Z. štet/. Tebuu* 19331 ŽENA Poštnina plačana v gotovini] i ur Knjiga Atlantida II. del priložena Kadar dobimo obisk, postrežemo gostu z dobrim čajem. Če hočete, da bodo hvalili Vašo gostoljubnost, potem jim pripravite BUDDHA ČAJ Buddha čajne mešanice so nenadkriljive. Izdeluje jih: TEA IMPORT, d. z o. z. LJUBLJANA, Večna pot 15 Telefon št. 26-26. ZVEZDA SREČE IN ZADOVOLJSTVA v družini so odlični elektrotehniški izdelki SIEMENS-TELEFUNKEN Radio aparati že od 1200 Din navzgor, vse radio potrebščine, električni gospodinjski aparati, aparati za obsevanje — vse po skrajno ugodnih cenah RADIO DOBERLET d. z o. z. Ljubljana, Aleksandrova c. 7 TELEFON 31-53 Posebno nizke cene smo nastavili, ker hočemo zalogo premenjati! Plašči, kostumi, obleke,-izgotovljeno in po meri. Prvovrstna kakovost! Smuški kroji Noblesse Ljubljana Aleksandrova cesta 4 (Palača Viktoria) Solidna postrežba A nizke cene Lepa linija krojev Osebno Nasvet o vanje salon VERA MIKLOŠIČEVA 34 I TELEFON ŠTEV. 24-63 od 1. februarja v nebotičniku Velika izbera Edinstveni kroji Rafiniran okus Atelje brezhiben Brušena stekla in ogledala za moderno pohištvo in razne druge lokale ter steklo za stavbe, nadpise, avtomobile itd. dobavlja najceneje tvrdka «SPECTRUM», D. D. tvornica ogledal in brušenega stekla LJUBLJANA VII, Celovška cesta 81 Takile so zavitki pravih doto&UU uzdelUa/ jugoslovanske tvornice Dr. A. Oetkerja Doktor Oetker-jev •i pecilni prašek Za k o ni t zaščite n pod imenom (na<.. m tek zi ■ »a) od Dr. Crala i« Dr. Oetkerja naiomoia »06 ?a shaiaejo testi fn , barvo jajc: noževa konica tesa praiks 1 Ssakor tudi moč enega beiiafea. : J3iC-,-r-l.: lorMatf dmls ffeV 3čBffl»«I i.cstm, Dr. Oetker-jev PRIPOMOČEK ZA VKIIHAVANIE za gospodinjo. ' • f.^*® »oK-ovM. kamaram In -sliJnenm Malnpsi Jat labrasi :8)Ui kmkoi« 2 olesnobi l / Ne boste verjeli, da Vam damo knjige po lastni ceni. Prosimo, prepričajte se sami o tem. Sedem romanov stane v francoskem, angleškem ali nemškem originalu Din 632-—, slovenski prevodi, vezani v platno, pa Din 160—. Posamezna knjiga, v platno vezana, stane: Knjiga v Knjiga v slovt- Uhkrm Pierre Benoit: Atlantida, —,—------ jeziku prevoda I. in II. del....... Din 90 — Din 27-— Knut Hamsun: Viktorija . n 100'— n 20'— Emil Ludwig: Sinovom v svarilo, I. in II. del . . . n 128-— » 2?-— Jožef Conrad: Tajfun . . . n 80-— n 20-— Claude Farrere: Opij . . . »t 42 — n 20 — Leonhard Frank: Karel in Ana.......... » 54-— n 20-— Upton Sinclair: Tesar mi pravijo, I. in II. del . . . 138'— m 26*— Din 632-— Din 160-— Mehko vezane knjige Vas pa stanejo samo Din 100-— Če upoštevate še dejstvo, da imajo tuje založbe ogromne naklade, kar poceni knjigo in česar pri našem maloštevilnem narodu ne moremo doseči, potem boste priznali, da Vam bomo res dali knjige po lastni ceni. Oprema, tisk in papir naših knjig je taka, da se lahko kosajo z inozemskimi knjigami. — Sicer Vam pa povrnemo denar, če Vam knjiga ne bo všeč. Naročnina se plačuje: I. za 12 številk «Žene in doma» z 10 prilogami, 5 gospodinjskimi knjigami in 10 leposlovnimi knjigami: meliko vezane .... Din 200 — v platno velo ne letno . . polletno . četrtletno mesečno . 105-54-20- Din 260 — „ 152-„ 70— „ 24 — DEKOR D. Z O. Z. V LJUBLJANI, ZGORNJA ŠIŠKA Tovarna za fino keramiko Izdelovanje umetniških uporabnih predmetov: vaz, kipov, pepelnikov, svečnikov, stojal za svetilke, raznih posod za pecivo in sadje, cvetličnih loncev itd. v vseh modernih oblikah in barvah. v platno vezane Din 228 — „ 116-„ 60-„ 21- Din 32 — II. za 12 številk «Žene in doma» z 10 prilogami (brez gospodinjskih knjig) in z 10 leposlovnimi knjigami: mehko vezane letno.....Din 168 — polletno .... „ 88"— četrtletno ... „ 46"— mesečno.... „ 17'— Tiste naročnice, ki žele dobivati še revijo «Prijatelj», doplačajo za vse leto .... Sedaj pa tole: 1.) Ako je katera naročnica naročila knjige v mehki vezavi, pa jo je dobila vezano v platno, jo prosimo, da doplača vsak mesec po Din 5"— ali ji pa v platno vezano knjigo zamenjamo z broširano. 2.) Če je katera naročnica knjigo dvakrat prejela, naj eno vrne. Zapiše naj zgoraj v levem kotu svoj razločni naslov in pripiše pod naslovom: «Prejela dvakrat». 3.) Ako kateri naročnici knjiga ni všeč (kar ne moremo verjeti), naj prav tako napiše v levem zgornjem kotu svoje ime in razločni naslov in pripiše: «Ne sprejmem«. Kadar nam kaj vrnete, nikar ne zalepite ovitka. Naročnice, ki so vrnile knjigo za vezavo v platno in so ovitek zalepile, obveščamo, da smo morali pošti plačati za vsako pošiljko po 5 dinarjev. Prav tako smo morali plačati kazen pri tiskovinah, kjer je bilo kakšno pismo priloženo. Zato prosimo, pišite vedno na dopisnico, kaj želite. Na nezalepljeni ovitek pa zapišite v levem kotu svoje ime, razločni naslov in pripombo: «Za vezavo v platno» ali pa «Ne sprejmem*. Nekatere naročnice so naslov napisale kar na knjigo. Seveda so prišle knjige vse zamazane nazaj. Takih knjig ne moremo poslati drugim. To je naša škoda. Nekatere naročnice so knjigo vrnile, ne da bi napisale svoj naslov. Kako naj sedaj vemo, kdo jo je vrnil? To so zares važne stvari. 4.) Naročnice, ki še niste nakazale prvega in drugega obroka (za broširane Din 20-—, za v platno vezane Din 30'—), prosimo, da to še danes store. 5.) Cene in stroški za knjige so na paro natančno izračunjeni in bi vsako neredno plačevanje knjigo podražilo. Zato moremo drugi del Atlantide poslati samo tistim naročnicam, ki imajo vplačanih najmanj Din 20-— oziroma Din 30-—. Tiste, ki so dobile knjigo v platno vezano, so že dobile oba dela Atlantide. Povest Viktorijo dobe začetkom marca. 