IX. APRIL. 1931^ čistejše perilo v krajšem času Schichtovo ter-pentinovo milo Vam prihrani denar in delo. Vaše perilo bo snež-nobelo in kljub temu boste rabili manj mila kot doslej; tako dobro in Izdatno je sSchkhfovo lerpenh'novomib v praktičnem zaščitnem zavitku Zavitek nosi razen tega lepe podobice za izrezati, za kratek čas otrok. SSSS OBRAZI IN DUSE. Zofija Nalkowska. Mi vsi hoćemo, da nas nekdo najde, da nekdo pronikne v ognjene vrtince naših hičanih nad, da nam reče: čutim, razumem in vem za rešitev. Rešitev! To je tisto, za kar bi romali in romamo i' večnost. Večkrat pa je čudežna rešitev mnogo bliže, nego jo zamoremo v temni minuti slutiti — iz žarišča ljubezni lije k nam, iz duše genija, ki nosi ves svet in njegovo iii-odo v utripu svojega srca. V tem hipu sem srečna, ker lahko z iskrenim prepričanjem slovenski ženi pokažem tja, kjer biva in dela hči staro-slavne, v dimu požarov trpeče in zmagujoče poljske zemlje — Zofija Nalkowska — in rečem: glejte, našla nas je! Sama preko strmin življenja s svojim delom pogumno zmagujoča, kliče tudi nam: „Zmagujte s svojim delom! Iz ženske duše nikoli ne bo mogoče iztrgati ljubezni in zvestobe. Moderna vzgoja jo morda vodi do tega, da bo kakor moški, ki mu ljubezen ni središče in namen življenja, temveč le zabaven odmor. Vendar — doslej se ženska od ženske v glavnem ne loči in celo liste, ki jih smatramo za lahkomišljene, niso izjeme, kajti one v svojih trpečih samotah neprestano iščejo ljubezni, ki bi bila trajno poklonjena edinemu. Soglašam pa s tem, da kaže moderna smer ženski k delu v javnem življenju, ker si bo znala vsaka, ki ji usoda ni naklonila ljubezenske sreče, najti nadomestila v neštetih poklicih, ki potrebujejo njene nežnočutnosti. Tako ne bo mogla umirati z grozo nezmiselnosti svojega življenja u duši." 97. Letos je Zofija Nalkowska darovala žarek svoje umetnosti tadi naši Ljubljani z dramo „Dom osamelih žena", ki nam jo je prevedel pesnik Tine Debeljak. Ce pomislimo, da ni slovenska žena samo gospa iz Ljubljane, temveč tisoč in tisoč duš, ljubečih, trpečih za vsako našo goro, na bregovih vseh naših rek, do tja, kamor ne segajo več debla širokih cest, temveč drobna, poslednja veja blatnega klanca obstane pred nizkim domom — moramo reči: škoda, da bo večini slovenskih žen ostal ta vijoličasti biser večnih samot samo nerazodeta lepota. Kljab tihemu okolju, s solncem in slavčevim petjem nasičenemu, narašča klic svojega zmisla oropanih žena z vsakim dvogovorom v mogočnost, ki kakor struga silne Visle nosi svoje mehke vode nasproti leda neizprosne usode. Duševna muka mlade vdove Jane, ki nastopa v tej drami, nas spominja pretresljivih samo-obsodb in izpovedi v romanih F. M. Dostojevskega in one slovanske tenkovestnosti, ki pravi: „Laž pred svetom lahko, opereš — pred seboj — nikoli!" Iz drame bolestno izzveni resnica: „Dan za dnem živi mož s pridrugo, drug drugemu se darujeta, skupno delata za skupni smoter — a v tihih, tihih tajnah prisluškujeta vsak svojemu srčnemu utripu, ki ga ne bOsta nikoli drug drugemu razodela. Nikoli! In zato je to skupno življenje vedno več ali manj varavost in srečen je le, komur se do smrti ne umakne lepi privid." Zofija Nalkowska je hči slavnega poljskega geografa Waclawa Nalkow-skega in plodovite češke pisateljice geografskih del — Ane Safranek-Nallcowske. Rodila se je 1. 1885. v Varšavi, a mladost je preživela v mirnih Gorkah, v družbi svojih plemenitih staršev in množice knjig. V Varšavi je dovršila srednjo šolo, hrepenenje po izpopolnitvi pa jo je gnalo više. Obiskovati je začela tečaje politične ekonomije, psihologije in filozofije — seveda tajno, ker je bilo tedaj ženski mladini to zabranjeno. Iz dobe tega študija izvira njena prva povest „Žene", s katero nas popelje v. dvolični svet: v resno učenjakovo hišo in v brezdomstvo nemirnih bohemskih duš. Njena druga povest „Knez" opisuje revolucijo 1. 