ACTA HISTRIAE VIII. UDK/UDC 94(05) ISSN 1318-0185 V organizaciji Zgodovinskega društva za južno Primorsko, Znanstveno-raziskovalnega središča Republike Slovenije Koper, Pokrajinskega muzeja Koper, Oddelka za zgodovinske in dokumentalistične znanosti Univerze v Vidmu in Zgodovinskega inštituta Milka Kosa ZRC SAZU je v dneh od 1. do 2. oktobra 1998 v Kopru potekal mednarodni znanstveni sestanek Peter Pavel Vergerij ml. - polemični mislec v Evropi 16. stoletja. Ob 500-letnici rojstva. Že iz naslova tega pomembnega srečanja raziskovalcev in strokovnjakov reformacijskega gibanja iz Slovenije, Italije in Hrvaške sledi, da je bil Vergerij zares "ena od najkontradiktornejših osebnosti celotnega reformacijskega gibanja v 16. stoletju". Peter Pavel Vergerij ml. (Koper, 1498-Tübingen, 1565) izvira iz stare koprske plemiške družine. Leta 1536 je postal modruški, kmalu nato pa koprski škof. Kmalu so ga kot poslanca raznih evropskih vladarjev pošiljali v nemške dežele prepričevat reformatorje, toda v stalnih stikih z reformatorji, tudi z Martinom Luthrom, ter s preučevanjem dokumentov o cerkvenopolitičnem in teološkem sporu med katoliki in reformatorji je začel vse bolj sprejemati reformatorske ideje in jih celo izvajati v praksi, zato pa je padel pod udar inkvizicije. Vergerijeva obsežna bibliografija v latinščini in italijanščini je pritegovala in še priteguje števil ne znanstvenike, pomembna pa je predvsem z vidika filozofije širjenja reformacije in protirimskih stališč. Doslej so se z njegovim življenjskim opusom ukvarjali predvsem v italijanskem in nemškem govornem področju, zato je bila obletnica njegovega rojstva priložnost ne le za osvetlitev pomena njegovega delovanja v slovenski znanosti, temveč predvsem za nova spoznanja te vsestranske osebnosti in njegovih sodobnikov v času humanizma in reformacije na današnjem slovenskem ozemlju in iz njega izvirajočih miselnih spodbud v širšem evropskem prostoru. Srečanje in iz njega izvirajoči pričujoči zbornik pa še dokazuje, da je bila z vidika razvoja slovenskega jezika in naroda Vergerijeva vloga neprimerno večja, kot je bilo še donedavno znano slovenski širši strokovni in laični javnosti, saj je imel velikvpliv na razmah reformacije v Istri, Sloveniji in na Hrvaškem, posebno pa še na Primoža Trubarja, ki ga je spoznal že leta 1541 in ga tudi prvi nagovarjal za prevajanje svetopisemski h besedil v narodni jezik. doc. dr. Darko Darovec OrganizzatodallaSocietä storicadel Litorale, dal Centrodi ricerchescientifichedella Repubblicadi Slovenia a Capodistria, dal Museo regionale di Capodistria, dal Dipartimento di Storia e Scienze documentali dell'Universitä di Udine e dal 11 Istituto di Storia "Milko Kos" del Centro di ricerche scientifiche dell'Accademia Slovena delle Scienze e delle Arti, 1*1-2 ottobre 1998 si e svolto a Capodistria il convegno internazionale Pier Paolo Vergerio il Giovane - pensatore polemico nell'Europa del XVI secolo. Nel cinquecentesimo anniversario della nascita. II titolo stesso di questo importante incontro di ricercatori ed esperti della Riforma sloveni, italiani e croati indica come il Vergerio fosse davvero "una del le personal itä piü contraddittoriedella Riforma nel Cinquecento". Pier Paolo Vergerio i I Giovane (Capodistria, 1498-Tubinga, 1565) nacqueda anticafamiglia nobile capodistriana. Nel 1536 fu nominato vescovo di Modrussa nel Quarnaro, e in seguito di Capodistria. Fu inviato in Germania di molti governanti europei, con il compito di convincere i riformatori a cambiare opinione; ma i suoi incontri, anche con Martin Lutero, nonche lo studio dei documenti sulla controversia politico-ecclesiastica e teologica tra cattolici e riformatori, gli fecero accettare sempre piü le idee riformiste, che iniziöaddiritturaa praticare, diventandobersagliodell'lnquisizione. La vasta bibliografia del Vergerio in latino e italiano ha attirato e continua ad attirare l'attenzione degli studiosi ed e importante soprattutto dal punto di vista della diffusione della Riforma e delle opinioni antiromane. Le sue opere e la sua attivitä sono stati studiati finora soprattutto nell'area linguistica italianaetedesca, perciö I'anniversariodella sua nascita e stata un'occasione non soltanto per illustrare I'importanza della sua attivitä per la scienza slovena, ma soprattutto peracquisire nuove conoscenze su questa poliedrica personalitä, sui suoi contemporanei nelPattuale territorio sloveno al tempo deH'Umanesimoe della Riforma esul ruolo nel piü vastocontesto europeodel pensieroche da qui scaturiva. II convegno e la presente Raccolta dimostrano, inoltre, che per quanto riguarda lo sviluppo della lingua e del popolo sloveni, Pier Paolo Vergerio il Giovane svolse un ruolo incomparabilmente maggiore di quanto non fosse noto fino a non molto tempo fa agli studiosi e all'opinione pubblica sloveni. Ebbe, infatti, molta influenza sulla diffusione della Riforma in Istria, Slovenia e Croazia, ed in particolare su Primož Trubar, che conobbe giä nel 1541 e che per primo persuase a tradurre la Bibbia nella lingua nazionale. doc. dr. Darko Darovec ISSN 1318-0185 9771318018018 UDK/UDC 94(05) ISSN 1318-0185 Zgodovinsko društvo za južno Primorsko - Koper Societä storica del Litorale - Capodistria ACTA HISTMIAE VIIL PRISPEVKI Z MEDNARODNE KONFERENCE PETER PAVEL VERGERIJ ML. POLEMIČNI MISLEC V EVROPI 16. STOLETJA OB 500-LETNICI ROJSTVA CONTRIBUTI DAL CONVEGNO INTERN AZIONALE PIER PAOLO VERGERIO IL GIOVANE UN POLEMISTA ATTRAVERSO L'EUROPA DEL CINQUECENT-O NEL V CENTENARIO DELLA NASCITA CONTRIBUTIONS FROM THE INTERNATIONAL SCIENTIFIC MEETING PETER PAUL VERGERIUS, JR. CONTROVERSIAL THINKER OF THE 16th CENTURY EUROPE ON 500th ANNIVERSARY OF HIS BIRTH Koper, 1.-2. oktober 1998 Capodistria 1 - 2 ottobre 1998 Koper, 1 - 2 October 1998 Znanstveno-raziskovalno središče Republike Slovenije Koper Centro di ricerche scientifiche della Repubblica di Slovenia, Capodistria Science and Research Centre of the Republic of Slovenia, Koper KOPER 1999 ACTA HISTRIAE, 7,1999, 2 (VIII.) ISSN 1318-0185 UDK/UDC 94(05) Letnik 7, leto 1999, številka 2 (VIII.) Odgovorni urednik/Redattore responsabile/Chief Editor: dr. Darko Darovec Urednica/Redattrice/Editor: Vesna Gomezel Mikolič Programski odbor: Darko Darovec, Silvano Cavazza, Lucija Čok, France M. Dolinar, Boris M. Gombač, Alojz Jembrih, Vincenc Rajšp, Ugo Rozzo, Giuseppe Trebbi, Salvator Žitko Lektor/Supervisione/Language Editor: Janez Mikic, Vesna Gomezel Mikolič Frevodi/Traduzioni/Translations: Elizabeta Šušmelj Vidovič (angl), Henrik Ciglič (angl.), Sergio Settomini (ital.), Tullio Vianello (ital.), Carmen Pahor (slo.), Damjana Fink (slo.) Oblikovalec/Progetfo grafico/Graphic design: Dušan Podgornik Sta\ek/Composizione/Typesetting: Franc Čuden, Medit d.o.o. Izdajatelja/Editori/Published by: Zgodovinsko društvo za južno Primorsko/Sode/« storica del Litorale©, Znanstvenoraziskovalno središče Republike Slovenije Koper/Centro di ricerche scientifiche della Repubblica di Slovenia, Capodistria/Science and Research Centre of the Republic of Slovenia, Koper© Sedei/Sede/Address: Znanstveno-raziskovalno središče Republike Slovenije Koper, SI-6000 Koper - Capodistria, Garibaldijeva/Уш Garibaldi 18, tel.: 00-386-5-6126-000; fax: 6271-321; Email: annales@zrs-kp.si; Internet: http://www.zrs-kp.si/ Tisk/Stampa/Print: Tiskarna Tone Tomšič Ljubljana Naklada/Tiratura/Copies: 500 izvodov/copie/copyes Finančna podpora/Supporto finanziario/Financially supported by: Ministrstvo za znanost in tehnologijo Republike Slovenije/Ministero per le scienze e la tecnologia della Repubblica di Slovenia, Ministrstvo za kulturo Republike SlovenijdMinistero di cultura della Repubblica di Slovenia, Mestna občina Корст/Сотипе cittä di Capodistria VSEBINA / INDICE GENERALE / CONTENTS France M. Dolinar: Vergerijev vpliv na razvoj protestantizma na Slovenskem...................................................................................................... 5 Vergerius' influence on the development of Protestantism in Slovenia Ljerka Schiffler: Filozofsko-teološka misao Petra Pavla Vergerija ml.............. 15 Religious-philosophical ideas of Peter Paul Vergerius, Jr. Ugo Rozzo: La lettera al Doge Francesco Dona del 1545 e il problema politico della Riforma in Italia.............................................................................. 29 Pismo dožu Francescu Donaju leta 1545 in politični problem reforme v Italiji Aleksandar Stipčević: Petar Pavao Vergerije ml. i rimska inkvizicija ............... 49 Peter Paul Vergerius, Jr., and Roman inquisition Francka Premk: Medsebojni ustvarjalni vplivi Primoža Trubarja in Petra Pavla Vergerij ami................................................................................... 61 Mutual creative influences of Primož Trubar and Peter Paul Vergerius, Jr. Jože Pogačnik: Peter Pavel Vergerij ml. v slovenski znanosti ............................ 91 Peter Paul Vergerius, Jr., in Slovenian science Alojz Jembrih: Vergerijeva zauzetost oko slovenskoga i hrvatskoga prijevoda Biblije............................................................................... 103 Vergerij's part in translating the Bible into Slovenian and Croatian Stanko Jambrek: Petar Pavao Vergerije ml. i "Rasgovarange megiu Papistu i gednim Luteran" ......................................................................... 141 Peter Paul Vergerius, Jr., and "Rasgovarange megiu papistu i gednim Luteran" Micheia Catto: Pier Paolo Vergerio e la propaganda eterodossa: libri e predicazione del pensiero riformato......................................... 153 Peter Pavel Vergerij ml. in heterodoksna propaganda: knjige in pridiganje reformirane misli Mihael Glavan: Vergerijeva dela v zbirki protestantik v NUK in drugih evropskih knjižnicah ............................................................................. 173 Vergerius' works in the protestantic collection in the National and University library in Ljubljana and other European libraries Giuseppe Trebbi: II concilio provinciale Aquileiese del 1596 e la liturgia slava nell'Istria................................................................................... 191 Pokrajinski cerkveni zbor v Ogleju leta 1596 in slovanska liturgija v Istri Salvator Žitko: Peter Pavel Vergerij in reformacija v Istri ................................. 201 Peter Paul Vergerius and Reformation in Istra Antonio Miculian: La controriforma in Istria...................................................... 215 Protireformacija v Istri Giovanna Paolin: II processi del vescovo di Capodistria Tomaso Stella, successore di Pier Paolo Vergerio................................................ 231 Proces koprskega škofa Tomasa Stelle, naslednika Petra Pavla Vergerija ml. prejeto: 1999-02-12 UDK 283/289 (497.4)" 15":929 Vergerij P. P. ml. VERGERIJEV VPLIV NA RAZVOJ PROTESTANTIZMA NA SLOVENSKEM France M. DOLINAR Arhiv Republike Slovenije, SI-1000 Ljubljana, Zvezdarska 1 IZVLEČEK Nekdanji koprski škof Peter Pavel Vergerij je poleg Trubarja ena ključnih osebnosti slovenske reformacije in sicer kot organizator in koordinator prevajanja svetega pisma v slovenščino ter kot spretni menežer, ki je obsežnemu knjižnemu programu slovenskih protestantov v Nemčiji zagotovil potrebna finančna sredstva. Ključne besede: protestantizem, Slovenija, Primož Trubar, Peter Pavel Vergerij ml. L'INFLUENZA DI PIER PAOLO VERGERIO IL GIOVANE SULLO SVILUPPO DEL PROTESTANTESIMO TRA GLI SLOVENI SINTESI II vescovo di Capodistria Pier Paolo Vergerio il Giovane fu, accanto a Primož Trubar, una delle figure chiave della Riforma slovena, sia nella veste di organiz-zatore e coordinatore della traduzione in sloveno della Bibbia sia in quella di abile manager. Fu lui, infatti a procurare i mezzi finanziari necessari all'attuazione del vasto programma letterario dei protestanti sloveni in Germania. Parole chiave: protestantesimo, Slovenia, Primož Trubar, Pier Paolo Vergerio il Giovane 1. Leta 1540 je tedanji koprski škof Peter Pavel Vergerij1 iz Francije, tja je spremljal kardinala Hipolita d' Este na diplomatski poti k francoskemu kralju Francu I., pisal svojemu sorodniku Ottonellu Vidu, notarju v Kopru: "Zlasti mi je bilo in mi hkrati ni bilo všeč, kar ste mi pisali o tistem pridigarju iz Ljubljane.2 Čeprav to mesto ni na Saškem, se tam vendar javno pridiguje luteranstvo. Zato bi vi dobro storili, ko bi nastopili zoper njega" (Rupel, 1962, 52). 1 Rojen okrog 1498 v Kopru, umrl 4. oktobra 1565 v Tiibingenu, škof v Kopru 1536-1539/48. 2 Mišljen je Primož Trubar, ki je v tem času užival gostoljubje tržaškega škofa Petra Bonoma. France M. DOLINAR: VERGERIJEV VPLIV NA RAZVOJ PROTESTANTIZMA NA SLOVENSKEM, 5-14 2. To pismo je prva znana vest o tem, da je bil nekdanji papeški nuncij pri avstrijskem cesarju Ferdinandu I. (leta 1533) in od leta 1536 koprski škof Peter Pavel Vergerij seznanjen z idejami in delovanjem slovenskega reformatorja Primoža Trubarja. To pismo daje slutiti škofovo odločnost, da s Trubarjem, kot svojim idejnim nasprotnikom, obračuna. Vergerij se je namreč, računajoč na skorajšnjo smrt ostarelega in bolehnega škofa Petra Bonoma, prizadeval pridobiti si tržaško škofijo (Gruden, 1909, 142-152). Vergeriju se ta želja ni izpolnila, ker je Bonomo umrl šele leta 1546, takrat pa je bil Vergerij že osumljen, da seje pridružil reformaciji. 3. Kljub nekaterim namigom in dokaj splošnemu prepričanju slovenskih literarnih zgodovinarjev ni nobenega trdnega dokaza, da je bil ravno Vergerij tisti, ki je devetnajst let kasneje (točneje proti koncu leta 1559), tokrat kot njegov sopotnik pri širjenju Luthrovih idej na Slovenskem, Trubarja ovadil pri wiirttemberškem vojvodi Krištofu. Trubarju so očitali cvinglijanske, torej tudi za luterane krivoverske nazore o krstu, evharistiji in o opravičenju. Da Trubarjeve knjige oznanjevanju "čistega evangelija" pri Slovencih "ne bi povzročile več škode in nesreče kot koristi", je dal vojvoda Krištof ustaviti tisk slovenskih knjig in zahteval o njih natančno preiskavo (Rupel, 1962, 106). 4. Navedena dogodka dajeta slutiti, da je bil Peter Pavel Vergerij ena najbolj protislovnih osebnosti slovenske reformacije. Po oceni pretežnega dela slovenskega zgodovinopisja naj bi bil človek nasprotij, mož izredne diplomatske uglajenosti, mojster besede in dovršenega nastopa. Po izobrazbi je bil Vergerij odličen, v Benetkah in Padovi izšolani pravnik, po načinu življenja razgledan italijanski humanist, kot človek nadut in bahav, kot škofu pa naj bi se mu poznalo, daje bil za duhovnika posvečen brez ustrezne priprave in očitno tudi brez ustrezne sistematične teološke izobrazbe (Gruden, 1909, 143). Prav vprašanje Vergerijeve teološke izobrazbe in njegovih teoloških nazorov v slovenskem zgodovinopisju doslej še ni bilo sistematično proučeno. Kakor je znano, ni še nihče sistematično analiziral ohranjenih Vergerijevih del, niti njegove še katoliške razprave Adversus apostatas Germaniae niti njegovih kasnejših ostrih napadov na katoliško Cerkev in rimskega papeža (SBL, 1980-91, 408). Tako si še vedno ne moremo ustvariti celostne podobe o Vergerijevih prenovitvenih težnjah. Kot katoliški škof je Vergerij očitno pripadal krogu kardinala Contarinija3 in se je skupaj z njim udeležil verskih pogovorov v Regensburgu leta 1540 (SBL, 1980-91, 408).4 Vendar še vedno ni jasno, zakaj ni bilo zaželjeno Verge- 3 Gaspari Contarini, * 1483 v Benetkah, + 1542 v Bologni. Leta 1537 je skupaj s sodelavci papežu Pavlu III. (Alessandro Farnese, papež 1534-1549) predložil spomenico Consilium de emendanda Ecclesia, v kateri je predložil svoj načrt za prenovo Cerkve, vključno s prizadevanjem za edinost s protestanti. 4 Leta 1540 je cesar sporazumno s skupino sredine državnih knezov, ki so bili zainteresirani za spravo (Volilni Pfalz in volilni Brandenburg) sklical verski pogovor v Hagenauu, ki se je nato nadaljeval v Wormsu in leta 1541 na državnem zboru v Regensburgu. Papežu Pavlu III. seje posrečilo v Regensburg poslati kot svojega legata kardinala Contarinija, ki je užival velik ugled pri protestantih. Vendar Francc M. DOLINAR: VERGERIJEV VPLIV NA RAZVOJ PROTESTANTIZMA NA SLOVENSKEM, 5-14 rijevo sodelovanje na tridentinskem cerkvenem zboru leta 1545 (Gruden, 1909, 147). Je bila to posledica dejstva, da je v gledanju na prenovo Cerkve v tem času že prevladala struja ozkosrčnega in brezkompromisnega kardinala Gianpietra Caraffa in kasnejšega papeža Pavla IV,5 ali pa morda Vergerijeve negotovosti na teološkem področju? Te očitno ni zmogel premostiti niti kasneje kot reformator. Glede odločilnih teoloških vprašanj je nihal med Luthrovimi gledanji in nazori švicarskih reformatorjev. Negotovost pri presojanju teoloških vprašanj je Vergeriju povzročila precej težav zlasti takrat, ko je za profesorja na württemberski univerzi predlagal švicarskega teologa Mattea Gribaldija Mafo, ki je zastopal antitrinitaričen nauk, imel pa je z ozirom na pravoverne luterance tudi različne poglede na predestinacijo, krst otrok in evharistijo (Bonazza, 1996, 26). Prav to simpatiziranje s švicarskimi reformatorji je očitno zbujalo nezaupanje wiirttemberških teologov do Vergerija (Gruden, 1909, 151). Kritično pa se je o Vergeriju kot teologu izjasnil tudi švicarski reformator Heinrich Bullinger.6 Ker so kasneje Vergerija s Trubarjem povezovali več kot zgolj poslovni stiki, postane vprašanje Vergerijevih teoloških nazorov in s tem njegovega morebitnega vpliva na teološke poglede slovenskih protestantov izjemno zanimivo. Znano je namreč, daje bila Trubarjeva izdajateljska dejavnost s pomočjo vojvode Krištofa vezana na pravoverno lutrovstvo, prav tako pa so znane Trubarjeve simpatije do švicarskih teologov. 5. Kljub temu, da ostaja vprašanje morebitnega Vergerijevega vpliva na teološke poglede slovenskih protestantov še naprej odprto, je Vergerijevo ime neločljivo povezano s slovensko reformacijo, saj je poleg Trubarjevega častno zapisano v zgodovino nastajanja slovenske tiskane knjige in s tem tudi oblikovanja slovenskega knjižnega jezika. V posvetilu prvega dela novega testamenta leta 1557 je namreč Trubar med drugim zapisal, da je bil Vergerij "poleg Boga prvi in najimenitnejši povzročitelj, da se je začelo" prevajanje Svetega pisma v slovenski jezik (Rupel, 1962, 75-76). 6. Vergerij se je s Trubarjem, ki je takrat deloval kot pastor v Kemptnu, prvič sestal koncem januarja (od 24. do 27.) leta 1555 v Ulmu. Pri pogovoru sta bila navzoča tudi württemberski teolog Jakob Andreae in ulmski superintendent Ludvik Robus (Rajhman, 1986, 334). Ta sestanek je bil zgodovinskega pomena. Na njem je Vergerij Trubarja prepričal, naj nadaljuje svoje, leta 1550 začeto prevajalsko delo. Italijanski zgodovinar prof. dr. Sergio Bonazza si upravičeno zastavlja vprašnje, če bi Trubar brez Vergerijevega nagovarjanja sploh nadaljeval z delom. Glede na Trn- je skupina nepopustljivih katoliških knezov (Mainz, Bavarska) in teologov (skupina okrog kardinala Caraffe) dosegla, da so Contarinija odpoklicali. 5 Rojen 1476 v Sant' Angelo della Scala, za papeža izvoljen 1555, umrl v Rimu 1559. 