6.) Naročnice, ki žele naknadno naročiti teh deset leposlovnih knjig, prosimo, da nam to še danes spo-roče. Kesneje knjig ne bo mogoče dobiti. Vsaka naj navede, kaj želi, ali broširane (Din 100*— na leto) ali v platno vezane (Din 160'—). ?.) Posameznih knjig se Vam ne izplača naročati, ker stane vsaka Din 30*—. Znto naročite vseh 10 knjig, to je 1000 do 1120 strani. Ne bo Vam žal. Denar, ki ga daste za knjige, se Vam tisočkrat povrne. Dobre knjige Vam odpirajo nov svet, Vam širijo obzorje, Vam dvigajo duha, Vas poplemenitijo, razvedre in potolažijo, kadar je Vaše srce žalostno. •V P .R AcrA- I.N letošnje knjige? Kakšne bodo gospodinjske Tako izprašujejo naročnice. To se bo te dni odločilo. Založba namerava izdati: 1.) Za pridne roke, III. del: Pletenje in krpanje s številnimi slikami. V prvem delu ste dobili pouk za kvačkanje, v drugem za šivanje, sedaj pa dobite navodila za pletenje in krpanje. Pletenje je danes zopet priljubljeno delo pridnih rok. 2.) Moj vrt. To bo knjiga, ki bo pokazala gospodinji, kako se pravilno in plodonosno obdelava kos vrta. Pa tudi liste, ki nimajo vrtov, bodo dobile navodila, kako se ločita dobra povrtnina in sadje od slabega. 3.) N a š e z d r a v j e, III. del: Kako si ohranim zdravje. Prva knjiga je bila «Postanek otroka in njegov razvoj«, druga je obravnavala sestavo človeka, tretja bo govorila o raznih boleznih, četrta, kako se jih obvarujemo in peta, kako se zdravijo. 4.) Četrta knjiga še ni določena. Mogoče bo knjiga o lepem vedenju ali pa knjiga: «Mož v zakonu«. 5.) Gospodinjski koledar za leto 1934. s praktičnimi nasveti. . Letošnjega so vse pohvalile. Dokaz, da ga gospodinje s pridom uporabljajo, je ta, da nam je 4. januarja že druga naklada pošla. Tudi letos bo veljalo vseh pet knjig samo Din 3?-—. Razdeljevale se bodo prav tako kakor prejšnja leta, torej v drugi polovici leta. Posamezna knjiga bo veljala Din 30'—. Kakor vidite, boste dobile v teku let prav čedno zbirko raznih koristnih knjig. Mogoče ta ali ona naročnica kako knjigo trenotno ne potrebuje. Pa nič zato. Nekoč bo tudi ta knjiga potrebna, če ne Vam, pa Vašim sorodnikom. Važno je to, da si za majhen denar zbirate knjige, ki bodo imele stalno vrednost. Prosimo, oprostite! Decembra in januarja meseca se je prijavilo toliko novih naročnic, da nam je pošla prva že itak povečana naklada za božične številke. Tudi druga naklada je bila hitro razprodana. Sedaj ni več mogoče, da bi priredili še tretjo izdajo. Naročnice, ki prve številke niste dobile, ne zamerite. Saj Vam bo list tudi od druge številke dalje prav tako nudil vsak mesec vse tisto, kar drugim. Zato je za te naročnina za eno številko (Din 6•—) nižja. Ta dva meseca smo dobili toliko dopisov, da pri najboljši volji nismo mogli osem takoj odgovoriti. Vendar pa smo z nekaj dni zamude vsem odgovorili. Če ni bilo kaj o redu, vedite, da se to ni zgodilo namenoma in ne po nemarnosti. Je pač hudo, če sloni vsa odgovornost za odgovore na enih ramah. Radi bomo popravili, če je bilo kaj narobe. Zato prosimo, kar pišite in razložite. UPRAVA IN UREDNIŠTVO. Tašča (odgovor na vprašanje v štev. 1). Najbolje bi bilo, ko bi se Vaš mož sam z materjo pogovoril. Mati zaradi tega ne bo na sina huda, ko bi ji pa Vi kaj rekli, bi bila gotovo zamera. Zvečer se zaklenita in bo mati že razumela, da hočeta biti sama. Drugače pa menda ni tako hudo, vsaj jaz bi bila srečna, ko bi imela takšno taščo. Saj to je pravi angel proti moji. — Kar se tiče kuhe, je umevno, da se bo tašča v svojem stanovanju čutila gospodinjo. Morda bi pa bilo najbolje, ko bi pričela svoje gospodinjstvo in si najela svoje stanovanje. Če pa to vsled gmotnih razmer ni mogoče, pa ne kaže drugega kakor potrpeti. Nič ne traja večno. S. R. Postrežba v bolnici. Moja hčerka bo prve dni meseca maja rodila. Ne more se pa odločiti, ali bi čakala porod doma, kjer ima dobro postrežbo, dobro babico, a podeželskega zdravnika, ali bi šla v ljubljansko porodnišnico. Za to bi se rada odločila, ker ima v slučaju komplikacij na razpolago izvedene zdravnike. Strašijo jo pa vesti, da so v bolnici sestre zelo nevljudne in nepazljive in da odnese skoro vsaka porodnica vsled prehlada kako posledico. V. O. T. Odgovor. Na Vaše vprašanje je težko določno odgovoriti. Saj se le v redkih primerih lahko z gotovostjo reče, bo Ii porod lahek ali težek. V prvem primeru je prijetneje biti doma, medtem ko je v drugem primeru bolje biti v bolnici, kjer je v slučaju potrebe zdravniška pomoč vsak hip na razpolago. Da so sestre neprijazne in nepostrežljive, sem tudi jaz že slišala. Iz lastne izkušnje pa ne morem nič neugodnega o njih povedati. Bila sem v ljubljanski bolnici šest tednov, težko opečena po vratu, glavi in obeh celih rokah. Trpela sem grozne bolečine in imeli so z menoj ogromno dela in težav. A še danes se z globoko hvaležnostjo spominjam zdravnika-primarija in obeh sester, ki sta mi izmenoma stregli. Saj v vseh teh dolgih tednih muke in trpljenja ni prišla preko njih ust niti ena sama beseda, ki bi ne bila polna ljubezni in usmiljenja do trpečega sočloveka. Tudi svoja dva otroka sem že imela v bolnici. Sina štirinajst dni zaradi poškodbe na glavi, hčerko šest tednov- zaradi škrlatinke, oba pa hkrati skoro osem tednov zaradi davice. A tudi onadva vesta povedati le dobro in lepo, tako od sester kakor tudi od zdravnikov. Da so pa izjeme kakor povsod tudi tu, je brez dvoma. Svetujte svoji g. hčerki, naj se da zdravniško pregledati. Če zdravnik ugotovi, da bo porod normalen, lahko brez skrbi ostane doma. Ponovno opozarjamo, da na vprašanja brez podpisa in naslova ne moremo odgovarjati. Vsaka, ki hoče nasveta, naj se podpiše, da ji v pismu odgovorimo. Za odgovor naj priloži znamk za Din 4-—. Na tem mestu odgovarjamo samo na vprašanja, ki so