Poitnln« plačane v r°t«nrtnl Leto XXIII«, št* 168 Lfrfeflana, četrtek 29. f^ija 1943 Upra/niirvo: Ljubljana, Puccmijeva ulica 5, Telefoo h. 31-22, Jl-23. 31-24 Inseratni oddelek: Ljubi lana, Puccinijeva ulica i — Telefoo k. 31-25, 31-26 Podružnica Novo mesto > Ljubljanska cesta 42 Računi: za Ljubljansko pokrajino pri pofeno čekovnem zavodu št. 17.749. za ostale kraje Italije Servizio Conti. Corr. Po«. No 11-3118 IZKLJUČNO ZASTOPSTVO za oglase iz Ki. Italije in inozemstva ima Unione Pubblictti Italiana S. A. MILANO 1-4 I Cena cenLN Hb»|t ritk daa razen ponedeljka Naročnina znala mesečno Lir 18.—, M inozemstvo vključno s »Ponedeljskim J» trotu« Lit 36.50. Uredniit vo t Ljubljana, Puccinijeva olica it. S. — Telefon _»ter. 31-22. 31-23. 31-24._ Rokopisi se na vračajo. CONCESSIONAR1A ESCLUSIVA per la pubbliciti di provenienza italiana a d estera: Unione Pubbliciti Italiana S. A. MILANO. ZAPRISEGA NOVIH MINISTROV predsednika Rim, 27. jul. s. Davi so novi ministri prisegli Nj. Vel. Kralju in Cesarju, ki se je z njimi potem prisrčno razgovarjal. Nato so se ustoličili v svojih resorih. Novi predsednik senata Rim, 27. jul. s. Eksc. grof Suardo je izročil demisijo Nj. Vel. Kralju in Cesarju na položaj predsednika senata Kraljevine. Nj. Vel. Kralj in Cesar je na predlog šefa vlade, prvega ministra državnega tajnika maršala Badoglia imenoval za predsednika senata Eksc. velikega admirala dona Paola Thaona di Revela, vojvodo morja. ★ Novi predsednik senata Eksc. veliki admiral don Paolo Thaon di Revel, vojvoda morja, sc je rodil v Turinu 10. junija 1859 po grofu Ottaviju, piemontskem državniku. finančnemu ministru kralja Karla Alberta in podpisniku države, ki je bila proglašena leta 1948.. katere tvorec je bil. Mati Paola Thaona di Revela je bila :.z visoke slavne družine patriotov zelo stare hiše grofov Regard de Clermont. Poslali so ga najprvo v Kr. mornariško šolo v Neoplju, nato pa v Genovo. Leta 1877. je dobil čin monariškega stražarja. V letih 1879. in 1880. je v tem činu in v činu ladijskega podporočnika na Kr. fregati »Garibaldi* opravil zelo zanimivo svetovno potovanje. Ko se je vrnil v Italijo, je bil ordinančni oficir pri Nj. Vis. princu Carignanskem, nazo pa je b:l v činu porčnika ukrcan na raznih ladjah. Leta 1893. je pokazal izredne sposbnosti kot povelnjik Kr. torpedov-ke »Sparviero«. Leta 1894. in deloma leta 1895. je na »Paliduru« poveljeval jadralnemu potovanju Kr. mornariške šole v dolgi vožnji po Sredozemlju in na Atlantskem oceanu. Ko je napredoval v korvetnega kapitana, potem ko je bil drugi poveljnik Kr. ladje »Sav'a« in nato Kr. ladje »Piemonte«, je bil od leta 1896. do 1900. dejanski pribočnik Nj. Vel. Kralja Umberta I. V kapitana fregate je napredoval leta 1899. Od leta 1900. do 1904. je bil po dobi povelj.ni-štva na Kr. ladji »Saint Bon« poveljnik Kr. šolske ladje »Caracciolo«, zadnje jadrnice, in nato Kr. ladje »Vespucci«, s katero je potoval po Atlantiku. Ko je napredoval v ladijskega kapitana, je poveljeval Kr. šolski ladji za strojničar-je v Benetkah, v triletju 1905/1907. Bil je poveljnik Kr. mornariške akademije v Li-vornu, čeprav še nj imel čina admirala. V tej dobi je podvzel s šolsko ladjo »Etna« naučno potovanje po bližnjih in daljnih morjih, potovanje, ki je postalo slavno zaradi svojega poučnega pomena. Bil je prepričan in izredno preizkušen podpornik mnenja o učinkovitosti jadralne plovbe za navtično pripravljanje. Kot spreten krmi-lar je prvi vodil v pristanišče Brindisi veliko bejno edinico »Vittorio Emanuele HI.«, katere poveljništvo je prevzel leta 1907. iz ladjedelnice. Leta 1909. je bil imenovan za generalnega adjutanta Nj. Vel. Kralja Viktorja Emanulea III. v činu kontreadmiraia. Ob koncu leta 1911. je na Kr. ladji »Gari-baldi« prevzel poveljništvo 4. mornariške divizije, obstoječe iz križark in obsegajoče ladje »Francesco Ferruccio«i »Varese« in s>Marco Polo«, sodelujoč aktivno pri osvojitvi Libije. Leta 1913 je bil kontreadmiral Thaon di Revel poklican na položaj šefa glavnega stana mornarice. Na tem položaju je opravljal delo, s katerim je bila ojačena učinkovitost naših mornariških sil, čeprav so bila le skromna sredstva na razpolago. Podprl je skrajni razvoj lahkega brodovja, obnovil spremljevalne ladje za potrebščine in gorivo ter organiziral oporišča s tem, da je ojačil osebje. Kot vnaprejšnjo napoved potrebe, ki se je kmalu pokazala. tonska petrolejka Sadja potopljeni, šest prevoznih ladij s skupno 43.0.33 tonami pa zažganih v pristaniščih Augusta in Sifatea — Sovražna nosilka letal zadeta na Atlantiku — šest sovražnih letal uničenih Vrhovno poveljništvo. Vojno poročilo številka 1159: Na bojišču na Siciliji je bil živahen ogenj obojestranskega topništva; napadi sovražnika v srednjem odseku so se izjalovili. Nemška letala so bombardirala sovražno brodovje, zasidrano v pristaniščih Augusta in Sirakuza in potopila eno korveto in eno 7000 tonsko petrolejsko ladjo, zažgala pa 6 prevoznih ladij v skupni tonaži nad 40 tisoč ton. Angleško-ameriško letalstvo je izvršilo letalske napade na nekatera manjša središča Kalabrije ter povzročilo škodo manjšega obsega in nekaj žrtev med prebivalstvom. Sestreljeni sta bili dve letali in sicer eno po protiletalskem topništvu v bližini Messine in eno po lovcih v bližini Capue. Med neko izjalovljeno akcijo prot; našemu konvoju, kj je plul po Tirenskem morju, so edinice v spremstvu uničile 4 sovražna letala. Na Atlantiku je naša podmornica pod poveljstvom korvetnega kapitana Giusep-peja Rosrllija Lorenzirija iz Rima zadeto z dvema torpedoma sovražno nosilko le^aL General Ambrosio. * žrtve, ki so jih med civilrim prebivalstvom povzročili pretekle dn: letalski napadi na Neapelj (vojno poročilo št. 1158), znašajo 10 mrtvih in 14 ranjenih. V Paoli (0<~senza) je po letalskem napadu, o katerem poroča današnje vojno poročilo, obžalovati enega mrtvega Jn 20 ranjenih; v Scalejd 6 mrtvih Ln 12 ranjenih. Novi vitezi Savojskega vojaškega reda Rim, 27. jul. s. Z dekretom z dne 9. junija 1943 je Nj. Vel. Kralj in Cesar odlikoval z viteškim križem Savojskega vojaškega reda kontreadmiraia. zdaj divizijskega admirala Sergija Fontano, kontreadmiraia Giuseppa Man-fredija in ladijskega kapitana Gastona Ninot-tija. Obratnimi boji pri Orlu Popuščanje sovjetskih napadov na ostali vzhodni froati Iz Hitlerjevega glavnega stana, 28. jul. Vrhovno poveljništvo nemške vojske je objavilo danes naslednje poročilo: Težki obrambni boji v odseku pri Orlu se nadaljujejo. Na ostali vzhodni fronti so sovjetski napadi po moči in obsegu popustili. Iz posameznih odsekov javljajo: Ob kubanskem mostišču, ob Miusu in ob Doncu so se sovražni napadi ponesrečili. Na področju pri Orlu je napadal sovražnik tudi včeraj z nezmanjšano silo. Vsi napadi so se z velikimi izgubami sovjetskih čet zrušili. Na tej fronti se je v zadnjih tednih posebno odlikovala poren-sko-uestfalska 86. pehotna divizija. Tudi južno od Ladoškega jezera so ostali brez uspeha sovražni napadi, ki pa so bili podvzeti s slabšimi silami nego prejšnje dni. Na Siciliji se je obojestransko topniško delovanje znatno ojačilo. V srednjem odseku fronte so se zrušili napadi britanskih in severnoameriških oddelkov v obrambnem ognju pred nemško-italijanski-mi postojankami ali pa so bili s takojšnjimi protisunki razbiti. V vodah okoli otoka je letalstvo v dnevnih in nočnih napadih uničilo petrolejsko ladjo s 7000 tonami in eno korveto. Šest velikih transportnih ladij je bilo poškodovanih. Močni oddelki sovražnik bombnikov so nadaljevali teroristične napade proti mestu Hamburg. Povročena so bila nadaljnja opustošenja in deloma obsežni požari v več mestnih delih. Prebivalstvo je Imelo zopet izgube. Nočni lovci in protiletalsko topništvo so po dosedanjih podatkih sestrelili 47 napadajočih bombnikov. Včeraj podnevi je protiletalska obramba nad zasedenim zapadnim ozemljem sestre, lila nadaljnjih 9 sovražnih letal. V bojta z oddelkom sovražnih brzih čolnov so potopile zaščitne edinice pred nizozemsko obalo brzi topničarski čoln in poškodovale drugega tako težko, Odredit® poveljnika zbora Eksc. Gastone Gambara, poveljnik, general Armadnega zbora, je izdal naslednje odredbe: POVELJNIŠTVO XI. ARMADNEGA ZBORA Na podstavi odredb, izdanih od Šefa Vlade, UKAZUJEM, da se bodo morale od danes 27. julija 1943 od 18. ure v Ljubljanski pokrajini izpolnjevati poleg vseh že doslej velja-Jočih določb tudi naslednje odredbe: 1. policijska ura: od 21.30 do 5. ure s pogoji in izjemami kakor je že določeno v prejšnjih razglasih. Vsa pooblastila, ki so bila že prej izdana za kretanje po policijski uri, so razveljavljena, izvzemši tista, ki so se izdala osebam, katere opravljajo javno službo. 2. Trajno se prepoveduje vsakršno javno zbiranje več ko treh oseb, prirejanje zborovanj, manifestacij, sestankov In podobno, čeprav v zaprtih prostorih; nalepljanje tiskanih listov, pisanih listov, pozivov vsakršne vrste na javnih krajih, izvzemši katoliške cerkve — kolikor je v zvezi z običajnim izvrševanjem bogoslužja; kakršno koli optično ali svetlobno signaliziranje. 3. Do nadaljnje odredbe se razveljavljajo vsi orožni listi kakršne koli vrste, dovoljeni pred objavo tega razglasa. Pristojna oblastva ustavijo izdajanje orožnih listov. Posestniki predpisno prijavljenega orožja so odgovorni za njegovo hranjenje v prostorih svojega stanovanja, tako, da je izključena raba orožja po komer koli. 4. Vsi prebivalci, ki bi morali iti iz hiše, morajo imeti pri sebi listino o istovetnosti s sliko, katero so dolžni na vsakokratno zahtevo pokazati organom Javne varnosti in vojaškim poveljnikom. 5. Tisk: dnevnikom je dovoljena samo ena dnevna izdaja ob upoštevanju sedaj veljavnih predpisov. 6. Poslopja: vhodi v poslopja z javnih ulic, in sicer pri glavnih vratih, morajo biti odprti noč in dan in razsvetljeni po veljajočih predpisih o zatemnitvi. Okna vseh poslopij morajo imeti med policijskim časom spuščena zastirala. Čete, patrulje, organi Javne varnosti in reda, ki so kakor koli meni podrejeni. imajo povelje skrbeti za izvrševanje zgoraj navedenih odredb, po. potrebi tudi z orožjem. Kršitelji se takoj za-pro in sodijo po vojaških sodiščih. General armadnega zbora, poveljnik GASTONE GAMBARA iofizma Rim, 28. jul. s. Začel je zopet izhajati politični dnevnik »Italita«, ki ga. je že 1. 1859. ustanovil grof Cavour in Iti je začel svoje novo življenje na predvečer posebnih dogodkov. V uvodnem članku čitamo med drugim: s Smatramo, da je dolžnost vseh Itaiiij^nov sedaj ta, da ne obdolžujejo tn razmišljajo o maščevanju. Potrebna dejanja pravice bodo iz^TšiJi odgovorni organi in zgodovina. Danes moraimo predvsem braniti žrtve, ki jih je zahtevalo no d stoletje krvi in dela in ki so bile izvršene, ca bi bilo vrnjeno Italiji dostojanstvo, njeno ime in njen obstoj. Preteklost je za sedaj neprimerno manj važna kakor bodočnost. zlasti še, dokler traja vojna. Noben sovražnik, pa naj bi ga prevevata še tako bliagonamerna domišljija, ne more spoštovati države, ki se odreka ali bi bila pripravljena odreči se svojim materialnim možnostim življenja in svoji lastni volji do življenja, če bi se to zgodilo, bi pomen današnjih dogodkov ne preživel niti trenutka sanj. Zato je dolžnost vsakogar, da vrši poslanstvo "obveščanja in oblikovanja javnega mnenja in da od vsega začetka izjavlja, da je veselje teh dni veselje, ki ga je treba, takoj spremeniti v čim bolj odločne sklepe, namreč v sklepe, ki jih bosta Nj. Vel. Kralj in njegov šef vlade prav gotovo nakazala narodu po njegovih izTOČilih časti.