fretum ingressus est"; c'est toujours l'accusatif qui accompagne ingredior dans les Romana, 231; ibid., 373; Getica, 310 etc. 187 desinence d'ablatif äla place de la desinence d'accusatif, ou bien forme d'accusatif sans la finale -ml Voir, dans la meme phrase, le datif classique: "Parthis intulit bellum". 188 voir vol. Vin - 10, op. cit., p. 1553,1. 26-33. 189 Dans la plus importante Grammaire de la langue latine: M. Leumann - J. B. Hofmann - A. Szantyr, II, 2, op. cit., cette construction de la conjonction mox n'est pas mention nee. 190 Voir Thesaurus linguae Latinae, VID - 10, op. cit., p. 1553,1.42-43. different des modeles que Jordanes a suivis. En voici un, Romana, 372: "Qui Campa-Knia191 ingressus mox ad campos uenisset Barbaricos, ilico exercitus fauore192... exce-pit" Cfr. Continuator Marcellini. ad an. 536: "qui mox in campo Barbarico regnum peruasit, expeditione soluta Romam ingreditur..." On peut observer que chez le Con-tinuateur de Mercellinus ilico n'existe pas. Voir aussi Romana, 340, en comparaison de Marcellinus, 474. Voir egalement Getica, 60, par rapport ä la traduction de Dictys, 4,17-18. La difference entre les modeles et la construction de Jordanes, le nombre assez grand d'exemples avec le subjonctif (par rapport aux exemples avec l'indicatif chez Jordanes), la proportion de derogations plus grande dans les Romana que dans les Getica, 1'apparition de cette construction chez des auteurs posterieurs ä Jordanes sont autant d'arguments qui nous amenent ä considerer qu'il ne s'agit pas de phenomenes fortuits ou de fautes ou innovations propres ä l'auteur en question. Ce type de construction etait, vraisemblablement, frequent en latin vulgaire et ces attestations supp-lementaires (de Jordanes) nefont qu'accroitre l'importance des ecrits de Jordanes. Dans ces phrases, mox a le sens: "bientot apres que" et montre que Taction de la temporelle precede de peu 1' action de la principale. L' anteriorite immediate est encore plus clairement marquee si, dans la principale, on retrouve 1'adverbe ilico (voir, ci-dessus, 1'exemple des Romana, 372). Autrement, c'est le contexte et le sens de l'ad-verbe- conjonction mox qui indiquent l'anteriorite recente. Quoiqu'il en soit, les sub-ordonnees introduites par mox ne s'inscrivent pas dans la sphere des temporelles in-troduites par postquam, construit avec le parfait de l'indicatif. L'unique correlatif de la conjonction mox, chez Jordanes, c'est 1'adverbe ilico. Celui-ci apparait souvent - il y en a six exemples. Ilico est un mot de predilection des auteurs tardifs qui l'emploient meme dans les locutions conjonctives193. Chez Jordanes, ilico apparait souvent, soit comme adverbe de lieu, soit comme adverbe de temps remplagant statim (ce demier, present, quand-meme, chez Jordanes), ou bien en tant que correlatif de diverses conjonctions et locutions (dum, ut primum). Fait interessant, le correlatif ilico apparait surtout dans les Romana et voici comment se presente la situation: pour cinq correlatifs ilico de mox dans les Romana, il n'y a qu'un seul exemple dans les Getica. La presence repetee du correlatif s'expliquerait par la tendance de l'auteur ä construire avec plus de precision (en tout cas, une excessive precision) certains passages de Romana (voir Romana, 372 - exemple cite; voir aussi Romana, 296: "Hie (Diocletianus)... moxin regno levatus est, ilico Aprum... percussit.") Ilico apparait une seule fois comme correlatif de mox construit avec le subjonctif (voir Romana, 372). Dans les autres cas, il se trouve dans des principales qui regissent mox construit avec l'indicatif parfait (Romana, 270, 282, 296, 347; Getica, 126). 191 forme d'accusatif oü la finale -m n'est pas marquee. 192 voir la note precedente. 193 voir J.B. Hofmann - A. Szantyr, H-2, op. cit., p. 6371. Une autre conjonction qu'utilise Jordanes pour marquer l'anteriorite immediate, c'est quod. Dans le latin vulgaire de 1'epoque tardive, quod devient conjonction universelle194, annongant, de la sorte, les valeurs multiples de la conjonction "ca" en roumain, "che" en italien (et rheto-roman), "que" en fran?ais, espagnol, portugais.195 Dans les ecrits de Jordanes, quod peut assumer un sens comparatif (dans une subordonnee comme "quod solet", ä la place de "ut solet"), un sens final, un sens temporel, en plus de ses valeurs usuelles, introduisant des propositions relatives, des propositions-sujets, des completives et des causales. Cependant, quod temporel est tres rare chez Jordanes: deux exemples seulement. Voir Romana, 203: "Sed hunc quoque tantum quod ab Alpe196 descenderat apudque197 Metaurum castra metantem Claudius Nero cum Liuio Salinatore debellat." Cfr. Flo-rus, 1, 22, 50: "Set hunc quoque, tantum quod ab Alpe descenderat, aput Metaurum castra metantem Claudius Nero cum Liuio Salinatore debellat." Voici la traduction de cette phrase: "Mais Claudius Neron etLiuius Salinator vainquent meme celui-ci (Has-drubal), des qu'il fut descendu des Alpes, pendant qu'il delimitait son camp, pres de Metaure". On remarque qu'il s'agit d'une locution tantum quod, formee de deux mots tres utilises en latin vulgaire (chez Jordanes, tantum est frequent, en correlation ou non avec des conjonctions de subordination; parmi celles-ci, il faut citer les comparatives et, notamment, les consecutives198). Le sens temporel de cette locution est issu de sa valeur comparative, plus ancienne (voir egalement l'apparition des locutions in tantum quia, in tantum quod en latin medieval, ä valeur comparative, temporelle - de simultaneity, d'anteriorite et meme de posteriority, en d'autres cas -ä nuance causale ou conditionnelle199). Dans un autre exemple, quod temporel a une nuance adversative-concessive ("quand" - "bien que"): "... et quod nobis uidetur sol ab imo surgere, illos200 per terrae marginem dicitur circuire201.", Get., 20. 194 Voir J. B. Hofmann - A. Szantyr, П - 2, op. cit., par. 313, pp. 579-582; D. Norberg, Syntaktische Forschungen auf dem Gebiete des Spätlateins, Uppsala, 1943, p. 232 sqq.; J. B. Hofmann, Lateinische Umgangsprache, Heidelberg, 1957, 3. Aufl., p. 722 sqq. 195 Voir F. Brunot, Histoire de la langue frangaise, Paris, 1924, vol. I, pp. 216—17; C. Tagliavini, Origenes de las lenguas neolatinas, Mexico, 1973, p. 323; etc. 196 ab Alpe - singulier poetique au lieu du pluriel (meme forme chez Florus). 197 -que superflu. D' ailleurs, dans le fragment correspondant de Florus cette particule n'existe pas (voir le texte cite ci-dessus). Pour -que superflu chez Jordanes, voir aussi Th. Mommsen, Index grammatical ä l'edition mentionnee, p. 194. 198 Voir aussi la correlation: "in tantum - ut" (ä valeur consecutive) chez Jordanes (Getica, 62 et 255). 199 Voir, ä ce propos, R. Iordache, "In quantum", "in tantum", locuciones del latin imperial, dans "Helmantica", N 99, Salamanque, 1981, pp. 327-28 et pp. 332-333. 200 illos, pour Ulis. B) Pour indiquer une anteriorite accentuee, l'ecrivain utilise les conjonctions cum narratif, postquam et dum (enumerees par ordre de leur frequence chez Jordanes). Cum est en general construit avec le plus-que-parfait du subjonctif, tandis que le verbe de la principale est: a) d'habitude, ä l'indicatif parfait; b) parfois, ä l'imparfait de l'indicatif; c) rarement, au present historique; d) une seule fois, au plus-que-parfait de l'indicatif (employe pour raconter plus rapidement les evenements). Dans une seule phrase, cum est suivi du parfait du subjonctif, voir Getica, 257: "Cum que haec omnia prouentu felicitatis egerit, non uulnere hostium, non fraude suorum, sed gente incolume202 inter gaudia laetus sine sensu doloris occubuitV (phrase concernant la mort d'Attila). On remarque, ici, la perte de la valeur primitive, explicative, de cum narratif. Dans d'autres exemples aussi (oü il apparait meme avec le plus-que-parfait du subjonctif), cum est depourvu de sa valeur originelle, instrumen-tale-modale. Voir Getica, 307: "Eodem namque tempore ... cum per fidelissimum suum patricium Belesarium203 reportasset triumphum, nec mora in ipso tempore204... per eundem ducem mouitprocinctumV (remarquer les correlatifs" "eodem tempore", "nec mora", "in ipso tempore"). Cum historique, construit avec le plus-que-parfait du subjonctif apparait parfois chez Jordanes pour exprimer une anteriorite immediate plutot qu'une anteriorite accentuee. Le degre d'anteriorite est indique par le contexte et les adverbes correlatifs. Voir Romana, 51: "Quos uagientes meretrix quaedam Lupa nomine cum audisset, statim tollens ad Faustulum pastorem adduxit."; voir egalement Getica, 141: "Quod cum Gratianus imperator ... conperisset, mox ad eos collecto uenit exercitu...". Voir aussi l'exemple dejä cite - Romana, 307. L'adverbe iam apparait lui aussi en tant que correlatif de cum narratif d'anteriorite, voir Romana, 170: "... cum terrorem nominis sui latae205 circumtulisset, cumque magnam uim iuuentutis ducesque ipsos aut cepisset aut haberet in uinculis classem-que ingenti praeda onustam ... praemisisset, iam ipsam belli caput Chartaginem206 urguebat..!' (passage copie sur Florus, 2, 2, 21). L'adverbe tum peut servir aussi comme correlatif pour cum narratif construit avec le plus-que-parfait du subjonctif, voir Romana, 242 (passage copie, en general, sur Florus, 4, 12, 7). 201 forme courante en latin vulgaire, au lieu de circumire. 202 incolume pour incolumi. Le meme adjectif ä l'ablatif apparait avec la voyelle finale e au lieu de i, dans les Getica, 68. A propos de la confusion entre e et i, voir les notes 46,64, 67 etc. 203 Chez Jordanes on retrouve pour Belisarius soit la forme Belesarius, soit Belezarius (celle-ci, une seule fois). Pour Belisarius, voir Continuator Marcellini, an. 545. 204 Complement ä preposition, ž la place du complement sans preposition. 205 latae pour late, hyperurbanisme. 206 Chartaginem ä la place de Carthaginem (meme faute dans Romana 168 etc.). La forme erronee apparait presque partout chez Jordanes. Le correlatif tandem apparait, dans un exemple (Romana, 104), pour cum narratif indiquant l'anteriorite non determinee. En tout cas, cum construit avec le subjonctif plus-que-parfait (indiquant d'habitude l'anteriorite non determinee et, plus rarement, une anteriorite immediate) est mieux conserve dans les ecrits de Jordanes que cum narratif de simultaneity (voir aussi notre commentaire ci-dessous sur postquam et dum d'anteriorite). Cum suivi du plus-que-parfait du subjonctif est rare dans les Getica par rapport ä sa frequence dans les Romana (cfr. ci-dessous la frequence de l'emploi de postquam et dum construit avec le plus-que-parfait du subjonctif dans les Getica). Le sens "apres que" est assez souvent rendu, chez Jordanes, par la conjonction postquam (seize exemples dont trois ä nuance causale; une autre fois, postquam a le sens de "depuis que"). Frequemment employe en latin vulgaire des l'epoque preclassique, postquam l'emporte meme sur cum narratif, en bas latin. La repartition de la conjonction postquam dans les deux ouvrages se fait de ma-niere egale: huit exemples dans les Romana (dont les trois ä nuance causale) et huit -dans les Getica. Si pourtant, chez Jordanes, la frequence de postquam ne depasse pas celle de cum, ce qui etonne, c'est la maniere dont il est construit, de meme que l'emploi frequent du subjonctif. Ainsi, postquam est, dans huit exemples suivi de l'indicatif (huit conjonctions postquam pour dix verbes) et, dans huit autres phrases, done une proportion de 50 %, du subjonctif plus-que-parfait (huit conjonctions suivies de onze verbes). Voici la distribution de l'emploi du subjonctif pour chaque ouvrage: dans les Romana, postquam est, par quatre fois, suivi du subjonctif (quatre conjonctions -quatre verbes); dans les quatre autres cas (quatre conjonctions - cinq verbes), c'est l'indicatif qui suit; dans les Getica nous retrouvons, en principe, la meme situation: quatre exemples avec le subjonctif (quatre con jonction - huit verbes) et quatre, avec l'indicatif (quatre conjonctions - cinq verbes). En comparant les phrases construites avec le subjonctif et les modeles dont Jordanes s'est inspire et vu, d'autre part, la parite entre les exemples des Romana et ceux des Getica, on constate qu'il s'agit lä de constructions bien propres ä Jordanes. On s'apergoit, de plus, que les verbes au subjonctif se succedent naturellement, apres la meme conjonction, dans une seule phrase (voir Getica, 110, oü il y a quatre verbes au plus-que-parfait du subjonctif). Dans un autre exemple, postquam est suivi tant du subjonctif plus-que-parfait, que du subjonctif imparfait (Getica, 304). On ne saurait expliquer l'emploi du subjonctif apres postquam ni par le style direct, ni par l'attraction modale. Voir Romana, 265: "... Iohannem apostolum et euan-gelistam, postquam in feruente207 oleo208 missum non potuisset extingui209, Patmo210 207 feruente ä la place deferuenti - confusion des voyelles e et i, ou bien forme d'accusatif sans -m final (voir eum insulam relegauit ubi apocalypsim uidit." Void la traduction du fragment: "Apres que - puisque - cela fut impossible, c'est-ä-dire tuer l'apotre et evangeliste Jean, meme jete dans de l'huile bouillante, Domitien le relegua dans File de Pathmos, oü Jean vit l'Apocalypse." Voir egalement Romana, 267: "Hie (Traianus) ... Hiberos ... et Sauromatas ... edomuit, postquam ad feritatem prorupissent." Voir aussi Romana, 53, 376, Getica, 110, 123 et 304. Ajoutons un exemple oü postquam indique le commencement de Taction de la principale - Getica, 163. L'emploi du subjonctif apres postquam ou posteaquam (en general, il s'agit du plus-que-parfait et, moins souvent, de l'imparfait) est un trait de latin vulgaire, atteste pour la premiere fois chez Ciceron (subjonctif plus-que-parfait en Man., 9; Dei., 36; Att., 11, 12, 1; Leg., 2, 64; subjonctif imparfait en Cluent., 181; Fam., 2, 19, 1 etc.); plus tard, le subjonctif apparait dans Bellum Afr., 91, 3; 93, 3; Vitruve, 2, 9, 16; Tite-Live, 22, 1, 2; Hyginus, Fab., 140, 5; Valere Maxime, 5, 7 ext. 2 et, de plus en plus souvent en latin tardif, chez Ammien, 30, 7, 11; dans Collectio Avellana, p. 26, 27; chez Augustin, Cassiodore etc. (contrairement ä l'opinion de certains chercheurs21 \ selon lesquels il n'existerait, durant toute la latinite, que douze exemples environ de postquam et posteaquam suivis du subjonctif - tant plus-que-parfait, qu'imparfait). L'emploi du subjonctif apres postquam et posteaquam s'explique par l'influence de la construction de cum narratif - d'ailleurs, rien que chez Jordanes nous comptons huit conjonctions suivies de douze verbes au subjonctif (y compris ä l'imparfait du subjonctif). Si cum etait tombe en desuetude ä l'epoque tardive, le modele de ses constructions etait encore vivant et, comme nous l'avons vu, plusieurs conjonctions sont construites avec le subjonctif plus-que-parfait et imparfait. Cependant, lorsqu'il s'agit d'expliquer certaines constructions avec le subjonctif, il faut parfois tenir compte aussi de la perte - en bas latin - de la valeur modale (volitive ou potentielle) du subjonctif, notamment du subjonctif plus-que-parfait. On constate assez frequemment, chez Jordanes, 1'apparition - dans les subordonnees introduites par postquam - de formes du subjonctif plus-que-parfait, Ižre conju-gaison, sans le suffixe -u-, voir: regnassent (Rom., 53), fugasset, depraedasset, supe-rasset (ces trois derniers exemples dans une seule phrase des Getica, 110; c'est tou-jours ici qu'apparait le subjonctif adtriuisset). Mais, comme de pareilles formes appa-raissent chez Jordanes dans des propositions introduites par quamuis egalement (voir la note suivante). 208 in oleo - complement äl'ablatif, ä la place de l'accusatif de direction, ou bien accusatif presentant la voyelle o ä la place de u (phenomene frequent dans les deux ouvrages) et sans la finale -m? 209 Pour 1'interpretation du syntagme "non potuisset exstingue", voir R. Iordache, L'infinitif dans les oeuvres de Jordanes, op. cit., pp. 139-40. Posse apparait ici comme unipersonnel, accompagne de la construction "Accusatiuus cum Infinitiuo". 210 Pathmo ä la place de Pathmum. Cependant, un peu plus loin apparait la graphie correcte insulam. 211 Par exemple R. Kühner-C. Stegmann, II-2, op. cit., p. 358, 8. Romana, 214: conspirassent) et comme l'absence du suffixe peut etre constatee ä l'indicatif aussi, dans d'autres types de propositions (voir inportarunt, Rom., 321; trucidarunt, Get., Ill, et 258\famularunt, Get., 115; inchoarunt, Get., 245; occupa-rat, Rom., 95 etc. etc.) et que, d'autre part, les passages en question different nette-ment des modeles dont Jordanes a repris les idees, nous considerons que dans les exemples ci-dessus (regnassent - Rom., 53 etc.) il ne s'agit pas de l'emploi du subjonctif plus-que-parfait ä la place de l'indicatif plus-que-parfait. Parmi les conjonctions qui subissent l'influence de cum narratif, postquam presente, ä un moment donne, une situation speciale, regroupant dans une meme phrase tant le subjonctif plus-que-parfait que le subjonctif imparfait, voir Getica, 304: "Sed postquam ad senium peruenisset et se in breui212 ab hac luce egressurum cognusce-ret213, conuocans Gothos comites gentisque suae primates Athalaricum infantulum...., filium filiae auae Amalasuenthae,... regem constituit..''. ("mais apres qu'il eut vieilli (Theoderic) et qu'il comprit que bientot il quitterait ce monde, convoquant les comtes goths et les citoyens les plus notables de son peuple, il etablit roi le petit Athalaric, fils de sa fille Amalasuenthe.") Profitons de cette occasion pour preciser que dans les ecrits de Jordanes, seuls cum narratif et postquam rendent possible la reunion, dans la meme phrase, du plus-que-parfait et de l'imparfait (du subjonctif). Voir Romana, 170: "sed omnium uictor Regulus cum terrorem nominis sui latae214 circumtulisset, cumque magnam uim iuu-entutis ducesque ipsos aut cepisset aut haberet in uinculis classemque ingenti praeda onustam ... praemisisset, iam ipsam belli caput Chartaginem215 urguebat obsidio-пе..Г. L'emploi du subjonctif imparfait dans la deuxieme subordonnee des Getica, 304 a pour resultat le glissement de cette proposition de la sphere de l'anteriorite non determinee vers la sphere de l'anteriorite recente. Pour la deuxieme subordonnee, postquam ne peut garder le sens de "apres que", mais acquiert le sens: "des que", ou "quand", "comme". Le subjonctif imparfait precede par postquam est assez rare en latin (voir les exemples extraits de Ciceron, supra, ensuite Tite-Live, 22, 1, 2; 4, 13, 10 - voir l'exemple ci-dessous). Chez Jordanes. ce temps du subjonctif n'est utilise qu'une seule fois (voir aussi, dans les pages suivantes, notre commentaire sur la faible frequence de l'imparfait de l'indicatif chez Jordanes). Dans cet unique exemple de Jordanes, l'imparfait du subjonctif n'est pas independant, mais il semble reclame par le plus-que-parfait (du meme mode) qui accompagne postquam; en realite, cette construction avec le plus-que-parfait domine la phrase tant par sa position (par 1'ordre de 212 in breui - expression vulgaire pour breui (voir egalement Getica, 233 etc.). 213 cognusceret pour cognosceret. Pour la confusion des voyelles o et u, voir les notes anterieures. 214 au lieu de late. 215 pour Carthaginem. succession des subordonnees), que par son importance semantique dans le passage en question (Cf. Tite-Live, 4, 13, 10: "Quae postquam sunt audita et undique primores patrum et prions anni consules increparent,... tum Quinctius consules inmerito incre-pari ait..."). Bien que le deuxieme subjonctif soit conditionne par le premier, l'appari-tion des deux types de subjonctif apres postquam est toutefois une tentative interessante ä attribuer les deux valeurs d'une conjonction vieillie, cum, a postquam, cette derniere repandue en latin vulgaire. Pour ce qui est de l'emploi des temps de l'indicatif, on ne constate generalement pas de derogations aux normes classiques. Statistiquement, la situation se presente ainsi: six conjonctions sont suivies de huit verbes au parfait de l'indicatif, une conjonction, par un verbe au plus-que-parfait et une autre, par un verbe ä l'imparfait. Quant ä l'emploi du plus-que-parfait, voir Romana, 317: "Hic etenim Eugenius confisus uiribus Arbogasti postquam apud Viennam Valentinianum extincxerat216, reg-num inuasit...". En latin cultive classique, l'indicatif parfait aurait ete, dans ce cas, prefere. Les subordonnees contenant le plus-que-parfait (de l'indicatif) sont assez frequentes chez Tite-Live et Tacite217. A l'epoque tardive, le plus-que-parfait n'accompagne pas souv-entpostquam - d'ailleurs, il n'y en a qu'un seul exemple chez Jordanes. Notons aussi que l'exemple de Jordanes n'est dü ä l'influence d'aucun autre ecrivain (cf. Orose, 7, 35, oü Jordanes puise son idee). L'imparfait de l'indicatif, rarement utilise ä l'epoque classique (et plus rarement encore en latin preclassique), est employe dans une seule subordonnee - Romana, 135: "mox eosdem, postquam esse homines liquebat, alioquin nihil respondere dig-nantes pari uecordia mactant facesque tectis iniciunt et totam urbem igni ferro mani-bus exaequant." ("Aussitot qu'ils se sont convaincus - puisqu'il etait clair - que ceux-lä etaient des gens qui d'ailleurs ne daignaient nullement leur repondre, peu de temps apres ils les sacrifient avec une egale fureur et lancent des torches sur les toits et detruisent la ville entiere par le feu, par le fer et de leurs mains memes."). Le passage est, du reste, copie sur Florus, 1,13,14. La nuance causale de cette subordonnee est evidente. L'imparfait employe dans cet exemple confere plus d'elegance ä l'expression. Les regies de la Concordance des temps sont respectees. Dans les principales regissant les subordonnees qui commencent par postquam on utilise d'habitude le parfait de l'indicatif, parfois le present historique (voir les exemples ci-dessus, Romana, 135 et 380), une seule fois, le participe present avec la valeur d'un indicatif imparfait (voir Getica, 123: "Quorum natio saeua ... uenationi218 tantum219 nec alio labore 216 extincxerat, pour exstinxerat (voir aussi Romana, 385: extincxit, Romana, 203: iimcxisset etc.). 217 Voir R. Kühner - C. Stegmann, П -2, op. cit., pp. 3554-356, par. 207,4. 218 uenationi - forme d' ablatif (voir plus loin: "alio labore"). La confusion des voyelles e et i en position finale se retrouve frequemment dans les pages des ouvrages de Jordanes. Voir aussi note 46. experta, nisi quod, postquam creuisset in populiš220, fraudibus et rapinis uicinarum gentium quiete221 conturbans"). Une autre conjonction qu'utilise Jordanes pour rendre autant l'anteriorite non determinee, que l'anteriorite immediate, c'est dum construit avec le plus-que-parfait du subjonctif. Dum suivi du subjonctif plus-que-parfait apparait dans les Romana ä quatre fois; en revanche, il apparait ä sept fois dans les Getica. Quant ä la distribution de cum narratif suivi du subjonctif plus-que-parfait, celle-ci est inversement realisee dans les deux ouvrages de Jordanes: cum narratif d'anteriorite est de loin plus frequent dans les Romana que dans les Getica. Ce type de dum a souvent une valeur explicative-qualificative-temporelle, tout comme cum narratif. Voir Getica, 249: "...dum utrique ad se uenissent, Balamber sagitta missa caput Venetharii saucians interemit...". Dans certains exemples, le carac-tere explicatif-causal est evident, voir Romana, 330: "... Bonifatius, dum in offensa222 Valentiniani uenissset, malo publico se defendere uoluit...". Pour la valeur semantique complexe de ces subordonnees plaide aussi l'anteposition des propositions introduites par dum par rapport aux principales. Voir egalement la correlation "dum -sic" (Getica, 307). Les propositions introduites par dum et ayant le verbe au subjonctif plus-que-par-fait indiquent, en general, une anteriorite non determinee. Parfois c'est le contexte et les correlatifs qui conferent ä la subordonnee temporelle la qualite de presenter 1'anteriorite immediate. Voici un exemple tire des Getica, 307: "quod dum Iustinianus imperator Orientalis audisset..., sic est commotus." (Cf., pour cet exemple, Continua-tor Marcellini ad an. 534: "Cuius mortem imp. Iustinianus ut doluit, sic et ultus est."). Ce qu'il y a d'important c'est que la maniere de construire ces subordonnees n'est pas copiee sur quelque historien anterieur ou contemporain (naturellement, sous la reserve de ne pas avoir eu la possibility de consulter l'ouvrage sur les Getes de Dion Chrysostome et l'Histoire des Goths de Cassiodore, tous les deux perdus depuis long-temps). Comme auxiliaire des verbes, on rencontre parfois "fuisset" ä la place de esset -phenomene qui, chez Jordanes, se retrouve dans d'autres types de propositions aussi (voir Romana, 293: "dum ... missus fuisset"; ibid., 355: "... dum peremptus fuisset..."); dans un seul cas on rencontre un verbe de la Ižre conjugaison sans le suffixe -u-0Getica., 248: "imperasset") - voir, au sujet de cette forme de plus-que-parfait (sans le suffixe -И-), notre commentaire supra. Les subjonctifs utilises dans les subordonnees 219 L'adverbe tantum au sens de "seulement" est frequent chez Jordanes (voir, au sujet de tantum, la discussion ci-dessus). 220 in populiš - ä la place de 1'ablatif non prepositionnel, ou de l'ablatif prćcede par ex. 221 accusatif singulier, avec omission de la consonne finale. 222 accusatif,; omission du -m final. introduites par dum sont: uenisset, au singulier et au pluriel aussi, uidisset (voir les exemples precites et, en plus, Romana, 320 et Getica, 122); apparaissent aussi, ä une seule fois chacun: ualuisset (Getica, 47), praecipisset223 (Getica, 129), mouisset (Getica, 236), audisset (Getica, 307) - verbes qui sont habituels dans les subordonnees introduites par cum narratif. Dum accompagne du plus-que-parfait du subjonctif, soit avec la valeur de cum narratif d'anteriorite, soit avec celle de postquam simplement temporel, est rarement atteste avant Jordanes (le premier exemple apparait, selon toutes probabilites, chez Hygin, Fab., 18, ensuite dans la traduction de l'oeuvre de Hernias, Vulg. uis., 1, 1, Fulgence de Rüspe, Praedest., 3,22224, parfois chez Cassiodore - importante person-nalite culturelle du VIe siecle; on pourrait parfois supposer une attraction modale, voir Claudius Tryphoninus, Digesta, 49, 15, 12, 9 et Pseudo Augustinus, Quaest. test., 1, 73, p. 125,26225). L'absence de cette construction de dum chez les ecrivains anterieurs ä Jordanes peut s'expliquer, en quelque mesure, par le fait que l'emploi du plus-que-parfait avait pour resultat 1'apparition d'une valeur nouvelle (d'anteriorite non determinee) pour dum, valeur qui ne s'accordait pas tres bien avec les sens fondamentaux de cette con-jonction. D'ailleurs, chez Jordanes, le remplacement de cum narratif de simultaneity par dum est de beaucoup plus frequent que l'emploi de dum ä la place de cum narratif d'anteriorite. C'est pour cela que cum narratif de simultaneite apparait si rarement dans les ecrits de Jordanes; d'autre part, on constate que dum d'anteriorite est moins utilise que cum narratif d'anteriorite. Dans les oeuvres de Jordanes on rencontre done onze exemples de dum suivi du subjonctif plus-que-parfait, par consequent un nombre de constructions de dum supe-rieur ä celui des postquam (postquam suivi du plus-que-parfait du subjonctif) et, de toute fagon, un nombre d'exemples assez important par rapport ä tous ceux qu'indique le Thesaurus linguae Latinae pour dum temporel et meme pour dum ä nuance concessive et dum ä nuance causale226 Cette habitude de construire dum avec le subjonctif plus-que-parfait se laisse voir aussi dans le fait que, parfois, une seule conjonction est suivie de deux verbes, les deux etant au subjonctif plus-que-parfait. Voir Getica, 122: "Quas spiritus inmundi 223 praecipisset, au lieu de praeeepisset. 224 les derniers exemples sont indiqućs dans le Thesaurus linguae Latiane, V - 1, op. cit., p. 2220, lignes 58-59. 225 Voir Thesaurus linguae Latinae, V - 1, op. cit., p. 2220, lignes 60-62. 226 Voir Thesaurus linguae Latinae, V - 1, op. cit., pp. 2220,2221,2222. Pour ce qui est de la rarete de cette construction, nous renvoyons egalement ä l'opinion, exageree d'ailleurs, de H. Goelzer: "Cassiodore va meme jusqu' ä employer apres dum le plus-que-parfait et le parfait du subj onetif, construction extremement rare avant lui, pour ne pas dire tout äfait inconnue" (Etude lexicographique et grammatical de la latinite de Saint Jerome, op. cit., p. 359). C'est nous qui soulignons. per herimum227 uagantes dum uidissent et eorum conplexibus228 in coitu miscuissent, genus hoc ferocissimum ediderunt, quae229 fuit primum inter paludes...". Dans d'autres passages, dum accompagne du plus-que-parfait du subjonctif alter-ne tout naturellement avec cum narratif d'anteriorite (voir Getica, 307). La presence repetee, chez Jordanes, de dum suivi de subjonctif plus-que-parfait peut constituer un indice de l'emploi plus frequent - de cette maniere - de dum en latin vulgaire au VIe siecle de notre ere (voir egalement, dans ce sens, les six exemples de dum construit avec le subjonctif plus-que-parfait qui apparaissent chez Eugippius, ecrivain du commencement du VIe siecle230; voir egalement la note 226 concernant 1'existence de cet usage chez Cassiodore). Dans un seul cas, dum est construit avec le parfait du subjonctif, voir Getica, 214: "Verum inter has obsidionum moras Vesegothae regem, fill 231 patrem requirunt, ad-mirantes eius absentiam, dum felicitas fuerit subsecuta232" Le mode s'expliquerait, dans cet exemple, par l'idee de style indirect. Quoi qu'il en soit, c'est l'unique exemple du subjonctif parfait utilise dans divers types de subordonnees introduites par dum. D'autre part, nous constatons que le subjonctif parfait est extremement rare dans les propositions introduites par cum (un seul exemple dans la subordonnee temporelle -voir notre commentaire supra; un exemple dans une subordonnee explicative-causale et un autre dans une subordonnee concessive). Nous assistons parfois ä une maniere impropre d'utiliser dum - avec l'imparfait du subjonctif, pour exprimer une relation temporelle d'anteriorite. Voir Romana, 287: "Valerianus et Gallienus, dum unus233 in Retia234 a militibus, alter Romae a senatu in imperio235 leuarentur236, regnauerunt an. XV". Dans une autre phrase, dum est suivi tant de l'imparfait du subjonctif que du parfait de l'indicatif: "Secundo dum Lucius Lucullus a Pontico regno Tigranem Arme-niae regem ... expelleret, omnemque Armeniam inuasam237 ad Mesopotamiam uenit, 227 herimum, ä la place de eremum (voir aussi heremo pour eremo - Romana, 28). 228 conplexibus, pour complexibus. Pour ce phenomene, voir les notes anterieures. 229 quae pour quod. 230 Voir index uerborum et locutionum pour Г edition de Eugippius etablie par P. Knoell, Vienne, 1885 (p. 89), en "C. S. E. L.", vol. IX. 231 fili, ä la place defilii (voir egalement Getica, 259). 232 On remarque 1' emploi de Г auxiliairefuerit au lieu de sit. Cf.: "Si uictus fuero, uestra pietas nihil amittit.", Get., 291. 233 unus est employe ici pour alter (un autre exemple de ce genre apparait dans les Romana, 272; plus nombreux sont les exemples oü unus est utilise ä la place de alius). 234 pour Rhaetia. 235 au lieu de in imperium. 236 pluriel, ä la place du singulier. 237 omnem A rmeniam inuasam - accusatif absolu. ibi Nitziben cum fratre regis Parthorum cepit, aequa sorte Persidam238 cupiens deua-stare..." (Rom., 232). L'apparition de l'imparfait du subjonctif ä la place du plus-que-parfait du subjonctif est due ä un style negligent, mais eile peut etre aussi un hyperurbanisme, une reaction contre un phenomene beaucoup plus frequent en bas latin - l'emploi du subjonctif plus-que-parfait au lieu de l'imparfait du meme mode (voir note 129). Chez Jordanes, le plus-que-parfait du subjonctif apparait cependant rarement ä la place de l'imparfait du subjonctif (voir notre commentaire page 58 de la premiere partie de cette etude). Quant ä l'utilisation de l'imparfait ä la place du plus-que-parfait du subjonctif, eile est evidente dans certains passages de Jordanes, par exemple Getica, 210 ("...pene239 Attilam trucidarentш, nisi241 prouidus prius fugisset et se suosque ilico intra septa242 castrorum ... reclusissef). Cependant, l'emploi de l'imparfait ä la place du plus-que-parfait du subjonctif est rare chez Jordanes. D'ailleurs, ce phenomene n'est que rarement atteste ä l'epoque tardive.243 Les regies de la Concordance des temps sont en general correctement appliquees. D'ordinaire, le verbe de la principale est ä l'indicatif parfait; dans deux cas, il est au present historique (Romana, 330 et Getica, 236). Dans un seul cas, il se trouve, dans la principale, un participe present (qui depend d'un present historique de la meme phrase) - il s'agit de la principale qui regit un dum construit avec le subjonctif parfait (l'exemple dejä presente - Getica, 214). Pour les conjonctions d'anteriorite non determinee proprement dite et, parfois, d'anteriorite immediate, les correlatifs sont extremement rares. Ainsi cum indiquant l'anteriorite non determinee a, dans un cas, pour correlatif tandem (voir notre commentaire supra). Cum suivi du subjonctif plus-que-parfait a, d'autres fois, pour correlatifs mox, statim, iam et tum, dont le role est de rapprocher dans le temps Taction de la subor-donnee et celle de la principale (voir les exemples cites supra).244 Le meme role re-vient aux locutions-correlatifs: "nec mora", "eodem tempore" et "in ipso tempore", regroupees dans la meme phrase pour preciser le sens du meme cum (voir Getica, 307 - exemple commente supra). 238 Persis est, parfois, fautivement remplace chez Jordanes par le substantif de dćclinaison: Persida. 239 la graphie pene pour paene est particulierement frequente chez Jordanes. Voir note 29. 240 le subjonctif imparfait au lieu de l'indicatif parfait des auteurs classiques (cf. Tite-Live, 2,10, 2). 241 la formule plus elegante en latin "d'or" aurait ete ä l'aide de la conjonction ni. 242 septa pour saepta. La meme graphie dans Getica, 213 (voir aussi note 239 etc.). 243 Voir Dag Norberg, Manuel pratique de latin medieval, op. cit., p. 171; C. H. Grandgent, Introduction al latin vulgar, traduction de Francesco de B. Moll, Madrid, 1928, p. 95. Cf. H. Rönsch, Itala und Vulgata, op. cit., p. 431. 244 Tum et iam sont des correlatifs specifiques de la conjonction cum. Le correlatif mox apparait aussi pour dum suivi du plus-que-parfait du subjonctif - un seul exemple (Romana, 293). Dans un autre cas, dum construit avec le plus-que-parfait du subjonctif a le correlatif sic (Getica, 307), C'est toujours avec le röle de rapprocher dans le temps 1'action de la subordonnee de celle de la principale, qu'apparait le correlatif mox pour la conjonction postquam, dans deux cas (les subordonnees sont toutes les deux constraites avec l'indicatif- voir Romana, 135, exemple commente supra, et Getica, 146). Nous constatons done la repetition du correlatif mox, pour cum et dum constants avec le plus-que-parfait du subjonctif et pour postquam suivi de l'indicatif. Mox etait, nous venons de le dire, un mot precis, tres repandu en latin vulgaire et chez Jordanes. Remarquons, d'autre part, la presence des memes correlatifs qu'en cas de ubi et ut (imox et statim). Nous pouvons observer aussi que locutions conjonctives n'apparaissent pas dans les propositions dependantes indiquant l'anteriorite non determinee; nous retrouvons pourtant chez Jordanes des locutions conjonctives dans le cadre de la relation d'ante-riorite immediate (ubi semel, ut primum etc.). C) Le moment oü commence 1'action dans la principale est indique, chez Jordanes, par les conjonctions quam et postquam. Tant quam que postquam sont tres rarement utilises par Jordanes avec cette va-leur (un exemple pour chacune d'elles). Quam et postquam (au sens de "depuis que") apparaissent chez Jordanes dans les memes conditions qu'en latin classique, e'est-a-dire lorsque la principale contient un adjectif numeral ordinal ou cardinal, ou bien un mot indiquant le temps (substantif, adverbe). Voir Romana, 164: "Intra enim sexagesimum diem quam caesa silu&fuerat, centum sexaginta nauium classis in anchoris stetit..." (Passage copie sur Florus, 2, 2, 7); voir aussi Getica, 163: "... interiores Spanias245 introibit24*5, ubi saepe cum Vandalis decertans tertio anno, postquam Gallias Spaniasque domuisset, occubuit gladio ilia perforata Eueruulfi...". On remarque que, dans l'exemple des Romana, ä cause de l'influence de Florus (influence, ä son tour, par lite-Live), c'est quam qui est employe, tandis que dans les Getica on utilise postquam, e'est-a-dire la formule plus claire et plus recente (pour le passage tire des Getica nous ne pouvons pas etablir l'influence de quelque auteur anterieur ou contemporain). Quam est suivi de l'indicatif plus-que-parfait, pour exprimer la realite et l'anteriorite d'un fait. L'auxiliaire est au plus-que-parfait, au lieu d'etre ä l'imparfait, phe-nomene assez frequent chez Jordanes.247 245 Pour la forme Spanias, voir note 170. 246 introibit pour intromit.. La confusion des consonnes betu est aussi fr6quente chez Jordanšs (voir aussi libabimus - Getica, 55; bobes - Romana, 128 etc.; voir aussi notes 73 et 84). 247 Voir Getica, 40: fuere laudati pour sunt laudatv, ibid., par 65: fuerant adepti, pour erant adepti etc. Voir Pour ce qui est de la construction de postquam, voir le commentaire aux pages anterieures. Le commencement de Taction de la principale peut etre indique par des propositions relatives aussi. En voici une formule erronnee chez Jordanes: "Ac sexto quo profectus erat mensae248(Claudius) Romae248repedauit249 ibique dejunctus est...", Rom., 260 (Cf. Orose, 7,6, 10: "ac sexto quam profectus erat mense, Romam rediit.") L'etude approfondie des temporelles d'anteriorite nous conduit ä la conclusion que le degre d'anteriorite n'est determine ni par la conjonction et, souvent, ni par le temps utilise dans la subordonnee, mais par divers autres facteurs, tels les adverbes-correlatifs, ou bien les adverbes employes dans le cadre des locutions conjonctives, ou bien le contexte. Des subordonnees qu'introduisent diverses conjonctions et qui different au point de vue du temps et du mode, peuvent se situer sur le meme plan temporel. Voir, par exemple: "Quod ubi... agnouerunt, magnis aggeribus eandem urbem ... struunt..'', Get., 195; "Quod ubi rex ... cognouisset,... fines eius coepit praedare.250", Get., 272; "Quod utGepidarum rex conperit..., contrafilios Attilae primus insurgit.", Get., 260; "Quod cum Gratianus imperator ... conperisset,... mox ad eosc ... uenit..V, Get., 141; "Quod dum Iustinianus imperator... audisset..., sic est commotusl\ Get., 307; "Sed postquam ad senium peruenisset et se in breui251 ab hac luce egressurum cognusce-ret252,... Athalaricum... regem constituit..", Get., 304 etc. Bien qu'ils jouent un role important dans la determination des rapports tempo-rels, les adverbes qui accompagnent les conjonctions d'anteriorite de divers types sont assez rares. II s'agit, d'habitude, d'adverbes qu'evitent les ecrivains classiques - ilico, mox etc., ou bien l'expression employee en latin postclassique: "nec mora". L'adverbe qui sert le plus souvent ä preciser le sens d'une conjonction et ä etablir un certain niveau d'anteriorite c'est mox (soit en tant que correlatif, soit dans le cadre de diverses locutions conjonctives). Ш. - LE RAPPORT DE POSTERIORITY Les propositions temporelles qui indiquaient la limite superieure de la duree de Taction ou de l'evenement de la principale etaient introduites, en latin cultive classi-que, par les conjonctions antequam et priusquam, au sens de "avant de", "avant que". notes 124 et 232. 248 Romae - confusion (frequente en bas latin) entre le lieu ou se deroule une action et le lieu vers lequel se dirige un mouvement. Mensae - hyperurbanisme, au lieu de mense. 249 verbe rare qui n'apparait qu'ä l'epoque archalque et tardive. Orose, 7,6, 10, utilise rediit. 250 au sujet de la forme active praedare, voir note 87 etc. 251 au sujet de cette locution adverbiale, voir note 212. 252 Pour cognusceret, voir note 213. Les modes employes dans les propositions introduites par ces conjonctions etai-ent l'indicatif (lorsqu'on indiquait seulement le moment temporel du fait enonce par le verbe de la principale), ou le subjonctif (lorsqu'on ajoutait, ä l'idee de temps, une nuance finale ou de possibility - en dehors des cas oü le subjonctif etait reclame par le style indirect, ou etait du ä l'attraction modale). D'ailleurs, le seul fait que la proposition subordonnee exprimait une action qui n'avait pas encore eu lieu au moment oü se produisait Taction de la principale, tendait ä appeler le subjonctif apres antequam et priusquam253 - le subjonctif utilise comme expression du futur. Le subjonctif pour des relations purement temporelles apparait dejä chez Lucrece (4, 840-41), Ciceron, (Phil., 1, 1 etc) et se developpe en latin postclassique depuis Tite-Live. Quoique priusquam soit une conjonction plus ancienne (et preferee de Nepos et Cesar254), antequam la remplace, petit ä petit, ä l'epoque classique et imperiale. En bas latin, antequam etait tres frequent, notamment en latin vulgaire ^5. Tout comme bien d'autres ecrivains tardifs, Jordanes emploie beaucoup plus frequemment la conjonction antequam que priusquam. Ainsi, priusquam n'apparait que trois fois - d'ailleurs, les trois exemples sont regroupes au commencement des Romana, dans des passages pour lesquels on peut etablir avec precision l'influence de Florus. Voir un exemple de ce genre dans Romana, 146 - la construction grammaticale est reprise sur Florus, 1, 16, 12; un autre exemple dans Romana, 163 - passage copie sur Florus, 2, 2,6; le troisieme exemple dans Romana, 179 - passage copie sur Florus, 2, 4, 3. Antequam est employe chez Jordanes ä onze fois: il y en a cinq exemples dans les Romana et six dans les Getica. Antequam est done quatre fois environ plus frequent que priusquam. Les exemples contenant antequam ne commencent qu'avec le paragraphe 333 des Romana, le final de cet ouvrage appartenant en beaucoup plus grande mesure ä Jordanes (au point de vue de 1'expression) que la partie du debut et le milieu. Dans les Getica, antequam fait son apparition dans des phrases oü l'intervention de l'auteur est evidente, par exemple: "Cuius soli terminos, antequam aliud ad medium deducamus, necesse est... edicere.", Get., 29. Voir aussi Getica, 194: "Sed antequam pugnae ipsius oidinem referamus, necessarium uidetur edicere...". Priusquam presente, dans tous les trois exemples, le phenomene de la tmese, voir Romana, 146: "Nec prius finis caedibus datus, quam iugum sibi promissum Romani et duci Samnitum et hostibus reposueruntV\ mais il s'agit, comme nous venons de le dire, de phrases copiees sur Florus. Precisons toutefois que, dans deux des trois cas oü apparait prius ... quam, par le fait que le verbe principal est frappe de negation, la 253 Voir AI. Ernout - Fr. Thomas, op. cit., pp. 369-70. par. 365. 254 Voir R. Kühner -C. Stegmann, П- 2, op. cit., p. 366, par. 209, 1. 255 Cf. en ancien frangais: ainz que" (voir P. Imbs, Les propositions temporelles en ancienfranfais, Strasbourg, 1956, p. 416 sqq.) Voir Wilh. Meyer-Lübke, Grammatik der romanischen Sprachen, vol. Ш, op. cit., p. 650; Fried. Stolz - J. G. Schmalz, Lateinische Grammatik, II - 2, op. cit., p. 735. subordonnee temporelle indique en fait un rapport d'anteriorite, et non pas de poste-riorite. Antequam (ou ante ... quam) n'apparait cependant jamais chez Jordanes pour la relation temporelle d'anteriorite. La conjonction antequam presente parfois le phenomene de la tmese, c'est-ä-dire dans environ 27 % des exemples. Tous les exemples de tmese veritable se retrouvent dans les Romana-, il se peut que la tmese dans les Romana soit due ä l'irifluence des exemples de priusquam ä tmese du meme ouvrage. Voici un exemple de antequam ä tmese: "... ante ea256 uictuš cupiditate pecuniis uendidit regi Vandalorum, quam in Romanorum potestatem redigeref'., Rom., 337. Dans deux autres cas, la tmese de antequam est precisement due ä l'influence du modele suivi: voir Romana, 342, en comparaison de Marcellinus, 476 et Romana, 364, par rapport ä Marcellinus, 532. La tmese de antequam - marque de distinction ä l'epoque tardive - est contrecar-ree par la presence d'exemples tels: a) Ante est parfois ecrit separement de quam, mais ä la proximite de la conjonction, voir Getica, 127: "Nam maribus ferro genas secant, ut ante quam lactis nutrimentapercipiant, uulneris cogantur subire tolerantiam". Voir en plus Getica, 186. Pour ces deux passages, les divers codices presentent l'adverbe ante separe d'avec quam, mais occupant une position tres proche du dernier. b) dans les Romana, 358, ante est employe tant dans la principale (ou, mieux encore: au commencement des principales qui sont placees avant la meme subordonnee temporelle de posteriorite) qu'avant la conjonction quam: "Contra quem dum Hypatius nepus257 Caesaris egreditur, ante ab Hunnis auxiliaribus capitur et Vitaliano ... uenditur, antequam aperto proelio ... sese inimicum ostenderet." L'auteur aura eu 1'intention soit d'ecrire separement les deux adverbes, oubliant par la suite son plan initial, soit - ce qui est plus probable - d'insister sur l'adverbe ante, en le repetant, pleonasme frequent d'ailleurs en latin vulgaire a diverses epoques (voir "priusquam -prius", ä trois fois chez Piaute; "ante - antequam" chez Varron, R.r., 2,8,1 et Vitruve, 2, praef., 5; voir, pour un autre niveau stylistique, la combinaison "prius - ante -quam" qu'emploie Virgile, Aen., 4, 24 sqq. etc. etc.). A la place de quam on rencontre, dans un cas, d'une maniere erronee, nisi. Voir Romana, 222: "... quam258 pene259 non ante Romanus populus adiit, nisi et suo labore uicina loca cepisset.". De telles formules apparaissent chez d'autres auteurs tardifs aussi, voir Commodien, Apol., Carm. de duobus pop., 247^-8: "non ante tarnen 256 ea - accusatif singulier (Carthaginem). La forme ea apparaTt dans des codices importants tels: Heidelbergensis, Palatinus et Valenciennensis. Cependant, dans le Laurentianus, on retrouve earn. 257 Pour nepus, voir note 99. 258 quam au lieu de quod (se rapportant ä "regnum"). 259 de nouveau l'adverbe pene, avec la graphie vulgaire e. 260 Voir une expression plus compliquee chez Calpurnius Siculus, Buc., 1, 87-88: "nec prius - nisi cum". Pour Precisons que, dans de tels exemples, ä cause de la negation dans la principale, la subordonnee introduite par nisi indique un rapport temporel d'anteriorite. Quant aux modes utilises, priusquam est construit, conformement ä l'usage classique, dans un cas avec l'indicatif - etant enoncee seulement la relation temporelle entre la proposition dependante et la proposition correlative (voir 1'exemple dejä cite, Romana, 146). Dans les deux autres cas, priusquam est suivi du subjonctif, ä l'idee de temps venant s'ajouter une nuance de possibilite ou de but. Voir Romana, 163: "... statimque ac sine mora261 Hyeronem Syracusanum tanta celeritate deuicit, ut ille ipse prius se uictum, quam hostem uideret, fateretur." Voir aussi Romana, 179. En ce qui concerne la conjonction antequam, celle-ci est, d'ordinaire, suivie du subjonctif, meme lorsque seul le moment temporel est indique. Voir Romana, 333: "... obitumque Attilae et Zenonis Isauri interitum, antequam moriretur262, felix conpe-rit263 infelicium." En traduction: "Avant de mourir, (Marcien) a eu le bonheur de voir la fin de ses ennemis: Attila et Zenon l'lsaurien." Voir aussi Romana, 337. Mais, assez souvent, le subjonctif peut etre motive par l'existence d'une nuance finale, par exemple: "... amputatisque eorum capitibus ante eos fecit264 imperium per-dere quam haberent.", Rom., 364. Voir egalement Romana, 358 (exemple cite ä la page anterieure), Getica, 29 etc. L'indicatif apparait apres antequam une seule fois - voir Romana, 342: "Sed uo-lente deo ante inflatus crepuit265 quam penitens266 stare potuerat." Mais chez Marcellinus (476) on trouve potuerit261. Le seul exemple d'indicatif apres antequam se retrouve done chez Jordanes dans son premier ouvrage. La frequence de l'indicatif dans les subordonnees introduites par antequam est, pourtant, tres faible. L'emploi du subjonctif pour indiquer une relation purement temporelle penetre dans la litterature des la fin de l'epoque republicaine et s'accentue dans les periodes suivantes. En bas latin, divers ecrivains evitent systematiquement l'indicatif: Ambro- d'autres exemples de "non ante - nisi" ä l'epoque tardive, nous renvoyons ä J.B. Hofmann - A. Szantyr, П - 2, op. cit., p. 5961. 261 "statim ac sine mora" - pleonasme, S'y ajoute le syntagme "tanta celeritate". Pour des repetitions de ce genre, voir note 111. 262 Dans le Codex Palatinus (IXe siecle) - la forme "moreretur". 263 De nouveau, la graphie conperit. 264 "oes fecit imperium perdere" - construction propre ä la langue archaique et au latin "de la decadence" (pour d'autres exemples defacio accompagne de l'infinitif, voir R. Iordache, L'inflnitif dans les oeuvres de Jordanes, op. cit., pp. 130-131.) 265 crepuit - vulgaire, au lieu de corruit. 266 penitens pour paenitens. Le participe present sans le diphtongue -ae- apparait encore une fois, dans les Getica, 225. 267 Dans le Codex Laurentianus (pour Jordanes), XIe siecle, apparait la forme potuerit. se, Jerome, Minucius Felix, Sulpice Severe, Victor de "Vite, Cassiodore. L'indicatif est presque inexistant dans Vulgata, Gesta Francorum etc. (voir Vulgata, loh., 8, 58: "antequam Abxahamfieret, ego sum.").268 Le subjonctif immotive apparait chez Jordanes seulement apres antequam, conjonction frequente en latin vulgaire et chez Jordanes. Quant ä l'emploi des temps, nous constatons: 1.1'apparition frequente de l'imparfait du subjonctif, auquel correspond dans la principale soit: a) le parfait de l'indicatif - la situation habituelle (voir Romana, 333, 337,364, Getica, 238,297 - pour antequam-, Romana, 163 - pour priusquam), soit: b) le present historique (Romana, 358 - dans la principale qui regit antequam), soit: c) l'imparfait de l'indicatif (voir Getica, 186 - dans la principale regisssant antequam). 2. Assez souvent, antequam est suivi du present du subjonctif qui correspond au veritable present de l'indicatif, ou au present du subjonctif exprimant le but, voir Getica, 29 (exemple ci-dessus), Getica, 111 et 194. 3. Dans un seul exemple, on retrouve le parfait de l'indicatif - apres priusquam. Le verbe de la principale est au parfait de l'indicatif - Romana, 146 (le verbe principal est frappe de negation). 4. Une seule fois apparait, apres antequam, le plus-que- parfait de l'indicatif -temps tres rare dans ce type de subordonnees, durant toute la latinite269. C'est toujours le parfait de l'indicatif qui apparait dans la principale: "Sed uolente deo ante inflatus crepuit, quam penitens stare potuerat", Rom., 342. En de telles situations, le plus-que-parfait n'a pas d'aspect de perfectum, car il substitue un imparfait (Cfr., pour l'utilisa-tion du plus-que-parfait ä la place de l'imparfait chez Jordanes: "... ita sunt proeliati, ut... non remansissent...", Get., 276). 5. Un exemple de plus-que-parfait du subjonctif, apres "non prius - quam", Rom., 179. Un autre exemple de subjonctif plus-que-parfait apres "non ante - nisi", Rom., 222. D'autre conjonctions qui, en latin cultive classique, indiquaient la posteriorite de Taction de la temporelle c'etaient: dum, donee et quoad avec le sens de "jusqu'ä".270 268 Certaines langue romanes presentent, pour les conjonctions de posteriorite, une evolution semblable ä celle de antequm. En frangais moderne, la locution avant que est construite uniquement avec le subjonctif; de meme en italien les locutions avanti che et prima che; cfr. en roumain: (тађ inainte ca + subjonctif. 269 Chez Ciceron, l'indicatif plus-que-parfait est atteste une seule fois - voir S. Sciuto, Grammatica della lingua latina, Torino, 1967, p. 988. Voir quelques exemples d'indicatif plus-que-parfait, le long de la latinite, recueillis par R. Kühner -C. Stegmann, II -2 op. cit., p. 371, par. 209, 5, c. 270 Indiquant la limite de Taction de la principale, le laps de temps qu'accorde la subordonnee ä Taction de la principale, ces conjonctions au sens de "jusqu'ä" sont specifiques du rapport de posteriorite, et non pas du rapport de simultaneity (comme le soutiennent de nombreux chercheurs). La maniere dont ces conjonctions etaient constitutes, en latin classique, etait la suivante: 1. indicatif- a) present, lorsque la principale contenait un present, un futur ou un imperatif; b) parfait ou present historique, si dans la principale il y avait un temps passe; c) futur anterieur, correspondent ä un futur ou ä un imperatif dans la proposition principale. ou: 2. subjonctif - a) present, correspondent aux memes temps de la principale que l'indicatif present; b) imparfait. L'indicatif etait employe lorsque dans la temporelle on enon9ait un fait reel ou considere comme tel (il pouvait y avoir une nuance d'intention, sans qu'on insistat la-dessus). La conjonction avait le sens de "jusqu'au moment oü". Le subjonctif etait utilise lorsque la subordonnee renfermait une idee nettement dessinee de but, intention ou attente. La conjonction avait le sens de "jusqu'ä ce que". Avec Tite-Live, le subjonctif entre dans la sphere de l'indicatif et cette tendance s'ac-centue aux siecles suivants; dans les ecrits de divers auteurs de 1' epoque postclassique et tardive, ce phenomene apparait souvent - Tacite, Avit etc.271 Parmi les conjonctions anciennes et classiques ayant le sens de "jusqu'ä", seules dum et donee apparaissent chez Jordanes; chacune d'entre elles est employee avec cette valeur ä deux fois. L'utilisation peu frequente de dum s'explique par le fait que, chez Jordanes (tout comme chez d'autres auteurs tardifs - Gregoire de Tours et meme Avit), dum a tres souvent le sens de "pendant que", remplagant cum. Donee au sens de "jusqu'ä", quoique frequent chez certains auteurs tardifs (Cyprien, Prudence, Peregri-natio Aetheriae212), est rare chez Jordanes. Rappeions, ä cette occasion, que donee au sens de "tant que" est employe, chez Jordanes, une seule fois. D'autre part, compte tenu du fait que priusquam - conjonction propre au rapport de posteriorite - n'apparait que trois fois et que antequam n'est guere trop frequent, nous pouvons conclure que 1'auteur n'a pas eu l'interet ä construire ce type de subordonnee. Dum apparait dans un exemple avec valeur purement temporelle: "... regnumque cognatis, usque dum ille (Gratianus) Theodosium ordinasset, fideliter uiriliterque se-ruauit (Dominica Augusta)", Rom., 314273. Dans l'autre exemple, dum a une valeur temporelle-finale ou, plus exactement, temporelle-consecutive-finale: "... adeoque 271 Voir, lä-dessus, R. Kühner - C. Stegmann, II - 2, op. cit., p. 380, par. 210, point 8. 