Acrocephalus 25 (120): 31 , 2004 31 Iz Kranja smo dobili zanimivo poro~ilo o opazovanju nove ra~je vrste [Trebar, T. (2003): Gosja raca Chenonetta jubata. – Acrocephalus 24 (118): 110]. Avtor jo je seveda prav dolo~il in prilo`il dve lepi fotografiji opazovanega samca. Domneva, da je osebek od nekod pobegnil, je najbr` pravilna. [e ve~, zapisal bi lahko, da je kar zanesljivo pobegnil, saj v naravi ta vrsta `ivi samo v Avstraliji in na bli`nji Tasmaniji. Sistematsko je uvr{~ena v poddru`ino rac (Anatinae), v pleme ble{~avk (Cairinini). Avtor predlaga, da jo slovensko imenujemo gosja raca. Angle{ko ime Maned Duck se mu za prevod ne zdi primerno, saj pomeni grivasta raca. In kaj je narobe z grivasto raco? ^e pogledamo sliko 2 na strani 123, nam prvo pade v oko nekoliko podalj{ano perje, ki se kot griva vle~e ~ez zatilje – kot bi gledali lepo pristri`enega rjavca! Po tej zna~ilnosti so ji dali ime tudi Nemci (Mähnenente), Francozi (Canard à crinière) in [panci (Pato de Crin), torej grivasta raca. O slovenskem ornitolo{kem imenoslovju in imenotvorju se je `e pisalo [Jan~ar, T. (1999): Prispevek k slovenskemu ornitolo{kemu imenoslovju in imenotvorju. – Acrocephalus 20 (94-96): 87-96] in med drugim omenjalo na~in tvorbe imen. Na~in tvorbe imena “gosja raca” lahko umestimo v poglavje poimenovanja “po morfolo{kih zna~ilnostih”, torej raca, ki spominja na gos. SSKJ [Bajec, A. et al. (1994): Slovar slovenskega knji`njega jezika. – DZS, Ljubljana] pa za geslo “gosji” daje tudi razlago “nana{ajo~ se na gosi”, npr. gosja mast, gosja jajca, gosja pastirica. Pri na{i raci pa bi `eleli poudariti prav to, da (o`je)sorodstveno ni vezana na gosi, ampak na race. Pri slovenskem poimenovanju razli~nih vrst plojkokljunov je `e prihajalo do zadrege, kdaj neko vrsto poimenovati gos ali raca, v~asih je odlo~itev temeljila kar na videzu ali velikosti. In ve~krat se je izkazala kot neposre~ena. Taka je zgodba vrste Tadorna tadorna, ki jo sistematiki ne uvr{~ajo v poddru`ino gosi (Anserinae), ampak med race (Anatinae), v pleme kozark (Tadornini). Na za~etku solidno ime “morska raca”, ki sta ga uveljavila `e @iga Zois in Henrik Freyer, se je kasneje malo spridilo v “votlinsko gos” ali “duplinsko gos”, naposled pa se je ustalilo v tretji, najbolj posre~eni obliki, “duplinski kozarki”. Za vrsto Chenonetta jubata pravzaprav `e imamo slovensko ime. V knjigi @ivalski svet [Smolik, H.W. (1967): @ivalski svet. – Dr`avna zalo`ba Slovenije, Ljubljana] nosi ime grivasta raca. Na strani 436 je pri njeni predstavitvi prevajalec Alojz [ercelj zapisal/prevedel: “Na zatilju ima grivasto stoje~e perje”. In ~e pogledamo v Bufonov prevod enciklopedije Pti~i [Gilliard, E.T. (1968): Pti~i (prevod: Z. Bufon). – Mladinska knjiga, Ljubljana], je na strani 80 prav tako zapisano ime grivasta raca. @ivljenjski standard ljudi postaja vse vi{ji, z ve~ denarja pa se rojevajo nove `elje: tudi po vsakovrstnih hi{nih ljubljen~kih, od pitonov in ku{~arjev do raznoraznih pti~ev. Ti pa kajpak izkoristijo prvo prilo`nost, da se znebijo ljubezni prisilnega lastnika. Zato bo pobegov vse ve~. Ko bo spet priletelo kaj novega, pa bo treba pobrskati tudi po starej{i literaturi. In mogo~e se bo na{lo kak{no prav primerno slovensko ime. Razprava: Komentar na prispevek Trebar, T. (2003): Gosja raca Chenonetta jubata. – Acrocephalus 24 (118): 110. Forum: Comments on the note by TREBAR, T. (2003): Gosja raca Chenonetta jubata. – Acrocephalus 24 (118): 110. Janez Gregori Prirodoslovni muzej Slovenije, Kustodiat za vreten~arje, Pre{ernova 20, p.p. 290, SI-1001 Ljubljana, Slovenija, e-mail: jgregori@pms-lj.si