« Issozeisisk! cdstsevi Berlin, 27. jul. s. Mirnost, s katero je nemško javno mnenje sprejelo vest o političnih dogodkih v Italiji, piše diplomatski sodelavec nemške poluradne agencije, je najboljši dokaz, da sovražnik v živčni vojni, podvzeti že dolgo proti nemškemu narodu, nikakor ni uspel s svojim namenom. Cčprav so dogodki presenetili veliko večino nemškega naroda, ki ni bila na tekočem o tem, kar se je dogajalo v vodilnih krogih Rima, to presenečenje nikakor ni spremenilo mirnosti, gotovosti in odločnosti. ki navdihuje zadržanje nemškega naroda slede na vsa vprašanja vojne. Kodanj, 28. jul. s. Vsi listi so v posebnih izdajah in na najbolj vidnem mestu z vsemi tipografskimi poudarki razširili vest o ustanovitvi nove vlade v Italiji. Pod vedikimi slikami Kralja in Cesarja in prvega ministra Badoglia so v celoti ponatisnjeni proglasi italijanskemu narodu. Važnost, ki jo pripisujejo dogodka, izkazuje okolnost, da mu listi posvečajo mnogo prostora, kakor na primer list »Berling-ske Tidende«, ki objavlja o tem 6 polnih strani. Splošni ton vseh listov kaže brez-pogojno simpatijo za vlado maršala Badoglia, o katerem objavljajo listi dolg življenjepis. Razen tega opozarjajo na priljubljenost Savojske monarhije v Italiji, priljubljenost, ki je edina omogočila vladno spremembo brez pretresJjajev. Bukarešta. 27. jul. s. Vsi listi so objavili na prvih straneh pod velikimi naslovi vest o de- misiji Benita Bussolinija in o imenovanju maršala Badoglia za ministrovega predsednika. — »Cuventul« zlasti naglaša, da je Kralj prevzel poveljništvo Oboroženih sil m da je narod znova potrdil z navdušenimi manifestacijami svojo vero v Savojsko hišo in v usodo Domovine. Ankara, 28. jul. s. Ahkarska listi objavljajo na vidnem mestu vse vesti o novi italijanski vladi. Zlasti opozarjajo na imenovanje veleposlanika Guariglie za zunanjega ministra. Listi poudarjajo, da je maršal Bodaglio zaradi svojih velikih sposobnosti in svojega resnega značaja najbolj priljubljena in spoštovana oseba v italijanskem narodu. Madrid, 28. jul. s. Listi posvečajo mnogo prostora vestem o dogodkih v Italiji. Ustanovitev nove vlade zasledujejo z največjim in globokim zanimanjem tako v političnih krogih kakor v španski javnosti. Listi objavljajo obsežne življenjepise maršala Badoglia in opozarjajo na manifestacije ljudskega navdušenja in pritrjevanja poslanici Kralja in Cesarja in proglasu prvega ministra. Poseben pomen pripisujejo listi popolni n^^^iošti. v katero se je takoj povrnilo življenje v državi ob popolnem spoštovanju discipline in vladnih navodil. Lizbona, 27. jul. s. Vest, da je maršal Italije Badoglio prevzel oblast, je vzbudila največje zanimanje v vsej Portugalski. Listi objavljajo na prvih straneh z velikim poudarkom in s slikami Kralja in Cesarja ter maršala Badoglia proglase, ki sta jih Vladar in šef vlade izdala na italijanski narod. Iz Kraljevega proglasa se naglaša zlasti zatrdilo o edinstvu med narodom in krono ter o veri v usodo Domovine. Tisk objavlja tudi obširne življenjepise italijanskega ministrskega predsednika. List »Novidades« objavlja tudi razčlembo strateškega in političnega položaja v Siciliji in zaključuje, da se odpor italijanskih in nemških čet lahko označi za srdit in da je to resnica, ki jo mora priznati vsak nepristranski opazovalec. Lizbona, 27. jul. s. Odločnost dejanj nove vlade pod predsedstvom maršala Badoglia ter red in disciplina italijanskega naroda se naglašajo v vseh tukajšnjih listih. Maršal Badoglio. piše list »Seculo«, je videti trdno odločen, da ščiti najvišje interese naroda. List »Voz« naglaša, da ima maršal Badoglio, ki je mož velikega ugleda in vdan Savojski hiši, okrog sebe zbrane v navdušenem odobravanju vse Italijane. Buenos Aires, 27. jul. s. Vsi listi posvečajo obilo prostora in objavljajo z velikim naglasom vest o spremembi italijanske vlade. Tisk podčrtava, da je odločitev Kralja in Cesarja utrdila zvezo med narodom in monarhijo v najvišji viziji veličine in interesa domovine. Tisk objavlja življenjepis maršala Badoglia, ki ga je vladarjevo za, upanje poklicalo, da vodi usodo Italije in ki ga podpira soglasna vdanost vsega naroda. Gospodarstvo Borba proti krompirjevemu hrošču V zadnjih letih pred sedanjo vojno se je pričel iz Francije naglo širiti krompirjev hrošč, ki predstavlja veliko nevarnost za nasade krompirja. Prvikrat se je ta hrošč pojavil v Franciji leta 1850., vendar ni povzročil večje škode in se več desetletij ni več pojavljal. Leta 1922 pa se je znova pojavil v Franciji, in sicer v velikem številu. Od tedaj se je pričel naglo širiti. Leta 1935. se je pojavil tudi .že v Belgiji in dve leti kasneje v Španiji, Nemčiji, Švici ter nekaterih alpskih deželah, kjer je povsod povzročil precejšnjo škodo. Zato so v prizadetih državah izdali obsežne ukrepe za borbo proti temu škodljivcu. Ti ukrepi so sicer pripomogli, da se hrošč ni mogel več tako naglo širiti, vendar ni uspelo prizadevanje, da bi se škodljivec docela zatrl. Zlasti v Franciji so bili izdani obsežni predpisi za zatiranje krompirjevega hrošča. V vojnih letih pa je bila ta akcija deloma opuščena in se je krompirjev hrošč pričel znova širiti. Zato so francoska oblastva v sporazumu z nemškimi lani uvedla obsežno akcijo za nadaljnje pobiranje tega škodljivca. Ta akcija je pripomogla, da lani škoda ni bila znatna. Ker pa zahtevajo ta obrambna sredstva mnogo stroškov, so pričeli v nemškem institutu za rastlinogojstvo v bližini Koblen-za s poizkusi za vzgoji tev nove odporne vrste krompirja. Kakor sedaj poročajo, obstoja upanje, da bo v nekaj letih dosežen popoln uspeh. Novo vrsto vzgajajo s križanjem, pri čemer uporabljajo divjo vrsto krompirja z južnoameriških And, rastlino, ki je bila pred 400 leti prenesena v Evropo in iz katere so se v teku stoletij razvile naše domače vrste krompirja. Ta divja vrsta »solanum demissum« ima sicer le majhne gomolje, odlikuje pa se po tem, da je krompirjev hrošč ne napade. Listje in stebla divjega krompirja hrošču ne prijajo. To divjo vrsto so prav zaradi tega pričeli križati z dobrorodnimi vrstami krompirja, ki se goji v Evropi. Poizkusi so pokazali, da tudi križano vrsto krompirev hrošč ne napada. Strokovnjaki so prepričani, da jim bo v nekaj letih uspelo to novo vrsto krompirja tftko vzgojiti, da bo prinašala enak pridelek kakor najboljše udomačene vrste. Gospodarske vesti = Gospodarske vesti iz Italije. Znana tvorni ca konzerv S. A. Prodotti Alimentnri Arrigoni & Comp., Trieste, zvišuje svojo delniško glavnico od 25 na 28.36 milijona lir, deloma, z izdajo grr.itis delnic, deloma pa z emisijo novih delnic proti plačilu. Družba je lani zabeležila. 7.85 milijona lir čistega dobička (prejšnje leto 8.10). — Znana italijanska, železarna Sccieta Italiana Acciaierie Cornigliano (SIAC) v Genovi izkazuje za preteklo leto 24.84 milijona lir čistega dobička tn bo izplačafla 5% dividendo, preostanek 2.5 milijona lir pa bo prenesla na novi račun. = Iz spodnještajerskega gospodarstva. Latijskorpreboldska tekstilna tvomica d. d. v Mariboru (prej Mautner) izkazuje v bilanci za. leto 1942. 0.4 milijona m?rk čistega dobička. Družba bo na glavnico 4 milijone m'ark izplačala 6% dividendo. V bilanci so vnešene naprave z vrednostjo 3.56 milijona mark, obratno premoženje pa znaša 5.49 milijona mark. = Zbiran.je grozdnih koščic v Srbiji. Ker se da iz grozdnih koščic pridobivati tehnično olje, pripravljajo v Srbiji akcijo za obvezno zbiranje teh koščic, ki se doslej niso izkoriščale. Akcija se nanaša tudi na zbiranje vinskega, kamna. = Podpore za oškodovance bombardiranih mest v Nemčiji. S skupno odredbo nemškega notranjega in finančnega ministra so bil; te dnj izdani predpisi, po katerih dobe osebe, ki se morajo preseliti iz bombardiranih mest. v kraju, kamor so bili preseljeni, posebne podpore v obliki akontacij na odškodninske zahtevke po uredbi o povračilu vojne škode. Te podpore imajo namen, pomagati oškodovancem, da si ustvarijo novo gospodinjstvo. Podpore so določene za nakup potrebnih potrošnih predmetov, zlasti obleke, kakor tudi za nakup potrebnih gospodinjskih predmetov in se izplačajo poleg rednih vzdrževalnin. Izplačajo se samo osebam, ki so v kraju prvotnega b*vanja imele lastno gospodinjstvo ali lastno stanovanje, ki je bilo uničeno. Ta podpora je maksimirana na 1000 mark s pribitkom po največ 200 mark za vsakega člana gospodinjstva. = Tipiziran je tramvajskih voz v Nemčiji. Da se s čim manjšimi izdatki jn s čim manjšo uporabo gradiva, izdelajo nujno po- trebni novi tramvajski vagoni za nenaSka mesta, so v Nemčiji izdali predpise glede izdelovanja tramvajskih vozov enotnega tipa. Te vozove bodo '-zdelovalj v večjih serijah in j'h bodo dobavljali posameznim tramvajskim podjetjem po vrstnem redu nujnosti potrebe, kar bo uradno ugotovljeno v nemškem prometnem ministrstvu. Novi tramvajski vozovi imajo več prostora za stojišča, da bodo lahko prevažali večje število oseb in so tudi enostavneje grajeni. = Obilna žitna letina v Rumuniji. Po vesteh iz Bukarešte je letošnja letina pšenice v Rumuniji prav dobro izpadla, in to ne samo v pogledu količ ne pridelka, temveč tudi v pogledu kakovosti. Prvi vzorci nove pšenice kažejo, da ima ta pšer.ica zelo visoko hektolitrsko težo, in sicer preko 80 kilogramov nasproti 75 kg v lanskem letu. Novo pšen-co so že pričeli mleti. Glede na dobro letino je romunska vlada omilila predpise glede mletja pšenične moke. Poleg povišanja krušnega obroka je zopet dovolila izdelovanje in prodajo belega peciva. = Maksimalne cene za zlato v Švici. V sporazumu s Švicarsko narodno banko je zvezni urad za kontrolo cen določil maksimalne cene za zlato v zlitkih, zlate zlitine, polizdelke iz zlata, za staro zlato in zlatnike. Maksimalna cena, po kateri se sme prodati zlatnik za 20 frankov (odnosno napoleondor) znaša brez prometnega davka 30.50 šv. franka. = Angleški državni dolg. Angleški za_ Itladni minister Kingsley VVood je v spodnji zbornici sporočil, da je 30. junija t. L angieški državni dolg dosegel 17.72 milijarde funtov; od tega odpade samo na zadolžitev v sedanji vojni 14.5 milijarde funtov. V tej zvezi so v spodnji zbornici razpravljali o ukrepih, da se prepreči inflacija, in so med drugim poudarili potrebo večjega varčevanja in predvsem izdajanja posojil na dolgi rok. = Proizvodnja radijskih aparatov na Madžarskem. Medtem ko se je morala madžarska industrija radijskih aparatov pred vojno hudo boriti z inozemsko konkurenco, je v zadnjih letih prišlo na tem področju do pcplne izpremembe. Sedaj krije madžarska industrija vso domačo potrebo, čeprav se mora tudi Madžarska boriti s tež-kočami pri oskrbi s surovinami, so podjetja za izdelovanje radijskih aparatov sestavila program za proizvodnjo v letu 1943—44. V tem letu bodo izdelali 40.000 radijskih aparatov. Tvornice so se dogovorile, da ne bodo izdelale novih tipov iin da bodo z malimi spremembami pri modelih nadalje izdelovale že preizkušene lanska tipe. = Ogromni d°bičkj ameriških paroplov. nih družb na račun Anglije. V ameriškem kongresu so te dni razpravljali o pretiranih dobičkih paroplovnih družb, ki vozijo za račun Anglije, in sicer v zvezi z angleško zahtevo, da se prevoznine, ki so bil« plačane 1941, naknadno korigirajo. 