6 Johann Heinrich Bullinger (1505-1575), od 1531 Zwinglijev naslednik in superintendent v Ztirichu. Skupaj s Calvinon je leta 1549 izdelal Consensus Tigurinus, leta 1566 pa izdal samostojno t. i. drugo Confessio Helvetica. Na Bullingerjeve pomisleke glede Vergerijevih teoloških nazorov piše Trubar v svojem pismu Bullingerju iz Kemptna 1. februarja 1559 (Rajhman, 1986, 35-37). France M. DOLINAR: VERGERIJEV VPLIV NA RAZVOJ PROTESTANTOMA NA SLOVENSKEM, 5-14 barjevo neodločnost, skepticizem, odlašanje in obotavljanje ob Vergerijevem nagovarjanju za prevod Nove zaveze v slovenščino prof. Bonazza meni, da Trubar ni imel nobenih načrtov za nadaljevanje svojega literarnega dela. K temu ga je vzpodbudil šele Vergerij. Odslej je postalo prav sodelovanje s Trubarjem pri organizaciji prevodov in tiskanju slovenskih ter hrvaških knjig ena najpomembnejših Vergerijevih dejavnosti (Bonazza, 1996, 30). Na sestanku v Ulmu so bile poleg tega razrešene še temeljne dileme prevajalskega in izdajateljskega dela in jasno razmejene naloge med Vergerijem in Trubarjem. 7. Prva dilema, ki so jo na pogovoru v Ulmu uspešno razrešili, je bilo vprašanje jezika. Prof. Jože Toporišič meni, da ni osnov za v slovenskem zgodovinopisju prevladujoče mnenje, da naj bi si Vergerij prvotno zamislil prevod v nek skupni južnoslovanski jezik Slovencev, Hrvatov in Bošnjakov (Toporišič, 1996, 331). Tudi če je Vergerij na takšno možnost pomislil, ga je Trubarju uspelo prepričati, da takšnega skupnega jezika južnih Slovanov ni. Sveto pismo je v tem prostoru mogoče prevesti le v slovenski ali hrvaški jezik. Na Vergerijevo željo je tako na Trubarja padla skrb oskrbeti prevod Svetega pisma v obeh jezikih. Po besedah že navedenega italijanskega zgodovinarja Sergia Bonazza je šlo za uresničevanje ambicioznega načrta: "Tübingen naj bi postal center za propagiranje reformacijskih idej v vsej jugovzhodni Evropi. Pomembno je, da je (Vergerij) pridobil Trubarja za nadaljevanje začetega in nato prekinjenega dela. Pri prevajanju je Vergerij nudil Trubarju organizacijsko podporo, preskrbel finančna sredstva za tisk, zaradi kuge (pa je) dal na lastne stroške prepeljati tiskarno iz Tübingena v Reutlingen, izročil mu je v latinščini napisano listino z navodili za prevajanje, nudil pa mu je tudi literarno pomoč pri primerjanju slovenskega teksta s teksti v drugih jezikih." (Bonazza, 1996, 29; Rajhman, 1986, 23-24). 8. Naslednja dilema je nastala ob vprašanju, iz katerega jezika prevajati Sveto pismo. Trubar se ni želel vključiti v prevajalsko delo zaradi svojega neznanja hebrejščine in grščine. Zavedal se je tveganosti prevajanja iz prevodov. Že pri literarnem delu se v prevodu kaj lahko zabrišejo nianse avtorjeve misli, izražene v originalu. Zaradi časovne distance, drugačnega kulturnega okolja in dejstva, da je bila hebrejščina že v Jezusovem času mrtev jezik, klasična grščina pa drugačna od biblične koine', je prevajanje svetega pisma še posebej zahtevno in odgovorno delo. Vergerij, in to je za izobraženega humanista v tem času vendarle čudno, takšnih pomislekov ni imel. Menil je, da naj Trubar ob upoštevanju že obstoječih prevodov v nemščino in italijanščino prevaja iz latinščine. Očitno je tudi Vergerij moral pristati na kompromis, ker za prevajanje Svetega pisma v slovenščino ni našel primernejšega človeka, ki bi to delo po Luthrovem zgledu opravil na podlagi originalnih bibličnih jezikov (Rupel, 1962, 87-88; Rajhman, 1986, 23-24). 9. Tretja dilema je razrešila vprašanje pisave: gotica ali latinica. Tudi na tem področju je bil Vergerij dalj no vidnejši in prepričljivejši. Slovenskemu jeziku bolj France M. DOLINAR: VERGERUEV VPLIV NA RAZVOJ PROTESTANTIZMA NA SLOVENSKEM, 5-14 SN fS» GELI SVBTIGA ЖА* TEV$HA,SDAI PERFliZH VTA 2VÄW6ELIVM B. N. ! ES V СћпШ5 Amhosrc Matthaeo. nune pdmum uerfum m imgmm ШАТ T a XX L ШАкч9 grMifmmiifrtsckš ä Nl> B< «T / o P. Trubar: Ta evangeli svetiga Matevža, Tübingen 1555 (NUK). France M. DOLIN AR: VERGERIJEV VPLIV NA RAZVOJ PROTESTANTIZMA NA SLOVENSKEM, 5-14 ustreza latinica od okorne gotice. Slovenske knjige so bile, čeprav so izšle v Nemčiji, tiskane v latinici. Vergerij je razrešil tudi zadrego glede financiranja tako obsežnega in dragega projekta. Stroške natisa slovenskih in hrvaških protestantskih knjig je prevzel württemberski vojvoda Krištof, katerega svetovalec je postal Vergerij leta 1553 in pri katerem je očitno užival velik ugled. 10. Več kot očitno je, da se je Vergerij kot bivši koprski škof čutil poklicanega Slovencem, Hrvatom in Italijanom posredovati nauk "čistega evangelija", kot so se izražali reformatorji, in jih osvoboditi "tiranije rimskega papeža". Čustveno je Vergerij vse življenje ostal tesno povezan s svojo domovino. Vedno ga je skrbelo, kaj se v njegovi ožji domovini dogaja. Še kot papežev poslanec je Vergerij 30. avgusta 1534 poročal v Rim: "Zvedel sem, da se v Trstu zelo razširja luteranstvo, ki se je tje zaneslo vsled kupčijske zveze z Nemčijo. Dal sem stroge ukaze in pridružil še kraljevo veljavo oni mojega poslanstva. Upam za gotovo, da iztrebim te strupene rastline, če je treba z največjo strogostjo ... Slišim tudi, da se ta kuga razširja izven Trsta in posebno v nekem mestu z imenom Piran, kjer javno nastopajo nekateri kričači in zastrupljajo duše preprostih ljudi. Poznam značaj te dežele, ker je tamkaj moja domovina in vem„ če bode luteranstvo zašlo med te preproste duše in če se bode ta obmejna dežela Italije okužila, bode Vaša milost videla kmalu vse bližje dežele in provincije pokvarjene. Zato vas prosim, za božjo voljo, naj se ta zadeva, ki je zelo važna, takoj sporoči Njega svetosti (papežu), da se zlo uduši v začetku." (Gruden, 1909, 144; Friedensburg, 1892, 300-302).7 11. Zgodilo pa se je ravno obratno, Vergerij sam se je okužil "s temi strupenimi rastlinami", kot se je izrazil v pismu, in to, kar je preganjal kot kugo, je sedaj želel kot "čisti evangelij" posredovati "preprostim dušam" v svoji domovini. Z bistrim umom je spoznal, da tiči moč in uspeh protestantske reformacije v pospeševanju 7 Navedeni tekst je Vergerij pisal Pietru Carnesecchiju, apostolskemu protonotarju in (tajnemu) tajniku papeža Klemena VII. V navedenem delu se odlomek glasi: "Ho inteso che in Trieste, che e' citta' della nostra Italia et giace ai lidi del nostra mare Adriatico, pullulava molto bene il Lutherismo preso per il commertio della Germania. Or io ne ho fatto invero acerrima provisione, accom-pagnando la auttorita' regia a quella del mio nunciato, et spero di exstirpar certo quelle male piante dico severissimamente, che cosi' bisogna monsignor, et havete a sapere che il per un poco quasi dissimula, quando o nelle terre dell' imperio o nel regno di Boemia sente che il Lutherismo prevale, perche' invero Sua Maesta' non puo' far cio' che ella vole per quei paesi, ma nel suo patrimonio, questo arciducato di Austria, non dissimula punto et fa volentiera severa demonstration contra quei maledetti, et contra Tergestini la fara' severissima. Or intendo che fuor di Trieste uscita questa peste e' attacata molto bene in un castello nominate Piran, dove publicamente alcuni ribaldi andavano contaminando gli animi di quelle simplici persone. Monsignor io conosco la natura del paese, perche' ivi e' la mia patria: se tra quelle simplicita' de intelletti penetra la setta Iutheristica, se quel canton della Italia si amorba, V.S. vedra' presto (sed Deus omen avertat) tutte le circumvicine pro-vincie et region infette et corrotte. Onde io la prego per Jesu Christo che questo come cosa im-portantissima communichi a Nostra Signore presto et ferventemente, accioche' si obsti al principio, il che non si havendo fatto in Germania come conveniva, pero' la pestilentia si e' sparsa tanto avanti et con tante ruina della povera fede di Jesu Christo." Franco M. DOLIN AR: VERGERIJEV VPLIV NA RAZVOJ PROTESTANTIZMA NA SLOVENSKEM, 5-14 V M. fENE B V Qy I C E, Is katerih fc ti rnlzdi inu preprofti .Slo* uend, mnogo lahku tar hitm brati inu piffati mz nuzhkL RomJCini Ei omms Lingua mrSiehkut Ђт< &L Do L V. P. Trubar: Abecedarium, Tübingen 1555 (NUK). France M. DOLINAR: VERGERIJEV VPLIV NA RAZVOJ PROTESTANTIZMA NA SLOVENSKEM, 5-14 slovstva v narodnem jeziku. Zato si je tako prizadeval za slovensko in hrvaško knjigo. Slovencem in Hrvatom je želel čim hitreje posredovati božjo besedo v njihovem materinem jeziku, da bi se lahko vsak človek osebno in neposredno s pomočjo Svetega pisma srečal z Bogom. To je bila tista gonilna sila, ki je postavila Vergerija, kakor je zapisal Gruden, na čelo literarnega podjetja, ki je nato med Slovenci in Hrvati širilo protestantske knjige v njihovem materinem jeziku. Bil je neumoren v zbiranju denarnih sredstev za ta velikopotezni projekt, ki je, kot nam pričajo začetki slovenskega slovstva, rodil bogate uspehe (Gruden, 1909, 147). Res si je včasih lastil preveč zaslug tudi na samem področju prevajanja, kar je vzbudilo nemalo napetosti med njim in Trubarjem. Zdi pa se, da sta kljub nekaterim zelo pikrim zapisom8 vendarle uspela ohraniti medsebojne stike. Dejstvo, da je bil ob Vergerijevi smrtni postelji poleg nečaka Aurelija prisoten samo še Trubar, po mnenju prof. Bonazze dokazuje, da je bilo med njima mnogo več prijateljstva, kot bi lahko sklepali po objavljeni literaturi (Bonazza, 1996, 32). 12. Vergerijevo sodelovanje s Trubarjem je dalo naslednje slovenske knjige: Že leta 1555 je izšel Ta evangeli svetega Matevža prvič v ta slovenski jezik preobrnjen,9 ki mu je čez dve leti (1557) sledil Ta pervi dejl tiga Noviga testamenta z evangeliji in apostolskimi deli. Prevodu Nove zaveze je Trubar dodal še Dolgo predguvor s prevodom Melanchthonove dogmatike "Loci communes", Ta slovenski kolendar kir vselej trpi in kratko postilo (1558). Ob sodelovanju z Vergerijem je Trubar izdal še dopolnjeno izdajo Abecedarija in Katekizma.10 Trubar je prevedel in izdal tudi Vergerijevo Eno molitev tih krščenikov, ki so zavolo te prave vere v Jezusa Kristusa pregnani. Seveda se je Trubar načel, ki sta jih glede prevajanja Svetega pisma uskladila z Vergerijem leta 1555 v Ulmu, držal tudi še potem, ko se je njegov odnos do Vergerija ohladil. Ta drugi dejl tiga Noviga testamenta z apostolskimi pismi in Razodetjem ter Ta celi psalter Davidov (1566) so zaradi različnih ovir izhajali v posameznih zvezkih od leta 1560 do 1577. Velik del teh knjig, vključno z drugo, celotno izdajo Novega testamenta (1582), je izšel že po Vergerijevi smrti (Grafenauer, 1973, 102-104), so pa bile te knjige vsaj posredno vendarle sad Verge-rijevega sodelovanja s Trubarjem. 13. Ne smemo pa prezreti tudi Vergerijeve vloge pri širjenju protestantske literature, ki so jo s skupnimi močmi prevedli in tiskali slovenski, italijanski in hrvaški izgnanci v Nemčiji. Leta 1558 se je Vergerij naskrivaj, brez vednosti svojega gospoda vojvode Krištofa, z Dunaja odpravil na Koroško, Kranjsko in Goriško. V procesnih aktih beneške inkvizicije je ohranjena vrsta dragocenih pričevanj ljudi, ki 8 Trubar se je na nekem mestu izrazil, da ni mogel več prenašati Vergerijeve "napadalne nadutosti" (prim. Rajhman, 1986, 35-37; Rupel, 1962, 51-53). 9 Tiskan v Tübingenu. 10 Obe knjigi sta prvič izšli leta 1550, v drugi, dopolnjeni izdaji pa leta 1555. France M. DOLIN AR: VERGERIJEV VPLIV NA RAZVOJ PROTEST ANTIZMA NA SLOVENSKEM, 5-14 so spoznali Vergerija na njegovi poti ali so se z njim srečali.11 Na podlagi teh pričevanj je mogoče zaključiti, daje Peter Pavel Vergerij, ki seje na poti predstavljal kot odposlanec kralja Maksimilijana, brezplačno delil slovenske in italijanske protestantske knjige. Z njihovo pomočjo je mogoče vsaj v grobih orisih začrtati tudi njegovo pot, ki ga je z Dunaja vodila v Ljubljano, nato v Gradiško, od tam pa v Beljak in nazaj v Nemčijo. V svojo nekdanjo škofijo si Vergerij, kljub silnemu domotožju, očitno ni upal. Če je ostrina odlokov habsburškega deželnega kneza proti protestantom zaradi odkritih simpatij kralja Maksimilijana v notranjeavstrijskih deželah v tem času nekoliko popustila, pa je beneška inkvizicija budno spremljala Vergerijeve korake. 14. Veliko vprašanj o Vergerijevi vlogi v razvoju slovenskega protestantizma ostaja še vedno odprtih. Prepričan pa sem, da bo ta simpozij ob petstoletnici rojstva nekdanjega koprskega škofa in eni ključnih osebnosti slovenske in italijanske reformacije uspel podeliti Vergeriju pravičnejše mesto v slovenskem zgodovinopisju. VERGERIUS' INFLUENCE ON THE DEVELOPMENT OF PROTESTANTISM IN SLOVENIA France M. DOL1NAR The archives of the Republic of Slovenia, SI-1000 Ljubljana, Zvezdarska 1 SUMMARY Peter Paul Vergerius is, besides Trubar, one of the key figures of Slovenian reformation. On a meeting in Ulm in January 1555 he gained Primož Trubar's willingness to continue with the work, started in 1550 in the area of Slovenian Protestant literature. Vergerius tried to persuade Trubar to translate The Holy Bible and gave him appropriate instructions for the translation. He obtained the necessary financial means for the publication of Slovenian and Croatian Protestant books from Christopher, the Duke of Wurtemberg. Direct cooperation between Vergerius and Trubar gave the Slovenians four books: Primož Trubar translated into Slovenian Matthew's Gospel and issued a revised edition of Abecedarij and Catechism, he also translated and issued Vergerius' Eno molitev tih krščenikov, ki so zavolo te prave vere v Jezusa Kristusa pregnani. On Vergerius' initiative Trubar translated into Slovenian also the whole New Testament and psalter. This work was completed only after Vergerius' death. Key words: Protestantism, Slovenia, Primož Trubar, Peter Paul Vergerius, Jr. 11 Josip Gruden v že večkrat navajanem članku citira Državni arhiv v Benetkah, Sant' Ufficio, Processo del vescovo d' Istria Pier Paolo Vergerio, busta 2 (Gruden, 1909; Rajhman, 1986, 330). France M. DOLINAR: VERGERJJEV VPLIV NA RAZVOJ PROTESTANTIZMA NA SLOVENSKEM, 5-14 VIRI IN LITERATURA Bonazza, 1996: Sergio Bonazza, Primož Trubar in italijanska reformacija. V: III. Trubarjev zbornik (Prispevki z mednarodnega znanstvenega simpozija Reformacija na Slovenskem ob štiristoletnici smrti Primoža Trubarja, Ljubljana, 9. -13. november 1987), Ljubljana 1996, 22-23. Friedensburg, 1892: Walter Friedensburg, Nuntiaturberichte aus Deutschland 1553-1559,1. Band: Nuntiaturen des Vergerrio 1533-1536, Gotha 1892. Grafenauer, 1973: Ivan Grafenauer, Kratka zgodovina starejšega slovenskega slovstva, Ljubljana 1973. Gruden, J. (1909): Josip Gruden, Peter Pavel Vergerij in njegov stik s slovenskimi deželami, v: Izvestja muzejskega društva za Kranjsko, 19, 1909, 142-152. Rajhman, 1986: Jože Rajhman, Pisma Primoža Trubarja (Korespondenca pomembnih Slovencev, 7), Ljubljana 1986. Rupel, 1962: Mirko Rupel, Primož Trubar, življenje in delo, Ljubljana 1962. SBL - Slovenski biografski leksikon, 4. knjiga, Ljubljana 1980-91. Toporišič, 1996: Jože Toporišič, Trubarjevo delo kot negativum v očeh slovenskih besedoljubov in kritikov, v: III. Trubarjev zbornik (Prispevki z mednarodnega znanstvenega simpozija Reformacija na Slovenskem ob štiristoletnici smrti Primoža Trubarja, Ljubljana, 9. - 13. november 1987), Ljubljana 1996, 330-340. prejeto: 1999-06-02 UDK 930.85(4)" 15":929 Vergerij P. P. ml FILOZOFSKO-TEOLOŠ KA MISAO PETRA PAVLA VERGERIJA ML. Ljerka SCHIFFLER Institut za filozofiju, HR-10000 Zagreb, Ulica Grada Vukovara 54/IV IZVLEČEK V središču dela je preučevanje razmerja med filozofskim in teološkim diskurzom kot enega od aspektov bogatega opusa P. P. Vergerija ml, ki vse do danes ni bil historiografsko raziskan. Delo prikazuje Vergerijev svetovni nazor in razlaga njegove duhovno-miselne orientacije, izvor in temelje njegovih humanističnih pogledov in dognanj, vključujoč pri tem vzporednice z opusom in dejavnostjo še nekaterih drugih vodilnih, hrvaških in evropskih osebnosti iz istega obdobja. Nenazadnje želi ta razprava utrditi položaj Vergerija v zgodovini mišljenja in njegovo kulturnozgodovinsko vlogo v tedanji Evropi. Poudarjena tudi aktualnost nekaterih njegovih odprtih vprašanj z vidika današnje filozofije in teologije. Ključne besede: kulturna zgodovina, 16. stoletje, Peter Pavel Vergerij ml. IL PENSIERO FILOS OFICO-TEOLOGICO DI PIER PAOLO VERGERIO IL GIOVANE SINTESI II contributo esamina uno degli aspetti piü importanti, non ancora analizzati nelle opere storiche, di P. P. Vergerio il Giovane e vale a dire il rapporto fra l'excursus speculativo-filosofico e quello teologico. Lo studio indica i principi speculativi universali di Vergerio, ne illustra gli orientamenti delle idee e di pensiero, lefonti e ifondamenti dei suoi principi e del suo impegno umanistico e la concordanza con le opere e l'attivitä di alcune personalitä di spicco, croate ed europee, della sua epoca. E indicata anche la posizione di Vergerio nella storia del pensiero e il suo ruolo culturale e storico nel cambiamento intercorso nelVEuropa del suo tempo. Mette inoltre in rilievo Vattualita di alcuni suoi pensieri e di alcuni problemi ancora aperti della filosofia e della teologia contemporanee. Parole chiave: storia culturale, Cinquecento, Pier Paolo Vergerio il Giovane Ljerka SCHIFFLER: FILOZOFSKO-TEOLOŠKA MISAO P. P. VERGERIJA ML., 15-28 U domačoj i svjetskoj historiografiji brojne su obrade i analize mjesta i značenja P. P. Vergerija ml. u obzoru političke i crkvene povijesti, također i pravne povijesti i diplomatike, kao i u okviru šireg duhovnopovijesnog konteksta razdoblja renesanse i reforme (Bučar, 1900, 6, 183-186; 7, 219-222; Bučar, 1910; Vrankič, 1977, 103-133; Jelčič, 1997).1 Kako se medutim, u cjelokupnom djelu P. P. Vergerija i njegovu nastojanju humanista za opčom obnovom, vjerskom, političkom, društvenom, obno-vom duha i vjere, znanja i umiječa, književnosti (bonae artes, litterae), odnose dva naslovom naznačena diskursa, dosad nije bilo u aptumu istraživača i analitika op-sežna Vergerijeva opusa i njegove tematike. Premda u užem smislu nije bio filozof niti teolog, jer sustavno doktrinalno i analitički ne izlaže svoja gledišta, Istranin Vergerije je kao obrazovani humanist, odgojem i obrazovanjem, širinom znanja i erudicijom (tako za sebe samog kaže daje ljubitelj filozofije), raspravljao o relevantnim pitanjima filozofsko-teološke naravi. Spekulativno i praktički, kritički i polemički Vergerije je, kao jedna od ključnih osobnosti europske reformacije, uključen u žive rasprave i kontroverze izmedu kato-ika i protestanata oko nekih spornih pitanja crkveno-političke, teološko-filozofske ali i književno-teorijske i jezičke naravi. Posebice se to odnosi na njegovu polemiku s Giroamom Muzijem, sunarodnjakom i prijateljem iz mladosti, piscem brojnih mora-lističkih traktata koji i sam polemizira u teološkim kontroverzama svoga doba. U nizu svojih napada, teoloških, moralnih, književnih i jezikoslovnih bitaka (primjerice protiv Erazma, Castelvetra i dr.), usmjerava se Muzio i protiv Vergerija, u djelima "Vergeriana" (1550.), "Lettere Catholice" (1571.). "Pjesnika, doktora, teologa" Vergerija Muzio žestoko napada zbog njegova vjerskog otpadništva, dijaboličke doktrine, lažna učenja, nemoralnosti, hipokrizije i niza drugih razloga2, a jednako ga, na drugim mjestima kritizira i kao lošeg stilističara. Vergerijeva djela, međutim, ostavljajuči po strani analizu i prosudbu Muzijevih stavova, idejno-tematski i 1 U iznimno bogatoj inozemnoj literaturi, uz najnovije opsežno monografski koncipirano djelo o Vergeriju, Schutte (1977) - u tal. prevodu: Schutte (1988), navodimo i neka starijeg datuma: Schelornii (1760); Sixt (1855); Cantü (1861); Comba (1883); Ferrai (1885, 201-221); Stancovich da Barbana (1888, 110-136); Hubert (1893), te opća djela: Benrath (1886); Church (1935); Schiavone (1966); Gaeta (1976); Schorn-Schutte (1996). 