Leto IV ■ l’fr m g^i I *->rK,: DVO/\ESECni ZA ZMAIIOST I KULTURO 27 USTANOVILI: IVAN PRIJATELJ BOOUMIL VOŠNJAK ALBERT KRAMER UREJAJO: IVAN PRIJATELJ BOOUMIL VOŠNJAK [slovstvo, jezikoslovje, umetnost, kulturna {pravna in državna znanost, politika) zgodovina) KAREL OZVALD BORIS ZARNIK (filozofija, psihologija, pedagogika) (prirodoslovje) VLADIMIR KNAFLIČ (politična ekonomija, osrednje uredništvo) Leto IV. Št. 3. Lastnina založbe „Vede“. Gorica, dne 25. m^ja 1914. Vsebina tretje številke: I. Članki In razprave. 1. VLADIMIR KNAFLIČ: Quieta non movere ?....................Str. 189 2. BOGUMIL VOŠNJAK: Študije k problemu jugoslovanske narodne misli (Konec)............................ 193 3. MILKO BREZIGAR : Razvoj konjunkture in depresije v Avstriji (Konec). 235 II. Oradlvo. 4. F. X. ZIMMERMANN: Nova pisma Matije Zhopa (Konec pride) . „ 251 5. DRAGOTIN LONČAR: Iz literarne zapuščine dr. Janka Sernca (Konec pride)......................... 267 III. Pregledi In referati. Slovstvo, jezikoslovje, umetnost, kulturna zgodovina. Arne Novak: Češka literatura v novem stoletju (Konec). Zober: Kraigherjev roman. Saša Šantel: O muziki barv. (Konec). Ivan Koštial: Janko, O praveku slovanskem. Nagy: B. Vodnik, Poviiest hrvatske književnosti. Pravo. Bogumil Vošnjak j Oesterr. Zeitschrift f. öffent. Recht. Fran GoršiČ: O prisegi brezvercev. Filozofija, psihologija, pedagogika. Karel Ozvald: „Koedukacija“ v ameriških šolah. Psihologija v službi pravosodja. F. V.: Glose. Politična ekonomija. Albin Ogris: Iz ekonomskega slovstva. Milko Brezigar: Žižek, Statistical Averages. F. V.: Mortalnost ln morbilnost. Narodna statistika. Zgodovina. Dragotin Lončar: Gruden, Zgodovina III. Ivan Koštial; Slov. osebna imena iz 12. stoletja. Sociologija. Bogumil Vošnjak: Masarvkova knjiga o Rusiji. Prirodoslovje. Boris Zarnik: Prodorno k „Bistva življenja“. Publicistika, f Anton Dermota, f Jovan Skerlič. Beležke. (Koštial, Archiv; Vjesnik Staroslovan. Akad.) Prltulofa štev. le prekoračila svoj obseg sa 314 pole in obsega 9’U pole Utr. 189-336). a«rlttt TUtorna *. etabrUt«. Gl. platnice str. 3 in 4. VLADIMIR KNAFLIČ: Quieta non movere ? Bar. Gebier, poročevalec dvorne pisarne Marije Terezije: „Država mora polagoma zato skrbeti, da postane en narod. Vem, da je treba za to celih in pol stoletij in da mora biti čim najmanj sile." Toda država živi večno in preko vseh človeških dob. Po tem razgledu, ne pa za • svoje kratko življenje, mora vladar in državni služabnik misliti in delovati“. Cit. po članku dr. J. K(reka) v „Slovencu“. K vprašanju o našem nacionalizmu (gl. »Veda«, IV. št. 1-2) smo torej našli nekaj odgovorov. Pod nazivom nacionalizma razumemo oni pokret, ki stremi za pretvorjenjem naroda v nacijo. Prihaja vprašanje, ki smo se ga že tudi dotaknili zadnjič: Kakšna je razlika med narodom in nacijo? Li Slovenci nismo že sedaj nacija? Ne prikrivajmo si, da gre po stari slovenski razvadi že boli za terminologijo, nego za praktično rešitev vprašanja, in da smo se zaleteli v besedoborbe okrog terminologije, ki ni ustaljena niti Pri največjih narodih. Ore za razlikovanje med ljudstvom, narodom, narodnostjo in nacijo. Francozom in Magjarom je vsakdo, ki živi v okvirju Francije oz. Orszäga, - član zadevnega naroda. Narod in država sta jim istovetna. Istotako Nemcu, Italijanu, Rusu. I ümnplovicz razlikuje med narodom brez države in državnim narodom. Kakor se imenujejo Madjari in Francozi »nation«, tako •inenuje Gumplovicz državni narod kratkomalo »narod«-nacijo. Proti tej napačni terminologiji so vstali vsi mali narodi, češ, mi nismo državni narodi, pa smo vendar narodi - nacije. Država ni predpogoj naciji, nacionalnemu, nacionalizmu. I mi Slovenci se, kakor vsi drugi mali narodi, zavedamo tega. Mi smo 2. Veda IV. 13. 189 narod, t. j. nacija, če tudi nimamo države in je ne bomo kot taki nikdar imeli. Postoja torej istovetnost pojmov naroda in nacije, in gorenja definicija »pretvarjanja naroda v nacijo« je torej brez vsebine? Ker odklanjamo francosko-magjarsko in Gumploviczevo na-zivoslovje, navidez da. V resnici pa ne. Povedali smo, da smo Slovenci narod, in da je mogoč tudi tak slovenski nacionalizem, ki se prav nič ne ozira na druge Jugoslovane. Toda izrekli smo tudi, da je našemu nacionalizmu ime Jugoslovanstvo in njegova metoda j e d i n s t v o. To se pravi: Slovenci in Srbi in Hrvati smo postali v teku razvoja in pod tujimi, nam sovražnimi vplivi trije med seboj ločeni narodi: Srbi političen in kulturen, Hrvati političen in kulturen, Slovenci samo kulturen narod, ki je svoj politični narodni program osredotočil v Zedinjeno Slovenijo. Toda koncem svojega razvoja smo izpoznali vsi trije, da je poleg ločilnih ostalo mnogo, mnogo združevalnih elementov. Srbi in Hrvati so se zavedli medsebojnega popolnega in že izvršenega jedinstva, Slovenci smo se zavedli mogočega jedinstva z onimi jezikovno že ujedinjenimi Jugoslovani. Zavedamo se krvne sorodnosti in teritorialnega jedinstva. In kar je največ: Z a v e d a m o s e, — to je glavno, ker je to sociološka volja in tvorni moment — zavedamo se materiialnih «kupnih, to je jedinstvenih, ekonomičnih, političnih in kulturnih interesov, torej takih momentov, ki izločujejo dosedanje tri politične tipe narodov in ustvarjajo en sam politični tip. Tu vidim sociološki razvoj: Tri nacije hočejo postati ena nacija. Kakšen terminus najdemo za ta pojav? Pustimo sedaj Francoze, A4agjare in Gumplovicza in glejmo le sebe' Posedanji naš nacionalizem je videl za Slovence Zedinjeno Slovenijo, ki si je nismo upali imenovati Velike Slovenije in zahtevati zanje milijon Kajkavcev z Zagrebom vred, dasi bi to bilo logično, za Hrvate Veliko Hrvatsko, za Srbe Veliko Srbijo. Danes pa nočemo niti Zedinjene ali Velike Slovenije, niti Velike Srbije, niti Velike Hr-vatske, marveč Jedino Jugoslavijo s Slovenci, Hrvati in Srbi. To je naša nacija. Obdržimo si torej za-se naziv n a r o d a v pomenu kulturnega naroda. Toda vsak narod mora imeti v sebi neke »višje« smotre: Postati samostojen i politično; postati država. In tu se poslužujemo terminologije vseh drugih narodov: Kakor hitro je narod -občutil to zavest in stremljenje po politični samostojnosti ali jo celo doseže, postane nacija. Le to je mislil Gumploviz s svojo ločitvijo v »Nationalität« in »Nation«, ko je »naciji« pripisal državotvorne, gospovalne in zavojevalne čine. Mali narodi so se le uprli, da so nacije vkljub temu, da ne gospodujejo, ker so občutili v sebi po kulturni integraciji moč neke organizacije in narodne volje -— (pojem nacionalitete, narodnosti, pa sploh odklanjamo, ker nam ta beseda pomeni le znake in obeležje naroda, ne pa naroda samega) — ki jih zanese še kedaj preko samo-kulturne enote, Veliko Slovenijo, Veliko Hrvatsko, Veliko Srbijo odklanjamo ne le kot kulturne, ampak v prvi vrsti kot politične, državne pojme, in hočemo .ledino Jugoslovanstvo kot tak nacionalen državen stvor. (Seveda pa treba vedno in vedno povdarja-1i: Ta pokret ni proti monarhiji, marveč njej v prid, če ga razume. Kajti ta pokret utegne vzeti malim dinastijam upravičenost in zanesti na Balkan misel Velike Avstrije, čim pade sedanji nemško-magjarski sistem in postane podonavska država država ne dveh, ampak vseh svojih narodov, država federalnih nacij). V formuli: N a c i o n a l i z e m je pokret naroda v nacijo, pomeni torej »narod« posamezni dosedanji narod, (nacijo), in »nacija« bodoči ujedinjeni narod, čegar zavest že po-stoji in je že močna. Tudi s tem še ni vse rešeno, ker pridejo stari ugovori o stari narodni kulturi itd. Toda boj Prešeren-Vraz meni ni bistven, ker je kulturni tip narodnega jedinstva ravno v svoti slovenske, hr-vatske in srbske kulture, zlasti literature in jezika, in je konečno jezikovno ujedinjenje neaktualno in plod skupnosti, skupnost sama pa cilj. Skupnost kulture se umeva tako, da razumeta Srb in Hrvat Slovenca in obratno in da rabi slovstvo vsake teh »kultur« vsem trem sumandom. .lasno je seveda, da pomeni praktično izvrševanje te skupnosti tudi več, nego golo aritmetično seštevanje, - da pomeni to najmanj čiščenje, torej zbliževanje jezikov. Kadar so vse tri kulture v praksi skupne, je kulturno ujedinjenje doseženo, tudi če ni n. pr. slovenščina sprejela v se niti ene srbo-hrvatske besede in obratno. Nekaj dobrega je v teli diskusijah, kakor so sicer le napoti praktičnemu delu: Jezikoslovnega ilirizma ni več, na njegovo mesto je stopil nacionalizem, ki hoče kulturno jedinstvo, t. j., medsebojno rabo slovenske, brvatske in srbske kulture t. j. mišljenja, •čustva, izobrazbe, vzgoje, literature treh sorodnih, pa še ločenih 13* 191 narodov; in politično jedinstvo, t. j. skupno organizacijo vseh treh jedinstveno hotečih narodov v dosego jedinstvenih ciljev, jedin-stva nacije. Tempora mutantur: V dobi merkantilizma, racionalizma in prosvetljenega absolutizma so govorili, da mora država skrbeti sub specie aeternitatis, da postane en narod. Danes spoznavamo drugače in ker je naše spoznanje v nasprotju s prakso sedanjega konstitucionalizma, naslanjajočega se v sistemu na absolutizem »der staatserhaltenden Nation«, so nastala trenja, kajti dve sili si stojita nasproti: Sila, ki hoče centralizirati in ukloniti vse eni osrednji sili, nemški državi, in sila posameznih narodov, ki so hoteli in hočejo samoupravno samostojnost, celo federalnost. Stoprav sedaj se je pa zbudila tretja sila, ki druži troje majhnih narodov v enega velikega in s tem silno priostruje avstrijski problem, otežuje i mednarodno konstelacijo. Toda kdor pozna zgodovino, ve, da je to neizogiben razvoj socioloških sil, ki delujejo vedno in kojih delovanje se pač da ovirati, ne pa obustaviti. V zadnji dobi se je načelo vse polno vprašanj. Vse vre, nikjer ni nič stalnega razven kratkovidnega konservatiztna. Domača politika Avstrije je v razgromu. Mesto konstitucije izjemno stanje. »Impotenten parlament«. »Spravna« pogajanja. Oster pritisk »sistema« na jugu. Neenotna narodna politika, pri Slovencih pomanjkanje enotne nacionalne stranke. Revizija ustave je akutna, vendar federalnost oddaljenejša nego prej. Samopašnost češke ekonomije spravlja Čehe na jugu v neskladnosti v Slovenci, samopašnost češke politike doma spravlja češko vprašanje v ospredje med državna vprašanja in se izreka proti federativnosti, ker imajo Čehi že več, nego rabijo, in bi jim zato narodno-upravna meja škodovala Vprašanja zunanje politike postajajo akutna. Na opatijskem sestanku so govorili tudi o naši koži, sicer bi hrvatski pozdrav in slovenska trobojnica ne bili tako dobrodošli... Radi navadnih pouličnih izgredov v Trstu plamti — ne v prvič — vsa Italija v gnjevu proti prepereli podonavski državni monarhiji. Vse to nam le potrjuje, da je ideja jedinstvenega nacionalizma vzklila ob pravem času in da bi vsaki zapoznelosti lahko sledila velikanska narodna izguba. Ne zabimo Trsta! In ne zabirno, da je narodno jedinstvo že več nego gola ideja, da je pokret! Vse ozračje, v katerem živimo, je okuženo. Jedinstveni nacionalizem bodi tista sila, ki raztreska to ozračje, da zasijejo »mil’se zvezde« ne le Kranjcem, marveč nam vsem. BOGUMII. VOŠNJAK: v Študije k problemu jugoslovanske narodne misli. ii. Jugoslovanska narodna misei. Preteklost in sedanjost pomenita konflikt naziranj, smeri in splošnega duševnega razpoloženja. V drugih visoko razvitih narodih, ki nimajo tega, kar je njihovo, od včeraj, tvori razlika med sedanjostjo in preteklostjo globok prepad, ki loči mladino od starih, konzervativca od radikalca, moža tradicij od človeka, ki mu tradicije nič ne pomenjajo. To je povsodi tam, kjer se stoletja postavila temelj vsemu družabnemu pokretu, kjer je nepretrgana kontinuiteta socialnega udejstvovanja, kjer se poklic, mišljenje in vse oblike življenja podedujejo od roda do roda, od očeta na sina. Kratko in jednako smemo reči, da Jugoslovani ne pripadajo oni socialni zajednici, kjer tradicionalna naziranja, podedovani nazori oblikujejo generacije. Pii njih je prožnost in ona sveža ■upornost duha, ki se z vso silo bori proti okostenelemu tradicionalizmu. Tak tradicionalizem prepuščamo z mirno dušo Poljakom in Cehom. Bilo bi odveč dokazovati, da so Jugoslovani v vsaki stvari na početku. Ne velja to samo za Slovence in Srbe, ampak tudi za Hrvate, o katerih bi mislili, da so po svoji tradicionalnosti prekosili vse druge. Pa tudi pri Hrvatih je opažati, kako se je njih nekdanja aristokratska kultura povsem prelevila v demokratsko. Nekdanji dvorjanski hrvatski narod se je izpremenil v demokratskega, ki se prav nič ne loči od slovenskega in srbskega ljudstva. Stara staležka Hrvatska je izninila s svojimi privilegiji posameznih družabnih razredov, z legalistično smerjo vodečega sloja, ki m poznal nič drugega ko ustavna vprašanja. Mladi generaciji je to jedino sredstvo boja, kar je bilo nekdanjim generacijam cilj in svrha. Socialno izednačenje razredov, propad starih slojev in vznik novih demokratičnih slojev, to so bila velika in važna socialna dejstva, ki so povsem predrugačila razmerje k Slovencem jn Srbom. Preteklost in nje tradicionalizem bi mogel postati opasen Jugoslovanom in njih zbiranju sil. To, kar nas razdružuje, leži v preteklosti, moč državnega imena hrvatskega in srbskega, sila nemške imperialistične misli, ki ni nič drugega ko nadaljevanje starega nemškega cesarstva, konfesije, ki so bile že v interesu lastne organizacije nasprotne vsem zedinjajočim težnjam. Na povsem novih temeljih je treba graditi. Čim bolj bodemo posegali preko historičnih tradicij nazaj k narodnemu jedru, tem: laže bo polagati te osnove. Historicizem in obožavanje lastnih zgodovinskih malikov je silno v škodo težnjam sedanjosti. Mnogi narodi nimajo hujšega sovražnika nego je njih preteklost. Za Italijo je bil Rim strašna ovira, najmogočnejši kamen smutnje, ki ga je bilo treba zvaliti s poti. Najžlahtnejše in najplemenitejše težnje so bile brezuspešne, dokler je ona tradicionalna sila netila razdor in onemogočevala skupnost. Edinstvo je nastalo proti volji Rima, italijanski tradicionalizem se je boril na življenje in smrt z zgodovinskim tradicionalizmom, ki je bil utelešen v rimski svetovni oblasti, v italijanskih dinastijah in v plemstvu. Težnje italijanskega nacionalizma so bile ne- in protizgo-dovinske, bile so negacija zgodovine in tradicij. Nova država je ustvarila nov narod, ki mu je preteklost samo skala na potu. Povsem umljivo je, da se sodobni Italijani odvračajo od svojih tradicij, ki so danes zlate verige in nič drugega. Jugoslovanom ni preteklost tako nevarna, saj je njih tradicionalizem, njih udanost preteklosti mnogo bolj skromna in ima v krepkih narodnih instinktih, v silni težnji k splošnemu narodnemu in razrednemu zednačenju svojega silnega protivnika. Za nas ne prihaja v poštev nikak idealizem preteklosti, to so potrebe sedanjosti, to so realne težnje, naperjene proti naši narodni eksistenci, ki morajo izzvati istotako realno formulo, geslo. Sedanjost žal silno precenjuje preteklost. In vendar je današnje življenje po svojih organizacijskih težnjah neznansko potencirano in razgranjeno v primeri z ednostavnostjo in primitivnostjo preteklosti. Kako malo nam nudi preteklost, kar bi imelo svoj živi pomen za sedanjost! In ako izbijajo v preteklosti na dan činjenice in razvojne črte, ki vzbujajo naše posebno zanimanje, šoto iste činjenice in razvojne črte, ki jih nudi sedanjost v bolj jasnem vidu. V preteklosti je vse samo bolj jednostavno in vsled tega lažje umljivo. Pa vsa gigantičnost sodobnega življenja daja vsem družabnim institucijam čisto druge obrise. Kako razno- vrstne, zapletene so činjenice sodobnih socialnih pokretov, njih konflikti, borbe in zmage, lstina je, da je kvaliteta kulture padla, pa socialne institucije same so se silno razrastle in ni jih zlahka primerjati z onimi prošlosti. Ako je pri vsakem narodu, bodisi tudi najtradicionalnejšem, potrebno, da se pravilno ocenjuje preteklost, kako mnogo važnejše je pa, da se nov narod, kakršen so Slovenci, Hrvati in Srbi, otrese onega jarma, ki mu ga nalaga preteklost. Ako bi bila naša preteklost sijajni odraz gospodovanja in vladanja, in ne hlapčevanja in poslušnosti, bi že mogli pozdravljati tak tradicionalizem. Stojan Novakovič je napisal klasično misel, ocenjujoč Jireč-kovo srbsko zgodovino. Jugoslovani nimajo iskati svojih vzorov v preteklosti, ki je polna najhujših zmot. Zgodovina je za Jugoslovane učiteljica le v toliko, da vidijo, kako ne sme biti njih medsebojno razmerje. Ako pa stojimo na takem stališču, izgublja hi-storija ves svoj veliki vzgojevalni pomen, preneha biti vzor. Ako imajo stare historične vrednote samo negativni pomen, treba je iskati novih. Odkar so pokopani stari maliki megalomanskih državnih in narodnih predstav, je pot prosta. Lahka stvar je danes se osvoboditi one zgodovinske navlake, ki skoraj spominja na ponarejeni hermelin, zlato in bisere kraljevskih ornatov gledališčnih režij. Slovenska, hrvatska in srbska demokracija ni starejša od francoske revolucije. Preporod v devetnajstem veku je pravi začetek socialnega življenja naše sedanjosti in bodočnosti. Naglašati strogo demokratski značaj evolucije ima svoj posebni Pomen, ker to je predpogoj shvačanju glavnih družabnih institucij. Nikakor pa ne smemo grešiti, povsem pozabljajoči na etične vrednosti, ki ležijo v zgodovinskih činih mrtvih generacij. Ti čini in kultura preteklih vekov je dragoceni amulet tudi za sedanja pokolenja. Ta amulet je treba čuvati, opasen pa more postati, ako je sredstvo separatizma, razbijajočega jedinsvo. Ni treba, da je sedanjost v neizprosni borbi s kulturnimi tradicijami preteklosti. Konflikt je samo tedaj neizogiben, ako se skriva za zgodovinskim tradicionalizmom politični separatizem. Tako se je imel boriti italijanski nacionalni pokret proti italijanskim dinastijam, ki so predstavljale politični in socialni tradicionalizem. Nikakor pa ni italijanski nacionalizem nasprotnik kulturnemu tradicionalizmu, ki je bil sad političnega regionalizma in politične razbitosti. Ideja Edinstvene italijanske nacije se je konečno spojila v popolni har- moniji z regionalnimi posebnostmi posameznih narodnih kultur, ki so se razvijale tekom vekov v italijanskih malih državah. Kdo bi dvomil, da je tudi sodobni človek deležen kulturne dedščine, ki so jo nakopičile generacije njegovih prednikov? Razlika med slovanskim jugom in zapadom je ta, da je na zapadu ta kulturna kontinuiteta nepretrgana in radi tega silnega vpliva na mentaliteto sedanjosti. Tudi pri nas je problem zapada in iztoka kakor pri Rusih. Pa pri nas ga je mnogo lažje rešiti, ker ni onih nepretrganih tradicij, ki v Rusiji neznansko komplicirajo to razmerje. Dasi pri nas ni družabne kontinuitete, vendar ne morejo biti brez pomena spomini kulturne tradicionalnosti v dobi pred narodnim preporodom. Potrebno je upoštevati one klice tradicionalizma, vse početke narodne kulture, dasi separatističnega izvira, ki so nastale v preteklih vekih. V njih najdemo klice narodne kulture sedanjosti. Ako bi jih zametovali, bi izgubila kultura sedanjosti mnogo svoje pristnosti, svežosti iti etičnih vrednot, ki so vzklile iz domače zemlje. Borba proti historicizmu ni borba proti tradicionalnosti narodne kulture. Ni boljega dokaza, da so Jugoslovani netradicionalna narodna skupina, ko njih družabna struktura. Dve zgodovinski sili sta, ki sta z brutalno silo izednačili Jugoslovane, nemštvo in polu-mesec. Nemštvo je v zgodnjem srednjem veku razbilo slovenski družabni razvoj, polumesec je pa po svojem zmagoslavnem prihodu, povsodi tam, kjer je zavladal na slovanskem jugu, uničil fevdalizem narodnega plemstva in tako ustvaril pogoje za bodočo jugoslovansko demokracijo. Pri Srbih je imel turški vpad in zmaga važne posledice. Na-mah je bil prekinjen družabni razvoj Srbov, ki bi postali gotovo kakor Poljaki ali Čehi politična nacija s strogo staleško strukturo, ako bi jih ne bilo premagalo tujerodno pleme. Srb postane raja, in raji je usojeno, da v junaških ustankih začetkom devetnajstega veka strese jarem z vrata, in to brez vsake tuje pomoči. V Bosni je končni socialni efekt turškega zavojevanja isti. Srbsko plemstvo, boječe se za svoja posestva, je prestopilo k mohamedanski veri in s tem rešilo svoj položaj. Pa to plemstvo je izgubilo s krščansko vero tudi svojo narodnost, pristopivši k veri Mohamedovi in ob enem k moslimanski kulturni naciji. Raja je pa ostala krščanska in nacionalna. Po mnogostoletnem zatiranju podložnih mas je zadelo to plemstvo zaslužena kazen za izdajstvo narodnih koristi. Konfesija jim je vzela vso odporno silo, predala jih užitku, mnogoženstvu, brezdelnosti — čefu. Prišli so v drugi polovici devetnajstega veka novi osvojevalci s severa in ti so bili dovolj kratkovidni ščititi nenarodni razred prejšnjih gospodov proti naraščujočemu, socialno-zdravemu jugoslovanskemu nacionalnemu elementu. Pa ta reakcionarna smer ni bila dovolj krepka, da bi onemogočila vedno bolj razmahujoči se po-kret nacionalnih elementov. Usoda nenacionalnega muslimanskega konfesionalizma, ki se bori v znamenju socialne reakcionarnosti, je zapečatena. Izredno poučen je tudi srbski socialni razvoj po prvem ustanku začetkom XIX. veka. Nediferencirana narodna masa je, iz katere se pojavlja odpor proti turški strahovladi. Voditelji ustankov so odlični, pogumni ljudje, ki se prav malo razlikujejo od one raje, ki jih budijo k borbi za novo državo in osvobojenje. To so rojeni voditelji, ki jih ne odlikuje niti socialni položaj, uiti podedovano zgodovinsko ime, niti bogastvo. To je »leadership« priprostih svinjerejcev. ki izniknejo iz množine po svojih naravnih sposobnostih, po svojem bistrem razumu in neustrašenosti. Iz splošne izednačenosti, ki sta ji naravna načelnika najprej Peter Karadjordjevič, potem Miloš Obrenovič, nastane nekak patriarhalen absolutizem. Načelnika in očaka obeh bodočih dinastij se menjavata na čelu srbskega naroda. Pa oba vladata skoraj po istih principih. Vojna slava je početek njih političnega vpliva. Na deželi so nastale male oligarhije; starešine, ki uživajo ugled med ljudstvom, so se polastile na faktičen način vodstva naroda v posameznih krajih. S temi okrajnimi veličinami se imata boriti Karadjordjevič kakor tudi Miloš. Iz njih vrst moglo bi se ustvariti nekako plemstvo, ki bi stalo med knezom in narodom. Pa kneza f>beh dinastij se temu najodločneje protivita, med knezom in ljudstvom ne sme biti nikogar. To je prevažno za ves nadaljni razvoj. Radikalna demokracija bi bila onemogočena, ako bi bila nastala pod kneževini vplivom dedna aristokracija. Visoko nad vsemi Srbi je jedna oseba in to je knez. Družba ni diferencirana. Samo v posameznih okrajih imajo večji ali manji vpliv mogotci — domačini. Iz primitivnega absolutizma nastaja še le polagoma ustavna država. Čim bolj narašča na zapadu izšolana inteligencija, tembolj vspešni so zahtevi po demokratizaciji javnega življenja. Absolutizem pozna sicer tudi jednakost pred vladarjem, in ta 'zjednačenost obstoja tudi v srbski absolutni patriarhalni vladavini. Vedno bolj pa zmaguje v drugi polovici preteklega veka misel demokratske države. Svetozar Markovič zbira začetkom sedemdesetih let okoli sebe ono mlado generacijo, ki se začetkom navdušuje za socialistične ideale, brž pa ko vstopi v življenje, za demokratske državne institucije. Todorovič, Pašič, Paču polagajo, čuvajoči veliko Markovičevo politično dedščino, temelje strankarski organizaciji radikalne stranke. Radikalna stranka izvojuje po strastni borbi s krono strogo demokratsko ustavo, kakoršnih je malo v Evropi. Zmagalo je načelo, ki točno odgovarja srbskemu ustavnemu idealu in socialni strukturi naroda izza dobe ustankov. Boj s krono je končan s popolno zmago demokratske stranke, ki temelji v narodu. Seljak postane glavni činitelj srbskega političnega življenja, skupščina je seljačka, kmetska in vodi jo odbor one stranke, ki je izvojevala narodu popolno ustavnost. Pri vseh Jugoslovanih se pojavlja ista socialna nediferenci-ranost in podobne politične misli, ki jih moremo strniti v edno besedo: popolna demokracija. Pri Slovencih je naravno, da ta socialna nediferenciranost ustvarja velike potežkoče v narodnem pokretu. Zaisto je pa ona silno v prilog krepkemu razmahu narodnih energij, ker politično delo in kulturni pokret črpa svoje sile iz še nedotaknjenih narodnih rezerv. Pa popolni preporod pri Slovencih je bil ravno radi tega tako težaven, ker je v začetku bil slovenski narodni pokret edinole pokret kmetskih mas. Polagoma se razvija srednji stan, ki ne bi smel iskati konfliktov z drugimi stanovi, ampak se z njimi spojiti v znamenju narodne in socialne solidarnosti. Demokratske težnje so imanentne slovenskemu narodnemu duliu, pa ne morejo priti do svojega popolnega izraza, ker je državno ustrojstvo v svojem jedru aristokratsko, dasi občna in jednaka volilna pravica vstvarja fikcijo, kakor da bi odločevalo ljudstvo. Omenili smo že, da Hrvatska temeljno izpreminja v XIX. veku svojo socialno fiziognomijo. Ilirizem kot demokratičen pokret kakor tudi ustavne borbe so ustvarile enakost družbe v demokratičnem smislu. Posledica teh pojavov je, da so položene kulturi in politiki osnove, ki so v popolnem skladu z demokratičnimi ideali sedanjosti. Današnja Hrvatska je gotovo na potu, da povsem demokratizira svoje državno ustrojstvo. Važno in pomembno je opazovati, kako povsodi na slovanskem jugu, bodisi v borbi z drugimi razredi istega naroda, bodisi v borbi z višjimi razredi tujega naroda, silijo zmagonosno na površje elementi, ki so pogumni in krepki nositelji naprednih, narodnih in demokratskih teženj povsem rietradicionalnega značaja. Ta skupnost družabnih stremljenj med Jugoslovani žal še ne odgovarja našemu današnjemu vzajemnemu razpoloženju. Cim bolj je prostorno oddaljen drug od drugega, tem bolj mu je tuj. Istrski Hrvati in Kajkavci kolikor toliko razumejo položaj in smotre Slovencev. V Dalmaciji je že slabše, v Bosni in Hercegovini so že redki poznavalci našega življenja. Kako je pa onkraj Donave in Save, o tem pa raje molčimo. Medsebojno spoznavanje je prvi predpogoj za uspešno vzajemno kulturno delo. Dokler bo vladala dosedanja indolenca in neznanje, je težko napredovati v izvestni smeri. Pa ni slab namen, ampak malomarnost in brezbrižnost, ki je kriva, da se Slovence dostikrat izključuje iz jugoslovanske zajednice. Pa tolažimo se s tem, da postajajo taki slučaji vedno bolj redki. Vendar ogromno dela je še treba izvršiti, ako hočemo doseči, da je med Jugoslovani v monarhiji in izven nje ona kulturna vzajemnost, ki vlada med Nemci v cesarstvu in avstrijskimi Nemci, med Italijani v kraljestvu in v našem Primorju. Mnogo važnejše od vseh fantazij je praktično delo v taki smeri, ki ji je svrha ustvariti popolno kulturno reciprociteto. Ni dvoma, da se je že mnogo izpremenilo, pa dokler staro zlo ne bo povsem izkoreninjeno, je treba še mnogo naporov. Tantae moliš erat.... Jugoslovanski nacionalizem ima svojega prvega temperamentnega zastopnika v Juriju Križaniču. Bil je Hrvat, pa njegov rod je imel na slovenski zemlji svoja posestva. Prvi slovanski teoretik politike in državnega nauka je prešinjen od silnega nacionalističnega čuvstvovanja. Usoda je hotela, da je preživel svoja moška leta v Rusiji. Njegov patriotizem radi tega ni jugoslovanski, ampak vseslovanski. In geslo njegovo se glasi: suscipio vero omnes Boristenitas, Polonos, Lituanos, Sarbos, et quoscun-gue gentis Schavinicae vivos militares, quicunque volunt mihi mi-litare. To je velika slovanska zajednica, ki obsega vse Slovane. Dolžnost mu je se boriti za koristi vesoljne slovanske nacije; »adversum publico totius Sclavonicae nationis Bono«.*) Veleva dolžnost, da ne stori ničesar, kar bi nasprotovalo slovanskim *) Bezsonov : Russkoe Gosudarstvo. Moskva 1860. 47. 7. koristim. Tu je torej že živa predstava vseslovanske splošne so-Udarnosti. Seve nima še Križaničev izraz natio opredeljene vsebine. Jurij govori tudi o »gens Sclauinica« in želi, da bi bila ona čim prej oslobojena izpod turškega jarma. Naravno je, da se ne smemo spuščati pri Križaniču v pedantna razmotrivanja o imenu, bolj važno je, da se vprašamo, v čem pravzaprav obstoja njegov nacionalizem. Bili bi na krivi poti, ako bi mislili, da je ta njegova narodna misel abstraktni pojem kulturne vsebine. Grobi instinkti mase, plemenski srd in sovraštvo, to je ono, kar vzbuja v Križaniču nacionalizem. Drugorodci so, ki sramotijo »Slovence«. Križanič vzklika: »Niti eden narod pod solncem ni bil »iz- koni vjekov« tako osovražen in osramočen od drugorodcev, kakor mi Slovenci od Nemcev«*) V tem stoletnem sramočenju leži torej po Križaniču vzrok vsemu strašnemu srdu med Nemci in Slovani. Slovani trpijo na »čužebjesju«. Vse, kar je tuje, to čislajo; domače pa pri njih nima pomena. Pa drugorodni tujci so narodu škodljivi. Nemški trgovci na Ruskem so glavni vzrok, da je ta zemlja bedna. Tujci so, ki se vmešavajo v vojske Slovanov in ki so krivi, da se morajo Slovani udeleževati njih vojsk. In skoraj v vsakem oziru so tujci Slovanom samo v duševno in gmotno pogubo. Ravno drugorodci so. ki so osramotili kraljevsko dostojanstvo pri »Čehih, Bolgarih, Srbih in Slovencih,« kakor pravi sam Križanič.**) Nemci sovražijo Slovane. Pa naj Križanič sam govori v svoji polnozvočni latinščini: »Germani totam gentem nostratn Sclauini-cam, et praecipue hoc gloriosum regnum, oderunt implacabili, aeterno, demonico odio.« Pa zakaj se obrača srd Nemcev v prvi vrsti proti Rusom? V robstvo so spravili Nemci Ogre (Križanič misli pač na hrvatski politični narod), Čehe in Poljake. Samo Rusi imajo že svojo samostojno državo, in ker te države Nemci ne morejo osvojiti zasledujejo Ruse s svojim besnim srdom in obrekujejo jih pri vseh narodih, da so »Rusi« contemptos, et aina-biles plus quam canes mortuos; et odiosos, plus quam de-mones«. *) Russkoe Gosudarstvo. Razdjel 12. 3. **) Russkoe Gosudarstvo. Razdjel 19. Nemci, to so pa ona kuga in oni otrov, ki se mu morajo Slovani izogibati. Ni slabe lastnosti, ki je Križanič ne bi pripisoval Nemcem. Nemci so mu pravi izvržek človeštva. Iz velikega, nepremagljivega srda proti Nemcem vzklije njegovo narodno čuv-stvo. Treba je takih sredstev, da vznikne v oni primitivni dobi slovansko čuvstvo, in rasni srd mu je oče. Ne smemo tu iskati etičnih nagibov. V tem oziru je Križanič prvi strastni in nepomirljivi jugoslovanski nacionalist. Križanič v polni meri čuti, kako se baha nemštvo, germanski zapad s svojo superiornostjo v kulturi in civilizaciji nad barbarskim slovanskim vztokom. To nasprotstvo dveh svetov, dveh narodnih duš je vir Križaničevemu nacionalizmu. Ne tuje, ampak vse, kar je domače, mu je drago in vredno. Slovani naj imajo svoje narodno in državno življenje. Ako posnemajo zapad in Nemce, ponižajo se same in so svojim sovražnikom v zasmeh. Eruptiven, silen in mogočen je ta Križaničev nacionalizem, poln srda, sovraštva do tujcev in tople ljubezni do vsega, kar je domače. Ves drug je nacionalizem dubrovniških književnikov in državnikov. Ti poslednji so vzrastli v miljeju, v katerem se je križalo latinstvo z jugoslovanskim iztokom. Dubrovčani so, niso Slovani, njih patriotizem je oni rodnega mesta, ne pa rase ali naroda. Za mestnim obzidjem preneha njih vlada kakor tudi njih kultura. Dubrovniška politika je podobna beneški, oportunistična skozi in skozi, računajoča in izrabljajoča trenutek, polna taktičnih finoč. To ni politika, ki bi imela svoje jasne protimuslimanske namene. Tako tudi nacionalizem Dubrovnika ni oni dosledni narodni čut kakega Križaniča. Kosmopolitizem humanizma, trgovski značaj republike tega ni dopustil. Ljubili so svoje mesto, pa rod onstran gor jim je bil tuj, ker je bila med njimi in balkanskim svetom ogromna razlika družabne kulture. Kačič-Miošič je tudi odličen pristaš jugoslovanskega nacionalizma. V svojih pesnih, v svojem Razgovoru proslavlja »slo-\inske« junake. To, kar manjka Dubrovčanom, je lastno Kačiču. Plemenska zavest je v njem živa. Popeva o činih, dogodovščinah in usodi »slovinskega« naroda. Njegov nacionalizem, je plemenski in jezikovni, ni političen. Kačič je lojalen podanik beneškega dožda in svojim pesnim noče dati politične tendence. Sam pravi pa o sebi: »Nije sablja za popa ni fratra; več krunica i križ ispod vrata.«*) Kačič torej ni neizprosen politik Križaničevega kova. Pa njegove pesni globoko vplivajo na narod, kateremu je glasnik narodne jednote in skupne historične usode. Dalmatinski Franjevec je važna oseba v zgodovini jugoslovanskega narodnega gibanja. Nacionalizem njegovih pesni mora se pač globoko vkoreniniti, brž ko se objavi na horicontu ilirska zora. Kačičevo slovinstvo se pretvori v ilirstvo. Iz »Slovincev« postanejo Ilirci. Dosedanji nacionalizem Križaničev in Kačičev je narodno čuv-stvo dveh krepkih individualnosti. Novi ilirski nacionalizem je pa pokret jedne generacije, ki vceplja svoje narodno naziranje vesoljnemu narodu »Slovincev« ali Ilirov. Med slovensko inteligenco je gotovo razširjeno naziranje, ki ne vidi v ilirskem gibanju nič drugega, kakor nekako borbo raznih narečij in jezikov. Pravo spoznanje ilirizma nas pa dovede do čisto drugih rezultatov. Zdi se, da ni ilirizem le vprašanje literarne zgodovine, ki sodi v preteklost, ampak z razpravo tega vprašanja segamo v najbolj pereča vprašanja sedanjosti. V našem velikem začudenju pa moramo povdarjati, da tista gesla in tiste krilate besede, ki so razburjale javnost v preteklosti, so se pojavile danes, da, reči moremo v dobesednem izrazu. Iste sile, ki so se tedaj protivile vsakemu gibanju v smislu Gaja in ilirizma, te sile so tudi v današnjih časih našle svoje verne naslednike. Puščamo izpred oči vprašanje, ali je bilo koristno in mogoče izvedenje ilirskega programa za Slovence v dnevih ilirskega gibanja. Dotaknili bi se le vprašanja, kako se je realiziralo ilirsko gibanje z ozirom na Kajkavce, prebivajoče na Hrvatskem. Razmerje kajkavščine k ilirskemu gibanju in štokavščini je izredno poučno tudi za nas Slovence. Kako se je morala kajkav-ščina udati ilirskemu gibanju in kako je stara kajkavska literatura bila premagana v boju proti idejam, ki jih je oznanjeval Gaj, to je eno izmed najzanimivejših in najpoučnejših pokretov sodobnega narodnega življenja Hrvatov in Srbov. Glavna misel ilirizma je bilo kulturno zjedinjenje Slovencev, Hrvatov in Srbov. Ta pokret je dal vsem Jugoslovanom isto ime; kar se pa jezika tiče, ne Domeni ilirsko gibanje nič drugega, kakor zmago štokavščine nad drugimi narodnimi narečji. Prepirati bi se mogli v tem, ali je bil naziv »ilirski« sploh srečen, ali je bil zgo- *) Vodnik : Povijest hrvatske književnosti 1913. st. 336. devinski spomin na pleme staronaseljencev dovolj svež, ali je bil sploh anahronizem »ilirstva« gibanju v prospeh. Ali ne bi bilo stokrat prikladnejše, ako bi se bilo izbralo ime Slovencev za skupno, staro jugoslovansko ime, ki ga najdemo v pesmih Kačič-Miošiča kakor tudi v obče v narodnih pesmih. Trditev, da je ilirizem popolnoma zgrešil svoj smoter, pač ne more odgovarjati resnemu prevdarku. Istina je, da ni bil ilirizem dovolj silen, da bi bi! res izvršil kulturno integracijo Hrvatov in Slovencev, pa njegova zasluga je, da se je središče hrvatskega ustavnega in narodnega življenja polastilo štokavščine in na ta način se je ustvaril most, ki naj spoji Hrvate in Srbe. Ako bi se naprej razvijala kajkavska književnost, kar je bila strastna želja Kopitarja in njegovih prijateljev, bi to bilo naravnost usodepolno za Hrvate in Srbe, tedaj bi se hrvatsko-srbski narod razbil povsem v dva dela. Da se to ni zgodilo že v preteklosti, temu je pripisovati dejstvu, da je turška invazija silila Hrvate in Srbe, da so iskali in tudi našli potrebo skupnega narodnega življenja. To je bil znani zgodovinski razlog, da ni prišlo do formacije posebnega hrvatskega in srbskega naroda, s posebnim narodnim jezikom, k čemur bi bil najbrž dovedel državni razvoj. V prvi polovici 19. veka pa je bil drugi či-nitelj, ki je povsem onemogočil tvorbo posebnega hrvatskega in srbskega naroda. To je bil ilirizem. Ako ne bi bilo ilirizma, bi postali Hrvati popolnoma oddeljeni od Srbov. Neprecenljiva zasluga Gaja je, da je to preprečil in da je upeljal štokavščino. Ilirizem je bil glavni in najvažnejši predpogoj skupnega narodnega življenja Hrvatov in Srbov, ustvarjajoč skupen jezik za obe veji istega naroda. Kopitar razlikuje v svoji gramatiki »Grammatik der sla-vischen Sprache in Krain, Kärnten und Steiermark«, (Ljubljana 1808) po Schlötzerju devet skupin Slovanov v geografičnem oziru in strogo loči Wende na Kranjskem, Koroškem, Štajerskem in Furlaniji od Ilircev, ki prebivajo v Dalmaciji, Bosni, Slavoniji, Hivatski, Hercegovini in Srbiji. Glavni dialekti slovanskega jezika so pa Dobrovskemu ruski, poljski, ilirski, hrvatski in češki. Ilirski jezik obsega bolgarsko, reško-srbsko, bosensko, dalmatinsko, dubrovniško narečje. Hrvatski jezik pa tvori s slovenščino na Kranjskem, Koroškem, Štajerskem svoio posebno skupino. Ta razdelitev je radi tega tako značilna, ker strogo loči Ilirce, ki so štokavci, od kajkavskih Hrvatov in Slovencev. To je tisti usodepolni dualizem, ki bi v slučaju zmage, narodno in jezikovno povsem razbil enotnost na slovanskem jugu. Značilno za kajkavsko književnost, bodisi v dobi protestantizma, bodisi v dobi protireformacije je na vsak način to, da je ta kajkavska književnost skupna Slovencem in Hrvatom. To je krat-komalo slovensko-hrvatska književnost. Tako zovejo Pergušič in Vramec svoj jezik vedno le — slovenski jezik (lingua sclavonica), ker ti slovenski spisi so namenjeni tudi Hrvatom, štokavcem in čakavcem. Razliko med dialekti so posebno v 17. stoletju smatrali za nekaj nebistvenega. Ilirizem pa ne pomeni nič drugega, ko uvedbo štokavščine kot književni jezik. Ilirizem ne favorizira umetnega mešanja narečij, ampak, kakor trdi Vodnik,*) so se za časa Zrinjskega in Frankopana čisto na priroden način mešala vsa tri narečja, kajkavsko, štokavsko in čakavsko. To se je zgodilo na ta način, da je pisatelj v istem spisu prehajal iz štokavščine v kajkavščino. Preznačilno v tem oziru je Pergošičev slovenski prevod Stefana Verböczyja iz leta 1574., kjer je tekst začetkoma kajkavski koncema pa štokavski.