81 zasebnih ameriških ladij je v letu 1941 napravilo 90 voženj iz Amerike do luk v Rdečem morju. Za prevoznino so družbe prejele 31.26 milijona dolarjev, pri tem so zabeležile nič manj kakor 26.87 milijona dolarjev čistega dobička. Med drugim je 6 ladij družbe American Export Linie napravilo šest voženj za 1.72 milijona dolarjev, pri čemer je znašal čisti zaslužek 1.57 milijona dolarjev, čeprav znaša vrednost vseh šest ladij le 0.23 milijona dolarjev. V kongresu so stavili predlog, naj bi pomorska komisija ladje enostavno zaplenila. Glede na ta predlog pa je dejal predsednik komisije, da bi morale v tem primeru ostati v veljavi sedanje pretirane cene za prevoz. Vsekakor pa ne gre, da bi lastnik ladje pri enem samem prevozu zaslužil večkratno vrednost same ladje. Predstavniki paroplovnih družb ugovarjajo, češ, da si morajo sedaj ustvariti primerne rezerve za povojni čas in odklanjajo vsako revizijo cen, ki so bile dogovorjene v letu 1941 za takratne prevoze. = Ameriški delavci morajo vpisovati vojno posojilo. Nedavno je ameriški za-kLadni minister Morgenthau izjavil, da bo treba pri bodočih emisijah vojnih posojil upoštevati, da so ameriške banke doslej vpisale pretežni del teh posojil. Zato bo treba poskrbeti, da bo posojila v večji meri vpisalo prebivalstvo samo. V tej zvezi je značilna vest, po kateri je ameriška delavska organizacija American Federa-tion of Labor prevzela posebno tranšo vojnega posojila v višini 500 milijonov dolarjev. Obveznice bo postopno prodala svojim članom, ki jih je okrog 6 milijonov. Ni pa povedano, ali bodo delavci, ki pripadajo tej organizaciji, posojilo vpisali prostovoljno ali obvezno. = Uporabe aroeriBdh no je, da ao bile Zedinjene države lani zaradi pomanjkanja važnih kovin za oboroževalno industrijo, kakor ao baker, krom in kositer, primorane poseči k rezervam srebra, ki jih ima zaJkladni urad. Ko Je zakladna urad oddal srebro vojnemu produkcijskemu uradu, je stavil pogoj, da se sme to srebro za tehnične svrhe porabiti le na ta način, da se bo po vojni srebro zopet lahko vrnilo prvotnemu namenu in nadomestilo z drugimi kovinami, zlasti z bakrom. Zato so uporabljali srebro predvsem v velikih električnih centralah, v transformatorskih postajah tn sličnih napravah, kot nadomestek za baker pil električnih napravah in vodih, vedno pa le tako, da se da srebro pozneje brez težkoč nadomestiti z bakrom in vrniti zakladnemu uradu. Zakladni urad si je v vsakem primeru prldržal pravico, zahtevati srebro nazaj in kontrolirati, njegovo uporabo. V preteklem letu je na ta način zakladni urad oddal vojno produkcijskemu uradu 1 milijardo unč srebra. Sedaj gre prizadevanj« za tem, da. se na enak način uporabi tudi srebro, ki tvori delno kritje obtoka bankovcev. Zato je vojni produkcijski urad predlagal poseben zakonski predlog, ki bi to omogočil. V zakonskem načrtu so predvideni za uporabo enstki pogoji, kakor so doslej veljali pri uporabi srebra, ki je last zakladnega urada. = Načrt carinske unije med Argentino ln čile jem. Kakor poročajo, se v vladnih krogih v Čileju resno bavijo z vprašanjem carinske unije z Argentino. Po obstoječem načrtu naj bi ukinjenje carinske meje med obema državama prineslo razširjenje blagovne Izmenjave, čilsko gospodarstvo bi lahko znatni del svojih produkcijskih presežkov in izdelkov prodalo v Argentino in preko Argentine tudi v druge južnoameriške države. Količina tega blega se ceni na 500 milijonov čilskih pezosov. Na drugi straini pa bi Argentina lahko uvažala ceneje argentinsko meso. moko in koruzo, kar bi omogočilo pocenitev življenja. Načrt za carinsko unijo je postal aktualen zlasti v zadnjem času, ko postaja vedno težavnejši uvoz raznih izdelkov iz Zedinjenih držav in se morajo južnoameriške države zaradi oskrbe med seboj tesneje združti. Odrezki guSijskih živilskih nakaznic Mestni preskrbovani urad bo meseca avgusta odrezke julijskih živilskih nakaznic sprejemal od trgovcev in pekov takp, da pridejo na vrsto 3. avgusta trgovci z začetnico A, 4. avgusta z začetn-co B. 5. avgusta z začetnicami C do F, 6. avgusta z začetnicama G in H, 7. avgusta z začetnicama I in J, 9. avgusta z začetnimi zlogi Ka do Kom, 10. avgusta z začetnimi z.ogi Kon do konca, 11. avgusta z začetnicami L do Ma, 12. avgusta z začetn-mj ziogi Me do konca, 13. avgusta z začetnicami N in O, 14. avgusta z začetnico P, 15. avgusta z začetnicama R in S, 16. avg. z začetnicama š in T, 17. avgusta z začetnicama S in T, 17. avgusta z začetnicama U in V in 19. avgusta z začetnicama Z in 2. Pek; pr;dejo na vrsto 20. avgusta z začetnicami A do J. 21. avgusta z začetnicami K do O, 23. avgusta z začetnicama P in R ter 24. avgusta z začetnicami S do Ž. *Menda trgovcev in pekov ni več treba opozarjati naj se natanko ravnajo po tem razporedu, zato naj ga pa izrežejo in shra-n-jo, da ne bo potrate časa in nepotrebne nezadovoljnosti. Prekrški predpisov o zatemnitvi Seznam oseb. ki so prekršile odredbe o zatemnitvi: Dolenc Ivan, Aškerčeva 42; Bohinc Pavla, Rimska 31; Kobler Marija, Groharjeva uL 3; Vrhovnik Franc, Aškerčeva 42; Sterza Anton, Pražakova 12; Sacchetto Cesare, Kolodvorska 22; Petriček Robert, Miklošičeva 15; Oman Olga, Pražakova ul. 20; Gerdenc R orali ja, Wolfova ul. 1, Batistič Rihard, Pražakova 17; Bevc Edmcnd, Pražakova 17; Bre-zigar Marija, Miklošičeva 15; Pokom Ivan, Gregorčičeva 17-b; Grošelj Davorina, Rimska 10; Premrou Marija, Rimska 10; Maaa Slav-čeva Kongresni trg 7; Žerjav Borut. Vegova ul. 2; So6s Elza, Wolfova 2; Doberlet Ksenija, Vegova 2: Mikluš Julija, \Volfova 10; Šerko Milan, Wolfova 10; Vrečko Marija, \Volfova ul. 1; Arko Katarina, Igriška 14; Sadik Garibald. Igriška 14; Derenda Katarina. Borštnikov trg 2; Vrhove Albin, Borštnikov trg 3; Lazar Meta, Cesta 29. oktobra 21-a; Dameretovič Konstantin, Cesta 29. oktobra 18; Hubad Josip, Rimska 23; Tavčar Ljudmila, Rimska 23; Pirnat Alojz, Rimska 23; Debevc Frančiška, Rimska 23; Bakovnik Zorka, Rimska 23. INSERIRAJTE V »JUTRU" Lojze Zupane: Od klobuka do klobučka V pasjih dneh smo. Vročina pritiska in objema uboge zemljane, da se love za dih. Ijaj svežega zraka ko lastovice za muhami. Da, z muhami tudi ni kar tako; nekateri jih imajo preveč, drugI premalo. Moj prijatelj, na primer, je človek, ki ni od muh, on sam pa pravi, da jih ima njegova ženičica preveč. Oni dan sem ga srečal. Sonce je sipalo svojo vročino naravnost na njegovo rožnato nadahnjeno plešo in se izzivalno lesketalo v njej. Sam sem takisto plešast, zato se z vnemo pokrijem s svojim širokim škriljakom vselej, kadar koli stopim na sonce in ljubosumno čuvam možgane pred vročino. Vem torej, kaj se pravi brez klobuka in ra-zoglav hoditi po senčni vročini, zato se nisem mogel dovolj načuditi prijatelju, ki se je izpostavljal nevarnosti, da mu zavro možgani, in si nisem mogel kaj, da ga ne bi pobaral, kje je pozabil svoj klobuk. Izbuljil je oči ko božjastnik pred napadom, vzkrilil z rokami, kakor da se hoče ubraniti napadajo. čega roja muh izza pasjih dni, in za-javskal: »Moj klobuk? Te, te, te, to je pa zgodba posebne vrste! Ni, da bi govoril...« Opazil sem, da je čez mero nervozen; stala sva sredi pločnika in ovirala promet, ki je letos tudi v pasjih dneh izjemoma živahen; s sončne pripeke sva se umaknila v prijetno senco, kjer nama je brhka natakarica postregla z močno črnino. Po ( kratkem oddihu, ko si je omočil žejne ustnice in obrisal kapljice znoja raz razgreto plešo, mi je prijatelj povedal naslednjo zgodbo: * »Moja žena je polna muh ko berač uši. Vsak dan ima druge muhe. Njeni zadnji ,mušici' je ime klobuk ...« Začudeno sem pogledoval v njegove preplašene oči in ugibal, če je možakar še pri zdravi pameti. V pasjih dneh smo, vročina porazno vpliva na nervozne ljudi, zato bi se ne čudil, če bi iznenada —. »Nikar me tako ne prebadaj z zvedavimi očmi,« se je prijatelj grenko nasmehnil. »Ne, nisem še znorel, toda moja žena je menda že. Da, o klobuku sem ti hotel povedati.« »Torej, povej mi že in ne veži otrobov,« sem nestrpno silil vanj. »Moja žena si je vtepla v glavo,« je nadaljeval, »da mora imeti za letošnjo po. letno sezono nov klobuk. Prosil sem jo, naj po nepotrebnem nikar ne razmetava denarja, ko je vendar moderno biti razoglav. ,Glej, najmodernejšo pričesko imaš,' sem ji skušal sugerirati, ,le čemu ti bo zdaj nov klobuk? Vem, da bo tvoj frizer do smrti užaljen, če bo opazil klobuk na tvoji glavici, ki je menda ni kar tjavendan poln« tri ure onegavil pod tistim piskrom, oboroženim z električnimi hananami, ki je ponos njegovega salona.' Zacepetala je ln zatrmoglavila: .Seveda, razoglava naj hodim in nabiram cestni prah v lase! Pričeska se mi bo pokvarila na pekočem soncu in v obraz bom porjavela ko mulatka. Moram imeti nov klobuk s širokimi krajevci, ki me bo branil pred vročimi sončnimi žarki.' Udaril sem na droge strune, ko sem jI predlagal, naj izbere iz bogate zaloge klobukov, ki si jih je bila nakupila lansko in predlansko leto, tistega, ki ji je najbolj všeč, ter ga odnese k modistki, ki ji bo klobuk preoblikovala po najnovejši medi in ga okrasila z ukrasi ki so zdaj v modi. Nič. Moj up je šel po vodi. In tako sem moral oditi z njo k modistki, ker sem se bal, da si ne bi sama kupila klobuka, ki bi smešil njo in še mene povrhu, kadar moram z njo po opravkih. ,Tisto ti pa rečem,' sem ji zagrozil v trgovino gredč, ,da si ne boš izbrala spet kakšno nemogočo obliko, kajti v tem primeru te zagotavljam, da ne bom hodil s teboj po mestnih ulicah, če boš našemljena s kakšnim preveč modernim pokrlvalom.' ,Bocfl brez skrbi, ljubček!' se mi je ljubeznivo smehljala. Toda »ljubček» je imel še tisto uro priliko do dna spoznati, česa vsega ni zmožna ženska, ki je obsedena od modne norosti. Modistka se je sladko nasmehnila »mil osti vi« gospej, ko si je le-ta posadila na glavo nekakšen slamnik, velik ko kranjska marela, in vzdihnila z vzhičenim glasom: ,Ah, milostiva, kako lepo se vam poda tale...' Ni dokončala. Milostiva pod marelo se je obrnila k meni ter začebljala: ,Kako mi pristoji, možek?' Ničesar nisem odgovoril, le belo sem pogledal ko bolnik, preden izdahne izmučeno i dušo. Videla je, da mi slamnik ne ugaja, pa ga je odklonila. Oh, nikar ne misli — je vzdihnil prijatelj —, da zato, ker bi hotela ugoditi moji nejevolji, ne, zatrdno vem, da tako dobra in obzirna ni bila do mene, temveč je slamnik odklonila zgolj zaradi tega, da si je mogla čimprej pomeriti drugo, še bolj fantastično pokrivalce. Modistka je bila ženska s trgovskim čutom — da o umetniškem čutu ne govorim. Ponudila je moji ženi klobuček, ki je bil verna podoba nekakšnega svitka, kakršnega so si naše mamice v mladih letih podložile na giavo pod poln škaf vode, M so jo nosile v kuhinjo iz daljnih vodnjakov. ,Ah, kako apartno,' je zamlaskala modistka. Moji ženi pa bo se svetile oči, ko se je, oborožena s cunjastim nimbom okrog glave, obrnila do mene. ,Nu kaj deš? Ali nisem za deset let mlajša s to mično stvarco na glavi?' Vzelo mi je sapo, da Ji sploh nisem mogel odgovoriti, le jezno sem jo pogledal in zaškripal z zobmi. Potem se je vrstilo pomerjanje klobukov; kmalu je bila prodajna miza pri modistki polna že pomerjenih klobukov, ki jih je moja žena sproti odklanjala zgolj Iz radovednosti ln pohlepa po novostih, novostih, novostih. Gora ženskih pokrival na mizi je bila nagomilana ko zvrhan voz sena. Fantastične in duhu časa primerne oblike klobukov so bile tamkaj: lonci, kožice, pokrovke, umivalne sklede, zrakoplovi, tanki, topovi... domišljija in iznajdljivost modistk ne pozna meji, kakor ne po- zna meje ženska ničemurnost. Ker mi ničesar ni ugajalo, sem ženi potlhem in od komaj zadrževane jeze zasikal skozi stisnjene zobe: ,Veš kaj, če si kupiš enega teh klobukov, se bom sodnijsko ločil od tebe!' Sla sva domov brez klobuka. Se pravi, jaz sem imel na glavi moj edini sivi klobuk, le moja žena si ni ničesar izbrala. Hodil sem po cesti poleg nje ko petelin, češ, moja beseda pa le še nekaj zaleže pri ženski.