Pffy////////// GllaSIW SLDVEN5KE. JlappQ ^jmfoersarg IJem* ; ... "HAPPY SILVEP. ANNIVERSARY!" Miss Viola Močnik, holding no. 41, Cleveland, Ohio birthday cake at the Jubilee Party. Official Publication* of the Slovenian Women's Union of America Number 1 JANUARY, 1951 Volume 23 SLOVENIM WOMEN’S UNION SLOVENSKA M ZVEZA OF AMERICA V AMERIKI Organised December 19, 1926 in Chicago, 111. Ustanovljena 19. dec., 1926 v Chicagi, Illinois Incorporated December 14, 1927 in the State o£ Illinois Inkorporirana 14. dec., 1927 v državi Illinois MEMBER OF: National Council of Catholic Women , The Catholic Association for International Peace Women’s Action for Victory and Lasting Peace j Common Council for American Unity Spiritual Advisor — Rev. Matthew F. Kebe ................. 223 - 57th St., Pittsburgh, Pa. Founder-Honorary President — Marie Prisiand . 1034 Dillingham Ave., Sheboygan, Wis. President — Albina Novak ....................... 2073 Broadview Rd., Cleveland 9, Ohio 1. Vice-President — Josephine IJvek...........................331 Elm Street, Oglesby, Illinois 2. Vice-President. — Mary Tomsic...................................Box 202, Strabane, Penna. 3. Vice-President --1- Anna Pachak.................... 2009 Oakland St., Pueblo, Colorado 4. Vice-President — Mary Golik ................ 3016 Gantenbein Street, Portland, Oregon 5. Vice-President — Mary Urbas ................. 15312 Holmes Ave., Cleveland 10, Ohio 6. Vice-President — Barbara Rosandich .............. 846 E. Chapman St., Ely, Minnesota Secretary — Josephine Erjavec................... 527 North Chicago Street, Joliet, Illinois Treasurer — Josephine Muster................................. 714 Raub Street, Joliet, Illinois AUDITING COMMITTEE: • President — Mary Lenich.............................. 609 Jones Street, Eveleth, Minnesota Auditor Josephine Železnikar ........................ 2045 W. 23rd Street, Chicago, Illinois Auditor — Ella Starin.......................... 17814 Dillewood Road, Cleveland 19, Ohio ADVISORY COMMITTEE: President — Frances Susel..................... 15900 Holmes Avenue, Cleveland 10, Ohio Helen Corel ..................................... 67 Scholes Street, Brooklyn, New York Rose Racher ..................i.............................. 2205 Burton St., Warren, Ohio YOUTH AND RECREATION COMMITTEE: ; Josephine Sumic ... •................................ 81 No. Chicago Street, Joliet, Illinois Evelyn Krizay ....................................... 83 — 29th Street, Barberton, Ohio Mary Theodore ....................................... 2529 — 4th Avenne, Hibblng, Minnesota Zora Yurkus....................................: 4. 9610 Avenue L, So. Chicago 17, Illinois Mary J. Sacsek ...................................................... Universal, Pennsylvania MANAGING EDITOR — Albina Novak ...................... 2073 Broadview Rd., Cleveland 9, Ohio ZARJA-THE DAWN URADNO GLASILO SLOVENSKE ŽENSKE ZVEZE V AMERIKI OFFICIAL PUBLICATION OF THE SLOVENIAN WOMEN'S UNION OF AMERICA PUBLISHED MONTHLY — IZHAJA VSAK MESEC Annual Subscription $2.00 — Naročnina $2.00 letno For SWUA members $1.20 annually — Za članice SŽZ $1.20 letno Publisher, “Zarja”, 1637 Allport St., Chicago 8, 111. Managing Editor Albina Novak Editorial Office: ‘ 2073 Broadview Rd., Cleveland 9, Ohio Telephone SHadysl.de 1-3232 "Entered as second class matter November 13, 1946, at the post office at Chicago, Bllnois, under the Act of August 24, 1912.” All communications for publication must be in the hands of the Editor by the tenth of the month for the next Issue and must be indorsed by the writer. If typewritten use double-space and if hand written use Ink. Write plainly, especially names, and on one side of paper only. Vsi dopisi morajo biti v rokah urednice do 10. v mesecu za prihodnjo ’ Izdajo in podpisani po pisateljici. PiSite s črnilom in samo na eno stran papirja. Pri Imenih pazite, da so razločno pisana. LETO XXIII — ŠT. 1 JANUARY, 1951 VOL. XXIII — No. 1 Novo leto 1951! Drage sestre: Dal Bog, da bi razmere v tem letu po vsem svetu izboljšale in da bi velika nevarnost za tretjo svetovno vojsko, ki nam preti, bila izčistena iz ozračja, ker sedanje stanje je preveč napeto, da bi imele mirne živce. Za novo leto želimo nad vse: mir na svetu! Ko delamo seznam dogodkov zadnjega leta, vidimo, da se je v mnogih ozirih veliko spremenilo tudi v družinskih krogih, kjer so bili žalostni in veseli dogodki. Mnogi so še veselo prepevali leto nazaj, in danes jih krije mrzla zemlja. Bog daj vsem premi -nilim večni mir in pokoj! — Bilo je pa tudi več veselih dogodkov, kjer so dobile srečne družine nov naraščaj in s svatbami so bili pripeljani novi člani v družinske kroge. Mnogo jih je tudi, ki so imeli v tem letu veliko srečo pri svojih podjetjih in s svojim dobrim gospodarstvom pomnožili imetje. Zopet so pa bili tudi slučaji, kjer ni bilo vse zaželjene sreče. In tako se vrtimo v vrtincu časa, vsak po svoji usodi. Najbolj težko je pa v tistih družinah, kjer so se morali mladeniči podati v službo Strica Sama in zopet v roke vzeti orožje za obrambo našega demokratskega načina življenja. Vsak dan dobivamo žalostna poročila, da je padel sin. . . drugi težko ranjen in prezebljenih udov, kar je zelo mučno stanje. . . itd. Res, škoda, da nimamo več mater v političnih u-radih, kjer se delajo načrti za bodočnost, ker mati ne bi nikdar pozabila, svojo veliko žrtev za otroka preden postane mladenič. Ker nismo še dosegle, da bi imele priliko se izraziti v uradih pri vladi, si najdimo drug način. Priporočam, da bi združile svojo moč v skupnih molitvah in se obrnile s svojimi prošnjami za ljubi mir do Najvišjega Vladarja nebes in zemlje in goreče prosile, da bi On navdahnil sedanje vladarje po vseh deželah sveta z modrostjo, ki bi jim pokazala izid iz sedanjih zmešanih razmer in jih privedla na pravo pot do sprave in trajnega svetovnega miru. Iskati dosego svojih ciljev s prelivanjem krvi je nečloveško in s tem se ne ustvarja bratsko ljubezen temveč le sovraštvo med narodi, kar ne prinese nobenih koristnih posledic. Živeti v strahu vojske je strašno za človekoljubne narode. Svet je tako lep! Narava tako čudežna, ki nam nudi toliko divne krasote! Ljudstvo je tudi z vsakim dnem bolj izobraženo, vsepovsod se napreduje z novimi, modernimi izumi in vse to je za naš užitek in za boljše, bolj u-dobno življenje! Ko človek vse to premišljuje si ne more drugega misliti, kot se v globoki molitvi obrniti do Stvarnika in Ga ponižno prositi, da nam pošlje v tem novem letu 1951 Svoj blagoslov, da bi na svetu zopet zavladal ljubi mir in pravo pošteno življenje! — To je moje iskreno voščilo za vse ljudi v letu 1951! Naša Zveza praznuje v tem letu svoj srebrni jubilej. Premislite, drage sestre, bliža se že četrt stoletja našega obstoja. Kakor ste gotovo zapazile v finančnem poročilu iz glavnega urada, smo prekosile tudi četrt milijona v premoženju. V tem četrt stoletju smo izplačale že lepe tisočake dedičem pokojnih članic, in Zarja, naše glasilo, katerega prejemate je tudi prinesla vsaki posamezni članici mnogo lepega branja za razvedrilo, in služi tudi v splošen pouk. Vam, da mi boste pritrdile, da je to skoraj čudežno, priti do tako lepega napredka z majnim asesmen-tom, ki ga plačujemo. Pri drugih organizacijah nas stane toliko, kolikor me plačujemo za ves naš mesečni asesment, samo za upravne stroške. To so vsi resnični podatki, katere nam ne more noben ugovarjati, ampak vsak mora pohvaliti tako vzorno in vestno vodstvo in gospodarstvo. Kes lep napredek naše Zveze je bil dosežen samo iz enega vzroka, ki je: VAŠE ZVESTO SODELOVANJE! Torej ves kredit za vse, kar smo dosegle gre Vam, drage sestre! To je vse Vaša zasluga, zato sprejmite najsrčnejšo zahvalo za vsak Vaš majhen in velik doprinos. Ve ste tista moč in sila, ki nas povišuje in prinaša veliko zadoščenje našim pionirkam, da je njihov začetek dosegel svoj namen in bil blagoslovljen po vseh naših naselbinah, kjerkoli poslujejo naše podružnice. V tem letu, ko bomo proslavijale srebrni jubilej, se bo vršila tudi velika kampanja za nadaljni napredek. V vsaki naselbini so še osebe, ki bi bile lahko članice naše Zveze, saj sprejemamo ženstvo vseh narodnosti, ki so katoliškega prepričanja. Zato združimo vso svojo energijo v tem letu, da bomo pri vseh podružnicah pomnožile svoje vrste! Priporoča se tudi vsem podružnicam, da si izberejo svoj način za praznovanje srebrnega jubileja in naj bi ne bilo nobene slavnosti brez šopka novih članic kot darilo naši Zvezi, katere rojstni dan slavimo. Prva podružnica, ki bo slavila srebrni jubilej bo št. 2, Chicago, in to bo na nedeljo 21. januarja. Odbor in članice so pripravile zelo mičen program, ki bo zelo lep zgled drugim podružnicam. Meseca marca, namreč 10. in 11. bo pa podružnica št. 1, Sheboygan, gostiteljica naši glavni kegljaški tekmi, katero bo posetilo veliko število naših brhkih članic, ki se zanimajo za šport. V tem letu bodo slavile 20 letnico obstoja podružnice št. 47, 48, 49, 50 in 51. Vsa čast vrlim ustanoviteljicam vse povsod, kakor tudi zvestim članicam. Da bi bilo leto 1951 za vse blagoslovljeno Vam vsem iskreno želim in Vas prisrčno pozdravljam, Vaša vdana, Albina Novak, predsednica iz življenja za Življenje POMAGAJMO! UJMA, suša, je zadela vso Jugoslavijo; neke predele bolj, druge manj, po kakovosti zemlje in količini padavin. Vendar trpi cela država. Kjer je prejšna leta vladala izobilica, bo to zimo in do prihodnje žetve teško zadostovalo, a kjer so bili pičli pridelki v navadi, tam bo lakota, če ne dobe pomoči. Kadar je posamezna družina v stiski za prehrano, si bodo pomagali pri sosedih. Soseska in občina jih ne bodo pustili lakote umirati. Teško je, toda sila kola lomi. Če pa sosed do soseda nima ničesar? Če trpi cela dežela? Kaj potem? Slovenija ni rodovitna dežela, ze zato ne, ker ima preplitvo plast prsti, humusa. Rodovitni predeli so sorazmerno omejeni; v eni sapi jih lahko našteješ. Toda navadno je zmogla s hrano, ker so ves pridelek obdržali doma. Davke so plačevali s prodajo lesa in živine. Zadnja leta pa se državna uprava trudi industrijaliziriti deželo. Temu dosledno se je veliko kmečkega prebivalstva preselilo v industrijske okraje, kjer seveda ne pridelujejo živeža. Država vzdržuje veliko armado vsled napetega mednarodnega položaja, in armada tudi ne prideluje hrane. Industrija je šele v povojih, vzdrževati je mora dežela. Dosedanji proizvodi jugoslovanske industrije niso šli v denar, pač pa so jih dajali industrijam, katere država šele načenja. Železnice delajo denar in druga prometna sredstva, toda, ker so ta prometna sredstva v oblasti države, zato država nemore tega denarja vporabiti v druge svrhe, kakor za nakupovanje onih proizvodov v državi, katere sama ne producira, pač pa posamezniki, oziroma neodvisne zadruge. Edini taki proizvodi so kmečki pridelki, živež toraj, vino, živina, in, kar hitro smo pri kraju. Toda, kaj naj stori kmečki človek s tistim denarjem? Ko govorimo ravno o tem, v kaj naj obrne obrtni zaposlenec svoj zaslužek? Obrtni delavec kupuje od države hrano, katero je država kupila na kmetih. Če pa kmet nima kaj prodati, ker mu je suša vzela, tedaj niti država nima kaj prodati. — Ves ta čas zidanja industrije država nima kaj prodajati kmetom ker ne proizvaja nobenih stvari za kmečko prebivalstvo; vsa državna briga je namreč posvečena industrializaciji dežele. To se pravi, dela čez glavo, uporabnega dobička — nič; industrija naj bi prinašala dobiček šele v daljni bodočnosti, ko bo mogla država prodajati svoje proizvode doma in na tujem. Na tujem? Seveda, ker ne prodajaš na tujem, nemoreš tam ničesar kupiti. V takem slučaju tvoj denar tam nič ne velja, dasi ga imaš mogoče na cente. Jugoslovanski dinar je veljal na tujem, za kupnjo, le toliko, kolikor je Jugoslavija izvažala na tuje. Izvažala je pa samo živež in nekaj industrijskih surovin, boksit, živo srebro, baker, les, kože, hmelj, nekaj surovih kemikalij in manjše stvari. To je bil jugoslovanski kredit na svetovnem trgu. Jugoslavija bi lahko plačala svoje uvoze z zlatom, katerega nima preveč. Toda zlato ene dežele nima enake vrednosti z zlatom druge dežele, če si dotično zlato ni zaslužilo svoje vrednosti na svetovnem trgu potom prodaje in kupnje. Ima svojo vrednost kot dragocena kovina, specifično vrednost, toda za mednarodno trgovino le v toliko, v kolikor ga druga država potrebuje. To smo opazili v slučaju ruskega zlata, ki je na ameriškem trgu manj vredno od angleškega, francoskega ali ameriškega zlata, dasi je enako “suho”, specifične vrednosti, kakor ameriško zlato. Amerika ja naložila svoje čezmerno zlato v podzemeljskih shrambah v Kentucky. Nekateri so mnenja, da je naš denar popus;til na vrednosti vsled tega odvišnega zlata, ki je državna last, ter toraj v čezmerni ceni garantira ameriško valuto, kar bi značilo, da je treba ameriškemu denarju več zlate podlage, kakor pa je potrebuje na podlagi ameriške trgovine. V to raspravo smo tako daleč zašli, ker bo kdo ispraše-val, zakaj Jugoslavija enostavno ne kupi hrane s svojim denarjem, če je potrebuje. Jugoslovanski denar nima vrednosti na mednarodnem trgu. Niti komunistične države ne bodo prodale za jugoslovanski denar, pač pa le v zameno za blago. Amerika nemara jugoslovanskega denarja, ker s svojim ameriškim dolarjem lahko vse kupi v Jugoslaviji. Zato pa mora Jugoslavija Ameriko vprašati za državno posojilo v dolarjih. Ker pa Jugoslavija nima s čim garantirati to posojilo (to bi bilo proti vsem komunističnim pravilom), zato Amerika daje Jugoslaviji relifno pomoč, kakoršno daje narod narodu v slučaju skrajne potrebe. Vendar pa ima Jugoslavija pri Ameriki kredit v zameno za sodelovanje v slučaju tretje svetovne vojne. Državna pomoč iz Amerike je odobrena za državo Jugoslavijo, ne pa za posamezne družine ali državljane v Jugoslaviji, kar je sicer samo na sebi prav. Toda, če hočeš, da bodo tvoji dobili pomoč v tej strašni potrebi, jim ti sam pošlji na njih lastno ime, ker le tedaj boš zagotovljen, da ne bodo ostali brez živeža. Kdo potrebuje? Tvoji lastni sorodniki, sosedje, znanci, vsi. Pošlji pa tistim in na ime tistih, katere poznaš, veš njih naslov. Duhovniki potrebujejo moke za mašno vpo-rabo, za živež; potrebujejo obleke. Vsakemu, v kolikor premoreš, pošlji moke, masti, riža, koruzne moke (meal), šivanke, niti (cvirna), podplate in usnja, čevlje, obleke (žajfe) mila, sladkorja, vse, kar zmoreš, kave, čaja. Hrano lahko pošlješ po organizaciji “Care”, ki opravlja svoj posel brez profita (izvan stroškov). Ta organizacija ne pošilja obleke, ampak samo hrano. Plačaš za paket take in take vsebine, pa ga pošljejo. Naslovljenci ga bodo dobili že tekom šestnajst do dvajsetih dni. Skladišča imajo v Trstu in drugod. Tudi nekaj ameriških nadzornikov bo tam za pošteno oddajo. Jaz pošiljam že dolgo časa, pa je vselej vse prav prišlo potom ameriške in jugoslovanske pošte. Prej si je sosed pri sosedu pomagal. Zdaj nima niti prvi niti drugi hrane na raspolago. Ti in jaz sva njih soseda. Tu se ne gre za nobeno politiko. Djudje so v potrebi, mi smo njih rojaki. Samarijan ni vprašal, če je Žid njegov prijatelj ali ne. Le človeka je videl pred seboj — v skrajni sili, in pomagal mu je. Kristusov Samarijan nam služi za vzgled ljubezni do bližnjega že skoraj dva tisoč let. Pojdi in tudi ti tako stori, kakor je storil svetopisemski Samarijan in — če si kristijam — veliko boš dal na Gospodovo odobravanje in pohvalo, kajti tvoje delo bo vredno plačila od Boga. Pokažimo zdaj, da smo Slovenci, koliko da ljubimo svoj narod. Iskažimo se za narodnjake zdaj — ali jezik za zobe za vselej. Besede brez dejanj nimajo nobene veljave ne pri ljudeh, ne pri Bogu, ne v sedanjosti, ne v večnosti. Ker, bil sem lačen in si me nasitil, žejen in si me napojil, nag, in si me oblekel . . . Tak je naš narod sedaj. Zato ga nasitimo in oblecimo, da ne bo “hudega konec vzel.” — Vsak ima bližnjega ali daljnega doma. To naj bo naš novoletni dar za 1951, če prav po praznikih pride, hrana in obleka, za naš izmučeni in izstradani narod v domovini! Pošiljajte pa na naslove in imena posameznikov doma, ker bo država prevzela, če ne označiš imena posameznika. Najboljša in najlepša voščila vsem članicam za Novo listo! Bog vas živi! Matej F. Kebe Vsak slovenski dom, bi moral imeti zvezek Sloven skih Melodij, katere je spisal in uredil, naš odlični skladatelj in pesnik, IVAN ZORMAN Knjiga stane DOLAR. Priložite deset centov za poštnino. Naročila sprejema in točno izpolnjuje MRS. JOSEPHINE ZELEZNIKAR 2045 W. 23rd Street Chicago 8, Illinois Marie Prisland: LETO 1951 NAJ VSEBUJE 12 : mesecov sestrske vzajemnosti. F2 : tednov svetovnega miru. 365 : za Zvezo uspešnih dni. 8,784 : ur napredka v človeški blagor. 527,040 : minut dobrega zdravja za nas vse. 31,022,400 : veselih sekund za Zvezine članice. 32,158,653 : najlepših voščil, ki Vam jih za Novo leto poklanja Pisateljica te kolone. * * * DVA STARČKA Vidiš ženka, Novo leto zopet je v gosteh Že sredi dneva mrzlo sonce ugaša. Zvečer pred prage burja sneg nanaša in tuli v jasnih, zvezdnath nočeh. Na oknih rože. V hiši je toplo. Tam zunaj mraz — tu kučme, ogrnjače, svinjina, vino, beli kruh, pogače. Pod oknom pevci nam pojo. Bila nekoč midva oba sva mlada. Pomlad je prišla — a nama iznenada po žilah je zavrela mlada kri. Še veš, kako le tebe sem iskala, če si prišel, kako sem vztrepetala? Ah, kol'ko prečula sem noči! Se spominjaš, ko si mi prvi nagelj dala, ko si po svojem srcu me izbrala? Takrat bila pomlad je v najnim srcih. Čez leto. dni je naju prstan vezal. Potem obema skupen kruh sem rezal in delal sem in vedel sem zakaj. Kot žito v polju sva midva zorela. Ti mož, jaz žena. — Hišo sva imela in polja, njive, travnike in les. Trud, delo nama je nebo delilo a vendar zakon je blagoslovilo: med nama so otroci tiha vez. Dočakala sva No.vo leto in spet posedava ob vrču vina, zamišljena, otožna ves večer. Pred leti mladini rokam ključ ='-r dn’a. Na starost nama je le neč ostal«. Kako želiva zdaj si božji mir! Spet eno leto se je potopilo in naju bliže groba premaknilo. Morda kmalu nama zazvoni? Na starost sva v zapečku obsedela. Prižgala bova luč, da bo brlela pred jaslicami kot nekdajne dni... Jože Dular * * * The Catholic Directory za 1950 poroča, da je zdaj v Ameriki, Alaski in Havajskih otokih 27,766.141 katoličanov ali en milijon več kot leto poprej. Nadškofije v Ameriki! ki imajo po en milijon katoličanov so: Chicago, Boston. New York, Philadelphia, Newark in Brooklyn. # * * V Ameriki je v pretečenih desetih letih ur^rlo 13 in pol milijona ljudi, poročilo se jih je 17 milijonov in 30 milijonov otrok je b lo rojenih. * * * 63 odstotkov vseh ameriških prebivalcev se ne spominja prve svetovne vojne; 52 odstotkov Amerikancev se ne spominja republikanskega predsednika v Beli hiši; 48 odstotkov ljudi v Ameriki se ne spominja razmer pred drugo svetovno vojno; 70 centov vsakega dolarja, ki ga zaslužimo, gre za potrebščine, 30 centov pa za deželno obrambo. s * » Will am Randolph Hearst, znani žurnalist in milijonar, je bil kot. mlad študent odpuščen iz Harvard univerze. Da se nad profesorji, ki so mu dali “kljuke” maščuje, je za božično darilo vsakemu poslal lepo zavito, s trakovi o-krancljano nočno posodico, s sliko dotičnega profesorja na dnu. * * * Zavedajmo se, da nismo sami na svetu, zato ni treba, da bi sami sebe precenjevali n povzdigovali. Pa tudi podcenjevati se ni treba; marsikak človek zmore veliko več kot drugi. ° * * * Česar ne želiš, da bi drugi storili tebi, tudi ti ne stori drugim. * * * Ker se ta mesec prične Zvezino srebrno leto, bom v vsaki številki Zarje omenila eno članico-pionirko, da s tem počastim trud in delo naših delavk, ki so bile Zvezi vdane vsa leta, od njenega rojstva do danes. Skrbno sem pregledala seznam aktivnih članic t stih podružnic, ki so se ustanovile prvo leto. Po. moji sodbi, zasluži za stanovitnost, prvo mesto med pionirkami, sestra Kattie Triller, predsednica podružnice št. 16, v So. Chicagi, Illlno s. Katie Triller Kattie Triller je bila navzoča na sestanku v Chicagu, ko se je IS. decembra 1926 ustanovila Slovenska Ženska Zveza. Kot članica podružnice št. 2, je bila izvoljena v prvi glavni odbor in sicer za podpredsednico. Pozneje je pomagala ustanoviti podružnico št. 16 v So. Chicago, prestopila k njej ter je njena predsednca zdaj že 15 let. Tudi ob ustanovitvi vežbalnega krožka svoje podružnice in vsa poznejša leta je pridno in z vsem srcem delovala za Zvezo. Bila je delegatinja na štirih konvencijah. Sestra Triller je vse od početka imela do dela veselje ter je svoje navdušenje za Zvezo obdržala skozi vsa leta. Vedno se je zanimala za rast svoje podružnice in Zvezin napredek ji je bil v veliko radost. Seznam Častnega reda naše organizacije izkazuje, da je sestra Triller Zvezi pridobila 32 novih članic. Delavni in za Zvezo vneti prijazni sosestri vse priznanje za 241etni doprinos k skupnemu ženskemu delu naše organizacje Bog te živi Katrca! * * * Zvezino jubilejno leto bo z veliko slavnostjo, otvorila ta mesec podružnica št. 2 v Chicagu. Želimo, da se tudi ostale podružnice to leto spomnijo Zvezinega srebrnega jubileja. I TO wt 0N0 _____ ______________________ ODLIČNE GOSPE ZENSKE, katerih poklic ie časnikarstvo z jedinele, katerim ženam gre letos prvenstvo za njihovo delo. Na diplomatičnem polju moramo dati priznanje demokratski gos-pej Perle Mesta, katera je U.S. Minister v Luksemburgu. Tam se je jako uveljavila in uživa splošen ugled in spoštovanje v uradnih krogih in prav tako med ljudstvom. Rojena je bila v državi Oklahoma in v Washingtonu je igrala prvo ulogo najboljše gostiteljice. Prirejala je razne zabave posebno še v prid predsedniškemu kandidatu Trumanu, kateri se je oddodl-žil s tem, da jo je poslal kot minister-co v Luksembrg. V New Yorku se drenjajo zabave željne množice okrog gledišča, kjer nastopa v glavni ulogi igralka Ethel Merman. “Call Me Madam” je danes najpopularnejša igra (musical), ki re-flektira na našo ministerco Mesta. Ethel je ekscelentno predstavlja in tako zasluži, da se jo uvrsti med odlične gospe tega leta. Lansko leto je bila Mary Martin v igri South Pacific. Časnikarice nemorejo prezreti u-speha filmske igralke Glorije Swanson. Več let je ni bilo na platnu a sedaj se je vrnila in napravila senzacijo v sliki “Sunset Boulevard”. Kritiki navdušeno pozdravljajo njen uspeh. Med našimi literati je najvidnejša Pearl S. Buck, ki je leta 1938 prejela Nobelovo nagrado za knjigo “The Good Earth”,. Splošno zanimanje je za “The Child Who Never Grew”, v kateri piše o svoji lastni hčeri. Zadnja novela “Kinfolk” pa je bila sprejeta kot knjiga od Mesečnega kluba. Med znanstveniki gre čast dr. Ireni Corey Diner, ki je v Filadelfiji v institutu za raziskovanje bolezni rak. Ona je bila prva, ki je zasledila nekako plesen “fungi” pri formaciji raka. To odkritje 'se smatra kot fenomenalno v sto letih, ko se vršijo temeljite raziskave v tem oziru. Igralka tenisa, Gussie Moran, je v tem športu odnesla odlikovanje. Ne samo njena spretnost ampak tudi njeni nenavadni kostumi za ta šport so vzbujali posebno pozornost med gledalci. Tudi na radiju imamo ženske, ki se odlikujejo po svojih posebnih talentih. V New Yorku je najbolj čislana in najbolj popularna Mary Magaret Mc Bride vsled njenih dnevnih radijo programov. Lansko leto je slavila svojo petnajstletnico odkar zabava poslušalce po radiju in v Yankee Stadium je prišlo čez 50 tišoc njenih oboževal-eev in sponzerjev. Nič čudnega, če so jo časnikarice odbrale kot izvanred-no žensko za leto 1950. V industriji je jako na glasu Vivien Kallems. Je zelo energična in samosvoja ter je prišla v naskrižje tudi z vlado. Šlo se je za dohodninski davek njenih delavcev. V državi Connecticut je skušala doseči republikansko nominacijo za senat a ni uspela. Pevka Magaret Truman že radi njene vstrajnosti zasluži, da se jo uvrsti med odlične osebe. Pevska karijera zahteva mnogo truda in pridnosti tudi od predsednikove hčere. Columbia univerza ima tudi Barnard College v New Yorku. Na. Na čelu tega učnega zavoda je jako odlična gospa Millicent Carey Mc Intosh. O-na je živ dokaz, da karijera ne ovira materinstva, ki še vedno velja kot glavni poklic žene. Odgojila je pet zdravih otrok in uživa velik ugled med svojimi kolegi na polju izobrazbe. Pri zadnjih novemberskih volitvah smo pričakovali, da se bomo ženske postavile z dvema ženskama v senatu. Žal, da so volivci dali večino glasov moškemu kandidatu. Tako imamo v senatu eno samo gospo in ta je Margaret Chase Smith iz države Maine. Ona je dosegla to častno mesto po svojem lastnem prizadevanju. Vse te dane, ki so bile izvanredne v različnih poklicih niso našega rodu. Prepričani pa smo, da se tudi med našim malim narodom nahajajo žene, ki bi bile dovolj zaslužne, da bi se jih postavilo na prvo mesto v kate-remkil poklicu. Posebno vidne so tiste nutrudljive in marljive žene pri naših organizacijah. Vedno navdušene za dobro stvar se žrtvujejo ne da bi pričekovale kakšnega priznanja in pohvale. -Cy+'Cv Ženske so vodilna sila za progres narodov STARA naziranja o ženskah polagoma izginjajo in splošno ženske pridobivajo na ugledu v vseh poklicih. Od zapostavljenih, manjvrednih človeških bitij, postajajo enakovredne in enakopravne članice človeške družbe. V zadnjih sto letih se je položaj žensk izdatno izboljšal. V mnogih državah so si ženske pridobile enakost z moškimi, da smejo k volitvam in morejo tudi kandidirati za razne državne pozicije. Mnogim so taki poskusi tudi uspeli, kakor razvidimo tu kaj v Ameriki. Ženske najdemo v jako važnih in odgovornih službah, kjer se odlikujejo s svojimi prirojenimi in priučenimi zmožnostmi, če bi ne bilo to res, bi ne bilo nobene ženske tam, kjer zahtevalo visoko kvalifikacijo in inteligenco. Tisti, ki proučujejo razmere po raznih deželah, se vselej ozrejo kakšno stališče zavzema ženstvo. Kjerkoli je ženska neenakopravna in zapostavljena, tam so tudi druge socijalne razmere slabe. Predvsem se opaža, da so v takih krajih otroci izkoriščani. O-troško delo je nekaj splošnega, ker ženske nimajo nobene besede, da bi mladino ščitile in ji pripomogle boljšo izobrazbo in seveda čas, ki je potreben za šolanje. Ženske so po večini usmiljene in bi rade pomagale in spravile vse na boljšo stopinjo ali če je vsa uprava v moških rokah, je to za nje nemogoče. V Egiptu še nimajo ženske volilne pravice in se tu- di ne potegujejo za njo. Splošno pomanjkanje izobrazbe je naravna posledica taki brezbrižnosti. Nespametno je reči, da naj se moški ubijajo z vladnimi zadevami, ko tudi ženske in njihovo družino prizadene, če ni vlada v dobrih rokah. Same sebi škodijo. Turčija je pod Kemal Paša-tom doživela velik preobrat in ženske so smele pajčolane z obraza in danes so jako aktivne in napredne. Nedavno je bila ena poslana v Ameriko, kjer naj izposluje Marshall Plan posijilo Turčiji. Tako poverilo daje priznanje ženskam v splošnem. Moslimani polagoma opuščajo mnogoženstvo. K teinu so jih prisilile pred vsem ekonomske razmere, ampak tudi ženske so se začele upirati starim navadam in običajem. Stališče žen po svetu je zrcalo rasjmer v posameznih deželah, Anna Rosenberg — pomožna tajnica Marshall-u KO je Paul H. Griffith resigniral kot pomožni tajnik za obrambo, je ta važna pozicija bila ponudena Ani Rosenberg. To je prvi slučaj, da bo ženska v takem uradu. Obrambni tajnik George Marshall je bil s to izbero nad vse zadovoljen, ker dobro pozna visoke kvalifikacije od te gospe. O-na je izvanredno zmožna in skušena s problemi delavstva. Kot navadna tovarniška delavka se je živo zanimala za položaj povprečnega človeka. Pomagala je organizirati delavke in jim pridobiti razne izboljšave in ugodnosti, katerih prej niso imele v industriji. Ves njen delokrog je večinoma obsegal velemesto New York. Tam se je izkazala kot jako inteligentno in sposobno voditeljico in tako jo je pokojni župan La Guardia poklical, da je organizirala “Industrial relations Board” ki je postal kot vzor drugim industrijskim mestam. Med vojno jo je governer Dewey imenoval kot članico za N. Y. State War Council. Tudi pokojni predsednik Mr. Roosevelt se je zanesel na njo in jo je poslal v Evropo, kjer je preštudirala osebne probleme. Povabljena od glavnega generala Eisenhowerja in gen. Bradley-a, je kot prva civilna o-seba prejela “The Medal of Freedom”. Mrs. Rosenberg ni militaristično navdahnjena in zato je prav, da stopi v ta urad oseba, ki stremi za mirno sožitje vseh narodov. Pravična je, kakor je mnogokrat pokazala, ko je nastopala proti krivičnim razmeram v industriji. Večkrat se je ravno radi njene samostojnosti zamerila raznim delavskim in industrijskim voditeljem. Pa vse to je ni oviralo, da bi ne šla po tisti poti, ki jo je narekovala trezna pamet. Vsled njenih delavskih interesov, je bila obdolžena simpatij s komunisti, kar pa ni bilo res. Na žalost je v New Yorku dosti žensk z enakim imenom in priimkom in tako je mogoče bila zamenjena s katero resnično rdečkarico, kar je vse mogoče. Umevno je, da je bilo njeno življenje v najmanjših detajlih preizkano in končno je bila Mrs Rosenberg z velikim odobravanjem sprejeta od senata za ta važen posel. Med vojno so ženske skupine WACS, Waves in druge odlično rešile svojo nalogo in brez dvoma bo tudi Mrs. Rosenberg za svoje delo pustila najboljši rekord. 