1905. in vstajo poljskih upornikov, ki so bili obsojeni na smrt. Komaj dvajsetletni pisateljici so tedaj pravili: „otrok, ki piše za odrasle". Ob nadaljnjem proučevanju ženske duše sta se Nalkowski porodili povesti „Vrstnice" in „Narcisa". Novih pobud si je pridobila s potovanjem na jug, v Italijo. Roman „Kače in cvetje" spominja na to njeno pot, dejanje pa mu poteka iz zanimivega življenja poljskih Židov, ki so se sredi li. stol. zatekli k Poljakom in dolgo ohranili vse posebnosti svojih navad. V dobi svetovne vojne je nastal njen roman „Grof Emil" in več novel, ki jih je izdala v zbirkah: „Mačica ali beli tulipani", „Zrcala" in „Tajne krvi". Tu nam s psihološko ostrovidnostjo pokaže revolucijo človeške duše, izbruh njenih strasti, njihov višek, trpečo resignacijo in končno zmago v plemenitosti odpovedi in ljubezni. Po vojni je spisala „Roman Terezije Bennert", ki je živa slika vse razdvojenosti povojnega človeka. To globoko delo so si prevedli že Francozi, Cehi in Rusi. Po kratkem bivanja v Švici in na Francoskem je Nalkowska ustvarila iniernacijonalni roman „Choncas". Istodobno jo je neodoljivo poklical spomin v nežno idilo njene mladosti, v cvetje vasice Gorke in po slikovitosti teh spominov je ustvarila „Dom nad livadami". Delo pri društvu „Zaščita jetnikov" je Nalkowsko vodilo v severno Poljsko, kjer je v Wilnu in Grodnu pogledala v žalostno grozne oči zločina in trpljenja. O tem govori njena najnovejša knjiga „Zidovi sveta". L. 1929. je mesto Lodz poklonilo Nalkowski književno nagrado za roman „Zla ljubezen". V tej knjigi pravi: „Razmerje do posameznih ljudi nas venomer izpre-minja. Ne postopoma, tekom življenja, temveč v eni in isti uri. Tuji značaj je našemu značaju edina mera. Sila tuje človeške duše, nje nestanovitnost, nje kratkovidnost, nje bež-nost nam venomer določa novo ulogo in nas v vsakem slučajii drugače definira. V neprestanem, podzavestnem manifestiranju samega sebe se značaji med seboj krešejo, prevzemajo venomer nove stopnje gospostva, si pripisujejo vedno nova algebraična znamenja in se tako vzajemno na-sičajo z vrednotami. Med človekom in človekom je prostor zemlje, vode in zraka. Med nam.i stoje zidovi domov in bolnišnic, cerkva in ječ. Toda med značaji ljudi ni ničesar. Tam, kjer se konča naša duša, se takoj začenja druga. Naša zloba se tesno prilega tuji dobroti, se krči radi njene veličine ali jo pa s seboj zmanjšuje in omejuje. Naš ponos se meri s tujim ponižanjem in je po njem od vseh strani tesno obdan. Težnja po vladanju in sreči se nikdar ne razrašča v praznino, temveč sega po svoje nasičenje v tujo krivico. Na polju vrednot ni pustega mesta, ker zunanja kretnja naše morale vedno začrtuje meje tujih duhovnih vrednot in je obenem neprestano pod vodstvom njihovih pravil." Vserazumevajoča, vseobjemajoča duša Zofije Nalkowske sega še dalje. Z ljubečim pogledom opazuje čar živalskih čuvstev, o katerih govorita knjigi: „Moje živali" in „Knjiga o prijateljih". Pri slednji je sodelovala pisateljica M. J. Wielopoljska. Poljakinja St. J. Malinovska pravi o Nalkowski: „Njeno ime blesti med največjimi zvezdami poljske literature. Več nego dvajset let je že preteklo, odkar se je Nalkowska spustila v borbo, a med tem časom je vedno skrbela za razvoj in izpopolnitev svojih naravnih darov. Se mlada je dala svojedobnemu romanu svojo kipečo ognjevitost, svoje socijalne skrbi, svoje lepe govorniške zmožnosti, ki so s plemenito naraščajočim dihom prinesle njene dvogovore iz boljše družbe. V njih je 99. združila sijajno razumnost in duhovitost analize, malce nenaravne, a vedno noseč pečat visoke odličnosti. rale „padli" ženski, zaznamovani s sramotnim, neizbrisnim žigom. A vendar ravno njima prisodi Dostojevskij vodilno vlogo v usodi svojih junakov. Ko odkriva dejanja in nagibe dejanj teh žen, nam odpira pogled v globino njune duševnosti, ter nas z nedosežno bisü'ovidnostjo in logiko smelo in sigimio privede do spoznanja, kalco ničev je za resmično -VTednoist človeka zunanji položaj in videz, kako često napravijo okoliščine, povzročene od krivičnih razmer in lažne morale (često takozvane dvojine morale), ha videz malovredno bitje iz človeka, ki skriva v isebi majplemfinitejšo dušo. Dostojevski niti z eno potezo ne kaže tendence, da bi hotel poveličevati žensko, ki jo je „dostojna družba" izobčila, temveč, slika Nastazjo Filipovno-realistično kot človeka, katerega dejanja očitujcjo dobre in slabe lastnosti.. Dočim je Nastazja tip duševno