Gr6f Habsburgski. Ko glasno Uicaje, radesti vd«, Med trombe m cimbale vriska: Prevod iz nemškima. Vtolažen je strašni kervavi prepir Brezvladniga časa, na svetu je mir, V Vladarju so v rokah osode, Poreiju, ¦*, cesarsko svitlostjo obdan, |f»bUta -rozo .s,a jekI* in mei' . V dvorani starinsko sloveči, S1«^»;!» mirc.n »« **"? se vcc > rvA/* n*,j»jp ~a' • • t__ . Mocneisiffa suzen de bode. c^rof liuaolf sedi za cesarja izbran, J ¦! Kraljevo vezilo deržeči. T ...... Sr*.™**« v..n»Ai • • -i' Jn cesar prijaznih iz ust govori, »taiosta Narenski prinaša jedi, n i i H- v. , . . & Mft„ -• a „• & -.* . ,? Bokal bliseci dvigaje : ozeciga vina jteh mu deli, »r -i • i *•* i - Volitelov sedem se stavi, "K"s,,° Jf. krasn.°> f ^ f.,ovf' Kot solncu okoli trn«« zvezdi, Z veseljem «¦ dnso napaje Na iovn „c *k~+~ ,1 j • Ar Al »et?c« pogrešam, besede oblast, i^a levo f na desno vladariu sveta, r» «¦-¦¦•*•-• j +• i A r.A ci.iii»o a^s, « ¦¦ • ' De v sercu očisti mi radosti slast, ve službe dolžnosti opravi. w i '«? ¦. • * 1 Nebeške nauke mi reče. Navajen sem tako od mladih let, Vse krog napuni visoki altan Kar vitem bila je šega popred, Naroda vcseliga stiska, . Zdaj Ve«ar opasati neče."