2 Lettere Catholice del Mutio Iustinopolitano distinte in quattro libri. II Primo contiene cose scritte in materia del Vergerio, dopo le Vergeriane; II Secondo, e il Terzo contengono Lettere a diversi personaggi in varii suggetti di Religione; II Quarto ha le risposte all'heretico Betti, e a Proteo suo consorte..., Venetia, 1571.: "Ma fra le altre battaglie, nelle quali mi e occorso da entrare l'una e stata quella, la quale io ho presa con M. Pietro Paolo Vergerio (p. 3). Muzio ovdje podvrgava oštroj kritici Vergerijevo shvaćanje vjere i krščanstva, njegov lažni nauk o papi, itd. O Vergeriju kao piscu, Muzio se ostro izražava na nekim mjestima u svojim raspravama o jeziku, njegovoj čistoči, književnostilskim figurama, u svojim usporedbama klasičnih i modernih ("vulgarnih"), tako primjerice: "Pier Paolo Verziero imbrattö molte carte, fra le quali in un volume stampati sono diciotto trattatelli /.../ questo volume primo tra le sue opere a caso mi e venu to in mano /.../ errori ne egli e stato de' peggiori scrittori del nostra paese" (Muzio, 1994, 74, 75; Muzio, 1985). Ljcrka SCHIFFLER: FILOZOFSKO-TEOLOŠKA MISAO P. P. VERGERIJA ML., 15-28 sadržajno, ukazuju na veliku filozofsku kulturu ovog autora, poznavanje europske tradicije mišljenja, od klasičnog grčkog i rimskog razdoblja, krščansko-srednjo-vjekovnog latiniteta, do humanističko-renesansnog razdoblja, promišljanje i ugra-divanje nekih elemenata te tradicije u osobnu refleksiju. Ona ukazuju i na njegovu misaonu orijentaciju, na filozofsko pozade njegovih spoznajnoteorijskih, antropoloških, moralno-etičkih, pragmatičko-odgojnih, potom i jezičkih i vjerskih stajališta i shvačanja, ideala, ciljeva, kao i sredstava kojima nastoji pridonijeti rješenju odgovora na neka od pitanja oko kojih se vode filozofske rasprave (prvenstveno oko aristotelizma i cjelokupne periatetičke tradicije) i teološke bitke tog iznimno značajnoga duhovnopovijesnoga razdoblja Europe. Prema riječima J. Huizinge, "u torn robustnom 16. vijeku bila je potrebna Lutherova snaga slična hrastu, Kalvinova čelična oštrina, Loyolin žar" (Huizinga, 208). Drugo je pitanje zašto nisu mogle biti ostvarene neke ideje velikih ličnosti toga razdoblja, značajnih za duhovni napredak europskog čovječanstva, koje su bile "prevelike za tadašnji okvir", kako je to primjerice za M. Vlačiča, jednu od ličnosti "hrvatskog mikrokozmosa", ustvrdio M. Mirkovič (Mirkovič, 1938, 212), imajuči pritom na umu specifičnost hrvatskih društvenih i političkih prilika. U tom smislu valja nam pokazati u kakvom odnosu kod Vergerija stoje dva spomenuta diskursa, kakve su prirode: dadu li se oni podvesti pod zajedničku odrednicu reformacije u osnovi spram filozofije kritički i negativno usmjerene? Je li riječ o filozofiji motrenoj sub specie theologiae, ancilla theologiae, ili o dva medu-sobno odj elita i autonomna diskursa, ili su oni u nekoj zajedničkoj sveži, i u kojoj, nadalje kako se oni postavljaju u Vergerijevoj opciji, kako on sam razumijeva njihov predmet i metode, koji su im izvori i značenje. Istom bi se tada mogao dati odgovor o mjestu i značenju koje ima Vergerije u spomenikom razvoju povijesti ideja i o njegovu doprinosu promišljanju temeljnih problema tradicionalne filozofske i teološke spoznaje i pitanjima kojima se danas bavi filozofija religije i filozofija kulture. Ono što valja odmah naglasiti, Vergerije ponajprije traži odredenja pojmova- filozofskih, pravnih, etičkih, religijskih, političkih: na nizu mjesta u svojim djelima (na koja se pozivamo u ovom radu) (De Republica Veneta, 1526; Dodici trattatelli, 1550; Discorsi sopra, s.d. e 1.; Stanze del Berna, 1554; Latte spirituale, 1549; Fondamento, 1553; Delle statue, 1553; Sopra le lettere, 1553; Comedia Vergeria, 1980), pita Vergerije o biti, sadržaju, značenju i naravi nekih od najprijepornijih pojmova filozofije i teologije, kao što su to primjerice vjera, religija, znanje, njihove posebnosti i veze, čudo, milost, moliti, obožavati, sloboda izbora, sloboda čina, vrlina, krepost; pita o duši; o ljudskoj volji, razumu, prirodi moralnosti, o normama i kriteriju ljudskog djelovanja, o ljudskoj naravi, o prirodnom redu i prirodnom zakonu, o naravi Boga, praznovjerju i pravoj vjeri, o istini, dogmi, o vrijednostima i o najvišem dobru, o grijehu, o prirodi dobra vladanja i vladara, sreči pojedinca i države i društva u cjelini, o potrebi uvodenja narodnog jezika u bogoslužje, radi Ljerka SCHIFFLER: FILOZOFSKO-TEOLOŠKA MISAO P. P. VERGERIJA ML., 15-28 općeg razumijevanja Svetog pisma. Posebice razumijevanja jednostavnog sadržaja Evanđelja i njegove humanističke poruke, kako je tumače ranokrščanski apologeti, spekulativni teolozi, crkveni oci, književnici, retori i pravnici, pisci djela protiv heretika, zaokupljeni i praktičkim pitanjima - primjerice su to Irenej, svojim principima apostolata i krščanske tradicije, Atanazije, koji se bavi crkveno-političkim pitanjima, Tertulijan, Ciprijan, Origen, Augustin i d.). Potom je voden temeljnim zadatkom, prevodenjem Biblije na narodne jezike. Nezavisno o odgovorima koja daje na spomenuta pitanja, struktura Vergerijeva teološkog mišljenja neodvojiva je od spekulativne konceptualne osnove. J. Pogačnik, vršni poznavatelj slovenistike i slavistike, uvida i s pravom ističe misaone osnove, duhovne obzore kao osnove promjene povijesnih i metafizičkih shvačanja, te same reformističke ideologije i njenih ciljeva i svekolike djelatnosti, književne, kulturne, crkvene i znanstvene, takoder i organizacijske zamisli koja je zahvatila dobar dio Srednje Europe. I u tom obzoru motri Pogačnik i samu djelatnost slovenske i južnoslavenske protestantske knjige kao i ulogu slovenskih i hrvatskih reformatora (P. Trubar, P. P. Vergerije, M. Grbac, M. Vlačič Ilirik) (usp. Pogačnik, 1998, 95-96). Spomenuti pojmovi ključni su za razumijevanje Vergerijevog vjerskog svjetona-zora i njegovih moralno-etičkih shvačanja. Valja ih promatrati u širem kontekstu razdobij a opče sumnje u vrijednosti i u samorazumljivost istina, nužnosti zadače njihova otkrivanja, tumačenja i rasvjetljavanja, na vjerskom planu tumačenja i rasvjet-ljavanja istine Pisma, što u svojim konsekvencijama predstavlja ujedno i čovjekovo samorazumijevanje. Spomenute je pojmove stoga potrebno promatrati u funkciji univerzalnih teza i programa opče duhovne obnove, kako se ona profilira u opusu nekih značajnih hrvatskih latinista 15. i 16. stolječa. Spomenut čemo tek neke: Marko Marulič u svom humanističkom programu moralne obnove ("Evangelistarium") i u svom modemom pristopu Bibliji postavlja temeljna vjersko-moralna, psihološka i egzistencijalna pitanja, s naglaskom upravo na etičko religioznom aspektu krščanske tradicije; Šimun Hvaranin / Dalmata Pharensis, tumač Evandelja; Nikola Modruški / Modrusiensis, branitelj crkvene slobode; dominikanac Ivan Stojkovič / Io. de Ragusio, jedan od največih hrvatskih teologa i anticipator katoličke obnove po svom nastojanju reformiranja crkve i sjedinjenja istočne i zapadne crkve; Andrija Jamometič, takoder jedan od preteča reformacije, koji izmedu ostalog, predlaže otvaranje domačeg sveučilišnog študija za izučavanje svetog Pisma, obojica istaknuti zastopnici na Baselskom crkvenom saboru; nadalje filozof i polihistor Frane Petrič / Patricius, žestok polemičar i antiaristotelovac, koji piše protiv heretika, ostajuči vjeran katoličkoj crkvi; Andrija Dudič / Dudithius, koji piše o pravoj katoličkoj crkvi i drži govore na Tridentskom koncilu; Pavao Skalič / Scalichius, koji piše o istini Evandelja i u svojim enciklopedističkim idejama objedinjava zamašan filozofski i teološki sadržaj. Posebice ovdje valja istaknuti Matiju Vlačiča Ilirika / Flacius Illyricus, suvremenika i sumišljenika P. P. Vergerija, tvorca hermeneutike Ljcrka SCHIFFLER: FILOZOFS KO-TEOLOŠ K A MISAO P. P. VERGERIJA ML., 15-28 Peter Pavel Vergerij mlajši Ljerka SCHIFFLER: FILOZOFSKO-TEOLOŠKA MISAO P. P. VERGERIJA ML., 15-28 protestantizma, pisca crkvene i svjetovne povijesti, filozofa i teoretika znanosti (Kordić, 1992; Filozofska istraživanja; Vlačić Iliiik, 1993; Vlačić Ilirik, 1994), pobornika ostvarenja ideje istinske i prave religije i obnovljene Kristove Crkve. Duhovno-idejne srodnosti Vergerijevih, Skalićevih i Vlačičevih postavki valjalo bi tek proučiti. Medu onima koji raspravljaju o vjeri i o pitanju organizacije crkvene vlasti, napadaju ili brane autoritet pape, nalazi se i dubrovački dominikanac Augustin Nalješkovič, koji brani najvišu vlast pape. Protiv heretika piše Grgur Natalis Budislavić u svojim filozofskim i astrološkim komentarima. Šime Budinič, prevoditelj Canisiusove "Sume" na "slovignski", piše protiv Lutherovih ideja. Matija Grbič, Grbac Ilirik / Garbitius, učenik Lutherov i Melanchthonov, prijatelj P. Trubara i Vergerija, pod utjecajem je reformatorskih ideja, ostajuči medutim vjeran katolicizmu. U europskim koordinatama su to Erazmo, Macchiavelli, Pomponazzi, Valla, Speroni, Salutati, Trissino, Bembo, Luther, Kalvin, Melanchthon, Zwingli, Valdes, Brun, čije su spekulativne i vjerske ideje utjecale i na Vergerija. To ide u prilog teza onih autora koji pokret reformacije ne prosuduju isključivo kao religiozno-crkveni fenomen, nego kao renovatio (Franzen, 1983; Schorn-Schutte, 1996), i u tom obzoru tumače njegov doprinos formuliranju europskog interkonfesionalnog identiteta, ali dodali bismo i više od toga, nacionalnog identiteta. Vergerije je uključen u tadašnja europska duhovna strujanja koja če snažno utjecati na genezu njegova mišljenja. Valja istaknuti ozračje humanističkih kulturnih krugova Padove, tog značajnog filozofskog središta (posebice aristotelizma), te Venecije, koje obje Vergerije slavi u svome spisu o venecijanskoj Republici,3 posebno Tlibingenškog kruga hrvatskih i slovenskih protestanata (P. Trubar, s. Konzul Istranin, P. Skalič, A. Dalmatin). Vergerijevo djelo ogledalo je spekulativnih nastojanja, razina i aspekata tumačenja (moderni i konzervativni, npr.) i disputa koje biblijski egzegeti, latinisti, grecisti, filozofi i štovatelji klasične starine vode oko središnjih pitanja krščanske nauke i o temeljnim teološkim principima, vjeri i moralu, spasu, providnosti, ljudskoj i božanskoj povijesti, o pitanjima metode (J. Zabarella), znanja i umiječa (J. Acconcio, Ph. Melanchthon i njegovi učenici, primj. J. Willichius, i dr.). Značenje i ulogu filozofije kao pozadine Vergerijevih djela valjat če potražiti u temeljima njegove hermeneutike, u njegovu traženju sadržaja i smisla svetopisamske tradicije, spoznaje evandeoske poruke i unutarnje biti krščanske religije, naime dubo-kog smisla religioznosti i njenih pravih izvora. Misliti o vjeri i istinskoj pobožnosti i načelima istinite spoznaje, u bitnom je suodnosu s govorom, jezikom i razumijeva- 3 "Nam quum adolescens in Gymnasio Patavino magna cum laude philosophiae nobiscum operam daret incredibile dictum est quanta, et quam matura prudentia et gravitate quanta gratia et quanta foelicitate prorsus ante annos fuerit... Equidem illius temporis recordatione jucundissime fruor quia in illo cursu veterum studiorum amicus illi ac pene familiaris fui" (De Republica Veneta, 1526). Ljerka SCHIFFLER: FILOZOFSKO-TEOLOŠKA MISAO P. P. VERGERIJA ML., 15-28 njem. To če postati osnovom Vergerijeva rada na reformiranju crkve, u osnovi reformiranju čovjeka, cilja prave religije, ujedno i prave filozofije, kao i temeljem Verge-rijevoga zalaganja na prevodenju biblijskih knjiga na narodni jezik. Poznavanje filozofskih doktrina tradicije kao i slobodnih umiječa, vještina i znanja, ne samo radi njihovih primjena u životu, nego i osnova ljudskog samorazumijevanja, osnove čovjeova odnosa prema svijetu i prema Bogu - u razumijevanju je naime sadržana i odgovornost čovjekova pred onim što razumijeva - od koristi je teološkom diskursu. Vergerije se vrlo često poziva na filozofska učenja, nastoječi ih pomiriti s te(i)ološkim. Razlike u shvačanju i tumačenju biti duha Evandelja ("ne čitaju svi isto i na isti način") pripisuje Vergerije kako nepoznavanju, odnosno gubitku razu-mijevanja izvorne doktrine, tako i ograničenosti ljudske razumske spoznaje. A to upravo i jest ono zajedničko i filozofskoj i teološkoj refleksiji koja nije u mogučnosti racionalizirati istinu vjere. Luther če primjerice osuditi grčko-rimsku mudrost koju rehabilitira Erazmo (uz odredenu distancu istinu ne pribavljaju filozofi, a Zwinglijeva če kritika biti još radikalnija), takoder i Vergerije kod kojeg nailazimo na jedan novi tip "evandeoskog" humanizma, erazmovske provenijencije, takoder i kritiku pedantske filozofije, s jedne strane, i teološkog dogmatizma, nove crkve i novog Evandelja, kakvi se, piše Vergerije, šire po čitavoj Europi, s druge strane, navodeči kao primjere učenja heretika. "Inetti, cattivi heretici. La tristezza, la heresia a grandissima male; libri scelerati e Diabolici", piše u svojim raspravama o "Cvjetičima" sv. Franje Asiškog (Discorsi sopra).4 U svojoj kritici vulgarizacije religije i religioznog života, Vergerije je ostavio svoj prilog i europskoj književnoj povijesti. Svojom interpretacij om "Cvjetiča" Franje Asiškog, pozitivno naturalističkom kritikom pučke legende i franjevačkog ideala života i duhovnosti, čudesa, Vergerije se priklanja svetootačkim piscima i kristološkoj doktrini. On ispravno uočava kako odnos vjere i religije nije istoznačan, kako sveto i religiozno nisu sinonimi, a ideja čiste moralnosti ne korespondira svagda sa životnim sadržajima. Navodi pritom primjere hipokrizije, širenja lažnih kultova i idolatrije. Ni sama pak odanost crkvi i vjeri nisu garant istinski uredena religioznoga života. Na jednome mjestu u svojim pismima Tolomeju (Sopra le lettere, 1553, E.2, E.3), s kojim je bio u Rimu i kojeg slavi zbog njegove rječitosti i znanja, Vergerije piše: "Filozofi, liječnici, govornici, pjesnici koji oponašaju Platona i Aristotela, Galena, 4 Tu opću klimu i stanje tipične za gotovo sve europske zemlje, oslikat če jedan od predstavnika engleske reforme, političke i religijske, Gabriel Harvey, koji u svom pismu Edmundu Spenceru, ističe pojavu nove filozofije, nove znanosti, novih knjiga, nove mode, novih zakona, novih neba; Evandelje se poučava, ali se ono nije naučilo, pravo se svodi na puste riječi, moral je napušten, svjetlost je na ustima sviju, ali ne i u očima; svakog dana nove misli, hereza u teologiji, filozofiji, u književnosti; crkveni oci nisu na cijeni; sveti spisi svima su znani, ali ih malo njih razumije, svi ih hvale, ali ih nitko ne provodi u djelo; ni davao se ne mrzi toliko koliko papa (navod iz Melchiori, 1983, XXXI, XXXII). Ljerka SCHIFFLER: FILOZOFSKO-TEOLOŠKA MISAO P. P. VERGERIJA ML., 15-28 Hipokrata, Cicerona, Demostena, Vergilija, Homera, živi su izvori znanja i umijeća", za razliku od "modernih, galantnih ljudi", kojima savjetuje da sreču potraže u pravoj, čistoj nauči crkve apostolskih vremena. Vergerijeva je kritika usmjerena na degradaciju i kvarenje evandeoskog nauka poslije vremena Krista i prvih apostola: "ne misli se o tomu što netko misli o vjeri, o duhu, nego se gleda samo na to da li je netko filozof, pravnik, povjesničar, pjesnik, dvorjanin, ratnik", piše Vergerije, i zaključuje opomenom, "ne dajte se zbuniti, bračo moja, mitrama i vanjskim sjajem, ispod tih maski nešto je suprotno Kristu!" (Sopra le lettere..., 1553, E 4). Vergerijevu polemičku žestinu i njegovu kritiku crkve valja razumjeti ne kao kritiku institucije same i njene uloge, nego njena kvarenja, otpadanja od njena prvobitna značenja, u konačnici posvjetovljenja religioznog duha, u čemu upravo neki historiografi vide zajedništvo protureformacije s reformacijom. Znakovito je, da istovjetnu, premda radikalnije izraženu opasku o novim sofistima koji opasno miješaju filozofiju i teologiju, nalazimo i kod Vlačiča: "Dakle malo poslije doba Kristova i apostola, nauk Evandelja pretvorio se u Aristotelovu ili Sokratovu etiku ili u kakav zakonodavni nauk... Poslije pak, kada se činilo kako je Kristova istina pobijedila svijet te ga podvrgla sebi, ovom su se obmanom služili samo domači, a posebno pak u novije vrijeme, kada su skolastici složili nekakav zbrkani i samarićanski kaos od teologije i filozofije te ga nametnuli Crkvi Božjoj" (Vlačič Ilirik, 1994, bilj. br. 238, De materiis, 71, 329). Govoreči o bliskosti i razlikama medusobno različitih disciplina, Vlačič, ipak za razliku od Vergerijeva stava, koji je u tomu pomirljiviji, pripominje, jasno pokazujuči svoj stav teologa: "Mnogi raspravljaju o čovjeku - liječnik, etik, Mojsije i Krist odnosno Zakon i Evandelje - no svaki od njih nužnošču služi svojim ciljevima" (14). U svojoj kritici vjere i morala svog doba, rimske kurije i obožavanja lažnih kultova, posiže Vergerije i za visokim književnim primjerima: u svojim tumačenjima Bernijevih stanzi i Petrarkinih soneta (136, 137, 138) usporeduje on vlastito doba s Petrarcinim razdobljem, ukazujuči na najviši zajednički cilj, osobnu i društvenu odgovornost5. Indikativan je u tom smislu Vergerijev afinitet za pjesnički opus F. Bernija i njegov naturalizam i cinizam, za histrionski, karikaturalni stil njegovih satira, burleski i madrigala, majstora latinskih lascivnih versa u kojima u istoj povorci promiču fratri i pape, kardinali, pijanci i kurtizane, hipokriti i pedanti, sveznalci i neznalice, lažni filozofi i lažni krščani (negativna strana ideala Renesanse, prema De Sanctisu), u 5 "Giä intorno a dugentocinquanta anni quando visse il Petrarca, le piaghe di quella meretrice Babilonica erano brutte, e horribili senza fallo, perche gia era fatta la inundatione de culti falsi, e insieme delle lordure di tutti i piu brutti vitij, e peccati, quali come l'ombra col corpo, vanno sempre in compagnia con le idolatrie, e false dottrine" (Stanze del Berna, con tre sonetti del Petrarca dove si parla dell'Evangelio e della corte Romana, p.o. 1554, A 5.). Ljerka SCHIFFLER: FILOZOFSKO-TEOLOŠKA MISAO P. P. VERGERIJA ML., 15-28 znaku reakcije, čime se jasno očituje Vergerijev otpor akademskoj klasičnosti i njegovo nastojanje ostvarenja ideala renovatio. Dante, Petrarca, Berni, postaju opet aktualni, oni su bliski Vergerijevu tipu humanizma, paradigme i vjesnici duha modernog doba, modeli renovatio, koji su odredili kulturu novog doba, dajuči poticaj Europi upravo za študij klasične grčke filozofije, posebice Platona i Aristotela, za obnovu studia humanitatis. Njihova djela postaju temelji su Vergerijeve refleksije na kojima če graditi svoj pedagoško-edukativni i vjersko-religijski projekt obnove znanja naturalia, divina i mundana - čovjeka i društva, vjere, religije i politike. Književni toposi, alegorijske konotacije i aluzivne metafore