splošnega značaja. Dame, pozor! Redni pouk v krojnem risanju in prikrojevanju damskih oblek za dom in poklic se vrši pri strokovno izprašani učiteljici in lastnici modnega ateljeja ROZI MEDVED, Ljubljana, Mestni trg 24/1, nasproti magistrata. Prav tam se izdelujejo obleke, plašči, kostumi itd. po zmerni ceni. Kroji po meri. Pismo iz Amerike Naročnica nam piše iz Amerike: Prosim, dovolite tudi meni majhen kotiček v <Ženi in domu». Ženam in dekletom v domovini bi rada napisala nekaj stavkov, kako živi delavčeva družina v Ameriki. Delavčeva žena živi pri nas enako življenje kakor Ve, drage rojakinje: v skrbeh in borbi za vsakdanji kruh. Motit© se, če mislite, da živimo kakor v zlatih nebesih, zato ker se imenuje naša druga domovina Amerika. Kdor jo pozna, pa takoj vidi, da ni vse zlato, kar se sveti. Nikarte misliti samo na dolarje, za katere se dobi v domovini nekaj več kakor za dinarje. Razmerje med dolarjem, blagom in živežem je nekako isto kakor pri Vas. Prej, ko se je več zaslužilo, je bilo vse dražje in se je več porabilo, zdaj, ko se malo zasluži, je vse nekoliko cenejše in se na vseh koncih in krajih bolj varčuje, ker se malo dni v tednu dela. Bili so časi, ko se je dalo kaj prihraniti, a ti časi so minili. Srečen je, kdor ima za tri dni dela na teden, ker nas zna kapitalizem dobro izkoriščati. Če je mož malo bolj naprednega duha, že pazijo in preže nanj in ga takoj odpuste iz službe, kakor hitro jim ne stori kaj po volji. In naj ima še tako obilno družino. Prav nič se ne ozirajo na to, ali bo mogel dobiti kje drugje delo ali ne. Povsod je vse polno brezposelnih, ki čakajo na podporo. Ta je pa tako majhna, da niti za potrebno hrano ne zadostuje. Po mestih je veliko žena v službi, možje so pa doma, kar samo razdira družinsko življenje. Res je pa, da je tukaj ženam delo precej olajšano z različnimi tehničnimi pridobitvami: s pralnimi stroji, z likalniki in pečmi na elektriko itd., tako da si vsaka lahko uredi delo tako, da ji ostane nekaj prostega časa, ki ga lahko porabi, za kar jo veseli. Čistiti in prati pa je treba tu veliko, ker je po mestih vse bolj umazano- od tvorniškega dima, po deželi pa od pre-mogokopov. Kamor primes, v gozdu ali na travniku, imaš črno roko ali pa obleko. Če si natrgaš cvetic, ki jih ne poznaš, pa se ti že narede vodeni mehurčki na roki, ki jih nosiš po več tednov in ki prve dni zelo bolijo in pečejo. Pravijo, da se polzen ne smeš usesti, ne da bi poprej pogledal, kam sedeš. Takšna je ta obljubljena dežela! V izobrazbi smo Slovenke precej prikrajšane, ker nimamo nobenega slovenskega ženskega lista. Angleških je dosti in so prav tako urejevani kakor naši in prav poceni: mesečnik stane 50 centov za dve leti. Pa kaj, ko ne razumemo niti polovice. Če ne hodiš tukaj v šolo, se ne moreš naučiti več, kakor za silo govoriti, pa se še vsakomur v govorjenju pozna, da je tujec. Ne morem si pa kaj, da bi ne omenila neke koristne navade, ki sem jo opazila pri tukajšnjih gospodinjah: da namreč vsako jesen vlagajo v kozarce veliko sadja, zelenjave za k mesu, mesa in mezge, paradižnikove in drugih. Nekatere napravijo po 100 do 500 kozarcev. To bi bilo za našo kmetiško gospodinjo posebno koristno, ko bi lahko vse doma pridelala. Koliko dela bi ji bilo poleti prihranjenega s kuhanjem. Saj I j a t e vosek za parkete, linolej in pohištvo, si lahko pripravite 1 kg odličnega parketnega mazila samo za Din 18'—. pri svojem trgovcu! TVORNICA (IKORIJE Naš pravi domači izdelek trajajo ti kozarci leta in leta, le pokrove je treba večkrat nove, ki pa ne stanejo veliko. Nekateri imamo tudi avtomobile, ki smo si jih bili kupili še v starih dobrih časih. Takrat si ga je marsikdo lahko kupil, saj ni stal več kakor konj. Večkrat se peljemo v vas k znancem, da malo pokramljamo in se pohvalimo, koliko je katera vložila v kozarce. Tako se učimo druga od druge in se poizkušamo posnemati. Nedavno mi je pokazala moja rojakinja pismo, ki ji ga je pisala sorodnica iz domačega kraja, mlado dekle, ki ji je bil dom pretesen pa je šla v mesto služit. Želi si sem in zavida tiste, ki pridejo na toliko in toliko let pogledat v svoj domači kraj in se pokažejo v svilenih oblekah. Mislim, da so po toliko letih trdega dela vendar zaslužile, da se lepo oblečejo, kadar gredo na tako daljni obisk. Zato ona misli, da se cedita tu med in mleko, pa se strašno moti. V resnici so tukaj bogatini in reveži in hodijo kakor pri Vas dekleta iz manj premožnih hiš v mesta služit. Marljiva žena pa nikoli ne počiva, najsi bo v Ame-riki ali pa v Jugoslaviji. Meri Potisek, Ilutchinson Minnes, Rillton Pa, Box 217 (U. S. A.) Če uporab ZORA Zahtevajterga ŽENA IN DOM_ ilustrirana revi ta za slovensko ženo številka 2 * februar 1933 * leto IV I van Albreht: MODEL Ko sem vstopil v atelje, je sikala Melita kakor besna: «Tega ne vzdržim več in konec! Stori, kar hočeš, reci, naj grem, samo s tem sramotečim goljufanjem me ne muči več!» Mojega prihoda ni niti opazila in je kakor v plen zažrta goltala proti možu: «Bodi mož! Reci, da si se me naveličal! Kaj res nimaš toliko ponosa v sebi?* Obraz slikarja Pavla Maklena je bil kakor v skalo vklesana bolečina, ko je zastokal: «Melita —» S paleto v levici je pokazal name in z desno naglo zasukal platno, kjer sem bil vzlic hitrici opazil obrise klečeče ženske. Melita se je ozrla in bušila v strupen smeh. «0, ti?!* Potem, kažoča na moža: «Tebe ga je menda sram! Povej no, ali si tudi ti taka šleva?* Prijatelj Pavel je odložil paleto in omahnil na nizek stolček. Obraz je skril v dlani in prste za-ril v rdečkasto plave kodre. «To je pekel, hujše mimo pekla! Ako jaz ne ponorim —* Ko me je iznenada pogledal, so bile oči res vročično plamteče, da mi je takoj zastala beseda. «Le poslušaj in premisli!