272 Voir J.B. Hofmann - A. Szantyr, II - 2, op. cit., p. 629. D'autres auteurs, tels Ammien ou Benoit de Nurse, ignorent donee, Chez Avit, donee au sens de "jusqu'ä" est plus rare que dum (voir H. Goelzer, Le latin de Saint Avit, op. cit., p. 342). 273 La nature des relations entre l'empereur Valens et le pere du futur empereur Theodose Ier nous prouve qu'il s'agit, dans ce passage, de dum ä valeur purement temporelle. moratus (est) ostes274, dum exercitus omnis euaderet", Rom., 166 (passage copie, au point de vue de la construction grammaticale, sur Florus, 2,2, 13). Donec est construit, dans un exemple, avec l'indicatif parfait: 'Tarquinii tarnen diu dimicauerunt, donec Arruntem filium regis manu sua Brutus occidit superque ipsum mutuo uulnere expirauit275..." (passage copie sur Florus, 1, 10, 8, ä une seule difference pres: chez Florus, ä la place de diu, il y a "tam diu". Dans ce cas, le corre-latif de donec est, chez Jordanes, l'adverbe diu). Dans un autre passage (copie sur Florus, 2, 6, 17), donec est suivi du subjonctif: "Itaque duo maximi exercitus caesi ad hostium satietatem, donec Annibal276 diceret militi suo "parce ferro", Rom., 188. Observons done que tant dum que donec sont constants - une fois chacun - avec le subjonctif, sans egard pour les regies de la syntaxe classique, voir les exemples cites, Romana, 314 (voir aussi note 274) et Romana, 188. Pour ce qui est de l'emploi des temps, on ne remarque comme derogation aux normes que l'exemple des Romana, 314 (voir ci-dessus). Dans ce cas, le subjonctif plus-que-parfait est utilise ä la place du subjonctif imparfait ou, plus exactement, ä la place de l'indicatif parfait - si nous nous en tenons aux regies du latin classique. Le subjonctif plus-que-parfait ne fait son apparition dans ce type de subordonnee (apres dum, donec et quoad avec le sens de "jusqu'ä") que dans la periode postclassique (avec Tite-Live) et n'est que tres rarement atteste durant toute la latinite 277 Le subjonctif plus-que-parfait est un peu plus souvent atteste, dans les propositions introdui-tes par antequam etpriusquam, des l'epoque classique.278 Ce qu'il y a d'interessant c'est que tous les exemples de dum et donec (au sens de "jusqu'ä") sont attestes dans les Romana. Remarquons, en revanche, l'emploi plus frequent de antequam dans les Getica. Les antecedents de ces conjonctions sont nombreux, par rapport au nombre des exemples. Dans un cas, dum forme locution avec l'adverbe usque (Rom., 314). Dans l'autre cas, dum a pour correlatif l'adverbe adeo (Rom., 166). Si usque joue, ä toutes les epoques, le role d' antecedent tant pour dum au sens de "aussi longtemps que" (voir aussi notre commentaire, page 41 de la premiere partie de cette etude), que pour dum au sens de "jusqu'ä", adeo, lui, ne fonctionne comme antecedent que pour dum, donec et quoad au sens de "jusqu'ä" - et ce, des l'epoque preclassique (voir Piaute, Amph., 472: "adeo usque ... dum"; Asin., 328: "adeo usque dum..."; Rud., 811: "usque adeo 274 l'omission de l'aspiree dans le cas du substantif hostis est frequente chez Jordanes (voir egalement Romana. 96,97 etc.). 275 expirauit, pour exspirauit (meme graphie chez Florus). 276 Annibal, pour Hannibal. La forme sans aspiree est tres frequente dans les ćcrits de Jordanes (voir aussi Romana, 181, 182, 183,188 etc. etc.). 277 Voir R. Kühner - C. Stegmann, II - 2, op. cit., p. 381, par. 210, 8. 278 Voir R. Kühner - C. Stegmann, II -2, op. cit., pp. 370-371, par. 209,5, b. donee..."; Caton, R.r., 106, 2: "usque adeo donee"; ibid., 95, 1: "usque adeo dum" etc.). Donee est precede par le correlatif diu - voir Romana, 123 (exemple ci-dessus). Tant les subordonnees introduites par antequam et priusquam, que les propositions introduites par dum et donee (au sens de "jusqu'ä") sont generalement placees apres la proposition principale. Parfois, les subordonnees sont intercalees entre le sujet et le predicat de la principale, ou bien entre le complement d'objet direct (et son groupe) et le predicat de la principale (voir Getica, 29); d'autres fois, la subordonnee precede la principale (surtout lorsqu'il ne s'agit pas de narrations historiques), voir, par exemple, Getica, 194: "Sed antequam pugnae ipsius ordinem referamus, necessa-rium uidetur edicere...". Entre toutes les conjonctions indiquant l'anteriorite de la principale par rapport ä la subordonnee, seule la conjonction donee introduit deux verbes dans une phrase, voir Romana, 123. Les autres conjonctions, meme antequam, n'introduisent qu'une seule proposition temporelle - encore un indice prouvant que Jordanes n'a pas voulu donner ampleur ä ce type de subordonnee. Une autre conjonction ayant, chez Jordanes, le sens de "jusqu'ä" c'est quatenus219. A l'epoque tardive, quatenus est souvent utilise dans les ouvrages ä caractere scientifique et technique, ainsi qu'en style ecclesiastique et administratif.280 La conjonction quatenus est assez frequente chez Jordanes - treize exemples. Soulignons que la plupart des exemples se trouve dans les Getica (neuf) et que, de plus, c'est toujours dans les Getica que cette conjonction acquiert les plus variees et les plus complexes valeurs syntactico-semantiques; d'ailleurs, comme nous 1'avons dit, cet ouvrage presente davantage un style propre ä l'auteur dont nous nous occu-pons. On pourrait se demander: pourquoi Jordanes utilise-t-il la conjonction quatenus? C'est, croyons-nous, puisque quatenus offrait l'avantage d'une plus grande precision semantique (ainsi que d'un corps phonetique plus grand), en comparaison de bien d'autres conjonctions anciennes, surchargees de valeurs, usees et depourvues d'ex-pressivite (telles ut, cum, quoniam, qua et quam). D'autre part, quatenus - conjonction plus recente et ayant un nombre assez limite de valeurs semantiques (du moins aux epoques classique et postclassique) - n'avait pas besoin de correlatif. Quatenus a, chez Jordanes, les valeurs suivantes: a) finale (leplus souvent); consecutive-finale: b) completive; c) temporelle; d) causale. En general, Jordanes - tout comme la plupart des juristes et des ecclesiastiques de l'epoque tardive - prefere employer quatenus suivi du subjonctif, ä la place de ut 279 Dans sa dissertation (op. cit.), Fr. Werner ne dit rien au sujet de quatenus temporel. 280 Voir Ed. Wolfflin, Quatenus, en "Archiv für lateinische Lexicographie und Grammatik", vol. V -1, Leipzig, 1888, pp. 399^14. introduisant une proposition finale, une consecutive, une completive (ou une proposition sujet). Quoiqu'il en soit, les valeurs semantiques de cette conjonction presentes chez Jordanes sont de Celles assez recentes. fl s'agit, bien sür, de sens figures de la conjonction quatenus. Quatenus temporel apparait tres rarement chez Jordanes. Chez cet ecrivain, quatenus introduit des propositions temporelles de posteriorite; la conjonction a le sens "jusqu'ä". Voici un exemple oü quatenus a valeur temporelle: "Hie (Tarquinius Priscus) et senatus maiestatem numero ampliauit et centuriis tribus auxit, quatenus Actius Neui-us281 numerum augeriprohibebat, uir summus augurio.", Rom., 99.282 Dans ce fragment (copie d'ailleurs sur Florus, 1, 5, 2) ce qu'il y a de surprenant c'est le temps du verbeprohibere, le parfait de l'indicatif ayant ete, certes, preferable. Jordanes (et, probablement, Florus aussi) aura hesite entre les divers sens de quatenus ("dans la mesure oü", "pendant que" et "jusqu'ä"), ce qui a determine l'emploi de l'imparfait. Voici un autre exemple oü quatenus a une valeur temporelle-finale: "Gyzericus etenim Vandalorum rex suis cum muneribus ad ista commitenda inlicuit283, quatenus ipse Leonis uel284 Zenonis insidias, quas contra eum285 direxerant, praecauerat...", Get., 244. La traduction de cette phrase est: "Car Gyzeric, roi des Vandales, engagea, par ses cadeaux, celui-ci (Eurichus) ä faire ces conquetes (Arles et Marseille), jusqu' ä ce que lui-meme se mette ä l'abri des pieges que Zenon et Leon avaient ourdis contre lui." Le sens "jusqu'ä" de quatenus etait probablement frequent en latin de chancelle-rie et dans les ouvrages scientifiques de l'epoque tardive, bien que les exemples dont nous disposons soient peu nombreux286. En voici un, tire de Scholia Ciceronis Bobien-sia (IVe siecle), p. 132, 10, St.: "Quod Caesar eatenus ante portas ... permanserit, quatenus in exilium Cicero discederet." On remarque l'emploi du subjonctif dans la subordonnee introduite par quatenus, tout comme dans l'exemple des Getica. Rappelons que, chez Ciceron dejä, on retrouve le sens: "jusqu'ä quand"? ("com-bien de temps"?), pour introduire des principales interrogatives et des completives interrogatives indirectes. Chez Ciceron, les temporelles de posteriorite introduites par quatenus sont pourtant inexistentes. 281 Actius Neuius, pour Attius Nauius. 282 Ed. Wölfflin considere cet exemple (Romana, 99) comme causal (op. cit., p. 406). 283 inlicuit au lieu de illexit. 284 uel au lieu de -ue. 285 eum - le pronom demonstratif est utilise ici d'une maniere erronee, ä la place du pronom reflechi. 286 Au sujet de la rarete des exemples de quatenus au sens de "jusqu'ä", voir Ed. Wölfflin, op. cit., p. 404. En plus, Ed. Wölfflin hćsite quant au sens des exemples qu'il presente. La plupart des grammaires et des dictionnaires importants de la langue latine excluent Ie sens temporel de "jusqu'ä" dans le cas de quatenus. Mentionnons que chez Jordanes le sens de "jusqu'ä" est rendu, en premier lieu, par les conjonctions dum et donee, mais peu souvent (ä deux fois chacune d'elles). Par rapport au nombre d'exemples do, dum et donee (au sens de "jusqu'ä"), Jordanes a frequemment recours ä quatenus (cette conjonction etant plus recente et mie-ux precisee au point de vue semantique). Ajoutons que tous les exemples de dum et donee introduisant des temporelles de posteriorite apparaissent dans les Romana, tout comme un exemple de quatenus, tandis que, dans les Getica, l'unique conjonction ayant le sens de "jusqu'ä" c'est quatenus. L'exemple de quatenus des Getica est d'autant plus important que les attestations de quatenus au sens de "jusqu'ä" sont peu nombreuses en bas latin. En resumant on peut done dire que bien des conjonctions temporelles utilisees par Jordanes se retrouvent en latin classique (cum, dum, donee, quamdiu, ubi, ut, postquam, quam, antequam et priusquam - ä savoir dix conjonctions anciennes). A cöte de ces conjonctions fait son apparition une conjonction ancienne, importante par son emploi temporel, mais que 1'usage classique evite - quando, ainsi qu'une serie de conjonctions et de locutions conjonctives, la plupart posterieures ä l'epoque classique: quousque, mox ubi, cum mox, mox, quod et tantum quod, non ante - nisi, quatenus (enumerees en fonction du rapport temporel entre la subordonnee et la principale). Certaines conjonctions classiques acquierent des sens nouveaux ou sont construi-tes d'une maniere nouvelle; parfois, tant le sens que la construction sont etrangers ä l'usage classique. Ces phenomenes, ainsi que la presence de conjonctions et de locutions conjonctives nouvelles modifient la frequence d'apparition de certaines conjonctions dans le texte, par rapport ä l'usage classique. Ainsi dum, dans ses diverses acceptions, depasse, au point de vue de la frequence, cum et devient, de la sorte, la plus frequente conjonction temporelle chez Jordanes. Les conjonctions classiques le plus souvent remplacees sont: cum, ut et priusquam. П est interessant de dresser la liste de toutes les conjonctions temporelles qui apparaissent chez Jordanes, par ordre de leur frequence: la situation statistique res-semble davantage ä celle du latin vulgaire tardif qu'ä celle du latin classique. Ainsi dum (repandue en latin vulgaire aux Ve et VIe siecles et conservee dans certaines langues romanes) est de loin la plus frequente conjonction temporelle utilisee par Jordanes. Suivant, par ordre decroisssant: cum, ubi, postquam, quando, mox, ut, antequam, priusquam, donee - les deux dernieres n'apparaissant que dans trois exemples; quod et quatenus font leur apparition par deux fois, quamdiu, quousque et nisi - une seule fois. De cette enumeration on peut constater aussi l'existence de plusieurs conjonctions synonymes pour des temporelles du meme type, ce qui donne de la variete stylistique ä l'ecriture de Jordanes. L'influence du latin vulgaire sur Jordanes s'est exercee, dans le domaine de la subordonnee temporelle, de diverses manieres dont nous citons ici les plus importan-tes: I. - Certaines conjonctions anciennes, usees, ont cede tant leur sens que leur construction, ä d'autres conjonctions ou locution conjonctives, etrangeres ä i'usage classique. Ainsi, quando remplace, partiellement, cum explicatif- temporel et cum iteratif. Mox et quod se substitue, en grande mesure, a ut temporel; quatenus remplace quoad et donec\ quousque remplace quamdiu; cum mox et tantum quod se substituent ä ut primum; non ante - nisi, ä non prius-quam. Parmi les conjonctions "nouvelles", la plus frequente est quando, conjonction tres employee en latin vulgaire tardif, conservee dans toutes les langues romanes (voir, d'ailleurs, note 79). On observe egalement que les locutions conjonctives et les conjonctions nouvelles apparaissent, en premier lieu, pour exprimer le rapport d'anteriorite et, en second lieu seulement, pour les rapports de simultaneite et de posteriorite. L'ecrivain semble avoir fait des efforts notamment pour exprimer d'une maniere aussi precise et nuancee que possible le rapport d'anteriorite. П. - Parfois, les conjonctions anciennes ajoutent un certain sens et imposent une certaine construction ä des conjonctions appartenant dejä au latin classique, mais qui avaient des valeurs moins nombreuses. C'est ainsi que dum reprend la construction de cum narratif d'anteriorite et, dans une certaine mesure, le sens aussi; dum remplace, de meme, cum "uere temporale". Ш. - D' autres fois, les conjonctions anciennes ne cedent que leur construction ä des conjonctions ä sens proche, presentes dejä en latin classique. Ainsi, sous l'influ-ence de cum narratif de simultaneite, dum et ut sont suivis du subjonctif imparfait. Dum suivi du subjonctif imparfait (tres rarement du present du subjonctif) devient meme plus frequent que cum narratif de simultaneite. Sous l'influence de cum narratif de simultaneite, postquam est construit avec le subjonctif imparfait. Par analogie avec la construction de cum narratif d'anteriorite, ubi, mox et postquam sont suivis du subjonctif plus-que-parfait. L'extension du subjonctif apres ces conjonctions n'est pas egale chez Jordanes. Ainsi, le subjonctif plus-que-parfait est particulierement frequent apres postquam (dont le sens de "apres que" s'accordait avec l'utilisation du plus-que-parfait) et plus rare apres mox et, surtout, ubi: il s'agit lä d'une barriere que s'impose Jordanes aux derogations ä la norme classique, concernant soit le sens, soit la construction. Rappe-lons, dans le meme ordre d'idees, que dum suivi du subjonctif plus-que-parfait est beaucoup plus rare que dum suivi du subjonctif imparfait. L'apparition du subjonctif plus-que-parfait apres une serie de conjonctions et l'emploi presque courant du subjonctif imparfait apres d'autres conjonctions a conduit, finalement, ä la modification du sens de certaines conjonctions. Ainsi, l'emploi du subjonctif imparfait apres postquam modifie le sens de cette conjonction la depla-gant de la sphere de l'anteriorite non determinee dans celle de l'anteriorite recente (avec le sens de: "des que", "lorsque", "comme"). Si grand nombre des aspects que nous venons de passer en revue apparaissent assez souvent chez d'autres auteurs aussi, ubi non iteratif suivi du subjonctif plus-que-parfait, dum et mox construits de la meme maniere et postquam accompagne du subjonctif plus-que-parfait et imparfait sont tres rarement attestes avant Jordanes. Les ecrits de Jordanes sont done de precieux enregistrements de faits de langue evites par les ecrivains contemporains et, ä plus forte raison, par les ecrivains anterie-urs„ Certains de ces aspects sont meme assez frequents chez Jordanes, par exemple la construction de postquam avec le subjonctif et la construction similaire - bien que plus recente et plus rarement attestee - de dum, et pourraient constituer un indice de l'utilisation plus frequente, de cette maniere, de postquam et dum en latin vulgaire au VIe siecle. II convient de faire remarquer que tous les aspects dejä mentionnes, rarement attestes avant Jordanes, apparaissent dans le cadre du rapport d'anteriorite, rapport dont Jordanes precise les nuances de diverses manieres, selon les necessites et selon les connaissances de l'ecrivain. D'autre part, si 1'on dressait la statistique des aspects etrangers ä l'usage classi-que, qui apparaissent dans le cadre de chaque rapport, on constaterait que les plus nombreuses "innovations" concernent l'expression du rapport d'anteriorite. Cepen-dant, au point de vue quantitatif, les exemples d'aspects "nouveaux" reperables dans le cadre du rapport de simultaneite sont plus nombreux que ceux que presente le rapport d'anteriorite: ce fait est du, premierement, ä l'utilisation frequente de dum avec le subjonctif imparfait (d'apres le modele de cum narratif). Le processus de disparition de certaines conjonctions conduit done, d'une part, ä: 1.1'apparition et la consolidation de conjonctions et locutions conjonctives nouvelles, et, d'autre part, a П. l'attribution de sens et des constructions nouveaux ä des conjonctions dejä connues ä l'usage classique, ou bien ä: 1П. la consolidation de certains sens des conjonctions anciennes. Ainsi, la disparition de ut et 1'apparition assez rare de ubi conduisent ä l'utilisation de la conjonction mox ou de la locution cum mox, ainsi qu'ä l'attribution du sens "des que" ä la conjonction quod. L'emploi rare de quamdiu a eu pour resultal 1'apparition de quousque ("aussi longtemps que"). L'emploi rare de dum et donec avec le sens de "jusqu'ä", de meme que l'absence de quoad justifient l'apparition de quatenus (-'jusqu'ä") La conjonction qui, chez Jordanes, a repris la plupart des valeurs de cum c'est dum (la conjonction temporelle la plus frequente et, en meme temps, celle qui presente le plus grand nombre de derogations aux normes classiques). Suivent, par ordre de-croissant, quando et postquam. Cette reprise de diverses valeurs de la conjonction cum s'est effectuee, certes, suivant le sens fondamental de chaque conjonction. Ainsi, dum (ancienne forme d'ln-strumental, tout comme смт287 reprend, parfois, le sens explicatif-qualificatif-tempo-rel "pendant que" de cum narratif, la rare utilisation de cum narratif contribue ä raf- fermer Le sens explicatif-temporel (non qualificatif) "pendant que" de dum suivi de l'indicatif et du subjonctif. En revanche, le sens "apres que" de dum (suivi du subjonctif plus-que-parfait) est rare. Le plus frequent des aspects mentionnes aux points I, II et Ш (voir ci-dessus) est "La consolidation de certains sens des conjonctions anciennes", realisee par le transfert de certaines constructions des conjonctions tombees en desuetude vers d'au-tres conjonctions ä sens similaires, parfois meme identiques. Ce precede fait de Jordanes sinon un ecrivain voulant imiter le style classique, du moins un ecrivain qui com-met plutot des "fautes legeres" que des "fautes graves". D'autre part, au sujet des situations mentionnees aux points I et П, sont plus frequentes celles indues sous le point I, ä savoir "L'apparition et la consolidation des conjonctions nouvelles".288 IV. - Un autre domaine oü l'on constate des derogations aux normes classiques c'est celui des modes: A. L'utilisation erronee du subjonctif, sans qu'il y soit question du transfert du modele de construction de quelque conjonction. C'est bien le cas de ubi et quando iteratifs, de antequam et non ante - nisi, de meme que le cas de dum et donee au sens de "jusqu'ä". Parfois, on retrouve l'aspect classique joint ä l'aspect errone - la meme conjonction etant construite avec les deux modes, dans la meme phrase -; c'est le cas de ubi et quando iteratifs. B. Tres rarement, on rencontre la situation inverse - l'indicatif ä la place du subjonctif. Ainsi, cum narratif est construit avec le present historique. V. - On remarque, de meme, dans les subordonnees temporelles chez Jordanes, la transgression assez frequente des regies de la Concordance des temps. Sont en desaccord avec les normes: le parfait du subjonctif dans la subordonnee iterative, le plus-que-parfait de l'indicatif apres antequam, le plus-que-parfait du subjonctif apres dum (="jusqu'ä"), l'imparfait de l'indicatif dans la subordonnee introduite par quate-nus (="jusqu'a"). Les locutions conjonctives, bien que tres frequentes ä 1'epoque tardive et en latin vulgaire notamment, sont tres rares chez Jordanes. On devrait chercher l'explication de ce phenomene dans le grand nombre de conjonctions "nouvelles" qu'emploie l'au-teur. Cependant, en latin tardif vivant on retrouve des adverbes meme ä cote des conjonctions nouvelles, vigoureuses, monosemiques dans laplupart des cas. On peut dire que Jordanes, pour ce qui est de la frequence des locutions conjonctives, garde une ligne de milieu entre le latin classique et le latin vulgaire. 287 Voir, Iä-dessus, R. Iordache, i"Cum" temporal o "cum" explicative?, op. cit., pp. 266-68.) 288 Par conjunctions "nouvelles" on entend, d'habitude, les conjonctions apparues dans les periodes ulterieures ä Ia periode "d'or". Parfois, nous nous rapportons ä un certain sens, etranger ä l'usage classique (voir le sens temporel de quando par rapport ä son sens causal). Chez Jordanes, seules les conjonctions anciennes et ä plusieurs valeurs, parfois ayant un corps phonetique reduit, entrent dans des locutions conjonctives. Presque tous les exemples de locutions apparaissent dans le cadre du rapport d'anteriorite (recente). Ainsi, on rencontre: ubi semel, ut primum, mox ubi, cum mox, tantum quod. La conjonction dum n' apparait dans des locutions que lorsqu' elle a le sens: "aussi longtemps que" et "jusqu'a" - et, chaque fois, avec 1'adverbe usque: deux exemples pour le sens de "aussi longtemps que" (un taux assez eleve, vu le nombre total des exemples oü dum a cette acception: cinq) et un exemple pour le sens "jusqu'a" (de fait, 50 % des exemples). En revanche, dum au sens de "pendant que" est precise settlement par son correlatif et ce, tres rarement (voir ci-dessous notre commentaire). Les correlatifs sont assez frequents et precisent d'habitude le sens de conjonctions anciennes et ä plusieurs valeurs. Donee a - dans l'unique exemple oü son sens est "aussi longtemps que" - pour correlatif 1'adverbe tamdiu. Dum au sens de "pendant que" est, ä deux fois, en correlation avec 1'adverbe ilico. Vbi et ut apparaissent en correlation avec mox (un exemple chacun); meme situation pour cum "temporel proprement dit". Vbi de simultaneite a, dans un cas, le correlatif tunc. Cum narratif d'anteriorite (suivi du subjonctif plus-que-parfait) a pour correlatifs: eodem tempore, nec mora, in ipso tempore (agglomeres dans une seule phrase), ou: statim, mox, iam, tum (dans des exemples differents), ainsi que tandem-, dum d'anteriorite (construit avec le subjonctif plus-que-parfait) presente, dans un exemple, le correlatif mox et, dans un autre exemple, le correlatif sic. Postquam a pour correlatif, par deux fois, mox. Dum au sens de "jusqu'a" est une fois precise ä l'aide de 1'adverbe adeo et donee (= "jusqu'a"), ä l'aide de 1'adverbe diu. Les conjonctions etrangeres ä 1'usage classique qui apparaissent avec des correlatifs sont: quando, ayant pour correlatif tunc (deux exemples), mox en correlation avec ilico (six exemples). On remarque done: a) 1'apparition de correlatifs (adverbes ou locutions adverbiales) etrangers ä l'u-sage classique: ilico, mox, nec mora etc. b) 1'agglomeration de marques visant a preciser le sens d'une conjonction - soit l'apparition d'un groupe de correlatifs, soit l'eclaircissement d'une locution ä l'aide d'un correlatif (c'est ainsi que ut primum est precise par ilico, ubi semel, par statim, cum mox, par statim aussi. c) le plus frequent correlatif c'est ilico, que suit mox. d) le plus frequent adverbe (vulgaire) en double hypostase (c'est-ä-dire de correlatif et precedant une conjonction avec laquelle il forme une locution conjonctive) c'est, cependant, mox. e) la presence de diverses expressions (surtout de "nec mora"), ainsi que des adverbes di- et trisyllabiques (utilises, parfois, en latin classique, comme tamdiu, mais tardifs, pour la plupart, par exemple: ilico), ä la place des correlatifs anciens, ä corps phonetique reduit. On rencontre, certes, chez Jordanes, bien des aspects classiques aussi: la "Regie du present" dans le cas de dum (= "pendant que") est particulierement familiere ä notre auteur. L'indicatif present est, d'ailleurs, plus frequent dans les propositions introduites par dum (="pendant que") que le subjonctif imparfait. Cum narratif est, en general, suivi du subjonctif imparfait et plus-que-parfait. Tres rarement, il apparait avec d'autres temps du subjonctif, ou avec l'indicatif. Certaines derogations temoignent des efforts que fait l'ecrivain pour s'exprimer elegamment, par exemple la construction de dum, quamdiu et quousque (toutes ayant le sens de "aussi longtemps que") avec l'imparfait du subjonctif. La plupart des derogations se trouve dans les Getica. On y retrouve non seule-ment beaucoup de derogations aux normes classiques, mais encore des constructions plus variees et plus hardies. Nous concluons en soulignant que les Romana et les Getica sont importantes aussi par le fait qu'ils enregistrent des aspects du latin vulgaire ou du style de chancel-lerie rarement attestes chez les ecrivains anterieurs ou contemporains. Citons, ä cet egard: ubi non iteratif accompagne du subjonctif plus-que-parfait, dum et mox constants avec le meme mode et temps (le subjonctif plus-que-parfait), postquam suivi du subjonctif plus-que-parfait et imparfait, quatenus temporel au sens de "jusqu'ä". Povzetek OPOMBE K ČASOVNEMU ODVISNIKU V KLASIČNI IN KASNI DOBI LATINŠČINE: JORDANES Študija temelji na načelih historične sintakse in skuša predstaviti različno grajene časovne odvisnike skozi stoletja žive latinščine; predvsem se ukvarja z rabo časovnih odvisnikov klasične dobe in v pozni latinščini. Popravlja in dopolnjuje več teorij, ki načenjajo rabo veznikov v klasični dobi. Za Jordanesa, avtorja s srede 6. stoletja našega štetja, se ugotavlja, da se nekateri vezniki izgubljajo. To pa pogojuje pojav in uveljavljanje novih veznikov in vezniških izrazov, nadalje, dodajanje novih funkcij že iz klasične rabe znanim veznikom in, končno, utrditev nekaterih pomenov starih veznikov. Študija ugotavlja tudi druge kršitve klasične norme v rabi naklonov in časov, tako pri sosledici časov; kršitve je mogoče ugotoviti tako pri rabi starih, znanih veznikov kot pri rabi novih. Vezniške konstrukcije so v kasni latinščini in tudi v vulgarni latinščini pogostne; vendar pa so pri Jordane-su redke, saj se drži avtor zlate sredine med rabo v klasičnem jeziku in tisto v ljudskem govoru kasne dobe. Soodnosni zaimki so pogostni: navadno pojasnjujejo stare veznike, ki imajo največ vrednosti. Posebej se omenja: a) soodnosne zaimke (prislove in prislovne izraze), kijih klasična raba ni poznala; b) kopičenje znakov, ki natančneje določajo vrednost nekega veznika, bodisi da gre za splet soodnosnih zaimkov, ali pa za pojasnjevanje nekega izraza s pomočjo soodnosnice; c) najbolj pogostno soodnosnico, ilico, kiji sledi prislov mox. Getica poznajo največje število odstopanj. Ni kršena samo klasična norma; konstrukcije so raznolike in bolj drzne. Jordanesova dela so neizmerljivega pomena za naše poznavanje pozne latinščine, tako ljudske kot kultivi-rane. Jordanesov tekst je pomemben tudi zato, ker se v njem pojavljajo značilnosti govorjenega jezika pa tudi črte pisarniškega stila, kar je pri avtorjih prejšnjih dob redko; redko celo pri piscih njegove dobe. Za osvetlitev naj navedemo: neponovljeni ubi non s konjuktivom pluskvamperfeka; dum in mox s konjuktivom pluskvamperfek-ta; časovni quaetenus v pomenu 'do'. Silvin Košak Mainz CDU 801.52: 809.198.7-31 DIE STADTWERKE VON HATTUŠA Als ich vor gut dreißig Jahren mein Studium der Indogermanistik bei Prof. Čop begann, riet er mir sofort am Anfang, mich dem Hethitischen zu widmen, wo noch so viel Neues zu erwarten wäre. Für diese Ermutigung bin ich ihm bis heute dankbar geblieben. Beim Unterricht, der stets mitreißend und lebhaft war, galt seine besondere Begeisterung allen Sonderfällen, Cruces und hapax legomena. Lange habe ich überlegt, womit ich dem verehrten Jubilar eine Freude bereiten könnte. Ich entschließ mich für einen Text, der mich schon seit Jahren beschäftigt und den ich trotz aller Mühe bis heute nicht übersetzen kann, teils wegen des schlechten Erhaltungszustandes, teils aber auch wegen einer auffällig hohen Zahl sonst unbelegter Wörter. Es handelt sich um KUB 31.100 (CTH 275, Fragments de protocoles (ou de traites?)), eine Instruktion, die E. Laroche in die Nähe von KUB 13.2 (CTH 261, Instructions aux chefs de postes (bei madgalti)) gestellt hat1. Obwohl eine zusammenhängende Übersetzung kaum möglich ist, verdient dieser Text, in einer möglichst zuverlässigen Umschrift vorgelegt zu werden, die vielleicht weitere Fortschritte in dessen Verständnis ermöglichen wird. Im "Bogazköy-Arcbiv" der Akademie der Wissenschaften und der Literatur in Mainz konnte ich meine alten Umschriftversuche anhand von Fotos überprüfen und einige zusätzliche Lesungen gewinnen. Der Text enthält Vorschriften zum Bau und Instandhaltung von Gebäuden, Wasserversorgung, Instandhaltung von Brunnen und Zisternen, und zur Abfallentsorgung in der Hauptstadt Hattuša. Dies, sowie die Tatsache, da ein Beamter in der 2. Person Sg. - im Gegensatz zu der 2. Person PI. der übrigen Instruktionstexte - angespochen wird, deutet auf eine Zugehörigkeit zur Textgruppe CTH 257, Instructions d'unArnu-wanda aux maires (hazannu)2. Besser wäre es wohl, von einem HÄZANNU zu sprechen3. Inzwischen sieht man im "un Arnuwanda" den mittelhethitischen König Arnu-wanda I.4, obwohl alle Fragmente dieser Textgruppe jüngere Abschriften sind5. 1 E. Laroche, RHA IX/49, 1948-49, 12. 2 Ph. HJ. Houwink ten Cate, apud Schrijvend verleden. Documenten uit het oude Nabije Oosten vertaald en toegelicht, uitg. K.R. Veenhof. Leiden 1983,176 Anm. 13. 3 Der HAZANNU ist bis jetzt nur in Hattuša belegt. H. Otten, FsKammenhuber 1983, 133-142, übersetzt den Titel mit "Bürgermeister", R.H. Beal, THeth 20,1992,437-442, mit "Governor of a Province Centered on a Major City" (im Gegensatz zu BEL MADGALTI "Governor of a Rural(?) Province"). 4 F. Pecchioli Daddi, II HAZAN(N)U nei testi di Hattusa, OA 14, 1975,98f. Im Gegensatz zu den anderen Fragmenten dieser Textgruppe weist KUB 31.100 keine jüngere Zeichenformen aus, sondern nur die älteren, z.B. IK, AK, HAR, AH, E, URU. Das Zeichen ŠAR Rs. 8' endet mit nur einem senkrechten Keil, Rs. 16' scheint zwei zu haben, obwohl der letzte nicht ganz durchgezogen ist und in der Autographie gar nicht angedeutet wurde. Beachte auch die Ligatur kat+ta Rs. 10'. Mit aller Vorsicht ließe sich die Niederschrift in den Anfang des 14. Jh. v. Chr. datieren, eine Bezeichnung "mittelhethitischer" Duktus ist nicht auszuschließen. Vs. 1' x-x-x-ma ки-it x[ 2' ku-i-e-eš nu G^lG-an-na k[i- 3' EGIR-pa ne-u-ua-ah-ha-an e-eš-tu [ 4' a-ša-an-du rtam-ma še-er tu-e-x[ 5' nu-ut-ta EGIR-an(-)ar-ha li-e x[ 6' V^Ha-at-tu-ši-ia-[ka\n ku-e ku-e x[ T hu-u-ma-an-da-ašEGTR-an ar-hu-u[t 8' u-e-te-eš-kan-zi na-at EGIR-a«[ 9' hu-te-ek-ki-iš-kan-du u-e-te-eš-ka[n-du 10' na-at ŠA EGIR.UD^ ü-e-tum-mar e-eš-[tu 11' hu-u-te-ek-ki-iš-kdn-duEGlR-an-da-m[a-at 12' ma-ak-nu-uš-kan- [du 13' nam-ma ku-in x-x tal-hi-in x[ 14' х-х-Д-х X X x-ša-at-ta x[ 15' nu-za tal-h[i(-) o o ] hu-u-ma-an-ti-ia QA-TAM-MA x[ 16' ŠA E URU[o o o]x ku-i-e-eš RAD-eš-na-aš a-ra-ah-z[e- 17' nu-uš tal-ha-u[-ua-an-z]i zi-in-ni пат-та IŠ-TU KÄ.GAL x] 18' ku-i-e-eš x[o o]x a-pu-u-uš-ša u-e-te nu-uš-kan x[ 19' IŠ-TU KÄ.GAL XXXI-NA E Ш1ЈHa-la-ap-ša-an an[-da 20' [a-r]a-ah-ze-na(-) x xME^ ha-pal-li-ia-an-da -na-at-x[ 21' [o o]x hu-u-ma-an zi-in- [иг] 22' [o o o] X X X x-te-eš-ki-ši iš-ki-iš-ki-ma-at x[ 23' [o o o] X X X X X hu-it-ti-ia-an-zi na-x an-da [ 24' [o o o o] X X [o o o] hu-u-ru-te-eš-kan-zi(-)x[ 25' [o o o o o o o o]x hu-it-ti-ia-u-ua-a[n(-) 26' [ooooooooo -a]n-zi zi-in-ni [ 27' [ooooooooooooo]xx[ 5 J. Klinger und E. Neu, Hethitica 10, 1990, 145. Rs. 1' [o o o o 0 o] X [ 2' [o o o o o li-]e ku-iš-kipa-iš-kat-ta [ 3' [o o o o o o] ha-ah-ra-an-na-aš ŠA GISTIR™A OISKIR[l6 4' [o o o o o o -]na-aš PÜ™'A-as ku-ut-ta-aš EGIR-an(-)ša-ra-a[ 5' [o o o o o o]x-ri-na-ia še-er I-NA HUR.SAG x-x-x [ 6' [o o o o o o -]li-ia-ia-ša-an an-da li-e x-x[ 7' [o o o]x-du-ša-kdn an-da li-e pi-eš-ši-iš-x[ 8' [nu-za] ka-ma-ar-šu-ua-aš ud-da-ni-i me-ek-ki na-ah-šar-x[ 9' [nam-]ma-kan URUHa-at-tu-ši še-er ha-aš[-š}u-uš li-e x[ 10' [n]a-aš-ta [h]a-aš-šu-uš kat-ta šal-la-a-i hu-uš-ši-li-pa[t 11' nam-ma ku-i-e-eš ku-i-e-eš ku-e-lu-ua-ni-eš še-er E-x[ 12' ku-i-e-eš nam-ma ku-i-e-eš ku-ua-pi nu-uš hu-u-ma-an-du[-uš 13' ua-na-al-li-iš-kan-du iš-tal-ki-iš-kan- d[u] 14' x[o-k]dn (Rasur) ku-i-e-eš ku-i-e-eš GISKIRl6.GEŠTIN™ A UiSti-i-e[-eš-šar 15' x[o o o] še-er na-at hu-u-ma-an-da ua-ah-nu-ma-a[n- 16' Cл т^ x[o o o o o ] ti-i-e-eš-šar hu-u-ma-an hu-u-ur[- 17' x[o o o o o o o o]ši-iš-šu-u-ri-ia-u-ua-an-z[i 18' x[oooooooooh]u-u-ma-an-te-ešx[o]x [ 19' x[o o o o o o o o o]x X a-ra-ah-z[e- 20' x[o o o o o o o o о]х X X GI[S 21' x[o o o o] X x[ 22' x[ 23' х*1А-тш-та[ PHILOLOGISCHER KOMMENTAR Vs. 2'f. Zur Instandsetzung von Türen und ähnlichen Vorrichtungen vgl. KUB 31.86 Vs. II 14f. "Die Tore, Posternen, Treppeneingänge, Stadtbefestigungen sollen mit Tür und Riegel versehen sein, nichts darf abgenutzt werden". Vs. 5' EGTR-an(-)ar-ha ist univerbiert. Vs. T "Kümmere dich um alles!", s. HW2 A 201; vgl. fast synonym [...EGI]R-üw ar-hu-ut nu-kän IG№A-ua har-ak 706/v Z. 4'. Vs. 9', 11' hutekkkiške-, nach J. Puhvel, HED 3, 1991, 417, Iterativ zu hutk-, Variante von hatk-; eine Bedeutung "dicht machen" würde im Kontext von Baumaßnahmen gut passen. Vs. 10'-12' s. CHD s.v. maknu- "Let it be a permanent building. Let them keep ...-ing it [es soll dicht gemacht werden], and afterwards let them increase (or accumu- late) [...]". Wahrscheinlich ist das Objekt von maknu- hier uetummar "das Gebäude", das sorgfältig ausgeführt werden soll und bei Bedarf auch erweitert oder angebaut werden soll. Vs. 10' benutzte A. Ünal, JCS 40,1988,97-106, als Titel für einen Aufsatz über die Rolle des hethitischen Architekten ("You should build for eternity"); vgl. auch id., Belleten LII/205, 1989, 1470 ("Let it be a construction for eternity"). Vs. 13', 15', 17' talhi- (Subst.), talhai- (Verb): die ersten beiden Belege sind unergiebig, aber es scheint sich weiterhin um Bauvorschriften zu handeln. Vs. 16'f. könnte man ungefähr mit "Die äußeren Befestigungsmauern des Hauses der Stadt... sollst du fertig talhai-" wiedergeben. Die Infinitiv-Form ist zwar keineswegs gesichert, aber durch Spuren, Raum und Verbindung mit Imp.Sg.2 zinni wohl sehr wahrscheinlich. Einen Bau der äußeren Befestigungsmauer würde man durch Auskleidung mit behauenen Steinen abschließen. Das erinnert an einen ähnlichen Vorgang, wo ein Wallgraben mit Stein gepflastert wird, nämlich KUB 31.86 Vs. II 12'. In der Umschrift von E. von Schuler, Dienstanw. 43 lautet [x] sa-ra-a IŠ-TUz^xl: x-ri ha-a-an-du. In seiner Rezension schlägt E. Laroche, RHA XV/61, 1957, 127 die Lesung [nu] /Š-7Z/NA4 [?]: \p]a-tal-ha-a-an-du. Er schreibt weiter: "Devantpatalhandu, on a soit le double Glossenkeil, soit la fin d'un ideogramme efface apres NA4. Pour patalha(i)-, denominatif de patalha-, cf. HW 166: "chausser, cheviller"?". Sein Vorschlag wurde von A. Goetze, JCS 13,1959,69f. bestätigt. Vgl. auch R.H. Beal, THeth 20,1992,242 Anm. 920: "... let them secure {-.patalhandu [coll.])". Ich habe die Stelle am Foto nochmals kollationiert und bin zum folgenden Ergebnis gekommen: die Rasur fängt unmittelbar nach IŠ-TU an und reicht bis einschließlich RI/TAL. Über die Rasur wurde dann NA4 und RI/TAL geschrieben, alles dazwischen ist getilgt. Demnach wäre also NA4 (Rasur) tal-ha-a-an-du zu lesen, Die Verbindung zur Wortsippe patalha-wäre damit hinfällig, obwohl der Kontext noch weiterhin eine Deutung wie etwa "(mit Steinen) auslegen, bedecken, pflastern, auskleiden" verlangt. Vs. 17' Imp.Sg.2 zinni kann nun bei N. Oettinger, Stammbildung 1979, 312 das Paradigma vin zinne- "beendigen, fertig werden mit etwas" ergänzen. Vs. 19' INA E URU Halap=šan wohl als Syntagma am Satzanfang zu verstehen. Handelt es sich um eine Institution in Hattuša? Zu ähnlichen regionalen Vertretungen in der Haupstadt vgl. R.H. Beal, THeth 20, 1992, 53f. mit Anm. 202. Vielleicht ist E иш[На-1а-а]р auch Vs. 16' zu ergänzen. Vs' 20' hapalliiant- "beschädigt?)", im Anschluß an ein, bei J. Puhvel, HEB 3, 1991, 116 (s.v. hapallasai-), noch mit einem Asteriskus versehenen Verb hapallai-. Vs. 22' iškiški=ma=at Iter.Imp.Sg.2 zu isk(iia)- "salben, bestreichen", am häufgi-sten durchgeführt mit Feinöl, Honig, Fett oder Bier; beachte jedoch KBo 21.22, 43 AN.BAR-a? iš-ki-ia-an "e rivestita di ferro", A. Archi, FsMeriggi2, 1979, 47 (kaum mit A. Kammenhuber, HW2 A 366 s.v. arzilaJi- "mit Eisen ist er gesalbt"). Vs. 24' huruteške- "(um)stoßen(?)" o.ä., s. J. Puhvel, HED 3, 1991, 408 s.v. hurutil-. Vielleicht auch hu-u-ru-te-eš-ki-ši Vs. 22' (vor iškiške-), aber äußerst unsicher. Rs. 3' nicht hahrannašš=a (so J. Puhvel, HED 3, 1991, 6), sondern -aš ŠA "der geharkten [Felder?], der Wälder, der Gärt[en". Rs. 4' erwähnt "Wände der Brunnen"; EGJR-an(-)sa-ra-a univerbiert. Rs. 5' Die Spuren hinter HUR.SAG könnten ta-a-ha[ gelesen werden. Kann es sich dabei wirklich um den gutbekannten Berg Taha handeln, der ja zwischen Zipalan-ta und Ankuwa, also etwa 60 km südöstlich von Hattuša, lag? Wir haben keine Angaben, wie groß der Verwaltungsbezirk der Haupstadt war. Rs. 6' vielleicht [... lu-ü-]li-ia-ia-sa-an zu ergänzen. Rs. 7' das erste Zeichen nach dem Bruch weist zwei senkrechte Keile auf. Eine mögliche Lesung wäre In diesem Absatz ist die Rede von Brunnen und Wasserbecken (luli-), die dicht und sauber gehalten werden sollen. Diese Vorrichtungen standen in den Feldern, Waldern und Gärten, vielleicht auch als Bewässerungsanlagen. Rs. 6'f. also etwa "[Schütte] kein [...] in den Becken, werfe keine...-wta - hinein!" Rs. 8'-10' "In der Angelegenheit der Fäkalien seid sehr vorsichtig! Ferner, die Asche darf man nicht oben in Hattuša [ausschütten], die Asche soll man ausschließlich (-pät) unten in der großen Grube [ausschütten]". Diese Stelle wurde mehrfach behandelt und verschiedentlich interpretiert. Rs. 8' kamaršuuaš uddanl"cacandi causa" E. Kronasser, EHS 1963, 302, vgl. E. Neu, GsKronasser 1982, 134. Statt des in den Instruktionen üblichen Partizips nahhant- "vorsichtig" (CHD s.v. nah(h)- b.l') steht hier eine Form von nahšariia- in gleicher Bedeutung, die in CHD für diese Wörtsippe nicht verbucht ist. Rs. 12'f. hassus Pl.Akk. "Asche", s. J. Puhvel, HED 3, 1991, 210, ähnlich auch Ph.HJ. Houwink ten Cate, op.cit. (s.Anm.2), 176 ("haarden", "(oude) oventjes"). Die Bedeutung "Asche" ist bei Puhvel, loc. cit., durch Parallelen gestützt und scheint sinnvoll im Kontext zu sein. Fäkalien und Asche unterliegen besonderen Entsorgungsvorschriften. Da dieser Absatz innerhalb von Vorschriften, die Wasserversorgung betreffen, eingebettet ist, muß es sich um Maßnahmen gegen Wasserverunreinigung handeln. Die zweite Deutung, die von H.G. Güterbock, Oriens 10, 1957, 353, stammt, ist zwar theoretisch nicht auszuschließen, da ein Verbum ja fehlt, ist aber sachlich und inhaltlich nicht haltbar. Güterbock sah in haššuš (Sg.Nom.) sie syllabische Schreibung für LUGAL-M5 "König", aufgenommen von J. Friedrich, HW 2. Erg. 12, F. Gentiii Pieri, AttiAccTosc. 47, 1982, 27f., und JJ.S. Weitenberg, U-Stämme, 1984,436 Anm. 375. Rs. 10' huššili- "Grube", s. J. Puhvel, HED 3, 1991,409f., vgl. auch N. BoysanDietrich, THeth 12, 1987, 7 Anm. 2. Eine Bedeutung "Abort, Latrine" erübrigt sich, da die Ablage der Fäkalien hier nicht vorgeschrieben ist, nur die Asche muß ausdrücklich in die große Grube in der Unterstadt ausgeschüttet werden. Rs. 11'—13' "Ferner, welche kueluuana-Behälter oben im Haus [...] und welche auch sonst wo sind, sollen allesamt ge-uanallai-t und geglättet werden!", s. CHD 3, 388, s.v., namma 5.f. Rs. 13' uanalliške- hapax legomenon, bezeichnet einen technischen Vorgang, der dem des ištalkiške- "glatt, eben machen" ähnlich ist. Letzters ist auch in KUB 31.86 II 17' mit Dupl. KUB 31.89 II 6' im Zusammenhang mit Bautätigkeiten belegt, vgl. J. Puhvel, HED 2,1984,451. Man kann aus diesem Zusammenhang schließen, daß die kueluuana-BdbMter gebaute, wasserdicht gemachte Zisternen waren, die sowohl innerhalb von Gebäuden, als auch sonst wo im Stadtgebiet verstreut waren. Rs. 14', 16' Gl^tleššar und Rs. 3' werden normalerweise mit "Wald" übersetzt. Hier gehört es zusammen mit Weingärten, Gärten und bebauten Feldern (?, hahrannaš Rs. 5') zu den kultivierten und bewässerten Anbauflächen. Kann es sich eher um Obstgärten handeln? Rs. 17' šiššuriiauuanzi Inf. "bewässern", -iš- ist über getilgtes -es- geschrieben. Der hier behandelte Teil der Instruktionen beschränkt sich also auf zwei Aufgabenbereiche des "Bürgermeisters" von Hattuša. Wahrend die Vorderseite Baumaßnahmen für einen sauber ausgeführten und sicheren Bau vorschreibt, befaßt sich die Rückseite mit der Pflege der Wasservorrichtungen, nämlich von Brunnen und Zisternen, mit dem Schutz vor Verschmutzung und mit Bewässerungsanlagen. [Korekturzusatz: Siehe auch die Umschrift und Übersetzung des Textes von A. Ünal, Ritual Purity Versus Physical Impurity in Hittite Anatolia, Apud Uluslararasi 1. Hititoloji Kongresi Bildirileri (19-21) Temmuz 1990) goram (o.J.), S. 196f., 215f.] Povzetek KOMUNALA V HATTUŠI Slabo ohranjeni tekst KUB 31.100 sodi v žanr instrukcij, pravilnikov za visoke državne uradnike. Predpisi zadevajo varno in trdno zidavo stavb ter njihovo vzdrževanje na eni strani, na drugi pa skrb za vodnjake in cisterne, namakanje vinogradov, vrtov in sadovnjakov, ter za čistočo vode. Tudi za odlaganje odpadkov je poskrbljeno. Predpisi veljajo za hetitsko glavno mesto, Hattušo, zato so najbrž naslovljeni na njenega župana. Na podlagi paleografije lahko ugotovimo, daje bil tekst zapisan ob koncu 15. ali začetku 14. stol. pr.Kr. Fredrik Otto Lindeman Oslo CDU 801.52: 809.198.7-54 INDO-EUROPEAN LARYNGEALS'AND HITTITE HINIK-, HEU-: SOME CRITICAL OBSERVATIONS Referring to 'lex Eichner'1 certain scholars2 teach that the he- of Hittite heu-'rain' (heu-/he-aw-)3 goes back ultimately to the lengthened e-grade (*H-py-) of a root 1 For Eichners Gesetz see Mayrhofer, Indogermanische Grammatik Band I, 1986, pp. 132ff., 141f., and cf. the critical discussion by Lindeman, Introduction to the 'Laryngeal Theory', 1988, p. 56ff., HS. 102, 1989, p. 274. For the stem *ink in Old Irish ro-iccu 'I reach', con-icimm, -cumcu 'I can'and similar forms, mistakenly invoked as a piece of evidence for 'lex Eichner', see Thurneysen, Grammar of Old Irish p. 130, and cf. Lindeman, Introduction, p. 85. Theoretically, cumacc, verbal noun of con-ic 'can', may be the regular phonetic outcome in Old Irish of Celtic *kom-anko- (with *ank- representing IE. zero-grade *nk'-, cf. Mid. Welsh anc in ranc bod 'to satisfy' and in cyfranc 'encounter' = Olr. comracc 'id.'): a phonetic development of a preform *kom-anko- into Old Irish *cumecc, cumacc is quite straightforward, cf. Celtic *ko(m)-men- > Olr. cumen, cuman 'remembered'. It should be stressed in this connection that the preverb com- occurs with a generalized u in cuimne 'remembrance', cuimnech 'mindful'. For the preverb com-, cum- see Lewis and Pedersen, Concise Comparative Celtic Grammar p. 104. I see little point in discussing recent ad hoc fabrications allegedly involving a preserved EE. lengthened *e-grade in the vicinity of *Нг or *Нз. It is perhaps worth noticing, however, that the *as- attested by Skt. äsa- 'ash', OLat. Ssa 'fire-altar', Oscan (loc. sing.) aasai 'in ara', if from a lengthened grade *[H2äs-J contrasting with normal grade *[Hzas-] seen in Toch. AB äs- 'dry up' (pres. iv asatär, B osotär), would be a particularly convincing piece of evidence against 'lex Eichner': if, prior to the rise of the lengthened grade in Indo-European, normal grade */H2es-/ was realized phonetically as *[H2as-], it follows that the lengthened grade of *[H2as-] must have been *[H2äs-], whence non-Anatolian *Ss~. See my remarks in Hethitisch und Indogermanisch, 1979, p. 153, note 6. For Hitt. hassa- 'fire-place', see Puhvel, H ED. 3, p. 224. 2 See H. Eichner, Gedenkschriftfür H. Kronasser, 1982, p. 18; Ch. Zinko, 'Hethitisch heu- "Regen"', Akten der 13. Österreichischen Linguistentagung, 1988, pp. 319-38, particularly p.329. Eichner, ibid. p. 18, note 12, positing IE. *(s)h2t-ne-k- as the source of Hitt. hinik- and Vedic sincati, writes: "Diese Analyse (nicht *sh2i-n-ek-) folgt aus dem Wurzelansatz *sÜ2eik/*sh2aik (ai. Perf. siseca, nicht: *sisyaca),..." Eichner's reasoning here is irrelevant, however: Saussure assumed that the original formation of the nasal infix presents involved a morpheme of regular ablauting type *-ne-/-n- and to this day, there is no linguistic evidence forcing us to consider his analysis unjustified. Cf. also e.g. Cowgill, Language 39, p. 252, Borgström, NTS. 15, p. 157, R. Antilla, Proto-Indo-European Schwebeablaut, 1969, p. 39f. Cowgill, Kratylos 29, 1984[85], p. 8, taking heu- to come from pre-Hitt. *he-yu-, *he-yaw-, or *hey-u-, *hey-aw-, offers no comment on the origin of his pre- Hitt. root *he(-y)-. See also my Introduction to the 'Laryngeal Theory', 1988, p. 110. 3 For the inflection of this word in Hittite see E. Neu, Essays in historical linguistics in memory of J. A. Kerns, 1981, pp. 203-12, Kratylos 25,1980[81], p. 89. For the ablaut (heu-/heaw-) see now E. Neu, 'Zur Stammabstufung bei i- und к-stämmigen Substantiven des Hethitischen', Sprachwissenschaftliche Forschungen Festschrift für Johann Knobloch, Innsbruck 1985, p. 260: "Es fällt schwer anzunehmen, dass die schon im Althethitischen für heu- bezeugte Stammabstufung bereits in so früher Zeit in Anlehnung an и-stämmige Adjektive erfolg sein soll." For Puhvel's analysis (in HED, p. 303) see below. According to *H2sy-, the zero-grade of which is attested by the Hittite nasal infix verb stem hinik-'to rain' < *H2inek- (cf. heus hinikta, Laroche, RH A. 23,1965, p. 68f.); a variant form of the stem *H2inek- is *sH2in(e)k- (with s-mobile) allegedly underlying Vedic sincäti 'pour, sprinkle', Avest. hinčaiti 'id.'. Hence, the basic verbal theme from which these nasal infix presents are all ultimately derived, must be reconstructed as IE. *(s)H2ey- However, the assumption that Hitt. hinik- and Vedic sincäti reflect an orig. IE. nasal infix present of the shape *(s)H2ine-k- can be shown to be unfounded. As is well known4, Vedic sincäti has a cognate in Proto-Germanic *sejhw-a-'filter', seen in OE. seon, pret. sah, ptc. siwen, OHG. sihan, pret. seh, ptc. siwan, etc. Since Proto-Gmc. *sejhw- cannot be the regular phonetic reflex of a full-grade *saykw- (< *sH2eykw- with an a-colouring 'laryngeal'), the only course5 open to those who want to uphold the assumption of an etymological connection of hinik- < *H2i-ne-k- with Vedic sincäti would be to resort to 'lex Eichner' and account for the shape of Gmc. *sejhw-a- by assuming an IE. lengthened grade *sH2eykw-6 (with *e preserved in the vicinity of *H2) > non-Anatolian IE. *seykw-, whence (with regular shortening of preconsonantal *ey to *ej according to Osthoff's Law), Proto-Gmc. *sejhw-a-. Obviously, this reasoning being entirely circular can have no probative force whatever: a strictly ad hoc postulated lengthened grade *H2ey- in the preform of Hitt. heu- 'rain' (< IE. *H2eyu-) forms the basis for the reconstruction of an BE. stem form *sH2ey-kw- (> Proto-Gmc. *sejhw-), the *e of which has no other linguistic justifications than precisely the strictly ad hoc postulated lengthened grade in the preform of Hitt. heu-. Non liquet. Puhvel, H ED. vol. 3, 1991, p. 315f., explicitly rejecting the proposed etymological connection of heu- with hinik-, takes the latter verb form and vedic sincäti to reflect an orig. nasal infix present *(s)H1in(e)k- (with s-mobile) to abase *(s)HjeyMw>-, seen in Proto-Gmc. *sejhw-a- 'filter'. However, the proposed reconstruction of a basic stem of the shape *(s)HjeyHw>- as the source of Hitt. hinik-, Vedic sincäti and Proto-Gmc. *sejhw-a-, although phonologically possible, remains questionable as it rests on two unverifiable ad hoc assumptions, i.e. 1) that the s- of Vedic sincäti is in fact an s-mobile, and 2) that the h- of hinik- does reflect a voiced e-colouring 'laryngeal'7 rather than *H2 or *H3: we do not dispose of any linguistic material that could J. Catsanicos, BSL. LXXIX, 1984, 2, p. 147, heu-, heaw- is characterized by a mobile accent. 4 Cf. Seebold, Vergl. und etym. Wb. der germ, starken Verben, 1970, p. 390. 5 Hoenigswald's assumptions ('Laryngeals and s movable', Language 28, p. 172f.), that prevocalic 'laryngeals' were lost in the Indo-Hittite period before the difference of e and a had become distinctive, being unfounded, gives no support to the idea that a non-Anatolian IE. stem form *seykw- (> Proto-Gmc. *sejhw-) may reflect orig. *s[H2]ey£v. For Hoenigswald's hypothesis see Introduction to the 'Laryngeal Theory', p. 49. 6 Or, more precisely, *sSyk a) of the IE. 'laryngeals' in Anatolian, see Introduction, p. 106 (with further references), and cf. H. Craig Melchert, Sprache 33, 1987, p. 19f., note 3, who argues that internal cases like HLuw. tuwatri-, Lyc. kbatra- 'daughter' < *dhugH2tr-"may show anaptyxis rather than vocalization." Not surprisingly, 'laryngeal' speculations, however imaginative, thus offer little help to the linguist who sets out to establish the original formation and prehistory of the noun heu-, heaw-. The obvious reason for this is to be found in our insufficient knowledge of Hittite 'laryngeal' reflexes and of Hittite phonology on the whole. Also, such 'laryngeal' speculations do not offer any clear answer to the question whether 7 In Puhvel's system, the symbol *Hi denotes a voiced e-colouring 'laryngeal', see HED. vol. 1 and 2, p. x with further references. 8 Since initial Ш. *s- before a stressed syllable normally yields Alb. gj-, the proposed etymological connection of shi with non-Anatolian IE. *su- remains uncertain. 9 See H ED. 3, p. 303. Puhvel posits an orig. nom. sg. *hewus for Hittite, which, however, would probably have been written *hemus, cf. acc. plur. heamus (with -wu- written -mu- as in idalamus, acc. pi. of idalu-), and see E. Neu's discussion in StBoT. 18, p. 121f. 10 Theoretically, *hew- in Puhvel's stem *hew(a)- might come from *H2,3eyw~. heu-, heaw- is to be etymologically connected with the Hittite verb hinik-, the preform of which likewise remains uncertain. Povzetek INDOEVROPSKI 'LARINGALI' IN HETITSKO HINK-, HEU-: NEKAJ OPAZK Ko natančno pretehta predpostavke nekaterih sodobnih fonoloških podmen, pride pisec do sklepa, da indoevropska etimologija hetitskega heu-/heaw- 'dež' nima opore v 'laringalni' teoriji ali v anatolskem in nea-natolskem jezikovnem gradivu. Povezava te besede z glagolom hinik- 'deževati' se s formalnimi sredstvi ne da dokazati. Rosemarie Lühr Gießen CDU 801.52:803.808.31-26 ZUR SEMANTIFIZIERUNG VON ZAHLWÖRTERN: DAS WORT TAUSEND' - EINE GERMANISCH-BALTOSLAVISCHE ISOGLOSSE? A. VORBEMERKUNG Gegenüber den Zahlen bis 'zehn' sind die unmittelbar darauffolgenden Zahlen in den indogermanischen Sprachen durchsichtige Bildungen. Das liegt daran, daß das indogermanische Zahlensystem auf dem Dezimalsystem aufgebaut ist und sich von der Zahl 'elf' an Beziehungen zu 'zehn' herstellen lassen. Was nun die höheren Zahlen, nämlich die für 'hundert' und 'tausend', angeht, so ist die Zahl 'hundert' auf 'zehn' ('zehn mal zehn') und die Zahl 'tausend' auf 'hundert' ('zehn mal hundert') beziehbar. Weil dem so ist, ist zu erwarten, daß Sprecher indogermanischer Sprachen für sie undurchsichtige Worter für 'hundert' oder 'tausend' nach dem Wort 'zehn' bzw. 'hundert' umgebildet oder neugebildet haben. In der Tat ist dies bei dem gotischen Wort 'hundert' der Fall: Got. taihuntehund (lmal), taihuntaihund (3mal), das synchron als 'zehn Einheiten zu Hundert', d.h. 