njegove "Komedije" upučuju na ove autore kao njegove izvore, uz druge autore klasičnog i krščanskog latiniteta. Važnost študija, posebice "ornamentum et dignitatem litterarum Graecarum" (Republica Veneta), pritom i filozofije, "nove filozofije", koja pomaže ostvarenju ljudske sreče, vidi Vergerije u postizanje čovjekove sreče, dostojanstva i duševna mira, isto tako i sreče države, i obnove u cjelini. Valja pritom istaknuti da Vergerijeva opcija obnove nije u religioznom univerzalizmu kao sveobuhvatnom sistemu mišljenja božanske filozofije ili dogme, tota-liteta u kojemu je apsorbiran čovjek, niti je to jedna pročiščena teologija Lutherova tipa, koji u razumu vidi opasnost i izvor zabluda, a čovjekovu težnju dobru i istini smatra sljepočom, formom koju valja osuditi, jednom riječi skolasticizam nove vrste, niti je to makijavelistička ideja obnove herojskog, militantnog krščanstva, evande-lizma i njene racionalističke etike i njene implikacije u praktičkom umiječu vladanja kao temelja obnove. Vergerijeva je ideja obnove čovjeka nasuprot tomu, zasnovana na idealima obnove studia humanitatis, na elitističkoj etici humanizma zasnovana vjera u mogučnosti razumijevanja božanske poruke i slobode volje prihvačanja tog znanja, u funkciji transcendentalnog - postupno sagledavanje duševnim očima "scintilla della verita", spiritualizacija ali i praksa vjerskog života i ispravnog djelovanja, pri čemu prava vjera ima bitnu ulogu očuvanja čovjekova života. Riječ Božja samo je za odabrane, za ispravne tumače njenih pricipa i poruka, smisla Evandelja i istraživanja njegove istine, a vanjski znaci, slike, križevi, obožavanje, pompe, knjige su neznalica, piše Vergerije (Vergerio, 1550, A ii/iij). Metode i načela biblijske egzegeze razradit če Matija Vlačič Ilirik, pionir protestantske hermeneutike, kao ratio cognoscendi sacras litteras, ne kao logičko-tehničkog pitanja, nego spo-znaje istine, u obzoru teološke hermeneutičke refleksije. U svojim stajalištima i shvačanjima čovjeka, svojim idealom života i u moralno-etičkim refleksijama, premda zaziruči od teoloških i filozofskih analiza slijedi Vergerije postavke grčkih antičkih filozofa i književnika, antičke grčke etike, i rimskog prava, povezujuči ih s krščanskim učenjem (Platona sa sv. Pavlom i Petrom). U sreči i dostojanstvu čovjeka vidi Vergerije njegovu največu vrijednost, naglašavajuči praktičku životnu mudrost i zadržavajuči postavke stoičkog morala, ali izlazi iz grčkog poimanja božanskog iskustva kao i striktnog rigoroznog prihvačanja Ljerka SCHIFFLER: FILOZOFSKO-TEOLOŠKA MISAO P. P. VERGERI.IA ML., 15-28 aristotelovsko-tomističkih etičkih principa. On se isto tako kloni i ekstremnih doktrina necesitarizma (objedinjujuči milost i vrlinu), prihvaćajući određene postavke i locuse krščanske teološke etike tomizma i okamizma, nalazeči kriterij ljudskog djelovanja u najvišoj istini vjere, čiji je izvor i temelj u Evandelju, a ne u spoznat-ljivosti. Kvarenje morala i vjere u tom smislu postaje izvorom zla. Vergerije ipak ne daje konačan odgovor na pitanje koje sebi postavlja: "što znači vjerovati"? Uočava-juči dva izvora religije, iskustvo sakralnog i iskustvo vjere, u okviru postavki hetero-nomnog morala, iz današnje historijske perspektive, iz obzora vjere u riječ prije pitanja, nudi se kao jedan od prihvatljivih odgovora Heideggerov zaključak "der Glaube hat im Denken keinen Platz". Vergerijeva misao odredena je i obilježena duhom vremena, i ona postaje razumljiva tek unutar nedoumica, dilema i aporija tog vremena, jedne ideološki i politički konfuzne situacije europskih zemalja, kako je dijagnosticira Vergerije ali i njegovi suvremenici. Tako primjerice veliki vjerski reformator i filozof, G. Bruno spominje "questo confusissimo secolo" (Bruno, 1998, 91), i pritom raspravlja takoder o Evandelju i potrebi obnavljanja prave, neiskvarene vjere, liječenja izranjene religije i zalaže se oštro protiv praznovjerja, značenju filozofskih doktrina u području kontemplativnih istina. Značenje P. P. Vergerija ml., kako su to več dokazali historiografi, u njegovu je nastojanju na transformaciji religioznih ideja, na reformiranju i učvrščenju krščanske vjere (Fondamento, 1553) i vjerskog života čovjeka domačeg istarskog tla i gradova i zemalja čitave Europe, ali i Azije i Afrike, kako on sam piše, i oslobadanju tradicio-nalnog sustava dogmi, iniciranju vjerskog pokreta Istre i Friulija, u njegovoj viziji ostvarenja filozofskog ideala humanista o najvišem dobru čovjeka. To dobro Vergerije svagda vidi u suodnosu s težnjama filozofa klasične antike i učitelja krščanstva6, nalazeči ga u proučavanju religije, temelja vjere pojedinca i unutarnjoj reformi crkve. Da zaključimo, pitanja koja Vergerije postavlja i njegova nastojanja da pruži odgovore, ukazuju na njegov doprinos promišljanju nekih temeljnih problema filozofske i teološke spoznaje. U tomu vidimo njegov doprinos povijesti reformnih ideja. Preostaje istražiti recepciju njegovih ideja, srodnosti i veze, izravne i neizravne kao i usporednice s djelima nekih značajnih hrvatskih rnislitelja na koja smo ovdje tek usputno ukazali. Vergerijeve filozofsko-teološke refleksije valja motriti u opčem obzoru pitanja djelotvornosti ideja, i njihova kulturnog utjecaja u smislu u kojemu o njima govori Max Weber (Fondamento, 1553), primjerice o fenomenu "neželjenih posljedica rada reformatora". S ve to istom tek omogučuje pravu prosudbu i vred-novanje Vergerijevog mjesta i uloge u svekolikoj vjerskoj, teološkoj i filozofskoj povijesti, domačoj i svjetskoj. Moguče je več i na osnovu proučenog materijala, u 6 "Summum bonum idest pulcherrimam Religionem in qua summus cognoscere" (De Republica Veneta, 1526). Ljerka SCHIFFLER: FILOZOFSKO-TEOLOŠKA MISAO P. P. VERGERIJA ML., 15-28 obzoru općeg pravca u kojemu je vjerski pokxet svojim motivima djelovao na razvitak materijalne kulture (Weberovo pitanje), konkretno u našim zemljama, prosuditi o Vergerijevom doprinosu europskom dijalogu njegova vremena, ali i aktualnost njegove misli danas. U nju su involvirana mnoga pitanja: ono o samim implikacijama reformacije kao epohalnog pojma povijesne znanosti, o samome razumijevanju pokreta reforme (borbe za slobodu teologije u konfrontaciji spram filozofije, primjerice, jedno je od shvaćanja) (Weber, 1989), o povijesnoj sudbini reformacije (neoluteranstvo, neokalvinizam, bultmanizam, bartizam). Ovdje se nadovezuju dalje i strukovna pitanja, primjerice o naravi religije i filozofijskih pretpostavki u teologiji danas (Ronchi, 1983), takoder značenja reformnih ideja za religijsku psihologiju, etiku, ali i filozofiju kulture uopće, posebice pak za razvoj hermeneutike. To su samo neka od niza pitanja koja prelaze intencije ovoga rada i zahtijevaju dalja proučavanja. RELIGIOUS-PHILOSOPHICAL IDEAS OF PETER PAUL VERGERIUS, JR. Ljerka SHIFFLER Institute for Philosophy, HR-10000 Zagreb, Ulica Grada Vukovara 54/IV SUMMARY The work shows to what extent the spiritual orientation of the period in which Vergerius lived and worked formed his work, attitudes and view of the world, also including the echoes of intellectual contents of philosophical findings, which form his own findings and make the essence of his reflection. The focus of the work is studying the ratio between philosophical and theological discourse as one of the aspects of P. P. Vergerius Jr. 's rich opus, which up to the present day has not been researched systematically and formalised in value. Although Vergerius was neither a philosopher nor a theologian, the author points out to some speculative-theoretical, philosophic and theological forms and ferments of his ideas, to the echoes of the Classical humanistic culture, heritage of ideas of the Christian Middle Ages, spiritual contents of the Renaissance humanism of 15th and 16th century, Reformation culture, forms of religious faith and ethical directions. The echoes of this tradition were of great importance informing his views and opinions, which can be recognised in his dealings with speculative-theoretical and theological, religious practical-philosophical and moral-ethical questions in his conception of man and human being as the centre of religious life, ratio between the mind and will, love, freedom etc. Ljerka SCHIFFLER: FILOZOFSKO-TEOLOŠKA MISAO P. P. VERGERIJA ML., 15-28 The questions and dilemmas which Vergerius, this polemical thinker, encountered were also in the centre of philosophical questions, polemics and disputes of his period, efforts for theological reform in Istra as well as in Venice, Rome or Tübingen. This is for example a fight between the spirit and authority, the law and Gospel, subject and object, faith and activity, outside and inside life, form and contents, moral and intellectual values, true and false faith. It is necessary to emphasise, that Vergerius basically did not oppose the philosophy itself. On the contrary, since his youth he studied the works of philosophers, religious writers, clergymen, works of doctors, orators and poets and in his study of wisdom as the goal of human renovation, he continuously insisted on returning to these doctrines as living origins, that is Plato, Aristotle, Hypocrates, Galen, Cicero, Demosthenes, Homer, Vergil and others. He is critically opposed to poor use of philosophy and religion. When studying the similarities and differences of this author and other important representatives of reformation and anti-reformation period (M. Grbac, P. Skalič, M. Vlačić Ilirik) his ideas prove to be very important in relation to the vital questions of cultural, spiritual, religious and political life. These questions were announcing a new heroic world, marked by its carriers - reformers, according to J. Maritaine (Luther, Descartes, Rousseau) a preparation for the modernization of Europe. This is related to a wide scope of Vergerius' reflections of anthropological, religious, moral-ethical, linguistic, legal-political nature (on existence, nature and the sense of notions such as man, nature, ethos, god, prudence, faith, law, ruler etc.) and to his opinions, which is observed by the author in the function of Vergerius' efforts for a general social and spiritual renovation of an individual man and society on the whole. Within this context Vergerius' position is determined, not one-sidedly and ultimately, but according to an aspect of his work, and his importance in searching for new ways of spiritual renovation of the man of his period, in domestic and European spiritual-intellectual heritage, in the line Erasmus-Melanchton and forward, within the history of ideas and development of historical critical opinions. Key words: cultural history, 16th century, Peter Paul Vergerius, Jr. Ljcrka SCHIFFLER: FILOZOFSKO-TEOLOŠKA MISAO P. P. VERGERIJA ML., 15-28 IZVORI I BIBLIOGRAFIJA Benrath, K. (1886): Geschichte der Reformation in Venedig. Halle. Bruno, G. (1998): LAsino cillenico del Nolano, 1585. U: Cabala del cavallo Pe-gaseo. Milano, Spirali. Bučar, F. (1900): Petar Pavao Vergerije i hrvatska protestantska književnost. Zagreb, Prosvjeta. Bučar, F. (1910): Povijest hrvatske protestantske književnosti za reformacije. Zagreb. Cantü, C. (1861): II Vescovo Vergerio. Trieste. Church, F. C. (1935): I Riformatori italiani, I. Firenze, La Nuova Italia ed. Comba, E. (1883): Trattatelli di P. P. Vergerio, 2. Roma, Firenze, Claudiana. Comedia Vergeria (1980) (fragm., izd. P. Vecchi Galli). Bologna. Delle statue (1553) - Delle statue e immagini. De Republica Veneta (1526), Lib. I. Venezia. Discorsi sopra - Discorsi sopra I fioretti di San Francesco, ne quali della sua vita, e delle sue stigmate si ragiona, s.d. e 1. Dodici trattatelli (1550) - Dodici trattatelli di M. Pietro Paulo Vergerio, vescovo di Capodistria fatti poco avanti il suo partire d'ltalia. Basilea. Ferrai, L. A. (1885): II processo di Pier Paolo Vergerio. Archivio storico italiano, t. XV. Firenze. Filozofska istraživanja, knj. 52. Fondamento (1553) - Fondamento della religione Christiana per uso di quella parte di Valtelina, dove ministra Athanasio. Franzen, A. (1983): Pregled povijesti crkve. Zagreb, (prev. J. Ritig) Gaeta, F. (1976): II Rinascimento e la Riforma. Torino. Hubert, F. (1893): Vergerio, publizistische Thätigkeit (Inaugural Dissert., Phil. Fak. der Kaiser-Wilhelms-Univ. Strassburg). Breslau. Huizinga, J. (s.a.): Erazmo. Beograd. Jacobson Schutte, A. (1977): The Making of an Italian Reformer. Geneve, Librairie Droz. Jacobson Schutte, A. (1988): Pier Paolo Vergerio e la riforma a Venezia 1498-1549. Roma, II Veltro ed. (u tal. prev. Cappelletti, V., Fabbrini, A. M., s bibl.) Jelčić, D. (1997): Povijest hrvatske književnosti. Zagreb. Kordić, I. (1992): Hermeneutika Matije Vlačića Ilirika. Zagreb. Latte spirituale (1549) - Latte spirituale, col quale si debbono nutrire e allevare figliuoli de Christiani in gloria di Dio. Basilea. Melchiori, G. (1983): Uvod. U: Donne, J.: Liriche sacre e profane Anatomia del mondo Duelo della morte. A. Mondadori. Mirković, M. (1938): Flacius. Zagreb, Hrvatska naklada. Ljerka SCHIFFLER: FILOZOFSKO-TEOLOŠKA MISAO P. P. VERGERIJA ML., 15-28 Muzio, G. (1985): Lettere (Rist, anast. dell'ed. Sermartelli, 1590, a cura di Borsetto, L. Ferrara, Arnaldo Forni ed. Muzio G. (1994): Battaglie per difesa dell'italica lingua. Torino, ed. RES. Pogačnik, J. (1998): Slovenska književnost, I. DZS. Ronchi, S. (1983): II Protestantismo. Milano, Rizzoli. Schelornii, J. G. (1760): Apologia pro P. P. Vergerio, Ulmae et Memmingae. Schiavone, M. (1966): II pensiero della Rinascenza e della Riforma. Milano. Schorn - Schutte, L. (1996): Die Reformation. Vorgeschichte, Verlauf, Wirkung. München, Beck v. Sixt, C. H. (1855): P.P. Vergerius. Brunsvic. Sopra le lettere (1553) - Sopra le lettere volgari di M. Claudio Tolomei, Vescovo di Curzola. Stancovich da Barbana, P. (1888): Biografia degli uomini distinti dell'Istria. Capodistria. Stanze del Berna (1554) - Stanze del Berna con tre sonetti del Petrarca dove si parla dell'Evangelio e della corte Romana, o.o. Vlačić Ilirik, M. (1993): O načinu razumijevanja Svetoga pisma, prev. Ž. Puratić, prir. J. Zovko. Zagreb. Vlačić Ilirik, M. (1994): Paralipomena Dialectices, prev. i prir. J. Talanga, F. Grgič. Zagreb, Školska knjiga. Vrankič, P. (1977): Petar Pavao Vergerije, mladi (1497/8-1565). Priloži za istra- živanje hrvatske filozofske baštine, 5-6. Weber, M. (1989): Protestantska etika i duh kapitalizma. Sarajevo, Veselin Masleša, Svjetlost. (s njem. prev. N. Miličevič) ricevuto: 1999-06-14 UDC 261.7 (4)"15":929 Vergerij P. P. ml. LA LETTERA AL DOGE FRANCESCO DONÄ DEL 1545 E IL PROBLEMA POLITICO DELLA RIFORMA IN ITALIA Ugo ROZZO Universitä degli Studi di Udine, Dipartimento di Scienze Storiche e Documentarie, IT-33100 Udine, Via Antonini, 8 SINTESI La ricerca punta ad analizzare la lettera che Pier Paolo Vergerio il Giovane, vescovo di Capodistria dal 1536, invia alia fine del 1545 all'appena eletto doge Francesco Dona, un personaggio sul quale molto contavano certi ambienti italiani desi-derosi di un rinnovamento religioso. In questo documento, che verrä pubblicato a Fi-renze nelfebbraio 1547, Vergerio rivolge un appassionato appello al Dona perche si metta a capo del movimento riformatore da tempo attivo nella Chiesa di Roma: i cam-biamenti sono urgenti se si vogliono evitare gravi turbamenti anche politici. II vescovo di Capodistria sembra ormai orientato a superare una visione della Chiesa come corpo gerarchico rigidamente unito sotto la guida del papa. E pare avere ben com-preso anche I'importanza dell'appoggio del pote re politico per consentire e garantire un vero rinnovamento ecclesiastico. Pochi riformati italiani ebbero, prima di Vergerio, una tale consapevolezza del peso che l'autorita civile poteva avere in quella bat-taglia; tra questi possiamo ricordare il generale dei Cappuccini, Bernardino Ochino. Parole chiave: religione, stato, Cinquecento, Italia, Pier Paolo Vergerio il Giovane A LETTER TO THE DOGE FRANCESCO DONA FROM 1545 AND A POLITICAL PROBLEM OF THE REFORM IN ITALY ABSTRACT The research wishes to analyse the letter, which Peter Paul Vergerius, Jr., the bishop of Koper since 1536, sent at the end of 1545 to the newly elected doge Francesco Dona. Certain Italian circles, who wanted religious transformation, had great expect ations of him. In this document, which was published later, in February 1547 in Florence, Vergerius eagerly begs Donci to lead the reformation movement, which had already been active for some time in the Roman Church: changes are inevitable, if we want to avoid big disturbances, also the political ones. It seems that the ideas of the bishop from Koper gradually exceed the vision of the Church as a Ugo ROZZO: LA LETTERA AL DOGE FRANCESCO DONÄ DEL 1545 E IL PROBLEMA POLITICO..., 29-48 very unified hierarchical body led by the Pope. Furthermore, he saw the importance of supporting the political authorities, which allows and ensures a real ecclesiastic renovation. Only few Italian reformers before Vergerij were aware of the importance, which the civil government could have in this battle. Bernard Ochino, a Capuchin general, is one of them. Key words: religion, state, 16th century, Italy, Peter Paul Vergerius, Jr. Verso la fine del 1545 si deve datare un intervento politico-dottrinale di Pier Paolo Vergerio, che da tutti i punti di vista risulta di grande interesse, ma soprattutto mi pare fondamentale per discutere un quesito di fondo: se a quest' epoca il vescovo di Capodistria, mentre ormai le trame inquisitoriali si stanno stringendo attorno a lui ed e in moto da un anno la complessa macchina di un processo complicate ed interminabile, fosse (e si considerasse) ancora un cattolico romano, oppure un cripto-protestante in attesa del momento buono per la fuga. Magari impegnato, intanto, a seminare zizzania nel campo avverso. Si tratta della lettera, gratulatoria nella motivazione iniziale, che egli allora voile mandare all'appena eletto nuovo doge Francesco Dona. Nella primavera 1545, a Mantova, Vergerio aveva composto un discorso intitolato Articoli che sono in controversia da disputarsi in concilio e puö darsi che questo testo, pur interessante ed innovativo, rappresenti ancora e solo le idee degli "spirituali", come vuole Anne Schutte (Schutte, 1988, 300-309), ma nel dicembre di quello stesso anno la tensione che anima la lettera al nuovo doge di Venezia e ormai di tipo diverso e, come ha scritto Aldo Stella, "testimonia e rivela la fase culminante" della "conversione" vergeriana (cfr. Stella, 1969-70, 9). Del resto, in frangenti come quelli, poche settimane o qualche mese potevano essere determinanti; tutto ciö senza pretendere che ci fosse una piena consapevolezza da parte del Nostro del punto al quale, piü o meno liberamente, era arrivato. Per questo non mi pare condivisibile la valutazione della Schutte, secondo la quale Vergerio sarebbe rimasto un cattolico romano fino a poco prima della sua fuga dall'Italia; valutazione del resto modificata dalla studiosa americana in un momento successivo alia prima stesura della sua opera, come risulta dalla presentazione della traduzione italiana della stessa, dove scrive: "la consapevole accettazione da parte di Vergerio dei principi protestanti avvenne prima e fu piü netta e decisa di quanto io affermassi" (Schutte, 1988, 330, 9).1 Di questa "nettezza" e "decisione" la nostra lettera mi pare una chiara dimostrazione. 