**) Pri spisu, ki je bil v prvi vrsti namenjen praktičnim potrebam sodnikov, upraviteljev in občinstva, kakor so ravno v to svrho služili od Verböczyja napisani zakoni in običaji dežel krone Sv. Štefana, je to praktično pomešanje štokavščine in kajkavščine vsekakor značilno in važno. V preteklosti je torej praksa dovajala do pomešanja narečij. Bil je to praktičen proces, nič umetnega ni bilo v tem. Ilirizem je pa bil mnogo konservativnejši od takega praktičnega pojava, kajti v svojem jedru ni nikdar stremi! po pomešanju dialektov. Čim bolj se bližamo 19. stoletju, čim bolj propada verska ljudska literatura in se pojavlja nov ustroj socialnega in družabnega življenja, tem bolj se je umikala kajkavščina, ki je v zadnjih časih igrala skromno vlogo kot jezik pisateljev raznih cerkvenih redov, jezik madžaronske aristokracije, v katerega je bil zaljubljen katoliško-avstrijsko ;n protiilirsko navdahnjeni Kopitar in dru-govi. Kopitar je bil oni, ki je navduševal hrvatske kajkavce, naj se nikar ne udajajo ilirskim novotarijam. Pod njegovim uplivom je stal Kristjanovič, ki je bil do svoje smrti 1884. 1. hrvatski kajkavski pisatelj, zvest kajkavščini do svoje smrti. Kopitar *) Vodnik : Poviest hrvatske književnosti. Zagreb 1913, stran 276. “*) Vodnik str. 205. ni bil morebiti nasprotnik ilirizma samo s slovenskega stališča, ampak hotel je rešiti tudi lirvatske Kajkavce »pogubne kuge« što-kavskih Ilircev. Doma je pa imel ilirizem svojega najhujšega nasprotnika v madžaronski hrvatski aristokraciji. To plemstvo je zasledovalo ilirsko gibanje kot gibanje, ki je namenjeno proti hr-vatsko-ogrskemu jedinstvu. Hrvatskim madžaronom je bila samo kajkavščina hrvatski jezik in zato niso hoteli priznati štokavščine za hrvatski književni jezik.*) V imenu kajkavskega književnega jezika se je zagnal Kopitar z vso svojo strastjo v ilirizem. Po Kopitarjevem mnenju je ilirizem gibanje, ki bo hitro končalo, ki nima bodočnosti, saj skoraj ilirski časniki in ilirske knjige ne bodo imele odjemalcev. Kopitar je očital Gaju veleizdajalstvo.**) Z vso odločnostjo se je zavzemal dunajski slovenski učenjak za razvoj individualnosti vsakega jugoslovanskega narečja. Z vso gorečnostjo se je zagnal v one kajkavce, ki so izvedli tako »izdajstvo« nad svojim jezikom, da so opustili kajkavščino in se oprijeli štokavščine kot svojega jezika. V svojem spisu Hesychii Glossographia (Vindobonae 1840) se vpraša Kopitar: Zakaj Zagreb pozablja na svoj očetovski jezik in se poslužuje dubrovniškega jezika? Tn sedaj modruje Kopitar: Zakaj za boga se Zagrebčani ne učijo mesto dubrovniškega nemški ali celo ogrski jezik, ki se tako lepo razvijata in ki bi jim prinesli toliko političnih ugodnosti. Torej tisti, ki odpadejo od kajkavščine, stoje na isti stopnji z onimi, ki se ponemčijo ali pomadžarijo. Ves smešen separatizem je doveden do grotesknega izraza. Zakaj Ilirci, ki so se poprijeli štokavščine mesto kajkavščine, niso pričeli nemško ali madjarsko pisati?***) — Kopitar sam razlikuje v istem spisu tri jugoslovanske dialekte in sicer: slovenski, oziroma kajkavski. bolgarski in sfbski. Po njegovem mnenju naj se vsakdo poslužuje svojega dialekta! (id quod non solum singulis aequissimum sed et cuique facillimum quo naturale et gratissi-mum est quia patrium).****) Kaj sledi iz tega? Kopitar sam iz tega izvaja svoje konsekvence. Kranjci naj pišejo v kajkavščini, enako tudi kajkavski Hrvatje, graničarji, prebivalci iz Dubrovnika, Srbi *) Drechsler, Stanko Vraz, Zagreb 1909. **) Kulakovski: Ilirizem, Varšava 1894, st- 132. ***) Hesychii Glossographina st. 60. ****) 1. c. str. 62. In Slavonci pa naj tudi pišejo le v svojem dialektu. To je na vsak način fanatizem, drobljenje narodne enote. Kam bi mi Jugoslovani prišli, ako bi se ravnali po takih naukih, ki so z vso ostrostjo naperjeni proti narodnemu jedinstvu. Tudi v svojem pismu na Kristja-noviča ponavlja Kopitar svoje mnenje o neobhodnosti, da bi se vsa narečja samostojno razvijala.*) Da hi se kajkavski Hrvatje kdaj odrekli kajkavščini, se je zdelo Kopitarju nekaj čisto nemogočega. Z vso silo je zagovarjal svoje stališče, da se morajo Hrvatje grupirati okoli zagrebškega narečja, kakor tudi Srbi okoli beo-graškega.**) Srečni smemo biti, da je bila ilirska ideja premogočna in pre-silna, da bi ji mogle take in podobne težnje škodovati. Široko zasnovane ilirske težnje, ki v svojem jedru ne zahtevajo ničesar drugega ko edinstvo Hrvatov in Srbov, so zmagale kljub vsemu nasprotstvu. Stokavščina in Gajev pravopis sta zmagala na celi črti in vendar je bila velika brezprimerna žrtev, ki so jo doprinesli Hrvatje srbsko-hrvatskemu edinstvu. Ilirci so žrtvovali kajkavšči-no, svoje narodno narečje s staro literaturo in s svojimi kulturnimi tradicijami štokavščini. Žrtvovali niso samo svojega starega literarnega jezika, ampak obenem jezik svoje države, svojega državnega naroda. Hrvatje, ki so se otresli latinščine, bi se morebiti poprijeli kajkavščine kot državnega jezika, da niso v hrvaškem saboru začeli takoj ob začetku govoriti štokavsko. Sto-kavščina se je uvedla v urade in šole, državni jezik ni postal kajkavski ampak štokavski, kljub temu, da je bilo srce države obenem središče kajkavskega narečja. Nekaj občudovanja vrednega leži v dejstvu, da se je ravno tedaj, ko se je po dolgi letargiji zbudila hrvatska državna misel, moralo umakniti staro hrvatsko narečje štokavščini, ki je bila od nekdaj jezik ljudstva one politične formacije, ki je združevala srbski štokavski del naroda. Treba se je diviti energiji in iniciativni sili, s katero so izvršil'. Ilirci to epohalno delo, brez katerega ne bi bilo današnje hrvatsko srbske narodne misli. Skoraj istočasno se je odigraval na zapadni meji Jugoslovanov, med Slovenci neki boj, ki je isto tako malenkosten, kakor *) Kulakovski 1. c. 197. **) Kulakovski ]. e. 199. je bil boj za ilirizem širokopotezen in poln vidikov v bodočnost. Na slovenskem je tedaj besnela borba za a b c, Metelko, Danjko, Kopitar, Čop so v hudem boju za črke. Pa tudi ta vojska je več ali manj zmaga ilirske misli. Gajica, ki nas veže na hrvatsko srbsko narečje je bila pomemben korak, ki pomenja, da je Kopitar z vso svojo reakcionarno starokopitnostjo popolnoma propadel v boju z zmagujočo gajico, tem plodom ilirizma. Tudi ta boj, četudi v skromnem miljeju izvojevan, brez Sturma in Dranga ilirskega pokreta je vendar pomenjal zmago zmago naziranja naperjenega proti separatizmu. Prešeren, ki se je udeležil te borbe, nima simpatij za Ilirce in predobro ga karakterizira pismo, ki ga je pisal Vrazu, kjer piše: »Španski dialekt najbrže ni bolj oddaljen od laškega, ko slovenski od srbskega, češki od poljskega, francoski od laškega ali španskega.*) — To mnenje je preznačilno, kajti ono dokazuje, kako nepravilno Prešeren presoja razliko med Slovenci in Hrvati v jezikovnem oziru. Tertium comparationis je vsekakor prav nesrečno izbran. Pozabil je, da je francoski, španski in laški jezik predstavitelj stoletne popolnoma dovršene kulture, in niso jugoslovanska narečja imela niti v Prešernovem času in niti nimajo danes povsem strogo ločenih obrisov, ampak ravno vsled te neizrazitosti prehaja ena skupina v drugo, čisto drugače torej, kakor je to pri laškem, francoskem ali španskem jeziku. To medsebojno razmerje med štokavščino in kajkavščino je radi tega tako važno za umevanje razmerja Slovencev in Hrvatov, ker je bila glavna teza Kopitarja in njegovih drugov ta, da morajo kajkavc' imeti skupno literaturo, skupno usodo in skupen jezik; kajkavci pa niso samo Slovenci in Hrvati v deželah krone sv. Štefana, ampak tudi Slovenci v dednih deželah avstrijskih. Borba slovenskih separatistov je naperjena proti štokavščini, ki je ubila prejšnje samostojno stališče kajkavske literature. To separatistično stremljenje, ki so mu na čelu Slovenci, je hotelo ubiti početke onega gibanja, ki je šlo preko ilirske zajednice k našemu današnjemu jezikovnemu, kulturnemu, političnemu in splošno družabnem jedinstvu Hrvatov in Srbov. Kopitarjev separatizem ne pomenja morebiti samo borbe za slovensko ekskluzivnost, ki je bila gotovo do neke stopnje upravičena, ampak obenem neko drugo stremljenje, ki bi v slučaju zmage bilo pogubno za slovanski jug. Ako bi zmagala Kopitarjeva kajkavščina, bi zijal nepre- *) Kulnkovski, I. c. 2-2-2. mostljiv kontrast med Hrvati in Srbi in triumfiral bi konfesionalni,, kulturni in jezikovni dualizem, ki bi bil vedno v interesu bojujočih se konfesij in s temi konfesijami spojenimi državnimi interesi. Genljivo je to, kar piše dne 24./XII. 1849 Vraz Muršecu na vprašanje Muršeca, kaj je Slovencem napraviti: »Nastojite da učeča mladež slovenska dobro izuči narečje književno ilirsko ne samo čitajuče neg i pišuči ga. Složno, složno, da bude jedno stado, i dobar pastir neče izostati... Preporučajte za Boga mladeži učenje ilirštine ... (Radite, bratjo, u tom smislu. Nastojavajte u tom času mira. Sam Bog znade hočemo li dugo uživati!) a da se duhovi narodni priprave na svaki pokret buduči. Badava če itiače svaki naš trud, ako nebudemo pripravljeni, ako nebudemo duševno dozoreli, odkupljeni od moralnih verigah tudjinstva; jerbo pri prvoj pobuni svieta očemo opet izači s mejdana praznih šakah .. .«*) Iz teh resigniranih besed je jasno razvidna smer bodočnosti: Ako ni mogoče doseč: popolnega edinstva, je treba pa vsaj delati za skupno kulturno smer in odvračati grozečo opasnost. Absolutizem, centralizem in Bahovi huzarji so ubili ilirski pokret. Gaj je izgubil svoj segustivni upliv, prodal svoj list vladi in v dolgih letih reakcije izkusil vse grenkobe, ki zadenejo moža, ki je preživel svojo dobo. Ustavni boji šestdesetih let so našli Slovence in Hrvate nepripravljene. Še predno je dualizem stvorien, hodijo že Slovenci in Hrvati vsak svojo pot. Ko je započela doba taborov, je ločitev že izvršena. Slovenski jezik se uvaja v šolstvo in v urade. Usodepolno 1. 1867. se bliža in v oni dobi predpisuje Levstik slovenstvu pot., ki ga iina hoditi. Bilo bi krivično, ako bi očitali Levstiku, da je v onih časih tako krepko povdarjal slovenstvo. Slovenski preporod se je mogel tedaj izvršiti samo v znamenju slovenstva. Pa nauki, ki nam jih dal Levstik, ne veljajo brezpogojno za dobo, v kateri živimo. Tudi na polju kulturnega življenja velja klavzula rebus sic stantibus. Silni dinamični značaj narodnih in socialnih pojavov na slovanskem jugu, to je ono, česar ni slutil Levstik v svojem znanem >- Odgovoru odprtemu pismu«. Težko je 1. 1863. presojati pravilno medsebojno razmerje Jugoslovanov. Kdo so bili tedaj oni, ki so prihajali v poštev? Slovenci in Hrvati v banovini. Dalmacija je bila tedaj še italijanska dežela, Bosna in Hercegovina turški ,'ilajet, Vraz: Djela V. st. 4-0. Srbija se je začenjala ustavno in kulturno komaj gibati, njena dr-žavopravnost je precej nerazvita, prav v početku svojih demokratskih reform. Ozek je bil jugoslovanski vidik Levstikov. Problem mu je le razmerje med Slovenci in Hrvati v banovini. In po številu duš •si nista dve skupini niti v posebnem razdalju. Jugoslovanski kulturni ideal onih dni je ozek, omejen in zato, kar bi dobili skoraj v onem času, ni biio od koristi, da bi se mnogo žrtvovalo. Levstikovo naziranje je moglo biti veljavno v onih dneh rebus sic stantibus. Ko se je pa krog jugoslovanske kulture in socialnosti tako silno razširil, je pa treba pristopiti k prepotrebni korekturi dosedanjih vlaaajočih naziranj. Preteklost ima sicer svojo moč, pa ako ona postaja nasprotna koristim sedanjosti, jo je treba žrtvovati. Narod je v večnem dinamičnem gibanju, v neprestani evoluciji. in nikjer menda narodna misel ni v takem nepretrganem prenavljanju kakor pri Jugoslovanih. Ozkosrčno bi bilo, ako bi hoteli njeno evolucijo preprečiti, slepo poslušni naukom preteklosti. Doba sedemdesetih let prinaša Slovencem mnogo novega. Povsem upravičeno je bilo, da je dr. Jože Vošnjak očital našim socialnim zgodovinarjem, da pozabljajo na važnost onih let za Slovence, ko so prvič bili njih pogledi obrnjeni proti jugu. L. 1878. bode ostalo vedno važno leto ne samo za jugoslovanski pokret, ampak tudi za Slovence. V tem letu sta postali Črna gora in Srbija povsem samostojni državi, je vzniknila kakor iz zemlje nova Bolgarija in sta prišli pod vlado avstrijskega cesarja oni dve turški pokrajini, ki bi naj bili nadomestilo za Lombardijo in Beneč:jo, Bosna in Hercegovina. Da je v tem letu visoka vzpla-polala med Slovenci jugoslovanska misel, temu se prav nič ni čuditi. Kakor Hrvati so tudi Slovenci pričakovali, da bode aneksija Bosne in Hercegovine povsem prenovila njih razmerje k Avstriji. Ako so bili Jugoslovani kedaj avstrofilski, bili so I. 1878. Kaka bode pa politika Avstrije v Bosni in Hercegovini, to je slutil samo eden mož — Ante Starčevič. Leto 1878. je bilo leto političnih iluzij, onega duševnega razpoloženja, ki ga 1. 1913 ni bilo več. Samoumevno je, da so tudi Slovenci onega optimističnega leta premišljevali o svoji jugoslovanski usodi. Povsem se je treba strinjati, da ni bilo vse zlato, kar so pisali Slovenci onega leta, posebno po dnevnikih. Ako listamo po »Slovenskem narodu« tega leta, najdemo tam marsikateri naiven čla- nek, pa tudi marsikatero uvaževanje vredno besedo, polno preudarka. Zdi se, da je rusofilstvo tedaj v polnem cvetu. Vera. da bo Rusija rešila Slovence, da se je Slovencem treba poprijeti ruščine in se pomiriti, to je bila nacionalistična deviza onih dni. Slovanstvo, je Rusija, in brez Rusije ni eksistence Slovencev. V onih letih že peša rusko slovanofilstvo in mesto njega, ki je bil globoko filozofsko zasnovano, je stopil carsko-pravoslavni nacionalizem. — Med Slovenci se začne ona struja, ki je idealizirala Rusijo in Ruse in našla v Podgorniku, uredniku »Slovenskega sveta«, svojega najbolj tipičnega zastopnika. Tako slovanofilstvo se že pojavlja v članku >Mi Slovenci in naše pismo« iz peresa dopisnika od jadranskega morja, ki je bi! objavljen v 167. številki 1. 1878. Slovanstvo contra Jugoslovanstvo, to je bojni klic tega članka. »Vtopivši se v separatistične težnje kratkovidnega hrvatskega filisterstva, pozabe čisto na Slovanstvo in nimajo druge želje več, nego da bi se Hrvatska postavila na čelo Jugoslavjanstva, pridru-živši Slovence, Srbe in Dalmatince... Svoje »slovanstvo« in obenem bolgarofilstvo — »na Bolgare iz lehko razumljivih uzro-kov v svojej skromnosti pozabijo« — poudarja ob samem začetku s tem, da zabavlja proti Hrvatom. Člankar pravi nadalje, da zunanjega sovražnika ne bomo odgnali niti s srbsko-hrvatskim jezikom. niti z združenjem s Hrvatsko. Zanaša se v prvi vrsti na »avstrijsko zastavo, ki je boljši porok za naš obstanek« nego s Slovenijo združena Hrvatska. Člankar upa na vsak način v slučaju katastrofe na zmago avstrijskega orožja. Mož je dober Avstrijec in ob enem pa tud: velik Slovan. Slovenci po njegovem mnenju ne smejo bii Jugoslovani, pač pa Slavjani, del 80 milijotiega naroda. vSlovani« so mu narod. Treba se je učiti rusko. »Slavjanski narod« pod hegemonijo Rusov je najmlajši narod in njemu pripada »imenitna misija, ravno pri socijalnem vprašanju nadaljevati, tiste kulturne prevzeti, čije obdelovanje je bilo dozdaj v rokah, zaradite-ga neizmerno ponosnih zapadnih narodov ...« Ruska občina in ruski mužik, to je slovanski človek, bode rešil človeštvo. V rusko-slovanskem makrokoznui ni pa mesta za Jugoslovane, saj stoji 70 milijonov Rusov nasproti samo 7 milijonov Hrvatov-Srbov. To je Slovanstvo sedemdesetih let, fantastično in nerealno, ki vidi samo milijone Rusov in nima smisla za to, kar nam je bližje. Sploh bi mogli karakterizirati razpoloženje Slovencev v tem usodnem letu tako-le: Navdušeni Rusofili s svojim širokim vse-slovanstvom v srcu bijejo boj z »Jugoslovani«. Ti Jugoslovani so nekaki separatisti v tem smislu, da so jim Hrvati in Srbi bližji od severnih Slovanov Ti »Jugoslovani« so prav radikalni in odločni. »Slovenski narod« prinaša v hrvatskern jeziku pisane članke, ki pravijo da je Mostar jugoslovanska Firenca. Pisec članka »Slovencem je jedmi spas v književnosti s Hrvati — Srbi i Sloveni« (149. št.) zahteva kratko malo: »Slovenci morajo za literarni jezik po- primiti hrvatsko-srbski, pa če biti Ljubljana, Zagreb i Beograd literarno jedno enako, kako jih prirodno veže i prstom božjim uči Sava.« Delo Qajevo je treba nadaljevati med Slovenci kakor so se kajkavci poprijeli štokavskega knjižnega jezika, tako naj storijo tudi Slovenci. Clankar ne pozna nikakega kompromisa, slovenščina mora izginiti. V tem smislu je napisan še drug podlistek pod istim naslovom v 155. št., v katerem naglaša pisec potrebo literarnega zedinjenja in ki zaključuje z besedami: »Slo- vencem je jedini spas u književnosti s Srbo-Hrvati in Sloveni.« N: čuda, da so ti nazori izzvali precejšnjo opozicijo. Ugovarjalo se je, da bi utegnilo združenje s Hrvati in Srbi škodovati slovenskemu življu v obmejnih krajih. Svoje posebno, na vsak način zanimivo stališče je zagovarjal Slane v seriji člankov: »Slovenstvo in njegovo časopistvo«. V njih je skoval Slane lepo besedo, ki se žal ni doslej izpolnila, o Slovencih, avantgardi Jugoslovanov. V tem članku (229. št.) čitarno pomembne besede: »Ako bi vsak izobražen Slovenec imel priliko, pol leta na periferiji Slovenstva proti Nemštvu bivati, uvidel bi. kako so vse sanje o Slovenstvu kot samostojnem kulturnem ljudstvu prazne pene.« M'selni zaključek, ki sledi iz tega stavka, bi bil, da nas bojazen glede meje ne sme odvračati od jugoslovanske kulturne smeri. V »Slovenskem narodu« l 1878. se pa niso samo oglasili ruski in jugoslovanski eksaltadosi, ampak v 273. št. neki štajerski Slovenec, čigar misli so še danes brez dvomno uvaževanja vredne. Štajerski Slovenec ostro obsoja one rodoljube, ki hočejo naravnost »poprijeti ruski jezik za književni naš jezik« Ni mogoče prit; do spiošnega slovanskega kulturnega združenja — brez postaj. Ne smemo čakati na politično združitev s Hrvati, ampak kultura mora krčiti pot k bodočemu političnemu cilju. 2e 1. 1878. piše štajerski Slovenec v »Slovenskem narodu«, da so Slovenci, Hrvati in Srbi, duševno in moralno nerazdeljen naroden faktor, s katerim mora računati oni, ki hoče biti gospodar na Balkanu ----« Jezikovna ekskluzivnost je Slovencem opasna in oni, ki jim zadostuje sama slovenščina, naj le gredo v Dežmanov tabor. Zmerna struja, ki jo zastopa »štajerski Slovenec«, zahteva, da mora vsak izobražen Slovenec biti popolnoma v govoru in pismu zmožen hrvatskemu ali srbskemu jeziku. Hrvatsko-srbski jezik bi bil prevladajoči jezik, pa nikar ne smemo radi tega zanemarjati slovenščine. Od Soče do Timoka, od Drave do Egejskega morja mora biti ena kulturna skupina. Štajerski Slovenec stavlja jedno praktično zahtevo, pa kar se tiče delokroga, ki bi ga bilo odkazati Slovencem, oziroma slovenskemu in hrvatskemu ali srbskemu jeziku. pogrešamo žal jasnih, določenih mej. Pa vendar so tu izražene misli, ki jih ni mogoče kratkomalo zadušiti, saj je v njih marsikatero zdravo jedro. V osemdesetih in devetdesetih letih opažamo precejšnje oslabljenje jugoslovanske narodne misli. Hrvatska v onih letih ni bila posebno krepko zaledje. Minili so dnevi Strosmajerja. Mesto dela in resnične vzajemnosti, pa konvencionalne fraze o Sotli, ki nas ne deli. Ta dekadenca je našla svoj konec še le tedaj, ko je nastopila koncem devetdesetih let slovenska, hrvatska in srbska mladina z odločno zahtevo, da je treba jednotne narodne misli. Odslej je bila misel živa in ni mogla več izginiti s površja. Gibanje, osvobodivšo se stare solzave konvencionalnosti, je postalo praktično, rekli bi strokovno. Pripadniki raznih strok skušajo uresničiti jedinstvo v področju svoje stroke. Tudi javnost je vedno bolj povdarjala potrebo pravega dela v tej smeri. »Veda« je od samega početka si začrtala jugoslovanski program. O jugoslovanskem narodu se je govorilo pred zgodovinskimi dogodki 1. 1912. Danes je gotovo dejstvo, da je iz malih početkov postalo krepko družabno gibanje. Nobena sila ne ustavi več združujočih teženj, ki so se pojavile, da se ustvari jednotno kulturno življenje našega juga. Ni se treba zbati, ako se sedanja gorečnost nekaj ohladi, samo v trajnosti in kontinuiteti tega kulturnega pokreta je zmaga. To je kulturno-socialna stran problema. Stvar politikov je pa dognati, kako se ima :zvršiti politični pokret med Jugoslovani monarhije. Potežkoče, ki se stavljajo enotni formuli pojma naroda, so velike. Povzroča jih glavni razlog, ker je narod dinamičen pojav. Skoraj pred našimi očmi se izpreminja narod. Razni momenti, ki določujejo njegovo individualnost, niso stalni v vsakem narodu. Pri tem odločuje večja skupnost rase, pri onem kulture, pri tretjem historijske usode. Vse je v dinamičnem gibanju, kar še bolj obtežuje preiskovalcu delo. V zmoto bi zašli, ako bi skušali z okorelimi znaki karakterizirati vsako narodno skupnost. Rasa ni vse. Bilo je šarlatanstvo Woltmanna in drugov, ko so hoteli Germanom pritisniti značaj edino zveličavne rase. Bolj ko na kakem drugem polju se je treba tu izogibati vsakemu pretiravanju. Treba je najti srednjo pot med ekstremmi Wolt-mannove šole in one rasne promiskuitete, kojo tako radi propo-vedujejo Rusi, misleči, da bo Rusija tedaj srečna, ko bo ruski narod pravi mixtum compositum vseh možnih ras zapada in iztoka. Zahteva, da se je treba ravnati po načelih zdrave evgenetike, postaja vedno nujnejša. Samo posrečena mešanica zdrave rase z zdravo raso more neizmerno pospeševati narodne in državne energije. To so seve zahteve in nauki, ki se morejo realizovati še le v bodočnosti. Smotreno narodno evgenetiko so v preteklosti uganjale le redke socialne skupine. Na slovanskem jugu je treba tem brezdvomno prištevati dubrovačko republiko, katere rodovi so pa jeli propadati, ko je prenehal živi pritok iz hrvatskega in srbskega zaledja, ko je bil plemiški krog zaključen. Preteklost ni poznala smotrene, pač pa neko instiktivno, več ali manj prirodno evgenetiko. Da predstavljajo Jugoslovani čistejši rasni tip od Čehov, Rusov in Bolgarov, je neoporečno dejstvo. Visokoraščeni Bošnjak, Hercegovec s svojo plemenito fi'/ognomijo, stasiti zdravi Šumadijanec, to so predstavitelji rase, kakršnih je malo na svretu. Abotno bi bilo trditi, da so vsi Jugoslovani povsem jednotne rase. Kaj takega ni pri nobenem narodu. Vsak narod je kolikor-toliko srečna mešanica raznih plemenskih posebnosti. To velja tudi za Jugoslovane, pa najbrž za njih v manji meri ko za Angleže in Francoze ali Italijane. Naravno je, da je na iztoku in severu tuji živelj precej preobrazil domačo slovansko raso, pa to se dogaja povsodi po mejah. Ako bi bili v tem oziru prestrogi, prišli bi do nesprejemljivih zaključkov bodisi pri katerem narodu koli. Da so Srbi pomešani z Madžari, Cincar, Rumuni in Arnavti, to so dejstva, ki pa ne morejo v tej meri uplivati, da bi radi tega Srbi ne pripadali k jugoslovanski rasni skupnosti. 2e v prvem poglavju teli študij smo trdili, da je brezuspešno početje antropološki deliti Hrvate od Srbov. Istina je, da bode tudi laik v mnogih slučajih razlikoval Srba od Hrvata, istotako je neredko mogoče južnega Italijana razlikovati od severnega v antropološkem pogledu. Ako bi bilo v Srbih tudi toliko tuje krvi, kolikor je v južnih Italijanih arabske, gotske itd., v Prusih slovanske, bi ne smeli dvomiti o naši rasni skupnosti. Na vsak način si pa smemo domnevati, da bodo oni, ki bodo proglasili Hrvate in Srbe za dve rasi, takoj iznašli še tretjo, slovensko raso. Separatizem, kjerkoli se ponavlja, je še precej dosleden. Kljub temu, da ne smemo govoriti o popolni krvni čistosti pri kateremkoli narodu, se vendar kljub temu pojavlja v sinu vsakega naroda tajni instinktivni glas krvi. ki pravi: Tej skupini pripadaš po svoji krvi. Ta glas krvi ne more zadušiti niti spoznanje, da je bil ta ali oni prednik druge rasne pripadnosti. Celota naroda se vsakem slučaju zaveda te silne vezi, iste krvne zajednice. Pribiti pa moramo tudi dejstvo, da je krvna sorodnost, bodisi na mejah tudi manja, posebno pri mladih narodih, velikega pomena. Cim mlajši je narod, tem važnejša je krvna zajednica. To velja iia vsak način za Jugoslovane, ki so pač še le na početku svojega pohoda. Ako Rusi smatrajo krvno zajednico za nekaj nevažnega, postranskega, jim ne bodo v tem sledili Jugoslovani, ki bodo gotovo globoko umevali pomen svoje rasne skupnosti. Bil je odločujoči dogodek v zgodovinski evoluciji slovanskih plemen na jugu, ko so Madžari, snujoči svojo državo na tuji zemlji, razbili nekdanjo slovansko enoto in delili Cehe in Poljake od današnjih Jugoslovanov. Ni bilo to samo usodno za naše državno življenje, ampak tudi za našo splošno narodno evolucijo. Ta svetovno zgodovinski dogodek je ločil jug od severa in madžarska država je bila odslej oni memento, ki je namenjen 'Slovanom na jugu. Ločeni so odslej od severa, treba je, da se oni konsolidirajo, da se smatrajo in da so jedno. Odrezani odslej od teritorija svojih severnih bratov morali so si sanii ustvariti predpogoje svojemu obstanku. Ta geografska razmaknjenost zahteva, da tvorijo Južni Slovani ono jednoto, ki ni usojena severnim. Tako odločilno dejstvo, kakor je to, da je jugoslovansko ozemlje odtrgano od ozemlja Cehov, Poljakov in Rusov, mora imeti svoj odločilni vpliv za samosvoj značaj te južne skupine. Pa vendar Niederle n. p.- ne spaja v svojem Slovanskem svetu Slovencev, Hrvatov in Srbov v jedno skupino, nego našteva sedem slovanskih »plemen« in med njimi posebno slovensko in srbsko-hrvatsko pleme.«*) Nikakor pa nam Niederle ne tolmači v svoji knjigi, v čem se razlikuje slovensko »pleme« od srbohrvatskega. Ne smemo pozabljati na važno činjenico, ki je v silni meri prispevala, da je plemenska skupnost Slovencev, Hrvatov in Srbov postojala tekom vekov vedno intenzivnejša. Turška velesila je posredno in proti svoji volji pospeševala Jugoslovanstvo. Turški vpadi so bili vzrok, da so se južni rodovi preseljevali na sever in iztok. Ti uskoki, ki so zapuščali pred Turkom svojo domovino na jugu, so silno krepili rasno jedinstvo Jugoslovanov. Turška doba je bila v korist ožjim plemenskim stikom. Štajerska, Kranjska in Primorje je bilo posuto s kolonijami beguncev z juga. Pomena tega preseljevanja za medsebojno življenje južnoslovanskih rodov ne smemo podcenjevati. Velika historična katastrofa je imela tudi svojo dobro stran, ni bila jedinstvu v škodo, ampak v prospeh. Poleg rase je jezik eden od primarnih znakov naroda. Ni pa treba, da ima kak narod eden m isti jezik v vseh področjih svojega življenja. Razlikujemo narodni, znanstveni, državni in književni iezik. Isti narod se more posluževati v raznih področjih svojega udejstvovanja različnih jezikov. Tako je bil pri Madžarih do devetnajstega veka državni jezik latinski, znanstveni jezik latinski in nemški. Kar se tiče Slovencev, moremo trditi, da je bil njih znanstveni jezik do najnovejšega časa nemški, ker je bilo razširjeno prepričanje, da je mogoče pri Slovencih znanstveno delo samo v nemškem jeziku. Na jugu Francije se opaža gibanje, da bi se razvil poseben provansalski narodni književni jezik; državni in znanstveni jezik bi pa bil, kakor doslej, francoski. Stari Dubrovnik nam tudi nudi v tem oziru poučen zgled. Narodni jezik je bil »slovinski« ali dubrovački, književni tudi. V državnih poslih je vladala latinščina in italijanščina, in v istem jeziku so se pisali tudi naučni spisi. Enotnost narodnega jezika je postavila filologija kot aksiom. Da je eden in isti narodni jezik, ki ga govorijo Hrvati, Slovenci in Srbi, to ne more biti dvomljivo. In Jagič je skoval lepo besedo o *) Slovansky svet 1010. st. 5 »südslavische Gesammtkette«. Preznačilna je Jakičeva izjava: >Die modernen Historiker je nachdem sie sich zu dem Namen »Srb« oder den Namen »Hrvat« bekennen, trachten auch die Grenzen bald der Kroaten bald der Serben möglichst weit aus-zudehnen, ausgehend von den falschen Praemissen, als wäre von Anfang des geschichtlichen Lebens an für den ganzen gegenwärtigen serbokroatischen ethischen Umfang nur der eine von den beiden heute dominierenden Namen berechtigt und vorhanden gewesen, als müsste notwendig alles, was sich nicht im modernen Sinn serbisch nannte, kroatisch geheissen haben und was nicht kroatisch serbisch immer gab es ausgedehnte Gebiete, die an dem alten ethnischen Namen „caoBti bckt>“, den sie dialektisch bald als slovinski, bald als »slovenski« aussprachen, wenigstens so weit es sich uin die Benennung der Sprache handelte, festhielten.*) Ugovor, da misli tu Jagič jedino na Hrvate in Srbe, ne drži. K etnični skupini Hrvatov in Srbov spadajo tudi Slovenci. Kje pa je meja in razlika med zagorskim kajkavcem in slovenskim kmetom v antropološkem oziru? Povsodi tam, kjer ni zavladalo hrvatsko ali srbsko državno ime, je ostalo prastaro slovensko narodno ime, kot najčastitljivej-ši znak narodne ednote. Ta naš skupni narodni jezik bi pravzaprav morali imenovati slovenski jezik, ker se govori na celotnem ozemlju Slovencev, Hrvatov in Srbov, brez ozira na to, ali so Kajkavci, Štokavci in Čakavci. Kakor razlika med Kajkavci, Sto-kavci in Čakavci ne more biti bistvena razlika med Hrvati in Srbi, istotako ne moremo sklepati, da so Slovenci oddaljeni od Hrvatov samo radi tega. ker govorijo kaj. Poleg narodnega jezika pa more edna in ista narodna skupina imeti raznih književnih jezikov. Kdor dobro pozna hrvatske in srbske književne prilike, ne more prezreti velike dejanske razlike med hrvatskim in srbskim književnim jezikom. Daleč smo še od splošne izglajenosti. V letih, ko je imel Kalav namen ustvariti nekako bosansko kulturo, so pisali bosanski pisatelji jezik, iz katerih bi se vsled turških eksotičnosti prav lahko razvil poseben književen jezik. Največja sociološka napaka je gledati na kulturne in književne razmere, kakor na nekaj povsem ustaljenega, konsolidiranega, *) Jagič: Ein Kapitel aus der Geschichte der südslavischen Sprachen. Archiv 1875. nedotakljivega. To je zakon socialne dinamike, ki je odločilen posebno pri takih novih socialnih tvorbah, kakoršne so naše jugoslovanske. Kar velja za Hrvate in Srbe, to pa velja v nič manjši meri o Slovencih. Neizglajenost, ki vlada v področju književnega jezika, ni nič manj občutna na drugem polju, in sicer na onem državnega jezika. Bolj ko pri drugih narodih je pri Hrvatih in Srbih uplivala raznolikost državnih tvorb na stvarjanje precej diferenciranega državnega in političnega izrazoslovja. Slovenske dežele, Dalmacija, Hrvatska, Bosna in Hercegovina, Srbija in najbrž tudi Črna gora, v vseh teh področjih se je tekom desetletij razvijala povsem samostojna službena terminologija. Nastale so razlike, ki tu pa tam naravnost onemogočajo umevanje. In značilno je, da se je ta diferenciacija izvršila, kar se tiče Hrvatov in Srbov, pod okriljem jed-nega in istega književnega jezika. Slovenščina si je priborila svoj, četudi skromen položaj, v javnem življenju. Precej težko in neokretno se sicer še danes čitajo slovenski zakoni, posebno javnopravne vsebine, saj praksa ni imela časa, da bi izgladila strokovni jezik. Govoreči o slovenskem uradnem jeziku, ne smemo pozabiti, da bi potrebovala raba hrvat-skega in slovenskega jezika v avstrijskem Primorju nekake jedno-tne ureditve. Ali ni sramotno, da se smatrata hrvatski in slovenski jezik kakor dva povsem tuja jezika? Uradni oglasi so v hrvatskem in slovenskem jeziku, in tako se dogaja, da se uvaja štirijezičnost ----- nemško, italijansko, slovensko, hrvatsko. Mnogo priprostejši bi pa bilo. ako bi se uvedla popolna pariteta slovenščine s hrvaščino, to je v slovenskih okrajih bi bili napisi in vsi oglasi slovenski, v hrvatskili pa hrvatski. Sedanja praksa pa mora imeti škodljive posledice, ker vzbuja misel, da je slovenski jezik povsem ločen od hrvatskega. Vidimo, kaka razcepljenost vlada na slovanskem jugu, kar se tiče jezika. Ni še potrebne jednote in treba bo še mnogo dela, da se doseže ta jednota. Pa v jednem pogledu mogla bi se najprej realizirati taka jednotnost, in to je v znanstvenem oziru. Da je področje slovenskega jezika premalo za znanstvene publikacije, to je trditev, ki se mnogokrat čuje in ki ima gotovo nekaj jedra v sebi. Centralizacija v tem oziru je nujno potrebna. Slovenci sami za sebe ne morejo ustvariti okrožja za znanstveno delo, premalo jih je, pa s Hrvati in Srbi, katerih znanstveno delo narašča od leta do leta, že tvorijo lepo skupino. Tako sku- pino mora uvaževati na vsak način tudi inozemstvo. Da se bo u-porabljala v našem jednotnem znanstvenem slovstvu še slovenščina, je gotova stvar. Glavna dolžnost je za slovenskega znanstvenika, da smatra vse dežele, kjer bivajo Južni Slovani, za svoje znanstveno področje, da natančno zasleduje vse pojave in je informiran o vseh smereh. Ta jednotnost je mogoča, ne da bi se pisalo samo v hrvatskem in srbskem jeziku. Pa iz te jednotnosti se bo gotovo razvijala znanstvena ednojezičnost Srbov, Hrvatov in Slovencev. Evoluciji je v jezikovnem pogledu odprta pot med vsemi Jugoslovani. Bila bi usodna zmota misliti, da se to, kar je danes, ne bi smelo izpremeniti. Ekskurz: Istra. Istra je v etnografskem oziru edna najzanimivejših pokrajin Avstrije. Staro- in novona'seljenci, I.atinci, Slovani in novodošli Romani se spajajo v pester konglomerat ras. Tu se meša Slovenec s Hrvatom, tu bivajo Čiči, Rumuni. Etnografskega gradiva je tu dovolj za sociološko-politične študije. Tu, kjer se stikajo Slovenci s Hrvati, bi pač smeli pričakovati, da nam dajo socialne činjenice odgovor na vprašanje, v čem je razlika med Hrvati in Slovenci. Že v »Slovanstvu«, ki so ga spisali Majciger, Pleteršnik in Raič, je tako-le označena meja med Slovenci in Hrvati v Istri: .... »do Dragonje, po ktere dolini se vleče narodopisna meja, dotikaje se Hrvatov, proti gričem in selom Topolovac in Sočerg, med Raki-tovičem in Zažidom, Jelovicami in Podgorjem, Golcem in Obrovim, Polanami in Novim Gradom čez Pasjak in Jelšane.*) Skoraj isto tako določuje po Czoernigu in Rešetarju to mejo Nie-derle: ...»po črti Klana, Sušak, Lisac, Rupa, Jelšane, Velo Brdo, Račiče, Podgrad, Obrov, Skadančina, Vrhpolje, Miheli. Klanac, Prešnica, Podgorje, Zazid, Rakitovič, Dvori. Sočerga, Trebeše tja do reke Dragonje.