'in bezug auf Hundert', gedeutet werden konnte (Lühr 1977: 65), hat die Kontinuante von urgerm. *%unđan 'hundert' ersetzt. Auch bei dem Wort 'tausend' sind derartige Einflußnahmen zu vermuten. Während aber für das Wort 'hundert' mit Sicherheit ein einziges urindogermanisches Wort rekonstruiert werden kann, verhält es sich bei dem Wort 'tausend' anders. Ai. sahäsram, av. hazar]rgm, griech. jiAiOl (ion. ^eiAioi) und wohl auch lat. mille 'tausend' bilden eine Sprachgruppe, der mit got. püsundi usw., aschwed. püsand, lit. tukstantis (älter tükstantis), lett. tükstuotis, aksl. tys&ti, tysQsti1 usw. eine andere gegenübersteht. Nach verbreiteter Ansicht ist das Wort 'tausend' dabei eine der auffallendsten lexikalischen Übereinstimmungen zwischen dem Germanischen, Baltischen und Slavi-schen. Auch Pijnenburg (1989: lOOff.) tritt in seinem Beitrag "Eine germanisch-balto-slawische Isoglosse" für die Gleichsetzung ein. Nach einer kritischen Überprüfung der in neueren etymologischen Wörterbüchern, Handbüchern, Grammatiken und Monographien erschienenen Deutungen kommt er zu dem Schluß, daß im Jahr 1986 nach wie vor Feists Feststellung aus dem Jahre 1939 (1939: 505f.) gilt: "Im einzelnen ist in der Bild, der Formen noch manches unklar". Demgegenüber zielt Pijnenburgs Beitrag auf eine Lösung der "Formprobleme" ab, wobei aber die "semantische Seite der Sache - die 'eigentliche' Bedeutung" "höchst problematisch" bleibe. Er rekonstruiert ein 1 Nach Rosenkranz (1955: 107) scheint tysQsti makedonisch und tys$šti bulgarisch zu sein. *tüt-snt-T\ eine von vielen Deutungsmöglichkeiten sei: 'dasjenige, was eine Menge bildet; eine große Quantität bildend'. Mit dieser Deutung schließt sich Pijnenburg, was das zweite Element betrifft, der Auffassung van Heltens (1905: 121f.) an, der für das Wort 'tausend' ebenfalls von einer Zusammensetzung mit Hilfe des Partizips von *es- 'sein', nämlich *snt-I (vgl. ai. sati), ausging. Anders als Pijnenburg sah aber van Helten in dem ersten Bestandteil des Kompositums ein *tüs- in der Funktion eines Substantivs, das wie lat. flös 'Blume' gebildet sei. Dieser Ansatz ist jedoch wie alle diejenigen Erklärungen, die von einem Bestandteil *tüs- ausgehen, ohne Zusatzannahmen lautlich unhaltbar. Betrachtet man nun Pijnenburgs Deutung, so wären mit dem Ansatz *tüt-snt-I in der Tat eine Reihe von Problemen gelöst. Es sind jedoch nur die lautlichen Probleme -diese sind bei Pijnenburg in aller Ausführlichkeit dargestellt und brauchen daher im folgenden (B I) nicht noch einmal vollständig abgehandelt zu werden; übrig bleiben Probleme, die die Morphologie und Wortbildung betreffen: 1) *tüt- in *tüt-snt-i müßte als Wurzelnomen aufgefaßt werden. Ein solches Wurzelnomen existiert aber sonst nicht. Got. puthaurn 'Trompete' ist keine Parallele, da put- wie dt. tuten vermutlich onomatopoetischen Ursprungs ist (Feist 1939: 506). 2) Eine Zusammensetzung aus einem Wurzelnomen und einem Partizip des Verbs 'sein' entspricht keinem geläufigen germanisch-baltoslavischen Kompositions-typ2. Da also Pijnenburgs Deutung des Wortes 'tausend' nicht überzeugt, soll im folgenden die Problematik des germanischen und baltoslavischen Wortes 'tausend' erneut aufgerollt werden. Es wird zu zeigen versucht, welche Schwierigkeiten sich ergeben, wenn man mit Pijnenburg an einer germanisch-baltoslavischen Isoglosse festhält3 und dabei Lautliches, Morphologie und Wortbildung angemessen berücksichtigt. Die Diskussion der übrigen Erklärungsversuche ergibt dabei, daß möglicherweise eine der bereits vorgenommenen Deutungen haltbar ist. Doch müssen etliche Modifikationen vorgenommen werden. 2 Meid 1967:25ff.; Senn 1966:340f.; Brugmann 1906:67f. Im Altindischen fungieren Komposita mit einem Partizip Präsens im Hinterglied als verbale Rektionskomposita (z.B. ai. divi-spßant- 'den Himmel berührend'), oder das Vorderglied ist ein Präfix (z.B. ai. sü-vidväms- 'wohlkundig'); vgl. Wackernagel 1957: 193f. 3 So auch Schelesniker 1987:233. Jedoch würden die im Slavischen, Baltischen und Germanischen bei dem Wort 'tausend' vorliegenden "untereinander unklaren Lautverhältnisse" daher rühren, "daß dieses Wort so ziemlich unter die letzten Bildungen der losen Dialektgemeinschaft fällt." B. HAUPTTEIL I. Die bisherigen Erklärungsversuche Pijnenburg teilt die bisherigen Erklärungsversuche des Wortes 'tausend' nach drei Hauptlinien: 1) "Das Wort ist eine Zusammensetzung von idg. *№s- 'stark, kräftig, viel' und idg. *£mt-ia, *£mt-iom, das wiederum von der Wurzel von idg. *hntöm 'hundert'4 abgeleitet ist"5. 2) "Das Wort ist eine Ableitung mittels eines (Partizip-)Suffixes *-ent-, *-ont-, *-nt-von einem Wort idg. *tüs-"6. Hinzuzufügen ist Hamps (1973: 174) Ansatz *tü-sk-ont-, ein Partizip Präsens von einem Präsens auf *-sk-. 3) "Das Wort ist eine Entlehnung, sei es des Germanischen aus dem Slawischen, sei es des Slawischen aus dem Germanischen". Hinzu kommt die These 4), daß das Wort 'tausend' im Baltischen, Slavischen und Germanischen erst einzelsprachlich und damit unabhängig voneinander aus *tüs-und dem Wort 'hundert' zusammengesetzt ist. Im Falle von These 1) ist der in der Forschung schon angebrachten Kritik zunächst einmal hinzuzufügen, daß wegen des Ablauts im Altkirchenslavischen und im Altschwedischen eine Vorform *tüHs-fcomt-ih2, *tüHs-kmt-ieh2-s 'Krafthundert'7, die mit Ausgleich ein Nebeneinander von *tüHs-komt-ih2 und *tüHs-hnt-ih2 ergeben hätte, anzusetzen wäre. Doch bleiben auch bei einem solchen Ansatz die immer wieder zitierten Einwände, von denen die folgenden die wichtigsten sind, bestehen: a) Daß uridg. *s£ zu bait, -st- wird (Leumann 1942: 126f.; Hamp 1973: 174ff. und Anm. 4), ist nach wie vor nicht erwiesen, wie das bekannte Gegenbeispiel alit. i'eska (neulit. iesko) 'sucht', lett. ieskäju 'lause', aksl. iskg (neben ištg mit -št- aus der 2. Sg. išteši < *išč-)8 'suche (auf), fordere' < urbaltoslav. * 'eiske/a- < vorurbal- 4 Die urindogermanische Vorform des Wortes 'hundert' wird auch als *kntöm angesetzt und m in lit. šimtas, lett. simts als Angleichung an das Wort 'zehn' (lit. dešimtis, lett. desmit, dial, desimt) betrachtet (Kent 1929: 345; Peeters 1978: 28; Bengtson 1987: 257). 5 Zuerst Bugge 1888: 326f.; ferner Jensen 1952: 55; Porzig 1954: 142; Polome 1972: 51. Pinault (1989: 63) verweist für die Bedeutung "'fort-cent'" von "germ, thus-hundt' auf toch. A wälts, B yaltse < *w'ältsa < *ueldhom' force' (nach Rix 1991: 226 Anm. 4 jedoch recte *uel-tio-m 'große Zahl' [Windekens 1976: 66; 1979: 198, 202] oder *ueldom). 6 Vgl. Schade 1872/1882: 937. Eine unwahrscheinliche Mischung der ersten und zweiten These nimmt Brugmann (1911:48f.) vor: Neben dem Kompositum 'Krafthundert' habe es "eine gleichlautende, in beiden Gliedern deklinable Wortverbindung gegeben..., die bestand aus einem mit einem лг-Formans gebildeten Adjektiv mit der Bedeutung 'schwellend, kräftig, stark' (vgl. etwa got. nehr undja 'der nächste'...) und dem Substantivum *hptö-m ('kräftiges, starkes Hundert')." 7 Vgl. Comries (1992: 792) Ansatz *tü(s)-hpt-, wobei das erste Element mit ai. tuvi- 'sehr' verwandt sei. Da nicht nur im Germanischen, sondern auch im Slavischen und Baltischen (vgl. unten) Suffixablaut auftritt, kann dieser Ablaut keine germanische Neuerung sein (anders Lloyd/Springer 1988: 354). 8 Stang 1942: 37; zu den Formen im einzelnen vgl. Koch 1990: 47 Iff. toslav. *eiske/o- zeigt9. Gegenüber dem ererbten dc-Präsens uridg. *h^s-ske/o- (ai. icchäti, av. isaiti 'sucht, wünscht') ist in vorurbaltoslav. *eiske/o- wohl die Dehnstufe aus dem für das Vorurbaltoslavische zu postulierenden s-Aorist *eis- < *h2eis-s- eingeführt (Klingenschmitt 1982: 67 Anm. 5 als eine Möglichkeit). Fälle wie lit. pa-žistu (Infinitiv pažinti), lett. pa-zjstu 'kenne, erkenne' (vgl. lat. nöscö, ap. xsnäsa-, arm. čanač'em < uridg. *gnh3-ske/o- 'erkennen'), lit. gimstu, lett. dzimstu 'werde geboren' (vgl. griech. ßoccncG), ai. gäcchati < *gwm-sfte/o- 'kommen') sind sekundäre Bildungen, die sich dem Präsenstyp nasaler Wurzelauslaut + s/-Suffix (rimstu, rimti 'ruhig werden') angeschlossen haben; mit lit. gimstu vgl. das danebenstehende aus dem Aorist hervorgegangene Präsens gemü 'werde geboren' (Infinitiv gimti) (Stang 1966: 337ff.). b) Auch im Slavischen führt ein Ansatz *tüHs-komt-ih2, *tüHs-kmt-ih2 nicht zu den bezeugten Lautformen. Wie aksl. iskg deutlich macht, hätte sich vor velarem Vokal *tyskgšti10 ergeben; und was die Form mit g betrifft, so weist kslav. voštanz> 'wächsern' < *voskenh, eine Ableitung von aksl. voskb 'Wachs' (lit. väskas), auf eine Lautentwicklung zu št vor (ursprünglich) palatalem Vokal hin. Aus *tüHs-hpt-ih2 wäre demnach ein aksl. *tyšt$šti hervorgegangen. c) Im Germanischen kann keine bereits vorurgermanische Zusammensetzung *tüHs-kmt-ih2, deren Elemente nicht mehr segmentierbar waren, fortgesetzt sein; denn die Kontinuante von *s-k wäre wie inlautendes *sk behandelt worden, und *sk (*sk) bleibt unverschoben; vgl. an. Igskr 'schlaff, träge' (air. lase; Meid 1967: 195). Doch besteht die Möglichkeit, daß *-hnt- in vorurgerm. *tüHs-kmt-ih2 auf das Wort 'hundert', *hntöm, bezogen worden ist und *-k- dann Anlautsbehandlung (> *X) erfahren hat. Das Ergebnis wäre dann ein urgerm. *püs-xundl. Da die Fortsetzung von *% aber nur in aisl. püshund, aisl., runenschwed. (Stein von Sale-by П) püshundraö auftaucht und das Wort sonst kein inlautendes h aufweist (got. püsundi; anord. püsund '1200', seltener '1000', awn. pl.püsundir, runenschwed. püsind, aschwed. püsand, püsund; ahd. düsunt, thüsunt, tüsent; as. thüsundig; andl. thüsint; ae. püsend; afries. thüsend; Ross/Berns 1992: 621), müßte in diesem Fall h wie in anord. likame, ae. licuma lautgesetzlich geschwunden, im Altnordischen jedoch teilweise restituiert sein11 - das von Grimm (1868: 253f.) als Stütze angeführte salfränk. thüschunde, thuis chunde, tos chunde 'Großtausend, 1200' 9 Shevelov 1964: 141. Demgegenüber treten Endzelin (1923: 111), Bräuer (1961: 172) und andere für den Lautwandel von uridg. *s£ zu slav. s und lit. š, lett. s und damit für einen Zusammenfall mit den Fortsetzungen von uridg. *£ ein. Doch sind auch in anderen Palatalsprachen die Vertretungen von uridg. *s£ und *£ verschieden (Arumaa 1976: 154). Lit. aiišti 'tagen, dämmern', dessen -Š- Brugmann (1897: 568) wegen ai. ucchäti 'leuchtet' von einer Lautfolge *-s-sk- herleitet, kann š < *s wie in lit. aušra 'Morgenröte, Morgendämmerung' aufweisen. Ebensowenig ist aksl. pasQ 'weide' ein eindeutiges Beispiel für den Wandel von *sic zu aksl. s. 10 Im folgenden wird für den Nominativ Singular im Altkirchenslavischen die sich aus den Casus obliqui ergebende Form mit -š- aus -št- < *-ti- angegeben. 11 Kluge 1901: 491; 1913: § 66: Als "Spiritus asper" verklingt h frühzeitig in der Kompositionsfuge. bleibt fern, weil ch nur steht, wenn chunna vorausgeht (van Helten 1900: 515). Daneben besteht die Möglichkeit, daß die allein ein -s- aufweisenden Formen, die die überwiegenden Lautungen sind, etwas Altes, /г-haltiges aisl. püshund und aisl., runenschwed. püshundraö aber eine "lectio facilior" darstellen, da sich deren h leicht als volksetymologische Angleichung an das Wort 'hundert' erklärt (Hirt 1896: 345)12. Ist dem so, so wären für das Urgermanische die Formen *püsundi, *püsandl der korrekte Ansatz. Die zweite, von Pijnenburg (1989:103) als "Ableitungstheorie" bezeichnete These besteht aus drei Varianten: Es wird Ableitung angenommen erstens durch ein nt-Suffix in "verstärkender, elativierender Funktion", die im Slavischen und Baltischen in Wörtern wie russ. bol'šuščij 'sehr groß', lit. gražintelis 'wunderschön', senintelis 'steinalt', jaunintelis 'blutjung' noch vorhanden sei (Aitzetmüller 1991: 140 und Anm. 205), zweitens durch ein Adjektivsuffix wie in got. nehfundja 'der Nächste' (Hirt 1896: 347) und drittens durch ein Partizipialsuffx *-nt-. Die letzte These stammt von Szemerenyi (1970: 209). Sie ist ohne Modifikationen jedoch ebenso unhaltbar wie die beiden anderen Varianten der Ableitungstheorie, da *s hinter u-Laut möglicherweise zu bait. *š, aber auf jeden Fall zu aksl. x vor velarem Vokal und š vor palatalem Vokal geführt hätte. Seinen Ansatz *tüsntl hat Szemerenyi (1990: 241) übrigens später korrigiert. An dessen Stelle setzt er ein *tüso-kmt-i mit einem adjektivischen Element *tüso- 'stark', das mit *tü-mo-'stark' in ahd. dümo 'Daumen', *tü-ro-' geschwollen' in lat. obtürö zu vergleichen sei. Nach der Lautverschiebung sei im Germanischen der "Bindevokal" in *püsa- geschwunden13 und *-sh- zu -s- vereinfacht worden. Die germanische Form sei auch die Quelle der slavischen und nicht umgekehrt14, wie etwa Hamp (1973: 174) erwägt; und lit. tükstantis sei aus *tüsant-umgestaltet (Vaillant 1958: 647f.). Szemerenyis revidierte Erklärung des Wortes 'tausend' ist aber nicht weniger problematisch als seine zunächst vertretene "Ableitungstheorie". Denn es fehlt eine Erklärung, wie man sich den Suffixablaut vorzustellen hat. Weiterhin ist die Annahme, das slavische Wort sei aus dem Germanischen entlehnt, lautlich mit Schwierigkeiten belastet (vgl. unten). Die dritte These, nach der das Wort eine Entlehnung sei, ist auf den ersten Blick nicht von der Hand zu weisen, da es Beispiele für die Entlehnung von Zahlwörtern für höhere Zahlen gibt: z.B. alb. mije 'tausend' aus dem Lateinischen, arm. hazar 'tausend' aus dem Iranischen, air. mile 'tausend' aus dem Lateinischen (Lehmann 1986: 368). Wie später Szemerenyi hat so Hirt (1896: 348) Entlehnung des slavischen Wör- 12 Pijnenburg (1989: lOlf.) weist daraufhin, daß/2 sonst nach Konsonant erscheint, und zwar in got .puthaurn 'Trompete' und in allen Präfixbildungen mit der Fortsetzung des Präfixes *uz-. Doch kann h hier ebenso restituiert sein. 13 Meid 1967: 21. Als Parallele für den Schwund des Kompositionsvokals vor *-h- könnte man die Vorform von Beheim, *baüa-xaima-, anführen (Lühr 1982: 480 Anm. 3). 14 Ebenso Rix (1991: 225f.): Germ. *püsa-hundi setze ein *tuhso-(d)kmtih2 'starkes, dickes Hundert' fort und sei ins Baltische und Slavische entlehnt. tes 'tausend' aus dem Germanischen vermutet15. Doch bereitet bei dieser Annahme zum einen der im Slavischen auftretende Suffixablaut Probleme (Kiparsky 1934: 88); denn urgerm. *püsundi hätte ebenso wie urgerm. *püsandi eine Lautung mit aksl. q ergeben; zur Vertretung von urgerm. *an als aksl. q vgl. aksl. xQdozhstvo 'Erfahrung' gegenüber got. handugs 'weise' (Stocki 1950: 55); zum anderen wäre urgerm. *d wohl als d entlehnt worden, wodurch sich aksl. *tysQŽdi (lit. *tUsundi/*tUšundi) ergeben hätte (Kiparsky 1934: 88; Pijnenburg 1989: 100). Wenig wahrscheinlich ist auch die Annahme einer Entlehnung des germanischen Wortes aus dem Slavischen16: Geht man von einem urslav. *tyxgt'i aus, so wären zwar durch *ü und *q durch *an substituierbar gewesen, aber für *x wäre kaum ein eingetreten, sondern sicher urgerm. *x (vgl. aksl. xyzh 'Hütte' < urgerm. *%üsan). Und was ein urslav. *tyš§t'i als Ausgangspunkt angeht, so hätte in der Tat *š mit urgerm. *s wiedergegeben werden können. Doch fragt sich, ob urslav. *§ im Germanischen als *un erschienen wäre; es sei denn, man hätte das aus dem Slavischen entlehnte Wort 'tausend' nach dem germanischen Wort 'hundert' (*%unđan) umgebildet; vgl. demgegenüber aksl. kbn§(d)zi> 'Fürst' < urgerm. *kuningaz (Arumaa 1964: 134). Eine weitere Variante der Entlehnungstheorie findet sich bei Uhlenbeck (1906: 300f.), nach dem die slavischen Formen aus dem Germanischen, die baltischen aus dem Slavischen entlehnt sind. Wie aber z.B. lit. tukstantis aus urslav. *tyxQt'i, *tys?t'i hervorgegangen sein soll, bleibt unklar17. Die vierte These, nach der das Wort 'tausend' einzelsprachlich innerhalb des Slavischen, Baltischen und Germanischen aus *tüs- und dem Wort 'hundert' zusammengesetzt ist, erscheint Pijnenburg (1989: 647) für aksl. tys§šti (Vaillant 1958: 647) zu Recht möglich: Nach den Regeln von Leskien (1990: 48) und Shevelov (1964: 188) hätte sich aus *tyx- < *tüs- + *s$šti < *£mti zunächst *tyxs$šti ergeben müssen; vgl. ksl. dbxngti 'atmen' (zu lit. düsti) mit x vor Konsonant (n). Da jedoch in der Periode des Slavischen kein einziger Fall von -xs~ zu finden sei, könne bezeugtes tys§šti Repräsentant von urslav. *tyx + sgšti gewesen sein. Auch im Germanischen ist eine erst einzelsprachliche Zusammensetzung mit dem Wort 'hundert' denkbar, sofern der Schwund von anlautendem *h- im Kompositionshinterglied gemeingermanischen Alters ist (vgl. oben). Jedoch hält Pijnenburg (1989:103) die baltischen Lautungen nicht für erst im Baltischen zustande gekommene Bildungen. Denn "eine erst baltische Zusammensetzung *tüs-/tüS- aus idg. *tüs- und šimti- aus idg. *hnti- muß bait. *tušimti-ergeben." "Auch wenn man von einer Grundform mit Vollstufe-o ausgeht, also *tüs- + šamti-, kann nicht ohne weiteres auf lit. tukstantis, lett. tükstos, tükstuotis geschlossen werden." Zu bemerken ist jedoch, daß im Altpreußischen ein Akk.Pl. tusimtons begegnet, der ohne weiteres das Wort 'hundert' enthalten kann; vgl. lit. šimtas, lett. simts 15 Hirt 1898: 340; Vaillant 1948: 184; Franck/Wijk 1949: 142. 16 Lexer 1876: 1590 ("wahrscheinlich"); Kawczynski 1888: 607f.; Sobolevskij 1912:480. 17 Nach Stang (1972: 59) stammt das Wort 'tausend' aus "unbekannter Quelle, das sich in nach-ieur. Zeit in einem bestimmten Sprachkreis verbreitet hat." (Vaillant 1958: 647; Comrie 1992: 792). Genau diese altpreußische Lautform wird bei der folgenden Erklärung eine entscheidende Rolle spielen. II. Ein neuer Erklärungsversuch 1. Die gemeinsame Vorform Überblickt man nun die germanischen und baltoslavischen Lautungen, so ist zweierlei von Bedeutung: Man hat Lautformen, die das Wort 'hundert' enthalten können, andere aber, wo dies nicht möglich ist. Zum zweiten ist der Suffixablaut, der sich, wenn man das Altpreußische mit einbezieht, in allen drei Sprachgruppen findet, auffallend. Betrachtet man zuerst diesen Suffixablaut, so ist die vielfach in der Forschung vertretene Auffassung, das Wort 'tausend' sei ursprünglich eine Zusammensetzung mit dem Wort 'hundert' gewesen und sekundär an die Partizipien des Präsens angeglichen worden18, nicht sehr überzeugend. Da keine semantischen Berührungspunkte zwischen Partizipien des Präsens und Zahlwörtern bestehen (Aitzetmüller 1991: 140), käme allenfalls eine rein formale Angleichung in Frage. Doch fehlt dafür die Ratio. Anders steht es, wenn man den umgekehrten Weg annimmt, also eine Partizipialbil-dung - wegen des Suffixablauts und der Lautfolge -nt- kommt am ehesten eine solche Bildung in Frage19 -, und die Angleichung an das Wort 'hundert' als sekundär betrachtet. Denn daß eine als Zahlwort für 'tausend' gebrauchte Bildung, die von Haus aus kein Zahlwort war, nach einem Zahlwort umgestaltet ist, erscheint weitaus einsichtiger. Die folgende Arbeitshypothese ist somit: Ein Partizip Präsens, das substantiviert worden sein müßte, bildet im Germanischen und Baltoslavischen die Basis des Wortes 'tausend'. Da das Wort 'tausend' auf das Wort 'hundert' beziehbar war, konnte es nach dem Wort 'hundert' umgebildet werden. Trifft diese Annahme zu, so ist als nächstes nach einem solchen Partizip Präsens als Ausgangsform des Wortes 'tausend' zu suchen, von der aus sich die Abweichungen 18 Z.B. Vondräk 1924: 423 (als Möglichkeit); Comrie 1992: 192t: Die Fortsetzung von *tü(s)-£mt- sei im Baltischen und Slavischen sekundär zum Partizip umgedeutet worden. Für das Nebeneinander von urslav. *tys$t- und *tysQt- verweist er auf aksl. gorpšt-, gorQst- 'brennend'; und urbalt. *tüsant- sei als Partizip interpretiert worden, indem der Präsensstamm *tüsa- mit einem neuen Präsensstamm *№-sta- vermischt wurde. In ähnlicher Weise hat bereits Endzelin (1923: 366) für die "litauisch-lettische Ursprache" ein *tU(s)-šamt- angesetzt, das, "sobald es nicht mehr als Kompositum empfunden wurde, volksetymologisch einem Partizip *tüsant- (aus ide. tü-sSto-nt-) angeglichen" wurde. Auf den Präsensstamm urbalt. *tüsa-deute dabei noch indirekt lett. tüskt (neben tukt) 'schwellen, fett werden'. Weiterhin sei neben dem Präsensstamm *tüsa- < *tü-skö ein gleichbedeutender Präsensstamm *tü-sta- aufgekommen, deren Kontaminationsprodukt *tüsta- die Bildung eines Partizips *tüstant- 'tausend' ermöglicht habe, -k- in lit. tukstantis und lett. tükstos schließlich stamme aus der gleichbedeutenden Wurzelform *tük- (lett. tükstu 'ich schwelle, werde fett'). Vgl. auch Osthoff/Brugmann 1890: 11; Walde/Pokorny 1930: 707; Fraenkel 1932: 98. Nach Comrie (1992: 792) ist ebenso k von der Wurzel *tuk- (lett. tükstu 'werde fett') bezogen, -s- aber von den Verben auf -sta-. 19 Theoretisch könnte ein Vertreter des "amphidynamischen" Typs *uek-ont-s (vgl. griech. EKcbv), *u£-nt-es (ai. usatds) 'wünschend' vorliegen. Doch ist dieser Typ in keiner Einzelsprache lebendig (Rix 1976: 123, 234). im Germanischen, Baltischen und Slavischen am einfachsten erklären lassen. Für die Rekonstruktion dieser Form spielt das aus dem Baltischen entlehnte finn. tuhat, Gen. tuhannan 'tausend' eine Rolle. Finn, -h- steht hier höchstwahrscheinlich für bait. *-š-(Vorform *tušamte-20) und nicht für *-št-, *-st- (Stang 1966: 282)21, und bait. *-š-kann auf uridg. *k, *hzz oder *s (hinter *ü) zurückgehen, Lautwandel, die bekanntlich nicht allgemein durchgeführt sind (Stang 1966: 91ff.). Wenn aber das Finnische für das Baltische einen s-Laut erweist, muß die s?-Verbindung im baltischen Wort 'tausend' eine Neuerung sein. Als Transponate für das Wort 'tausend' ergeben sich so, wenn man mögliche Angleichungen an das Wort 'hundert' zunächst unberücksichtigt läßt, die Partizipialstämme vorurslav. *tükont-, *tüknt- und *tü£sont-, *tüksnt-, vor-urbalt. *tükont-, *tüksont- und *tüsont- (k in lit. tukstantis, lett. tükstuotis läßt sich auf sekundären Einschub vor Sibilant zurückführen; vgl. alett. tuustosch-; Stang 1966: 109) und vorurgerm. *tüsont-, *tüsnt-. Für das Germanische ist daran zu erinnern, daß altes inlautendes *-sk- erhalten geblieben wäre und so nicht vorliegen kann. *-s-vertritt allenfalls eine ursprüngliche Lautfolge *-s-%-, die aber nur von einer Zusammensetzung mit dem Wort 'hundert' und nicht von einer Partizipialbildung herleitbar ist. Zu den Transponaten hat man auch die sich aus apreuß. tusimtons ergebende Vorform zu stellen (Shevelov 1964: 91). Diese ist, wenn man m als sekundäre Angleichung an das Wort 'hundert' betrachtet, entweder als *tüknt-, *tüksnt- oder *tüsnt-anzusetzen. Vergleicht man nun diese Transponate miteinander, so erscheinen sie zu ähnlich, als daß sie unabhängig voneinander zustande gekommen sein können. Der Unterschied betrifft lediglich den auf *ü folgenden Konsonantenstand: vorurslav. und vorurbalt. vorurslav. und vorurbalt. *ks, vorurgerm. und vorurbalt. *s. Um nun zu entscheiden, welches die tatsächliche Vorform darstellt, ist nicht nur zu beachten, wie *k, *ks und *s im Germanischen und Baltoslavischen vertreten sind. Auch müssen mögliche Angleichungen an die Fortsetzung von *k des Wortes 'hundert' in die Überlegungen mit einbezogen werden. Die Formen mit *k und *ks, *tükont-, *tüknt- bzw. *tüksont-, *tüksnt- scheiden aus, weil sie im Germanischen zu Lautungen mit *x/g bzw. *%s geführt hätten und in *püsund-, *püsand- nicht das Wort 'hundert' eingedeutet sein kann. Übrig bleibt so nur der Partizipiaistamm *tüsont-, *füsnt-. Ist dieser Stamm der richtige Ansatz, kann -s- im Slavischen auf Angleichung an das Wort 'hundert' (aksl. suo) beruhen. Einer besonderen Erklärung bedarf jedoch -st- im Baltischen, eine Lautfolge, die, wie sich zeigen wird, mittelbar ebenso mit dem Wort 'hundert' in Zusammenhang gebracht werden kann. 20 Itkonen/Joki/Peltola 1975: 1374. Vgl. finn. hanhi 'Gans' < bait. Hanse. Zuweilen steht finn. h in Lehnwörtern jedoch auch für st in der Lautfolge str, wie finn. ihra 'Speck' (an. tstra 'Fetthülle der Eingeweide') zeigt (Hakulinen 1957: 34f.). 21 Aitzetmüller 1991: 140. Arumaa (1985: 199) findet ž bei der wolgafinnischen Entsprechung auffallend. Doch entspricht auch sonst wolgafinn. ž einem finn. h < *š\ vgl. mordwin. Erza ožo, tscheremiss. uiar 'gelb' zu finn. viha 'Zorn, Haß' (ai. visa-, av. viša- 'Gift') (Hinweis von R.-P. Ritter). 22 Vgl. ksl. osb 'Achse', lit. ašis, lat. axis (Arumaa 1976: lOOf.). 124 Demnach wäre also im Germanischen die reguläre Form fortgesetzt. Dies verträgt sich mit einer möglichen Hypothese über das Ursprungsgebiet des Wortes 'tausend'. Denn hält man an einer germanisch-baltoslavischen Isoglosse fest, so gibt es eventuell Hinweise darauf, daß das Wort bei den Vorfahren der Germanen aufgekommen ist und sich von da aus zu den Vorfahren der Balten und Slaven verbreitet hat -Vorurgermanisch, Vorurbaltisch und Vorurslavisch bildeten damals noch ein "Kom-munikationskontinuum". Es handelt sich um den Ausgang und um die Verbalwurzel des Partizips bei der Vorform des Wortes 'tausend'. Wegen des i-Lautes im Ausgang (vgl. got. pusundi, PI. püsundjos, aksl. tys§sti, tysQsti) dürfte morphologisch am ehesten ein substantiviertes Femininum auf *-/ (vgl. ai. bhärant-i, griech. (pepovoa f. 'tragend' < *-ih2) vorliegen, das im Baltischen in Angleichung an lit. dešimtis, -ies f. 'zehn' (aksl. des§tt>) nach den г-Stämmen flektiert wurde (lit. dial, tćkstantis, -ies f.; lit. tukstantis, -čio m. nach dem Vorbild von šimtas 'hundert'; Fraenkel 1910: 202). Ein substantiviertes Partizip auf *-f ist jedoch innerhalb der germanischen und baltoslavischen Sprachen nur im Germanischen nachweisbar; vgl. got. hulundi 'Höhle', Frauenname ahd. Purgunt (ai. brhatl, av. bdrdzaitl f. 'hohe, starke', gall. Brigantes, air. Brigit23). Auch die der Partizipialbildung *tüsonti, *tüsntl zugrundeliegende Wurzel *tüs- erscheint in dieser Form möglicherweise im Germanischen: Aisl. püstr m. 'Feindseligkeit, Zorn' im Sinne von '(vor Zorn) Angeschwollensein', nostfties. düst 'Troddel', nnorw. tust 'Büschel, Haarzotte, Quaste', tüsta 'Büschel, Knoten, Bündel, Baum mit buschiger Krone', nisl. püsta 'Haufen, Masse' können auf ein *tüs- 'schwellen' + t zurückgeführt werden24. In der Form *tuH-s- stellt sich die Wurzel zu der in ai. tävisl 'Kraft, Stärke', aav., jav. tduuisi 'Kraft, Körperkraft' auftretenden Wurzelform *teue2s- (Mayrhofer 1992: 639). Sofern diese Wurzel, was allerdings nicht weiter belegt werden kann, auch als Verbalwurzel verwendbar war und von ihr Partizipien gebildet wurden, ergibt sich als Grundbedeutung von *tüsnti, *füsonti die Bedeutung 'Anschwellende (Menge); Anschwellung, Haufe'25; vgl. die Bedeutung 'Menge' von aksl. thma (russ. temä) '10 000', das wohl nicht von lit. tüm(s)tas 'Haufen, Menge', (Asmenä) tumstas '1000' (Fraenkel 1965: 1136) zu trennen ist (Aitzetmüller 1991: 141)26. 23 Brugmann 1913/14: 305ff.; Meid 1967: 171. 24 Holthausen 1930: 257. Ob lett. tüska 'Geschwulst', tüsk'is 'Wassersucht' ebenso von der Wurzel *tüs-herstammen, ist unsicher, da die lettischen Wörter eine s£-Ableitung von lett. tukt 'schwellen' sein können (Pokorny 1959: 1084). 25 Eine mit dem Wort 'tausend' vergleichbare Bildung hat man in toch. B tumane (- fmane), tmSne (-tmane), A tmäm 'zehntausend' gesehen und dies als Substantivierung eines von der unerweiterten Wurzel *teuH2-'stark sein' abgeleiteten mediopassivischen Partizips 'das, was angeschwollen ist' betrachtet (Windekens 1941: 143; kritisch dazu Winter 1992: 127). Auch eine Entlehnung aus dem Iranischen wurde erwogen (Windekens 1976: 642; Isebaert 1980, 102f., 118). Bei dem tocharischen Wort handelt es sich jedoch um ein altes Kultur- und Wanderwort, das sich in vielen asiatischen Sprachen, so - außer im Tocharischen - im Persischen, Türkischen, Mongolischen, Tungusischen, Chinesischen, findet und dessen Herkunft bis heute nicht sicher geklärt ist (Hinweis von K.T.Schmidt; vgl. Doerfer 1965: 641f.). 2. Aisl. püshund, aisl., runenschwed. pushundraö Was nun die Sonderentwicklungen im Germanischen, Slavischen und Baltischen angeht, so erklärt sich -h- in aisl. püshund, aisl., runenschwed. pushundraö äls Angleichung an das Wort 'hundert' (vgl. aisl. püshund, aisl., runenschwed. pushundraö mit aisl., aschwed. hund-rap), sofern als Vorfoim tatsächlich allein ein s-haltiges *tüsntl (*tüsont!) anzusetzen ist. Da das Wort 'hundert' und das Wort 'tausend' die übereinstimmende Lautfolge *-und- aufweisen, liegt im Germanischen die Eindeutung von 'hundert' besonders nahe. 3. Aksl. tysgsti, tysQsti Anders verhält es sich im Slavischen, da die auslautende Lautgruppe abweicht: *tyxQt'i, *tyš§t'i gegenüber aksl. shto, wobei das slavische Wort 'hundert' lautgesetzlich nicht aus der urindogermanischen Vorform *hntöm herleitbar ist. Doch erscheint die zu erwartende Lautung *s§to, die, von der Umbildung nach der Nom./Akk.-En-dung der neutralen o- und ^-stämmigen Substantive im Slavischen und nach den astämmigen Maskulina im Baltischen abgesehen, lit. šimtas, lett. simts entspricht27, in slav. *tys$t'i (Aitzetmüller 1991: 140). Daher liegt der Schluß nahe, daß auch das Slavische die lautgesetzliche Fortsetzung des urindogermanischen Wortes 'hundert' besessen hat und diese in das Wort 'tausend' eingedeutet wurde28. Ebenso zeigt apreuß. tüsimtons diese Umbildung. Aus diesem Grunde ist möglicherweise bereits in der Vorstufe des Baltoslavischen die schwundstufige Form *tüsntl nach dem Wort 'hundert' umgebildet worden (Hirt 1896: 347). Verfolgt man nun die Entwicklung im Slavischen weiter, so dürfte von *tys$t'i aus das auch in die danebenstehende, ursprünglich o-stufige Form *tyxgt'i eingedrungen sein und so ein *tysQt'i ergeben haben. Gesetzt den Fall, daß zu dieser Zeit im Slavischen noch die lautgesetzliche Kon-tinuante des Wortes 'hundert', *s$to, vorhanden war, so gewinnt man möglicherweise weiterhin eine Erklärung für die im Slavischen abweichende Lautform des Wortes 26 Sadnik/Aitzetmüller 1955: 323t. Anders Vasmer 1958: 162: Die Bedeutung von aksl. fhma sei Lehnübersetzung aus turkotatar. tuman 'zehntausend, Nebel' (Rosenkranz 1955:107). Fraenkel (1932:98) verweist weiterhin auf poln. chmura und griech. уефод 'Wolke', Worter, die ebenfalls große Zahlen, Unmengen bezeichnen. 27 Uridg. *m kann im Frühurslavischen zwar auch als *um vertreten sein, doch stimmen das Baltische und Slavische hinsichtlich der Vokalqualität der Fortsetzungen von uridg. *m und *n sonst überein; vgl. aksl. dgti, lit. dümti 'wehen, blasen', aksl. Präs. Љтр, apreuß. dumsle 'Hornblase' (Arumaa 1964:135). Zudem erscheinen sonst palatale Reflexe von *m und *n hinter der Fortsetzung von Palatalen (Shevelov 1964: 86ff.; Comrie 1992: 784). 28 Die Lautfolge *ty- war möglicherweise volksetymologisch auf urslav. *tyjö 'werde fett' (aruss., russ.-ksl. tyti, tyju 'jaaiveadaV, ukr. tyty, tyju, skr. titi, tijem, tschech. tyti, tyji, poln. tyc, tyj?, osorb. tyc usw.; Vasmer 1958: 162) zu beziehen und *tysQt'i so als 'fettes, großes Hundert' = 'Tausend' zu interpretieren (Vondräk 1924:132,423). Demgegenüber betrachtet Kawczynski (1888:607) eine Bedeutungsentwicklung von 'fette, große Zahl' zu 'tausend' als eine der "kühnsten" "Bedeutungsverschiebungen", "auf welche man je verfallen ist." Doch wird der eben erwogene Bedeutungsansatz 'fettes, großes Hundert' > 'Tausend' als volksetymologische Deutung von *tys$t'i verstanden. 'hundert' (aksl. si.ro usw.), dessen velarer Vokal gegenüber dem palatalen Vokal im Baltischen (lit. šimtas, lett. simts) entgegen den Lautregeln ist. Die Erklärung vollzieht sich in drei Schritten: In gleicher Weise wie im Slavischen *tys$t'i auf die Form *s§to 'hundert' bezogen werden konnte, bestand die Möglichkeit, nach der ursprünglich 0-stufigen Form *tysQt'i eine ablautende Variante *sgto 'hundert' zu bilden29. Weiterhin war es möglich, daß ebenso wie in *s§to als antekonsonantische Vertretung der Reduktionsstufe *вт auffaßbar war, *g in *sgto als antekonsonantische Vertretung der Reduktionsstufe *ђгп betrachtet wurde. Trat nun in einem solchen synchron als Vertretung von *z,m geltenden *g eine durch Schwachtonigkeit bedingte Entnasalierung ein, so war das Ergebnis *ђ, wie es in dem slavischen Wort 'hundert' (aksl. shto usw.) auftritt. Ein Nebeneinander von verwandten Formen mit *g, *z> und *ђ + Nasal, deren unterschiedliche Laute für damalige Sprecher mit Schwachtonigkeit in Verbindung gebracht werden können, begegnet im Slavischen auch sonst, und zwar in dem Nominalpräfix sg-, in den Verbalpräfixen sm- und sz>- 'zusammen' und in der Präposition SЂ 'mit'. Vielleicht hat der für das Wort 'hundert' erwogene Wandel von *g zu *ђ aber sogar in einem weiteren Zahlwort eine unmittelbare Parallele: Entspricht aksl. vhtorh 'zweiter' den Wörtern lit. ant(a)ras, ai. äntara-, got. агфаг, so könnte auch hier *g der Vorform *gton (Arumaa 1964: 135; Schmalstieg 1971: 139f.)30 als Vertretung einer Reduktionsstufe (*z>n) empfunden und im Schwachton zu *ђ entnasaliert worden sein. Im Falle des Wortes 'hundert' ist aksl. suo jedenfalls auf Kosten der lautgesetzlichen Form verallgemeinert worden31. 4. Lit. tukstantis, lett. tükstuotis Noch problematischer als im Slavischen liegt der Fall im Litauischen und Lettischen. Denn hier hat man bei dem Wort 'tausend', wie bemerkt, ein -st-, das weder von der durch das Finnische geforderten Vorform mit *-s- noch mit der angenommenen partizipialen Vorform *tüsonti (*tüsntl) vereinbar ist und auch nicht mit dem Anlaut des Wortes 'hundert' (lit. šimtas, lett. simts) übereinstimmt. Doch möglicherweise hat das Wort 'hundert' auch bei der Umbildung des litauisch-lettischen Wortes 'tausend' eine Rolle gespielt. Überlegt man zunächst, in welcher Art von Zahlwort ein -t- 29 Vgl. Shevelov 1964:91: "*simtom obtains a parallel form *sumtom under the influence of alternating -imt-: -umt- (later : -Qt-) in *tS(s)simt-". Doch geht Shevelov, wie sein Ansatz *tS(s)hpt-iä zeigt, für das Wort 'tausend' offensichtlich von einer alten Zusammensetzung mit dem Wort 'hundert', *tüs- + *kmt- (zu aruss., russ.-ksl. tyti 'fett werden') aus (141, 181). 30 Anders z.B. Meillet 1895: 329: */?-; Brugmann 1909: 169: *u-\ Pedersen 1905: 395: zu ai. Vitaras 'weiter führend' (Vasmer 1950: 237 mit weiterer Literatur). 31 Barschel (1967: 451) wendet sich zu Recht entschieden gegen Arumaas (1964: 130) Auffassung von aksl. sito als iranischem Lehnwort - iran. a wird nicht durch slav. ђ oder b wiedergegeben (Arumaa: urslav. *sbmto-), und ein Ansatz iran. *sutem bzw. *sitem sei für die slavische Form nicht gerechtfertigt. Nach Barschel ist nasalloses sbto erst auf slavischem Boden entstanden, und zwar sei vor dem Abfall des Auslautskonsonanten *sbmtom zu *sbtom dissimiliert worden (ebenso bereits Vondräk 1924: 147, 423; Shevelov 1964:91). Wenig einsichtig ist Szemerenyis (1960:65) Annahme, daß eine frühere Form *sinton durch die Endung der ehemaligen Dekadenbezeichnungen *-sz> (z.B. *newlnsb(n) 'neunzig') umgestaltet sei. Weiterhin ist ein Ansatz uridg. *fcutom für aksl. sbto nicht gerechtfertigt (Comrie 1992: 784). zu erwarten ist, so stößt man unweigerlich auf das Ordinale; vgl. lit. trečias 'dritter' (< *-tia-) gegenüber trys 'drei', ketviftas 'vierter' gegenüber keturi 'vier' usw. Wahrend sich in diesen Zahlen Kardinale und Ordinale durch das Fehlen bzw. Vorhandensein von -t- unterscheiden, gibt es ein Wort, das in der gleichen Lautform sowohl als Kardinale als auch als Ordinale fungiert, und zwar genau das Wort 'hundert': lit. šimtas, lett. stmts 'hundert', 'hundertster', ein Zusammenfall, der dadurch bedingt ist, daß die Fortsetzung von *-om in *hntöm als neutrale Endung aufgefaßt wurde, das Neutrum beim Substantiv aber im Litauisch-Lettischen aufgegeben und zumeist zum Maskulinum umgebildet worden ist (Stang 1966: 179). Ähnliche lautliche Übereinstimmungen zeigen sich beim Kardinale und Ordinale des Wortes 'tausend': lit. tuk-stantis, lett. tükstuotis Kardinale und lit. tukstantysis (Kurschat), tükstantas (Jablons-kis), tukstantinis, lett. tukstuošais Ordinale. Da also die Kardinalia und Ordinalia der Wörter 'hundert' und 'tausend', von den Endungen beim Wort 'tausend' abgesehen, jeweils identisch sind, liegt der Schluß nahe, daß das Wort 'tausend' in der Vorstufe des Litauisch-Lettischen durch den Einfluß des Wortes 'hundert' zu seinem f-Laut gekommen ist32. Für diese Annahme spielen nun die im Litauischen in älteren Grammatiken angegebenen Ordinalia tukstinis und tükstäsis33, die keine Entsprechung beim Kardinale haben, eine Rolle. Folgende Entwicklung erscheint denkbar: Neben dem Kardinale *tüsantis 'tausend' stand ein Ordinale *füsantas 'tausendster' mit adjektivischer Flexion; zu den Ausgängen vgl. lit. dešimtis 'zehn' neben dešimtas 'zehnter'. In Verbindung mit Substantiven wurde das Ordinale *№santas zu *tüstas (lit. tükstäs-is, tukst-inis) verkürzt. Eine derartige Verkürzung hat in anderen indogermanischen Sprachen bei Ordinalia Parallelen (z.B. urgerm. *tegunpan- > ae. Lindisfame teigöa < -tegöa in mehrsilbigen Wörtern34) und kommt auch im Baltischen im Falle von Silben, die aus Vokal und Nasal bestehen, vor (z.B. vargöninkas neben vargöni-ninkas 'Organist' mit Suffix -ininkas35). Für das Litauisch-Lettische gab es im Falle des zweisilbigen Ordinale 'tausendster'jedoch das Vorbild *šimtas 'hundertster'. Was die weitere Entwicklung des Wortes 'tausend' im Baltischen betrifft, so ist anzunehmen, daß die längere Form des Ordinale, Hüsantas, weiter bestand. Unter dem Einfluß von *tüsantas und den Vorformen der Ordinalia lit. septintas, lett. septitais 'siebter', dstuntas, lett. dial. astUt(ai)s36 wurde *tüstas zu *tüstantas erweitert; vgl. mndd. twelftende neben twelfte 'zwölfter' (Lasch 1914: 210) wohl nach dem Vorbild von teinde 'zehnter', achteste, teinste, afries. achtunda (Lloyd/Springer 1988: 123). Schließlich - wegen des Gleichlauts von *simtas 'hundert, hundertster' und * dešimtis 32 Zur lautlichen Beeinflussung von Ordinalia durch Ordinalia, die durch eine Rechenoperation aufeinander beziehbar sind, vgl. Winter (1969: 38), der auf die nach 'zehnter' umgebildeten Ordinalia griech. arkad. ћ£џшж><; 'fünfter' (бекотоф, ai. pancamds 'fünfter' (dasamds) verweist. 33 Kurschat 1876: 265; Senn/Salys 1963: 731; Endzelin 1971: 185. 34 Sievers/Brunner 1965: 256; Ross/Berns 1992: 632. 35 Senn 1966: 319; Endzelin 1971: 36, 70. 36 Zur Erklärung der Formen auf *-nt- siehe Stang 1966: 283f. 'zehn', *dešimtas 'zehnter' - trat neben das Ordinale *tustantas ein Kardinale *tüstantis31. C. ZUSAMMENFASSUNG Sind die angenommenen Umbildungen des Wortes 'tausend' im Germanischen und Baltoslavischen zutreffend, so kann man in beiden Fällen von einer Semantifizie-rung der Lautform des Wortes 'tausend' sprechen. Denn in die Fortsetzungen der postulierten Grundform *tüsontI, *tüsntl 'Anschwellung, Haufe', der Substantivierung eines Partizip Präsens ('Anschwellende [Menge]'), wurde - mehr oder weniger offensichtlich - das Wort 'hundert' eingedeutet. Der vorgestellten Deutung des Wortes 'tausend' am nächsten kommt Aitzetmüllers (1991: 140) Behandlung dieses Wortes. Auch für ihn sind als Grundformen *tüsonti, *tüsntl anzunehmen, die nach dem Wort 'hundert' umgebildet wurden. Doch sieht er, wie bemerkt, in diesen Bildungen keine Partizipien, sondern Adjektive mit einem -nt- in elativierender Funktion. Ausgangspunkt für die oben gegebene Diskussion war die Überlegung, daß sich - wegen des für ein Partizip Präsens typischen Suffixablauts *-ont-, *-nt- - als Grandform des Wortes 'tausend' eher ein Partizip anbietet als ein Zahlwort. Denn die Annahme, daß ein Partizip, das als Zahlwort fungiert, nach einem Zahlwort umgebildet wird, ist plausibler als der umgekehrte Weg. Von den für das Wort 'tausend' in Frage kommenden Transponaten *tü£ont-, *tüknt- und *tüksont-, *tüksnt- (vorur-slav., möglicherweise auch vorurbalt.) und *tüsont-, *tüsnt- (vorurgerm., eventuell auch vorurbalt.) wurden die im Germanischen nahezu unverändert fortgesetzten Lautungen *tüsont-, *tusnt- als Grundformen des Wortes 'tausend' betrachtet, weil sich daraus die einzelsprachlichen Vertretungen mitsamt ihren Umbildungen nach dem Wort 'hundert' am einfachsten ableiten lassen. Lag in den drei Sprachzweigen keine lautgesetzliche Vertretung von *tüsont-, *tüsnt- vor, so ist im Falle des Germanischen und Altpreußischen die Eindeutung des Wortes 'hundert' am sichtbarsten: vgl. aisl. püshund, aisl., runenschwed. püshundraö mit aisl., aschwed. hund-rap; apreuß. täsim-tons mit lit. šimtas, lett. simts. Die Entsprechung des baltischen Wortes 'hundert', urslav. *s$to (mit Umbildung nach der Nom./Akk.-Endung der neutralen o- und s-stärnmigen Substantive), die entgegen dem bezeugten Wort (aksl. sito) den regulären palatalen Vokal aufweist, dürfte ebenso im Slavischen vorgelegen haben, wie aksl. tysgsti (anstelle von *tyš$šti) deutlich macht. Von tys§šti ist -s- wohl ferner auf die Vorform *tyxgšti von aksl. tysQsti übergegangen. Trifft dies zu und hat zu dieser Zeit 37 In ähnlicher Weise nimmt Gauthiot (1904: XIX) eine Übertragung von st aus dem Ordinale tükstas an; doch geht er für die Vorform von einer selbständigen Bildung *tüs-to- aus, die unmittelbar vom Vorderglied *tüs-mit dem *-to- der Ordinalia gebildet sei. Leumann (1942: 128) kritisiert an dieser Auffassung "die Überspringung des Elementes '100'", worin ihm zweifellos zuzustimmen ist. Seiner Meinung nach ist tükstas eine verkürzte Ableitung vom Kardinale tükstantis, "natürlich in Anlehnung an šimtas' 100', wobei schon šimtas als Ordinale leicht möglich war, weil es an die regulären Ordinalia auf -tas der kleineren Zahlen anklang." die auch für das Slavische zu postulierende Form *s§to 'hundert' existiert, könnte aus tysQsti eine mit *s§to ablautende Variante *SQto erschlossen worden sein, wodurch sich eventuell eine Erklärung für die im Slavischen abweichende Lautform des Wortes 'hundert' (Шо) ergibt (vgl. oben). Was schließlich die noch zu erklärenden Formen im Baltischen betrifft, so sind durch Einflußnahme des Wortes 'hundert', das im Baltischen nicht nur als Kardinale, sondern auch als Ordinale fungiert, möglicherweise weiterhin die Lautformen lit. tukstantis, lett. tükstuotis 'tausend' deutbar. Die bezeugten Ordinalia lit. tükstinis und tükstäsis könnten auf ein neben dem Kardinale *tüsan-tis 'tausend' vorhandenes Ordinale *tüsantas 'tausendster' weisen, das in Verbindung mit Substantiven nach dem Vorbild von *šimtas 'hundertster' zu *tüstas (lit. tükstäsis, tukst-inis) verkürzt wurde. Die längere Form *tüsantas müßte daneben weiter existiert haben, *tüstas nach deren Vorbild und anderer Ordinalia mit der Lautfolge -ntas zu *tustantas erweitert worden38 und schließlich neben *tüstantas ein Kardinale *tüstantis getreten sein. Gegenüber dem Slavischen wäre dabei im Baltischen im Falle der Form mit ursprünglich o-stufigem Suffix also nicht die ganze Lautform des Wortes 'hundert' in das Wort 'tausend' übernommen, sondern nur ein allein für das litauisch-lettische Wort 'hundert' charakteristischer Lautstand: Im Zuge der Aufgabe des Neutrums beim Substantiv war der Ausgang *-tas des Kardinale (gegenüber *-tom von *Jantöm) mit dem des Ordinale zusammengefallen. Mit den angenommenen Umbildungen nach dem Wort 'hundert' kann das Wort 'tausend' im Germanischen und Baltoslavischen tatsächlich als Isoglosse betrachtet werden. Literaturverzeichnis Aitzetmüller 1991: R. Aitzetmüller, Altbulgarische Grammatik als Einführung in die slavische Sprachwissenschaft, 2Freiburg i. Br. (Monumenta linguae slavicae dia-lecti veteris. Fontes et dissertationes 30) Arumaa 1964. 1976. 1985: R Arumaa, Urslavische Grammatik. Einführung in das vergleichende Studium der slavischen Sprachen, I: Einleitung, Lautlehre (I. Teil: Vokalismus, II. Teil: Betonung). II: Konsonantismus. Ш: Formenlehre, Heidelberg Barschel 1967: B. Barschel, Besprechung von: Arumaa 1964, Wissenschaftliche Zeitschrift der Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg, Gesellschafts- und sprachwissenschaftliche Reihe 16,449-451 Bengtson 1987: J.D. Bengtson, Notes on Indo-European "10", "100", and "1000", Diachronica 4,257-262 Bräuer 1961: H. Bräuer, Slavische Sprachwissenschaft, I: Einleitung, Lautlehre, Berlin (Sammlung Göschen 1191/1191a/l 191b) 38 Auch die Annahme einer Kontamination wäre möglich. Brugmann 1897. 1906. 1911: K. Brugmann, Vergleichende Laut-, Stammbildungsund Flexionslehre der indogermanischen Sprachen..., I. П, 1. II, 2, 1,2Straßburg -- 1909: Gotisch bairös und der Dual der Indogermanen, Indogermanische Forschungen 24, 165-173 --1913/14: Zur nominalen Stammbildung der germanischen Sprachen, Indogermanische Forschungen 33, 300-313 Bugge 1888: S. Bugge, Etymologische Studien über germanische Lautverschiebung, Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 13, 311-339 Comrie 1992: B. Comrie, Balto-Slavonic, in: Gvozdanović 1992: 717-833 Doerfer 1965: G. Doerfer, Türkische und mongolische Elemente im Neupersischen, П, Wiesbaden Endzelin 1923: J. Endzelin, Lettische Grammatik, Heidelberg (Indogermanische Bibliothek 5.1) --1971: J. Endzelins' Comparative Phonology and Morphology of the Baltic Languages, translated by W.R. Schmalstieg/ B. Jegers, The Hague/Paris (Slavis-tic Printings and Reprintings 85) Feist 1939: S. Feist, Vergleichendes Worterbuch der Gotischen Sprache, beiden Fraenkel 1910: E. Fraenkel, Beiträge zur griechischen Grammatik, Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 43, 193-219 -- 1932: Zur tocharischen Grammatik, Indogermanische Forschungen 50, 97108 -- 1965: Litauisches etymologisches Worterbuch, П, Heidelberg Franck/Wijk 1949: J. Franck/N. van Wijk, Etymologisch woordenboek der nederland-sche taal, 2den Haag Gauthiot 1904: M. Gauthiot, [Zu lit. tükstantis], Bulletin de la societe de linguistique de Paris 13, XIX Gvozdanović 1992: J. Gvozdanović (Ed.), Indo-European Numerals, Berlin/New York (Trends in Linguistics: Studies and Monographs 57) Grimm 1868: J. Grimm, Geschichte der deutschen Sprache, I, Leipzig Hakulinen 1957: L. Hakulinen, Handbuch der finnischen Sprache. Aus dem Finnischen übersetzt..., I, Wiesbaden Hamp 1973: E.P. Hamp, North European "1000", in: C. Corum/T.C. Smith-Stark / A. Weiser (Ed.), Papers from the Ninth Regional Meeting [of the] Chicago Linguistic Society, April 13-15,1973, Chicago, 172-178 van Helten 1900: W. van Helten, Zu den malbergischen Glossen..., Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 25, 225-542 -- 1905: Zum germanischen Zahlwort, Indogermanische Forschungen 18, 84— 126 Hirt 1896: H. Hirt, Akzentstudien, 1: Germ, got.pusundi, Indogermanische Forschungen 6, 344-349 -- 1898: Grammatisches und Etymologisches, Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 23, 288-357 Holthausen 1930: F. Holthausen, Wortdeutungen, Indogermanische Forschungen, 48, 254-267 Isebaert 1980: L. Isebaert, De Indo-Iraanse bestanddelen in de Tocharische woorden-schat. Vraagstukken van fonische productinterferentie, met bijzondere aandacht voor de Indo-Iraanse diafonen a, ä, Phil. Diss. Leuven Itkonen/Joki/Peltola 1975: E. Itkonen / A.J. Joki /R. Peltola, Suomen kielen etymologinen sanakijja, V, Helsinki (Lexico Societatis Fenno-Ugricae 12, 5) Jensen 1952: H. Jensen, Die indo-europäischen Zahlwörter 10, 100,1000, Zeitschrift für Phonetik und allgemeine Sprachwissenschaft 6, 50-57 Kawczynski 1888: M. Kawczynski, Germanisch-slavische Etymologien, Archiv für slavische Philologie 11, 607-613 Kent 1929: R.C. Kent, The Labial Nasal before Stops in Primitive Indo-European, in: Donum natalicium Schrijnen, Nijmegen/Utrecht, 342-346 Kiparsky 1934: V. Kiparsky, Die gemeinslavischen Lehnwörter aus dem Germanischen, Helsinki (Annales Academiae Scientiarum Fennicae, B 32,2) Klingenschmitt 1982: G. Klingenschmitt, Das altarmenische Verbum, Wiesbaden Kluge 1901: F. Kluge, Vorgeschichte der altgermanischen Dialekte, in: H. Paul (Hg.), Grundriß der germanischen Philologie, I, 2Straßburg, 320-496 --1913: Urgermanisch. Vorgeschichte der altgermanischen Dialekte, Straßburg (Grundriß der germanischen Philologie 2) Koch 1990: Ch. Koch, Das morphologische System des altkirchenslavischen Verbums, I: Text, München (Münchner Universitäts-Schriften. Reihe der Philosophischen Fakultät 22/1) Kurschat 1876: F. Kurschat, Grammatik der littauischen Sprache, Halle Lasch 1914: A. Lasch, Mittelniederdeutsche Grammatik, Halle a. S. (Sammlung kurzer Grammatiken germanischer Dialekte 9) Lehmann 1986: W.P. Lehmann, A Gothic Etymological Dictionary, Leiden Leskien 1990: A. Leskien, Handbuch der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache. Grammatik, Texte, Glossar, 10Heidelberg Leumann 1942: M. Leumann, Idg. sie im Altindischen und Litauischen, Indogermanische Forschungen 58, 1-26,113-130 Lexer 1876: M. Lexer, Mittelhochdeutsches Handwörterbuch, II, Leipzig [1974] Lloyd/Springer 1988: A.L. Lloyd / O. Springer, Etymologisches Wörterbuch des Althochdeutschen, I: -a - bezzisto, Göttingen/Zürich Lühr 1977: R. Lühr, Die Dekaden '70-120' im Germanischen, Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 36, 59-71 -- 1982: Studien zur Sprache des Hildebrandliedes, П: Kommentar, Frankfurt am Main/Bern (Regensburger Beiträge zur deutschen Sprach- und Literaturwissenschaft B/22) Mayrhofer 1992: M. Mayrhofer, Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen, I, Heidelberg Meid 1967: W. Meid, Germanische Sprachwissenschaft, Ш: Wörtbildungslehre, Berlin (Sammlung Göschen 1218/ 1218a/1218b) Meillet 1895: A. Meillet, Etymologies, Indogermanische Forschungen 5, 328-334 Osthoff/Brugmann 1890: H. Osthoff / K. Brugmann, Morphologische Untersuchungen auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen, V, Leipzig Pedersen 1905: H. Pedersen, Die nasalpräsentia und der slavische akzent, Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 38, 297-421 Peeters 1978: Ch. Peeters, Indo-European * fantom oder *£ntöml A Comparative Dilemma, Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 92, 27-28 Pijnenburg 1989: W.JJ. Pijnenburg, Eine germanisch-baltoslawische Isoglosse, Historische Sprachforschung 102,99-106 Pinault 1989: G.-J. Pinault, Introduction au tokharien, LALIES. Actes des sessions de linguistique et de litterature 7, 5-224 Pokorny 1959: J. Pokorny, Indogermanisches etymologisches Worterbuch, I, Bern/München Polome 1972: E.C. Polome, Germanic and the other Indo-European Languages, in: F. van Coetsem / H.L. Kufner (Ed.), Toward a Grammar of Proto-Germanic, Tübingen, 43-69 Porzig 1954: W. Porzig, Die Gliederung des indogermanischen Sprachgebiets, Heidelberg Rix 1976: H. Rix, Historische Grammatik des Griechischen. Laut- und Formenlehre, Darmstadt (21992) --1991: Urindogermanisch *^leslo- in den südindogermanischen Ausdrücken für "1000", in: L. Isebaert (Ed.), Studia etymologica indoeuropaea. Memoriae A.J. van Windekens (1915-1989) dicata, Leuven (Orientalia Lovaniensia analec-ta 45), 225-231 Rosenkranz 1955: B. Rosenkranz, Historische Laut- und Formenlehre des Altbulgarischen (Altkirchenslavischen), Heidelberg Ross/Berns 1992: A.S.C. Ross/J. Berns, Germanic, in Gvozdanović 1992: 555-715 Sadnik/Aitzetmüller 1955: L. Sadnik/ R. Aitzetmüller, Handwörterbuch zu den altkirchenslavischen Texten, Heidelberg/' s-Gravenhage Schade 1872/1882: O. Schade, Altdeutsches Wörterbuch, П, Halle a. S. [1965] Schelesniker 1987: H. Schelesniker, Die Schichten des urslavischen Wortschatzes, in: W. Meid (Hg.), Studien zum indogermanischen Wortschatz, Innsbruck (Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 52), 227-244 Schmalstieg 1971: W. Schmalstieg, Die Entwicklung der ä-Deklination im Slavischen, Zeitschrift für slavische Philologie 36, 130-146 Senn 1966: A. Senn, Handbuch der litauischen Sprache, I: Grammatik, Heidelberg Senn/Salys 1963: A. Senn/A. Salys, Wörterbuch der litauischen Schriftsprache. Litauisch-Deutsch, IV, Heidelberg Shevelov 1964: G.Y. Shevelov, A prehistory of Slavic. The historical phonology of Common Slavic, Heidelberg Sievers/Branner 1965: K. Brunner, Altenglische Grammatik nach der angelsächsischen Grammatik von E.Sievers, 3Tübingen (Sammlung kurzer Grammatiken germanischer Dialekte A3) Sobolevskij 1912: A. Sobolevskij, Besprechung von: C. Mladenov, [Alte germ. Elemente in slav. Sprachen] (bulg.), Sofia 1910, Archiv für slavische Philologie 33, 473^182 Stang 1942: Chr.S. Stang, Das slavische und baltische Verbum, Oslo (Skrifter utg. av Det Norske Videnskaps-Akademi i Oslo, П. Hist.-Filos. Klasse, 1942 No. 1) -- 1966: Vergleichende Grammatik der Baltischen Sprachen, Oslo/Bergen/Troms0 -- 1972: Lexikalische Sonderübereinstimmungen zwischen dem Slavischen, Baltischen und Germanischen, Oslo/Bergen/Troms0 (Skrifter utg. av Det Norske Videnskaps-Akademi i Oslo II. Hist.-Filos. Klasse, Ny Serie 11) Stocki 1950: R.S. Stocki, Slavs and Teutons. The Oldest Germanic-Slavic Relations, Milwaukee, Wisconsin Szemerenyi 1960: O. Szemerenyi, Studies in the Indo-European system of numerals, Heidelberg -- 1970. 1990: Einführung in die vergleichende Sprachwissenschaft, 1 'Darmstadt Uhlenbeck 1906: C.C. Uhlenbeck, Aanteekeningen bij Gotische etymologieen, Tijd- schrift voor nederlandsche taal en letterkunde 25,245-306 Vaillant 1948: A. Vaillant, Notules, Revue des etudes slaves 24,176-184 -- 1958: Grammaire comparee des langues slaves, П: Morphologie, 2: Flexion pronominale, Lyon/Paris Vasmer 1950. 1958: M. Vasmer, Russisches etymologisches Wörterbuch, I. П1, Heidelberg Vondräk 1924: W. Vondräk, Vergleichende Slavische Grammatik, I: Lautlehre und Stammbildungslehre, 2Göttingen Wackernagel 1957: J. Wackernagel, Altindische Grammatik, П,1: Einleitung zur Wortlehre. Nominalkomposition, 2Göttingen Walde/Pokorny 1930: A. Walde/J. Pokorny, Vergleichendes Wörterbuch der indogermanischen Sprachen, I, Berlin/Leipzig Windekens 1941: A.J. van Windekens, Lexique etymologique des dialectes tokha-riens, Louvain (Bibliotheque du Museon 11) -- 1976.1979: Le Tokharien confronte avec les autres langues indo-europeennes, I: La phonetique et le vocabulaire. П, 1: La morphologie nominale, Louvain (Tra-vaux... de l'Universite catholique neerlandaise de Louvain 11. 