komplicirane, inteligentne, izobražene žene, je Sonja povsem drugačna, daisi so obe prisilile okoliščine v način življenja, ki je bil do skrajnosti protivein njuni duševnosti. Ravno vsled svoje inteligence :spozna Nastazja Filipovna vso sramotnost svojega položaja, vso strašno krivico, ki ji jo je prizadejala človeška podlost in pohota, in to spoznanje povzroči v njeni duši sli-ašno opustošenje. V njej se bori spoznanje njene manjvredosli z ljubeznijo, hrepenenje z odpovedjo in to ji utemnuje um, povzroča trenutke blaznosti. Usoda Sonje je navidezmo še'bolj poniževalna kot Nastazjina. Toda Sonjo dviga zavest, da se žrtvuje za ljubljena bilja. Za nje vzame ti-pljenje nase in to ji daje moč, četudi mora pomeniti to življenje zanjo strašno trpljenje: ko ji Razkolnikov izreče domnevo, da bo z njeno sestrico Poljico istotako kol z njo, vzklikne Sonja obupno, kakor bi jo nenadoma nekdo sunil z nožem: „Ne, ne, to ne more biti! Bog ne more dopustiti tolikšne groze!" ~ Ko jo ob-dolžc tatvine, jo njena mačeha opiše takole: „Vi niti ne veste, kakšno je srce tega dekleta! Ona da bi kradla, ona! Slekla bi svoje zadnje krilo, prodala ga in obdarovala idruge, četudi bi morala sama bosa hoditi. Celo rumeni listek (prostitutke) je vzela zato, ker so moji otroci poginjali od gladu; sebe je prodala za nas!" V Sibiaiji vpUva kakor dobra duh na kaznjence: „vsi so snemali čepice in jo pozdravljali: Ti dobra Zofija Senienovna, mamica ti naša nežna in bolelina! Tako so govorili siirovi in odurni jetniki temu malemu in slabotnemu bitju... Ljubili so celo njeno hojo. V bolezni so jo prosili, naj jim svetuje." Samo is svojo vztrajno dobroto in .milino vzibudi v Razkolni-kovem zakrknjenem srcu ljubezen, ki ga vodi k vstajenju novega življenja, „kajti eno isrce je vsebovalo brez števila življenjskih virov za drugo srce." 111. Jo sipin a Lausche-Weif in Marija Udovič. p avla LovSetoü a. (Iz zapiskov „S pesmijo po Ameriki".) Božič se bliža. Tudi ta v Cle-velanda skrbe za reoeze z raznimi dobrodelnimi prireditvami. Na široki St. Clairški aveniji je mnogo širokogrudnih naših trgovcev, ki so se zmenili z ženskim dobrodelnim klubom, da bodo napravili zabavo z dramskimi in koncertnimi točkami, ter s tem izdatnejše podprli božičnico siromakov. Saj je vaudeville tu najpriljubljenejše zabavišče, malo tega, malo onega, pa so nazadnje vsi zadovoljni. Igrali in peli smo včeraj zvečer pri nabito polni dvorani, ■blagajniku in revežem v veliko veselje. Pa tudi na odru in za odrom je bilo živahno, skupina sodelujočih se je sukala po garderobah in na odru s si-gur7iostjo poklicnih igralcev. Ti ljudje menda ne poznajo tretne ali afektiranega zvijanja, predno jih potisnejo na oder. Vsak nastopi naravno in s priprostim izrazom v očeh: „Kolikor znam in zmorem, toliko bom nudil!" In na ta način lepo uspeva dobra stvar, ker je med njimi dosti takih, ki zmorejo črez diletantsko mero. Mene je ta večer najbolj zanimal nastop najpopularnejših slovenskih pevk Amerike: Josipine Lausche-Welfove in Marije Udovičeve. Toliko sem čula o Tiji/i od prve ure, ko ,sem stopila na ameriška tla! Že v New Yorku so me spraševali rojaki, če si nisva z Josie v sorodu. Pozneje sem v vsaki slov. hiši naletela na gramofonske posnetke naših lepih narodnih pesmi, ki sta jih ti pevki razširili po celi Ameriki, in zadnje leto posluša njuna glasova tudi stara domovina, kjer pridno vrte Columbia plošče v ljubljanskem radiu in po slovenskih domovih. Seznam njunih plošč je tako obširen, da človek ostrmi; morda ga presega kak Carusov katalog, slovenski pa prav gotovo nobeden. To je najbolj.ši dokaz, kako naši rojaki ljubijo narodno pesem in kako podjetni so naši ondotni trgovci, ki v tujini lahko od tovarnarja zahtevajo za svoj denar svoje blago in si ne dajo usiljevati .samo tuje umetnosti. V domovini pa imamo od naših pevcev-prvakov (n. pr. Rijavca, Betetta, Šimenca itd.) komaj po par plošč, da o umetnikih manjšega kalibra niti ne govorim. „To-le sta pa naši domači primadoni: Mary in Josie" — ju šegavo predstavi in že smo vsi štirje v smehu. A le par hipov, ker igra se bliža koncu, treba bo „iz daljave" slišati „Sveto noč" in dr. Vilko že kliče svojo četo, miga Josie 112. in Mary, da prideta pomagat,, potisne mlajšemu bratu violino pod brado, sam j)a pograbi harmoniko, da bodo akordi še veličastnejši. Vse dela, vse pomaga, kot mravlje so pridni. €b pavzi sta Josie in Mary že. zopet pri meni. .