«**) Bilo bi skoraj odveč, da se vprašamo, ali se je ta meja premaknila tekom časa. Ta meja sploh ni meja v etnografskem in jezikovnem oziru, ampak ona samo kaže, kako daleč sega vpliv slovenskega ali hrvatskega duhovnika in učitelja. Trdi se, da so se nekatere vasi poslovenile in to samo radi tega, ker je prišel duhovnik, ki je počel v cerkvi propovedovati slovensko. Naj- *) Slovanstvo st. 152. **) Nicderle : Slovanstvo 1910. st. 105. značilnejše je pač ljudstvo, ki nima niti odrejene hrvatske niti slovenske narodne zavesti. Čigar jezik čuje v cerkvi in šoli, tega narodnosti tudi pripada. Hrvati se pritožujejo nad duhovniki iz Kranjske, ker oni nehote poslovenjujejo. Na tak način so »izgubili« Hrvati Podgrad, ki je bil, kakor pravijo, hrvatski. Slovenski uradniki, bodisi sodni, bodisi upravni so bili, ki so povzročali, da je nastala razlika med Slovenci in Hrvati. Upotrebljajoči slovenščino v uradu so pritegnili prebivalstvo v slovensko jezikovno okrožje. Jednolična kraška pokrajina, posuta s skalami in kamenjem, kakoršna se razprostira tam okoli Rakitovca, Dan in Vodic, pač ne dopušča, da bi bila mejnik med Hrvati in Slovenci. Pokrajina in kraška zemlja ni bila vzrok razkolu. Ta monotonost, polna smrtne tišine, uboštva in pomanjkanja mora izzvati iste občutke in misli v narodovi duši. Rakitovič, leži sredi kamenite pustinje, je slovenski. Pri štetju so se prebivalci vpisali kot Slovenci. Ubožno je selo, v nizki krčmi je komaj dobiti kos kruha in nekaj domačega sira. Pa Ra-kitovčani so mi odgovorili, ko sem jih vprašal, kaj jih loči od Hrvatov. Od Hrvatov se razlikujejo samo po jeziku, ki se piše. Tu ni tiste geografske meje, ki loči na Goriškem dve rasi, Slovenci prebivajo v pogorju, Italijani v furlanski ravani, tam je meja ostra in mogoče je določiti hiše, ki so slovenske in ki so italijanske. Da so uradniki in duhovniki šele ustvarili diferenciranje, o tem nam tudi pričajo Dane. Tam pravijo staronaseljenci, da nekdaj se v \asi ni vedelo, ali je vas slovenska ali hrvatska. Pa še danes Čiči ne vedo, ali so Slovenci ali Hrvati. Vkljub temu pravijo še danes možje v Danah, ako se jih vpraša, ali so Slovenci ali Hrvati: »To je eden narod po značaju, običajih, jeziku, razlika je samo v jeziku, ki se piše.« V teh kraških krajih na meji hrvatsko-slovenski je še živo slovinsko ime, starodavno skupno ime vseh Južnih Slovanov. To je preznačilno dejstvo, da se čuje to ime ravno na jezikovni meji. lam nočejo biti ljudje ne Slovenci ne Hrvati, ampak ponosni so, da so Slovinci. Iz kmetskih ust čujemo tam izreke, kakor: Govorimo hrvatski, a kažemo, da smo Slovinci. V Golcu se že čuti bližina Podgrada, kjer je okrajna sodnija in notar. V Golcu so najčistejši štokavci, ki popevajo junaške hrvatske narodne pesmi. Ker pa spada Golac pod slovensko občino Materijo, je odredilo županstvo Materija, da ima biti v Golcu slovenska šola, kljub temu. da so prebivalci štokavci. Šola je bila 1. 1913. nameščena v brlogu, kakoršen bi bil preslab že celo za kako rusko šolo v gubernijah na azijski meji. Tudi pridige so v Golcu slovenske. Sploh je postal Golac preporna točka med Slovenci in Hrvati, in trditi smemo čisto po nepotrebnem. Povsem slovenski značaj ima pa danes Podgrad. Tak je torej del istrske »meje«. Na vsak način je ravno ta kos slovinske zemlje poučen, kar se tiče problema slovenskega in hr-vatskega naroda. Danes ni opažati nikakih etnografskih posebnosti, isto pleme, ista rasa. V jeziku gotovo ni bilo razlike, dokler ni prišel slovenski učitelj, duhovnik, uradnik, ki je začel ločiti to etnografsko ^gradivo« v Slovence in Hrvate. Dokler ni slovenske šole, crkve in urada, so vsi »Sloviiici« in govorijo »slovinski«. Še le šola, cerkev in urad napravijo iz »Slovincev« Slovence in Hrvate. Tu je mogoče na živem predmetu demonstrirati to, kar je pisal Jagič o »slovinskem« ozemlju. K diferenciranju med Slovenci in Hrvati prispe pa še drug socialen razlog. To je upliv lirvatske državne misli. Na nerazvite množice je seve ta misel manjega vpliva, pač pa na inteligenco. Poučni so vidiki, ki se nam odpirajo. Šolski poduk v hrvat-skem ali slovenskem jeziku, hrvatski ali slovenski uradni jezik, misel slovenske zedinjene Slovenije ali pa hrvatska državna ideja, to so tisti činitelji, ki napravljajo iz »Slovincev« Slovence (Kranjce), ali Hrvate. Rasa, narodni jezik, običaji ne prihajajo tu v prvi vrsti v poštev. Evo kako ie iz jednega nastalo dvoje. Pa tu se tudi vidi, da je hrvatsko ime pravo politično, državno ime. ne pa narodno. Pa na tem zgledu vidimo tudi važno teoretsko činjenico. Različna kultura ir. državno življenje more snovati dva naroda. To se pa zgodi le tedaj, ako pride do popolne kulturne ločitve, ki jo mora pri nas preprečiti federacija kulture. Tu v avstrijskem Primorju pa tudi ni mogoče, da bi te v isti državi in isti pokrajini razvila dva povsem različna slovanska naroda. Samoumevno je, da mora biti vsak pokret, ki se tiče javnih stvari, predmet občne kritike. Žalostno bi bilo, ako kak pokret ne bi izzval nikakih nasprotij, to bi bil dokaz, da nima globokih korenik v sodobnosti, da nima sugestivne sile in mogočnega vpliva na javnost. Morali bi obupati nad bodočnostjo, ako jugoslovanski po-kret zadnjih let ne bi zadel na odpor med slovensko inteligenco. Ta odpor je le zdravo uplival. Povzročil je, da je zanimanje za problem postalo le še večje, ni bil pa sposoben, da bi zmanjšal elementarno silo tega pokreta. Ali je s teoretskega stališča narodno jedinstvo Jugoslovanov upravičeno, to more biti predmet brezkončnih sporov. Prepričani smo o tem. Umevno je, da je mogoče navajati tudi razloge, ki govore proti jedinstvu. Pa tudi, ako smo uverjeni, da je teorija temelj praksi, vendar ne pozabljajmo, da veliki socialni pokreti gredo svojo pot brez ozira na to, kar pravi teoretik. Jugoslovansko vprašanje je praktično narodno in kulturno vprašanje. Ne teorija, ampak delo! Pa tudi, ako prihaja v poštev teorija, ni se nam treba bati u-govorov naših nasprotnikov. Da je kri in jezik krepka socialna vez, o tem se pač ni treba prerekati. Stara stvar je pa, da jezik sam ne more biti edini kriterij naroda. V mnogih slučajih postaja skupina ljudi, ki govorijo isti jezik, na najraznovrstnejše načine. Francosko so govorili posebno v XV1I1. veku vsi višji staleži in vendar niso ti tvorili n’kake socialne skupine, istotako je z okrožjem nemškega jezika v Avstriji, Hrvatski ali Bosni, z italijanskim v Levanti, Dalmaciji ali Trstu. Nekaj povsem drugega je pa, ako se krije jezik z drugimi socialnimi znaki naroda. Slovenec govori italijansko, nemško, slovensko. Pa samo slovenski jezik ima za njega naroden-socialen pomen, ker odgovarja krvnemu sorodstvu, socialnemu razpoloženju in značaju samemu. Jezik sam za sebe ne pomenja še vse, ampak spajati sc mora z drugimi znaki naroda. Nikdo ni trdil, da bi bila krvna sorodnost edino odločilna. Čistih ras ni nikjer na svetu. Ako bi preiskovali, koliko je bilo v Bismarcku nemške in Cavouru italijanske, v Riegru češke krvi. gotovo bi prišli do prav čudnih zaključkov. Ni jezik, ni krv edino odločilna, pa brez jezikovne in krvne sorodnosti si ne moremo predstavljati naroda. Čim bolj neznatne so narodne tradicije, čim mlajša je socialna skupina, tem bolj prihaja v poštev jezik in kri kot osnova naroda. Istina je, da zamorejo politična nasprotstva napraviti iz naroda z ednotno kulturo in istim jezikom dva naroda. Isto se je zgodilo pri Angležih in Amerikancih. Poslednji so si snovali svoje državno življenje, ki je toto genere različno od angleškega. Pov- sem krivo in napačno je pa, ako se lioče Jugoslovane primerjati glede jezika z Anglosaksoni. Pri teli je politika razbila nakdaj enoten narod, pri nas pa hočemo, da se politično koncentriramo. Radi priznavamo, da se more narod z istim jezikom diferencirati in to se bo povsodi tam zgodilo, kjer to pospešuje prostorna razmak-nienost. Jugoslovani pa živijo na sklenjenem ozemlju, njih ne loči ne morje, ne drugi narodi. Mali in slabi smo, Hrvati, Slovenci in Srbi monarhije. Ako bi ne bila krvna in jezikovna in obče socialna vez, že radi svoje slabosti bi se morali spajati in združevati. Nemški, italijanski in madžarski imperializem, to je tisti strašni, neusmiljeni in brutalni pritisk, ki nas združuje kakor krepek, nezlomljiv železen obroč. To so velike svetovne zgodovinske sile, ki nam nehote in posredno narekujejo edinost. Ne dvomimo, da je državni aparat in njegova politična moč kakor tudi nadkriljujoča kultura faktor narodne asimilacije. Jasno ie, da bi se v slovensko-hrvatski narodni tvorbi Slovenci črez noč asimilirali srbo-hrvatstvu. Pravijo pa, da s Hrvati in Srbi ne moremo postati v narodno-kulturnem oziru nikdar jedno, ker jih mi kulturno presegamo. Pismenost ljudstva sama vedno ne pomenja kulturo. Fragmentarna, nepopolna kultura kakor je slovenska, v mnogem se naslanjajoča na tujca, ima marsikatero klico smrti v sebi, ker ji ne daja zaslombe nikaka jednotna politična organizacija. Ako se že hočemo meriti, ne smemo to samo storiti z ozirom na Hrvate, ampak tudi ostale Jugoslovane. V tem pogledu smo pa očitno slabši. Tam. kjer smo v stikih s Hrvati, se šopirimo s svojo prodirajočo kulturnostjo, pozabljamo pa, da kultura ne znači birokracijo, advokate, »vereinsmajerstvo«, policiste in financarje. Povsem naravno je, da so v hrvatstvu še ohranjeni o-stanki njih stoletnega dodira z iztokom, ki 11111 Slovenci niso bili nastavljeni in ki se kaže v večjem splošnem »sich gehen lassen«. Pa tak socialni dualizem je pri Italijanih še mnogo silnejši, istotako je pri Francozih in.Nemcih. Ni nam dovolj, ako se trdi, da smo Jugoslovani drug drugemu podobni, najbližji. Slovenec ni samo Slovenec, ampak Slovenec in Jugoslovan. Med Slovencem in Jugoslovanom ni razlike, kdor je Slovenec je tudi Jugoslovan. Taka je stvar v zvezni državi, vsak Bavarec, Sakson, Prus je ipso facto tudi državljan nemškega cesarstva. Ali je pri tem Bavarec in Prus in Hamburžan žrtvoval svojo državno individualnost? Novemu pokretu so očitali, da hoče uničiti in izbrisati individualnost Slovencev. Kak prazen in jalov očitek. Nikomur ne pade na um žrtvovati slovensko narodno individualnost. Tem bolj oselnijno se bo ona razvijala, čimbolj jo bo ščitila jugoslovanska narodna misel. Ne zanikamo da »kakor Hrvati in Srbi, smo tudi Slovenci narodna individualnost«. Pa ta narodna individualnost je taka, da ni v nasprotju, ampak v skladu z ono Hrvatov ali Srbov. Kar se tiče Hrvatov in Srbov, so naši samoslovenci precej slabo poučeni. Strah in groza je, kako postopajo s pojmom njih narodnega jedinstva. Ako se zljubi tem samoslovencem, morajo biti Hrvati za sebe, Srbi za sebe potem so zopet Hrvati in Srbi jedno, Mmo, da jih je mogoče izigravati proti Slovencem. Naj bodo gospodje pomirjeni. Hrvati in Srbi tudi niso edna narodna individualnost, in vendar jih je smatrati za eden narod in je pri njili živa in silna struja, ki hoče izvesti popolno narodno ednoto. Sploh danes ni velikega naroda, o katerem bi se moglo reči, da je njegova individualnost povsem jednotna, in to velja za narode, ki imajo že kakih tisoč let svojo jednotno državo in civilizacijo. In sedaj hočejo neki učenjaki, da bi bila jednotna individualnost pri Hrvatih in Srbih, ki so bili še pred tridesetimi leti pod Turki, pri Srbih, ki so bili še pred dobrim letom turški podaniki. Sploh je narodna individualnost skoraj beseda, ki jo ne gre Prepogosto uporabljati. Sumljivo podobnost ima z ono narodno psihologijo, ki pravi, da so vsi Francozi duhoviti, vsi Angleži dolgočasni in vsi Italijani ognjeviti. Da nastane narod iz sorodnih skupin, zato ne zadostuje ne narodna individualnost, ne narodna psiha, ampak za to je treba velikih činjenic socialnega življenja in usode. Trdili so tudi naši nasprotniki, da gre sarnoohrana pred samopožrtvovanjem. Ta sa-moohrana ravno veleva Slovencem, da se čim ožje strnejo s svojimi južnimi brati. Ako bodo uganjali politiko narodnih separatistov, postanejo pač lahko žrtva svoje geografske in politične eks-Poniranosti. Ali se je bati, da bode slovenstvo postalo slabše, ako bo iskalo zaslombe v federaciji s Hrvati in Srbi? Energije, ki so danes tastne slovenstvu, ne morejo biti nikdar izgubljene. Pojavljali se bodo tudi, ako bo slovenstvo v zajednici s Hrvati in Srbi. Ali bodo meje padle radi tega, ker Italijanom in Nemcem ne bodo stali nasproti več Slovenci, ampak Jugoslovanstvo monarhije? Ali se bodo Slovenci na meji potujčevali v večji meri ko se- daj? Ali v manjši? Tistim bojazljivcem, ki se bojijo, da bi se obmejni Slovenci odtujevali, ako ne bi bilo slovenstvo več samoslo-vensko, ampak jugoslovansko, kličemo v spomin, da je bilo v času slovenskega preporoda tudi opasno učiti ljudstvo slovenščine, ko je bilo vendar ono do tedaj samo navajeno na kranjščino in štajerski dialekt. Že ime slovensko je bilo nekaj za ljudstvo umetnega, novega, med širšimi plastmi neznanega. Ni bilo pa nič specifičnega, nego izraz za one Slovence, ki niso tvorili hrvatskega ali srbskega državnega naroda. Krivo bi bilo misliti, da so Slovenci danes že povsem jednotna narodna skupina. Provincializem in regionalizem še danes onemogoča, da bi se vsi Slovenci zavedali te enote in se čutili kot edno. Kranjci, Štajerci in Goričani, to je oni sramotni žig, ki ga je natisnila tolikostoletna politična neodvisnost Slovencev. Ta uso-depolni provincializem dokazuje na vsak način, da ni bilo slovensko ime doslej tako silno, da bi bilo odpravilo nazive in »Landsmannschaften«, ki nimajo ničesar opraviti s slovensko narodno mislijo. Oporekati je, da se nahajamo Slovenci že nad sto let v svetovni zgodovini kot posebna narodna celota. Slovenci doslej niso nikakor vznemirjali mednarodnega položaja, njih eksistenca ni kratila diplomatom spanca. V mednarodni politiki so prihajali doslej v poštev samo politično organizirani narodi. Dejstvo pa je, da stoji danes še slovenska zavest pod vplivom silne more, ki jo imenujemo provincializem. Posebno Nemcem in Italijanom je ^venelo do najnovejšega časa slovensko ime prav tuje na uho. Naši narodni nasprotniki niso nikdar imeli posebno mnogo smisla za našo diferenciranost, imenovali so nas kratkomalo Slovane, tudi Ilirce, jezik slovanski ali ilirski. O tem nam priča cela vrsta oficielnih dokumentov. Odlok justičnega ministerstva z 1. 1850 deželnemu nadsodišču v Celovcu govori o nemškem in slovanskem jeziku kot sodnemu jeziku. Se celo važni odlok justičnega ministerstva z 1. 1862 na predsedstvo deželnih nadsodišč v Gradcu iz Trsta govori o uporabi »slovanskega jezika«. Temeljna razlika je v tem, da hočejo »samoslovenci« razviti slovenstvo v tip posebnega naroda, ki bi hodil povsem svoja pota. Razmerje Slovencev k Čehom in Poljakom bi bilo isto kakor k Hrvatom ali Srbom. Da, izvestni ljudje bi raje postali Nemci ali Italijani, kakor pa Hrvati ali Srbi. Trdimo z odločnostjo, in tega mnenja je brezdvomno pretežna večina slovenske javnosti, gotovo pa vsa mladina, da tvorimo Slovenci, Hrvati in Srbi nacionalno skupino, ki je enotna napram ostalim slovanskim in neslovanskim narodom. V tej nacionalni skupini je zajamčen Slovencem razvoj njih kulturne individualnosti, ki mora pa seve biti v skladu z jugoslovansko narodno mislijo. Da so Slovencem lastne kulturne posebnosti, da ima njih lirika, njih umetnost nekaj specifično slovenskega, o tem pač ni dvoma. Pa o celoti izraziti slovenski kulturi v polnem obsegu govoriti, to je pretirano. Nimamo niti svojega socialnega sodobnega romana, nimamo niti svojega gledališča, ne visoke šole, ne akademije. Pov-sodi torzo, fragment! Ne samo pri Slovencih, ampak tud: pri Hrvatih je struja, ki z vso vnemo zagovarja samohrvatstvo in se bori proti takozvane-mu »slavosrbstvu«. Stranka prava je odločna zaščitnica samohr-vatstva. Med intelektualci je Matos, ki o kakem jugoslovanstvu noče ničesar vedeti. Matošev »Hrvatski nacionalizem,«*) kakor je nazval duhovit feljton, ie tem oziru zgrešen, ker naklada jugoslovanstvu grehe, ki so jih drugi zagrešili. Da Hrvati ne napredujejo v tej meri ko Srbi in S'ovenci. to niso zagrešili »slavo-srbi«, ne Jugoslovanstvo, ampak razloge je pač treba iskati globlje in drugodi. Da Hrvatska nima danes več kulturne hegemonije na Palkanu, to pač ni zakrivilo jugoslovansko čuvstvovanje Hrvatov. Matošev hrvatski nacionalizem je povsem državni in politični. ne kulturni. Hrvatski nacionalizem bi imel po Matošu samo jeden smoter, hrvatsko državnost. O razmerju med Slovenci in Hrvati sodi Matoš tako-le: ... »od Slovenaca nas ne dijeli hišta, jer oni nemaju posebne državne in nacionalne tradicije«. Matoš umeva torej narod v strogo državnem smislu. Povsem drugače umeva Ksaver Šandor Gjalski v svojem govoru na glavni skupščini »Društva hrvatskih književnika« sodobni jugoslovanski nacionalizem.**) Ojalski pravi: Kulturni rod ne treba, da se luči po državnim granicama i medjama teritorijalnim.« Pozna samo jedno mejo, in ta meja je živi govor. Ojalski konstanta, da ima že danes velika večina Jugoslovanov eden književni jezik. Slovenski literarni jezik pa mora ostati, in narodni stvari pač ne bi hasnilo, ako bi izginil slovenski jezik. V hudem nasprot- *) Obzor 1913. br. 175. **) Obzor 1913. st. 147. ju je z Matošem, ki noče priznati jugoslovanskega kulturnega nacionalizma. Gjalski konečno upa, »da če se za skupni kulturni rod na polju zajedništva — upotrebljavati jedan skupni literarni jezik«. Pa ta evolucija bi morala biti povsem naravna. Oni skoki, ki so bili nekaj običajni pri reševanju tega ali onega jugoslovanskega problema, se morajo pač smatrati za sociološke zmote. Diktirati ni danes mogoče ničesar. Pa veliki cilj bodočnosti je in ostane jugoslovansko kulturno jedinstvo bodočnosti. Zdi se, da premnogo teoretiziramo, ako se pečamo s vprašanjem, kaj loči Slovence od ostalih Jugoslovanov. Najbolj zgrešeno je pa, ako se pride z zgodovinsko-sociološkimi argumenti. Slovenski nacionalizem je nekaj povsem novega, stvor našega časa, sedanjost mu je kumovala. Ali bi prišlo kedaj do zedinjene Italije, ako bi se bilo mnogo filozofiralo o Etruskih, Volčanih in drugih? Nove politične ideje sedanjosti so bile, ki so odprle Slovencem pot v politično in narodno življenje. Naša narodna misel je nova, moderna, in Pečenege in Kumane pustimo na miru. Konkretne, današnje politične in socialne razmere so, ki odločujejo. Potrebe praktične politike so mnogo važnejše ko filozofiranje o preteklosti ir. o tem, zakaj Slovenci niso imeli svoje države. V značaju sodobnosti leži koncentracijska težnja socialnih in gospodarskih organizacij. Svet je postal manji, narodi so primaknili drug drugemu. V taki dobi. ko spaja tehnika in komunikacijska sredstva razne dežele in narode, je v škodo in pogubo narodna razbitost edne etnografske skupnosti. Te koncentracijske težnje se pa nikjer ne kažejo s tako silo ko na mnogih popriščih kulture. Ali ne zahteva znanost vedno večjo centralizacijo, vedno večjo koncentracijo sil in sredstev? Obupno in nesmiselno je se upirati takemu toku. Ako hočemo imeti Slovenci svojo znanstveno življenje, moremo ga imeti samo pod pogojem, ako stopimo v kolo z ostalimi Jugoslovani. Krivo je na vsak način, ako se pripisuje številu edini pomen. Število brez potrebnih energetičnih predpogojev je mrtvo, nemo, brez moči. Pa ravno tako krivo je, ako se podcenjuje število. Ne samo vojaške, ampak tudi kulturne armade sedanjosti potrebujejo veliko število vojakov. Velike vojske kulture ni mogoče danes izvojevati z malimi, slabo discipliniranimi četami. Število prihaja brezdvomno vedno bolj v poštev. Pa kakor sodobni vojaški poveljnik vzgaja individualnosti med svojimi četami, ravno tako tudi število ne sme udušiti individualnih teženj. Broj brez individualnosti, kakor tudi individualnost brez upoštevanja števila, je dandanes škodljivo. Drugo naj drugo popolnjuje. V vsakem narodu je razdobje, ko se ima odločiti, po kateri poti ima kreniti. Tako je tudi s Slovenci. Vsa znamenja pa kažejo, da je odločitev že padla: Jedinstvo. Opozicija proti jugoslovanskim težnjam v področju kulture bi gotovo umolknila, ako izgine bojazen, da hočemo kulturo uniformirati, ji dati povsem jednolično obeležje. Pa ta bojazen je tem manj upravičena, čim bolj naglašajo najgorečnejši pristaši jugoslovanske kulturne zajednice potrebo raznovrstnosti kolorita kulture Slovencev, Hrvatov in Srbov. Nikomur ne pade na um, da bi na umeten način pospeševali nekak centralizem kulturnih stremljenj, ki bi udušil vsako samoniklost. Taka pretirana smer bi bila proti glavnim načelom sodobnega kulturnega življenja. Lepa književnost in umetnost ne sme biti podvržena onemu izjednačevanju, ki je posledica centralizacije. Kdor pozna Francijo, ve, kako silno trpi francosko intelektualno življenje vsled tega, ker je vse umstveno delovanje francoskega naroda osredotočeno v Parizu. Gotovo je pa to pri Francu/Jih posledica njih centralističnega državnega ustrojstva. Naravro pa, da taka decentralizacija nekaterih smeri kulturnega življenja ne izključuje potrebe ozkih medsebojnih vezi in dobrega vzajemnega poznavanja Da tudi taka decentralistična smer kulture polagoma zahteva nekako svoje središče, o tem ni dvoma. Pa danes je najbrž še prezgodaj, da hi se o tem razbijali glave. Na vsak način pa bode imela jugoslovanska kultura bodočnosti več središč. Dosedanje zgodovinske razlike in razstvoj v mnogem oziru ni mogoče odpraviti preko noči. Konfesije, upliv vztoka in zapada, razni politični sistemi so zapustili toliko globokih brazd v narodni duši, da je treba mnogo časa, da se jih izbriše. Vzajemno delo in čas bode pa tudi tu storil svoje delo. Jugoslovanski kulturni tip ne more še danes biti jednoten, temveč on nam pravzaprav danes še predstavlja federalizacijo raznih kulturnih tipov. Ti se podrejajo občnemu kulturnemu tipu, v katerem se oni spajajo, v višji harmoniji združujoči svoje razlike. Ta jugoslovanski kulturni tip predstavlja na zunaj, nasproti drugim narodom zajednico, predstaviteljico vsega kulturnega stremljenja Jugoslovanstva. V krilu te zajedniee pa uživajo Slovenci, Hrvati in Srbi svojo avtonomno duševno življenje, tu se razvija vsakdo po tem, kar mu narekuje ožja skupina, kateri pripada. Taka dvojna smer je ustvarljiva in je predpogoj neznansko bogatega samoniklega življenja. To ustvarja ono raznovrstnost, brez katere si ne moremo predstavljati sodobne kulture. Nočemo ubijajoče jednoličnosti, ki bi se vsilila zajedniei po tem ali onem njenem članu, bodisi, da ga zavaja k temu politična ali kulturna premoč. Zdi se. da je že zmagalo načelo, da se ne sme nikogar prezirati v tej zajedniei. Slovensko ime je v tej zajedniei jednakopravno hrvatskemu in srbskemu. Dnevi pravaške ekskluzivno'so za nami. Ta jednakopravnost vseh v zajedniei, je dragoceno poroštvo uspeha v prihodnjosti. Samo jedno sredstvo je, da postane mali in slabi sposoben si ohraniti svoj obstanek. Zvezati se mora z drugimi, ki so slabi ali pa močnejši od njega. To je prvi notranji smisel vsake federacije. Države, ki so same preslabe se ubraniti svojih nasprotnikov, iščejo zvezo z drugimi državami. V tej zvezi jim je omogočeno, da si pridržujejo pravo odločevanja v določenih poslih. V svojem področju so samosvoji in nikdo se nima vmešavati. So pa vsem zvezanim državam skupni posli, ki jih izvršuje zveza in ne posamezne države. Vsaka država je doma sam svoj gospod, pa oni posli, ki jih je bolje izvrševati v skupnosti, naj bodo zvezni. Dvojni je smoter take uredbe. Domačemu političnemu življenju je s tem odkazano širno torišče. Tu je dana svobodna roka domačim,življem, da si vse uredijo po svojih mislih. Poleg lastnega delokroga je pa skupni, kjer se vsaka država uveljavlja skupno z drugimi v zvezni oblasti. Taka zveza more biti osnovana po dvojnih načelih. Vsi člani zveze so ednaki, med njimi vlada popolna ednakopravnost. Drugo je pa, ako jedni izmed držav pripada hegemonija. V tem slučaju ima dotična država v federaciji več oblasti, več upliva. Federacija je priporočljiva posebno, ako so države, ki stopajo v zvezo, nejednake in neizglajene, kar se tiče svojih tradicij, svojih družabnih in socialnih oblik, svoje politične evolucije. V centralizirani državi bi bila taka nasprotja opasna notranjemu miru, v škodo bi bila rednemu upravnemu delu. Vse te neizglajenosti se pa izgubljajo v federaciji, kjer je v gotovih poslih vsak za sebe. v drugih pa jeden za vse in vsi za jednega. Karakteristične posebnosti se morejo z lahkoto izživeti v taki formaciji. Zaščita indi- vidualnosti male države je samo v federaciji mogoča. Federacija je v obrambo slabih, v zaščito onih, ki so šli doslej svojo pot v evoluciji. Zakaj bi samo države tvorile federacije? Zakaj ne narodi? To, kar smo pisali o malih državah, ne velja v nič rnanji meri o malih narodih. Tudi ti poslednji naj stopajo v federacijo, ki jih bo ščitila in ki ob enem ne bo segala v krog njih individualnosti. V federaciji je zagotovljen narodu obstanek in svobodni razvoj. Podobno federacijo imajo skleniti Jugoslovani. Slovenci, Hrvati in Srbi naj vstopijo kot jednakopravni člani v kulturno federacijo. Ta federacija bo ščitila individualni značaj vsakega izmed teh treh svojih članov, ob enem pa omogočala celoti silnejši razmah, ker bo ona predstaviteljica velikih in mladih kulturnih energij. Federacija je poleg pojma družabne solidarnosti sociaien ponjav, ki se je globoko ukoreninil v sedanjosti. V bratski federaciji, osnovani na načelu jednakosti, bodo Slovenci, Hrvati in Srbi najlažje dali svojemu kulturnemu življenju ono vsebino, ki ga ustvariti so oni sposobni. Ne da bi hegemonija bila v rokah tega ali onega, da bi se usiljevalo ednemu iz družabnikov to, kar bi mu bilo tuje, v polni jednakopravnosti in jednakovrednosti nai skušajo zvezani družabniki ustvariti svoje kulturne zadače. Pred pol stoletjem je peščica pogumnih, energičnih in iskrenih ljudi slovenske mase iztrgala političnemu mrtvilu. Slovenski tabori so čin maloštevilnih mož. Ideja slovenskega naroda ni bila pred dobo taborov še utrjena v srcih Slovencev. To je bil pokret ljudi, ki so nosili ta idea' v sebi. Mal in neznaten je bil ta krog mož, ki so verovali v slovenstvo. Pa njih navdušene besede so našle mogočen odziv med množicami. Posamezniki so, ki so no-sitelji novih družabnih in narodnih idealov. Ako je ideal tak, da je v socialnem oziru nujno, ga realizirati, potem je vse odločilno od onega trenutka, ko se množicam oznanja nova beseda. Treba je onega psihološkega trenutka, ki ga je lepo zabeležil Jože B ošnjak v svojih »Sponrnih«. Ko je videl Jurčič, kako so zadele besede taborskih govornikov na prvem taboru v živo, je rekel: »Led se že taja. Zdaj smo na dobrem«.*) Tudi danes se ne smemo bati očitka, da se ne zavedajo narodne jednote niti Hrvati in Srbi z nami, niti z njimi, v kolikor ‘) Spomini II. 190G. st. 25. se to tiče množic in dobrega dela razumnikov. To pa ne sme nikogar ustrašiti. V srcih mnogih tisoč Jugoslovanov je ta zavest že danes živa in pokret nadaljuje svojo naravno pot. Imenovali so nas romantike, ki nimajo smisla za realnost. Pa ravno brutalna vsakdanja realnost zahteva, da se to uresniči, kar je še danes problem, to je jugoslovanska misel. Ni nova. Ilirci so jo zagrlili s celo svojo srčnostjo, Rački in Strosmajer sta jo oznanjevala. In že dandanes je ona gotovo najsilnejša družabna sila med Jugoslovani. Zgodovinska nujnost je pa, instinkt samoohrane in rešitve eksistence je, ki je potisnila ta problem v ospredje, da so mu posvečene misli, nakane in delo. Pa zapreke so danes še velike. Jugoslovanstvo je dejansko še danes razklano v dve družabno socialni skupini, zapad in iztok. Ne krije se danes to nasprotstvo več z konfliktom dveh konfesij. Hrvatstvo kakor tudi srbstvo ima svoj zapad in iztok. Niso pa Jugoslovani edini, ki jim je historija naprtila tako strašno dedščino. Tudi Rusi so postali na isti način žrtva svoje družabne evolucije. Drugorodci so jim potatarili državo, treba je bilo silnih naporov, da je Rusija zopet bližje primaknila zapadu. Petrograd in Moskva, zapadnjaštvo in slavjanofilstvo, to je od nekdaj veliki konflikt ruskega življenja. Rusija ni niti Evropa, niti Azija nego nekaj tretjega. Ali pa, kakor je rekel Masaryk: »Rusija je to, kar je Evropa bila«. Pa Rusi in Rusija živi v samih ekstremih. Slavjanofili so bili preko glave zaljubljen: v vse, kar je rusko, zapadnjaki so pa drli črez drn in strn z Evropo in bolani so bili na bolezni, ki jo je imenoval Jurij Križanič »čužebjesje«. Iz teh bojev dveh šol in dveh naziranj na preteklost in državo se pa ni moglo roditi to. kar bi bilo Rusom najbolj potrebno, smisel za zdravo politično življenje. Rusi so ostali sanjači, doktrinarji, nerealni utopisti. Kar se težkim Rusom ni posrečilo, to bode lažje storiti okretnim in živim Jugoslovanom. Tam na jugu od Save in Donave si hid: stojita dva sveta nasproti. Konflikt je tu mnogo hujši, saj vlada borba konfesij in novo stanje je takorekoč od včeraj. Pravoslavje, Rim in muslimanstvo, te velike družabne sile se tu borijo za prvenstvo. Turški državni in družabni sistem je padel še le pred kratkem in je zapustil splošni kaos. V Bosni so uživali Muslimani privilegirani položaj celo do uvedbe ustavnega življenja. Starejša generacija v Srbiji se še danes spominja turške trdnjave in turškega dela Beograda. Na jugu od Save in Donave je vse, kar je evropsko, od včeraj. Pa posebno Srbi so se prilagodili Evropi z občudovanja vredno spretnostjo in okretnostjo. Šli so se učit ne morebiti v polovičarsko Evropo, v Pesto ali Dunaj, ampak prav na zapad. Niso bili nikdar metafiziki in fantasti kakor Rusi. Še celo Svetozar Markovič, ki je nekoliko preveč srkal v sebe rusko doktrinarstvo, se je streznil na srbskih tleh. Ta rod si je snoval državo skoraj povsem iz svojih moči in že prve ustaje so dokazovale nenavadno politično bistrost in nadarjenost Srbov. Pri njih se je spajala jugoslovanska sila z bizantinsko bistroumnostjo. Snujoč svojo državo brez vseh tradicij imeli so od samega početka mnogo več političnega daru in smisla za državo ko Rusi, ki so bili dolgo časa edina slovanska država na svetu. Njih realistično umevanje države se je tekom časa vedno krepkeje uveljavljalo. Istina je, da so bili med narodom razširjeni tudi nihilistični protidržavni instinkti, pa samo čuditi se je, da ti niso bili silnejši, ko je vendar turško tiranstvo ugonobilo vse predpogoje za snovanje politične zajednice. Vsakemu kulturnemu pokretu more biti opasen konflikt med iztokom in zapadom in on bi mogel razbiti poskuse narodnega edinstva. Sreča je pa bila, da se pri Jugoslovanih iztok ni mogel tako zajesti v narodno telo, kakor pri Rusih. Srbi so bili kmeti brez umstvenih aspiracij ob času turškega gospodstva, nj.h stik z muslimanstvom je bil samo zunanjen. Pri Rusih je bil vpliv tatar-ščine čisto drug. Rusi so imeli svojo državo, svoje socialno ustrojstvo, ki ga je prešinjal tatarski duh, dokler ni prišla osvoboditev. Srbi so pa začeli čisto iznova. Mesto tradicij je zavladal Pri njih amerikanizem mlade države in mlade družbe. Temu amerikanizmu se je pa treba tudi zahvaliti, da je pri njih mogoča zapadna in vendar nacionalna kultura. Srbi imajo mnogo lažje ko Rusi, ki nosijo težko breme svojih tradicij. Pri Srbih je zmagala na celi črti zapadna demokracija in njeni ustavni ideali so silna poluga zapadnim kulturnim idejam. Kakor pri Slovencih daja pa temu zapadnjaštvu narodni duh pravico do obstanka. I o zapad-njaštvo je nacionalno. Pri Hrvatih se nacionalizem vedno boli osvoboja konfesionalnosti. Vedno bolj se utrja mnenje, da konfesija ne sme biti sil-nejša od zedinjujočih stremljenj narodne kulture, ki mora biti skupna Muslimanom, katoličanom in pravoslavnim. Ker temelji sodobna kultura hrvatstva v ilirizmu, ki je bil povsem demokratičen pokret. je osnovni značaj te kulture demokratičen in nima mnogo opraviti s starimi staleškimi tradicijami. Nekdaj vladajoči sloji so se odtujili narodnemu pokretu — Hrvatska nima danes več svojega plemstva, izjeme, ki so, potrjujejo samo pravilo — in novi sloji, ki so prišli na površje so vzrastli v drugem miljeju in ne v onem starega tradicionalizma. Tu so torej vidne velike socialne metemorfoze. Pa ostala je lirvatstvu ona kulturna izgla-jenost in ono umevanje kulturnih vrednot, ki je neznano i na jugoslovanskem skrajnem zapadu i na jugoslovanskem iztoku. Biti posredovalci med Slovenci in Srbi, med zapadom in iztokom, za to so Hrvati v prvi vrsti usposobljeni. Njih občna družabna kultura je globlja od slovenske in zapadnjaštvo je pri njih solidnejše ko pa pri Srbih. Zapadnjaštvo je najsilnejše pri Slovencih in sicer tako, da more skoraj udušiti vse, kar je domače, narodno. Radi tega je smer k slovanskemu jugu Slovencem potrebna kakor lačnemu kos kruha. Tu na jugu so one velike rezerve narodne kulture, iz katerega morajo Slovenci črpati v svrho svoje popolne nacionalizacije. Pa v svesti so si lahko, da črpajo iz svojega, ne iz tujega. Slovenci imajo to, kar jugu še manjka, kulturo mas. Na to so lahko ponosni. Nimajo pa še kulture svoje družbe, kajti bohemstvo »pri cvičku in kranjskih klobasah« še ni družba. Vrazu se je očitalo, da je bilo njegovo delovanje bolj ekstenzivno ko intenzivno. Tak očitek ne more zadeti one, ki dandanes iščejo skupne poti z ostalimi Jugoslovani. Nacionalistično delo v obrambo naših manjšin, slovensko kulturno delo in ljubezen do tega, kar je čisto in samo naše, je in bo v popolnem skladu z odločno jugoslovansko smerjo. Cim boljši smo Slovenci, tem boljši smo Jugoslovani. Stojimo na početku dela. Mnogo je še storiti, zaprek in razočaranj ne bo manjkalo. Misel bodočega kulturnega edinstva je danes še slaba bilka, zasajena kakor sredi kraških skal. Pa burja, ki se podi po tej planjavi, je ne izruva, ampak jo očvrsti in okrepi. Naše samoslovenstvo ni edini sovražnik. Indolenca, neznanje, topo prežvekovanje premaganih gesel, indiferentnost, to so tiste temne sile, s katerimi se je boriti. Pa sramotno bi bilo izgubiti pogum in kloniti duhom. Nov svet nastaja na grobiščih starih kultur, iz konflikta zapada z iztokom, in naša rasa ga ima graditi. »Che volevamo noi dunque?« »Volevamo esistere: esistere con un nome: esistere forti e rispettati: esistere liberi e telici...« tako je klicala mlada Italija.*) V teli besedah je izraženo vse, kar je smoter vsakega naroda, ki je ponižan, sramočen, razbit, slab. Tudi Jugoslovani hodijo križevo pot svoje kulturne in družabne razbitosti. Pa ta pot mora tudi imeti svoj kraj. Harmonijo tam doseči, kjer je še danes kričeča disharmonija, to je cilj. ki ga ni mogoče doseči brez žrtev. Rešitev problema ni v sporu, ampak v delu. Tisti delavci, ki bodo imeli pravo dobro voljo, se ne bodo prepirali radi imena; pri delu se bodo sporazumeli. Velika civilizatorična zadača je, da se ustrojstvo skupine, ki jo vežejo naravne vezi, uredi in s tem poenostavijo in pospešijo medsebojni socialni stiki. To veliko civilizatorično zadačo ima tudi jugoslovanski kulturni pokret, ki stremi za tem, da ustvari socialno kulturno solidarnost tam, kjer je še danes ni. V pospeševanju združevanja dosedaj ločenih kulturnih skupin, v znamenju nacionalizma je predpogoj zdravih mednarodnih, da kosmopolitskih razmer. Tudi jugoslovanski problem moramo gledati pod vidikom splošnega makrokozma. Pa pogledi so najprej domači, narodni, jugoslovanski. To je prelom s preteklostjo, ki je prinesla tej rasi toliko zla. To je ozbiljno umevanje onih velikih zadač, ki čakajo novo generacijo. Tudi v socialnih oblikah je večno prenavljanje. Čas nam obeta velike borbe za novo narodno kulturo, ki bi končno zmagala, z veliko udano ljubeznijo sprejemajočo v sebe vse to, kar so pretekli veki ustvarili narodnega in individualnega, ničesar uničujoča ampak neznansko pomnožujoča darove narodnih individualnosti. Radost je videti, kako se snov pretvarja v veščih rokah, kako nastajajo iz snovi nove oblike, novi stvori. V tej novosti je veliki vir delavnosti in energije. Prejemati oblike preteklosti pa, kakor sin podeduje očeta, to je vnuku škodljivo in mu jemlje veselje in zmožnost do dela. Novo generacijo čakajo smotri, radi katerih je vredno živeti, življenje dobiva svojo neprecenljivo, osrečujočo vsebino. Na po-četku smo in pogled v to novo deželo kulturnega ideala, novega naroda postaja jasnejši, blišči se v oči svetloba, množeča energije generacije, ki je na potu. *) La Giovane Italia : I collaboratori della giovane Italia ai loro concittadini. Uvod st. 524—527. Občni problem naroda. (Veda 111.) I. Država in narod. Pojem naroda v preteklosti: Antika. Srednji vek. Preporod st. 537—535. Francoska revolucija st. 535—537. Nemčija st. 537—542. Država in narod st. 542—547. II. Teorija naroda. Teorija od 1. 