12) Winter 1969: W. Winter, Analogischer Sprachwandel und semantische Struktur, Folia Linguistica 3, 29-45 -- 1992: Tocharian, in: Gvozdanović 1992: 97-161 Povzetek K SEMANTIFIKACm ŠTEVNIKOV: LEKSEM "TISOČ" - GERMANSKO-BALTOSLOVANSKA IZOGLOSA? V indoevropskih jezikih so števniki, ki označujejo števila večja od "deset", v nasprotju s števniki, ki označujejo manjša števila, jasne tvorbe. Tako stanje je posledica indoevropskega decimalnega števnega sistema. Števnik za "enajst" je tvoijen na podlagi števnika za "deset", števnik za "sto" na podlagi števnika za "deset" ("deset krat deset"), števnik za "tisoč" na podlagi števnika za "sto" ("deset krat sto"). Vpliv takega besedotvornega vzorca je možno zaslediti tudi pri germanskem in baltoslovanskem števniku za "tisoč". Najnovejša Pijnenburgova razlaga iz zloženke *tUt-snt-l ne prepričuje, ker korenski samostalnik *tut-nikjer ni izpričan in ker germansko-baltoslovanski besedotvorni vzorec zloženke iz korenskega samostalnika in deležnika glagola s pomenom "biti" ni dokazljiv. Starejše poskuse razlag germansko-baltoslovanskega števnika za "tisoč" je možno razdeliti v štiri skupine: 1) leksem je zloženka iz ievr. *tiis- "močan, krepek, mnog" in ievr. *k'mt-ia, *k'mt-iom, kar je izvedeno iz ievr. k'mtöm "sto"; 2) leksem je izpeljanka z (deležniško) pripono *-ent- *-ont, *-nt- iz ievr. *tus-; semkaj je potrebno prišteti tudi Hampovo (1973: 174) rekonstrukcijo *tü-sk'-ont-, deležnik sedanjika na *-sk'-; 3) leksem je izposojenka, ali germanska iz slovanščine ali pa slovanska iz germanščine; 4) leksem za "tisoč" je bil v baltščini, slovanščini in germanščini neodvisno v vsaki jezikovni skupini posebej zložen iz *tüs- in leksema za "sto". Razlaga pod 1) ni verjetna zaradi prevoja v csl. (q : e) in stšved. (püsand : püsund) kot tudi a) zaradi nedokazljivega prehoda ievr. *-sk'- v bait, -st-, b) ker bi se ievr. *tüHs-k'mt-ih2 razvilo v csl. *tyšt$šti in c) ker bi se ievr. *tuHs-k'mt-ih2 z medglasnim *-s-k'- praviloma razvilo v germ. *-sk-. Upoštevajoč možnost, da bi se *-k'mt- v pragerm. *tuHs-k'mt-ih.2 naslonilo na leksem za "sto" *k'miom in bi se *-k'mt- v pragerm. *tuHs-k'mt-ih.2 naslonilo na leksem za "sto" *k'mtom in bi fonetični razvoj *k' sledil pravilu obravnave na vzglasju, pa bi pričakovali pragerm. refleks *pBs-xundl. Takšno pragerm. iztočnico bi lahko potrjevalo stisl. püshund in stisl., runskošved. püshundraö, vendar sta obliki zaradi drugih germ, refleksov, ki medglasnega -h- nimajo, verjetno nastali po ljudskoetimološki naslonitvi na leksem za "sto". Razlaga pod 2) ni verjetna, ker bi se *s za и-jevskim glasom morda razvil v bait, š, vsekakor pa v csl. % pred temnim samoglasnikom in v š pred palatalnim samoglasnikom. Razlagi pod 3) nista možni, ker bi bilo pragerm. *püsundiYßL tudi pragerm. *püsandivcsl. prevzeto z *q, pragerm. *d pa bi bil v slov. prevzet kot d, zato bi pričakovali csl. *tysQŽdi(lit. *tusundil*tušundi). Tudi nasprotna pot izposoje ni verjetna, ker bi bilo praslov. *tyxQt'i s *-x- v germ, verjetno prevzeto s pragerm. *%, praslov. možna izhodna oblika *tyšpt'i bi bila v prevzeta s pragerm. *s, vprašanje pa je, ali bi se psi. v germ, realiziral kot un. Razlaga pod 4) o posameznojezikovnem nastanku leksema za "tisoč" bi bila za csl. tys§šti možna. Ob predpostavki, da je izpad vzglasnega *h- v drugem delu zloženke splošnogermanske starosti, je enako možno sklepati tudi za germ, jezike. Toda v bait, bi se zloženka morala realizirati v *tBšimti-. Tudi domneva polne o-prevojne stopnje, torej *tus- + šamti-, izpričanih lit. tukstantis, let. tukstoš, tBkstuotis ne pojasnjuje. Za tu predlagano razlago pa je odločilnega pomena stprus. tož. mn. tusimtons, ki gotovo vsebuje leksem za "sto", prim. lit. šimtas, lot. stmts. Ker nobena od dosedanjih razlag za germ, in baltoslov. leksem "tisoč" ne vzdrži kritike, se ponuja teza, da je podlago za germ, in baltoslov. leksem za "tisoč" tvoril posamostaljeni sedanjiški deležnik, ki je bil zaradi povezave pomena "tisoč" s "sto" veijetno preoblikovan od leksema za "sto". Ob takšni domnevi se namreč da najbolj preprosto razložiti vsa razhajanja v germanskih, baltskih in slovanskih jezikih. Glede na fonetične razvoje v vseh treh jezikovnih skupinah se kot najbolj verjetna izhodna deležniška osnova izkaže *tusont-, *tüsnt-, V germanščini je torej izpričana fonetično regularna oblika. Zaradi izglasnega -i (prim, got püsündi, mn. püsund-jos, csl. tysgsti, tysQsti) je potrebno izhajati iz posamostaljene oblike za ženski spol na *-i, ki je v bait, pod vplivom lit. dešimtis, -ies (ž.) "deset" prešla v i-sklanjatev (lit. nareč. tukstantis, -ies (ž.), lit. tukstantis, -čio (m.) pod vplivom šimtas). Potrditev za koren *tüs- v deležniških oblikah *tUsonti, *tUsQtI nudijo germanski jeziki s stisl. pilstr (m.) "sovražnost, jeza" v smislu "nadutost, zateklost (od jeze)", nnorv. tust "šop, šop las, čop", tusta "šop, vozel, sveženj, drevo s bujno krošnjo" < *tus- + -t- in sti. tdvisi "moč, sila", stav., mlav. teuuiši "moč, telesna moč" iz korenske oblike *teu92S-. Osnovni pomen *tUsonti, *tBsntije bil "otekajoča (množica); oteldost, kup", prim, pomen "množica" csl. tbma (rus. tbma) "10 000", kar se ne da ločiti od lit. tum(s)tas "kup, množica", (Ašmena) tumstas "1000". Odstopanja od pričakovanega fonetičnega refleksa se razlagajo: a) stisl. pushund, stisl. in runskošved. pushundrad imajo -h- pod vplivom leksema za "sto"; b) pričakovana slov. refleksa sta *tyxet'i in *tyš&'i. Pod vplivom pričakovanega slov. refleksa *s$to za ide. *k'mt6m seje *tyš$t'i preoblikovalo v *tys$t'i, ta oblika pa je sprožila zamenjavo xss tudi v o-stopenjski obliki *tyxQt'i. Ker je bilo pod vplivom leksema za "sto" je preoblikovano tudi stprus. tusimtons, je možno predpostaviti, daje bila ničtostopenjska oblika *tüsnti pod vplivom leksema za "sto" preoblikovana že v baltos-lovanskem obdobju. Ob slov. *tys§t'i z ohranjenim pričakovanim fonetičnim refleksom za leksem "sto" se ponuja možnost razlage nepričakovanega slov. refleksa za leksem "sto" (csl. sito itd.). Tako kot je *tys$t'i nastalo na podlagi oblike *s$to "sto", je možno, daje prvotna o-stopenjska oblika *tysQt'i vplivala na nastanek prevojne variante *SQto "sto", ta pa se je v šibki tonični poziciji denazalizirala v *sz.fo, prim, imensko predpono *sq-, glagolsko predpono sfcra- in sh- "skupaj" in predlog јб "z", csl. vbtorb "drugi" za pričakovano *Qtorb, prim, lit ant(a)ras, sti. dntara-, got. anpar. c) lit. tukstantis in let. tukstuotis je prav tako možno razložiti z vplivom leksema za "sto". Poleg glavnega števnika *tüsantis je bil tvorjen vrstilni števnik *tBsantas "tisoči" s pridevniškim sklanjatvenim vzorcem. V povezavi s samostalnikom je bil vrstilni števnik *tusantas skrajšan v *tUstas (lit. tükstäs-is, tukstinis). Pod vplivom daljše še ohranjene oblike vrstilnega števnika *tUsantas in drugih vrstilnih števnikov (lit. septintas, let. septttais) pase je *tüstas podaljšalo v *tustantas. Pod vplivom vzorca *dešimtis "10" : *dešimtas "10." seje tvoril nov glavni števnik *tSstantis. Zaradi prikazanih preoblikovanj pod vplivom leksema za "sto" je leksem za "tisoč" lahko imeti za ger-mansko-baltoslovansko izogloso. Erich Neu Bochum CDU 801.52: 809.198.7-31-27 ZU DEN HETHITISCHEN ORTSPARTIKELN Die hethitischen Ortspartikeln 1.1 Die Enklitika -an, -apa, -ašta, -kan und -San bilden bekanntlich die Gruppe der hethitischen Ortspartikeln, die am ehesten der Wortart Adverb zuzurechnen sind1; mit dem Prädikat eines Satzes gehen sie eine enge Funktionssymbiose ein. In der Regel besetzen sie die zweite Position eines Satzes, folgen also dem Wackernagel-schen Enklisengesetz2. Inwieweit diese enklitischen Adverbien etymologisch aus größeren Wortkörpern entstanden sind3, ist noch nicht endgültig abgeklärt. Ihrer Herkunft nach sind sie zweifelsfrei indogermanischer Provenienz4 und lassen auf vergleichbare grundsprachliche Satzmuster schließen5. Mit der Wahl des Terminus Ortspartikel gegenüber etwa einer allgemeineren Bezeichnung Satzpartikel möchten wir zugleich deren durchweg lokale Funktion herausstellen. Wir teilen also nicht die mancherorts vertretene Auffassung, wonach einzelne Vertreter dieser Partikelgruppe z.B. auch aspektuelle oder modale Funktion haben sollen6. Mit derartigen Deutungen und Interpretationsversuchen scheint mir allzu viel in das semantisch-syntaktische Verhalten der betreffenden Enklitika hineingeheimnist zu werden. 1 Vgl. A. Kammenhuber, in: F.J. Hausmann - O. Reichmann - H.E. Wiegand - L. Zgusta (Hrsg.), Wörterbücher - Dictionaries - Dictionnaires. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie II. Berlin/New York 1990, 1689a; O. Carruba, Orientalia 33,1964,428f.; id., Die satzeinleitenden Partikeln in den indogermanischen Sprachen Anatoliens (Incunabula Graeca ХХХП). Roma 1969, 20 ('enklitisches Adverbium'). Über den Gebrauch der Ortspartikeln informieren u.a. F. Josephson, The Function of the Sentence Particles in Old and Middle Hittite. Uppsala 1972; J. Boley, The Sentence Particles and the Place Words in Old and Middle Hittite (IBS 60). Innsbruck 1989; ead., The 'Local' Sentence Particles in Hittite, in: O. Carruba (Hrsg.), Per una grammatica ittita. Pavia 1992, Iff. (Bibliography 29-31). 2 J. Wackernagel, Über ein Gesetz der indogermanischen Wortstellung. IF 1, 1892, 333ff.; vgl. Th. Krisch, Das Wackernagelsche Gesetz aus heutiger Sicht, in: H. Eichner - H. Rix (Hrsg.), Sprachwissenschaft und Philologie: J. Wackernagel und die Indogermanistik heute. Wiesbaden 1990,64ff.; S. Luraghi, Osservazioni sulla legge di Wackernagel e la posizione del verbo nelle lingue indoeuropee, in: M.-E. Conte, A.G. Ramat, P. Ramat (Hrsg.), Dimensioni della linguistica. Milano 1990, 31ff. 3 Vgl. O. Carruba, Orientalia 33, 1964,429ff.; id., Die satzeinleitenden Partikeln, 38. 4 Vgl. etwa zu heth. -kan (*кет) und -an (*an) G.E. Dunkel, in: H. Eichner (Hrsg.), Sprachwissenschaft und Philologie [s. oben Anm. 2], 115ff., 126ff.; F. Bader, BSL 68/1, 1973, 49f., 70; F. Josephson, IF 81, 1976 [1977], 173. Die hethitischen Ortspartikeln sind weder vom Hattischen noch vom Hurritischen hervorgerufen oder beeinflußt; vgl. Verf., Festschrift für H. Otten, Wiesbaden 1988, 248ff. 5 Vgl. B. Rosenkranz, IBS 25,1979, 223. 6 Daher m.E. weitgehend verfehlte Analysen zur Partikel -San von F. Bader, in: Y.L. Arbeitman (Hrsg.), A Linguistic Happening in Memory of Ben Schwartz. Louvain-La-Neuve 1988,49ff. 1.2 Geht man z.B. für die Ortspartikel -šan von einer Grundfunktion "Bewegung/Ruhelage auf oder über etwas" aus7, läßt sich diese lokale Funktion von -šan an den meisten Belegstellen mühelos nachvollziehen. In der Regel verfügt der betreffende Satz über eine Ortsangabe im Lokativ bzw. Dativ-Lokativ, seltener im Akkusativ8. Fehlt eine spezifische Ortsangabe in einem Satz mit -šan, ist der Ortsbezug aus dem engeren oder weiteren Kontext zu gewinnen. Auf einer unterschiedlichen Auffassung des lokalen Bezugs scheint zu beruhen, wenn in Duplikaten oder an Parallelstellen z.B. die Partikel -šan mit -kan alterniert9, allerdings beginnt die Ortspartikel -kan, im Laufe der hethitischen Sprachgeschichte die Partikeln -ašta und -šan allmählich zu verdrängen. Zur Frage der Unvereinbarkeit verschiedener Ortspartikeln 2. In der Sekundärliteratur wird immer wieder darauf hingewiesen, daß sich die Ortspartikeln innerhalb des gleichen Satzes einander ausschließen10. Diese Feststellung ist nur insofern richtig, als die genannten Enklitika nicht in einer gemeinsamen Partikelkette zu Beginn eines Satzes auftreten. In ein und demselben Satz können aber sehr wohl zwei verschiedene Ortspartikeln nebeneinander gebraucht werden, sie sind dann allerdings, wie wir noch sehen werden, auf unterschiedliche Ortsangaben bezogen. Das Nebeneinander von -ašta und -šan 3. Wie das folgende Textbeispiel (KBo XXI33+ Rs. IV 20'f) zeigt, können die Ortspartikeln -ašta und -šan im gleichen Text auftreten: na-aš-ta (n=ašta) pa-ra-alšu-uh-hi-iš-ša-an (šuhhi=ššari) ša-ra-a DINGIR.LIJMEŠ-<2Č pe- e-da-i "hinaus (und) hinauf auf das Dach zu den männlichen Göttern bringt er (ihn; d.h. den zuvor genannten Becher)"11 Die adverbiale Bestimmung šuhhi=ššan begegnet auch außerhalb dieses Textes im Satzinnern12. 7 Vgl. O. Carruba, Orientalia 33, 1964,430. 8 Vgl. F. Bader, a.a.O. 56 (-šan KASKAL-či tittanu- gegenüber -šan KASKAL-аи tittanu-). 9 Vgl. KBo IV 1 Vs. 42 na-at-ša-an gegenüber Duplikat KUB П 2152' na-at-kan; KBo XXIX 206 + KUB XXXII123110' nu-uš-ša-an gegenüber Duplikat KUB LV 65110' nu-kdn; Unterird. (ZA 54,1961, 132, 136) HI 35 -kan gegenüber Dupl. C III 34 -San, ibid. IV 12 -kan gegenüber CIV 11 -San. Zumindest für die drei letzten Beispiele gilt, daß die Texte mit -kan sprachlich und paläographisch jüngeren Datums sind als die Texte mit -San. Vgl. E. Neu - Chr. Rüster, Festschrift für H. Otten. Wiesbaden 1973,231 (dort auch zum Wechsel -aStaJ-kan). 10 Vgl. stellvertretend O. Carruba, Orientalia 33, 1964,430. 11 Vgl. J. Boley, The 'Local'Sentence Particles in Hittite [s. oben Anm. 1], 25, Textbeispiel Nr. 61. 12 Vgl. KUB XXIX 4 П 55 (H. Kronasser, Die Umsiedelung der Schwarzen Gottheit. Wien 1963,18/19), KUB LVn 63 Ш 23' (A. Archi, Festschrift für H. Otten. Wiesbaden 1988,24/25). Die am Satzanfang stehende Ortspartikel -ašta13 gehört funktional zum Prädikat des Satzes (-ašta parä...pedai) und unterstreicht die Bewegungsrichtung des Herausschaffens; die der Ortsangabe unmittelbar folgende Partikel -šan nimmt ebenso Bezug auf das Prädikat (San sarä...pedai) und kennzeichnet die Bewegungsrichtung "nach oben". Würden beide Enklitika in einer gemeinsamen Partikelkette am Satzanfang auftreten (*n=ašta=ššari), wäre keine eindeutige Zuordnung zu den beiden Richtungsangaben parä "hinaus" und šuhhi šara "aufs Dach hinauf' vorhanden, zumal da die Geltung von -šan durch parä unterbrochen würde. Das Nebeneinander von -ašta und -kan 4.1 Für das Nebeinander von -ašta und -kan sei zunächst folgendes Textbeispiel (KUB XXVII69 Vs. II 3'ff.) angeführt: nu-uš-ša-an šar-ha-na[-an]/la-a-hu-u-ua-an nu-kän ma-a[h-ha-an] / NINDA.GUR4.RA A^LÜ tv^UHALDIM ha-an-da-a-iz-zi na-as-ta (n=ašta)/šar-ha-na-an ha-aš-ši-i-kđn (hašši=kan)/an-da la-a-hu-ua-a-i "und oben darauf14 ist č.15 gegossen. Und sowie er das Dickbrot für die Köche zurechtlegt, gießt er auf der Feuerstelle š. hinein."16 Auch hier gehört satzeinleitendes -ašta zum Prädikat des Satzes (~ašta...anda lahuuäi), während die Partikel -kan die Ortsangabe hašši näher markiert. 4.2 Die Ortspartikeln -ašta und -kan treten gemeinsam auch in folgendem Satz aus mittelhethitischem KUB XXIX 7+ Rs. 51f. auf: na-aš-ta (n=ašta) GI§MÄ iš-tap-pe-eš-na-aš PA5-aš iš-tap-pe-eš-na-az pa-ra-a ID-Mn an-da pe-e-d[a-]i "der Kanal der Schleuse bringt das Schiff heraus aus der Schleuse in den Fluß"17. Die Ortspartikel -ašta ist mit dem ablativischen Ausdruck ištappešnaz parä "aus der Schleuse heraus" zu verbinden, die Partikel -kan hingegen unterstreicht den Richtungsbezug ID anda pedai "in den Fluß hinein bringt er". Auch hier hätte eine Partikelkette *n=ašta=kan keine klare Zuordnung zu den beiden adverbialen Bestimmungen ergeben, wäre doch die lineare Wirkung von -kan auf ID anda durch die ablativische Wendung gestört worden. 4.3 Erwähnt sei für das Nebeneinander von -ašta und -kan auch noch der folgende Satz (KUB VE 14+ II 46): [n(a-aš-t)]a MÄS.GAL pdr-ni hal-hal-tu-mar-aš-kan (halhaltumaraš=kan) an-da ua-ah-nu-zi "und den Ziegenbock schwenkt er im Haus an den (vier) Ecken". Im Gegensatz zu F. Josephson (a.a.O. 402), der satzeinleitendes 13 Die Partikel -asta kennzeichnet im wesentlichen die Bewegungsrichtungen "aus einem Zentrum heraus; in ein Zentrum hinein" (vgl. O. Carruba, a.a.O. 430). 14 Auf Öl, das sich in einer Schale befindet. 15 Heth. šarhana- bezeichnet eine Flüssigkeit7 und ist, wie auch die Syntax von 420/s, 10' zeigt: nu-u]š-ša-an šar-ha-na-a-an GAR-ti "darauf wird š. gelegt", als neutraler a-Stamm anzusetzen. 16 Oder hat man "gießt er in die Feuerstelle š. hinein" zu interpretieren? 17 Vgl. R. Lebrun, Samuha - Foyer religieux de l'empire hittite. Louvain-La-Neuve 1976, 124 (hier ist der Abschnittsstrich vor Z. 51 zu tilgen), 131 (istappessar "bassin"); H. Hoffner, BiOr 35, 1978, 246. -ašta auf "the completion of the action as a sequence to the preceding action" beziehen möchte, hat man nach unserer Auffassung die Ortspartikel -ašta eng mit dem am nächsten stehenden Dativ-Lokativ parni im Sinne von "drinnen {-ašta) im Haus {parni)" zu verbinden, dafür wurde auf ein zweites anda (also parni anda) innerhalb desselben Satzes verzichtet. Die zweite Ortsangabe {halhaltumaras anda u.) erhält durch die Hinzufügung von -kan einen eigenen lokalen Bezugsrahmen. Damit ist im Satzinnern halhaltumari=kan anda {lahuuai) KBo ХШ 217 V 18' (vgl. Z. 21') zu vergleichen. Das Nebeneinander von -šan und -kan und umgekehrt 5.1 Auch die Ortspartikeln -šan und -kan können zusammen im gleichen Satz auftreten, wie folgendes Textbeispiel (KBo XXXV 253 Vs. II 15'ff.) zeigen soll: na-as-ta A-A!AuzlJGA[ (BA a-na-a-hi da-a-i)] / na-at-ša-an (n=at=šan) DVGa-ah [{-ru-uš-hiA-NA LGIŠ-fožn)] / an-da da-a-i "von der Brust (des Opfertieres) nimmt er eine Kostprobe und legt sie auf/in? das Weihrauchgefäß zu dem Leinsamenöl7 (bzw. in das L.)"18 Die Ortspartikel -šan nimmt unmittelbaren Bezug auf den darauf folgenden Dativ-Lokativ DVGahrušhi {-šan DUGa. dai), während -kan die Bewegungsrichtung für A-NA I.GIŠ anda dai näher markiert. Bei einer Partikelkette *n=at=šan=kan wäre wiederum keine eindeutige funktionale Zuordnung gegeben und die lineare Wirkung von -kan auf späteres A-NA I.GIŠ anda durch -šan DVGahrušhi unterbrochen worden. 5.2 Auch die umgekehrte Reihenfolge der beiden Ortspartikeln -kan und -šan ist belegt (KBo V 4 Rs. 3f.): nu l-aš l-e-da-ni le-e i-da-la-a-u-e-eš-zi nu-kän l-aš I-e-da-aš-ša-an (I-eda=ššan) IR-žs [L^pit-ti-ia-a]n-ti-li le-e pa-iz-zi "nun soll einer mit dem anderen nicht Streit anfangen, und einer soll zu dem anderen nicht als Unfreier fliehen!" (vgl. J. Friedrich, SV 1,1926,60/61). Für die Interpretation des satzeinleitenden -kan bedarf es nicht F. Josephsons "punctuality of the action" (a.a.O. 401), sondern -kan läßt sich rein lokal verstehen, indem diese Partikel die Bewegungsrichtung des Verbums unterstreicht, die innerhalb der korrelierenden Satzglieder l-aš l-eda (m.E. nicht mit J. Friedrich pluralisch l-edaš) durch -šan noch eine zusätzliche Verstärkung erfährt, und zwar mit der für -šan typischen Nuance. 5.3 Auch gibt es den Fall, daß -kan und -šan nebeneinander nur innerhalb eines Satzes auftreten, wie das folgende fragmentarische Textbeispiel (KUB XV 34 HI 48) zeigt: EGTR-SU-ma VRVTauriša=pat=kan anda paššui=ša[n "hinterher aber eben in Tauriša auf einem Steinblock[". 18 Zur Bedeutung von I.GIŠ s. Chr. Rüster - E. Neu, StBoT 35, 1991, 45 mit Anm. 17,- Zu KBo XXXV 253 s. im Editionsband die Inhaltsübersicht unter Nr. 253; vgl. CTH 6281 (5e tablette). Das Nebeneinander von -kan und -kan 6.1 Es gibt aber auch hethitische Sätze, in welchen die gleiche Ortspartikel zweimal auftritt, was im folgenden an einigen Textbeispielen erläutert werden soll. Wir beginnen mit dem Nebeinander von -kan und -kan: L^SANGA-ma-za GIR da-a-i/na-aš-taA-NA UDU a-na-a-hi da-a-i / na-at-kän (n=at=kan) mGah-ru-uš-hi I.GlŠ-kan / an-da šu-un-ni-iz-zi 1598/c Rs. Iff. (auch ibid. Vs. II 4'-6' doppelt gesetzes -kan) "der Priester aber nimmt sich ein Messer und entnimmt dem Schaf eine Kostprobe; sie taucht er in/auf7 dem Weihrauchgefäß in das Leinsamenöl7". Dieses Textbeispiel ähnelt dem aus § 5. Die erste Setzung der Partikel -kan gilt dem Dativ-Lokativ DUGahrushi (mit Verbum šunnizzi), während das zweite -kan die Bewegungsrichtung von I.GIS anda šunnizzi unterstreicht. 6.2 Ein weiteres Beispiel liegt in KUB XXX 38+ Ш 9f. vor: П MUŠEN.GAL-ma-kdn an-dur-za I-NA E.DINGIRi/M-Mn an-da / du-ua-an-ti-hi-ia e-nu-ma-aš-ši-ia ua-ar-nu-an-zi "2 große Vögel aber verbrennen sie drinnen im Tempel d. (und) e."19 Das erste -kan dürfte auf das Ortsadverb (ursprünglich Ablativ) andurz "drinnen' bezogen sein, das zweite -kan markiert näher den Ortsbezug von I-NA E.DINGIR^™ anda "im Tempel". Vgl. -kan apiia unten § 6.3. 6.3 Für zweifaches -kan lassen wir ein weiteres Textbeispiel (KBo X 23 II 28'ff.) folgen: LÜ ME§ALAM.ZU9-ma-Mn / I-NA KÄ E LÜSÄ.TAM / ŠA MUNUS.LUGAL ßar-ki-ü-i ka[t-]ta-an / LUGAL-i-fam me-na-ah-ha-an-da / a-ra-an-ta "die Spaßmacher7 aber stehen im Tor des Hauses des Kämmerers der Königin neben dem art-da auch KBo IV 9 V 6 (Hinweis J. Klinger). zurück" (ohne an den Dativ-Lokativ angehängtes -šah), Dieses findet sich aber in Zeile 8' in einem anderen Zusammenhang: is-t]a-na-ni pi-ra-an A-NA UZUNIG.GIG-sa-an "vor dem Altar auf die Leber". Wahrscheinlich hat die vor A-NA UZUNIG.GIG stehende adverbiale Bestimmung ištanani piran bewirkt, daß die auf den sumerogra-phischen Ausdruck bezogene Qrtspartikel -San nicht an den Satzanfang gesetzt wurde. 13.3 Für das Syntagma DATIV-LOKATIV + -šan parä kann auf die rituelle Anweisung KUB IV 1 IV 37a verwiesen werden: EGTR-SÜ-та pi-di-ša-an (pidi=šan) pa-ra-a "hinterher aber hin(aus) auf den Platz!" In einem noch unveröffentlichen Duplikat ist p]i-di-iš-ša-an geschrieben. Ohne parä heißt es in Z. 38a: EGIR-SJ/-ma la-pa-ti pi-di-eš-ša-an. 13.4 Das Syntagma DATIV-LOKATIV + -san piran liegt in folgenden Sätzen vor: EGIR-pa-ma-za MUŠEN.GAL da-a-i na-an A-NA DIN[GIRL/M] / am-ba-as-si ID-i-ša-an (hapi=šan) ua-ar-nu[-zi] KUB XXX 38+149f. "hinterher aber nimmt er einen großen Vogel und verbrennt ihn für die Gottheit am a 45 vor dem Fluß"46. Satzeinleitendes -šan ist wohl wegen der vor hapi stehenden Satzteile šiuni (Dativus com-modi) und ambašši (möglicherweise Ortsangabe) unterblieben, da auf diese Weise für die Ortspartikel keine eindeutige Zuordnung gegeben war. Die Ortsangabe "vor dem Fluß" begegnet auch in nu GIM-an UR4Hi-šu-ur-la a-ri nu [ har(-pu-us)] / ID-i-ša-an pi-ra-an bar-pa-an-z[i] KUB IX 16 I 13f47 "sowie er (der König) nach Hišurla gelangt, häuft man [ ] vor dem Fluß Erdhaufen7 auf'. Vor harpus, das übrigens mit harpanzi eine Figura etymologica bildet, könnte noch eine adverbiale Bestimmung gestanden haben. 13.5.1 Die Ortsadverbien Sarä "hinauf' und ser "oben" stehen auf Grund ihrer Bedeutung der Funktion der Ortspartikel -san (s. oben § 1.2) besonders nahe. Für deren gemeinsames Auftreten (-šan...sarä; -šaru..šer) gibt es daher zahlreiche Belege. Für das im Satzinnern auftretende Syntagma DATIV-LOKATIV + -šan ser seien hier einige Textbeispiele angeführt: ki-i A-NA DPi-ri-in-kir ke-el-di-ia šu-uh-hi-iš-ša-an (šuhhi=ššan) / še-er da-an-zi KUB XXIX 4 II 55f. "dies nehmen sie für Pirinkir zum Heile mit hinauf auf das Dach"48; ke-e-ma ud-da-a-ar LÜSANGA / SA DUTU A-ri-in-na / šu-uh-hi-iš-ša-an (šuhhi=ššan) še-er I SA E DUTU ki-iš-ša-an / me-mi-iš-ki-iz-zi KUB LVn 63 Ш 21 'ff. "diese Worte aber spricht der Priester der Sonnengöttin von Arinna auf dem Dach des Tempels der Sonnengöttin auf diese Weise"49; EGIR-ŠU-ma GIŠŠUKURP A/ HUR.SAGW-A-sa-an ku-ua-pi š[e-e]r / a-ra-an-ta-ri KBo X 23 V 11 'ff. "hinterher aber werden die Speere irgendwohin hinauf ins Gebirge gebracht"50; 45 Zu hurritisch ambašši s. oben Anm. 33. 46 Vgl. R. Lebrun, Hethitica 1П, 1979, 143, 150. Wegen -San im Satzinnern erwägt R. Lebrun (S. 157) Auslassung eines Verbums hinter ambašši. Einer solchen Annahme bedarf es aber angesichts dieses gut bezeugten Phänomens nicht. 47 Duplikat KBo Ш 2519' [ma-]ah-ha-an LUGAL-kč muHi-šu-u-ur-l[a. 48 Vgl. H. Kronasser, a.a.O. 18/19. Zu šuhhi=ššan šara mit satzeinleitendem -ašta s. oben § 3. 49 Vgl. A. Archi, Festschrift für H. Otten. Wiesbaden 1988, 24/25. na-at Gl$hal-pu-u-ti-li pi-ra-ankat-ta/ hu-i-šu-ua-aš-ša-an (huišuuaš-šan) vzušu-up-pa-ia-aš še-er da-a-i KUB XX 88 Rs. 14'f. "und er legt es unten vor den Schrein7 auf das frische Fleisch"51: ma-a-a[n-za MUNUS.LU]GAL 4ŠTAR ^Ta-mi-ni-in-ga INA URlJŠa-mu-u-h[a]/I-NA EA-BIA-BIDUTU^ša-ra-a-az-zi-ia-aš-ša-anA-NA E f77] / še-e-erMU-ti me-e-ia-ni-ia-aš i-e-ez-zi KUB ХП 51 Iff. "wenn die Königin die Ištar von Tamininga in Samuha im Palast des Großvaters der Majestät im oberen Hause im Laufe des Jahres feiert"52; nam-ma PA-NIGIŠBANŠUR A-NA BA.BA.ZA-ša-an še-er NINDA.i.E.DE.A / me-ma-al iš-hu-u-ua-i KBo II 9IV 6f. "dann schüttet er vor dem Tisch auf den Gerstenbrei fette Brotkrümel (und) grobkörniges Mehl"; ma-a-an-za MUNUS.LUGAL DU har-ša-an-na-aš / I-NA E LÜME^Ä.TAM.LUGAL-&z-an še-er / MUKAM-Jz me-i-e-ni ки-it im-ma ku-it / me-hur i-ia-zi ABoT 1 I Iff.53 "wenn die Königin den Wettergott des Hauptes droben im Hause der königlichen Kämmerer im Laufe des Jahres zu welcher Zeit auch immer feiert"54. Wie die hier angeführten Textbeispiele zeigen, stehen vor dem mit -San versehenen Dativ-Lokativ meistens noch weitere Ortsangaben oder auch sonstige Satzteile oft größeren Umfangs. Würde in Sätzen dieser Art die Ortspartikel -šan in der üblichen Position am Satzanfang auftreten, würde deren Wirksamkeit für den erst später angeordneten Dativ-Lokativ durch diese anderen Satzteile unterbrochen werden. 13.5.2 Eine Art Verbindung des Ortsadverbs šara mit der im Satzinnern stehenden Ortspartikel -šan liegt in KUB II 3 III 45ff. vor: DUMU.E.GAL / a-nu-ua-aš har-ša-na-al-li / A-NA GAL DUMUMEŠ.E.GAL pa-a-i / na-at LUGAL-z MU-NUS.LUGAL-ia ša-ra-aA-NA DUMUMEŠ.LUGAL-ia-aš-ia-arc ši-ia-an-zi "der Hofjunker gibt einen Kranz aus a.55 dem Chefhofjunker, und man setzt ihn dem König und der Königin sowie den Prinzen auf'56. Das Ortsadverb šara, das zu dem Syntagma haššui haššušari=ia gehört, wird semantisch und funktional durch die Ortsparti- 50 Vgl. O. Carruba, a.a.O. 20. Zwischen -šan und ser ist hier noch das Ortsadverb kuuapi eingefügt. Zu mediopassivem ar- in passivischer Bedeutung s. E. Neu, StBoT 5, 1968, 7. 51 Die Ortspartikel -šan ist hier an das seinem Regens vorangestellte pluralisch-kollektivische Adjektivattribut gefügt. Zu h. vgl. J. Puhvel, HED 3, 1991,44. 52 Wie im vorhergehenden Beispiel ist auch hier die Ortspartikel -šan an das seinem Regens vorangestellte pluralisch-kollektivische Adjektivattribut angehängt. J. Danmanville (RHA XX/70, 1962, 51) übersetzt diese Ortsangabe mit "dans la chambre d'en haut". Zum Text vgl. R. Lebrun, Samuha, 1976,33f. In diesem Textbeispiel konnte die Ortspartikel -šan nicht an den Satzanfang gestellt werden, weil dann wegen der darauf folgenden Ortsangaben die Verbindung mit šarazziiaš nicht eindeutig gewesen wäre. Vgl. ibid. IV 17'ff. (Kolophon) mit Umstellung des Akkusativobjekts. 53 Im Kolophon (Rs. VI 3') dieses Textes steht: I-NA E LÜ ME%Ä.TAM-£a-an EGIR-ara. 54 Anders O. Carruba, a.a.O., 20f.; F. Josephson, a.a.O. 402. 55 Zu unklarem anu- s. A. Kammenhuber, HW21, 124a; E. Neu, StBoT 26, 1983, 18; I. Singer, StBoT 28, 1984, 125; J.J.S. Weitenberg, Die hethitischen и-Stämme. Amsterdam 1984,24. 56 Vgl. O. Carruba, a.a.O. 20 - In dem althethitischen Satz halmaššuitti hašši=ia=ššan tianzi StBoT 8 II 49ff. "auf den Thron und (-id) auf den Herd legen sie (die Becher)" hat die Ortspartikel -šan wegen des als Einheit aufzufassenden zweigliedrigen Dativ-Lokativ-Syntagmas als satzeinleitend zu gelten. kel -šan wieder aufgenommen bzw. fortgeführt, die dem sumerographischen Ausdruck A-NA DUMUMEŠ.LUGAL-ia folgt {-ia "und"). Die Funktion der Ortspartikel -šan paßt vorzüglich zum Verbum šiia- in der Bedeutung "(einen Kranz/eine Kopfbedeckung) aufsetzen" 13.6 Unseren Überblick über das Auftreten der Ortspartikel -šan nur im Satzinnern beenden wir mit einem Textbeispiel für das Syntagma DAHV-LOKATTV + -šan ohne darauf folgendes Ortsadverb: a-pu-u-ša IV MUŠEN^a G\ske -eš-hi-ia-aš A-NA IV gišgirmeš pi_ ra-an kat-ta / A-NA NlNDAna-ah-hi-da-aš-ša-an (nahhidaš=šan) da-a-i mittelheth. KUB XXXII 49a III 12'f. "jene vier Vögel aber legt er unten vor die vier Füße des Stuhles auf die nahhiti-Brote"57. Dem Dativ-Lokativ mit -šan geht hier eine umfangreichere, anders gelagerte Ortsangabe (mit Genitivattribut) sowie das pluralische Objekt voraus. Angesichts dieser Situation hätte satzeinleitendes -šan keine eindeutige Zuordnung zum Dativ-Lokativ erfahren. Schluß 14. Unsere kleine Dokumentation über die Stellung von Ortspartikeln im Satzinnern hat gezeigt, daß es für den jeweiligen Textverfasser gute Gründe gab, diese enklitischen Adverbien von der üblichen satzeinleitenden Position weg unmittelbar zum Bezugswort zu ziehen und an dieses anzuhängen. Die Ortspartikeln sollten nämlich eine möglichst eindeutige Zuordnung erfahren. Für althethitische Textoriginale läßt sich, falls wir nichts übersehen haben, dieses Stellungsphänomen nicht nachweisen. Der Grund dafür könnte vor allem darin liegen, daß der althethitische Satz in der Regel verhältnismäßig einfach strukturiert war und sich folglich für eine satzeinleitende Ortspartikel problemlos eine eindeutige Zuordnung zu einer bestimmten Ortsangabe ergab. Hinzu kommt, daß im Althethitischen die Ortspartikeln noch nicht die gleiche Gebrauchsfrequenz und -intensität erlangt hatten wie in den nachfolgenden Sprachstadien. Die ohnehin nur spärlich verwendete Partikel -an stirbt bereits im Althethitischen aus. Ab dem Mittelhethitischen wird der Satzbau komplexer. Verschiedenartige Ortsangaben mit - vom Verbum her gesehen - unterschiedlichen Bewegungsrichtungen können sich geradezu häufen, wovon vor allem einige junghethiti-sche Sätze zeugen. Daher mußte es Anliegen des Sprachbenutzers sein, wollte er bis in Nuancen hinein verstanden werden, den Ortspartikeln zu einer eindeutigen Zuordnung zu verhelfen, auch wenn dadurch deren gewohnte Anfangsposition aufzugeben war. Man scheute sich dann auch nicht, die gleiche Ortspartikel zweimal in einem Satz zu verwenden oder zwei verschiedene Ortspartikeln in ein und demselben Satz unter- 57 Vgl. CHD L-N, 1989, 342b.- Ein weiteres Textbeispiel mit im Satzinnern stehenden išši=ššan "auf den Mund (spucken)" zitiert O. Carruba (a.a.O. 20).- Zu pi-di-eš-ša-an am Ende einer rituellen Anweisung s. oben § 13.3. zubringen. Angesichts dieses letzten Befundes kann schließlich von einer gegenseitigen Unvereinbarkeit der Ortspartikeln im gleichen Satz nicht mehr die Rede sein. Povzetek HETTTSKE KRAJEVNE ČLENICE Predmet sintaktične raziskave so hetitske krajevne členice -an, -apa, -ašta, -kan in -šan, ki stojijo običajno na začetku stavka, vendar včasih zavzemajo tudi druge pozicije znotraj stavka. Te umestitve, ki odstopajo od norme, so v žarišču pričujoče razprave, pri čemer velja pozornost tudi takim stavkom, v katerih je bodisi ponovljena ista krajevna členica, ali pa sta uporabljeni dve različni krajevni členici. Norbert Oettinger Universität Augsburg CDU 801.52: 809.198.7-22 MITTELHETHITISCH HATTES SIE SCHLACHTETE> 1. Die Benennungsmotive des Terminus technicus 'schlachten' können unterschiedlich sein. Wahrend man z.B. gr. sphäzö unter der Annahme von ^-mobile etymologisch mit gr. pegnymi verbinden, eine idg. Wurzel *(s)peh$-1 postulieren und so eine Grundbedeutung 'anpflocken, festbinden' ansetzen könnte, geht dt. schlachten von 'schlagen' und tiirk. kesmek 'schlachten' von '(ab) schneiden' aus. Bei den hethi-tischen Termini, nämlich huek-mi und hatt-a, hat B. Cop2 als Benennungsmotiv jeweils '(ab)stechen' wahrscheinlich gemacht. Und zwar verbindet er in plausibler Weise huek-mi 'schlachten' mit ap. a-vaj-am 'ich stach aus'3 und hatt-a 'schlachten' mit av. äüi- 'Verderben'4. 2. Die 1983 gefundene hurritisch-hethitische Bilingue, die eine mittelhethitische Niederschrift darstellt5, bietet in ihrer hethitischen Version eine neue Form des letzteren Verbs, nämlich hattes 'schlachtete'. Der Text handelt davon, daß der Wettergott und Suualiiatt-6, also gewissermaßen Zeus und Hermes, hinab in die "finstere Erde" gingen, um die Sonnengottheit der Erde und die Alten Götter zu besuchen und so für die Dauer eines Festmahls die Gegnerschaft zwischen Himmlischen und Unterirdischen außer Kraft zu setzen7. Bei der Festzubereitung spart die Sonnengöttin der Erde nicht (KBo 32.13 П 15 ff.): 15 nu SIG7 -an GUDhi a -un ha-at-te-eš dTM-un-ni 1 Zur Rekonstruktion von gr. pegnymi vgl. R.S.P. Beekes, The Development of the Proto-Indoeuropean Laryngeals in Greek, 1969, p. 183. 2 Diese Zeilen seien dem Jubilar mit den besten Wünschen zu seinem Fest und zugleich auch zur Unabhängigkeit seiner Heimat gewidmet. 3 RHA 13, 1955, p. 63 f. und K. Strunk in: Hethitisch und Indogermanisch, edd. Neu und Meid, 1979, p. 241-256. Vgl. J. Puh vel, HED 3, 1991, sub "huek-". 4 B. Čop, Linguistica 3, 1958, p. 52-68 und später; s. Puhvel, HED 3, sub "hat(t)-". Das Verbum av. selbst ist nach J. Kellens, Le verbe Avestique p. 113 A. 1 unsicher. Aus dem Fortsetzer von altiranisch *Si3i- entlehnt ist arm. ah 'Furcht'. 5 Vgl. E. Neu in: Sedat Alp'a Armagan/Festschrift für Sedat Alp, Ankara 1992, p. 394. 6 Suualiiatt- weist durch seine Wortbildung auf Entstehung im Hethitischen der Kültepe-Zeit, also am Beginn des Zweiten Jahrtausends. Das könnte dafür sprechen, daß diese Gottheit als hethitisches Pendant des Tašmišu der Hurriter, des Begleiters des hurritischen Wettergottes, entstanden ist. Zu Tašmišu als einer Art Hermes vgl. W.Burkert in: Zweihundert Jahre Homer-Forschung (ed. J. Latacz) 1991, p. 170 A. 60; ders., The Orientalizing Revolution, 1992, p. 212 A. 15. 7 Vgl. E. Neu, Das Hurritische. Eine altorientalische Sprache in neuem Licht. Mainz-Stuttgart 1988, p. 15. HI A уб 16 Sal-la-i pi-ra-an SlGn-an GUD ' -un ha-at-te-es 17 1П SIG? UDU UDUGUKKAL? + KUNHIA-«a ha-at-te-eš 18 kap-pu-ua-u-ua-ar-ma ku-e-da-ni NU.GÄL 19 MAŠ.TUR-z SILA*-/ MAŠ.GAL-м nu a-pi-ni-iš-šu-ua-an 20 ha-at-ta-at (15) Und sie schlachtete zehntausend Rinder vor dem großen (16) Wettergott, zehntausend Rinder schlachtete sie9, (17) auch schlachtete sie dreißigtausend Fettschwanzschafe. (18) Wo kein Zählen möglich war, (19) das waren Zicklein, Lämmer und Ziegenböcke, (20) soviel schlachtete sie (davon). 3. Wie man sieht, ist 'sie schlachtete' in 15-17 durch hattes, in 20 jedoch durch hattat ausgedrückt. Im Gegensatz zur ersten Form kann die zweite keiner der Flexionen des Aktivs angehören und ist daher medial. Sucht man nach dem Grund der Variation, so dürften metrische Gründe ebenso ausscheiden wie die Annahmen partieller Veränderung durch einen hethitischen Abschreiber oder eines Einflusses der hurritischen Vorlage. Das Hurritische weist nämlich zwar zwei verschiedene Verben auf10, doch sind sie anders verteilt: In 15 und 16, wo Rinder Objekt sind, ist uw-, in 17 und 19 hingegen, wo es um Kleinvieh geht, šur- als Verb gebraucht. Es gibt jedoch deutliche Hinweise darauf, daß das betreffende heth. Verb im Alt-hethitischen als athematischer Stativ ("a-Medium") hatt-a und im Junghethitischen als halbvokalischer, aktiv flektierender Stamm hatta- erscheint11. So stellt sich Med.Prät.Sg.3 hatt-at (20) in eine Reihe mit ah. Med.Prs.Sg.3. ha-at<-ta>-ri (hatt-ari), PI. hatt-anta usw.12 und in Gegensatz zum Junghethitischen, wo Akt.Prs.Sg.3. hattai mit PI. hattanzi das Normale darstellt. Der im Ah. noch athematische Charakter wird nicht nur durch zahlreiche Ableitungen, sondern auch durch die vereinzelte Neubildung Akt.Prs.Sg.3. ha-at-zi13 des graphisch jungen Textes KUB 53.12 III 24' bestätigt. 4. Unsere mittelheth. Bilingue zeigt nun mit hattes und hattat die Übergangsphase vom alten medialen zum jungen aktiven Gebrauch von hatt-. Man vergleiche den sprachlich ebenfalls mittelheth. Text KBo 6.34+ (StBoT 22 p. 59 ff.), der den Moment 8 E. Neu, ib. p. 7. 9 Die inhaltiche Wiederholung hat der Hethiter aus der metrischen hurr. Vorlage übernommen. 10 E. Neu in: ХХШ. deutscher Orientalistentag. Ausgewählte Vorträge, ed. E.v. Schuler, 1989, p. 297. 11 Vg. Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 34, 1976, p. 124-126. 12 Zu diesen Formen s. auch E. Neu, StBoT 5, 1968, p. 51 f. und StBoT 26, 1983, p. 61 f. Die Vorteile des athematischen Ansatzes von hatt- (nach unserem System: hatt-a) dürften nun deutlich werden. 13 Zutreffende Analyse hat-zi bei Puhvel, HED 3 1991, p. 254,249. Allerdings ist die vollständige semantische Identität von hatt-a (> jungheth. hatta-) mit hazzie-"", von der Puhvel ausgeht, nicht gesichert. konserviert, wo ebenfalls mediales sarrata 'übertritt' durch aktives sarrizzi abgelöst wird, aber noch nicht der gängige jungheth. Typ sarrai (wie hattai) eingetreten ist14. Unsere Form hattes erklärt sich nun als durch sprachwirkliche Anaptyxe aus *hatt-s entstanden15 und gehört zum Wurzelverb. 5. Sprachwirkliche e-Anaptyxe findet sich einerseits bei anlautenden *sr- und *tr- vor hellem Vokal der Folgesilbe, wie z.B. in heth. *tšri- '3' < uranatolisch *tri- > *teri- > keilschriftluwisch *tärri-16. Dabei zeigt *tärri- Gemination nach B. Čops Regel (IF 75 p. 86 fif.), wie z.B. auch k.-l. tappas- 'Himmel' mit doppelter Media [bb] (nicht Tenuis [p]!) < uranat. *nebes-, Vergleichem.E. heth. sir 'auf < uranat. *sri> k.-l. särri 'auf'. Im Inlaut findet sich e-Anaptyxe in *-sn- (> sen) wie etwa inpisena-'Mann' und parsina- 'Lende', nicht aber in deren (vermutlich anders akzentuierten) Ableitungen, und bei *-sk- (> sek) wie in tarsi(k)ke- 'jeweils sprechen' usw. Dagegen liegt in *-ksk- (> kesk) eine morphologisch bedingte Anaptyxe vor, indem *taksez(z)i 'er fügt' (vgl. tarsikke-) zunächst analog nach dem Plural zu *takszi restituiert und dann (ebenfalls sprachlich ) zu takkeszi erleichtert wird. Ebenso entstand auch unser hattes (und akkis, sakkis, uakkis, sähis), denn mit lautlicher Anaptyxe können wir es hier nicht zu tun haben, da auslautendes -z generell erhalten bleibt, wohl aber mit morphologisch bedingter, da es ein Vorteil war, wenn sich die Endung (-s) vom Stammauslaut abhob. Povzetek SREDNJEHiriTSKO HATTES 'ZAKLALA JE' Srednjehetitsko hattes 'zaklala je' je prav tako atematska oblika kakor tudi obstoječi hattat istega pomena. Vrivanje e-ja *hatt-s > hattes z glasovnega vidika ni nujno, torej je pogojeno oblikoslovno. Glasovno pogojeno vrivanje e-ja nahajamo nasprotno na primer v hetitskem ser 'na' < *sri in v pisena- 'mož' < *pesno-. 14 Vgl. N. Oettinger, Die Stammbildung des hethitischen Verbums, Nürnberg 1979, p. 184 ff. 15 Die Rückführung von hattes auf *hatta- 'is dürfte E. Neu, Das Hurritische (s.o. A. 7) p. 7 A. 12 zu recht mit Fragezeichen versehen haben. 16 Vgl. H. Eichner in: Indo-European Numerals (ed. J. Gvozdanović), Berlin-New York 1992, bes. p. 71 f. Sorin Paliga Bucure§ti CDU 801.52-54 METALS, WORDS AND GODS. EARLY KNOWLEDGE OF METALLURGICAL SKILLS IN EUROPE, AND REFLECTIONS IN TERMINOLOGY PRELIMINARIES How can metallurgical terminology - specifically names of metals - support archaeological investigation? Can comparative linguistics and archaeology co-operate in order to identify the emergence and development of metallurgical skills? How did Neolithic and Bronze Age man imagine the taming of nature in order to achieve metal artifacts? Such questions - and many others - may arise whenever we try to investigate the beginnings and making of civilization. It is clear that the various aspects connected to archaeometallurgy cannot be analyzed separately from other aspects of human life, like agriculture, trade, urbanization, religious beliefs, early writing systems, pottery techniques, a.o. The earliest known (or identifiable) names of metals do reflect a certain ideology and a certain way of 'seeing' metals as imbued with magic powers. It is certain that colours and reflections - specific to metals - made early man interpret them as divine (Biek and Bayley 1979; Mu§u 1981, chapter Symphony of colours, a first attempt in reconstructing pre-Greek names of colours). We can now accept that Neolithic Europe - with all its specific cultural achievements - was not Indo-European1. Neolithic southeast Europe c. 6500-3500 B.C. has been termed by Marija Gimbutas 'Old Europe', and this term might be used in order to define this vast cultural bloc: a matrifocal, matrilinear and equalitarian society whose people created a wonderful pottery and did not use sharp weapons for war purposes but for hunting and wood-cutting. They also used - at a certain stage of development - a sacral writing system, probably locally developed from Late Palaeo-lithic/Mesolithic sacred signs and symbols (Gimbutas 1973 a; 1982; n.d.; Winn 1981). The survival of 'Old European' ideology has also been convincingly explained (Gimbutas 1986) and is supported by numerous linguistic data (e.g. Alessio 1935; 1955; Gerola 1942; Paliga 1987, 1989; Ribezzo 1950; Rostaing 1950). Our analysis should therefore concentrate on the question whether words (terms) of possibly pre-Indo-Eu- 1 Unfortunately in no way can the present author subscribe to the hypothesis advocated by Colin Renfrew in his recent Archaeology and language, London: J. Cape 1987. For the justified observations concerning this book see e.g. M. Gimbutas's review in Current Anthropology June 1988 (in print when this paper is being prepared). ropean (hereafter pre-IE) origin have been preserved down to historical times, even until modern times. As a good example, it should be observed that only about 40 % of the vocabulary of Greek can be attributed to the Indo-European (hereafter IE) heritage (Chantraine 1968-1980: IX: "Mais aussi de nombreux vocables dont nous ignorons l'origine sont des termes d'emprunt et que 1'on designe souvent par les termes d'egeen ou de 'meediterraneen' qui dissimulent pudiquement notre ignorance")- Despite the (probably) largely spread opinion that the pre-IE heritage is far too difficult to be investigated, present author's view is that this heritage is surprisingly high and associated with the IE heritage; the analysis is not only possible but now even inevitable. Of course, such an analysis can be profitably extended to the whole European area or to any area where the distinction IE v. pre-IE can be made. It is pointless to await miraculous solutions to such complex aspects as the pre-IE heritage; such solutions do not exist. We are not very far from the moment when tens, maybe hundreds, of pre-IE terms have been properly listed and analyzed in a coherent way, something like the way in which primitive IE roots have been analyzed. Indeed, what we need is perhaps more coherence in working with the 'pre-IE phenomenon'. In the light of these preliminary data, the purpose of this paper is to analyze the origin and distribution of some essential names of metals, mainly in European languages, beginning with the names of earliest known metals - copper and gold - and continuing with the names for bronze and iron. In our view there still are unobserved (or not properly interpreted) data; it is not therefore our purpose just to summarize or up-date already known facts as stated mainly in two fundamental studies dedicated to names of metals: the older one of Paul Kretschmer (1952) and the newer one of V.V. Ivanov (1983). The importance of the Dii Fabri - gods supervising metallurgical activities - will be briefly pointed out at the end. COPPER, GOLD, LEAD In the 1930's it already became clear that important metallurgical terms of the Aegean civilization should be accepted as pre-Greek, i.e. inherited from the Mediterranean substratum. Such words were %оЛ,ко<; 'copper', later also 'bronze', ксшсатеро^ 'tin', |j.6A,t)ß5o<; 'lead', xpticroc; 'gold', сабтјрод 'iron', Ktß5oq 'slag', Aißriq 'cauldron' (Glotz 1937: 441). Though their pre-IE origin was sometimes doubted (see fürther discussions and references in Frisk 1960 ff. and Chantraine 1968-1980, s.v.) there can be little doubt that these forms really reflect a pre-IE heritage. Doubts have persisted (and will surely persist) because we still lack a reasonable definition of what Old European (Gimbutas's term), pre-IE, pre-Greek mean, and what the relations between these terms are. Given the limited scope of this paper I shall focus not on generalities but on some particular details. Indeed for a word like lebes, already quoted, it is even possible to identify the pre-IE root: *L-B-/*L-P-'stone, rock', one of the first to be analyzed in this perspective (Trombetti 1925: 33 and 36; Paliga 1987: 25). The eymological analysis shows that pre-historic cauldrons were initially made of stone, probably naturally concave stone slabs. This term is clearly related to an important number of place-names (hereafter PN), undoubtedly of pre-IE origin, spread over a large area in southeast and south Europe. I shall revert to the situation of Gr. kibdos below, in a quite unexpected context. Three terms are also relevant for the pre-IE perspective - the names for 'copper', 'gold', and 'lead'. The etymological analysis is impeded, though it is not a locus desperatus, by the very fact that we know very little (if anything) about the phonetic structure of the substrate (pre-IE) idioms of southeast Europe. Fig.l Mycaenean symbols for (a) bronze and (b) gold. (After Moipurgo 1963: XXIX). Gr. khalkos (Mycaenean ка-ко, cf. Morpurgo 1963: 125) cannot be surely explained as an IE heritage (as formerly done, cf. Kretschmer 1952). Equally I do not find it useful (or correct) to hypothesize an Oriental origin (Chantraine 1968-1980: 1244). But to invoke IE or Oriental heritage is for many scholars preferable because we deal with known (or, at least, better known) facts. Archaeological finds document an old indigenous copper metallurgy in SE Europe (Com§a 1987: 102 ff.; Gimbutas 1973a,b; Černyh 1976:17) and it is therefore feasible that Neolithic man of SE Europe had no need to borrow (when and how?) a term denoting a metal he had known from immemorial times. Some similar terms spread in the Aegean and Mediterranean may be due to the existence in pre-history of an archaic pre-IE/pre-Semitic substratum which could have included similar terms. It is also feasible to suppose that even those languages had similar (or even identical?) structures. If we really try to find a closely related word to khalkos, then this might be, among others, the ethnikon Xa?u)ße<;, a group of the south part of Pontus (Chantraine, ibidem). If placed in this pre-IE context, it is even possible to suggest a pre-IE root, identified as such a long time ago: *K(h)aL-, also *K(h)aR(r)- 'stone, cliff hill, mountain' . The spelling (aspirated k) should not impede an approach to other forms spelled without aspiration (Trombetti 1925: 28; Alessio 1935; Rostaing 1950: 117). A whole series of place-names could be quoted in this context, e.g. Callatis, Calabria, Calais, etc. (Kiss 1980). We meet again the parallel term - place-names upon which I drew attention recently following previous observations (Paliga 1987; Trombetti 1925; Rostaing 1950; Mu§u 1981). In this perspective, one of the oldest names for 'copper', as attested in Greak, was initiallly associated with mountainous areas, i.e. areas where this metal was found in native form. a b X X C Fig. 2 Graphemes for 'metal' in the Middle East: a) 1. 10th-5th mill. B.C.; 2. Sumerian pictogram; 3. New Sumerian - Old Babylonian; 4. Assyrian; 5. Babylonian. b) The evolution of Sumerian grapheme for 'copper': URUDU < *BURUDU. c) Sumerian signs for 'furnace' (gir4) and 'smith'. (After Limet 1960 and Ivanov 1983). 160 It is usually admited that Gr. khrysos 'gold' (Myc. ku-ru-so, cf. Morpurgo 1963: 171) reflects a Semitic influence (Chantraine 1968-1980: 1278 with reference to Masson, E. 1967: 37-38), the probable source being Phoenician hrs (Akkadian huräsu, Ugaritic hrs, Hebrew härus). From reasons which cannot be developed here, I am inclined to consider this word inherited from the indigenous pre-IE substratum with correspondences in the pre-Semitic substratum. This term could be also named 'Mediterranean'. Many scholars would probably reject such a view because we face a radical question: was there a Mediterranean substratum common to such a vast area covering historical Semitic and SE European territories? The answer seems to be positive, but this is too complex a question to be answered in this paper. In my view, it is even possible to suggest a pre-IE root for the Greek term: *K-R(r)- *(KaR~, *KoR-, *KuR-), with a parallel *K-L- *{KaL~), and with the reconstructed meaning 'stone, rock, mountain' (Trombetti 1925: 31-33; Rostaing 1950: 138 ff.; Paliga 1989). PN like Kärpatos (island in the Aegean) or the Carpathians (Rom. Carpafi) are typical examples for this context. (It should be remembered that rich gold bearing ores have been exploited in the Carpathians from immemorial times). In explaining Gr. khrysos we should start either from an initial form *KuR-us- or from an initial zero-grade form *KR-us-. Mycaenean kuruso does not necessarily imply that the first variant is the only possible, because in a syllabary the combination consonant + consonant cannot be accurately spelled. Zero-grade parallel forms of this root are well documented in place-names (cf. Rostaing 1950: 153 ff.). If this interpretation is accepted, the implication is immediate: the Greek name for 'gold' is also connected with archaic roots denoting mountainous areas where this metal was exploited. This detail is confirmed not only by logic or linguistic analysis but by archaeological evidence as well (cf. Černyh 1976). Gr. molybdos 'lead' ( also spelled molibdos, molibos, Myc. moriwodo, i.e. *mo-riwdo, cf. Morpurgo 1963: 192-3) is one of the terms for which a non-IE origin has been lately accepted, being analyzed in connection with Lat. plumbum 'lead'. There are discussions of the type: in which way should we understand the alleged relationship between molybdos, molib(d)os, and plumbum? There are some possible answers like (1)" Eine Entlehung aus einer nicht näher bestimmbaren mittelmeerländischibe-rischen Quelle, vgl. Iber, ethnikon Plumbarii, Шхтцарга, Georg, brpeni, prpeni 'Blei, Zinn', Bask berün 'Blei "(Walde-Hofmann 1938-1954: 325-6), or (2)" terme emprunte, aux formes variees, ce qui n'etonne pas pour un nom de metal. /.../ En general, on pense que le mot est un emprunt parallele ä lat. plumbum et que les deux termes viendraient de l'ibere" (Chantraine 1968-1980: 710), or (3) speaking about Lat. plumbum, that it is a" noun borrowed from the same unidentified source as Greek molybdos" (AHD 1535). The analysis is difficult because of the divergent forms in Greek and Latin. Yet for Greek it can be surmised that we can refer to a basic form molybdos, molib(d)os, therefore a pre-IE root *MoL-, whereas parallels like bolybdos, bolimos are corrupt; but this happens often with many pre-Greek forms (cf. Faure 1977). Indeed, Lat. plumbum, though indisputably a non-IE term, can hardly be direct- ly related to the same root *MoL-. I am inclined to see here two different roots, both of pre-IE origin: *MoL- *(M-L-) and *P-L- (*PaL-, *PoL~, zero-grade form *PL-). Both roots are well attested in the pre-IE relics and have been analyzed in this context: (a) Root *MaL-, *MoL- 'hill, mountain' (further examples in Trombetti 1925:38, with the observation that some forms quoted there do not belong to this root; Rostaing 1950:202; Paliga 1989). The parallel root *MaR- is also well represented. Still preserved until modern times are Alb. mal 'hill', Rom. mal 'riverside' (c'rocky river-side'). Related place-names are attested over a large area, e.g. Cretan Malla (today Malles), Malea (Laconia and Lesbos), Maluentum (Dacia, cf. PN Malna§ in Transylvania and Rom. mal already mentioned), Iberian malh 'cliff', Basque malkar 'rocky region'. Gr. mölybdos indicates once more that the term was initially associated with the mountainous regions where this metal had been identified by pre-historic man. (b) Root *PaL- (also *PaR- and *BaL-/*BaR~) 'mountain, elevation' is one of the best known and most analyzed (Trombetti 1925:43; Rostaing 1950:230 £f.; Faure 1977:141; Paliga 1989). PN Peleia (Caria), Pelarmos (Caria), Pelekas (Misia), Alpine peglia 'hauteur nue et herbeuse' reflect this root. In this perspective, the Latin name for 'lead' - plumbum - is, once again, connected to a pre-IE root meaning 'elevation, hill, mountain'. Of course, the word should be explained from a zero-grade form *PL-umb- or from *PuL-umb->*PL-umb-. There can be no certainty in such cases as long as we still have no coherent view of the pre-IE heritage and, consequently, of the possible phonetic structure of the pre-IE idioms spoken in Neolithic and Chalcolithic Europe. Latin proves to be another language with solid links with the pre-IE substratum. From this point of view it is interesting to present the situation of (aes) cyprium, later cuprum 'copper' a term with a large diffusion in many modern languages via Late Latin. What is the origin of this fundamental term? At a first glance the answer is simple and immediate: the word is derived from the name of the island Cyprus, Gr. K/UTtpoq.There are some other details which can be clarified; for example the relation between (aes) cyprium, cuprum and Sumerian zabar 'copper' (i.e. 'gleaming stone'), Assyrian siparru 'id.' is seemingly fortuitous (Frisk 1960 ff.: Lief. 11, 52). Indeed, it is difficult to derive non-IE terms present in European languages from Asia Minor or Sumer, even if we are sometimes confronted with radical assertions like "le grec khry-sos est certainement derive du terme semitique, Akk. huräsu, Heb. härüs, Arab hrd' (Limet 1960:41 ff.). Undoubtedly, metallurgy (just like agriculture) developed earlier in the Orient, but facts rather indicate the diffusion of 'know-how' from step to step together with the preservation of many indigenous terms of pre-metallic age adapted to new techniques. Several such terms are discussed in the present paper and the word for 'copper' in Latin (hence in many European languages) is a good example. If the island of Cyprus gave its name to a certain metal, what can we expect from a deeper etymological analysis? What can be the possible etymon of the place-name Kyprosl Can this ultimate linguistic perspective support a better explanation? The origin of the PN Kypros should be looked for outside the IE heritage, from a possible root *KuP-. The perspective opened by this non-IE view is once again promising. (1) A first group is represented by Gr. KDJiapiGGCx; 'cypress', usually presented as "terme mediterranean d'origine inconnue; passe en latin, sous la forme cupressus, peut-etre par intermediate etrasque "(Chantraine 1968-1980: 600). Though the situation of Lat. cupressus is of secondary importance, it may be surmised that both Greek and Latin inherited - more or less independently—the same term from the substratum. 