1 L'edizione originale dell'opera risale al 1977 ed e stata pubblicata a Ginevra da Droz. Ugo ROZZO: LA LETTERA AL DOGE FRANCESCO DONÄ DEL 1545 E IL PROBLEMA POLITICO..., 29-48 Intanto, non conosciamo il vero testo che il Vergerio dovette inviare verso la metä del dicembre 1545 al neoeletto doge Francesco Dona;2 abbiamo invece, come testimonianza fino a prova contraria piü antica, la versione, e il dato in se risulta di grande rilievo, apparsa a stampa in un volume di Orationi diverse et nuove di ec-cellentissimi auttori, pubblicato da Anton Francesco Doni sotto la data dell'11 febbraio 1547.3 Questo elemento non e solo un particolare bibliografico, ma da al contenuto del discorso una sottolineatura "ufficiale", pubblica, che non permette di dubitare del valore teologico e propagandistico che l'ex nunzio vi annetteva. Nessuno infatti ha fino ad oggi evidenziato a sufficienza che l'intervento viene stampato a Firenze (non a Venezia), piü di un anno dopo la sua stesura e dunque che tale edizione (e la forma del testo che vi compare) deve essere stata evidentemente voluta e meditata dal suo autore: il Vergerio quindi riteneva di dover proporre al pubblico, all'inizio del 1547, quelle valutazioni come del tutto rispondenti alia sua visione del problema religioso e come importanti nella realtä italiana del momento. E subito aggiungiamo che, probabilmente, come ha proposto Andrea Del Col (Del Col, 1978, 430), nella sostanza il testo doveva esprimere le idee e le aspirazioni di un variegato mondo "spirituale" veneziano, nel quale Vergerio era profondamente inserito. Per tutti questi aspetti e, prima, per il contenuto, mi pare che tale documento non sia stato ancora interpretato nel modo corretto e valorizzato nelle sue importanti novitä.4 Nel volume del Doni il testo reca una intitolazione del tutto generica: Oratione di monsignor Vergerio, vescovo di Capodistria, al principe di Vinegia; invece Oratione al doge Francesco Donado per il suo ingresso, esortatione alia riforma della Chiesa risulta quella che compare sulla copia manoscritta e non datata del discorso conservata nella Biblioteca Universitaria di Padova (di cui diremo piü oltre), evidenziando subito il tema di fondo affrontato nell'intervento.5 Non a caso, Dionisio Zanettini, il famoso Grechetto, uno dei piü feroci "persecutori" del vescovo giustino-politano, in una missiva del 18 febbraio 1546 al cardinal Farnese cosi ne scriveva: "Quel scelerato del Vergerio dapoi tante sue sceleragine ha drizato una sua lettera, a ciö fusse presentata a questo illustrissimo Dominio Veneto, la qual non fu presentata 2 Francesco Dona venne eletto il 24 novembre 1545, mentre da alcuni riferimenti contenuti nel testo (di cui diremo piü avanti) risulta che la lettera del Vergerio venne stesa dopo il 13 di dicembre (sul Dona cfr. la "voce" di Gullino (1991, 724-728). 3 Compare in Orationi diverse (1547). 4 A questa lettera o "orazione", per la veritä, come ricordato in precedenza, ha dedicate un attento ed importante studio A. Stella (1969-70, 1-24), ma il valore del documento, a mio avviso, e ancora superiore a quello pur ampiamente riconosciuto dall'autore citato; non si puö infatti dimenticare che lo Stella in quell'occasione ignorava l'esistenza della stampa cinquecentesca. 5 Aldo Stella ha pubblicato in appendice al suo studio il testo manoscritto della lettera, secondo il codice cinquecentesco 1656 della Biblioteca Universitaria di Padova (ff. 81r-93v., che sono diventati le pp. 25-39). E stato S. Caponetto, nella sua recensione alio studio di A. Stella (Caponetto, 1971, 466-468), a segnalare l'esistenza dell'edizione curata da Doni; in proposito vedi anche la nota 19 a p. 438 del commento a Benedetto da Mantova (1972). Ugo ROZZO: LA LETTERA AL DOGE FRANCESCO DONÄ DEL 1545 E IL PROBLEMA POLITICO..., 29-48 da quelli, a chi esso cometeva far copia del tenor di essa...".6 Non siamo certi che le cose siano andate proprio cosi, comunqiie l'informazione del Grechetto ci fornisce, probabilmente, una delle ragioni per le quali in seguito il vescovo di Capodistria decise di rendere pubblica la sua lettera: sia per inserire nelle discussioni in corso posizioni e valutazioni a suo giudizio di grande importanza politico-religiosa, sia, forse, per "costringere" ad una risposta o ad una reazione quel doge sul quale una parte importante dei novatori veneziani ed italiani facevano molto conto, al fine di una soluzione veramente "cattolica" delle lacerazioni del mondo cristiano. Aldo Stella (che allora, perö, non poteva essere del tutto certo della paternitä dell'opera, conoscendo solo il manoscritto anonimo di Padova) parla di un autore "aristocraticamente riservato e moderato" (Stella, 1969-70,4); a mio avviso il giudizio deve essere piü impegnativo. AH'inizio del 1547, ma, ritengo, giä alia fine del 1545, Vergerio pare sinceramente convinto che si possa fare una "riforma nella Chiesa"; e proprio in questa orazione esprime in modo compiuto ed eloquente il suo ambizioso e sofferto progetto. Non possiamo dimenticare che mentre egli scrive al doge e, poi, quando fa pubblicare questo suo scritto, e aperto il processo a suo carico, che sarä il motivo dichiarato per escluderlo dal Concilio, iniziato nel dicembre 1544, con suo grave smacco e umiliazione. L'esclusione, anzi, di fatto, l'espulsione da Trento (certo voluta fortemente dal Cervini, ma almeno "tollerata" dal Pole e dal Madruzzo) dovette rappresentare per il Nostra, che era giunto alia sede conciliare il 21 gennaio 1546, una delle delusioni piü cocenti, in quanto veniva privato di voce in quel consesso per il quale aveva tanto lavorato e nel quale aveva sperato come pochi.7 Eppure, se e esatta la nostra supposizione che sia stato proprio il vescovo giustinopolitano a volere la stampa della sua lettera al doge esattamente un anno dopo l'incidente di Trento, allora, nonostante tutto, le sue speranze di riunione e di riforma nella Chiesa non erano morte. Bisogna inoltre sottolineare come il volume curato dal Doni esca nel febbraio 1547,8 cioe prima della fatidica battaglia di Mühlberg del 27 aprile di quell'anno, che segnerä una profonda e definitiva cesura nella storia dei rapporti tra mondo cattolico e mondo protestante e determinerä un definitivo mutamento della politica veneziana in senso antiprotestante (influenzando quasi di sicuro anche il processo del Vergerio). 6 La lettera si legge in Buschbell (1910, 252-254); l'l 1 marzo il Grechetto inviava copia della lettera del Vergerio al cardinal Farnese e quest' ultimo scriveva al nunzio a Venezia, in data 20 marzo, di alle-garla ai documenti del processo a carico del vescovo di Capodistria: cfr. Campana (1908, 183, nota 2). 7 Su questo fondamentale momento nella vita di Vergerio vedi Schutte (1988, 318-324). 8 II colophon, come detto, reca la data dell'11 febbraio, mentre la dedicatoria del Doni a Pier Francesco Ricci (destinatario altamente significativo) e del 1 gennaio. Su quest' ultimo personaggio si veda Fragnito (1986, 7-57). Relativamente alia cronologia, come risulta, ad es., dall'esame della rac-colta del II volume delle sue Lettere (stampata in Fiorenza Appresso il Doni Adi ix di Settembre / MDXLVII), che contiene nell'ultima parte numerose missive distribuite tra gennaio e settembre 1547, il Doni editore non adottö il sistema fiorentino di datazione, per cui se ne deve dedurre che le Orationi sono effettivamente uscite nel febbraio 1547. Ugo ROZZO: LA LETTERA AL DOGE FRANCESCO DONÄ DEL 1545 E IL PROBLEMA POLITICO..., 29-48 Relativamente alia stesura manoscritta c' e da dire che e di fatto identica a quella stampata, anche se quest'ultima risulta formalmente piü rifinita e anche "logicamente corretta" sull'uso toscano, visto anche il curatore dell'edizione. Piü rilevante si presenta la questione della mano, certamente coltivata, che ha vergato il testo: abbiamo sentito dal Grechetto che qualcuno doveva ricopiare la lettera vergeriana e presentarla al doge, ora l'autore della trascrizione in bella copia potrebbe essere stato Baldassarre Altieri, secondo una proposta di identificazione suggeritami da Andrea Del Col, dato che, come risulta da un confronto tra la mano del codice padovano e qualche lettera autografa dell'Altieri, le scritture sono veramente molto vicine, per non dire del tutto identiche.9 E' chiaro che, se la mano fosse proprio quella dell'Altieri, non solo potremmo riconoscere in lui il personaggio incaricato della consegna della lettera al doge, consegna a quanto pare non avvenuta, ma anche attribuire la stesura manoscritta padovana ad un' epoca anteriore a quella della stampa e dunque piü vicina all'originale vergeriano, se non coincidente con esso. Comunque, le differenze tra le due versioni della lettera al doge, come detto, sono minime: le pochissime modifiche di qualche peso, a parte la patina linguistico- formale toscana riconducibile alia "cura" del Doni, dovrebbero essere proprio il frutto di una rimeditazione vergeriana del testo iniziale. In compenso, la stesura a stampa e stata in sostanza "autenticata" dal Vergerio stesso, che non ha mai espresso riserve in proposito. Quanto poi alia ragione dell'incarico (eventualmente) affidato all'Altieri, o, comunque, in merito alia riscrittura da parte sua del testo, non mi risultano notizie della conoscenza tra i due giä nel corso del 1545 o in anni precedenti, ma il rapporto e tanto probabile da poter essere considerato quasi sicuro; e dobbiamo ricordare che Vergerio, fuggito dall'Italia, incontrerä a Chiavenna nel maggio 1549 proprio 1'Altieri e da li partiranno insieme per Coira (vedi Schiess, 1904, 145, n. 109, 475, n. 5). Soffermiamoci ora, con un po' di attenzione, su questo scritto, testimone della fase culminante della "crisi di coscienza" dell'ex nunzio, avviato inesorabilmente alia definitiva rottura con Roma, anche se - e questo va sottolineato ancora una volta - nel momento in cui scriveva ed anche quando decideva di dare alle stampe la "lettera", non pare che egli ne fosse del tutto consapevole. Come quasi provocatoriamente proclama il Vergerio, subito dopo le felicitazioni e l'esaltazione del "beneficio" che con 1'elezione del Dona e toccato non solo a Venezia, ma a "tutto il Christianesimo", l'argomento della lettera/orazione non e uno di quelli tradizionali in simili occasioni10: "Parlero della religione, della fede, dello 9 Ringrazio l'amico Del Col del suggerimento e anche dell'uso di una riproduzione del manoscritto padovano; un paio di interessanti lettere autografe dell'Altieri sono conservate nell'Archivio del Sant' Uffizio di Venezia (ASUV, 156, Librai e libri proibiti, 1545, 1547). A parte il ductus complessivo della grafia che coincide, ci sono singole "lettere guida" vergate alio stesso modo: ad es. la G o la V maiuscole, abbastanza personali. Sull'Altieri si veda la voce di Cantimori (1960, 559). 10 Citeremo il testo nella stampa del Doni, segnalando in nota i corrispondenti passi dell'edizione Stella ed eventuali varianti di rilievo contenute nel manoscritto. Ugo ROZZO: LA LETTERA AL DOGE FRANCESCO DONA DEL 1545 E IL PROBLEMA POLITICO..., 29-48 Evangelio" (Orationi diverse, 1547, c. 7r; Stella, 1969-70, 25-26). Per il Nostro si e verificato un momento topico e irripetibile: Venezia e tutto il mondo cristiano sono in pace, al dogato e stato eletto un grande personaggio sinceramente religioso; e tutto cio quando la necessitä di un intervento riformatore e rinnovatore e indilazionabile. Per questa "cosi honorata, cosi santa et divina impresa" Dio non poteva scegliere meglio, "et se ella non ci aiuta a riformare, ad acconciare, ad illustrare questa religione (in quello che a lei appartiene, et che la puö fare), sicuramente non sapremo piü dove volgersi, ne in qual principe terreno sperar mai piü..." (Orationi diverse, 1547, c. 7v; Stella, 1969-70, 27).11 II problema in sintesi e il seguente: "...i fondamenti della Chiesa sono perfetti, et sopra per spatio di molti centinaia d' anni vi e stato anche fabricate un pezzo di buon edificio..."; successe pero che in seguito "Questo edificio si cominciö pian piano in qualche parte ad intricare et disordinare... talvolta si cominciarono anche a coprire et nascondere quei fondamenti buoni; et se ne cominciarono quasi a far de gli altri..." (Orationi diverse, 1547, c. 8r; Stella, 1969-70, 27). Nel tempo presente c'e un generale rifiorire delle scienze e delle arti, che recuperano le radici, le veritä antiche nei diversi settori, dopo la corruzione, la dimenticanza, i travisamenti intervenuti in tempi piü recenti. Anche nella Chiesa e successo un fenomeno analogo, perche oggi finalmente "sono palpabili alcuni abusi, alcuni vitii, alcune superstitioni, le quali parte per negligentia, parte per avaritia, parte per ambitione de pastori delle anime sono nella Chiesa entrati..." (Orationi diverse, 1547, c. 8v; Stella, 1969-70, 29).12 Da venti anni a questa parte, del resto, tale situazione e stata riconosciuta in tante bolle e tanti brevi apostolici e specialmente "in un libricino che ha questo titolo: consilium De Emendanda Ecclesia" (Consilium, 1966, 131-145),13 che il papa stesso fece stendere da "nove personaggi de piü dotti e de piü pii"; anzi, quei valentuomini, pur conoscendo anche altri mali della Chiesa, non hanno avuto il coraggio di elencarli tutti "per non havere a sbigottire troppo la infirmitä del mondo".14 "Sono XXVIII anni che un fraticel di Lamagna, persona vile, infima et abietta, cominciö contra alcuni de nostri abusi ad alzar la voce et in quel principio non pensava egli ad impacciarsi d'altro, et lo ha scritto egli medesimo; me ne ricordo le 11 Un passo come questo apre anche una questione sui precedenti eventuali rapporti di cono-scenza/amicizia di Vergerio col futuro doge. 1 ? Sulla generale aspettativa di una palingenesi religiosa e sociale che anima questi anni e sull'entusiasmo per le nuove "scienze", attraverso le quali era possibile ricoprire l'autentico messaggio cristiano vedi Rotondö (1974, 57-86). 13 Comunque, in Germania giä nel 1538 ne uscirono a stampa quattro edizioni in latino; un'altra, sempre nel 1538, apparve a Milano per i tipi di Gottardo da Ponte: VD 16, Band 4, С 4922-4925; Sandal (1988, 73). Nel 1555 lo stesso Vergerio ne euro una ristampa, malignamente attribuendone il testo al solo cardinal Gian Pietro Carafa, cioe al papa Paolo IV: Hubert (1893, 285); VD 16, Band 4, С 4927; De Bujanda (1990, 586-587). 14 Orationi diverse, 1547, c. 8v; Stella, 1969-70, 29, dove si legge: "per non ci havere a sbigottire...". Ugo ROZZO: LA LETTERA AL DOGE FRANCESCO DONÄ DEL 1545 E IL PROBLEMA POLITICO..., 29-48 parole istesse...tanc quiclem non eram eo animo ut funclitus everterem indulgenticis, sed tcintum ut ostenderem quosdam abusus...".l5 E' pero successo che: "il fraticello sgridando gli abusi, ha trovato tanto applauso del mondo... che hoggidi delle tre parti le due di quelle provintie et cittä che davano obedientia alia Chiesa romana se ne sono alienate et sottratte violentemente in pochi anni..." (Orationi diverse, 1547, c. 9r; Stella, 1969-70, 30). L'ltalia e travagliata da una grande diversitä di opinioni in materia di religione: ci sono gli ostinati, conservatori che non si spostano di un dito da quello che facevano i loro padri; gli incerti, che vorrebbero muoversi, ma non sanno dove andare; i curiosi e gli inquieti, che si muovono, ma vagano confusi ed errano gravemente; ma ci sono anche "quei che hanno il lume di Dio et l'intendono bene", anzi "Dio va suscitando in ogni lato di buoni spiriti che l'intendono bene, et questi sono membri di CHRISTO..." (Orationi diverse, 1547, c. 9v lOr; Stella, 1969-70, 33). La confusione e tale che anche "questo sacramento divinissimo [l'eucarestia: n. d. r.], ne giorni nostri e stato violato et contaminate con alcune openioni nove..." (Orationi diverse, 1547, c. lOr; Stella, 1969-70, 33). Accade anche, prosegue rivolto al doge, che se "un di questi vostri sudditi et figliuoli" prende "lo Evangelio in mano" e muta la sua vita passata, subito viene guardato con sospetto; e se un altro dichiara di preferire la dottrina che si insegnava nella Chiesa primitiva e ancora in uso due o trecento anni dopo Cristo, "subito vi saran de ministri che daranno all'arma, et cridaranno: piglia, piglia, in prigione, in prigione, al fuoco, al fuoco, che egli e heretico" (Orationi diverse, 1547, c. lOrv; Stella, 1969-70, 33-34). "Oime, non sa v ostra Serenitä che hoggidi non si puö senza pericolo di havere una persecutione adosso tener per buone tra l'altre l'opinioni che ci ha lasciate scritte ne suoi divini libri quel grande amico di Dio, quel infocatissimo spirito di santo Agostino?" (Orationi diverse, 1547, c. lOv; Stella, 1969-70, 34). Certo chi intacca i fondamenti della fede cristiana deve essere punito, ma le cattive usanze si sono tanto radicate che nessuno, prete o laico, darä scandalo se vive in adulterio, se presta ad usura, se bestemmia, se si gioca il patrimonio; "Ma darä ben scandolo e odore di mala dottrina chi si ritira dal mondo, chi si comincia ad astener da vitii et parlar di Christo" (Orationi diverse, 1547, c. lOv; Stella, 1969-70, 34). Comunque, nel suo impegno per correggere queste storture, il doge avrä con se una gran parte dei sudditi, che aspettano solo di conoscere qual e la strada giusta per la loro salute: "I pontefici medesimi non desiderano altro, et se cercano lo stabili-mento dello stato loro, sanno bene che questa e la via..." (Orationi diverse, 1547, c. llv; Stella, 1969-70, 36). Giustamente, nella sua recensione alio studio dello Stella, Salvatore Caponetto mette in evidenza come qui Vergerio si rifaccia - relativamente ai doveri del doge - alia dottrina luterana del "vescovo esterno" (Caponetto, 1971,468). 