1848 — 1870. st. 547—552. Pleme st. 553—563. Narod st. 563 569. Ljudstvo st. 566—572. Jugoslovanski problem narodne misli. (Veda IV.) I. Hrvati in Srbi. Pravaška politična literatura o začetkih hrvatskega in srbskega državnega življenja. Hrvatslci preporod. Jugoslovanstvo šestdesetih let in Starčevič. Misel jedinstva. 11. Jugoslovanska narodna misel. Splošni vidiki: Preteklost in sedanjost. Evolucija narodne misli. Elementi naše zajednice. Spori. Kulturni federalizem. Zaključek. EMIL BREZIGAR. Razvoj konjunkture in depresije v Avstriji v dobi od 1897—1911. (Konec.) Cene železa v palicah. Tekom dobe, (od 1896 do 1911), ki se tu upošteva, so se cene železa v palicah še precej spreminjale, enkrat so šle navzgor in Potem navzdol, itd. Vkljub bojem med posameznimi podjetji so bile od 1. 1897 do 1899 relativno jako visoke. Notirale so namreč povprečno čez 20 K pro q. Leta 1901 je nastopila gospodarska depresija. Cene železa so padle, nikakor pa ne jedino le radi depresije, ampak v prvi vrsti radi tega, ker se je razšel železni karteli baš koncem 1. 1900. Da je vplivala največ na padec cen slednja okolnost, se mora sklepati iz dejstva, da so padale cene železa le do meseca julija 1902, torej samo za časa, ko ni obstojal kartel, vkljub temu da je vladala depresija v splošnem gospodarstvu do leta 1904. Tekom tretjega kvartala 1. 1902 so cene železa v palicah znatno poskočile, kajti med tem so bila že dovršena pogajanja za ustanovitev novega kartela, ki je začel delovati proti koncu k 1902. Vendar ni ostala gospodarska depresija brez vpliva na cene železa, ampak je zabranila, da niso mogle doseči one višine, kakor med prejšnjo konjunkturno dobo. Naslednja tabelica vsebuje cene železa v palicah na Avstrijskem, poleg njih je postavljena v vsakem kvartalu pariteta cene železa v palicah na Nemškem. Kako se je preračunila slednja, razložim takoj. Cene železa v palicah na Avstrijskem in njih pariteta z nemškimi: leto in četrtletje cene železa v p ali c ah avstrijskega železnega kartela ; franko Dunaj. pro 98 J [j iv' 2-2 21-5 21 21-8 215 221 22-68 I. 1906 S IV. 20 21-5 22-10 23-11 24-70 25-70 I. 1899 Jfj_ IV. 208 50 21 23 24-65 28-26 29-73 I. 1907 {[j IV. — 26-20 26-35 25-70 24-30 I. 1900 Hi IV, 20-8 20-5 lfl-8 30-32 27-90 I. 1908 J [j IV. 20-5 19-5 22-16 21-63 20-90 21-00 I. 1901 ;;f IV. 18 17 16-7 lti"2 2210 21-50 20-33 19-70 I. 1909 ;;T IV. 18-7 18-3 20-80 20-62 21-34 I. 151 20-33 I. 18-4 21-7(1 16-2 20-92 17-4 21-92 1902 m 19-5 21-10 1910 in 18-8 22-03 IV. 1917 IV. 22-33 I 18-8 22-33 — 21-63 1911 ni. 184 20-0S IV. — 2104 Da se dobi pariteta nemških cen, je treba provesti obširne matematične operacije. Za podlago nemških cen se je porabilo notiranje na borzi v Diisseldorfn (mesto v Renski provinci na Nemškem); za Avstrijo so bile vpoštevane one cene, ktere so navedli zastopniki avstrijskega železnega kartela v anketi o kartelih, ki se je vršila 1. 1911 na Dunaju. K borzni ceni nemškega železa je bilo treba prišteti uvozno carino, ki se plača na avstrijski meji za železo v palicah, ki se uvozi iz Nemčije. Carina je znašala do meseca marca 1. 1906 5’50 K in od tedaj naprej 6'50 K za vsak q. Razven tega je treba dodati nemškim cenam še 2’50 K pro q na prevoznini, ker nemško železo, ki se porabi na Avstrijskem, se mora delj prevažati nego avstrijsko. Opomnim, da stane prevoz enega meterskega stota železa v palicah od Dunaja do Diissel-dorfa 3’83 M. Od Dunaja do netnško-avstrijske meje se mora plačati na prevoznini 1’04 M, od tu do Diisseldorfa 279 M, od Diissel-dorfa do meje 179 M ter od tu do Dunaja l'84 M. Te cene pridejo v vpoštev, ako se prevaža železo po železnici. Nekoliko manjša pa je plovbna prevoznina po Donavi in Renu. Od Dunaja do Diisseldorfa stane prevoz enega q železa v palicah 2'05 do 2'45 M (cene so namreč odvisne od višine vode), ter obratno 1’90 do 2’25 M. Pariteta cen avstrijskega in nemškega železa se izračuni tedaj tako, da se doštejeta k notiranju na borzi v Diisseldorfu carina ter voznina. 2e. z ozirom na dejstvo, da so padle cene železa vsled depresije, ki je vladala v letih 1902 in 1903, le za nekaj jednot, se more trditi, da ostanejo cene radi trdnega kartela pri nas v Avstriji na relativno mnogo višji stopinji, nego v inozemstvu. Tekom nadaljnega konjunkturnega razvoja, posebno v dobi 1906, 7 se pariteti vedno bolj razideta. Na Nemškem poskočijo cene za 60 K pro tonelato, pri nas pa le za 20 K. V tej točki se kaže drugo svojstvo avstrijskega železnega kartela. V času visoke konjunkture (v letih 1906 in 1907) ni poviša! kartel cen žeieza za toliko jednot, kakor se je to zgodilo na Nemškem. Pri nas je kartel reguliral in še precej zjednačil cene med konjunkturo in depresijo. Nato je sledila depresija, ki je trajala od 1908 do 1910. Visoka konjunktura, ki se je začela razvijati šele početkom 1. 1906, je trajala pri nas delj časa, namreč približno do srede 1908. Tedaj je trčila nemška pariteta že drugič z avstrijsko. Iz tega dejstva smemo posneti — ako se uvažujejo vsi drugi merodajni faktorji, dasi-ravno niso tukaj navedeni — da zniža avstrijski kartel cene železa le pod pritiskom, ki pride iz inozemstva. V dobi od 1901 do 1911 so se izpreminjale cene nemškega železa v palicah v velikih skokih in sicer v kratkih presledkih, kakor razvidno iz zgorajšnje statistike. Drugače pa v Avstriji, kjer so se razvijale cene mnogo bolj enakomerno; večkrat se niso prav nič izpremenile tekom celega leta. Vselej oh visoki konjunkturi so poskočile cene nemškega železa visoko čez avstrijske; na-obratno, vsakokrat med depresijo so pale ter se približale prve slednjim. Brezdvomno je igral naš železni kc.rtel veliko vlogo pri določitvi cen; razven tega je vplival merodajno — če tudi na množino vporabe. Iz vsega tega, kar smo dosedaj slišali, smemo trditi: 1. avstrijski železni kartel je ustvaril stabilne cene, ki se le malo izpreminjajo pod pritiskom fluktuacij gospodarskega cikla; 2. avstrijski kartel je očividno le vsled nemške paritete znižal cene železa ob času depresije in 3. nikakor pa ni mogel železni kartel zabraniti fluktuacij gospodarskega cikla. V zadnjih dveh odstavkih smo primerjali fluktuacije gospodarskega cikla s porabo železa ter s cenami železa v palicah. Videli smo tudi, da se ujemajo dobre letine splošnega gospodarskega življenja, posebno pa industrije, z onimi v železni industriji, ter naobratno: slabe letine splošnega gospodarskega življenja nastopijo istočasno s slabimi v železni industriji. Sledeči odstavki govore o denarnem trgu, in sicer pred vsem o dunajskem borznem ali tržnem diskontu (— obrestih), o realnem obrestovanju avstrijske kronske in zlate rente ter o prometu Avstro-Ogrske banke. Preiskati je treba, ali in kako se izpreminjajo našteti gospodarski faktorji tekom konjunkture, krize in denresije ter konečno, ali jih smemo smatrati za zanesljiva merila gospodarskega cikla. Dunajski tržni diskont. Poglejmo si, ali se izpreminja tržni diskont (to so one obresti, ki se določijo dnevno na dunajski borzi) v obliki pravilnega valovanja, in ali opisuje slednje paralelne črte z gospodarskim ciklom! Treba je nadalje dognati, ali se moreta preračuniti konstantni povišek in ideelna vrsta, kar se je zgodilo glede porabe železa. V to svrho se je morala razdeliti doba od 1896 do 1911 v oba gospodarska cikla: prvi sega — kakor že večkrat rečeno — od 1896 do 1904, drugi pa od 1905 do 1911. Konstantni vsakoletni povišek dunajskega tržnega diskonta se je dognal s pomočjo sledečih matematičnih operacij: aritmetično sredstvo tržnega diskonta v dobi od 1896 do 1904 je 3.677, ter v sredini ležeče aritmetično sredstvo se krije z letom 1900; aritmetično sredstvo v letih 1905 do 1911 je 3.891, in v časovni sredi ležeče aritmetično sredstvo si moramo predstavljati v letu 1908. Razlika med obema aritmetičnima sredstvoma tvori 0*214. Če se deli slednje število (0'214) s časovno razdaljo obeh v sredini ležečih aritmetičnih sredstev, to je z 8 (1908— I90n), se dobi 0'026. Konstantni povišek je tedaj 0’026. Ideelna vrsta se izračuni na ta način, da se prišteje prvemu aritmetičnemu sredstvu (3'677) pričenši z letom 1900 (to je onim letom, s katerim se ujema v sred'ni ležeče aritmetično sredstvo) vsako naslednje leto po 0’026. Za vsako predidoče leto je treba 0’026 odšteti. Tržni diskont na Dunaju in v Berlinu: na Dunaju v Berlinu leto dejanski ideelni dejanski ideelni 1N96 3'86 3’573 3’04 3’245 1897 3'68 3'599 3'08 3’275 1898 3'94 3’625 3'55 3’305 1899 474 3’650 4'45 3'335 1900 4’34 3'677 4'41 3’365 1901 3'65 3703 3’06 3’395 1902 272 3729 2’ 19 3’425 1903 3'03 3755 3’01 3'455 1904 3'14 3781 3’14 3*485 1905 3 '32 3’807 2’85 3’515 1906 4'12 3’833 4’04 3’545 1907 4'68 3’859 512 3’575 1908 3'86 3'891 3’52 3'595 1909 3’33 3’917 2’87 3’625 1910 3’86 3’943 3’54 3'655 1911 4'07 3'969 3’54 3’685 1912 479 3’995 4’22 3715 Ako se primerja tržni diskont z najnavadnejšimi in najbolj kurenhiiir,-. državnim: papirji, se vidi, ali je prav izračunjena ideelna vrsta in njen konstantni vsakoletni povišek. V državi, v kateri se prodajajo in kupujejo brez vsakih težkoč in z malimi troški državni papirji, ki obenem zajamčijo, da se ne izgubi kapital, v nje naložen, v taki državi se mora reelno obrestovanje državnih Papirjev vsaj približno ujemati s povprečnim tržnim diskontom. Tz predido:e tabe.lice vidimo, da se ta trditev udejstvuje; kajti idedna vrsta tržnega diskonta v Berlinu se še precej ujema z ide-elnim obrestovanjem 3V2% državnega posojila. Leta 1896 so stale ideelne obresti slednjih državnili papirjev za 0'22% višje ka-Kor ideelno obrestovanje berlinskega tržnega diskonta. Proti koncu dobe, ki prihaja tukaj v poštev, t. j. 1. 1912 je bil prvi za 0‘112% nižji kot slednji. Na Dunaju je 4% avstrijska kronska renta oni papir, ki se vsak dan v velikih množinah kupuje in prodaja. L. 1896 je bilo ideelno obrestovanje 4% tne avstrijske kronske rente za 0'53% višje kot ideelno obrestovanje dunajskega tržnega diskonta, in leta 1910 je bila razlika komaj 0'22%. Iz tega se vidi, da se suče preračunjeni ideelni tržni diskont vedno v neposredni bližini okoli reelnih obresti onih državnih papirjev, ki so v mirnih časih merilo za obrestovanje denarja. Če primerjamo dejansko obrestovanje tržnega diskonta s preračunjenim ideelnim, vidimo pred vsem, da se prvo suče okoli slednjega v nekakih pravilnih potezah. Če bi se namreč podalo razmerje med obema grafično, bi se moralo vpodobiti ideelno obrestovanje s skoro vodoravno črto, med tem ko bi predstavljala faktično obrestovanje valovita črta, i. s. bi bilo to valovanje jako podobno pravilnim kurvam, ki bi se vrtele okrog prej omenjene skoro vodoravne črte. Skozi dobo (1896—1900) je dejanski tržni diskont večji kakor ideelni; potem pa, v naslednjih letih od 1901 do 1905, pade njegov nivo. V dobi 1906 7 je faktični diskont zopet večji kakor ideelni, dočim je v letih'1908—1910 manjši. Grafično vpodobljenje razmerja med ideelnim in faktičnim tržnim diskontom si moremo predstaviti, kakor že omenjeno, tako, da predstavlja ideelno obrestovanje skoro vodoravna črta, faktično obrestovanje pa valovita črta, tvoreča dva stožca nad ideelno, skoro vodoravno, črto in zopet dva stožca pod njo. Vrhova kurv, ki stoji ta nad črto, si je treba misliti v letih 1899 in 1907, vrhova onih pa, ki so pod njo, v letih 1902 in 1909. Predvsem je bilo rešiti vprašanje, v kakšnem razmerju se nahaja valovanje faktičnega tržnega diskonta z fazami gospodarskega cikla. Tekom visoke in cvetoče konjunkture so faktične obresti večje nego ideelne, in naobratno, v dobi depresije nižje, oz. najnižje tedaj, ko se bliža depresija svojemu preobratu nav-zgoraj. Kako tesno spojeno je obrestovanje denarja z gospodarsko depresijo, se je videlo posebno v dobi 1901—1904. V tem času je vegetiralo gospodarstvo v slabih razmerah; posebno industrija je živela pod hudim pritiskom. Zato pa vidimo, da so bile faktične obresti mnogo nižje kakor ideelne. i. s. skozi celo to dobo. Naslednja depresija, ki je izpolnila leti 1908 in 1909, je bila mnogo krajša. Zato pa so se tudi obresti po kratkem presledku dvignile ter skokoma prekoračile ideelno črto. Največje skoke je napravil borzni diskont v letih 1899 in 1906 ter 1912. To pa radi tega, ker se je ravno v tem času najbolj razvijala konjunktura, ki se je kazala v dobrih letinah za industrijo. Vidimo tedaj, da se prilagodi tudi v tem oziru obrestovanje denarja valovanju gospodarskega cikla. Nekoliko težje pa je rešiti problem, v koliko so povzročile notranje avstrijske gospodar ,ke razmere valovanje dunajskega tržnega diskonta in v koliko so pripomogle k temu inozemske razmere. Ta problem moremo rešiti le na ta način, da zasledujemo na en: strani razvoj notranjih gospodarskih razmer ter da primerjamo z njimi diskont, na drugi strani pa inozemske dogodke. Od leta 1901 do 1904 je vladala pri nas, kakor že opetovano omenjeno, gospodarska depresija. Nižje-avstrijska trgovsko-obrtna zbornica pravi v svojem poročilu leta 1904, da ne moremo zaslediti niti pričetkov konjunkture, ampak, da je vladala skozi celo leto 1904, če ne huda, vendar pa še vedno, depresija. Vzporedno s tem razvojem je bil diskont pri nas skozi ves ta čas vedno nizek. Isti pojav se nam kaže v naslednji depres:ji tekom let 1908 9. Nikakor pa se ne ujema diskont z vsakokratno konjunkturo ali vsaj ne tako natanko kakor z depresijo. Od 1. 1896 do 1899 je trajala pri nas konjunktura, sicer nekoliko nepravilna. Druga konjunktura se je raztezala skozi leti 1906 in 1907 in deloma 1908. Tekom prve konjunkture se ujema diskont z njo, nikakor pa ne z naslednjo. L. 1908, vsaj v začetku, je bila pri nas visoka konjunktura. Poraba železa se je dvignila; sploh je cvetela industrija. Vkljub temu pa je tržni diskont znatno padel. Mogoče da so povzročile padec diskonta tekom leta 1908 slabe razmere na drugih gospodarskih poljih? Tudi tega ni mogoče trditi, da bi se bilo splošno gospodarsko stanje leta 1908 poslabšalo napram letu 1907. Bistvo visoke konjunkture se nam kaže v prvi vrsti v tem, da proda industrija mnogo blaga in za drag denar ter v velikih dobičkih podjetij. Industrijska akcijska podjetja v Avstriji so izkazala v zadnjih letih sledeče dobičke. v miljonih kron ieto vplačani kapital čisti dobiček v % 1906 1290 119 9’30 1907 1391 141 10’13 1908 1439 147 10’20 1909 1483 140 9'40 Hitri povišek tržnega diskonta tekom let 1906/7 gre vzporedno z rastočim čistim dobičkom akcijskih podjetij. Ta paralel-nost pa neha naslednje leto. Odstotni dobiček industrijskih podjetij se je povečal, tržni diskont pa je znatno padel. Iz teh dejstev se more sklepati, da je vladala pri nas visoka konjunktura tudi v prvi polovici 1908. Ce bi bilo avstrijsko gospodarstvo izolirano, bi imeli brezdvomno leta 1908 višji diskont kakor 1. 1907. Ker pa je bila v Nemčiji, Angliji, posebno v Severni Ameriki huda depresija in ž njo nerazmerno nizek diskont, mu je moral tudi pri nas na Avstrijskem slediti. Ce primerjamo še enkrat dunajski tržni diskont izza leta 1896 z gospodarskim ciklom, moremo reči, da so vedno povzročile, izvzemši leto 190 8, vsakokratne tuzemske gospodarske razmere padec oz. povišek dunajskega tržnega diskonta. Kronska in zlata renta. Oglejmo si nekoliko avstrijsko kronsko in zlato rento in sicer v prvi vrsti njeno realno obrestovanje. Avstrijski rentni papirji. s katerimi se največ trži, so 4% avstrijska kronska renta in 4% zlata renta. Do leta 1912 se je izdalo takih papirjev za znesek 2.900,000.000 K. Cel avstrijski državni dolg (seveda samo Cislit-vanije) je znašal takrat 5.600,000.000 K. Do danes se je znatno povečal. Rentni papirji oz. njih reelno obrestovanje so nam merilo razpoloženja, ki vlada na denarnem trgu. Visoko obrestovanje oz. nizki kurzi rentnih papirjev nam povedo, da vlada stiska na denarnem trgu, in naobratno, ako so kurzi relativno visoki, smemo sklepati, da razpolaga borza z denarjem v velikih množinah. Realno obrestovanje državnih papirjev je za nas pri predmetnem raziskovanju tudi radi tega velike važnosti, ker nam pove, ali je izračunjeni ideelni tržni diskont pravi. Povdariti je bilo treba na tem mestu tudi, da smemo porabiti državne papirje kat tako me- riio le tedaj, ako je politično življenje popolnoma mirno, in ako ne izda država preveč ali več papirjev, nego jih more sprejeti trg brez vsakih hudih posledic. Tekom zadnjih dveh let pa ni mogoče več porabiti realnega obrestovanja državnih rent za omenjeno merilo, ker smo izdali toliko papirjev, da so odtegnili trgu ves razpoložljivi denar. V dobi od 1896 do približno 1912 se je razvijal naš dolg v relativno še precej ozkih mejah skoraj vzporedno z razvojem narodnega gospodarstva, in zato smemo presojati s pomočjo obrestovanja državnih papirjev položaj denarnega trga. Realno obrestovanje avstrijske 4%tne kronske rente in zlate rente se je razvijalo sledeče: (pridejano je tudi obrestovanje nemškega 3V2%tnega državnega posojila, zato, da ga lahko primerjamo z avstrijskim). Realno obrestovanje 4% tne avstrijske, kronske in zlate rente ter 3V2%tnega nemškega državnega posojila. ]i% avstr, kronska r. I 4% avstr, zlatar, j ® j dejanske ! ideelne i dejanske j ideelne j dejanske j ideelne obresti j obresti j obresti 1896 3-96 3932 3-89 3-920 3"35 3-462 1897 395 3-949 3-87 3-934 3-38 3-47 L 1808 3-93 3-960 3-93 3-948 3-41 3-479 1899 398 3-983 403 3-962 3-51 3-488 1900 4 07 4-00 413 3-976 3-65 3-496 1901 419 4-017 40 < 3-940 3-52 3-506 1902 4-0-2 4-034 395 4-004 3-43 3-514 1903 397 4 051 3-94 4-018 3-42 3-523 1904 401 4-068 4-02 4 032 3-43 3 531 1905 3-99 4085 4-02 4 046 3-45 3-540 1906 4-.J2 4-102 406 4-060 3-52 3-548 1907 4-10 4-119 4-12 4-074 3-70 3'557 1908 413 414 4-12 4-087 3-78 3'565 1909 4’20 4-157 4-09 4101 3-69 3-575 1910 425 4-174 4-09 4115 3-76 3-583 1911 434 4-191 411 4-129 3-75 3-592 1912 4-218 4-133 3-600 Ideelna vrsta realnega obrestovanja avstrijske kronske rente se je proračunala na ta način: Doba od 1896 do 1911 se je razdelila v dva dela i. s. v periodo 1896—1904 in 1905—1911. Aritmetično sredstvo prvega dela znaša 4 in ono drugega dela 4T4. V časovni sredi ležeče aritmetično sredstvo prvega dela se ujema z letom 1900 in ono druge periode z letom 1908. Razlika med obema aritmetičnima sredstvoma je 0’14. in če dividiramo to razliko s časovno razdaljo, to je 8, (1900—1908) dobimo 0'017. Vsakoletni konstantni povišek realnega obrest o v a n j a 4r/r trie avstrijske kronske rente tvori tedaj 0.017%. Ravno ista pot se je ubrala pri določitvi ideelne vrste in vsakoletnega konstantnega poviška realnega obrestovanja 4%tne avstrijske zlate rente. Aritmetično sredstvo prve dobe od 1896 do 1904 je 3.976; aritmetično sredstvo druge dobe od 1905 do 1911 znaša 4.087. V časovni sredi ležeče aritmetično sredstvo prve dobe leži v letu 1900 in ono druge v letu 1908. Razlika med obema aritmetičnima sredstvoma znaša 0.111. To je treba zopet deliti s časovno razdaljo, t. j. 8, in tako dobimo 0.014. V s a k o-letni konstantni povišek realnega obrestovanja 4 % tne avstrijske’z late rente je 0.04%. Primerjajmo ideelno vrsto realnega obrestovanja naših najbolj kurentnib rent s preračunjeno ideelno vrsto dunajskega tržnega diskonta! Predvsem vidimo, da je slednja v celi dobi od 1896 do 1911 nižja kot prva. Začetkom dobe, ki se tu vpošteva, r. j. okoli 1896, se je 4% kronska renta obrestovala povprečno za 0.35% višje kot denar na borzi. Ob koncu tu vpoštevanega razvoja, t. j. leta 1912, je znašala razlika komaj 0.22%. Vsakoletni konstantni povišek tržnega diskonta je 0.0269', kakor smo že slišali, in oni aystrijskih 4%tnih rent povprečno 0.0155%. Tedaj je tržni diskont poskočil za nekoliko jednot več kakor realno obre-stovanje rent. Če primerjamo natančneje ideelno vrsto realnega obrestovanja naših 4% tnih rent z onim 31/2%tnega nemškega državnega posojila, opazimo sledeče značilne razlike. Realno obre-stovanje avstrijskih rent je bilo skozi cel čas. ki se je tu vpošteval, vedno znatno višje kakor ono nemškega državnega posojila. Leta 1896 je bila ideelna vrsta prvih za 0.46% in leta 1911 za 0.57% višja kakor pri nemškem državnem posojilu. Vsakoletni konstantni povišek 3'/2tnega državnega posojila je 0.0085% (petinosemdeset desettisočink odstotka, a na Avstrijskem je skoraj dvakrat večji, ker doseže 155 desettisočink). Na Nemškem se je opetovano realno obrestovanje državnega posojila krilo s tržnim diskontom. Leta 1896 je presegala ide-elna vrsta realnih obresti 3' '"._.% tnega državnega posojila približno za 0.22cr, leta 1911 je bila že za 0.07% nižja kakor ideelni tržni diskont, ki je zgorej preračunjen za Berlin. Na Avstrijskem se razvija v obče obrestovanje avstrijskih 4%tnih rent v isti smeri kakor ono nemških rent. Vidimo namreč, da se dviga skozi cel čas polagoma, komaj za tisočinko odstotka. V primeri z ide-elnim tržnim diskontom pa pada. Kajti leta 1896 so bile povprečne ideelne obresti naših štiriodstotnih rent za 0.35% višje kakor dunajski tržni diskont; do leta 1911 se je zmanjšala ta razlika in je pala na 0.2r/r. Pri nas je razmerje med tržnim diskontom in realnimi obrestmi rent dandanes na isti stopinji kakor na Nemškem pred približno 15 leti. Promet Avstroogrske banke. Kakor drugod osrednje banke, ki imajo pravico izdajati bankovce, tako mora tudi pri nas Avstroogrska banka preskrbovati trg z denarjem bodisi v kovini ali v papirju. Tu se nabira v časih, ko rabi narodno gospodarstvo malo denarja, ves oni denar, katerega ne potrebuje promet, in čaka na bolj cvetoče gospodarske periode. Vse izpremembe na gospodarskem polju se nam kažejo tudi v izkazih centralne banke. Tedaj, ko cvete trgovina, in ko delajo podjetja na vse preteke, komaj zadosti osrednja banka potrebam in se mora na vse kriplje boriti ter se braniti, da ne odtegne prometu vsega razpoložljivega denarja. Na prvi pogled sicer ni mogoče sklepati iz onih izkazov, katere priobčuje Avstroogrska banka vsak teden, kako velike zahteve stavi avstrijsko gospodarstvo na našo osrednjo banko. Le nekatere postojanke teh izkazov nam morejo dati taka pojasnila. Med drugim se vedno priobčuje, koliko menic eskomptira Avstroogrska banka, koliko denarja naloži na lombarde, t. j. na vrednostne pap'rje, in kake svote založijo privatniki v žirovnem prometu pri nji. Te tri postavke nam pojasnjujejo položaj na denarnem trgu. V dobi dobre trgovine in obile zaposlenosti industrijskih podjetij se eskomptira mnogo več. kakor v suhih letih; naobratno pa so žirovni pologi mnogo večji v slabih časih kakor v dobrih. Promet Avstroogrske banke je tedaj yiede teh treh postavk v o r g a n i č n i zvezi s fluktuaci-j a m i gospodarskega cikla. Vsled tega si oglejmo nekoliko natančneje bančne izkaze o teh treh točkah. Predvsem sledi statistična tabelica: Promet Avstroogrske banke: 1) 2) lombard 3) promet 1) - 2) - 3) promet 1) + 21 — 3) leto eskompt žirovni dejanski ideelni ne m š ke drž. banke pologi ideelni menic dejanski v mil i j o n i 1 kron v milijonih mark 1897 283 50 50 983 156 282 287 1898 350 50 62 338 183 335 301 1899 371 48 74 345 2lo 373 316 1900 344 59 109 284 237 367 330 1901 306 56 160 S 02 264 321 344 1902 237 46 161 222 291 273 359 1903 254 4] 153 5 42 318 367 373 1904 319 42 174 187 345 362 a88 19)5 380 45 194 231 372 396 402 1906 533 48 1S5 396 399 497 414 1907 666 69 227 508 426 62 ■ 431 1908 530 78 173 435 443 410 445 1909 463 70 181 352 ■180 284 ■160 1910 611 70 20‘> 481 507 444 474 1911 790 71 207 057 534 506 488 191» 92-2 143 239 826 561 600 503 Četrta kolona zgorajšnje tabelice se je proračunila na ta način, da so se prištevale menice k lombardu in od te skupne svote odšteli žirovni pologi. Peta kolona nam predstavlja ideelno vrsto onih številk, ki so navedena v 4. koloni. V svrho primerjanja je pridejan v 6. in 7. koloni promet nemške državne banke i. s. samo rezultat, k: izhaja iz svote: menice -— lombard — mirovni pologi. Pri določitvi ideelne vrste in konstantnega poviška bančnega prometa pri Avstroogrski banki se je postopalo ravno tako, kakor zgoraj pri tržnem diskontu. Le na malo razliko je treba opomniti, da se je namreč vpoštevala samo doba od letalS97 do 1911 in ne od 1896 do 1911 kakor zgorej. Aritmetično sredstvo bančnega prometa v dobi od 1897 do 1904 znaša 250.3, v dobi od 1905 do 1911. pa 453.4; v časovni sredi ležeče aritmetično sredstvo prve periode leži med 1900 in 1901, ono druge periode se krije z letom 1908. Razdalja znaša tedaj 7' ^ let. Če se deli razlika obeh aritmetičnih sredstev, t. j. 203.1, s časovno razdaljo, t. j. 7.5, dobimo 27. Tedaj znaša vsakoletni normalni povišek bančnega prometa 27 m i 1 j o n o v kron. Če bi se promet Avstroogrske banke zvišal vsako leto za enako svoto, bi moral tedaj poskočiti vsakokrat za 27 miljonov. Ideelna vrsta, ki je vsebovana v zgorejšnji statistični tabelici, 5. kolona, se je proračunala na ta način, da se je izšlo iz pravega aritmetičnega sredstva, ki znaša 250.3 in ki leži med letoma 1900 in 1904, ter se prištelo 13.5 (polovica od 27.) Na ta način se je dobila ideelna številka za leto 1901. (V zgorajšnji statistični tabelici je ta številka zaokrožena na celote). Od tedaj naprej se je doštelo vsakemu letu 27, za predidoča leta pa se je odštelo vsakokrat tudi po 27. V zgorajšnji statistični tabelici se nahaja tudi promet nemške državne banke, i. s. :'z rezultata, ki se je dobil na ta način, da se je prištel k menicam lombard in da so se od te svote odšteli žirovni pologi. Tudi glede nemške državne banke je naveden dejanski promet, kakor tudi njegova ideelna vrsta. Slednja se je preračunala ravno tako kakor pri Avstroogrski banki. Vsakoletni normalni povišek znaša za nemško državno banko 14.4 miljonov mark ali približno 17 miljonov kron. (Doba od 1896 do 1900 se je razdelila v periodi 1896 do 1903 in od 1904 do 1911; aritmetično sredstvo prve znaša 323.25 in ono druge 431.3; razlika je tedaj 108.5. Ako se slednja deli s časovno razdaljo t. j. 7.5, se dobi 14.4). Vsakoletni normalni povišek prometa Avstroogrske banke je tedaj za 10 miljonov kron večji kakor oni pri nemški državni banki. Naša industrija in sploh gospodarstvo potrebuje vsako leto vedno več denarja. Vkljub temu, da se je razvila industrija na Nemškem še nmogo bolj kakor pri nas, vendar zahteva naša industrija od osrednje banke večje svote kakor na Nemškem. Tekom zadnjih 10 let je sicer eskomptirala nemška državna banka menic za približno 5850 miljonov mark ali 6860 miljonov kron, Avstroogrska banka pa samo za 5200 miljonov kron. Tu pa se ne smejo vpoštevati absolutne številke, ampak se moramo ozirati edino le na smer razvoja, ki je na vsak način na Nemškem mnogo bolj zdrav kakor v Avstriji. Iz zgorajšnjih številk moremo sklepati, da se razvija nemška industrija iz lastne moči, da se ustanavljajo nova podjetja z denarjem in sredstvi, ki so se prištedila tekom prejšnjih let. Taka podjetja, ki bazirajo na lastnem kapitalu, so mnogo bolj solidna, kakor ona, ki so že od početka zgrajena na kreditu. Slednje se dogaja v Avstriji. Nastajajo sicer tovarne, toda ne s prihranki predidočih let. marveč gre se po denar k Avstroogrski banki, kar pomeni ravno toliko, kakor da bi se gradila dotična podjetja s tujim, inozemskim denarjem. Kajti po raznih ovinkih mora priti edinole t u j denar v Avstroogrsko banko, bodisi potom nakupa državnih papirjev, bodisi potom eskomptiranja menic ali na kak drug način. Vsekakor so naša podjetja vezana v večji meri na kredit kakor podjetja v N e m č i j i. To domnevanje potrjuje sledeči primer. Avstroogrska banka je imela povprečno vsak dan tekom 1. 1911 za 790 milj. kron v svojih predalih. Z ozirom na stopinjo gospodarskega cikla odgovarja letu 1911 približno leto 1905. Če bi se pomnožilo eskomptiranje menic od leta 1905 do 1911 za ravno toliko odstotkov kakor produkcija železa, tedaj bi smela izkazati Avstroogrska banka leta 1911 samo 566 milj. kron eskompta, ne pa 790; če bi se povečal eskoinpt vsporedno s porabo bombaževine, bi dosegel leta 1911 komaj 430 milj. kron. To so sicer posamezni primeri, ki pa dovolj odločno pričajo, da se gradi nase gospodarstvo na vedno večjem kreditu. Ce bi se hotelo nepobitno rešiti to vprašanje, bi se morali preiskati vsi merodajni faktorji: Preštudirati bi se moralo naše državno gospodarstvo, posameznih dežel in kronovin ter ostalih javnih zastopov, nadalje bi se moral zasledovati način plačevanja v trgovini in industriji, denarni promet skupno itd. itd. Ta spis pa nima namena, lotiti se tega vprašanja. Zadostuje, da smo konstatirali, da je odtegovalo naše gospodarstvo tekom zadnjih let vedno večje zneske Avstroogrski banki. Iz statistične tabelice vidimo tudi, da je njen promet v organični zvezi z gospodarskim ciklom. Sklep. V predležečem sem primerjal le v večjih obrisih ceno in množino porabe železa, diskont, realno obrestovanje rent in promet Avstroogrske banke z gospodarskim ciklom. Poleg teh pa je še obilo gospodarskih faktorjev, ki so ne le v tesni, ampak tudi v organični zvezi z gospodarskim ciklom, in nam morejo radi tega služiti kof, merila gospodarsicega cikla. Sem spadajo: delavski trg, prevoz blaga po železnicah in ladjah, uvoz in izvoz, promet z bankovci in denarjem v zlatu in srebru, žirovni promet, menični promet in vse važnejše industrije, ki se pečajo v prvi vrsti s pretvarjanjem anorganičnih snovi. Lahko rečemo, da nam more služiti kot merilo za gospodarski cikel vsaka narodnogospodarska panoga izvzcmši poljedelstvo. Končno naj se pomudim še s par besedami pri konjunkturi oz. krizi izza let 1912 in 191.3. Na Nemškem se je zrcalil gospodarski cikel tekom 1912 in 1913 v klasičnem in pravilnem razvoju. Tekom leta 1912 in začetkom 1913 je vladala cvetoča visoka kon- junktura, o kateri so pričali razni pojavi. Porabilo se je mnogo več železa kakor v prejšnjih časih. Leta 1912 je porabil vsak prebivalec na Nemškem 25 kg več železa kot preteklo leto. Kaj pomeni tak povišek in kake posledice mora imeti to dejstvo, izvemo takoj, ako vpoštevamo, da se je povečala poraba železa tekom zadnjega četrtletja vsakoletno samo za 3 kg. Naenkrat pa vidimo leta 1912, da porabi vsakdo 25 kg železa več kot leta 1911. Vrhu-tega so poskočile cene železa kakor tudi izvoz v inozemstvo. Na denarnem trgu so se pojavili vsi znaki visoke konjunkture, pred vsem visok diskont in denarna stiska. Železnice so imele obilo posla, ker se je razšir;,o proizvajanje in ž njim tudi prevažanje. Radi tega so imeli delavci dovolj posla, in število brezposelnih je padlo oziroma izginilo. Podjetja so delala ob velikih dobičkih. Vse to je karakteristično za visoko konjukturo. Koncem leta 1912 še ni prišel preobrat; ni bilo še čutiti nad-produkcije. Podjetniki so se še celo pritoževali, da jim primanjkujeta surovo železo in premog. Velika podjetja so delala z vsemi svojimi proizvajalnimi močmi, in vkljub temu še ni bilo čutiti nadprodukcije. Vendar pa je že tedaj obstajala latentna nad-produkcija. Njeno bistvo se nam kaže v tem, da morejo podjetja momentano odložiti vse svoje produkte ter jih prodati za drag denar, v trenotku pa. ko so to storila, so nasičena in prenasičena s tem blagom vsa ona podjetja, ki so naročila več kakor to store v mirnih gospodarskih časih, t. i. približno začetkom konjunkture. Latentna nadprodukcija se po svojem bistvu ne pokaže takoj ampak nekoliko kasneje, tedaj namreč, ko so se dovršile ravnokar opisane transakcije. To se je zgodilo v tem slučaju proti sredi leta 1913. Dokler pa ni nastopila vsled tega pojava kriza oz. preobrat, je korakalo gospodarstvo po oni poti. katero je ubralo v času nadprodukcije. Take vidimo, da je rastla produkcija surovega železa tekom prve polovice leta 1913 meseca maja. Šele tedaj jt dosegla 1,641.000 tonelat, medtem ko v aprilu komaj 1,587.000 (meseca maja '"ta 1912 komaj 1483 tonelat). Ta razvoj pa je prenehal takoj v drugi polovici 1913; produkcija surovega železa se je zmanjšala. Še bolj občutno pa se je pokazal preobrat v cenah železa, ki so padle tekom par mesecev za 15—25%. Začetkom leta 1913 je notiralo železo v palicah na borzi v Diissel-dorfu približno 120 mark za tonelato; v mesecu aprilu je padla cena pod 100 mark. Slične pojave razpadanja gospodarskega življenja vidimo tudi na denarnem trgu. V vsakem preobratu se f povzpne diskont na visoko stopnjo, t ako se je zgodilo tudi v prvi polovici leta 1913, ko je notiral (n. pr. v Berlinu 1. 1913 meseca aprila 5.6%, med tem ko se ga je dobilo aprila 1912 po 3.57%). Še bolj občutno pa se je pokazala denarna stiska v tem, da manj zaupanja vredne tvrdke sploh niso dobile denarja. Pripomniti pa moram, da ni bil opisani preobrat na Nemškem povsem naravna posledica visoke konjunkture izza leta 1912 in začetkom 1913. Po mojem mnenju je imelo tedaj nemško gospodarstvo še toliko moči v sebi, da bi se bilo vzdržalo gospodarsko blagostanje še kakega pol leta. Potem bi morala naravnim potom nastopiti kriza. Balkanske homatije pa so nekoliko predčasno prekinile gospodarski razvoj in provzročile prezgodnji preobrat. Na drugi strani pa je bil ta preobrat mnogo bolj mil, kakor bi bil oni, ako bi bila trajala visoka konjunktura še skozi celo leto 1913. Nekoliko drugače so se razvijale razmere tekom te dobe v Avstriji. Opetovano sem že omenil, da je pri nas v zadnjih 20 letih nastajala in izginjala visoka konjunktura približno v istih konturah kakor na Nemškem. Nekoliko drugače se je dogajalo v zadnjem času. Pri nas smo opazili leta 1912 komaj pričetke konjunkture; šele v jeseni se je pričela nekoliko živahneje razvijati, in pričakovati je bilo, da prinese prihodnje leto (1913) industrijskim podjetnikom obilega dobička, kakoršnega še ni bilo izza leta 1907. Kazala so se vsa karakteristična znamenja, kakor so zgoraj opisana, in sploh se je govorilo o bogati letini, ki jo je imelo prinesti leto 1913. Ta lepa pričakovanja pa je podrla vest o balkanski vojski. Avstrijsko gospodarstvo se je začelo boriti s posledicami izbruha balkanskega ognja. Na eni strani je bilo močno podkovano, ker se je nahajalo ravno v pričetku visoke konjunkture. Nikjer ni bilo še nadprodukcije, marveč povsod je primanjkovalo surovin, posebno železo in premog sta bila ona predmeta, ki sta našla brez vsakega čakanja dobrega kupca. Na drugi strani pa se je bliskoma zaprla pot v inozemstvo. Vse blago, zlasti tekstilno, železo in premog je moralo ostati pri nas doma. V tem boju je podlegla po kratkem času konjunktura. Do meseca decembra 1912 se je večala produkcija železa, a takoj v prihodnjem januarju se je skrčila ter rapidno padala v nadaljnih mesecih. Sredi leta 1913, v času, ko se je ravnokar pričel preobrat na Nemškem, se je nahajalo avstrijsko gospodarstvo že dolgo v hudi krizi. Cena železa je notirala za 25—30 K manj ko sredi leta 1912, tekstilna podjetja pa so reducirala svojo produkcijo za celih 40%. Znano je tudi, da so se tedaj podili celi voji brezposelnih po velikih mestih kakor na Dunaju, v Pragi, v Lvovu itd. Enake oz. Se hujše razmere so bile na denarnem trgu. Za denar na hipoteke je bilo treba plačati po 8—Kr/, in s.ečen oni, ki je sploh dobil denar, četudi za take oderuške obresti. Strah pred vojno je odtegnil prometu skoraj ves denar. Zlat denar sploh ni prišel na površje. Ti pojavi nam duvolj dokazujejo krizo, ki je tedaj nastala. Tudi pri nas velja isto kakor na Nemškem. Da ni izbruhnila balkanska vojna, bi trajala v Avstriji skozi celo leto 1913 visoka konjunktura z vsemi svojimi pojavi, in šele leta 1914 bi mogel nastati gospodarski preobrat. Z balkansko vojno pa je nastopil iz-vengospodarski moment, ki je prezgodaj prelomil konjunkturo in povzročil hudo gospodarsko krizo. GRADIVO Nova Zhopova pisma. Priobčil prof. F. X. Zimmermann. (Dalje.) VI. Laibacl), 7. März 1828 Verehrtester Freund, Obwohl ich mir vorgenommen hatte, Ihr werthes Schreiben vom 22. v. M. unverzüglich zu beantworten, so habe ich mich doch sehr verspätet, da mich seitdem an jedem Qörzer-Posttag irgend etwas am Schreiben hinderte. Diess ist mir (so) um so unangenehmer, da Ihnen indessen vielleicht jemand durch meine Schuld in der Kritik eines Werkes zuvorkommt, welches durch seine Mangelhaftigkeit selbst dazu reitzt, in welchem Falle meine Saumseligkeit um so unverzeihlicher wäre, da ich Ihnen selbst nach dieser langen Zögerung nichts Erhebliches über Ihr kritisches Schreiben mitzutheilen habe. Uiber den Inhalt Ihrer Bemerkungen, die mir an sich ganz richtig scheinen, kann ich um so weniger etwas Weiteres sagen, da ich mir, ich muss es aufrichtig gestehen, von der ganzen Arbeit des "Viviani keinen -deutlichen Begriff machen, noch ihren eigentlichen Zweck ein- sehen kann. Würde man einige seltene, wenig bekannte (W), im Dante vorkommende Wörter etwa in einem, seinen Werken angehängten Index Vocabulorum etymologisieren, so wäre das wohl ganz zweckmässig; wenn man aber dieses bey allen von Dante gebrauchten Wö-tern timt odler | thun will, so scheint mir dieses eben so sonderbar und unnöthig, als wenn jemand alle im Virgil oder meinetwegen auch im Homer vorkommenden Wörter in einem besondern Werke etymologisch erklären wollte. Die Erklärung allgemein gebrauchter Wörter gehört in ein allgemeines Wörterbuch. Warum soll man die Abstammung von Wörtern wie pedagogo &c just beym Dante untersuchen? — Wie es übrigens kommt, dass Viviani bey solchen Wörtern nicht weiter als bis aufs Latein zurückging, ist um so unbegreiflicher, da selbst die Crusca doch das entsprechende Griechische davon angibt. (Wenigstens sehe ich dieses sogar in einem mir vorliegenden Vo-cabolario degli Acc[ademia] della Crusca compendiato.) Kurz, ich möchte das Werk selbst sehen, um etwas Bestimmteres darüber sagen zu können; ich d^nks auch es mir anzuschaffen, ich kann es vielleicht wenigstens als einen Index Vocabulorum odler] als eine Dantische Concordanz brauchen; vielleicht enthält auch das Secolo di Dfantle von Arrivabfene] für mich Interessantes — Wollen Sie mir daher in Ihrem Nächsten den Preis des Werkes angeben. — Der Ton Ihrer Kritik scheint mir der rechte zu seyn; über Ihren italiänischen Styl aber masse ich mir kein Urtheil an, da Sie mir hierin, wie natürlich, unendlich überlegen sind — ich könnte ihn auch nur loben. (Im Vorbeygehen bemerke ich, dass in Witte’s Ausgabe von Dantis Ep[istollae der Druckort wohl Vratislaviae heissen wird, da man Breslau lateinisch gewöhnlich so nennt.) Uibrigens muss ich. so sehr ich mich auch dadurch, dass Sie (sich in) Ihr(em) kritisches Sendschreiben an mich richten, geschmeichelt fühle, doch bemerken, dass ein bekannter Nähme hier angemessener seyn dürfte, als mein unbekannter und noch dazu barbarischer. — Es fällt mir auf, dass Sie von einem prossimo soggiorno in italia erwähnen; denken Sie wirklich bald wieder dahin zu reisen? Für die mir mitgetheilten Nachrichten danke ich verbindlichst. Es kommt mir vor, dass ich im .11 ahrel 1817 eine lat [einische] alte einzelne Edition von Dante' s Vulg[ari] eloqulential in der K.'is[erlichenl Hofbibliothek in Händen hatte. Aber auch Tri ss in o ital lienische] Uibersletzimgl derselben wünschte ich namentlich wegen der von ihm eingef[iihrten] Lettern um so mehr zu sehen, da auch unseren Krain[ischen] Philologen jetzt die neuen Lettern viel zu schaffen machen. Auch Foscolo’s Chioma u[nd] Lobrede, Tebfaldi] Medetaži o n i] würde ich sehr gern lesen; nur weiss ich keine andere Gelegenheit, mir dieselben zu schicken, als den Postwagen, wenn Sie es durch Ihren Bothen nicht thun können. Mit dem Postwagen wäre es übrigens besser, alles zusammen zu schicken, weil dann das Porto verhältnissmässig weniger beträgt. Schreiben Sie mir, ob auch ich Ihnen die gewünschten Sachen auf diese Art schicken soll — denn sonst ergibt sich hier äusserst selten eine Gelegenheit nach Görz. Foscolo’s Saggi sopra il Petr[arca] italienisch waren mir unbekannt, englisch habe ich (Sie) sie in Wien einmahl flüchtig zu durchblättern Gelegenheit gehabt. Im neuesten Leich’ sehen Katalog sehe ich unter ändern: Petrarchae, Francfisci], historia Jul[ii] Caesaris, auctrori] vindic[avit] seefundumj cod[icem] Hamburgensem correxit cum interpre-tatlionel italfiana] cont[ulit] Cjarolus] Elrnestus] Chr[istianus] Schneider. 