1 do not see any need to suppose an Etruscan intermidiary which is too late on the chronological scale. Gr. kypdrissos and Lat. cupressus are paralleled by two relevant terms: Albanian kopag and Romanian copac (dialectally also cupaciu, ci-č)1 a tree'. To my knowledge this obvious relationship of Greek, Latin, Albanian and Romanian terms has not been observed (or was simply considered fortuitous?). It can be little doubt that we may here identify a pre-IE heritage: root *KoP-, *KuP- 'bush, tree'. (2) Another group relevant to this topic is represented by the modern form copil 'a child' (in Romanian and Albanian, diffused all over southest Europe). The word is considered indigenous in Romanian (just like copac 'tree'), i.e. of Thracian origin, proved by the clear Albanian parallel. Yet there is an almost identical parallel in the Uralic languages: Selkup kypa 'small, little' (Collinder 1957: 482)2. This unexpected similarity (undoubtedly not a result of hazard) may clarify - in a quite unexpected way - obscure facts. Starting from a minimum of information, we can reconstruct another pre-IE root *KoP-, *KuP- 'small, little', in this case pre-Uralic as well. Once this view is accepted, I am inclined to include here unexplained Greek terms like кшаооц 'little tunic worn by men and women', KUJteipov (also кш£ро<;, кшла-poq), name of a plant with aromatic roots (name derived from its probable small size), кшро«;, a measure for grain (i.e. 'small measure'). For all these words, present in southeast Europe and even in an Uralic idiom, a primitive root with the meaning 'small, little' may be reconstructed. Two questions may now arise: (a) What can there be the relation between the two meanings 'bush, tree' and 'small, little'? The answer seems logically easy: it can be supposed that the oldest meaning for the group 'bush, tee' was also 'small', i.e. 'small tree or plant'. Later the two groups became independent (perhaps already in pre-IE times) and the speakers did not feel the initial connection any more. (b) In what way are all these forms relevant to our problem, the origin of the PN Kypros, and consequently, the primitive etymon of the term 'copper'? It should be remembered that the root *KoB-/*KoP- was discussed in the case of several place-names (Trombetti 1925; Rostaing 1950). It may be of course questioned 2 French copain, derived from compain, in its turn from compagnon, which reflects a Late Latin form *companio, -onis 'someone who eats bread with', is a loan translation (caique) after Gothic ga-hlaiba 'with-bread'. This form has therefore nothing to do with the context discussed. whether all these forms really repose on a primitive root with the meaning 'small, little', eventually whether all these forms really have a common origin. In my opinion at least some (if not all) of these forms reflect the preservation of an archaic pre-IE root. The spread of the forms from west to south and southeast Europe is normal as long as many other examples confirm it. The PN Kypros cannot be any longer considered enigmatic as long as many other parallels can be quoted. Yet I have not answered the most important question: what is the connection between the primitive meaning 'small, little' and the name Kyprosl Surely, it is not a small island, therefore a primitive meaning 'small island' can be easily rejected. A second hypothesis assumes that the PN is related - in a way or another - to kypärissos 'cypress', mainly because this tree is abundant on the island (Guyot and Gibassier 1960: 33-4). A third possibility - which I support in the context discussed - is that initially the name of the island was derived from something which had had the meaning 'small, little'. This was the primitive pre-IE name for 'copper'. In other words, an old pre-IE word for 'copper' was associated with the idea of smallness. A key-word for solving this difficult and extremely delicate problem may be Rom. a cople§i 'to press, to squeeze, to overwhelm', i.e. 'to make, turn small', a verb now accepted as probably indigenous, of Thracian origin.3 I should add: of pre-Thracian origin, derived from the same root *KoP-/*KuP- 'small, little', i.e. 'to turn small, to squeeze'. In a similar way, a pre-Greek form *KuP-ro- was used to denote the soft metal (copper), literally the 'metal which could be squeezed, hammered into small pieces'. In the light of the data presented, there are two ways of explaining the Latin name for 'copper': (1) One possibility is to derive it from the PN Kypros, in its turn derived from (or related to) kypärissos 'cypress'. Pre-IE root *KoB-/*KoP-/*KuP- 'small, little'> name for 'cypress' (initially 'small plant/ tree')> name of island> name of metal. (2) The other possibility - to which I incline - may be summarized: pre-IE root *KoB-/*KoP-/*KuP- 'small, little'>name for copper ('metal which can be turned small')>name of island (from its copper bearing ores). At a later stage, when the initial pre-IE idiom became extinct, folk-etymology derived the name for 'copper' from the place-name. It is understandable that it is too early to offer an ideal solution to such obscure facts. The pre-IE heritage is still little and often incoherently analyzed, but future data will surely substantiate many details and consequently clarify this topic as well. I should point out that this context (the pre-IE root /*K-B-/*KoP- 'small, little') can offer a good explanation to another important term noted above: kibdos 'slag'. Indeed, the root of this word seems to be again *K-B-/*K-P-. The primitive meaning 3 Given the limited dimensions of this paper, the author cannot extend discussions concerning the problem of the Thracian heritage in SE Europe. A good introduction for the English reader, with further references, was recently done by T. Taylor (1987). of the word seemingly was '(small)particles'. Quite unexpectedly, both kibdos 'slag' and (aes)cyprium, cuprum can be therefore explained as initially deriving from the same pre-IE root. Can this be acceptable? Facts show that the situation really was so. A fascinating history is hidden behind every word if it is unveiled. Lat. aurum 'gold', from an older form *aus-om, has quite clear parallels: Old Prussian ausis 'id.', Lithuanian auksas 'id.' (with an epenthetic к unexplained), Tok-harian A väs 'id.'. The primitive reconstructed root is *aus- and its proto-IE character seems to be proved by the preservation of similar forms on a large area (Ernout and Meillet 1959: 60). Indeed, gold must have been an important metal of the IE society and the search for gold was probably one of the impulses (maybe the most important) to the IE expansion (Gimbutas 1973 a). BRONZE: AN INDO-EUROPEAN METAL The only IE name of metal reconstractable from forms preserved all over the IE area is *ayos: Lat. aes (initially ais) 'bronze', sometimes 'copper' (i.e. 'copper alloy'), Gothic aiz (Gen. aizis), 'ore', Sanskrit äyah (Gen. äyasati), Avestan ayö (Gen. ay-anho), etc. (Pokorny 1959: 15; Morris et al. 1979: 1507; Ivanov 1983: 32; Lehmann 1987: 78). This term places us on the more firm ground of the comparative grammar of the IE languages. This confirms archaeological finds which now indicate that intentionally produced copper alloys were introduced into Europe by the Kurgan People: the Indo-Europeans (Gimbutas 1973 a,b; 1979). AN UNEXPECTED DIFFICULTY: THE NAME FOR 'IRON' The name for 'iron' poses unexpected problems to linguists because in a series of languages it has no accepted or acceptable etymon. Gr. sideros and Lat. ferrum are two typical examples. Both IE and pre-IE perspectives are obscure from the very beginning: the Indo-Europeans did not know or use iron, and the same thing is valid for their indigenous (Neolithic and Chalcolithic) predecessors. The etymological analysis is confronted with a serious problem. If the term is surely non-IE (non-Proto-Indo-European) can it be pre-IE? A positive answer implies a total anachronism whereas a negative answer leads to an even more disconcerting position: where was this term taken from or how was it invented? An authority in Greek etymology rejected a hypothesis which - in the present author's opinion - has good chances to be real: iron was initially known from meteorites. The argument invoked is purely phonetical: the presence of initial s- (Chantraine 1968-1980:1002-3). But the phonetic treatment of initial s in Greek is clear enough only in the case of the IE heritage. But what can we say about the treatment of initial 5 in the substratum elements? Tens other examples show that it is highly probable that initial 5 was preserved in the substratum (pre-IE) terms and, very probably again, in some IE terms which underwent other phonetic treatments (e.g. terms possibly borrowed, at a certain historical stage, from neighbouring idioms, like Thracian, Illyrian, eventually from other languages about which we have no knowledge). In this sense, there is no need to invoke repeatedly that a word like EiAt|v6<; 'a silenus, Silenus' was borrowed. It is much more reasonable to assume that it is an archaic indigenous mythological term just like sideros 'iron'. The inevitable parallel of this word is, in this view, Lat. sidus, -eris 'a star, constellation', for which an IE root (*sweid- 'to shine') has become largely accepted (Pokorny 1959: 1042; AHD 1979: 1544). It should equally be mentioned that the possible relationship between Gr. sideros and Lat. sidus was (hesitantly) rejected in favour of a relationship between the Greek word and an Old African form si-tari (Bantu kp-talg) 'iron' (Trom-betti 1925: 47). If this relation is improbable, the parallel Gr. sideros 'iron' - Lat. sidus 'star' remains probable, or - at least - possible. Lat. ferrum also poses difficult problems. A common statement may be one like: "Latin ferrum is possibly borrowed (via Etruscan) from the same obscure source as Old English braes 'brass' (AHD 1979: 1515). Such a statement is similarly presented in Ernout and Meillet (1959: 229) where we are further referred to Akkadian parzillu 'iron', Phoenician barzel 'id', "ce qui ne fournit rien de net". The Germanic word for 'iron' has been reconstructed as *isarno and is usually derived from the IE root *eis- in words denoting passion, e.g. Lat. ira 'anger', Gr. hieros 'filled with the divine', etc. (Pokorny 1959: 299; AHD 1979: 1514). Yet this derivation has been lately doubted with solid arguments and with the conclusion that "the position of the words for iron in the Germanic lexicon as well as phonological and morphological considerations lead us to the conclusion that they are not native, but rather borrowed from a non-Germanic language" (Lehmann 1987: 78; cf. Polome 1987: 223). Another doubtful point added to the already existing ones relevated in Greek and Latin. What can there be the situation of Germanic *isarnol If we adopt the position that this term does not belong to the IE heritage, then a pre-Germanic/pre-IE origin might be sustained but it is impossible to advance any possible initial meaning. It might have been a name for another metal in 'pre-ferric' west-central Europe or a name of a colour, etc. Yet I think that the derivation from the IE root *eis- is still feasible in the light of the 'meteoric theory'. In other words, the reconstructed sense 'sacred metal' supports very well the hypothesis that the Indo-Europeans could have known iron as a meteoric metal just like other ethnic groups outside the Kurgan (IE) area. It is therefore a problem open to speculation whether Gr. sideros and Lat. sidus may be assumed of IE or pre-IE origin. There are arguments supporting both opinions with much chance that the form might be pre-IE, from a primitive reconstructable root *S-D- (*SiD-) 'star, constellation; falling star, meteorite'. ''TTTTT^ w O o Fig. 3 Alchemic signs for 'gold'. Top left: Egyptian. (After Ivanov 1983 and Junius 1985). METALLURGY AND 'L'AU DELA' The term metallurgy derived from metal (spread in many European languages) represents Latin metallum, in its turn borrowed from Gr. (xexaA,A,ov 'mine', then 'mineral, metal'. This word is obscure as well. Paul Kretschmer, in a classical study dedicated to ancient names of metals, withdrew his previous opinion which had suggested a pre-IE term in connection with a Cretan PN Metalläpyton (pyton being obscure); reconsidering this former hypothesis, he suggested an approach to (J£T(xA.A,d(ö 'search after, investigate' (Kretschmer 1952: 1). This hypothesis is appreciated as 'very probable' in Chantraine (1968-1980: 690). On the other hand, it is clear that a generic name for 'metal' may appear only at a later stage of historical development when man began to process several metals and thus felt the need for such a term. The oldest meaning of Gr. metallon was 'mine' and is clear that initially this word had nothing to do with metallurgy in its broader sense (even if we refer to the level got at in pre-ferric age) but, very probably, with the magic powers of primitive mines which surely had close resemblance with caves and labyrinths. It is therefore more plausible to look for the initial meaning of Gr. metallon in the sphere of magic meanings connected to caves and labyrinths. If this hypothesis is accepted, then metallon should be connected to an arhaic pre-IE root *MaT(T) *MeT(T)- 'intricate, confuse; maze' (Paliga 1988; the problem of the cult places in the Aegean in analyzed in Rutkowski 1972). Metallurgical activites were therefore associated with the magic powers of nature as proved not only by the primitive sense of metallon but later by the consciously processed ores which implied high temperatures, i.e. fire. For primitive man this meant the understanding of nature by magic. It should be remembered that the magic virtues of manual work have been preserved until modern times (cf. Benoist 1966). Consequently, the Dii fabri (or smith-gods) had an important role in mythological representations. Comparative mythological analyses show that artisan gods are present in many (perhaps all) mythologies, e.g. Anunnaki and Kothar (Mesopotamia), Twashtri (Vedic mythology), Hephaistos and the secondary figure Technites (from T£%vr| 'skill, art' akin to lat. texo 'to weave', IE root *teks-), Latin Volcanus/Vulcanus, etc. (Kernbach 1983). A fascinating deus faber is the Finnish god Ilmarinen, a central figure of the Kalevala; this god was initially associated with nature and weather (cf. ilma 'good weather', formerly also 'sky')(Harva 1946). Another interesting figure, still enigmatic, is the Thracian artisan god Dabatopeios. The name seems to be a compound: Dabato-peios, the second part of which is not clear. The first part is yet perfectly analyzable etymologically, reflecting the IE root *dhabh- 'to fit together', hence also Lat. faber (initial IE *dh > Lat./), also modern Romanian form dibaci (ci = č) 'skillful', undoubtedly an archaic indigenous term of Thracian origin (Mu§u 1982: 139 ff.). This theonym is akin to the personal name Dabeis (Dečev 1957: 109). The Thracian artisan god Dabatopeios was a faber or technites par excellence, as proved by etymological analysis: a god imagined as the skillful artisan. Another example showing that spiritual achievement was attained by skillful manual work (cf. Benoist 1966; H. Masson 1970).4 1 a_ /V b Fig.4 Alchemic signs for 'copper' a) and 'brass' b). (After Junius 1985). 4 It should be noted that the first meaning of sophos was 'skillful', later 'clever'. This evolution of meaning may be one of the essential keys to understanding the European spirituality based on homofaber. Q Q © O • • • • • • • • In the final part of this study I shall concentrate on two important figures of classical mythology: the Greek lame-god Hephaestus (Hephaistos) and the Latin god Volcanus/Vulcanus. About Hephaestus we cannot unfortunately say much more than at the beginning of this century: "for the time being it is impossible to offer an explanation for god's name" (Malten 1913: 341). The name is, beyond any doubt, of pre-IE origin, like many other words in Greek and like others analyzed in this paper. A major difficulty of analysis consists in the fact that we do not know how to interpret graphic forms of Greek words of pre-IE origin as long as we do not know the phonetic structure of the pre-IE idioms of SE Europe. It would be simplist to assume that the peculiar pre-IE phonemes followed the same phonetic changes like the IE phonemes which can be now fairly well reconstructed by comparative analysis. The point is that only 40 % of the Greek vocabulary admits an IE etymon. The overwhelming majority remains unclear. In the very case of the god-name 'HcpaiGTOi; we can say, with much probability, that it must have something in common with the Cretan place-name Phai-stos (as already suggested by Malten 1913: 340), with the Mycaenean spelling paito (Morpurgo 1963: 225; Chantraine 1968-1980: 1172). If this is admittedly true, then the name has a structure He-phaistos. Following Gh. Mu§u's hypothesis concerning pre-Hellenic heritage, aspirated or non-aspirated vowels in ante-position seem to have the role of a prefix (Mu§u 1981). It is clear that if we try to explain peculiar forms it is imperious to abandon the phonetic rules known in the comparative grammars of IE languages. The name of the Greek smith-god Hephaestus has already been analyzed in the light of the pre-IE heritage, unfortunately the study is still unpublished (Mu§u n.d.). Nevertheless, Hephaestus's lameness is fairly well interpretable. It should be remembered that lameness appears as a repetitive motive of many ancient and modern mythologies; a lame mythic figure usually represents a god tamed by mutilation. Hephaestus, supervizing the terrible fire of the earth, should have been imagined as lame, i.e. with reduced, not dangerous, powers (Mu§u 1972 and personal communication). Fig. 5 Sethlans - Etruscan god of smiths and his attributes on a coin found at Populonia. (After Komorovsky 1986). The etymological analysis of the god-name Volcanus/Vulcanus is, in my opinion, much simpler, despite the common opinion that the name is not analyzable (e.g. Eisenhut 1974: 949). To explain this name is to explain also a detail of spelling: the group vo-/vu (pronounced wo-l wu- down to classical age). The name Volcanus/Vulcanus is a good example proving that the root was *OL-/*UL- 'high, elevated', emphatically pronounced *WOL-/*WUL-; this phenomenon was already analyzed in the case of many pre-IE relics (Rostaing 1950). I see this god-name related to vultur (usually explained as deriving from the IE root *gwltur-, Pokorny 1959:482 and AHD 1979: 1520) and to many other PN, e.g. Ölympos; Ulcinium, Ulcirus, Ululeus (Illy-ria); Oloros, Olynthos (Thracia), Olomouc (Czechia), etc. (further examples in Paliga 1989). Once again we can identify a word of pre-IE origin connected with the mountainous elevations, in this very case with the volcanic mountains. FINAL REMARKS AND CONCLUSIONS The beginnings of metallurgical activities have a particular significance for understanding the civilizational process. This paper concentrated on S and SE Europe, where archaeological finds document the emergence of the earliest European civilization termed 'Old Europe' by M. Gimbutas and 'urbian' by the author of this paper (1989). It is clear that metallurgy is only one aspect of the complex social activities of the Old Europeans. It can be no doubt that metallurgical skills developed in Europe much time before the IE expansion and this is proved not only by archaeological evidence but also by linguistic analysis. Many fundamental terms of earliest documented metallurgical activities are not IE nor can they be attributed to an Oriental influence. Though metallurgy (like agriculture) developed earlier in Anatolia it is little probable that Neolithic and Chalcolithic Europeans imported terms from there. It is anyway unknown whether the pre-IE languages of Anatolia had a similar (or even identical) structure to (with) the pre-IE idioms of SE Europe. This may be very possible as proved by the extraordinary diffusion of many pre-IE terms over a large area. In this perspective it is of course problematic to say who borrowed from where. Several terms analyzed in this paper indicate that the indigenous Europeans rather adapted local realities to new socio-economic achievements, which - for those times - could be termed 'technological revolutions'. A number of words analyzed prove their affinities with local names, especially in mountainous areas. A careful analysis proves that indigenous people of SE Europe associated names of metals with the rocky regions where the respective metals were probably found. Another term like Gr. lebes 'cauldron' proves that cauldrons were initially made of stone, probably naturally concave stone-slabs. The evolution from a lithic to a metallic civilization is obvious. Of course, not all the aspects connected to pre-historic metallurgy are so clear. We are sometimes forced to use our imagination in order to reconstruct a possible pre-historic tableau, e.g. the feasible hypothesis that meteoric iron was known by primitive man from immemorial times. Later man was surprised to observe that he himself could process and produce this metal known by his ancestors. It cannot be therefore surprising that iron was imagined imbued with magic powers. It would be interesting to extend the investigation of metallurgical terms at a general European (or Euro-Asiatic) scale, from reconstructable pre-historic times down to present day. Such an attempt (though to a restricted scale) was recently done (Ivanov 1983, with a mis-guiding title) yet many questions remain unanswered and there still is much uncertainty in working with the pre-IE substratum. I do not see any real progress in comparative linguistics unless the pre-IE heritage becomes more coherently analyzed. It would be also interesting to investigate the situation of metallurgical terminology in certain areas, e.g. Modern SE Europe (cf. Mihail 1981), in Romance, Germanic or Celtic languages. Basque5, Albanian6 and the Fenno-Ugric languages may also offer valuable data. The close connection between metals, skills and the mythological representations may also be a fruitful theme. I pointed here only several essential aspects, among which is of particular importance to note the analogy of derivation of the type: mountainous area - metal/ mountainous area - god-name. Such details show that the pre-IE heritage of Europe is much more important and much more resistant than we are accustomed to consider. It must become clear that a proper analysis of the pre-IE heritage requires a change (or a radical revision) of what we know from the comparative grammar of the IE languages. Linguists should be prepared to see and interpret complex realities otherwise. The Indo-Europeans represented only one component of European ethnogenesis and we cannot expect a real progress without taking into consideration the other essential component: the pre-IE substratum. Such a large and deep perspective cannot be practically approached without the co-operation of many linguists and without the constant comparison of linguistic and archaeological data. The metallurgical terminology is an example but must not remain the only example. Faute de mieux we must still refer to place-names in order to explain archaic realities. If this is still inevitable, we must anticipate the day when we have achieved a more coherent and ampler pre-IE glossary. I do not see possible the decipherment of Linear A or Etruscan without previously accomplishing this condition. ACKNOWLEDGEMENTS Many of the opinions presented here are due to the long discussions I once had with Prof. Gh. Mu§u. Unfortunately, his works, and especially his essential contributions to a better understanding of the pre-Hellenic heritage, are little known. I also 5 Basque urre 'gold' and zirar 'silver' seem to be archaic indigenous terms, from which urraida 'copper' and respectively zirraida 'tin' are derived (Kretschmer 1952: 12). 6 Albanian hekur 'iron' is an interesting term, practically not clearly explained (cf. Mihail 1981:37). A pre-IE origin of this word should not be rejected a priori. wish to express my gratitude to Prof. Marija Gimbutas for her constant and warmful assistance. References Alessio, G. 1935-1936. Le base preindoeuropee KAR(R)A/ GAR(R)A 'pietra'. I: Studi etruschi9: 133-152; П: Studi etruschi 10: 165-189. Alessio, G. 1955. Le lingue indoeuropee nell'ambiente mediterraneo. Bari: Adriatica Benoist, L. 1966. Le compagnonnage et les metiers. Paris: PUF Biek, L. and J. Bayley. 1979. Glass and other vitreous materials. World Archaeology 11,1: 1-25 Cernyh, E.N. 1976. Drevnaja metalloobrabotka na jugo-zapade SSSR. Moskva: Nauka Chantraine, P. 1968-1980. Dictionnaire etymologique de la langue grecque. Paris: Klincksieck Collinder, B. 1957. Survey of the Uralic languages. Stockholm-Uppsala: Almqvist & Wiksell Collinder, B. 1958. Comparative grammar of the Uralic languages. Stockholm-Uppsala: Almqvist & Wiksell Com§a, E. 1987. Neoliticul de pe teritoriul Romaniei. Considerafii. Bucure§ti: Ed. Academiei (with an abstract in French). Craddock, P.T. 1979. The copper alloys of the Medieval Islamic world - inheritors of the classical tradition. WorldAarchaeology 11,1: 68-79. Dečev, D. 1957. Die thrakischen Sprachreste. Wien: R.M. Rohrer Eisenhut, W. 1974. Volcanus. Volcanal. Volcanalia. Paulys Realencyclopädie der clas-sischen Altertumwissenschaft, Supplementband XIV, ed. by Hans Gärtner, pp. 948-962. München: Alfred Druckenmüller Ernout, A. and A. Meillet 1959. Dictionnaire etymologique de la langue latine, 4th ed. Paris: Klincksieck Faure, P. 1977. Viafa defiecare zi in Creta lui Minos, 1500 i.e.n. Bucure§ti: Eminescu (French original: La vie quotidienne en Crete au temps de Minos, 1500 a.v. J. Christ. Librairie Hachette 1973). Frisk, H. 1960 ff.Grieschisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg: Carl Winter Garelli, P. 1963. Les assyriens en Cappadoce. Paris: Adrien Maisonneuve Gerola, B. 1942. Substrato mediterraneo e latino. Studi etruschi 16: 345-368. Gimbutas, M. 1973a. Old Europe, c. 7000-3500 B.C.: the earliest European civilization before the infiltration of the Indo-European peoples. Journal of Indo-European Studies 1, 1-2: 1-20. Gimbutas, M. 1973b. The beginning of the Bronze Age in Europe and the Indo-Euro- peans. Journal of Indo-European Studies 1, 3—4-: 163-214 Gimbutas, M. 1979. The three waves of the Kurgan people into Old Europe, 45002500 B.C. Archives suisses d'anthropologic generale 43,2: 113-137 Gimbutas, M. 1982. Goddesses and gods of Old Europe. Myths and cult images. London: Thames and Hudson Gimbutas, M. 1986. The religion of Old Europe and its legacy in the Bronze Age. 4th International Thracian Conference Boston 7-10 June 1984. pp. 249-285. Milan: Draganu Foundation Gimbutas, M. n.d. Spirituality of Old Europe. Manuscript. Glotz, G. 1937. La civilisation egeenne. Nouvelle edition mise ä jour par Ch. Picard. Paris: Albin Michel Guyot, L. and P. Gibassier 1960. Les noms des arbres. Paris: PUF Harva, U. 1946. Ilmarinen. Finnisch-ugrische Forschungen. 29: 89-104. Ivanov, V. V. 1983. Istorija slavjanskih i balkanskih nazvanij metallov. Moskva: Nauka Jovanović, B. 1971. Early copper metallurgy of the Central Balkans, in G. Novak (ed.) Actes du 8e congres international des sciences prehistoriques et protohistori-ques, Beograd 9-15 Sept. 1971. (3 vols. 1971-1973). Belgrade, vol. I: 131-140 Junius, M.M. 1985. Practical handbook of plant-alchemy. New York: Inner Traditions International Ltd. Kernbach, V. 1983. Dicfionar de mitologie generali. Bucure§ti: Albatros Kiss, L. 1980. Földrajzi nevek etimolögiai szötära (an etymological dictionary of world place-names). Budapest: Akademiai kiado Komorovsky, J. 1986. Prometeus. Mytologicke paralely. Bratislava: Smena Kretschmer, P. 1952. Zu den ältesten Metallnamen. Glotta 32: Iff. Lehmann, W.P. 1987. Linguistic and archaeological data for handbooks of proto- languages, in Skomal and Polome (eds.) 1987: 72-87 Limet, H. 1960. Le travail du metal au pays de Sumer au temps de la IIIe dynastie d'Ur. Paris: Les Belles Lettres Malten, L. 1913. Hephaistos. Paulys Realencyclopädie der classischen Altertumswissenschaft, 8. Band, ed. by W. Kroll, pp. 311-366. Stuttgart: J.B. Metzler Masson, E. 1967. Recherches sur les plus anciens emprunts semitiques en grec. Paris Masson, H. 1970. Dictionnaire initiatique. Paris: Pierre Belfond Meillet, A. 1922. Introduction ä 1'etude comparative des langues indo-europeennes, 5e ed. revue, corrigee et augmentee. Paris: Hachette Meyer-Lübke, W. 1935. Romanisches etymologisches Wörterbuch, 3rd. ed. Heidelberg: Carl Winter Mihail, Z. 1981. La terminologie de l'exploitation miniere et metallurgique dans les langues du sud-est europeen. Cahiers balkaniques (Paris), 2: 33-56 Moipurgo, A. 1963. Myceneae graecitatis lexicon. Roma: Ateneo Morris, W. (ed.). 1979. The American Heritage Dictionary of the English Language (AHD), Boston: Houghton Miffling Co. Mu§u, Gh. 1972. Din istoriaformelor de culturä arhaicä. Bucure§ti: Editura §tiintificä §i enciclopedicä Mu§u, Gh. 1981. Lumini din depärtäri. Civilizafii pre-hellenice §i microasiatice. Bu- cure§ti: Editura §tiintificä §i enciclopedicä Mu§u, Gh. 1982. Din mitologia tracilor. Bucure§ti: Cartea romäneascä Mu§u, Gh. n.d. Kronos sau creafia, MS. Paliga, S. 1987. Thracian terms for 'township' and 'fortress', and related place-names. World Archaeology 19, 1: 23-29 Paliga, S. 1989. Types of mazes. Linguistica (Ljubljana), 29: 57-70 Paliga, S. 1989. Old European, Pre-Indo-European, Proto-Indo-European. Archaeological Evidence and Linguistic Investigation. The Journal of Indo-European Studies 17/3—4: 309-334. Polome, E.C. 1987. Who are the Germanic people? in Skomal and Polome (eds.) 1987: 216-244. Renfrew, C. 1972. The emergence of civilisation. The Cyclades and the Aegean in the thirdmillenium B.C. London: Methuen Renfrew, C. 1979. Problems in European prehistory. Edinburgh: University Press Ribezzo, F. 1950. Di quattro nuove voci mediterranee giä credute celtiche. Revue internationale d'onomastique 2,1: 13-25 Rostaing, Ch. 1950. Essai sur la toponymie de la Provence. Paris: ed. d'Artrey Rutkowski, B. 1972. Cult places in the Aegean world. Wroclaw: Ossolineum (Biblio-theca antiqua X). Reprinted: 1986 - New Haven - London: Yale University Press Skomal, S.N., E.C. Polome (eds.) 1987. Proto-Indo-European: the archaeology of a linguistic problem. Studies in honor of Marija Gimbutas. Washington D.C.: Institute for the Study of Man Taylor, T. 1987. Aspects of settlement diversity and its classification in southeast Europe. World Archaeology 19,1: 1-22 Trombetti, A. 1925. Saggio di antica onomastica mediterranea. Arhiv za arbanasku starinu, jezik i etnologiju 3: 1-116 (reprinted in Studi etruschi 13/ 1939: 263310). Trombetti, A. 1927. La lingua etrusca e le lingue pre-indoeuropee del Mediterraneo. Studi etruschi 1: 213-238 Walde, A., J.B. Hofmann 1938-1954. Lateinisches etymologisches Wörterbuch, 3rd ed. Heidelberg: Carl Winter Winn, S.M.M. 1981. Pre-writing in southeastern Europe, the sign system of the Vinča culture, ca. 4000 B.C. Calgary: Western Publishers Povzetek KOVINE, BESEDE IN BOGOVI. ZGODNJA VEDNOST EVROPEJCEV O PRIDOBIVANJU IN PREDELOVANJU KOVIN TER ODSEV TEGA V IZRAZJU Raziskava se osredinja na jugovzhodno Evropo (kjer je z arheološkimi najdbami izkazan nastanek najbolj zgodnje evropske civilizacije, 'Stara Evropa'). Iz etimoloških razčlemb se vidi, da so pomembni metalurški izrazi, zvečine grški in latinski, a tudi drugih jezikov, predindoevropskega izvora. Verjetno so taki izrazi ostanki govorov iz časov pred širjenjem Indoevropcev v Evropo. Tudi imeni bogov Hephaestus in Volcanus zrcalita predindoevropske bajeslovne izraze. Natančno tehtanje nekaterih izrazov odkriva razvoj od kamene do kovinske tehnologije. Hubert Petersmann, Universität Heidelberg CDU 801.52 : 807.2-54 Eüoeßeia, брцакегос and religio An etymological analysis of three disputed terms While extensive philological research work has made clear the usage and the semantics of the words eweßeta (also BeooEßeia), 8pr|OKSia and religio in Greek and Roman literature, their prehistoric meaning, whence the later sense of these terms has developed, is not transparent at all.1 This is due to the fact that one has not paid too much attention to their etymologies, and thus the problems attached have not yet been definitely solved. By renewing these highly disputed questions the following paper hopes to contribute to a more appropriate understanding of the original sense of the Greek and Latin words for religion, which beyond any doubt belonged to the most important concepts of ancient Hellas and Rome. Let us start with the word 'religion' itself which is derived from Latin religio, -onis. Examining the first occurrences and usages of this noun one can see that religio originally had a clear connotation: 'holy scruples', 'awe', Slovene 'religiozen strah, svetna boječnost', German 'religiöses Bedenken', 'heilige Scheu'. In this sense the word can be attested for the first time in Roman Comedy: cf. Plaut. Cure. 350, where against the usual reading vocat me ad cenam: religio fuit, denegare nolui (Leo, Lindsay and others), one should rather change the comma and let the parasite say: ...religio fuit denegare; nolui, thus having the same construction and meaning as one finds in Fab. Pict. apud Gell. NA. 10,15,4 (= frg. 3 Huschke) equo Dialemflaminem vehi religio est "There exist religious scruples that the flamen Dialis should ride a horse (= the flamen Dialis must not ride a horse)", or in German "Es gibt religiöses Bedenken (dagegen), daß..." The last example clearly shows, that the construction of religio + infinitive in the sense of "it is forbidden" has its origin in a sacred prerogative concerning the flamen Dialis. By making the parasite use the formula religio + inf. in Cure. loc. cit., Plautus wants the parasite Curculio to be solemn in a ridiculous way. There is also a passage in Plautus Merc. 881 which throws light on the original meaning of religio, and even more illustrative is Ter. Andr. 940 ff. and Acc. TRF 17If. ed. R3. In Terence the old Chremes expresses his doubts that he really might have found his daughter, saying to Pamphilus: At mi unus scrupulus etiam restat, qui me male habet, to what Pamphilus answers: dignus es cum tua religione - odium!: nodum in scirpo quaeris. And in Accius' tragedy Astyanax Menelaos exclaims: 1 See the select general bibliography at the end of this paper, where you can also find the full bibliographical informations on the books and articles which in the following will be quoted only by their authors' names. Nunc, Calcas, finem religionumfac! Desiste exercitum morari meque ab domui-tione arcere tuo obsceno omine! It is a matter of fact that awful fear of the supernatural were special characteristics of Roman religion. Therefore, according to the definition given by Nigidius Figulus (apud Gell. N.A. 4,9,2), a person who was not only anxious in that respect, but also too fearful and superstitious, was called 'religiosus'.2 The verb itself, from which the nomen religio is derived, is only once to be found in Latin literature, and there - in the form of a participle - in an old carmen whose author is not certain and from which Nigidius Figulus apud Gell. NA. 4,9,1 (= frg. inc. 148 R3 = p. 7 FPL ed. Morel-Büchner = frg. 4 Swoboda) quotes the following words as part of a sacred order : religentem esse oportet, religiosus nefuas. Most philologists and scholars of historical linguistics have derived religio from re+legere, not only because of the participle religens, but also with regard to Cicero, de nat. deor. 2,72: qui autem omnia quae ad cultum deorum pertinerent diligenter retractarent et tamquam relegerent, dicti sunt religiosi ex religendo, ut eligantes ex eligendo, ex diligendo diligentes, ex intellegendo intellegentes; his enim in verbis omnibus inest vis legendi eadem quae in 'religioso'. Since antiquity, however, there have been others, who in agreeing with Lactanti-us, inst. div. 4,28,2, and Servius, Werg. Aen. 8,349, have combined religio with re + ligare 'to bind to'. Ernout-Meillet 569 seem to support the latter derivation rather than that one from re+legere in the sense of 'to gather'. Nevertheless, considering the meaning of other verbs like diligo, neglego, intellego (the last two words sometimes appear also written as negligo, intelligo, which perhaps might be the older and more correct orthography, although later attested in Roman literature), the connection of religio with legere is much more plausible than that with ligare. So in his very thorough etymological and semantical investigation Lieberg 57 (following Walde-Hof-mann I 352 f.) rightly states: "Dobbiamo del tutto abbandonare I'etimologia da reli-gare e ritenere sicura quella da religere " (= relegere). The same scholar convincingly refutes the assumption of Pokorny I 658, Kaetzler 11 ff., and Szemerenyi 149, who tried to show that the Indoeuropeans had two verbal roots *leg-: one of which ending in a palatal g had the meaning of 'to gather' (to be found in legere, relegere, eligere etc.: perf. legi), whereas the leg- with velar g originally had the sense 'to heed' and was the basis of religio, religens, religiosus and neglego (perf. neglexi), having its parallel in Greek &A£yco. But since the explanation of the a in б&Еуоо had caused difficulties - Hermann 171 and Seiler (1) 288 and (2) 8 ff. declared it to be the zero grade of the preverb ev(+ Xiyco)-, this theory had been abandoned already by Frisk I 66 f., and also Chantraine 156 regarded it as highly uncertain. 2 Further passages illustrating the original sense of religio and religiosus see especially in Lieberg 51 ff. and Benveniste (1) II269 ff. For the same reason Lieberg 50 also did not accept the theory of Wilt 13 ff., who, although denying any etymological connection of religio mth relegere or religere, nevertheless did not see any obstacle to combine the word with Greek бЛеуоо. But, to my opinion, there are good grounds for connecting religio, religere with öcXsyco, if one assumes, as Rix 86 f. did, an Indoeuropean verbal root *h2lege/o- with the sense of 'to respect, regard, care for or of, heed'etc. Benveniste (2) 152, Frisk 166 f., Rix 86 f., and also recently Schrijver 21 f., tried to connect this verb with Greek ahpq 'pain, grief'sad its derivations (e.g. бгхЈ-ђАеуп«; etc.), and Frisk and Schrijver thought that the original sense of (xXeyco must have been 'to feel pain'. But there is no evidence for this assumption. So Chantraine 156 (following Seiler [2] 9) rightly states: "II semble difficile de rattacher pour le sense cette famille de mots (seil, de бЛеуго) ä ab/oq, encore que les deux series aientpu agir I'une sur 1'autre, (cf. sous aXyoc,)". Examining the occurrences of бЛгуш and its enlarged forms öoXeyuvco one can see that, with the exception of Latin religere, religio etc., this verbal root cannot be traced elsewhere but in Greek, where these verbs obviously were expressions of archaic poetry: the last two words are only to be found in epics, whereas äteym occurs in archaic lyrics as well: cf. e.g. Pind. Ol. 2, 78: ITr|X£i3<; ге ко& Кабцсх; ev xoioiv äMyovxai and also later in IG 14,1389 П 6 (a metrical inscription found in the via Appia) sv &0avaxoi<; aAiyeaQov. The meaning of ö!Xzyo> in the quoted passages is not, however, primarily 'to count among', as rendered by LSJ s.v. 61, but rather 'to respect' (seil, with reverence and awe), 'to adore'. Furthermore, the majority of testimonies, where the simplex öcAiyö) occurs, belong to a religious context (e.g. with accusative): Horn. II. 16, 388 0£<äv Ö7UV огж öMyovieq, Hes. Op. 251; (with genetive): Horn. Od. 9,115 ог> yap Kt»icA,öMi8<; Aiö<;.....aMjovciv etc. We have already pointed out that the Latin word religio, in its earliest occurrences in Roman literature, also had the meaning of 'respect with reverence and awe'. Just as legio goes back to legere 'to gather', religio and religens (from religere ) can be derived from the Italic prefix re- + *h2lege/o-. Because of the usual quantity e in religio3 the conjunction of the two elements must have taken place after the disappearing of the laryngal in the Italic languages; otherwise the Latin form would be *räli-gio. On the other hand, the change of e to i in leg- points to an archaic period of the 3 Szemerćnyi 149 and Schrijver 22 (as already Seiler [1] 288 and [2] 9) are mistaken in assuming an e in religio. Where the lengthening of the e in religio occurs (mainly in Latin poetry), it can be explained as a metrical liberty, which, however, has its origin in the pronunciation of everyday life. There the doubling of the I was optional, a custom which in later times became typical of the Latin speaking people in Africa, as attested by the Roman grammarians: cf. Isid. Etym. I, 32,8: labdacismus est, si pro uno I duo pronuntiantur, ut Afrifaciunt; Pomp. GLK V, 282, 4 ff. labdacismis scatent Afri; raro est, ut aliquis die at 'I'. But this phenomenon can be detected also in many metrical inscriptions outside Africa Cf. Leumann 560. Latin language. Furthermore, the prefix re- and the ending -io show that religio had become a typical Latin word. Since we have seen that from the very beginning *h2lege/o- must have had the sense of 'respectful awe', we can understand why, in combination with re- denoting the iteration, this verbal root was used as basis to define the Romans' attitude towards their gods. Intensive and respectful awe for the supernatural is not only a typical feature of Roman religion - although there it is most obvious -, but it is common to man's belief in divine powers in general. It was, therefore, also an essential part of the ancient Greeks' religious feelings. This is expressed by the words euGeßeta and Oeoceßeia. These words, however, semantically do not cover the same large scope as the Latin word religio does, since, as already Wilamowitz 15 justly observed, the Greeks originally did not have a comprehensive proper term for this concept. Eweßeia occurs for the first time in Greek Tragedy, Geooeßeia, however, not before Xenophon (Anab. 2,6,26): the latter word in the sense of 'service or fear of God', 'religiousness', whereas eüoeßeia did not only signify the Greek's reverence towards their gods, but also towards the parents, thus being in some way an expression corresponding to Roman pietas (cf. LSJ 731 s.v.). Analysing eweßeta or OeoGsßeia etc. from the etymological point of view the main question is: What was the original meaning of the verbal root G£ß- which is the basis of oeßco, Geßojioa, aeßag, oe|j.vö<; (*oeß-vo<;), eü-Geß-r^ etc. But before trying to give an answer to this question it must be stated that the verb for the first time occurs in Horn. Il. A, 242 in the middle form, which is the only evidence of this word in epic literature at all. The active form Gsßco, however, can be found from post-Homeric times onwards (since Pindar and Trag.). For LSJ, the original meaning of Geßo-|jm is 'to feel awe ox fear before God', feel shame', П. 4,242 as the earliest example quoted, whereas the active oeßco is rendered 'to worship, to honour (mostly seil, the gods)'. For Frisk II686 f. the etymology of G8ßo|iai is not clear. He says: "Lautlich möglich, aber wenigstens beim ersten Anblick wenig überzeugend ist die Zusammenstellung mit altind. tyäjati 'verlassen, im Stich lassen, aufgeben "' (this connection had been put forward by Brugmann 301 ff., Pokorny 1 1086 and others), thus sharing the doubts which had been uttered already by Mayrhofer 1529. But in regard to the causative ooßeco Frisk thinks that the original meaning of Geßo|iai could have been: "wegeilen, davonfliehen'.....daraus '(scheu) vor etwas zurücktreten', 'zurückweichen'". Burkert 408 in his thorough analysis of eüGsßeia declares, quoting Frisk and Aesch. Pers. 694 : "Der Wortstamm seb-...weist etymologisch auf 'Gefahr'und 'Flucht' zurück", and Chantraine II 993, rejecting Mayrhofer's doubts, states: "La diversite re-marquable des emplis reduit ä la signification unique 'se retirer' ou 'faire se retirer', confirmee par l'etymologie, cf. skr. tyäjati 'quitter, abandonner' de *tiegü-." Also Rix (1) 90, without any comment, connects Gsßstoa with sanskr. tyäjate. Comparing the usage of aeß- and aoß- one can see that according to the statements given in the relevant dictionaries, the stem oeß- is restricted to the religious sphere, whereas aoß- is used in profane context. An examination of GOß-, however, clearly shows that the sense was not only 'to move away, to drive away', but also 'to move towards, to drive towards, to walk towards', especially in an impressive, often pompous or fierce manner: cf. the relevant passages in LSJ s.v. ooßeoo and, above all, the meaning of coßapöi; 'rushing', 'violent', 'haughty'etc. Thus the earliest sense of aoß- must have been a neutral one: simply 'to move in an impressive way', and the indication of a direction cannot have been original (just as fero first had the neutral sense of 'to bring', either to or away [for the latter cf. <р<ир,/иг ]). The very same also holds good for aeßopm, and this can be proved by Sanskrit, where tydjati on the one hand means 'to quit, to abandon', whereas tanu-tyaj- has the sense of 'to offer one's body and life to'. Thus we can see that the common Indoeuropean verbal root *tiegu-, from which sanskr. tyaj- and aeß-, aoß- can be derived, originally had the neutral meaning 'to move either to or away from somebody or something'. The Greeks, however, seem to have given to this word of moving the special connotation of impres-siveness. This original sense of aeßeaöai, to my mind, is obvious in Horn. II. 4, 242 ff., where Agamemnon encourages his kinfolk to rush again into battle, exclaiming: 'Apostol i.6|j,oopoi, zktfiza, oi3 vv aeßsafte; шр0' omooq eaxnxe хгбтјтшхед rjuxe veßpoi, ai' х' £7iel ow eKajiov коМос, лебшго 9еог>оса, еахаа', ог)б' ара хц acpi |iexa (ppeat ytyvexai оЛктј. Most translators render ou vd aeßeaöe with "why don't you feel shame?", but, in my opinion, the question "why do you stand here so shocked as the young deer stand...'" imposes rather an encouraging exhortation to rush into battle than to be ashamed Therefore, I would propose to translate here огЈ vi) aeßeaös "why don't you move now?" (= "why don't you rush into battle?"). That this was the original meaning of aeßo|xai can also be proved by a passage in Aristoph. Nub. 291ff., where Socrates first addresses the Clouds and then asks Strepsiades: d) (leya aep-val NecpeXca, (paveproq гјкотЗаахв mod KCÄeaavxo*;. тјабои (peovfjc; cqxa кса ßpovxfj«; jj.uicr|oa|j.8vr|<; öeoasuxot); The form беоаелхог) has caused problems of understanding, so that Wilamowitz changed it to öeöaeuxov, to which Dover in his commentary replied: "I wish (with Wilamowitz [SPAW 1921, 741] that Ar. had written Öeoaeuxov (or -xa), an internal accusative characterizing the roar of the thunder; but emendation cannot be supported by adequate stylistic evidence." Bearing in mind, however, what aeßo|J,oa originally meant, one can see that the genetive бгосетгсои here yields good sense: the ßpovrn is QeoceKToq, 'moved, sent by the gods', i.e. 'the Clouds'. And Strepsiades picking up —0£7t- (-G£ß-), as Dover accurately observed, answers: Kai oeßojjm у\ d) тшАлт|аг|то1, Kal ßot>A,oji,oa ćcvccmocp&iv 7cpoq zäq ßpovxaq. Here aeßojxca, can be translated as 7 move myself in the proper way (seil, in front of the gods)', which leads to the sense 7 adore (seil, the gods)', 7 revere'. The original meaning of creß-, however, evidently has been retained in the religious word 0£O0£7t-Toq, a fact that might be explained by the conservative character of sacred language. Now we also comprehend the construction osßeoöai 9ео"б<;, where Geotjq can be defined as an accusative of direction (just as with [ä(p]iKV80|iai: e.g. Horn. Od. 1, 332 (JT|0Tfjpc)C<; аф1кехо, etc., cf. Schwyzer II 68). Thus aeßeaöai could mean 'to move towards (seil, the gods)' or 'to move back (seil, from their altars)', 'to quit them in a proper way', which, of course, was done with reverence and awe. This then led to the use of aeßo|i.ai, asßco in the general sense of 'to worship'or 'to fear the gods'. Besides paying reverence to the gods by moving humbly and decently to or from their altars, a main characteristic of religion is, furthermore, the observance of the gods' privileges, laws, rites and ceremonies as well as the handling of their statues and property with care and awe. The adequate expression for this careful handling was e\)Ä,aßeo|j.oa, £\)X,aߣia, in which -A,aß-, the stem of Xa|_ißdvco, leads back to Indo-european *slh2g~- 'to grasp, to seize, to hold'. From the concrete meaning of 'holding with care and awe' the word eü^aßeia achieved also the general sense of 'fear of god'. The importance of the careful observance of the divine privileges, laws and traditional rites, on the other side, is reflected in the term 0pt|0K£ia. Although the usage of this noun, which in early historical times denoted 'cult', 'ritual', 'worship of the gods', and in the period of the Roman Empire had already achieved the general meaning of 'religion', has been investigated quite well,4 there are still some problems of its etymology to be solved. Hesychius' notice ОргјакаУ voćč), 6paaK£iv' ćcva-|ii|j.vfjGK£iv, £v-0p£iV (pDAj&Gaav and а-0£р-£<;' ćcvot|xov, övöoiov can give a hint to the original meaning of the words 0pt|GK£ia and 0priGK£i)co, which obviously belonged to the Ionian dialect. Therefore the a in Hesychius' 0pacn<£iv is difficult to explain, unless one assumes here the influence of the Doric or a N.-West Greek dialect (just as in Hesychius' XEGpaoGai instead of ТЕбртабоа, the perfect form from брфсжоцаг).5 Another difficulty is not only to be found in the presumable aorist £v-0p£iv instead of £v-0£p£iv, but also in Hesychius' 0р£слсп<;' Jtepmoi;, &tot- 4 Cf. Van Herten, Benveniste (2) II266 f. and Robert 226 ff. 5 Cf. Petersmann 45 (note 25); 46. боарлиу, and Hymn, ad Isin 5 (= IG ХП (5) 739,5) tpiAoOpeoKog 'loving ceremonies', while we have 0рг|ак6<; 'pious, religious' in the New Testament Ep. Iacob. 1,26. The present GpfjoKCO, 0pr|GK£"6® etc. belong, as stated above, to the Ionian dialect. They occur for the first time in Herodotus (2,18,2; 2,37,3; 2,64,1), and after disappearing in the literature for centuries, they emerged again in the period of the Roman Empire and proved to be most vivid terms. Thus they became also central expressions in Ancient Christianity, and in later ages бргјакаа turned out to be the common word for 'religion' in general, the result of which can be seen in modern Greek. Select Bibliography 1. Grammars and Lexica: Chantraine., R, Dictionnaire etymologique de la langue grecque, vol. I—II, nouv. tir., Paris 1983-1984. Ernout, A.-Meillet, A., Dictionnaire etymologique de la langue latine. Histoire des mots, 4e ed., 4e tir. aug. d' add. et de corr. nouv. par J. Andre, Paris 1985. Frisk, H., Griechisches etymologisches Wörterbuch, vol. I-Ш, Heidelberg 19601972. Leumann, M., Lateinische Laut- u. Formenlehre, Neuausgabe, München 1977. Mayrhofer, M., Kurzgefaßtes etymologisches Wörterbuch des Altindischen (A Concise Etymological Sanskrit Dictionary), vol. I-IV, Heidelberg 1956-1980. Pokorny, J., Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, vol. I—II, Bern, München 1959,1969. Rix, H. (1), Historische Grammatik des Griechischen. Laut-u. Formenlehre, Darmstadt 1976. Schwyzer, E., Griechische Grammatik, vol. I (Allgemeiner Teil, Lautlehre, Wörtbildung, Flexion), München 1939. Walde, A.-Hofmann, J.B., Lateinisches etymologisches Worterbuch, vol. I—II, Heidelberg 1930-1956. 6 Cf. Petersmann 44 (note 25). 2. General and special treatises on Greek and Roman religion: Aly, W., Das Wesen der römischen Religiosität, in: ARW 33,1936,57-74. Benveniste, E. (1), Le vocabulaire des institutions Indo-Europeennes, vol. I-П, Paris 1969. Benveniste, E. (2), Origines de la formation des noms en Indo-Europeen, 2e tir., Paris 1935. Boyance, P., Etudes sur la religion romaine, (Collection de 1' Ecole Fran?aise de Rome, XI), Rome 1972. Bragmann, K., Griechische Etymologien, in: KZ 25,1881, 298-308. Burkert, W., Griechische Religion der archaischen und klassischen Epoche, Stuttgart, Berlin, Köln, Mainz 1977. Dörrie, H. (1), Überlegungen zum Wesen antiker Frömmigkeit, in: Pietas. Festschrift für B. Kötting, hrsg. von E. Dassmann und K. S. Frank, Münster 1980 (= Ergänzungsband 8, Jahrb. f. Ant. u. Christentum). Dörrie, H. (2), Gottesbegriff, in: RAC 11, 1981, 944-951. Dörrie, H. (3), Gottesvorstellung, in: RAC 12, 1983, 81-154. Dubuisson, M., Le latin de Polybe. Les implications historiques d' un cas de bilinguis-me, Paris 1985. Dumezil, G., La religion romaine archaique (suivi d' un appendice sur la religion des Etrusques), Paris 1966. Fowler, W.W., The Latin history of the word religio, in: Roman Essays and Interpretations, Oxford 1920,7-15. Fugier, H., Recherches sur 1' expression du sacre dans la langue latine, Paris 1963. Hermann, E., Graeca, in: IF 35, 1915, 171. Herten, J. van, Threskeia, Eulabeia, Hiketes. Bijdrage tot de kennis der religieuze terminologie in het Grieksch. With a Summary in English, Diss., Utrecht 1934. Kaetzler, J.B.: Religio. Versuch einer Worterklärung, in: 20. Jahresber. des Bischöfl. Gymnasiums in Schwaz, 1953, 11-14. Kaufmann-Bühler, D., Eusebeia, in: RAC 6, 1966, 985-1052. Kerenyi, K., Die antike Religion. Eine Grundlegung, Amsterdam, Leipzig 1940. Kobbert, M. (1), De verborum religio atque religiosus usu apud Romanos, Königsberg 1910. Kobbert, M. (2), religio, in: RE I A, 1, 1914,565-575. Koets, P. J., Deisidaimonia: A contribution to the knowledge of the religious terminology in Greek, Purmurend Muusses 1929. Latte, K., Römische Religionsgeschichte, München 1965. Lieberg, G., Considerazioni sull' etimologia e sul significato di religio, in: Rivista di Filologia e di Istruzione Classica 102, 1974,34-57. Michels, A.K., The versatility of 'religio', in: The Mediterranean world. Papers presented in honour of Gilbert Bagnani, Peterborough/Ontario 1976, 36-77. Muth, R. (1), Römische religio, in: Serta philologica Aenipontana (Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft, VII-VIII), Innsbruck 1962, 247-271. Muth, R. (2), Vom Wesen römischer religio, in: ANRW II, 16,1, 1978,290-354. Muth, R. (3), Einführung in die griechische und römische Religion, Darmstadt 1988. 