'O+'O GEORGE BERNARD SHAW PREMINIL. SLAVNI angleški pisatelj G. B. Shaw, je na svojem domu v Ayot St. Lawrence preminil 2. Nov. Bil je zelo duhovit človek, ki se je še iz zdravnikov ponorčeval: “Saj vem, to starino hočete obdržati pri življenju, da jo boste kazali ljudem kot kurijozi-teto”. Mož je bil vegetarijanec in tudi opojnih pijač se je vzdržal. Rad je prihajal na Jadran, kjer je občudoval in užival lepoto naše rivijere. Všeč mu je bilo, ker tam že ni bilo vse tako komercijalizirano in preplavljeno z letoviščarji, kakor je v Franciji. Tudi jugoslovanske žene je pohvalil. Rekel je, da se vsaka lahko meri z največjo lepotico v Hollywood-u. Zelo plodovit pisatelj se je kar sam smatral za kralja dramatike. Izšlo je več kot petdeset iger med katerimi so nekatere dobile svetovno priznanje. Med temi se posebno hvalijo Pygmalion, Candida in Major Barbara. Druge jako dobro poznane in igrane igre so “Man and Superman”, “The Doctor’s Dilema”, Caesar and Cleopatra”, Androcles and the Lion”, John Bull’s Other Island”, Heartbreak House”, “St. Joan of Arc”, “Too True to be Good”, "Back to Methuselah”, “The Millionairess”, “The Apple Cart”. S svojim pisanjem je zelo obogatil angleško literaturo. George Bernard Shaw je bil rojen na Irskem v Dublinu leta lS5fi. Kot časnikar ni imel preveč uspeha in njegova slava se je začela širiti precej pozno. Skoro da za njega velja tista “Life begins at 40.” Bil je že čez 40 let star:, ko se je poročil z bogato Irko Charlotte Prances Payne-Townshend iz Cork-a. Sijaj, velikega pisatelja, je čisto zasenčil njegovo soprogo. Malokdo jo je poznal in svet ni vedel za njo. Umrla je med vojno 1943. To leto je pisatelj dosegel starost 94 let. Listi so poročali, da je pisatelj preživel :svoj rojstni dan v miru. Ob to notico :se je obregnil kajti telefon je zvonil, pošte je prišlo na koše, reporterji so silili vanj, tort je prejel, da ni vedel Itam z njimi. To je bil res miren dan za moža, ki je hotel še toliko svojega dela skončati. Ustajal je pred osmo uro in legel k počitku jako pozno. Če ni pisal, si je kakšno zaigral na glasovir in tudi pel je rad, čeprav ni imel posebnega glasu. Ob lepem vremenu se je rad sprehajal po svojem vrtu in tam se je tudi ponesrečil, da si je z'omil nogo. To ga je največ spravilo na smrtno posteljo, da ni dočakal svoje stoletnice. Si je pa tudi ni želel. Rekel je, da človek pri 94 letih se ne veseli stoletnice. Iz vsega se je rad norčeval in hvalil je komunistični eksperiment, vendar pa za Karl Marxa ni porajtal. V življenju je veljal za brezbožneža, a ob smrtni postelji je stal anglikanski duhovnik in molil svoje obrede za umirajoče. Poleg je bila tudi ameriška aristokratinja, Lady Astor. “Nancy, jaz bi rad spal,” to se bile zadnje besede predno je ugasnilo to izvanred-no bitje. Brez vencev in cvetja so nesli njegovo rakev v krematorij, kakor je sam želel. Njegova dolgoletna prijateljica je bila angleška igralka, Ellen Terry, s katero si je mnogo dopisoval. Ta pisma so bila priobčena v knjigi. Z vrta te pokojne prijateljice, je njena oskrbnica prinesla vejico rožmarina ter ga položila na rakev pokojnega starega prijatelja. Rekla je, da čuti, da bi Ellen storila isto, ako bi še živela. Pisateljeva literarna zapuščina je bogata in kdor zna angleško, se bo rad seznamil z njegovimi deli. Po vseh ameriških knjižnicah si lahko brezplačno izposodimo katerokoli knjigo želimo. SOCIALNO ZAVAROVANJE VKLJUČUJE HIŠNE DELAVKE Sp r v i m januarjem je stopila v veljavo nova postava glede socijalnega zavarovanja za hišne posle. Tako bodo tiste gospodinje, ki si lahko držijo služkinje, prvega januarja štele takso, katera pripada v ta fond. V starem kraju jamrajo, da si ne morejo najeti poslov in delavcev, kakor je to bilo v navadi v prejnšnjih časih. No, v Ameriki je marsikatera gospa pogrešala tako udobnost. Če ni bilo denarja, je morala kar vsaka sama kuhati, prati, pomivati itd, karkoli je treba, da se drži snaga in red v hiši. Ko je bil zaslužek malo boljši, je prišla v hišo pomoč v obliki strojev, ki so brez godrnjanja olajšali delo gospodinjam. Pri bogatih družinah pa so si lahko privoščili tudi služkinje, ki so za različne plače opravljale različno hišno delo. Dokler so bile pri zdravju, je še šlo. Kadar pa se je ogla-sila bolezen ali pa starost, se ni nihče zmenil za hišne delavke. Nova postava je torej nekako odrešenje za nje. Taksa je tri odstotke od plače. Polovico tega davka mora plačati gospodinja ali gospodar, polovico pa delavka ali delavec. Med hišne posle se prišteva tudi strežaje (butler) in tiste, ki ob večerih pazijo na otroke (baby sitter). Kdor ima kakega posla pri hiši, mora naznaniti na vladni urad. Od tam mu bodo poslali listine, katere bo treba izpolniti in vrniti vladnemu u-radu “Bureau of Internal Revenue”. Postava zahteva davek tudi če najemnik ne drži poslov cel mesec. Kdor ima koga naietega štiriindvajset dni tekom dobe t’eh mesecev, mora to naznaniti. Sporočiti mora tudi če v treh mesecih plača delavcu ali delavki petdeset dolarjev p’ače. Recimo da gospodinja najema ob različnih dnevih hišno pomoč in v teku treh mesecev znaša plača dotični osebi $50, je že treba javiti in plačati tri odstotke. Radi lažjega računa teh davkov, so že nekatere agencije svetovale gospodinjam, da naj vso svoto 'same plačajo. S tem si bodo olajšale računanje-kaj gre meni, kaj gre tebi. Odpiši tri procente, pa pošlji kamor je treba. Ker ni veš dotoka novih priseljencev, se tudi v Ameriki čuti pamanjkanje hišnih moči. Kdor zna angleško, gre rajši v tovarno, kjer je boljši zaslužek in več prostosti. Sicer je delavstvo za hišna opravila sedaj precej dobro organizirano. Plače niso več nizke in ure so precej skrčili. Kar posel opravlja čez svoj dan, ko je dovršil svoje določeno delo, mu mora gospodinja plačati čez ta čas. GOBAVOST — LEPROSY DR. John Hansen je pred sedemdesetimi leti odkril, pravzaprav izoliral tisti organizem, ki povzroča bolezen gobavost. Po tem specijalis-tu se to bolezen zove “Hansen disease”, kar ne povzroča takega strahu, kakor pod prejšnjim imenom. Zavod v katerem držijo take bolnike se i-menuje leprosarium. En tak tak zavod je v Cardille, La., katerega oskrbujejo Sestre iz reda Sv. Vincencija. Sestra Catherine, ki je prednica že 21 let, ve marsikaj o Hansen bolezni. O-na bi najrajše videla, da bi nikdar nihče ne izgovoril besede gobavost. Se sliši zoperno in povzroči nekak strah pred to beleznijo. Mesto "gobavec” naj rajši rečemo bolnik Hansen bolezni. Razveseljivo je vedeti, da ta bolezen ni neozdravljiva. Med nalezij-vimi bolezni je ta tudi najmanj nalezljiva izmed vseh drugih. Bacil je sililo majhen v obliki palčice in je precej podoben tuberkuloznim bacilom. Sestre oskrbujejo take bolnike že celih 53 let in v teh letih ni nikdar nobena Sestra zbolela za to beleznijo. To pokaže, da ni zelo nalezljiva. Dolgo časa so zdravniki snat-trali, da za to bolezen ni nobene pomoči in zadja leta pa so prišli do drugačnega prepričanja. Dosegli so izvanredne uspehe je tudi to, da se zastarela bolezen skoro lažje odpravi kakor pa v začetnih pojavih. Tam so bili pacijentje po petnajst let, ki so popolnoma ozdraveli. Zdravljenje se vrši potom injekcij v žile. Prvi znaki bolezni so jako neznatni. Naredi se na koži nekaka pika podobna “ringworm” ali lišaju. Tako lahko ostane skozi več let ker se počasi razvija. V leprosarium-u je 400 pacijentov-moških, žensk, starih, mladih., bogatih, revnih, izobraženih in ignorant-nih iz raznih socijalnih vrst. Najmlajši bolnik je bil samo 18 mesecev star in najstarejši pa je že preskočil osemdeseto leto. Kot kaže je ta bolezen rodbinska bolezen. Zgodi se, da po dva člana ene družine tako obolita. Mogoče je mati in otrok, mogoče sestre ali brat in sestra ali bratranci in sestrične. Redko kedaj se primeri, da bi zbolela mož i žena. Imeli pa so tudi sedem članov ene in iste družine v leprosarium. SVeča, da imajo zdravila, ki uspešno pomagajo zatreti to nenavadno bolezen. f - - —^ IŽivljenja trnjeva pot! « J \ Resnična zgodba prejšnjih časov r > Spisal Josip Kostanjevec J ♦ (Nadaljevanje) J ________________ t Pezdir je ostrmel. To, kar je že davno slutil, mu je bilo sedaj hipoma jasno. Povesil je pogled pred zdravnikovim in rdečica mu je oblila obraz. Zdravnik je videl njegovo zadrego in sklepal je iz nje po svoje. “Ne zamerite, gospod Pezdir, da sem tako radoveden, ali moja dolžnost je bila, da sem vas vprašal. Kaj hočete, je že tako! Svetujem vam pa, da poskušate vedno in vedno, da soprogo razvedrite; edino to ji utegne pomagati!” “Hvala vam, gospod doktor,” je jecljal Pezdir. “Toda, prosim vas, pridite večkrat semkaj, gotovo ji bode to v tolažbo!” “Kadar utegnem, bodite brez skrbi," je dejal doktor ter mu podal roko. Skočil je nato v voz in konji so oddrdrali. Pezdir je nekoliko časa gledal za vozom, a potem se je zatekel v svojo sobo zraven prodajalne. Zakril si je oči in naslonil glavo na mizo. Ko je prišel pozneje v prodajalno, je bil bled kakor stena, in glava mu je lezla vsak hip na prsi. Drugi dan je Milena zopet vstala. Videti je bilo, da se počuti bolje. Popoldne je šla celo nekoliko časa na vrt. Mati je bila pri njej in otrok v zibeli. Lepo je bilo tačas na vrtu, črešnje co svetele, in hruške in jablane so kazale tudi že napol razvite svoje cvetove. Po vzduhu je dišalo prijetno, kakor po rožah, in mehki solnčni žarki so trepetali po zelenju. Milena je bila zamišljena, njeno oko je sanjavo zrlo po nasadih. Čutila je vso to prelestno krasoto pomladansko, a vzradostiti se ni mogla. Njen soprog je že parkrat prišel na vrtna vrata. Pogledal je proti njej, a ko jo je videl, da sedi tako zamišljena, se je zopet obrnil in izginil v prodajalni. NI sl upal do nje, čutil je veliko svojo krivdo. A nazadnie se je vendar oiunačil 'n je stopil pred njo. Potiho je prišel, kamenje je komaj škripalo pod njegovimi nogami. Toda začutila ga je in je povzdignila pogled proti njemu. “Kako tl je danes, Milena?” Tih, proseč je bil njegov glas. “Hvala ti za vprašanje. Enkrat bo že bolje!” Besedo enkrat je poudarila in Pezdir se je nehote stresel. “Ne govori tako. Milena.” je dejal proseče. “Ti ne veš kako mi je hudo, ko te vidim takšno.” Njeno oko ga zopet ni več videlo, zrlo je daleč tja proti goram, ki so se videle z vrta in ki so se kopale v pomladnih solnčnih žarkih. “Takšna je ves čas,” je dejala njena mati natihoma Pezdirju. “Odkar sedim pri njej, molči in razmišlja. Vse moje prizadevanje, da bi jo razvedrila, je zastonj.” “Le poskusite vedno iznova, morda pa le pojde,” ji je odgovoril prav tako tiho. “Bog naj te usliši,” je dostavila starka in popravila mali Mileni blazinico, ki se je bila podvila. Pezdir pa je odšel v svojo sobo. Tam je padel na stol in je viknil obupno: “O Bog, o Bog, samo tega mi ne stori, ne vzemi mi nje! Vzemi mi vse, kar sem si pridobil. Pokoro hočem delati, strašno pokoro, a ne vzemi mi nje! Ako ne slišiš mene, naj te gane jok nedolžnega deteta, ki bode zastonj iztegovalo svoje ročice po njej, ki je njegova mati!” Padel je na kolena in povzdignil roke proti nebu. A ni ga olajšala ta molitev, še večji obup se ga je polaščal. V ušesa pa so. mu zopet silile besede, ki jih je slišal nekdaj v kolodvorski restavraciji. “Bog je še vedno pravičen in njegov bič lahko prižene hudodelca do priznanja!” Zvijal se je pod temi besedami, kakor se zvija črv v prahu pod nogo človeško, a vedno in vedno so mu silile v spomin. Začutil je že bil božji bič v žgočih opominih svoje vesti, a sedaj je bilo prvič, da je žugal ta bič pasti na njegova pleča v drugi, še strašnejši obliki. Pezdir je ljubil svojo ženo, ki je bila sama dobrota in prijaznost. Od nje je velo nekaj mehkega, kar ga je blažilo, kar je tolažilo njegovo vest, da je včasih utihnila in se vzdala pozabljenju. Kaj bode počel, ako. mu hipoma izgine to največje tolažilo? Kam se bode oprijemal ob težkih urah? Nikjer je ne bo rešitve. Tiste dni potem se ni ljubilo Pezdirju niti jesti niti delati. Čestokrat je vzel klobuk in je izginil iz hiše. Zavil je iz vasi ven po stranskih poljsk h potih, krenil je navadno proti gozdu. Košate bukve so tamkaj poganjale novo sočno zelenje, spenjale so svoje vrhove visoko gori skupaj, da so se delali velikanski oboki. Tiho je bilo pod temi oboki kakor v cerkvi, a od strani so se oglašale orgle, zbor krilatih pevcev, ki se je nastanil v bližini po grmovju in drevju. Vse je bilo veselo, vse je dihalo novo življenje, vse je klilo in rastlo in cvetelo in dajalo čast Onemu, ki je dal življenje in rast in cvetje. Vse je bilo srečno, kar je živelo, kar je dihalo. Zakaj ne bi bil vesel in srečen tudi človek? Zakaj ne bi bil vesel in srečen tudi Valentin Pezdir? “Zakaj ne morem biti vesel? Zakaj ne morem biti srečen?" Sto in stokrat se je vprašal to sam pri sebi Valentin Pezdir. Saj je bil delaven človek, nobenemu ni želel slabega, bil je pošten in pravičen. Njegovo srce je-postalo v zadnjem času mehko kakor vosek, niti črviču ne bi mogel storiti žalega. Ako je videl ubožca v zadregi, je takoj segel v žep in mu je pomagal, ako je prišel sosed na posodo, mu je težko odrekel. Zakaj ne bi bil srečen? Pozabil je Valentin Pezdir ob takih časih, ko se je tako vpraševal, pozabil je, da je vsa njegova delavnost ničeva, da mu ne more pomagati njegova dobrodelnost in dobrosrčnost ničesar, dokler ni popravil dejanja, ki je vpilo proti nebu poi maščevanju, dokler ni zadostil s pokoro božji pravici. Pozabil je ob tak h prilikah, da si je sam kriv svoje nesreče in da je zastonj vsako hrepenenje in vpitje po njej, dokler ni maščevana kri, ki je tekla, dokler trpi po nedolžnem v ječi nekdo, ki je zaslužil tisočkrat bolj, da bi bil srečen, nego je to zaslužil on sam še preden je padel tako globoko. Srečen je hotel biti, a pravo srečo, dušni mir in nedolžno srce, vse je vrgel sam In lahkomiselno od sebe! Lahkim potom je hotel zopet pridobiti srečo, z dobrimi deli in s kesanjem, a pokore se je zbal, bila mu je prevelika. Oj, kako daleč je bil še od prave poti, kako daleč od sreče! Hod'1 je Valentin Pezdir vsaki dan po gozdu semintja, čutil je, kako bi lahko bil srečen, a pri tem, da je to čutil, je čutil tudi, da se odmika z vsakim dnevom bolj od nje, ki je po njej hrepenela vsaka misel njegove duše. Nekega dne takoj zjutraj se je odpravil Valentin Pezdir v domače župnišče. Naglo je stopal navzgor proti cerkvi, ki je pri njej stal župnikov beli dom. “Kaj je pa vas prineslo vendar enkrat k meni, gospod Pezdir,” je vprašal župnik začudeno. “Sedite, prosim vas! Vidite, siromašno je v tej-le moji sobi, vse kaj drugega je pri vas, kakor sem imel že priliko videti na svoje oči." “Hvala vam, gospod župnik!” Pezdir je sedel. Bil je vidno v zadregi. "S čim vam smem postreči, gospod Pezdir?” je vprašal župnik. Pezdir se je odkašljal in je zardel. "Mislil sem, gospod župnik, da bi vam izročil nekaj denarja za tukajšnje ubožce. Vi ste oskrbovatelj ubožnega zaklada in zato sem prišel k vam.” “Blago je vaše početje, gospod Pezdir," je dejal župnik. “Ravnate se po svetopisemskem izreku in to vam bo zapisano z debelimi črkami v knjigi življenja.” “Toda prosil bi vas, gospod župnik, da ne imenujete nikjer mojega imena. To bi mi pokvarilo veselje.” “Kakor želite, kakor želite! Vendar mislim, da ni treba preveč skrivati; to tudi nima pravega pomena. Dovolj je, da človek d& iz pravega namena in brez vseh postranskih misli.” “Toda jaz bi želel tako,” je dejal Pezdir in vzel listnico iz žepa. “Tukaj, prosim!” Župnik je pogledal bankovec in ni verjel svojim očem. "Kaj, cel tisočak, gospod Pezdir?” Pezdir je zopet zardel. "Gospod župnik, tukaj v Kačjem dolu se je začelo moje blagostanje, zato je tudi pravično, da se izkažem Kačje-dolcem kolikor toliko hvaležen.” "Bog vam bode povrnil, gospod Pezdir,” je dejal župnik in spravil denar. Podpisal je takoj neko potrdilo o prejemu in ga je izročil Pezdirju. Dolgo časa sta se še razgovarjala, a ko se je Pezdir poslavljal, ga je župnik spremil še do vrat. Pezdir se je vrnil proti domu. Zdelo se mu je, kakor bi imel sedaj lažjo vest, sedaj, ko je vrnil vsoto, ki si jo je pridobil po nepošteni poti. Silil se je, da bi bil zadovoljen sam s seboj, delal se je zadovoljen, a goljufal je samega sebe. Še preden je prišel domov, je bil slabe volje in nezadovoljen sam s seboj. Uvidel je bil, da je storjena šele priprava k prvemu koraku do pokore, a še ta je storjena z lažjo in zvijačo. Stisnil je ustnice skupaj in gledal je v tla. Nekoliko dni po tem dogodku je poklicala Milena svojega soproga k sebi v sobo. Bilo je kmalu popoldne in ob nenavadni uri. Pezdir je naglo skočil kvišku do nje. Srce mu je utripalo in strah mu je legel nanj. Vstopil je po prstih. Ležala je na postelji in pomigala mu je z roko, naj pride bliže. Ko je bil pri njej, mu je pokazala na stol zraven postelje. “Sedi nekoliko,” je dejala polglasno. "Rada bi nekaj govorila s teboj še danes. Jutri bo morda prepozno.” Bila sta sama v sobi, njena mati je bila z otrokom na vrtu. Pezdir se je sklonil in je gledal v tla, ni se ji upal pogledati v obraz. Pa tudi odgovoril ni ničesar. "Vidiš, ljubi moj, neko prošnjo imam do tebe in upam, •da mi jo izpolniš.” Govorila je še tišje: “Glej, neko noč je bilo, Valentin, ko sem se prvič zbudila iz lepih sanj, ki sem jih živela pri tebi ves čas od začetka najine združitve. Zbudila sem se s strahom in grozo, Valentin! V sanjah si mi izdal skrivnost, ki teži tvojo dušo, in s tem, Valentin, si uničil moje življenje. Ne očitam ti ničesar, bil si dober z menoj, in zahvaljujem se ti na tem. Jaz te moram ljubiti, Valentin, to mi nalaga tudi moja dolžnost kot tvoja žena, a živeti ne morem poleg tebe, Valentin — in zato umiram.” Umolknila je nekoliko časa in se oddahnila. Iztegnila je svojo velo desnico proti njemu ter rekla: “Daj mi roko, Valentin, ne bodi hud na me, ako sem te razžalila; nisem hotela tega storiti. Ubožček si, Valentin!” Ozrla se je po njem, a tu je videla, kako se je bil sfesedel na stolu v dve gubi in oči mu plavale v solzah. “Ubožček si, Valentin, a pojdi, Valentin, in operi svojo, dušo v studencu pokore, in Bog ti bode odpustil. Pozabil bode tvojega greha in srečo bo dal nekdaj tvoji hčeri!” Pezdir je ihtel kakor otrok. “Umikam se ti, Valentin, da ti bode lažja pokora in da bode nekdaj srečna najina hči!” Utrudilo jo je bilo dolgo govorjenje in zatisnila je oči. On pa je padel pred njo na kolena in močil ji je z vročimi solzami belo roko. Na hodniku so se začule stopinje in škripanje vozička. Tedaj je zopet odprla oči in mu je stisnila desnico: “‘Z Bogom, Valentin!” Obrisal si je oči, vstal ter odšel iz sobe. Hitel je mimo otročjega vozička, ne da bi se bil ozrl nanj, hitel navzdol po stopnicah in ven na prosto, proti gozdu. Po ušesih so mu brnele besede: “Umikam se ti, Valentin, da ti bode lažja pokora in da bode nekdaj srečna najina hčerka!” MOŽ, KI JE NAŠEL SAMEGA SEBE. Dvajset let je minilo po teh dogodkih. Valentin Pezdir je še vedno živel v Kačjem dolu. Dolgo je žaloval po svoji soprogi, ki je umrla že dva dni po razgovoru, ki smo o njem pripovedovali v zadnjem poglavju. Pekel ga je spomin na ta razgovor kakor živa žerjavica, nikjer ni imel miru pred njim. “Pojdi in stori pokoro, ako hočeš, da bo kdaj srečna tvoja hči!” Po dnevi in po noči so mu odmevale te besede po ušesih, govorile so mu jih stene njegovega stanovanja, pripovedali so mu jih predmeti, ki jih je Imela pokojnica v zadnjih trenotkih svojega življenja v roki, šumelo mu jih je vitko drevje in gozdno grmovje, donašal mu jih je na uho večerni veter. Povsod, kamor se je obrnil, jih je slišal v tisoč jezikih, v tisoč izpremenih. A posebno živo so mu vstajale v duši, ko se je nagibal k svojemu otroku, ko je prihajal v njegovo bližino. A hčerka je rastla, da jo je bilo veselje gledati. Bila je cela mati in Pezdir jo je ljubil kot zenico svojega očesa. Vse bi bil dal za njo, srce bi si bil iztrgal iz prsi, da bi ga dal njej, ako bi bilo potrebno v njeno srečo. Pa tudi vse lepe lastnosti svoje pokojne matere je podedovala in ljudje so jo ljubili in spoštovali, kakor nikogar drugega daleč na okoli. Pezdir pa je čuval nad njo, varoval jo je vedno in povsod in se je tresel za njo. In pri vsaki priliki si je ponavljal: “Zakaj bi ne bila srečna? Ali je kaj zakrivila?” In živel je dalje v vednem strahu za njo, v vednem upanju, v vednih dvomih, a ljubezen do nje se je vedno večala, njej je bil posvečen sleherni blažji utrip njego-vega srca. Tačas ko se je Milena šolala v mestu, ji je preskrbel najboljše odgojiteljice in nikdar ni slišal najmanjših pritožb o njej. Obiskaval jo je redno vsak mesec, včasih še večkrat, in vselej se je vračal vesel iz mesta. Ko je dovršila Milena šole, jo je dal oče izuriti še v gospodinjstvu, da bi si ne mogel nikdar očitati, da je storil o pravem času premalo za njo. Vse je storil, lahko bi bil popolnoma srečen, a prišli so čestokrat trenotki, ko se je tresel za njo, ko ga je navdajala mučna skrb. Ob takšnih trenotkih ni govoril ničesar, zamislil se je nekam, strmel je pred se. Bil je tačas v svojem vedenju popolnoma takšen, kot je bila njegova pokojna soproga, ko je pred dolgo leti še sedela pri oknu in zrla neprestano tja daleč, tja nekam črez gore. "Kaj ti je, papa, čuden si danes! Zakaj nič ne govoriš?” ga je vprašala nenadoma, ko je to opazila prvič. Zdrznil se je, kakor bi se bil zbudil iz sna. “Velike skrbi ima tvoj oče, Milena. Ne zameri, ako je včasih redkobeseden,” ji je odgovoril in jo je pogladil s plosko roko po lepih, gostih laseh. A skoro nato se mu je zopet stemnilo oko in odšel je iz hiše. Od tistikrat ga ni Milena nikdar več vprašala kaj takšnega. A ko je zapazila zopet enako izpremembo' na njem, ga je izkušala razvedriti s tem, da je napeljala govor na takšne reči, ki so ga zanimale. In navadno se ji je posrečilo. Valentin Pezdir si je pridobil v teh letih veliko, premoženje. Ni ga bilo daleč naokoli bogatejšega trgovca od njega. Lahko bi bil pustil trgovino, lahko bi bil držal roke navzkriž in živel bi brez skrbi kot ptica v gozdu. A bal se je biti brez dela, v njem samem je našel največ tolažbe in zato se je še vedno trudil in pehal. In razen svojega dela je opravljal tudi še druge častne službe, ki so mu jih poverili. Bil je skoro ves čas župan, predsednik posojilnice, ki se je bila ustanovila po njegovem prizadevanju, predsednik bralnega društva in še drugo. Povsod je užival zaupanje, in ljudstvo ga je obožavalo in spoštovalo, in marsikdo je poskusil, da bi ga posnemal v prid- nosti in gospodarstvu. A ko so prišla leta, se mu je vendar zazdelo v tej skromni okolici nekoliko preenolično, predolgočasno. Svoji hčeri je hotel privoščiti tudi nekaj boljšega, nekaj veselejšega življenja kot ga je imela dosedaj, in zato je sklenil, da odda prodajalno v najem ter da se preseli iz dežele v mesto G. Morda ga je k temu gnalo tudi nekaj drugega, morda si je domišljal, da se otrese neljubih spominov, ko ne bode več videl krajev, ki so bili priča njegove žalostne preteklosti. Bog ve! Gotovo pa je bilo, da je upal najti v velikem mestu več prilike, da bi se raztresel, da bi popolnoma pozabil in izbrisal to, kar je bilo, to, kar je kratilo češče spanec njegovim očem v dolgih zimskih nor čeh. (Dalje prihodnjič) Kristinina rojstna hiša v Kropi. Svatba Kristinine nečakinje Ive Krajnc z Stankom Žmauc, slika vzeta pred cerkvijo. Št. 1, Sheboygan, Wis. — Morda bo čitateljice Zarje zanimalo, če nekoliko opišem moje potovanje v staro domovino to poletje. S prijateljico, Amalijo Žunter, sva potovali na oba kraja z letalom. Vožnja je bila hitra in zelo udobna. Potrebne stvari nama je uredila Za-krajškova potovalna firma v New Yorku. Letos je poteklo 30 let, odkar sem zapustila mater, sestre in ljubo domačo hišo ter se podala v Ameriko. Srce me je čimdalje bolj vleklo domov, da po tolikih letih spet vidim svoje drage sorodnike, kar jih je po vojni še živih ostalo ter v rojstnem kraju obudim spomine na 'svoja mlada leta. Domov, v Bočno pri Gornjemgradu, sem dospela 11. augusta, 1950. Sprejem v domači hiši je bil nad vse prisrčen. Ginjena sem objela tri sestre, dva zeta, osem nečakov in štiri nečakinje. Kot blisk se je raznesla novica, da sta dve Amerikanki prišli na obisk. Za časa mojega bivanja v Bočni, me je od blizu in daleč prišlo obiskati najmanj 500 ljudi. Vsak je najprvo vprašal po svojih 'sorodnikih v Ameriki ter nato potožil svoje težave. Iz Bočne sem šla obiskat sestro Tončko, ki biva v Velikem Gradišču v Srbiji, komaj kak kilometer od romunske meje. Tu