8 maj. Lipsia, G. Fleischer, 2 Thlr 12 gr. Eine Ausgabe sämmtlicher lateinischen] (Au) Schriften des Pletrarca] dürfte wohl eher in Deutschland] erscheinen, als in Italien. — L e o n i ’ s Uibersetzung des 4ten Gesanges des C h i 1 d e Harold wünschte ich zu sehen, obwohl es diese seyn wird, die Lford] Byron in der (der) Vorrede zur »Prophezleihung] des Dante« nahmentlich deswegen tadelnd erwähnt, weil sie ein in der Spenserischen Stanze geschriebenes Gedicht in sciolti wiedergibt. Wüssten Sie nicht, wo sie erschienen ist? — Gross i’ s Lombardi habe ich noch nicht gesehen, kaum den Titel irgendwo gelesen. Von Manzoni’s S p o s i wurden wirklich schon vor einiger Zeit 2 Übersetzungen angekündigt; die eine von Streckfuss (wenn ich mich recht erinnere) der auch dien] Adelchi übersetzt hat. — Micali’s Storia d’ Italia ecc. finde ich häufig angeführt, habe sie aber noch nicht in Händen gehabt; ich werde mir sie wohl einmahl schaffen müssen. — Romani’ s Schriften über die italienische] Spr[ache] kenne ich nur dem Titel nach aus Silvestri’ s Katalog. — Von Petretti-n i’ s Rede intorno ad Omero &c habe ich nie gehört, wäre aber begierig darauf. Die Mascheroniana habe ich nie bekommen können, und kenne nichts davon als die schönen Anfangs- verse, von denen es in Beyle' s (Stendhal’ s) Briefe über Byron heisst: Je me trouvai le lendemain ä diner cliez M. de Breme avec lui (Byron) et le celebre Monti. On parla de poesie, on en vint ä demander quels etaient les douze plus beaux vers faits depuis un siecle, en francais, en italien, en anglois. Les Italiens presen [t|s s’ accorderent a designer les douze premiers vers de la Mascheroniana de Monti, comme ce que 1’ on avait fait de plus beau dans leur langue depuis cent ans. Monti voulut bien nous les reciter. Je regardai L. Byron il fut ravi &c. Ich habe sie mir einmahl aus einem Buche abgeschrieben, dessen Gestalt mir noch vorschwebt, (dass) dessen Titel uf id] sonstiger Inhalt aber mir ganz entfallen ist. (Es war mehreres Napoleonische darin). Nun kann ich auch diese unter meinen Papieren nicht mehr finden. Sonst ist mir nur noch die hinter Foscolo Sepolcri abgedruckte Stelle aus d|eml V. Canto della Maschleroniana] bekannt. Von einer neueren Ausgabe der Acerba habe ich keine Kunde. Fs dürfte wohl auch schwerlich eine erschienen seyn, wenigstens nach dem was Bouterwek (dessen Urtheil übrigens bey mir wenig gilt) in seiner Geschichte der ital|ienischenl Poeslie] u[ndl Bereds lamkeitl über dieses Gedicht sagt: »Es soll bis zum Jjahrel 1545 19mahl aufgelegt seyn. Seitdem ist weiter kein Verlangen darnach gewesen. Das itallienischel Publikum hat es als ein durchaus unpoetisches und noch dazu barbarisch versificiertes Lehrbuch in den Bibliotheken begraben liegen lassen.« Ich habe es nie zu Gesichte bekommen. — Von Rask habe ich schon lange nichts gehört. — Der polnische Dichter, den Sie meinen, wird wohl Mickiewicz seyn, und das Gedicht dessen D z i a d y, nur hat Ihnen Rylski diesen Titel ganz falsch mit »Bettler« übersetzt. Dziad (unser Krainisches ded, dedez) bedeutet zwar tnanchmahl einen alten Bettler, einen Kirchenalten &c -— aber eigentlich avus, wie auch hier; dziady ist nähmlich die Benennung einer noch jetzt von dem gemeinen Volke in Lithauen, Kurland &c begangenen, ursprünglich heidnischen, mm aber mit unserem Allerseelenfest zusammen fallenden Feyer zum Andenken an die Verstorbene n, deren Geister erscheinen &c. Es ist übrigens nicht leicht, in Kürze von dieser wirklich sehr merkwürdigen Dichtung einen Begriff zu geben. Mickiewicz macht in der polnlischen] Poesie Epoche, er hat sie von der Vormundschaft der französischen, die lange Zeit allein für mustergültig gehalten wurde, befreyt, und sie mehr der engllischenl, u[nd] besonders der deutschen genähert, und findet nun viel Nachahmer. Er hat mit vielem Glücke die Ballade in die po!n[ischej Poesie eingeführt, und neulich das Sonett erneuert, was mir dess-halb noch bedeutender scheint, weil man dadurch der südlichen Poesie näher kommen dürfte, die in frühem Zeiten glücklichen Einfluss auf die polnfische] übte. Mickiewicz’s Sonette unter denen mehrere ungemein schön sind (auch aus Petrarca hat er Sennuccio i vo' che sapni r Srnee piše „neumrjoč čin;.“, ''! Konec koncepta se ni ohranil. Volilni oklic, ki je bil namenjen za štajerske deželnozborske volitve 1870. leta. je priobčen v Vošnjakih rSpominih , IT. str. 128-1 ''9, kjer s" vidi razlika med konceptom in med sprejetim programom. °) Pri tem odstavku je na robu pripisano ..Padlo , kar pomenja, da se ta konceptna točka ni sprejela v volilni oklic, oziroma program. 4. Kot prehodni korak do zedinjene Slovenije moramo tirjati poseben oddelek namestništva in poseben deželni zbor v Mariboru,1) deželno nadsodišče za vse Slovence v Ljubljani in želeti, naj bi kranjsko gospodarsko društvo blagovolilo osnovati podružnice po vsej Sloveniji. 5. V deželnem zboru štajerskem se ne da uspešno delati za ta namen, ampak se moramo z dotičnimi prošnjami obrniti do višje oblasti združeni s slovenskimi poslanci drugih dežel. 6.2) Kakor doslej, hočemo tudi poslej ostati zvesti Avstrijci, kar se tiče potrebne državne zveze v federalističnem snrslu po cesarskem diplomu z dne 20. oktobra 1860. 7.:"') Zahtevamo večji obseg deželne oblasti (avtonomijo), da se bodo v deželnem zboru sklepale veljavne postave o vseh domačih šolskih zadevah, o posojilnicah, zdravstvu, občinah, domovinski pravici, javni varnosti, kakor tudi to, da dobi narod večji vpliv na izvrševanje vseh postav in na imenovanje slovenskega jezika zmožnih uradnikov. 8.4) Glede državljanskega in kazenskega prava, glede organizacije uradov, vseučilišča, vzajemnih najvišjih uradov mora biti naš namen, da se združimo s Hrvati. 9.r>) Po sedanji ustavi ne moremo doseči nobene teh točk, zato bo potrebno, da jo preuredimo in se v ta namen združimo ne le z drugimi slovenskimi poslanci, temveč tudi s poslanci drugih avstrijskih dežel, zlasti slovanskih. II. Glede cerkvenih in šolskih zadev: 10.6) Versko prepričanje je popolnoma prosto. Želimo, da se javni mir ne moti po takih novih dogmah, ki preveč pri-ostrujejo razloček med verozakoni, a tudi med vero in znanostjo. 11.7) Karkoli je pravno vprašanje, naj presojajo državne in narodne oblasti. Želimo, da doseže katoliška cerkev svobodno oblast v vseh cerkvenih zadevah, zlasti pri imenovanju svojih upraviteljev.s) ) E m ko kakor pri opombi 2 na str. 293. ' » . ............................. 31 , „ . - n „ •• 4) „ , „ - .............................. 1 rt i y,i n n " •) » . „ ............................... ) 1 n 'i n n n * » s) Dr. Sernec piše „častniki“. 12. Želimo, da se izpremeni sedanja katoliška ustava v tem smislu, da se vseh važnejših zadev udeležujejo tud: po-svetnjaki na shodih po farah, okrajih in škofijah. 13. Že zato, ker se sklene zakon po prosti pogodbi, ne moremo zagovarjati načela, da bi se moral skleniti, neobhodno pred državno obiastjo. 14. Cerkveno imetje je last, kakor vsaka druga, zato nedotakljiva. Treba pa bo spremeniti postave, ki preveč omejujejo svobodno premernbo in dohodke tega imetja preveč različno razdeljujejo med duhovnike. 15. Odobravati moramo, da je dobila šola samostojno organizacijo, a da vendar ne prezira duhovništva. Dolžnost vsakega domoljuba je, da po možnosti podpira šolo. Zlasti želimo, da uporabljajo duhovniki nekoliko več svojega prostega časa za pouk mladine o vseh koristnih predmetih. 16. Ker je omika pravi temelj boljše bodočnosti našega naroda, zato moramo pomnoževati dobre šole vseh stopenj. II!. Olede drugih zadev: 17. Naš narod je treba spodbujati posebno k temu, da se loti vsakovrstnih obrtov po napredku sedanjega časa. Pregledi in referati. Slovstvo, jezikoslovje, umetnost, kulturna zgodovina. Češka literatura v novem stoletju. (Konec). Josef Holeček, po Svatopluku Čechu v češki literaturi najvzne-senejši zastopnik se na Rusijo naslanjajočega romantičnega slovano-filstva, je iskal izprva narodno dušo pri črnogorskih junakih in v južno-vzhodni carcvini ter vzhodni kulturi, ali ko je dospel do možate umirjenosti, jo je našel sredi svojih južno-čeških rojakov, ktere slika v raztegnjeni širini, z bogastvom postav m motivov, z nebrojnimi naznačenimi problemi, tvorečimi dozaaj še nedokončano mnogosešitno delo „Naši“. Josef holeček je mogel priklicati starodavni jugočeški svet mirno in epično iz svojih mladih spominov in to vrši tako tudi z svobodno-zvezanimi poglavji poljubno širokega osnutka in z brezskrbno zaljubljenostjo preprostega pripovedovalca v zgodbene obi-čajoslovne in značajopisne med-stavke. Način, po katerem ustvarja Tereza Novakova, najmožatejša češka pisateljica, je čisto nasproten. Praška krajanka z zelo mnogo-stransko kulturo je prestala dolg razvoj, preden je razumela resnobno velikost in strogo krasoto vzhodno-češkega ljudstva; gojenka romantizma in občudovalka Karoline Svetle je dospela šele po mnogih ovinkih k doslednemu in stvarnemu realizmu, nemirno srce, o kterem priča obsežna lirična proza, se je moralo podvreči strogemu značajnemu redu, dokler ni zaslišala odmeva svojega tragičnega utripa v prsih tkalcev in bajtarjev, sektar-jev in sanjarjev na češkomoravski planjavi. Zato so s to disciplino pisana dela zrela in mojstrska, jedrnata v stavbi, predelana v motivaciji, reliefna v nazornosti. To so romanove monografije versko ali drugače poglobljenih duš z najvzhodnejšega Češkega, ki preživljajo vkljub neugodnim razmeram in četudi oddeljeni od sveta junaško ali obupno resnico svoje notranjosti; kot glavno delo predčasno umrle pisateljice slujejo „Deti čisteho živčho“ in prikazujejo s pomočjo širokopotezne skladbe, ki zagrinja ves kraj, tragični konec panteistične sekte na češkem vzhodu. Dandanes so se mišljenjski valovi, ki so vznašali junake Josefa Ho-lečka in Tereze Novakove, že popolnoma polegli, češka pokrajina se je zmaterijalizirala, agrarno in socialistično gibanje je prevladalo, strojno proizvajanje potlačilo patriarhalno življenje, prvi romanopisec pa, ki je hotel upodobiti te ,.nove vaščane“ na zapadnem Češkem, Josef Matejka, je bil takoj ob začetku razvoja odpoklican od fragmentarnega dela. Tako se oživljajo v češkem vaškem romanu morda zopet stare romantične smeri, ki iščejo v pokrajini predvsem izvirno narodno lasti-tost in pod vplivom občnega po-splošnjenja bodo očividno rešeni tudi v okvirju vaške povesti taisti problemi, ki so prepolnih in čestokrat znetvorili dela naših realistov, zanimajočih za risanje meščanskega okrožja. Razvoj teh pisateljev se vrši po navadi po tem vzorcu : začenjajo kot srečni opazovalci in prekipevajoči slikarji go- tovega družabnega oddelka ali ne zadovoljijo se dolgo z statičnim slikanjem okrožja, temveč zbirajo na tem nasičenem ozadju življenjske postave in dosti enostavne dogodke ; tudi to jim ne zadošča, temveč jamejo luščiti družabna in nravna vprašanja, dokler ne izgine v njih knjigah dogodbena vsebina, dokler ne postanejo postave pusti vzorci in dokler dejanje ne postane pretveza za neskončne debate. Tako se je pripetilo M. A. Šimačku, J. Merhautu . in B. Vikovi Kuneticki. Matej A. Šimaček je živo vpodobil gibanje v cukrovaru in fotografiral životarenje praških meščanskih rodbin in čudesne bohemske usode, vse pa v manjših črticah poštene naturalistične oblike. V novem stoletju pa mu je zadostovalo biti realističen pripovedovalec in slikar okrožja, hotel je biti naravoslovec družbe, kemik duševnih procesov, biolog opešane dobe in ]e skladal do smrti velike socialne romane visokih ciljev in nevelike stvarjajoče zmožnosti, izmed kterih imajo „Svetla minulosti“ in „Lačna srdce“ največjo dejansko in psiho-logično napetost. Ravno tako je že mrtvi Josef Merhaut, ki se je udomačil na Moravskem, sugestivno prikaza! temno življenjsko razpoloženje proletarcev v Brnu, a je umetniško popolnoma propadel, ko je v nestvornih romanih, pisanih v slogu prenapolnjenem z napačno dekorativnostjo, razpredel življenjska vprašanja zamotane verske in narodne eksistence na Moravskem. M. A. Šimačka in J. AAer-hauta, v prikazni katerih je nekaj turobnega, kakor je bil turoben njihov determinizem, prekaša pro-gramna zastopnica češkega feminizma Božena Vikovä Kunetickä s svojim drznim temperamentom ; ona hodi naravnost za tendenčnimi cilji, riše svoje postave le v naglih obrisih, preplavlja svoje romane z glasno gostobesednostjo in izpre-minja svoje knjige („Vzpoura“ „Pan“) v brezogledne manifeste z medlo naturalistično inscenacijo. Imenovani realistični romanopisci, nazorni način katerih je značilen za češko buržoazijo, so vse prej nego pesniki; da je rojen pesnik, v tem obstoji glavna prednost njihovega sovrstnika Františka X. Svobode. Kot sin stare vaške rodbine s Podbrdja, katerega kroniko je hvaležno in duhovito napisal v širokem in preprostem slogu epičnega romana, je prinesel od doma duh gozdov in vonj razora-nih polj in ti ga niso zapustili nikdar. Oni se nahajajo ne samo v njegovih verzificiranih impresionističnih krajinskih črticah, ne samo v njegovi meditacijski liriki, ne samo v njegovih preprostih ali svežih igrokazih iz sedanjosti, temveč tudi v njegovem obsežnem nove-lističnem in romanovem ustvarjanju. Svoboda ume pripovedovati mirno ali z razpoloženjem, je srečen slikar vplivajočih situacij, črta nepozabljivo rahle dekliške značaje, posebno v pomladanski čarobnosti prve ljubezni. Njegova zamišljena in duhovita osebnost pa pronica pod lahko dojmovo peno in išče pod dogodljaji posameznikov in rodbin globje zakone, ker je po svoji naravi optimist, izkuša človeka vedno spraviti z usodo. Svoboda je risal vaške in gozdne samote, vojaško in dijaško življenje, trgovske in umetniške sloje, v poslednji dobi pa je vzljubil praško meščansko družbo, ktero je prikazal v obsežnem romanu „Reka“. V tem krogu se je našel z Vaclavom Hladikom, danes že mrtvim obču-dovateliem pariške elegance in po-snemalčem pariških bistroumnih psihologov. Vaclav Hladik, vznesljiv toda neglobok duh, je sanjal o ustvaritvi velikomestnega romana, v kterem bi se zapletale usode finančnikov, politikov, umetnikov in strastnočutnih žensk; silni utrip zgoščenega podjetniškega, umetniško ustvarjajočega, narodnega in Ijube- zenskega življenja je imel dati ritem njegovim knjigam, z bleskom elegance, zarjo duhovitosti in bičem ironije je hotel obdati celoto. Od vsega tega je v njegovih podobah nekaj poparižene praške družbe, naj se imenujejo že „Evžen Vol-dan“ ali „Vlnobiti“, celota pa je zmes živega opazovanja in roma-novih reminiscenc s plitvo psihologijo in površno stavbo. Sočasno z Hladikom je nastopil začetkom devetdesetih let in proučeval praško dejanstvenost na naturalistični jiačin okorni a originalni K. M. Čapek, ali on je dospel k docela drugim posledicam. V Čapku se križa izjemno bistri opazovalec z neobičajno bizarnim mojstrom divje groteske, globoko sočutni poznavalec ponižanega in užaljenega ljudstva se srečuje v njem z drznim in brezobzirnim humoristom; in ta čudoviti nositelj tolikih notranjih nasprotij razpolaga z umetnostjo prav posebne karakteristike in z darom neizmerno bogatega in značilnega jezika. V romanu iz praškega družabnega nižavja „Kašpar Lčn, mstitel“ je predočil neposredno grozo vsakdanjega življenja; v pripovednem kolu iz okrožja češke boheme „Antonin Vondrejc“ je primešal vendar krvavo bolestnemu in temno človeškemu dogodku mnogo čudne burleske. Bolj kakor kterikoli sovrstnik bi bil K. M. Čapek zmožen ustvariti češki humoristični roman, na kterega čaka že dolgo časa naše slovstvo, v kterem so dovtip, smeh in šala že leta prave redkosti. Veliki mojstri starejšega pokolenja nikakor niso bili brez humora; Jan Neruda je preobočil ž njim po modrijansko nekatero nesoglasje svoje zamotane duše, Svatopluk Čech, pevec vljudnega smehljaja in satirične burke, je našel v njem ravnovesje proti patetičnim in sentimentalnim stranem svoje osebnosti, Sredi realistov je zabaval Ignät Hermann hvaležno občinstvo 7. veselimi genrovimi po- dobicami in živahno malorisbo no-roglavih figuric, kterim je dostikrat bliščala v očesu solza uboge človečnosti ; ta humor je bil kljub skoro izključno in često tipičnim praškim sujetom čisto malomesten. Ignät Herrmann je v poslednjih letih takorekoč umolknil; peščica njegovih naslednikov se je poizgubila v malenkosti, iz vrst mlajših pisateljev pa ne prihaja noben namestnik. J. S. Machar in V. Dyk sta pokazala sicer v napadljivi in porogljivi satiri neoporečno humoristično nadarjenost, toda zadušila sta jo v porodu ; nad celo češko literaturo, koje obzori so zavešeni s pesimizmom in tesnobo, vlada strogi in otrpnjeni duh more. — Tereza Novakova, Josef Hole-ček in K. M. Čapek so trije resni umetniki počasne rasti, ki so našli zelo pozno svojo podlago in tako daleko nadlcrilili nade, polagane na nje v literarnem začetku. Obratna je cesta dveh prozaikov, ki sta stala ob zibeli češkega naturalizma, Vilema Mrštika in Josefa K. Šejhar-a ; po sijajnih debutih polnih obljub in razvojnih možnosti, sta podlegla predčasnemu opešanju sil in povzročila splošno prevaro. Vročekrvni in nemirni Vilem Mr«tik je vpeljal v roman, v kterem se je pečal skoraj izključno s čutnimi in čustvenimi krizami burne in neukročene mladosti, slikarske živ-lje, vzhičeno opisovanje mesta, gozda, množic, barvno gibčnost in mestno razpoloženje; to je bil njegov ustvarjajoči čin. Zato pa je manjkala njegovim delom popolnoma sigurna kompozicija, občutljivejši zmisel za duševno dogajanje, in mišljenjski vidik; to so bile bistvene njegove hibe. Od čistega trpnega slikanja je hotel napredovati k dramatičnejšemu razvoju ro-manovega dogodka, hotel je individualizirati v risbi značajev in dialogu, hotel je najti zakon v prirodi in red v nravnem svetu, ali ni se mu posrečilo nikakor, postal je banalen, razdrobljen, neprebavljiv ; to je bil njegov umetniški padec, ki ga je zapečatil, s predčasnim koncem. Josefu K. Šlejhar-u, opazovalcu prežečega očesa in sočutnega srca se je izpremenila priroda v orjaško temno vizijo, pre-šinjeno z nesrečo in bolestjo; neka neskončna melodija vesoljnega trpljenja je krilila iz njegovih podob, posvečenih najubožnejšim med ubogimi, potepuhom in nememu obrazu, uničenim drevesom in bolnim otrokom ; takšni so bili Šlejharovi početki. Ali pisatelj, ki dela preveč stežkoma in se ponavlja do pristude, je zabredel v neskončne tožbe, kletve, očitke, s katerimi obsipa družbo in posebno ženo; osvojil si je osoren in zmerjajoč izraz in :se popolnoma nehal brigati za mero in okus, obliko in slog. Z ozirom na malokaterega sodobnih čeških romanopiscev moremo porabiti s tako dobro pravico besede „zakonitost razvoja“ kakor glede Ružene Svobodove. Razpotje obeh stoletij deli njeno umetniško pot na dve docela organični polovici. V devetdesetih letih se kaže Riižena Svobodova kot realistična umetnica, zavzeta v bolestno občutljivi svoji duši enako za psiho-k)gične študije rahlih in zranjenih ženskih bitij, ki so značilna za sodobni ženski preporod, in enako za strogo kritiko družabne nravnosti. Njene knjige iz te dobe, pisane v burnem liričnem govoru in obenem zanimive vsled ostrih in napadajočih opazk, so romanove monografije z impresionističnim nakitom. L. 1900. izide kot knjiga prvi njen obsežnejši roman „Zamotana vlakna“ in takoj nato obsežna skladba „Milenky“; mesto indivi-dualitet nastopajo tu že tipične ženske postave, mesto slikanja družabnega okrožja se oglaša časovna in kulturna sinteza, "nravna disciplina, junaška volja, nade v višje človeške oblike postanejo dramatični činitelji. Obenem pa napreduje tudi umetniški razvoj pisateljice; ona obvlada vedno nove družabne plasti, obogačuje galerijo svojih psiholoških podob, si pridobiva razumevanje vpodabljajoče umetnosti, rafinirane elegance, časovnih vprašanj, ne da bi pozabljala ublaževati svoj čut za naravo, svojo nežnost do priprostih ljudi, in svojo ljubezen do otrok. Tako ume z enakim mojstrstvom podati ironični, v užitku in skepsi otrovani višji svet v povestih „Marne läsky“ kakor gorsko prirodo, zahaljajočo čudesne usode „Cernych myslivcü“ v čiste prelesti, ali ni jej predvsem za slikanje okrožja, temveč za čisto, tragično človečnost, ki prihaja skoz ljubezenske blodnje, skoz pragozde iluzij nekje ob vznožju strmega gradu Smrti k veri v bodočega, očiščenega in boljšega človeka. Leposlovna umetnost Ružene Svobodove te druge dobe je sintetična in tipična. Tvorba bajke, moderne legende, balade v prozi ni nobena redkost med romanovimi študijami in lastnimi novelističnimi oblikami; seveda prehaja preveliko bogastvo motivov, nadmerna sijajnost podob, potrata z detaili in okraski sem ter tje že v preobloženost. Z Rtiženo Svobodovo je zavzela žena prvikrat vodilno mesto v razvoju češke romanove umetnosti. Božena Nemcova in Karolina Svetla sta steiesnili v romantični dobi in v okvirju vaške povesti nasprotje do naivnega in sentimentalnega pesništva. Nekoliko poko-lenj pozneje se je pojavil za splošne vlade realizma v Terezi Novakovi in Boženi Vikovi-Kuneticki drugi antagonizem, namreč objektivne epike, izkupljene z zmago nad lastnim jadom, in tendenčne problematike, ki popušča vse uzde nezadržane strastnosti. R. Svoboda je preživela v komplicirani svoji osebnosti in je tudi premagala borbo notranjih sovražnih sil, ali med njenimi tovarišicami in učenkami je postalo novo razcepljenje v dve skupini, ki sta značilni za žensko čustvovanje in naziranje v češki moderni. Nektere, ki so nadarjene z rahločutno opazovalno zmožnostjo in pokorno vdanostjo v življenje, hočejo izginiti popolnoma za delom in vložiti vanje le vdano zamišljenost pojmovanja; taka je trda in enostavna moravska realistka, ki piše pod psevdonimom Jii'i Sumin in nežno ironična intimistka Božena Benešova. Druge ne poznajo ničesar, kar je nad njihovo lačno in nepotolaženo osebnostjo, ki besni proti družbi in išče dejanja v ču-desnih zgodbah : Rtižena jesenska v čudesnih dogodkih eksotične in erotične romantike, socialistka Maria Majerovä v pripetljajih neobveznih prevratov in nemirna Helena Maliruvä v dogodivščinah čutne in živčne prelesti. Od Rvižene Svobodove ali deloma tudi od dekoracijskih povesti opešanega novoromantika Jirija Ka-räska ze Lvovic pohaja vrsta mlajših prozaikov, ki polagajo glavno važnost na jasno in čisto obliko, osredotočeno dejanje, globokosežno ljubezensko psihologijo in dično ter elegantno izbrano pozorišče. Oni so hladni napram družabni kritiki in nravni problematiki, se zatekajo začasno v minulost, od ktere se učijo semtertja tudi pripovedo-valne umetnosti in ker nimajo zadostne napetosti za roman, so vzljubili drobnejšo povest. Izmed teh riše umetnik nežnega razpoloženja Karel Sezyma najrajši krhke ženske postave, zranjene od hime-ričnih sanj in ljubezni, zamišljeni ljubitelj posvetne elegance František Kliol ironične značaje uživajočih klativitezov, ki so zaigrali v stavi življenja poslednje iluzije, občutljivi dekorativni oboževateij renesance František Langer prelestna pohotno nagonsko se vzbujajoča bitja in nedozoreli Karel Šarlih sužnje ljubezenske strasti v razočaranih hipih. Nekakšno reakcijo proti tem giz-davim, prisiljeni stilistiki vdanim erotikom tvori druga skupina, ki ljubi neposredno opazovanje, gole dojme, življenjsko svežost izraza in se ne izogiba nobeni pogumni neotesanosti in brodi brezobzirno v kalnih vodah bede in ponižanja in voli raditega za junake svojih pri-povedovalnih črtic čestokrat potepuhe, izgnane in uničene eksistence. To je pravzaprav gradivo za krvavo pristne načrte predčasno umrlega moravskega realista Josefa Uhra in značilnih, trpko ironičnih podobic Ivana Olbrachta. Podobno je začel tudi viharni in zamišljeni Frana Šramek, ki v svoji psihologiji mla-dih duš naravnost preseneča; vendar pa meri dandanes Šramkov razvoj k tipom in kompozicijski zakonitosti. Svobodneje se uvršča sem Karel Horky, ki prihaja iz časnikarstva in je ustvaril po Ma-charju novo epičnejšo vrsto feuiile-tona; njegovi izrezki iz življenja, nagle črtice iz pokrajine in mesta ter razposajene podobice ljudi in pokrajin so napolnjene skoraj vedno s pravo propovedajočo in človekoljubno kadenco. Mogočni napredek, s katerim se more pobahati češko slovstvo v poslednji četrtini stoletja, je zvezan nesporno z občnim kulturnim procvitom češkega naroda, ki kljub skrajno neugodnim političnim razmeram neprestano izvršuje delo gospodarske samoosvojitve in utrje-nosti, si sostavno zida narodno vedo, ne le z jezikom temveč z duhom, zdržuje češko glasbo na tradicionalni višini ter stopa polagoma tudi z vpodabljajočo umetnostjo do svetovne višine. Ne moremo pa tudi prezreti neposrednih pogojev, od kterih je ovdvisen uspeh narodnega slovstva. Češko časnikarstvo se ne množi samo številno, ono se tudi zdravo diferencira, znanstveno literarno proučevanje na srednjih šolah in na praški univerzi se po-globuje in obrača vedno zavestneje k živemu slovstvu, pesniški in prozaični prevodi, ki prekašajo časoma v količini izvirno ustvarjanje, ohranjujejo zvezo s svetovnimi literaturami, kar je pa predvsem važno, češka kritika stoji na občudovanja vredni višini. Ko je premagala lepo-znanski dogmatizem, kteremu se je vdinjala v sedemdesetih letih, ko se je osvobodila moralizujočih stališč, kterih se je oprijemala v osemdesetih letih, se je učila na sklonu XIX. stoletja v šoli velikih pozitivističnih in socialnih tujih vzorov, izvršila v češkem slovstvu revolucijo preocenitve in se ustanovila kot svojepravna umetnost, oborožena z znanstvenim znanjem in svetovnim obzorjem. Ustvarila si je nov jezik, prinesla v slovstvo obliko eseja in sintetične podobe, naprtila na svoja pleča tudi nalogo filozofične in estetične poglobitve in ^formulacije. Vrsta kritikov je na Češkem precejšnja, ali večina iz njih je z ustvarjajočimi čini tudi v zvezi s pesništvom. Nekterim je slovstvo predvsem nravna in družabna šola življenja, pesništvo obljuba etičnega napredka in kritika vzgajajoča posrednica med čitateljem in pisateljem. Med kritiki greši trezni in realistični Jindrich Vodäk s kratkovidnostjo strokovne kritike, zgovorni in socialistični František V. Krejči, ki se je izkušal tudi v drami in romanu, s površnostjo kulturne sinteze. Za druge kritike je odločilne važnosti izključno stališče čiste umetnosti, ki pomenja vrhunec življenja in se upira vsem družabnim stikom : tako stavi resni poštenjak Arnošt Pro-chäzka, ki ljubi nad vse izjemo, paradox in izvrednost, umetnost kot vrhunec sodobnega življenja, medtem ko se zateka gizdalinski in okoreneli aristokrat Miloš Marten iz sodobnosti vedno bolj sistematično v romantično preteklost, izgubljajoč stik s češko vsakdanjostjo. Vodnik češke kritike v poslednjih dvajsetih letih je bil F, X. Šalda, ki zavzema v nji sodobno taisto mesto kakor Tomäs G. Masaryk v češki filozofiji. Kot dekoracijsko sim- bolistični pozneje bolestno medi-tacijski nekdanji lirik, kot pripovedo-valni razlagatelj ironičnih in tragičnih duš je vpogledal Šalda v skrivnosti umetniškega ustvarjanja in ve zato povedati o njem več kakor kterikoli drugi kritik. On obvlada z virtuoznostjo pesnika in z poučenostjo znanstvenika besedo, podobo, stavek, spada k najboljšim češkim stilistom in ima tudi popolno pravico poudarjati s takšno vnemo slogovo organičnost slovstvenega dela. Umetnika izpopolnjuje v njem znanstvenik, ki pozna temeljito svetovno literaturo in se je šolal v vseh modernih kritičnih metodah; on sam daje prednost estetičnemu naziranju pred historičnimi cestami. Glavni dve njegovi kritični knjigi „Boje o zitrek“ in „Duše a dilo“ se ne odločujeta za nobeno sklenjeno slovstveno smer, temveč kažeta, da morejo dospeti pesniki vseh šol k idealu klasične, nadosebne in tipične umetnosti, ako si ohranijo popolno čistost čustev in instinktov, vzgojijo najfinejšo inteligenco in tehniko, predvsem pa, akovvzgojijo svoj karakter k junaštvu. Šalda hrepeni, da bi bila tako vznikla' umetnost narodna umetnost, to pa bolj glede sloga in reševanja življenjskih vprašanj kakor glede predmeta in tendenc. Zahteve, ki jih je postavil tu češkemu slovstvu vodilni kritik, so naravnost ideal. Vsi vemo, da jim doslej ni popolnoma zadostil niti oni, ki jih je pogumno formuliral, niti pesniki, ktere smatramo s ponosom za viške svoje literature. Vsak izmed njih pa je na svoj način in po svojih silah prispel k temu, kar je že davni sen, in smela nada ga stavlja v daleko bodočnost, da postane slovstvo malega naroda svetovno slovstvo in ostane vendarle narodna literatura. Arne Novak. (Praga). Kraigherjev roman »Kontrolor Škrobar« ni razburil javnosti, ki čaka, da sodi poprej .falanga' kritike. Potem postane i ta roman salonfähig, mlade in stare goske ga bodo rade in mnogo brale na samem. V družbi, (... bohemiens ne spadajo vanjo)... se pa bodo zgražali moški in ženski atleti rodbinske etike nad tem »nasladnim, nerealističnim, liberalnim« slikanjem gnjilobe,... kakor je že Aleš Uše-Tiičnik povzdignil svoj ceterum censeo v »Času«. In vendar je malo romanonv, ki so vkljub vsem easanovskim aliram pisani tako malo pour scandaliser les bons bourgeois. »Literaren« roman. Treba poznati Župančiča in druge in prelistati R. H. Bartscba, proslulega barda južnoštajerskih nemšku-tarskih gnezd. Dvanajstorica iz Štajerske, Nemška bol... Kajti to, kar nam zeva tu v obraz, to žre- lo, to je prava pravcata »slovenska bol«, manj odgovor Bartschu, ko vereščaginska slika narodne moral insanity, ki nas duši in davi 111 ki široko odpira okno in duri ne le tujcu, marveč' lastnemu malodušju. Insomma »sistemu«. Ha. sistem, ljubi naš izgovor, izgovor-ček! 1 politično v naroden roman. Naj gredo vsi Škrobarji pot tega žalostnega junaka, če le mogoče, pred volitvami! Vse to je roman res dal, vkljub Waschzettlu, ki sicer ni rabil označeb »moral insanity« in »vereščaginsko«, zato pa je govoril o realizmu ... Roman ne spada niti v zgodovino, niti v moralni nauk, marveč v poezijo, torej v umetnost. Resnica in pesnitev se morata prepletati v pesniškem umotvoru v prozi — to je roman! — in tvoriti harmonično jednoto z idejo. Tolikrat za ogelne kamne po- rabljeni granitni mejniki niso postavljeni zaman: Dostojevskij, Zola, Flaubert. Pa če govorimo o »granitnih mejnikih«, še ni treba, da se mora vsak roman presoje-vati po kopitu, sicer ne bo treba več pisateljev, pač pa diurnistov. Saj oprostite, gospoda kolegi v kritiki, ta parenteza meri zopet le na nektere izmed Vas, niti iz za-dirčnosti, niti iz pedagoških nag-nenj, le tako mimogrede. In margine. Roman z ozemlja Danjka, Vraza, Miklošiča. Nizki holmi, srednje dobro obdelani, pa zelo plodoviti. Izborna kapljica. Desni breg Mure, oba bregova Drave. Trikotnik Maribor, Radgona, Ča-kovac. Mesta nemška, trgi nemški; Siidmarka in Schulverein, fi-nancarji, žandarji, sodniki, uradni sluge, mešetarji, politični uradniki, procesije, alkohol. Iz lin zvonikov pri sv. Antonu, Andražu, Juriju, Trojici in v Negovi vidiš daleč v modro prelivajočo se konturo ogrskih nižin, na hrvat-ske griče, na Ivančico; če je jasno in z oboroženim očesom baje do Slemena nad Zagrebom. Če pa prestopiš, si v osjem gnezdu. Cmurek, Spielfeld, skrajna meja! Naseljeni Št. lij, trdnjava Maribor. Tu prav pod sovražne rove, med njihove okope nas je popeljal pisatelj, in reči moramo — tudi to v brk n. pr. Alešu Uše-ničniku, — dobro je Kraigher o-pazoval, bistro je gledal in globoko videl, in svoj roman je napisal z ljubeznijo in črnim gnje-vom v duši. Hej, koliko hvaležne narodove mase je tod, kolika prilika za delo! Toda tega dela ni od nikoder. Mojstrsko je orisano ono ogabno, dušeče ozračje, ki ga vdihujemo vsak dan, ono sožitje z vsemi živalmi močvirja, qolinteljgsneq, pojočo^ 4je ' Wacht arrTRHein in psuuiiikj^u,.Jsa-r je Hittuns^n^M^stTskc), v velikih, krepkih oorisih in obenem tudi v drobnostih, kako se vlega ta oho-tu. lost, drznost, ta narodni imperializem germanski na vso okolico, kako zaduši ta ljubka vse, kar je dobrega; kako__-si gadalžejij kmkUDJJŽaJlJie_.uRflta ganiti lnkako je bleda strahopetnost stisnila srce inteligentu, da £jaste»^umwi£iwsöik. vladino-vec, poln ozirov, pomislekov, »če« in »ako«, in kako postaja njegovo skomjzgauje z ramama edina značilna gesta značaja, okuženega z čužebesjem, resignacijo, malodušnostjo, skepso. Toliko večji so potem oni, ki se zagrizejo v nasprotno smer, ki vzrastejo, dasi bi morda drugod bili majhni, sredi teh majhnih duš v velikane, v narodne tribune, organizatorje, klicane duš in praporščake zaničevane in opljuvane trobojnice! Ko riše pesnik-umetnik vse to, pozabi na Sv. Trojico in Št. Lenart, Maribor, Pesnico in Št. lij, marveč zariše s svojo krvjo vso domovino, ki je kakor en sam obmejni kraj: Prepojena z malodušjem, z bledo strahopetnostjo, z vladnimi, narodnimi in strankarskimi kompromisniki, odpadniki, slabiči, skeptiki, Je, kadar gre za iztrebljenje strank Istega naroda, s kJom in nožem. Tu, tu. tu je ffsta moraf insanity, tista dušeča duševna gnojnica, tisti narodni greh, ki vpije do neba in kliče za osveto. Iz dnevnih listov smo vajeni teh lamentacij, infamni bodljaji nas ne bole več toliko, ker smo otopeli, ker »podplat je koža čez in čez postala«. Ko pa čitamo vse to v umetniški obliki, ko se nam take gnjevne scene skeleče zarišejo v dušo, kadar smo jih za drhtečimi Ijubav-nimi scenami najmanj pričakovali, in ko defiliraio mimo nas tisti obrazi ciničnih uradnikov, predstojnikov, žandarjev in buršakov, mesarjev, mešetarjev in drugih častivrednih članov te invazije, takrat te ta lektira zbode v dno duše, da poskočiš, da se zaveš svoje popustljivosti, da stisneš pest in si prisežeš postati odločen. Dostojevskij budi in kliče vest, Zola išče na sedanskih bojiščih nove Francije, Kraigher nu hodi pod sovražnimi okopi in čen značai. in ker jih najde le malo, nam oriše in opiše to. kar najde. Vereščagin je tako slikal: Iščoč milosrdje je slikal grozo, pomor, kri... Vse tiste casanovske alire, ki se zlasti v prvem delu rinejo v o-g/spredje, odpuščam, -in marsikaj druzega. Pejsaža ni. Zaman iščeš intimnih lepot tihih večerov nad pokrajino, kakor bi jo bili presadili v Barbizon in tam odkrili na novo za svet; ne najdeš niti onih snažnih hišic z ilovnatim tlakom, niti sploh kmečkega človeka; ne zapaziš ničesar o specialnem, skorajda separatistnem narodnem značaju Prlekije, tega ostanka Panoncev, razlikujočih se ne le od Kranjcev, ampak tudi od drugih Štajercev. Še celo klopotce omenja le, ker jih je omenil Bartsch kot nekak zunanjen spe-cifikum. Dva velika greha je pisatelj vendar le zagrešil.Obadva občutno zmanjšujeta vrednost tej u-metnini. Prvi je kompozitorične narave, drugi se ne strinja z vodilno idejo in kaže neke gotove »kulturne« tendence, ki jih ne more odobravati... noben Kraigherjev pravi Slovenec. Tribun Žižek gotovo ne. Rupnik, no da............ Prvi je: Casanova. Toda to značnico razumem drugače, nego so jo razumeli drugi. Pisatelju služijo te ženske afere za dvojno: Hoče do pičice prikazati ono surovo slastnost romanovega junaka, in navaja, da, kroničarsko nntančno beleži. tp afere na EOSiidiah, pod okni. vJxaxLin kosti. Toda o Casanovi je rekel Goethe, da je mož moral v svoji erotičnosti imeti i veliko pesniško dušo. O Škrobarju tega ne moremo trditi. Sicer je v njem mnogo onega moškega tipa Karla Krau-sa, ki vidi v moškem le sredstvo naslade za žensko, umetnico absolutne ljubezeni in umetniške erotične vzhičenosti, ki ne pozna vezi družabne morale in kasernc-menta. Toda nobena ženska ne stoji v središču romana, in pasivna vloga objekta nam napravi Škrobarja nesimpatičnega. Niti tu ni juttfek, ali erotoman, ali Don Juan, marveč mož, ki se da ljubiti danes tej žensld. jutri drugi. Moška prostitutka^ Četveroperesna deteljica faznih ženskih značajev, ki se končno izluščLiz-iejriininftga fraosa.Te za roman v bistvu nepotrebna, nima z njim prave organske zveze. Renesančna Filika. romantična Tilika, Phryne Milika, in naša domača možitve željna Ci-lika sicer pomenijo vsaka posebej marsikaj v romanu, toda »manj bi bilo več«; tako kopičenje ni nujno; za utemeljitev nasladnosti, nesamostojnosti in neskladnosti junakove je ta četvorica več ko dovolj; zlasti, ker je junak dovolj karakteriziran s svojimi drugimi ljubicami, s katerimi bi bil lahko obljudil dokaj velik trg. Taka si'ksiinln.'i mnogostranost je sice"r občudovanja vredna, toda ne morem se ubraniti vtisku, da je Kraigher v nadaljevanju »Školjke« in onega dramskega osnutka v »Zvonu« zašel predaleč v zdravniško seksualno psihologič-nost, morda celo patologičnost. S tem je sam razbil enotnost romana, ga razblinil, odvzel junaku tragičen karakter in romanu samemu nekoliko sočnosti. Kompozicija, koje ideja je tribunska, vereščaginska, ne trpi še drugih misli, ki se — v pisateljevi podzavesti preveč poudarjene, — usi-ljujejo in motijo enotnost. Sicer pa treba tudi tu priznati avtorju: Posamezne figure teh štirih žensk so tipi zase, vzeti iz življenja, in bi mogle vsaka zase biti figure posebnega romana.... V avtorju je sila mnogo moči i za take probleme, to vemo. Škoda le, da se jim ni mogel ogniti, ko se je lotil druzega. To je ona kompozitorič-na napaka, ki mu pa ni ubranila, da bi ne bil razvil dramske sile in nam pokazal, da razume voditi svoje figure tako spretno, da Publikum ne opazi vrvice, marveč vidi povsod resnične osebe, celo osebnosti. Ta hiba torej za jedro romana ni odločilna. Treba jo je pa bilo poudariti, ker se je vzdignilo vesoljno licemerstvo ter ielo očitati Kraigherju, da rije z veseljem in s slastjo po blatu,... da torej te »slovenske boli« ni, ker je ni narisal realistično, marveč pretiral v samovšečni »liberalni pokvarjenosti«. Saninstva ni v Škrobarju nič. Druga hiba romana je idejna, —• k sreči ni pisatelj te hibe razvil, marveč jo samo naznačil v prav nezanimivem in nesrečnem intermezzu. Kakor Deus ex ma-china si privošči namreč 11 e š i -č a. opiše njegovo zunanjost fotografski natančno in ga postavi na primicijo, kjer ga navije, da kakor fonograf odigrava »ilirsko« ploščo, zato, da more tisti pijani koncipient delati navdušene »sa-moslovenske« medklice. Malokte-ri roman je brez kakršnekoli neokusnosti, za to bi ravno te-le niti ne omenil, da bi ne imela važnega idejnega ozadja: V najbolj »vra- zovski« dobi ni Ilešič tako mislil, tako govoril, kakor govori pri Kraigherju. Govoril je morda ke-daj tiste besede, nikdar pa ni povedal tistega zmisla. Da se po-hrvatimo? Da prenehajmo biti Slovenci? Rekel je pač, da je Zagreb bližji Prlekiji, nego Ljubljana, in to je tudi res: Slovenci sami se delimo na dvoje plemenskih rodov, na karantanskega in panonskega; Prleki spadajo, kakor vsi sedaj lirvatski Kajkavci bolj k Zagrebu, nego k Ljubljani. O takih strogo lokalnih razlikah mnogi sploh nimajo pojma. Tu igra svojo veliko vlogo oni regionalizem, ki je tako močan, da Slovenci (kakor sploh noben narod) nismo docela jedina individualnost, in da se pod gladino knjižnega jezika skrivajo take globoke razlike; — — če bi imele državnopravno sankcijo, bi te razlike ne bile nič manj ostre, nego so one med Slovenci in Hrvati, in kako jedinstveno gibanje bi v tem slučaju prav lahko naletelo na samopanonce in samoka-rantance.... Kraigherju ni bilo treba upoštevati, da je i Ilešič revidiral svoj prvotni prefilološki ilirizem, toda te bistvene enakosti med jedinstvenim nacionalnim in slovensko-narodnim pokretom o-čividno ne pozna ali ne čuti in zato je v delu, ki je eno najlepših narodnih, čutil potrebo udariti po »ilirizmu«, torej nevede po tem samem, kar je vodilna ideja njegovega romana, po zdravem nacionalizmu. Toda to je ihta, ki spreleti. Kraigher je k sreči ta nesimpatični in ponesrečeni intermezzo ravnotako ex abrupto prekinil. kakor ga je pričaral, in zato gre mimo nas brez večje disonance, zlasti ker je sicer narodni čut v tem romanu tako vroč in tako pošten, njegov gnjev tako vzhičen in bojni klic tako ognjevit, da nas stresa v dno duše, da nas budi in dviga, in da končno občutimo žalostno samoobsodbo klonelnega slabiča za božjo sodbo in take neskladnosti s končnim momentom in deklamacijo vred za neroden za lahko odpustljiv faux pas, ki izgine ob vrlinah resnega in bogatega, dobrega romana. Dr. Zobtr. O muziki barv. (Konec.) Tako je mogoče izpreminjati isti motiv po velikosti in barvi in pridajati mu dele drugega motiva ter ga tako polagoma izpreminjati v popolnoma nov motiv. Enotnost cele barvne kompozicije namreč ne bo trpela, ako se uporabi tudi več različnih motivov, dokler tvorijo barva, njih poteze in plohe za oko ugodno harmonijo. Vendar bo barvnemu komponistu treba paziti na to, da se izogne enoličnosti barvne skladbe rajši z variaciami istih motivov, nego z uporabo preveč različnih elementov. Kakor v vsaki umetnosti se bo pokazal tudi tu mojster v enostavnosti. „R a z u m 1 j i v o s t“ barvne kompozicije bo dosegel samo oni, ki bo znal združevati motive na tak način, da bo .njjjr združenje naravno tedaj neprisiljeno. Težko je tu pravila postavljati, pa ludi nepotrebno. Kdor bo čutil sposobnost stvarjanja v kraljestvu barv in oblik, temu bo prirojeni okus narekoval, kakšni bodo morali biti motivi, da se pri medsebojni zdru^ žitvi ne odbijajo ampak izpopolnjujejo. V glasbi je sonatna oblika večinoma sestavljena iz dveh „period“, a te imata vsaka po dva „stavka“. V stavku nastopajo glavne melodije, skupine motivov. V barvni glasbi pač ne bo truda iti tako daleč, ker bi ta način kompozicije morda preveč omejeval samostojno ustvarjanje. Toda v principu bo treba tudi tu zbirati motive v več skupin („grupacija“ motivov), ločenih po barvi in motivič-ni vsebini pa tudi po gostosti oz. redkosti naslikanih motivov. Bistvena razlika med glasbenimi melodijami in skupinami barvnih motivov je pa še ta, da ima čas le -eno dimenzijo, med tem ko ima barvni umetnik na razpolago dve dimenziji. Posamične skupine motivbv bodo torej mogle biti razvrščene v zmislu črte ali plohe. Predhodnik barvne umetnosti, ornamentika, posebno ornamentika, ki uporablja svobodno izmišljene motive, se poslužuje tudi razvrstitve motivov v eni ali pa v dveh dimenzijah. V prvem slučaju zovemo ornamente frise (Fries, Bandornament) v drugem plošne ornamente ali plošne uzorce (Flächenmuster). Toda barvni umetnik ima tu mnogo večjo svobodo in vsled tega vzvišenejšo nalogo. Mehanično ponavljanje enega motiva je morda očesu u-godno, kjer ima le nalogo biti o-krasek, kakor je tudi prijetno poslušati večerno zvonenje iz oddaljene cerkvice. Kakor pa tako zvo-rienje še ne tvori melodije, tako bi tudi bilo neumestno, proglašati tako ornamentiko že za barvno umetnost v našem zmislu. Skupine barvnih motivov niso vezane na premo črto, ampak morejo tudi prehajati iz ene smeri v drugo. Še obsežnejša je vsled tega svoboda pri dvodimenzionalni razvrstitvi. Pri razvrščevanju istih motivov in posebno pri združevanju različnih, bo treba v prvi vrsti paziti, da ostane kompozicija pregledna. Za preglednost bodo pač v prvi vrsti merodajna ona pravila — če smemo uporabljati ta tako neumetniški izraz! —, ki veljajo za slikarstvo. Največ uspeha bo pač imel oni, kdor bo znal gledalčev pogled pridržati na eni, najmar-kanlnejši točki, ki bo višek cele kompozicije. Ali si bo izbral v to svrho stopnjevanje in bo napr. iz piani-ssima mračnih modrikastih barv polagoma prešel do fortissima „kričeče“-rumenega efekta ali bo postavil kontrastujoče si motive enega poleg drugega brez varijacij in brez prehodov, to se mora seve prepustiti umetnikovemu okusu in idejni svrhi kompozicije. Pri tej priliki treba izpregovoriti tudi nekoliko o harmoniji barv. Ne le posamične motive, nego tudi njih skupine, kakor tudi celotno kompozicijo mora vezati za oko ugodna harmoničnost izbranih barv. Konsonance in d i son an-c e med barvami so mnogokrat enako očitne kakor v glasbi. Prijetni barvni intervali so predvsem komplementarne barve. Toda barvni umetnik bo šel tu dalje nego uči optika. Ako je naprimer rumeno-zelena barva, postavljena vštric vijolasti, lep interval, ne bo ta interval izgubil svojega učinka, ako nastopata te dve barvi v poljubni zmesi z belo oz. črno. Hočem reči poljubno svetli ali temni (Pri mehaničnem mešanju barv se' namreč ton s primesjo bele oz. črne izpremeni. Bela ima vedno učinek modrikaste barve, a črna vsako drugo barvo „zamaže“) če torej govorimo o barvnih komplementih, ni treba, da bi mislil na spektralne barve. V praksi bo tedaj komplement tudi napr. temna zele-na-modra in svetli cinober ali temno-rdeča in bledo-zelena. Komplementarne barve vplivajo zato na oko tako ugodno, ker tvorijo med seboj kontrast. Kontrast je pa tudi črna proti beli, sploh temna barva proti svetli, (četudi iste barve) „živa“ proti „mrtvi“, „topla“ proti „hladni“. Vse kombinacije dveh nasprotujočih si barv bodo dale lepe intervale. Veliki skupini spektralnih barv in medsebojnim kombinacijam istih (kakor je napr. rjava) stoje nasproti nevtralne barve od bele preko sivih do črne. Prve in druge se dado menda v vsaki kombinacijo sestaviti v konsonujač interval. — Ako želimo dobiti kako sredstvo za sestavljanje barvnih akordov, predvsem trozvokov in četverozvokov, bomo našli torej, lepo sredstvo v tem, da si izbere- mo barve, ki tvorijo dvojen kontrast: n. pr. ena nevtralna proti dvema spektralnima, ki sta medseboj komplementarni. Recimo: ultramarin, pomarančasta in črna. Ali če-tverozvok: zelena, temnordeča, bela, siva. Že na ta način dobimo lahko veliko število raznih kombinacij; to število se pa še pomnoži, če upoštevamo še kontraste med istimi toni svetlih in temnih nijans. Zadostuje naj primera barvnega akorda: svetlo-modra, črno-modra, rumena. Poleg kontrastujočih barv tvorijo pa mnogokrat zelo lepe konso-nance tudi sosednje barve v barvni lestvi. Take barvne sekunde (kakor zelena in modra, ali rdeča in vijolasta, rumena in zelena) so mnogokrat zanimivejše od komplementarnih barv, toda tu je umetnikov okus postavljen pred težjo nalogo. Kajti zelo lahko se zgodi, da se taka velika sekunda izpreme-ni v malo sekundo, ki je očitna disonanca, čeprav samo za oko. Vzemimo olupek pomaranče in položimo ga poleg lista svetlo-rdeče rože. Vsakdo mi bo pritrdil, da je to grda disonanca barv. Vzrok ? Barvi sta ena drugi preblizu v barvni lestvi. Enako ultramarin in pariško modra itd. Radi doslednosti pri primerjanju bi še omenil, da bi se dale komplementarne barve primerjati morda tercam, ki vedno konso-nirajo, isto tako bi bilo vabljivo misliti na oktave, če sestavimo dve barvi istega tona v zelo različni jakosti. Optika pa, kakor znano, ne pozna več nego eno oktavo. In res ne moremo vobče imeti občutka oktave, kadar vidimo svetlejše in temnejše barve istega tona. Ako pokrijemo napr. kako sliko s prosojnim papirjem, postanejo s tem vse barve enakomerno svetlje. Tu bi pač ne bilo umestno govoriti o oktavah; izpremenili smo s tem le jakost barv, kar je bilo poprej »/“ je zdaj morda „p“ itd. Prišli smo v tem slučaju do nesoglasja z glasbeno harmonijo. Ako se namreč povrnemo k gornji primeri barvnega trozvoka : svetlo-modra-črnomodra-rumena, vidimo da imamo v enem akordu dve barvi različne jakosti a istega tona. Vendar ne smemo vsled te nelogičnosti ovreči celega sistema. Praksa bo pač učila kdaj, bo treba smatrati svetlo temnomodro za isto barvo različne jakosti ali za dve barvi različne „višine“. Naj zadostuje en slučaj: Ako je stena napleskana s svetlo modro barvo, ornamenti pa naslikani temno modro, mi bo vsakdo pritrdil, da imamo v tem slučaju vtisek dvo-barvnosti. Mislimo si pa v sobi dve isto-barvni steni od katerih je ena razsvetljena, druga pa v senci; tu bi smeli govoriti o različni jakosti in uporabljati znake p in /. — Kar velja o sestavi barvnih akordov, more tudi veljati o barvni harmoniji celotnega umotvora. „Barvni skladatelj“ bo pa gotovo dosegel tudi tu s fino občuteno zmernostjo najplemenitejše efekte. * * * Dalje nočem iti. Dalo bi se pač še mnogo teoretizirati posebno o grupacijah motivov in motivnih skupin, o sestavljanju teh skupin v celotni barvno-muzikalni umotvor, toda brez risb bi tako razpravljanje dolgočasilo. Naj zadostuje to, kar sem navedel o simetričnosti in nesimetričnosti razdelitve. Sestavljalec glasbenega oblikoslovja ima, kakor sem že rekel,, predvsem nalogo analizirati že obstoječe umotvore. Ker pa barvnih kompozicij v zmislu tega članka še ni, zato lahko prepuščamo sestavljanje natančnejšega oblikoslovja barvno-muzikalne umetnosti kakemu teoretiku 21. stoletja. Toda lahke naloge tudi on ne bo imel. Saša Šantel Prof. dr. josef Janko: O praveku slovanskem. Pokus o celkovy obraz z hruba promitnu-ty. — (Kurs sestiprednäskovy.) — Vydal knihkupec c. k. češke university J. Otto v Praze. 1912.—274 str. Tiskem „Unie“ v Praze. — Cena vez. 6 K 20 h. Primerjajoči lingvist dr. |os. Janko, r. prof. nemškega jezika in slovstva na češki univerzi v Pragi, je spisal razen svojih knjig „O ro-mantismu a realismu v bäsnictvi“ in „Shakespeare, jeho život a dilo“ tudi nekaj izvrstnih kritičnih poročil o knjigah in razpravah, ki se tičejo jezikoslovja, narodopisja in drugih strok. „C e c h i s c h e Re-v u e“ je prinesla 1. 1906. Jankov programatični spis „Zur ältesten Social- und Wirtschaftsgeschichte der Slaven“, v katerem je pobijal krive nauke Peiskerjeve o plugu in zadrugi pri starih Slovanih ; leta 1908. je izšla v istem listu Jankova uničujoča ocena Žunkovičeve knjige „Wann wurde Mitteleuropa von den Slaven besiedelt ?“; tam imenuje postopanje vnetega avtohtonista „lažiznanstvo“ — po vsej pravici. V „Češkem časopisu histo-rickem“ je objavil J. leta 1911. korenito poročilo o spisih Edvarda Hahna , zl. o knjigi „Die Entstehung der P flugkultur“. Največ poročil pa \e pr>občil v „Narodopisnem vestniku českoslovan-s k e m“: 1. 1907. „Slovanska slova a veci v ohledu narodopisnem“ {sistematičen in kritičen pregled etimologij Rud. Meringerja); 1. 1908.: „Jak soudime dnes o starych Indo-evropanech ?“ (tu primerja kritično tozadevne nazore in hipoteze, zl. Schraderjeve in pa Hirtove); 1909: „Hlldka kritik o Peiskerove theorii, hlasajici' dvoji praporobu slovan-skou“ (po Peiskerju so namreč živeli Slovani v pradobi v dvojni sužnosti: turkotatarski in germanski;) 1910: odgovor na Peiskerjeve replike i. dr. Čitanja vredno je tudi Jankovo kritično poročilo „Über Berührungen der alten Slaven mit Turkota-taren und Germanen vom sprachwissenschaftlichen Standpunkt“ [o zablodah in fantazijah dr. (. Peis-kerja] v 1. letniku (1909) časopisa „W örter und Sache n“, ki ga izdajajo v Heidelbergu germanist Much, romanist Meyer — Lübke-ugrofinist Mikkola, slavist Murko in indogermanist Meringer, nadalje 1. 1908. v „Vestniku če s ke a k a-d e m i e“ objavljeni spis „O stycfch Slovanu...“, v katerem izpodbija Peiskerjeve jezikovne opore in laži-dokaze, in pa članek v listu „G 1 o t-t a“ (ki ga izdajata v Göttingenu Kretschmer in Skutsch) o starih izrazih za mleko. L. 1912. je izšla Jankova knjiga „O praveku slovanskem“ kot 4. štev. VI. serije lepega zbornika „Sbirka pfednašek a rozprav“, ki ga urejuje dr. Fr. Drtina. Prvo poglavje obravnava stare Slovane v jezikovnem oziru in njih pradomovino; avtor se je odločil za srednje Podnjeprije. V II. p o gl. piše o antropološki strani ter zavrača hipotezo „dvojnega jarma“, ki je baje tiščal Slovane v praveku; v III. p o gl. razpravlja o kulturnem stanju: lovu, čebelarstvu, poljedelstvu, živi-vinorejstvu, razmerju gospodarskih oblik in prirodi (rastlinah, živalih in rudninah.) Predmeti IV. poglavja so: pravoslovanska stanovanja, obleka in obuvalo, trgovina in gostoljubje, številni sistem, orodje in orožje in pa značaj. V V. p o gil. govori Janko o sledovih materinskega prava (matriarhije), zakonu, seksualni prostosti pred zakonom, rojstvu otroka, ;usodi žensk, sorodstvenih razmerah, krvnem maščevanju in drugih pravnih pojmih. Vsebina VI. po g ;1 a v ja se tiče verskih ipredstav in obredov; tu se govori o praslovanskih nazorih glede na dušo, potem o pogrebnih običajih, .čaščenju pradedov, nada- lje o vodnih, gozdnih, hišnih i. dr. duhovih, o božanstvih (s Perunom na čelu), čaščenju ognja, živali in malikov, bogoslužju, o poosebljeni usodi, vedeževanju, čarodejstvu in naposled o sledovih umetnosti (plesu, godbi, petju). Jankova slika praslovanskega veka je solidna in trezna; opira se na izsledke arheologije, antopologi-je, etnologije in jezikoslovja; upošteval je tudi folkloro (ljudske nazore, običaje, šege i. dr.) in raztresena zgodovinska poročila (Mav-ricijeva, Prokopijeva, Psevdocezari-jeva, Masudijeva itd.) Iz njegove knjige dobi čitatelj-iaik prav nazorno predstavo o kulturnih prilikah slovanskega pranaroda. Našel sem le malo stavkov, ki bi utegnili zbuditi pomisleke ali prigovore. Prvotni pomen glagola briti pač ni „rasieren“, marveč je „rezati“, kakor kaže shrv. beseda broj, prvotno = zareza v rovašu. Na str. 59. trdi Janko : „Mesič prosinec vyznačuje duležitost jeho“ (namr. prosa); s prosom pa nima ime meseca nič opravka. Da bi bila beseda ruda izposojena iz sumerskega jezika v Mezopotamiji („urud“), je zelo neverjetno, kakor je tudi dvomljivo, je-li beseda pirog izvedena iz parati tolči (str. 100). Grškemu äXcra; je pristavil avtor samo pomen c h ram, ki je pa šele sekundaren, iz prvotnega pomena «gaj, sveti gaj“ razvit. Na str.'86. trdi dr. Janko: Naše zed’ souvisi slovozpytne s ne-meckym Teig“; korena dig gnesti pa ni mogoče odkriti v besedi zed’ (= zid), ampak samo v nemški besedi Teig. Brücknerjeva domneva, da je etimološka zveza med besedama chalupa (= bajta, koliba) in chalaga „pletivo; goščava“ (prim. slov. Haloze na Štajerskem), menda ni vredna, da bi se ponavljala. Str. 247.: „Starodävny . . . näzev obuvi jest nepochybne i naše „skrpal“ — verjetnejše je pač, da je češka beseda iz ital. scarpa — črevelj. Na str. 121. se govori o etimološki zvezi med besedama platno in pla-titi (— plačati), ker se je plačevalo tudi s platnom (kakor z živino, žitom, medom, kožuhovino in lanom); ta zveza pa je nemogoča, ker imenujejo Rusi platno polo tnö, Poljaki pl o tno (torej Praslovani polti.no), glagol plačati pa se glasi pri prvih platit’, pri drugih ptacič (torej prasl. plat ). Namesto piščal*, Itn* (ribal), braftstvo (večkrat), z'tmtkt, žalnikt se mora pač čitati: pištah., lint ali lim>, brattstvo, z(-i.)nn>k'i>, žaltnik-*. Beseda * volkodolki. na str. 197. je v prvem delu ruska ali slovenska, v drugem pa praslovanska; a to je gotovo le lapsus calami- Iz našega (po)v o d n e g a moža je napravil Janko vodenega (str. 215); tiskarski pogreški so redki, n. pr. kokšt, ceuiH. — čitaj kokoš*, cenita! Pri čitanju motijo nekateri germanizmi, zl. v sintaksi, n. pr. vyznati se („sich auskennen“), skrze v prenesenem pomenu (prim. slovenski „stulmačenu skuzi Primoža Truberja“), „podobne bylo to mu“, „klin hromovy“ namesto strela („Donnerkeil!“) i. dr. Namesto Jankovega „podra-z e n, nadr a z e n i sem čital dosiej vedno le podrizen (event, podra-den) in nad i' izeni (event, nadra-deni). Zakaj je neki natisnila tiskarna „Unie“ skoraj vse ruske besede z mikroskopsko drobno cirilico, ki tako moti sredi večje iatinice ? Da ima v zalogi tudi večje cirilske tipe, se vidi na str. 257.—272. v „R e j s t r i k u“, ki je jako vestno in praktično sestavljen. Ivan Koštia'. Branko Vodnik, Povi.iest lir-vatske književnosti. Knjiga I. Od humanizma do potkraj XVIII. stolječa. S uvodom V. Jagiča o hrvatskoj glagolskoj književnosti, Izdanje Matice Dalmatinske. Za- greb 1913. (Matica Hrvatska). 8° Str. 410. Pred dvadeset i osam godina (g. 1886.) poklonila je Matica Hrvatska svojim čitaocima prvu svesku »Črtica iz hrvatske književnosti« od Ivana Broza a dvije godine kasnije drugu. Broz je svo-me djelu dao čedan naziv »Črtica« i ako je išao za tijem, da prikaže razvoj hrvatske knjige ona-ko opširno, kako se je samo moglo uraditi prema dotadanjim is-traživanjima na literarno-historič-kom polju. 1 zbilja, »Črtice« su imale veoma lijep uspjehj dobro su poslužile i profesoru Surminu za njegovu razmjerno opširnu »povjest književnosti«, koja je iza-šla godine 1898. »Povjest hrvatske književnosti u Daimaciji i Dubrovniku« od Milodara Medinija izašla je godine 1902. kao treča sveska »Črtica«. Medini je prikazao u glavnome XVI. stolječe a onda je — barem tako izgleda — zabacio namjen, da obragjuje i druga književna razdoblja. Naučna je kritika primijetila, da izmegju Brozovih i Medinijevih »Črtica« po-stoji neka praznina, koja bi se imala izpuniti na zgodan način (Dr. Matič u »Glasniku Matice Dalmatinske« svezak III. str. 49—62, Zadar 1903) a kasnije se je spomenulo. da bi pisci i naklad-nici imali pravo procjeniti ovaj Matičin pothvat i da bi morali na-stojati da se, radeči prema nekom stalnom planu, dogje na što zgod-niji način do potpune povjesti naše književnosti (Vidi moju ocjenu »Pregleda srpske književnosti« od profesora Pavle Popoviča, Archiv für slavische Philologie 32. str. 580—587). Brozovim i Medinijevim »Črticama« evo sada donekle paralele u knjiži Branka Vodnika. U njoj je načrt o glagolskoj književnosti, u njoj je prikazan književni rad od XV. do XVIII. stolječa a izmegju tih dvaju dijelova eto opet praznine. Spomene li se, da je načrt o glagolskoj književnosti napisao Nestor slavenske filologičke nauke Vatroslav Jagič spomenuto je več tijem, da je taj dio književnog rada prikazan na uzorit načne. Kod nas nije još niko prikazao tako iijepo djelovanje naših čednih glagolaša i nijedno znanstveno izdanje nije do sada urodilo tako lijepim plodom, kao što je Milčeti-čeva »Hrvatska glagolska bibliografija« (Starine, knjiga XXXIII.) urodila ovim lijepim Jagičevim pregledom. Svoj načrt podijelio je jagič u pet poglavlja: prvo po- glavlje obuhvača rad glagolaša od IX. stolječa do godine 1248, drugo doba od 1248 do 1483, treče razvoj glagolske knjige od godine 1483—1630, četrto razdoblje od 1630—1750 a napokon peto seže od kraja XVIII. stolječa do kraja XIX. Preko Jagičeva načrta upoz-nat če čitatelj jednu znamenitu stranicu naš& kulturne povjesti; strukovnjak če nači mnoštvo pobuda, da se baci na proučavanje jednog ili drugog ne riješenog pitanja. n. pr. o uplivu živog jezika na staroslavenski jezik glagolskih tekstova, o ornamentacijama u ru-kopisima, o odnošaju pojedinih tekstova prema grčkim i latinskim izvorima, o megiusobnom odnošaju glagolskih misala, brevi-jara. ščaveta itd. Oštar um, tačan i jasan pogled, temeliito poznavanje stvari, što susrečemo u ostalim večim i manjim Jasričevim djelima, odlikuju i ovaj njegov kratak ali uzoran pregled razvoja naše glagolske knjige. Od prvog doba prikazana su u ovoj povjesti književnosti i cr kvena prikazanja. Ovaj je prikaz napisao Branko Vodnik. On je ocrtao i razvoj književnosti drugog doba i podijelio svoje gradivo u ove tri skupine: I. Hrvatska književnost od humanizma do re- formacije; II. Reformacija i protireformacija; III. Hrvatska književnost v VIII. stolječu (prosvje-titeljstvo). Pisac je napustio do-sadanju navadu, da se najprije prikaže u cjelini razvoj književnosti u Dalmaciji i Dubrovniku, od XVI. do XVIII. stolječa, a onda da se u posebnim odsjecima govori o književnom radu u Bosni, Hrvat-skoj i Slavoniji. On se drži onih velikih svjetskih dogagjaja, koji su podavali biljeg svjetskom nazoru Pa i književnosti zapadno-evrop-skih naroda: humanizma, reformacije, protireformacije i pros-vjetiteljstva. Citaocu če se ova Podjela prikazati stalno veona pri-kladnom. jer mu pruža mogučnost da upozna tendenciju književnog rada, da sazna za sredinu, u kojoj se je razvijala čitava književnost, da vidi, u kakvom su odnošaju Pojedina djela sa svojim uzorcima i da pri vsemu tomu ne bude narušen kronologički poredak. Stalno je, da i u našoj književnosti imade velik broj takovih djela, u kojima nema odraza tih svjetskih dogagjaja i nazora, ali pna ne stoje onda sama za sebe i nijesu nikla odvoieno od dru-E'h, i ta su djela čeda onih književnih struja, pod uplivom kojih se nalazahu pojedinu književne dobi. Ono što vrijedi za Vodnikovu knjigu, kad je čovjek prosugjuje H cjelini, ne vrijedi možda uvijek 1 za pojedine njezine djelove. Ima Ju i tamo po nekoliko mjesta, gdje fali onaj pravi razmjer izmegju Pojedinih pisaca i izmegju pojedi-jiih djela, koji je potubil svakom književnom dijelu, kome oblik ■nia da bude što savršenije. O ''etraničevom »Pelegrinu«, o du- brovačkim piscima pri kraju XVIII. i na početku XIX. stolječa, 0 nekojim stranama Kačičeva rada moglo bi se negdje reči nešto. više a negdje nešto i drugčije. Kad je gotov neki prikaz razvoja književnosti nije još gotov svaki posao književnog isto-ričara. Ima u književnoj povjesti nekih osobitih razdoblja i nekih osobitih pojava, koje su od osobi-tog značenja za kasniji književni život. Pisac če nam valjda prikazati u drugom dijelu svoje povjesti književnosti, upliv dubrovač-ko-dalmatinske književnosti na doba preporoda, no i u prvom se je dijelu mogla spomenuti prigo-dimice po koja riječ o značenju, koje imagjahu stariji pisci za no-vije. A nipošto nije smio ostati nespomenut Mažuraničev popu-nak Osmana. Vodnik je dao svom djelu naslov »povjest hrvatske književnosti«; eto nas dakle još uvijek pri starom načelu, da se hrvatska književnost prikazuje o-djelito od srpske. Tu nedavno po-kušao je Andra Gavrilovič da prikaže oba dijela književnosti skupa. Njegovo načelo pri podjeli gradiva nije ispravno, ali ono načelo o jedinstvenoj obradbi čita-vog gradiva ne bi se smjelo više napuštati. I dr. Bogdanovič se u svome najnovijem pregledu književnosti hrvatske i srpske drži načela jedinstva a naučna ga kritika priznaje sasvijem ispravnim. Nadajmo se da če se Vodnikovom »povješču hrvatske književnosti« 1 Skerličevom »istorijom nove srpske književnosti« prikladno po-služiti djela, koja če nam črtati cjelokupan razvoj književnog rada našeg naroda. J. Nagy. Bogumil Vošnjak: Österreichische Zeitschrift für öffentliches Recht. PraVo. Österreichische Zeitschrift für öffentliches Recht. Erster Jahrgang 1. u. 2. Heft. Manz. Avstrija je bila doslej, kar se tiče svoje državoznanstvene literature, skoraj povsem odvisna od Nemčije. Šele v najnovejšem času je prišlo do preobrata. Zdi se, kakor da nastaja v Avstriji posebna državopravna šola, ki mora imeti svoje glasilo. Novi časopis pcmenja zaisto nekako emancipacijo od Nemčije, pa časopis sam vendar ni odraz te nove smeri, saj sodelujejo, so izdajatelji in uredniki tudi pristaši starih smeri. Novi časopis je posvečen javnemu pravu, torej državnemu mednarodnemu, upravnemu in cerkvenemu pravu. Izključena je sociologija, narodno gospodarstvo in socialna politika, in sicer je taka omejitev samo hvale vredna. Pa ne samo teoretik javnega prava, ampak tudi upravni praktik najde v časopisu mnogo gradiva: Noben časopis doslej ni prinašal stvarno razporejene judikature državnega in upravnega sodišča v kratkih izvlečkih s kritičnimi opazkami. Judi-katura, ki je bila doslej tako silno nepregledna, postaja namah pristopna tudi onim, ki nimajo volje preriti se skozi tolste zvezke repertorija razsodeb. Ako pregledamo vsebino prvih dveh zvezkov, vidimo, da je prav raznovrstna. Ako bo avstrijski časopis nadaljeval v tej smeri, bo skoraj potisnil v ozadje „Archiv für öffentliches Recht“, ki po Jelli-nekovi smrti nekako peša. Tezner nam podaja izredno obširno razpravo: System der obrigkeitlichen Verwaltungsakte, ki pa še ni dovršena. Začenja s kritiko Kormannove teorije oblastvenih u-pravnih činov. Kormann razlikuje med upravnimi čini, ki so pravni posli (rechtsgeschäftliche Verwaltungsakte) in onimi, ki jih imenuje „rechtshandlungsmässige“. Pri prvih stremi volja izjavljajočega kot nositelja javnih pravic in dolžnosti za tem, da nastanejo izvestne pravne posledice, dočim so poslednji upravni čini oni dopuščeni čini upravnih oseb, ki jim sledijo pravne posledice brez ozira na voljo učinkujočih oseb. Kormann je črpal iz privatnopravne literature to razliko med pravnimi posli in pravnimi čini. Pa Tezner trdi, da se o-blastveni upravni čini bistveno razlikujejo od pravnih poslov privatnega prava. To je ista razlika, kakor med oblastnijo in stranko, kakor med javnim pravom ali pravom javne oblasti in privatnim pravom. Tezner se obrača odločno proti poskusom onih, ki bi hoteli izbrisati mejo med javnim in privatnim pravom. „Ein öffentliches Recht als das Recht der autoritativen staatlichen Akte hat es immer gegeben und wird es immer geben, so lange es einen Machtstaat gibt“. Ne moremo se danes še izcrpljivo ba-viti z razpravo, ki še ni zaključena. Ima pa vse vse lastnosti Tezner-jevih razprav, precejšnjo razblinje-nost in mnogo splošnih misli. Vsi njegovi kriteriji brezdvomno niso sprejemljivi in bi jih bilo treba podvreči ozbiljnemu presojevanju. Druga razprava je Schenkova: „Die Abgrenzung des öffentlichen und privaten Rechts“. Avtor presoja problem s stališča prakse. Značilno je, da ne odklanja Kelseno-vega mnenja, ki ne vidi razlike med javnim in zasebnim pravom. Schenk zaključuje, da ni mogoče razsojati ka' nikakor pa ne za izpremembo pragmatične sankcije. Kako je torej s pragmatično sankcijo? Rešitev uganke je iskati v oktobrskem di-plomu, ki imenuje pragmatično sankcijo na veke in neizpremenljivo določen sukcesijski red, lex in per-petuum valituri, radi tega je bilo nepotrebno določiti način, kako se ima izpremeniti. Krivo je seve na-ziranje, da bi mogel biti kak zakon večen, vsak zakon je izpre-menljiv. Kljub temu, da je naštevanje § 11. teksativno, vendar je na osno- vi § 15. državni zbor kompetenten za vse osnovne državne zakone. Osnovni državni zakoni določujejo enotno monarhično oblast za vsa kraljestva in dežele, zastopane v državnem zboru, in radi tega je pač nemogoče, da bi konstituiranje nositelja te oblasti, to je prestolo-nasledstvo, ne bilo predmet državnozborske kompetence. Prestolonasledni red spada kot skupna zadeva pod-delokrog državnega zbora, ki je primarni organ skupnih poslov. Za izpremembo zakona o skupnih poslih, kakor tudi za izpremembo pragmatične sankcije ni treba kvalificirane večine, temveč zadostuje navadna večina, kakor je to tudi v ogrskem državnem zboru. Prav bogat je oni oddelek časopisa, ki obsega recenzije. Važno je pripomniti, da zaključuje oba prva zvezka poročilo o novejši češki državnopravni literaturi. Upajmo, da bo sčasoma tudi jugoslovanska državo-znanstvena literatura nara-stla, in da bo prilike poročati tudi o njej. B. Vošnjak. O prisegi brezvercev. Po avstrijskem pravu velja za brezverce (Konfessionslose, imenujejo jih tudi disidente, toda ta naziv se v zadnjem času odklanja) splošna oblika prisege: »Priseženi pri Bogu vsegamogoč-nem in vsevednem itd.« Slično je tudi v Nemčiji. Tam se je prigodilo v zadnjih dneh decembra minulega leta nekaj velezanimivega, s čemer se bavijo sedaj pravniški listi, pa tudi drugo časopisje. Vršila se je kazenska razprava radi tatvine pred večo (Schöffengericht) Berlin-Tempelhof. in nastopila sta kot priči dva svedoka-brezverca, ki proti njima z vidika dokazne ocene ni bilo nobenih pomislekov. Vsaj navedli se niso. Navzlic temu je sodišče izjavilo, da temeljem njunih izpovedeb obtoženca ne more obsoditi, češ da sta oba svedoka brezverca. Izreklo je pri tem,- da mu m znano, kakšen pomen še ima prisega za brezverske priče in da raditega preloži razpravo, da se zaslišijo priče o obtoženčevem slovesu. Ta slučaj je simptomatičen. Po državnih zakonih je državljanu svobodno, iz cerkve izstopiti, ne da bi izstop količkaj u-plival na odpadnikove državljanske pravice. Ako sodnik teh pravic ne spoštuje, je krivičen in si sam izpodkopuje svoj ugled in u-gled sodstva. Zgolj dejanske okoliščine, ki jih mora premotriti, in razlogi, ki jih mora utemeljiti, ga smejo dovesti do zaključka, da je izpovedba svedoka neverodostojna. Razlog pa, da je svedok, ina-če neoporečen, zato neverodostoj-jen, ker je izstopil iz cerkve, ta goli očitek, ne razlog, stori sodnika kaznivega, ker je pogazil zakon, oziroma — kar more veljati — ker je zavzel stališče, ki se nahaja zunaj okvirja osnovnih državljanskih zakonov, kjer ga nihče ne more več ščititi. Do mučnega prizora pred nemško večo pač ne bi bilo prišlo, ako ne bi zakon pripisoval za brezverce, da morajo, prisegajoč, klicati boga. To protislovje pripisujemo manj namenu zakonodaje, nego jo pišemo na rovaš površnosti. Vendar pa se mora vrzel izpolniti čimprej, zakaj razvoj časa je tak, da bode za sodnika vedno več primerov, ko mu Lo narekovati formulo, ki prisili svedoka, da se, mora za podkrepljenje izpovedbe celo tistikrat sklicati na ime boga. kadar je bogatajec in kot tak član državno dovoljene verske družbe (te seveda v teoretičnem širšem pomenu besede). Da je reforma priseg v modernem zmislu baš radi časovnega toka in zmerom bolj izrazitih verskih nasprotstev tudi pri nas pereča, se bo moralo kar priznati. Za nas pa je stvar znamenita še od druge strani. Zahteva, da se ljudstvu da dostop do sodstva vsepovsod, najprej na kazenskem poprišču (veče in večnike za Avstrijo), kasneje tudi v civilni pravdi, kjer je sodelovanje dosedaj le še izjema (sodniki-laiki trgovinskih sodišč, potem naša obrtna sodišča, naposled tisto malce brezuplivnih posredovalnih uradov), ta zahteva, ki ni našla gluhih ušes ne pri modernistih niti pri prostopravnikih, nam vzbuja skrbi in pomisleke, ker upoštevamo, da bo v Avstriji priplaval na dan še en moment, sposoben, da pogazi nepristranost mož iz ljudstva: nacionalizem. Tempelhofski slučaj je bil po naši sodbi mogoč le pri veči. Kako bodo kos nalogi avstrijski večniki, recimo, da bi začeli poslovati ob sedanjih razmerah n. pr. v Galiciji, na Češkem, v Istri, na Štajerskem ali celo na Koroškem? Zastor, padi. F. G. K. Ozvald: „Koedukacija“ v ameriških šolah. — Psihologija v službi itd. Filozofija, psihologija, pedagogika. »Koedukacija“1 v ameriških šolah. Dr. Charles Henning iz Denvera (Colorado) poroča, na podlagi malone 15 letnega opazovanja razmer, sledeče stvari o sožitju dečkov in deklic v tamošnjih šolah : „Slehernemu opazovalcu ameriškega šolstva je znano, da ima že v ljudski šoli (public school) vsako dekle (girl) svojega fanta (boy) in vsak fant svojo dečlo. Otroci desetih ali enajstih let nič ne prikrivajo svoje ljubezni; takile mladi zaljubljenci dajejo svojim čustvom zgovornega izraza z zamenjavanjem daril, sladkarij itd. „Boy“ smatra za „gentlemanlike“ ( kavalirski), da svoji oboževanki pokaže pozornost na ta način, da jo pelje v „kino“, ki jih kar mrgoli v vsakem mestu, z njo pleše, jo na domu obišče. V srednji šoli (highschool) se potem te pozornosti >n ljubkovanja nadaljujejo, samo da še v višji meri, in tisto v ljudski šoli še kolikor toliko manj pomembno igranje se polagoma razpase v strast, Ako prisluškuješ pogovorom mladih srednješolcev in srednješolk v tramvajskem vozu, javnih prilikah ali pa v šolskem odmoru, je to dovolj za spoznanje, ua tukaj gre za vse druge reči, nego pa za algebro, Cezarja ali kivija. Dvoumnosti, da ne rečem nesramnosti, se govore kar na glas. Jasno je pač, da tako ljubimkanje ne pospešuje napredka v soh ne pri mladem dekletu in ne Pri fantu. Kako neki bi se dečko, ki sedi s svojo oboževanko v istem razredu, zanimal za pouk, ako le predmet njegovih misli „girl“, k' sedi nekoliko korakov od njega! *n kako bi naj vzbujal učni pred- . 