15 Probabilmente Vergerio citava da uno dei libri di Lutero che sappiamo si era portato dalla sua nunziatura in Germania. Ugo ROZZO: LA LETTERA AL DOGE FRANCESCO DONÄ DEL 1545 E IL PROBLEMA POLITICO..., 29-48 Ma da dove cominciare? C'e un Concilio "non solamente inditto, ma aperto et in parte congregate; il concilio aspettato et desiderate giä tanto tempo da tutti i buoni" (Orationi diverse, 1547, c. llv; Stella, 1969-70, 37).16 Questa affermazione dovrebbe consentirci di datare la lettera, almeno nella stesura attuale, a dopo il 13 dicembre 1545, giorno di apertura dell'assise ecumenica, men tre il riferimento al Concilio "in parte congregate" ritengo si debba interpretare non solo come una denunzia della scarsa presenza dei vescovi cattolici, ma, soprattutto, come riferita all'assenza dei Protestanti. II doge impegni, dunque, tutta la sua autoritä e quella della Repubblica perche l'assise proceda: "Aiutate di buona maniera il Papa in questo disiderio che egli ha di volerlo fare..." (Orationi diverse, 1547, c. 12r; Stella, 1969-70, 37). Evidentemente allora il Vergerio dava ancora molta fiducia al pontefice che era il moderato e disponibile Paolo III. I "popoli" ormai conoscono perfettamente le cose che devono essere emendate nella Chiesa: "Hanno aspettato anchora che un legitimo concilio faccia lo effetto, et quando havranno aspettato, et aspettato et che vedano che per il concilio non se ne faccia altro, vorran far da loro, et tutti non sanno ciö che farä un popolo et una moltitudine; ella potrebbe far delle cose le quali sarebbono in dishonor di Dio et in qualche grande alteratione delle cose publiche" (Orationi diverse, 1547, c. 12r; Stella, 1969-70, 37-38).17 Dunque, la materia e tale per cui "... vostra Serenitä medesima dovrebbe per mia fe' in persona propria, non solo per suoi oratori, andare d' intorno, andar a i pontefici, da gl'imperatori, da i re, andar nel concilio medesimo, et ivi esshortare, pregare, supplicare ogn' uno, che per l'amor di Dio, si spogli d' ogni passione et d' ogni interesso (!), et attenda alia emendatione et instauratione della Chiesa, alia salute et securezza de popoli, alia gloria di Dio". Se poi Dio non vorrä che un tale impegno vada a buon fine, "si tenterä di fare la riformatione necessaria, per quelle altre vie che sua divina Maestä ispirerä" (Orationi diverse, 1547, c. 12r; Stella, 1969-70, 37). Notiamo appena che in questo passaggio si parla di "emendatione et instauratione", subito dopo di "reformatione" della Chiesa (ma nel manoscritto, anche nel secondo caso c' e l'endiadi: "emendatione et reformatione"), quasi "variazioni" sul titolo di quel Libro cle la emendatione et correctione dil stato christiano, traduzione dell'An der christlichen Adel deutscher Nation di Lutero, che proprio Vergerio qualche anno prima avrebbe voluto distruggere fino all'ultima copia.18 ^ Per l'apertura del concilio vedi Jedin (1987, 636) i T Bisogna notare, perö, che il testo manoscritto manca di tutta la parte dedicata ad una possibile insurrezione popolare; dopo "vorran far da [per] loro" si legge solo: "et tutto non starä bene cid". Vergerio, forse, qui voleva alludere a quanto era successo in Germania con la "guerra dei contadini". 18 Sulla caccia condotta dal Vergerio, all'inizio del 1534, alia traduzione di Bartolomeo Fonzio del testo luterano in questione vedi Friedensburg (1892, n. 56, 166-167, n. 58, 169-170), Gaeta (1958,45-46). Ugo ROZZO: LA LETTERA AL DOGE FRANCESCO DONÄ DEL 1545 E IL PROBLEMA POLITICO..., 29-48 Doprsni kip Petra Pavla Vergerija na Vergerijevem trgu v Kopru (delo Oresta Dequella). Ugo ROZZO: LA LETTERA AL DOGE FRANCESCO DONÄ DEL 1545 E IL PROBLEMA POLITICO..., 29-48 E si giunge cosi alia tesissima e drammatica perorazione finale della lettera al doge, con la triplice iterazione del termine: anime e una esortazione che e insieme una ter-ribile dichiarazione delle responsabilitä morali del doge: "O a noi da Dio Donato padre et principe, habbiate cura delle anime, delle anime, delle anime de vostri figliuoli... Et su questo fine aggiungo una cosa che e la maggiore che io habbia detto et la piü im-portante et tremenda... se lascierete stare le materie di religione ne termini che hoggidi sono cosi guaste et corrotte... la vostra Republica... verrä a reputar che tutto sia buono quello che il sapientissimo et piissimo principe Donato non havrä pensato di far correggere; ...vostra Serenitä... viene ad haver sopra le sue spalle il carico di render conto a Dio non solo di tanti (!) centinaia di migliaia d'anime che hora sono nel dominio vostro, ma di quelle che havranno ad esser nei futuri tempi" (Orationi diverse, 1547, c. 12v; Stella, 1969-70, 39). Dunque, mi pare che in questo documento ci sia ben di piü del "riformismo cattolico di tipo agostiniano ed erasmiano" che vi ha riconosciuto Salvatore Caponetto (Caponetto, 1971, 468, nota 8), concordando in questo con la precedente valutazione di Aldo Stella. A questo punto, prima di chiudere l'argomento della lettera, e importante soffer-marsi sul lungo ed interessante passaggio che un po' prima della fine Vergerio dedica ai libri ortodossi ed eterodossi diffusi nel mondo veneziano, dove tra l'altro sono con-tenuti anche alcuni preziosi accenni al Trcittcito utilissimo del Beneficio di Cristo; soprattutto qui si anticipa un tema, quello della "libertä di stampa", per dirla con termine moderno, che sarä ripreso ed ampliato in altri testi vergeriani, in particolare nel commento all'Indice del Della Casa del 1549; ma anche si esprimono valutazioni che ci indicano il vescovo di Capodistria decisamente orientato in senso "protestante". "Qui dirö un altro particolare tolerato per questa mala usanza della quale io parlo. Non darä scandalo chi stampa, chi compone, chi vende, chi legge qualche libretto o qualche capitolo lascivo, scelerato, diabolico. Oime quanti ne sono appunto nella vostra Vinegia. Ma da bene scandalo chi legge qualche libretto pio, composto da alcun buono spirito, carissimo amico e servo di glesu Christo; o[h] anche questa e cosa d' una infinita importanza et che specialmente nello stato vostro havrä bisogno di provision grande: ci sono dei libri stampati nelle materie di religione; si vendono in publico; i buoni popoli se Ii comprano et leggono; et saranno d' i[n]quisitori et certi altri santozzi ignoranti persecutori della veritä che gridano et dicono: voi che leggete queste cose siete heretici; et perö non saran libri che siano stati dannati ne da Pontefici, ne dalli vostri Magistrati; et qui nascono le confusioni nelle menti de popoli et le semenze degli odii et delle discordie. Si havranno a far veder questi libri da persone fedeli et veraci et che non ne habbiano interessi; et se saranno buoni in tutte le parti si haranno lasciar liberamente leggere et con severe pene prohibire che non si scriva contra di loro et non si perseguiti chi Ii legge. O se dentro vi e alcuna cosa dubbia o sospetta farla dichiarire con modestia et caritä et non le lasciar far adosso delle invettive come si fanno et prohibirla in tutto. Lo spirito qui mi move a dime un Ugo ROZZO: LA LETTERA AL DOGE FRANCESCO DONÄ DEL 1545 E IL PROBLEMA POLITICO..., 29-48 particolare, accioche la materia della qual io parlo sia ben intesa. Sono giä tre o quatro anni che nella cittä vostra si vende un libriccino che ha questo titolo: Trattato Del beneficio Di christo, il quale a molti ardenti spiriti et grandi huomini che sono nella Chiesa pare una buona cosa et di gran frutto; et nella medesima cittä vostra si vende anche un altro libra, che e stato composto contra di quello19 et le contrarietä sono ne i punti piü essentiali: se l'huomo si giustifica per la sola fede; se egli puo esser certo di havere il paradiso; se vi e la particolar elettione et predestinatione; et alcuni altri tali. Et l'un de libri insegna una cosa, l'altro l'altra; che confusione e questa? A quale dee credere il popolo?" (Orationi diverse, 1547, cc. lOv lir; Stella, 1969-70, 34-35). Naturalmente, Vergerio aveva giä fatto la sua scelta, che lo portava ad accettare "giustificazione" e "predestinazione". E' certo difficile interpretare un documento come quello riassiinto, soprattutto quando consideriamo che in esso l'autore non ha potuto esprimere fino in fondo e con chiarezza il suo pensiero, ma, in sintesi, ritengo che esso rappresenti veramente un momento discriminante, sia nella autocoscienza "critica" del suo autore nei confronti della fede romana, sia nella esplicitazione delle sue nuove posizioni. A conferma di tale giudizio, puo essere interessante rileggere il senso dell'orazione vergeriana nelle parole con le quali il famigerato Grechetto la presentava a Roma: innanzi tutto il doge doveva impegnarsi perche il Dominio veneto fosse "reformato al viver christiano, et non aspetar che '1 concilio lo facia, perche non farä mai cosa alcuna. Secondo, esso gli prescriveva il modo della reforma. Terzo, gli persuadeva benignamente a ricever gli expositori del santo evangelio di qualunche grado et stato si voglia...".20 Insomma, la sintesi e l'acutezza interpretativa dello Zanettini mi pare facciano emergere esattamente quanto un attento (e malevolo) lettore contemporaneo poteva intravvedere tra le righe. A meno di pensare che la stesura originaria inviata al doge fosse anche piü esplicita di quella che oggi leggiamo. Sembra chiaro, comunque, che Vergerio non pensi piü al Concilio solo come occasione di chiarimento e di riunificazione con i Protestanti: dovrä essere prima di tutto un Concilio di riforma e di rifondazione della Chiesa. Questa autopurificazione, voluta da Dio, e premessa indispensabile per tentare la riconciliazione con i Riformati. Ma per inquadrare correttamente la sua posizione religiosa in questo momento mi pare importante far risaltare che per questa riforma il vescovo pensa ad una autoritä politica come motore primario: il papa e d' accordo, ma incapace o 19 II riferimento e al noto pamphlet di Ambrogio Catarino Politi contro il Beneficio (Politi, 1544; Tinto, 1968). L'opera del Politi, uscita nel marzo, avrä una ristampa a Brescia, presso Damiano Turlini nel giugno 1544. Vale forse la pena di notare che il titolo riportato dal Politi nel suo attacco (dove di parla di benefitio, invece che di "beneficio" e di Christo crucifisso, invece che di "Giesu Christo crocifisso", come leggiamo sui tre frontespizi oggi noti delle prime edizioni del testo) potrebbe forse riferirsi ad una delle altre stampe andate perse dell'opera. Vedi in proposito: da Mantova (1972, 11-12, 50). 20 In Buschbell (1910, 26, 252-254) e la citata lettera del 18 febbraio 1546 al Farnese. Ugo ROZZO: LA LETTERA AL DOGE FRANCESCO DONÄ DEL 1545 E IL PROBLEMA POLITICO..., 29-48 impotente (non e precisato) a portare avanti il progetto e l'impegno. II pastore di Roma e comunque una delle diverse forze in campo, senza rilievo particolare o speciale; sede di definizione dei contenuti riformatori e senza alcun dubbio il Concilio, ma se dovesse succedere che l'assise da tanti invocata fallisse, si cercherebbero altre strade per ripulire la Chiesa. II popolo di Dio e in marcia per la sua rinascita spirituale. Questo e l'obbiettivo primario da raggiungere ad ogni costo; e su queste basi, se la mia lettura e corretta, Vergerio era ormai fuori della comunione romana, mentre, forse, riteneva di esservi dentro "fino al collo". Vergerio certamente credeva nel "mito di Venezia", come del resto aveva giä dimostrato nel 1526, quando aveva pubblicato a Toscolano il suo De Republica Veneta liber primus (Nuovo, 1990, 69, 180; Robey, Law, 1975, 3-59); ora dunque aveva identificato nel nuovo doge "l'uomo della provvidenza" che avrebbe guidato "quei che hanno il lume di Dio" alia purificazione della Chiesa; per questo il suo appello e cosi appassionato e convinto. Si tratta della piü articolata e "politicamente" avvertita esortazione rivolta ad una autoritä politica italiana per trovare in essa quella copertura e partecipazione che sola poteva garantire il successo della "riforma religiosa" anche nel nostra paese. Del resto e non a caso, secondo altre informazioni del Grechetto, il Vergerio in precedenza aveva svolto un analogo tentativo di coinvolgimento nei confronti del Duca di Ferrara.21 Ma nel caso di Venezia, per quanto possiamo intendere, ci fu una differenza sostanziale, perche sembra proprio che l'intervento vergeriano sul doge si sia inserito in un' azione coordinata costruita su vari interlocutori, anche se nessuno presenta testi con contenuti avvicinabili per intensitä e chiarezza propositiva a quello del vescovo di Capodistria. Non puö non colpire infatti che proprio nei confronti di Francesco Dona appena eletto sembra essere stato messo in atto un vero e proprio accerchiamento. Cosi vediamo che il saluto augurale della cittä di Capodistria al doge viene pronunciato dall'oratore Francesco Grisoni, nipote del Vergerio,22 il quale, se pure in maniera molto piü sfumata, mi pare si muova in modo coerente al disegno vergeriano; e intenti analoghi mi sembra si possano cogliere anche nell'orazione di Cornelio Frangipane da Castello, rappresentante del Friuli, ma anche noto simpatizzante della Riforma, come dimostrano i suoi legami proprio col Vergerio, ribaditi ancora nel 1558.23 La perorazione del Grisoni inizialmente usci a stampa in forma indipendente come: Oratione di M. Francesco Grisonio ambasciatore di Capodistria, nella creazione del serenissimo principe Donato, Venezia, Al segno del pozzo [A. 21 Nella citata lettera di Dionisio Zanettini del 18 febbraio 1546. 22 Sotto il nome di Francesco Grisoni (1510-1549) Vergerio fece uscire, a Ginevra nel 1550, per i tipi del Crespin, l'lnstruttione per un giovane, il quale voglia imparare a dettare il principio & il fine di una bella letera Christiana: vedi Gilmont (1981,1, 5-6; cfr. De Bujanda, 1987, 276, nota 203). 23 Su Cornelio Frangipane rinvio alia voce di Cavazza (1998, 227-230); ma si confronti anche Cavazza (1996, 25). Ugo ROZZO: LA LETTERA AL DOGE FRANCESCO DONÄ DEL 1545 E IL PROBLEMA POLITICO..., 29-48 Arrivabene], s.d. [1545?], ma poco dopo fu inserita nella raccolta, curata da Giovanni Antonio Clario, delle: Orationi di divers i rati ingegni, Venezia, [G. Grifi], 1546.24 Invece il testo del Frangipane ebbe addirittura due stampe autonome, la prima forse giä nel 1545 e poi nel 1546; insieme a quella del Grisoni ricomparirä nella famosa raccolta del Sansovino del 1561, intitolata, com' e noto, Delle orationi volgarmente scritte...25 A buon conto l'interesse editoriale per quella elezione dogale e testimoniato anche dal fatto che nel primo volume (l'unico uscito) della antologia Delle orationi recitate a Principi di Venetia nella loro creatione da gli ambasciadori di diverse citta, pubblicata dal Sansovino nel 1562, si leggono come indirizzati al Dona, oltre agli interventi in italiano di Frangipane e Grisoni, anche quelli in latino di G. Agostino de Lami, oratore di Brescia, di un "Incerti Authoris" e di Giulio Villalta, rappresentante della cittä di Feltre.26 Naturalmente risulta impossibile stabilire quanto i testi in questione siano rispondenti a quelli effettivamente pronunciati; e per Grisoni e Frangipane rimane da controllare che, a distanza di 17 anni, corrispondano in tutto a quelli stampati subito dopo l'elezione. Comunque, a ulteriore possibile sottolineatura dell'ipotesi interpretativa avanzata piü sopra, per completare il quadro del supposto accerchiamento "protestante" del Dona, dobbiamo poi menzionare anche YOpera nuova...della reformatione, si della dottrina Christiana, come della vera intelligentia de i sacramenti, che Francesco Stancaro,27 il 1° aprile 1547 fa stampare a Basilea, con una lunghissima "Dedi-catione" (ben 55 pagine) al Doge e alia Signoria di Venezia, contenente la proposta di adottare la Riforma luterana (Ruffini, 1955, 300-312).28 24 Si trova alle cc. E lv - F lv; sul Clario vedi Moro (1987, LXXIII-LXXVI). Tra l'altro, questa del 1546 sembra essere la prima raccolta cli orazioni pubblicata a stampa. 25 Oratione di M. Cornelio [ma lo Short Italy la data al 1545]; ibid, [titolo identico al precedente, ma senza riferimenti a licenze di stampa], Venezia, Al segno dell'Imperatore, 1546: questa seconda risulta un' edizione "economica", perche mentre le carte nella stampa Valgrisi sono 12, qui si riducono solo a 4. Altra edizione: Oratione di M. Cornelio Frangipane..., Venezia, s.e., 1553: forse fu ristampata in seguito alia morte del Dona avvenuta il 23 maggio di quell'anno. I testi di Grisoni e Frangipane ricompaiono nella collezione Delle orationi... (1561, cc. 20r-24r (Frangipane), cc. 55r-57r (Grisoni). Nella ristampa dell'edizione sansoviniana apparsa a Venezia nel 1562, "Appresso Francesco Rampazzetto", le due orazioni che ci interessano sono contenute nel I volume alle cc. 124r-128r, 159r-161r. Anche nell'edizione del 1569, che esce sotto il nome di Jacopo Sansovino, i due testi suddetti sono nel primo volume ed occupano le stesse pagine della stampa del 1562 (ma la composizione tipografica e chiaramente nuova). 26 Nell'opera in questione le orazioni citate sono riprodotte in questa sequenza: Frangipane (cc. 5v-9v), Grisoni (cc. 10r-12r), Lami (cc. 88v-90v), "ignoto" (cc. 91r-93v), Villalta (cc. 94r-97r). Aggiungiamo alia serie delle gratulatorie al doge Dona almeno un testo uscito in modo indipendente: Beaziano (1548). 27 Stancaro nei primi anni '40 era stato docente di ebraico all'Accademia Parteniana di Spilimbergo; sugli anni friulani e sulle sue "prediche eterodosse" in loco vedi: Rozzo (1994, 76-79). 28 Forse e casuale, ma nel 1549 Giovanni Marqual, libraio veneziano fuggito in Francia e cognato di Ugo ROZZO: LA LETTERA AL DOGE FRANCESCO DONÄ DEL 1545 E IL PROBLEMA POLITICO..., 29-48 A questo punto dobbiamo chiederci: che logica e che possibilitä di successo poteva avere la decisa azione proselistica del Vergerio, anche supportata dalla supposta convergenza di alcuni suoi amici, nei confronti di Francesco Dona? Giuseppe Gullino, a cui si deve la precisa ed attenta 'voce' dedicata al doge, contenuta nel Dizioncirio biografico degli Italiani, non solo rileva come la sua elezione "fu salutata da letterati, uomini di cultura, fautori del rinnovamento religioso come l'inizio di un' epoca di pace e sviluppo civile, dopo tre dogati segnati dalla guerra", ma ricorda anche come del neoeletto fossero note "le posizioni anticuriali e l'aspi-razione ad una Chiesa povera e fedele alio spirito delle Scritture..." (D. B. I., 1991, 40, 726-727). Ma da questo alio sposare le tesi dei novatori religiosi il passo era lungo; infatti, "... dopo un primo periodo di relativa tolleranza verso i filoprotestanti, le istanze di Paolo III perche si procedesse contro gli eterodossi... trovarano parziale accoglimento, e col fattivo appoggio dello stesso D[ona] si giunse (22 apr. 1547) ad istituire la nuova magistratura dei Savi sopra l'Eresia..." (D. B. I., 1991, 40, 727). In sintesi, secondo Gullino, Dona non andö mai al di la di un costante e convinto giurisdizionalismo (Schwarzenberg, 1967, 285-295). Certo, con la sua lettera/orazione del 1545/47 Vergerio si dimostra uno dei non mold "riformati" italiani ben consapevoli dell'importanza fondamentale dell'appoggio del potere politico alia causa del rinnovamento religioso; ed e stato anche quello che sicuramente si e impegnato nel modo piü lucido per coinvolgere un' autoritä statuale nella lotta in corso in Europa dalla parte dei novatori. Sono pochi gli altri nomi che si possono fare a questo proposito, oltre al citato Francesco Stancaro: intanto, quello del generale dei Cappuccini, Bernardino Ochino. Basta citare la sua lettera alia Signoria di Venezia del 7 dicembre 1542 da Ginevra e poi, soprattutto, la piü ampia ed articolata Epistola ai Signori di Balia della cittä di Siena, del 1° novembre 1543, stampata a Ginevra da Jean Girard (cfr. Ochino, 1985, 128-129).29 Di certo dimostra di aver capito la questione Girolamo Galateo, quando indirizza alia Repubblica di Venezia la sua Apologia cioe Defensione, pubblicata sotto la data del 2 febbraio 1541 con le false indicazioni: Bologna, "LucaFiorano et soi Fratelli" (cfr. Freschi, 1935,41-109, in part. Antonio Brucioli, dedicava "Al serenissimo M. Francesco Donato, illustrissimo principe di Venetia" l'edizione delle "Diverse imprese accomodate a diverse moralitä, con versi che i loro significati dichiarano. Tratte da gli Emblemi dell'Alciato", che Guillaume Rouille fa uscire a Lione: Edit 16 A 483 (Baudrier, 1964, IX, 155). L'opera era una coedizione con Mathieu Bonhomme, per cui vedi Baudrier (1964, X, 216); ci fu anche una riedizione aumentata ("... insieme con molte altre nella lingua Italiana non piü tradotte") nel 1551, che ebbe tre ristampe nel 1563, 1576, 1595 (Baudrier, 1964, IX, 187, 295, 356, 459). A proposito della prima stampa vedi anche Picot (1906, 191-192, 195). 