4 ^ Nilsson, M.P., Geschichte der griechischen Religion, vol. I , München 1967, vol. II , München 1974. Otto, W.F., Religio und Superstitio, in: ARW 12, 1909, 533-554; 14, 1911, 406-422 (= Ders., Aufsätze zur römischen Religionsgeschichte [Beiträge z. klass. Philologie LXXI], Meisenheim a. Glan 1975, 72-130). Petersmann, H., Tithrone als Epiklese der Athene. Ein etymologisch-religionswissenschaftlicher Beitrag zum Wesensverständnis der Göttin, in: Histor. Sprachforschung (= ZVS = Historical Linguistics) 103, 1990, 38-50. Rix, H. (2), Anlautender Laiyngal vor Liquida oder Nasalis sonans, in : MSS 27, 1970,786-787. Robert, Louis, Etudes epigraphiques et philologiques, Paris 1938, 226-235. Roloff, K.H., Caerimonia, Glotta 32, 1953, 101-138. Schilling, R. (1), The Roman Religion, in: Historia Religionum, ed. by C.J. Bleeker and E. Widengren, vol. I, Leiden 1969,442^194. Schilling, R. (2), Rites, Cultes, Dieux de Rome, Paris 1979, (cf. esp. 30-53: L' origi-nalite du vocabulaire religieux latin). Schrijver, P., The reflexes of the Proto-Indo-European Laryngals in Latin, Amsterdam, Atlanta 1991. Seiler, H.J. (1), Review of H. Frisk, Griech. etymolog. Wörterbuch, Lief. 1, Heidelberg 1954, in: Word 11, 1955, 288. Seiler, HJ. (2), Zum prothetischen Vokal im Griechischen. Ablautende "Präposition" *en/n-, in: KZ 75, 1957, 1-23. Szemerenyi, O., Syncope in Greek and Indo-European and the Nature of Indo-European Accent, Napoli 1964. Wagenvoort, H., Wesenszüge altrömischer Religion, in: ANRW I, 2, 1972, 348-376 (= 2. Fassung von Ders., Die Wesenszüge altrömischer Religion, in: Historia Mundi, vol. 1П, Bern 1954,485-500). o o Wilamowitz-Möllendorf, U. von, Der Glaube der Hellenen, vol. I -П , Darmstadt 1959. Wilt, H.T., Religio. A semantic study of the pre-Christian use of the terms religio and religion, Diss., Columbia University 1954, 13-17. Wissowa, G., Religion und Kultus der Römer, 2. Aufl., München 1912. Wlosok, A., Römischer Religions- u. Gottesbegriff in heidnischer und christlicher Zeit, in: Antike und Abendland 16,1970,39-53. Povzetek Ewßßeia, Gpricnceia in religio ETIMOLOŠKA ANALIZA TREH SPORNIH TERMINOV Obsežne filološke analize so pojasnile rabo in pomen leksemov eijaäßeia (tudi -öeoGsßeia), öpr|cnceia in religio v grški in rimski literaturi. Njihovi predhistorični pomeni pa niso zadovoljivo pojasnjeni, ker se pri raziskavah premalo upošteva etimologija. Z etimološko analizo se tu zato skuša prispevati k bolj primernemu razumevanju prvotnega pomena omenjenih treh religioznih terminov. Lat. samostalnik religio, -onis je bil prvotno konotiran z "religiozen strah", "sveta boječnost", angl. "holy scruples", "awe", nvn. "religiöses Bedenken", "heilige Scheu", z religiosus pa je bila označena oseba, ki ni izražala le zaskrbljenosti do nadnaravnega, ampak je bila v tem oziru tudi preveč boječa in praznoverna. Glagol, iz katerega je bil samostalnik religio izpeljan, je izpričan le enkrat in posredno z deležnikom v zvezi religentem esse oportet, religiosus ne fuas. Lat. religio, religere se zato povezuje z gr. glagolom ćAćyro "spoštovati, častiti", ki gaje potrebno izvesti iz ievr. glagolske osnove *hilege/o- s pomenom "spoštovati, upoštevati, skrbeti za/o, paziti". Lat. glagol je moral biti z iterativnim re- iz te ievr. glagolske osnove tvorjen šele po izpadu vzglas-nega Iaringala v italskih jezikih. Stari Grki so močan in spoštljiv strah pred nadnaravnim izražali z leksemoma eüo£ßsta in iSeoaeßeia. Medtem ko zadnji leksem pomeni "služba božja, strah pred bogom, pobožnost", označuje prvi "spoštovanje do bogov" pa tudi "spoštovanje do staršev" in ustreza lat. pietas. Glagolska osnova oeß- je za razliko od GOß- v aoßecü in ooßocpöi; omejena na rabo v leksemih z religioznega področja in se ohranja v aeßffl, crsßopm, аеЗок;, 0£|ivö<;, eü-oeß-fj<; itd. Ievr. glagolska osnova*tieg9-, od koder je možno izvajati sti. tyäj- in CEß-, ooß-, je imela prvotno nevtralen pomen "premikati k oz. od koga ali česa", o čemer je možno sklepati na podlagi analize grškega gradiva in pomenskega razmerja med tyäjati "opustiti, zapustiti" ob tanu-tydj- "ponuditi, darovati telo ali življenje komu". Kaže pa, da so Grki temu izrazu premikanja dodali posebno konotacijo izrazitosti. Na osnovi Hesychijevih glos je gr. дрт|скаа, ki v zgodnjih historičnih časih pomeni "kult; ritual; čaščenje bogov" in v času rimskega imperija pridobi splošni pomen "vera", možno prepoznati za ionsko besedo. Sedanjika Фртјокм in •дрт|С7К£'6ш z medpono CK je potrebno izvesti iz ievr. osnove *dherh\~. Polna stopnja te osnove se ohranja v Hesychijevi glosi ćt-dep-š?" ćcvotitov, ćtvocaov in v homerskem ćt-dep-if^o) "prezirati", ničtosto-penjska *dhrh\- pa v dpfj-(GKCD) itd. Te ievr. osnove v drugih ievr. jezikih ni zaslediti. Jaan Puhvel Los Angeles CDU 801.52: 803.99-54 ON THE ORIGIN OF GOTHIC ULBANDUS CAMEL' Great are the merits of Bojan Čop in Hittite lexicography and etymology. Glancing merely at volume 3 of the Hittite Etymological Dictionary, the latest to leave my workshop, his ideas have either provided the etyma or pointed the way to the interpretation of such important items as halkuessar, halluwa-, halzai-, hattalkesna-, hazzila-, huek- (both verbs!), and hu(wa)nhuessar. May the small token of homage that follows be worthy of his endeavors! The Semitic word for 'camel', exemplified by Hebrew gämäl, makes its Greek debut as каџгјХод in Aeschylus (Hiketides 285); via Latin comelus it has conquered the modern west. In the other direction it appears, with some apparent interference from the verb krdmate 'stride', as Sanskrit kramela-, supplementing the old Vedic term üstra-, of Indo-Iranian attestation (cf. Avestan Zarad-uštra-, either 'Old-camel' or 'Camel-driver'). Unlike such relatively neat and short terms, the ungainliness of the beast is more picturesquely expressed by the designations for it in Germanic, Slavic, and Baltic. Starting with Gothic ulbandus, the Germanic attestations are ON ulfalde, OE olfend, OS olbundeo, and OHG olbento. The Slavic forms (OCS velibQdü, Russian verbljüd, Polish wielblqd) appear to have been folk-etymologically twisted in the direction of velii 'big, great', whereas the Baltic variants (OPr. weloblundis, misren-dered as 'mule' by the Elbing Vocabulary [line 437]; Lith. velbliüdas) are patent borrowings from Slavic. Received wisdom1 presumes for ulbandus and company "same origin" as OE elpend, OHG elafant, i.e. 'elephant' borrowed from Latin elephas (elephant-) which in turn comes from Greek eMtfXxg (eXscpavt-). A "transfer of meaning" ('elephant' > 'camel') is assumed, but the best parallel produced is a dialectal Arabic bil for 'camel', allegedly a variant of the old word for 'elephant' which ranges from Akk. piru or pilu 'elephant' to Old Persian piru- 'ivory' to Aramaic and Persian pil, Sanskrit (late) pilu-, Arabic fll, and Old Norse fill 'elephant'2. Even this is no parallel at all3, for the Ger- 1 E.g. W.P. Lehmann's recasting of S. Feist's Gothic Etymological Dictionary (Leiden, 1986), 375. In the same vein still C. Sandoz, Latomus 48 (1989), 753-764. 2 Also mpiooaq 'elephant' (Hesychius), perhaps 'elephant cow' like Akk. pirati or Skt. pillakä. 3 Weaker still is the alleged derivation of Russian slon 'elephant' from Turkic a(r)slan 'lion'; Russian Rusldn is well taken as such in origin, but slon is better traced back to Austroasiatic words for 'elephant' (cf. T. Gamkrelidze and V.V. Ivanov, Indoevropejskij jazyk i indoevropejcy [Tbilisi, 1984], 524-525). Not so, however, Tocharian B onkolmo (A onkaläm) 'elephant', whose source V.V. Ivanov (Etimologija 1980 [Moskva, 1982], 166) also surmised in Austroasiatic. In onkolmo may lurk rather an Indo-European manic words for 'camel' are no stray dialectal semantic deviates but engrained across early Germanic before the intrusion of the Greco-Latin word for 'elephant'. One would have to assume instead that some remote proto-designation existed from which evolved semantically 'elephant' on the one hand, 'camel' on the other. But the earliest attainable meaning of eMcpavz- is rather 'ivory': e-re-pa-(te-) is well attested as an ornamental material in Mycenaean Greek, but the beast itself was unknown in Europe, being mentioned first for Ethiopia and Libya by Herodotus (3.114,4.191), and described for India by Aristotle (Hist. Anim. 2). Syro-Phoenician sources of Euphratic ivory were accessible to the Greeks earlier than the animal made a mental imprint, even as in Italy Punic mediation produced the ebur (from a Hamitic term seen in Egypt. 3bw 'elephant' and 'ivory')4 way before the Luca bos or bos Luca that was militarily introduced to Italy ahead of Hannibal by Pyrrhus in 280 b.c.e. and later described in lumbering detail by Lucretius (5:1301-2). Clearly, therefore, eXecpavx- entered Greek as a term for ivory, rather than as a zoonym; only later did metonymy include the animal source of the product5. Additionally, the discovery of lahpa- as the ffittite term for 'ivory' (matching Akk. šinnu at Ugarit)6 has clarified the sources of £Ä£(pavT-, It did not stop Gamkre-lidze and Ivanov from Indo-European etymologizing (still drawing in ulbandus, etc.)7, and may have led Laroche8 to overstress similarities to the Semitic terms for 'ox' compound 'snake-handed' (cf. Lucretius 2:538 anguimanos elephantos, 5:1301 boves Lucas ... anguimanos), made up of cognates of Lat. anguis and palma (Olr. lam 'hand'), i.e. *anghwi-plAmön. This makes more sense than A.J. Van Windekens' *anq-olmö(n) 'bent-being' (i.e. with curved trunk; Le tokharien 1 [Louvain, 1976], 337) or J.E. Rasmussen's *h2ipbhi-kwlhimah2 (allegedly elephant as 'servant', similar in form and meaning to Gk. iüß(f>inoXog. Tocharian and. Indo-European Studies 2 [1988] 166-183; Acta Linguistica Hafniensia 21 [1988], 92). Cf. J. Puhvel, HS 106. 4 Also in the Hebrew hapax šen-ha-bblm 'tooth of elephants' (usually simply sen 'tooth' or qarnotsen 'horns of tooth' for 'ivory'). On the increasingly dubious relevance of Skt. ibha- 'elephant' see M. Mayrhofer, Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen (Heidelberg, 1988), 194. 5 In languages closer to elephant habitats the distinction was clearer from the start: Vedic for 'elephant' was mrgo hastm- 'beast with hand', and 'ivory'was Skt. hästidantam. Sumerian had am.si 'elephant' {am sign seemingly made up of gud + kur 'mountain ox', si 'horn'; thus 'horned mountain ox') and ka+ud am.si 'ivory' (literally 'tooth of elephant', like Akk. šinnu [piri]). In modern languages such derivation has reasserted itself (e.g. German elfenbein, Danish filsberi). 6 See Chicago Hittite Dictionary 3.1 (1980), 12-13; J. Tischler, Hethitisches etymologisches Glossar 2 (1990), 14-15. J.-C. Billigmeier (Л Linguistic Happening in Memory of Ben Schwartz [Louvain, 1988], 321-331) suggested that Lat. Luca bos is in reality lucabos, a late Asianic ("neo-Hittite", perhaps Lycian) survival of lahpa- (presumably meaning 'elephant' in addition to 'ivory'), and that bos Luca was a Roman folk interpretation. This hunch puts a lot of faith in Pyrrhus' Hellenistic army employing eastern mahouts who instantly taught their exotic term for 'elephant' to the Italic natives under battle conditions. More probably bos Luca is a genuine "nativism", like Sumerian am.si (see fn. 5); cf. R. Arena, Rivista difilologia 116(1988), 185-197. 7 Loc.cit. in fn. 3. Lehmann (see fn. 1) erroneously claims that Th. von Grienberger (SÖAW 142/8 [1900], 225) denied an early relationship of ulbandus and elephant-; G. did exactly the opposite, postulating an Indo-European prototype of both. (Akk. alpu, etc.), but it established a likely term for 'ivory' in the Syrian-Anatolian-Helladic orbit of the latter half of the second millennium, one that has no plausible Indo-European origin or connection with 'camel' words such as Gothic ulbandus. What then of the latter? Otto Schräder9 had a thought on ulbandus which deserves to be quoted: "An einem Zusammenhang mit lateinisch elephantus ist schwerlich zu denken. Vielleicht gehört got. ulbandus wie andere undeutbare Kulturwörter dieser Sprache (z.B. peikabagms 'Dattelpalme', smakka 'Feige', bairabagms 'Maulbeerbaum') zu dem Sprachgut, das die Goten nach ihrer Ankunft am Schwarzen Meer von ihren Beutezügen in Kleinasien heimbrachten". This suggestion may have been an inspired one, for it appears that Hittite supplies what may be either a borrowing source or a cognate for ulbandus. There is the word huwalpant- which means 'humpback', as in the teratogeny lists of birth omina (KBo ХШ 34 TV 3-4 takku SAL-za häsi n-as [...] huwalpanza 'if a woman gives birth and [the baby] [is] a humpback...'). There is further the derived noun hu(wa)lpanzina-, hulpanzana- 'hump, protuberance, embossment', both in an anatomical sense (KBo ХШ 3116) and referring to metal ornamentation (e.g. KUB XLII69 Vs. 25-26 GfR vwHatta arahzan[da... [...] 30 hulpanzanas GUS[KIN 'swords of Hatti, all around thirty embossments of gold'; these were of the type of the Homeric ђ((род [or (pacrya-vov] öcpyopöri^ov 'silver-studded sword'). From a denominative verb hulpanzinai-'emboss' there exist both Hittite and Luwian-type passive participles, e.g. KBo П 1 I 38 1 URUD4jfR TA GUŠKIN hüwalzinan 'one bronze dagger embossed with gold'; KBo XX 47, 11-12 nu-za LUGAL-ms ... [hu]lpanzinanda wasiyazi 'the king dons embossed regalia'; KUB XII1 TV 34 GU]ŠKIN hulpanzinaimes '[shoes] embossed with gold'10. The external similarities of hu(wa)lpant- and ulband- require little comment. The Gothic «-stem is unexpected; considering the Luwian elements such as the participle hulpanzinaima-, one would have looked for an i- stem *hu(wa)lpanti- as perhaps underlying the derivative hulpanzina-. The camel being called 'humpback' is self-explanatory. As Indo-European reconstruction can serve *Hwlb(h)o- related etymologically to Skt. ülbam, Lat. volba 'uterus, womb', and perhaps to Hittite huelpi- 'newborn'. The question whether ulbandus is a borrowing from Anatolian into early Germanic or cognate Indo-European remains open; perhaps the typically Anatolian -nt- suffix tends to tilt the balance in favor of borrowing, thus giving Schrader's intuition its full due. 8 Revue de philologie 39 (1965), 56-59; cf. E. Masson, Recherches sur les plus andern emprunts semitiques en grec (Paris, 1967), 80-83. 9 Reallexikon der indogermanischen Altertumskunde, 2nd ed. (Berlin, 1917-29), 1:553. 10 For full data, see J. Puhvel, Hittite Etymological Dictionary 3 (Berlin, 1991), 424-426. Povzetek IZVOR GOTSKEGA ULBANDUS 'KAMELA' Slovanska in germanska beseda za kamelo (npr. gotsko ulbandus in starocerkvenoslovansko velibodu) se navadno povezujeta z besedo elefant 'slon' (grško eXecpavT-). Ta povezava je sporna: eMtpavT- spada k hetit-skemu lahpa- 'slonova kost', vtem ko je sorodnik besede ulbandus hetitsko huwalpant- 'grbavec' in njegove izpeljanke s pomenom'grba'ali'izboklina'. Helmut Rix Freiburg CDU 801.52: 807.212-22 DIE OSKISCHE WEIHUNG AN FATUUS VE. 183 Die Inschrift Ve. 183 aus Civita di Tricarico (MT) gehört zu den oskischen Texten, die beim bisherigen Stand der Forschung als allenfalls halb verständlich gelten können. Die jüngste Gesamtinterpretation, die E. Vetters von 19531, läßt drei der 12 Wörter unübersetzt und erklärt das Verständnis eines vierten als unklar. V. Pisani2, der auf Vetter fußt, läßt ebenfalls drei Worter unübersetzt, darunter ein anderes als Vetter, und weicht an zwei weiteren Stellen von Vetter ab. Ein Gesamtverständnis gelingt ihm ebensowenig wie diesem. G. Bottiglioni3 schließlich referiert, mit Hinweis auf Vetters Vorbehalte, die Deutung Ribezzos4, die allein wegen der vielen angenommenen Abkürzungen verfehlt sein muß. Die hier vorgelegte Interpretation kann auch nicht alle Probleme des Textes lösen; doch hoffe ich, sowohl in den Details weiter als auch dem Gesamtverständnis näher zu kommen. Ausgangspunkt ist eine Neulesung. Bei einer Autopsie am 27.3.1974 im Museo Provinciale von Potenza5 ergab sich, daß das dritte Wort des Textes, das auf den zweigliedrigen Personennamen KkoFaтсг yaviaeo folgt, mit fa[ beginnt und nicht mit оак[, wie Ribezzo gelesen hatte. Ribezzos Lesung war ganz offensichtlich durch das Bestreben geleitet, die Buchstabenreste zu der Wörtform <уак\ракХа(џ)] zu ergänzen, wofür allerdings, wie schon Vetter bemerkte, die Lücke auf dem Stein nicht groß genug ist; auch wäre die Unterdrückung des auslautenden Nasals in griechisch geschriebenen oskischen Texten ohne Parallele. Das >/< des griechisch-oskischen Alphabets kann dem vierstrichigen Sigma sehr ähnlich sein, sich von diesem nur durch das Fehlen der untersten Querhasta unterscheiden. Hier aber findet sich nicht nur keine Spur einer unteren Querhasta; vielmehr ist auch die obere Querhasta nicht waagrecht wie bei den anderen Sigmas des Textes (das der letzten Zeile ausgenommen), sondern nach links unten geneigt wie bei den anderen >/<. Unmittelbar hinter dem a ist kein Buchstabenrest zu erkennen. Die Lesung fa[ statt <7«к"[ ist sicher. Die Ergänzung von fa[ ergibt sich aus der anderen mit dieser Buchstabenfolge beginnenden Wortform des Textes, aus faxoFe Z.4. Diese Form kann nicht Lokativ 1 E. Vetter, Handbuch der italischen Dialekte I, Heidelberg 1953, pp. 120-122 mit weiterer Literatur. 2 V. Pisani, Le lingue dell'Italia antica oltre il latino, Torino 1964 , p. 50 s. 3 G. Bottiglioni, Manuale dei dialetti italici, Bologna 1954, p. 249 s. 4 Fr. Ribezzo, RIGI8, 1924, pp. 89-92 (und vorher Neapolis 1, 1913/4, pp. 389 s.). 5 Durchgeführt zusammen mit W. Pfaffel, auf einer von der DFG geförderten Reise zur Kontrolle der Lesungen oskischer Inschriften; der DFG sei auch an dieser Stelle für die Förderung gedankt. Singular (Vetter) oder Dativ Singular (Pisani) eines и-Stammes sein, da der Ausgang dieser Formen auf der Inschrift >fei< (oder >F-ev<) bzw. >Ft]i< geschrieben sein müßte, wie >fccK£ir< für [falqt] und >кХоРатт]1(Ј< für -[teis ] zeigen. Der andere oskische Beleg des Wortes, der Genetiv fatuveis (Ve. 165), gehört zu einem o-Stamm6, und ein o-Stamm ist auch die offenkundige lateinische Entsprechung, der Göttername Fatuus. Die Form eines o-Stammes ist schließlich auch fCCToFe - was noch niemand gesehen zu haben scheint -, und zwar der Vokativ, der auch syntaktisch und inhaltlich paßt, wie gleich zu zeigen ist. Nach dem anschließenden, noch in der Lücke beginnenden adjektivischen Epitheton S]l2oFioi (so richtig Vetter) ist der Göttername zum Dativ fa[zoFoi zu ergänzen. Für die Buchstabenfolge >xoFoi5< ist in der Lücke ausreichend Platz, da o als Punkt geschrieben ist. Ein Göttername im Dativ hinter dem Namen des Dedikanten im Nominativ ist der übliche Anfang privater oski-scher Weihinschriften: stenis. kalaviis. g 2anagtiai. düviiai3... Ve. 140 (Aesernia), si-viiü magiü 2mefit(ei) Ve. 162 (Aeclanum), [az]ar[i]a [~~l]2ei7 wvFrji [-(-)]a3pr]i... Pocc. 152 (Paestum), otevio nuöieo 2o[-]ktjio Mefivr]i 3ovnavai... Pocc. 164 (Rossano di Vaglio), ].stattiüs 2-?-]mnianm 3... Pocc. 33 (Vastogirardi), maras.staüs.banttieifs] 2lüvkis.dekitis.marah[eis] 3vikturrm ... Pocc. 16 (Pietrabbon-dante)7. Die Belege Vok. fazo Fe und Dat. fa[zoFoi] dürfen (neben fatuveis Ve. 167) in Lejeunes Liste der Theonyme auf oskischen Inschriften (REA 74,1972, p. 13) aufgenommen werden. Die lautgesetzliche Form des Stammes vor vokalisch anlautender Endung müßte nach der gemeinsabellischen Synkope fatuo- oder, mit Stützvokal wie in praefucus etc., fatuuo- wie in fatuveis Ve. 1678 lauten, die Formen also *>fazFe, fazFoi< bzw. *>fazovFe, fatovFoK. Die Form fazo Fe (dann wohl auch fa[xo-FoiJ) sind nach dem Nominativ *fcx zu bezeichnen und zweimal die Worttrennung, die andere acht Male unbezeichnet blieb. Die Punkte einheitlich als Worttrenner zu lesen, ist so absurd, daß es noch niemand vorgeschlagen hat (und jeder, der es versucht, wird dies verstehen). Die Alternative, eine konsequente Interpretation des Punktes als >o<, führt an der hier interessierenden Stelle (zur anderen später) zu einer Wortform fXov-OOIO. Diese könnte der Nominativ-Akkusativ Plural eines neutralen Substantivs oder Adjektivs sein wie etwa аакоро sacra' Ve. 196 (Messina) oder oraßaXavo eri-genda' Pocc. 17513 (Rossano di Vaglio), und damit das Akkusativobjekt zu afaKSiT weiht'. Eine Wörtform fÄovcroio scheint auf den ersten Blick freilich ein merwür-diges Gebilde zu sein; denn intervokalisches i ist schon uritalisch geschwunden14, und von den Bedingungen für die Entstehung eines -ii - ist keine gegeben: Lok. Sing, auf -Vi + Suffix -io- (osk. pümpaiians, umbr. pernaiaf; der Lok. Sing, der o-Stämme endet auf -ei, der der Konsonantenstämme auf -/); urital. gi - und ursabell. -hi - (o. maiiüi < *magiöi, o. maraiieis < *marhieis\ Strukturen wie *flösog(h>iio- sind nicht motivierbar). 10 Nicht Perfekt (Pisani), sondern Präsens (Vetter; M. Lejeune:, REA 72,1970, p. 291; zuerst Fr. Ribezzo, RIGI 8,1924, pp. 90 s.; dann C.D. Buck, A grammar of Oscan and Umbrian, Boston 19292 = Hildesheim 1974). 11 Wohl für *џеттеб < *medos-ted (Vetter). 12 J. Untermann, Indogermanica et Italica = Festschrift H. Rix, Innsbruck 1993, p. 466. 13 Im gleichen Text mit jüngerer Orthographie (a)naav(0 facienda' und aiCyico ahenea', sowie mit Mischorthographie ceyovco signa' (der anaptyklische Vokal ist mit seinem Muster lautlich identisch), cf. Lejeune, REA 74 (1972), p. 10. 14 M. Leumann, Lat. Grammatik (Neuausgabe) 1977, p. 126; F. Sommer-R. Pfister, Handbuch der lat. Laut-und Formenlehre I, Lautlehre, Heidelberg 1977, pp. 173 ss., G. Meiser, Lautgeschichte der umbrischen Sprache, Innsbruck 1986, p. 38. Es gibt aber doch einen - zugegeben schmalen, aber doch gangbaren - Weg, eine Form fXovaoio [flösäiä] zu verstehen. Er wird durch die Form büvaianüd Ve. 150 (Pietrabbondante) = lat. Boviänö angedeutet, in der in die Lautgruppe VjuiV2 < VjUiiV2 ein anaptyktischer Vokal V2 eingeschoben ist. Auf den vorliegenden Fall übertragen, ergäbe sich eine Entwicklung VjSiiV2 > VjziV2 > VjzV^V2, konkret *flösiiö > *flöziä >flüzäiä = fXovcroio. Das Gemeinsame der beiden derart veränderten Gruppen wäre die intervokalische Folge von stimmhaftem, nicht-nasalem oder -liquiden Dauerlaut + i. Wie im Fall büvaianüd ist dabei das i erst durch die Anaptyxe (± 300 v.Chr.) zwischen Vokale geraten. Eine Morphostruktur urosk. (oder ursabell.) *flös-iio- (daraus mit Synkope *flöz-io- und mit Anaptyxe flüsoio-) ist aber als -iio- Zugehörigkeitsbildung zu *flös- Blume, Blüte' alles andere als ungewöhnlich. Altererbte und junge Bildungen mit Suffix -iio- > -io- sind im Oskischen wie überhaupt im Sabellischen gerade im weiteren Bereich des religiösen Wortschatzes nicht selten: osk. fiisiais Ve. 86+ (Capua) = lat. feriae < *fesiiä\ osk. (hürtin) kerriim + Ve 147 (in horto) Cereali' < *kerseiei; osk. Mamerttiais Ve 86 + (Capua) < -mert(i)iä-; weiter umbr. gomia kurniaf trächtig' Hg. VI a 58.1 a 7 < *gom(o)-iiä- und umbr. feliuffiliu säugend' T I a 14. VI b 3, schließlich sabell. *bou-(i)io- zum Rind gehörig', das Grundwort von büvaianüd. Das Grundwort, die Entsprechimg von lat. f lös, ist im Sabellischen zwar nicht direkt, aber in der dem lateinischen Götternamen Flora entsprechenden Weiterbildung belegt: osk. Fluusai (Dat. Sg.) Ve. 25 (Pompei) und 147 (Agnone). FXovaoio kann als Objekt von a(v)fccKEiT weiht' nur die Weihgabe bezeichnen, möglicherweise eine öfter dargebrachte Weihgabe, wenn man das Präsens afocKeiT ernstnehmen könnte. Als Pluralform kann fXovo< liest 4avTi o fazo Fe кХо5Favr\ig кХаџгтоб und ist zu verstehen als: Aber, o Fatuus,.. [Imperativ]., (das) des Clovatus'. Er enthält also die Bitte, die der Dedikant mit seiner Weihung verbindet, im Imperativ II wie bei Bitten an die Gottheit üblich. Die bekannte Adversativkonjunktion aim setzt sie von der Konstatierung der Weihung ab. Der Vokativ faroFe wurde schon oben besprochen. Die Annahme, daß davor die aus dem Lateinischen und Griechischen bekannte Anredepartikel o [ö] steht und daß sich diese dem sabellischen Lautwandel zu ö (bzw. hier > ü) entzogen hat, ist unproblematisch. Da die Bedeutung des Prädikatsverbs пХаџетоб (einstweilen) unbekannt ist, muß offen bleiben, ob der Genetiv кХо-FaTt]io ein Objektsgenetiv ist, wie er etwa neben lat. miseret steht, oder elliptisch für (das Haus) des Clovatus' (Typ griech. eig "Alöov); jedenfalls bezieht sich die Bitte auf den Dedikanten selbst oder auf seinen näheren Umkreis. Nach der oben erwähnten Funktion des Fatuus als Wöchnerinnenschreck wären Bedeutungen des Typs erbarme dich des C.' oder verschone (das Haus) des C.' denkbar. Eine Klärung könnte ein weiterer Beleg des Verbums bringen, eine Andeutung wenigstens die Etymologie, wenn diese gefunden ist. Povzetek POSVETITEV FATUUSU VE 183 (V OSKUŠČINI) Predlog branja in prevoda za Ve. 183: %koFaxo Xom%t£0 /a[xoFOi 5]iofioi цгтоеб таћ5еб f^ODOOia afaxetx 4aara o faxoFe x^o'^cw® тЛацетоб 'Clovatus Gavicius posveča Fat[uusu] Ioviousu prvino (= prvo od letnega pridelka) pravilno in spoštljivo. Toda, o Fatuus, лХацетоб (velelnik) Clovatusa'. Novosti tega tolmačenja: dajalnik in zvalnik imena božanstva Fatuus (ojevska osnova), členek zvalnika o in fXowoio < flös(i)iä prvina. William R. Schmalstieg The Pennsylvania State University CDU 801.52 : 808.1-25: 803.0.023-25 THE SLAVIC AORIST ENDING IN -ГЂ AND THE OLD PRUSSIAN PRETERIT IN -ts The Slavic 2nd/3rd sg. aorist in -tb, e.g., pi-tb 'drank', po-vi-tb 'wrapped', u-mre-tb 'died', za-če-tb 'began', ras-p§-tt> 'crucified', vb-z§-tb 'took', pro-stre-tb 'stretched', -fre-tb 'swallowed', vbs-pe-tb 'started to sing', kl§-tb 'swore', etc. have long been a subject of dispute. Some have thought that these forms were derived by the addition of a personal pronoun tb. Then since 2nd and 3rd sg. aor. forms vede 'led', bbra 'took', vide 'saw' were the same the tb was substituted back into the 2nd person also (Stang, 1942,219). Van Wijk, 1926,281, noted that the ending -tb was characteristic of verbs with an original circumflex accentuation and that the same verbs had past passive participles in -tb also. Roots with an original acute accentuation lacked the aorist ending -tb and had the past passive participle formation in -en-. Stang, 1942,65, wrote that he believed that the verbs with the -tb aorist ending were old root aorist forms (or imperfects from root presents). The only problem with this would seem to be the expectation that the Indo-European root aorist ended in *-t which should be lost in word-final position as a result of the action of 'the law of open syllables'. Meillet, 1902, 139-140, considered the Slavic ending -tb of these verbs to be derived from an earlier 2nd sg. perfect ending *-to which is attested also in the Old Indie 2nd sg. perfect vet-tha, Gk. ois-thas 'you know'. Contaminated with the secondary 2nd sg. ending *-s an ending *-tos was created which led to the attested ending -tb. Stang, 1942, 221, writes that the number of instances of final *-to are so limited in Slavic that one cannot completely exclude the possibility that final *-to passed to Slavic -tb (It is assumed that *-os > -z> in the nom. sg. of *o-stem nouns, e.g., *orbhos > rabb 'slave'.). Now the relationship between the 3rd sg. middle aorist ending *-to and the participles in *-t- was noticed by Hirt. According to Hirt, 1928, 102, "Die 3. sg. Med. des sogenannten Wurzelaoristes geht auf -to aus. Wir können die Formen des sog. starken Aorists im Griech., des Wurzelaoristes im Indischen dem Kasus indefinitus des Verbaladjektivs auf-to- gleichsetzen: ai. äkrta : krtds 'gemacht'; ai. avrta : vrtäs 'gewählt'; ai. ärta : rtäs 'geschickt'; ai. amrta: mrtds 'gestorben'; ai. asprta: sprtäs 'gewinnen'; ai. ajukta : juktäs 'anschirren'; ai. amata 'denken': matäs; ai. aprkta 'mischen' : prktas-, ai. abhakta 'zuteilen': bhaktäs\ ai. vikta 'zittern': viktäs; ai. äspasta : spaštas-, ai. asršta 'loslassen'; srstäs gr. etheto : ai. adhita: gr. thetos, ai. hitäs\ ai. ästhita : sthitäs von sthä 'stehen'; ai. astrta: astrtäs 'unüberwindlich'; ai. agurta: gürtäs 'begrüßt', 1. grätus; ai. agata : gatas, gr. batös 'gegangen'..." Following Hirt I have assumed that this middle aorist ending is the same as the neut. sg. nom. participial ending *-to. One notes now that in Old Irish there is a preterit passive deriving from the participial forms, thus DE nom. sg. masc. *bhrtos > pre-Irish *brita(s) > 3rd sg. brith whereas the nom. pl. fem. *bhrtäs > 3rd pl. bretha (Kerns and Schwartz, 1972,55). Here I would like to point out that the Indo-European participle *-ont- is exclusively active in all the Indo-European languages except Hittite where -ant- is active for intransitive verbs, but passive for transitive verbs. Thus kunant- 'killed' (from kuen-'to kill'), appant- 'seized' (from ep- 'to seize'), dant- 'taken' (from da 'to take'), but pant- 'gone' (frompäi- 'to go'), akkant- 'died' (from ak- 'to die'). Exceptionally the participle adant- (from ed- 'to eat') can mean 'having been eaten' and 'having eaten' the participle akauant- (from eku- 'to drink') can mean 'having drunk' and 'having been drunk' (Friedrich, 1960,144—145). The active meaning of the participles derives from the time prior to the period when the stems ed- and eku- became transitive. The passive meaning is later, since it assumes possible transitivity on the part of the stem. Similary the *-to participles were originally active intransitive and then could later be interpreted as passives of transitive verbs. Thus Latin po-tus can mean 'who has drunk' or 'what has been drunk, drained' (Gonda, 1960,66). Likewise Latinpran-sus means 'who has breakfasted'. Old Indie bhuk-ta can denote 'the thing eaten, or enjoyed, food' or 'one who has eaten a meal' (Monier-Williams, 1899,759). Old Indie pl-ta can denote 'having drunk' (Monier-Williams, 1899,629). Thus one could imagine that a Slavic 3rd sg. aor. piti might derive from a middle aorist form which was identical with the masc. nom. sg. participle *-tos, rather than the neuter *-to. Since the ending would derive from a participle the identity of the 2nd and 3rd person forms would present no problem. The participle, or middle aorist form, losing whatever special function it may have had, united with the aorist. Thus Slavic pitb (like Latin potus) could mean either 'who has drunk' or 'what has been drunk, drained'. The following verbs do not show the formal identity with the past passive participle: u-mre-tb 'died', pro-stre-tb 'stretched', -žre-tb 'swallowed'. All of these verbs have a zero-grade root in the present tense, thus žbrgtb 'they swallow', mbrgtb 'they die', -sthvQtb 'they spread' (Lunt, 1955, 117). The zero-grade forms which were ety-mologically marked for aspect pushed the full-grade forms into the aorist function. This is the origin of the full-grade root aorists. In the verbs u-mre-tb, pro-stre-tb, -žre-tb the final -tb was used to hypercharacterize the aorist. This -tb was taken from forms such as pi-tb 'drank', po-vi-tb 'wrapped', etc. where the -tb had its origin in forms similar to the past passive participle. (Forms such as u-mre 'died', pro-stbre 'spread out' [where the b is probably an orthographic addition] attested in the Codex Suprasliensis [Diels, 1932, 249] could reflect the full-grade root aorist *mer-t and *ster-t respectively, but they may be the result of later development.) In Old Prussian an ending -ts appears as an ending to certain verbs. There are six ways of explaining this form: (1) it has its origin in an incorrect use of the past passive participle; (2) it is German -(e)s which has penetrated from German into Old Prussian in the first most important Christian writings; (3) it is a pure Old Prussian pronoun *tas or *dis literally translated from German er, es. (4) it is a relic of the hypothetical Baltic thematic 3rd sg. ending *-?; (5) it is an innovating form of the conjunctive; (6) it is an innovating form of the preterit (Palmaitis, 1989,128). Palmaitis tries to show that all of these suggestions are incorrect and that the form denotes the modus relativus. He notes that in Old Prussian the to-participles of intrasitive verbs have active meaning, so that a form such as dmkauts can pass in meaning from 'thanked' to *'thankful' to *'the one thanking, the one who thanks, thanker'. Once the -ts came to be felt as a marker of the modus relativus it could be used in the present, thus (esti-ts- (=Ш astits) vs. the preterit *bu-ts. As far as its etymological origin is concerned the Old Prussian ending -ts could then be cognate with the Slavic aorists in -tt, viz. both could go back to an old 3rd sg. middle aorist ending *-tos (rather than the neuter *-to encountered in Greek edo-to, Old Indie ddi-ta). One notes that Kazlauskas, 1968,303, wrote that Old Prussian -ts could formally be equivalent to Slavic -?z>. Sometimes the Old Prussian -ts is added to the same stem as the infinitive, thus (prei)dlnkaut 'to thank', 3rd pret. dmkauts-, infinitive dät, dätwei 'to give', 3rd pret. daits (= /däts/), beside dai (- /da/). Probably the same is true for poquoitets 'begeret, wishes', although this latter form may be a nom. sg. masc. past psv. participle. But one also encounters examples in which the final -ts seems to have been added to a preterite form which already has a vocalic suffix, thus 3rd pret. llmauts, limatz, lymuczt 'broke' probably to be phonemicized as /limäts/ vs. the infinitive lim-twev, and ymmeits, ymmeyts, ymmits, jmmitz 'took' (also imma [cf. Lith. 3rd pret. erne]) vs. the infinitive lm-t (cf. Lith im-ti). These Old Prussian preterits could represent the addition of -ts (extracted from forms similar to the participle such as dmkauts) to the 3rd person preterit ending in a suffix vowel. Cf. the similar principle of contamination in which the -Љ from forms similar to the participle such as pi-th 'drank' was added to the suffixless preterit thus deriving, e.g. from Slavic u-mre the form u-mre-th 'died'. There is then evidence of an etymological ending *-tos derived originally from either a middle ending or a participial ending which came to function as a preterit marker in both Slavic (aorists in -Љ ) and Baltic (Old Prussian -ts). Bibliography Diels, Paul. 1932. Altkirchenslavische Grammatik. Heidelberg, Carl Winter. Gonda, J. 1960. Reflections on the Indo-European medium I. Lingua 9.30-67. Friedrich, Johannes. 1960. Hethitisches Elementarbuch. Heidelberg, Carl Winter. Hirt, H. 1928. Indogermanische Grammatik. Doppelung Zusammensetzung Verbum. Heidelberg, Carl Winter. Kazlauskas, Jonas. 1968. Lietuviy kalbos istorine gramatika. Vilnius, Mintis. Kerns, J.A. and Schwartz, Benjamin. 1972. A sketch of the Indo-European finite verb. Leiden, E.J. Brill. Lunt, Horace G. 1955. Old Church Slavonic Grammar. 'S-Gravenhage, Mouton. Meillet, Antoine. 1902. Etudes sur l'etymologie et le vocabulaire du vieux slave. Paris, Librairie Emile Bouillon, Editeur. Monier-Williams, Monier. 1899. A Sanskrit-English dictionary. Oxford, Clarendon Press. Palmaitis, M.L. 1989. Borussica: 2. astits, billäts - das prussische Modus Relativus? Baltistica 25. 128-132. Stang, Chr.S. 1942. Das Slavische und Baltische Verbum. Oslo, Jacob Dybwad. Trautmann, R. 1910. Die altpreussischen Sprachdenkmäler. Göttingen, Vandenhoeck and Ruprecht. Van Wijk, N. 1926. Die slav. Partizipia auf -to- u. die Aoristformen auf -tb. Indogermanische Forschungen 43. 281-289. Povzetek SLOVANSKO OSEBILO AORISTA -tb IN STAROPRUSKI PRETEKLIK NA -ts Slovansko osebilo aorista -tb in staropruski preteklik na -ts izhajata mogoče iz prvotnega sklonila za imenovalnik ednine moškega spola *-tos, ki je bil glede na rabo podoben osebilu za tretjo osebo ednine aorista srednjika *-to (npr. v grškem edoto, staroindijsko đditd). Slovensko pi-tb so morda v nadaljevanju tolmačili prehodno ali neprehodno, podobno kakor latinsko potus (ta pomeni bodisi 'ki je pil' ali 'ki je bil popit, izpit'). Karl Horst Schmidt Bonn CDU 801.52 : 809.198.1-554.3 ZUM TYPUS DES OSSETISCHEN KASUSSYSTEMS Altiranisch ist das altindogermanische Kasussystem weitgehend erhalten geblieben; im Singular (Sg.) der avestischen (av.) Nominaldeklination werden noch die acht Kasus Nominativ, Akkusativ, Genetiv, Dativ, Ablativ, Lokativ, Instrumental und Vokativ unterschieden; z.B. o-Stamm ahura- 'Gott': ahurö, ahurdm, ahurahyä, ahuräi usw.; im Altpersischen ist dieses System durch den Zusammenfall von Dativ und Genetiv um einen Kasus reduziert worden1. Auch in der typologischen Anordnung der Morpheme hat das Altiranische den aus dem Indogermanischen (idg.) ererbten Status einer flektierenden Sprache bewahrt. Es ist charakterisiert durch Merkmale wie die Differenzierung von monothematischer und heteroklitischer Deklination2 (vgl. o-Stamm vs. r/n-Staxxun: av. ahura- vs. hvarš 'Sonne', GenetivxvSng), Caland-Wacker-nagelschen Suffixwechsel (av. dsraz-ra- 'fest' : ddrdz-i-гава- 'festen Wagen habend')3, Ablaut (av. data 'Geber', Genetiv däßrö), Formvariation4 (aav. Genetiv Sg. ahura-hyä vs. däi}r-ö) oder Autonomie des Wortes5. Zu den Sprachwandelerscheinungen, die das ossetische Nomen von seiner altiranischen Vorstufe unterscheiden, gehören die Aufgabe der Genusdifferenzierung6, vor allen Dingen aber der Übergang von flektierender zu agglutinierender Nominaldeklination; im ossetischen Deklinationssystem sind die Funktionen von Numerus und Kasus, die altiranisch zusammen mit dem Genus in einem Morphem zusammenfallen, auf zwei monofunktionale Einheiten verteilt; in der formalen Anordnung folgt dabei das in Singular und Plural identische Kasusmorphem dem Pluralindikator: 2 1 Vgl. R.G. Kent, Old Persian: Grammar, Texts, Lexicon ( New Haven, Connecticut 1953) 57 2 Zur Terminologie - monothematisch entspricht V. Pisanis declinazione monotematiea - vgl. J. Knobloch, Sprachwiss. Wörterbuch, Lfg. 7 (Heidelberg 1974) 527. 3 Vgl. E. Risch, Wortbildung der homerischen Sprache (Berlin-New York 1974) 218f. 4 Zum Terminus Formvariation vgl. E. Lewy, Die Heimatfrage. In: KZ 58(1931)7 = Kleine Schriften (Berlin 1961) 205: "Die Bezeichnung derselben [...] inneren Form durch verschiedene äußere Formen ist ein durchgehendes Kennzeichen des idg. Sprachbaus"; vgl. z.B. "Genitivbildungen wie vir-i, cui-us, stella-rum". 5 Zur Definition dieses Begriffes vgl. G. Deeters, Revue de Kardiologie Bedi Kartlisa 23 (1957) 14: "jedes Wort des Satzes ist selbststaendig und traegt an sich die Formantien, die seine Beziehung zu einem anderen Wort (Konkordanz) oder seine Funktion innerhalb des Satzes (Flexion) kennzeichnen." 6 Vgl. die Definition von Genus bei C.F. Hockett, A Course in Modern Linguistics (7New York 1964) 230: "Nouns belong to a gender; some adjectives are inßected for gender. For adjectives, then, gender is an inflectional category [...]. For nouns, the genders are rather what we shall call selective categories." Singular Plural Nominativ/Akkusativ scer 'Kopf' scer-t-ce Genetiv/Inessiv scer-3 scer-t-3 Dativ scer-cen sasr-t-aen Allativ seer-mee saer-t-asm AblathTInstrumental scer-cej saer-t-aej Adessiv SCE-dl sasr-t-a/ Aequativ seer-au saer-t-au Komitativ seer-imee 7 saer-t-imae Syntaktisch wird die. Autonomie des Wortes durch Gruppenflexion mit der Basic Word Order Determinans vor Determinatum und dem Gebrauch von Postpositionen ersetzt8: Parataktisch: jce mad, jce fdd oemce jce xot-imce (Komitativ) 'mit seiner Mutter, seinem Vater und seiner Schwester'; hypotaktisch: Sg. mce zcerondfad 'mein alter Vater', Dat. mce zcerondfedcen; PI. nee zeerond fedceltce 'unsere alten Vater', Dat. nee zcerondfddceltcen9. Morphonematischer Wechsel zwischen Singular und Plural ist entweder in konservativen Restbeständen ererbt (vgl ,fsd:fsdcel in Fußnote 9) oder durch die Wirkung einzelsprachlicher Lautgesetze neu generiert worden: v gl. fars 'Seite, Land': PI .feers-tee: Ableitung auf -ag: feerss-ag 'fremd', bareeg 'Reiter': PI. bardže-tce10. Es bleibt festzuhalten, daß die in phonetischen Veränderungen dieser Art zum Ausdruck gebrachten symbolischen (fars: feers-) und fusionierenden (bareeg: bardz.9-) Techniken in der Regel nicht zu den Korrelationen des agglutinierenden Typus gehören11. Konfrontiert man das altiranische mit dem ossetischen Kasussystem unter dem Gesichtspunkt der semantischen Differenzierung der Glieder des Paradigmas, so lassen sich eine Reihe von Transformationen feststellen. Zu diesen gehören die fünf 7 Zu dem unterschiedlichen Verhalten der ossetischen Pronomina vgl.: L. Zgusta, Zu den Subsystemen des Sprachsystems: Eine scheinbare Unregelmäßigkeit der ossetischen Deklination. In: Symbolae Linguisticae in honorem Georgii Kurylowicz (Wroclaw-Warszawa-Krakow 1965) 379-382. 8 Zum Terminus Gruppenflexion vgl. EN. Finck, Die Haupttypen des Sprachbaus (Leipzig 1910) 144; 154 (griechische Stammflexion vs. arabische Wurzelflexion vs. georgische Gruppenflexiori); "nicht selten sind es aber auch Gruppen von Elementen, die wie erst werdende Wörter verhältnismäßig lose miteinander verbunden erscheinen". 9 Das Element -cel- beim PI. von Verwandtschaftsnamen -/ad: faäaAxce 'Vater', mad: madceVue 'Mutter', cervad: cervadaltce 'Bruder, Verwandter' - reflektiert die alte Stammbildung -ar- (vgl. V.l. Abaev, Istoriko-etimologičeskij slovar' osetinskogojazykal (Moskva-Leningrad 1958) 489: II (1973) 62; 438. 10 Vgl. G.S. Achvlediani (Red.), Grammatika osetinskogo jazyka, Tom 1 (Ordžonikidze 1963) 8off. 11 Vgl. E. Sapir, Language (1921) Kapitel 6 und s. den introflexiven Typus von V. Skalička, TLP 2 (1966) 162f. Merkmale, die im folgenden durch die Konfrontation mit typologischen Parallelen anderer Sprachen genauer bestimmt werden sollen: I. Verstärkter Ausbau der Lokalkasus II. Zusammenfall des vom Komitativ differenzierten Instrumentals mit dem Ablativ 1П. a. Differenzierung von Allativ und Akkusativ; b. Differenzierung des Akkusativs nach semantischen Merkmalen IV. Entwicklung eines Aequativs V. Entwicklung eines prädikativen Dativs Ad. I. Dem altiranischen Lokativ-Ablativ-Allativ/Akkusativ12 stehen im Ossetischen Ablativ-Allativ-Inessiv-Adessiv gegenüber. Die funktionale Aufspaltung des älteren einheitlichen Lokativs (auf die Frage wo?) in zwei voneinander differenzierte Essive, den Inessiv (auf die Frage worin!: kcesag dona qazed 'the fish played in the water'13) und den Adessiv (auf die Frage worauf}: bcexdl abadti 'he sat on the horse' 14), könnte auf den Einfluß des Ostkaukasischen zurückgehen. In den Sprachen der Ostkaukasischen Gruppen begegnen uns allerdings noch viel stärker ausgebaute lokalistische Systeme von bis zu sieben oder acht Essiven, die außerdem zum Unterschied vom Ossetischen nach dem Prinzip der sog. Serienbildung angeordnet sind: von dem obliquen Stamm lassen sich Essive ableiten, die ihrerseits die Basis bilden für zugehörige Allative und Ablative, manchmal auch für Translative (auf die Frage wohin-durchl), z.B. tabassaranisch: Indefinitus ywan 'Stein', davon Obliquus (=Ergativ) ywan-ši, davon Essiv (der Bedeutung unter) ywan-ši-kk 'unter dem Stein', davon Allativ ywan-ši-kk-na 'unter den Stein' und Ablativ ywan-Si-kk-an 'von unter dem Stein her'. Für das Südtabassaranische unterscheidet A. Magometov15 Essive der Bedeutung in, auf, hinter, unter neben, inmitten, auf vertikaler Fläche. Ad. П. Der komplexeste unter den ossetischen Lokalkasus ist der Ablativ; er begegnet auch in instrumentaler Funktion (fcercetcej атајзп 'to trim with an ax'16), eine semantische Kombination, wie sie auch dem Italischen bekannt ist17. Andererseits erklärt O. Tedeevi18 den Zusammenfall beider Funktionen synkretitisch durch 12 Zum Allativ vgl. av. кЦт zqm ayem 'in welches Land soll ich gehen?' Y. 46,1 bei H. Reichelt, Awestisches Elementarbuch (Heidelberg 1909) § 436; altpersisch asiyava BSbirum 'er ging nach Babylon' DB III 82 bei Kent, 1. c. 80. 13 Vgl. V.l. Abaev, A Grammatical Sketch of Ossetic (The Hague 1964) 19. 14 Vgl. Abaev, I.e. 15 Tabasaranskij jazyk (Tbilisi 1965) 117. 16 Vgl. Abaev, I.e. 17 Vgl. M. Leumann - J.B. Hofmann - A. Szantyr, Lateinische Grammatik, 2. Band Syntax und Stilistik, 1. Lieferung (München 1963) 101: "Im lateinischen Abi. sind in uritalischer Zeit zwei Kasus zusammengeflossen, der idg. Ablativ oder Separativ ('Woher'- Kasus, Kasus der Trennung und Absonderung) und der idg. Instrumentalis ('Mit'-Kasus, Kasus der Gemeinschaft)". 18 Šenišvnebi kartul-osuri enobrivi urtiertobidan. In: Jubilejnyj sbornik posvjascennyj G.S. Achvlediani v Übertragung des instrumentalen Kasusmorphems auf den Ablativ nach altgeorgischem Modell. Grundsätzlich sollte jedoch beachtet werden, daß die Entscheidung über die Priorität von Ablativ oder Instrumental im Ossetischen die etymologische Identifizierung des Morphems -cej voraussetzt19. Unabhängig von der Klärung dieses Problems dürfte der Zusammenfall beider Kasus im Ossetischen von der Spaltung des im Altiranischen komplexen (d.h. den Komitativ einschließenden) Instrumentals begleitet sein: Auf komplexen, den Komitativ einschließenden, Instrumental weisen könnte noch die dialektisch unterschiedliche Wiedergabe des Komitativs im Ossetischen: das in seinen Merkmalen in der Regel archaischere Digorische bedient sich dafür des Genetivs in Verbindung mit der Postposition xceccce 'zusammen mit' (z.B. cenbali xceccce 'zusammen mit dem Genossen')20, während das Ironische ein eigenes Kasusformans -imce entwickelt hat. Eine typologische Parallele für die uneinheitliche Wiedergabe des Komitativs findet sich im Tocharischen, wo die Präposition A šla, B šle in Verbindung mit dem Obliquus als vermutlich ältere Variante anstelle des Komitativs auf A -assäl, B -mpa begegnet: A äkläslyesassäl syak metär = B aklaslyemmpa sesa maitare 'Sie gingen zusammen mit den Schülern'21. Ad. П1. Der Allativ, zu dessen Funktionen auch die eines Finalkasus gehört (č&idz donnue acdd 'the daughter-in-law went for water'), fällt nicht mit dem Akkusativ als Objektkasus eines transitiven Verbums zusammen. Letzterer begegnet in zwei Varianten: in Verbindung mit 'indefinite or impersonal things' (Abaev 1964,17) bleibt svjazi s 80-letiem so dnja roždenija (Tbilisi 1969) 369-374. 19 Vgl. dazu V. Miller, Jazyk osetin (Moslcva-Leningrad 1962) 78f. 20 Vgl. M.I. Isaev, Digorskij dialekt osetinskogo jazyka: Fonetika, morfologija (Moskva 1966) 108. 21 Vgl. W. Krause-W. Thomas, Tocharisches Elementarbuch. Bd. 1. Grammatik (Heidelberg 1960) 86, wo auf die Möglichkeit hybrider Bildungen bei Gruppenflexion hingewiesen wird: A šla nispal yätluneyassäl 'mit Besitz (und) mit Fähigkeit'. er (wie der Nominativ) unmarkiert; in Verbindung mit 'definite and personal beings' (Abaev 1. c. 18) wird ihm dagegen das Suffix -a angefügt, das unabhängig davon auch den Inessiv charakterisiert. Für beide Merkmale - (a) Differenzierung von Allativ und Akkusativ, (b) Markierung des akkusativischen Zielkasus in Abhängigkeit von den semantischen Merkmalen des Nomens-liegen typologische Parallelen vor. Ad. a. Eine Parallele für die Spaltung des idg. Akkusativs/Allativs bietet das Tocharische. Zum Unterschied von dem auf den Akkusativ zurückgehenden Obliquus, der gewissermaßen po principu dvuch osnov22 als Order 1 (= Position l)23 die Basis bildet für die sekundären Kasus, gehört der Allativ auf A -ac, B -s(c) der Gruppe ebendieser durch Affixe markierten sekundären Kasus an. Nach den Feststellungen von W. Thomas24 begegnet der unmarkierte Obliquus der Richtung noch bei Verben der Bewegung, "wenn eine allgemeine Richtungsangabe gemeint ist" oder bei festen Verbindungen (1. c. 42), während der Allativ - z.T. in Konkurrenz zu Lokativ und Perlativ - stärkere Präzisierung und Bedeutungsdifferenzierung ermöglicht (I.e. 44), z.b. (1. c. 25) Obliquus: A oske, B oskai 'nach Hause' (allgemein) gegenüber Allativ: B äjlvikemts cemts akalslyepi masa ostaš 'Er ging zum Hause eines Schülers dieser Ajivikas' (präzise Ortsangabe). Die kontextbedingte Zurückdrängung des auf den idg. Aklcusativ/Allativ zurückgehenden tocharischen Obliquus25 durch markierte Richtungskasus, darunter besonders durch den Allativ als Neubildung, entspricht der in idg. Sprachen weit verbreiteten Tendenz zur zusätzlichen Markierung des ererbten Allativs auf Iml durch Präpositionen/Postpositionen: Im Griechischen wird der als Archaismus für das Epos und die attische Tragödie nachgewiesene bloße Allativ/Ak-kusativ schon früh durch Zusätze verdeutlicht: vgl. einerseits ep%ecrik)v wA.icrtr|V Пг|А,г|1абесо 'A%tXfjo<; A 332 "Gehet beide zum Zelte des Peleiaden Achilleus", andererseits Verbindungen mit -бе (%6h.\5e,' A-dr\väCß), ev mit Neubildung ev<; (st;, ец), лр6<; usw. Die Wendungen i malam crucem (neben i in malam crucem) und proficisci exilium sind auf das Altlateinische beschränkt usw.26 Ad.b. Die Markierung des Zielkasus von Personen entspricht einer weit verbreiteten Tendenz, die für das Protoidg. mit seiner Differenzierung von genus commune (masculinum und femininum) vs. genus neutrum bereits von A. Meillet27 auf eine 22 Vgl. die Definition bei Magometov, I.e. 97: "ot imenitel'nogo padeža (padeža samogo po sebe neoformlennogo, [...]) obrazuetsja ergativ, a ergativ ležit v osnove kosvennych padežej". 23 Vgl. Verf., Agglutination und Postposition im Tocharischen: MSS 25 (1969) 105-112. 24 W. Thomas, Der tocharische Obliquus im Sinne eines Akkusativs der Richtung: AAWL 1983 Nr. 6 (Wiesbaden 1983) 9. 25 Allerdings war im Protoidg. als einer Aktivsprache zunächst nur der Allativ als Richtungskasus durch die Postposition Iml markiert; die Übernahme dieses Morphems durch den unmarkierten Zielkasus war ein späterer Prozess (s. auch im folgenden unter Elb). 26 Vgl. K. Brugmann/B. Delbrück, Grundriß der vergleichenden Grammatik der idg. Sprachen II 2/1 und 2 (2Straßsurg 1911; Nachdruck Berlin 1967) 627ff.; E. Schwyzer, Griech. Gramm. П (München 1950) 67f.; E. Leumann/J.B. Hofmann/A. Szantyr, Lat. Gramm. II (München 1965) 49f. u.a. Formel gebracht worden war: "Le trait essentiel de la distinction de l'anime et de l'inanime en indo-europeen consiste dans la characteristique de l'accusatif anime, au singulier et au pluriel." Das durch spätere Entwicklungen im Romanischen, Tochari-schen, Slavischen und Neuarmenischen wiederholte Phänomen28 wurde von F. Vil-lar29 auf der Basis einer Belebtheitshierarchie systematisch behandelt; es hat seine Parallelen auch in nichtidg. Sprachen, für die man das Prinzip aufgestellt hat "that separate accusative marking and verb object agreement are more likely with noun phrases that are high in animacy or definiteness"30. Auf Ergativsprachen angewandt, impliziert dieser Grundsatz die These von M. Silverstein31: "If an ergative system splits simply into two two-way case-marking schemes, then minimally either the [+ ego] or the [+ tu] forms are nominative-accusative, the rest ergative-absolutive."32 Ad. IV. Der von E. Benveniste33 similatif genannte Aequativ geht auf den prädikativen Gebrauch von Bildungen auf laul zurück: fatau ataxti 'he flew like an arrow'; čazgcen jce ccesgom xurau ruxs uddi 'the girl's face shone like the sun' (Abaev 1964, 19). An Adjektive gefügt, dient das Morphem laul der Ableitung von Adverbia: xorz 'gut' (Adj. + Adverb): xorzau (Adverb), iron 'ossetisch': ironau (Abaev 1964, 31; Benveniste, 1. c.). Die Kategorie des Aequativs ist auch aus den keltischen Sprachen bekannt34. Ihre mit dem Suffix -ithir, -idir gebildete altirische Variante kann jedoch nur von Adjektiven abgeleitet werden35 und fungiert neben Komparativ und Superlativ als Kömparationsgrad: dian 'schnell', Kotnpar. deniu, Aequativ denithir 'so schnell wie', tren 'stark', Kompar. tressa, Superl. tressam, Aequat. tresithir36. Das von dem 27 Besprechung von 'Avri5copov Festschrift J. Wackernagel. In: BSL 25 (1925) 46-49 (Anzeiger), 49. 28 Im Ostarmenischen ist der Akkusativ dem Dativ gleich "bei Substantiven, die ein vernünftiges Wesen bezeichnen und zugleich auch bestimmt sind" (vgl. A. Abeghian, Neuarmenische Grammatik, Berlin und Leipzig 1936, 63). 29 F.V., Ergatividad, acusatividady generoenla familia linguistica indoeuropea (Salamanca 1983) 191ff.; vgl. dazu die Besprechungen von R. Ködderitzsch, Kratylos 30 (1985) 78ff. und Verf., IF 91 (1986) 344ff.; vgl. auch F.V., Ergativity and animate/inanimate gender in Indo-European: KZ 97 (1984) 167-196. 30 B. Comrie, Language Universals andLinguistic Typology (Oxford 1981) 212. 