1 Pravzaprav bi se moralo reči: ko- nstrukcija (sopoučevanje)! met pazljivost učenke, ako ves čas misli na to, da jo drevi njen v bližini sedeči „boy“ popelje v gledališče ali na ples! Nravnosti torej koedukacija pač ne pospešuje!’' Itd. Kar Henning dalje poroča, je preveč amerikansko, da bi se po-slovenjalo. A že to, kar sem zajel iz njegovega poročila, nam je lahko — magistra vitae. Ne vem iz kakih nagibov (moda ?) se deški razredi naših srednjih šol začenjajo vedno bolj infiltrirati z dekleti. Da ne doživimo ameriških izkušenj, če ne bomo razločevali pojmov: „Koedukacija“ (sovzgoja) in pa „koinstrukcija“ (sopoučevanje)! Do zdaj je namreč bil srednji šoli pouk vse, vzgoja — nič! K. 0 Psihologija v službi pravosodja. Kakor sicer, tako se tudi razvoj v znanstvu ne vrši v enakomernem tempu, marveč sunkoma. Razvojni tempo v tej ali oni vedi se osobito takrat vselej pospeši, ko se je primerno diferenciral dosedanji način izsledovanja. Metoda je gonilo znanstvenega dejanja in nehanja. Klasično izpričuje to zakonitost psihologija, ki je doživela čudovit razcvit, odkar se je pred jedva polstoletjem začela vedno bolj oprijemati svojemu bistvu primerne metode, t. j. e k s p e r i m e n t a in statistike. Prerojenje v metodi je ob enem začetek znanstvenosti psihologije in nje silnega napredka. Ta napredek je sčasoma postal tolik, da se je tudi na poprišču dušeslovnega izsledovanja moralo 8 Po Zeitschr. für päd. Psychol, u. exper. Pädag. 1914-, 2. zv., str. 137. Karel Ozvald: Psihologija v službi pravosodja. vedno bolj upoštevati načelo delitve dela. In tako danes štejemo že kak tucat „psihologij“, t. j. bolj ali manj samostojnih znanstvenih panog, ki jim vsem tvori izhodišče „n o r in a 1 n a“ psihologij a, ki skuša razpoznati kakovost „poprečne“ psihične istinitosti ter izslediti njene občeveljavne zakone. Nepregledna vrsta znanstvenih zbornikov v vseh mogočih jezikih je prezgovoren izraz dušesiovnega stremljenja, ki ga je rodila mlada mati — „normalna“, t. j. občna psihologija: duševnost otroka in njen razvoj proučuje p s i h o 1 o -gija otroka (Kinderpsychologie, child study); duševnost zločinca in posebe še okoliščin, ki so merodajne za ugotovitev in presodek zločina, izslednje kriminalna psihologija; z veliko ljubeznijo negovana pedagogična psihologija skuša dognati, kako se da najuspešneje izobraževati mladi duh in kako ti je postopati z učencem, da dosežeš svoj vzgojni in učni cilj; bolna duševnost je predmet psihopatologiji; v koliko na duševnost posameznika učinkuje soseščina tuje duševnosti (milje, duh časa, družabni red, duh šolskega razreda, duševne epidemije...), to razbira psihologija mase; v koliko se ta duševnost razlikuje od druge (po spolu, starosti, nadarjenosti, načinu mišljenja...), iz-sleduje psihologija individualnih razlik; nastajanje in razvoj socialnih tvorb, kakor so: jezik, umetnost, znanstvo, verstvo, šege, običaji, pravo... razmotriva psihologija narodov vedno bolj se goji psihologija živali, itd. Ena izmed najzanimivejših hčera normalne psihologije se mi zdi forenzična ali s o d n i j s k a psihologija, to je „psihologija, v kolikor se tiče sodstva v najšir-jem pomenu besede“, ki ji gre važna beseda ne samo v kazenskih, temveč tudi v civilnopravdnih stvareh (veljavnost testamenta!) in pa v pravni filozofiji. Prej omenjena kriminalna psihologija je potemtakem le ena panoga forenzične ali sodnijske psihologije. Sodnijska psihologija ima že pokazati tako pomenljivih izsledkov, da se n. pr. v Nemčiji, v danih slučajih, zlasti kadar nastopajo otroci kot priče, k sodni obravnavi pokliče kot izvedenec — p s i h o 1 o g-v e š č a k in da je tem izsledkom včasih že v pravi zasmeh tisti zdravniški „izvid“ pri nas, ki po dolgoveznih razlogih recimo konstatira, da je umorjeni zares, v istini in prav gotovo — mrtev. Sodnijsko-psihologična literatura ima izza lanskega leta zaznameno-vati dvoje lepih prirastkov. Zagrebški pravoslovec prof. 1. Š i 1 o v i č je objavil svoja „pučka sveučilišna predavanja“ Uzroci zločin aV a voditelj psihologičnega zavoda na vviirzburškem vseučilišču prof. K. M a r b e je obelodanil pod naslovom Grundzüge der forensischen Psichologie-svojevrstna predavanja, ki jih je imel za višje sodnijske uradnike u Münchenu 1. 1913. Šilo vic nam spričo obilnih, živih in čestokrat pretresljivih zgledov ponazoruje, da — „zločin je posljedica uzroka društvenih i individualnih, od kojih su jedan put jedni jači, drugi slabiji, a drugi 1 Dr. Josip Siloviti, Uzroci zločina. U Zagrebu ' '.»13. Izdanje Matice Hivatske. — 163 str. 2 Grundzüge der forensischen Psychologie. Vorlesungen, gehalten im Auftrag des k. b. Staatsmi-nisteriums der Justiz während des ersten bayerischen Fortbildungskurses für höhere Justizbeamte zu München im Mai 1913. Von dr. K. Mar be, o. ö. Professor und Vorstand des psychologischen Instituts d*>r Universität, Würzburg. Mit 8 Textabbildungen und einem ' Vierfarbendruck. München 1913. — 120 str. Cena vezanemu izvodu: 4 M. put obratno“ (str. 6>. kot družabni vzroki zločinov nastopajo; pijanstvo, letni čas, bivališče (mesto, vas), poklic, prostitucija, gospodarsko in družabno stanje; v osebni račun zločinca pa gredo: rojstvo in vzgoja, naobrazba. starost, spol, rodbinske razmere, telesna in duševna posebnost. Iz Marbejeve knjige pa izveš za dejstva, vprašanja, načela in metodo sodnijske psihologije v obliki osmero mikavnih predavanj. Najbolj ugajala so mi ta-le „predavanja“ : 3. Psihologija pričevanja (Zeugenaussage). — 4. Enakomernost duševnega dogajanja in nje sodnijski pomen. — 5. O ugotovitvi presodnih činjenic (presodnega stanu) (Tatbestandsdiagnostik). — 7. Hoteno dejanje. Še posebe pa bi podčrtal poglavje o psihologiji pričevanja! Neveščaku, ki prečita to poglavje ter iž njega izve za celo vrsto presenetljivih, skrbno ugotovljenih dejstev, se bo zdelo, da se nahaja kje v — „gluhi lozi“, v začaranem gozdu. Ob teh dejstvih je jasno, da „to, kar je priča pö najboljši vednosti in vesti pod prisego izpovedala, ne more vsakokrat popolnoma jamčiti za objektivno resnico, da je marveč sodnik često primoran, 'udi spričo v prisego vzetih izpovedi, da objektivnost izpovedi še sam preizkuša s psihologičnih vidikov“ (str. 43). Kdor si malo natančneje ogleda obojno vrsto čini-teljev, ki kumujejo vsaki izpovedi, poslovanje spomina in pa silo sugestij e, ta mora tudi tukaj priti do zaključka — tout com prendre c’ est tout pardonner! Kaj pada ^ spoznatek obenem stavi celo vrsto novih vprašanj pravni filozofiji in socialni pedagogiki! V imenu vede in Vede bodita °ke knjigi, Šilovičeva in Marbejeva, toplo priporočeni osobito našim gg. sodnikom. K. 0. Glose. I. »Kdor ima šolo, ta ima bodočnost«. — To ni res. Pri nas v Avstriji so iz šol konkordatske dobe izšli možje, ki so ustvarili naš napredni šolski zakon. Svobodnejša šola pod novim šolskim zakonom pa nam je dala krščanske socialce in njim sorodne stranke. Saj je tudi umevno, da šola ne more odločilno vplivati na vzgojo svojih učencev. Do 6. leta je otrok popolnoma, potem pa pretežno pod vzgojnim vplivom doma in okolice. V šoli je le nekaj ur na dan in še ta čas se mora porabiti v prvi vrsti za pouk in le nekako posredno za vzgojo. Starši želijo pred vsem, da si otroci v šoli pridobijo potrebne znanosti, na vzgojo se spomnijo še le ob kričečih slučajih mladinske izprijenosti. Takrat je seveda šola kriva slabe vzgoje. To pa ni res. Ako torej hočemo reformirati vzgojo, moramo popraviti društvo, širiti med roditelji in v celi javnosti /misel in voljo za dobro vzgojo. Šola sama ne more čudežev delati. Ako šola skrbi za temeljito znanje in učcnce navadi na redno delo, potem je indirektno tudi za vzgojo že veliko storila. II. »Srednja šola podajaj družbi telesno zdravih in duševno nadpovprečnih državljanov«! (Cornelius — Ozvald). — Odkod pa jih naj vzame, ko sprejema vso povprečno maso, ki znivelira še ono majhno število nadpovprečnih? Splošno se toži nad prenapolnjenostjo srednjih šol in študiranih poklicev, a kaj se je storilo proti temu? Pogoji za napredovanje v srednjih šolah so se olajšali! Alt ni to čudna logika? S tem se nadpovprečnost naravnost ubija. Sprejemni izpit nikakor ne garantira duševne nadpovprečnosti srednješolcev, telesno zdravje pa se pri spreiemu v srednio šolo sploh ne preiskuje. K temu še pride pri nas skoro pravilno inate-riialna beda srednješolcev, ki tudi ne pomaga ustvarjati nadpovprečnosti. Edino vojaški zavodi imaio pri spreiemu zdravniško preiskavo, sprejemajo samo toliko gojencev, kolikor :ih rabijo, tem pa nudijo popolno oskrbo, tako da se gojenci lahko popolnoma posvetijo svojemu poklicu. Ako naj srednja šola podaja telesno zdrave in duševno nadpovprečne državljane, potem mora sprejemati le zdrave in duševno nodpovprečne učence, mor;; trajno čuvati njih telesno zdravje ter zahtevati od njih nadpovprečno duševno delo! F. V. Politična ekonomija. Iz ekonomskega slovstva. hkonomskemu monizmu, kterega zastopa Achille Loria .posveča Charles Turgeon (v Rev. d’ E c o n o m i e Politique april 1914) obsežno razpravo. A. Loria pripisuje vesoljni socialni razvoj združenim vplivom zemlje in obljudenosti ter načinom zemljiške lastnine. On zagovarja odvisnost socialnih pojavov od gospodarskih činjenic in dokazuje, da določa gospodarska organizacija socialno, kar je precej podobno zgodovinskemu materializmu, ki ga pa precizira Loria v lem zinislu, da povzroča baje rastoča obljudenost v zvezi s pomanjkanjem razpoložljive zemlje v gotovih obdobjih popolno preureditev gospodarskih sistemov. Razvoj je odvisen potemtakem od demografične in telurične činjenice, ki obvladata in pogoiu-ieta vse človeško prizadevanje. Zemljiška ekonomija je prava filozofija zgodovine, zgodovinski ekonomizem pravo svetovno raziranje. Ch. Turgeon očita temu sistemu predvsem nemoralnost, ker zasužnjuje duševnega in idealnega činitelja povsem ekonomskemu in ker smatra utilitaristične težnje za edino odločujoče, za edino pravilo, ki se spreminja prigodoma v versko, znanstveno, moralno in artistično silo. Vsi liberalni poklici bi bili le nezavedni mandatarji ekonomske sile in najnesebičnejše idealne aspiracije le egoistna preračunjenost. K temu pa ta demoralizujoči monizem ni niti izviren in ne nov. Loria si ie izposodil celo svojo vodilno idejo in ves njen nakit iz sistemov, ktere so vstvarili pred stoletjem in prej Morelly, Mably, Linguet, Necker, predvsem pa Barnave. Turgeon podpira s'voje dokaze z mnogimi paralelami. Loria nima sreče niti z logiko. Po njegovem sistemu temelji vesoljni razvoj socialnih organizacij na poljedelskem vprašanju, na izpreminjanju zemljiške lastnine, tako da se izpremeni ekonomski monizem v pravniškega in da je pravo edini pravi gospodar socialnega dogajanja, Loria imenuje svojo znanstveno zgradbo gospodarski monizem a ga razklada s pravniškimi razlogi, kar pomenja gotovo precejšnje notranje nasprotstvo. Pa ne dovolj! Laški profesor pripisuje naposled bistveno prvotnost reprodukcijskemu nagonu in pripisuje prvotno vzročnost čisto biologične-mu dejstvu. Loria priznava kot vodilno silo zdaj politični, zdaj pravniški, zdaj gospodarski, biologični itd. monizem. Zato ne moremo najti prave enotnosti. Sicer povišu- je nad vse druge sicer zemljiški in populacijski monizem, a se ne more rešiti ne dualizma, še manj pa pluralizma. V prvotnih časih je bilo med zemljiško lastnino in politično nadvlado tu pa tarn nekaj bistvene zveze, toda za današnje čase tega ne moremo več priznavati, kajti tudi zemljiška lastnina je prehodila svojo razvojno pot in je dandanes že tako oslabljena, da ne more več igrati vlogo odločujočega činitelja. To predvsem radi tega, ker je izgubila svoj stari privilegij, tradicionalno stalnost. Kajti glavna sila sodobnega gospodarstva je cirkulacija, ki razveljavlja čim dalje bolj tudi zemljiško posest. Depopu-lacija raste še neprenehoma in nekdanjim lastnikom, ki so vzljubili mestno življenje, ni prav nič za samotno obdelovanje grude. Napačno je tudi, če trdi z Labrioio Loria, da je kapitalizem posledica zemljiške lastnine ali industrijalnega mašinizma. Zgodovinske preiskave najnovejše dobe so dognale, da pohaja kapitalizem od trgovine in Podjetnih trgovcev, ki so začeli proizvajati polagoma na lastni račun in se izpremenili še le polagoma v čiste kapitalistične proizvajalce. Trgovski kapitalizem se opira predvsem na kredit, ki ga je sam vstvaril, tehnične iznajdbe so še le sekundarnega pomena. Zmota, ki 1° je zagrešil Loria v vseh svojih Poskusih je stara in tipična. On noče razložiti vso neskončno zgodovinsko in socialno mnogostra-»ost s pomočjo enega ali dveh glavnih činiteljev, ki pa ne moreta razjasniti neštetih neizvestnosti, kterih je polna ne le preteklost am-Pak i današnja sodobnost. Politično socialni ra- 2 v o j v Angliji je bistveno drugačen kakor v Nemčiji. Začetkom delavske zakonodaje (v Angliji 1. ‘842, v Nemčiji 1. 1881) prikazujeta °be državi skoraj isti gospodarski položaj. Na obeh straneh tla-C|j° revnejše sloje izredno visoke carine na najpotrebnejša življen-ska sredstva k?kor žito, meso, pivo, obleko itd. S prizadevanjem R. Peela in Gladstona se je odpravila d. 1. 1860 carina v Angliji skoraj da popolnoma, zakonske določbe pričnejo prepovedovati zlorabo delavske, posebno ženske in otroške moči v tvornicah, 1. 1887 in 1897 preneha truck system, 1. 1908 določi Coal mines regulation osemurni delavni dan, 1. 1913 pa je stopil v veljavo F. L. George-ov zakon o zavarovanju zoper bolezni itd. V zavarovalni zaklad plača delavec 40 cent. na teden, 30 c. podjetnik in 20 c. država. Zavarovanec dobi v slučaju bolezni pet tednov po 10 šilingov in 5 šil., ako traja bolezen še dalje. Seveda to ni edini zavarovalni zakon, je le najmarkantnejši. Nemčija po svoji politični osamosvojitvi svojega delavstva ni razbremenila. Nasprotno, 1. 1879, 1881, 1883 pomenjajo neobičajna zvišanja carine, L. 1880 je znašala carina za 100 kg žita samo 1 M., 1. 1886 že 3 M, I. 1889 5 M, 1. 1902 5 M 50 Pf in tarif iz 1. 1912 dovoljuje še višje postavke. Obenem poskoči carina za 100 kg gov. mesa od 25 M 50 Pf do 40 M. Jednako glede vseh drugih živil. Seveda gre Nemčiji zasluga za obširne zavarovalne zakone ali neugodnost leži v tem, da mora zavarovanec sam odplačati 2 tretjini celega prispevka. Primerjamo li uspehe v obeh državah, zapazimo, da je angleški delavec mnogo na boljšem nego nemški. Angleški delavec si more prihraniti že v mladih letih, ker življenske potrebe niso predrage, se more prehranjevati prav udobno, tako da ne zapade lahko bolezni in si ohrani zdravje do pozne starosti. In če se mu pripeti nezgoda, more še vedno upati na starostno rento. V Nemčiji imajo pa delavski sloji od zavarovalne metode več škode nego koristi, zavarovalne ugodnosti uniči vsled carine ra- stoča draginja. Od 1. 1907 do 1911 so se podražila živila v Angliji za 7-8%, na Nizozemskem za 10'3%, v Nemčiji pa za 22 2%. Prva posledica leži v omejenem konzumu. V Draždanih n. pr. je padel od 1. 1900 do 1. 1909 konzum govejega mesa za 22%, svinjine za 20%, moke za 20%. L. 1903 se je zaklalo na Saksonskem še 43.464 glav rogate živine, 1. 1908 pa samo še 36.663. Prebivalstvo se hrani z mesom slabše kakovosti. L. 1903 se je zaklalo na Saksonskem 9.802 konjev, 1. 1908 pa 12.011, 1. 1903 2.610 psov, 1. 1908 pa 3.776. Ne samo, da se zadovolji prebivalstvo s slabim mesom, statistika dokazuje da napreduje konzum krompirja, na deželi pa žganja. Pidejo pa nesrečni časi, ima angleški delavec zagotovljeno rento in kar je več, on ima navadno lepe prihranke. Nemški delavec si ne more ničesar prihraniti in je izročen brez milosti državni skrbi, ki ne skopari s šika-nami. Ne samo, da je odplačeval eno tretjino prispevka, radi carine, uporabljene od države za zavarovalne fonde, je plačeval živila tako drago, da ni doplačal samo še drugo tretjino temveč še premijo agrarni politiki. Slabo prehranjevanje ga je kmalu izčrpalo, bolezni ga nečejo zapustiti in po navadi se nima na starost nadejati ničesar. Pri tem pa ne smemo izpregledati, da ima državna zavarovalna renta značaj zakonitega milodara, impon-derabile, ki praktično ni brez pomena. Ravno tako ni izpregledati, da pade breme zavarovalne politike na industrijo, kar ovira normalno zviševanje delavske mezde. Izkratka vsled nemške carinske politike se nemški delavski sloji ne morejo meriti z angleškimi. Zlo se je zajedlo že globoko v narodno telo. Tuberkuloza ima med nemškimi delavci vsled slabega prehranjevanja najbogatejšo žetev v Evropi, seslabljena fizična konstitucija je kriva, da so nezgode v tovarnah zlasti Koncem tedna tako mnogo-brojne, da se morajo pripisovati le prehitremu izčrpanju. Zavarovalni zavodi žrtvujejo mnoge milijone za zdravilišča in sanatorije, državni fondi trpijo več, kakor bi zahtevale normalne razmere in vsa nemška socialna politika je kakor Sisifovo delo, ki uničuje sproti vse dobre naprave. „Država jemlje delavcu bogastvo, da postavi ž njim klinične zavode, ki so potrebni za zdravljenje bolezni, ki jih je povzročilo ravno to odtegovanje bogastva. Oh ! la belle finesse!-------- O nekterih vzrokih draginje polemizira W. Egge n-schwyler v Schmollers Jahrb. f. Gesetzgbg. Verwltg. Volksw. 1914. I. (Prinzipielles zur Erforschung der Teuerung 115— 147) Z J. Fischerjem, čigar delo The purdasing power of money, je doživelo poslednje leto obče priznanje. — J. Fischer hoče podpreti kvantitativno denarno teorijo z „obratno hitrostjo“ in „postopno izločitvijo denarja iz plačilnega obrata“. Popravljena teorija pa po-kazuje napako, da statistiki ni dostopna. Fischer razlaga splošni tržni nivo s „kupno močjo denarja“ in sestavlja dolge aritmetične formule. Toda denarna blagovna cena ni odvisna samo od kupne moči denarja temveč v višji meri od razmerja ponudbe in povpraševanja vsakega posameznega blaga. Ako naj izraža „tržni nivö“ denarno kupno moč, mora ostati ponudba v ravnotežju povpraševanjem, kar se da opažati morda glede konzumnih stvarij nikoli pa proizvajalnih sredstev, (premog, železo, bombaž itd.), ki zavzemajo leto za letom večji del v celotnem blagovnem prometu. Iz tega vzroka presega splošno povpraševanje po blagu čimdaljebolj pomen denarne ponudbe in povpraševanja, Kvantitativno teorijo je treba toraj popraviti z zakonom splošne blagovne ponud- he in povpraševanja. Časi gospodarskega prospevanja, kterim sledi kriza, so pogojeni od splošnega blagovnega povpraševanja dolgo pred ponudbo. To se tiče predvsem proizvajalnih sredstev t. j. nakupljeni prihranki služijo pretirano naglim investicijam, premični kapital se izpreminja prehitro v nepremični kapital, ki se rentira še le po desetletjih. Blagovno povpraševanje povzroči seveda prej ali slej pretirano blagovno ponudbo in tedaj je visoka konjunktura pri koncu. Cim večji je delež fiksnih kapitalij v proizvajanju in čim več kapitala zahteva posamezno proizvajalno podjetje, tem dalje morajo takšna podjetja bogastvo samo porabljati, predno morejo nastopiti s ponudbami in tem večji morata biti nadkonzum in nadinvesticija, kterima sledi še le nadp r o d uk c i j a, kar Pa pomenja znamenje bližajoče se krize. Kajti kakor hitro nastopijo v visoki konjunkturi ustanovljena podjetja s ponudbami, prednjači zopet blagovna ponudba povpraševanju >n cene morajo pasti. Izrazita doba za nadinvesticije pada n. pr. v dobo od 1. 1896—1909. Denarni promet je dandanes tako elastičen, da kot draginjski činitelj ne prihaja v poštev. Tržni nivo s celotno produkcijo zlata in povpraševanje po zlatu se je oglasilo tekom zadnjih 15 let vedno pred ponudbo. Vsa nad produkcija zlata, ktero se smatra pogosto za vzrok draginje, odda le pičel del evropski denarni cirkulaciji, največji del teče v industrijalni konzum. Državne banke nakupujejo sicer ogromne zlate zaklade, a jih ne vnovču je j o. Vsled povečanega kredita, gospodarske koncentracije in solidnih finančnih sistemov je bilo zadnje leto le malo povpraševanja Po zlatu. Povpraševanje po kapitalu se dolgo ni povpraševanje po zlatu, temveč po surovinah in produkcijskih sredstvih. Ne le pomanjkanje denarja, v večji meri je stopnjeva- no povpraševanje po blagu pravi vzrok kriznega razpoloženja. Draginja izvira iz pretiranega povpraševanja po blagu in proizvajalnih sredstvih. Narodnogospodarski teoretiki se poslužujejo pri ekonomski prognozi raznih „indeksov“. Ampak nar. gospodarstvo ni kriminalna statistika. Ako naj imajo ti indeksi kaj praktičnega pomena, se morajo nanašati na h o m o g e n o in razločno oddeljeno skupino ljudij ali stvari j in morajo nuditi garancijo, da se v komponentah ležeče hibe ne nakopičijo. In ravno v ekonomiji so takšni uspehi vsled neznansko spleteno združenih činiteljev vseh vrst izključeni. Teoretiki so bili zadnjih šest let presenečeni, ker so se perspektive, ki jih je podajal letno londonski „Business prospects year book“, vedno natanko uresničile. Izdajatelji so pogodili, ker so računali brez teoretičnih pripomočkov in zgolj na podlagi tržne statistike posameznih blagovnih enot: Železa, premoga, petroleja, bombaža, mesa, žita itd. Kajti so li določene cene teh proizvajalnih sredstev, ne preostane več mnogo prostora za tržne izpremembe vseh drugih. Napačno je mnenje, da je intenzivno povpraševanje pa blagu posledica prebitka na zlatu. Obe povpraševanji stopata in padata vsporedno, kajti plačilna sredstva so potrebnejša, ako se poveča blagovna cirkulacija in ako se ustanavljajo nova podjetja. Poslednja so na dolgo vrsto let le konzumenti, časi obilnih investicij so časi pretiranega povpraševanja po plačilnih sredstvih. Mi živimo ravno v takšni dobi in vsa znamenja kažejo, da je še nekaj let ne bo konec. Zato se za enkrat še ni bati krize in ne bo tudi tako huda, ker so vstvarile države zadnje desetletje široke sloje z stalnimi dohodki. M. Brezigar: Žižek, Statistical Avarages. — F. V. : Mortalnost in morbilnost. Psihični vplivi (medsebojno zaupanje velikih podjetnih enot, kredit, kurzne izpremembe) zasenčijo lahko na letu delovanje matematično določljivih monetarnih vzrokov, a so vedno le sekundarnega pomena in teoretično ne prihajajo v poštev. Albin Ogris. Statistical averages. A Methodological Study by Dr. Franz Žižek P rivat-Docent in Statistics in the University of Vienna. Auto-rized Translation with Additional Notes and References by Warre n Milton Persons, Professor of Economics in Colorado College. (Henry Holt and Company, New York). V prvem letniku Vede (štev. 2) je bila objavljena daljša recenzija knjige „Die statistischen Mittelwerte ..katero je spisal Slovencem že itak znani rojak in pisatelj gospod privatni docent in ministerialni podtajnik v trgovinskem ministrstvu dr. Fran Žižek. S posebno spretnostjo je urejena obširna snov v jako pregleden sistem, ki izčrpno premotriva različne statistične metode; vkljub temu se ne spusti pisatelj v minuciozno in neplodno raziskavanje, ki bi bilo po večini le nekaka igra z besedami. Dasi-ravno ima to delo metodologičen in teoretičen značaj, ostanejo vedno teoretični problemi v ozkih stikih z realnim življenjem in nam kažejo pota, kako moramo operirati s statističnimi podatki, ako hočemo, da bo njih rezultat pravi odsev onega življenskega pojava, katerega raziskujemo. S tem delom je pripomogel naš pisatelj statistiki, da je postala neobhodno potrebna socialna veda. Vse te prednosti so vzbudile zanimanje za Žižkovo knjigo daleč onkraj morja. Ravnokar je izšel v New Yorku angleški prevod. „Die statistischen Mittelwerte“ je prevedel Warren Milton Persons, Professor of Economics in Colorado College. V uvodu pravi Milton Persons med drugim tudi, da je Žižkovo delo sposobno za učno knjigo na vseučiliščnih „colleges in statistics“. Čudno je na vsak način, da mora priti šele Anglež iz Amerike, ki dvigne zaklade, zakopane v literarnih delih naših pisateljev. Že dejstvo, da se je prevedla knjiga brez avtorjeve vednosti na angleščino, priča o njeni veliki vrednosti in toliko bolj poklon, katerega je napravil Wilton Persons Žižkovi knjigi v uvodu. Ta slučaj nam zopet izpričuje, da imamo Slovenci mnogo latentnih si! v svojih pisateljih, ki bi se razvile in prišle do veljave, če bi imeli svojo matico — vseučilišče. Sedaj so vse te duševne potence raz trošen, e po celi Av-striji (na Dunaju, v Zagrebu, Pragi, Cernovicah itd.), po Nemškem itd., in še celo v Ameriki so zaslovele. Kako krasno in svetovno znano literaturo bi nam mogle ustvariti, če bi bili vsi naši pisatelji združeni pod eno streho — v slovenskem vseučilišču ! M. Br. Mortalnost in morbidnost. V »Politisch-Anthropologische Revue« (december 1913 in januar 1914) objavlja dr. Georges Chat-terton-Hill zanimivo študijo »Die Anwendung der Mortalitäts- und Morbiditätsstatistik auf die Frage der Rassenentartung«. Na podlagi obširne statistike Francije in Nemčije dokazuje, da v zadnjih desetletjih umrljivost pojema, bolehlji-vost pa raste. V Franciji je leta 1880 umrlo 858.000, 1. 1910 pa le 704.000 ljudi. Absolutno število umrlih sicer včasih tudi narašča, a to le začasno, v celoti pojema. Relativno število umrlih je v tem času padlo od 260 do 180 na 10.0000 prebivalcev. Istotako v Nemčiji, kjer je relativno število umrlih (na 10.000 prebivalcev) padlo v letih 1880—1905 od 272 do 187. Število bolnikov v javnih bolnicah pa stalno raste. V nemških bolnicah je bilo bolnikov: BOLEZEN triletje | 1.77-1879 1905-1907 kronični alkoholiz mu ; 12.863 i 31.286 syphilis . . . ll 67.750 90.812 živčne bolezni . 58.981 “270.478 tuberkuloza . . . 50.511 365.901 Umobolnih je bilo v Franciji 1. 1877: 27.718, 1. 1906 pa 94.404; v Nemčiji 1. 1877: 33.202, 1. 1907 pa 198.412. Medicina je res znižala število umrlih, toda ohranila je s tem mnogo slabičev, ki svojo degeneriranost prenašajo na svoje otroke in tako slabijo človeško pleme. To je uspeh individualizma, ki je vso skrb posvetil ohranitvi posameznika. Moderna eugenika, t. j. skrb za zboljšanje človeškega plemena, mora znižati število slabičev, zabranjevati bolnikom, zlasti sifilitičnim in alkoholistom, da ne širijo s podedovanjem svoje bolezni. V nekaterih državah Severne Amerike je to že vzakonjeno. Potem bo človeško pleme dobilo večjo odporno moč proti boleznim 'n število bolnikov bo padlo. F. V. Narodna statistika. Pribrao ju i obradio Josip Lakatos, novinar. Zagreb 1914. Vlastita naklada- Tisak Pučke Tiskare d (J. Marovska ulica 30. — Cena K 3’50. — Takšne knjige pišejo drugod Profesorji statistike ali ministrski uradniki ali jih izdajajo narodna obrambna društva. Hrvatska ima svojo univerzo, ima svoj zemalj- ski statistički ured in vendar je narodno statistiko sestavil novinar. Hvala mu! V enem oziru je celo boljše, da se je lotil tega posla žurnalist, ki je v tesnem stiku z narodnim življenjem in zna tudi suhe statistične podatke v primerni obliki razširiti med narodom. Težko, da bi nam kak statistični uradnik podal tako izčrpane podatke o nastanku nemških in mad-jarskih naselbin in šol na Hrvat-skem. V tem samem tiči ogromno delo, ki je tem večje važnosti, ker Hrvati v svoji visokopoli-tični borbi radi prezrejo to drobno delo Nemcev in Madjarov. Ta del Lakatoševe statistike nam je porok, da raste na Hrvatskem zanimanje za drobno delo. Manjkajo še podatki o Madjarih v Bosni in Hercegovini. Obdelane so cclo hrvatske kolonije v Ameriki in Avstraliji. Vseli čistih Hrvatov (brez Srbov) bi torej bilo po Lakatošu okroglo 3 in pol miljona: Hrvatska 1,638.354 Bosna in Hercegovina 385.099 Ogrsko 298.508 avstr, pokrajine okroglo 660.000 Amerika okroglo 500.000 Da se v tem morju številk lahko vrinejo tiskovni pogreški, je umevno. Pri Reki str. 61 se skupno število prebivalcev naj glasi 49.806 namesto 46.806, število Slovencev pa 2336 namesto 4336. Vseh podatkov seveda ne morem kontrolirati in tudi ne naštevam drugih malenkostnih pomot, n. pr. str. 64; večinoma si jih čitatelj lahko sam popravi. Hrvati so dobili knjigo, ka-koršne še nimamo Slovenci in menda tudi Srni ne. Kako potrebno je bilo to delo, dokazuje njegov sprejem v javnosti. Listi so kopirali pregledne karte in cele strani teksta. Te knjige ne more pogrešati noben narodni delavec. Naba- Vi si jo lahko vsak. ker je cena minimalna. H koncu še naj izrazim nekatere želje za bodoče izdaje »Narodne statistike«. Da ne trpi preglednost, naj se statistične tablice ne tiskajo na robu zemljevida, kakor je na karti med str. 56 in 57, ki je vsled tega prevelika in nerodna. Sumarni pregled, kakor je na str. 23, 61 in 62, bi naj bil tudi ob koncu knjige čez vsa poglavja. Knjiga imej tudi kazalo vsebine (sadržaj), da se hitro najde, kar se ravno rabi. Trebalo bi še tako izdelati statistiko Slovencev in Srbov, ter izdati vse skupaj v eni knjigi kot statistiko Jugoslovanov. V času, ko se toliko razpravlja o narodnem jedinstvu, bi morala tudi statistika biti skupna in jedinstvena, ne separatistična. Taka skupna statistika bi nam podala celotno število pripadnikov enega naroda različnih narečij in bi že s tem močno dvignila samozavest Jugoslovanov. F. V. Zgodovina. Dr. Josip Gruden, Zgodovina slovenskega naroda, 3. zvezek, 1913. Tretji zvezek Grudnove Zgodovine obsega pozni srednji vek in nam kaže gospodarske, kulturne in politične razmere, ki se je v njih nahajalo takrat slovensko ljudstvo. Brezdvomno mora izmed doslej izdanih ta zvezek vplivati najbolj globoko, ker odkriva žitje in bitje Slovencev v vsi neposrednosti. Zakaj tu se razpravlja o turških vojnah in kmetskih uporih; ne le o srednjeveškem plemstvu in meščanstvu, ampak tudi o gospodarsko - družabnem položaju slovenskih podložnikov; ne le o versko-cerkvenem življenju sploh, ampak tudi o narodno-kulturncm stanju Slovencev posebej. V dveh točkah se ne morem popolnoma strinjati z Grudnovimi izvajanji. Turških vojen ne moremo imenovati verskih bojev v tem zmislu, kakor bi bilo šlo Turkom le za sovraštvo zoper krščanstvo. Seveda je odločeval tudi verski nagib, ki je imel svoj izvir v mo- hamedanskem fatalizmu in ž njim združenem fanatizmu. Toda Turek je bil v*prvi vrsti osvojevalec, ki se je ravnal po vsakokratnih političnih razmerah. Zato se je družil tudi s krščanskimi vladarji in ti ž njim, ako je tako kazal uspeh. Vzhodno rimsko cesarstvo je bilo brez moči, zanašajoč se na pomoč zapadne Evrope, ki ji je ponujalo v ta namen celo cerkveno zvezo ali unijo. Zapadno rimsko cesarstvo in rimska cerkev sta bila pa sama takrat razorana (babilonsko pregnanstvo, verski razkol) in nezmožna za odločen, enoten nastop. Papeži so sicer res pridigovali križarske vojne zoper Turke, toda isto so delali tudi zoper krivoverce. Katoliškemu plemstvu je bilo oboje enaka nevarnost (Matija Korvin!), kakor pozneje protestantom papeštvo in Turki. Poleg tega so si ustvarili Turki okrog 1350. leta v janičarjih stalno vojsko pešcev, ki je v zvezi z lahko konjico vojaško nadvladovala težko konjeništvo zapad-no-evropskega viteštva.1) *) Prim. Dr. Eduard Rothcrt, Karten und Skizzen aus der Geschichte des Mittelalters, II. Band, Nr. 21. Vpliv glagolskega slovstva na Slovence se precenjuje. V tem oziru so vsekako prepričevalni dokazi V. S t e s k e,a) da glagolsko slovstvo ni bilo posebno razširjeno po Slovenskem razen ob hrvatski meji in da Trubar ni porušil književne vzajemnosti z drugimi Jugoslovani, ko je vendar sarn skrbel za glagolske in cirilske spise. Krelj pravi naravnost: »Inu so e i navaieni na to staro Slovensko, Hervatsko ter Churilsko Pismo. Bog ötel pak, da bi to isto, zlasti Churilsko lepo Pismo, mogli spet v’ Liidi perpraviti. Kadar pak nei dobro mogoče, za obušt-va stran, za volio Turske sille, inu kar so ta vegši del Slovenskih uežel puste inu vse Turske inu smo tako začeli naiveč z latinskimi pulištabi pisati inu drukati, talcu moremo vsilli, kakor nemci govore, stole inu klopi na mizo postaviti: ali sai giedati, da se La tinski puhstabi na mesto naših starih Slovenskih, Kolikor je mogoče, v glihi moči postavijo.« In Bohorič pojasnuje, zakaj piše slovenščino z latinico, češ »quando-quidem jam usus ilius antiquae li-teraturae, Cyrillicae nimirum et glagoliticae, in Carniola nostra Ter interdicisset.« Dalje vemo, da so rabili škofje glagoljaše, ki so bili »rudes et ignari«, radi skromnih dohodkov in da so bili ti duhovniki begunci, ki so se preživljali z maševaniem. Končno nam je pa tudi znano, da jc takrat že propadala glagolica celo med Hrvati samimi, ki so že začeli tiskati svoja dela z latinico in to ne samo v izvencerkvenem slovstvu.1) • Glede podrobnosti omenjam, da mora na str. 333. stati Kon- ’) Izvestja Muzejskega društva za Kranjsko. XVI.' (1906), str.' 166-174. 2) Prim. dr. Fr. Kidrič, Epilog k Grubarjevemu zborniku. Naši Zapiski. VI U909), str. 176. stantin XI. in ne Konstantin XII. Kakor pri prejšnjih zvezkih, je tudi tu pripovedovanje živahno in jezikovno uglajeno. D. Loučar. Slovenska esebna imena iz 12. stoletja. Leta 1890. je izšla v laškem Vidmu knjižica z naslovom „Listina iz 1. 1170 1190. V spomin umeščevanja č. g. Jožefa Gožnjaka v župnijo sv. Marije v Dreki. — Tiskarna Del Patronato v Vdinu (sie!) 1890“. — 14 str. vel. 8°. — Pod posvetilom, datiranim „v Dreki, 17. avg. 1890“, sta podpisana dr. Ivan Trinko in dr. Jožef Jušič; na 7. str. poroča dr. Trinko, da ga je opozoril knjižničar dr. V. Joppi na latinsko listino, spisano med leti 1170 in 1190, ki se je našla v mestni knjižnici v Vidmu Od 7. do 14. strani je natisnjeno besedilo listine, ki je za nas zanimiva zaradi tega, ker je v njej nekaj lepih, starih slovenskih osebnih imen. Naštevajo se namreč v njej kmetje, ki so dajali desetino neki „soror Ermilint“, redovnici samostana Matere Božje v Ogleju. V vasi „Pertegil“1) (zdaj Per-teole) je bil kmet D o b r a z a i n, menda pomotoma namesto Dobro-žiznt [— bonain vitam agens, prim. češki Dobrožizen]. V Alturi1 (zd. Alture) so bili: M i s t i b o r, t. j. Mtstibon, [ bojevnik za maščevanje; prim. poljski Mšcibor], S o i m i r, t. j. Svoj mirt [prim. češki Svojmir gloriam propriam habens] in I v -v a n, t. j. Ivani, (to ime sicer ni slovanske korenine, omeniti je pa moram, ker je bil njegov nositelj Slovenec in ker se imenujejo drugi Ivani (ki niso bili Slovenci) v naši listini drugače: Ioannes, Z van (Zuuan) in podobno. V vasi „Mortisin“1 (zd. Morte-sins) je Rad ul [prim. bolg. in srbsko Radul]. V „villa Terzii“' (zd. Terzo) je bil Ivan; drug Ivan je bil v vasi „Muscli“ (zd. furl. Muškli). J) Vasi, katerih imena imajo za seboj številko 1, leže blizu Červinjana v avstrijski Furlaniji. V vasi „Maria Scinpica“l(*) so bili Slovenci: I) r a g o u i t, t. j. Dragoviti. [= cui lucrum carum est; tako se je zval neki kralj polabskih Ljuti-čev], Stoian, t. j. Stojan t [ stanoviten ? priin srbski, bulg. in češki Stojan]; Belissa, f. j. Belica | ~ bela ženska; prim. srbsko ime Bjolica|; Willar, menda pomotoma namesto Vilan [prim. srbsko ime Vilanj; Pr ec elan, t. j. Pre-d'slavt Iprim. srb. Predislav, č. Predislav, Pfeclav, poljski Przed-slaw itd.I, Stojan in Ivan. V vasi „Bellan“J (zd furl. Bean) so bili: G o z p r e t, t. j. menda Gosti-pridt Iprim. češki Hostipfid], litri, t. j. Jurij [ime sicer ni sl. izvira, označuje pa Slovenca nasproti Romanu. kije Zurz-o, Georgius], Sde-goy, t. j. Hiidegoj | qui condit pacem ; prim. češki Zdim fr], B i z-1 a u, t. j. ByslavT. [prim. češki, ruski Zbyslav, poljski Zbyslaw], S ta ni-z 1 a u, t. j. -slavi. [prim. srbski, češki in ruski St., poljski Stanislaw], Dragozlau, t. j. -slavi. [ gra-tam gloriam habens ; prim. srbski Dr., češki Drahoslavj in C a c i 1, t. j. Kocelb [tako se je zval tudi panonski knez v IX. stol.]