Leto XIX, 9 SLOVENSKE KULTURNE AKCIJE EL VOCERO DE LA CULTURA ESLOVENA September 1972 110 LET TEČE, KAR JE UMRL Veliki Slovenec Anton martin SLOMŠEK Kdor svoj materinski jezik zavrže ter ga pozabi in zapusti, je podoben zmedenemu pijancu, fcj1 zlato v prah potepta in ne ve, koliko škodo si dela. Slovenski starši, ki slovensko znajo, Pa svojih otrok kar slovenske-9a jezika ne učijo, so nehvaležni hišniki, ki zapravijo svojim otrokom drago domačo reč, hi so jim jo izročili njih dedi. Taki očetje in nvatdre so podobni slabim, gospodarjem, ki svoje očetno gospodarstvo prodajo, kupujejo drugo pohištvo, Poslednjič pa večji del najdejo beraško palico. Kap je oče dobrega prejel od dvojih starih, mora zapustiti dvojemu sinu, in kar se je mati hvalevrednega naučila od svoje vpatere, bo zapustila tudi svoji hčeri. Materinski jezik je najdražja dota, ki smo jo dobili °d svojih starih; skrbno smo 9a d&lžni ohraniti, olepšati in zapustiti svojim mlajšim. Človeški jezik je talent, katerega, ham, je izročil Gospod nebes in zemlje, da bi z njim barantali >n do‘bili veliko dobička. Kdor svoj materinski slovenski jezik Pozabi, svoj talent maSopridno zakoplje; Bog bo enkrat terjal vsi zaničevalci svojega poštenega jezika bodo potisnjeni v vnanjo temo. Oj ljubi lepi in Pošteni slovenski materinski je-katerim sem prvič klical svojo ljubeznivo mamo in d takrat ti bo odpustil zaradi svojega velikega trpljenja' Človeški jezik nima besed, da. bi izrazil vse poti Jagnjeta' Kdo bo doumel vse njegove globine ? Kdo bo izmeril, ka1' presega vse mere?" FRANCE RAPE2 TOKRAT SODELUJEJO: • s pesmijo - FRANCE PAPEŽ, VLADIMIR KOS, KAREL RAKOVEC, NACE POLAJNAR, TED KRAMOLC, FRITZ DIETRICH • z eseji: STEFAN SLAK, MILAN KOPUSAR, RUDOLF ČUJES • s prozo: FRANK BUKVlC, LEV DETELA • s kritiko: VINKO BELIČIČ • v problemih iVi glosi: ALOJZIJ KUKOVIČA in FRANCE PAPEŽ • z umetniško prilogo: akad. slikar BOŽIDAR KRAMOLC V TISKU JE 3. ZVEZEK XII. LETNIKA revije meddobje uredil: in opremil FRANCE PAPEŽ ta zvezek bo izšel sredi oktobra SKOZI PRIZMO OKROGLE MIZE je bil naslov 7. kulturnemu večeru, v soboto 19. avgusta 1972. V okviru Teološkega odseka je o gornji temi govoril njegov vodja dr. Mirko Gogala. V prejšnji številki smo zapisali samo, da je večer Uspel. Tokrat prinašamo izvleček Gogalovih izvajanj s Posebnnim ugotovilom, da je bil ta večer kot že lanski o tem predmetu velik dogodek, vsaj za slovensko argentinsko skupnost, v reševanju naše zdomske problematike. ! Gogalovo predavanje je skušalo zajeti glavne misli lanskih govornikov okrog okrogle mize o Problematiki naše Politične emigracije v luči cerkvenega nauka; v istem , Ustnem redu, kot so lani govorili. Predavatelju se je tako Ponudila priložnost, da je obravnaval najrazličnejša vprašanja, ki teže naše zdomstvo: govoril je o važnosti cerkvenega nauka pri reševanju izseljenskih vrašanj; o pravilnem pojmovanju politike, narodnosti in državljanstva; o integraciji in asimilaciji; o političnem poslanstvu emigracije; n politični in nepolitični vzgoji mladine; o potrebnosti aktivne udeležbe mladine pri reševanju posebno mladinskih vprašanj; o posegu slovenske žene v miselno reševanje Paše zdomske problematike in podobno. predavateljeva izvajanja so bila objektivna, stvarna, očitata so veliko spoštovanje do posameznih oseb; a zato niso Mia manj jasna, manj otipljivo zgovorna. Najvažnejša me-sta lanskih izvajanj sogovornikov je predavatelj dobesedno tatiral: vsak poslušalec si je lahko ustvaril osebno mnenje o predavateljevem pravilnem ali nepravilnem razumetju jbisli in izvajanj lanskih kontestatorjev, pa tudi o tem, koliko velja njegova kritična presoja posameznih citatov, fako