sem se nahajala 10 dni. Spotoma sem obiskale dve nečakinji v Beogradu, nato se pa podala proti Logatcu v vas HotedrSica. kjer stanuje oče, dve sestri, dva brata ter več sorodnikov mojega moža. Prisrčnost teh ljudi, ki mi je bila naklonjena ob prihodu in ves čas mojega bivanja med njimi, me je globoko v srce ginila. Obiskala sem tudi sestro mojega moža, ki stanuje v Murski Soboti ter svaka Ivana v Mokronogu. Dva moja nečaka, Franc Krainc in Anton Marovt, sta v Ljubljani najela dva avtomobila, da naju s prijateljico Malko in drugimi sorodniki popeljeta okrog in nama pokažeta naravne lepote Slovenije. Potovali smo na Brezje, si ogledali Bled, Bohinj, Krajnsko goro, Tolmin, Gorico, Postojnsko jamo, Opatijo, Vrhniko in Ljubljano. — Trije nepozabni dnevi, polni najlepših spominov in krasnega razgleda. Ceste po Sloveniji niso za avtomobile najbolj prikladne, a ko smo priSli na ozemlje, ki je bilo za časa vojne od Italijanov zasedeno, smo pa drčali po cestah kot v Ameriki. Italijani so namreč za časa okupacije zgradili lepe ceste, ker so mislili, da bodo te kraje obdržali za vedno. Čas našega odhoda se je hitro bližal. Obiskala sem še bljižne kraje in znance. Devetega oktobra se je pa že bilo treba posloviti. Drugi dan sva s prijateljico Malko v Parizu sedli na velikega belega ptiča, ki naju je drug dan že postavil na ameriška tla. Od- sotni sva bili toraj ravno dva meseca. Doživeli sva mnogo lepega, videli prekrasne kraje, kakoršnih Amerika nima, obudili spomine na najina mladostna leta in predvsem je bilo snidenje in pozdrav s sestrami in sorodniki nekaj tako lepega in nepozabnega, da je bilo več kot stokrat vredno truda in stroškov potovanja. Za časa mojega obiska v domovini sem bila deležna mnogo prisrčnosti, da skoio verjeti ne morem, da se je toliko ljudi za mene zanimalo. Za moj rojstni dan, so mi sestre pripravile cel “party”, kjer je bilo navzočih kakih 00 ljudi. Ko sem se poslavljala je nečak Franc povabil vse moje sorodnike in prijatelje. Večerja je bila kot na svatbi. V poslovilnem govoru, ki nas je do solz ginil, je France orisal spremenilo 30tih let, odkar sem zapustila domovino ter mi v imenu vseh želel srečno pot v blaženo Ameriko. Sestra Tončka, ki stanuje v Srbiji, ni znala s kom bi mi postregla, sestra Ivanka in Francka, sta me pa spremljali na vseh mojih potovanjih. Stanovala sem pri sestri Francki, ki mi je stregla kot bi bila jaz grofica ter mi vsako željo že z obraza brala. Vsem mojim in mojega moža sorodnikom, izrekam globoko in srčno zahvalo za prisrčnosti, usluge in prijaznosti, sploh za vse, kar so zame storili. Najlepši in najdražji spomin na nje bo v mojem srcu živel vse dni mojega življenja. Kakor je bil moj obisk v domovini prijeten in ljub, sem bila vseeno neizrekljivo vesela, ko sem prišla nazaj v Ameriko in na moj dom ter našla zdravega moža in sina, ki sta me že težko pričakovala. Končno naj omenim še to, da naj vsak, kdor ima sorodnike v domovini, pomaga po svoji moči. Ljudje so potrebni in resnično zelo hvaležni za vse, kar jim pošljemo. Potreba bo posebno to zimo velika, ker je suša uničila skoro vse poljske pridelke. Ostani zdrava, domovina mili moj rojstni kraj.... Kristina Rupnik Dobrodošla nazaj, Kristina! Da je bilo lepo na obisku, to se razume, saj pesem slovi: “Sem fantič z zelenega Štajerja, vedno korajžen, vesel. ...” Kjer je koraiža, je tudi veselje! , Dobrošli nazaj, Kristina in Amalija! — Al. Novak. . Št. 2, Chicago, Illinois. — Članice naše podružnice opozarjam, da bo seja 11. januarja v vseh ozirih važna. Prvič zato, ker bo ustoličen odbor za tekoče leto in je važno, da ste vse navzoče in pa tudi radi naše prireditve. Druga važna stvar, je pa naša proslavo v nedeljo 21. januarja. Kakor vam je znano obhajamo v tem letu 25 letnico obstanka podružnice in ustanovitve Zveze. Ustanovljena je bila sicer v jeseni, ker pa s posebnih razlogov ne moremo takrat primerno obhajati 25 letnice svoje podružnice, kakor bi želele, zato je bilo sklenjeno, da to storimo v začetku leta in zato bo v nedeljo 21. januarja, 1951. Program za ta dan bo zelo lep. Ob enajstih dopoldne bo darovana sveta maša za vse žive in mrtve članice v cerkvi sv. Štefana. Po maši bo prirejen banket, s primernim programom, v počast ustanoviteljicam in članicam naše podružnice, kakor tudi vsem drugim gostom, v šolski dvorani na Cermak in Wolcott. Vljudno ste vabljene vse članice, Ikakor tudi sosedne podružnice ter vsi prijatelji in znanci, da nas za ta pomemben dan posetite. Vstopnina za banket, popoldanski program in večerni ples je $2.50. Ne pozabite datum 21. januarja za proslavo srebrnega jubileja in na sejo v četrtek 11. januarja, 1951. Glavnim odbornicam in vsem članicam SŽZ najlepše pozdrave in želje za srečno in uspešno novo leto! Mary Kovačič, zapisnikarica čestitke podružnici št. 2! Prva proslava srebrnega jubileja se vrši 21. januarja v šolski dvorani sv. Štefana v Chicagi. V imenu vseh članic izrekam najlepše čestitke našim pionirkam in vsem članicam št. 2, ki se tako pridno trudijo za pester program in splošen uspeh praznovanja 25 letnice obstoja. Da bi vas vse ljubi Bog blagoslovil in vam podelil zdravje in vso srečo še mnogo let! Vaša podružnica ima častno zgodovino in zato imate velik vzrok biti zelo ponosne na svojo proslavo in preteklo hvalevredno delovanje. Ker bo naslednji dan seja glavnega odbora, so vse direktorice obljubile biti navzoče na vaši lepi proslavi. Torej vso srečo in na svidenje! — A. Novak Čestitke št. 2, Chicago, III. — Znamo nam je že več let da pevski zbor podružnice štev. 2, prireja dvakrat na leto svoj koncert. Koncert, katerega članice pevskega kluba in pa članice štev. 2, vprizorijo, je vsakikrat nekaj lepega in zanimivega. Še vsaki pot privabijo mnogo občinstva iz domače naselbine kakor tudi iz sosednih naselbin. Pevke podružnice štev. 2, privabijo tudi druge pevske zbore, kateri nastopijo ob istem času in sicer popularni zbor “Prešeren” iz Chicage, na katerim nastopijo samo moški, in pa njih domači cerkveni zbor Sv. Štefana. Poleg tega nastopijo tudi male deklice in fantki v krasnih plesalnih -oblekah ter nam v veselje pokažejo svoje talente. Vsak nastop je lepši kot drug. Letos je bil njih jesenski koncert vprizorjen dne 12. novembra. Tega koncerta sem se tudi jaz z družino udeležila. Divila sem se njih popolnosti, krasnim slovenskim pesmi, katere so poživile vsakega, kateri ima le čut petja v sebi in ljubezen do 'svojega naroda. Vsaka točka je bila natančno izpeljana v splošno občudovanje in zadovoljstvo. V drugem delu pa ko so vprizorili the “Gay Ninetys” je bila pa toliko smeha in ropota, da sem mislila, da se bo dvorana podrla. Samo obleke, ki so bile nekaj posebnega, so izvabile od nas mnogo smeha, potem pa, ko je še vsaka posamezna svojo vlogo izvrstno rešila, je pa bilo ploškanja brez prenehanja. Predsednica podružnice štev. 2, Mrs. Josephine Železnikar nato predstavi Rev. Odilo Hajnšek, kateri je lepo čestital pod. 2, in pa mojo malenkost. Da sem šla tja v Chicago, me je vleklo dvojni vzrok. Prvič zopet videti naš znani Zvezin pevski zbor in drugič prinesla sem jim nepričakovana dobro novico iz kampanje in sicer sporočilo, sem da so na PRVEM mestu v kampanji. Ko so to čule iz mojih ust na odru, ni bilo veselja ne konec ne kraja. Bilo je v resnici pravo presenečenje za njih, ker ni bilo ne konca ne kraja njih izrazov o veseli novici, katero sem jim prinesla. Po uspelem koncertu imajo v Chicago lepo navado, da servirajo topel prigrizek. Mnogo nas je ostalo zato, ker poldne jebil dolg in smo bili v resnici potrebni nekaj njih dobrote. Sicer pri nas v Jolietu, kaj takega bi nam ne uspelo, ker se vsakemu domov nudi po kaki prireditvi, toda v Chicagi je pa ravno nasprotno. Je pač lepa navada, katera je vredna, da se jo obdrži. Ni bilo dolgo potem, ko se prične ples. Tukaj se potem razvije prosta zabava. Bilo je že pozno, ko smo se tudi mi pslovili od prijaznih članic podružnice 2, ter se odpelja- li nazaj v Joliet. Odnesli smo pač lepe spomine, na tako lepo popoldne in večera, katerega smo preživeli v sredi naše podružnice naše Zveze. Naj tudi omenim da so še celo iz La Salle, 111. prihiteli na koncert Mrs. Angela Strukel taj. štev. 24, z družino. Naj zopet na tem mestu ponovim moje čestitke podružnici štev. 2, ker so zmagale v zadnji “Variety” kampanji. V resnici so se zelo lepo potrudile in dosegle število 41 novih. Želim vsem članicam pod. 2, in agita-torkam še mnogo uspeha. Bog Vas živi! Josephine Erjavec Št. 3, Pueblo, Colo. — Tem potom se iskreno zahvaljujem dobri in skrbni predsednici sestri Anna Pachak, ki me je prišla takoj, ko je zvedela, da se nahajam v bolnišnici, obiskat. Mene je dolgo let mučila bolezen in zdaj sem prestala operacijo in se počutim mnoho boljši. Zahvaljujem se tudi našemu gospodu župniku Father Gnidica in gospo- du od Sacred Heart cerkve za obiske. Dalje se zahvaljujem Mr. in Mrs. John Pachak, Mr. in Mrs. Steve Okočič, Mr. in Mrs. Joe Krasočich, Mrs. Antonia Klun, Mrs. Paulina Škufca, Mrs. Maria Pugel, Mrs. Dovgan, Mr. in Mrs. Perko, Mrs. Rose Rodin in mojim otrokom, ker so tako skrbeli zame. Dalje zahvaljujem podružnici za karte in za cvetlice, katere so mi poslale. Jaz bom ostala trajno hvaležna vsem dobrosrčnim članicam in prijateljem! Voščim vsem skupaj srečno in blagoslovljeno novo leto! Anna Tekavec, članica št. 3. Št. 5, Indianapolis, Indiana. — Veselja in zdravja polno novo leto želim vsem članicam. Da bi se z novim letom vrnil tudi ljubi mir na zemljo kot ga vsak želi! Da bi se kmalu vrnili tudi naši sinovi med svoje drage. Seja 10. decembra ni bila obiskana v velikem številu. Ne pozabite na prihodnjo sejo 14. januarja ob dveh popoldne, ker bo dvignjena številka od listkov, katere imamo v prodaji. Darilo je krasno ročno delo, prevleke in rjuha, katero je naredila sestra Josephine Pon. Boglonaj za delo, Pepca. Na seji so članice sklenile, da se že zanaprej pokloni cvetlice bolnim članicam, ki se nahajajo v bolnišnici. Kako bodo bodoče seje, boste pa sklenile na seji v januarju. Odbor nismo volile, ker niso članice hotela nič slišati o volitvah novega odbora in torej hočeš, nočeš, smo ostale vse stare odbornice, ne vem pa za kako dolgo. S starim letom smo izgubile zopet eno našo dobro članico. Preminila je sestra Terezija Cesnik. Preveč jo je pretresla žalost za sinom, katerea je izgubila v zadnji vojni in ni še dve leti, odkar ji je umrl mož. Bog jo je poklical prehitro za njim. Naše globoko sožalje hčerkam in sinovom, njej pa ljubi počitek poleg dragega moža in sina. Naše sožalje sestri Bait, ki je izgubila moža. Obenem pa čestitke njej in sinu Phillipu, ki je zasedel tako visoko mesto za župana našega mesta. Lahko smo ponosni, da imamo sina slovenskih staršev za župana. Želimo mu, da bi uspešno uradoval in bil izvoljen še za naprej 1952. Hvala članicam, ki ste prinesle dobitke za bingo. Imele smo se prav dobro po seji. Hvala Mrs. Anna Lekše za pomoč. Torej vse najboljše v novem letu in na svidenje na seji 14. januarja! Julka Zupančič, tajnica Lepa hvala, Julka! Kako lepo se zdi človeku, ko dobi prijazno poročilo kot je bil pripis k dopisu, katerega je poslala sestra Julka Zupančič, namreč piše: “Za Vas, Albina, imam novo članico, namestnico za umrlo sestro Česnik, da ne bo pri podružnici vrzel.” — Torej vsa čast Julka in Bog daj, da bi se vse tajnice povsod zavzele za vsak nadomestitev izgube v vsakem smrtnem slučaju. — A. N. Št. 7, Forest City, Pa. — Od naše podružnice ni bilo že dolgo glasu. Naša predsednica je kar odložila pero in mislim, da čaka, da bi katera druga kaj poročala, kako se imamo pri nas. Naše seje so dobro obiskane, kajti imamo po vsaki seji malo zabave. Naša blagajna je tudi napredovala v tem letu, za kar gre hvala našim odbornicam in vsem, katere so se udeležile prireditve. — Na bolniški postelji se nahaja sestra Frannie Kollar. Vse ji želimo ljubega zdravja, da bi jo kmalu spet videle na naši seji. Bog nas usliši! Tudi smrt se oglaša med nami. Dve naši članici sta izgubili ljuba moža, namreč Mrs. Menart in Mrs. Škrbec. Obema družinama izrekamo sožalje. Pokojnika pa naj uživata večni mir in pokoj. Sedaj pa voščim vsem članicam zdravo in zadovoljno novo leto. Pa kakor se sliši, menda, da zadovoljnosti ne bo, ker zopet se zbirajo čudni oblaki vojne nad nami. Velikokrat mi pride na misel lepa pesem, ki se imenuje “Zadovoljni Krajnc,” katero sva tako rada pela z mojim pokojnim o-četom. Ko se je zvečerilo, smo se otroci vsedli okrog peči, oče pa harmoniko v roke in smo začeli peti, da je odmevalo po vsej vasi, zraven smo pa tudi pozabili, če nam krulijo želodčki. O takrat je bila res prava zadovoljnost! Zadovoljni Krajnc! Eno rošco ljubim, v mojmu srcu spi, koder grem me spremlja, meni se smeji; doma pri otrocih in v nebesih je, srca zadovoljnost rožici je ime. V sobi mi kraljevi zibka tekla ni, vendar v hišco mojo sonce prisveti. Toda v hišci moji, vse pokoj’ spi, naj bo že na slanici al’ na pernici. Moja bogatija je le mir vesti, rožica na polju me modrost uči. Vsako drevje v cvetju me razveseli, zadovoljnost slajs’ je od pitja in jedi. Bogat in požrešen vlači skup’ blago, Men’ je zadovoljnost ljubša kot zlato. Moja bogatija je le mir vesti, zvesta zadovoljnost poleg nje stoji. In kadar že počivam v smrtni postelji, in nje duh trohljivo truplo zapusti, naj na mojem grobu raste rožmarin, venec rožic milih meni za spomin. Ne bo kamen rezan grob moj oznan’val, tudi pod napisom zlatim ne bom spal. Naj na mojem grobu ljubi mir bedi, zvesta zadovoljnost poleg mene spi. Matilda Zupančič ŠTEVILO NOVIH ČLANIC: Razred A ....................•■.169 Razred B ....................... 94 Mladinskih .................••......165 Skupaj ................428 POROČILO DELAVK V VARIETNI KAMPANJI Posamezne Agitatorke: Razred A Razred B Mlad. Skupaj; Mary Markezich (95) 12 G 18 Anna Pachak (3) 9 3 5 17 Julia Zupančič (5) 4 — 12 16 Lillian Kozek (2) 2 3 8 13 Josephine Erjavec (20) 4 — 8 12 Josephine Livek (89) 10 — 2 12 Josephine Železnikar (2) 3 4 3 10 Mary Schimenz (12) 1 2 7 10 Mary Kovačič (2) 7 1 — 8 Mary Strukel (14) 2 5 1 8 Prances Gaspich (20) — — 8 8 Katherine Sneller (26) 2 3 3 8 Antoinette Lucich (31) 2 4 2 8 Josephine Kral (16) 2 3 2 7 Frances Siisel (10) — — 6 6 Mary Otoničar (25) 3 1 2 6 Mary Roso (45) 6 — — 6 Louise Epley (73) 6 — — 6 Mary Tomazin (2) 5 — 5 Mary Lenich (19) 3 — 2 5 Mary Krogulski (24) 2 — 3 5 Angela Strukel (24) 3 — 2 5 Mary Coghe (26) 1 1 3 5 Ella Starin (41) 2 1 2 5 Rose Kraemer (43) 1 3 1 5 Mary Tratnik (43) 3 — 2 5 Rose Racher (54) 2 1 2 5 Ann Mundi (62) 5 — — 5 Frances Nemgar (19) — — ■1 4 Barbara Baron (32) 1 2 1 4 Anna Trdan (38) — 2 2 4 Virginia Bendick (59) — 1 3 4 Frances S’ankovich (67) — 2 2 4 Anna Sterle (71) — — 4 4 Elizabeth Voje (84) 3 1 — 4 Johanna Aubel (90) 2 — 2 4 Jennie Skvarča (90) 2 — 2 4 Christine Rupnik (1) 3 — — 3 Mary Kolbezen (3) — 3 — 3 Mary Kukar (3) — 1 2 3 Mary Perse (3) 1 2 — 3 Frances Raspet (3) 2 — 1 3 Mary Fidel (6) — — 3 3 Evelyn Krizay (81) 3 — — 3 Justina Turek (12) 2 — 1 3 Jennie Zupančič (15) 1 — 2 3 Mary Pristavec (29) — 2 1 3 Louise Piks (25) 3 — — 3 Frances Mesojedec (32) — 1 2 3 Frances Andolshek (38) — 2 1 3 Mary Mihelčič (41) 2 — 1 ,-r 3 Mary Zibert (41) — — 3 3 Mary Bozulovich (45) 2 — 1 3 Stasa Conchuratt (45) 2 — 1 3 Eva Matich (45) 2 — 1 3 Louise Struznik (45) 3 — — 3 Bernice Zoldak (50) 1 2 — 3 Mary Macek (55) 1 — 2 3 Anna Svet (84) 1 1 1 3 Anna Voje (84) 3 — — 3 Pauline Stanley (95) — 1 2 3 Victoria Tomich (95) — 1 2 3 Marie Prisland (1) 1 1 — 2 Mary Grosko (2) 2 — — 2 Mary Poldan (2) — 2 — 2 Cecilia Bradish (3) 1 — 1 2 Ann Spelich (3) 1 1 — 2 Helen Vodnik (12) 2 — — 2 Frances Kog (14) — — 2 2 Mary Hrovat (15) Frances Sterle (19) Anna Mahkovec (20) Frances Bezek (35) Frances Bradach (35) Frances L. Udovich (37) Mary Bevtz (43) Anna Mikalovich (45) Margaret Umeck (55) Theresa Cvitkovich (64) Mary Tomsic (71) Anna Stor (89) Margaret Mihelčič (97) Angela Satkovich (97) Mary Melanz (1) €lara Foys (2) Dorothy Dermes (8) Katherine Butala (9) Filomena Sedej (10) Mary Urbas (10) Agatha Desman (12) Katie Plut (13) Helen Sustarich (13) Jennie Puncah (14) Katie Triller (1G) Mary Poje (18) Cecilia Kapch (19) Antonia Nemgar (19) Josephine Muster (20) Josephine Sumic (20) Barbara Rosandich (23) Katherine Slogar (23) Anna Trontel (26) Mary Knific (32) Anna Rebolj (41) Mildred Lipnos (42) Mary Grasel (43) Josephine Kolar (43) Christine Rebernisek (43) Frances Schneider (43) Lucile Betich (45) Wilma Francescovich (45) Antonia Dolinar (47) Jennie Konestabo (47) Jennie Pugelj (47) Angela Cernac (56) Carolina Kozina (56) Carmela Ettare (57) Angelina Andolsek (63) Frances Gerze (63) Amelia Svigel (63) Anna Virant (63) Julia Skrabec (66) Anna M. Kinkela (67) Mary Klun (72) Angela Waupotich (84 Alice Kuzma (88) Amalia Sorch (91) Agnes Klarich (93) Pridne gl. uradnice: Anna Pachak (3) Josephine Erjavec (20) Josephine Livek (89) Josephine Železnikar (2) Frances Susel (10) Mary Lenich (19) Ella Starin (41) Rose Racher (54) Evelyn Krizay (6) Marie Prisland (1) Mary Tomsic (71) Mary Urbas (10) Josephine Muster (20) Josephine Sumic (20) Barbara Rosandich (23) 9 4 10 3 3 2 2 3 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 6 B 5 5 3 2 2 1 1 1 1 Josephine Erjavec, gl. tajnica Št. 10, Cleveland (Collinwood), O. — Glavna seja je bila zelo dobro obiskana in vse navzoče so bile veselo razpoložene. Tako je prav, da se članice zanimate za svojo podružnico in Zvezo ter z dobrimi nasveti in sugestijami pomagate do boljšega napredka. Soglasno je bil odobren predlog, da v tem letu vsaka članica prispeva 25 centov v ročno blagajno, saj veste, da s pet centi v danajšnih časih draginje ne moremo shajati. Torej en kvo-der za celo leto si bo lahko vsaka odtrgala in upam, da ne bo prigovarjanja zaradi tega sklepa. V preteklem letu se je naš šivalni klub potrudil, da je izdelal razna ročna dela tako, da smo s tem pokrile stroške. V letu 1949 je umrlo trinajst članic in v letu 1950 pa enajst in pri tem smo imele nad dvesto dolarjev izdatkov vsako leto, kje so pa še drugi stroški. Torej vidite, da s pet centi nikakor ne moremo pokriti vseh stroškov. Svoj kvoder pa lahko pla-čete, kadar morete. Tiste, ki pa imate nad vse lepo navado plačati za vse leto skupaj že v začetku leta, lepo prosim, da bi dodale zraven še teh 25 centov. Na glavni seji smo oddale lepe nagrade, katere je izgotovil naš šivalni klub in srečne so bile: Emma Janc na East Park drive je dobila “Afgan” in blazino. Drugo nagrado je dobila Mary Črtalič iz Carl Avenue, in tretjo pa Millie Pelko, na E. 167 cesti. Oddani 'so bili tudi trije door prajzi, katere so dobile: Josephine Barbo, ki je potem darovala dolar za v blagajno ter Agnes Zagorc E. 137 cesti in Frances Salmick, ki je pa dar poklonila nazaj šivalnemu klubu. Sestra Mary Klun iz Whitcomb ceste je pa poklonila svojo pet dolarjev v našo blagajno. Prisrčna hvala, sestri Klun za velikodušen dar. Po seji se je razvila prav domača zabava. Nekatere članice so pa prinesle dobra okrepčila in druge so darovale v denarju, da se je pripravilo zadosti dobrot za vse. Sestra Jennie Batich je prinesla lep birthday cake. Ona in pa Frances Salmick sta namreč obhajali svoj rojstni dan, ter se tudi dobro postavili in tudi velikodušni izkazali. Torej najlepša hvala vse, ki ste kaj darovale in pripomogle do tako lepe zabave. Želim, da bi bila tako lepa u-deležba na prihodnji seji! Odbor je za to leto isti razen podpredsednice, katere mesto je bilo izpraznjeno in je bila izvoljena sestra Frances Salmick, ki je zelo aktivna posebno kadar ima kakšne listke v prodaji. Bivša podpredsednica Mary Malovrh ni prevzela zaradi oddaljenosti. Podružnica ji izreka najlepšo zahvalo, ker ona je vedno radevolje pomagala, kjerkoli je bilo treba. Upamo, da bo tudi v bodoče sodelovala, v kolikor ji bodo razmere dopuščale. Pri družini Krall na Saranac Road, so vile rojenice pustile krepkega sinčka, prvorojenca. Dekliško ime srečne mamice je bilo Wilma Baraga, ki je tudi kapitanka vežbalnega krožka. Najlepše čestitke ponosni mamici in ateku! Zadnji mesec smo zopet izgubile e-no članico. Preminila je sestra Mary Dolez. Prizadeti družini izrekamo globoko sožalje. Pokojni sestri pa večni mir in pokoj. Vsem bolnim želimo ljubega zdravja. Srečno, zdravo in blagoslovljeno novo leto želimo vsem odbornicam in članicam SŽZ! Frances Sušel, tajnica. Št. 12, Milwaukee, Wisconsin — Vabim vse članice na prihodnjo sejo, ki bo zopet važna. Pričela se bo ob pol osmih zvečer pri Sernga, 815 So. 5th Street. Na dnevnem redu imamo več važnih stvari, torej pridite v največjem številu. Kruta smrt je zopet iztrgala iz naše srede eno članico in to pot sestro Frances Ferjančič. Zapustila je moža, hčer, tri sinove, več vnukov in enega brata tukaj ter brata v Jugoslaviji. Počivaj v miru, draga Frances. Preostalim izrekamo naše sožalje. Hvala lepa nosilcem krste in vsem prijateljicam za zadnji obiak. Naša zvesta sestra Frances Zimer se zahvaljuje vsem članicam, prijateljem in znancem, ki so se udeležili pogreba njenega sina, Johna Zimerja. Hvala vsem še enkrat! Bog mu daj večni mir in pokoj! Vsem našim članicam, ki obhajate rojstni dan v januarju želim vse naj-boljš in še posebno voščilo za rojstni dan naši predsednici sestri Agati Dežman. Veselo novo leto vsem glavnim odbornicam, članstvu Zveze in še posebno vsem pri podružnici št. 12. Lepe pozdrave od vaše tajnice, Mary Schimenz Št. 14, Cleveland (Nottinham), O. —Ko boste brale te vrstice, bo leto 1950 že za nami. Res hitro nam čas beži! Najprvo želim srečno in zadovoljno novo leto vsem glavnim odbornicam in vsem članicam SŽZ širom Amerike. Da bi nam Bog dal veliko uspeha in napredka v novem letu. Decembrska seja je bila prav dobro obiskana. Hvala vsem zavednim članicam. Le pridite vsak mesec v tako lepem številu in boste napravile tudi odbornicam več veselja do dela. Najbolj je pa bila zadovoljna in vesela naša predsednica, ko je videla tako veliko udeležbo. Imele smo izmenjavo božičnih daril s katerim smo bile vse zadovoljne. Naše požrtvovalne članice, ki so praznovale svoj rojstni dan so nam pa prinesle veliko dobrot. Okusne sendviče in izvrstne potice sta napravili naši pridni članici Mrs. Stefančič iz 200 ceste in njena hčerka Mary Maršnik. Sestri Anna Šuštar in Josephine Prinčič sta pa prinesli dobrega vina. Imele smo tudi štrudel in kekse. Tiste, ki ste vse to zamudile, vam naj bo vse leto 1951 žal. V našem odboru imamo tudi nekaj sprememb za to leto. Sestra Frances Stupica ni želela naprej prevzeti urad blagajničarke in na njeno mesto je bila izvoljena sestra Antonija Šuštar iz Lindbergh. Imamo tudi novo podpredsednico, katero mesto je sprejela sestra Mary Maršnik tudi iz Lindbergh Avenue. Druge so vse ta stare odbornice. Seje bodo tudi po starem, na prvi torek v mesecu v Domu na Recher Avenue. Odobrile smo po pet dolarjev vsaki od naši treh onemoglih članic in deset dolarjev Katoliški ligi. Sklenile smo tudi, da bomo vprizorile igro 8. aprila, če se nam bo posrečilo. Ravno, ko smo imele glavno sejo, je na mrtvaškem odru ležala sestra Helen Perdan in smo se je spomnile v molitvi. Naj ji bo lahka ameriška zemlja. Družini izrekamo naše sožalje. Naj počiva v miru. Dne 7. decembra je pa nemila smrt pretrgala na hitro nit življenja naši dobri sestri in moji prijateljici Anni Pičel. Bila je zvesta žena in skrbna mati svojim otrokom. Imela je dosti žalostnih ur v svojem življenju. Bolezen pri otrocih; leta 1925 je je v tovarni ubilo brata in leta 1945 je u-tonil sin Joseph v Nemčiji, za katerim je globoko žalovala. Bila je navzoča na naši glavni seji in je pobirala proste darove za duhovnika v domovini, pri njeni fari. Marsikatero oko se bo porosilo v stari domovini, ko bodo zvedeli, da je ni več med živimi, ker ne bodo dobili več paketov od nje. Že več časa nazaj mi je povedala, da do sto je štela pakete, potem pa ne več. Vsakemu je rada pomagala, če je le mogla. Da je bila priljubljena med ljudmi je pričal tudi njen sprevod. Počivaj v miru, draga Anna, v svoji hladni gomili. Družini izrekamo naše globoko sožalje. H koncu dopisa moram še opozoriti naše članice, katere ste zakasnele s plačilom asesmenta, da pridete poravnat, ker s svojim dolgom delate meni veliko nepotrebnega dela. Pobiram redno vsak mesec na 25. v dvorani, kakor drugi tajinki, na domu vsak čas in na prvi torek, ko se vrši naša seja pa pridem zgodaj, da lahko plačate in ni treba čakati, če nimate čas. Na domu ste dobrodošle, toda vsa prosim, da me prej pokličete po telefonu, ker se lahko primeri, da me ni ravno tisti čas doma in ne bi rada, da bi bile razočarane ali i-mele zastonj pot. Prosim, da te vrstice upoštevate In boste sebi koristile in si prihranile sitnost in skrb. Saj ni lepšega za članice, kot biti dobre plačnice in lahko odrajtate tudi naprej, da vam ne bo treba hoditi vsak mesec sproti. Pozdravljene in voščim vsem skupaj srečno novo leto 1951! Frances Kog, tajnica, 20357 Goller Avenue — Tel. IV. 1-3486. Št. 18, Cleveland (Collinwood), O. —Z najlepšimi željami za srečno in nad vse uspešno leto 1951 vsej Slovenski ženski zvezi, pošiljam te vrstice čez hrib in plan, kot smo včasih rekli: Dal Bog svoj blagoslov nam vsem, kar je vprid posameznim podružnicam, predvsem pa mnogo novih kandidatk k srebrnemu jubileju obstoja naše organizacije, ki naj bi tudi v bodoče bila le v blagor človečanstva. Glavna seja je ponovno za nami. Imele smo lep prijateljski večer, k čemur so pripomogle z naboljšimi dobrotami naše vrle sosestre. Imen je preveč, da bi omenjala vsako posamezno, toda vse, ki ste s svojo požrtvovalnostjo delovale za najboljši vtis Božične zabave, sprejmite iskrene besede zahvale, in dal Bog, da plamen agilnosti ne ugasne tudi tekom letnice 1951 in sveste smo si potem zaželjenih ciljev. Pogrešale smo našo Mrs. Vida Zakrajšek in s željo za njeno najhitrejše okrevanje, smo v namenu proslaviti skupno vsaj “Valentine” zabavo, katera se ima vršiti dne 13. februarja. Oddal se bo mičen door prize ta večer, zatorej iskren apel, da se gotovo vidimo! Prosila bi tem potom tudi one članice, katere se nikoli ne udeležujejo mesečnih sestankov, da pošljete točno svoj asesment, ker članarina za vsako posamezno članico MORA biti poravnana na glavnem uradu mesečno! Kolektanje po domovih naj postane izven mode in vsaka zavedna članica prav gotovo ve, da ako hoče spadati k temu ali onemu društvu, njen doprinos v to svrho mora biti poravnan proti koncu vsakega meseca. Mislim, da nobena tajnica ni tako založena s copaki, da bi kar za-kladala še za cel štab bljižnikov. Za vzgled naj si vsaka cenjena soses-tra stavi verižne trgovine Pick and Pay, naj bo geslo v vseh ozirih, katere potrebuje človek in skrb je zmanjšana v vseh panogah. Zdavo! Josephine Praust, tajnica Št. 20, Joliet, III. — Zopet smo izgubile članico, sestro Theresa Zupančič iz Otis Ave., Rockdale. Pristopila je 1. dec., 