--- Toda joj tn prejoj! Naslednji dan, ko sem odhajal zdoma v urad in se hotel pokriti s svojim škriljakom, ni bilo klobuka nikjer. Moral sem razoglav na ulico. Ko sem se opoldne vrnil domov, se mi je na ženini psihi nesramno režal v obraz moj — klobuk. Bil je zverižen, kakor da bi ga povozil tramvaj, namesto širokega traku, ki je izginil (zanj mi ni žal, ker je bil zamaščen in ponekod razcefran) pa se je krog oglavja ovijala ozka vinskordeča vrvica, za katero je bilo zataknjeno pero go_ saka, ki smo ga pojedli za lanski božič.« »Nu, in kaj je bilo potem s tistim klobukom?« sem nagajivo vprašal. »To je .aparten' klobuček moje žene za letošnjo poletno sezono,« je vzdihnil moj razoglavi prijatelj.--- • Ce torej vidite na ulici plešastega gospoda brez pokrivala, nikar ne mislite, daje klobuk zapil ali v vodo zagnaL In ne obsojajte ga, kajti Bog že vč, kateri kozt rog odbije! In«. France Urbas: Naša rodbinska in hiina imena Založaj je toliko, kolikor deneš enkrat v usta = založaj hruha. Vendar pa so dobili naši Založaji svoje ime najbrže po kraju Zaleže, katerih je vtč pri nas. Zd;č je zdič = z dič ali sedež v zapečku; pa imamo tudi Zapečnike, ime pomeni zapeč-karja, ki rad čepi doma v zapečku. Veliko irrmmc sestavljenih imen s predlogom za: Zamejec Zablatn k, Zabreznik. Zabrezov-nik, Zakcvšek, Zabukovnik, Zadravec, Zagor-jan, Zagoričnik. Zakotnik Završnik. Zaplot-nik, Zagradnik. Vsa ta imena imajo svoj krajevni izvor, vsak je stanoval nekje zadaj za Dravo; za plotom itd. Zagradnik je dobil ime, ker je stanoval v zagradu = ograjenem prostoru. Zadnje tedne je naše časopisje pisalo veliko o dolinskih zaporah in dolinskih pregradah, zagradah. Kaj je pravilno? Če so mišljene utrdbe, ki zapirajo sovražniku dohod v kskšno dolino, tedaj imenujemo te vojno-tehnične naprave: dolinske zapore. Kadar pa je v mislih zajezena dolina, umetna zajezitev doline, umetno jezero, pa naj služi za akumulacijo vode za plovbo, pogon, pitne ali namakalne potrebe, pa pravimo taki umetni dolinski pregradbi, zagradbi: dolinska zajezba, kar točno pove in tudi opiše takšno tehnično napravo. Zajčn'k pravijo naši lovci drobnemu šprihu, drobnim svinčenim kroglam za zajčji lov. Vendar naši Zajčniki menda niso dobili svojega imena po šprihu, ampak po svojem prebivališču. Imamo namreč veliko krajev, ki so imenovani po zajcu. Zaplata in Zaplatar nosita lepi naši imeni. Zaplata pravimo krpi, ki jo prišijemo na strgano mesto na obleki; pa kmetje, zlasti v hribovitih in gozdnatih legah, kjer ležijo posamezne krpe njiv in košenic kakor nekakšne zaplate = krpe sredi drugovrstnih kultur, pravijo takšnim parcelam zaplate. Več krajev imamo z imenom Zaplata. Pa sta dobila Zaplata iri Zaplatar ime po kraju. Zapornik pravijo leseni zatvornici ali zapor-n:ci pri mlinskih in drugih jezovih; zapornik je tudi tisti, ki je zaprt. Naslednja imena dajo1 znano našo rečenico: »Zlodej nikoli ne Zmaga, pa naj seje Zgago in Z dražbo.« Imen samih menda ni treba razkladati. Žagar, Žuoan, Župančič, Zupanič, Zganjar. Žlicr-r, Žitnik = ržcn.jak, Žgavec (Zgalin). Zandar. Zendarič. Zemlja (Žemva). Ženič = ženec (Ženko, Žinko), Žolner = žolnir, vojak najemnik, Žlahta. Žlahrič, Žlindra so znana na^a imena. Ime Žakelj je ponašeno in pomeni našo vrečo. pa imamo tudi Vrečarja in Vrečo Žerjav je znana ptica selivka. Raznim dvigalom za nakladanje in razkladanje zelo težkih tovorov pravimo žerjav. Ime prihaja seveda od ptice. Železn'k je bil nekdaj mož v železnem oklepu, tudi poznejši kirasir: kjer kopljejo železno rudo, pravimo taksnemu rudokopu želez-nik, pa polno krajev imamo imenovanih z imenom Žcleznik, Žclcznki; nekod ima zajedalec klop ime železnik; na železnim rudam pravimo tudi že'eznik — železnjak. Kdo je dal ime na-im Železnikom? Žircvnik je dob'l nedvomno svoje ime po-kraju, ker imamo polno takšnih in podobnih kraievnih imen. Žirovnik so rekali gozdu, kjer je bilo obilo ž'ra. ki je d"jal našim nekdanjem prašičerejcem pičo in hrano za prašiče. Ni smel vsakdo kar tako pasti svojih pujskov v žirovnikih. Gospo-čine so pob:rale izmed mnogih različnih dajatev za našo v žirovnikih tudi žirovščino. Če so se debelli pujski na dobri paši in od obilnega ž'ra. se je redila tudi graščina od žirovščine. Važna ie bila takšna paša in reja praš čev po gozdovih in na žiru Vsa soseska se je zbrala na posebnem sestanku na posvet. To posvetovanje ali skupščino so imenovali Žirovnico. Na njej so določili vse potrebno c skupni paši vse soseske v žirovnik'h c žirovščini, pa menda tudi o pastirjih in stroških skupne paše. Žurč pravijo lesenemu vrču za vino. džur-džu. Zdi se mi, da bo ime ko j v &orodu s primorskimi Žcrži, ki so dobili ime po Juriju = Z',IŽU. Žvegla. Žveglar, Žvegel. Žveglič so dobili svoja imena po pastirski p:?ča!ki po žvegli; pa je Žveglar piskač, ki žveglari = piska na žveglo. Izredno lepo ime je Žmitck; izraz pomeni neftaj ožmetega, kar se st:=ne. ožme od tekočine. Nadalje pomeni toliko k-^kor žmukelj. žmokelj, kepica. Na primer v močniku plavajo kc^ice = žmitki, žmuklji. Gospodinje 60 ože-niale sesirjeno mleko in kepa sladkega sira. ki ji je ostala v reki. je dr-bila ime Žmitek. Ker plavajo v sesirjenemu mleku kepice sesirnine. pa so dali tudi takemu mleku nekod ime žmi- tek, celo sira tka, tekoči pieuBtauek tegirjeuegt mleka ima ime žmitek. Najbrže pa je dobil naš Žmitek odtod svoje ime, ker je bil precej rejen debeluhar, saj pravijo: glej, kako je zažet, da se mu kar žmitki delajo. Tudi Žmukelj, Žmokelj so naša imena, ki pomenijo kepo, cmok, pa tudi čop las. Žonta pravijo repnim tropinam, pa kavec, vino iz tropin = patoka in sploh slabemu, zadnjemu vinu v sodih pravijo žonta. Izraz sam je ponašen po romanskem deblu gionta (italijansko giunta), katera imena 60 znana tudi v latinščini in italijanščini- Naši Žonti n Žcntarji so verjetno potomci takšnih priseljencev. Žlebnik pravijo mizarji stružču (obliču), s katerim stružijo (oblajo) žlebove, utore v les. Žlebnik je tudi žlebnjak = žlebasta opeka; pa svedri, katere navadno imenujejo polžarje, imajo slovenski naziv žlebnik, ker je vrtalno pero žlebasto izdelano. Pleteršnik sploh ne pozna izraza polžar za sveder, pa je polžar novodobna tvorba po tujem občutku za naš že ustanovljeni žlebnik. Če je tak žlebnik = sveder zelo majhen, da vrtamo z njim oseke luknje za žeblje, pa mu pravimo žebnik. Vse polno imamo krajevnih imen Žleb. Žlebe, Žlebič, pa je verjetno Žlebnik prebivalec iz kakšnega takšnega žlebastega kraja. Žlaber izhaja menda od žlabora, žlambarja, drevesnega duplja. Podobna imena sta Žlabur in Žlabornik. Žmalec, 2mavec je ponašen žmaiec, toJšča, mast, obela. Žlemperga prihaja iz ponašenega izraza žlemprga, ki pomeni samopaunice = vrata v podu, ki se navzgor odpirajo. Seveda pa ni izključeno, da je ime v sorodstvu z nemškim imenom Schlammberger ali Schlammberger. Žalar je bil želar, kočar. Zal ta pomeni žerkost, žaltavost česa; pa pegam na obrazu pravijo žalta. Tudi Zame, Zerak in Zgeč so naša imena. Želko je ženjec, ki žanje ob želi — žetvi. Zežel pravimo lopati, s katero ramamo in nakladamo na ogenj. Zorga pravimo žitnim izmečkom, izb trkom, slabemu = žorgastemu žritu brez pravega m klenega zrna. Konec Zlati jubilej mature illiiliiiliiii iniHAni Ljubljana, julija 1943. Sodobna mladina dela meseca julija višje tečajne izpite, tisti pa, ki so nekdaj opravili zrelostni izpit, praznujejo ta mesec proslave v spomin na ta pomembni dogodek svojega življenja. Tako so se bili dne 12. julija sešli abiturienti ljubljanske gimnazije iz leta 1893. da so na sedanji dobi primeren način proslavili svoj »zlati jubilej«. Sestalo se je 12 v Ljubljani bivajočih tovarišev. Dopoldne so se udeležili spominske in zahvalne službe božje, ki jo je opravil profesor Janko Mlakar v alojzijeviški kapelici. Lepo ubranost je povzdignilo petje treh tovarišev pevcev, ki so na koru peli stare mašne pesmi, kakor so jih pred 50 leti peli pri šolskih mašah v križanski cerkvi. Na orglah ie petje spremljal sin enega izmed tovarišev, mladi ju-rist Reisner. Zvečer so se prijatelji sestali v znani gostilni, kjer so obujali spomine iz zlate mladostne dobe. Tovariš Frole je pripravil svojim sošolcem izredno presenečenje s tem. da je recitiral spominski poem, v katerem je v vezani besedi Gznačil vsakogar po njegovih vrlinah in zaslugah in naposled izročil vsakemu »slavGspcv« v obliki lične diplome. Tovariš msp. \Vestei je nazdravil vsem živim sošolcem Tovariš Reisner pa se je v jedrnatih besedah spomnil pokojnih profesorjev in sošolcev, ki tvorijo še večino tedanjih maturantov. Prisrčne slavnosti so se udeležili tile gospodje, ki so razen enega že vsi v pokoju: višji inšpektorji drž. železnic Cvek Ivan, Frole Ivan in Poženel Ivan, župnik v Srednji vasi v Bohinju Golf Anton, višji drž. tožilec dr Grasclli Mirko, višji sodni svetnik dr. Kaiser Adolf. prof. Mlakar Janko, direktor učiteljišča dr. Orel Ivan. direktor tehniške srednje šole Reisner Jožef, univ. prof. in član akademije znanosti in umetnosti dr. Škcrlj Milan, prosvetni inšpektor Wester Josip, višji gradbeni svetnik inž. Zajec Rudolf. Dva ljubljanska tovariša, finančni svetnik Kandare Emil in dr. Rant Lojze, sta zaradi bolezni izostala. Slednjega so v sobeto položili k večnemu počitku. V Ljubljanski pokrajini žive še tile sošolci: višji sodni svetniki Kcz na Jurij, Kuder Anton in Lcvičnik Valentin v Novem mestu, župniki Ramovš Jakob fn Oblak Valentin v Velikih Laščah, pesnik Neubauer Franjo in Širaj Andrej na Mirni in Zavbi Ivan v Ambmsu. Onstran državne meje pa bivajo: gimnazijski direktor Košnik Ivan in hranilni ki ravnatelj Valenčič Ivan v Kranju, ministerialni tajnik Lavrič Anton v Tacnu, vladni svetnik dr. Vidic Fran v Kamniku, notar Zavrn k Hubert v Krškem, inž. Tavčar Karel v Zasavju dr. Račič Milan in univ. prof. dr Schmid Valter v Gradcu. Gotovo živi še nekaj tovarišev v inozemstvu, s katerimi pa niso dobili stika. Nad vsemi morji okrog Evrope se danes skoro neprestano odigravajo spopadi v zraku. Letalci brnijo s svojimi stroji, da bi dosegli zapovedane cilje, na svoji poti pa naletijo često na ovire, ki se jim postavljajo v bran. Posebno nad Kanalom, ki loči evropsko celino od angleškega otočja, so takšni spopadi, zelo pogosti. Kakšen položaj nastopi, kader zadene letalo sovražni izstrelek in obnemorejo motorji in druge navigacijske naprave ? V takšnem položaju ne preostane letalcu nič drugega, kakor da misli na svojo lastno rešitev, če je okvara na stroju majhna, le-tlec lahko upa., da bo dosegel domače letališče. Ce pa nastopijo drugi porazni trenutki in je n. pr. letalcu zmanjkalo bencina, je edini izhod iz te stiske zasilni pristanek na morju. Ce je vreme mimo, se včasih posreči Ictalcu, da reši stroj in sebe. Leta'o v takšnem primeru sede na morsko gladino, pozneje pa ga zavleče v pristanišče domača ladja. Toda kadar je letalo izgubljeno pride tudi posadka v stisko. Letalci so izpostavljeni še mnogo večjim nevarnostim kakor mornarji. Ne morejo se rstj®^® nadejati, da se bodo povzpeli v rešilni čoln. V najboljšem primeru imajo na razpolago majhen gumast čcln. katerega se lahko poslužijo. Reševanje živih členov letalske posadke ni samo zahteva člcvcčans.va, temveč tudi vojaška korist, kajti izkušeni piloti se težko nadomeščajo in čest<> je lažje utrpeti letala, kakor izgubo letalca. Rekli smo že. da je pod gotovimi pogoji letalcu, ki se je spustil v morje s padalom. na razpok go gumijast čoln. Ce nima čolna s seboj, je letalcu na razpolago nekakšna vreča za plavanje To vrečo ima vsak letalec s seboj že na poletih čez morje. Plavalna vreča se v primeru potrebe sama od sebe napolni z zrakom. Njen mehanizem je tako prirejen, da se patrone izpraznijo in vreča nabrekne. Le v skrajnem primera mora letalec uporabiti Ustna pljuča in napihniti