222 J. S.: Prvi poljub. Metriho pa, hčer Pitejevo, pusti, naj greje svoj stol. Mandriju se pač nihče ne bode smijal.x) Pa ljudje pravijo, da Gilida ne mara takih besedij. Tresa, operi črni vrč, odmeri tri poliče suhega vina, naškropi vode in daj obilo piti. Na! Gilida, pij!2) Gilida. Daj! Saj res nisem prišla, da bi te pregovorila, nego zaradi praznikov.3) Metrika. Zat6 si, Gilida, pokusila najboljšega. Gilida. Naj ti ga mnogo teče iz tvoje stiskalnice. Demetre mi, Metrihino vino je sladko. Slajšega vina Gilida še ni pila nikdar. Ti pa zdravstvuj, dete moje in čuvaj se! (Odhajajoč.) Meni pa ostanita mladi Mirtala in Sima,4) dokler diše Gilida. (Dalje prihodnjič.) *) To bi se zgodilo, ako bi ga žena prevarila. 2) Podvodnice so bile na glasu, da rade pijo. Zato veli Metriha naliti suhega vina, a Grki so obično pili vodo, pomešano z manjšim delom vina. — sxT7J|j.opo; = sex-tarius = 0.547 litra. 8) Morebiti se vrši prizor v dobi, ko se je jelo novo vino točiti. 4) Imeni dveh žensk, pri katerih so bila Gilidiua vabila uspešnejša. I Prvi poljub. zmed sveč medlo-brlečih Snežno-čist obraz bledi, V gredi mladih cvetk dehtečih Pevec mladolet leži. Prazno krog njegove krste, Malokdd prišel kropit, Niso vrele dolge vrste Sem za pevcem se solzit. Jedna tudi prišla gledat — Jedni dalo ni mini, Da je stekla mu povedat, Kaj je vžila zanj jadu. Med cvetice stopi tožna Nagne čezenj se lahno Ter pritisne ustna rožna K mrzlim ustnicam gorktS. Deklica je odhitela, Dušo ji razvnela strast — Z usten pa je še žarela Prvega poljuba slast. Izmed sveč medld-brlečih Snežno-čist obraz bledi, V gredi mladih cvetk dehtečih Pevec mladolet leži. J- Š.