* je hlastnila Melita po moji roki in me potisnila na škripajoč divan. Bilo ji je menda v olajšanje, da je sploh kdo prišel. Srditost se je umaknila prikupljivi ženski zadregi. «Veš,» je začela naglo pospravljati po ateljeju, «na bojno polje si prišel, ne zameri!* Po tleh in po stolih so ležale razmetane raz-tigane risbe in skice, okviri, kasete, palete in čopiči, tu pajčolan, tam menda plašč, vmes nekaj skodelic, blazinic, zmečkana preproga, zavese in platno v taki divji zmešnjavi, ki bi res bila bojni poljani na čast. Vzlic temu je naglo zabrnel samo-var in je gospa Melita kmalu postavila skodelico dišečega čaja predme. «Samo poglej,» si je nažgala cigareto, «kakšen čudak je tale moj Pavel! Sedmič ali osmič me je že pregovoril, da sem mu za model —* «To je vendar čisto v redu», skušam biti spravljiv, a ona kakor žerjavica, kadar kane kaplja vode nanjo: «Počakaj no, da ti povem! Pri vas moških je itak zmeraj vse v redu, kadar je treba ponižati žensko —* «No, no —* «Le tiho! Osmič sem mu torej za model in nikoli se mu nisem ponujala. Vselej me je prosil, razumeš, prosil!* «Melita!» ječi Pavel Maklen, a ona: «No, ali morda ni res? Kaj nisi venomer trdil, da me želiš in moraš slikati, ker hočeš s tem dokazati svojo moč! Brrr, kaj si mi vse natvezel o spoznanjih in dognanjih!* In proti meni: «Le pomisli! Jaz reva seveda vse verjamem in gledam tega ljubega Pavla kakor boga, ki se ga ne prime zemeljski prah! Pa ti je dovršena prva slika in nisem-jaz; druga tudi ne, tretja, četrta, nobena ne jaz! In še tole! Naj slika Pavel svetnico ali vražico, hotnico ali mučenico, kadarkoli sem mu jaz za model, se izobliči vselej isti obraz! Na las isti obraz, ki pa nikakor ni moj.* «To je —» «Ah, nikar mi ne čvekaj o umetniškem gledanju in ustvarjanju! Beži, beži, ko sam sebi ne verjameš! Stvar je vendar čisto preprosta in človeška!* «No —?* «Zaljubil se je moj tihi fant, pa mi hoče prikriti! Ko me objema, misli na — ono, in ko me slika, je ona pred njim!* se Melita cvileče zasmeje, da bi prevpila jok in solze, ki ji zalivajo oči. Pavel Maklen skoči kvišku kakor ranjena zver. «Pojdi,* me potegne s seboj, «v pol uri ti bo vse jasno! Potem ji povej! Jaz ji ne morem —* Proti njej: «Razumeš, Melita, ne morem!* Še na ulico naju spremlja ženin strupeni smeh. 1 * Kakor bi presekano lajal tepen pes, se je trgalo iz njega, ko sva malone dirjala po ulicah: «Končno je vseeno! Izvedel boš, videl, slišal — Jaz ne bi smel, razumeš, jaz vsaj nikakor ne, toda moram! Saj čutiš, da moram. Očeta ni več. Njemu je lahko. V grobove ne sega naš krik —* «Pomiri se, Pavle. Saj ni —* «Seveda ni, vse skupaj ni nič! Nesmiseln je boj s silami, ki te vlečejo k tlom. Kriliš, hočeš k soncu, pa se sam v sebi razdvojiš in presekan telebneš ' P v prah. To je vse! Čutim, vem in razumem, ven- presneti . . . dar je strašno. Ta suha preprostost, s kakršno te bije življenje, to je grozota, ki se je najbolj bojim —> 1 j J Po kratkem oddihu je povzel: «Mojega očeta, saj si ga poznal, je bilo samo opojno zdravje. Zgodba krepkega trškega oštirja niti ni osamljena, le malo drugačna je morda mimo drugih. Telesnost je prekipevala v njem in v nebrzdanosti svoje nravi je spoznal dekle, razumeš. Služilo je pri njem in žena je bila že v zatonu zrelih let. Kakor je bil, je objel to mlado bitje; sicer bi ne bilo mene na svetu.» Po vsem obrazu mu je polzel znoj, ko je hlastal: «Saj niti ne vem, kako so ukrenili. Krščen sem bil in zapisan povsod za zakonsko dete in ni bilo sramote, nič rohnenja in ne ropota. Tudi sam sem imel očetovo ženo za mater —» Hlastno se je odkril in počasi nihal kraj mene: «Kakor jetnik je moral biti oče s svojo skrivnostjo. Ko se mi je izpovedal, mu je odleglo. Tri dni kesneje se je zagrnil grob nad njim.» Zdaj je bila Maklenova beseda samo še zagrleno jecljanje. «Stopiva na požirek», me je potegnil v zakajeno piedmestno beznico, kjer je zapored duškoma zvrnil nekaj čašic palečega žganja. «Razumeš, kaj to pomeni?» se mu je zapletal jezik, ko je šepeta je povzel: «Pomisli, moja mati, prava, resnična mati*še živi, pa moram le biti brez nje —» Sedela sva v temnem kotu, čisto ločena od bez-niškega kričavega hrušča, ko je zamolklo nadaljeval, kakor da govori sam vase: «Kot postrežnica se preživlja. Izprva mi je hotela gladko utajiti. — Da bi me preveč ne bolelo! je potlej dejala in me objela, da sva oba ihtela. Bil sem tedaj tretje leto na akademiji in sem ji moral svečano obljubiti, da nikomur ne izdam skrivnosti. — Pavel, moj sin, — je ponavljala, — ne veš, kako sem srečna, da sem ti smela dati življenje! Samo molči in ne meči senc na očetov grob! — Kaj sem hotel drugega kakor obljubiti.» «Kesneje sem jo obiskoval, kadarkoli sem prihajal sem. Joj, s kakšnim vzhičenjem je ogledovala moje slike! Že vsak neokreten akademski poskus ji je bil razodetje. — Vidiš, Pavel, zmeraj sem vedela, da mora iz tebe postati nekaj posebnega! mi je ponavljala. Se ve, to je smešno, toda mati ima toliko vere vame, da bi res lahko gore prestavljala ž njo —» «Ko sem se nastanil tu, sem jo poskušal slikati. Veš, mati je vzlic skoraj petdesetim letom še vedno dekliško lepa. Več ko štirinajst dni sem delal, a me le ni zadovoljilo. Ona je sicer trdila, da je kakor živa na sliki, sam pa sem rezko čutil onemoglost svojega dela.» «Tiste dni sem se seznanil z Melito. Z mojo materjo ima vsekakor nekaj sorodnih potez. Po svatbi sem iznova skušal pregovoriti mater, naj mi dovoli vsaj ženi zaupati skrivnost. Nič in nič! Če to storim, mi je zapretila, jo pahnem v grob.» Glas se mu je bolj in bolj tresel, ko je razpletal: «Tedaj sem šele zaslutil veličino