1941. Zapušča žalujočega soproga, dva sina in dve hčerki. Pokojna, Theresa Zupančič, je podlegla dolgi bolezni dne 19. decembra. Bila je aktivna v Rockdale, pri raznih or-ganizicijah, kjer je imela razne važne urade. Zapušča tudi eno sestro, Katherine Boštjančič iz Plainfield, 111., in eno pa v Wisconsin. Sestra Boštjančič je naša članica že več let. Ker je pokojna bila dobro poznana, je i-mela številno kropivcev in lep pogreb. Tudi naša podružnica se je udeležila skupne molitve in spremila pokojno do hladnega groba. Naša nadzornica, Frances Bottari, je tudi izgubila svojega očeta, Mr. Mike Papesh, kateri je bil tukaj dolgo let dobro poznan. Pred par leti ji je umrla mati in pa tudi brat, kateri je zapustil številno družino. Poleg hčerke, Frances, zapušča, tudi več sinov. Dasiravno je bilo vreme zelo mrzlo ob času, je bil pogreba veličasten, kajti pokojni Papesh je bil priljubljen med svojimi sorodniki in prijatelji. Dalje so umrli soprogi sledečih članic: sestri Mary Rozich je umrl soprog, John, po dolgi bolezni. Zapušča poleg soproge, tudi tri hčerke, vse poročene ter brata Pete Rozich. Bil je dobro poznan med nami. Sestra Veronika Stimac je tudi izgubila soproga, Frank Stimac, kateri je vodil dolgo let trgovino za meso in grocerijo na Center Street. Zapušča več hčera in sinov. Pokopan je bil na hrvaško pokopališče.. Mr. Rozich pa na farno pokopališče Sv. Jožeta. Na tem mestu izrekam sožalje vsem prizadetim družinam, v imenu podružnice, pokojnim pa večno krono. Bolne so: Mrs. Mary Petrič iz N. Broadway, katera je morala v bolnico vsled padca po stopnicah. Sestra Mary Petrič je naša ustanovna članica, na bolniški postelji se pa še vedno nahaja doma, sestra Anna Cindrič. Vsem bolnim članicam, katere ste doma ali v bolnišnici med tem časom, želim da bi čim prej okrevale. Naše seje se vrše vsako tretjo nedeljo v mesecu v letu 1951, radi tega je pričakovati od strani članic veliko udeležbo. Dne 21. januarja bo naša sosedna podružnica, štev. 2, Chicago, 111., praznovala svojo 25 letnico ali srebrni jubilej v njih farni dvorani na Cermak Rd. Lepo bi bilo, da bi se kaj naših članic nabralo in bi se skupaj odpelja-le v Chicago z busom. Ako bi vas zanimalo, da se pridružite, pokličite mojo številko 2-G411 ali pa predsednico, Mrs. Emmo Planinšek na 9G75, katera ima svojo karo, naj pa tudi gre z av tom, ker Vam zagotavljam, da Vam ne bo žal. Chikaške podružnice so vedno lepo postregle svojim zunajnim gostom in nam nudile veliko razvedrilo radi tega sem uverjena, da tudi to pot nam bodo pokazale svojo gostoljubnost. Naznanja se vsem članicam pod. 20, da se je sklenilo na letni seji da mesca januarja ne bomo imele sejo ampak se je preložila seja za Feb. dne 18tega in to v farni dvorani Sv. Jožefa na North Chicago street. Stem se bo dala prilika vsem članicam katere morete da se udeležite velike proslave pod. štev. 2, Chicago, 111., katero bojo obhajale sreberni jubilej Zveze na Cermak Road. Prične se njih slavnost ob enajstih s sveto mašo, nato po sveti maši banket, in nato bo sledil ples. Naprošene ste vse katere le morete da se udeležite in da sporočite predsednici Mrs. Planinšek po telefonu 9675 ali pa meni na 2-6411 in to najkasneje do 14. januarja. Naša srebrna kampanja se je odprla s 1. decembrom. Že danes priporočam sleherni članici, da bi se potrudile za kako novo. Umrl je med tem časom tudi Mr. Frank Juricic, tast članice, Mary Ju-ricic, na North Chicago cesti, kateri je bil pionir hrvaške cerkve. Pred letom dni mu je pa umrl sin, Anton Juricic, kateri je zapuščal soprogo Catherine in več otrok. Oče kot sin sta bila zela aktivna pri hrvaški fari in sta bila oba pokopana na hrvaško pokopališče. Pokojni Frank Juričič zapušča več hčerk in sinov, kateri so že vsi poročeni. POZOR ČLANICE! Naše junior kadetke in baton twirl-ers, bodo priredile svojo letno igro s številkami v naši farni dvorani, North Chicago street, 14, jan. ob pol tretji uripopoldne. Naprošene ste vse, da se gotovo udeležite te radi hitrege postnega časa. Uverjena sem, da bo sleherna ka-detka mladinska oddelka,, Vam hvaležna za poset in upajo, da boste enako jim naklonjene kot prejšnja leta v takem slučaju. Vse deklice imajo vstopnice v predprodaji, katere so po 36 centov, s tem je davek že vključen. Za tako neznatno ceno boste imele zabavo vse popoldne, radi tega se prosi, da se potrudite dne 14. jan. ali drugo nedeljo v mesecu januarja. Želim vsem članicam, srečno in zdravo novo leto 1951. Bog nas obvaruj kake velike nesreče v prihodnjim letu. Josephine Erjavec Št. 21, Cleveland (West Park), Ohio —Prav prisrčna hvala za tako lepo udeležbo na zadnji seji. Imele smo se prav dobro ter prijetno zabavo pri izmenjavanju daril. Lepa hvala predsednici sestri Mary Hosta za prigrizek. Lep;? hvala za tako lepo darilo sestram Anna Šuštaršič, Agnes Zakrajšek, Mary Koinečar, Helen Intihar in Mary Strašiščar. Bog vam stotero povrni, drage sestre! Izvolile smo sledeči odbor: Predsednica Ivana Zalar, tajnica Pauline Tratnik, blagajničarka Josephine Weiss. Drage sestre, upam in želim, da boste šli novi tajnici na roke, kakor ste šle meni, ker brez vaše pomoči je nemogoče peljati društvene posle. Pomagajmo ji in to bo vsaki posamezni članic v korist in v ponos, ker lep napredek je vedno častno priznanje. Saj smo lahko vse ponosne, da spadamo k taki lepi organicaciji kot je Slovenska ženska zveza. Pri naši sestri Frances Fli's, se je naselila velika žalost, ker je ' preminil nanagloma njen dober,-soprog Mihael Flis. Bila je težka ločitev od njega, pa ni pomoči, ker se mora vsak ukloniti volji božji, daj bomo tudi mi kmalu na vrsti, Zato draga Frances, ne žaluj preveč, ker nadomstiti boš mogla hčerkam in sinovom za mater in za očeta. Naše globoka sožalje, Frances, in vsem sorodnikom. Mihaela pa priporočam v molitev in blag spomin. Tudi naše mlade in dobre članice Mary Hunter, Josephine Oblak in Julia Chesnik so izgubile svojega dobrega očeta, Antona Veharja, ki je mirno v Gospodu zaspal 7. decemb-bra. Bog mu daj večni mir in pokoj. Vam drage sestre in hčerke pa naše iskreno sožalje. Me bomo molile za vašega očeta. Pri sestri Kristina Perusek se je ustavila teta stroklja in pustila v spomin zalega fantka. Naše čestitke! Naša mlada sestra Rose Pfeil, dekliško ime Kožuh, je na zadnji seji vpisala v mladinski oddelek svojo hčerko Mary Ellen. Prav lepa hvala, Rose. Kako je to lepo, mamica in hčerka, obe v naši Zvezi! Le tako naprej, drage sestre. Px’iporočam, da bi vse potrudile za nove članice v tem letu, ko bo naša priljubljena Zveza praznovala svoj sebrni jubilej. Za najbolj! zaslužno mater-članico pri naši podružnici smo izvolile sestro Paulina Zupan. Ona je hvalevredna in ima največ hčerk pri podružnici, kakor tudi snahe in vnukinje. Bog Te živi, sestra Zupan in vse Tvoje in vse naše članice! Srečno, blagoslovljeno in mirno novo leto vam želim vsem skupaj, Vaša — Ančka Pelčič. častno priznanje in zahvala! Odkar sem urednica, ne pomnim, da bi imela dosti bolj rednih in pridnih poročevalk kot je bila naša Ančka Pelčič. Kot berem v tem dopisu, je pustila urad tajnice, katerega je imela dolgo vrsto let in mesečno poročala o sejah in vseh aktivnostih podružnice, da je bilo kar veselje delati ž njo. Čeprav ni več tajnica, kar se je sama odpovedala, ker ima preveč posla, upam da še bo oglasila s poročili. Torej, Ančka, pustila si zelo lep vzgled, katerega upam, da bo sledila Tvoja namestnica, Paulina Tratnik. Isto bo pogrešana tudi predsednica sestra Mary Hosta, ki je bila v uradu že od začetka podružnice. Veliko se je trudila vsa leta za podružnico in Zvezo in bo gotovo njeno lepo delo v blagem spominu med članicami. Uverjena sem, da bo i-mela sestra Hosta dobro namestnico, ker osebno poznam sestro Zalar in lahko rečem, da je ena najsposobnejših za ta urad. Torej prisrčna hvala Ančka in setra Hosta; Ivanki in Pauline iskrene čestitke in dobre želje za uspešno uradovanje. A. N. NOVI SVET družinski list, izdaja za december 1950 ima sledečo vsebino: Če zvon svetonočni zapoje; pesem, Mirko Kunčič. Božično klasje; L. G. Rutarjev Jur; črtica, Bajtarica Ana, N. Zemlak. Dom in zdravje: Boj jetiki. Kuhinja: Ocvrt zajec. Kumare z smetano. Paradižnik kot solata. Kislo zelje. Kolerabice z zeljem. Zobo-zdravniški kotiček: Neprijeten duh iz ust ... Za smeh. Poročila iz slovenski naselbin. Iz srca do srca. Luka Pokluka. Višarska polena, nadaljevanje povesti. Pavličkova krona , nadaljevanje povesti. Z mesecem januarjem prične Novi Svet izhajati dvakrat na mesec. Naročnina $4.00 letno. Naslov: NOVI SVET, 1845 West Cermak Road, Chicago 8, Illinois. Mary Horvath, Joliet in Mary Mismas, Puoblo, Colorado — Mr. in Mrs. Frank Mismas Na tej sliki vidimo novoporočenca, Mr. in Mrs. Frank Mišmaš ter materi od obeh. Nevesta je bivša Anna Horvath iz Jolieta, ženin je pa sin Mrs. Mary Mišmaš iz Pueblo, Colorado. Poroka se je vršila 9. septembra, 1950, v cerkvi sv. Jožefa, Joliet, ob osmi uri zjutraj. Ženin in mati sta potovala skupaj iz Pueblo v Joliet k poroki, katere so se udeležili ožji sorodniki in prijatelji. Mrs. Mišmaš nam piše: “Sina sem pustila v Jo- lietu, sama sem pa odpotovala nazaj v Pueblo. Novoporčenca sta se podala na ženitovanjsko potovanje in nato sta se nastanila v Pueblu, kjer je Frank zaposlen pri železnici, kakor tudi poučuje “welding”, v tukajšnem učilišču. Mati ženina, Mrs. Mary Mišmas je članica podružnice št. 3, Pueblo, Colorado. Njen naslov je: 2401 Prairie Avenue. Njo se gotovo nekatere delegatke dobro spominjajo in še posebno čikaške, ki so se skupaj ž njo vozile na busu na dan zleta. Toliko smeha ni bilo vso konvencijo kot tistih par ur v družbi Mrs. Mišmaš. Nevesta in njena mati Mrs. Mary Horvath sta dobri članici podružnice št. 20 v Jolietu in obe tudi zelo izvrstni družabnici. Naše čestitke in želje, da bi bilo bodoče življenje mladih zakoncev srečno in zadovoljno! KAJ Ml NI VŠEČ NA NAŠIH PRIREDITVAH Pozimi je za nas tisti čas, ko bomo zopet radi šli na predstave. Čeprav je skoraj v vsakem mestu vseh vrst prilik za zabavo, vendar je najbolj prijetno, ko se snidemo s svojim narodom in čutimo nekako zadovoljnost, dasi je prireditev skromna in ameterska. Kar pa to veselje v veliki meri moti, so pa tisti, ki nimajo obzirnosti do igralcev in do tistih, ki radi poslušajo, da bi skušali biti mirni in se imajo toliko za pogovoriti med programom. Vsaka prireditev zahteva od igralcev veliko žrtev, ki pa je dostikrat pokvarjeno s slabim obnašanjem posetnikov. Mislim, da nas je več, ki bi radi imeli tisti čas, ko se vrši kaj na odru in ko bi človek rad vse slišal, da bi bilo v dvorani tiho in posebno kadar se vrši igra, pejte, govori ali deklamacije. Druga težava na prireditvah je tudi z otroci, namreč s tistimi, ki so brez vsakega nadzorstva in letajo okoli in delajo nemir. Saj potem, ko se začne prosta zabava in ples lahko skačejo ampak ne pa med pro-gramom. Otroke je treba učiti lepega obnašanja zgodaj v življenju. Tretja težava so pa tisti, ki radi vstajajo in motijo gledalce in se odstranijo za nekaj časa, potem pa zopet nazaj v svojo vrsto. Počakajte vendar do odmora in se vrnite točno, če je pa na odru že začetek, po-tem pa bodite toliko obzirni, da os-tanete pri vratih do prihodnjega odmora. Isto velja tudi za tiste, ki pridejo prepozno in je program že v teku, da počakate v ozadnju dvorane, dokler je tema in pojdite na svoj prostor potem, ko je v dvorani svetlo. Slednja težava je pa največ moška navada. Naši Narodni domovi in tudi nekatere dvorane prodajajo pijačo in navadno je tako urejeno, da je točilnica skupaj z dvorano. Saj je čas potem, ko se na odru program za-ključi, da se privoščijo pijače, debate in za svoje pogovore, ker takrat bi bilo za vse boljše namreč za tistega, ki rad pripoveduje in za tistega, ki posluša. Gori navedene opazke niso kritika, ampak le želje nekaterih nas, ki ljubimo igre, petje, govore in naš slo* venski oder in bi radi imeli lep užitek. Pomnite tudi, da na naše prire-ditve in zlasti koncerte, pridejo tudi druge narodnosti, ker za lepo petje ni potrebno, da se razume jezik, in gotovo je naša želja napraviti kai najlepši vtis, ker naš narod je v petju med prvimi, zato se tudi malo po trudimo, da bomo vsi zadovoljni. Torej toplo se priporoča, da posečate naše pdireditve in naj vsak skrbi zase in otroke pa imejmo pod nadzorstvom, da bo v dvorani med programom mir in red. Prav gotovo bomo vse rajši šli na svoje prireditve, kef bomo lahko ponosni na svoje občinstvo, otroke in njihovo vedenje. Št. 33, Duluth, Minn. — Seja mese ca decembra je bila še precej dobro o-biskana. Pa še dosti več bi jih lahko prišlo, čeprav je bilo veliko snega, pa ni bilo preveč mrzlo vreme. Izvoljen je bil sledeč odbor: Predsednica Helen Krall, podpredsednica Frances Stern, tajnica Mary Shubitz, zapisnikarica Anna Vesel, nadzorni odbor. Mary Marshalek, Frances Borovec in Angela Blatnik. Seje bodo, kakor doslej, vsak drugi petek v mesecu. Sklenjeno je bilo, da se daruje pet dolarjev iz blagajne za sestro Anna Sulentich, ki je že več časa v bolnišnici. Vsem bolnim sestram želimo ljubega zdravja. Srečno, veselo in blagoslovljeno no-no leto 1951 želi — Mary Shubitz, tajnica Št. 38, Chisholm, Minn. — Predem bodo te vrstice zagledale beli dan, bomo že v letu 1951. “če”ga bomo učakali, to ve le Bog. Cenjene sestre, voščim vam vse najboljše v novem letu. Zahvaljujem se vam za vse kar ste dobrega storile v preteklosti. Zahvaljujem se našim glavnim odbornicam za agilno delovanje in vse doprinose v korist podružnic in Zveze. Prav vsem lepa hvala. Pri naši podružnici imamo malo spremembo v odboru za tekoče leto, tako, da boste vedle, katere niste bile navzoče na glavni seji: Predsednica je Mary Nosan, podpredsednica Frances Bečaj, tajnica Anna Trdan, zapisnikarica Frances Andolshek, blagajničarka Sylvia Petrič, nadzorni odbor: Agnes Hočevar, Frances Koščak in Anastazija Mihelič. Seje se bodo vršile kot po navadi, vsako prvo sredo v mesecu v Slovenskem Narodnem Domu. Določeno je tudi bilo, da se bolnim članicam, ki se morajo podati v bolnišnico za sedem dni ali več, pošlje cvetlice ali se da $1.50 v gotovini. Za slučaj smrti se pokloni venec za pet dolarjev in plača za eno sveto mašo. Iste ugodnosti se nudi tudi našim družabnim članicam. Molit gremo ob pol osmih zvečer v slučaju smrti in to tudi, ako umre član družine naše sestre. Dolžnost naša je tudi, da obiskujemo bolne članice. Darujemo tudi za razne dobrodelne svrhe, tako, da gremo z duhom časa naprej. Cenjene sestre, prosim vas za večjo udeležbo na sejah. Če več nas je, več koristnega ukrenemo za dobrobit Zveze. Bolne se nahajajo sledeče članice: Ivana Perkovič (bivša predsednica), A. Vesel, Frances Setina, Mary Pluth, Anna Baudek, Mary Gande, Karolina Gornik in Mrs. Geršič. Vsem bolnim sestram želimo ljubega zdravja. Da bi bilo novo leto 1951 blagoslovljeno z vsem za vsakega, kar bo napravilo življenje boljše in bolj srečno vsehter zadovoljno. Vsem sestram pri vseh podružnicah SŽZ, najlepši pozdrav. Za podružnico št. 38, Anna Trdan, tajnica Ob 40 letnici poroke Cleveland, Ohio — Spomini so lepi in veseli, pa tudi mrki in žalostni, prav tako, kakor so bili okraski na krasni torti, ki je krasila mizo ob proslavi 40 letnice najinega zakona, namreč bile so prekrasne vrtnice, toda obdane s trnjem. Rafael in Anna Skolar Mi dva sva doma iz Vipolž pri Gorici, na Primorskem, kjer sva se poročila 16. novembra, 1910. V Cleveland sva dospela 8. decembra, 1910, kjer se še sedaj nahajeva. Povedala bom samo eno kratko zgodbo. Delala sem v tovarni, kjer Št. 41, Cleveland (Collinwood), O. — Za novo leto želim vsem članicam in prijateljem zveze najboljšega zdravja in zadovoljstva. Pred vsem pa prosimo Boga, da bi novo leto 1951, prineslo svetu ljubi mir! Na glavni seji smo se prav dobro imele. Miklauž je bil prav radodaren.. Za vsako članico je imel poseben zavojček. Prav lepa hvala, Miklauž! Sestre so pa prinesle toliko dobrot, da nismo vedele, kaj bi prej pokušale. Najsrčnejša hvala sestri Francki Meše za lepo darilce ter Ančki Rebolj in Mary Bencar, za tako zelo okusne krofe. Dalje sestram Ann Stopar, Mary Janc, Julia Bolko, Rose Strumble, Theresa Strauss, A-lice Pozdere in mogoče sem katero i-me nehote izpustila, ker so tako pridno na kupček nosile. Vsem prav lep “boglončkaj! ” Odbornice smo še kar ta stare o-stale. Tudi seje bodo še po starem, to je vsak prvi torek zvečer v mesecu v Del. Domu na Waterloo Road. Predsednica Anna Stopar je preči-tala pismo glavne predsednice, v katerem nas je v lepih besedah pozdravila, se zahvalila za preteklo sodelovanje in spodbujala k delu v srebrnem jubileju Zveze, ki bo vse leto 1951. Naša predsednica je ustregla prošnji in vpisala svojo malo vnuki- nas je bilo okrog osem Slovenk, seveda smo govorile in pelo slovensko. Pa je prišla tukaj rojena ženska in mi je rekla, da moramo govoriti ame-rikansko, pa se jim povedala, da ne znamo in ni ji bilo po volji to slišati. Rekla je: zakaj sem prišla v Ameriko, če ne znam jezika. In sem jih odgovorila, da sem prišla semkaj na ženitovanjsko potovanje (Honeymoon), in da se mi je dopadlo pa da sem ostala, ker ji je vzelo besedo, da ni več rekla. Tako sem še zmeraj na “honeymoon”. Pri nas v starem kraju so rekli, da dokler nevesta ne nese v mlin, da je še zmeraj na “honeymoon” in jaz dozdaj še nisem nesla. Tako hvalim Boga vsak dan, da smo v tej blaženi deželi. V 40 letih je bilo veselja in veliko žalosti, kakor tudi bolezni. Ampak hvala Bogu za vse prestano. Rodilo se je nama štiri otrok, dva sta nam umrla in sva pa vzela druga dva, da sva vzgojila štiri, ki so že vsi poročeni in imajo svoje družine, tako se je družina razširila z dvanajstimi vnuki in vnukinjami ter sva ponosna stari oče in stara mati. Pozdrav in lep napredek SŽZ! Anna in Rafael Skolar Naše čestitke! Sestra Anna Skolar je zelo zvesta in pridna članica podružnice št. 41, in je skozi vsa leta bila pripravljena pomagati pri vsaki prireditvi ali kjer je bilo treba. Tem potom izrekamo najlepše čestitke zakoncema in Bog daj, da bi dočakala 50 letnico! njo, Janet, Ann. To je zdaj četrta generacije te družine pri naši podružnici. Vse priznanje in hvala lepa, sestra Stopar. Sestra Strauss je tudi obljubo izpolnila in vpisala svoji dve ljubki vnukinji. Prav lepa hvala za veliko zanimanje! Upam, da se boste še druge potrudile ter za srebrni jubilej pridobile vsaka vsaj eno novo članico. Poročati moram tudi žalostno vest, da smo 7. decembra spremile k večnemu počitku sestro Josephine Sus-man. Pokojna bo zelo pogrešana pri družini in čeprav so otroci odrasli, bodo gotovo pogrešali skrbno mamico. Naj pokojna sestra počiva v miru in večna luč naj ji sveti. Preostalim izrekamo naše sožalje. Po kratki in mučni bolezni je preminil John Koshel, soprog naš bivše predsednice, sestre Gertrude Koshel. Blagopokojnik je bil skrben soprog in oče, zato ga bo družina tudi zelo pogrešala. Naj počiva v miru in lahka mu naj bo ameriška zemlja. Žalujoči soprogi in sorodnikom pa naše globoko sožalje. Lepo se prosi vse sestre, da redno plačujete mesečnino in tudi v večjem številu pridete na mesečne seje. Vse imamo eneke dolžnosti do svoje podružnice, zato tudi vse skupno de- IZ GLAVNEGA URADA Vse tajnice se prosi da mi čimprej vrnejo forme na katerem imajo označiti odbor za leto 1951. Dalje so naprošene, da mi vrnejo tudi listek, na katerem je bila izbrana njih članica kot kandidatinja za najbolj zaslužno mater svoje podružnice in katere zgodovina bo potem priobčena v Zarji za Materni dan. Tajnicam naj tudi služi v pojasnilo, da le nove članice dobijo brezplačno knjižice. Vsem onim članicam pa, katere so jih že imele in potrebujejo drugo, se računa 10 centov, in svote za plačilne knjižice se nato pošlje na glavni urad s svojim mesečnim prispevkom,. Dalje se prosi, tajnice, da takoj sporočijo na glavni urad ako potrebujejo kaj form za nove članice. Sedaj ko je zopet kampanja v teku, je potrebno, da jih imate v zalogi. Dalje naj služi v pojasnilo, da le forma štev. 2A in B. se rabi za nove članice in ta forma se rabi za oddelek A bodisi v odrasli ali v mladinski oddelek. Le takrat, ko članica želi svojo zavarovalnino povišati, to je za nadaljno zavarovalnino, se rabi forma štev. 3. Važno je tudi, da tajnica izpolni vprašanje štev. 11 na formi štev. 2. S tem da članica imenuje drugega dediča v slučaju smrti ako prvi dedič umrje pred njo. Hvaležna Vam bom. ako boste upoštevale ta navodila. Želeč Vam vsem skupaj srečno, zdravo Novo Leto, Josephine Erjavec, gl. tajnica lujmo za lepši uspeh in ugled svoje podružnice. Prav gotovo boste tudi ve vse bolj zadovoljne, če bo pri podružnici vsak mesec lep napredek in to bo mogoče doseči le pod pogojem, če vsaka malo pomaga pa bo dosti zaleglo! Veselo novo leto in zastop-nst med vsemi narodi sveta je moja i-skrena želja in prav gtovo tudi vaša. Z najlepšimi pozdravi, Ella Starin, tajnica ..Št. 43, Milwaukee, Wise. — Decembrska seja je bila prav zabavna, ker je bila zadovoljno obiskana. Glavno razmotrivanje je bilo glede našega kart party, ki se vrši 4. februarja v Iteberniškovem prostoru. Naše mlade članice se pridno trudijo za lep u-speh in je bilo prav zanimivo za nas videti tako lepo navdušenje. Lepo se prosi vse članice, da vsaka daruje dobitek za eno mizo, kar upam, da boste gotovo prinesle. Vabi se tudi sosedne podružnice št. 12 v Milwaukee in št. 17 v West Allis. V enakem slučeju bomo tudi me vrnile. Zaslužili sta si pohvalo naša agilna predsednica Rose Kraemer in naša bodoča blagajničarka, ki sta bili tako pridni v zadnji kampanji. Vse nove članice so iskreno dobrodošle med nas. Pristopilo je dvanajst članic, kar je zelo lepo število. Zahvaljujem se v imenu podružnice Mr. Ignacu Tominšeku in sestri Josephine Tominšek, ki so nas sprejemali v prostore celih 20 let. Najlepša hvala, sesestri Tominšek, ki je tudi dobro držala blagajno 20 let. Seveda plačano gotovo ni bilo dovolj, zato pa sprejmite prav od srca lepo zahvalo. V bodoče se bodo naše 'seje vršile pri naši predsednici na 2012 So. K.K. Avenue, “Rose Room” ali Frangesh Place in to bo vsako drugo nedeljo, kakor so bile doslej. Odbor za to leto je pa sledeč: Predsednica Rose Kraemer, podpredsednica Mary Tkavc, blagajničarka Mary Tratnik, tajnica Mary Bentz, zapisnikarica Josephine Kollar za slovensko in za angleški zapisnik pa Joan Verbick. Nadzornici sta pa Antonia Velkovrh in Josephine Verbick. Sklenjeno je bilo, da v slučaju smrti članice damo za sveto mašo pet dolarjev in za cvetlice pet dolarjev in da vzameno limozin, da se sedem članic zagotovo udeleži pogreba. V bodoče se ne bo mogla nobena izgovarjati, da ne more na pogreb, ker vsaka bo morala sama dobiti zase namestnico, če slučajno sama ne more iti. V ta namen se bo pobiralo 15 centov od vsake za stroške, kadar u-mre članica in se plača skupno z a-sesmentom. Tako sem vam napisala zgodbo o seji! Želim vsem članicam podružnice št. 43, kakor celokupnemu članstvu in glavnemu odboru blagoslovljeno novo leto 1951! Mary Bentz, tajnica Št. 53, Cleveland (Brooklyn), Ohio — Nabralo se je zopet več novic, zato sem se odločila podati kratko poročilo. Na seji v decembru smo bile pono- vno izvoljene vse prejšne odbornice. Seja je bila prav zanimiva. Nabrale smo tudi pet dolarjev za šolninski sklad med članicami za kar vsem skupaj prav lepa hvala. Čestitke izrekamo Emmi Jesen, sedaj Mrs. Kolakowski, ki je stopila v zakonski stan. Poročila se je tudi hčer k a naše blagajničarke, sestre Mary Kolanz, in je postala Mrs. Lois Trautman. Naj omenim, da je Stric Sam poklical v službo zeta Jack Traut-mana in sina Edward Kolanz. Dal Bog, da se bosta srečno vrnila nazaj. Novim zakoncem pa naše želje, da bi vsi imeli veselo in lepo bodoče življenje. Sestra Mildred Darrow ima bolno mamo, Mrs. Barbara Hunter. Lepo je slišat, kako prijazno Millie streže svoji mamici. Bog Ti bo dal gotovo blagoslov za dobrosrčno obnašanje do mamice, kateri želimo, da bi kmalu okrevala. Vse smo hvaležne naši pridni predsednici sestri Mary Oblak, ki kot marljiva čebelica skupaj zbira nove članice. Pridobila nam je tri nove v kratkem času. Pristopile so Mrs. Maksa Serel, Antonija Lozar in Theresa Stefanich. Prisrčno dobrodošle. Naše globoko sožalje sestri Elsie Arhar in družini nad izgubo ljubega moža in očeta, ki je za vedno zatisnil svoje trudne oči. Naj v mii-u počiva! POZOR, SESTRE! Naše seje se bodo v tem letu vršile ob večerih, mogoče bo bolj prikladno za vas in to pri Železnikovih kakor doslej. Prihodnja seja bo v marcu, pričetek ob pol osmih zvečer in vabim vse članice in tudi novopristople na udeležbo! Najlepše pozdrave in želje za srečno in zdravo novo leo! Louise Menart, tajnica 3429 W. 60th St. Tel. WO. 1-1471 Št. 54, Warren, Ohio — Decembrska seja je za nami. Odbor za leto 1951 je: Predsednica Rose Racher, podpredsednica Mary Sporich, tajnica Mary Waltko, zapisnikarica Tillie Zag-gar, nadzorni odbor: Angela Petricli, Helen Goraick, Mary Veverka, redi-teljica Angela Petrich. Kot vidite je malo spremembe. Važno je, da l-mamo novo tajnico, ki je že vajena, ker je bila že v te uradu pred leti In jo vse poznate. Prosim vse odbornice in članice da se udeležite januarske seje. V tem novem letu bo naša Zveza praznovala Srebrni jubilej. Upam, da bomo še z večjim zanimanjem delovale za napredek svoje organizacije kot smo prvih 25 let. Da bomo tudi me storile nekaj res dobrega smo sklenile, da naredimo v aprilu veselico v korist nove katoliške šole ki jo zidajo pri naši novi fari St. James. U-pam, da boste vse pomagale po svoji moči. Ne pozabite, da imamo veselico v korist naše ročne blagajne v soboto 13. januarja. Prosim, da vse poravnate zaostali a-sesment, ker to je največja skrb vseh tajnic. Bodite točne za kar vam bo tajnica hvaležna. Sestra Matilda Rek, si je zlomila kost v členku. Vse ji želimo, da se hitro pozdravi in se vidimo na seji, ker ona se jih rada udeleži. V soboto 9. decembra se je oženil sin mojega bratranca Elmer Klaus v cerkvi Marije Vnebovzete v Madison, Ohio. Dobil je ljubko nevesto Stello. Želim jima vse srečo zakonskega stanu. Zvečer smo se zbrali v Odd Fellows dvorani sorodniki in prijatelji. Bilo nas je lepo število in smo se prav dobro zabavili na svatbi do pozne ure. Elmer je graduiral iz Ashland kolegia in dobil čin Bachelor of Science. Stanovala bosta v Clevelandu. Vsem, ki berete te vrstice želim srečno novo leto in da bi nas Bog obvaroval največjega zla tega sveta, nove vojne. S sestrskim pozdravom, Rose Racher, tajnica Št. 57, Ni les, Ohio — Zatonilo je leto 1950 in nastopilo je novo leto. Da bi ljubi Bog dal, da bi bilo veselo, zdravo in mirno brez vojne, ker tega se vsi najbolj bojimo, da bi ne bila tretja svetovna vojna, ker bi bilo konec sveta enkrat za vselej. Seja je bila prav ler>o obiskana. ROJSTNI DAN V JANUARJU 31. januarja je rojstni (lan Mrs. Mary Theodore, glavne odbornice v mladinskem oddelku. Sledeče predsednice slavijo rojstni dan v januarju: Mary Polajnar, št. 4, Oregon City, 27. januarja. Agatha Dežman, št. 12, Milwaukee, Wisconsin, 1 jan. Mary Stephenson, št. 27, No. Braddock, Pa., 13. januarja. Anna Pavlich, št. 34, Soundan, Minnesota, 21. januarja. Mary Bartol, št. 35, Aurora, Minnesota, 27. januarja. Anna Flisek, št. 91, Oakmont, Pa., 1. januarja. Julia Sporčič, št. 92, Crested Butte, Colo., 1. januarja. Naše čestitke in želje, da bi praznovale še mnogo srečnih, zdravih in veselih rojstnih dni!