. V vasi Pantianic (zd. furl. Pan-tianins, j. -zali od Vidma) so Slovenci : V i ti go y, t. j. Vitogoj [prim. srbski Vitomir; goj mir, viti, dobiček| Stegoy, t. j. Stdegoj Iglej gori pod imenom Sdegoy !J Goste, t. j. Gostq [prim. srbsko ime Gost, poljsko Gošci^ta i. dr.], C u p, t. j. Kupi. [prim. rusko ime Prikup], Gosta [prim. staročeško ime Hosta], Lastigoy, t. j. Ltsti-goj [prim. češko Lstimirj ali Vlasti-goj [prim. č. Vlasti bor], D o u r o-g o y, t. j. Dobrogoj [prim. srbsko in bolg. Dobromir; mir — gojj in Z d e s t a n, t. j. Siidestant | qui condidit domicilium]. V vasi „Meleretho“: (zd. furl. Mered di Tombe) sta bila: *) V listinah tudi Mala Zumpicliia, zdaj Zompichia, furlanski Suinpiče, Supfče. -) Vasi, katerih imena imajo za seboj številko 2, leže na levem bregu Taljamenta, med Vidmom in Kodrojpo. St an o n [spominja na srbsko ime S'ano] in Stoian, t. j. Stojani.. V drugem delu listine se poroča o raznih prodajah, in tam so zopet nekateri Slovenci navedeni: Z d e b o r, t. j S'i.debort |prim. češki Zdebor, Zdibor], S togi a n t. j. Stojan i., T r u b u s z a, t. j Trebuša ¥ [prim. češki Trebsa, ruski Terebiha], C u os s a, t. j. Kosa [prim. srbsko ime Kosa V], Budin, Iprim. srbsko Budin, češki Bdinaj, Tu-brunsa in Tubruscaz (?) [prim. srbski Dobruško ?] Zaun ich, t. j. Savnik, W ulconia, t. j. Vltkonja | prim. češko Vlkon], T i c h o n i a, t. j. Tihonja [prim. rusko ime Tiliont i. dr.], Budina [prim. srbsko Budina leta 1245, češki Bdi-na|, Cos tin gia, t. j. Kostinja ? Marin je lahko lat. Marinus ; če je pa slovensko, se da primerjati s srbohrv. imenom Marin v starem cetinjskem nekrologiju. Vse omenjene vasi so dandanes pofurlanjene ter njih imena imajo v Pironovem furlansko-laškem slovarju iz 1. 1871. (v oddelku „Vocabolario corografico“) pristavek „Jus monaclie d’Aquileia“, t. j. : te vasi so bile podvržene pravosodju oglejskega nunskega samostana Matere Božje. Srbohrvatska, ruska, češka in poljska imena, ki sem jih pristavil slovenskim zavoljo primerjanja, so vzeta iz Miklošičeve razprave „Die Bildung der slavischen Personennamen“ (v Denkschrifien der kais. Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. Classe, X. Band, Wien, 1860). Kakor je razvidno iz navedenih primerov, so klicale jugoslovanske matere od Taljamenta do Ponta svoje otroke nekdaj z istimi imeni kakor češke, poljske, polabske in ruske matere od Labe do Dona in Dnjepra. In dandanes ? Tiste lepe Vladimire, Jaroslave, Zore itd. so izpodrinili razni hebrejski (starozavezni) Jožefi, grški Andreji, latinske Uršule in germanski Rudolfi! Ivan Koštial. m Sociologija. Masarykova knjiga o Rusiji. Treba je bilo velike potrpežljivosti, da smo dočakali novo Masarykovo knjigo o Rusiji. ) Obljubljena je bila že davno in sedaj je obljuba izpolnjena. Pričakovati je, da bo to delo v silni meri vzbudilo zanimanje nemške publike. Priznati je treba, da je Masaryk v svojem delu prikazal najzanimivejše probleme ruskega življenja. S srečno roko je izbral snov, ki jamči, da bode knjiga in njena idejna snov vzbudila pravi zmisel za ruske probleme v mednarodnem občinstvu. Morda bi bilo umest-nejše, ako bi Masaryk ne nazval svojih študij za sociologične skice, ker v taki zvezi res ni dobro prepogosto vporabljati naziv sociologije. Najprej nam je prikazati razdelitev dela. Masaryk je pred leti že napisal „Slovanske študije“, kjer je sijajno prikazal zapadnjake in slavjanofile. Ta češka knjiga, polna duha in impulzivne sile, |e pa ostala nedovršena, torzo. Te češke „Slovanske študije“ so prava osnova pričujočemu delu. Pa bojimo se, da načrt, katerega nam podaja Masaryk, ne bo nikdar dovršen. Delo, o katerem nam je poročati, je šele prvi del (erste Folge) zbirke, katero imenuje . Masaryk: „Rusija in Evropa. Študija o duhovnih smereh v Rusiji“. Prvi del obsega zgodovinsko- in verskofilozofske nauke prednikov in naslednikov. Dostojevskega in v njem hoče Masaryk podati zgodovino razvoja teh idej. V drugem delu se pa namerava avtor še le baviti z zgodovinsko in versko filozofijo Dostojevskega. Ako pomisli- ‘) Th. G. Masaryk: Zur russischen Geschichts- und Religionsphilosophie. Soziologische Skizzen. 2 zvezka Diederiehs 1913. Češko: Rusko a Evropa. Laichter, Yinohrndy. mo, da obsegata oba zvezka prvega dela okoli 900 strani, moremo si predstavljati, v kakem obsegu je Masarvk zamislil svoje delo. Dostojevski bi mora! biti v središču študij, in v prvem delu ni niti še omenjen. To, kar namerava Masaryk, je nekaka velika socialna literarna zgodovina ruske kulture, ki bi naj obsegala vse panoge ruskega družabnega življenja. Taka literarna zgodovina presega seve neznansko daleč vse leposlovno zamišljene literarne zgodovine filologov. Nekaj čudnega je to Masarykovo delo, na pol je zgodovina političnih teorij, na pol široko sociološko zasnovana literarna zgodovina, ka-koršna doslej še ni bila napisana. Ako listamo po tej knjigi, prikazuje se nam vsa ta čudežna Rusija s svojimi ekstremi, s svojo rafinirano kulturo in brutalno neciviliziranostjo, s svojo askezo političnih mučenikov in s svojim neznanskim hrepenenjem po uživanju in ugodnem življenju, s svojimi intelektualci in mužiki, vseučilišči in samostani. Masaryk sam pravi, kak mogočen utis je napravilo to čudovito carstvo na njega, mnogo globji nego vse druge dežele, po katerih je kedaj potoval. In to delo ima ono svežost velikega lastnega intelektualnega dogodka. Precej obsežen je historični uvod „Sveta Rusija“. Moskva tretji Rim. V njih obravnava Masaryk socialne in državne probleme stare Moskve. Treba je priznati, da je to storil mnogo pregledneje in jasneje ko Miljukov v svoji precej nerodni in rusko doktrinarni, znani knjigi. Zanimiva je v tem odelku trditev, da je bil razvoj starih Rusov in starih Slovanov sploh razvoju Germanov bližji ko to mislijo mnogi slovanski pisatelji. Škoda samo, da nam Masaryk te misli ni bolj točno razpredal, v njej je mnogo istine. Masaryk posveča krajša poglavja reformam Petra, državi Ka-terine II. in Nikolaja I Zanimiva postajajo Masarykova izvajanja prav posebno, ko se bavi s političnimi idejami dekabristov. Tu je za za-pad vse novo. Potem sledi prikazanje ruske politične zgodovine in društvenih preobratov do revolucije in začetkov konstitucije, torej do dvajsetega stoletja. Žive so slike strašnega absolutizma, te grozne reakcionarnosti, ki karakterizira ruski državni organizem do osvoboditve kmetov 1. 1861. Posebno se je borila ruska vlada proti državnemu pravu, ki ga je smatrala za skrajno nevarno za učečo se mladino na vseučiliščih. Še le 1. 1856. so državno pravo evropskih držav zopet pripustili na pravne fakultete. Sploh je bila to doba preganjenja vsakega svobodnega duha na vseučiliščih, režim vidi v vseučiliščni svobodi svojega najhujšega sovražnika. Zdi se, da pride po 1. 1861. splošni oddih, osvobojenje. Razočaranje je bilo silno. Revolucija se organizira, punt proti državi in njenim predstavi-teljem postane vedno očitnejši. Pa še le v dvajsetem stoletju pride do velikega krvavega izbruha. L. 1908 je bilo v Rusiji 1835 vseh obsojenih na smrt. izmed katerih 802 usmrčena. Istega leta je bilo 1820 vseh ubitih in 2083 ranjenih. Pa Rusija je preogromna, da bi ta krvava žetev napravila toliko vtisa kakor na zapadu. Masaryk sam navaja, da se je v preteklosti prelivalo mnogo več krvi, in sicer je bilo v Angliji ubitih ob času kraljice Elizabete 89.000 ljudi. Dovršivši studijo ruske politične evolucije začenja se Masaryk baviti s problemi ruske zgodovinske in religiozne filozofije. Problem revolucije mu je trud ruske politike, ki mu je etičen problem. Masaryk je religiozen filozof in stavlja si vpra- šanje, na katero mu naj odgovorijo ruski pisatelji: „More li znanstveno, kritično misleč človek, more li filozof imeti vero in katero?“ Jedno najvažnejših poglavij je vsekakor ono, ki se tiče slo-vanofiistva. Masaryk nam prikazuje na mojstrski način Kirjejevskega, Čaadijeva in Honijakova, razpravlja o teokratičnem državnem nauku slovanofila K. Aksakova. Aksakovu so Slovani, in predvsem Rusi „nedržaven narod“. V tem poglavju najdemo celo vrsto upoštevanja vrednih sentenc. Tako pravi Masaryk, da je gibanje, naperjeno proti Napoleonu I., silno okrepilo narodno idejo. To je dejstvo, ki osvetljuje pomen francoske dobe tudi za slovensko narodno idejo. Masaryk priznava, da se pojma država in narod nikakor ne krijeta. V Evropi ni niti jedne narodne države, ki bi združevala v svojem krilu ves narod. Prav zanimiva so avtorjeva razmotrivanja o maloruskem separatizmu. Masaryk se vpraša, kaj pa odločuje, da se smatra kaka skupina za poseben narod. Na to odgovor : ne gramatika in jezikoslovje, ampak volja biti celota in se literarno organizirati. Radikalnemu separatizmu Rusinov ni niti Masaryk preveč naklonjen in sam priznava, da je razlika med Velikorusi in Rusini ona severa in juga. Krifikujoč slovanofilstvo imenuje ga Masaryk prvo zavestnejšo versko in zgodovinsko filozofijo. Prvotno slovanofilstvo je povsem nepolitično ter je izraz staroruske nemestne kulture. Antipod slovanofilstva je zapad-njaštvo s svojini vodjem, Bjelinskim. Zapadnjak veruje v Evropo, slova-nofi 1 pa v Rusijo. Zapadnjakom je cerkev, slovanofilom pa država vodilna zgodovinska in socialna sila. S Hercenom in njegovim publicističnim delom, neprecenljivim za Rusijo, zaključuje avtor prvi zvezek. Hercen je veliki neizprosni kritik 1. 1848. Zgodovina je Hercenu zmedena improvizaciia. Sedanjost mu je realna sfera bitja. Rusija ni in ne bo nikdar juste milieu po za-padnem vzorcu. Ruski družabni razvoj bo preskočil kapitalistično dobo, preko buržoazije takoj v socializem. Hercen je poln 'skepse, mož brez tradicij. Nikjer ni našel anarhizem toliko zvestih pristašev ko v Rusiji. Nihilizem je značilen ruski pojav. In pravi zastopniki nihilizma so Bakunin, Cerniševskij in Pisarev. Posebno važen je Cerniševskij za Jugoslovane, saj je bil Cerniševskij učitelj jednemu prvih jugoslovanskih socialistov, Svetozaru " Markoviču. Cerniševskij je popolen materijalist najhujše vrste. Treba je družbo napraviti socialistično in komunistično in njene uredbe naj odgovarjajo idealom Fouriera. Še le tedaj bi se človek smel pečati z umetnostjo, ko ne bi imel več priložnosti storiti kaj bolj koristnega. Cerniševskij je strogo utilitaren. V ekonomiki ni pristaš Marxov, ne priznava razrednega boja. Fina je karakteristika, katero nam podaja Masaryk o ruskem teroristu. Ruski terorist, kakor cela ruska napredna družba, je nervozen, nemiren. Ta nervoznost je jeden najznačilnejših znakov ruske družbe. Pa to je črta, ki mora odbijati vsakogar, ki je navajen na solidno, nepretrgano iu premišljeno politično delo. Masaryk trdi, da je povprečen ruski terorist mogel komaj dve leti „delovati“, čakala ga je gotova smrt. Masarykova karakteristika ruskega terorista pa je sledeča: „Vroče žrtvovanje duševni in politični svobodi, požrtvovalnost in navdušenje za svoj narod, brezobzirnost proti sebi in svojemu življenju, zvestoba in poštenost napram svojim tovarišem, to so njegove blesteče in neprecenljive lastnosti“ ... Ostro kritizira Masaryk teoretike oficialne teokratije, Katkova, Pobjedonosceva in Leontjeva. Nad vse ostra je sodba o Pobiedonos-cevu. Vladimir Solovjev, globokoun ni mistik, prijatelj Štrossmajerjev je filozof drugega kova. Solovjev je veliki verski filozof Rusije. Teokratična organizacija človeštva mu sledi iz etičnega načela, iz askeze. Koren vere je v spoštovanju. Solovjev razlikuje tri važne društvene organizacije, gospodarsko, politično in cerkveno. Cerkev mora prešin-jati s svojim naukom politično in ekonomsko društvo. Z veliko simpatijo in globokim umevanjem razpravlja Masaryk o filozofiji in verskem misticizmu Solovjeva. Poglavja o novejšem socializmu, anarhizmu in liberalizmu zaključujejo drugi zvezek. Tu je vse monumentalno zgrajeno. Ruska filozofija je predvsem praktična in ima najožje zveze s strujami socialnega življenja. jedro ruskega problema je, da je bila stara Rusija brez vsakega prehoda pritegnjena v razvojni proces osemnajstega in sledečih stoletij. Ruska družba se ni borila za ideje reformacije ali renezanse, ni sodelovala pri velikih socialnih pokretih prošlosti. Vržena je bila namah v valovje sodobnih pokretov. To je pravi razlog ruskega anarhizma in ruske revolucije. Manjka vsaka kontinuiteta. Nemški protestanski filozofi so se polastili ruskih duš in rusko pravoslavje je bilo premagano od nemškega protestantizma. Nenavadno važno je primerjati Evropo z Rusijo, pravi Masaryk. Naši domači evropski problemi postajajo mnogo jasnejši, ako jih primerjamo z ruskimi. Prva dva zvezka Masarykovega dela sta grandiozen uvod v študijo o Dostojevskem, tem velikem analitiku ruske revolucije. Napisana je šele uvertura, ki nani pa že podaja duševno bogastvo Rusije v mogočnih obrisih. Po tem delu mora vsak seči, ki hoče umevati Rusijo. Knjiga je pisana v individualnem kratkem slogu, ki se mnogo lažje čita, ko Masarykove češke knjige. Te študije so delo praktičnega filozofa, ki mu pomenja valovanje socialnega življenja več ko suha teorija filozofije. 3. Vošr.jak. Prirodoslovje. Pro domo k „Bistvu življenja“. Moja knjižica „O bistvu življenja“ je napotila dva kritika, da sta v precej obširni obliki izrazila svoje mnenje o njej, svečenika-filozofa-thomista Ušeničnika in prijatelja Grošlja.*,» Ni moj namen tu podrobno odgovarjati tem kritikam, nego karakterizirati hočem le par markantnih točk. Da je svečeniku izvensvetsko bitje, stvarnik, ki je za me kot prirodoslovca popolnoma tuje in nedokazljivo bistvo, temelj vsega motrenja, je jasno; bilo bi tudi jako nespametno, ako bi si hotel svečenik odžagati vejo, na kateri sedi. Seveda pa kali ta teološki predsodek logiko njegovega motrenja prirode, posebno njegovega dokazovanja za smotrenost živih bitij. Glede pojma smotrenosti, da je bistvo tega pojma zamišljeni cilj, ki je pravi uzrok smotrenemu dejanju, se v celem ujema z menoj, dasi pojm smotrenosti sicer nekaj razširi. Toda kako dokazuje smotrenost žive prirode ? Pravi n. pr. „če ni gnezdenje ptic smotreno, kaj je še smotreno?“ To torej znači: če pri gnezdenju ptic ne igra uloge zamišljeni cilj, kje naj jo še igra? Gospod dr. Ušeničnik sicer priznava, da si ptice same niso v svesti, kakšen cilj naj ima gnezdenje, in vendar trdi, da tak zamišljeni *) Dr. Aleš Ušeničnik, 0 bistvu življenja. Čas, VIII. zv. 2. str. 141—15'. Dr. P. Grošelj, O bistvu življenja. Zvon, XXXIV, št. 3. str. 131—135. cilj postoji, postojati mora torej izven prirode. Kdor hoče verjeti na tak izvensvetski zamišljeni cilj, mu drage volje prepuščam to zabavo, jaz pač na take cilje ne verujem, ker nimam nobenega povoda za tako vero v fiktivne faktorje, o katerih nam empirija ne nudi nobenih podatkov in dokazov. Da ta zamišljeni cilj, ki ga je iznašel gospod dr. Ušeničnik, ne plava v zraku, zato čuti moj kritik še drugo potrebo: „zato je treba sklepati, da je Nekdo, ki je mislil za stvari ter je vtisnil v njih težnje za smotrenost“. Nam naravoslovcem je ta potreba pač popolnoma tuja, kajti oni Nekdo nam je popolnoma nepoznan, mi ga nikjer v naravnih prikaznih ne zasledujemo. Pa da bi i bil oni Nekdo in da bi postoja! pri gnezdenju ptic zamišljeni cilj, ipak nimamo nobenega povoda za logični skok, da je ravno oni Nekdo zamislil ta cilj. Naj gospod dr. Ušeničnik malo premotri, kakšen cilj si je pač ta Nekdo zamislil, ko je mislil za parasite, ki na tako kompliciran in rafiniran način umejo doseči, da se vgnezdijo v višjih živalih in tam sistematično vse ono uničujejo, kar si je oni Nekdo tu dobrega zamislil. Tu si gosp. dr. U. le z Avguštinom more zaklicati: credo quia absurdum est. Mi naravoslovci vseh takih srednjeveških potreb nimamo. Prijatelj Grošelj pa moje meditacije o smotrenosti odklanja, ker moje pojmovanje smotrenosti „ne odgovarja nazorom modernih teleo-logov“; merodajna mu je tu fa- možna revija „Zeitschr. f. d. Ausbau der Entwicklungslehre“, Kaj, ko bi bil morda jaz mnenja, da so definicije smotrenosti t e h „modernih teleologov“ napačne in ne zadenejo jedra tega pojma? Saj sem celo v svoji knjižici izrazil, da ljudje, ki dokazujejo tako kot „moderni tele-ologi“, ne znajo logično misliti. Zahtevati, da moram akceptirati logične kozle „modernih teleologov'1, ako hočem pobijati njih vitalizem, je pač nekoliko neskromno. Mojih dokazov proti Driescno-vemu vitalizmu gospod dr. Ušeničnik seveda ne odobrava, najmanj mu prija pasus o kromosomih. Pri pomanjkanju gotovih kromosomov v plodovih stanicah morskega ježa se pokažejo pri larvi, ki se" iz takega plodu razvije, gotovi defekti. To dejstvo stoji po mojem mnenju v direktnem nasprotju z lastnostimi Drieschovih entelehij. Ne vem, ali gosp. dr. U. tega ne more ali pa noče umeti. Entelehijo izvaja Driesch med drugim iz opazovanj, da postane kljub pomanjkanju enega dela jajčne plazme ali sličnim umetno proizvedenim defektom plodu larva normalna, da je torej kljub gotovim snovnim defektom razvoj normalen. Driesch sklepa iz tega, da oni či-nitelj, ki povzroča razvoj, ne more biti neka snov, neka ekstenzivna mnogoličnost, nego le neka nesnovna intenzivna mnogoličnost t. j. njegova entelehija. Ono opazovanje je Pa ravno, kakor kaže nauk o kromosomih, nepopolno, del plazme Pač lahko manjka jajcu, kajti plazma je le pasivni materija!, ki se diferencira pri razvoju pod uplivom ■ ki naj bo intenzivna mnogoličnost, se pokaže torej v luči nauka o kromosomih kot prazen "S* ss bavbav, ki je v razlago razvoja popolnoma nepotreben in spada med staro šaro. Gospod dr. Ušeničnikse izpodtika nad tem, da v opombah citiram toliko znanstvenih del, češ, brošura je pisana za širšo publiko — znanstveni aparat opomb je pa le za strokovnjake, to da je pravo šarla-tanstvo! Glejte ga. Da bi bil to baš aparat za strokovnjake, ako navajam razne učbenike in pa najvažnejše originalne razprave, o tem precej dvomim. Vsa dela, ki jih navajam, so pisana tako, da jih vsak omikanec lahko razume, saj moja knjižica je namenjena omi-kancem. Cilj mi je bil, navesti vrsto dobrih in vestno sestavljenih del prvih avtoriev. Da bi se seveda „strokovnjaki“ kakor Ušeničnik, ki črpa svojo učenost o citologiji iz Wasmanna (ki je pač dober poznavalec mravelj) in iz dela nekega v znanstvenih krogih popolnoma nepoznanega Muckermanna, naučili iz knjig, ki jih citiram, lahko mnogo novega in prekoristnega, to nam kaže Uše-ničnikova kritika na vsak korak. Tudi prijatelj Grošelj seje na nekaterih mestih, recimo, nekoliko prenaglil. Gospod dr. Ušeničnik nima pojma o kristalizaciji in njenih silah, kristali so mu stabilne tvorbe. Da se je Driesch pri clavellini nesmrtno blamiral, je gospodu dr. A. U. tudi neznano; kakor se je namreč pozneje izkazalo, je ona „regeneracija“ pri clavellini, ki jo gospod U. tako pompozno navaja, le normalna ge-mulacija, ki se vedno pojavlja v zimi in more torej veljati v Drie-schovem smislu k večjemu kot „statiško“ ne pa „dinamiško teleo-loška“. Da gospod dr. Ušeničnik misli, da se razvijejo pri poizkusih z jajci morskega ježa iz posameznih blastomer res morski ježi, dočim gre razvoj v istini komaj do prvega larvalnega stadija, mu ne zamerim, ker njegov pravi poklic je brati mašo in peti litanije, pač pa bi prijatelj Grošelj smel vedeti, da je med loboznimi in filoznimi psevdo-podiji fundamentalna razlika in torej ne gre mešati obojih. Prijatelj Grošelj govori nadalje o kenotok-sinu, sklicujoč se na neko popularno brošurico; da bi bil malo pobrskal po znanstveni literaturi, bi bil uvidel, da sta Pregel in Pfeifer že pred 4 leti pokazala, da so one špekulacije popolnoma napačne. Gospod dr. Uženičnik uporablja s posebno marljivostjo izraz „šarla-tanstvo“; naj ima to veselje. „Veda“ je preozbiljen list, da bi se v njej vodila polemika na ta način, dasi mi pride pri postopanju gospoda U. na konci njegove kritike marsi-kaka trpka beseda na jezik. V svoji knjižici pravim na koncu, da nimamo za seboj niti četrtine poti, ki vodi do rešitve življenskega problema ; da gre tu za kvantitativen izraz in ne morda za to, da so nepoznane nam % kvalitativno različne od poznanih nam dejstev, to mora vsakdo takoj umeti, kdor je knjižico le površno prelistal. Gospod U. se pa obesi na to 'U poznanega in oni stavek v tem smislu preobrne, ko da gre tu za kvalitativen izraz. Pri takem postopanju se vsaka resna diskusija jenja. Kaže nam pa to, za kako lahkoverne in ma-lomiselne mora imeti gospod dr. Ušeničnik svoje bralce. Malo me je začudilo, da je prijatelj Grošelj prešel v tabor vita-listov, takoj na čelu kritike se namreč postavi na stališče, ki ga zastopa Bunge, da je ravno ono bistveno pri življenju, česar še nismo dosedaj analizirali, in vse, kar smo fizikalno-kemiškim potom raz- rešili je nebistveno. Temu pojmovanju je seveda moderna fiziološka kemija prazno početje, ker ostane vse, kar smo razložili in proučili nebistveno; ne preostane drugega, ko da zapremo naše laboratorije in prepustimo bistvo življenja mistikom v razrešitev. Jasno je pri tem pojmovanju seveda, da so Grošlju vsi poizkusi posnemanja življenskih prikazni praživali le prazna igrača. Pa makar da pri kopijah delujejo popolnoma enake sile, kakor pri dotičnih gibanjih praživali, pač potem po onem nazoru ti pojavi niso več bistveni,... Da je gibanje ameb bistveno različno od gibanja spenjenega olja, dokazuje Grošlju dejstvo, da se ameba na električni dražljej skrči, dočim kapljica olja tega ne stori. Ravno tako lahko rečemo, da je gibanje lesenega mlinčka na vodo bistveno različno od enake priprave iz železa, kajti dočim drugo lahko z jakim magnetom ustavimo, se prva za magnet ne briga. Da kaže silno labilna in komplicirana belja-kovinasta živa snov pod uplivom električnega toka gotove kemične izpremembe, ki jih pri zmesi olja in pepelike ni opažati, to vendar bistva njenega gibanja ne tangira ! No. sicer se pa prijatelj Grošelj kljub svoji dogmatično-vitalistični smeri v pričetku kritike že na tretji strani odloči do priznanja: „da so slednjič komplicirane fizikalno-kemiške izpremembe oni činitelji, ki omogočijo amebi gibanje, je pač jasno“. Vsekakor jako hvalevredno, dasi ne baš kon-sekventno. Boris Zarnik. f Anton Dermota. — f Jovan Skeriič. Publicistika. Slovenska publicistika žaluje za enim svojih najmar-kantnejših, najboljših zastopnikov. Umrl je v Gorici dr. $nton Dermota, soustanovnik ,,Naših Zapiskov“ in njihov urednik prvih deset let. Iz prva Masarykov učenec je šel, dosleden v svojem spoznanju, v socialno demokracijo, koje najboljši predstavnik je bii, naroden in mednaroden v dobrem zmislu. Napisal je vrsto lepih političnih člankov, kritik, referatov in bil vzgojitelj mnogim... Hvaležen in časten mu spomin in lahka zemlja, ki jo je ljubil, iz katere je izšel in v katero se je vrnil prezgodaj. Srbsko in ž njo jugoslovansko publicistiko je zadela žalostna izguba. Nenadoma je umrl v najlepši moški dobi dr. Jovan Skerlie, profesor na univerzitetu v Beogradu, literaren historik, pisatelj, kritik, dolgoletni urednik ,,Srpskega književnega glasnika“, vodilne srbske revije, v kateri je pazno motril srbsko in jugoslovansko slovstvo, umetnost, znanost, jedin-stveni pokret, politiko. Ž njim izgube Srbi jednega svojih vodij v narodnem slovstvu, jedinstveni pokret jednega svojih najznačilnejših predstavnikov, univerzitet jednega svojih najboljših profesorjev. Bodi mu ravnotako časten spomin v naših srcih, kakor mu ostane v zgodovini književnosti in pokreta jedinstvene nacije. Beležke. ..Archiv für slavische Philologie , Band 35, 3.-4. lieft, April 11)14 ('Berlin, Weidmann). S tem dvojnim sešitkom je končan 35. zvezek Jagičevega časopisa za slavistiko. Vsebina je to pot bolj raznovrstna kot globoka ; žal mi je, da moram to povedati. Fr. Ramovš (v Gradcu) dokazuje, 1. da se je razvil znanih pred k v gorenjskih narečjih*) iz t preko 9-— ‘.V/—/, in 2. da se moti Pintar, govorec o metatezi med 1 in v v besedah kakor Voklo. Lavtar i. dr. Argumenti so zelo prepričevalni. Dr. Peter Skok (iz Z um berk a) razlaga besedo čtbant iz stgn. scif -j- obr. an (skrajno neverjetno) in peščico srbohrvatskih besed, Piusin R. S točki (v Lip s kem) pa nekoliko maloruskih izposojenk iz sosednih jezikov. Dr. Fr. F a n c e v (prof. v Zagrebu) je priobčil podrobnosti o starejših hrvatskih spisih, n. pr. o Krajačeviču, Habde-liču i. dr., dr. Tomo Matic (na Dunaju) pa o dubrovniškem prepisu Relkovičevega ..Satira in pa izpiske iz starih listin, ki se tičejo štirih hrv. literatov. Jagič sam primerja z glagolico pisan rokopis „Tundalove prikazni“ iz 1. >468. z Daničičevim tekstom ter našteva iz prvega slovenizme (žveplo, bruman, hišnik, vekši, le i. dr.). Dr. Paul D i e 1 s (prof. v Vratislavi) skuša razložiti slovaški e (namesto a) v sklanjatvi in slovaški a v besedah kakor daska, mach, raž i. dr., kjer bi pričakovali e kot refleks polu-glasnikov t>, t. Šved H e r b e r t Pet er s so n (v Lundu) dokazuje z nevelikim uspehom, da je slov. h in š v mnogih besedah nastal iz prvotnega qh in ks, n. pr. v besedah pohabiti, mahati, hraniti, hosta, hrbet, hram, hlestniti, hrapav; šala, šega, šipek.... E. H a n i s c h (v Bytomi) na-daljuje svoj spis o staropoljski Zofijini bibliji, ki jo primerja od črke do črke z levovsko izdajo iz 1. 187'. Manj suhoparen je članek drja. H. Hal m a o razmerju med grofom L. N. Tolstim in nemškim *) n. pr. svahko iz sfatko ( sladko). slovstvom. Škoda je papirja in truda, ki se je porabil za spis dr:a. R. Abichta o pikah in vejicah v slovanskih prevodih grških cerkvenih pesmi; to je otročje dlakocepstvo brez duha. Luka Pintar navaja iz Baudouinovih tekstov vzglede za podvojitev predloga s, z ter razlaga besedi sesamojda (Hei-leborus graveolens) in sesljav ( poželjiv) s pomočjo reduplikacije: se : samo —jeda, se--slja( Lust) 4-av. Isti razpravlja o krajevnih imenih Vodolnica, Vobre, Soteska; pri zadnjem konstatira, da je nemško ime tiste vasi, Einöd, nastalo iz Engede (<>d enge tesen, torej soteska), ne pa samota. Ime Giamoč je po Pintarju iz besede glaina ( zmes iz srebra in zlata) z obrazilom oč. Stojan Novakovič (v Belgradu) citira i/ Schlum-bergerjeve knjige Expedition des Aliiiugavares" (1902) neki stavek v dokaz, da so Mogovari ali Almuga-vari katalanski pešci. Neki K. T reim er izvaja ime albanskega mesta Dibra iz starosl. dbbri> Talschlucht; alb. refleks stsl. i» je dokaz, da se je izgovarjal ta polu-glasnik kakor reduciran i. Ivan Miletič (v Zagrebu) je objavil pismo grofa P. Cloza krškemu škofu I. Šintiču 1. 1829. zastran znanega ,.Glagolita“. Dr. D j u r o Š u r m i n (vseuč. prof. v Zagrebu) je priobčil bibliografske podrobnosti o Katan-čiču in Mikloušiču. Dr. A. B r ti c k-ner (vseuč. prof. v Berlinu) graja, da je novoustanovljena stolica slavistike v Leydenu omejena na j e-z i k e in da se bo upoštevala tudi litvanščina. Dr. P. Diel s piše o staropoljskill molitvah, ki so se našle v statutu vratislavske sinode iz 1. 1446. Dr. VI. Corovič je našel v arhivu v Bologni nekaj besed o treh hrv. pisateljili 17. stoletja Jagič citira članek prof. Batjuškova. ki je dokazal, da je dobil Gogolj snov za „Revizorja“ od Puškina in da se je dejanje zgodilo v Ustjužni v novgorodski guberniji. V tem sešitku so priobčena nekatera pisma: srbskega kneza Miloša Kopitarju 1. 1832, Vuka Ka- radžiča istemu iz leta 1S35, tri Šo-fafikova T. Pavloviču 1836—37, eno Vukovo istemu iz 1. 1847, Oblakovo Novakoviču iz 1. 18'»3 (o macedon-slcih narečjih). Dr. W. Bruchnalski (v Levovem) je napisai lep nekrolog poljskemu literarnemu zgodovinarju in filologu drju. Antonu M a lecke mu, Jagič pa drju. Vse-volodu Millerju, bivšemu prof. na univ. v Moskvi, znamenitemu etnografu in primerj. jezikoslovcu. Ocenjena so v ,,Archivu“ to pot tale dela : Jakubec — Novakova „Gesch. der čech. Lit.“. 2. izd., Vlček — Macha! Hanuš — Jakub-čeva „Lit. češka 19. stoleti*', 2. izd., Vašev „Katech. dejin lit. češke“, A. in I. V. Novaka „Dejiny lit. češke“. 2. izd. (Donath); Milčetičeva „Hrv. glagolska bibliografija“ I. (Vajs), Kaprasove „Pravni dejiny zenu' koruny češke I.“ (Mucke), Jen-senov švedski prevod „Gorskega vijenca“ in „Smrti Smail-age“ (Olaf Broeh), prvi štirje zvezki „Hölder-jevih šolskih izdaj češkili pisateljev“ (Vyboral), Hordynskega „Urivok psaltiri 13—14. vika“ (Pankevyc), Tunickega „Sv. Kliment, episkop slovenskij“ (Jagič), A. Novaka „.lan Neruda“ (Donath), Spinova „Katharinenlegende“, staročeški tekst z nemškim uvodom in glosarjem (Smetänka) in nekaj manjših spisov. Ivan Koštial. Vjesnik Staroslavenskc akademije u Krku za godinu 1912. — Uredio prof. N. Žic. — Nakladom Staroslav. akademije. Tiskom „Kurykte“. U Krku 1913. — 124 str. Leta 1902. se je ustanovila v mestu Krku (na otoku istega imena) „Staroslavenska akademija“, ki hoče gojiti staroslovanski liturgijski jezik ter pospeševati njega učenje. Med sredstvi v dosego tega namena je tudi priobčevanje knjig in izdajanje družbenega glasila. — Od leta 1903. do 1913. je izdala akademija okoli 20 knjig različne obsežnosti: „Prerok Joel- (iz kodeksa dunajske dvorne knjižnice), ..Rimsko-slovan-ski vesperal“, . Staroslovenska začetnica“, „Prerok Habakuk*, „Prerok Ozeja“, „Vrbniški odlomek1', „Jobova knjiga" (iz brevijarja, naj- denega v Novem), „Glagoliška notarska knjiga Ivana Stašica v Vrbniku i. dr. Večino teh knjig je oskrbel dr. J o s. Vaj s, docent na praški češki univerzi, ki je bil poprej nekaj let na Krku; njegova marljivost v delu za glagolico in staroslovenski obredni jezik je občudovanja vredna. Do leta 1912. so dobivali udje poročila o delovanju akademije na posebnih polah, a na seji dne 17. IV. 1912. se je sklenilo izdajati odslej vsako leto „Vjesnik". Pred kratkim je izšel prvi „Vjesnik“. ki ima prav zanimivo vsebino. Za uvod so natisnjena družbena pravila, imenik članov (4 častnih, 5 ustanovnikov, 20 podpornih in 143 rednih članov) in poročilo o sejah in skupščinah od marca 1912. do marca 1913. Nato slede razprave, referati in ocene. Matija Oršič (v Krku) nam razlaga zasluge dr.ja Frana Volariča za glagolico. V inko Prem uda (na Vrhu pri Krku) je priobčil nekoliko spisov o glagolici, ki kažejo, kako intenzivno se ukvarja njih pisee s tem predmetom. Pod nadpisom Priloži za literaturu hrv. glag spomenika“ razpravlja o treh rokopisih: I. o velikonočni sekven-ciji v vrbniškem brevijarju iz 15. stoletja; objavil je tekst in pripomnil, da spominja ta pesem na grško-vzhodni obred, ki ni bil neznan v dalmatinskih mestih ; 2. o „službi“ ( biografiji) sv. Mavra, rkp iz 14. stol., ki je preveden iz latinščine; Premuda je prepisal tekst v latinico ter pridejal prvim trem poglavjem lat. izvirnik, od IV. do Vlil. pa novljanski rkp. iz 15. stol.; 3. o oporoki Margarite Sedmačičeve iz 1. 15:20. Ta tekst je pisan v kurzivi na pergamentu ter se je našel v Vrhniku. Oporoko je spisal notar M. Mihovilič v mešanici iz stare slovenščine in vrhniškega (čakavskega) narečja. V. Premuda je opremil lat. transkripcijo z opombami, zlasti o imenih. V članku „Još oble glagolice na Kvarneru“ obravnava Premuda napis na „Valunski plošči“, ki jo je odkril 1. 1907. v Valunu (Vallone) na Cresu. Ta zelo važna starina obsega 15 črk v okrogli glagolici in 2 vrstici v čudni latinici Prvih 15 črk čita Pr. takole: „Teha. o. č. zi.vi. ki..tna“ ter meni, da je ..zt>vt. kt“ morda kratica za kralja Zvonimira ; beseda Telia se ponavlja v prvi latinski vrstici; v zadnji vrstici stoji: „juppan (= župan) Jurej“. Pod naslovom ,,Glagolski pabirci“ je objavil Pr« m uda 2 zanimivi drob-tinici: J. besedo „doscinobrah“ v rokopisu iz 1. 1506., tako zvanem ,,blagdanarju“ (— zbirki prazniških pridig) tolmači kot aorist dovršnega glagola do-s-cinobr-ati „iskititi cinobrom [kodeks]". Ta razlaga je očividno prava, ker je rokopis res olepšan z minijem (cinobrom). 2. Izraz „zlato krav“ v Stašičevi notarski knjigi iz 17 stol. razlaga Pr. kot .,najam u novcu od krave“, kar je prav verjetno. Ker je „Zbornik u s 1 a v n V. Jagiča“ (Berlin 1907, 7-2r> strani) med Hrvati skoraj neznan, zato je priobčil Premuda v „Vjesniku“ prevod (oz. posnetek) zanimivega članka, ki ga je bil objavil Francoz Louis Leger v omenjenem zborniku pod nadpisom „Georges d’ Escla-vonie, Chanoine penitencier de la catliedrale de Tours au XIV.-XV.me siecles“. Neki Georgius Henrici ffilius] de Rayn (tudi Rain, Rahyn) ali G. de Selavonia je bil od 1. 1403. do svoje smrti 1. 1416. kanonik v mestu Tours ; od 1387. do 1403. se je mudil večjidel v Parizu, kjer je bil naposled „magister non legens“ na Sorbonni. V njegovi zapuščini se je našlo marsikaj o glagolici, n. pr. 2 glagoliški azbuki, angeljslci pozdrav, vera. Na nekem mestu našteva kanonik škofije, v katerih se je rabila staroslovanska liturgija ; v „Britslcem muzeju“ v Londonu se je našel zapisek : „Dne 5. maja 1416 je umrl v Tours Jurij, Henrikov sin, de Rayn.... V svoji oporoki je zapustil tamkajšnji cerkvi ostanek premoženja, da bi se praznovala njegova ob etnica tisti dan po s v. Hi j er onim u“. Znano je, da so imeli tega „svetnika pobožni Hrvati za izumitelja glagolice! Premuda meni, da je Ra(h)yn = Rajhenburg na Staj. ali pa Ri-henberk na Goriškem; ta je pa bosa, ker se je imenoval prvi kraj od IX. do konca XII. stol. Richen-burc(h), odtlej pa Reiche nburch, -rg, drugi kraj pa se zove v listinah Reuff-, Reiffenberg! L. Leger pa misli, da je bil Jurij iz Brežic; to je že mogoče, ker se je pisalo ime tega mesta od 18. do 15. stoletja Rayn in Rain. Meni se pa zdi verjetnejše, da je bil korar Jurij iz kranjske plemenite rodbine „von Rain, Rayn“, v kateri je bilo ime Jurij priljubljeno; Valvasor XV. 369 omenja J. v. R., „Landes-vitzum“ leta 1469., in IX. 8b J. v. R„ poslanca 1. :568. ; Schiviz, „Der Adel in den Matriken von Ivrain“ (1!)05) navaja J. v. R., roj. 1676., in v imeniku še druzeya (brez letnice). Jako interesanten je članek I. Mil če tiča (penz. prof. v Varaždinu) „Stari glag. recepti, egzorcizmi i zapisi“. Tu nam je podal v latinski transkripciji in s komentarjem vso besedilo pergarn. kodeksa, ki je zanimiv glede na vsebino, jezik in pisavo (v paleografsHiK. rjIACHHK. EKOHOMHCT. JIETOIIHC MAT. CPIICKE. EBJirAPCKA CBHPKA. CIIHCAHHE HA ELJir. AKA£. HA HAyKHTH, V, VI. Savremenik. Književne novosti. Vihor. Narodno jedinstvo. Vijesnik (tehnikä). Liječnički Vijesnik. KnJiKna lidanja. A. Kraigher, Kontrolor Škrobar, roman. - Viktor Bežek, Občno vzgojeslovje z duše-Blovnim uvodom. A. Osnovni nauki iz dušeslovja, S. Š. M. MHTvyH M. nABHHEBHTl, CTAPH M O T H B H, III, H E T H H> E. - Towar-zystwo stow, w Krakowie w 1. 161J i 1913. Bibi. stow. T. 4. — Božo Cvjetkovič, Oceanograf ij a. Mat. Dalm. 1914. — Slovensky spolok ..Detvan" v Prahe 1882—1913. — Marko Car, Nacionalni duh u literaturi i umjetnosti. - Joža Ivakic, Selo u hrv. književnosti. — Davorin Trstenjak, K1 e r i k a 1 i z am. Vse: Trbojevič, Reka 1914. — CPnCKA KÜHHCEBHA 3A4PVTA. J. HriLATOBHTv, BACA PEHinEKT, poMBH. - J. M. BECEJIHHOBHT\, XAJ#yK CTAHKO, poMaH. - JK. PACHH (Racine); AT A JI H J A. - £. BHKEJIAC, JIYKA JIAPAC, HOBeJia. - H. C. TyprEBEB, py'jjHH. - M. MAPJAHOBH'E, CABPEMEHA XPBATCKA. - JEBTO ^E^HJEP, HOBA CPBHJA. -Dr. Petar Karlič, Matica Dalmatinska, I.—III. — V sledečih si zvezkih: Spisy Frant. Drtiny, Uvod do filozofie. — Masaryk, Rusko ä Evropa. — Raz ven tega več jugoslovanskih dnevnikov in tednikov, ki jih radi pomanjkanja prostora ne moremo posamezno navesti.