te neznatne ženske in njene ljubezni. En sam utrinek je posvetil v njeno življenje in tega hoče ohraniti do zadnjega trenutka svetlega ... Odtlej me povsod preganja misel kakor božji ukaz, kako upodobiti to veličino —» «Sedaj razumem», se mi je zaiskrilo. «Da, da, mati je tista, ki nevidno tekmuje z Melito! Povej, ali naj res zblaznim 9 to skriv-nostjo?» Mislim sem, mislim tja, izhoda pa le ni, dokler se ne odločim: «Počakaj, v nekaj minutah se vrnem!» «Presekati!» ki ju je misel in vse se mi zdi tako čudovito preprosto, ko hitim v atelje. Melita je čisto strta. «Gospa Melita,» pravim, «pojdi takoj z menoj! Takoj! Gre za življenje —» Ona me gleda kakor odsotna. «Ali ne razumeš, da gre zate in za Pavla? Zdaj ali nikolib «Kaj hočeš?» se zdrzne iz otopelosti. «Z menoj pojdi! Vse drugo ti bo navrženo.» Nazadnje se res odloči in vso pot sili vame, naj ji povem, kaj se je zgodilo. «Zclaj še nič, sicer boš pa sama videla —» Pavel Maklen je kakor vosek in pepel, ko naju zagleda. «Melita, ti —?!» Popoldne leze na večer in v pivnici se gosti mrak. «Ali bo zdaj doma?» stopim k slikarju. Pavel prikima. «Potem stopimo skupaj tja —» Melita me gleda sovražno in Pavel trepeče. «Pojdimo!» se mi beseda sama zaostri v ukaz. Pavel Maklen se grede čisto sključi in Melita venomer na desno in levo išče z očmi, kakor da se boji napada iz zasede. «Tu gori, v podstrešju^, odreveni slikar pred pritlikavo hišico. Začuden je odvrnil: «Kaj pa češ?» «Tak reci vendar kaj!* «Kaj?» «Jaz ne morem vedeti, kaj bi mi rad povedal.* Pomembno se je nasmehnil: «Lepa si. O, lepa ženska si! Tvoj oče je za svoje menice svojo srečo prodal s teboj.* Varvaruška je tako naenkrat dvignila oči, da se je Korzukov zdrznil. Toda precej se je spet zasmejal: «Uh, kako ti vrti oči! Kakor da nihče ne bi vedel...» In spet je ves razigran strmel vanjo. «Ampak oči imaš! In obrvi! Kakor da si jih uvezla, da, uvezla!* Nagnila je glavo malo na stran in je zrla vanj. cKakor da ti tudi ne bi bil lep fant! Le poglej samo, kako si črn in močan! Vroča je tvoja kri. In tvoj obraz .. .* Njene oči so se nežno dotaknile kakor svila gladkega kodra, ki mu je visel na čelo. Potem je toplo dodala: «Tvoj obraz je — kakor kakšen sesušen oreh...» Naglo se je okrenila in odšla povešene glave in povešenih ram. On pa jo je naglo dohitel, jo zgrabil za roko in jo pridržal. «Kaj pa hočeš? Zakaj pa si tako vroča in rdeča?» Namesto da bi odgovorila, se je Varvaruška zasukala, ga zgrabila za ovratnik pri jopiču, potisnila njegov glavo navzdol in mu jo stiskala z rokami, zraven pa glasno vzdihala, kakor da drži goreče oglje v rokah in njega žar neznosne bolečine prizadaja njenemu telesu. Zunaj, onkraj lesenega plota so zaškripale sani. Pri gumnu so ljudje ropotali z orodji, prihajali so in odhajali in skozi mrazeči zrak se je razločno čul Valuni-nov glas. Varvaruška pa se še ni mogla iztrgati Korzukovu — in tudi on ni mogel razkleniti rok, ki so v objemu držale njena pleča. Pred očmi skoraj vsega sveta sta šla tja v hišo Korzukovih. Tam pa je plašna Anuška padla po njima. Tako robato je z udarci navalila na brata in je mlado ženo tako trdo prijela za vest, da je Varvaruška hotela zbežati, vsa trepetajoča in tresoča se kakor preplašena piška. Toda Anuška se je pomirila prav tako naglo, kakor se je bila ujezila ... Dr\igo jutro se je Varvaruška vrnila domov. Med nesramnim smehom je zatrjevala, da je bila prenočila pri svoji materi. Milovasenka jo je poslušala, ne da bi bila dvignila oči; tast je strmel skozi okno. Zvečer pa je Varvaruško tast poklical pred sebe in pozneje še tašča. Po razgovoru z obema je morala leč. Valunin in n jegova žena sta se silno prestrašila in sta poklicala zdravnika. Vkljub vsemu prigovarjanju pa Varvaruška ni marala razgaliti svojih prsi pred zdravnikom in na njegova vprašanja ni dala nobene besede od sebe. In ko se je Valunin nagnil k nji in jo s tresočim se glasom vprašal, česa želi, s čim bi ji lahko napravil veselje, je odvrnila porogljivo: «Hočem, da moja sestra Ustja stanuje tu pri meni.« Naglo je spet povesila oči. Po Ustjo so poslali še isti večer. Varvaruška je že čez teden dni spet vstala. Shujšala prav za prav ni, ampak temnejša je bila, kakor da bi jo človek videl skozi zadimljeno steklo. In pa ljudem ni znala več tako drzno gledati v oči, kakor je znala poprej. Milovasenka se je delala, kakor da ni nič opazila. Flegont Osipovič pa je ostro motril to mlado ženo z resnimi očmi in se je zadovoljen gladil po bradi. «Tako je prav... Prav nič me ne veseli, da bi jahal konje, ki niso iskri.. 4. Varvaruška je tekla čez dvorišče, ko jo je s skednja tiho zaklical tast. Temno so zvenele njegove besede: «Varvara Kornilovna, počakaj trenutek na dvorišču!« Obstala je. Bila je gologlava, kožuh z žametasto prevleko si je bila kar tako vrgla čez pleča. Stari je stopil k nji, jo pomembno motril in ji zapel ovratnik. «Zapni se pošteno! Nekaj resnega bi se rad raz-govoril s teboj.» Ozrla se mu je v oči, pokorno je roke porinila v rokave in se zapela. «Povej, kaj je, oče!« Valuninu je ušel smeh. «Da naj povem? Tako — če ti zdajle povem: ti ne letaš samo ponoči h Korzukovu, ampak si še jutra priložila zraven... Ali imaš zdaj dovolj?» Varvaruška se je vzravnala in je Valuninu z jezno iskrečimi se očmi strmela naravnost v obraz. «No da, oče. Ali si morda domišljaš, da mi je tvoj slepec zadosti?» Valuninov obraz se je,hudo stemnil. Potem še je zasmejal. «0, ti — kremplje si pokazala? Torej še nisi ukročena? No, kar se mojega sina tiče — tega ti ne štejem za zlo. Vsakdo vzame, kar lahko dobi. Ampak, če mi zanosiš... Otroka ne bom sprejel v svojo rodbino! To sem ti hotel povedati!