_____________________________________________________________ ŠIVALNI KLUBI Srebrni jubilej naše Zveze naj bi privabil tudi več navdušenja med nami za posamezne šivalne klube. Prav gotovo je v naši Zvezi vsestransko zanimanje za ročne dela, ker vsaka žena in dekle se zaveda, da to je naše razvedrilo, ki ima velik pomen. Zato ni treba samo tajno gojiti željo za klub, kjer bi si izmenjavale ideje in dajale pobudo, empak kar hrabro do cilja! Tudi če vas je samo nekaj, ki se zanimate, nikar ne pustite priložnost, do zaspi ali se pozabi, ampak se kar zavzemite tudi če ste samo dve ali tri članice za začetek. Boste videle, kako bodo postale članice pozorne na vas in preden bo minilo nekaj mesecev, se bodo še druge počasi pridružile. Zelo bom vesela brati o vaši aktivnosti v tem oziru in upam, da se bo zanimanje v tem letu množilo pri vseh podružnicah. Želim vsem povsod veselo in uspešno novo leto ter večje zanimanje za ročna dela in klube vse povsod! Ella Starin, voditeljica, 17814 Dillewood Rd., Cleveland, 19, O. Lahko bi vas bi bilo še več, toda ste nekatere tako pozabljive, 'saj tako se izgovarjate, če vas vprašani, zakaj niste prišle. Članice bi se morale zapomniti enkrat za vselej, da se vršijo naše seje na vsak prvi torek v mesecu. Volile smo odbor. Predsednica, tajnica in pa moja malonkost smo ostale po starem, blagajničarka in zapisnikarica sta pa novi. Sklenile smo da bomo priredile veselico v soboto 27. januarja, ko bomo obhajale 17 letnico obstoja naše podružnice. Zapomnite si dobro ta dan in upam, da se boste udeležile v lepem številu, da ne bomo ravno tiste, ki se redno udeležujemo sej tudi na veselici. Pridite prav vse brez izjeme. Oprostilo se bo samo bolnim članicam. Lansko leto smo imele več stroškov in bi rade malo blagajno zakrpale. Vljudno vabimo članice in prijatelje tudi iz Warrena in Girarda. Ob priliki bomo gotovo povrnile. Na bolniški postelji se nahajati sestra France's Stanec in Elizabeth Ha-vaich. Želimo jima ljubega zdravja in da se zopet vidimo na sejah. Voščim vsem glavnim odbornicam in članicam širom Amerike zdravo in zadovoljno novo leto. Bog vas blagoslovi! Na svidenje 27. januarja! Johanna Prinz, poročevalka Št 61, Braddock, Pa. — Najprvo vas vse skupaj lepo pozdravljam, posebno pa pri naši št. 61. Obenem želim vsem skupaj veselo in srečno novo leto. Da bi vsi zdravi in veseli dočakali še mnogo let. Želim tudi, da bi bi nas Bog obvaroval zopetne vojske in da bi nas ljubi Bog združil v trajni svetovni mir in zastopnost. Koliko hudega morajo naši fantje, ki se sedaj nahajajo na bojnih poljih, prestati v lakoti in mrazu na tuji zemlji, kjer jih nihče ne vidi ali jim nudi pomoč. Koliko mora prestati tudi uboga mati, katere srce trpi za svojim sinom, kar se ne more popisati! To vedo samo tiste matere, ki morajo skozi to trpljenje. Naj ljubi Bog vsem prinese ljubi mir. Na glavni seji 10. decembra smo se i-mele prav dobro. Mislim, da ni nobeni žal, ki se je udeležila seje. Najprvo smo imele zanimivo zborovanje in po zaključku smo si izmenjavale božična darila in potem je pa prišel na mizo lepo pečen rameni puran in vse kar spada k njemu. Tudi za suha grla je bilo nekaj dobrega okrepčila. Vsaka je imela priložnost si pomagati z vsakovrtnimi dobrotami. Najlepša hvala sestri Margaret Kršul, ki nam je spekla in preskrbela tako o-kusneg purana in za vse kar je storila za našo prijetno razvedrilo in zabavo. Obenem se lepo zahvaljujem članicam od št. 27, iz North Braddock, ki so nas obiskale. Upam, da so se dobro imele in vse druge navzoče. Med nami so bile sestra Uršula Pirc u-stanoviteljica št. 27, blagajničarka sestra Frances Čeligoj, sestra Frances Kučič in sestra Anna Rednak. Sestra Pirc je spregovorila par besed, kako je ustanovila št. 27, in kako je podružnica napredovala. Drage sestre, zahvaljujem se vam vsem skupaj za lepo sodelovanje in navzočnost. Lepa hvala tudi muzikantu, ki nam je zaigral vesele poskočnice.. Prosi se vse naše članice, da bi v novem letu prišle na vsako sejo. Naš odbor za letos je: Predsednica Margaret Kršul, tajnica Frances Kosher, blagajničarka Jennie Novosel, zapisnikarica Julija Novosel. Za Božič smo dobile tudi novo članico Mrs. Barbara Vukoder. Dobrodošla med nas! Želim vsem bolnim članicam ljubega zdravja. Veselo novo leto vsem skupaj in posebno moji sestrični Margaret Ahlin v Clevelandu. S pozdravom, Frances Kosher, tajnica Št. 64, Kansas City, Kan. — Srečno in veselo novo leto želim vsem članicam SŽZ. Da bi nam Bog dal v tem letu zaželjeni mir in da bi kmalu to sovražno orožje odložiti ter se naši sinovi srečno vrnili v letu 1951. Veselica, ki se je vršila 3. decembra, se nam je prav dobro obnesla. Prisrčna hvala vsem, ki ste se potrudile pri prodaji listkov za posteljno pregrinjalo in odejo (Chenille Bedspread and blanket), ter vsem, ki ste imeli priprave na skrbi in dekletam mladinskega oddelka, ki so pridno pomagale. Prisrčna hvala naši blagajničarki in soprogu, Mr. in Mrs Mootz, ki sta dala oglas in je to plačalo za tiskovino listkov. Želim, da bi bili še bolj zaposleni s svojim delom v prodajalni z mesom in drugo stvarjo. Bog naj bo obilen plačnik! Umrla je Miss Frances Petrič, hčerka naše sestre Mrs. Petrič. Pokopana je bila 22. novembra. Na pogreb je prišel tudi bratranec pokojne, Mirko Silvester, OFM. iz Lemont, Illinois. Sveta maša za pokojno je bila darovana v cerkvi Sv. Družine. Naj počiva v miru božjem. Vsem preostalim naše globoko sožalje. Seja v novembru je bila lepo obiskana Saj je lepo od vas, da pridete na seje, kjer se sklene kaj koristnega v dobrobit podružnice. Na tej seji je obhajala svoj rojstni dan naša vrla podpredsednica Antonija Kastelic in nas je pogostila s toplo kapljico za kar ji gre hvala. Želimo ji še mnogo zdravih in veselih let! Lep pozdrav vsem članicam SŽZ! Theresa Cvitkovič, predsednica Št. 84, New York.City, N. Y. — Dne 6. oktobra je prišla naša glavna predsednica, Albina Novak, v New Yorku. Naša podružnica št. 84 in sosedna podružnica št. 93, sta priredili skupno veselico 7. oktobra v Slovenskem domu. Uverjena sem bila, da bi se vse članice rade spoznale z našo glavno predsednico, zato smo jo povabile in se skupno zavzele za njen obisk. Na kolodvoru smo jo čakali naša tajnica, Anna Svet, njen soprog, Anton, hčerka in jaz. Vsi smo bili veseli tega dneva in ure, ko je prižel vlak na postajo. “Dobrodošla v New York”, je bil naš vesel pozdrav in njen odgovor je bil isto prisrčen: “Pozdrav-djen, New York!” To je bilo v petek večer. V soboto smo jo pa malo o-koli peljali. Moj mož je rekel, da je nam z avtom razpolago za tri dni, ker je takrat slučajno delal ponoči. Sobota, 7. oktobra vem, da bo o-stala vsem članicam v lepem spominu! Ko smo vstopili v dvorano smo imeli zelo lepe občutke, ker dvorana je bila napoljena do zadnjega kotička. Vse mize in sedeži so bile zasedene, da je bilo kar veselje pogledat, in tisti, prostoru. Bilo je kot čebeljnjak v dvo-ki so plesali so bili zares v tesnem rani. VESEL SESTANEK ČLANIC ŠT. 84 IN 93 OB C ASU OBISKA GLAVNE PREDSEDNICE. Predsednica, Albina Novak, je bila zelo g i nji; m a nad prisrčnim sprejemom in spoznanjem, kako iskreno dobrodošla je bila med nami! Vse je ploskalo, ko sem jo peljala od mize do mize in predstavljala članicam in navzočim, končno pa na odru, kjer je napravila zelo lep pozdravni govor. Tako dobre govornice še niso slišali v Slovenskem domu v Brooklynu. Vsi so jo zanimivo poslušali in se čudili tako izvrstni govornici. Vem, da je njen govor naredil zelo dober vtis na vse članice in nazvoče. Odslej vem, da bomo bolj pridne in še z večjo vnemo delale za žensko zvezo in nje napredek. Večer je hitro minil in preden je bilo vse v kraju, je bila tri ura zjutraj. Utrujenost je bila opaziti, obenem pa tudi veselje na vseh obrazih. Albina je večkrat ponovila: “Kako ljubeznivi ste vsi in kako sem rada med vami!” Na potu domov je tudi parkrat o-menila: “da je bilo več kot vredno za njo in za Zvezo priti v New York!” Vem, da so se enako počutili tudi vsi tisti, ki so bili navzoči in so veseli, da so prišli na veselico. Uspeh je bil sijajen v vseh ozirih. Obisk naše glavne predsednice bo dolgo časa obdržal zanimanje in dobro voljo med nami. V nedeljo večer smo se pa zopet zbrale skupaj za večerjo. V družbi glavne predsednice nas je bilo 25 in to odbornice od obeh podružnic in nekatere članice. Imele smo zopet prav prijeten sestanek, oziroma prav okusno večerjo in tudi petja in plesa ni manjkalo. Samo čas je prehitro minil. Me bi bile rade videle, da bi bila ostala med nami vsaj en teden in bi napravile več obiskov do članic in bi si tudi ogledala naš velik New York. Toda ni imela časa in je morala nazaj že v pondeljek večer. Podnevi v pondeljek nas je pa moj mož peljal v mesto, da smo ji pokazale vsaj nekaj naših najbolj zanimivih stavb. Šle smo v St. Patrick katedralo, kjer je nad sto oltarjev, potem v Radio City gledišče, ki je največje v mestu. V tem gledišču imajo vedno najnovejše filmske slike in tudi odersko pred- Pr-edsednica št. 93, H. Corel, predsednica Albina Novak in predsednica št. 84 Angela Voje. PRISRČNA HVALA! Moj obisk pri podružnicah št. 84 in 93 v oktobru, je bil nad vse prijeten in v lepo razvedrilo vsem, ki so se udeležili družabnega sestanka v soboto večer in v nedeljo. Ker je dosti drugih poročil za to izdajo, Vas prosim, da potrpite malo časa, za moj opis. Za ta čas pa naj veljajo besede moje najbolj iskrena hvaležnosti za ljubezniv sprejem in vsestransko prijaznost. Vaša, Albina stavo. Program je bil tisti teden zelo lep, kar nas je vse veselilo, da bo o-stal delj časa v lepem spominu. Zvečer nas je pa peljal na Grand Central postajo g. Frank Birk in sprejmi-li smo glavno predsednico prav do sedeža na vlaku. Saj je bilo kar težko se ločiti in vzeti slovo, najrajši bi bi- li še skupaj ostali. Iskrena hvala sestra Novak za trud in požrtvovalnost priti tako daleč. U-pamo se še videti in prihodnjič za delj časa, ker New York je preveliko mesto, da bi se videl v par dneh in tudi naša okolico je obširna. Ker je bila v teku kampanja za nove članice in smo vedele, da bo glavna predsednica najbolj vesela, če ji bomo poklonile lepo število novih članic, zato smo se potrudile, hodile in prosile in dobile enajst novih članic Pristopile so: Joan Voje, Mary R. Alex, Anna Wellsh, Kristina Kepic, Christina Cerny, Anna Klemenčič, E-velyn Krall, Marie Mlakar, Mary Mlakar, Irma Goetz, Lillian Winters, Johana Košak in Tinka Pakiš. Torej smo vse zelo zadovoljne, da nam je bilo mogoče storiti nekaj prav koristnega za Zvezo v priznanje naši glavni predsednici za njen prijazen obisk. Sedaj se pa želim zahvaliti našim odbornicam in članicam, posebno pa tistim od št. 84, ki so napekle potice, ter so pomagale, da smo prav dobro skozi prišle ter zadovolile poset-nike, svoje članice in počastile naselbino z izredno lepo veselico. Najlepša hvala vsem odbornicam in članicam podružnice št. 93 za vrlo sodelovanje na vse načine. Lepa hvala Mr. Antonu Svetu za vso naklonjenost in pomoč ter za o-glas v Glas Narodu. Dalje lepa hvala našim pridnim natakarjem ter Franku Birku in muzikantom "Polka Trio”, za vso prijaznost in sploh vsem, ki ste nam pomagali do presenetljivega uspeha. Velika udeležba nam je bila vsem v zelo veliko veselje. Ta dan ne bo nikdar pozabljen med nami. Vse je bilo izvrstno in tudi vreme ugodno. Da bi le imele še kaj tako prijetnih veselic, oziroma obletnic svojih podružnic. Naša podružnica je bila ustanovljena 20. oktobra, 1937, in številka 93, pa meseca novembra leta. 1938. Torej oktober bo vedno važen mesec za št. 84. Dne 14. oktobra, smo pa imeli vesel dogodek. Poročila se je naša bivša tajnica, Anna Stare in ženin je bil Frank Giovnnelli. Da bi dočakala mnogo srečnih in zadovoljnih let v bodočem življenju je naše iskrena želja! Na 'svetu se vrsti žalost in veselje ter moramo biti pripravljeni sprejeti vse kar pride na okrog. Kruta smrt je iztrgala nit življenja Franku Kukovec, soprogu naše zveste sestre Josephine Kukovec. Pogreb se je vršil 10. oktobra, 1950. Naše globoko sožalje sestri Kukovec, in vsem preostalim sorodnikom. Pokojniku pa naj sveti večna luč! V nedeljo 22. oktobra sta se pa poročila Johanna Alex in Fred Golja. Častna družica je bila sestra od neveste Mary Alex, ki je naša nova članica. Mati od neveste je tudi naša članica, torej smo prav ponosne na vso družino! Poroka se je vršila v cerkvi sv. Brigita. Svatba je pa bila MR. IN MRS. FRED GOLJA S TOVARIŠI IN TOVARIŠICAMI Od leve na desno so na sliki: Elizabeth Voje (hčerka predsednice št. 84), Frank Birk, Mary Alex, Mr. in Mrs, Fred Golja, Leo La Porte, Jeanette Hummel in John Alex. Brooklyn, New York.___________________________________________________ tudi zelo izvrstna, bilo je jedače in pijače v obilju. Mlademu paru želimo, da bi imela veselo, zadovoljno in u-spešno bodočnost. Prvi teden v novembru smo se pa podali, mojž, hčerka in jaz na par tedensko potovanje po Californiji. Peljali smo se z letalom in bom že poročala, kako je bilo. Sedaj pa želim vsem skupaj veselo, božično zadovoljno, in srečno novo leto vsem glavnim odbornicam in članicam SŽZ! Angela Voje, predsednica. Poročilo pisano v New Smyrna Beach, Florida. Št. 90, Presto, Pa. — Minilo je že več časa odkar sem se zadnjič oglasila, zato sem se namenila napisati nekaj vrstic. — Pri naši podružnici prav lepo napredujemo. Naših sej se udeleži lepo število članic, da mi je veselje voditi sejo, ko vidim, da se članice zanimajo. V oktobru smo imele kartno veselico, ki se je prav dobro obnesla. Prodajale smo tudi božične kartice in tudi pri tem naredile nekaj dobička za ročno blagajno. V januarju, na tretjo nedeljo, ko se vrši naša seja, bomo pa zopet imele kartno zabavo, in u-pam, da bo lep uspeh. Hvala vsem našim dekletam, ki so delale doslej in hvale tudi že za naprej tistim, ki ste bile izvoljene za delo v bodoče. Vse ste prav spretne za delo in lahko mnogo koristnega naredite. Torej še enkrat najlepša hvala vsem! Povedeti tudi hočem, da sva soprog in jaz zdaj tukaj v New Smyrna Beach, Florida, kjer se naliajeva pri Mr. in Mrs. Jernej Hafnar, ki so včasih živeli v Presto, zdaj so pa tukaj že sedemnajst let. Mi smo prijatelji, še iz mladih let. Bili so nama zelo postrežljivi in sva se imela kar dobro za kar prav lepa hvala. Zdaj, ko pišem te vrstice je vreme bolj hladno in tudi slano smo imeli pred par tedni, kar je naredilo precej škode. Pa zdaj se je že vse poraslo in včasih sije tako toplo sonce, da je kar lepo biti na prostem. Hafnarjev! imajo lepo urejeno farmo. Dela imata dovolj, ker morata vse sama narediti, pa zgledata zdrava in korajžna. Ko bodo te vrstice priobčene v Zarji, bova midva že gotovo doma.. Pozdravljam vse članice pri št. 90, in vse glavne odbornice In članice po širni Ameriki. Srečno novo leto vsem skupaj! Johanna Aubel, predsednica Št. 93, Brooklyn, New York — Ko bo Zarja zasijala beli dan, bo več novo leto 1951! Vsem ženam, dekletam in malim deklicam, pošiljam moje skromno in iskreno voščilo za blagoslovljeno novo leto. Isto želim tudi vsem prijateljem, ki berete našo Zarjo. Vsem bolnim in našim fantom, ki prezebajo v tujih krajih iskremo želim, da bi nam novo leto prineslo zaželjeno zdravje in pravičen mir po vsem svetu. Stopamo v novo leto z novim pogumom in nado za lepše življenje, kar upam, da se vsem uresniči. Saj pravijo, da kar delaš zase, to s tabo izgine; kar storiš za narod, pa ostane za vselej. Donesi le kamen k zgradbi in se dvigne naprej na višji podlagi. Pomagal si s tem jez k višavi lepoti in del tvoj ostane v poslopju celoti. Ravnokar mi je prišla v misel tudi pesmica: Oj, trije ptički, drobni ptički, sem naprosil vas jaz, da bi poletele v tiho gorsko vas. Prvi ptički sem naročil, mamici pozdrav, sinko, ki sl išče sreče, sred daljav. Drugi ptički sem naročil, ko te vidi očka moj, pa mu lep pozdrav ptičica zapoj. Tretji ptički sem naročil, ko se u-staviš pod goro, dobri moji deklici pesmico zapoj. Oj, tri ptički, drobni ptički, da i-niam peruti jaz, nič bi ne naročil vam; sam letel bi v gorsko vas. Vas vse skupaj lepo pozdravljam, Helen Corel, predsednica Št. 105, Detroit, Mich. — Ob zaključku leta, nam misli pohitijo nazaj na dogodke in izkušnje, katere smo preživele. Minilo je leto, ki se nikdar več ne povrne. Žal nam je za marsičem, da se nismo z večjo vnemo zanimale in se potrudile, posebno za našo organizacijo, katera je za res naša, da bi še bolj napredovala. Storimo vse kar je v naši moči v tem novem, jubilejnem letu, da bodo veje pojavile nove mladike in se bo mogočno drevo še lepše razprostrlo in nam delalo še večje veselje. Želim vsem sestram, glavnim odbornicam in članicam prav srečno in blagoslovljeno jubilejno leto 1951! Christina Bombach LEPA HVALA, KATI! Kati Triller, predsednica podružnice št. 16 v So. Chicagl, je ena naših izvrstnih kuharic. Njena specijaliteta, so pa takozvani kolački, ki so s prav rahlega testa in raznovrstnimi nadevi. Za rojstni dan me nikdar ne pozabi in se me vedno spomni z zabojčkom te delikatese. Ravno tisti dan, ko je prišel letos paket, sta bili v uradu. Bila Starin in Francka Sušel, ki sta prišli, da se je napokalo šest precej težkih paketov za v stari kraj za Šolske troke. Ko bi nas videle, kako smo se vse tri, in moja mlajša hčerka, sladkale s temi kolački! To je ena dobrota, katera se ne more nehati jesti dokler je ni več. Torej, prisrčna hvala, Kati. Oziroma: Boglonaj stokrat, pa še drugikrat. — A. N. PARIŠKI ZREZKI Telečji stejk ali drugo teletino, ki je brez kosti, zrezi na lepe bolj majhne koščke in ob robu parkrat na različnih mestih napravi majhno zarezo, da se pri peki ne skrčilo. Osoli jih in obe strani povaljaj v moki, da so vse bele. Nekaj minut pred jedlo jih pomakaj v razstepenega jajca, a pazi, da ostane čim več jajčne tvarine na zrezkih in jih devlji v razbeljeno mast; pečejo naj se na vsaki strani po 2-3 minute, da se lepo zarumene. Ako Je ostala kaj jajca, ga pozneje, to je proti koncu, vlij na zrezke in počakaj, da se strdi, nakar daj na mizo z malim krhljem limone na vsak zrezek, okrasi z zelenim petršiljem, da lepše zgleda na krožniku in serviraj s solato. Zrezki morajo biti tanki, da se hitro prepečejo. I J No. 1 — Vol. XXIII The Dabtm January, 1951 OFFICIAL. ORGAN OF THE SLOVENIAN WOMEN’S UNION OF AMERICA_____________________________________ A BLESSED NEW YEAR TO ALL'. Dear officers and members: 1951, the year of our silver jubilee commemoration has already taken its bow. I wish for each and everyone a full measure of real prosperity! May you and yours have an abundant share of the best things in life: the comfort, good health, real joy and the ability to have pleasure in everything which comes your way. Most of all, I wish that the threat of another war conflict will soon come to an end and that the boys and girls who are now in the armed forces will return home safe and sound. 1950 brought to each of us its share of happiness, sorrows, heartaches and new experiences to our personal lives and in our work. We know, however, that if we are to rise above our disappointments and face the days ahead, we must do so with courage and with a determination to “shut the door on yesterday and throw the key away”. With God’s help and unshakeable faith, we shall hold no fears for tomorrow. At this time, I wish to express my deepest appreciation and gratitude to everyone for the greetings, remembrances and expressions of good will which I have received from you throughout our jurisdiction. For all success we have enjoyed in our personal lives or in the organization, I give credit to you, dear officers and members and I pray and trust that you will continue with your generous inspiration and assistance in my work during the year 1951! Again: a good new year to all, Albina Novak, president EAST MEETS WEST Yesterday—Today I’ve shut the door on yesterday— Its sorrows and mistakes; I’ve locked within its gloomy walls Past failures and heartaches. And now I throw the key away To seek another room. And furnish it with hope and smiles And every springtime bloom. No thought shall enter this abode That has a hint of pain, And Envy, Malice and Distrust Shall never entrance gain. I’ve shut the door on yesterday And thrown the key away— Tomorrow holds no fears for me, Since I have found today. A VISIT with members of branch no. 4 in Oregon City, which is not too far from Portland, Oregon, was on our agenda for an afternoon. We met with the lovely ladies at the home of President Mrs. Mary Polajnar on John Adams Street. Being introduced to one another was like meeting old friends because everyone had so much to ask and tell. Mrs. Polajnar and her charming daughters arranged their home in a most gracious atmosphere with gorgeous flowers peering from the fireplace. At once we felt completely happy. After a brief discussion of the business side of our organization, we were invited to sit down in the spacious sun room to a delicious lunch, where we again conversed rapidly about the most interesting topics concerning the growth of our Zveza. President Mrs. Polajnar, who is a co-founder of branch no. 4 and its first secretary was most complimentary about her branch and we fully agree with her that she has a wonderful group of members. We couldn’t leave their company without taking some snapshots for a lasting remembrance. So with thi's story we’re pleased to introduce you to those who were present. We called this meeting sort of a belated 20th anniversary party to coincide with the anniversary celebration of branch no. 45 in Portland. A pair of beautiful Sterling silver candle holders were presented to Albina for remembrance. That afternoon we also visited the home of recording secretary Mrs. Anastasia Petrich. Her husband has a most interesting occupation, one of the oldest in the history of mankind and yet very new to us. He is a FISHERMAN and the real thing, too! In the basement of his beautiful new home, he showed us his nets and explained some of the maneuvers of catching Columbia River Salmon. The main part of the basement is finished into a recreation room, which with its large amount of space and comfort is ideally suited as a meeting place for the members of no. 4. Mrs. Petrich comes from Ziri, Jugoslavia, the home of the lace-making industry in Slovenia, so you can imagine what lovely lace she showed us. Mr. Petrich is a Dalmation by birth and as a genuine countryman, he haa a large stock of best wines and fish so as you would know, he is a connoisseur and in tasting his wine, we all fully agreed that he does know his stuff. Alice put her stamp of approval on it, too. (Alice’s father and brothers operate the popular “Zeleznik’s Cafe” in the industrial section of Cleveland and Alice has worked so diligently with them for many long years so she, too, is an authority on foods and beverages, we’d say). We loved Oregon City. They warned us before that the streets run up and down the hill and the “ups” were really “up”, however, we enjoyed the trip very much. We were delighted with their genial hospitality. Viewing such beautiful sights from the hilltops, you can imagine what a lot of food for our eager eyes. Do you know that in Oregon City and Portland, too, they have gorgeous roses blooming along the curbs of the streets! To us this was an uncomparable sight! In the short time, we’d been there, Oregon has endeared itself to us. But there was no other alternative, than to start packing our trunks back in the car, get out the maps and start to follow the route south towards SAN FRANCISCO. It was a rainy morning on June 12, when we bid adieu to Mrs. Golile with whom we stayed. Upon leaving Portland, we uttered the promise to return at the first opportunity. Before leaving the city, we remembered that the night before Mr. Sam Sugura, in whose home we were Bo cordially received by Mrs. Sugura and her lovely daughter, warned us not to take the coast route because it’s very winding but we didn’t heed his warning for we wanted scenery above all. Our thoughts turned towards viewing as soon as possible the Pacific Ocean which only Alice had seen before. After a few hours drive through archways of colossal rhododendron bushes which grow In Oregon in bigger form than anywhere else in the world, we had the first glimpse of the ocean. We saw some picturesque spots never to be equalled in our trip. Many scenic spots intrigued us and finally we realized that it was much past our lunch time so we stopped at an ir-resistably lovely place — the Sherwood Lodge in Yachats, Oregon. We could see by the outside appearance that it must be a cozy place and upon entering it, we were overtaken by its interior beauty. We didn’t know until then, Our Oregon friends: Left to right in first row: Mrs. Mary Golik, Mrs. Mary Polajnar, president of no. 4, Mrs. Mary Gerkman, secretary and Albina. Second and third1 rows: Mrs. Diklich, Mrs. Planton, Mrs. Luzar, Mrs. Krizisnik, Mrs. Brezar, Mrs. Petrich, Mrs. Papez and Mrs. Nelson. Albina could not resist to have a picture taken with Mrs. Brezar, charter member, who looks so young for her 80 plus years. — Picture on the right is that of Mr. & Mrs. Petrich and their grandson in front of their beautiful new home on Madison Street, Oregon City, Oregon. that the wood which graced the place and attracted us so much was actually Myrtlewood. This is a most rare and beautiful wood which can be polished to a high lustre. Only two places in the world have the particularities necessary for the slow maturing of this wood, Palestine and this spot in Oregon where the trees grow naturally. It’s the romance of sea and sky, forest and mountain that makes this wood so precious. The groves of Myrtlewood we saw were really unique. They are short plump trees and grow on fertile hillsides surrounded by tall firs approaching the Redwood country. At the Sherwood Lodge we visited their cozy living room which had a huge fireplace and the aroma of burning logs filled the air with the most pleasing atmosphere. To make the scenery more enchanting, it overlooked the ocean and it was from this viewpoint that we first actually stopped to look at the expanse of the ocean. Soon we noticed a sign which read: “Gift Shoppe.” Well, no need of further words, you can imagine that before you could say, “no”, we found ourselves in the display room and it was practically impossible