vrečo s svojo sapo. Ko pri slane letalec na morju, se raztopi v vodi najprej vrečica s posebnimi barvami zelenkastih odtenkov. Ta barva kaže letalcem in pomorščkom, kje se je zgodila nesreča in kje je potrebna pomoč. Po možnosti mora rešiti letalec, če se spusti na La BasiHca dl S. Lorenzo, una delle pifit belle e antiche di Roma dove sono racchlose le tombe dei Papi, č s tata distrutta dal »liberatori« nel p rimo bom bar damento di Borna — Bazilika S. Lorenzo, ena nalepših in najstarejših v Rimo, kjer so grobovi papežev, je bila uničena od »osvoboditeljev« pri prvem napadu na Rim morje, kompas in druge predmete, ki so potrebni za orientacijo. Poleg tega skuša vedno rešiti tudi nekaj živeža, nož, rakete in signalno zastavo (kos rumene svile) v velikosti 25x25 cm. Vse te predmete natrpa letalec pred odskokom s padalom v svoje žepe. Ce razpolaga odskočivši letalec z gumijastim čolnom, mu ni treba biti v skrbeh za hrano. V tej napravi je vse, kar potrebuje za nekaj dni življenja na morju. Zdaj nastane za letalca poglavitno vprašanje, kako se bo vzdržal na morski površini in s kakšnimi signali bo dozval pomoč. Včasih taka pcmoč kmalu pride, včasih, kadar je morje burno in so borbe hude in ostre, pa tudi izostane. Takrat zavisi človeško življenje res samo od usode in naključja. Dva zlatomašnika Preteklo nedeljo sta bili v Stični dve zlat maši.. Slavila sta ju župnik v pokoju na Vačah Jernej Kline in župnik v Kalobju Peter Švegelj. Župnik Jernej Kline je 76 let star. Prvotno se je odločil za rodovniški stan. bil je frančiškan, nakar je izstopil ter bil potem 37 let župnik na Javorju in nazadnje v Vačah. Drugi zlatomašnik je služboval najprej na Carsu, zadnjih 20 let pa v Kalobju pri Celju. Oba jubilanta živita zdaj v cisterci-janskem samostanu v Stični. IflllflBlillllMIllllllillMlin^ Spomii5]a]te se slepih! '•■mnmmnmiiminiiiiiiamiiif mttii:«i m: !i«i ■ «n i: i i nuiiiiiHtuiiuiitimuuiii iimiitUBU!HitHiiHiu»rf ........:„» Skrfelte ia glasbeno vzgojo mladine Mislim, da se ne motim, ako trdim, da ni bilo še nobeno leto prirejerih toliko pevskih in glasbenih koncertov kakor letošnjo sezono. Vsakdo mora priznati, cla Je petje in glasba ne samo za ušesa nekaj lepega, ganlj:vega. v srce segajceega ampak uč"'nkuje poživljajoče tudi na dušo in srce in sploh na življenje. Znano ;e, da naš človek rad poje in nadvse rad posluha pesmi in glasbo, predvsem seveda domačo. Pesem in glasba ga navdušujeta in večkrat ganeta do solz. Sporni.jam se, ko srne pred več ko 40 leti hodili pcslvšat djaki tedanje koncerte. Imeli smo srečo, da srno slišal; poznejše velike svetovne mojstre: Kubelika, Ondrička itd . ki so se na svojih turnejah ustavljali tudi v Ljubljani. Pozneje se mi je uresmč la no-;'a želja., da sem prišel tudi sam med pevce. Presrečen sem Lil med nj mi pod po kojnim moistrem Hubrdom. Zal sem moral zaradi bolezni pozneje izostati od pevskih vaj. V teku dolgih let sem zamud 1 le maio-katero korcertno prireditev. Poslušal sem gledal in se nehote vpraševal kako je mo-geče spraviti iz violine tja do kraljevskega instrumenta — harfe, tako nežne in lepe glasove. Posebno prijetno pa vpliva na človeka, ko gleda in posluša otroke pri nj h nastopih. Deklica ili deček ki je k">maj pred nekaj leti začel hod*ti v šolo, že samoza-vestro nosi s seboj škatlo z violino ali p-a note za ^klavirsko šolo«. Vsak dan z večjim veseljem n zanimanjem. Glasbene šole so podobne čebelnjakom. Vrata se odpirajo in zapirajo. Komaj je eden končal učno uro, že prihaja drugi. Z vsake učilnce prihajajo glasovi najrazUčnejših instrumen- tov: violine, vklavirja, čela, raznih pih.al itd. Učitelji petja in glasbe so potrpežljivi in vztrajni. Vsako leto vzgojijo cel kader novih učencev, med njimi najrazličnejše talente. Kakor jma uetelj v ljudski šoli velik trud z začetniki, ki ne poznajo niti črke. tako se prične učenje glasbe prav počasi. Kakor so starši in ctrok veseli, kadar lepo zapiše prvo črko. tako srečen je deček ali deklica, kadar izvabi prve glascve iz violine ali zaigra prve akorde na klavirju ali na kateremkoli instrumentu, zlasti pa. ka-dar se je naučil prvo pesmico. Kako nestrpni so otroci pa tudi starši ob prvi javni produkciji. Z radovedrostjo in nekim skritim strahom pridejo poslušat svoje ljubljence boječ se, da bi ga kaj ne »polomili«. Pa tud; drug, k: nimajo nikogar svojih na odru, z zadoščenjem gledajo in poslušajo ta mlada bitja, ki že pogumno in vese'o nastopajo, pojo ali igrajo. Pri takih prilikah se mi je. sedečemu ali stoječemu v kotu. večkrat m:lo storilo, da so mi prišle solze v oči. Gledal in peslušal sem ta srečni otroški svet, ki je. nepozna-vaječ križe in težave tega sveta, pel tako veselo in neprisiljeno kakor mal škrjan-ček visoko pod nebom. Blagroval sem male glasbenike, želeč si, ca bi mogel šen enkrat z njimi peti ali igrati. Kako rad bi ob raznih prilikah, kadar je zbranih več ljudi skupaj, zaklical: Očetje in matere, dajte va.-im otrokom poleg prepotrebne šolske izobrazbe še priliko petja in igranja! Šola, ti pa stori vse, kar je mogoče, da vcepiš mladim srcem ljubezen do petja in glasbe. Večno resničen je pregovor, ki pravi, da človek, ki ljub; petje in glasbo, ne more biti hudoben. Juh Avgust. KULTURNI PREGLED Kipilstgsva »Knjiga o Knjigarna Tiskovne zadruge v Ljubljani je ,' ravkar izdala v prevodu Jana B a u-karta znamenito K i p I i n g o v o »Knjige o džungli « (The .lungle B^ok), eno izmed »klasičnih« del angleške in sploh evropske mladinske literature. Za sedaj je izšla prva knjiga ki obsega prvi'h sedem poglavij, vsako z dostavki v vezani besedi in s pojasnjevalnimi opombami. Upamo. da izide kmalu še drugi del, tako da bomo imeli v slovenščini celotno besedilo spisa, ki so ga skušali mnogi posnemati, verdar ga ni nihče prekosil. Mladinska knjiga? Prvenstveno nedvomno (knjiea za razvitejšo mladino), lahko pa bi rekli; —knjiga, namenjena starim in mladim bralcem, vsekako bolj moškim kakor ženskam; knjiga, ki s svojimi na zunaj fantastičnimi istorijami ne zabava samo. marveč tudi poučuje, ker je njen osnovni ton energija, bojevitost. možatost. Marsikdo jo je že prebral bodisi v raznih priredbah, ki so dajale samo skromen izraz iz bogatega fantazijskega sveta Kiplingove džungle (prim. slovensko izdajo iz 1. 1927), bodisi v drugih jezikih; najbrž bo sedaj, v zrelih ali prezrelih letih, občutil hrepenenje za časi, ko je mogel z nenasitno zvedavim duhom zasledovati Mavglijeve zgodbe in prigodbe in se sprehajati s svojo fantazijo po čudovitem indijskem pragozdu. Ce se bo takemu doraslemu bralcu kdaj zahotelo uteči iz življenjske stvarnosti in uživati zmes bajke m resničnosti, naj poizkusi še enkrat s Kiplingovo »Knjigo o džungli«, v novem, celotnem slovenskem prevodu; verjetno je, da se kljub znatni časovni razdalji med psrvim in drugim branjem ne bo razočaral. Zakaj skritj čar tega dela je prav v tem. da ne bo moglo »priti iz mode« in ne postati izključno mladinska knjiga. Nedvomno ima tudi »Knjiga o džungli :< pečat Kiplingove človeške in pisateljske osebnosti, prav kakor pečat svojega časa. Avtor »Kima«. »Skromnih zgodb s hribov«, romana »Svetloba ugaša« in premnogih drugih bolj ali manj znanih pripovednih spisov, ni bil samo izkušen poznavalec Indije, v kateri se je rodil in ki jo je tolikanj opisoval, marveč tudi izvirna in močna osebnost, katere sled zaznavamo v stilu. prav kakor v duhu njegovih knjig. Ljubil je resnično življenje, imel oster čut za opazovanje ljudi in razmer, vendar je tudi predobro poznal opojnost fantazije, ki je prav na Vzhodu, v starodavni Indiji, našla toliko hvaležne paše. Ni dvoma, da je prisoevala svoj delež tudi doba s svojim stremljenjem po dojeilu življenjske resničnosti, z dinamiko gospodovalnih teženj belega človeka, z imperialistično vero v pravico močnejšega, ki se oglaša tudi pri Kiplingu — ne kot doktrina, marveč kot življenjsko čustvo in praktično načelo. Celo »Knjiga o džungli« razodeva Kiplingov socialno etičen nazor, ki je nekako v poudarku pravičnosti kakor jo pozna narava. v zvestobi njenim zakonom. Zdi se, da je džungla najmanj urejeni življenjski prostor: tu ni nič drugega nego goli boj za življenje, za obstanek poedinca in vrste. In prav v ta svojevrstni svet je prenesel Kiplihg tiste zakone, ki so jih ljudje pozabili in jih zdaj uresničujejo živali. Človeški otrok Mavgli ostane v pragozdu in ga vzgaja volkulja; v volčjem brlogu se nauči zakonov pokorščine ki zapovedova- nja. s katerimi premaguje pozneje svojega največjega nasprotnika, strašnega džungelskega kralja tigra Pozoren bralec bo odkril v teh zgodbah tudi marsikatero satirično potezo: tako so n. pr. opice tista skupina v džungelski živalski družbi, ki je najmanj disciplinirana in večno samo debatira — poteza, pri kateri je Kipling mislil na slabosti in napake svojih političnih sodobnikov. Volk je tisti, ki daje smer-volk. predstavnik napadalnega, osvajajoče-ga in gospodujočega načela v naravi; bitje, v katerem je strašni, prenaturni srd in pohlep, kakor ga ima tiger, ublažen z višjim redom, ki dopušča tudi v džungli neko sožitje. Vsekako je Kiplingova džungelska narava daleč od tiste naivne preprostosti in dobrote, katere podoba je pod Rousse-aujevim vplivom zašla v literaturo in od tod celo v javno, socialno življenje (prim. samo primitivno naravo v opisih 8ern3di-na de Saint-Pierra!). Preko in mimo vsega problematičnega uživamo v tem prvenstveno pripovednem in fantazijskem delu prav to, kar nas mika s svojo neposrednostjo in življenjsko silo. Kajti Kiplins ume odlično pripovedovati. Vzemimo za primer kar začetek »Knjic~ o džungli«, stavke, ki jih Kiplin-govi življenjepisci radi navajajo kot primer njegovega pripovednega sloga: »Bila je sedma ura nekega jako toplega večera v Sionijskih hribih, ko se je oče volk predramil iz dnevnega sna, se malo popraskal, potem zazdehal in iztegnil zaporedoma vse štiri šape, da bi iz njih koncev pregnal mravljince. Mati volkulja je ležala z velikim sivim gobcem preko svojih štirih valjajočih se in cvilečih mladičev in v luninem svitu se je videlo žrelo votline, v kateri je bivala vsa družina. »Avgrh!« ie deial cče volk, »zopet je čas, da pojdem na lov«. In že je hotel skočiti dol po rebri, da se ni pojavila na pragu neznatna senca s košatim repom ter za-javkala: »Dobra sreča te naj spremlja, o poglavar volkov; in dobro srečo ter silno, belo zobovje želim tudi plemeniti deci. da ne bo nikoli pozabila stradajočih na tem svetu.« To je tisti Kiplingov stil. ki je s svojo preprostostjo, silo in nazornostjo postal nekako klasičen v novejši angleški literaturi. V takem slogu, s tako slikovitostjo je spisana vsa »Knjiga o džungli«. V prvem delu se že seznanimo z velikim delom čudovito pestre džungelske favne; z volkovi, z opicami, s tigri, belimi tjulenji, mun-gi, kačami, sloni in taborskimi živalmi: kako pisan svet. koliko prigod in doživljajev! Morda bi bilo bolje, če bi oba dela izšla v eni knjigi: tako bi imel bralec skupaj vso to neprekosljivo epopejo indijske džungle, visoko pesem njenih zakonov, urejaiočih življenje — živali. Da, živali in vse ljudi, zakaj največji pomen človeka v stvarstvu je prav v tem. da je prerasel džunglo in si nad prirodo ustvaril nravne zakone svoje civilizacije, svojega pravnega reda in svoje višje pravičnosti Jan Baukart, ki ga poznamo kot prevajalca iz angleščine nredvsem po črticah Lofcadia Hearna »Knjiga o Japonski« (izdala Tiskovna zadruga 1. 