Vocabularul reprezentativ al limbilor romanice, de Mihaela Bfrladeanu, M. Iliescu, Liliana Macarie, Ioana Nichita, Maria na Ploae-Hanganu, Marius Sala, Ma­ria Theban, Joana Vintila-Radulescu; coordonator: Marius Sala; Universitatea Bu­cure$li, Institutu! de Lingvistica; Editura $tiinfifica $i Enciclopedidi; Bucure$li 1988, 629 pp. 1. L'etude statistique des langues, surtout celle du lexique, a une longue tradi­tion et compte un nombre important d'ouvrages. Tout recemment, un groupe de lin­guistes de l'lnstitut de Linguistique de l'Universite de Bucarest nous a donne un ouvrage consacre a cette discipline mais, d'apres les mots memes de ses auteurs, con9u comme devant etre different de tous les precedents. Son but est de donner un lexique des langues romanes, defini comme representatif (pour cette notion voir p. 578), base sur des criteres identiques po ur tous les idiomes examines (pp. 11-12) et strictement synchroniques (p. 12). II s'agit d'une selection d'un certain nombre de mots consideres representatifs, et de criteres destines a reduire le plus possible le mo­ment subjectif (p. 578). Les idiomes examines sont le roumain, l'italien, le sarde, les dialectes rheto-romans (appeles de ce terme dans tout l'ouvrage), le fran9ais, l'oc­citan, le catalan, l'espagnol et le portugais. Les unites lexicales selectionnees vont de 2300 a 2600 (p. 15). Tout en etant bien entendu conscients des limites de la methode statistique (p. 13), les auteurs declarent en toute honnetete preferer le risque de pre­senter une oeuvre peut-etre imparfaite plut6t que renoncer au travail (p. 16). 2. Dans la preface on lit (aux pp. 16-17) que l'ouvrage consiste en deux par­ties. La premiere renferme les vocabulaires representatifs (VR) de chacune des neuf langues, avec la discussion de certains problemes, la liste des mots selectionnes et les commentaires sur les criteres et les classes morphologiques et etymologiques (pp. 19-482). La deuxieme, «rezervata comentariul [sic] general romanic» (p. 17), est destinee a completer le tableau des ressemblances et des differences entre les langues romanes Gusqu'a present, au dire des auteurs, on a insiste surtout sur le second aspect) et a decrire ce que les auteurs appellent dinamique du VR roman (pp. 483-625). Un chapitre particulier de la 2e partie (p. 538 et suiv .), qui a vrai dire pur­rait etre la troisieme partie (d'autant plus qu'il porte le numero 3), est consacre a l'examen de l'element latin berite, avec une liste de tous les mots latins inclus. Les deux parties de l'ouvrage sont precedees de la preface, de la liste des abre­viations et d'une courte bibliographie (19 titres) et suivies de la table des matieres. 3. Comme deja dit, la methode est statistique ~t synchronique, et en plus de commentaires strictement quantitatifs les auteurs ont cherche a fournir aussi un ta­bleau des implications linguistiques qui en resultent (p. 487). A plusieurs reprises les auteurs constatent que les resultats du travail confirment leur mefhode et meme, dans une certaine mesure, les conclusions de certaines recherches anterieures de ca­ractere impressionniste (p. ex., pp. 487, 498-499). Les calculs statistiques et les ta­bleaux les resumant abondent dans tout l'ouvrage. Les criteres et, dans la mesure du possible, les solutions aussi visent a etre unitaires pour tous les idiomes traites (p. 12). A six