„Kaj bosta peli?" ju vprašam. „Ne vejm še," mi odgovori v svoji mehki dolenjščini Josie. Kar bo bral dirigiral v orkestru, to bova peli." Seveda, kjer je bogata zaloga, se že kaj izbere, nič skrbi! Nikoli še nisem srečala pevk, ki bi me bile tako pevsko-kolegijalno vzljubile že v prvem hipu kot ti dve. Zgovorna, drobna Josie, s svojim čistim, srebrnim sopranom, in resna, čuteča Mary, z žametnobožajočim altom: kako idealno združenje! Po koncertu sem morala i njima na dom, da sta me predstavili svoji rodbini in znancem. V bližini Narodnega doma je Lauschetova domačija, v skupini prvih, najstarejših slovenskih domov na St. Clairski aveniji, v takozvani Ribnici. (Povedali so mi, da je tam okoli naseljenih največ rojakov, ki so doma od ribniške okolice, zato so ta del Clevelanda tako prekrstili.) Josie, ki je poročena z nekim Amerikancem — živinozdravnikom — na drugem koncu mesta, hodi še vedno najrajše k' mami nazaj, in kadar reče: ,grem domxjv', takrat je treba razumeti, da gre v svojo ljubo rojstno hišo, tja, kjer ji je med vednim prepevanjem tekla mladostna doba. Mary, ki stanuje sicer daleč v Newburghu pri svoji sestri, se čuti najbolj ■doma tam, kjer se poje, in ker pri Lauschelovih mnogo pojo, je tu njen drugi, prijetni dom. Ona je rojena na Notranjskem, odkoder so jo i-letnega otroka prepeljali v novo domovino. Obe z Josie sta obiskovali samo angleške šole, zato jima je hudo, da slovenščino bolje govorita kot pišeta. Vendar se z občudovanja vredno vnemo trudita ostati Slovenki ne samo po rojslvu, ternveč tudi po duševnosti. Kaj se to pravi sredi silnega vpliva tujine, obdani od .ogromne angleško-ameriške mentalitete, to ve le oni, ki je kdaj opazoval kulturno životarjenje malih narodičev po velemestih. Da je naš slovenski narod v Ameriki še tako številno zastopan in uvaževan, je velika zasluga onih starejših naseljencev, ki so ustanavljali društva, kjer so se v domači besedi po-razgovorili in poveselili, sebi v radost, a mnogokrat tudi bednejšim v blagor. Zlasti pevsko nadarjeni rojaki so bili živa družabna vez našega Slovenstva. In gospa Lauschetova je tip take narodno-kulturne delavke. Kot 6-letno dekle je prišla pred več kot iO leti v Ameriko. Med neumornim delom in trpljenjem — zgodaj je obvdovela — je vzorno vzgojila svojo številno družino. Pela jim je pesmice, ki jih je prinesla s seboj z dolenjskih livad in gozdov, iz domovine našega Trubarja, Levstika, Stritarja... Vse bogastvo svoje revne domovine je odnesla s pesmijo v svo.jem srcu. In ta zaklad je vrnila z bogatimi obrestmi: s hčerko-pevko, sinom-pianistom in njihovo prijateljico je poslala v ameriški svet že nešteto naših bisernih pesmi, Ici jih ne pojejo le v uteho in razvedrilo naših rojakov, temveč tudi v počast Slovenije, za katero tujci izvedo do.itikrai šele, ko čujejo njene bogate napeve. Živahna gospa je sprejela štepilno družbo, ki je kar preplavila sobe, z materinsko domačnostjo in v hipu mi je bilo jasno, da je pesem te energične žene morala stoterokrat odjekniti v srcih njenih otrok. Saj tu se je odigravala pesem življenja; vsa tisočkrat občutena in zaznamovana s krstom trpljenja. Josie se zdrzne, ko se spomni svojih dekliških let: „Oh, oče je umrl, ko nas je ostalo Sest nepreskrbljenih. Hude čase smo imeli v družim, a peli smo vedno, tudi v žalosti, da smo priklicali s tem zadovoljnost v hišo. Ge nam ie kaka pesem posebno ugajala, a je imela premalo teksta, da bi jo lahko ponavljali, smo poklicali na pomoč strica, maminega brata, ki je imel izreden spomin'za verze. Ako ni šlo drugače, jih je kar sam sfabriciral tako, da se je podalo k tistemu, kar smo že znali. — Ko je prišla na pomoč še Mary s svo- 127. jim izdatnim altom, smo dostikrat res lahko napravili prave domače koncerte. Začelo se je vabljenje na vse'strani." — „— no in danes ni prireditve, kjer M mogli brez vaju kaj napraviti", doda vljuden častilec njunega petja. Manj je redkobesednejša, posebno o sebi ne govori rada. A kadar