se je predavanje, četudi je bilo napisano, spremenilo ^ resničen razgovor s poslušalci — kar je živo aktualnost tega pomembnega večera samo povečalo, - saj se je Predavatelj skušal vživeti v to, kar je vsak posamezni lan-stai kontestator govoril, in je skušal tudi njemu osebno ?dgovoriti. Takšen način predavanja je med nami nov; ^kazalo se je, da tudi potreben; odobravanje je pričalo, da tadi uspešen. Ta novost je v naši zdomski skupnosti zares Potreben vzvod — naj ne ostane osamljen! - če se hočemo seboj razumeti in si iskreno drug drugemu pomagati Pri bistrenju in razčlenjanju naših skupnih zdomskih vpra-?nnj in vsega, kar je z njimi v zvezi. Res je, da večina številnih poslušalcev tega večera na takšen način razprav-tanja ni bila navajena; res pa je tudi, da se mu bomo motali privaditi vsi in si ga privzeti, če res iskreno želimo Priti do zrelosti razgledov in motrenj naše zdomske zda-Pjosti. Slovenskemu političnemu zdomstvu utegnejo takšna Prikupna razglabljanja, kot jih je nakazal in pokazal v 6j novi moderni tehniki ta večer, več kot veliko koristiti. ^ dolgem, živahnem, a vseskozi mirnem in spoštljivem tazgovoru po predavanju je predavatelj odgovarjal na vprašanja in odgovore, ki so mu jih zastavili: dr. Brumen, ta vi e Fajdiga, Avgust Horvat, dr. Krivec, ga. Batageljeva, ta. Zorec Sušnikova, Janez .Zorec in Rudi Bras. v^sedilo dr. Gogalovih izvajanj bo v celoti objavljeno v 'taddobju. m. t. i^Eš UsENIčNIK IN NJEGOVO MESTO V SLOVENS -ILCiZOFIJI. To je bila tema, ki jo je na 8. kulturnem i ?ru. v soboto 2. septembra 1972, v gornji dvorani Slove mr! T ri 1 #1». \T• 1.'H V11 IVI L' i rr O 1 O jfru, v soboto 2. septembra 1972, v gornji dvorani Slove ta hiše, razvijal dr. Vinko Brumen. Večer, ki ga je p kulturni večeri ki so bili pravil Filozofski odsek, ki ga je njegov vodja dr. Alojzij Kukoviča DJ vodil, je bil občasna počastitev 20-letnice smrti velikega slovenskega krščanskega filozofa Aleša Ušeničnika. Predavatelj je svoje misli razvijal v temle očrtu: Ušeničnik je bil rojen 3. julija 1868 v Poljanah na Gorenjskem. Zanimivo je, da je bil v mladih letih pod Tavčarjevim vplivom. študiral je v Rimu — bil je v neprecenljivi šoli Družbe Jezusove in sv. Tomaža Akvinca. Med svetnimi častmi, ki jih je dosegel, je predavatelj v pregledu njegovih življenjskih podatkov omenil članstvo v Akademiji znanosti in umetnosti v Ljubljani. Vendar je bil po zadnji vojni izločen, ker ga enostavno niso vstavili v seznam članov, o njegovem prejšnjem članstvu pa se sploh ni govorilo. Kot študent je bil liberalnega mišljenja, ki je bilo v tistih časih aktualno. Svoje pesmi je objavljal pod psevdonimi. Aleša Ušeničnika poznamo predvsem kot filozofa. Predavatelj je naštel 15 knjig njegovih del. Med najvažnejšimi so: Sociologija (1910); Več luči (Mahnič, 1912); Knjiga o življenju (1916, 1929, 1941), ki je njegovo najbolj popularno delo; Uvod v filozofijo (1000 strani, 1921-1942); Ontologija; Filozofski slovar. Za Orle in Mladce je napisal Socialno vprašanje, Socialno ekonomijo in Knjigo načel. Znana je bila njegova knjiga Dialektični materializem, ki so jo uporabljali tudi marksisti zaradi pomanjkanja lastnega slovstva v slovenščini. Obzorje, v katerem srečujemo Aleša Ušeničnika, je doba največje krize v slovenski in svetovni filozofiji. Od sredine 18. stoletja nimamo pri nas nobenega znanstvenega filozofskega dela, niti ne sholastičnega. V to praznino je vdrl šele Anton Mahnič, ki je bil prvi predstavnik slovenskega neotomizma, njegovo delo je v zmanjšanem in bolj kritičnem duhu nadaljeval Frančišek Lampe, predvsem pa Aleš Ušeničnik. Predavatelj je citiral Alfreda Serka, ki je dejal, da Ušeničnik sploh