29 Sull'Epistola alia Balia vedi anche Marchetti (1975, 1-15). Non a caso il Grechetto, parlando della lettera di Vergerio, nella sua missiva, piü volte citata, al Farnese del 18 febbraio 1546, la mette in relazione con il precedente di "...una simile al Dominio" scritta dall'Ochino. Ugo ROZZO: LA LETTERA AL DOGE FRANCESCO DONÄ DEL 1545 E IL PROBLEMA POLITICO..., 29-48 65,72). Possiamo ricordare ancora il Pasquino in estasi di Celio Secondo Curione, che esce a stampa nel 1544, dove si auspica che la Repubblica di Venezia faccia "strada a tutta l'ltalia" (cfr. biondi, 1970,34-36). Forse avevano una qualche consapevolezza del problema anche i due ex-eremitani Ambrogio Cavalli e Giulio Delia Rovere nella loro opera di 'sostegno' a Renata di Francia, all'inizio degli anni '50, non a caso seguita e fervidamente sollecitata dallo stesso Calvino (Rozzo, 1994, 299-322). E evidente che in questi anni convulsi le aspirazioni religiose di alcuni si intrecciano e si complicano con gli interessi e le scelte politiche di altri, singoli e Stati, in prima linea la Repubblica di Venezia, che deve muoversi tra le sollecitazioni provenienti dai Protestanti della Lega di Smalcalda e quelle di Roma e dell'Impero; mentre si registrano anche velleitari (ma preoccupanti) progetti di insurrezione, come quello che tra il 1546 e il 1547 viene portato avanti dall' "ambasciatore" della Lega in Italia, Baldassarre Altieri, da Guido Giannetti e da Ludovico Dall'Armi (Stella, 1965, 133-182; Rotondö, 1967, 550-552; cfr. Grendler, 1983, 65-68; Simoncelli, 1988, 56-58). La sconfitta della Lega nella citata battaglia di Mühlberg era destinata a far tramontare definitivamente le speranze dei novatori religiosi e di quelli politici. Per chiudere l'intervento dobbiamo ancora ricordare un dato: comunque, la Signoria di Venezia fu per il Vergerio un referente politico-religioso fondamentale e, in particolare, il Dona un interlocutore del tutto privilegiato anche alcuni anni dopo i fatti narrati, perche ancora nel 1551 (probabilmente ignorando le gravi condizioni di salute del destinatario, gravemente malato dal 1550) da alle stampe (forse a Berna) il testo intitolato: "AI serenissimo Duce Donato et alia Eccellentissima Republica di Vinetia. Oratione et difension del Vergerio, Nell'anno MDLI nel mese di aprile".30 In esso riprende una parte degli antichi temi, anche se ormai, come logico, era passato da un giurisdizionalismo almeno in parte ancora cattolico (nel 1545) ad una visione chiaramente protestante, riscontrabile in un testo che contiene, tra l'altro, una vera e propria sintesi dottrinale luterana (cc. A 5v - A 7r).31 Singolare l'occasione della lettera al Dona: lo scrivente ha saputo che il doge ha inviato soldati a Capodistria, perche il vescovo Tommaso Stella (il Todeschino, ma Vergerio scrive: "Thedeschino") (cc. A 2v, A 3v),32 il domenicano originario di Capodistria che gli era succeduto come presule diocesano il 21 agosto 1549, aveva 30 Questa nuova "oratione" al doge venne edita nell'aprile 1551 (Hubert, 1893, 282, nota 61): sono 29 c. non numerate, che recano in fine l'indicazione "Di Vicosoprano a X di Aprile MDLI". Come post-scriptum compare un testo sui "vocali" del Concilio, tratto dall'opera Rituum Ecclesiasticorum... (1516). 31 Naturalmente, qua e la non mancano precise dichiarazioni teologiche, come quella a c. A 5v, dove viene negato il purgatorio, in quanto Cristo "non disse mai che oltre di questi [Paradiso e Inferno] un terzo luogo vi fosse, et se vi fusse stato l'harebbe voluto dir chiaro". 32 Vergerio lo accusa anche di concubinaggio. Su di lui vedi Buschbell (1910, 61-80) e l'intervento di Gianna Paolin negli atti del presente Convegno. Ugo ROZZO: LA LETTERA AL DOGE FRANCESCO DONA DEL 1545 E IL PROBLEMA POLITICO..., 29-48 detto che la cittä era in grandissimo pericolo per il possibile ritorno del Vergerio, pronto ad impadronirsene, essendo a capo di una schiera di armati protestanti. Nel testo, prima di tutto l'ex vescovo si dichiara un suddito fedele della Repubblica di San Marco; a buon conto, gli eretici sono in realtä i veri cristiani e non vanno in giro a "rubare cittä" (c. B lr). Mentre succede, proprio nella Serenissima, che certi presuli che hanno cara" la puritä della dottrina Evangelica "e sono contrari alle superstizioni, come nel caso del vescovo Vittore Soranzo, vengano incarcerati (c. D lv);33 Vergerio non rinunzia del resto a rilevare che a Venezia i Greci (cioe gli Ortodossi) e gli Ebrei sono tollerati, mentre i Protestanti sono perseguitati fino alia morte (cc. D 2v - D 4v). E qui colpisce anche una convinta dichiarazione di fede nella non-violenza, al punto che Vergerio assicura di rinuncerebbe perfino alia conquista di Roma, "dove fa residentia colui che tanta guerra, & persecutione fa alia dottrina del mio Signore lesu Christo", ammesso che gli fosse possibile, perche il suo Maestro e contrario all'uso delle armi e alio spargimento del sangue (cc. B 2r). Anche questa volta la chiusa e altamente emotiva e significativa; e una vera e propria preghiera: "... & insieme ti preghiamo o padre, che a questa bella Repubblica, con la quale io mosso da te ho voluto parlare un pezzo, tu doni lume & gratia onde essa possa vedere & conoscere il tuo diletto figliuolo lesu Christo crocifisso Signor nostra; & havendo una tal cognitione & un tal lume dentro de cuori si venghi ad accorgere che ella fin qua e stata ingannata da falsi Apostoli, & attenda a sbrattarsi da essi, come da nimici delle anime, degli honori, delle vite loro, che per certo essi sono per il diletto tuo figliuolo lesu Christo Signor nostra" (c. D 5rv).34 33 Almeno clal 24 marzo 1551 Vittore Soranzo era rinchiuso in Castel S. Angelo, da cui sarä liberato solo nel mese di maggio (Chiodi, 1981, 471-474). 34 Vale la pena di ricordare che un appello alle autoritä politiche italiane per una accettazione della Riforma religiosa chiuderä anche 1'opuscolo vergeriano indirizzato A gl'Inquisitori (1559, c. 50v e sq). Ugo ROZZO: LA LETTERA AL DOGE FRANCESCO DONÄ DEL 1545 E IL PROBLEMA POLITICO..., 29-48 PISMO DOŽU FRANCESCU DONAJU LETA 1545 IN POLITIČNI PROBLEM REFORME V ITALIJI Ugo ROZZO Univerza v Vidmu, Oddelek za zgodovinske in dokumentarne znanosti, IT-33100 Videm, Ulica Antonini 8 POVZETEK V drugi polovici decembra 1545 je Peter Pavel Vergerij ml. na novo izvoljenemu dolu Francescu Donaju poslal s političnega in teološkega stališča zelo pomembno pismo. Dokument so kasneje v Firencah tudi natisnili v tiskarni Antona Francesca Donija in je februarja 1547 izšel v zbirki Oration diverse et nuove. Gre za strasten poziv dožu, naj se postavi na čelo verske obnove v Italiji ter tako potisne na stranski tir negotovosti ali nasprotovanja verskih oblasti. Med drugim je bil verski preporod potreben tudi za dobro delovanja države in za blagostanje državljanov. Potrebno je tudi poudariti pomen tiskane izdaje tega dokumenta, kar je gotovo hotel sam Vergerij, ter da je bila njegova vsebina še v začetku leta 1547 tako pomembna, da so jo ponudili javnosti. V tekstu je razpoznavno pomembno pričanje o teološkem razvoju, ki ga je podal koprski škof, takrat že popolnoma usmerjen k reformaciji. Nazadnje moramo poudariti, cla je pismo del strategije vpletanja novega doza, v kateri sodelujejo, čeprav bolj prikrito, vendar z istimi cilji, tudi drugi slavilci te izvolitve; tu mislimo na Francesca Grisonija, nečaka škofa in pridigarja za mesto Koper, ter na Cornelija Frangipaneja iz Castella, uradnega pridigarja za Domovino Furlanijo. Njune pridige so izšle natisnjene v eni ali dveh izdajah takoj po tem, ko so bile izrečene. Na Francesca Donaja pa se niso obračali le v času njegove izvolitve, saj ga Francesco Stancaro leta 1547 in sam Vergerij leta 1551 ponovno prosita za krščansko in politično koherenco. Brez dvomov je ta dož predstavljal veliko upanje in jasen cilj, ki ga je bilo potrebno osvojiti s strani predstavnikov italijanske religiozne prenove. To je bil morda trenutek največje politične zavesti pri nekaterih reformatorjih, predvsem pri Vergeriju, ki so se natančno zavedali nujnosti podpore državne oblasti za izvajanje reforme. Kot predhodni dogodek lahko omenimo le apel Ochina oblastem iz Siene v novembru 1543. Ključne besede: vera, država, 16. stoletje, Italija, Peter Pavel Vergerij ml. Ugo ROZZO: LA LETTERA AL DOGE FRANCESCO DONÄ DEL 1545 E IL PROBLEMA POLITICO..., 29-48 FONTIE BIBLIOGRAFIA A gl'Inquisitori (1559) - A gl'Inquisitori che sono per lltalia. Tübingen, vedova Morhard. ASUV - Archivio del Sant' Uffizio di Venezia, b. 156, fasc. Librai e libri proibiti, 1545-1571. Baudrier, H. - L., J. (1964): Bibliographie Lyonnaise, IX, rist. anast., X. Paris, F. De Nobele. Beaziano, A. (1548): Ad Franciscum Donatum electum Venetiarum principem carmen. Venezia, Giolito. (Edit 16 B 859) Benedetto da Mantova, (1972): II Beneficio di Cristo con le versioni del secolo XVI. Caponetto, S. (a cura di): Corpus Reformatorum Italicorum. Firenze, Šansoni - Chicago, The Newberry Library. Biondi, A. (1970): II "Pasquillus extaticus" di C. S. Curione nella vita religiosa della prima metä del Cinquecento. Boll, della Soc. di Studi Valdesi, 128. Buschbeil, G. (1910): Reformation und Inquisition in Italien um die Mitte des XVI. Jahrhundert. Paderborn, Schöningh. Campana, L. (1908): Monsignor Giovanni Della Casa e i suoi tempi. Studi Storici, XVII. Cantimori (1960): Altieri Baldassare D. B. I., 2. Caponetto, S. (1971): Recensione alio studio di A. Stella. Rivista Storica Italiana, LXXXIII. Cavazza, S. (1996): La riforma nel Patriarcato dAquileia: gruppi eterodossi e comunitä luterane. In: De Cillia, A., Fornasir, G. (a cura di): II Patriarcato d' Aquileia tra Riforma e Controriforma, Atti del Convegno di studio. Udine, Arti Grafiche Friulane. Chiodi, L. (1981): Eresia protestante a Bergamo nella prima metä del '500 e il vescovo Vittore Soranzo. Riv. di Storia della Chiesa in Italia, XXXV. Consilium (1966). In: Concilium Tridentinum, XII, 1. Societas Goerresiana, Friburgi Brisgoviae, Herder. Da Mantova, B. (1972): II Beneficio di Cristo. D.B.I. (1991) - Dizionario biografico degli Italiani. De ßujanda, J. M. (a cura di) (1987): Index de Venise 1549 Venise et Milan 1554 ("Index des livres interdits", III). Sherbrooke, Centre d'Etudes de la Renaissance -Geneve, Droz. De Bujanda, J. M. (1990): Index de Rome 1557, 1559, 1564 ("Index des livres interdits", VIII). Sherbrooke, Centre d' Etudes de la Renaissance - Geneve, Droz. Del Col, A. (1978): Lucio Paolo Rosello e la vita religiosa veneziana verso la metä del secolo XVI. Rivista di Storia della Chiesa in Italia, XXXII. Ugo ROZZO: LA LETTERA AL DOGE FRANCESCO DONÄ DEL 1545 E IL PROBLEMA POLITICO..., 29-48 Delle orationi (1561) - Delle orationi volgarmente scritte da diversi huomini illustri de tempi nostri... Raccolte, rivedute et corrette per Francesco Sansovino, II. Venezia, Sansovino. Fragnito, G. (1986): Un pratese alia corte di Cosimo I. Riflessioni e materiali per un profilo di Pierfrancesco Riccio. Archivio Storico Pratese, LXII. Freschi, R. (1935): Girolamo Galateo e la sua apologia al Senato veneziano. Studi e materiali di storia delle religioni, XI. Friedensburg, W. (a cura di) (1892): Nuntiaturberichte aus Deutschland 1533-1559,1, Nuntiaturen des Vergerio 1533-1536. Gotha, Perthes. Gaeta, F. (a cura di) (1958): Nunziature di Venezia, I, (12 marzo 1533 - 14 agosto 1535). Roma, 1st. Storico Italiano per l'Eta Moderna e Contemporanea. Gilmont, J.-F. (1981): Bibliographie des editions de Jean Crespin 1550-1572. Verviers, Gason. Grendler, P. F. (1983): L'Inquisizione romana e l'editoria a Venezia 1540 -1605. Roma, II Veltro. Gullino, G. (1991): Dona Francesco D. B. I., 40. Hubert, F. (1893): Vergerios publizistische Thätigkeit nebst einer bibliographischen Übersicht. Göttingen, Vanderhoeck e Ruprecht. Jedin, H. (1987): Storia del Concilio di Trento, I. Brescia, Morcelliana. Marchetti, V. (1975): Gruppi ereticali senesi del Cinquecento. Firenze, La Nuova Italia. Moro, G. (1987): nella presentazione del Novo libra di lettere scritte dai piü rari auttori e professori della lingua volgare italiana (Ristampa anastatica delle edd. Gherardo, 1544 e 1545). Sala Bolognese, Forni. Nuovo, A. (1990): Alessandro Paganino (1509-1538). Padova, Antenore. Ochino, B. (1985): I "Dialogi sette" e altri scritti del tempo della fuga, (ed., intr. e apparato iconografico a cura di Rozzo, U.). Torino, Claudiana. Oratione di M. Cornelio - Oratione di M. Cornelio Frangepane da Castello, am-basciatore della Patria del Friuli, nella creatione del Serenissimo Principe Donato. Con la licenza de gli Eccellentiss. Signori Capi de Dieci. Venezia, V. Valgrisi. Orationi diverse (1547) - Orationi diverse et nuove di eccellentissimi auttori. In: Fiorenza, [Doni], MDXLVII, cc. 7r - 12v. Picot, E. (1906): Les Frangais italianisants au XVIe siecle, I. Paris, Champion. Politi, A. C. (1544): Compendio d'herrori et inganni lutherani contenuti in un libretto senza nome de l'autore, intitolato Trattato utilissimo del Benefitio di Christo crucifisso. Roma, M. Tramezzino. Ricottini Marsili-Libelli, C. (1960): Anton Francesco Doni scrittore e stampatore. Firenze, Šansoni Antiquariato. Ugo ROZZO: LA LETTERA AL DOGE FRANCESCO DONA DEL 1545 E IL PROBLEMA POLITICO..., 29-48 Rituum Ecclesiasticorum (1516) - Rituum Ecclesiasticorum, sive sacrarum caeri-moniarum S. S. Romanae Ecclesiae libri tres non ante impressi. Venezia, De Gregori. Robey, D., Law, J. (1975): The Venetian Myth and the "Republica Veneta" of Pier Paolo Vergerio. Rinascimento, II, 15. Rotondö, A. (1967): Rivista Storica Italiana, LXXIX. Rotondö, A. (1974): Calvino e gli antitrinitari italiani. In: Studi e ricerche di storia ereticale italiana del Cinquecento, I. Torino, Giappichelli. Rozzo, U. (1994a): La biblioteca di Adriano di Spilimbergo e gli eterodossi in Friuli (1538-1542). In: Rozzo, U.: Biblioteche italiane del Cinquecento tra Riforma e Controriforma. Udine, Arti Grafiche Friulane. Rozzo, U. (1994b): Gli anni ferraresi e la morte sul rogo dell'eremitano Ambrogio da Milano (1547-1556). In: Bertozzi, M. (a cura di): Alia corte degli Estensi. Filo-sofia, arte e cultura a Ferrara nei secoli XV e XVI. Ferrara, Universitä degli Studi. Ruffini, F. (1955): Francesco Stancaro. In: Bertola, A., Firpo, L., Ruffini, E. (a cura di): Studi sui Riformatori italiani. Torino, Giappichelli. Sandal, E. (1988): L'arte della stampa a Milano nell'etä di Carlo V. Baden Baden, Koerner. Schiess, T. (a cura di) (1904): Bullingers Korrespondenz mit den Graubüdnern, I. Basel, Basler Buch und Antiquariatshandlung. Schutte, A. J. (1988): Pier Paolo Vergerio e la Riforma a Venezia 1498-1549. Roma, II Veltro. Schwarzenberg, C. (1967): Motivi vecchi e nuovi del giurisdizionalismo veneziano dall'elezione del doge Francesco Dona (24 nov. 1545) all'elezione del doge Nicolö Da Ponte (18 marzo 1578). II Diritto ecclesiastico, LXXVIII. Simoncelli, P. (1988): Inquisizione e Riforma in Italia. Rivista Storica Italiana, C. Stella, A. (1965): Utopie e velleitä insurrezionali dei filoprotestanti italiani (1545-1547). Bibl. d'Humanisme et Renaissance, XXVII. Stella, A. (1969-70): L'orazione di Pier Paolo Vergerio al doge Francesco Dona sulla riforma della chiesa (1545). Atti dell'Ist. Veneto di Scienze, Lettere ed arti, Classe di scienze morali, lettere e arti, CXXVIII. Tinto, A. (1968): Annali tipografici dei Tramezzino, 29. Venezia-Roma, Istituto per la collaborazione culturale. prejeto: 1999-01-26 UDK 272"15": 929 Vergerij P. P. ml. PETAR PAV AO VERGERIJE ML. I RIMSKA INKVIZICIJA Aleksandar STIPČEVIĆ Univerza u Zagrebu, Filozofski fakultet, Odsjek za informacijske znanosti, HR-1000 Zagreb, Ivana Lučića 3 IZVLEČEK Delo analizira in komentira spis P. P. Vergerija ml. "A gl'inquisitori che sono per V Italia. Del catalogo di libri eretici, stampato a Roma nell'anno presente" iz leta 1559. Posebej se dotika dveh aspektov tega spisa. Prvi zadeva Vergerijev očitek rimskim inkvizitorjem zaradi njihovih grobih napak, nedoslednosti in nenatančnosti v rimski izdaji Index librorum prohibitorum iz leta 1559. Delo dokazuje, da netočnosti v tem Indeksu niti slučajno niso rezultat neznanja njegovih sestavljalcev, pač pa premišljen poizkus dezinformiranja bodočih uporabnikov te knjige oziroma namerno prikrivanje potrebnih podatkov za identificiranje posameznih knjig. Drugi očitek P. P. Vergerija ml. se nanaša na neuvrstitev prevodov Biblije v slovanske in druge nezahodnoevropske jezike v Indeks. Ta ni posledica neinfor-miranosti inkvizitorjev o obstoju teh knjig, kot to želi dokazati Vergerij, ampak gre pri njem za politično motivirano dejanje. Vergerijevi očitki v glavnem držijo, vprašanje pa je, koliko je njegov gnev pri tako ostrih in brezkompromisnih napadih na inkvizitorje zaradi teh "napak" iskren. Ključne besede: verska preganjanja, rimska inkvizicija, 16. stoletje, Peter Pavel Vergerij ml. PIER PAOLO VERGERIO IL GIOVANE E L'INQUISIZIONE ROMANA SINTESI Netto studio viene analizzato e commentato lo scritto di P. P. Vergerio il Giovane del 1559 "A gl'inquisitori che sono per I'Italia. Del catalogo di libri eretici, stampato a Roma nell'anno presente". In particolare modo vengono esaminati due aspetti di tale scritto. II primo riguarda le obiezioni mosse agli inquisitori romani a causa dei grossolani errori, de IIa poca coerenza e delle imprecisioni delle quali pullula I'edizione romana de "Index librorum prohibitorum" del 1559. Netto studio si dimostra come le inesattezze riscontrate nell'Indice non sono ne casuali, ne frutto Aleksandar STIPČEVIĆ: PETAR PAVAO VERGERIJE ML. I RIMSKA INKVIZICIJA, 49-60 dell'ignoranza de i suoi stesori, ma piuttosto il tentativo premeditate di disinformazione dei lettori e della voluta omissione di alcuni dati necessari per 1'identificaz.ione dei singoli libri. L'obiezione di Vergerio riguarda Vomissione dall'Indice della traduzione della Bibbia in slavo e in altre lingue non euro occidentali. Essa non e perd frutto della scarsa informazione degli inquisitori riguardo all'esistenza di tali traduzioni, come vuole dimostrare Vergerio, ma piuttosto di un'azione con chiari connotati politici. Le osservazioni di Vergerio sono dunque valide, ma bisogna chiederci quanto sincera sia la sua ira nelVattaccare cost veementemente gli inquisitori a causa di questi "errori". Parole chiavi: persecuzioni religiose, Inquisizione romana, Cinquecento, Pier Paolo Vergerio il Giovane Nakon