zapoje katerega svojih melanholičnih solospevov, takrat pove mnogo, mnogo. — Njena bogata duša se oklepa čuvstev veselja, trpljenja, ljubezni in tuge, jih varna zaklepa v tajne globine in prežete z njeno osebno milobo vrača svetu d nežni pevski besedi. — Mary je .srečen življenski [ilozol: vse razume in vse odpušča. Težave življenja sprejema s stoičnim mirom, prepričana, da vsako gorje enkrat konča. Njena največja žalost je ta, da se ne more posvetiti samo petju. Zlasti odkar študirata z Josie solopetje, je to. hrepenenje postalo najintenziv-nejša želja. In obe blagrujeta nas Evropke, ker mislita, da je v Evropi mnogo lažje postati poklicna pevka kot v Ameriki. Postati že, toda ostati — zato je treba več kot samo pevskega talenta.--- Naši domači koncerti postajajo vedno pogostejši. Zdi se, da s/no potrebne druga drugi. Onidve znata mnogo pesmi, duetov i. t. d., ki jih v Evropi ns poznamo, v moji pevski zalogi je zopet marsikaj, kar je njima novo. Za zabelo pa skupiw posečamo koncerte .•ivelskih umetnikov, ki v svojih programih združujejo Evropo in Ameriko. Mary je vesten arhivar. Kar je izvajala, včeraj slavna Rosa Ponselle, to mi je že danes prinesla, da naštudiram za ljubljan.ski koncert. Kajti njo zanima,, če se bo tudi Ljubljančanom dopadel tak program. Ona skrbi za Slovence to in onstran Oceana ,.. Josie pa zbira novo zalogo narodnih pesmi, kajti Columbia podjetje ju zopet vabi in treba bo še nekajkrat napraviti pot v New York. Dokler bo v Ame-ritd le par Slovencev, tako dolgo bo morala živeli tam tudi naša pesem. In da-ji je usojeno še dolgo in lepo življenje, zato jamčita prijateljici .Josie in Mary.. „Kakšnega moža si želi sodobna žena."*^ 3. Mož velikanov se naan hoče... Sprožili sle naravnost pereče vprašanje, go-spa urednica, ko .sle razpisali (poet vtisom toslvarnih predavanj na Ljudski univerzi v Mariboru) anketo, pori naslovom: Kakšnega moža si želi s.udobha žena? Danes, ko se majo lemelji dosedanjih odnošajev med možem in ženo in se očita moderni ženi odtujevanje-možu kol soprogu in družinskemu poglavarju, bi bilo, res prezaniinivo slišati, kakšenje neki moški ideal sedanje žene, kako si zamišlja svoje razmerje-do njega? želeti bi bilo, da bi doMli čim več iskrenih odgovorov, da si bo-mogoče ustvariti vsaj približno pravilno sliko o sedanjih ženskih težnjah glede zakonoskega druga. Razjasnitvi-fega važnega in perečega ^^•'ašanja naj; služijo tudi naslednje vrstice. * Čuvstvo — da zaenkrat izključimo umske razloge — ki veže ženo na zakonskega druga, nikakor ni enotno, marveč raznovrstno, nekak kompleks čuvstev.. Ob medsebojnem spoznanju, ob vžigu simpatij (ljubezni) prevladtije pač-■spolni čut. Potem se pa v ženi ta čut zelo pomeša z materinskim in sestrskim: čustvom; skrb za moževo udobnost, za njegovo zunanjost in hrano, negovanje v bolezni, pa tudi „vzgajanje" — v.se to je za ženo notranja potreba in njena sreča. Iz tega je umljivo, da ljubijo povprečne žene pri .svojih možeh ravno njihovo otroškoist, paglavost; nerodnost, brezpomočnost v praktičnem' *) Odziv na vabilo v 2. štev. „ž. Sv." Iii življenju, ker jim to daje priliko, da se nasproti možu materinsko udejstvu-jejo. V tem ismislu so n. pr. izzveneli vsi odgovori ankete, M jo je pod naslovom: „Zakaj ljubim svojega moža?" nedavno razpisai neki berlinski mesečnik, ki se obrača na široke meščanske kroge. Zelo verjetno je, da bi se glasili odgovori iz cleJavakih in kmetskih slojev manj soglasno v tem žn^islu, vendar je pa le resnica, da pri ženski tudi v ljubezni do moža večinoma prevladuje matei'insko čustvo. (Samo mimogrede bodi rečeno, da to naravno dejstvo zelo tehtno zavi-ača zahtevo po moškem prvenstvu, moškem glavarstvu.,v zakonu — s čimer pa nikakor ne mislim delati propagande za matriarhat, ki istotako ne spada več v okvir nove kulturne dobe.) Bilo bi pa napačno misliti, da je sedanja žena izgubila zmisel za resnično moškost, za moževo junaško veličino, ki so se ji v dekelski ponižnosti klanjali prejšnji ženski rodovi. Nasprotno mislim, da se ne molim, ako pravim, da si ravno močne, vsestransko samostojne ženske osebnosti žele za zakonsko zvezo celih mož, orjašldli značajev. Pred očmi mi lebde moški