« Varvaruško je zgrabila jeza. «Tako. Kolikokrat si me pa že videl, da sem tekla k njemu! Kaj me nisi mogel za časa obvarovati — in zdaj bi me rad spravljal v sramoto? Ne, čakaj — potem bom vsemu svetu povedala, da si ti sam vedel za to in si molčal. Ti, saj ti se vendar prav nič ne bojiš ljubega boga!» Razvnela se je in človek kar ni mogel prenašati, ko so se ji oči tako prelivale v barvah in iskrile. Valunin jo je gledal z očmi, polnimi občudovanja, in se je spet nekam tuje zasmejal: «Pa pleši, le pleši, vročica, ti! O, kako lepo je to ...« Potem se je odkašljal in rekel z resnim glasom: «Seveda, ti imaš popolnoma prav: prav nič se ne bojim ljubega boga. Le nikar se ga tudi ti ne boj!« Sklonil se je k nji in je nadaljeval z zelo zadušenim glasom: «Boga se nič ne boj, Varvara Kornilovna! Ampak — mene se boj! Me razumeš zdaj? Ali me ne razumeš?« Tedaj je Varvaruška začula, da so čisto blizu zaškripali safijanasti čevlji Milovasenkini. Vasi-lisa Leontjevna je vsa rdeča v obraz stopila k njima, ju strogo premotrila z zaspanimi modrimi očmi in posvarila: «Flegont Osipovič, dragi moj, kako moreš dopustiti, da stoji mlada žena napol oblečena tu na mrazu? Saj se bo vendar prehladila!« ... Poslej ni Varvaruška nikdar več izostala do jutra. Sestra Korzukova, Ana Vasiljevna, jo je zmerom zbudila, preden se je zdanilo. (Dalje prihodnjič.) u"i: Novoletn Kaj naj želim Vam, mladi rod? Zda j zima vas za noske vleče, to treba bo peči žareče . .. in sank, drsalk za gladko pot! o pismo d e c i Da vsi ljudje v Veliki noči prestanejo se sovražiti, da angel sprave mora priti, združiti nas v ljubezni vroči. Za vse prostora bode naj, jesen za vse je sad rodila ... A revnim, dobrim podelila nekoč bo svet, kar Bog nam daj! In da bo oče boljše volje, da mamica skrbi pospravi; na Jurjevo da bomo zdravi pozdravili Pomlad najbolje. udi medved mora biti počesan Boris Rihteršič: LctO j H f"l J Tam daleč, kjer solnce vzhaja, se je to zgodilo. Tam daleč, kjer so ljudje drugačnih obrazov, a prav takih src kakor mi. Tam je živela Lao. Komaj šest pomladi je minulo, kar je prvič zagledala svet. Ni bila lepa njena mladost. Ko je bila v četrtem letu, se je stresla zemlja od vzhoda do zapada. Kakor bi bile iz same pajčevine, so se podirale hiše v prah. Stok in jok je odmeval povsod. Kar ni uničil potres, je vzel ogenj. Takrat je Lao izgubila očeta in mater. Očeta, ki je ribaril, je pokopalo morje in ga ni več vrnilo, mater so zasuli zidovi. Ko so razkopavali ruševine, so jo potegnili iz njih, mrtvo. In zraven nje se je stiskala v kotu Lao. Kakor bi bil čudež, je ostala živa. Vsa otrpla je stiskala v rokah lutko, ki jo je bil nekoč oče izrezljal. Sama je ostala. Nikogar ni imela, ki bi bil zanjo skrbel. Potem so odločili gospodje, da jo mora vzeti bogat meščan, ki mu je potres prizanesel. Prišla je na tuj dom. Kakor v megli se je še spominjala tistih dni. Samo nekaj kakor groza ji je ostalo in uboga lutka, njena edina prijateljica. Lao je trpela. Čeprav je bila še tako mlada, je morala delati. Hudo delati. Ves dan je morala nositi drva. Malo jih je nanosila, a njenemu slabotnemu telesu se je hudo poznalo. Samo zvečer, kadar so pogasili vse luči v hiši, se je Lao oddahnila. Zlezla je na podstrešje, kjer je bila njena postelja — otep riževe slame. V njem je skrivala 'Svojo lutko, da je ni nihče,videl. Njej je vselej potožila svoje gorje. Nekega dne je morala pomagati pri pospravljanju. Gospa, ki ji je rezala kruh, je tako ukazala. «Da ne bo vse dni nosila drv*, je rekla. Lao je bila skoraj vesela. Ko je zagledala dolge sobane, ki so se kar lesketale v svili in srebru, je skoraj onemela. Tako razkošje, toliko lepega, ona pa mora prebivati gori pod streho, kjer piha veter, in otep slame je njeno ležišče ... «Kam si se zagledala?* jo je jezno vprašala gospa. Lao je molčala. Očitek je bil v njenih očeh, toda skrila jih je. Bala se je. Kakor v sanjah je hodila od mize do mize, od omare do omare. Gospa je slonela na oknu in gledala na morje. Lao se je spomnila. Nekoč, v daljni megli je že bilo, ee je vozila z očetom po morju, ko je lovil ribe. Dober je bil njen oče. Lutko ji je napravil, tako lepo lutko ... In mamica ju je čakala ... Prav tako je slonela ob oknu kakor gospa, le da je bilo okno majhno, nizko ... Potem sta se vrnila z očetom domov ... «Ali si že pobrisala prah?* je zaklicala gospa m se ozrla. Lao je stala sredi sobe in strmela vanjo. Žalostne so bile njene oči. Zdrznila se je. Cunja v njeni roki je jela kakor sama od sebe brisati, brisati. ena lutka Čudovito pisana vaza je stala na robu omarice. Lao kar ni mogla odtrgati oči od nje. Oprezno je brisala prah okoli nje. «Lao, pokliči strežnico!* je velela gospa. Lao je skočila s podnožnika. Na njem je morala stati, da je dosegla omarico. Pa ji je zdrsnilo. Omahnila je. Drobna ročica s cunjo je oplazila vazo, da je padla na tla. Z glasnim žvenkom se je zdrobila na koščke. Tudi Lao je padla. Zadela se je ob rob omarice. Zabolelo jo je, potem ji je izginilo vse v temi, ki jo je zajela. Samo še pridušen, jezen krik je čula, krik, ki je prihajal od okna. * Ko se je zbudila, gospe ni bilo več pri oknu. Preplašeno se je ozirala na vse strani. Ne, ni je bilo v sobi. Vse jo je bolelo. S čela so ji polzele debele kaplje krvi na oko, da se je morala obrisati, da je bolje videla. In zraven nje so ležali na tleh še zmeraj drobci čudovito pisane vaze ... Kam je šla gospa? Po postrežnico! Potem bo tepena, kakor je bila že tolikokrat... Tedaj ji je planila v glavo nova misel. Morda rešilna. Pobegne! Nikdar več ji ne bo treba nositi drv, nikdar več brisati prahu. In ne bo se ji treba več bati, da bi bila tepena. Vstala je in se opotekla po sobi. K vratom je šla. Po stopnicah mora zbežati... In lutka? Kakor v sanjah se je spomnila nanjo. Ne, ne sme je pustiti. S slabotnimi koraki je šla na podstrešje. Izpod svoje uborne posteljice jo je potegnila in obrisala. Uboga lutka! Kako je že oblekca umazana. Nekoč je bila tako lepo pisana. Tiho je krenila po stopnicah navzdol. Še malo! Tam so vrata, tam se izmuzne, in nikoli več, nikoli več... Nikogar ni. Lahka bo pot. Že je bila pri vratih. Še korak, dva ... Tedaj pa se je odprla kuhinja. Strežnica je stala na pragu. «Lao!» Kakor brezumna se je spustila v tek, kar so ji dale slabotne noge. Ubežati mora. Ne smejo je dobiti. «Lao, počakaj!