ni bil filozof. . . in Kocbekov zapis o Ušenič-niku iz Listine, kjer stoji: „Mahoma mi je stopila pred oči akvinsko nerodna podoba njegovega telesa z debelo spodnjo ustnico in elegantno ostri lik njegovega skrivnostnega duha. Pod čudaštvom učenega teološkega filozofa se skriva tragično bitje, ki se ga, žal, ne morem ovesti. Ušeničnik je Razodetje preveč istil s sistemi in teološkimi šolami, bil je tomist na način, kakor da je Tomaž Akvin-ski vse povedal in enkrat za vselej izčrpal neznansko krščansko skrivnost." Dr. Brumen je, nasprotno, v svojo študijo o Ušeničniku postavil osrednje dognanje: Ušeničnika štejemo med sholastične filozofe, vendar s svojskim in osebnim prijemom. Bil je dovolj elastičen duh, da je spoznal, kaj je tomizem in kaj ni. Srce Ušeničnikove filozofije je bila spoznavna teorija, ta pa je bila šibka v sholastiki. Reči moremo, da je Ušeničnik filozof, ki izhaja iz tomizma, vendar si kritično osvaja mnoge moderne poglede. Tudi je sprejemal največ iz nemške filozofije, ki ni bila sholastična. Zanimiva izjava filozofa v tem pogledu je bila tale: Ne nazaj k Tomažu, ampak naprej s Tomažem! Predavatelj je nakazal tudi razmerje Ušeničnika do Franceta Vebra — bilo je razumevajoče, čeprav je Veber hodil po čisto drugih filozofskih poteh in ni bilo med njima skoraj nobenih stikov. Po predavanju, ki ga je prišlo poslušat kakih 35 obiskovalcev, se je razvil dokaj obširen razgovor. f. p. 9. kulturni večer XIX. sezona sobota, 7. oktobra 1972 ob osmih v gornji dvorani slovenske hiše večer poezije vladimira kosa audiovizual dober večer, tokio za ljubezen in smrt in še kaj... gledališki, glasbeni in literarni odsek knjige knjige knjige martin jevnikar o ilijevi ,,hudi pravdi11 V eni zadnjih številk tržaških Literarnih vaj je prof. Jevnikar ocenil tudi Lojzeta Ilije Hudo pravdo, „povest iz domobranskega živ-ljenja“ ki je kot redna knjiga izšla lani v naši založbi. Ko na kratko oriše Ilijevo življenjsko in pisateljsko pot, se kritik s temle razpravljanjem zamisli ob Hudi pravdi: HUDA PRAVDA je prvo slovensko leposlovno delo, ki je zajeto iz domobranskega življenja, ki je napisano odkrito, pošteno, brez pretiravanja na desno in levo. Čutiti je, da je pisatelj sam živel to življenje in da se mu je pridružil z vsem prepričanjem. V začetku je najprej stvarno prikazal osnove in problematiko domobranstva sploh, njegove ideološke temelje in cilje. Glasnik idej je pater Anzelm, ki prihaja iz manjšega dolenjskega mesta v vas, kjer je domobranska postojanka. Pater na dolgo in široko razlaga te nazore, analizira svetovni komunizem, njegovo mednarodno povezanost, zavrača ti-ditev o sodelovanju z okupatorjem, poudarja narodni značaj tega boja in je do nasilne smrti, ko ga ponoči ugrabijo in ubijejo, vodilna osebnost vse povesti. Silno je delaven in nesebičen, njegova smrt je pretresljiva, podobna junakom v starih tragedijah. Sovretove nagrade 1971 SOVRETOVE NAGRADE, ki jih vsako leto prejmejo slovenski prevajalci za najboljše prevode svetovnih modernih in klasičnih del, so bile za leto 1971 na predlog žirije, ki ji predseduje prof. Janko Moder, podeljene letos trem prevajalcem. Ti so: Pesnik Kajetan Kovič za prevod zbranih pesmi avstrijsko-nemškega pesnika Georga Trakla. S prevodom je v slovensko prevodno slovstvo uvedel najizrazitejšega predstavnika ekspresionizma, ki že od začetka stoletja tako zelo vpliva na evropsko poezijo in dramatiko, posebej na slovensko med obema vojnama; v mnogočem tudi na likovno umetnost. Drug problem, ki ga rešuje povest, je razmerje med domobranci in četniki. Ti žive od prvih, prejemajo od njih vso pomoč, a hočejo ostati „čisti“, da bi po prihodu zaveznikov, na