liki, kakor jih srečujemo v nordijski literaturi. Za primer navajam iz O. E. Rölwaagove knjige: „Prerija molči": „Per Hansen se je vrnil kasno naslednje popoldne in ni mogel žene in fantov dovolj prehvaliti, kako pridno so se sukali, ko njega ni bilo doma. Beret je bila čisto zmedena od tega. In sedaj je bilo ono zopet nad njim, ono, pred čimer se je moralo vse drugo uimakoiti: na zunaj ga je bila sama šala m nora objest, a zadaj jc stala rcsnoba, tako močna, da je zatrepetala, če se je je le rahlo doteknila." Da, žena hoče trepetati pred možem, toda ne pred «njegovimi okovanimi škor-nji aH njegovo pestjo, marveč pred njegovo notranjo veličino. Ali hočete vedeti, kako tale duševni velikan ravna s svojo ženo? „Še tisti večer je začel Per , Hansen graditi hišov „Nak vendar. Per Haarsen, daj, vsaj malo si poči j," je prosila Beret, „bodi vendar pameten!" „1 kajpalv, da bom sedaj počival — to ravno hočem! — Pojdi sedaj z menoj, ne moreš si misliti, kako bo to kratkočasno — nova hiša na lastnUi tleh! Toda ne, da bi morala tudi ti delati! Ampak zraven moraš biti, gledati, kako raste kraljevi dvorec iz tal." In oiaslodnje jutro, ko hoče ob pi-vem svitu vstati in iti zopet na delo, pa se vda Ijubenzivemiu in skrbnemu prigovarjanju žene, naj se vendar vsaj malo štedi in še nekoliko poleži, saj je vendarle tudi le človek — premišljuje Per Hansen: „Beiret mi je pač dobra, samo tega ne ve, koliko je na mojih ramali — načrti, ki jih moram skušati namah izvršiti! — Da, Beret! Ne verjamem, da bi ji bila katera na svetu par; kako se je oba zadnja dneva požurila z gospodinjskim delom! Potem je prišla k nam na njivo, vodeč malo za roko, pustila otroka v travi, da se je igral, sama pa pomagala nam možakom in opravila celo delo, prav kakor moški. In vse samo zato, da bi mene razbremenila — zdaj pa bdi tu in pazi name! Izredno vrla in krasna ženska, v resnici, in čudno bistroumen in dober človek, s katerim se da natančno tako, občevati kakor z najboljšim tovarišem." Pa kaj še? Le pazite: „Komaj se je danilo, je Per Hansen že napravil ogenj na ognjišču in obesil nadenj kotlič za kavo. Žena je bila zbujena. Velel ji je, naj še poleži. Ona pa je molče vstala, se oblekla in mu pripravila zajutrek." In slednjič je vedela Beret: „Izmed vseh žena je samo ona posedovala njegovo srce. Ta zavest je bila sladkost njenega življenja.--Kaj ji je bilo mar vise drugo! Nič ni odtehtalo tega enega! — Ona, vedela je, je bila zanj kraljeva hči!" (Vsi citati so iz gori omenjene knjige.) 129. Ali ni to vizomo, srečno razmerje med močnim možen in močno ženo v svetopisemskem zmislu? • Sicer pa — čemu hoditi po zglede tako daleč med Nordijce in na ameriške prerije, ko jih imamo dosti bliže I Zadostuje eno samo ime, ob katerem bo vsaka pristna ženska duša vztrepetala v Občudovanju in hvaležnosti: M a-sary k. Državnik — učenjak — modrec, ki se njegovi osebnosti klanja ves svet, ki se pa sam v iskrenem spoštovanju klanja svoji ženi iai ženi vobče. — Pa še bliže imamo zgled: gospodarja na Visokem. Zares ne vem, kako bi si mogla kaka ženska - če ima sploh čas izbirati in je ljubezen ni zalotila nepripravljene — želeti drugačnega moža nego velikega po umu in srcu — po srcu na vsak način? V zadnji vrsti zalo, da bi se ji pri njem dobro godilo, da bi uživala njegovo ljubezen in skrb, marveč predvsem zato, da bä Mla po njem njena ženska osebnost povzdignjena v polno, neokrnjeno človeško dostojanstvo, čast in pravo, ter ji moževa ljubezen, skrb in zvestoba ne bi bile danajski dar, ki bi ji jemal svobodo in ravnopravnost in jo ponižal v moževo deklo. In tudi zato, da bi ob visoko iznad povprečnosti dvigajočem se možu tudi sama duševno rasla, pa da bi imela za življenje in smrt na oltarju svojega srca poleg večnega tudi svoj zemski ideal, svetlo sliko, katere ji nič zatemniti in iztrgati ne bi moglo. Ženska ne sme hoteli ponižanja, zmaličenja, mai-več njegovo povišanje, ko hoče biti povišana tudi sama. Naj pa tista, ki je že izbrala in je že vezana, ne sodi svojemu drugu po tu očrtanem idealu. Zanjo velja, da ljubi in spoštuje svojega moža, pa naj bi bil ludi štor... Ne zaradi njega samega; prej že zaradi same sebe, predvsem pa zaradi