1923), je dolgo in skrbno pripravljal to prvo integralno slovenitev Kiplingove »Knjige o džungli« Njegov prevod je prav lep in dobro podaja tudi vezano besedo: vsekako je presenetljivo, da knjiea take vrednosti ni izšla že prej, das je bil prevod že dolgo pripravljen. Doslej še neznani ilustrator Saš3 D o b r i 1 a je opremil knjigo z risbami, ki sicer izdajajo začetnika, vendar so v glavnem ustrezne in dajejo knjigi tudi nekaj vnanje živahnosti. Iz prevajalčevega peresa je kratek uvod o Kiplingu in njegovem delu. Stsletssisa £. H. Griega V skandinavskem kulturnem prostoru so se nedavno spominjali z večjimi slavno-stmi stoletnice skladatelja, čigar ime in delo je znano slehernemu glasbeno količkaj razgledanemu Evropcu: Edvarda Hagerupa Griega. / Edvard Grieg se je rodil 15. junija 1843 v Bergen u na Norveškem, kjer stoji danes sredi mestnega parka lep spomenik tega skladatelja majhne rasti, a velike življenjske in stvarjalne sile. Njegova mati je bila odlična pianistka: po nji je podedoval glasbeno nadarjenost, ona ga je tudi prva uvajala v glasbeno znanje Bergenski rojak slavni norveški goslač Obe Buli. čigar spomenik prav tako krasi Bergen, je spoznal nadarjenost mladega Griega in na njegovo priporočilo ga je bila mati poslala na konservatorij v Lipskem. V to nemško kulturno in glasbeno središče je prispel komaj petnajstletni Norvežan v času, ko je romantika popolnoma razkvasila glasbo, v kateri se je takrat najbolj uveljavljal Schumann. Moscheles, Hauptmann. Rei-neke, Wenzel so bili Griegovi učitelji. Pet let je Gries študiral v Lipskem, na to pa se je mudil nekaj časa v Kjdbenhavnu, kjer se je danski skladatelj N. Gade prvi pohvalno izrazil o njegovih skladbah. Grieg oa ni izostal Gadenov učenec. Največje impulze za njegovo poznejše samostojno stvarjanje mu ie dal skladatelj norveške narodne himne Rihard Nordraak. Šele no njegovi zaslugi se je naučil spoznavati in ljubiti norveške narodne speve, plese in prirodo z njenimi nazsežnimi gozdovi in sinjimi fjordi. Obisk Italije mu je prinesel prijateljstvo s Franzom Lisztom, ki mu je prav tako šel na roko. kakor češkemu skladatelju B. Smetani. Grieg je prirejal koncertne turneje s svojo ženo, znano koncertno pevko in obiskal mnoga evropska mesta. V letih 1871—80 je usta- ronika * Papeževo odlikovanje za Mihama Anto-nesca. Sv. oče je podelil podpredsednfku rumunske vlade profesorju Mihailu Anto-nescu velik; križ papeža Pija IX. To odlikovanje je najvišje odlikovanje, katerega lahko podeli Vatikan. * Smrt v«tezov železnega krža. V hudih bojih pri Bjelgorodu je bil dne 14. julija na čelu svoje okiopne divizije ranjen generalni major Valter von Honersdorff, ki je čez tri dni ranam podlegel. General Valter von Hiinernsdorff je bil za svojo hrabrost odlikovan s hrastovim listom k viteškemu križcu železnega križa. 7. julija je pri nemškem protinapadu pri Bjelgorodu padel polkovnik Rudolf Kohier, poveljnik oklopnega polka. Nadalje so padli krdelni vodja bojnih letal stotnik Helmut Putz, višji narednik Gerhard Stein-fiihrer, vodnik v polku oklopnih grenadir-jev, in nadporočnik Wolf Ettel, vodja oddelka lovskih letal. Vsi so bili odlikovani z viteškim križcem železnega križa. * Zavod za gojitev latinščine v Rimu. Minister za prosveto v Rimu je pristal na to, da se v italijanski prestolnici osnuje narodno središče zi latinski jezik. Prva naloga zavoda bo. poživiti zanimanje za študij latinskega jezika, ta jezik širiti in prirejati tekme v latinščini. * Nova naprava proti železniškim nezgodam. Na železniški progi ob jezeru Como je vodstvo italijanskih di-ž^vnih železnic postavilo nOvo varovalno napravo, ki sproži avtomatično signal na »stoj!«, če zssuje kakšen del proge kamni ten ali zemeljski plaz. Naprava je prva svoje vrste na evropski celini. » Veter je prevračal kol?sarje. V Mon-regalesiju pri Mondoviju je te dni razsajal nekaj minut silen piš, ki je pometal s takšno močjo po cestah, da so kolesarji frčali po tleh kakor listi z dreves. Ciklon je povzročil mnogo škode tudi na vrtovih in njivah ter v sadovnjakih. * Aretiran špekulant. Kvestura v Zari j- aretirala Zida Uga De Paza, ker je izvrševal kupčije, ne da bi imel za to potrebno oblastveno dovoljenje. Ko so preiskali De Pazovo stanovanje, so našli v njem 376 posteljnih odej, 300 m blaga za moške obleke, 200 moških in ženskih srajc, 500 parov nogavic, veliko zalogo platna itd. Blago je bilo Zidu zaplenjeno, moža Da so odvedli v zapor. . s Ciganka — cerkvena tatica. V stolni cerkvi v Gremiacu blizu Alessandrije je bila nedavno izvršena tatvina. Vlomilci so odprli cerkveno puščico ter odnesli iz nje ves denar, ki so ga verniki pustili v cerkvi. Tatico so kmalu odkrili v osebi neke ciganke, ki je obiskala cerkev v 6a«u, ko ni bilo v njej nič vernikov. * Hud pes. Svojevrstna nesreča je doletela te dni 10 letnega sina posestnika Fr. Gregorca iz Podsmreke pri Dobrovi Fantek je nesel opoldne domačemu psu hrano, ta pa ga je medtem, ko se je sklonil k posodi, nenadno popa del in mu pregriz-nil zgornjo in spodnjo ustnico. Deček je bil takoj ves v krvi in so ga odpeljali k zdravniku. * Na tračnicah je zaspal. 70 letni Fran-cesco Bottini si ga je nedavno privoščil čez običajno mero in je domov grede omagaj sredi pota. Vlegel se je na železniške Maksimalni cenik Maksimalni cenik štev. 9 ki velja po naredbi Visokega komisarja za Ljubljansko pokrajino od 10. aprila t. t. naprej, določa za mestno občino ljubljansko naslednje cene na drobno (z všteto trošarino): L Kruh lz enotne moke v kosih do 400 g 2.30 lire. v kcsih od 400 do 1.000 g 2.20 2.30 lire, v kosih od 400 do 1.000 g 2.20 lir«', testenine iz enotne moke 3 90 lire za kg: enotna pšenična moka 2 70 lire; enotna koruzna moka 2.20 tire; riž navadni 2.70 lire; fižol 6 lir za kg. 2. Jedilno olje (olivno) 14.70 Ure za liter; sorevo maslo 28.40 lire za kg; slanina so ljena 19 lir za kg; mast 17 lii za kg. 3. Ris. 4% vinski 6.35 lire za liter. 4. Mleko 2.50 lire za liter; kondenziranc mleko v dozah po 880 g 15.90 Ure za dozo v dozah po 385 g 7 55 lire za dozo. 5. Sladkor: sladkorna sipa 8.25 lire za kg T ko-ckah 8.35 lire. 8. Mehka drva, razžagana, franko skladišče trgovca v Ljubljani 33 60 lire za stot; mehki roblancj (žamanje), približno 1 m dolgi, franko mestno skladišče 40 lir za stot; trda razžagana drva 40 iir za stot; enotno milo, ki vsebuje 23—27% kisline 4.10 lire za kg. tračnice v prepričanju, da bo tam prav tako dobro spal kakor na domačem ležišču. Kdo ve, kaj bi se bilo zgodilo z njim, da ni prišla slučajno tam mimo neka ženska, ki je videla spečega moškega na tračnicah, ga zbudila ter opomnila, da bo po tiru km|tlu privozil vlak. Bottini se je v kratkem času toliko iztreznil, da je lahko vzel pot pod noge ter-odšel proti domu. u— Diploma. Na tehniški fakulteti ljubljanske univerze je bil dne 27. t. n>. diplomiran za inženjerja rudarstva gospod Rud0 Ahčan iz Zagorja. Čestitamo! u_ Poroka. Poročila sta se v ponedeljek 26. t. m. v cerkvi sv. Petra v Ljubljani violinist Dražil Srečko, član radijskega orkestra in gospodična Vera Gregorič, hčerka Alojza Gregoriča, direktorja pošte v p. Za priči sta bila ženinov brat Branko Dražil in nevestin brat ing. Gregorič Alojz. Pri poročnem obredu je igral celoten radijski orkester pod vodstvom dirigenta D. M. Sijanca. Solo je itn-al violinist Ali Der-melj. Obilo sreče! u— Obletnica napovedi v°jne Srbiji. Včeraj 28. julija je minilo 29 let, odkar je avstreegrska monarhija napovedala vojno kraljevini Srbiji, ker ni sprejela zahtev v zvezi s sarajevskim ate-tatom. Z odločoo cesarja Franca Jožefa z dne 28. julija 1914 je bila srbski vladi izročena francosko spisana vojna napoved, ki se v prevodu glasi. Ker kraljevska srbska vlada na roto. ki jo je izročil avstreogrski poslanik v Beogradu dne 17. jumja 1914, ni povoljno odgovorila, je c. in kr. vlada prisiljena sama skrbeti za varstvo svojih pravic in interesov in v to svrho apelirati na orožje. Avstreegrska smatra, da je od tega trenutka s Srbijo v vojnem stanju. u— Spremenljivo vreme še naprej. V drugi polovici julija smo, ko bi morah imeti najlepše dneve in ko bi moralo od jutra do večera pripekati sonce vendar se vreme ne more ustaliti. Ce je dopoldne jasno, se pooblači popoldne in obrate o. Tako je bilo tudi predvčerajšnjim in včeraj. Po sončnem dopoldnevu v torek se je začelo oblačiti in okoli 5. popoldne je tudi grmelo, še enkrat petem, jn s:cer okoli pol 8. zvečer ie nekajkrat zagrmelo, toda dežja rd bilo. Včeraj zjutraj je bilo oblačno in megleno vreme. Proti poldnevu pa se je začelo jasni ti in je petem sijalo sonce. Zračni tlak je ostal skoraj nespremenjen. V sredo, zjutraj je barometer v Zvezdi zabeležil 763.5 mm. Najn'žja temperatura je zrašala 16 stop. C, v torek čez dan pa se je dvignilo živo srebro v termometru do 27.5 stop. C. u— Bodoči prvcšo'ci — prv^šolke gimnazij in meščanskih šol! Dne 5. avgusta otvorimo specialni počitniški pouk iz računstva. slovenščine, italijanščine. Namen pouka je, bodočim prvošolcem-kam nuditi dobro podlago za študij v I. razredu gimnazije oz. meščanske šole. Poučujejo gimnazijski profesorji. Učnina zmerna. — Prijave se sprejemajo dnevno od 9. do 12. in 16. do 18. Specialne strokovne in-strukcije za gimnazje in meščanske š->le Kongresni trg 2, II. nadstr. u— Pravkar je izšla v slov. prevodu Jana Baukarta Kiplingova Prva knjiga o džungli, ki jo bo slovenska javnost, staro in mlado, gotovo toplo pozdravila. Knjiga ima več prav posrečenih slik in nosi zunanjo opremo inž. arh. O. Gasparija. Knjigo je izdala Knjigarna Tiskovne zadruge v Ljubljani in se dobi v njeni trgovini v Šelenburgovi ulici 3. u— Obrtnike opozarja Odsek za obrtništvo Združenja industrijcev in obrtnikov, da morajo vlagati vse prošnje za nakazilo surovin le preko pristojnih strokovnih združenj, ker bodo sicer zavrnjene. Tudi prošnje glede cen industrijskih in obrtnih proizvodov morajo biti predložene Visokemu komisarijatu — Uradu za določevanje cen, po istem postopku. u— Peteline spravite ponoči v kleti! Zaradi petelinov, ki ne diajejo ljudem zjut-aj mirnega spanja, smo prejeli od čitateljev že več pritožb s prošnjo za objavo. Eno izmed teh v naslednjem objavljamo: Ko je minila pomlad, smo upali, da bodo ko-košjerejci in gospodinje poskrbeli za to, da bo prenehalo petje petelinov, zlesti v ranih jutranjih urah. Upanje pa je bilo zastonj. S starejšimi petelini so se začeli oglašati še mladiči po raznih dvoriščih, vrtovih, balkonih, terasah itd. Oboji kar tekmujejo v kaljenju nočnega miru in motenju stanja. Njihovi lastniki so bržčas mnenja, da mora bližnja in daljna okolica vedeti, da se ukvarjajo s kurjerejo. Petelinom je nemogo- petje, lahko pa Ja paskrtKtl zanje aavetje v kleteh, da se kikirikanje ne bo že navsezgodaj zjutraj razlegalo od hiše do Mše in da petelinje petje ne bo motilo v spanju ljudi, zlasti bolnikov, Id so v ranih jutranjih urah tako potrebni spanja, pa tudi svežega zraka; ki ga ne dobe, ker marajo imeti okna zaprta. Ljubljana je mesto in ne vas! Tega naj se kokoSje-rejci zavedajo in bodo toliko obzirni, da bodo ljudje imeli potreben nočni mir. Ce je kal jen je miru prepovedano ljudem, zekaj bi imeli petelini prednost Kurjerejci naj spravijo čez noč svoje peteline brez izjeme v kleti ali pa v svoje spalnice., —lj Tečaj za popravne izpite. — Turjaški (Novi) trg 5. Tista dijaki(inje), ki bodo delali septembra popravne izpite, so vabljeni, da se udeleže našega tečaja za popravne izpite na Turjaškem trgu 5. ki sa začne 5. avgusta. Poučujejo samo pro-fesorji-strokovnjaki vse predmete. Temeljita, strokovna priprava. Honorar nizek. Prijave dnevno od 9.