to leave it without a remembrance, of some object in Myrtlewood. Incidentally, a lovely remembrance, “book ends in Myrtlewood” were presented to Albina by members of branch no. 45, Portland and now we saw exactly how and why the wood is so precious. Alice has fondness for horse figurines and here were horses of all sizes carved from this beautiful wood and polished to a lustre which resembled chinaware. The horse that first attracted Alice had a price tag, which made Alice exclaim: “Oh, no!” But it was just one of those things that one cannot part from and so you can imagine by now that the horse is now a part of Alice’s precious collection. After more thrilled-packed hours of driving on the coast line route, we stopped at Coos Bay and enjoyed the ocean view from its height above the sea. The cliffs were rugged and the hills beyond were heavily forested and Oregon at this point, too, was a land of enchanted beauty. Fishing and trading at the Coos Bay seaport is the mainstay of the city but the lumber industry finds its capitol in that area. Oregonians have a paradise for their outdoor sports in this section of the state. Route 101 is known to be spectacular but we oftentimes thought of Mr. Sugura’s words. Only through personal experience were we able to justify the warnings. For all its beauty we rode over under and around some treacherous terrain, with the Pacific ocean below us on the right and woods on the left. The road for miles and miles was wavy like a narrow ribbon cutting through heavy rock formations which formed the cliff banks of the Pacific. There we were, driving as carefully as possible when from nowhere giant trucks carrying huge redwood logs would loom up from around a bend and that went on and on for many a mile. Here you see no other road sign but “curve”, w'hicli does get one in sort of a hateful frame of mind because of the repetition which of course you cannot call monotonous or God help you! The Redwood Empire was coming closer and with the oncome of night we rested in Crescent City, California, having just crossed the Oregon-California border. We enjoyed the sound of the surf upon awakening in the morning and first realized that the hotel was bounded on the one side by the ocean. Alice and Corinne got very hungry that evening when they saw a sign "STEAK HOUSE” peering at them from the window of the hotel and although it was much past dinner time, they decided they wanted steak. Well, they had steak... sandwich! The next morning, June 13, after a good breakfast, we-started out very peppy, knowing that if we didn’t waste too much time on too many “curves” we would be in San. Francisco that evening. Needless to mention that we were filled with amazement and new thrills when we reached the Redwood forests. Bushes of wild azeleas, rhododedron, and ferns of all sizes adorned the tall, tall trees, while fishermen close by were engaged in deep sea fishing and woodsmen were cutting down the trees. This was a world not meant for any but God’s favorite creatures. No man-made cathedral contains as much inspiration as the sight of Redwood trees leaving the green, fertile and lush ground to climb straight up to the cloudless morning sky. This tour was the most diversified ever to be imagined. Till now we kept our glances forward, backward and sideways, but now we looked up, up, up — to see the immensity of the Redwood trees. On the road, the logging trucks kept coming on steadily and after each grove of trees we passed lumber mills. Some of the world’s largest producing saw mills are located in these parts. We loved the smell of freshly cut wood and the aroma of burning wood coming from steam operated saws filled the air through the entire vicinity. In the magnificence of the northern California coastline and skyline we drove on with the greatest of ease. It must have been our firm determination to our goal that day that made us so light in' body and mind. If you can, imagine the sight: We were driving in mist of early evening approaching the San Francisco Bay from the north and before we knew' it, the spans of the San Francisco Golden Gate Bridge were ahead of us. To the left and before us, the lights of the city of San Francisco glowed on the horizon and here we were crossing the Bay with the loveliest music our radio ever produced filling the air. We all relaxed completely and let ourselves be enveloped into the brilliance of the lights ahead, which formed a picture of stars twinkling in the sky and it made us feel like they were shining that night especially for us with the city of Golden Dreams welcoming us to her heart! (To be continued) ACTIVITIES OF OUR BRANCHES IN LOVING MEMORY OF ANN BOGOl.lN (ZORKO) No. 2, Chicago, III.—Several months have already passed since the death of our beloved friend, Ann Bogolin (Zorko). It was on September 10th that Ann with her husband, Henry, their 3 year old daughter, Mary Ann, had gone on a Sunday drive in their new car taking Ann’s mother and sister, Mrs. Zorko and Joanne with them, that they met with a fatal accident. With the exception of their little daughter, Mary Ann, who escaped injury, all were seriously injured and Ann had passed away in the hospital. This surely was the tragedy of tragedies and the greatest in our midst. The separation was felt keenly since the writer and Ann were school chums from the beginning to graduation both in Grammar and High Schools, Maid of honor at her Wedding and then among those carrying her to her final resting place. Ann will always be remembered by many because of her activity in the Slovenian Women’s Choral Club, Sports’ Club and the Bowling League, the latter being Ann’s favorite pastime. She was the happiest person when in the 1948-49 Season, Ann's team, the J. Z. Fuels, won the trophy. She also participated in many of the Slovenian Women’s Union Tournaments. Mr. and Mrs. Louis Zefran did a marvelous job in handling all matters at their chapel which was filled to capacity each evening by people paying their last respects to a dear friend. No one could believe that the shock could be true. Beautiful floral pieces adorned the side walls of the chapel and there will be Masses offered for Ann for a long time to come. The Slovenian Women’s Choral Club offered their prayer in the form of song for their dear member. The Solemn High Mass at 10 A.M. in St. .Stephen’s Church was officiated by Rev. Leonard E. Bogolin, O.F.M. (Henry’s brother) with Fathers Cyril Sch'rcel and Aloysius Medic, O.F.M. at the side altars. The entire ceremony was very inspiring. Ann’s pallbearers were Jennie Judnick, Marie Rom, Elsie and Clara Kroschel, Elsie Ovnik and myself. Resurrection Cemetery was the scene of burial. Much more can be told about our dear friend, Ann, however, since God has called her to His side, so early in life, may her soul rest in peace. The Bogoln and Zorko families always be grateful to everyone for the many kindnesses extended them in their trying time. All Ann’s relatives and friends extend their deepest sympathy to her bereaved husband, Henry, their daughter, Mary Ann, her mother and father, Mr. and Mrs. Zorko and her sisters, Jen and Joanne. Sophie Železnikar * * * “Blessed are they that mourn for they shall be comforted.” * * * FRIEND AFTER FRIEND DEPARTS Like a ship that’s left its moorings and sails bravely out to sea, So someone dear has sailed away In calm serenity. But there’s promise of a greater joy Than earth could have in store, For God has planned a richer life Beyond the unseen shore. No. 2, Chicago, Illinois. — On November 12, 1950, our Choral Club presented one of its finest shows ever seen. Every choral member participated and dressed in costume of the Gay Ninety Era, with stage scenery offsetting in the background! It was really a pretty picture. Participating on our program were the very fine singers of the France Prešeren, S.M.C. and the St. Stephen’s Church Choir. There were also the two little tap dancers, a brother and sister team dancing and singing. The two talented children were Diana and Duane Czupka and their older sister accompanied them on the piano. Rose Grill and Viola Strupeck sang in beautiful harmony. The novelty dance by Marlene Schwerin was really a fine performance. Nancy Srabarneck played on the accordion. The first part of the program was performed very well, and the intermission gave the singers time to change their costumes and the stage to be set for the Gay 90’s Musical Revue called “Charley’s Beer Garden.” Every choral club member participated in making it a “hit of hits." The musical “Charley’s Beer Garden”, was the story of men and women enjoying themselves in a nearby saloon drinking happily and singing such songs as “The Bowery, The Old Gray Mare, In your Old Gray Bonnet, The Little Brown Jug and After the Ball.” There was also Caroline, who was very sad ’cause Johnny, her sweetheart, hadn’t come back from the ‘ Fair.” She asks for advice from Charley and listens to the gay song that “Happy Harry" sings of a wonderful life. Caroline refuses the marriage proposal of the scoundrel “Visious Vincent, but soon she is happy, cause Johnny returns to her from the Fair and brings to her a blue ribbon and some trinkets. In the meanwhile, the barbershop quartet sang in wonderful o!d time harmony “In the Evening by the Moonlight” and another old time song. There was also the bartender who sang in a changeable voice about “Diamond Lil”:—“She’s just a Bird in a Gi’ted Cage." You would never forget the scene of Diamond Lil and Happy Harry riding on a bicycle and singing a duet of “Daisy Bell,” and you would cry hearing Justy’s solo of “Silver Threads Among the Gold.” You’d laugh and howl too, if you would have seen the Can-Can girls dancing and singing dressed in black stockings and short l'uchia and black striped costumes with large brimmed plumed hats. They sure did some high steppin’! There was also the handsome happy couple singing and swaying to the music of “While Strolling Thro’ the Park.” Diamond Lil w’ith her hair piled high and just dripping with diamonds gave the audience plenty to stare at and laugh about. Surely this was a great show, never yet presented in Chicago. We received so many good wishes and compliments that it was really heart warming to know you all cared. We received a telegram from "our own” Albina Novak which read: “My heart and thoughts are with you in Chicago today. Congratulations and appreciation to your distinguished Director Ann Cham and to all our wonderful singers. I’m very proud of you all. My heartfelt greetings and love. Your loving friend, Albina Novak.” Our good standing member Mrs. Anne Zorko, who was the victim of a very bad automobile accident a few months ago and is still bedridden, knowing she couldn’t be at the concert, sent us a telegram saying: “Loads of success to your concert and dance, I miss being with you. Best regards to all! — Anna Zorko.” These messages were received with a great ovation. After the concert we enjoyed delicious food and then dances to the music of the most famous recording orchestra of Tony Omerza. In behalf of the Choral Club, I wish to express the most sincere apprecia-and hope that we may have the tion to everyone for the patronage and hope that we may have the pleasure to entertain you at coming future affairs. We also extend to all you wonderful people the heartiest season’s greetings and may you all enjoy God’s blessings. This is just a flash of S.W.U. no. 2 Choral Club’s performances during the good year 1950: February 19, St. Stephen’s Church Choir concert and dance. April 29, Our Spring Concert and Dance. May 7, Performed at the Prance Prešerne Concert. May 27, Cleveland Concert in honor of Mrs. Frances Rupert. July 16, Participated on Zveza Day commemoration in Lemont, Illinois. October 8, Sang for St. John the Baptist 30th anniversary concert and dance. October 29, Performed for France Prešeren S.M.C. Concert and dance November 12, Our Fall Concert, Musical and Dance. November 19, Participated on program of St. Mohar’s concert and dance. In closing I wish to invite you all to the Silver Jubilee celebration of our branch no. 2 on Sunday January 21, 1951. This will be another grand affair and the program will include the best entertainment that can be procured. Wishing everyone a Blessed New Year 1951. Sincerely yours, Jean Zupancich No. 13, San Francisco, California. — Greetings and wishes for a happy and prosperous New Year! May 1951 prove to be as successful as we enjoyed during the past year 1950. Of course, with the same efficient officers leading us, there is no doubt about achieving even a greater success. President Rose Scoff, with her novel ideas at each meeting, has been the highlight of each gathering. The birthday cake of two inch size and the large candle in the center presented to Past-President Mary Stariha was a surprise and thrill. Nice thought! Much important business was discussed during the December meeting which was well attended despite the rain (Chamber of Commerce, I mean fog). It is such cooperation with the officers that makes it possible to accomplish the success we wish to attain. It was decided that we will hold a Bazaar instead of our annual dance. This should create much interest among all the members and it will be a real money maker and a great deal of fun. Get behind us and make this Bazaar to surpass all previous affairs. We will need and ask for much help and we know our sisters will offer every help needed to prove that we have a grand bunch of members in number 13. The Slovenian Women’s Union has taken a much closer meaning to us all since the visit of our beloved Supreme President, Albina Novak, known to us as "plain” Albina. To have the pleasure of her visit and to have personally talked with her has FROM SUPREME HEADQUARTERS Our secretaries are requested to kindly mail me the form where the new officers for 1951 are listed. Kindly mail the form in duplicate same as has been mailed to you. You are also requested to mail me the information and name of their most worthy mother—who has been elected or appointed at their meeting in order that the supreme board at its semi annual meeting is able to select the most worthy mother and have her picture and history—published in the May edition of Zarja. All new members receive a due book free of charge. When a due book is issued to an old member the secretary is to collect 10 cents. She is to mail the amount to headquarters with her monthly report. drawn a closer and cherished relationship. As our Supreme President we respected her but as our friend we love her and we shall do all we can to make our branch one she can be proud to acclaim. San Francisco extends to you best wishes for a prosperous and joyful New Year! (Needless to add that the feelings are mutual. Not a day has passed since our meeting that my thoughts haven't wandered across the three thousand miles to you. I’m very grateful to God for the privilege of visiting with you. A. N.) To the officers who maintained their posts we say: thank you and we shall continue to make you proud and happy and be ready at all times to be of assistance! In my report about Mrs. Mary Sta-riha’s injuries, my information was not correct. Her husband sustained the least injury and Mrs. Stariha was the more seriously hurt one. But I am pleased and happy to report that they have recovered. News was also received from their son Bobby who is in Korea, after a long wait. He was injured but not too badly and is con. EXPRESSION OF APPRECIATION San Francisco, California.—I wish to take this opportunity to extend imy hearty and sincere greetings to the officers and members and thank you for the wonderful cooperation and in. terest you have shown in our affairs during my past two years in office. I sincerely hope that this same congenial spirit will prevail through the new year 1951. — To all our sick members I say: God bless you and speed you to a quick recovery. — A word of thanks to our faithful and active Reporter Frances Chiodo for her fine and unselfish work. In spite of her task rearing three lovely children, she always manages to keep us posted on current activities. “Keep up the fine work, Frances!” With best wishes to our Supreme President and all the officers and members of our and other branches of SWU! —Rose Scoff, President If our secretaries are in need ol’ application forms No. 2, kindly in. form me at once that you may have them on hand. Since a new campaign is launched for our silver jubilee, I am sure that every member will try to secure some new members. Fo,rm 2, is used for new members,, be it in the adult or junior class. Form 3 is used only when additional insurance is required. It is also important that the secretary completes question No. 11, for in case of death of the 1st beneficiary, a second should be named. I will be thankful to you, if you would give your attention to the above, with best wishes for a happy, healthy New Year. Josephine Erjavec, Supreme Secretary valescing in a hospital in Japan. Starihas certainly had their worries with the two boys serving in world war two and now the “baby” Bobby fighting in Korea. May Go,d be kind and add no more worry to the already heavy load. At our November meeting we enjoyed the visit of Mrs. Jennie Marolt of Antioch, California and Kozena Kebbeng of Minnesota. We enjoyed their humor and it was indeed refreshing to welcome visitors to our meeting. We welcome visitors at all times. The idea of exchanging gifts, value fifty cents, suggested by President Rose Scoff was the grandest one to date. It was such a pleasure to receive a gift in a real festive atmosphere. The beautiful cake donated by Mrs. Scoff was enjoyed by all and the singing was the best we ever heard at our meetings. Nice going, to laugh and sing is a very encouraging feature in these troubled times. Let’s resolve to make 1951 the best year for all of us and let’s have fun and enjoyment to the fullest extend possible. Officers for 1951 are: Rose Scoff, president; Rose Copernich, vice-president; Elizabeth Doherty, financial secretary; Blanche Gollop, treasurer; Mary Plutt, marshall; Catherine Co-peynich, inside sentinel; auditors: Mary Wraa, Helen S\istarich and Sophia Ostroska. New Year’s greetings to you all! Frances E. Chiodo, Reporter No. 20, Joliet, III. — “Peace on earth, Good will to men” as Bung by the Angels long ago is sung in our hearts today. It is the wish, which we so desperately hope and pray will come true, especially during this New Year. Oh Lord, our Good Shepherd, guide your flock along Your ways in order that the whole world may enjoy true Christian brootherhood. LOOKING BACK — Ten years a-go it was decided at the annual meeting that upon the death of a cadet or her mother the girls are to be honor guards at her wake. Five years ago Frances Gaspich became our present very efficient secretary. BIRTHDAYS IN JANUARY Mrs. Mary Theodore, Hlbbing, Minnesota, member of oar Supreme Youth Board will celebrate her 34th birthday on January 31, 1951. The following presidents will have birthdays this month: Mrs. Mary Polajnar, branch no. 4, Oregon City, Jan. 27. Mrs. Agatha Dezman, no. 12, Milwaukee, Wis., January 1. Mrs. Mary Stephenson, no. 27, Braddock, Pa., January 13. Mrs. Anna Pavlich, no. 34, Soudan, Minnesota, January 21. Mrs. Mary Bartol, no. 35, Aurora, Minnesota, January 27. Mrs. Julia Sporcich, no. 92, Crested Butte, Colo., Jan. 1. Mrs. Anna Flisek, no. 91, Oakmont, Pa., January 1. To these and to all who will have a birthday in January we express our most sincere congratulations and wishes for many happy returns of the day! God bless you all! PRESENT EVENTS — The cadet alumnae held their November meeting at the home of Bernice Koatelc, 1325 Kenmore Ave., where a most enjoyable evening was experienced. At the December meeting the girls will commence engaging themselves in a most worthwhile project — wrapping cancer bandages — for which there is a great demand. The Junior cadets will hold their annual Bingo party Sunday afternoon January 14 at St. Joseph’s parish hall commencing at 2:30 . Chairladies are Francille Vraničar and Marilyn Dob-czyk. The membership is cordially invited to attend the Junior teams ONLY money-making affair of the year. Will you please come? LOOKING FORWARD — The 20th •of January will mark our teams tliirtheenth anniversary. Of the sixteen charter members my sister, president Mildred Pucel and yours truly alone remain to bear testimony of hard work and sacrifice mingled with happy, cherished moments. We look forward to a team becoming stronger with ambitious, loyal cadets. A happy anniversary and a happy New Year! Olga Ancel IMPORTANT FOR MEMBERS OF BRANCH NO. 20 JOLIET There will be no meeting for our members in January as usual but it will take place in February on the ISth at our parish hall on North Chicago Street, commencing at 2 P.M. At this meeting the installation of of-liceis will take place, the showing of movies and refreshments will be served. We expect a large attendance. The members are also requested to attend the silver jubilee of branch no. 2 Chicago, 111., held at St. Stephan’s Hall, Cermak Road on January the 21st. For more information and reservation for your bus to Chicago call the president Mrs. Planinšek 2675— or my number 2-6411. Josephine Erjavec No. 20, Joliet, bowling news! Christmas and all the trimmings that go with this beautiful Holiday are now past. No doubt everyone had a wonderful time and also received many lovely gifts. We have entered a New Year, 1951, which will be a good year for the bowlers, because we are getting better and better as time goes on. You should have no trouble scoring 600 or better in a series of three games. How about it, girls? Just keep up the good spirit and success will be your reward. Sorry to hear about Jo. Sumic’s ■accident. We hope that she will be with us bowling soon again. All the girls are looking forward to our coming bowling tournament, which will be held at Sheboygan, Wisconsin, in March. Tournament time is a grand time for all the girls because they have the opportunity of again meeting their o'd friends and making new ones. It’s really so much fun! — A joyous New Year to all! Your ten.pin reporter, Jo. Mlakar OUR NEW SONG BOOKS AN ECONOMICAL SENSATION The new song books we were awaiting for such a long time are finally on the market. Up till now we have been using song books without the notes, several editions of which have been sold out. But the demand for books with notes was so great that at last with Mr. Zorman’s cooperation it was possible to print such books. Ivan Zorman is a celebrated and talented composer. His songs have appeared monthly in the ZARJA. It is he who deserves much praise from our members and all lovers of Slovenian songs. In our books which are now on sale, are many of the songs which appeared in the ZARJA plus many others all with piano accompaniment. This book is valued more than the established price. In this one volume are combined several songs, for which single copies may be purchased from fifty cents up. From your local secretary the book may be obtained for one dollar, while through the mails the price is $1.10, since the additional ten cents covers the cost of postage. For copies write directly to our supreme trustee Mrs. Josephine Železnikar, 2045 W. 23 Street, Chicago, 111. or your supreme secretary. I hereby advise every member, every Slovene and lover of Slovenian songs to take this opportune time and purchase this song book — a cultural asset in your home. Josephine Erjavec, Supreme Sec’y. No. 23, Ely, Minn. — Before our bingo began, we had a short business meeting, presided by president Emily Maimer. She appointed, yours truly, to be a representative from the Dawn Club to attend all the C.Y.C. meetings. This being a civic youth project with all organizations putting all efforts together in planning a youth program for our town. The Christmas program included a gift exchange of toys for the children. The committee headed by Stephanie Vranesich and assisted by Margaret Skubitz, Mary Starkovich, Mary Stubler, Mary Vidmar and Julia Zgonc took care of the entertainmentt and lunch. The complete report of the December meeting will be given to you next month, Mary Pucel rec-ived the attendance prize. Our apron and towel bingo was a wonderful success. We added a neat sum to our treasury. We have a wonderful trip in the offing for this summer. To attend the S.W.U. annual pilgrimage to Lemont, 111. So we are very much interested in money-making projects at this time to raise a traveling fund to transport the Dawn club members to Lemont. I do hope that our goal will be reached as the girls are all very anxious to go. This annual Zveza Day celebration in Lemont brings members and friends together from all parts of our jurisdiction and this will be the e-leventh annual occasion. Therefore it would be complimentary to Minnesota if we would attend in a chartered bus like do the members from other parts of the country. This will give us the opportunity of seing the beautiful Franciscan Seminary and Church and also the Sisters of St. Francis convent on Mount Assissi. This will be arranged for the third Sunday in July. In the October edition of Zarja on page 298 were pictures taken of the procession and the services at the grotto. We all need spiritual help and guideance and a pilgrimage is certainly one way of uniting in prayer which is so essential to all in these trying times. Wishing everyone a blessed New Year! Angela Godec, Reporter No. 43, Milwaukee, Wisconsin.