svetosti ljubezni med možem in ženo, zaradi večnostne tajne njune zakonske zveze, zaradi njenega cveta in sadu... . , ■ , Andreja-Vera. Želim si mladeniča, ki naj bi bil zdrav in krepak, duševno in znanstveno širšega obzorja od mene. Vse to pa radi tega, da mi zna v viseh življenjskih prilikah dajati opore in modrih nasvetov. Bogatega moža si ne želini. Bogastvo sili ali do nedosegljive višine naprej, ali pa pade po nerazumnem uživanju do popolne izgube. Moj mož naj bi bil boljši državni uradnik. Ako ta vestno izrabi uradni čas, s srčnim veseljem lahko zakliče ženi, ko se vrne domov: „Sedaj sem pa ves tvoj in najine družine." Obrtnik in trgovec pa nista nikdar prosta računov in .slorbi svojega poklica. Moj mož naj bi se razumel vsaj malce v kuhi. V navadnih mojih obolenjih in drugih neprilikah bi znal on pokazati svojo spretnost. Najlepša želja pa se mi zdi misel, da bi stanovala kje na deželi ter bi on umel vrtnarstvo. Kak užitek bi mi bil, ko bi skupno obdelov!(la in skupno spravljala sadeže zemlje. Uverjena sem, da mož, ki razume vsaj malo ženskih del, ~ rečem malo, ne želim, da hi bil moj hlapec — zamore svojo ženo više ceniti in ljubiti kot oni, ki mu je vse to tuje,' neznano. Olan in delavec pa naj bi bil tudi pri naiwJnih m dobavxlelnih društvih, kjer bi v večernih urah v vzajemnem delu ustvarjal človeški družbi zdravo In srečno bodočnost. M. K., u r a d II1 C a. 116. Ureditev meščanskega stanovanja. Ing. Herman H u s, arhitekt. Kultura meščanskega stanovanja je pri nas rpravzaprav še mlada. Uveljavljati jo je začel šele rod, ki je po vojni stopil med nas, da si opremi in uredi svoje stanovanje. Vse, kar je bilo poprej, je bilo z malimi izjemami tovarniško posnemanje vzorov iz minulih, bogatih, sicer resnično občutenih in umetniško visoko stoječih dob, ki so jih pa kopirali v neplemeni-tem gradivu in z orodjem, ki ni moglo dati onega, kar je ustvarila nekdaj na originalu roka človeka. Tudi so bili ljudje, ki so si izmišljali te kopije, po večini hladni računarji, katerim je bilo več za zaslužek nego za umetniško koncepcijo dela. Ta je pa temeljnega značaja in je neobhodno potrebna opravi, sicer sploh ni mogoče govoriti o kulturi stanovanja. Meščansko stanovanje je po svoji obsežnosti več ali manj omejeno, suče se pri večini stanovanj okoli treh sob. Kakovost oprave je v meščanskem stanovanju srednje — boljše vrste in je vsem pretiranostim že z vehkostjo stanovanja stavljena meja. V teh domovih stanujejo družine s par otroki, sobe se ločijo po -smotru v spalne in dnevne sobe. Normalno meščansko stanovanje obstoji iz spalnice staršev, spalnice otrok in dnevne sobe, ki je zajedno jedilnica in kjer sprejemajo tudi goste. Spalnice naj leže po možnosti proti vzhodu, da imajo jutranje solnce, bodo naj zadostno vehke, svetle in zračne. Glede opreme za spalnico staršev so mnenja zelo različna. Nekateri hočejo skupne spalnice s skupnimi ležišči, drugi zopet z ločeno postavljenimi posteljami. Modernejši so se oprijeli francoskih nazorov in hočejo ločene spalnice, ki so 117. iz higijenskih in estetskih razlogov brez dvoma na mestu. Spalnice otrok so osobito pri malo večjih ločene po spolu. Mobiljar je v splošnem priprosto, toda solidno izdelan; čim enostavnejši je, tem manj prahu se more skrivati po njem. Omare so le tako visoke, da je videti njih zgornjo ploskev, drugače se rado zanemarja brisanje prahu. Postelja je liizka in široka; če stoji ob zidu, naj bo zid prevešen s toplo tkanino, preprogo ali sličnim. Pred posteljo leži preproga. Nočna omarica v tradicijonalni obliki se je preživela, danes se raje uporablja priprosta nizka mizica, kjer stoji svetiljka, ura, kozarec vode in drugo. Omare za obleko so le toliko globoke in visoke, kolikor zahteva to v njih shranjena obleka. Police nad obešali za obleko in predali pri tleh omare samo povečujejo njeno višino. Visoke omare pa ne učinkujejo v sobi samo silno nerodno kot preveliki deli oprave v današnjih razmeroma mahh prostorih, ampak so tudi v uporabi nepraktične. Zato se naprav-Ijajo omare raje nekoliko daljše in se ob eni strani nameste police, če potrebno z angleškimi predali, kjer je shranjeno perilo, klobuki in čevlji. Opisani