katere računajo, prevzeli oblast. V tem okviru se odvija vsakdanje življenje v domobranski postojanki. Vojaki so kmetje iz bližnje okolice, in če le morejo, hodijo podnevi domov na delo, ponoči pa se vračajo na postojanko. V glavnem odvračajo s pohodi partizane, da se ne morejo za stalno naseliti v okolici, le enkrat pride do resnejšega napada na postojanko. Nekateri ljudje so zelo živi, polni kmečke modrosti in šegavosti. Ilija je plastično prikazal tudi trpljenje nezavarovanih kmečkih ljudi, ki so se morali pokoravati trem oblastem: okupatorju, partizanom in domobrancem. Vsi so pazili nanje, vsak je imel svojo mrežo obveščevalcev, zato jih je toliko padlo, ob razsulu pa toliko odšlo preko Avstrije po svetu. Idejna zmešnjava med vojno je bila velika, segla je celo v samostan in razdvojila patre. Pater Benedikt je celo zapustil samostan in se preselil k neki vdovi, a je malo pred kon- I cem, ko je spoznal svojo zmoto, plačal z življenjem. Knjiga Huda pravda je po vsebini zanimivo in novo delo, na nekaterih mestih napisana prepričljivo in umetniško močno, drugod nekoliko preveč raztegnjeno. Zanimiv je slog, ki spominja na, naše klasike, na kakega Trdino ali Erjavca-Knjigi je napisal nekaj spremnih besed Tine Debeljak. Ivan Minatti za prevod pesmi Koče Racina in Izeta Saraj-liča. Oba prevoda sta, kot je ugotovila žirija, zgledni po-ustvaritvi v temelju različnih pesniških občutij in oblik. Radojka Vrančičeva za prevod romana Marcela Prousta (ob stoletnici tega: francoskega začetnika modernega romana) ,,V Swannovem svetu". Roman je prvi iz .slovitega cikla Proustovih del „Iskanje izgubljenega časa". Žirija je ugotovila, da Vrančičeva, ,,s suverenim znanjem obeh jezikov, ki ga dokazuje s prevodi številnih zahtevnih avtorjev, je pri iskanju adekvatnega izraza za Proustov veliki tekst dala eno od zrelih poustvaritev Proustove umetnine, kar dokazuje, da je slovenščina enakovredna partnerka francoščine". V OCENO SMO PREJEL! DRAGA 1968 (Trst); SLOVENSKO USODO KROJIMO VSI (Trst); AMFORA ČASA, pesniška zbirka Borisa Pangerca (Trst); Milutin Buhara PREGRST ŽIVOTA, pjesme (London); Alojzij Geržinič, POUK V MATERINŠČINI ALI NE (Sij, Buenos Aires); ZBORNIK SV. SLOVENIJE 1970 (Buenos Aires); Martin Jevnikar, FINŽGARJEVA PISMA FERDINANDU KOLEDNIKU (Mohorjeva, Celovec); dr. J. Kolarič ŠKOF DR. GREGORIJ ROŽMAN II (Mohorjeva, Celovec). Jože Pogačnik, SLOVENSKO ZAMEJSKO IN]ZDOMSKO SLOVSTVO (Kosovelova knjižnica. Trst) Boris Pahor, Odisej ob jamboru (2. izdaja, Kosovelova knjižnica. Trst) Franc Sodja, Lepo je biti mlad (Baragovo misijonišče, Buenos Aires) VREDNA KNJIGA OB 110-LETNICI SMRTI i dr.franckovačič ® anton martin Slomšek ) božji služabnik Baragovo misijonišče v Lanusu pri Buenos Airesu jeza 100-lefnico Slomškove smrti izdalo ponatis življenjepisa svetniškega škofa, enega največjih slovenskih kulturnih delavcev. Knjiga je danes še vedno aktualna. 320 strani z ilustracijami! V platno in v karton vezana: 30 (3000) ali 25 (2500) pesov v Argentini; drugod po 3.50 in 3 dolarje ali protivrednost. Naroča in plačuje se na ime: Ladislav Lenček CM Ramon L. Falcon 4158, Buenos Aires, Argentina GLAS je glasilo Slovenske kulturne akcije. Urednik Nikolaj Jeločnik, sourednika France Papež in Ladislav Lenček. Za podpisane članke odgovarja avtor. — Tiska Editorial Baraga SRL., Pedernera 3253, Buenos Aires, Argentina. Vsa nakazila na ime Ladistav Lenček CM, Ram6n L. Falcon 4158, Buenos Aires, Argentina. — Editor responsable Slovenska kulturna akcija (Accičn Cultural Eslovena), Valentin Debeljak, Ramčn L. Falcon 4158, Buenos Aires, Argentina. Z O ~ TARIFA REDUCIDA 2 § N CONCESION 6221 Sz’~ 1 8 S 5 š *. P. 1. 951701 to