—12. ure dopoldne: Turjaški (Novi) trg 5. Inštrukclje. u— Popravni Izpit boste najbolje opravili, če se vpišete takoj prve dni avgusta v učne tečaje v Lichtenturaovem zavodu. Poučevali bodo vse predmete samo gimnazijski profesorji. Vabljeni so tudi dijaki (inje), ki nfinajo popravnega izpita, a žele kakšen predmet temeljito predelati. Učnina nizka. Vpisovanje od 2. do 5. avgusta, dnevno od 9. do 11. ure. Vodstvo učnih tečajev — Liclitenturnov zavod — Ambrožev trg. Z Gorenf skega Ustanovitev pokrajinske delavske zbornice, V glasbeni dvorani v Celovcu je bil predzadnji četrtek ustanovni občni zbor pokrajinske delavske zbornice. Svečanega zborovanja, ki je bilo obenem otvoritev vojnoproizvajalne bitke 1943-44 na Ko-ruškem, so se udeležili vodilni funkcionarji stranke, predstavniki državnih oblastev in oborožene sile. Prisostvoval je tudi italijanski konzul s podkonzulom in odposlanstvom italijanske kolonije. Pokrajinski vodja dr. Rainer je to priliko porabil za pomemben govor, ki ga gorenjslu tednik v svoji zadnji šetvilki ponaitiskuje v obširnem izvlečku. Nov grob. »Kcravanken Bote« objavlja zahvalo Janeza Jakopina ob priliki smrti njegove žene, ki je umrla v bolnišnici na Golniku. Ob odprtem grobu se je poslovil od rajnke župnik Bevk, pevski zbor pod vodstvom prof. Liparja pa je zapel toplo žalostirjko. Tečaji za nego dojenčkov. Nedavno je bil zaključni večer obeh tečajev za nego dojenčkov krajevnih skupin v šmartnem in Litiji. Učiteljica Ziglascheva je izročila udeleženkam potrdila o obisku tečaja. — Enak tečaj je bil zaključen tudi v Kresnicah, ki ga je prav tako vodila učiteljica Ziglascheva. Tečaji za šivanje. V prostoru za matere sta bila zaključena v Kamniku dva tečaja za šivanje. V desetih dvojnih urah so žene in dekleta šivale razne stvari za cdrasle in otroke. Izdelki so bili potem razstavljeni. Ob koncu tečaja je bila večerna prireditev, na. kateri so se udeleženke veselo zabavale. Pred dnevi se je pričel nov tečaj za ši/anjs. — Tudi v Litiji in šmartnem se vrš3 šlveJni tečaji, kjer bodo imele žene in dekleta priliko, da sešijejo zase in za svojo rodbino na jlepše stvari in da narišejo kroje. Strela je zanetila požar. Ob nedavni nevihti v Kranjski gori je strela udarila v hišo strojarja Franca Vajta. Hipoma je zgorelo zgornje nadstropje, ki je bilo leseno. Prebivalci so rešili sebe in nekaj predmetov, dočim je hiša., v kateri je bila tudi strojema z mnogo izdelanega blaga pos.ala žrtev plamenov. Hitremu nastopu greileov iz Kranjske gore se je treba zahvaliti, da niso zgorele tudi sosedne hiše. tapenov ln potrebo sodelovanja z občinskimi sveti in svetovalci, ki tvorijo most med prebivalstvom in oblastmi. Po zaprisegi je govoril okrožni vodja Nemetz, ki je s ponosom ugotovil, da so župani dve leti vzorno vodih svoje občine. Zahvalil se jim je za dosedanje delo in izrazil upanje, da bo njihovo vzorno delovanje koristilo ljudstvu. Novi grobovi. V Mariboru Je premimi 421etni tesar Anton Kraner iz Sv. Jakoba v Slov. goricah. Nadalje sta preminila 19-letni grenadir Stanislav Kač iz Žalca, v Gornji Savinjski dolini pa brambcvec Jožef Krajnc. Mariborska ulična imena, ki so mnogim meščanom neznana, še bolj pa ljudje, ki se po njih ulice imenujejo, pojasnjuje v številki z dne 27. julija »Marburger Ze -tunge. Pisec pravi, da so ulična imena viden izraz počastitve onih mož, ki so za dobro mesta in njegovega preb valstva živeli ah ustvarjali trajne vrednote. Tečaji za šo4«ke pomočnike. Zaradi pomanjkanja poklicnih učiteljev je nemški prosvetni minister v alpskih in donavskih pokrajinah odredil trimesečne tečaje za šolske pomočnike. Prihodnji tak tečaj se bo pričel 15. septembra na mariborskem učiteljišču. Ve*ti iz Rogatca. Pred kratkim je v dvorani hotela »Pošte« gostovalo FrankLcvo gledališče. Predstava je bila dobro obokana — Ljudska knjižnica, ki ima 600 zvezkov, je po prvem mesecu obstoja zabeležila že 98 obiskovalcev. Stoti čitatelj bo obdarjen s knj žnim darom. — Orožciški višji stražmojster Brunner je bil premeščen v Treben na Gornjem Štajerskem. Ga$perček v TrnOvcih. Pred dnevi je Ga-šperček iz Ptuja gostoval v Trnovcih. Mladica je z zanimanjem sledila igri. Vesel večer v žalcu. v k nodvorani v Žalcu je bil pred dnevi pisan večer pod vodstvom dr. Hansa Hegerja. Udeležili so se ga brambovci in člani Heimatbunda. Čudna pota strele. Ob nedavni nevihti je strela udarila v trgovino Antona Turnška v Rečici v Savinjski dolini. Strela je v trgovin- prežgala električno napeljavo, preskočila nato v izložbo, kjer je razdejala električno svetilko in se potem po žlebu izgubila v zemljo. Druge škode ni napravila. Nesreče. 431etni šefer Alojz gori iz So-vjaka si je pri poganjanju motorja zlomil roko. Desno oko si je poškodovala pri padcu na cesti 231etna Frančiška Potočnikova iz Dogoš. 281etni monter Hans Seeger je padel tako nesrečno, da se je hudo potolkel na glavi. S srpom se je globoko ure-zala na desnici 181etna posestnikova hčerka Mihaela Leskovarjeva iz Kalš. Ponesrečence so prepeljali v mariborsko bolnišnico. Sestanek strankinih voditeljev ljutomerskega okrožja. Na službenem sestanku ljutomerskega okrežnega vodstva v Gornji Radgoni so se zbrali vsi strankini funkcionarji. Okrožni vodja inž. Nemetz je z zadovoljstvom ugotovil, da tovariško sodelovanje s sosednjimi okrožji lepo napreduje. Po sestanku so udeleženci obiskali delovna taborišča v Gorici, kjer so jih pozdravih vodje taborišča. Gostje so bili o znanju tabornikov nadvse presenečeni in se jim je nazadnje okrožni vodja zahvalil za predvajanja. Zaprisega županov. Pretekli petek je bila v Gor. Radgoni v navzočnosti okrožnega vodje inž. Romana Nemetza svečana zaprisega častnih županov ljutomerskega okrežja. Deželni svetnik dr. Karel Ass. mann je v svojem nagovoru poudaril od- ZagrehškT župan prj madžarskem poslaniku. Iz Zagreba poroča agenc;ja MTI, da je zagrebški župan Ivan Werner v sredo popoldne obiskal madžarskega poslanika Franca Marosya in imel z njim daljši razgovor. Zahvalil se mu je za lep sprejem ra pozorrost, ki je je bil deležen za časa svojega obiska na Madžarskem. Nemško odlikovanje za hrvatskega žu. pana. Za hrabro zadržanje za časa vladanja odmetnikov v Hercegovini je bil odlikovan z redom nemškega orla 2. stopnje župan v žitom islicih v Hercegovini Pero Miloš.. Otvoritev bolnišnice v Bosanskem Pe-trovcu. Banjaluški higijenski zavod je, kakor porofe jo hrvatski listi, ustanovil novo bolnišnico v Bosanskem Petrovcu. Za bolnike je preskrbljen primeren prostor, zdravila in tudi prehrana. V Varadždinu se ustanavlja gledališki orkester. Preteklo jesen je bilo v Varaždinu ustanovljeno Društvo gledaliških prostovoljcev. Začelo je pridno delovali in je v teku letošnje sezone uprizorilo pet predstav, ki so jih moradi večkrat ponavljati. Da bi društvo še bolj zadovoljilo gledališko občinstvo, je sklenilo uprizarjati tudi operete in opere. Za to pa je potreben gledališki orkester, o čigar ustanovitvi bo padla odlečitev v teh dneh. Nagrajen železničar. Opolnomočeni nemški general Glaise von Horstenau je nekega železničarja, ki je odstranil skrito mino na železniški progi, pohvalil za njegovo hrabrost in mu dal tudi 6000 kun denarne nagrade Hrvatski študentje v šleziji. V štiri šle-zijska okrežja je bilo razmeščenih 22 absolventov hrvatskih kmetijskih šol, ki bodo prebili počitnice na tamošnjih kme- tijah ln se seznanili s fflertJSktm kmetij- stvom^ Hrvatje ostanejo v Nemčiji do konca avgusta. Funkcionarji zveze državnih nameščencev bodo zborovali. V dneh 5. do 8. avgusta bo v Zagrebu zasedanje odbornikov in. okrajnih ter okrožnih poverjenikov hrvatske zveze državnh nameščencev iz vse države. Predsedstvo vlade je že dalo navodila glede dopusta udeležencem zborovanja. „ , , Hude kazni »radi prestopka dolocu o zatemnitvi. Hrvatski listi objavljajo celo vrsto imen kršiteljev določil o z ttemnjeva-nju. Obsojeni so z ukinitvijo električnega toka od 5 do 20 dni in z globctmi od 500 do 1000 kun. Vlak je povozil neznano žensko. Pre-_ teklo sredo je nekaj minut pred 11 na bo-' rongajakem tovornem kolodvoru vlak po-vozil neko 601etno ženo, ki je bila be.ino oblečena. Kljub temu, da so bile zapornice spuščene, je hotela starka čez pix>go. Pri padcu si je zlomila reko, hujše pa se je poškodovala po hrbtenici. Prepejali so jo v bolnišnico na Rebra, kjer pa je, ne da, bi se zavedla, umrla. GLEDALiš OPERA Četrtek. 29. julija, ob 17.30: Mrtve oči. Red Četrtek. Petek, 30. julija, cb 17.30: Maoame Butter. fly. Red A. Sobota, 31. julija, ob 17.30: Prodana nevovil in vodil v glavnem mestu Norveške Cslu glasbeno družbo, nato pa je živel večidel v Bergenu ali na svojem podeželskem posestvu v Troldhaugnu. V zadnjih letih je bil močno živčen in se je ogibal ljudem. Umrl je 4. septembra 1907 v Ber-gen.i Griegovo glasbo pozna domala ves svet Solveižina ganljiva pesem »Aasina smrt« iz suite »Peer Gunt«, »Norveški plesi« in še nekatere druge skladbe so najbolj znane in največ igrane. Izprva so bile Griegove kompozicije preveč mehkobne, od Nordraako-vim vplivom pa se je navzel narodnega ritma in note. vendar je ta folklorni el3-ment umetniško popolnoma predelal in ustvaril glasbo, ki upravičuje Griega do naziva: »utemeljitelj norveške sodobne narodne glasbe«. Tri sonate za gosli (f. g, c), klavirski »Lirični drobci«, številne skladbe izrazito norveškega narodnega kolorita so mu v Petersovi lipski izdaji izkrčile pot v širni svet. Znameniti so njegovi zbori. Prirojen glasbeni humor, tenak čut za poetičnost, rahla čustvenost, oster udaren ritem ter pregledno jasna stavba in hromo-foničen način dela so odlike, ki poleg svoj-ske melanholije kot podtalnega tona vseh skladb označujejo Griegove kompozicije Grieg je predvsem slikar razpoloženj, vendar oblikuje svojo snov nekam akvarelsko. brez globlje in nadrobne obdelave. Zato njegova umetnost resda zagrabi, vendar prvo navdušenje hitro izpuhti. Grieg se redkokdai poslužuje orkestra, zadostujeta mu klavir in- človeški glas, K velikemu orkestru je segel samo v dramatski glasbi (Sigurd Jorsalfar«, »Peer Gynt«) ali pa melodramatsko. Simfonija, simfonična pesem ali opera niso nikdar zamikale Grie-govega duha, čeprav je v klavirskih in violinskih koncertih pokazal nekatere odlične sposobnosti simfoničnega ustvarja- nja. v zborovskih spevih pa dramatsko nadarjenost. Tako je Grieg ostal predvsem mojster glasbenih miniatur. Griegova glasba se je razrasla v čist in blesteč cvet norveške duševnosti; je krasna kulturna izpopolnitev Ibsena in Bjorn-sona. dveh Griegovih velikih sodobnikov in rojakov. _ Naš jezik Jezikovna paša 148) porodna mrzlica, porodni prisad. »Si našel porodniško mrzlico.« Poreklo oznake »porodniški« je »porod-nik«. ki ga ne rabimo, ker imamo za isti pojem oznako »roditelj«. Vendar je oznaka porodniški pogostna, nikar je ne za-metujmo. dajmo ji le tisto veljavo, ki ji gre! Podobna »porodniški« je oznaka »bolniški«, izpeljanka iz besede bolnik: bolniška postelja. Iz besede bolnica pa imamo izpeljanki: bolnično perilo, kadar mislimo na bolnice nasploh, in bolničino perilo, kadar samo na eno. Bolniški zdrav-nik = bolnišnični zdravnik! Porodnico lahko trese mrzlica ali ima vročino iz ne vem koliko vzrokov. Kadar ji je vzrok porod, tedaj je to porodna mrzlica, poredna vročini, porodni prisad, kadar pa je vzrok kje drugje (pljučnica, angina, vnetje ledvic), tedaj je to porodniška mrzlica, porodniška vročina, porodniški prisad t. j. obolenje porodnice, katerega vzrok ni v rodilih. 