5 UVODNIK DOI: 10.4312/vestnik.15.5-6 Spoštovane bralke, spoštovani bralci, pred vami je nova številka Vestnika za tuje jezike, ki tudi tokrat prinaša izbor člankov s področja jezikoslovja, književnosti in didaktike tujih jezikov. Prvi članek letošnje številke sta napisala Jan Holeš in Zuzana Honová, ki na pri- meru vojnih metafor v poljudnoznanstvenih besedilih razmišjata o razširjeni terminološki metafori v francoščini. Na področje metafor posega tudi prispevek Daše Stanič, ki na podlagi korpusov v italijanščini piše o konceptualizaciji čustev s pozitivno in negativno valenco. Beaton Galafa se loteva kritične analize poročanja malavijskih spletnih časo- pisov o sprejemanju zakona o dostopu do informacij. Ružica Seder raziskuje izražanje modalnosti z glagolskimi oblikami v francoščini in italijanščini in strukture primerja z enakovrednimi v srbščini. Eva Pavlinušić Vilus, Jasmina Jelčić Čolakovac, Irena Bo- gunović in Bojana Ćoso predstavljajo prilagojene oblike prevzetih besed iz angleščine v pisnih izdelkih hrvaških študentov. Vita Veselko analizira rabo osebka v govoru slo- venskih študentov španščine in se posveča aktualnostno členitvenim in diskurzivnim vi- dikom v španščini kot tujem jeziku. Prispevek Nataše Gajšt deloma posega na področje jezika stroke; piše o prevodih iz angleščine v slovenščino, analizira skladenjske prevodne premike pri prevajanju določb v mednarodnih sporazumih. S področja književnosti tokrat objavljamo tri prispevke. Ignac Fock se posveča odnosu med fikcijskim predgovorom in okvirno pripovedjo: skozi analizo Prévostove Manon Lescaut in Marivauxovega Marianninega življenja problematizira besedilno raz- mejitev med predgovorom in romaneskno pripovedjo. Katarina Marinčič piše o dveh prevodih Flaubertovega dela Salambô, ki sta nastala s skoraj stoletnim zamikom, prvi je prevod Antona Debeljaka iz leta 1931, drugega pa je leta 2023 pripravila Saša Jerele. Zadnji članek s področja književnosti je delo Mateja Šetinca, ki razmišlja o političnem v romanu Sama Maanija Žižek v Teheranu. Največ prispevkov je tudi letos s področja didaktike tujih jezikov, objavljamo jih osem. Nina Kuftić in Anna Martinović raziskujeta usmerjene motivacijske tokove pri učenju angleščine kot tujega jezika. Jana Birova predstavlja evalvacijo izobraževanja slovaških učiteljev tujih jezikov. O poučevanju/učenju nemščine pišejo avtorji štirih član- kov: Admira Ćosić raziskuje metodo rabo učnih kartic kot eno od strategij za učenje besedišča v nemščini. Saša Jazbec in Andreja Retelj obe analizirata rabo umetne inteli- gence pri poučevanju nemščine kot tujega jezika. Mykola Karpik in Oksana Pavlychko Vestnik_za_tuje_jezike_2023_FINAL.indd 5 Vestnik_za_tuje_jezike_2023_FINAL.indd 5 8. 12. 2023 10:10:00 8. 12. 2023 10:10:00 6 VESTNIK ZA TUJE JEZIKE/JOURNAL FOR FOREIGN LANGUAGES pišeta o metodoloških vidikih poučevanja nemščine kot pluricentričnega jezika in se osre- dotočata na vlogo avstrijske nemščine. Ana Gabriela Blažević in Andrea-Beata Jelić analizirata rabo IKT pri pouku španščine na Hrvaškem. Marjana Šifrar Kalan, Klara Hudournik in Nives Ličen preučujejo rabo igrifikacije v tečajih španščine za starejše odrasle. Antonija Ordulj, Rona Bušljeta Kardum, Margareta Uršal in Lea Andreis pa prikažejo, kako se v Republiki Srbiji izvaja program »Pouk hrvaščine v tujini«, pri čemer se osredotočajo zlasti na izkušnje učiteljev. Številko sklenemo s tremi recenzijami v zadnjih letih izdanih del. Luka Horjak predstavlja leta 2020 izdano delo Françoisa Conrada Warum Deutsch bellt und Fran- zösisch schnurrt. Eine klangvolle Reise durch die Sprachen Europas. Andreja Retelj piše o letos izdanem delu Marine Petrović Jülich Čudesna putovanja ka pupku sveta: Produktivno-performativna didaktika književnosti na (nemačkom kao) stranom jeziku. Andreja Trenc pa analizira učbenik za učenje španščine, Nos vemos hoy 1. V imenu uredniškega odbora vam želim prijetno in koristno branje. Meta Lah glavna urednica Vestnik_za_tuje_jezike_2023_FINAL.indd 6 Vestnik_za_tuje_jezike_2023_FINAL.indd 6 8. 12. 2023 10:10:00 8. 12. 2023 10:10:00