31 Hierarchy of Features and Ergativity. In: R.M.W. Dixon (ed.), Grammatical Categories in Australian Languages (Canberra 1976) 112-171, 122 32 Vgl. auch die Sprachen Eastern Pomo und Guaram: S. McLendon, Ergativity, Case and Transitivity in Eastern Pomo. In: UAL 44 (1978) 1-9, 6 "that the system splits common nouns and personal nouns for which agent function must be marked, from pronouns, kinship terms and proper names for which patient function must be marked"; G. Bossong, Syntax und Semantik der Fundamentalrelation. Das Guaram als Sprache des aktiven Typs. In: Lingua 50 (1980) 359-379: bei belebten Wesen wird der Zielkasus durch die Postposition -pe markiert; G. Mallinson/B.J. Blake, Language Typology. Cross-linguistic Studies in Syntax (Amsterdam-New York-Oxford 1981) 52. 33 Etudes sur la langue ossete (Paris 1959) 104. 34 Vgl. W. Meid, Zum Aequativ der keltischen Sprachen, besonders des Irischen. In: W. Meid (Hrsg.): Beiträge zur Indogermanistik und Keltologie, J. Pokorny zum 80. Geburtstag gewidmet (Innsbruck 1967) 223-242. 35 Das gilt nicht für die britannischen Formen mit Präfix *kom-, die auch mit Substantiva komponiert werden: kymrisch cyf-liw 'von gleicher Farbe', cyf-led 'von gleicher Breite' (Meid, 1. c. 224). Aequativ abhängige Nomen steht entweder (a) im Akkusativ oder wird (b) durch einen konjunktionslosen Satz angeschlossen: (a) sonartaidir siebe 'as strong as mountains' (Thurneysen, 1. c. 157), (b) is firithir ad.fiadar 'it is as true (as) is reported' (Thurneysen, 1. c.). Ad. V. Der Terminus datel'nyj predikativnyj 'prädikativer Dativ' wurde in die ossetische Syntax eingeführt von G. Achvlediani37, der die damit benannte Konstruktion sowohl vom dativus finälis als auch vom prädikativen Nominativ (bzw. Akkusativ) abgrenzt und mit dem prädikativen Instrumental des Baltischen und Slavischen vergleicht: Der prädikative Nominativ (resp. Akkusativ) macht eine essentielle, der prädikative Dativ eine akzidentielle Aussage: Asanafadgcenceg (Nom.) uedi = 'Asana byl pritesnitel' vs. изј nee roncen (Dat.) kusuaid= 'tobyloby nam pojasom (Instr.) (1. c. 28)38. Im Ossetischen haben (a) die mit dem Adjektiv im Instrumental/Ablativ verbundenen Verben volle semantische Eigenbedeutung - Achvlediani bezeichnet sie als polnoznamenatel'nye glagoly -, während (b) die mit dem Substantiv im prädikativen Dativ konstruierten Verben, den russischen Wendungen mit prädikativem Instrumental vergleichbar, über weniger autosemantische Merkmale verfügen und deshalb von Achvlediani poluznamenatel'nye glagoly genannt werden. Wie Achvlediani 1. c. 33 weiter ausführt, verstärkt in der Gruppe (a) das Adjektiv im Instrumental die lexikalische Bedeutung des Verbums, während in der Gruppe (b) das Substantiv im Dativ semantisch weitgehend unabhängig bleibt: (a) feesteemee nart oenk'ardcej (Instr.) razdeextdsta = nazad narty ogorcennye (pečal'no) vorotilis' vs. (b) čcemcen razena aj fertcen (Dat.) ruxsdcemce bmdurcen (Dat,)fcesdagon (= cenuson) xcersde = daby javits-ja synom (Instr.) sveta i naslednikom (Instr.) vecnych blag. Wenn man die Entwicklung des prädikativen Dativs zur Bezeichnung eines akzidentellen Zustandes als Neuerung des Ossetischen wertet, so bietet sich die in der späteren irischen Sprachentwicklung aufgekommene Konstruktion des Typus tä se 'n-a righ 'er ist König', wörtlich 'er ist in seinem König', als typologische Parallele an39. In altirischer Zeit verfügte die Sprache lediglich über den appositiven Dativ, der infolge von Kasussynkretismus älterem Instrumental entsprach: a triur 'all three', wörtlich: 'in their three-men', ismni firiönaib 'we being righteous'. Die Konstruktion des Typus tä se 'n-a righ mit Possessivpronomen und Präposition in begegnet im 36 Vgl. R. Thurneysen, A Grammar of Old Irish. Revised and Enlarged Edition (Dublin 1946) 232ff. 37 G. Achvlediani, Datel'nyj predikativnyj v osetinskom jazyke. In: Vestnik Tbilisskogo gosudarstvennogo universiteta III (1923) 129-140 = Sbornik izbrannych rabot po osetinskomu jazyku I (Tbilisi 1960) 26-42. 38 Vgl. Brugmann/Delbrück, Grundriß II 2/1 u. 2 (2Straßburg 1911) 537ff., die von einem prädikativen Instrumental sprechen, der 'im Baltisch-Slavischen' auch 'als prädikative Apposition zu beliebigen Substantiva des Satzes' verwendet wird. 39 Vgl. dazu H. Pedersen, Tä se 'n-a righ: ZCP 2 (1899) 377-381; J. Baudiš, Nominalsätze und Nominalprädikate im Irischen: ZCP 9 (1913) 309-335; M. Dillon, Nominal Predicates in Irish: ZCP 16 (1927) 313-356, ZCP 17 (1928) 307-346; H. Lewis/H. Pedersen, A Concise Comparative Celtic Grammar (3Göttingen 1974) 163f. Mittelirischen zunächst als Apposition: is bes düibsi in-far-n-ultaib LL 112 b 47 'es ist Sitte für Euch Ulsterleute' (Aedersen 1899, 379), wörtlich 'es ist Sitte für Euch in Eurem Ulsterleute'. Die nicht vor 1100 nachweisbaren prädikativen Konstruktionen des Typus tä se 'na righ, tä se i n-a fhear 'er ist ein Mann' mit dem Verbum tä als Prädikat unterscheiden sich von dem Typus isfer-som, später is fear e 'er ist ein Mann' mit Kopula is und Prädikatsnomen im Nominativ als Prädikat semantisch dadurch "that the former describes a condition or state while the latter is a mere definition" (Dillon 1927, 316). Wenn auch die diachronen Entwicklungen im Ossetischen und Irischen ganz unterschiedlich verlaufen sind, so bleiben doch die Ergebnisse vergleichbar: jüngere, auf Substantive begrenzte, Substitute zur Bezeichnung eines akzi-dentiellen Zustandes (der prädikative Dativ des Ossetischen, die tä se 'n-a righ-Konstruktion des Irischen) führen zur Begrenzung bzw. Verdrängung des ererbten prädikativen Instrumentals. Povzetek OSETSKI SESTAV SKLONOV TIPOLOŠKO A. Staroiranske in osetske sklonske oblike protistavno. Staroiranske poteze: fleksijskost, razlikovanje med enotematsko in heteroklitično sklanjatvijo, menjava pripon po Calandu in Wackernaglu, oblikovne dvojnice, samostojnost besede. Osetske poteze: aglutinativnost, opust vplivajočega spola, sklanjanje cele besedne zveze hkrati, osnovni besedni red je določujoče pred določenim, postpozicije. Aglutinativnosti nasprotne morfonematske menjave so bodisi podedovane v ostankih bodisi nastale na novo zaradi delovanja poznejših glasovnih zakonov. B. Tipološka vzporeditev petih nadaljnjih potez osetskega sklonskega sestava z drugimi jeziki: I. Obilnejši razvoj prostorskih sklonov: tipološka vzporeditev s t.i. serijsko tvorbo v vzhodnokavkaškem jeziku tabasaranščini. П. Sovpad ablativa z orodnikom, ki je nastal iz komitativa: tipološka vzporeditev s staro gruzinščino (kjer pa se ablativ in orodnik ne razlikujeta); neenako vedenje ligurskih in ironskih narečij ima vzporednosti v to-harščini. Ш. a. Razlikovanje med alativom in tožilnikom: vzporednosti v toharščini, grščini, latinščini itd. b. Delitev tožilnika po pomenskih potezah: vzporednosti v praindoevropščini in v neindoevropskih jezikih. IV. Ekvativ: vzporeditev z razmerami v stari irščini. V. Predikativni (= povedkovodoločilni) dajalnik rabi — primerljivo predikativnemu orodniku v baltščini in slovanščini — kot izjava o nebistveni (priložnostni) lastnosti; v tem je nasproten predikativnemu imenovalniku (oz. tožilniku) kot izjavi o bistveni lastnosti; take razmere se dajo primerjati z irskimi zgradbami. V irščini je dalje tako, da rabi verbum substantivum ob priložnostni lastnosti, kopula (= vez) pa ob bistveni. Rüdiger Schmitt CDU 801.52 : 809.198.1-554.3 Saarbrücken ARMENISCHE GRAMMATIKER-DUALE Der erste Versuch zu einem systematischen Lehrbuch der Grammatik ist im Abendland, wohl im 2. Jahrhundert v.Chr., von Aristarchs Schüler Dionysios, der gewöhnlich "der Thraker" genannt wird, unternommen worden. Dessen als T£/vr| ураццатшгј /Ars grammatica bezeichnete Schrift1, die als einziges der hellenistisch-alexandrinischen Werke philologischer Natur auf uns gekommen ist, hat nicht nur im griechischen Kulturkreis und im gesamten Abendland die Grammatiktradition und den Grammatikunterricht auf zwei Jahrtausende hin beeinflußt, sondern ebenso auch im christlich geprägten Orient bei Syrern und, mehr noch, Armeniern. Ein unbekannter Anonymus, der der sogenannten "Hellenisierenden Schule" (armen. Yownaban dproc) des 6. Jahrhunderts zuzurechnen ist2, hat das kleine Buch des Dionysios - auf Armenisch heißt er Dionisios Trakaci - in jener Zeit ins Armenische übersetzt3 und so seinen Siegeszug im mittelalterlichen Armenien erst ermöglicht. Eine ganze Reihe armenischer Gelehrter haben sich im Laufe der Zeit dann in Kommentaren und ähnlichen Schriften mit dieser "Grammatik" auseinandergesetzt, die die Grammatik schlechthin gewesen ist; ich nenne hier nur, zumal da manche älteren Schriften nicht erhalten geblieben sind, die Namen von Gregor Magistros (Grigor Pahlawowni Magistros, 985-1058), Johannes von Erzinka (Yovhannes Erznkac'i, 1230-1293), Johannes von Tsortsor (Yovhannes Corcorec'i, 1283-1340), Isaias von Nitsch (Esayi Ncec'i, 1284-1338) und Arak'el von Siwnik' (Arak'el Siwnec'i, 13501422). Die meisten dieser Kommentare sind erst in jüngster Zeit von Levon Georgi Xac erean zum ersten Mal in kritischen Editionen veröffentlicht und damit der Forschung zugänglich gemacht worden4, so daß sich ein tieferer Einblick in die Ge- 1 Die maßgebende Ausgabe ist nach wie vor die von Gustav Uhlig: Dionysii Thracis Ars Grammatica (Lipsiae 1883) in: Grammatici Graeci I, 1 (Nachdruck Hildesheim 1965); vgl. ferner Giovan Battista Pecorella, Dionisio Trace: Texvt| ураццатштј. Testo critico e commento (Bologna 1962) sowie die Übersetzung von Alan Kemp, "The Tekhnč Grammatike of Dionysius Thrax. Translated into English", HL 13, 1986, 343-363 (auch in: The History of Linguistics in the Classical Period. Edited by Daniel J. Taylor, Amsterdam/Philadelphia 1987, 169-189). 2 Vgl. aus neuester Zeit v.a. Ch. Mercier, "L'Ecole Hellenistique dans la literature armenienne", REArm 13, 1978-1979, 59-75. 3 Die armenische Fassung ist am leichtesten zugänglich in der Edition von Nicolas Adontz, Denys de Thrace et les commentateurs armeniens. Traduit du russe (Louvain 1970). 4 Ich verweise auf mehrere einschlägige Kurzanzeigen in Kratylos 28, 1983 [1984], 212f.; 29, 1984 [1985], 173f.; 31, 1986, 192f.; 33, 1988, 179f. schichte der Sprachwissenschaft des mittelalterlichen Armenien eigentlich erst jetzt gewinnen läßt. Ein faszinierender Forschungsgegenstand ist diese armenische Dionysios-Thrax-Rezeption allemal, denn es ist auch für den modernen Sprachwissenschaftler und Sprachwissenschaftshistoriker in höchstem Maße aufschlußreich zu beobachten, wie der anonyme Übersetzer das Granrmatiksystem des Dionysios verstanden und wie er die Fakten seiner armenischen Muttersprache damit in Übereinstimmung gebracht hat, wie er die griechische grammatische Terminologie durch Neuprägungen, v.a. lexikalische oder syntaktische caiques in das Armenische umgesetzt hat und wie er die Demonstrationsbeispiele des Dionysios einmal genau übernommen, in anderen Fällen für das Armenische abgewandelt, oft aber auch einfach übersetzt hat, etwa dort, wo er sie nicht richtig verstanden hat oder wo eine Adaptation an das Armenische nicht möglich war5. Die Arbeitsweise dieses mit dem Griechischen gut vertrauten unbekannten Übersetzers, der übrigens auch den griechischen Terminus für "Akkusativ", тстбкуц агаатштј, anders als sein römischer Grammatikerkollege mit seinem schon fast sprichwörtlich gewordenen "misnomer" casus accusativus einigermaßen richtig als holov hayc'akan wiedergibt, hat jüngst Romano Sgarbi in zwei grandsoliden und wichtigen Arbeiten eingehend untersucht, die in den "Memorie" des Istituto Lombar-do erschienen sind und weit über die frühere Studie von Adalbert Merx, "De artis Dionysianae interpretatione Armeniaca" (bei Uhlig, a.a.O., LVII-LXXin), hinausfuhren: Tecnica dei calchi nella versione armena della урац|Ј.сш,иг| T£/vr] attribuita a Dionisio Trace (MIL 39,4; Milano 1990); Studio contrastivo sull'adattamento struttu-rale armeno della "techne" dionisiana (MEL 39,7; Milano 1991). Es versteht sich von selbst, daß es bei dieser Rezeption von Dionysios' Schrift nicht mit einer bloßen Übersetzung ins Armenische getan war, sondern daß es um eine eigenständige Adaptation an das Armenische gehen mußte, allein schon deshalb, um den Divergenzen in Bestand und Umfang der grammatischen Kategorien gerecht zu werden. Ein Punkt, bei dem der unbekannte armenische Philologe notwendigerweise in gewisse Schwierigkeiten kommen mußte, ist die paradigmatische Kategorie "Dual" unter den Numeri, da das Armenische eine solche Kategorie nicht kennt und auch nur wenige formale Reste von Dualbildungen ererbt hat, die bis auf erkow "zwei" < idg. *duo gewöhnlich auch noch zu Pluralformen umgebildet sind. Aus diesen Schwierigkeiten hat sich der Dionysios-Thrax-Übersetzer dadurch befreit, daß er in recht gewaltsamer Weise einfach künstliche Dualformen ad hoc geschaffen hat. Dieses Vorgehen ist aber nicht besonders auffällig, sondern überhaupt charakteristisch für Angehörige jener "Hellenisierenden Schule", die etwa auch bei den Demonstrativpronomina, obwohl dem Armenischen doch eigentlich eine Genusunterscheidung fremd ist, künstliche Femininformen wie se oder ne (offenbar nach griech. f], ewetvri usw.) verwendet haben, die der Dionysios-Übersetzer allerdings nicht kennt6. 5 Auf diese Weise wurden z.B. schon in früher Zeit auch ein paar Homerverse ins Armenische übersetzt; darüber werde ich an anderer Stelle einmal handeln. Die Passagen, an denen Dionysios Thrax auf den Begriff бтиод, der im Armenischen durch erk-akan "doppelt" (Ableitung von erkow "zwei" mittels des Adjektivformans -akan1, das in ganz geläufiger Weise griech. -шо<; entspricht) oder erkowor-akan (Ableitung von [unbelegtem] *erkowor "zwei enthaltend" mit Suffix *-wor "tragend") wiedergegeben wird, zu sprechen kommt und dafür Belege zitiert, sind folgende: 1. In § 6 riepi OTOixetOD "Über den Buchstaben" werden drei mögliche Dualendungen aufgeführt (Uhlig 16,3f.): ä, e, Т, olov 'Ахрегбос, "Еихоре, cpCA,© "-ä, -e, -oo wie in 'Атрггба, 'Еиторе, фШо". Da der Armenier den Schlußteil dieses § 6 über die im Auslaut statthaften "Buchstaben" völlig umgestalten mußte, fehlt bei diesem eine entsprechende Passage. 2. In dem sehr umfangreichen § 12 Пер16vo|xaxo<; "Über das Nomen" werden naturgemäß auch die drei Numeri behandelt (Uhlig 30, 5-31, 4): 'Apvd|ioi трец' eviwöq, бтио<;, jiAxi^uvtiho*;' evimčk; |ižv 6 "0|iripo<;, бтио<; бе тго 'Оцгјрсо, гсА^^ћтшо«; бе ot "O|or|poi. - Eid бе xiveq eviMoi %арсштђре<; иа1 иата koXX&v Ae^Djievoi, oiov бпцод, %ор6<;, о%Хо<;' иоа jjÄiröwnMol иата evu«Bv те иа! 6t>m»v, Evutröv piv 'A-dfjvoa, Ofißcci, 6mn©v бе mg äjjxpoxepoi. "Numeri gibt es drei: Singular, Dual, Plural. Singular ist ö "Оцг|ро<;, Dual tg) 'Оцтјрсо [die beiden Homers], Plural ог "0(iT|poi [die Homers]. Es gibt aber auch einige Singularformen, die auf eine Mehrzahl referieren wie бпцо<; [Volk], %ор6д [Chor], [Menge], und Pluralformen, die auf eine Einheit oder Zweiheit referieren, auf eine Einheit wie 'Aöfyvoa [Athen] oder Qfjßai [Theben], auf eine Zweiheit wie &|_1ф6те-poi [beide]". In der armenischen Wiedergabe, die nur unter ständiger Vergleichung des griechischen Originals herangezogen werden darf, lautet dieser Abschnitt (Adontz 16, 23-17, 10) so: T'iwk' erek': ezakan, erkakan, yognakan; ezakan Petros, erkoworakan Petrow, yognakan Petrosk'. Ew en omank' gcack' ezakank' ew i veray bazmac asac'ealk', hizan tohm, par, ambox, ew yognakank' i veray ezakanac' ew erkakanac', ezäkanac orpisiXoyarawnk' ew C'rawnk', ew erkaka[na]c orgon erkowk'. Dabei sind die grammatischen Ausführungen selbst also ganz wortgetreu übersetzt worden und nur an die Stelle der griechischen Beispiele solche aus dem Armenischen getreten: Petros, Petrow, Petrosk' (zugleich als Zeugnis für die Vorliebe für biblische Namen); als singularische Mengenbezeichnungen tohm "Sippe", par "Reigen, %opö<;" und ambox "Menge"; als Pluralformen für einen singularischen Begriff die Ortsnamen Xoyarawnk' und C'rawnk', für einen dualischen Begriff die (schon in der Bibelübersetzung 6 Vgl. Adontz, a.a.O., CLXIIIf. 7 Vgl. Sgarbi, Tecnica (a.a.O.), 275 § 89. bezeugte) pluralisierte Form erkow-k' des Zahlworts erkow. All diese Beispiele sind auch durchaus angemessen und akzeptabel8, - bis auf die Dualform Petrow "die beiden Petros", die sich der Übersetzer völlig aus den Fingern gesogen hat. Die späteren armenischen Dionysios-Kommentatoren fuhren in diesem Punkt kaum weiter. Nur ein einziges Mal wird meines Wissens zu dem alten Beispiel Petros, Petrow, Petrosk' noch ein weiteres hinzugefügt, indem nämlich der im 16./17. Jahrhundert tätige (und anno 1619 verstorbene) David von Zeithun (Davit' Zeyt'ownc'i)9 noch mard "Mensch", mardow, mardk' oder mardikk' anschließt (116, 2f.). Die meisten seiner Vorgänger, beginnend mit Grigor Magistros10 (426, 13f.), bedienen sich statt dessen jedoch eines anderen Exemplums, das in gewissem Sinne eher der armenischen Sprachwirklichkeit entspricht: mard "Mensch", mard-k', mard-ik. Als normaler Plural zu mard dient nämlich in der Tat das Kollektivum mardik "Menschen, Leute", während die (eigentlich durch das Pluralformans -k' charakterisierte) Form mard-k' nur mit Bezug auf einzelne Menschen verwendet wird1 Und wie der Zufall es will, bezieht sich der wohl geläufigste, jedenfalls der für einen mittelalterlichen Grammatiker-Theologen geläufigste Beleg für diese insgesamt sehr viel seltenere Form gerade auf zwei Menschen. Es handelt sich um das Zitat von Jesu Worten im Johannes-Evangelium (8, 17): ew yawrensn isk jer greal e, t'e erkowc' mardoc' vkayowt'iwn čšmarit e "In eurem Gesetz steht aber auch geschrieben, daß zweier Menschen12 Zeugnis wahr ist". Im übrigen ist diesen Kommentatoren jedenfalls zum Teil durchaus geläufig, daß der Dual eine Kategorie ist, die sich nur in bestimmten Sprachen wie dem Griechischen findet - ansonsten verweisen sie vereinzelt auch auf das Arabische und Lateinische und es ist ihnen auch bekannt, daß Dualformen sich nicht allenthalben, sondern vorwiegend bei Dichtern finden. 3. In § 13 rispi pfpaxcx; "Über das Verbum" werden gleichermaßen die drei Numeri eingeführt und durch Beispiele illustriert (Uhlig 51, 2-3): 'ApTÖ|lol хрец' eviwöi;, бтио<;, лАгЈдиухшо!;' evmöq |iev olov шта, бишо<; бе oiov xmxexov, K^r|i!k>VTiMÖ<; бе olov Tmiojiev. "Numeri gibt es drei: Singular, Dual, Plural. Singular ist zum Beispiel xmxco [ich schlage], Dual xmxsxov [ihr zwei schlagt], Plural xmxo|iev [wir schlagen]". 8 Vgl. Sgarbi, Studio (a.a.O.), 572f. § 7e. 9 Dawit' Zeyt'ownc'i. Meknowt'iwn k'erakani. /David Zejtunci. Tolkovanie grammatiki. Bearbeitet von E.K. Melk'onyan (Erevan 1981), 115f. 10 L.G. Xač'erean, Grigor Pahlawowni Magistros. Keank'n ow gorcowneowt'iwna (Los Ančelas 1987). Zu nennen wären weiters Johannes von Erzinka, Johannes von Tsortsor und andere. 11 Vgl. hierzu vornehmlich Antoine Meillet, Etudes de linguistique et de philologie armeniennes. I: Recherches sur la syntaxe comparee de l'armenien suivies de la composition en armenien (Lisboa 1962), 124f. 12 Gen. Plur. mard-oc zu Nom. Plur. mard-k'. 212 Die armenische Version schließt sich dem Original wiederum sehr getreu an (Adontz 23, 16-20): T'iwk' erek': ezakan, erkakan, yogrtakan; ew ezakan orgon ganem, erkakan orpisi ganom, ew yognakan orzan ganemk'. Es sind nur die Beispielformen ausgetauscht worden, von denen ganem und ganemk' griech. xtoffl und tü7tto(_l£v wörtlich übersetzen, während die Dualform ganom erneut eine Fiktion darstellt13. Wie sich aus den vollständigen Verbalparadigmen14 des nicht in allen griechischen und armenischen Handschriften erhaltenen Anhangs zu Dionysios' Te%vr| ergibt, ist diese Form als 1. Pers. Dual "wir beide schlagen" zu verstehen, - obwohl doch das Griechische (und damit auch der Vorlagetext [Uhlig 125, 13f.]) bekanntlich eines Ausdrucks für diese Personalform entbehrt. Bei den Kommentatoren werden zum Teil weitere Verba zitiert und auch in den Dual auf -om gesetzt. Allerdings ist einigen dieser Grammatiker wie etwa Johannes von Erzinka, Johannes von Tsortsor oder David von Zeithun auch nicht entgangen, daß es die Kategorie Dual "bei uns [Armeniern] nicht gibt"15 und daß sie bei Dionysios Thrax, der Grammatik-Autorität schlechthin, nur wegen ihres Vorkommens im Griechischen eine Rolle spielt. 4. In § 16 Перг ap-dpou "Über den Artikel" wiederholt sich das Ganze (Uhlig 62,3-4): 'Apvdjaoi трец evu-toq, бтио<;, rcA,t|i9wmiö<;' evinöq jxev ö f] xö, бтио<; бе тш xa [too], тс^-диутгиод бв oi cd xa. "Numeri gibt es drei: Singular, Dual, Plural. Singular ist 6, f), xö, Dual xco, xa, xco, Plural oi, ai, xa". Im überlieferten Text der armenischen Version sind die drei aufgezählten Termini ausgefallen; der vollständige Text hätte so zu lauten (Adontz 27, 14-17): T'iwk' erek': [ezakan, erkakan, yognakan]-, ezakan ays, ay d, ctyn, erkoworakan ay sow, aydow, ay-nov, ew yognakan aysk', aydk', aynk'. Da das Armenische bekanntlich eine Genusunterscheidung nicht trifft und folglich das triadische griechische Beispiel nicht exakt wiedergegeben werden kann, stand der Übersetzer vor der Wahl, genusdifferenzierende Artikelformen einfach zu erfinden (wie andere Übersetzer sie tatsächlich verwendet haben: siehe oben) oder aber auf eine wortwörtliche Übersetzung zu verzichten und an die Stelle des griechischen Beispiels gegebenenfalls irgendein armenisches Charakteristikum zu setzen. Er entschied sich für diesen Weg und zitiert, da der im Armenischen postponierte (und unveränderliche) Artikel -s, -d, -n nicht recht mit seinem Streben nach getreuer Dionysios-Wiedergabe zu vereinbaren ist, statt dessen für die drei genusdifferenzierenden griechischen Formen 6, f], xo die nach ihrer Deixis geschiedenen Demonstrativpronomina ays "dieser (ог>хо<;, latein. hie)", ayd "der da (обе, latein. iste)" und ayn "der dort (evteivoi;, latein. ille)"16. Diese Pronomina wer- 13 Vgl. Sgarbi, Studio (a.a.O.), 589f. § 8,4. 14 Hierzu vgl. unten. 15 Es heißt mer eik' beziehungsweise oc goy mer oder mez- den dann korrekt in den Plural gesetzt, und die einzigen erfundenen Formen sind die des Duals ays-ow, ayd-ow und, die Parallelität sprengend, ayn-ov17. Angesichts dessen, daß das Armenische weder einen vorangestellten Artikel noch eine Genusunterscheidung noch einen Dual kennt, ist dem Übersetzer eine bemerkenswerte Transponierung der Dionysios-Passage mit ihren drei mal drei Beispielformen gelungen. 5. In § 17 Пер! &vtcovd|J,((X<; "Über das Pronomen" werden an mehreren Stellen Dualformen angeführt, einmal für das (unabgeleitete) Personalpronomen und dann für die Flexion sowie die Stammbildung des Possessivpronomens: a. (Uhlig 66,3-67,2)' Apiö[xoi rcpcoxoxmcov jjžv evimck; eyco Ц£Ц [ihr], g(pei<; [sie], die der abgeleiteten (Pronomina) Singular e|x6<; [mein], aoq [dein], ö<; [sein], Dual £(ico [meine beiden], g cd [deine beiden], {6 [seine/ihre beiden], Plural £|lot [meine], goi [deine], Ol [seine/ihre]". Die armenische Übersetzung spiegelt einmal mehr und der armenischen Sprachwirklichkeit zum Trotz das griechische Original bis auf die gänzlich fiktiven Beispiele in den beiden Dualreihen getreu wider (Adontz 28, 13-20): T'iwk' naxagaiap'arac'n: ezakan es, dow, na, erkoworakan monk', donk', nonk', yognakan mek', dowk\ nok'a; ew acanc'ac'n ezakan im, k'o, nora, erkakan imen, k'ovra, novra, yognakan irnk', k'oyk', norayk'. Bei den dualischen Personalpronomina veranlaßt den Übersetzer sein Drang nach Systematisierung sogar dazu, die nur zwei griechischen Formen v "Über den Buchstaben" - ohne Rücksicht auf "Originaltreue" an die Stelle der zitierten griechischen Fakten einfach den armenischen Tatbestand setzt und die grammatischen "Regeln" diesem entsprechend verändert oder auch kurzerhand eine ihm unpassend erscheinende Aussage wegläßt (vgl. oben sub Nr. 1), schließt er sich in anderen Fällen oft recht sklavisch an den Wortlaut des griechischen Regelwerkes an, und wenn es gar nicht anders geht, werden dafür armenische Belegbeispiele einfach "erfunden". Diesen Weg hat der unbekannte Armenier überall dort beschritten, wo er eine Aussage über die Bildung von Dualformen machen mußte. Es stellt sich deshalb ganz dringend die Frage, wie es zu diesen zitierten Dualformen, die jeder Untermauerung durch authentisch überlieferte Texte entbehren, überhaupt gekommen ist. Einfach liegen die Dinge bei dem Beispiel für nominalen (jedenfalls o-stämmi-gen) Dual auf -ow, Petrow Adontz 17, lf. (vgl. oben sub Nr. 2): Hier handelt es sich zweifellos um eine Ad-hoc-Bildung nach der einzigen armenischen Dualform, der des Zahlworts erkow "zwei"31. Insofern ist diese Form Petrow, obwohl sie nicht der Sprachwirklichkeit der uns bekannten Überlieferung angehört, in sehr angemessener Weise gebildet32. Die darüber hinaus von Sgarbi geäußerte Vermutung33, daß die aus dem Nichts geschaffene Form durch das griechische (v.a. bei den o-Stämmen auftretende) Dual-motphem -co beeinflußt sei, erscheint mir allerdings völlig ausgeschlossen. Sgarbi führt zu ihrer Stütze nämlich die lauthistorisch-etymologische Entsprechung von ar- 31 Vgl. Sgarbi, Studio (a.a.O.), 572 § 7e. 32 Sgarbi, Studio (a.a.O.), 573: "non sia sorto in maniera del tutto inconsulta, sebbene esso non corrisponda all'uso concreto della lingua". 33 Sgarbi, Studio (a.a.O.), 572f. § 7e. men. ow [u] zu /б/ anderer indogermanischer Sprachen (u.a. griech. <ö) ins Feld, stellt sich die Dualendung armen, -ow also offenbar als zu griech. (Dual) -(D nach der Proportion etwa von armen, tow-r = griech. бм-p-ov "Gabe, Geschenk" geschaffene Bildung vor. Gerade das hierbei für den armenischen Grammatiker vorausgesetzte Interesse an historischer Sprachvergleichung und das gleichermaßen implizierte Wissen um die sprachhistorischen Grundlagen des Armenischen stehen in Widerspruch zu allem, was sonst bekannt ist. Denkbar wäre allein eine ganz auf der synchronischen Ebene bleibende Lautsubstitution für griech. ö), für die es allem Anschein nach tatsächlich Parallelen gibt (vgl. unten), - aber dann durch armen, ov. Die gleiche Endung -ow wie beim Nomen findet sich wieder bei den fiktiven Dualformen der als Pseudo-Artikel eingeführten Demonstrativpronomina ays, ayd, ayn, nämlich ays-ow, ayd-ow, ayn-ov Adontz 27, 15f. (vgl. oben sub Nr. 4). Da die letzte dieser Formen die Parallelität innerhalb der Gesamtreihe stört, liegt es nahe, eine Emendation zu ayn-ow in Erwägung zu ziehen. Jedenfalls erscheint es mir ganz undenkbar (und unökonomisch), die überlieferten Endungen -ow und -ov als ursprungsverschieden zu interpretieren und, wie es etwa Sgarbi34 tut, für die Formen auf -ow an die Analogie zu erkow zu denken, die Form auf -ov dagegen als "meccanica riproduzione" von griech. -co nach den üblichen Substitutionsregeln zu erklären. Die Formengleichheit der hier gelehrten Dualnominative auf -ow mit den bezeugten singularischen Instrumentalformen ays-ow, ayd-ow, ayn-ow, auf die nicht erst Uhlig und Sgarbi35 hinwiesen, die vielmehr schon für Kommentatoren wie Johannes von Erzinka und Johannes von Tsortsor36 als ausreichende Erklärung diente, ist schon deshalb als rein zufällig zu betrachten, weil ein sachlicher Zusammenhang der durch Instrumental Singular beziehungsweise durch Nominativ Dual bezeichneten "Inhalte" nicht besteht. Die von dem armenischen Übersetzer in dem Abschnitt über die Bildung der Possessivpronomina (vgl. oben sub Nr. 5b) zur Wiedergabe des Personal- und Possessivpronomens der 1. Person Dual gewählten Formen nov-k' und nov-r (Adontz 29, 21f.), die sich zueinander verhalten wie me-Jc' und me-r bei der 1. Person Plural, charakterisiert Sgarbi37 nur als "formazioni artificiose e linguisticamente insostenibili". Hieran kann natürlich kein Zweifel bestehen. Aber es scheint mir ebenso auch auf der Hand zu liegen, daß nov-k' (das gegenüber nov-r primär ist) beziehungsweise die noch nicht durch das Pluralzeichen -k' verdeutlichte Form *nov einfach mit der gewöhnli- 34 Sgarbi, Studio (a.a.O.), 602 § 9. 35 Uhlig, a.a.O., 62 ad ZI. 4; Sgarbi, Studio (a.a.O.), 602f. Anm. 107. 36 Vgl. Yovhannes Erznkac'i. Hawak'owmn meknowt'ean k'erakani. Bearbeitet von L.G. Xac'erean (Los Ančelas 1983), 254, 13-16; Yovhannes Corcorec'i. Hamarawt Tesowt'iwn K'erakani. Bearbeitet von L.G. Xad'erean (Los Ancelss 1984), 265, 19-22. 37 Sgarbi, Studio (a.a.O.), 607 § 10,7. 218 chen Lautsubstituierang38 von armen, ov für griech. co griech. va> nachbildet, wie die gewöhnliche attische Form lautet, die homer. v©i gegenübersteht. Wenn bei den Konjunktivformen des Verbalparadigmas (vgl. oben) der Dual zum Teil durch -ov- charakterisiert wird, so mag auch dies durch griech. -CO- nahegelegt sein, - und sei es nur in falscher Analogie zu dem "authentischeren", weil nämlich in der T£%vr|-Übersetzung selbst gelehrten Indikativ Dual auf -o-, also von -ov-m usw. zu -o-m usw., die nebeneinanderstehen wie griech. (1. Person Plural) Indikativ хгжх-o-|iev und Konjunktiv xmx-(ö-|xev. Es erhebt sich dann aber sofort die weitere Frage nach der Grundlage ebendieser Dualformen des Typs ganom (usw.) Adontz 23, 19 (vgl. oben sub Nr. 3). Es handelt sich dabei nicht nur, einmal mehr, um eine grammatisch unmögliche und gänzlich fiktive Bildung39, sondern obendrein um eine Form der 1. Person Dual (wie sich spätestens aus dem tabellarisch zusammengestellten Gesamtparadigma ergibt), die hier der Form der 2./3. Person xmxexov des griechischen Originals gegenübergestellt wird40 und insofern nicht deren genaues Pendant darstellt. Wenn Sgarbi (ebenda) meint, daß der Vokal -o- der armenischen Endung "probabilmente intende riprodurre approssimativamente l'analogo timbro vocalico della desinenza greca di autentico duale -xov", so übersieht er zumindest diesen funktionalen Unterschied zwischen den einander nicht parallelen Formen. Jedoch auch der Umstand, daß sich der vorgeschlagene Vergleich nur auf den Vokal der griechischen Endung beschränkt, aber die beiden Konsonanten ganz außer Betracht läßt, schwächt Sgarbis Vermutung empfindlich. Ich neige deshalb eher zu der Annahme, daß der Übersetzer zu den Dual-Ausgängen -om, -os, -oy gegriffen hat, weil es o-stämmige Verba im Armenischen praktisch nicht gibt - die einzige Ausnahme ist das defektive, auf die 3. Person Singular und Plural beschränkte "Verbum existentiae" goy, gon -, dieser Vokal also noch mehr oder weniger frei verfügbar war. Der "Trick", den Dual auf diese Weise durch ein eigenes Numeruszeichen zu verdeutlichen, enthob ihn zugleich der Pflicht, für die einzelnen Personen jeweils eigene Personalendungen zu erfinden. Im Gegensatz zu dem aus griech. vd) "wir beide" einfach ins Armenische transponierten und dann als Plural verdeutlichten dualischen Personalpronomen nov-k' (Adontz 29, 22) wird an anderer Stelle (Adontz 28, 15) desselben § 17 Ilepi (ivxowopaat; "Über das Pronomen" (vgl. oben sub Nr. 5a) für ebendieses Pronomen die Form monk' "wir beide" gelehrt, die zugleich mit donk' und nonk' in eine ganz 38 Vgl. Beispiele wie armen. Movses, T'ovmas, Yakovb(os) oder ovsanna (griech. (boavva), aber auch die Interjektion ov = griech. ci)! 39 Sgarbi, Studio (a.a.O.), 590 § 8,4: "grammaticalmente insostenibile". 40 In der grammatischen Theorie und Praxis des Dionysios Thrax gibt es keine 1. Person Dual; dies spiegelt die Realität insofern wider, als das Griechische für die 1. Person Dual im Aktiv keinerlei Zeugnis und im Medium nur eine Handvoll vereinzelter Formen bietet, also grosso modo den Unterschied zwischen "ich + ein anderer" und "ich + mehrere andere" vernachlässigt. reguläre Dreierreihe eingebettet erscheint. Daß diese drei fiktiven Dualformen, die nur zwei griechischen Formen gegenübergestellt sind (Vffli, G(pröl), im Anlaut von den Pluralformen me-k\ dow-k' und no-k'-a ausgehen, ist unbestreitbar; ebenso muß -k' selbstverständlich als das gewöhnliche Pluralzeichen aufgefaßt werden. Woher -on-genommen ist, bleibt allerdings völlig dunkel. Die Vermutung, daß dessen o- Vokal "potrebbe richiamarsi all'analogo timbro proprio dell'autentico morfemadi duale ind-europeo"41, scheitert jedenfalls daran, daß für grundsprachlich-indogermanische Dualformen höchstens *ö in Frage kommt (vgl. oben zu -ow), das im Armenischen als ow [u] vertreten sein müßte. Noch undurchsichtiger als diese Formen monk', donk', nonk' sind in derselben Textpassage (vgl. oben sub Nr. 5a) die als Duale zu den Possessivpronomina im "£|_LÖq", k'o "coq" und nora "6q" (die jeweils eigentlich den Genetiv des Personalpronomens darstellen) zitierten angeblichen Formen imen, k'ovra und novra (Adontz 28, 18f.). Diese Überlieferung mag tatsächlich das Ergebnis einer Textverderbnis sein, zumal da ein solcher Verdacht dadurch weiter genährt zu werden scheint, daß etwa Johannes von Tsortsor42 (270, 18) statt dieser Triade - er zitiert allerdings novron (270, 9) statt novra - im Kommentar vielmehr im-n, k'oy-n, noray-n schreibt. Eine formale Segmentierung und Analyse dieser Bildungen imen, k'ovra, novra führt jedenfalls nur hinsichtlich des jeweiligen Stammes (im-, k'o-, no-) zu einem plausiblen Ergebnis. Und wenn Sgarbi43 in diesem Zusammenhang und ohne die mindeste Stütze den Gedanken an "un'origine dialettale" ins Spiel bringt, so wirkt dies eher wie eine Verzweiflungstat und wie der Versuch einer Erklärung des obscurum per obscurius. Povzetek DVOJINA ARMENSKIH SLOVNIČARJEV Pisec se loteva celostnega pretresa dvojinskih oblik, ki jih nahajamo v staroarmenskem prevodu dela Ts^vt) урацца-ахтј Dionizija Thraxa. Spričo okolnosti, da v armenščini ni paradigmatske kategorije dvojine, nam je s teh mest omogočen natančnejši vpogled v delovne navade brezimenega prevajalca in v prilagajanje armenščini. 41 So Sgarbi, Studio (a.a.O.), 605 § 10,4. 42 Vgl. oben Anm. 36. 43 Sgarbi, Studio (a.a.O.), 605 § 10,4. Kenneth Shields Lancaster (Pennsylvania) CDU 801.52: 809.198.7-22 ON THE ORIGIN OF THE ШТТ1ТЕ PARTICLE -z(a) In the field of Hittite linguistic studies, recent scholarship has been especially interested in the nature and origin of the particles so frequently attested in this language. Among the most intriguing of these morphemes is -z(a), about which H.A. Hoffner (1969,1973) has made important observations. He points out that, although the use of this particle in verbal sentences has long been correctly identified as "Reflexivum [...], das [...] für alle Personen verwendet wird" (Kronasser 1956: 145), "little is known today of the rules governing the occurrence or non-occurrence of -za in the nominal sentence" (1969: 225). His research has led him to conclude that "the first and second person pronouns, when they constitute the subject of the nominal sentence, demand -za or its oblique enclitic pronoun stand-in. Stated differently, when the subject of the nominal sentence is either the speaker or his addressee(s) or both ('inclusive "we"'), the reflexive pronoun is required. When the subject of the nominal sentence is a person or object not involved in the discourse as either addressor or addressee, no need is felt for the reflexive" (1969: 230); instead, "the enclitic -aš may appear for the 3rd person" (Hamp 1984: 58), cf. H-an-za-wa-za e-es 'be alive!' and ku-is-wa-ra-aš a-ši DUMU-aš 'who is he, this child?' In this paper I want to attempt an explanation of this distribution of -z(a) in nominal sentences by exploring the possible Indo-European etyma of the particle. It must be emphasized from the outset that a common form for the first and second persons is anomalous from an Indo-European point of view, since comparative data imply an original unity of the second and third persons in the proto-language. Thus, Erhart (1970: 113), after a detailed analysis of the verbal markers of person attested in the dialects, concludes: "[...] es bestand wohl damals noch kein Unterschied zwischen der 2. und der 3. Person." Schmalstieg (1980: 101), too, claims that "originally there was no distinction between the 2nd and 3rd person singular in the Indo-European verbal endings. Evidence of this is the identity of the 2nd and 3rd person singular endings in the following forms: Hittite preterits (-mi conjugation) e-eš-ta 'was', e-ip-ta 'took', i-ya-at (beside the 2nd sg. i-ya-cis) 'made'(-Az conjugation) a-sa-aš-ta 'set', da-a-as 'took', da-(a-)iš 'placed', tar-na-as 'put in', me-mi-is-ta 'said' [...]. Note also the Slavic 2nd and 3rd sg. aorist forms in -tb (e.g., пасе-Њ 'he began') and -stb (e.g., bystb 'you were, he was'), and the identity of the Gk. 2nd and 3rd dual endings eston 'you two, they two are'." Toporov (1961: 68-70) and Adrados (1975: 538) reach identical conclusions about the lack of opposition between the second and third persons, leading them to reconstruct an original personal (first person): non- personal (second/third person) opposition for Indo-European (cf. Shields 1989a: 8, 1989b: 76-77). It has been proposed that -z(a) derives ultimately from a form in *ti. Rosenkranz (1978: 68) thus maintains that "Heth. -z wäre aus *t vor -i assibiliert und -i dann zu Schwa reduziert worden. Die Nebenform -(a)z repräsentiert eine weitere Stufe der Abschwächung." The appearance of the third person enclitic pronoun -aš as a "subject stand-in" in nominal sentences suggests that -z(a) may also have some enclitic pronominal origin. In Shields (1987), I argue that the Hittite second person singular nominative pronoun zig derives from the traditionally reconstructed pronominal stem 'Heidi. Brugmann 1911: 383 and Shields 1986: 17-18; e.g., dat. Lat. ti-bi, Umbr. te-fe, ocs te-be, OP te-bbei), to which has been affixed the particle *i. According to Schmalstieg (1973: 107-108) *tei was subject to monophthongization as *tl in Indo-European; and the Hittite reflex of this monophthongized etymon (*ti) was extended by -k under the influence of the first person pronouns uk, ammuk (Szemerenyi 1964: 160). The late extension of -k to *ti is demonstrated by the fact that Hieroglyphic Hittite and Lydian do not attest this development. Thus, it is possible that -z(a) represents a weak-stress variant (characteristic of enclisis) of the Hittite second person singular pronominal stem in zi-. In order to explain the attested first person function of -z(a), I must cite another recent proposal of mine about Hittite pronominal morphology. In Shields (Forthcoming), I derive the Hittite first person singular nominative personal pronoun uk from a contamination of the deictic particles *u (cf., e.g., "1. ubi 'wo', 1. u-ti 'so', aw. uHi, gr. e-üte 'gleichwie', ai. u-tä 'auch sogar' [...]" [Hirt 1927:11-12]) and *k(i) (cf., e.g., "Lat. eis; Gmc. he-r, OE he, Goth, hi-mma, OHG hi-tumum [cf. Lat. ci-timus], Goth. hi-dre [cf. Lat. ci-tra]; Olr. ce-n, Corn, ke-n, Gaul, du-ci; Hitt. kaš, ki-ššan, directly comparable to Lat. ci-s; Gk. *ky- in Ion. setos = Att. tštos; Lith. Sis; OCS si; Armen. s- [radical of the 1st pers. demonstrative, 'this' hie, near the speaker, opposed to d- = near the person spoken to, 'that' iste, n- = near a third person, far from the speaker and person spoken to, 'that' ille]" [Markey 1980: 280-281]) >. Both of these deictics originally possessed "Ich-Deixis", with the original first-person signification of *k(i) being maintained in the demonstrative pronouns of Armenian and Hittite (cf. Markey 1980: 291 and Friedrich 1974: 135) 2. On the basis of Josephson's view (1979) of assibilation in Anatolian, I further propose in Shields (Forthcoming) that the ancient first person deictic/pronominal morpheme *k(i) is reflected in "the element -z- seen in 1 Forschheimer (1953: 7-8) emphasizes the close "connexion between person and deictic function (demonstration)". 2 The original first person value of *u is suggested by its use as a first person pronoun (cf., e.g., du. nom. *we\ OCS ve, Lith. ve-du, Go. wi-f; pl. nom. *wei\ Skt. vay-am, Hitt. wes, Go. weis) and by its appearance in first person verbal endings like du. Skt. -va, Avest. -va, Go. -u, -via, OCS -ve, Lith. -va; pl. Hitt. -weni; sg. Hitt. -u(n), Lyd. -u(n), Luw. -w(i), Hier. Hitt. -wi, Toch. A -wä, B -wa. Of course, the etymological relationship between verbal suffixes and deictic/pronominal forms is well established (cf. Szemerenyi 1980: 302-303). the paradigm of the Hittite first person plural pronoun (e.g., acc. anzaš, gen. anzel, etc.)". Josephson argues that */k/ was subject to assibilation to z (= /ts/), although the process operated without full regularity. Thus, "Hitt. kittari shows no assibilation, Lyc. siyeni has it. Demonstrative ka- (neutr. Id) shows no assibilation. Cun. Luw. za-may possibly be the result of assibilation of palatal k' [...]. [Luw] sappa- = Hitt. sip-piya- and zallati = Hitt. zallaz show full assibilation of k' in front of e > cC (1979: 102). In other words, the incomplete diffusion of this sound change across the lexicon led to the coexistence of phonologically innovative and phonologically conservative items, similar to those found in the Balto-Slavic languages resulting from the satem palatalization, 'e.g. OCS kloniti, sloniti, Lith. [...] kleivas, sleivas [...]' (Kortlandt 1978: 240)." The first person plural personal pronoun paradigm can thus attest the passage of *k(i) to z, while the first person singular personal pronoun paradigm need not. The Hittite particle -z(a) can likewise be derived from the assibilation of the element *ki, the vowel i being reduced to schwa under conditions of weak stress (cf. Rosenkranz 1978: 68). Altough the Hittite particle -z(a) can be derived from the phonological merger of original forms in *ti and *ki, it remains to explain the existence of cognates of -z(a) in other Anatolian languages which appear to defy this theory based on the process of assibilation. Rosenkranz (1978: 67) cites "luw. -ti, hierogl. -ti, pal. -sil-zi, lyk. -ti" as etymological parallels of -z(a). It is interesting that these forms support the derivation of -z(a) from the assibilation of *ti, but it is not immediately clear how their existence permits the simultaneous derivation of -z(a) from *ki. However, Foley's recent analysis (1977: 90-106) of universal phonological processes involving assibilation allows for such a derivation. Foley (1977: 94) observes that the preferential order for the assibilation of consonants is /k/, /t/, /p/. In other words, if /t/ has begun to assibilate, then it is implied that /k/ has begun to assibilate also; but if /k/ has begun to assibilate, no such implication can be drawn for /t/3. He further notes that before /k/ fully assibi-lates to /ts/, it passes through the stage /kts/ (1977: 92). Of course, he recognizes that "assibilation is most likely to occur before y [...], but after y it is most likely to occur before i" (1977:96). It is important to recall Josephson's conclusions (1979) about the irregularity of assibilation in the attested Anantolian languages. Thus, it could have been the case that as assibilation worked its way across the lexicons of the Anatolian languages, some of those languages would have shown no assibilation of the enclitic second person form derived from *ti and only partial assibilation of the enclitic first person form derived from *ki (i.e. */ktsi/). The phonological similarity between /ti/ and /ktsi/-a consequence of the latter's combination of heavy stop (/kt/) and heavy dental (/tsf) articulation - could have easily resulted in their identical orthographic representation. Therefore, the -ti of Luwian may, in fact, represent /ti/ (from /ti/) and /ktsi/ (from/ki/). 3 On the special case of /ty/, see Foley (1977: 94). The attested first-second-third person value of -z(a) in verbal sentences is probably just the analogical extension of the particle to third person function in this syntactic environment, with nominal sentences preserving the original distribution. As Kro-nasser (1956: 145) emphasizes, attempts to relate reflexive -z(a) to "*se (lat. se, got. si-k, aksl. se-be 'sibi'" are "scheinbar unmöglich". Numerous etymological mysteries remain in the analysis of the Hittite particle system. However, I believe that my proposal represents a reasonable, though somewhat unorthodox, explanation of Hoffner's description of the distributional properties of -z(a). References Adrados, Francisco R. 1975. Linguistica indoeuropea. Madrid: Gredos. Benveniste, Emile. 1962. Hittite et indo-europeen. Paris: Adrien Maisonneuve. Brugmann, Karl. 1911. Grundriss der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen. Vol. П.2: Nomina. Strassburg: Karl J. Trübner. Erhart, Adolf. 1970. Studien zur indoeuropäischen Morphologie. Brno: Opera Univer- sitatis Purkynianae Brunensis Facultas Philosophica. Foley, James. 1977. Foundations of Theoretical Phonology. Cambridge: Cambridge University Press. Forschheimer, Paul. 1953. The Category of Person in Language. Berlin: Walter de Gruyter. Friedrich, Johannes. 1974. Hethitisches Elementarbuch I. 2nd ed. Heidelberg: Carl Winter. Hamp, Eric P. 1984. "Some Implications of Hittite -z(a)". Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 97.58-59. Hirt, Herman. 1927. Indogermanische Grammatik. Vol. П1: Das Nomen. Heidelberg: Carl Winter. Hoffner, Harry. A. 1969. "On the Use of Hittite -za in Nominal Sentences". Journal of Near Eastern Studies 28. 225-230. --. 1973. "Studies of the Hittite Particles, Г'. Journal of the American Oriental Society 93.520-526. Josephson, Folke. 1979. "Assibilation in Anatolian". Hethitisch und Indogermanisch ed. by Eric Neu & Wolfgang Meid, 91-103. Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft der Univ. Innsbruck. Kortland, Frederik. 1978. "I-E Palatovelars Before Resonants in Balto-Slavic". Recent Developments in Historical Phonology ed. by Jacek Fisiak, 237-243. The Hague: Mouton. Kronasser, Heinz. 1956. Vergleichende Laut- und Formenlehre des Hethitischen. Heidelberg: Carl Winter. Markey, Thomas L. 1980. "Deixis and Diathesis: The case of the Greek ^-perfect". Indogermanische Forschungen 85.279-297. Rosenkranz, Bernhard. 1978. Vergleichende Untersuchungen der amitotischen Sprachen. The Hague: Mouton. Schmalstieg, William R. 1973. "New Thoughts on Indo-European Phonology". Zeitschriftfür vergleichende Sprachforschung 87.99-157. --. 1980. Indo-European Linguistics: A new synthesis. University Park, Pa.: Penn State Press. Shields, Kenneth. 1986. "Some Remarks about the Personal Pronouns of Indo-European". Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 99.10-22. --.1987. "On the Origin of Hitt. 2nd Sg. Nom. zig". Hethitica 7.161-171. --. 1989a. "The Origin of the Thematic Vowel". Indogermanische Forschungen 94.7-20. --. 1989b. "The Origin of the Umbrian Perfect Suffix *-nky-\ Historische Sprachforschung 102.74-83. --. Forthcoming. "Hittite Nom. Sg. uK\ Historische Sprachforschung. Szemerenyi, Oswald. 1964. Review of Benveniste (1962). Bulletin of the School of Oriental and African Studies 27.158-162. --. 1980. Einftihring in die vergleichende Sprachwissenschaft. 2nd ed. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. Toporov, V.N. 1961. "K voprosu ob evoljucii slavjanskogo i baltiskogo glagola." Vo-prosy slavjanskogo jazykoznanija 5.35-70. Povzetek IZVOR HETITSKEGA ČLENKA -za Pisec domneva, daje hetitski členek -za (kije v imenskih stavkih izpričan kot 'dvojnik' osebnega zaimka prve in druge osebe), nastal po glasovnem sovpadu indoevropskih kazalnih in zaimenskih morfemov s končaje-ma *tei in *ki. Ta podmena temelji na novejših raziskavah indoevropskega oblikoslovja in na fonoloških univer-zalijah. Marko Snoj Ljubljana CDU 801.52: 808.101-481 ZUR AKZENTUIERUNG DER URLAWISCHEN NEUTRALEN -AflftV-STÄMME1 0. Wie es Stang,2 jedoch mit etwas anderen Schlußfolgerungen festgestellt hat, sind aus dem vergleichenden slawischen Material drei Akzentklassen zu ershließen, die unten an Hand der Musterbeispiele NASg. *sem§ »Samen«, *verm4 »Zeit« und Sonderfall *ßm§ »Name« behandelt werden. 1. Das immobil-prototone Akzentparadigma (Typ a) NASg. *sem$ GSg. *semene NAPI. *semena läßt sich auf Grund des folgenden Materials ansetzen: sin. NASg. seme, G. semena, NAPI. semena,3 štok. NASg. sjeme, G. sjemena, NAPI. sjemena, čak. (Hvar) NASg. sime, G. simena, NAPI. simena, (Novi) NASg. sme, NAPI. simena neben simena,4 das 1 Der vorliegende Aufsatz stellt ein von Ergebnissen dar, die im Jahre 1992 mit Unterstützung der Alexander von Humboldt-Stifung am Institut für Allgemeine und Indogermanische Sprachwissenschaft der Universität Regensburg entstanden. An dieser Stelle möchte ich bei Herrn Professor Dr. Gert Klingenschmitt für zahlreiche Besprechungen über slawische Akzentologie, die ich während meines Aufenthalts in Regensburg führen konnte, herzlich bedanken. Im Aufsatz werden die urbaltoslawischen Intonationen folgendermaßen bezeichnet: ä Akut, ä Zirkumflex. Der Sitz des Iktus wird durch das Zeichen ä vor einem betonten Vokal angegeben. Die urslawischen Intonationen werden folgendermaßen bezeichnet: a Akut, e Zirkumflex auf einem Langvokal, a Zirkumflex auf einem Kurzvokal, ä Neoakut auf einem Lang vokal, ä Neoakut auf einem Kurzvokal. Das Tonemzeichen bedeutet zugleich den Sitz des Iktus. Zu den theoretischen Ausgangspunkten, die allerdings an einer anderen Stelle ausführlich behandelt werden, ist es zu erwähnen, daß im Aufsatz das de Saussursche und das Stangsche Gesetz, nicht aber das Dybosche und das Hirtsche anerkannt werden. Die urslawische Akzentvorverschiebung erklärt sich durch die Polarisierung im Sinne von Klingenschmitt (noch unpubliziert): Als Reaktion auf das Stangsche Gesetz taucht im Urslawischen eine Akzentvorverschiebung auf, die den Gegensatz zwischen zwei von Haus aus verschiedenen Akzenttypen verstärkt; z.B. wird das urslaw. (Vorstadium) ASg. *kremenb zu *кгетепљ, weil das urslaw. (Vorstadium) ASg. *korenb nach dem Stangschen Gesetz zu *kdreru> (und weiter zu *korenh) wurde; das urslaw. Präs. PI. 2. *pečete wird zu *pečete, weil das urslaw. *jhdete gesetzmäßig zu *jhdete wurde. 2 Stang, Slavonic Accentuation, S. 91 ff. 3 Der Neozirkumflex im PI. ist wie in den Fällen čudesa, jägnjeta wohl analogisch nach den thematischen zweisilbigen neutralen Stämmen des Typs leta zu verstehen. 4 Beli<5, IORJ XIV/2, S. 222. wohl ursprünglich ist, russ. NASg. semja, G. semeni, NAPI. semena, dial, und bis zum 18. Jh. noch überwiegend semena,5 ukr. NGASg. sim'ja, G. auch simeny, NAPi. sime-na, wrass. NASg. semja, G. semja/semeni, čech. NASg. sime, G. semene, NAPI. semena. Der Vergleich mit dem litauischen Plurale tantum semenys, G. -пџ (Sg. *se-muo), schriftsprachlich NP1. auch semens, alit. (Daukša's Postille) semens »Leinsaat«, das von den ersten altlitauischen Überlieferungen an der ersten Akzentklasse angehört, spricht für die Herleitung aus dem urindogermanischen anfagsbetonten Nomen Actionis > Nomen Rei Acti *seH-men »Samen«, was zusätlich durch das akzentolo-gisch irrelevante Material apr. semen (Elb. Vok.), lat. semen, G. -inis (n.), ahd. sämo (m., s. 2.1.2.) bestätigt wird. Ein weiteres Beispiel des urslawischen immobil-prototo-nen Akzentparadigmas ist urslaw. *znam$ »Kennzeichen«,6 das, abgesehen vom Auslaut, genau dem gr. NASg. Tvwjxa, G. yvcojiaTOi; »dass.« < uridg. NASg. *g'n6H-mi.r entspricht.7 Dem urslawischen immobil-prototonen Akzentparadigma liegt demzufolge ältere Anfangsbetonung zu Grunde, vorausgesetzt daß die Wurzelsilbe im Urabal-toslawischen lang8 und deswegen akutiert war. Dieser Schluß entspricht genau der Entwicklung im urslawischen Beispiel NASg. *čudo, G. *cüdese »Wunder«, in welchem wegen der Verallgemeinerung des Akzentsitzes von uiindogermanischen starken Kasus und wegen der schweren Basis (gr. кгпброс;) das urslaw. immobil-prototone Akzentparadigma enstanden ist. 2. Die grundsprachliche bzw. nachgrundsprachlich verallgemeinerte Anfangsbetonung der neutralen -mew-Stämme wird durch das folgende vergleichende Material gesichert: ai. RV ајтап- (n.) »Bahn«, vdsman- (n.) »Decke« = gr. ei|i.a, G. ei|iaTO<; (n.) »Kleid«, ai. RV höman- (n.) »Opferguß« = gr. %£Ü|J,a, G. %£г>|ШТО<;, (n.) »Gußmasse«, ai. veman- (n.) »Webstuhl« = lat. vimen, G. -inis (n.) »Flechtwerk«, nir. fiamh »Kette«, ai. (klass.) tarman- (n.) »Spitze des Opferpfostens« = gr. тгрца, G. -атос, »Ziel, Endpunkt« = lat termen, G. -inis (n.) »Grenzzeichen«.9 Diese Anfangsbetonung dürfte wohl aus denselben Quellen wie bei den -s- Neutra stammen, d.i. teils aus der Verallgemeinerung des Akzentsitzes der starken Kasus des urindogermanischen proterokinetischen Paradigmas, teils aus dem akrostatischen Paradigma. Die Existenz des urindogermanischen proterokinetischen Paradigmas bei der behandelten Stammklasse läßt sich auf Grund der Ablautverhältnisse im Worte für »Name« beweisen. Die Vokalisierung der Wurzelsilbe der starken Kasus, z.B. NASg. *HnöH-mn 5 Kolesov, Istorija russkogo udarenija. Imennaja akcentuacija v drevnerusskom jazyke, S. 196. 6 Das vergleichende slaw. Material s. unten 4. 7 Trautmann, BSW, S. 371 (mit falscher Heranziehung des lateinischen cognomen, agnomen < *ad-nömen). 8 Darunter wird der durch Zusammenschmelzen eines kurzen Vokals bzw. Diphthongs mit dem Laryngal wie auch durch die Verlängerung eines kurzen Vokals bzw. Diphthongs innerhalb der starken Kasus des akrostatischen Paradigmas estandene Langvokalismus verstanden, s. unten (4.) das urslaw. *befmg und möglicherweise *selmp. 9 Wackernagel-Debrunner, Altindische Grammatik П/2, S. 756,759. (*HjnöHj-mn), wurde im ai. nama und lat. nömen, die Vokalisierung der Wurzelsilbe der schwachen Kasus, z.B. GSg. *HnH-men-s, jedoch, wo kontrollierbar, mit dem Akzentsitz der starken Kasus, in gr. ОУОца, arm. anun, air. ainmm, G. anme, alb. geg. eman, tosk. em 'er durchgeführt.10 Die Annahme der Existenz des akrostatischen Paradigmas scheint auf Grund des Nebeneinanders des altindischen RV LSg. (Ix) bharman (zu lesen bharmani (?)) »bei der Darbringung«,11 was dem urslawischen *berm§ »Last« entsprechen dürfte, und des ai. bharman- (n.) »Tragen, Erhalten, Bewahren«, gr. фЕр|Д.