—The December meeting was surprisingly well attended. A hearty welcome is extended to the new members who were initiated. We discussed plans for our card party on February 4, which will soon be here. The members were placed in their respective positions, so that each one will know just what to do and we need more members to participate. Each member is obliged to purchase one ticket. Those who did not receive the ticket at the meeting, will get it in mail. Don’t forget your donation toward this card party. Any prize worth one dollar will be greatly appreciated. Mrs. Bentz, our secretary, will be glad to accept the prizes, so please give it to her as soon as possible. We are cordially inviting branch no. 12, Milwaukee and branch no. 17 of West Allis and any other branch will be most welcome as will all from far and near. A good time is in store for you all! Sandwiches will be served; potica is also on the menu and refreshment's for the thirsty. So members and friends, remember the date February 4, 1951, Sunday afternoon and evening at Rebernisek’s Hall, 539 So. 6th Street. The following were elected to office: Rose Kraemer, president; Mary Tkavc,, vice-president; Mary Bentz secretary; Mary (Mitz) Tratnik, treasurer; Josephine Kolar, Slovenian recording secretary; Joan Verbiclc, English recording secretary; Celia Groth, sentinel; Josephine Verbick and Antonia Velkovrh, trustees. Our future meeting place is at Frangesh’s Tavern (Rose Room) at 2012 So. K. K. Avenue on every second Sunday of each month at 2 P.M. In time of a member’s funeral, any member receiving a card to attend, must come or call Mrs. Bentz as soon as you receive the card, so that someone else can be reached. There will be 15 cents extra assesnient for that month only, to take care of the expenses for the Mass, flowers and limousine. Our secretary is kindly requesting that all members pay their dues in advance. The annual meeting closed at 4 P.M. with prayer. We had several g fts to give away which were donated by our members. Then came the potica and delicious refreshments. I’m Gertain that every member, who attended, had an enjoyable afternoon. Be seeing you at our January 14 meet, ing at Frangesh’s. Before I end this report I wish to express thanks to Mrs. Salatnik in behalf of all the Tuesday nite bowlers for the de- licious apple strudel treat. It sure hit the spot, while bowling! A Happy New Year to all! Rose Kraemer, President No. 45, Portland, Ore. — In entering the new year it would be well to take a brief inventory of the accomplishments in 1950 for the benefit of our branch and S.W.U. The year 1950 should be a memorable year for us, since we celebrated our 20th anniversary. The details of the celebration were in August edition of Zarja. As you know, the Supreme President Albina Novak was our honored guest and initiated ten new members. Two new members were enrolled at the June meeting. Names of the twelve new members appeared in the Zarja. At the October meeting ten new members came in and the names are OUR DEEPEST SYMPATHY! We extend our deepest sympathy to the family of Mr. and Mrs. Albert Stephenson, 1721 No. Ridge, No. Braddock, Pa., who mourn the great loss of their beloved son, Albert, age 19, who made the supreme sacrifice for his dear U.S.A. fighting with the armed forces in Korea. He was fatally injured in battle and died of wounds on August 22, 1950. The burial was on October 4, 1950 from his home in No. Braddock with all military honors. The Requ em Mass was said in St. William's Church. His mother, Mrs. Mary Stephenson is president of branch no. 27 and his grandmother was the founder and the best worker for S. W. U. in branch no. 27. Our thoughts are with them in their time of sorrow. Just beyong life’s curtain, If we could understand, We’d find our loved ones waiting In that far better land. And God in His great goodness Will lift the vein some day. and let us join our dear ones who now, are just away! — A. Novak as follows; Jacobina Nemarnilc and daughter Elizabeth, Eva M. Matich, Donna J. Matich, Lee Covach, Lee Aleslco and daughter Mary Lou, Katherine Lozo, Dianne L. Franciscovich and little Mary Conchurat. This gives us a total of 22 new members during the last campaign. To all new members I’ll say: Welcome to all to our branch and S.W.U. I wish to take this opportunity to thank all of our loyal and ambitious members who made the last campaign a success! (I’d like to join you right here, Mrs. Struznik and extend my deepest appreciation to your wonderful members for all of their grand support and all around assistence during 1950. I only hope that God will give me the privilege of making a return visit to you, and you may be sure that it’ll be in the month of June, because we had such a marvelous time with you in 1950. God bless you all! — A. N.) On November 25, we had a bingo party. (I wish to thank all of those who donated prizes and also those, who were he'ping through the evening. Iva Polich was in charge of the kitchen.) The following were in charge of the bingo and prizes: Mrs. Francisckovich, Mrs. Bozulich, Mrs. Thomas, Mrs. Matich, Mrs. Mi'setich, Mrs. Olga Mirkovich, Mrs. Golik, Mrs. Konchurat and Mrs. Simich. I am sure that an enjoyable evening was had by all. Mr. and Mrs. Nick Thomas announce the engagement of their daugh- AMERICAN NEW YEAR, 1951 The golden tone of the New Year Bell Is sad and grim today; There is not the ringing out of cheerful tones, There is no note that’s gay. The long, slow mournful tolling Saddens, clrlls, each heart that hears; The elegy it is intoning, Is for the dead to us so dear. The sad music of an elegy Scarce heard amid the roar of guns; The blessed hope of peace scarce felt, Amid the despair of war not done. Why this slaughter, why this war? Why this bitter hatred of fellow man? God of Battles, please have mercy, Lest we perish, help us Thou who can! Marie Bombach, No. 105 Detroit, Michigan ter Barbara Jean to Donald Bozich, son of Mr. and Mrs. A. Bozich. Let’s start the New Year by attending meetings regularly and paying the dues promptly. A happy and prosperous New Year to the officer's and members of S.W.U. Louise Struznik, Secretary No. 52, Kitzville, Minn. — Our december meeting was held at the home of Mary Russo. Election of officers was he’d and the same officers are still acting. Josephine Oswald, president; Mary Techar, vice-president; Rose Chiodi. secretary; Mary Gutz-willer, treasurer, and Rose Zidarich recorder. Auditors are: Mary Musech, Frances Bachnik and Cecilia Koche-var. Congratulations, girls. Our meetings are held on the first Wednesday of the month. Josephine Oswald was chosen as our outstanding mother. We could certainly use a few more like her in our club. There was a sad note in our meeting when it was reported that Alice Baratto lost her be’oved father. Our sympathy is extended to her. After the meeting we had our Christmas party. We had a sack lunch. Gifts were exchanged by those in attendance. Mrs. Bizal brought a delicious potica. Mrs. Ko-chevar brought some home doughnuts that were greatly appreciated by all. I know that your reporter did justice to everything in sight. It’s a good thing these parties are held only once a year because my scale goes up to 300 lbs. and I know I would have to get it resprung every month. We are starting another year. Let’s all try to make 1951 a successful year. With the cooperation of all, we can do it! We want to make our treasury bu’ge, so come on some of you who don’t come to the meetings and HELP! Well here’s wishing you all a very HAPPY NEW YEAR. Hope to see some new faces at our meetings throughout the next year. Don’t forget to look for some new members. Laura Mancuso, Reporter WOMEN’S GLORY The Kitchen All redoes are tested by contributor Frances Tancer 1110 — 3rd St., LaSalle, 111. With the Holy season of Lent commencing on February 7th, which is quite early it is only fitting and proper that the Lenten rules and regulations be observed by those who must prepare meals for a family. All Lenten rules include “meat but once a day, everyday, except Sunday.” To fast as the 'Catholic Church teaches us, is to follow the rules and regulations sent out by the Bishops of the various dioceses throughout the United States — these being identical in each community. Therefore, meat, which is a principal food is taken away from you except for one meal — which means that if you are a working girl and you have meat sandwiches in your lunch, you cannot partake of meat at supper time. It also means no eating between meals, which should go a long way toward a slimmer figure. This all takes place for 40 days. What therefore are we going to make for sandwiches in the lunches, since a steak or a chop is necessary for supper? The following are a few suggestions for meatless sandwiches, besides the plain cheese and eggs. COTTAGE CHEESE SPREAD — Mix 1 cup cottage cheese with i teaspoon salt, 2 tablespoons sour cream and 1 tablespoon chopped pimiento. GLACE FRUIT SALAD — Mix I cup minced glaced fruit, 1 tablespoon lemo.n juice, 1 cup cottage cheese and \ teaspoon salt. ORANGE MARMALADE FILLING — Comb'ne orange marmalade with cream cheese. No. 54, Warren, Ohio. — Our annual meeting was very interest'ng. Our new secretary has been in office before, therefore will not find it difficult to take up the duties again. However, there is one tiling which causes much dissatisfaction and worry to a secretary and that is our asses-ment. Please see to it that you will pay on t'me or in advance and make it easier for her and also for yourself. It was decided that we will 'hold a benefit dance in April, the proceeds to go to the building fund of our new St. James parish school. Everyone should do her best to make this affair a grand success! Don’t forget our coming dance on January 13. Re sure to be present and bring your friends! Wishes for a speedy recovery go to Matilda Rek, who fractured her ankle in a fall. TUNA FISH FILLING — Mix flaked fish with well-seasoned mayonnaise; add chopped tomatoes, green peppers, pimiento, chives or onion as desired. SALMON FILLING — Mix 1 can salmon (about 1 i cups) with mayonnaise to moisten, add i cup chopped celery, 1 chopped cucumber and salt and pepper to season. This is enough for 10 to 12 sandwiches. The use of eggs can be varied in the following manner: Eggs, minced onion and mustard cream mayonnaise. Eggs, minced celery, pimiento and mayonnaise. Eggs, chopped pickles and mayon-aise. Eggs, chopped stuffed olives and mayonnaise. Eggs, chopped olives and Thousand Island Dressing. The use of various fish according to ones taste can be prepared. SHRIMP SPREAD — Mix finely chopped shrimp with lemon juice and tabasco sauce, and season with salt and popper. DEVILED CRABMEAT SPREAD — Add 1 cup naked crabmeat, 1 tablespoon each butter and onion juice, 1 teaspoon Worcestershire sauce and M teaspoon mustard to Vi cup Thick White Sauce and heat thoroughly. Season with salt and pepper, serve hot or cold. So much for sandwich fillings. How about Fridays and Wednesdays, other meatless days, when the main dish must be other than meat. The following will help the homemaker out, in this field. SEAFOOD SPAGHETTI 4 tablespoons cooking oil, 1 large onion d'ced ,2 cans tomato paste, 2 cups water, 1 teaspoon salt, % teaspoon pepper, 1 can tuna fish, 1 can anchovies, if desired, 1 package spaghetti, grated cheese. Cook cnion 3 or 4 minutes in hot oil. Add tomato paste, water, and seasonings; simmer gently for about 45 minutes. Add tuna fish and anchovies; heat carefully and pour over cooked spaghetti. Serve with grated cheese. 4 to 6 servings. Saturday December 9 was the wedding day of Elmer Klaus, my second cousin in the Assumption Church in Madison, Ohio. In the evening a large number of relatives and friends attended the reception in the Odd Fel. lows Hall. Elmer is a graduate of the Ashland College with the B. S. degree. To Elmer and Stella we extend wishes for a happy future. They will make their home in Cleveland, A prosperous and happy New Year to everyone! May the good Lo-d spare us from the sufferings of another world war! Rose Racher, President No. 57, Niles, Ohio. — Our annual meet'ng could have been better attended, if all the members would take a bigger interest in our activities. We hope that you will all remember that LENTEN HOT POTICA Dough: 5 cups flour, 2 eggs, a little lukewarm water. Make a soft dough and let stand for 1 hour in a greased baking dish. Filling: 10 apples peeled and sliced thin, 1 can drained crushed pineapple, 2 packages cottage cheese (dry kind), 2 cups sugar, 1 cube melted butter, 2 well beaten eggs. Keep sliced apples separate. Mix cottage cheese with pineapple. Roll dough out on floured cloth until as thin as paper without breaking it. Brush with melted crisco. Sprinkle apples generously over entire surface of dough, then the p neapple and cottage cheese mixture in the same way. Sprinkle with 2 cups sugar and a little cinnamon, according to your taste. Pour warm, but not too hot melted butter over all. Roll as you would a jelly roll, and shape in an oval shape. Grease a cooky sheet, or large cake loaf pan, put potica on it, and grease top with butter and bake in a hot oven for about 20 minutes until light brown, reduce heat and continue baking for 1 hour and 10 minutes. Serve hot. This is also good cold, but for a ma n dish is served hot. CHEESE HALIBUT CASSEROLE 1 pound fresh halibut, 1 cup fine noodles, 2 cups thin white sauce, 2 cups grated American Cheese, % teaspoon Worcestershire Sauce, 2 tablespoons lemon juice, % cup buttered bread crumbs. Cook halibut for 10 to 15 minutes; drain, remove skin and bones, and flake. Cook noodles in boiling salted water about 10 minutes; drain. Prepare white sauce; add 1 cup cheese, Worcestershire sauce, and lemon juice, and cook until cheese *s melted and sauce is smooth, stirring constantly. Line greased casserole with V2 of remaining cheese; add layers of noodles, fish and sauce, using % of each amount, repeat. Top with remaining y2 cup cheese and sprinkle buttered crumbs over all. Bake in slow oven about y2 hour. Makes 4 portions. our meetings are held on the first Tuesday of the month and that’s every month, so plan to be present. Everyone is cordially invited to the dance on Saturday January 27, 1951. Our expenses have been rather on the heavy side and we need your good support and attendance at this dance. A good time is promised to all who come. Frances Stanec and El''zabeth Ha-vaich are on the sick list. To these and to all who are convalescing we express our most sincere wishes for a speedy recovery. In 1951 we will have the same committee as in the past with the exception of out treasurer and recording secretary who are new. Our thanks to everyone for the coopera-(Continuation on page 28) tewi »V*V- LACY CROCHETED CAP, SACQUE, BOOTEES What You Need for Infant Size-ROYAL PERLE No. 8. 9 balls for entire set (6 balls for Sasque, 2 balls each for Cap and Bootees if made separately). Steel Crochet Hook No. 6. 5 yards ribbon, % inch wide (2 yards for Sacque, 2 yards for Cap and 1 yard for Bootees). 2 rosettes. GAUGE: 2 shells make 1 inch, 4 rows make 1 inch. 12 sc make 1 inch; 12 rows make 1 inch. SACQUE Starting at neck edge, ch 9"> (to measure 9% inches). 1st row: Sc in 2nd ch from hook and in next 8 ch, * 2 sc in next ch, sc in next 4 ch. Repeat from * 14 more times; 2 sc in next sc, sc. in each of last 9 ch (110) sc). Ch 3, turn. 2nd row: Dc in next sc, * ch 2, sk 1 sc, dc in next 2 sc, ch 2, sk 2 sc, do in next 2 sc. Repeat from * across, ending with dc in last 2 sc (31 sps). Ch 1, turn. 3 row: 2 sc in 1st dc, sc in next dc, * 2 dc in sp, sc in next 2 dc. Repeat from * across, ending with sc in last dc, 2 sc in top st of turning ch (128 sc). Ch 2, turn. 4th row: * Sk 3 sc, holding back the last loop of each dc on hook make 2 dc In back loop of next sc, thread over and draw through all loops on hook (cluster made), ch 3 and, working behind cluster, made dsc in back loop of the center skipped sc (1 cluster pattern made), ch 2. Repeat from * across (32) cluster patterns). Ch 3, turn. 5th row: (Right side of work) 2 dc in ch-3 sp (half a shell made), * sc in next ch-2 sp, 5 dc in next ch-3 sp (shell made). Repeat from * across, ending with 3 dc in last ch-3 sp (half shell made). There are 30 whole shells on each end. Ch 1. turn. 6th row: Sc in 1st dc, * ch 5, 5 sc, in center dc of next shell. Repeat from * across, ending with sc in top st of turning ch (31 ch-5 sps). Ch. 1. turn. 7th row: Sc in 1st sc, (7 sc. in next sp, re in next sp, sc in next sc) 12 times; (6 sc in next sp, sc in next sc) 7 times; (7 sc in next sp, sc in next sc) 12 times (242 sc). Ch 3, turn. 8th row: Dc in 1st sc, * ch 2, sk 2 sc, dc in next 2 sc. Repeat from * across (60 sps). Ch 1, turn. 9th row: Sc in each dc and 2 sc in each sp. across make 2 sc in top st of turning ch (243) sc). Ch 2, turn. 10th row: Same as 4th row, only skipping 2 (instead of 3) sc between clusters and making the dc in the first of the skipped sts (81 cluster patterns on row). Ch. 3, turn. 11th row: Same as 5th row, making,,ch 2 (instead of ch-1) to turn (79 shells and 2 half shells). 12th row: Cluster in back loop of 2nd dc, ch 3 and, working behind cluster, make dc in back loop of 1st dc, * ch 2, cluster in back loop of 4th dc of next shell, ch 3 and, working behind cluster, make dc in back loop of 2nd dc of same shell. Repeat * across (81 cluster pat- terns on row). Ch 3, turn. Repeat 11th and 12th rows alternately 5-more times; then repeat 11th row one more. 24th row: Work 11 cluster patterns with ch 2 between, ch 2r sk 17 shells, make a cluster in back loop of 4th dc of next shell, ch 3, dc in back loop of 2nd dc on 1st shell skipped (a joined cluster pattern). The 16 free shells are to be used for Sleeve. Work cluster patterns with ch 2 between over next 23 shells, sk 17 shells, complete a joined cluster pattern as before over next shell and 1st shell skipped (free are to be used for other Sleeve), work in pattern over remaining 11 shells (47 cluster patterns). Ch 3, turn, 25th row: Work shells across,in creasing 2 she Is at each underarm — to increase 2 shells at underarm, make 1 shell in the ch-2 sp preceding the cluster pattern at underarm, 1 shell in thee h-3 sp of cluster and 1 shell in sp following same cluster pattern (49 shells and 2 half she Is on row). Ch 2, turn. 26th row: Sk first half shell, cluster in back loop of 4th dc of next shell, ch 3, dc back in 1st dc of 1st half shell (1 cluster pattern decreased), ch 2 and make cluster patterns with ch 2 between across to within last complete shell, ch 2, cluster in back loop of last dc of last half shell, ch 3, dc back in back loop of 2nd dc of last complete shell (another cluster pattern decreased). Ch 3, turn. 27th row: Work shell pattern across. 28th row: Repeat 26th row. Repeat 25th to 28th rows inclusive 2 more times; then repeat 25th and 26th rows once more (Center Back measures 8 inches). Fasten off,. With right side facing, attach thread to 1st sc at left neck edge, shell under next dc, sc in next sc, shell in ch-3 sp of next c,uster pattern, sc in next sc, shell under next dc, sc in next sc, shell in ch-3 sp of next cluster pattern, sc at base of next cluster pattern, shell in ch-3 of cluster pattern and continue thus along entire outer edge of Sacque to opposite side of neck edge, working shells along bottom of Sacque in established pattern. Fasten off. SLEEVES ... 1st row: With wrong side facing, attach thread to shell where first half of joined cluster pattern was made at underarm, ch 2, cluster in back loop of 4th dc of shell where other half of joined cluster pattern was made, ch 3, dc back in back loop of 2nd dc of shell where thread was attached, ch 2 and work cluster pattern with ch-2 between over shells of Sleeve, ending with cluster pattern over last free shell, ch 2, si st in tip of 1st cluster made. Turn. 2nd row: * Sc in ch-2 sp, shell in next ch-3 sp. Repeat from * around, ending with shell in last ch-3 sp, si st in 1st sc made. Turn . 3rd row: * Ch 2, cluster in back loop of 4th dc of next shell, ch 3, dc back in back loop of 2nd dc of same shell. Repeat from * around, ending rnd as before. Turn. Work thus in pattern until G rnds in all have been completed. Fasten off. Run ribbon in and out of both rows of dc sps at neck edge. Tie ends in bow at front and trim. Press through damp cloth. CAP BACK PIECE . . . Starting at base, ch 15 (to measure IV4, inches). 1st row: Sc in 2nd ch from hook and in each ch across (14 sc). Ch 1, turn. 2nd row: Sc in each sc across. Ch 1, turn. Repeat the 2nd row, increasing 1 sc at both ends of the next row and every 3rd row thereafter, until there are 20 sc on row—to increase, malce 2 sc in 1 sc. Now work sc in each sc across until piece measures 2 inches in all. Ch 1, turn. Next row: Sk 1st sc (1 sc decreased), sc in each sc. Ch 1, turn. Repeat last row until 12 sc remain. Fasten off. Attach thread to 1st sc on 1st row and work across curved edge as follows: 1st row: Make 68 sc along •edge, making last sc in last sc of 1st row of Back Piece. Ch 3, turn. 2nd row: Dc in next sc, (ch 2, sk 2 sc, ■dc in next 2 sc) 3 times: (ch 2, sk 1 sc, dc in next 2 sc) 14 times; (ch 2, sk 2 sc, dc in next 2 sc) 3 times (20 sps). Ch 1, turn. 3rd row: Sc in each dc and 2 sc in each sp across— do not make sc in top st of turning ch (81 sc). Ch 2, turn. 4tli row: Make 27 cluster patterns across, working as for 10th row of Sacque. 5th row: Make 25 shells with a Ixalf shell 011 each end, working as for 11th row of Sacque. Ch 1, turn. Gth row: Sc in 1st dc, * ch 4, sc in 3rd dc of next shell. Repeat from * across (2G sps). Ch 1, turn. 7th row: Sc in each sc and 4 sc in each sp across, ending with 3 sc in last sp, sc in last sc (130 sc). Ch 3, turn. 8th row: Dc in next sc, * ch 2, sk 2 sc, dc in next 2 sc. Repeat from * across (32 sps). Ch 1, turn. 9th row: Sk 1st dc, sc in next dc, (2 dc in next sp, sc in next 2 dc) 8 times; <3 sc in next sp, sc in next 2 dc) 16 times; (2 dc in next sp, sc in next 2 dc)) 8 times (145 sc). Ch 2, turn. 10th row: * Sk 4 sc, cluster in back loop of next sc, ch 3, dc in back loop of 2nd skipped sc, ch 2. Repeat from * across 29 cluster patterns. Ch 3, turn. Work straight in pattern as for Sacque until 6 rows of cluster patterns and 6 rows of shells are made. Continue in pattern, decreasing 1 cluster pattern (same as on Sacque) at both ends of each cluster pattern row until 19 cluster patterns remain, ending with a cluster row. Fasten off. Now work a row of shells all along outer edge of Cap, working over decreased edge as for Sacque. Fasten off. Run ribbon in and out of both rows of dc sps at back of Cap. Tack ends of ribbon on wrong side. Cut remainder of ribbon in half and sew to Cap for ties. Sew on rosettes. BOOTEES TOE PIECE . . . Ch 15 (to measure iy4 inches). 1st row: Sc in 2nd ch from hook and in each ch across (14 sc). Ch 1, turn. 2nd row: Sc in each sc across. Ch 1, turn. Repeat the 2nd row until piece measures 1% inches. Ch 55 for ankle, si st in first st at beginning of last row. Fasten off. Now work in rnds as follows. 1st rnd: Attach thread to center st of ch-55 (this is center back), sc in same place where thread was attached, sc in 27 ch, then work sc along 3 sides of Toe Piece, sc in each remaining ch, si st in 1st sc. Ch 1, turn. Work sc in each st around until piece measures I1/* inches. Join. Ch 1, turn. Next rnd: Work sc in each sc around, decreasing 3 sc evenly across toe and 3 sc evenly across heel—to decrease, work off 2 sc as 1 sc. Join. Repeat last rnd 5 more times. Fasten off. Sew edges together. Count up 8 rnds from seam just made, attach thread in st at center back and, with seam facing, work sc through top of each dc on this rnd, thus forming a ridge around sole. Fasten off. Now work top as follows: 1st rnd: At- tach thread to center st at upper edge of Toe Piece, ch 1, sc in same place where thread was attached, work G7 more sc around (68 sc). Join. Ch 3, turn. 2nd rnd: Dc in next st, * ch 2, sk 2 sts, dc in next 2 sc. Repeat from * around (17 sps). Join. Ch 1, turn. 3rd rnd: Sc in same place as si st, sc in each dc and 2 sc in each sp around (68 sc). Join. Ch 2, turn. Now work in rows as follows: 1st row: Same as 4th row of Sacque (17 cluster patterns). Do not join. Ch 3, turn. 2nd row: Same as 5th row of Sacque. Now decrease 1 cluster pattern at both ends of each of the next 3 cluster pattern rows (4 cluste rows in all made). Fasten off. Attach thread to joining of 3rd rnd (over beading) and work shells along outer edge of top, working over decreased edge as for Sacque. Fasten off. Run an 18-inch length of ribbon through beading at ankle. No. 57, Niles, Oh o — (continued from page 26) t'on and we hope that you will all work very hard year because it is our" Silver Jubilee Year” and make th's. the best in our history. A Happy and prosperous New Year to all. God bless you! Johanna Prinz, Reporter Št. 61, Braddock, Pa. — Our annual meeting was a very happy one. We had an interesting business session which was followed by a Christmas gift exchange and a wonderful party. Our table was loaded with a delicious lunch and the centerpiece was a golden brown roasted turkey. We were also served tasty beverages, listened to good music to complete the party. Our appreciation goes first of all to Mrs. Margaret Krsul who prepared the feast and also to our wonderful committee for the enjoyable time. Members of branch no. 27. North Braddock honored our occasion with their visit. Mrs. Ursula Pierce, founder of no. 27, gave an interesting speech and told us about some of the highlights in the history of no. 27. Our hearty thanks to all who worked and to all who attended. A sincere welcome to our new member Mrs. Barbara Vukoder. Here’s hoping that the members will attend every future meeting in a big number and that we will work hard together this year and make 1951 the most successful year in our history. Wishes for a speedy recovery are extended to all our members who are convalescing. Greetings and hopes for a joyous New year to everyone! —Frances Kosher, Secretary REPORTING FROM NEW SMYRNA BEACH, FLORIDA. No. 90, Presto, Pa. — It’s been a long time since our last report, so I decided to devote a little time today for a brief report about our branch and am sending it from a very comfortable and warm city in Florida where my husband and I are visiting our old friends, Mr. and Mrs. Hafner, formerly o.f Presto, California. They moved to Florida 17 years ago and it’s been a. long wish of ours to visit them in sunny Florida. We have been given a wonderful welcome and are enjoying their hospitality very much for which we thank them also through this medium. Now about our branch. The card party in October was very successful. We also made a nice profit on the sale of Christmas cards. Our deepest appreciation goes to the young members of our branch who are always ready to help to the best of their ability. Our next social will be on Sunday, January 21, 1951. There will be a card party and a lovely t'me will be planned for all who attend. We hope that the members will give us their wholehearted cooperation as they have always given us in the past. Greetings to all the Supreme Officers and members and may the New Year be a joyous and prosperous one for all! —Johanna Aubel, President Mary—Which moves faster—heat or cold? Harry—Heat, because you can catch cold. Teacher—What are vowels? Mickey—Vowels are chickens. Juniors9 'Page Happy New Year, girls! New Year 1951 will be our 25th birthday year. Every member is kindly requested to remember this great occasion in some way. Now a birthday really means presents, doesn’t it? What’s a birthday without something to remem-er it by. But we can’t go shopping to a store for a present for a big organization such as in our Slovenian Women's Union which has almost 13,000 members all over the United States, can we? No, •of course not! However there is something we can do, each and everyone of us, which will be the nicest kind of a present we could ever find anywhere! You know what it is? I bet you are guessing. Yes, manm, you are right! It’s A NEW MEMBER, so that our organization will be a •growing success! May be you’ll stop reading right here and say: I can't get a new member Oh, yes, you can! I know you can, because I'm sure that you have a girl friend, may be even a sister, or how about your cousin, who is not as yet a member of your group! You can make it very attractive for them by giving so much love and showing so much fun, that they’ll want to join without any coaxing whatsoever. Everybody likes to have fun, so let’s all have lots of fun and then tell others about it, by writing just a short notice for this “page." We could have lots of •news every month and also pictures, letters, poems and suggestions printed which were send to us by you. Don’t wait until someone tells you to do it. Whenever you know something special, just sit down and write it on a piece of paper and mail to my office. I'll be ever so happy to hear from you and will also see to it that it'll appear on this page. But do remember that we have to have your write up in our office by the tenth of the month, so if you are a little late Just mail it in any way, then it'll be in the following issue. Let us all make One GOOD RESOLUTION FOR 1951: To get A New member .and to send articles to this page. You •can be sure I'll like you all even more. Your loving friend, Albina Novak, Editor 2073 Broadview Rd. Cleveland. 