> Lao beži, beži. Pa je preslabotna. Obupno stiska k sebi lutko ... Dve močni roki sta jospograbili, da je padla. Potem so jo te roke pobrale in odnesle s seboj. Nazaj v hišo, skozi vežo, po stopnicah, v gospeno sobo. Lao so zalile solze. Skozi nje je videla gospo, ki je spet slonela pri oknu. In skozi solze je videla, da je bil njen obraz od jeze spačen. «Lao, nehvaležnica, kaj si napravila?* Strežničine roke so jo stiskale kakor klešče. « Najlepšo vazo si ubila, Lao!* Lao je molčala. «Potem si hotela uiti, Lao!» je jezno nadaljevala gospa. «Nehvaležnost črna, odgovori, zakaj si hqtela uiti.» Lao je molčala in se davila s solzami. Ni se upala več pogledati gospe. Krčevito je objemala svojo lutko. «Lao, zakaj ne odgovoriš, Lao?» Čedalje bolj jezen je njen glas. «Odgovarjaj!» Dva curka solza sta se ulila po licih uboge Lao. Toda odgovorila ni. Tedaj je skočila gospa k njej. Jezno ji je iztrgala lutko, komaj da jo je pogledala, in jo zagnala skozi okno v morje. Kakor na smrt ranjena žival je kriknila Lao. «Zvečer boš za kazen spala v veži in večerje ne dobiš», ji je še rekla gospa. Lao jo je cula, toda vse so bile samo gole besede. Razumela jih ni. Tam na valovih plava njena uboga lutka ... » Noč je bila, vse v hiši je že spalo, le Lao je še bedela v kotu veže, na mrzlih tleh. Vse spi... in na valovih plava njena uboga lutka... Tiho je vstala. Pred njo so bila hišna vrata, tako visoka, da jih je komaj do vrha videla. V poltemi se je svetil srebrni ključ... Tako slaba je bila. Od mraza se je tresla in od slabosti. In lačna je bila. ... in na valovih plava njena uboga lutka ... Splazila se je k stolu pri mizi. Tiho ga je privlekla k vratom. Zdaj mora zlezti nanj in obrniti ključ... Toda ključ je velik, težak, zapahi močni. Lao poskuša odkleniti. Vsa zasopla je. Pot ji teče s čela, čeprav jo zebe. Ključ je velik, težak, zapahi močni... ... in zunaj .na valovih plava njena uboga lutka ... Snaga je lepa čednost. Zato navadite otroke, da se vode ne bodo bali. Zdaj se je vdal. Njena poslednja moč ga je obrnila. Toliko da ni omahnila s stola. Potem je stol odmaknila in pritisnila na kljuko. Mrzel veter ji je puhnil v obraz in vrata na stežaj odprl. Lesjakov Borut. In šla je ven. Tam je morje. Razburkano morje. \ alovi kakor gore ... in na njih plava njena uboga lutka... Zdaj ni nikogar, ki bi jo videl. Poiskati mora lutko in zbežati. Daleč, daleč, tja, kjer so ljudje dobri. Kjer ji ne bo treba nositi drv, kjer ne bo brisala prahu. Tam se ji ne bo treba nikdar bati, da bi bila tepena. Samb igrala se bo s svojo lutko. In hude gospe ne bo ... Valovi besne. Kako lahek je postal njen korak, ko je jela hiteti za hišo proti bregu ... Tam je morje. Z očetom se je vozila po njem. Dobro je morje. Lutko ji vrne. Saj ni tako hudobno, da bi ji jo vzelo ... Čaka na obali. ^Morje, morje, kje je moja lutka ... kam si jo delo...» In zdi se ji, da sliši odgovor: «Imam tvojo lutko. Za tebe jo hranim. Na. vzemi jo!» Vidi jo. Bel val jo prinaša na svojem grebenu. K njej hiti. «Hvala ti, morje .. Toda val se umika nazaj in lutka z njim. Daleč je že, komaj ga še vidi ... Lao je žalostna, obupana. «Morje, zakaj mi ne daš lutke? ... Morje, daj mi lutko!...» «Ponjo pridi!* ji šepeče morje. In Lao gre. Že vidi, kako se vrača njen val, ki nosi lutko. Na beli peni počiva uboga lutka ... Še trenutek ali dva, in spet bo v njenem naročju. In potem pojde Lao z njo v svet, daleč, daleč, kjer so samo dobri 1 judje ... Lao kliče lutko, prosi morje. «Lutka, moja boš spet... morje, daj mi jo .. In val se bliža. Lutko ji nosi... Zdaj, zdaj bo njena... Tik pri njej je že val. Lao krikne: «Lutka! Lutka!» * In ko je drugo jutro vstala hudobna gospa in pogledala spet na morje, ki se je svetilo tiho, pokojno v solncu, je ležala Lao mrtva na bregu in stiskala k sebi svojo ubogo lutko. M a n i c a: Materine solze «Mati, čujte, kako lepo pojo!» «Kdo?» «Mati, pojo! Tako lepo je ...» Pa nihče ni pel, le starinska ura na steni je monotono tiktakala. «Mati, tudi očka je med njimi, da, prav blizu so ... Jelite, mati, da bo očka prišel še nazaj? .. Mati je zadušila jok in tiho odgovorila: «Da, Janezek, prav gotovo se vrne .. Dve solzi sta ji spolzeli preko lica, kajti vedela je, da ga ne bo nikoli več. Med prvimi je šel tisti dan v rov in med zadnjimi so ga prinesli — mrtvega. Janezek je bil tedaj še ob njenih prsih in vse mu je bilo še tuje. Zanj ni bilo ne očeta ne sveta — prav ničesar. Pozneje mu je večkrat pravila o očetu, o kraju, kjer so rovi pod zemljo, o ljudeh, ki kopljejo dan na dan v teh črnih rovih, in o velikih dimnikih. O vsem tem si je ustvaril v svoji otroški domišljiji sliko, kajti še preden je jel zaznavati svojo okolico, je prišel z materjo k staremu stricu Mihi v borno kočo na koncu vasi, več dni hoda od onega grdega kraja, kjer je izgubil očeta. Tu je rasel in spoznaval svet. Majhen je bil ta njegov svet, a vendar je bil lep. Kako lepo je bilo, ko je hodil s stricem po cestah in mu «pomagal». Stric je bil cestar in Janezek je