predali morajo imeti vsak .svojo strogo določeno izmero, da ne na.stopa nikjer, osobito ne v višini, potrata z neizrabljenim prostorom. Toaletna mizica obstoji v svojem bistvu iz velikega ogledala, Id je lahko tako urejeno, da se suče v vseh smereh, ter nekaj predalov in ploščadi. Tam se shranjujejo in postavljajo vsa toaletna sredstva, zato mora biti toaletna mizica v prostoru prav posebno uvrščena, da je oni; ki stopi v sobo, ne opazi takoj, in ima ob enem dobro luč od spredaj ali od desne plati. Pred njo nizka široka poblazinjcna klop, na tleh fina preproga ali mehko krzno belega medveda. Ce je v sobi dovolj prostora, naj se postavi tudi otomana, mala nizka mizica in par stolov. Preprog ni v sobi nikdar dovolj. Stene so v spalnici pobarvane v svetlem, toplem tonu, brez vzorcev, strop je lahko nekoliko svetlejši. Zavese na oknih so dvojne: lahke in prozorne, pa težke neprozorne, .vse urejene na pomik, da se z njimi zastira okno in uravnava svetloba v prostoru. Slike naj bodo le izbrano dobre, najsibo v originalu ali dobri reprodukciji, svetiljke pa enostavne iz opalnega stekla. Dnevna soba, ki je zajedno jedilnica, glasbena soba in sprejemnica, ima v sredi postavljeno jedilno mizo ter štiri stole. Miza je najpriprav-nejša, če ima le eno nogo, da ob času obeda družina tem lažje poseda krog nje. Urejena je lahko tudi na izteg, če je to resnično potrebno. .Jedilna omara, bife ali kredenca, se dela danes nizka, brez svoječasnega nastavka. Mesto njega se napravlja posebna steklena omara za srebro in brušeno steklo. V kotu ob oknu ali pri peči pa naj bo nekaj udobnih naslanjačev s kadilno mizico. Po tleh lepe preproge, svetiljke razkošnejše, nad bifejem velika, dobra slika, po mizah in omarah pa posode iz barvasto prevlečenega brušenega stekla. V tej sobi, ki je namenjena tudi gostu, mora napravljati vse nekam odličnejši, svečanejši vtis. Zato se je prav posebno braniti vsake manjvredne navlake ali nereda. IIŠ F' • ' ' Predsobo je smatrati predvsem kot predprostor k dnevni sobi, zato naj vsebuje le obešalo za obleke z zrcalom, napravo za odlaganje dežnikov in nizko polico za postavljanje galoš in snežk. Po tleh preproga, lepa svetiljka, morda kak stol, mala slika in predsoba bo urejena tako, kakor se spodobi. Meščansko stanovanje je tesno, urejeno je le za najnujnejše življenjske prilike, zato mu je treba posvečati prav posebne pažnje, da vpliva iskreno in prisrčno. Sliki predstavljata jedilno mizo in stekleno omaro; izATŠeno v orehovi korenini po ■osnutku avtorja tega članka. Vse za deco. Dečji dom Franje Tavčarjeve v Kraljevici. aj važnejša akcija „Kola jugoslovenskih sester" v Ljubljani je vzdrževanje slabotne dcce v ferijalnih kolonijaili. Že prva leta svojega obstoja je pošiljalo društvo revno in slaljotno deoo na Gorenjsko. Od 1. 1924. pa jo pošilja na morje. Najprej je pošiljalo di-uštvo po dve ali tri skupine v romantični Omišalj ma, otoku Krku. Tukaj so uživali blagodejni morski zrak in bili deležni morskih kopeli. Bivali so v barakah, ki pa vsled vedno naraščajočega števila otrok niso več zadoščale. Zato se je društvo trudilo in .snovalo idealne načrte, kako bi postavilo ob morju „Dcčji dom", kjer bi letovala slabotna deca. Lansko leto se je društvu posrečilo kupiti pu zmerni' •ceni posestvo v Kraljevici v Hrvaškem Primorju, obstoječe iz dveh krasnih vil tik ob morski obali. Vili imata 18 sob z električno razsvetljavo. Kopališče je tik za vilami, kar je najvažnejše. Sploh ima vse posestvo tako ugoden-po-ložaij, da je naravnost ustvarjeno za letovanje. In tako je naša slabotna deca letos prvič letovala v „Dečjem dumu" v Kraljevici, in sicca' v dveh skupinah, vsakokrat nad 1Ü0 otrok. Počutili so se izlxirno. Uživali so tečno in zdravo 119. hrano in bili deležni blagodejnega vpliva solnca, zralca in morja. Delali so izlele peš ali pa s čolnom, ki je tudi pri „Dečjem domu", v bližnji Bakarac in Baliar. Vozili so se z motorniini čolnom v Selce, Crikvenico in Novi. Deca se je neverjetno popravila in se okrepčana vimila domov po 4 tedenskem bivanju. Kupnina tega posestva „Dečjega doma" v Kraljevici se je deloma krila iz zbirke slovenskih žen ob priliki 601etndce za.služne nar