9. Ohio RESOLUTIONS There is nothing wrong about making New Year resolutions. The mistake is in breaking them. But, whether or not you ‘keep resolutions you make, depends •somewhat on how, when, and why you make them. One reason so many New Year resolutions are broken is that they are made simply because it is assumed one should make them, and not because there is any real desire to reform. TRIOGRAMS This is the ONE kind of puzzle that will put your vocabulary to a stiff test. You are asked to fill in the missing letters of each seven-letter word according to the definitions. The dots represent the missing letters while three letters, ONE, are given Think you can do it? . . O N E . . Sincerity ON E . . . Oklahomans (Nick.) O N E Royal seats O N E Pardon ON E Big wind O N E . . Fainted .... O N E . . Female animal . . O N E . Wealthy •O N E Pertaining to dreams AN EVEN BREAK? A real estate man sold two lots for $750 each, to one customer. His profit on one lot was 25 per cent. Did he break even on the transaction? Answer correctlv in one iminute, if you think vou've '•mart. Answer in 3rd column) TOMMY KERKOVICH Brooklyn, New York Brooklyn, New York has produced many notables, and who knows, maybe master Tommy Kerkovich, age 11, may some day be one of our leading musicians. He played very well in honor of our Supreme President Mrs. Albina Novak on a special program during the reception which was held at the Slovenian Hall in Brooklyn, New York on Oct. 7, 1950. Tommy is a grade 6 A pupil at St. Barbara’s School in Brooklyn. His mother is a loyal member of no. 93, New York of which Mrs. Helen Corel is an efficient president. Good luck, Tommy! TRY A YEAR OF HOBBIES Now is a good time to plan a whole year of hobbies. In each issue of The Dawn, something different will be suggested for you to start each month. After twelve months, you will not only have interesting and useful collections, but also welcome presents for children in a hospital, home, or nursery. For January, collect Christmas Cards, your own and others. Sort them by sizes, and file them in a shoe box. Another way is to mount your cards on shirt cardboards. Before mounting, paint the cardboards, using black or colored ink, or poster or enamel paint. AN AFTER-CHRISTMAS TREE “We burned our Christmas tree in our fireplace today. Its branches crackled as the fire reached them. They made blue flames as they were burning, too. And the room was full of a piney smell. “I was sorry we had to take the tree down. It looked so pretty with all its trimmings and lights. I helped to take off the decorations and put them away. I didn't want to burn the tree at first. “What do you want to do with it?" mother asked me. “We cannot keep it in the house any longer. Christmas is over, and its needles are dropping off." “I wondered if we couldn’t let the garbage man take it." “Yes. we could," mother said. “But it will look sad and lonelv in with the garbage. It will give a lovelv light and crackle if burn it. Don’t you think it would be happier that way?" “I wasn’t sure about it then, but I am sure today. It was almost as pretty burning as it was when it was all decorated and standing in the corner of the room. It made such a cheery noise crackling, too. I'm glad mother thought of burning it. I don't think it minded being burned up at all." PLEASURE OF READING You cannot read profitably and do anything else. No wise reader tries to eat crackers, or candy, or an apple, and read. Eat, and then read. Let your chair be comfortable, but never get too comfortable. That makes you sleepy, keeps you from being alert, and takes away any good the reading is supposed to be. Don’t read in a cramped position. If your body is comfortable, your mind fails to rivet attention on the book. Real reading is done alone. But when forced to read in a library with others, try to find a corner where you will be least disturbed. Not by a window, or your eyes go out to the street with each passing car or automobile. You cannot read in a group. For the greatest pleasure, never read after your eyes hurt. Never read in a bad light. Never read in the wind or intense sun. The best reading comes after some good exercise. You are not restless then. The reading that means most will be followed by exercise—to use muscles that have been inactive. Once you learn how to read quickly, but still getting the full sense of the words before you, you will have a habit that will give you pleasure above anything else. Answers to Puzzles Triograms: Oneidas, honesty, Sooners, thrones, condone, cyclone, swooned, lioness, moneyed, oneiric. An Even Break: He did not come out even. On the lot which cost him $600 the profit was $150. On the other lot, which cost him $1,000, he lost $250. So the transaction cost him $100. NATURE STUDIES The beaver is a finished and far-sighted engineer, while the Alpine hare of Mongolia cuts its own crop of hay for winter use. Did you know tigers are good swimmers? It is difficult to detect elephants in thick Jungles, as their trunks and legs resemble palm trees. They walk on tiptoes, the back of the foot being a soft rubbery mass of flesh. All summer the bear lives on berries, insects, grubs, honey, mice, or anything like that, so by the time autumn comes he is rolling fat. Then off to bed he goes when the snow appears curling up and going to sleep. When spring arrives, he comes out thinner, very much alive, and very, very hungry. Did you know the handsome buck deer carries seventy pounds of horn on his head? Just think of the horns catching into brambles or branches of trees, or tangled in another deer’s antlers. When they shed their horns every year they can fight well with their feet and their strong teeth. Boys and girls who like coasting will agree with the Otter, as it is their favorite pastime, and Otter slides are to be found near their homes. These animals are from 3 to 4 feet long, covered with a seal brown fur and have webbed toes and a broad tail. Mother—Did the school play end nicely, dear? Willie—Sure, Everybody was happy when it was over. Finančno poročila S.Ž.Z. za mesec NOVEMBER 1950 Monthly Report of the S.W.U. for the Month of NOVEMBER 1950 Dohodki: Mesečnina Družabne In Štev. Članic fete v. Podružnica Redni Mladinski “Zarja” Članice Razno Skupaj Redni Mladinski' 1. SHEBOYGAN, WIS. $65.30 3.20 .10 G8.60 171 32 l. CHICAGO, ILL. 145.65 9.80 .20 155. G5 369 101 3 PUEBLO. COLO 108.15 4.60 .25 113.00 250 49 4. OREGON CITY, ORE. _ 9.95 .10 10.05 27 1 5. INDIANAPOLIS, IND. 47.25 2.70 49.95 130 29 6 BARBERTON, OHIO 63.75 2.20 .20 GC.15 175 26 7. FOREST CITY, PA. . 52.45 2.80 .10 55.35 138 28 8. STEELTON, PA 67.30 2.40 69.70 90 12* 9. DETROIT, MICH. 17.70 . .20 17.90 48 2 10. COLLIN WOOD, OHIO 199.45 6.00 1.80 207.25 537 64 !2. MILWAUKEE, WIS 122.95 6.80 .25 130.00 344 70 13. SAN FRANCISCO, CAL. 55.45 .20 .10 55.75 138 2 14. NOTTINGHAM, OHIO .. . 132.75 5.90 .40 .50 139.55 355 59 15. NEWBURGH, OHIO , 130.10 7.50 137.60 327 76 16 SOUTH CHICAGO, ILL. 78.20 4.60 .10 82.90 186 47 17. WEST ALLIS WIS 61.15 1.80 62.95 165 19 18. CLEVELAND, OHIO 39.01 .80 .25 40.06 105 8 19 EVELETH, MINN 63.65 8.30 71.95 170 83 20. JOLIET, ILL 241.75 28.GO .10 .30 270.75 669 293 21. CLEVELAND, OHIO 39.70 3.00 .10 42.80 112 30 22. BRADLEY, ILL. ..... 29 — 23. ELY, MINN 86.CO 1.80 88.40 231 18 24. LASALLE, ILL 75.35 3.90 .10 79.35 205 39 25. CLEVELAND. OHIO 347.30 10.40 .10 357.80 889 105 26. PITTSBURGH, PA. 56.60 2.80 59.40 147 30 27, NORTH BRADDOCK. PA. 29.35 1.70 31.05 71 17 28 CALUMET, MICH 38.45 .20 .50 39.15 98 2 29 BROWNDALE, PA. 16.80 1.40 18.20 43 14 in AURORA, ILL. 10.40 .10 10.50 30 1 31. GILBERT MINN. 48.00 3.50 .30 51.80 122 36 32. EUCLID. OHIO 59.SO 2.30 .10 62.20 147 23 33. NEW DULUTH. MINN. . 30.80 2.00 32.80 83 20 34. SOUDAN MINN 8.05 .10 8.15 24 ** 35. AURORA. MINN 44.65 2.80 .10 47.55 97 31 36, McKinley, minn. 4.20 4.20 12 — 37 GREANEY. MINN 16.55 .80 17.35 47 8 38 CHISHOLM, MINN 71.50 1.20 .30 73.00 192 12 39 BIWABIK, MINN 11.20 .50 11.70 32 5 10 LORAIN. OHIO 43.45 .CO .50 44.55 113 6 11 COLLINWOOD. OHIO 94.65 1.80 96.45 260 18 »2 MAPLE HEIGHTS. OHIO .. 41 — 13 MILWAUKEE, WIS 49.15 2.S0 .25 52 20 122 28 15 PORTLAND, ORE 29.90 .60 .10 30.G0 78 6 1« ST. LOUIS MO 11.35 .30 11.65 31 3 17 GARFIELD, HEIGHTS, O. 46.20 2.40 48.60 127 24 *8 RUHL. MINN. 6.40 6.40 18 — 19 NOBLE, OHIO 63.84 1.50 .GO 65.94 62 5& 50. CLEVELAND, OHIO .. 107.G5 3.60 111.25 90 12& 51 KENMORE, OHIO 12.20 .50 12.70 27 5 52. KITZVILLE. MINN 19.00 .20 19.20 43 2 i3. BROOKLYN. OHIO 18.45 .80 19.25 43 8 54. WARREN. OHIO 33.45 2.40 35.85 85 25 55. GIRARD OHIO 33.15 1.10 34.25 86 12 56. HIBBINO. MINN 44.75 .70 .25 45.70 119 7 57. NILES. OHIO 29.40 2.40 31.80 73 24 r>9. RURGETTSTOWN. PA 16.30 .90 17.20 38 10 61. BRADDOCK PA 28.10 2.00 30.10 42 10* 62. CONNEAUT. OHIO 10.15 .10 10.25 29 — 63 DENVER, COLO 34.90 2.70 .30 37.90 88 29 64 KANSAS CITY. KANS. 22.75 2.00 24.75 G5 20 65 VIRGINIA. MINN. 2G.70 1.80 28.50 72 18 66 CANON CITY COLO 18.70 1.00 19.70 48 11 67 RESSEMER. PA 35.60 .90 .50 37.00 81 9 6S FATRPORT HARBOR. O. 12.95 12.95 27 — 70. WEST ALIQUIPPA, PA. 6.10 .30 .20 6. GO 15 3 71. STRABANE, PA 50.35 .60 50.95 125 9 72. PULLMAN, TT,T, 20.90 .90 21.80 53 9 n. WARRENSVILLE. OHIO 26.25 .40 26.65 74 4 74. AMBRIDtlK PA. 27.15 .30 27.45 59 3 77. N. S. PITTSBURGH. PA. .. 21.35 1.30 22.65 61 13 Dohodki: Mesečmna Družabne In Štev. Članic itev. Podružnica Redni Mladinski "Zarja” Članice Razno Skupaj Redni Mladins 78. LEADVILLE, COLO. 39 13 79. E NU M CLAW. WASH. 17.30 1.60 .80 19.70 45 16 80. MOON RIJN, PA 12.60 12.60 31 — 81. KEEWATIN, MINN. 25.90 25.90 37 ! 83. CROSBY, MINN 7.95 .20 8.15 22 — 84. NEW YORK. N. Y 37.15 .20 1.00 3S.35 100 2 86. DePIIE n.r. 13.60 .40 .10 .20 14.30 36 5 86. NASHWADK, MINN. 9 — 88. JOHNSTOWN, PA 30.50 3.10 .40 34.00 75 33 89. OOLESBV, IT,I, 34.90 2.70 .30 37.90 94 27 90. PRESTO, PA 23.80 2.40 .20 26.40 67 26 VERONA, PA . 19.90 .70 20.60 44 7 92. CRESTED BUTTE. COLO. _ 10.80 10.80 23 — 93. BLOOKLYN, N. Y. 32.55 .50 .50 33.55 84 5 94. CANTON, OHIO 24 17 95. SOUTH CHICAGO, TT/T,. 76.80 4.30 81.10 164 43 96. UNIVERSAL, PA 22.65 .20 .50 23.35 54 2 97. CAIRNRROOK, PA 1 3.25 .90 14.15 31 10 99 ELMHURST, ILL. 10.50 10.50 25 — 102. WILLARD, WIS. 8 — 104. JOHNSTOWN, PA 12.60 .10 12.70 36 — 105. DETROIT, MICH 5.95 .30 .40 6.65 17 3 :i06. MEADOWLANDS, PA. . . 11.20 .90 12.10 22 — Skupaj $4,118.40 191.90 9.50 4.35 $4,324.15 10389 1934 Obresti od U.S. Savings bonds—Series G . . • ■........ 125.00 *Asesment za Oktober in November; **Asesment za Oktober; &Asesment za avgust, september in Oktober. STROŠKI: Za umrlo Johanna Krolnik, podr. št. 1, Sheboygan, Wis................................................................. $ 100.00 Za umrlo Anna Bogolin, podr. št. 2, Chicago, 111.......................................................................... 300.00 Za umrlo Louise Žabkar, podr. št. 2, Chicago, 111......................................................................... 100.00 Za umrlo Frances Pernus, podr. št. 10, Cleveland, Ohio ................................................................... 100.00 Za umrlo Theresa Vene, podr. št. 10, Cleveland, Ohio ..................................................................... 100.00 Za umrlo Jera Pirc, podr. št. 15, Cleveland, Ohio ........................................................................ 100.00 Za umrlo Louise Wamberger, podr. št. 17, West Allis, Wis.................................................................. 100.00 Za umrlo Josephine Zakrajšek, podr. št. 25, Cleveland, Ohio .............................................................. 300.00 Za umrlo Jennie Zalar, podr. št. 25, Cleveland, Ohio ..................................................................... 100.00 Za umrlo Irene Jazbec, podr. št. 32, Euclid, Ohio ........................................................................ 100.00 Za umrlo Julia Buchar, podr. št. 56, Hibbing, Minn........................................................................ 100.00 Za umrlo Milka Winsky, podr. št. 64, Kansas City, Kans................................................................... 100.00 Za umrlo Mary Bauman, podr. št. 77, N.S. Pittsburgh, Pa................................................................... 100.00 Za umrlo Margaret Sever, podr. št. 39, Bivvabik, Minn., Družabna članica .................................. 25.00 Za umrlo Victoria Jelenc, podr. št. 55, Girard, Ohio, za povrnjen asesment plačan v pogrebni sklad ........................ 39.55 Za umrlo Mary Bergles, podr. št. 67, Bessemer, Pa., za povrnjen asesment plačan v pogrebni sklad......................... 34.25 Bohemian Benedictine Press: Za tiskanje in razpošiljanje Zarje .......................................$875.00 Za poštnino ..........• •................................................. 53.07 Delo pri naslovih .....................................■ ■.................. 7.02 935.09 Mesečne plače ..........• •..................................................................................... $725.00 Davki odšteti .......................................••........................ 81.67 643.33 Tiskovine ..............• •...................................................................• •............................. 26.35 Najemnina za gl. urad in uredništvo ...................••..................................................-....?............... 27.00 Poštnina in telefon .................• ■..............................................................• •....................... 27.69 Razni stroški .......................• •........................................................................................25.00 Skupni stroški ...............................• •....................................... $3,483.26 V blagajni 1. novembra 1950 ..................■ •...............................• •........... $262,921.32 Dohodki v novembru.....................• •.......................................................... 4,449.15 Skupaj ......................................... $267,370.47 Stroški v novembru...................• •...................................................... 3,483.26 V blagajni 30. novembra ........................................................................... $263,887.21 Josephine Erjavec, gl. tajnica. 1—Krolnik Johanna, 512 Pine Street, Sheboygan Falls, Wis. Rojena 22. junija 1872, pristopila 1. januarja 1927, umrla 12. novembra 1950. 2—Julia Gottlieb, 1845 W. 22nd Street, Chicago, III. Rojena 29. marca 1883, pristopila 3. decembra 1936, umrla 3. julija 1950. 2—Mary Mladic, 1914 W. 22d Place, Chicago, III. Rojena 29. januarja 1870, pristopila januarja 1927, umrla 21. avgusta 1950. 2—Louise Žabkar, 2022 S. Loomis Street, Chicago, III. Rojena 29. novembra 1950, pristopila 2. aprila 1942, umrla 3. avgusta 1950. 3—Frances Ursick, 114 School Street, Pueblo, Colo. Rojena 20. avgusta 1881, pristopila 16. marca 1929, umrla 17. julija 1950. 2—Bogolin Ann, 1921 W. 22nd Place, Chicago, III. Rojena 30. marca 1923, pristopila 28. maja 1942, umrla 10. septembra Ifl'iO. .8—Magdalena Dominko, 583 Mohn Street, Enhaut, Pa. Rojena 15, aprila 1892, pristopila 10. novembra 1932, umrla 24. septembra 1950. 5—Cesnik Theresa, 757 N. Haugh Street, Indianapolis, Ind. Rojena 12. oktobra 1884, pristopila 20. januarja 1927, umrla 24. novembra 1950. 10—Rose Slapnik, 15408 Daniel Avenue, Cleveland, Ohio. Rojena 18. julija 1883, pristopila 6. junija 1929, umrla 7. julija 1950. 10—Josephine Vidmar, 1189 E. 168th Street, Cleveland, Ohio. Rojena 17. marce 1874, pristopila 15. okt. 1927, umrla 11. avgusta 1950. 10—Frances Dolenc, Reynolds Road, Mentor, Ohio. Rojena 8. avgusta 1872, pristopila 10. novembra 1928, umrla 23. septembra 1950. 10—Angela Rolih, 23101 Arms Avenue, Cleveland, Olvo. Rojena 2. februarja 1901, pristopila 13. marca 1941, umrla 17. septembra 1950. 10—Frances P e r n u s, 16115 Huntmere Avenue, .Cleveland, Ohio. Rojena 4. oktobra 1886, pristopila 5. decem-bra 1927, umrla 10. oktobra 1950. 10—Vene Theresa, Route 3, Geneva, Ohio. Rojena 31. avgusta 1886, pristopila 7. maja 1931, umrla 31. oktobra 1950. 12—Frances Bevek, 430 S. 3d Street, Milwaukee, Wis. Rojena 4. oktobra 1881, pri- V BLAG SPOMIN POKOJNIM SESTRAM, KI SO PREMINULE PRI SLEDEČIH PODRUŽNICAH: stopila 10. aprila 1933, umrla 26. avgusta 1950. 12—Mary Ferlisch, 1015 W. Pierce Street, Milwaukee, Wis. Rojena 18. marca 1889, pristopila 2. januarja 1930, umrla 16. septembra 1950. 14—Rose Fifolt, 19806 Shawnee Avenue, Cleveland, Ohio. Rojena novembra 1885, pristopila 23. junija 1937, umrla 7. oktobra 1950. 13—Jera, 3692 E. 78th Street, Cleveland, Ohio. Rojena 17. marca 1881, pristopila 13. aprila 1932, umrla 1. oktobra 1950. 16—Anna V. Mosser, 4921 W. Huron Street, Chicago, III. Rojena 23. julija 1898, pristopila 17. dec. 1936, umrla 24. julija 1950. 17—Louise Wamberger, 1008 S 62nd Street, West Allis Wis. Rojena 19. junija 1901 pristopila 12 aprila 1931 umrla 5. oktobra 1950. 20—Anna Horvat, 2208 Nichol son Street, Joliet, III. Ro jena 18. julija 1884, pristo pila 18. novembra 1928, u mrla 21. septembra 1950. 20—Zupančič Theresa, 721 Otis Avenue, Joliet, III. Rojena 15. oktobra 1888, pristopila 1. decembra 1941, umrla 19. novembra 1950. 25—Mary Velikaz, 1007 E. 64th Street, Cleveland, Ohio, Rojena marca 1935, umrla 25. ju lija 1950. 25—Jennie Zalar, 1127 E. 63rd Street, Cleveland, 3, Ohio. Rojena 15. maja 1882, pri- stopila 14. maja 1934, umrla 24. oktobra 1950. 25—Loushin Julia, 640 E. 117th Street, Cleveland Heights, Ohio. Rojena 12. februarja 1891, pristopila 8. marca 1943, umrla 24. novembra 1950. 25—Zakrajšek Josephine, 1026 E. 61st Street, Cleveland, Ohio. Rojena 15. oktobra 1922, pristopila 14. junija 1948, umrla 10. novembra 1950. 27—Catherine Werban, 200 Pitt Street, North Braddock, Pa. Rojena 24. novembra 1889, pristopila 18. avg. 1929, umrla 28. julija 1950. 27—Mary Mule, 1646 Grandview Avenue, North Braddock, Pa. Rojena 5. januarja 1883, pristopila 17. aprila 1929, u-mrla 22. avgusta 1950. 28—Anna Shafer, 7 Poplar St., Calumet, Mich. Rojena 31. marca 1891, pristopila 10. aprila 1929, umrla 17. julija 1950. 32—Irene Jazbec, 821 E. 222nd Street, Euclid, Ohio. Roje- ■I NAJ JIM SVETI VEČNA LUČI« na 24. novembra 1924, pristopila 4. januarja 1938, u-mrla 8. oktobra 1950. 34—Mary Težak, Box 700, Soudan, Minn. Rojena 28. novembra 1887, pristopila 4. februarja 1940, umrla 5. maja 1950. 39—Margaret Sever, Box 375, Biwabik, Minn. Rojena 24. decembra 1863, pristopila 20. februarja 1930, umrla 6. oktobra 1950. Družabna članica. 46—Petrovič Mary, 2208 Char-less Avenue, St. Louis, Mo. Rojena 6. decembra 1884, pristopila 23. novembra 1930, umrla 29. oktobra 1950. 48—Ludmila Berlin, Box 46, Buhl, Minn. Rojena 16. septembra 1883, pristopila 1. avg. 1931, umrla 19. avg. 1950. 55—Victoria Jelenc, 1018 N. State Street, Girard, Ohio Rojena 11. novembra 1874, pristopila 8. junija 1933, u-mrla 5. oktobra 1950. 56—P"c!ia • Julia, Route 1, Box 30, Hibbing, Minn. Rojena 29. decembra 1909, pristopila 15 avgusta 1933, umrla 25. oktobra 1950. 62—Katie Kovačevič, 445 Washington Street, Conneaut, O. Rojena 4. novembra 1893, pristopila 18. maja 1935, u-mrla 30. junija 1950. 64—Winsky Milka, 3742 Ford Avenue, Kansas City, Kans. Rojena 29. septembra 1900, pristopila 13. marca 1941, umrla 11. oktobra 1950. 67—Mary Bergles, 124 Prospect Street, Bessemer, Pa. Rojena 10. maja 1879, pristopila 2. februarja 1936, umrla 24. avgusta 1950. 77—Bauman Mary, 2707 Houston Street, N.S. Pittsburgh, Pa. Rojena 2. februarja 1885, pristopila 4. oktobra 1938, umrla 27. oktobra 1950. 81—Anna Dickovich, Keewatin, Minn. Rojena 1. januarja 1879, pristopila 13. maja 19-37, umrla 24. maja 1950. 83—Lucy Padjen, Box 325, I ronton, Minn. Rojena 16. okt. 1888, pristopila 8. septembra 1942, umrla 11. septembra 1950. 95—Louise Boldin, .9718 Exchange Avenue, Chicago, III. Rojena 8. sept. 1908, pristopila 3w marca 1943, umrla 23. julija 1950. 96—Shirley Ann Oswalt, Box 34, Renton, Pa. Rojena 2. januarja 1935, pristopila 8. februarja 1948, umrla 27. junija 1950. (9 I® M 19 I® I® ftl I® I® m B i» i® t». i® i® & Š® ■&P I® I® I® ft I® ft (9 I® I® ■S I® I® s I® I® I® *p I® HP i® i® i® i® Congratulations to ■ Slovenian Women’s Union celebrating Us Silver Jubilee!' GRAHAM FUNERAL HOME Phone Eveleth 47 — Virginia 46 Adams Avenue Eveleth, Minnesota Greetings to Slovenian Women’s llnion ON ITS 25TH ANNIVERSARY! MINERS NATIONAL BANK and . FIRST NATIONAL BANK 302 Grant Avenue Eveleth, Minnesota Čestitke k srebrnem jubileju Slovenske ženske sveže. Voščirnd vsem skupaj srečno in zadovoljno novo leto 1951! JOSEPH ZELE & SONS Funeral Directors 6502 St. Clair Avenue Tel. EN. 1-0583 452 E. 152nd St. IV. 1-3118 1-3118 Cleveland, Ohio A HAPPY AND PROSPEROUS NEW YEAR 1951! FIRST NATIONAL BANK OF JOLIET Established 1857 Joliet, Illinois Member of Federal Reserve System Member of the Federal Deposit Insurance Corporation Čestitke k 25 letnici SŽZ! Srečno in zadovoljno novo leto vsem skupaj želi JELERCIC Florist Cvetlice za vse prilike 15302 Waterloo Ed. Tel. 1-0195 Cleveland, Ohio For complete satisfaction visit PARK VIEW FLORISTS Weddings, Bouquets, Funeral designs, Corsages Telegraph delivery service J. J. STARC 1096 Norwood Rd. Tel. Ex. 1-5078 9320 Kinsman Rd. Tel. Mi. 1-2469 Cleveland, Ohio ■I ; : , ________________________________ A HAPPY AND PROSPEROUS NEW YEAR COLLINWOOD DRY CLEANING CO. 15210 SARANAC RD. Telephone Glenville 1-4746 Cleveland 10, Ohio Srečno novo leto in čestitke k jubileju SŽZ! COLLINWOOD BAKING CO. 16606 Waterloo Rd. TEL. IV. - 1-7526 Čestitke Slovenski ženski zvezi k 25 letnemu uspešnemu poslovanju pošilja PODRUŽNICA ŠT. 93 BROOKLYN, NEW YORK Blogoslovljeno novo leto 1951 želimo vsem skupaj! Compliments of DR. HARRY COHEN DENTIST 360 Knickerbocker Avenue Brooklyn 21, N. Y. Compliments of PRIME MEAT MARKET Peter Shutte, Prop. 178-32 Hillside Avenue Tel. RE. 9-0332 _______________JAMAICA, L. I. Congratulations to our SLOVENIAN WOMEN’S UNION on its SILVER JUBILEE 1926 - 1951! A Blessed and prosperous New Year to all! BRANCH NO. 16, SLOVENIAN WOMEN’S UNION South Chicago, Illinois Srečno in zadovoljno novo leto 19511 PRIMOZICH’S BETTER FOODS MARKET Frozen food lockers We deliver 511 Grant Avenue Tel. 562 Eveleth, Minnesota Srečno novo leto in čestitke k srebrnemu jubileju izreka ŠT. 19, EVELETH, MINNESOTA Rev. Louis Pirnat, duhovni vodja. Predsednica Antonija Nemgar. podpredsednica F. Chad, tajnica Mary Lenich, blagajničarka J. Primozich, zapisnikarica M. Rebertz, F. Zakrajšek, F. Sterle in A. Skriner, nadzornice. m m m m a? «p US fe g 1 DR. FRANK T. GRILL PHYSICIAN and SURGEON Office 1853 W. Cermak Rd., Phone CAna! 6-4955 Chicago 8, Illinois JOHN ZELEZNIKAR and SONS COAL & OIL 2045 W. 23rd St Phone VI 7-6891 Chicago 3, Illinois NOVIELLI MEMORIALS Nick Novtelli, Prop. Markers ® Monuments ® Mausoleums You will enjoy seeing our beoml-ful granite memorial values and will always find a pleasant welcome here. 412 S. Chicago St., Joliet, Illinois DIAL 9S76 GEREND’S FUNERAL HOME Phone 7012 SHEBOYGAN, WISCONSIN Bolezen nesreča smrt jtan no tri težke skrbi, ki se jih ne more nihče ubraniti "J” Danes ali Jutri, bolj ali manj bo vsak prizadet (S? Če hočeš dobro sebi in drugim, pristopi v £ KRANJSKO-SLOVENSKO KATOLIŠKO JEDNOTO Naj starejša slovenska podporna organizacija v Ameriki Posluje že. 56 leto Članstvo: 42,500 Premoženje: nad $8,000,000.00 Sprejema moSke ln ženske od 16. do 60. leta; otroke pa takoj po rojstvu ln do 16. leta pod svoje okrilje. Za pojasnila o zavarovalnini vprašajte tajnike ali tajnice krajevnih društev KSKJ ali p& pišite na: GLAVNI URAD: 351-353 N. Chicago Street, Joliet, lil. $ $ DR. JOHN MALESICH OPTOMETRIST Eyes examined — Glasses fitted Phone 3 — 5732 506 No. Chicago Street, Joliet, Illinois JOS. ZELE & SONS FUKERAL DIRECTORS 6502 ST. CLAIR AVE. 452 EAST 152nd St. ENdicott 1-0583 IVanhoe 1-3118 Cleveland, Ohio PARK VIEW WET WASH LAUNDRY COMPANY A Service to Fit Every Budget 1727-31 W. 21st Street CAnal 6—7172.73 CHICAGO ZEFRAN FUNERAL HOME 1941-43 WEST CERMAK ROAD Virginia 7-6688 CHICAGO 8, ILL. LOUIS J. ZEFRAN ELIZABETH L. ZEFRAN Funeral Directors & Embalmers A Happy New Year to all! Ermenc Funeral Home 5325 W. Greenfield Ave. Phone AVergreen. 3-5060 Milwaukee, Wisconsin , J\. Grdina $ $on$ ZA POHIŠTVO IN ZA POGREBE Za vesele ln žalostne dneve Nad 47 let ie obratujemo naše podjetje v zadovoljnost naših ljudi. To Je dokaz da Je podjetje iz — naroda za narod. V vsakem slučaju se obrnite do našega podjetja, prihranili sl boste denar In dobili stoprocentno postrežbo. Tel: HEnderson 1-2088 Cleveland 3, Ohio Podružnica: 15301-07 Waterloo Rd, Tel. KEnmore 1-1235 Cleveland 10, Ohio Pogrebni zavod: 1053 E. 62nd Street Tel. HEnderson 1-2088 Cleveland 3, Ohio $ at a*