bil «nadzornik». Podil se je sem in tja, metal kamenje in nagajal stricu. Pa je tudi prišlo, da sta obdelavala «grunt». Tako je imenoval stric svojo malo njivico. Jeseni pa je z drugimi otroki pasel krave. Koliko je imel vedno opravila! Prišel je čas, ko je oprtal torbo, pa hajd v šolo. Stric ga je še videl in ponosen je bil nanj. A kmalu je zatisnil oči in malo pred božičem so ga pokopali. Ostala sta sama z materjo v borni bajti in edini živi stvari, ki sta jima ostali, sta bili: koza v hlevu in stari Kastor pred njim. Danes pa se Janezek ni spomnil ne na eno ne na drugo — bil je bolan, hudo bolan. Vročica ga je kuhala, čul je petje in videl očeta, od čusa do časa se je spomnil, da je mati pri njem, ker je čul njen mehki glas ... «Mati, glejte strica, kako lepo kočijo ima!» Topot mu mati ni odgovorila. Pritisnila je robec k ustom in vgriznila vanj, kajti njena bolečina je prikipela do vrhunca in bala se je, da ne bi zakričala od bolesti. Tudi Janezek je umolknil. Tenke, izsušene ustnice so se pregibale, kakor bi hotele nekaj povedati, a glas je zamrl v grlu. Dihal je težko, prekinjeno. Potok solz se je ulil preko materinih lic. Ni se mogla več premagovati. Sklenila je roki in jih dvignila v trdnem pričakovanju, da bo izprosila življenje svojemu Janezku. Kakor dolgo zadrževani val se ji je utrgalo iz prsi: «0 Bog, usmili se me! Glej, usoda me bije vsako uro, a tega, vsaj tega ne dopusti, da ugasne to življenje, ki je del mojega življenja! Ne daj, da ga izgubim! In če hočeš smrti, vzemi mene, samo da on ozdravi! V trpljenju in mukah sem ga rodila, v tugi in nadlogah sem drhtela zanj, ves svet se mi je stekel vanj, in sedaj — naj bi umrl? Daj mu še lepih dni, pa če jih moram plačevati z žalostjo in trpljenjem, rada jih bom, samo da bo živ in srečen moj Janezek! Bog, ali me moreš uslišati? O, dobri Bog!« Vsa izčrpana je padla preko postelje in jok ji je pretresal izmučeno telo. Tiho, sama ni vedela, kako, ji je prilezel spanec na objokane oči. Luč je ugasnila. Vse tiho. Le ura je enakomerno ponavljala svoj tik-tak ... Bil je že dan, ko se je zavedel Janezek. Močno trkanje na vrata ga je prebudilo. Vročica je popustila. Na koncu postelje je zagledal spečo mater. Ponovno trkanje je predramilo tudi njo. Dvignila je glavo in prvi pogled je vrgla na Janezka. Poln strahu in upanja je bil, a kako hitro se je razjasnil in zažarel v veselju, kajti videla je, da so se Janezkove blede ustne malce nasmehnile. Objela je sinka, ga vroče poljubila, uprla pogled navzgor in z globokim vzdihom šepnila: «0, hvala ti!« Stopila je k durim in jih prav počasi odprla. Prestrašila se je. Ni vedela, ali je privid ali resnica. Na pragu je stal njen brat, o katerem so mislili vsi, da ga že davno krije črna zemlja. Pred mnogimi leti je šel po svetu za kruhom in že dolgo ni bilo glasu o njem. Novo življenje, polno sonca, je zavladalo v bajti. Janezku se je iz dneva v dan vračalo zdravje in Marijana Željeznova-Kokalj: Daleč, v deželi, kjer ni ograjenih vrtov in kjer rastejo po mili volji cvetice in drevesa in pojo ptice brez strahu pred limanicami, so prihajali ljudje po semena, vršičke in sadike. In iz tega ogromnega naravnega vrta so nosili dan za dnem najlepše cvetke v male gredice ob hišah. «Zate se pa nihče ne zmeniš, je završal ogromen plemeniti kostanj. «Res si se razlezel na vse strani, tovariš pelin, toda še mrčes se te ogiba. Tvoj smrad in tvoja grenkoba sta nam vsem res v sramoto.« Pelinov grm je zadrhtel, toda ugovarjati se ni upal. Plemeniti kostanj je imel prav. cSaj moram biti grenak, ko me nihče ne mara«, je vzdihnil obupano. Plemeniti kostanj je iztegnil tako močno svoje mogočne veje, da je pobožal cvetoče vršičke dremajoče lipe. Drugi mož je pa sedel h grmu in nekaj pisal. Potem je vstal in glasno čital: ! (Nadaljevanje.) Naše naročnice na kmetih naj poučujejo svoje znance in prijatelje, sorodnike in sosede, kako naj se vedejo do smučarjev. Smučarji so pozimi tisto, kar so poleti letoviščarji. Oni prinašajo denar. Zato se izplača, da jim postrežete in jili priklenete na svoj kraj. Narobe pa je, če se norčujete iz njih in jim nagajate, kjer le morete. Zlasti do žensk v hlačah ne bodite preveč ozkosrčni. če se vam zdi smešno, pojdite in poizkusite v krilu smučati, pa boste takoj razumeli, zakaj imajo smučarke hlače. Sicer pa so po večini že tudi najstarejši ljudje uvideli potrebo hlač pri smučanju. Kvečjemu kakšni razposajeni mladiči se še spotikajo nad njimi. Če vas smučarji povprašajo za pot, jim prijazno odgovorite. Če pridejo v hišo, jim postrezite, kolikor morete, saj ne zahtevajo ničesar zastonj. In kar se v dandanašnjih težkih časih lahko zasluži, je vse skoro dvakrat toliko vredno. Ako se bo smučarjem priljubil „Predpust je tu . . . hitiva, gnezdo toplo si spletiva!" Brez skrbi kot ptiček z veje parček mladi zdaj se smeje . . . Zakaj? Ker sta si pred nakupom bale ogledala našo veliko zalogo blaga za obleke, perilo in posteljnino po priznano zmernih cenah za ženine in neveste. uictbei PRAVIM SIDOIOM CISCETNI PREDMETI IZ VSAKOVRSTNIH KOVIN DOBIJO NAJVEČJI S J A J ! 7 MALO KOLIČINO SIDOLA OČISTITE' OKNA IN ZKAIA HITRO IN BREZ TRUDA DO MAC"! IZDELEK Da boste lepi na plesu si nabavite sebi primerno plesno toaleto. Pariške modele Vam nudi v veliki izbiri tvrdka DRAGO GORUP & Co., Ljubljana Miklošičeva cesta štev. 16/1. Hiša Del. tisk. (Bamberg). Telefon 32-33. Slabo zobovje je vzrok raznim boleznim. Nezgrizena hrana je po navadi vzrok raznih želodčnih bolezni. Dajte si zobe redno pregledati in plombirati od-nosno nadomestiti. ZOBni RTtUt i BE¥GJožico LJUBLJflnp. Goppow najfinejši flor Din 19'—, svilene Din 29'—, tople volnene Din 29'—. fl