149) Posamčiti, posamičiti. Oni dan sem se bavil s slovenjenjem oznak, ki pravijo, da je mogoče iz samice napraviti samca in iz samca samico. Premišljeval sem, kako bi temu rekel po slovensko. Ženska se omoži, kadar dobi mf>ža, moški se oženi, kadar vzame žensko. Ozna- ka s predponko o za gornji namen ni pravšnja, ker označa zgolj to, da dobi prva moža. drugi ženo. ne pa da se spremenita: ta v moškega, oni v žensko. Soremembo označa v sloveneščini pred-Donka po-. Sneg dolino pc-beli, črnilo prste pc-črni. kri robec po-rdeči, človek se z leti pc-stara itd. Pri gornjih dveh poimih sem se torej po tem vzgledu odločil za oznaki: posamčiti oz. pesamčiti se in posamičiti oz. posamičiti se. 150) Učinkovina, rastvina, obratovlna, stanična delitvina. Lepo po slovensko je, kadar označamo pojme z eno besedo; opisovanje pojmov ni svojstveno slovenščini, kadar imamo zanje enotno oznako. Slovenščina in materinščina, ne pa: slovenski. materin jezik. Dihala, prebavila, žolčevje, s.ečevje, živčevje, spolovila, rodila itd., ne pa: dihalni, prebavni, žolčni, sečni, živčni, spolni, rodilni organi ali celo: dihalni itd. aparat! Mezinec, ne pa: mali prst. Ziv, živi, ne pa: živo bitje. Utegnem, ne pa; imam čas. Onesvestiti se, ne pa: pasti v nezavest Omrtvičiti, ne pa: napraviti mrtvo. Zam6-titi koga, opozarjati koga. »e pa: njegovo pozornost odvračati, obračati. Sinoči, davi, drevi, ne pa: včeraj zvečer, danes, zjutraj, danes zvečer. Vstka-Kor. mkakor ne, ne pa: na v?ak, na noben način. Prvenstveno, ne pa; pred vsem. Prav, ne pa: v redu. Kdor zna nemško in ima čut za slovenščino, se bo prav gotovo strinjal z menoj. Res je. da grešimo proti svoji materinščini vsi, ki smo hodili v nemške šole m tako pohujšujemo svoj narod, kateremu se zdi tako izražanje olikanejže, dočim je golo opičenje. Tako po nemarnem zapravljamo narodovo umstveno premoženje ;n sebe ter narod polagoma potujčujemo. To, kar kje učinkuje, je učinkovina, agens; kemične agencije=kemične učinkovine. Življenjsko važne učinkovine so hormoni in vitamini. Ti imajo kopo že znanih. pa tudi še nepoznanih lastnosti. Pomislimo na nekatere oznake teh lastnosti! Kako bomo rekli tvarini, ki povzroča rast? Rastvina, kakor pravimo »jestvina«. Oni dan sem bral: »Werkstoffe des Le-bens, Zucker, Fette und Eiwei6«. Kako bi rekli sladkorju, maščobi, beljakovini v tej zvezi po slovensko? To so obratovine, s katerimi živi obratujejo. Obratovini slično oznako imamo v denarništvu: »gotovina«. Moderna biologija mnogo rabi oznako »test«. Beseda je angleška in pomeni poskus, preizkus, pa tudi snov, s katero poskušamo oz. kaj preizkušamo (testujemo). Po slovensko bi ji rekli: poskusnina oz. preizkusnina. Najnižje živi, enostaničarji, se razplo-jajo tako. da se stanica razdeli na dvoje. To stanično delitev povzroča posebna tvarina. der Zellteilungsstoff, po slovensko bi ji rekli stanična delitvina. Dr. M. černič. ZAPISKI ERRATA CORRIGE Ondan smo hoteli navesti v članku »De Costerov Ulenspiegel« izrek L. Feuerba-cha; »S knjigami je kakor z devicami: če-sto ostanejo na cedilu prav najboljše in najsposobnejše«. Device! Tiskarskemu škratu se je zdela ta primera iz štiridesetih let prejšnjega stoletja preveč nesodobna, da bi ostala v prvotni obliki. Zato je dal Feuerbachovim besedam smisel, ki se bolj ujema s stvarnostjo in s »stoletjem nacionalne ekonomije: »S knjigami je kakor z devizami; često ostanejo na cedilu prav najboljše in najsposobnejše.« Ce hudomušni tiskarski škrat popravlja literarne izreke, pa ga lomi v nacionalni ekonomiji: zakaj bančniki polupr^tekiega časa bi protestirali zoper trditev, da bi najboljše devize ostale na cedilu. • Hans Heinz Ewers umrl. V Berlinu je umrl nedavno, star 72 let, znani pisatelj Hans Heinz Ewers. Spisal je vrsto novel in fantastičnih romanov, v katerih se seksualnost kriminalnost in druga človeška zla ponekod do neokusnosti združujejo s fantastičnostjo in neke vrste izrojeno »mistiko«. Hotel je posnemati Poea, zato je rad opisoval primere blodenj, halucinacij in raznih drugih psihopatološikih stanj. Bil je pred dvajsetimi, tridesetimi leti tudi pri nas zelo čitan nemški pisatelj. Njegova poslednja knjiga je bila »Knjiga Horsta Wessela«, s katero je skušal pisec »Alraune« postaviti spomenik mladini nacionalno-soeialističnega gibanj?.. Smetanovo »Prodano nevesto« so nedavno vprizorili z velikim uspehom prvič v turškem jeziku v novi ankarski operi. Bila je med prvimi operami, ki so jih izvajali na tem odru. Spominska plošča za Paracelsa na Slovaškem. V starodavni hiši bratislavskega magistrata so nedavno odkrili spominsko ploščo, ki je posvečena Paracclsu. Ploščo je izdelal nemški kipar Mack. Paracelsus se je mudil 1. 1531. približno tri tedne v Bratislavi. Naročite se na »Dobro knjigo«! t mn Anion — nič ne de! y ' Anion je povsem navadna suahelska beseda. Pomeni, če jo prevedemo, nič več in nič manj nego »Nič ne de, nič ne škodi« ali »Kaj bi to, tu ni pomagati«. Ta kratka. besedica pa označuje afriškim domači, nom celo svetovje, in sicer svetovje, v katerem se Evropci le težko spoznajo. Anion je alfa in ornega afriške domače filozofije. Anion tem ljudem sladi življenje in jim daje moč, da morejo prenesti vse. Komaj u^.eda zamorsko dete luč sveta, poreče njegov oče kot prvo »anion«. Ce je deklica, ne mcreš pač nič storiti — kvečjemu da malo ženo pretepeš: Alah je tako hotel, če je pa deček, bo dejal zadovoljni oče isto tako »anion«, Alaha bo imenoval dobrega moža in se bo dal osebno občudovati svojim številnim prijateljem. Da je gospod oče sam odgovoren za dečka, to je povsem jasno, kajti (ženska nima vendar nobene duše anion, tu ne moreš nič pomagati. Anicn je tudi prva beseda, ki jo zable-beče črn potomec, če ga našeškajo, tuli zateglo »aniooon« predse. Ce najde v prahu te zemlje kakšno stvar, ki mu razveseljuje dušo, zakvaka istotako anion. Tako postane »nič ne de« njegova življen-ska vsebina. Anoin pomirja domačinom živce in je zajamčeno neoporečen pripomoček, ki Evropejcem živce uniči. Pelješ se mirno z boyem, zamorskim služabnikom, po deželi. Voz poskakuje od luknje do luknje na progi, ki jo karte kolonialne uprave širokcdušno beležijo kot cesto. Sonce žge kakor ponorelo z neba, znoj ti curlja v oči. Za trenutek nisi popazil in sprednje kolo je strašno treščilo v neko luknjo. Malo je počilo in os se je priporočila. Konec! Sto kilometrov naokoli nobene pomoči. V takšnih trenutkih beli mož ne čuje rad, da izgovarja njegov boy z režečim se obrazom besedico anion. Resnico pač nerad slišiš, pa čeprav je, na žalost, res tako — anion, nič ne moreš pomagati; V prvem besu usekaš boya po glavi. Odgovor: Anion! Spet ima prav, nič ne more pomagati. In ko si potem nekaj časa drdral vse mogoče kletvice in zapo-veš bcyu z zadnjim ostankom glasu, naj stopi po pomoč v kakšno zamorsko vas. ti veli črnec: »Anion, mesje! Videl boš, da je zares anion!« Nekoč sem se vozil z brodom preko Mo-rebaya. Na sredi je stal v lepem ravnotežju moj voz in vsenaokrog je čepela množica domačinov. Eden med njimi je stal ob robu broda in je iz dolgočasja sre-pel v vodo. Ker je pač vse na tem svetu usoda, je moral malopridnež zagledati staro pločevinasto škatlo, ki je plavala na vodi. Od veselja je zatulil. Vse je steklo na njegovo stran, vsak je hotel uloviti škatlo in vse ostalo se je odigralo z bliskovito naglico. Voz je zdrsnil, brod se je postavil pokonci in ves tovor je zletel v vodo. Ko sem pogledal iz vzburkanih valov in me je obhajala sveta jeza, da bi uničil vse, kar mi pride pod reke, se je pred mano pojavila kodrasta lobanja nekega črnca in je dejala: »Anion!« Zagledala je moj obraz in izginila v trenutku pod vodo. Anion — nič ne moreš storiti! Tobak v vodi Za srečo veda na tem kraju ni bila globoka in ko smo premagali 35 različnih mnenj, smo spravili vozilo kmalu spet na brod. Po tem silnem delu sem imel eno samo željo — cigareto. Izvlekel sem svojo nepropustno pločevinasto škatlico iz žepa Bila je stlačena in v njej je plavala rjava kaša iz tobaka in papirja. »Anion-r, sem dejal in sem občutil pivič, kako važna utegne biti ta beseda. Bokari, šef mojih boyev, je dobil obisk. Neki znanec iz njegove rodne vasi mil je prišel nakratko in jedrnato sporočat, da jc blagovolil Alah spustiti Bokarijevemu očetu drevesno deblo na glavo. Drevo je bilo trdo, glava mehka, tako je oče umrl z naglo smrtjo. Bokari se je tej novici hudo začudil, potem je dejal: »Anion! Nič ne škodi. Tako sem postal sedaj lastnik desetih volov in petdesetih ovac, nekoliko žensk pa je tudi še tam. Anion!« In potem se je natančno poučil, da li ni bilo kaj prirastka pri živalih, kajti Bokari ni bH voljan, da bi se dal po svojih ljudeh oci-ganiti. S tem je bila zadeva razčiščena Vsak dan, ki ga daje Alah, se prične zgodaj zjutraj na plantaži borba z anionom. Momo, preddelavec, je prejel svoja naročila. Seveda je bil pozabil potegniti namakalni jarek, kajti kaj bi to, če je takšen jarek tu ali pa ga ni! In če ga končno potegneš, se bo ob prvi nevihti itak zapeščil. Anion! Torej, čemu bi kopal jarke, čemu bi sploh banane sadil, saj zrase jo tudi divje tako lepo! In čemu toliko banan na kup, toliko jih ne more nihče vse svoje življenje pojesti, anion! Ce. mu bi tedaj kopačam in- lopatam delal nove ročaje, ko je itak pogrešno, pridelovati toliko banan, ki zahtevajo spet namakalnih jarkov, ki jih bo zanesljivo pesek napolnil! Krava in koča »Anion,« je dejal Momo, »tudi drugače pojde!« in potem se je za trenutek ustrašil, ker je bil že pozabil, kaj mu je ta dan vse storiti. A nato se je pokrepčal z zvenečim »anionom« in odkorakal s svojo četo. In vsak črni delavec na plantaži je bil uverjen, da je beli gospod pač pri. smuknjen, ampak — anion, tu ne moreš nič pomagati! Tako so odkorakali za Mo-mom. V senci svoje koče leži zamorec, sklenil je, da se bo odpočil od strašnih naporov svojega premišljevanja, kaj bi mu bilo prav za prav storiti. Leži na rogoznici, žveči kolo, kadi cigarete in je zelo zadovoljen. Nič ga ne žalosti, da je njegova koča tako slabotna in jo samo še koli držijo pokonci. že oddavna bi jo moral na novo zgraditi. Anion, tu ne moreš pač ničesar narediti! Videli bomo! Ljubka krava se sprehaja po vaškem trgu in nenadno jo obide, da bi se podrg-nila. Zagledala je prikladen kol, ta kol pa drži kočo počivajočega črnca komaj še pokonci. Krava se podrgne ob kol, kol se premakne in celotno krevje zdrsne na tla. Oblak prahu in žuželk zakrije vse stvari. Krava vsa prepadia odbezlja, zamorec ostane pokojno zleknjen na tleh. »Anion,« pravi nezadovoljno, pobere svojo rogozni-co in se premesti v senco sosedove koče. čez nekaj časa ga pograbi divja jeza nad bedasto živaljo, ki se je morala podrgniti baš ob njegovo kočo. Besno vrti oči in jo skuša zaznati, toda krava je že daleč proč. Skoraj srečen se črnec nanovo zlekne, za-šepeče »anion« in počiva dalje. An^n — kaj bi to! Čudežev ni Potem prideta dva prijatelja, sedeta k njemu in se spustita ž njim v pogovor o dogodku. »Anion.« pravi prvi, »koča je bila stara, vsekako bi moral postaviti novo.« -— »Nič ne škodi,« pravi drugi, »Alah je tako hotel, škoda samo, da ti- morava sedaj pomagati pri gradnji nove koče!« — »Anion,« odgovori mož na rogoznici in se jima smeje. Kakšno presenečenje bi b'lo, če bi pritekel Evropec minuto potem, ko je vlak oddrdral, z vsemi znaki razburjenja in lz. črpanosti na postajo, pa bi dejal: »Anion, saj bo še kakšen drug vlak odpeljal!« Ta mož bi bil kratko povedano čudež, ker pa čudežev ni, tudi ni nobenega belega moža, ki bi se znal o pravem času potolažiti z anionom. Nekoč sem šel raziskovat neko reko z zamorcem, ki mi je bil pri vseh svojih prednikih prisegel, da pozna vse poti in sledi. Našla sva sicer izvir, toda poti nazaj nisva našla, kajti zamorec je poznal dosti krajšo pot, nego je bila tista vzdolž reke. Proti večeru sva bila še vedno v džungli. V pesteh mi je že gomazelo. — »Lopov,« sem dejal, »vodiš me brez vsakega smotra naokrog — saj sploh ne