а, -ато<; »Feld-, Leibesfrucht« berechtig zu sein. Ein weiteres Beispiel stellt ai. kšršman- »abgestecktes Ziel des Wettlaufs« < *»eine gezogene Furche« zu kärsti/krsäti »Furchen ziehen, pflügen« dar. 2.1 Demzufolge ist in den urslawischen Kontinuanten der urindogermanischen neutralen -men-Stämme mit kurzem Wurzelvokalismus eine der im NASg. *sldvo, G. *slovese vorhandenen ähnliche Akzentuierung zu erwarten. Jedoch scheint es auf Grund der Beispiele štok. NASg. vrijeme, G. vremena, NAPI. vremena, sin. kärnt. (Globasnica) NASg. vriäme, G. vremäne, (Pliberk) игфте, G. uremänu, oberkr. (Gorje) NASg. игфте, G. игетепа und mbulg. (Zogr.) NASg. vrem§ (2x), G. (do) vreme-ne (lx), D. vremeni (2x), NAPI. vremena (lx), G. vremenh12 zwingend zu sein, das urslaw, regressiv-mobile Paradigma (etwa Typ c) anzusetzen: NASg. *vermg GSg. *vermene NAPI. *vermem, eventuell *vermena. Aus dieser Mobilität haben einige Sprachen die Akzentuierung des NASg., andere jene der Kasus obliqui im ganzen singularischen Paradigma verallgemeinert. Über Einzelfalle s. unten 4. Das ar. Material ist im Falle vremjä, G. vremene, do vremeni (aber auch vremene) wegen der Entlehnung aus dem Südslawischen trotz der Übereinstimmung mit dem obigen Akzentansatz außer Betracht zu lassen. Zur Akzentuierung anderer altrussischer Beispiele s. 2.1.1, 2.1.3., 4. Die mbulg. Form für NASg. ist neben vrem4 auch mit Anfangsbetonung als vreme12 bezeugt, was ebensogut wie die unten erwähnten slowenisch dialektischen, kajkawischen und cakawischen Indizien für *verm$ wohl als Ausgleichung nach den Kasus obliqui zu deuten ist. Dasselbe gilt noch für wruss. dial, vereme und ukr. dial, verem'ja, veremnja,13 während wruss. und ukr. verem'ja im Rahmen des obigen Paradigmas keine Erklärung finden und anders erklärt werden müssen.14 Das sin. dial, (südoststeyr.) NASg. vreme, G. vremena15 10 Schindler, in: H. Rix (Hrsg.), Flexion und Wortbildung, S. 263. 11 Lesung nach Grassmann, Wörterbuch zum Rig-Veda, S. 933, Übersetzung nach Mayrhofer, KEWAi. П, S. 481. 12 Das Material nach Dybo-Zamjatina-Nikolaev, Osnovy slavjanskoj akcentologii, S. 212. 13 Die weißrussischen und ukrainischen Formen nach Rudnic'ki, An Etymological Dictionary of the Ukrainian Language I, S. 352. 14 Diese Akzentuierung muß analogisch sein, vielleicht handelt es sich um ein Kontaminationsprodukt zwischen einheimischem *verem'ja/*verem'jä und dem kirchenslawischen Lehnwort *vrem'ja. bietet wohl keine Parallele dazu,16 da es ebenso wie NASg. vreme, G. vremena (un-terkr., schriftspr.) durch Verbreitung der Akzentuierung des urslawischen NAŠg. zustande gekommen ist. Das urslaw. Paradigma NASg. *verm§, G. *vermene wurde nämlich in den meisten slowenischen Dialekten durch das Paradigma NASg. *vermf, G. *vermelфпе ersetzt. Sein regelmäßiger gegenwärtiger Kontinuant würde NASg. vreme, G. vremena lauten. Zur Zeit dieses Befunds trat eine weitere Vereinfachung auf. Einige Dialekte haben die Akzentuierung des NASg. (NASg. *vreme > vreme, —> G. vremena), andere jene der Kasus obliqui (NASg. vreme < *vreme <— G. *vremenä) verallgemeinert. Auf Grund des dial. (Savinjska dolina) NASg. uri'§:me (durch tertiäre Akzentzurückziehung aus *vreme enstanden, vgl. ebendort mi'e:se »Fleisch«), G. uram'e:na/urem'e:na,17 südinnerkr. NASg. vremie/wrieme18 und weißkr. NASg. vreme, G. vremena ist die Durchführung der Akzentuierung der urslawischen Kasus obliqui zu erschließen, die außerdem in kajk. (Bednja) NASg. vnema, G. vremeno19 und čak. NASg. vrime, G. vrimena stattgefunden hat. Die südslavischen Schwankungen sind folglich ohne die postulierte urslawische Mobilität, die im Stokawischen, einigen nordslowenischen Dialekten und im Mittelbulgarischen noch erhalten ist,20 nicht erklärbar. Die Annahme, daß diese Mobililität sekundär entstanden sei, wäre nicht legitim, da die progressiveren Idiome gerade die umgekehrte Entwicklung aufweisen. Das Paradigma difficilior ist aufgegeben und durch die Paradigmata faciliores NASg. *verm$, G. *vermene bzw. *vermg, G. *vermene ersetzt worden. 2.1.1. Die Frage, warum diese Mobilität nur im Worte für »Zeit« erhalten sei,21 ist nicht schwer zu beantworten. Es ist nämlich der einzige gut bezeugte neutrale -men-Stamm mit nichtakutiertem, (wegen der Liquidamethatese) aber südslawischem langem Wurzelvokalismus. Das postulierte urštok. *pleme, *plemena > *pleme, plemena wurde ohne weiteres durch pleme, plemena ersetzt, da hier kein Quantitätsunterschied vorlag. Das Slowenische hat in diesen Fällen ebenso wie in NASg. vreme/vreme, G. vremena/vremena die Akzentuierung der uslawischen Form für NASg. auf jene der Kasus obliqui verbreitet: NASg. pleme, G. plemena. Die Kürze des Wurzelvokalismus ermöglichte hier keine frühe Akzentzurückziehung des Typs vreme, deswegen findet sich keine dem Typ vreme entsprechende Variante **pleme. Es ist noch zu erwähnen, daß im Falle von urslaw. NASg. **plem§, G. **plemene,22 die skr. 15 Pleteršnik, s.v. 16 Für diese Gleichung plädiert Dybo, Slavjanskaja akcentologija, S. 81. 17 Weiss, Govori Zadrečke doline med Gornjim Gradom in Nazarjami (Magisterarbeit, Ljubljana, .1990), S. 47, 88. Zitiert nach der Datei. 18 Rigler, Južnonotranjski govori, S. 86. 19 Jedvaj, HDZ I, S. 298. 20 So auf Grund des stokawischen Materials schon Meillet, ASlPh XXV, S. 427. 21 Mit diesem Argument und mit dem Hinweis auf die Tatsache, das die Mobilität nur im Š tokawischen erhalten sei, wurde die Meillets Annahme von Stang, a.a.O., S. 92 bestritten. 22 So Stang, a.a.O. Akzentuierung plemena und die ostslawischen barytonen Kontinuanten unklar blieben. Dabei finden sich die Reste der uslawischen Mobilität auch im Altrussischen, vgl. NASg. plemja23 gegenüber G. plemene/plemeni, D. plemeni. Die Betonung der Binnensilbe im Falle von ar. GSg. plemjäni, D. plemeni, L. v plemjäni, ist offensichtlich mit dem Einfluß des NASg. zu erklären, was zusätlich der Reflex des Nasalvokals im altrassischen GSg. und LSg. bestätigt. Vgl. noch ar. NSg. pismjä, GSg. pismjä-ni/pismeni neben gesetzmäßigem pismeni.24 2.1.2. Ein schwieriges Problem stellt nicht nur die akutierte Intonation der Auslautsilbe im NASg., die auf Grund der Wirkung des de Saussureschen Gesetzes zwingend zu postulieren ist, sondern auch der vorurslaw. Ansatz des gennanten urslawischen Ausgangs dar. Eine alternative Erklärung für den Akzentsitz in den Fällen des Typs *verm4, *р1етф (gegenüber *sem§) läßt sich nicht finden. Die Annahme, nach welcher die Endbetonung ursprünglich und geerbt wäre, hätte in den anderen indogermanischen Sprachen keine Stütze.25 Der uridg. NASg. *uert-mn > ai. värtma und wahrscheinlich auch nach den Kasus obliqui umgebildete NASg. *uert-men hätten lautgesetzlich ein urslawisches **vermb ergeben müssen. Eine Nominativlänge in neutralen Stämmen ist nicht anzunehmen. Die Kollektivbildung des Typs gr. i55cop, die bei den neutralen -n- Stämmen in got. augö < -§, ahd. ouga, ags. eage < -ön, vorwiegend maskulinisiert, vgl. ahd. samo, пато < -5 für -ön, bekannt ist,26 hätte im Urslawischen als **verma oder *vermy reflektieren müssen, vgl. *döma < *dom§ für *domöu und *kämy < *к(')аНтб für *Hdk'mön(s). Die Annahme liegt nahe, daß der urslaw. NASg. *verm$ eine uridg. Kollektivbildung *yrt-mM, mit restituiertem Nasal *urt-men, später mit nach dem Grandwort ausgeglichenem Akzentsitz und Wurzelvokalismus *uert-men, widerspiegelt.27 Kollektivbildungen mit'nullstufigem Wurzel-und langstufigem Suffixvokalismus finden sich bei Heteroklitika wie z.B. lat iter »Weg« < *Hi-ter, arch. lat. aser »Blut« < *Hs-HŠr (: *HesHr > heth. ešhar).2S Derselbe Ansatz dürfte außerdem für das apr. semen (Elb. Vok.) gelten. Die Kollektivbildung ist in den Fällen *sem$ »Samen«, *verm§ »Zeit«, em$ »Essen«, *berm§ »Last«, und *plemf »Stamm, Geschlecht« sachlich berechtig, während sie z.B. in *ßm$ »Name«, wie in ahd. namo, analogisch eingeführt worden ist. 2.1.2.1. Die Problematik der Endbetonung im pluralischen Paradigma wird zusammen mit den thematischen Stämmen an einer anderen Stelle behandelt. An dieser Stelle soll nur erwähnt werden, daß der sin. Zirkumflex im NAPI. vremena, plemena 23 So auch russich dialektisch. 24 Formen nach Kolesov, a.a.O., S. 199 und Ušakov, Akcentologičeskij slovar' drevnerusskogo jazyka XIV veka, S. 224. 25 Ein hysterokinetisches Paradigma ist bei den urindogermanischen neutralen Stämmen ausgeschlossen, s. Schindler, a.a.O., S. 263. 26 Krahe-Meid, Germanische Sprachwissenschaft II, S. 47. 27 Klingenschmitt, mündlich. 28 Klingenschmitt, in: O Panagl und Th. Krisch (Hrsg.), Latein und Indogermanisch, S. 48. nicht unbedingt auf urslaw. *vermena usw. verweist. Es handelt sich eher um eine analogische Umgestaltung aus (*vermenä), das auf Grund des GP1. vermes und LP1. *vermeneхђ zunächst einen NAPI. *vermena > *vremena = kajk. (Bednja) vremäno29 ergab, vgl. denselben Vorgang im Falle sin. nebesa. Die nachgewiesene Form vremena ist durch die Proportion GSg. kolena : NAPI. kolena GSg. vremena : NAPl.=x; x= vremena zustande gekommen. 2.1.3. Die Annahme, daß im Urslawischen ein singularisches regressiv-mobiles Akzentparadigma NASg. *verm$, G. *vermene usw. hat existieren müssen, könnte man mit allerdings selten vorkommenden altrussischen endbetonten dreisilbigen Formen bestreiten, vgl. ISg. plemenemh (lx) neben latgesetzlichem рМтепетЂ, GSg. stremeni (lx), s šelomjani (lx).30 Diese Akzentuierung, von der keine Spur in mittelbulgarischen Texten zu finden ist, kann nicht gesetzmäßig, sondern nur analogisch zustande gekommen sein. Meines Erachtens dürfte sich es hier um den Einfluß des Wortes für »Name« handeln, wo die Endbetonung öfter vorkommt. 3. Dieses Wort stellt auf Grand seiner Lautentwicklung eine besondere Akzentklasse dar. Wie schon erwähnt (2.), weisen idg. Einzelsprachen im Worte für »Name« verschiedene Ablautstufen des Wurzelvokalismus auf, was auf ein mobiles (proteroki-netisches) Pradigma verweist. Die Kontinuanten in den indogermanischen Einzelsprachen sind, wo kontrolierbar, konsequent anfangsbetont, was der Verallgemeinerung des Akzentsitzes der starken Kasus zuzuschreiben ist. Das urslaw. Wort ist wie das gr., das air, das arm. und das alb. aus dem aubstufenden *HnHmen- herzuleiten. Das urbaltoslaw. Paradigma mußte demzufolge NASg. *'mmš(n) GSg. *'mmenes NAPI. *'ттепа lauten, d.i. ebenso wie im urslawischen Falle NASg. *sem§ < urbaltoslaw. *s'šmš(n). Da die urslaw. Diphthonge Quantitätsunterschiede durch Intonationsunterschiede ersetzt haben, kann man für ein Vorstadium des Urslawischen das folgende Paradigma ansetzen: NASg. *'mmšn GSg. *'mmenes NAPI. *'mmena. 29 Jedvaj, HDZ I, S. 298. 30 Formen nach Kolesov, a.a.O., S. 190. 232 Nach der Assimilation -nm- > -m-, die keine Ersatzdehnung verursacht, vgl. nsorb. NASg. me, G. mjenja, älter osorb. NASg. mje, heute mjeno, älter čech.jme, G. jmene, heute jmeno, hat die akutierte Intonation auf dem kurzen i > b nicht erhalten bleiben können, sondern sie muß verändert worden sein. Da der Neoakut, der phonetisch dem alten Akut näher als dem Zirkumflex stand, in den anderen Beispielen der behandelten Stammklasse nicht vorkommt, ist die zirkumflektierte Intonation eingetreten. Da zu jener Zeit das de Saussuresche Gesetz nicht mehr gewirkt hat, ist der urslaw. Befund folgendermaßen anzusetzen: NASg. *fime GSg. *jbmene NAPI. *ßmena. Das immobile Akzentparadigma mit zirkumflektierter Intonation war unter den neutralen -men- Stämmen singular und deswegen nicht in allen Sprachen resistent. Im Ukrainischen und im Weißrussichen hat sie sich dem urslawischen Muster NASg. *verm$, G. *vermene angeschlossen: ukr. NASg. im 'ja (schon altukr., bzw. altwruss., z.B. bei Zizanij im§), G. imeni, D imenem, NAPI. imenä (bei Zizanij imena) usw., wruss. NASg. imjä, G. imjä/imeni, D. imju/imeni (NAPI. imi/imeny). In den älteren Texten und im Altrussischen findet sich gelegentlich Endbetonung auch in den Kasus obliqui, vgl. ar. GSg. imeni, mr. imeni, älter ukr. imene neben imene, DSg. po imeni neben imeni, ISg. imenemb neben imenemb. NAPI. ar. nur imenä, älter ukr. imenä. Der NASg. ist konsequent endbetont: imjä, die Akzentzurückziehung auf ein Proklitikon im ASg. und DSg. ist möglich: ar. na imja, pö imeni.Diese Endbetonung kann nur durch die analogisch wirkende Polarisierung (s. Anm. 1) zustande gekommen sein, da im Altrussischen das Paradigma NSg. plemjä, G. plemene den Eindruck machte, als ob der Iktus in den Kasus obliqui zurückgezogen worden wäre. Die Analogie kann man sich folgendermaßen vorstellen: urrussisch NSg. *когф GSg. *körene : NSg. *kremy GSg. *kremene = NASg. *plem§ GSg. *plemene : NASg. *jbm§ GSg. = x; x = *jbmene. Diese Erscheinung ist den südslawischen Sprachen, die Intonationsunterschiede (länger) bewahrt haben, fremd. Im Mittelbulgarischen ist das Wort im Sg. und im PI. konsequent anfangsbetont.32 Dasselbe läßt sich für sin. NASg. ime, GSg., NAPI. imena behaupten. Das Stokawische und das Cakawische akzentuieren auf diese Weise nur die singularischen Formen, während die pluralischen, wie im Falle štok. semena, čak. simena/ä, analogischer Nivellierung unterlagen. 3.1. Hätte zur Zeit der Assimilation -nm- > -m- ein Paradigma NASg. **verm$, G. **vermene existiert, so würde man wegen der steigenden Intonation mit Recht einen schon urslawischen Anschluß des Wortes für »Name« an dieses Paradigma erwarten. 31 Formen nach Kolesov, a.a.O., S. 198. 32 Siehe Dybo-Zamjatina-Nikolaev, a.a.O., S. 211. 4. Anmerkungen zu den einzelnen Beispielen Urslaw. *berm§, G. *befmene »Last« (ksl. NASg. breme, G. bremene, sin. dial. NASg. breme, G. bremena, NAPI. bremena = südinnerkr. NASg. breime, NAPI. breimena neben analogischem NAPI. bremiena,33 (Beltinci) NASg. breme,34 schriftspr. NASg. breme, G. bremena, NAPI. bremena,35 kajk. (Bednja) NASg. brema36 (gegenüber vnema), štok. NASg. brane, G. -na, NAPI. bremena, čak. (Vrga-da) NASg. brime (gegenüber vrime), G. -na, NAPI. brimen°ä, (Hvar) NASg. brime, NAPI. brimena, (Novi) NASg. brime, NAPI. brimenä,31 bulg. breme, PI. bremend, russ. dial. NASg. beremja, G. beremeni, NAPI. beremena, ačech. NASg. bfieme, G. bfemene, NAPI. bremena, čech. brime, G. bremene, osorb. bremjo) beruht auf der leichten Basis *bher- »tragen, bringen«, vgl. gr. (рерца, -axoq, ai. Ptz. Perf. Pass. bhrtä-. Um den urslawischen Akut zu erklären, gibt es theoretisch zwei Möglichkeiten. Die erste ist die Annahme eines grundsprachlichen akrostatischen Akzentparadigmas NASg. *bhermn, G. bhermns, deren Rest in den einmal belegten ai. LSg. bharman (s. 2.) erhalten sein dürfte.38 Es scheint möglich zu sein, daß die urindogermanischen neutralen -men- und -es- Stämme in einem gewissen Verhältnis zu den athematischen Präsentien standen, vgl. ai. visas- (n.) »Kleid«, korn. gwisg, bret. gwisk »Kleidug« < *gües-ko/ä-39 zu medial flektierten ai väste und av. vaste »sich kleiden«. Zum Falle *bhšr-men finden sich die Reste der athematischen Flexion in ai. RV Präs. Sg. 3. bhärti (lx), vibharti (lx)40 Daraus könnte man schließen, daß der Akut in ostlit. isberti lett beft »(aus)streuen« (falls hierher), wie auch der Akut im urslaw. *berd'a »trächtig« (sin. breja, štok. bređa, südostruss. berežaja, ostukr. bereža41), die Länge der singularischen Formen des postulierten Paradigmas Präs. Sg. 3. *bher-ti: PI. 3 *bher-nti vom Typ Präs. Sg. 1. *edmi: PL 3 ednti widerspiegelt. Die zweite Möglichkeit wäre, das urslaw. Wort mit der altindischen Variante bharlman- (n.) gleichzusetzen 42 Die Gleichung scheint nicht plausibel zu sein, da das ai. Wort, das nur zweimal 33 Rigler, a.a.O., S. 86. 34 Novak, Slovar beltinskega prekmurskega govora, S. 16. 35 Sin. NASg. breme, G. brem6na NAPI. bremena der meisten Dialekte und der Schriftsprache beruht wohl auf der Tendenz zur Tilgung der Anfangsbetonung innerhalb der -men-Stämme, die in allen slowenischen Fällen mehr oder weniger stark zu spüren ist, vgl. den heutigen, sicher sekundären Zustand in (Schriftsprache, zentrale Dialekte) teme, sleme wie vreme, pleme. Der Usprung dieser Tendenz ist vielleicht in der Proportion NASg. vrćme, G. vremena = NSg. brćme, G. brćmena —>bremćna zu suchen. Als die Form NASg. vr6me analogisch nach den Kasus obliqui zu *vreme bzw. vreme wurde, wurde auch brćme zu *breme bzw. breme. 36 Jedvaj, HDZ1,288. 37 Belić, a.a.O., 184. 38 niič-Svityč, Imennaja akcentuacija v baltijskom i slavjanskom, S. 150. 39 Über das Keltische s. Pedersen, Vergleichende Grammatik der keltischen Sprachen П, S. 18. 40 Grassman, a.a.O., S. 960. 41 Slawski et. al., Stownik prastowianski I, S. 202. Die -iä-Bildung ist möglicherweise analogisch nach den Kasus obliqui zum Partizip f. *nös$t'iä wie z.B. GSg. *nds$t'$/e zu deuten. in den jüngsten Büchern des RV vorkommt, aller Wahrscheinlichkeit nach die historisch unberechtigten Indizen einer Set-Basis aufweist, vgl. die sicher sekundären SetBildungen dhäriman- (neben dhärman-) »Stütze, Ordnung«, väriman- »Weite« und sariman- »das Dahinlaufen«.43 Urslaw. *jem$, G. *jiemene »das Essen« > »zum Essen bestimmte Körner« (ar. (nicht akzentuiert) PI. emena, russ. dial, emeny, psk., tver. auch eminy, wruss. emja, nach den Femininbildungen auf -ina umgebildeter NAPI. n. > NSg. f. emina44) läßt sich mit ai. ädman- (n.) »Speise, Mahl« vergleichen. Der kurze Wurzelvokalismus des altindischen Wortes ist mit dem durchgeführten Wurzelvokalismus des Präs. ädmi statt usprünglichem *6d-mi : *ed-nti identisch, der uslaw. lange Wurzelvokalismus und damit die akutierte Intonation ist mit dem durchgeführten langen Wurzelvokalismus des athematischen Präsens *jemb (der Akzent nach Du. und PI. des Typs uridg. *esmi (d.i. PI. 1. *s-me/ös > *(je)sme/o —> *(je)smb > *jesmb —» *je(d)mb) sowohl nach Sg. 2. urbaltoslaw. *es'ei) »essen« = alit. edmi identisch. Die sogenannte Winter-sche Regel kann wegen der Gegenbeispiele *vodA, *sedeti, *sedblö nicht angewandt werden. Das lit. edmenć »Futter, Essen« < urbalt. *edmenii'a darf wegen zu starken Umbildung außer Betracht gelassen werden. Urslaw. *ßm$, G. *jbmene »Name«: sin. NASg. ime, GSg., NAPI. imena, kajk. (Bednja) NASg. ima,45 čak. (Vrgada) NASg. ime, G. -na, NAPI. imen°ä, (Hvar) NASg. ime, G. imena, NAPI. imena, mit Präposition uime, štok. NASg. ime, G. imena, NAPI. imena, dial (Prčanj, Ozrinići) imena,46 mbulg. NASg. im$, G. imene, NAPI. imena 47 Das nordslaw. Material und die Erklärung s. oben 3. Urslaw. *опи£, G. *ofmene »Arm, Schulter« (sin. NASg. rame, G. ramena, NAPI. ramena, čak. (Vrgada) NASg. rame, G., NP1. -na, (Hvar) NASg. rame, G. -na, NAPI. ramena, (Susak) NASg. rame, G. -na, NAPI. ramena/- °ä/rämena,4S mbulg. GSg. CO ramena,49 russ. (NASg. ramo), NAPI. ramena, ukr. NASg. ram'ja, G. rärneny, poln. NASg. ramig, G. -ienia, NAPI. -iona, čech. NASg. rame, G. ramene, sik. NASg. ramä, G. ramena) steht gegenüber urslawischem *6rmo (NASg. sin. rdmo, bulg. ramo, russ. ramo, usw.) in einem ähnlichen Verhältnis wie das ai cdrman- (n.) »Haut« gegenüber ksl. čremb »Zelt«, ahd. scerm »Schild«. Das urslaw. *ofmo läßt sich aus 42 Meillet, MSL ХП, S. 220, Trautmann, BSW, S. 31, Vasmer21, S. 155. 43 Darüber Wackernagel-Debrunner, a.a.O. П/2, S. 763,756 f.; Kuiper, India Antiqua, A Volume of Oriental Studies Presented by his Friends and Pupils to Jean Philippe Vogel, CJJE. on the Occasion of the 50th Anniversary of his Doctorate (Kern Institute - Leyden), S. 205. 44 Etymalagycny sloünik belaruskaj movy III (Redaktar V.U. Martynaü), S. 185. 45 Jedvaj, HDZ I, S. 288. 46 Rešetar, Die serbokroatische Betonung südwestlicher Mundarten, S. 108. 47 Dybo-Zamjatina-Nikolaev, a.a.O., S. 210 f. 48 Hamm-Hraste-Guberina, HDZ I, S. 108,90. 49 Dybo-Zamjatina-Nikolaev, a.a.O., S. 211. dem urindogermanischen *HärHmo- herleiten und, abgesehen vom Genus, mit dem lateinischen armus »Schulterblatt«, dem althochdeutschen ar(a)m (m.), dem angelsächsischen earm und dem altnordischen armr »Arm« gleichsetzen. Der Laryngal im Wurzelauslaut wird durch das nullstufige ai. AV Irma- (m.), »Arm.« und das lit. Kompositum irmede »Gicht« < *»Armfraß« gesichert.50 Das urslaw. *ormo dürfte eine Rückbildung aus einer damals noch nicht femininisierten Kollektivbildung *ofma, sin. rdma = apr. irmo (f.) »Arm« zu einem unbelegten *ormb sein. Zur Kollektivbildung bei Körperteilbenennungen vgl. *za-tylbje, *päz(d)uxa neben *paz(d)uxo. Urslaw. (?) *pism$, G. *pismene »Schrift, Zeichen«, štok. (Posavina) NASg. pismeno, NAPI. pismenä,51 mbulg. NASg. pism§ (1 x) / pism§ (4x), G. pismene, NAPI. pismena52, ar. NASg. pismja/pismja, G. pismjani/pismjani (mit Vokalismus und teilweise Akzentuierung des NASg.), NAPI. pis(b)mena/pismenä53) ist eine aus dem Verbum *phsäti, *pišefb hervorgegangene Neubildung, vgl. ähnlich ksl. čismg »Zahl« von čisti, čbtQ »zählen, lesen«. Urslaw. *polm§, G. *pölmene »Flamme« (mit der Akzentuierung der urslawischen Kasus obliqui russ. dial, pölomja, pölymja, ar. cvetomb pölomja,54 ukr. pölumja, wruss. pölymja, mit der Akzentuierung des urslawichen NASg. sin. NASg. pläme, G. plamena, osorb. plomjo, älter pwöriio) ist wegen des Vokalismus offensichtlich eine Ableitung vom Verbum *poleti, *роШЂ »brennen«. Das Verhältnis zum Maskulinum *pölmy, A. polmenh läßt sich entweder durch Maskulinisierung des Nomen Actionis »das Brennen« > »der Brennende« oder durch die Vermischung des Genus auf Grund der gleichlautenden Kasus obliqui erklären. Da die Ableitung verhältnismäßig jung ist, hat der Laryngal55 auf die Wurzelsilbe nicht mehr wirken können. Urslaw. *plem§, G. *plemene »(Volks-) Stamm, Geschlecht, Rasse, Gattung, Familie« (sin. NASg. pleme (n.), G. plemena, NAPI. plemena, dial, auch »der einzelne Faden eines Seiles, einer Schnur« neben NSg. plemen (m.), G. -a in beiden Bedeutungen; kajk. (Bednja) NASg. pläma,56 čak. (Vrgada, Hvar) NASg. pleme, G. -na, (Hvar) auch NASg. plemen (m.), G. -a »Stamm, Geschlecht«, štok. NASg. pleme, G. -na, NAPI. plemena, mbulg. NASg. plemja, G. plemene/i, GP1. plemenb,51 russ. NASg. plemja, dial, plemjä, G. plemjani, NAPI. plemend, ar. NASg. plemja, G. plemjdni, offensichtlich nach dem NASg. (-ja < -§-) neben gesetzmäßigem plemene/plemeni, 50 Meillet, Ćtudes, S. 424,427, Trautmann, BSW, S. 13. 51 Ivšić, Gesammelte Schriften zum slavischen Akzent, S. 251. 52 Dybo-Zamjatina-Nikolaev, a.a.O., S. 211. 53 Kolesov, a.a.O. S. 199, Ušakov, a.a.O., 224. Die Belege mit -l- zwischen Wurzel- und Suffixmorphem sind von *pisbmö = lit. piešimas (2) infiziert. 54 Kolesov, a.a.O., S. 196. 55 Die Basis lautete wohl *pelH-, vgl. die Vollstufe II in anord. flör < *ploH-uo- »lau, warm«, nhd. flau < *pleH-uo-. 56 Jedvaj, HDZ I, S. 288. 57 Dybo-Zamjatina-Nikolaev, a.a.O., S. 211. NAPI. plemenä/plemjdna,5S ukr. NASg. plim 'ja, G. plem 'ja/plemeni, NAPI. plemenä, wruss. NASg. plemja, G. plemja/plemeni (NAPI. pljameny), poln. NASg. plemič, G. -ienia, NAPI. plemiona, čech. pleme, G. -ene, sik. plema) leitet man gewöhnlich von *pled-men- her und hält es für verwandt mit dem urslawischen *plddb »Frucht«, air. loth »Fohle«.59 Es scheint aber nichts der Erklärung des Wortes als Nomens Actionis > Acti des urslawichen Verbums *pletesb, Inf. *plestf »flechten« im Wege zu stehen. Die ursprüngliche Bedeutung ist wohl in den slowenischen Dialekten bewahrt, zur wieteren Bedeutungsentwicklung vgl. urslaw. *pasmo »Faser, Strähne«, dessen Kollektiv *päsma und die Ableitung *päsmina im Slowenischen, Stokavischen und im Bulgarischen »Rasse, Stamm, Geschlecht« bedeutet. Vgl. noch franz. lignage < lineäticum und ai. täntu- RV »Faden, Aufzug eines Gewebes« > klass. »Kind, Nachkomme, Geschöpf, Wesen«. Urslaw. *selm§, G. *selmene, »Dachfirst, Giebel« (sin. NASg. sleme G. -na neben sekundären NASg. sleme, G. slemena,60 čak. (Vrgada) NASg. stime, G. -na (gegenüber vrime), štok. NASg. sljeme, G. -na, bulg. sleme, čech. NASg. sleme, G. sle-mene\ abweichend in der Lautgestalt ar. ASg. šelomja, G. s šelomjani »hohe Stelle«, vgl. noch teilweise unklare Themata sin. dial, slom »Dachfirst«, čak. (Vis) slima, russ. seloni) ist mit dem litauischen NSg. selmuö, G. šelmens, A. šelmeni »Dach-, Fenstergiebel, langer Balken, Dachfirst« identisch. Das lit. Genus und damit die Nominativ-und Akkusativendungen sind sekundär. Ebenso dürfte die Zugehörigket zu der dritten Akzentklasse wie im Falle akmuö sekundär sein. Die lit. erste Akzentklasse der nasalen Stämme enthält heute nämlich nur noch das Plurale tantum semenys/-(e)s.61 Alle anderen Fälle wurden von der dritten Akzentklasse absobiert. In der älteren Sprache ist das Wort m.W. nicht belegt. Weitere Erklärungen des urbaltoslawischen *selmen-ist umstritten. Persson62 vergleicht damit gr. aeA,|xa, G. -axoc, (n.) bei Hesychios auch гкџаха »Balken, Gebälk, Gerüst, Schiffsverdeck«, сгеАк; »Dachfirst«, ahd. swelli (n.) »Balken«, anord., ags. syll »dass.«, was neuerdings unkritisch von Porzig63 akzeptiert wird. Während dieser Vergleich mit dem griechischen Material nur möglich ist, wenn das gr. aefyia aus *k's(u)el- entstanden ist, vgl. gr. (Polarisierung, s. Anm. 1), ist diese Idee wohl abzulehnen. Eine weitere Möglichkeit wäre, das baltoslaw. Wort mit dem altindischen särman- (n.) »Haus, sichere Wohnstätte« gleichzusetzen. Das ai. Wort ist von Haus aus ein Nomen Actionis > Nomen Loci von der Basis *k'el- »bergen, verhüllen« und damit semantisch gegenüber dem baltosla-wischen archaischer. Die für das Baltoslaw. postulierte semantische Entwicklung "to-tum pro parte" »Haus« > »Dachfirst« > »Balken« steht aber nicht vereinzelt da, vgl. uridg. *treb- »Siedlung« (nhd. Dorf) in osk. ASg. triibüm »Haus« und die weitere semantische Entwicklung in lat. trabs »Balken«. Aus dieser Darstellung verschiedener Ansichten ergibt sich nur, daß die baltoslaw. akutierte Intonation in den anderen indogermanischen Sprachen keine Entsprechung findet. Wenn eine der oben angeführten etymologischen Lösungen richtig ist und wenn die Basis *k'el- »dünner Schaft usw.« nicht als *k'eld- anzusetzen ist, scheint die einzige Möglichkeit, um die baltoslaw. akutierte Intonation zu erklären, die zu sein, den urindogermanischen akro-statischen Stamm NSg. *k'Šlmn, G. *k'elmns zu postulieren. Urslaw. *semg, G. *semene »Samen«, s. oben 1. Urslaw. *strem§, G. *stremene »Steigbügel« (sin. NASg. streme, G. stremena, bulg. streme, russ. NASg. stremja, G. stremeni, ar. NASg. stremjä, stremja, G. stremeni (s. 2.1.3.), ukr. NASg. stremjä, NAPI. stremena, wruss. NASg. stremja, G. stremeni, poln. NASg. strzemie, G. -ienia)61 wird gewöhnlich mit dem urslawischen Adjektiv *strbmb »steil« verglichen.68 Jedoch erscheint es auf Grund des sin. dial, stremen (m.), G. stremena, das neben »Steigbügel« auch »Art Riemen, der einzelne Faden eines Strickes« bedeutet, als plausibler *strebh-men- etwa »das Drehen« = gr. oxp£|_i|J,a, -axoq »Drehung, Verrenkung« zu gr. GTpeqxö »drehe, wende« anzusetzen. Diese Annahme liegt wegen der Tatsache nahe, daß die ersten eisernen Steigbügel erst in awarisch-slawischen Gräbern des 7.-9. Jahrhunderts gefunden wurden, woraus man schließen kann, daß den Urslawen keine eisernen, sondern aus anderen Materialen, aus Fell, Holz und Knochen, gemachte (im Falle von Leder geflochtene (?)) Steigbügel bekannt waren.69 Die vorgeschlagene Lösung kann aber wegen der phoneti- 65 Pokorny, IEW, S. 552 f. 66 Pedersen, a.a.O. 67 Sin. NASg. stremen, G. stremena, štok. NASg. stremen, G. stremena neben NASg. strmen, G. strmena, ar. NASg. stremenblstrbmenb ukr. NASg. stremin, G. stremlna, č. NASg. (s)tfmen, G. (s)tfmenu/-e, sik. NASg. strmen, G. strmena, osorb. NASg. trmjen, G. trmjenja < urslaw. *stremy, A. stremenb/strbrnenb ist. m. E. sekundär aus dem Neutrum entstanden. 68 S. Vasmer2 Ш, S. 775. 69 Slownik starožytnosci siowianskich V (pod redakcj^ Gerarda Labudy i Zdzislawa Stiebera), S. 451 f. sehen Mehrdeutigkeit der slawischen Wortes (theoretisch kommen mindestens 27 verschiedene uridg. Ansätze in Betracht) nicht endgültig sein. Urslaw. *tem§, G. *temene »Scheitel« (sin. NASg. teme, G. -na, NAPI. temena, čak. (Vrgada) NASg. time, G. -na, štok. NASg. tjeme, G. -na, russ. NASg. temja, G. temeni, ukr. Um'ja, G. tim'ja, wruss. NASg. cemja, G. cemeni, poln. NASg. ciemi?, G. -ienia, čech. teme, G. temene, ačech. tieme, sik. temä, G. temena, nsorb. NASg. tymje, G. -nja) leitet man gewöhnlich vom Verbum Inf. *t$ti (wahrscheinlich *t§ti: die Intonation läßt sich wegen des Nichtvorhandenseins des Verbums im Stokawischen und im Cakawischen nicht mit Sicherheit bestimmen) »hacken« = lit. tinti »dengeln«, Präs. *tbnešb = lit tina, ab. Zur Bedeutungsentwicklung wird nhd. Scheitel zu scheiden angeführt.70 Darauf, daß das nur eine vage Möglichkeit ist, kann man zumindest mit zwei semantischen Argumenten hinweisen. Das slaw. Verbum *t§ti bedeutet nicht »scheiden, trennen«, sondern »(mit der Axt) hacken« und das Nomen *tem§ bedeutet nicht »Haarscheitel« oder »Kopfwirbel«, sondern »oberste Kopfstelle«. Dabei ist das urslaw. Nomen phonetisch mehrdeutig, so daß auch andere Ansätze denkbar wären. Eine plausible etymologische Lösung hat sich bis heute nicht gefunden. Urslaw. *verm$, G. *vermene, s. oben 2.1. Urslaw. *vym§, G. *vymene »Euter« (sin. NASg. vime, G. -na, čak. (Hvar, Vrgada) NASg. vime, G. -na, NAPI. (Hvar) vimena, štok. NASg. vime, G. -na, (Posavina) NAPI. vjeme, NAPI. vimena, bulg. vime, russ. NASg. vymja, G. -meni, NAPI. -mena, ukr. NASg. vym'ja, G. vym'ja, wruss. NASg. vymja, G. vymja, čech. NASg. vyme, G. vymene, sik. NASg. vemä, G. vemena) ist ein nach den Körperteilbenennungen *tem$ und *orme umgebildetes Heteroklitikon, das im ai. RV NASg. Üdhar, G. udhnas, Abi. Üdhnas, L. Üdhan(i),11 lat über, -is (n.), ahd. D. ütrin, mhd. ütar, gr. NASg. oufrap, G. ovdaxcx; und lit.pa-Üdre »Unterleib (des Menschen)«, Denom. Udröti, -öju »trächtig sein, dick werden« vorliegt.72 Urslaw. *znam$, G. *znamene »Kennzeichen« (russ. NASg. zndmja, G. -meni, NAPI. znamena, ar. noch znamena (neben znamena wie teilweise mesta, semena),12, poln. NASg. znami§, G. zmanienia, NAPI. -iona; Kollektivum sin. NASg. znamenje, štok. NASg. znamenje < *znamenbje; Denom. sin. za-znamenovati »bezeichnen«) ist mit griechischem yvcojaa, G. YV(ö|i(xto<; »Kennzeichen, Ansicht« zu vergleichen und 2 70 Schrader-Nehring, Reallexikon der indogermanischen Altertumskunde I, S. 639, Vasmer IV, S. 41, Pokorny, IEW, S. 1063. 71 Grassmann, a.a.O., S. 272. 72 Über die Problematik bei dem laryngalistischen Ansatz s. Rix, MSS XVIII, S. 86,91 (*HeuHdh-), Beekes, The Development of Proto-Indo-European Laryngeals in Greek, S. 292 (*Hiou(H)dh-r), dagegen Szemerenyi, Glotta XXXIV, S. 283 f., der das anlautende ü- mit Pedersen als Ersatz für einen Kurzdiphthong ansieht, vgl. *Üdrä gegenüber *üdrä »Otter«. Das Slawische spricht auf Grund des russichen Iterativs üdith »anschwellen (von Korn)« < *üditi eher für einen Langdiphthong. 73 Kolesov, S. 196 f. aus dem urindogermanischen Nomen Actionis *g'nöH-men- (*g'neH3-men) zur schweren Basis *g 'enH- »erkennen, kennen«74 herzuleiten. » 5. Die Verteilung der urslawischen Akzentklassen der neutralen -men-Stämme sieht folgendermaßen aus. Die Beispiele, deren Wurzelvokalismus ursprünglich wegen der schweren Basis oder wegen des durchgeführten Vokalismus der starken Kasus des urindogermanischen akrostatischen Paradigmas lang war, erhalten im Urslawischen eine akutierte Wurzelsilbe und gehören dem Typ *semg < *s$me(n) an. Die Beispiele, deren Wurzelvokalismus ursprünglich wegen der leichten Basis und des urindogermanischen proterokinetischen Paradigmas75 kurz war, erhalten im Urslawischen eine zirkumflektierte Wurzelsilbe und gehören nach der Wirkung des de Saussureschen Gesetzes dem Typ *verm§< *u'ertme(n), G. *vermene < *u'ertmenes an. Die aus dem Altindischen und Griechischen zu erschließende durchgeführte Anfangsbetonung der neutralen -men-Stämme wird für das Urslawiche dadurch bestätigt, daß die slawischen Einzelsprachen bei betonter Wurzelsilbe je nach der ursprünglichen Quantität entweder akutierte oder zirkumflektierte, nie aber neoakutierte Intonation aufweisen. Dieser Sachverhalt stimmt mit dem Verhalten der anderen athematischen Stammklassen überein, da in einem Vorstadium des Baltoslawischen die Akzentparadigmen, die anfangsbetonte Formen enthielten, diese auf das ganze (singularische) Paradigma verallgemeinert haben. Detailliert darüber an einer anderen Stelle. Povzetek O AKCENTUACUIPRASLOVANSKIH OSNOV NA -MEN- SREDNJEGA SPOLA Članek obravnava problematiko praslovanske rekonstrukcije in indoevropskega izvora akcentuacije osnov na -men- srednjega spola. Za praslovanščino je potrebno rekonstruirati dve obsežnejši skupini: tip im./tož. ed. *semg, rod. *semene »seme«, ki ima nepremični akut na korenskem samoglasniku prvotno v vseh oblikah, in premični tip im./tož. ed. *verm$, rod. *vermene »čas, vreme«, ki ni ohranjen samo v štokavščini (tako Stang), temveč tudi v severnoslovenskih narečjih in v srednjebolgarskih besedilih. V ostalih idiomih se je vzpostavila kolumnalna akcentuacija, ki temelji na akcentuaciji im./tož. ed. (tako npr. v slovenskih osrednjih narečjih) ali na akcentuaciji trizložnih edninskih oblik (tako npr. v južni notranjščini, čakavščini, v ukrajinskih in beloruskih narečjih). V tretjo skupino sodi le primer */žmg, rod. *ji>mene »ime«. Skladno s spoznanjem, da se je pri indoevropskih atematskih osnovah srednjega spola, ki so podlegale paradigmatskemu prevoju, po vsej verjetnosti že v pozni indoevropščini posplošila akcentuacija krepkih sklonov, daje torej pri posameznojezičnih kontinuantih vsaj v edninskih oblikah treba izhajati iz posplošene baritoneze, kot izkazujeta stara indijščina in grščina, v praslovanščini pričakujemo nepremično kolumnalno baritonezo s starim akutom v primerih z indoevropskim dolgim korenskim vokalizmom, ki temelji na težki bazi, npr. *semen-< *seH-men-. Primeri s praslovansko nepremično akcentsko paradigmo, ki temeljijo na indoevropski lahki bazi, npr. *befm$ »breme« (prim, staroindijsko bhdrman-, grško ф£р|ха) so razložljivi s pomočjo morfološke po-daljšave korenskega vokalizma v krepkih sklonih prvotno akrostatične akcentsko-prevojne paradigme. V primeru prvotno kratkega vokalizma (in proterokinetične akcentsko-prevojne paradigme) se v praslovanščini razvije tip 74 Pokorny, JEW, S. 376 ff. 75 Beziehungsweise wegen der Verallgemeinerung des Vokalismus der schwachen Kasus des akrostatischen Paradigmas, was aber durch kein Beispiel nachgewiesen werden kann. *verm$, *vermene, prim, staroindijsko vdrtman-. Nastanek praslovanske premičnosti gre pripisati delovanju de Sausserjevega zakona, iz česar sledi, da je im./tož. ed. *vermf po vsej veijetnosti treba izvesti iz baltoslovan-skega *u'ert-mŠ(n). Dolžina priponskega samoglasnika je razložljiva z domnevo, po kateri seje stara oblika im./tož. ed. *uert-mn (ki bi dala praslovansko **vermb), podobno kot v germanščini, zamenjala s kolektivom *urt-mš(n), kar je po paradigmatski izravnavi, zaradi katere seje vzpostavil -e-jevski korenski vokalizem, dalo potijeno obliko. K tipologiji kolektiva prim, arhaično latinsko aser »kri« k v hetitščini (imVtož. ed. ešhar/išhar, rod. išnašAšhanaš) potrjenemu heteroklitiku praindoevropsko *HesHr. Primer */žmg, ki kakor grško ovojxa, armensko anun, staroirsko ainmm, rod. anme, in albansko gegijsko eman, toskijsko emer temelji na posplošitvi šibkosklonske vokalizacije in krepkosklonske akcentuacije praindoevropske paradigme im./tož. ed. *Hn6H-mn (staroindijsko nama), rod. *HnH-men-s, je v baltoslovanščini še sodil v tip *semg. Po asimilaciji -nm- > -m-, ki ni povzročila nadomestne podaljšave, nosilec korenskega zloga ni bil več dolg dvoglasnik, temveč kratek samoglasnik, ki zaradi kvantitete ni mogel obdržati (staro)akutirane intonacije. Ker v tej besedotvorni kategoriji ni bilo primerov z novoakutiranim korenskim vokalizmom, je postal cirkumflektiran. Asimilacijo je relativnokronološko treba uvrstiti po delovanju de Saussuerjevega pravila. Takšna akcentska paradigma se je v južni slovanščini ohranila, v ukrajinščini in beloruščini priključila tipu *verm$ (akcentuacija primera *verm$ se je na tem področju dalje sicer drugače razvijala), v ruščini pa podlegla sekundarni polarizaciji, ki jo je povzročila akcentska paradigma tipa starorusko plemjd, rod. plemene. Calvert Watkins Harvard University CDU 801.52-54 ANOTHER THORNY PROBLEM Students of Indo-European are beset by thorns, from the third letter of the Runic alphabet through the Hieroglyphic Luvian excrescent + ra/i to Brugmann's 'Notbehelf' *kp of such cognate sets as the word for 'bear'; see J. Schindler, "A thorny problem," Die Sprache 23 (1977) 25ff. Our problem is simpler, however sticky; it is a pleasure to offer a suggestion for its solution to Professor Bojan Čop, who has so enriched Hittite studies over so many years. 'Hawthorn' is the common English name for 'small trees or shrubs of the Rose Family included in the genus Crataegus. They have attractive white, pink, or occasionally red flowers, usually clustered, followed by small, decorative apple-like fruits; in some species these remain on the branches until midwinter, in others they are juicy enough to be made into jelly. The branches are spiny, and the deciduous foliage often turns brilliant red or orange in the fall." [E.L.D. Seymour, The Garden Encyclopedia, New York: W.H. Wise & Co., 1939, p. 598]. There are numerous species, reportedly a thousand in North America alone; a common European variety is Crataegus oxycant-ha, also known in Britain as May, as in the ship's name Mayflower, and more often as Whitethorn (cf. German Weissdorn). The plant is known from Anatolia (Turkish yabani akdiken 'wild white-thorn'), and has long been recognized in Hittite G^hat(tjalkišnaš, glossed by Friedrich as 'Weissdorn'. The principal attestations may be found in H. Ertem, Flora 92 (Ankara, 1974). The characteristics of this plant in Hittite are such as to make the identification very plausible: a thorny plant whose branches spike tufts of wool from passing sheep, white in the spring and red in the fall, from whose fruit a juice is extracted (Hoffner, Alimenta 16, 120, probably referring to Gl§hatalkišnaš galaktar KUB 28.102 iv 13). Already Heinrich Otten noted the topos in the language of cult, in a well-known article in AfO 16, 1952, 69-71. In KUB 33.54 + 47 И 13ff. (OH/NS), restored after KUB 17.10 (OH/MS), the plant is apostrophized with the words zig=az GI%a-tal-kiš-na-aš hamehiy=az BABBAR™ wašša[ši] EBUR-ma=az išharwand[a w]aššaši GUD-uš=ta=kkan katti=[ti] arha paizzi nu=šš[e=šta šu]kšuqqan huez[ta] UDU-u[š=m]a=ta=kkan katti=ti [(arha) paizz(i)] [(nu=šš)]e=šta ešri [(huez)]ta You are the hawthorn. In the spring you dress in white, but in the fall you dress in red. The ox passes beneath you, and you pull its hair; the sheep passes beneath you, and you pull its wool.(In the same way pull the wrath, anger, exasperation and fury of the god.) Compare also KUB 34.76 i Iff. and Laroche, Myth. anat. 139. Hans Güterbock recently published another example of the same topos, from an unpublished Masat tablet (of 13th century date), uncharacteristically a "Vanishing God" myth text, whose photograph happened to adorn the cover of a Turkish archeo-logical publication, Masat Höyük П, by Tahsin Özgü? (Anadolu Araštirmalari 10, 1986,205-14, Fs. B. Alkim). It shows the variant w]aššiaši 'you dress, clothe yourself in'. On the level of phraseology, it is perhaps worth noting that just as the hawthorn is clothed in white or red (Hitt. wešš-), so the soma-plant is described as 'clothedin...' in the Rig Veda (Ved. vas-). The hawthorn could also be decorated. In an episode of the "Vanishing God" myth in a birth ritual (G. Beckman, StBoT 29.77) the goddess dAnzilis 'sat down under the bedecked hatalkešna-tre&l n=aš=za kattan unuwan[taš (Gl^hatalkešnaš eš)at]. It is clear from the several examples of this topos that the plant played an important role in the symbolic culture of the Hittites. As Otten noted,a widespread practice in Hittite ritual involves the construction of a 'gate' (KA) of hawthorn, through which the participants had to pass. The thorny branches had a purificatory value: they removed evil like tufts of hair and wool. Compare KUB 12.44 (CTH 392, ritual of fAnna) iii 2'ff. nu ŠA GIŠSAR.GEŠTIN kuwapi KA.HI.A-eš nu KA-aš EGIR-an kez kezziya tekan paddahhi n=ašta kez kezzi pattešni anda 3 GI%atalkiš (sic) tittanummi nu kiššan temi idaluš=wa=ššan anffiwahza (leg. antuwahhas?) idälus EME-aš idälawa IGI.HI.A-wa GIŠhattalkišnit kattan tarmän ešdu And where the vineyard gate is, I dig the ground behind the gate on each side and I put 3 hawthorn (branches) in the hole on each side and I speak as follows: "May the evil man, the evil tongue, the evil eyes be spiked down by the hawthorn". As Craig Melchert points out to me, the "short" form hatalkiš is significant, and may indicate an earlier inflexion hatalkiš, oblique hatalkišn(a)- like tunnakiš (KBo 22.2 Ro. 9), obi. tunnakišn(a)- 'inner chamber'. Singular number after numerals higher than one is perfectly grammatical in Hittite (H.A. Hoffner, Alimenta Hethaeorum 157-8 [New Haven, 1974]; cf. OH 5 alkistaš-šiš 'five its branches'). The now standard etymology, reported in Tischler, Hitt. etym. Glossar 218, is due to the Jubilar, B. Cop, in Slavistična Revija (Linguistica) 11, 1958, 54f. as well as in his Indogermanica Minora 1971, 30f. The word is a compound of alkištan- 'branch, bough', possibly thematized with cluster simplification (-)alkiš[t]na-. In view of the spelling hatalldš above we may prefer to take the simplest form of the second member as just alkiš; for a suggested etymology of this element cf. Hoffmann apud Mayrhofer, KEWA 3.796; less likely Puhvel, Hitt. Etym. Diet. 1.36. In this case the -na- (or thematized -n-a-) of nom. sg. hataMsnas would be suffixal, and not directly related to the different further suffix of alkiš-tan- (nom. sg. alkistäs) 'branch, bough' The first element of the compound Cop identified with a derivative of the thematic verb a- middle hatt" '(ab)stechen, abschneiden, schlagen'. The analysis as compound is maintained, with slightly differing views on the suffixation, by N. Oettinger MSS 34, 1976, 125 (repeated Indo-Hittite-Hypothese und Wortbilding, IBS Vorträge 37 [1986] p. 23; Studien zum idg. Wortschatz, ed. W. Meid, Innsbruck, 1987, p. 192) and J. Puhvel, loc. cit. Other views may be found in Tischler, loc. cit. Oettinger loc.cit., n. 54, made the important caveat that the spelling of the first element of the compound with single dental ha-ta- was inexplicable by the verb root hatt-, which shows consistent double dental since Old Hittite times (attestations in Oettinger), pointing to [-t-] not [-d-]. The related verb hazziya- 'hit on, hit (the target), pluck (a stringed instrument)' from *hat-ie/o- requires the same conclusion. For the plant the spelling hatalk- predominates in older sources, like the mythological texts cited above. We find the following distribution: hatalk- KUB 17.10 (Telepinu-myth OHMS) CTH 324 (2x) 33.54 ( MAH-myth OH/NS) 334 34.76 (") 17.47 (ritual of fAnna of Pala OH/MS?) 470 12.96 ("" °LAMMA KUŠkuršaš NH/NS) 433 24 ("" Anniwiyanis MH/NS) 393 14.132 (" with Hurrian MS?) 791 28.102 ( " of Hutusi OH/NS) 732 12.44 ( " " fAnna of Kaplawiya NS) 392 (2x) KBo KUŠ VBoT KBo KUB [Masat hattalk- KUB (vanishing god myth, restored NS)] 12.58 (ritual ofTunnawiNS) 409 17.28 ( " for defeated army NS) 426 Masat Bo. 3090 250/g (van. god myth NS) (rit., context like KBo 17.47) Single -t- occurs 10-1 lx in texts of all periods, and 3x in the two oldest manuscripts (MS). Double -tt- occurs 5x in Neohittite manuscripts, in similar or identical contexts to the attestations with -f-.The rarer and later spellings with double dental hattalk- may well be real, but reflecting a Hittite folk-etymology to the verb hatt-'stick, strike'. As folk-etymology hatt-alkešnaš in the lectio facilior; hat-alkešnaš is the lectio difficilior, reflecting the earlier initial [had-]. It was probably as opaque to the Hittite as the haw- in hawthorn to the English speaker: originally just 'hedge', it was taken to mean the fruit of the hawthorn. What then is the name of this Hittitle plant 'Aaflf-branch' or 'had-bush' ? I suggest that the unknown element had- in Hittite is simply an old name for the hawthorn or whitethorn, and the only cognate of Old Irish ad* (gen. aide, dat. aid), evidently a name for the same tree, a word recently identified by Liam Breatnach. The word is found in §24 of Uraicecht na Riar, The Poetic Grades in Early Irish Law, as edited by Breatnach (Dublin 1987: D.I.A.S.). The passage, as we know from the glosses, deals with the fearsome type of satire known as glam dicenn. It begins Ataat a secht con-ldat cach n-air "There are seven things which compose any satire', glossed in mss. B & C cain-luaighit cach glam dicind 'which initiate well any glam dicend', followed by i scdth aide caislechtai scoth in the shade of a smooth flowery ad, glossed in B & C fo scat sciath cen deilgifuirre under the shade of a whitethorn, without any thorns on it. Breatnach in his notes (138-140) cites and vindicates the one other instance of the word ad, in the dative in the phrase craeb don aid 'branch of the ad', Arch, iii 306 § 14, emended out of existence by Gerard Murphy in his edition of the poem in which this occurs, Measgra Ui Chi. 148 § 14b (to craeb don dair 'branch of the oak', as the only Irish tree-name which would rhyme). Note in passing that craeb don aid 'branch of the ad recalls Hittite had-alkesnas 'Aod-branch'. Breatnach in his note is careful to state that 'these two instances do not enable us to assign to ad any more specific meaning than that of 'some kind of tree.' But it is clear from the glosses and the general context (on which presently) that the Irish took ad to mean see, gen. sciath 'whitethorn, hawthorn'. For a true understanding of the grim reality of the general context we can do no better than to quote Breatnach in full (p. 140): Probably the best known description of the process involved in a glam dicend is that in MV П1 §155 (IT iii 96-7). Amongst other things, it says that the seven grades of poets should go to the top of a hill before sunrise and, with their backs to a whitethorn, the wind from the North, and a thorn from the whitethorn in each one's hand, they would (should?) chant the satire...there is another version of this in СШ 1564.27-1565.19 (beginning with a citation of the first line of §24 of our text...) which in place of ['and a thorn from the whitethorn in each one's hand' of MV] has : no delb in fir dia ndentar do criaidh, & dealg don sgiaich i laim cachfir & siat a' go in na deilbe da ndeilgib sgiach 'or a clayen image of the man to whom it (viz. the satire) is made, and a thorn from the whitethorn in each man's hand, and they piercing the image with their whitethorn thorns.'" We have here a very circumstantial and uncensored account of the use of the hawthorn or whitethorn in Early Irish black magic. It is evident that the plant was significant for the symbolic culture of the early Irish. Two sources preserve for us the oldest name for this plant in Irish: ad*, gen. aide, dat. aid. By its declension the word may be either a feminine a-stem or a neuter s-stem, as Breatnach notes. The root can be reconstructed as or *h2adh- (underlying *h^ed-, *h2edh-). Either will yield Hitt. had-, the hat- with single dental of Gl^hatalkesnas. In view of the specificity of the identification of the plant as the hawthorn or whitethorn in both Irish and Hittite, I see no objection to equating the two words, to yield a new Indo-European tree name. It should be stated expressly that we are specifically not reconstructing an Indo-European form of 'voodoo' or black magic involving the hawthorn, for which there is no Hittite evidence. On the contrary, in Hittite culture the plant was used for white magic, and its function was purificatory. But it may well be the (separate and unconnected) roles of the plant in the symbolic culture of these two Indo-European societies which was responsible for their preservation, alone among the Indo-European languages, of such an isolated lexical item. Povzetek DRUGAČEN PROBLEM S TRNI Het. Gl%at(tjalkišnaš je bodičasta rastlina, na njenih vejah se nabirajo volneni kosmi mimoidočih ovac, je bela spomladi in rdeča ob žetvi, iz njenih sadov pa se stiska sok (Hoffner, Alimenta 16, 120). Friedrichova identifikacija s pomenom »Weißdorn« je zato verjetna. Sedanjo standardno etimologijo leksema dolgujemo jubilantu B. Čopu, kije v Slavistični reviji (Linguistica) 11, 1958, 54 s. in v Indogermanici minori I, 1971, 30 s., leksem razložil kot zloženko iz izpeljanke tematskega glagola hatt-" »(ab)stechen, abschneiden, schlagen« in samostalnika alkištan - »veja«, verjetno tematizirano s poenostavljeno soglasniško skupino (-)alkišltlna-. Analizo o zloženki sta z manjšo razliko glede sufiksacije sprejela N. Oettinger in J. Puhvel. Povezava z glagolom hatt- s stalnim dvojnim zapisom dentala (od sthet. dalje) ni razložila zapisov z enojnim dentalom ha-ta- v prvem delu zloženke. Ker enojni zapis dentala hatalk- prevladujejo v starejših virih, medtem ko so dvojni zapisi dentala hattalk- redkejši in poznejši, se zapise z dvojnim dentalom hattalk- lahko razloži z ljudskoetimološko naslonitvijo na glagol hatt- »prebosti, zabosti, udariti«, zapise z enojnim dentalom hatalk- pa šteje za prvotne. Predlagano je, da het. element had- ohranja staro ime za »glog« oz. »beli glog«. Svojega edinega sorodnika ima het. had- v stir, ad* (rod. aide, daj. aid), ki poimenuje isto rastlino kot stir see, rod. sciath »glog, beli glog«. Besedna zveza eraeb don aid »veja ad-a« je primerljiva s het had-alkešnaš »had-veja«. Het. had- v Gl%atalkešnaš in stir, ad*, rod. aide, daj. aid (glede sklanjatvenega vzorca je lahko cz-deblo ženskega spola kot tudi s-deblo srednjega spola) dovoljujeta rekonstrukcijo osnove *hiad- ali *fi2adh- (prednostno *h2ed-, *h2edh-) in tako odkrivata novo indoevropsko rasdinsko ime. Glog je v hetitski kulturi v beli magiji uporabljan v očiščevalne namene, v zgodnji irski pa v črni magiji. Potrebno pa je poudariti, daje vloga iste rastline v simbolni kulturi dveh različnih indoevropških družb lahko povsem ločena in vzporedna in ne more kazati na kako posebno vlogo gloga pri Indoevropejcih. VSEBINA - SOMMAIRE Janez OREŠNIK, Prof. Dr. Bojan Čop........................5 Tabula gratulatoria..................................7 Ana JUVANČIČ MEHLE, Bibliografija akademika prof.dr. Bojana Čopa ob njegovi sedemdesetletnici - Bibliographie des oeuvres du prof. Bojan Čop .... 9 Andrej BEKEŠ, Relatedness of content and sentence formation in Japanese -Vsebinska povezanost in oblikovanje povedi v japonščini.............19 Varja CVETKO OREŠNIK, Kritische Sicht der Literatur über die (südslawische) Entsprechung der Gruppe *tl/dl unter spezieller Berücksichtigung des rumänischen mocirlä - Kritični oris literature o (južnoslovanskem) zastopstvu skupine *tl/dl s posebnim oziram na rum. mocirlä .......35 Metka FTJRLAN, Ein etymologischer Vorschlag (Heth. агипа- (c.) "Meer") -Etimološki predlog (Het. aruna- (sploš. sp.) "morje").............. . 49 Roberto GUSMANI, Semantische Ambiguität - Pomenske dvoumnosti .... 61 Eric P. HAMP, Albanian thike 'knife' - Albansko thike 'nož' ...........67 Roxana IORDACHE, Remarques sur la subordonnee temporelle ä l'epoque classique et ä l'epoque tardive, chez Jordanes — Opombe k časovnemu odvisniku v klasični in kasni dobi latinščine: Jordanes..................69 Silvin KOŠAK, Die Stadtwerke von Hattuša - Komunala v Hattuši.......107 Fredrik Otto LINDEMAN, Indo-european 'laryngeals' and Hittite hinik-, heu-: some critical observations - Indoevropski 'laringali' in hetitsko hinik-, heu-: nekaj opazk..................................113 Rosemarie LÜHR, Zur Semantifizierung von Zahlwörtern:das Wort 'tausend' - eine germanisch-baltoslavische Isoglosse? - Pomenska raba števni-kov: "tisoč" - germansko-baltoslovanska izoglosa?................117 Erich NEU, Zu den hethitischen Ortspartikeln - Hetitske krajevne členice . ... 137 Norbert OETTINGER, Mittelhethitisch hattes 'sie schlachtete' - Srednjehe-titsko hattes 'zaklala je'..............................153 Sorin PALIGA, Metals, words and gods. Early knowledge of metallurgical skills in Europe, and reflections in terminology - Kovine, besede in bogovi. Zgodnja vednost Evropejcev o pridobivanju in predelovanju kovin in odsev tega v izrazju....................................157 Hubert PETERSMANN, Eusebeia, Threskeia and religio. An etymological analysis of three disputed terms - Eusebeia, Threskeia in religio. Etimološka analiza treh spornih izrazov. .........................177 Jaan PUHVEL, On the origin of Gothic ulbandus 'camel' - Izvor gotskega ulbandus 'kamela'.................................187 Helmut RIX, Die oskische Weihung an Fatuus Ve. 183 - Posvetitev Fatuusu VE 183 (v oskijščini) ................................191 William R. SCHMALSTIEG, The Slavic aorist ending in -Љ and the Old Prussian preterit in -ts - Slovansko osebilo aorista -th in staroruski preteklik na -ts........................................197 Karl Horst SCHMIDT, Zum Typus des ossetischen Kasussystems - Osetski sestav sklonov tipološko..............................201 Rüdiger SCHMITT, Armenische Grammatiker-duale - Dvojina armenskih slovničarjev.....................................209 Kenneth Shields, On the Origin of the Hittite Particle -z(a) - Izvor hetitskega členka -za ..................................... 221 Marko SNOJ, Zur Akzentuierung der urlawischen neutralen -men-Stämme -O akcentuaciji praslovanskih osnov na -men- srednjega spola..........227 Calvert WATKINS, Another thorny problem - Drugačen problem s trni.....243 LINGUISTICA ХХХП1 Izdala in založila Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani Revue publiee et editee par la Faculte des Lettres et Philosophie de l'Universite de Ljubljana Glavni in odgovorni urednik - Redacteur en chef Mitja Skubic Tajnica redakcije - Secretaire de la redaction Jožica Pire Nasloviti vse dopise na naslov Priere d'adresser toute correspondance ä Mitja Skubic, Filozofska fakulteta, Aškerčeva 2,61000 Ljubljana (Slovenija) Tisk - Imprimerie Tiskarna Pleško, Rožna dolina, c. IV/36, Ljubljana Po mnenju Ministrstva za znanost in tehnologijo RS št 415-01-83/93 z dne 10.10.1993, šteje publikacija med proizvode, za katere se plačuje 5 % davek od prometa proizvodov.