brojnih i vrlo učenih radova o odnosu Petra Pavla Vergerija ml. s jedne i rimske inkvizicije s druge strane malo je toga ostalo što moderni stručnjaci nisu dosada rekli o tom pitanju. Nečemo zato rekapitulirati ni prepričati na ovom mjestu sve što je dosad o tome napisano, več čemo našu pozornost usmjeriti na analizu i komentiranje jednog spisa koji je pod naslovom A gl'Inquisitori che sono per V Italia. Del catalogo di libri eretici stampato a Roma nell'anno presente tiskao Vergerije 1559. godine, svega nekoliko mjeseci nakon što se pojavio poznati rimski Indeks. Poznato je, da se otpor prema tom Indeksu, koji je raden po nalogu intrasin-gentnog pape Pavla IV, pojavio odmah čim je objelodanjen, i to ne samo u redovima protivnika Crkve, več i u vrhovima crkvene elite, no posebice medu učenim laicima, knjižarima i svima koji su s pravom upozoravali na štetnost tog Indeksa za intelektualni život krščanskoga svijeta. Njihove primjedbe na sadržaj Indeksa su bili vrlo konkretni. Upozoravali su, da se u njemu nalaze mnogi poznati veliki pisci čija se djela ne bi više smjela tiskati i čitati, pa čak ni držati i kučnim knjižnicama. Knjižari su pak upozoravali, da če biti upropašteni jer če morati uništiti velik broj knjiga koje su držali u svojim skladištima. Tiskari sa svoje strane su se s pravom boj ali, da če stradati njihovi poslovi, a gradovi su u svemu tome vidjeli štetu za njihov ekonomski prosperitet. Vrlo brzo, medutim, pred papinskim autoritetom i inkvizicij om poklek-nuli su i gradske uprave i knjižari, pa su uskoro svi katolički gradovi i države morale prihvatiti Indeks i postupati po njemu. Upravo kada je Rim uspio nametnuti poštivanje Indeksa u katoličkom svijetu pojavljuje se spomenuto otvoreno pismo P. P. Vergerija upučeno rimskim inkvizi- Aleksandar STIPČEVIĆ: PETAR PAVAO VERGERIJE ML. I RIMSKA INKVIZICIJA, 49-60 torima, dakle onima koji su priredili to izdanje Indeksa. Bio je to najžešći i naj-argumentiraniji napad, koji nije mogao nikoga tko je imao prigodu citati ga, ostaviti ravnodušnim. Pogledajmo najprije što piše u torn pamfletu da bismo razumjeli njegovo značenje u vrijeme kada se pojavilo. Več u posveti tog spisa, naslovljenoj češkom kralju, oštrim se riječima obara na sastavljače Indeksa i koristi izraze koje če kasnije mnogo puta ponoviti u tekstu svoje knjižice. Za inkvizitore, naime, on je več tu napisao da su pokazali u svom poslu "molta stupiditä e ignoranza". Sve što slijedi kasnije u tom spisu sračunato je na to da dokaže njihovu "stupiditä" i njihovu "ignoranzu". Rimske inkvizitore najprije podsječa, da je i 1549. godine, kada je u Veneciji tiskan Popis (Catalogo) zabranjenih knjiga u kojem su inkvizitori učinili "falli molto vergognosi e ridicoli" (Vergerius, 1559, 5), napisao "un controcatalogo" gdje je upozorio na "una parte delle vostre ignorantie et gofferie, oltre alle bestemmie". Upozorava ih, da su 1554. godine oni objelodanili novo izdanje Indeksa, opet u Veneciji, u kojem su uvažili neka njegova upozorenja, ali su pri tome učinili druge greške (Vergerius, 1559, 5). A onda prelazi na analizu Indeksa iz 1559. koje je "il piü goffo e che ha ignorantie di piu importanza, piü arrogantie e tirannidi" (Vergerius, 1559, 6). Nakon te opče ocijene Indeksa počinje rasčlambom važnijih grešaka "lasciando in drieto le meno importanti". Vergerije najprije pita inkvizitore zašto su zabranili sve djela nekog pisca, a ne samo ona koja su štetna po vjeru i Crkvu. Spominje tako kneza Albrechta Bran-denburškog čija su sva djela proglašena za heretična. No, pita ih on dalje, na kojega su zapravo Albrechta mislili, na onog istog imena koji je davno mrtav, ili pak na onoga koji je još živ? Osim toga, zašto bi se, bilo prvi ili drugi, uopče trebali nači u popisu autora čija su sva djela zabranjena, kada je svima opče poznato, da niti onaj mrtvi, niti onaj koj je živ nisu nikada napisali ni jednu jedinu knjigu (Vergerius, 1559, 6)! Ne samo Vergerije, nego i drugi, posebno knjižari, postavljali su pitanje zašto je trebalo proglasiti sva djela nekog pisca za hretična ako je autor napisao samo jednu koju je Crkva osudila kao heretičnu? Time su stvoreni ogromni i nerješivi problemi za sve koji prodaju, kupuju ili imaju u svojim kučama knjige takvih autora. Posebno se Vergerije oborio na inkvizitore zato što su u Indeks uvrstili i klasično djelo talijanske literature Boccaccijev Decameron. Boccaccio je u tom djelu zaista napisao stvari, koje su itekako mogle iritirati crkvene krugove, pa tako i inkvizitore, no kako oni objašnjavaju činjenicu, da su to djelo svi crkveni prelati kroz 250 godine čitali i da se pri tome nisu sjetili, da je to djelo opasno i nepodobno? U tih dva i pol stolječa nijedan papa, nijedan kardinal, nijedan biskup, nijedan teolog i nijedan inkvizitor nije primijetio, da to djelo svojim preslobodnim opisima ljubavnih zgoda fratara i časnih sestara u samostanima predstavlja opasnost po moral i nije se sjetio, da bi trebalo zabraniti njegovo čitanje. Ako je Decameron tako opasna knjiga, trebali Aleksandar STIPČEVIĆ: PETAR PAVAO VERGERIJE ML. I RIMSKA INKVIZICIJA, 49-60 su je inkvitori mnogo ranije prokleti, a ne dopustiti da svojim sadržajem kvari toliko mnogo čestitih ljudi i čestitih žena, koji su, ne sluteči kakva im opasnost prijeti, s največim užitkom čitali tu Boccaccijevu knjigu (Vergerius, 1559, 19-20). Slučaj s knjigama Erazma Rotterdamskog je još zamršeniji. Razumije Vergerije, da su u Indeks stavili njegovu knjigu Colloquia, ali zašto je trebalo zabraniti druga njegova djela, koja nikakve veze s vjerom i Crkvom nemaju. Kako se moglo dogoditi - pita Vergerije inkvizitore - da se u Indeksu nade Erazmov prijevod Novoga Zavjeta čije je odobrenje za tisak dao osobno papa Leon X? Da li je pogriješio taj papa i ostali pape koji su kasnije koristili taj prijevod ili griješe sada inkvizitori, koji su došli do zaključka daje čitanje Erazmovog prijevoda Sv. Pisma opasno i nepoželjno? Vergerije dalje pita inkvizitore, zašto su zabranili sva Erazmoga djela zato što im se neka od njih ne sviđaju kada nisu na isti način postupili s nekim drugim piscima. Npr. s Danteom, čija je rasprava De Monarchia našla u Indeksu kao opasno, ali ne i ostala njegova djela, npr. Božanstvena komedija (Vergerius, 1559, 31-32)? Isto pitanje se postavlja i za Boccaccia, čiji je Decameron zabranjen, ali ne i ostala njegova djela. Posebno se zadržava na slučaju Petrarke, i to opet zbog nedosljednosti inkvi-zitora. Petrarkina djela nisu se našla u Indeksu, a trebala su se nači, jer je on napisao niz gorkih kritika na račun Crkve za koju je na jednom mjestu rekao da je "Scola d'errori e tempio d'eresia". Začudilo je Vergerija i ranije taj benevolentni stav Crkve prema Petrarki, pa je iz njegovih "Pisarna" izvukao mjesta koja su najviše morala iritirati inkvizitore i tiskao ih, zajedno sa svojim komentarima, u spisu Alcuni importanti luoghi tradotti fuor dell'epistole di M. Francesco Petrarca s namjerom, kako kaže, da upozori na nepravdu učinjenu Petrarki time što inkvizitori nisu njegova djela počastili uobičajenim zabranama. I što se nakon toga dogodilo? Inkvizitori ni nakon toga nisu Petrakina djela stavili u Indeks, ali se zato u njemu našao spomenuti Vergerijev spis (Vergerius, 1559, 35)! U tom stilu i tonu, s mnogo oštrih riječi prema inkvizitorima i rimskoj Crkvi Vergerije analizira brojne promašaje, nelogičnosti i slijepu netoleranciju rimskih inkvizitora. Na neke postupke inkvizicije bio je posebno bijesan. To se npr. odnosi na prethodnu (preventivnu) cenzuru. Evo glavnog prigovora koji upućuje inkvizitorima u sveži s tom cenzuram: "E dicendo voi, che i vostri Vescovi debbon esser quegli, che habbian a veder i libri prima che si stampino, io vi rispondo, che delle diece parti le nove sono tanto ignoranti (almen delle lettere sacre) che e una com-passione e vergogna" (Vergerius, 1559, 40). Njegovi napadi na inkvizitore u sveži s prijevodima Biblije na narodnim jezicima su vrlo dojmljivi i uvjerljivi, no ne i novi, jer su ih mnogi, autori posebice protestantski, več ranije iznosili. No, on se dotakao jedne pojedinosti na koju se drugi nisu sjetili, a o kojoj je on bio itekako kompetentan govoriti, Radilo se o prijevodima Biblije na jezike slavenskih naroda. Alcksandar STIPČEVIĆ: PETAR PAVAO VERGERIJE ML. I RIMSKA INKVIZICIJA, 49-60 Inkvizitori, konstatira Vergerije, znali su za postojanje prijevoda Biblije na talijanskom, njemačkom, francuskom, španjolskom, engleskom i flamanskom, jer su se hvalili da te jezike znaju, no što je s prijevodima na druge jezike koje oni nisu poznavali i koje nisu unijeli u Indeks? Tu je Vergerije inkvizitore dočekao na bojnom polju koje je dobro poznavao. Treba se, naime, sjetiti daje on u vrijeme kada piše svoj pamflet bio angažiran u Tiibingenu na pripremanju i izdavanju hrvatskih i slovenskih knjiga. Upravo je na njegov poticaj Slovenac Primož Trubar i drugi slovenski i hrvatski protestanti došli u Tübingen i tu razvili vrlo plodnu prevodilačku i izdavačku djelatnost. Vergerije je taj, koji je došao na misao da se na hrvatski i slovenski jezik prevede Sveto pismo, a upravo je on pokretač cijelog tog pothvata prevodenja i tiskanja protestantskih knjiga na narodnim jezicima (Bučar, 1910, 30-46). Drugim riječima, Vergerije je dobro znao o čemu govori kada rimske inkvizitore pita zašto su im smetali prijevodi Biblije na jezicima europskih zemalja zapadne Europe, a nisu im smetali prijevodi na slavenske jezike. Vergerije je tim pitanjem dodirnuo jednu vrlo neugodno pitanje, kojega se inkvizitori nisu sjetili kada su sastavljali Indeks iz 1559, ali ni prije, kao ni kasnije. Jednostavno rimska inkvizicija nije uzela u obzir postojanje brojnih knjiga koje je, po kriterijima korištenih za zapadnoeuropske knjige, trebalo takoder uvrstiti u crkvene indekse. Zabavljeni onim što se s knjigom dogada u zapadnoj Europi, rimski inkvizitori su potpuno zanemarili u kakvoj su opasnosti duše kršćana u istočnoj Europi. Moguče je, da su rimski inkvizitori znali za postojanje tih opasnih prijevoda Biblije i drugih vjerskih knjiga na slavenskim jezicima, ali su procijenili, da ne bi bilo pametno dirati u to područje da ne bi izazvali nepotrebne političke, a ne samo vjerske napetosti. Zašto npr. Rim nije zabranio izdanja misala i drugih vjerskih knjiga tiskanih glagoljicom u Kosinju, Senju, Rijeci, pa i u samoj Veneciji od 1483. dalje? Nije li Vergerije malo pretjerao, kada je prigovarao inkvizitorima da nisu znali za te knjige? Nemoguče je da to nisu znali, ali su oni bili dovoljno mudri da zaključe da stavljanje tih knjiga na indeks ne bi bilo oportuno, tim više što je teško vjerovati, da bi se hrvatski popovi glagoljaši uopče obazirali na to činjenicu. Bilo je u Italiji neprilika i druge vrste u sveži sa knjigama na slavenskim jezicima. U Italiji nije bilo mnogo kvalificiranih ljudi koji su znali čitati knjiga na tim jezicima, a pogotovo ne onih koji su mogli donositi kvalificirane sudove o njihovoj podobnosti. Zanimljiv nam je slučaj koji se zbio 1557-1558. u Firenci. Lokalna inkvizicija je u tom gradu 18. lipnja 1557. zaplijenila 58 knjiga kod knjižara Francesca Girardija "in lingua schiava" (što je redovito značilo na hrvatskom jeziku). Dugo su tamošnji inkvizitori vrtjeli te knjige dok nisu, valjda uz pomoč nekoga tko ih je znao pročitati, zaključila da največim dijelom nisu za Crkvu opasne, pa su ih nakon tri godine uredno vratili njihovom vlasniku (Del Col, 1980, 480). Sve je to morao Vergerije znati, pa ipak vrlo efektno podučava rimske inkvizitore da "slavenskim jezikom" govori velik broj krščanskih naroda - Poljaci, Cesi, Bugari, Aleksandar STIPČEVIĆ: PETAR PAVAO VERGERIJE ML. I RIMSKA INKVIZICIJA, 49-60 Bosanci, Hrvati, Kranjci i mnogi drugi. Neki od njih su več preveli i tiskali Bibliju na svoje jezike. "Dodajte i te prijevode vašem katalogu" - poručuje Vergerije inkvi-zitorima (Vergerius, 1559, 47). Završni dio ovog otvorenog pisma puna je teških riječi na račun pape, inkvizicije i cijele katoličke Crkve. Obara se, naravno, posebno na sastavljače Indeksa koje teško optužuje da "alcuni pochi sciagurati con grandissima ignoranza e con estrema insolentia e rabbia, senza haver voluto udire niuno, senza intender la causa, han publicato le tanto ingiuste e tanto enormi condannationi contra tanti huomini da bene e contra tanti buonissimi libri" (Vergerius, 1559, 52) i zato im predskazuje "che voi con cotesto catalogo non havrete acquistato altro, che accrescimento d'odio e di biasimo" (Vergerius, 1559, 49). Ovaj Vergerijev pamflet, po stilu, po neobuzdanom temperamentu, po snazi argu-menata, uklapa se u niz njegovih sličnih spisa protiv različitih popisa zabranjenih knjiga. Podsječamo na njegov izrugivački napad na venecijansko izdanje koje je priredeno po nalogu nadbiskupa Beneventa i papinskog nuncija i legata u Veneciji Giovanni della Časa 1549. Reagirao je isto tako ostro i na katalog koji su objelodanili dominikanci 1552. godine u Firenci, pa onaj drugi iz 1554. što ga je objelodanio nadbiskup Milana Arcimboldi, nemilosrdno se obarajuči na njihove sastavljače i ismijavajuči njihovu neukost. Govoreči o onom milanskom indeksu izrazio je mišljenje koje u raznim inačicama ponavljao i u drugim obračunima s inkvizicijom: "...egli condanna et difama per heretici la maggior parte de figlioli di Dio et membri di Cristo, i quali ne' loro scritti cercano la riformazione della chiesa cristiana" (Brown, 1907, 67-68). Vergerijev bijes protiv inkvizicije i pape bio je razumljiv s obzirom na neprilike koje je s njima imao u životu, ali i s obzim na to da se mnogi njegovi spisi nisu Crkvi svidjeli, pa su se našli u različitim indeksima zabranjenih knjiga. Tako su se u Indeksi tiskanom 1549. našla sva sva djela potpisana njegovoim imenom, ali i ona koja su tiskana anonimno (Grendler, 1983, 140), a onda i u brojnim drugim indeksima.1 No, kolikogod se on ljutio i, tobože, čudio što mu knjige završavaju u crkvene popise zabranjenih knjiga, trebao bi se još više začuditi da ih tamo nije nalazio s obzirom na sve što je protiv papa i inkvizicije pisao. Zarje mogao biti iskren u svom bijesu zbog toga što se njegov spis Discorsi sopra ifioretti di San Francesco našao u Indeksu kad je dobro znao što je sve u njemu napisao o sv. Franji i sv. Klari (Vergerius, 1559, 26)? Toliko naivan sigurno nije mogao biti. 1 Vidi o tome podatke u djelu Index des livres interdits (red. J. M. de Bujanda), koje objelodanjuje Centre d'Etudes de la Renaissance - Universite de Sherbrooke od 1984. gdje su reproducirani popisi zabranjenih knjiga od onoga što ga je priredilo Sveučilište Sorbonne u Parizu 1544. godine i dalje. Po ovome djelu Vrgerijeve su knjige bile uvršte-ne u indekse objelodanjenih u Veneciji (1549), Milana (1554), Firence (1553), Louvaina (1558), Rima (1559) itd., a neke su se knjige nalazile i u indeksima tiskanih poslije Vergerijeve smrti, npr. u onom iz Antwerpena (1570) i dr. Aleksandar STIPČEVIĆ: PETAR PAV AO VERGERIJE ML. I RIMSKA INKVIZICIJA, 49-60 U sveži s Vergerijevim otvorenim pismom rimskim inkvizitorima iz 1559., kao i njegovim ranijim napadima u sveži s izdavanjem crkvenih indeksa, nužno je ovdje izreči i nekoliko kritičkih opaski na njegov račun da bismo razumjeli pravi smisao njegovih napada na inkviziciju. Treba najprije se podsjetiti, da Vergerije u to vrijeme nije bio jedini koji je upozoravao na nepreciznosti i manjkavosti različitih crkvenih indeksa koji su sre-dinom 16. stolječa nicali na sve strane kao gljive poslije kise. Osim učenih ljudi koji su, jednako kao i Vergerije bili ogorčeni na činjenicu, što su se mnogi poznati pisci i filozofi iz prošlih stolječa te njihovi suvremenici našli medu zabranjenim autorima, a njihova djela medu zabranjenim knjigama, velike su i opravdane pritužbe stizale i od strane knjižara, i to zato što oni nisu mogli identificirati autore i knjige u indeksima, pa tako nisu znali jesu li neke knjige koje su držali u dučanima bile zabranjene ili ne i neče li zbog tog neznanja imati neugodnog posla s inkvizitorima. Zbog istih nepreciznosti nisu ni sami lokalni inkvizitori znali što trebaju zaplijeniti u knjižarama (Grendler, 1983, 143-144). S obzirom na neospornu činjenicu da su inkvizitori, posebice oni koji su sjedili u Rimu i sastavljali popise zabranjenih knjiga redovito bili vrlo učeni, a svakako i razumni ljudi, moramo se zapitati nisu li bar neki od propusta i nepreciznosti u navodenju imena autora i naslova zabranjenih knjiga, zaista plod neznanja i površnosti, ili su pak namjerni. Učeni inkvizitori su, naime, bili svijesni da če indeksi zabranjenih knjiga i zabranjenih autora biti korišteni od vrlo različitih kategorija čitatelja, od kojih če neki biti dobronamjerni, a neki če u tim indeksima tražiti informacije ne o onom što se ne smije čitati, več upravo suprotno od toga, tražit če podatke o zabranjenim knjigama koje svakako treba pročitati! Medu te zlobnike neče biti samo protestanti ili drugi osporavatelji crkvenih dogmi i crkvenih zemaljskih interesa, več i mnogi dobri katolici, kojima se mnogo toga u tadašnjoj Crkvi nije svidjelo. Sjetimo se, da je upravo u to vrijeme nastala ona poznata duhovita uzrečica jednog isusovca "Notabitur Romae, legetur ergo", a sjetimo se i zluradosti kojom su protestanti pretiskivali katoličke indekse u Njemačkoj upravo zato da posluže kao dokaz skandaloznog ponašanja Rima i pojedinih katoličkih gradova i vladara prema poznatim piscima i knjigama.2 Bili su toga itekako svijesni sastavljači Indeksa iz 1559. i drugih izdanja te publikacije, no našli su se pred neugodnim pitanjem kako pomiriti potrebu da se upozori bogobojažljivi katolički vjerenik što ne smije čitati neku knjigu ako ne želi imati neprilika sa sv.Petrom kad se nakon smrti pojavi pred njim, ali i ako ne želi da njegovo tijelo več na ovom svijetu doživi velikih neugodnosti od opasnih inkvizitora. I kako onemogučiti zlobnim neprijateljima rimske Crkve da koriste Indekse kao izvor bibliografske informacije, i da tako od jedne, mogli bismo je nazvati anti- 2 Vidi u tim protestantskim izdanjima Indeksa (Serrai, 1990, 130-132). Alcksandar STIPČEVIĆ: PETAR PAVAO VERGERIJE ML. I RIMSKA INKVIZICIJA, 49-60 bibliografije, koja je trebala odvratiti ljude od čitanja citiranih opasnih i losih knjiga, ne naprave pravu pravcatu bibliografiju, tj. izvor informacijaza knjige koje treba čitati? Naravno, knjižare su mučila mnogo jednostavnijea pitanja. Kao trgovci su željeli da inkvizitori navedli u Indeksu sve nužne elemente za neprijepornu identifikaciju svake zabranjene knjige. Za knjižare je to bilo od iznimne važnosti, pa su zato oni tako brzo i tako energično reagirali u Veneciji čim se pojavio Indeks iz 1554. godine. Napisali su predstavku u kojoj su, uz ostalo, naglašavaju da nepotpuni i netočni podaci u tom Indeksu stvaraju "grandissima confusione, intrigamento et scandalo" (Del Col, 1980, 406-413; Grendler, 1983, 406-413). Ti knjižari posve sigurno nisu bili ni obrazovaniji, niti pametniji od onih koji su te popise sastavljali, pa je teško vjerovati, da su inkvizitori slučajno propustili učiniti ono što bi učinili manje učeni knjižari. Objašnjenje zašto su ipak inkvizitori dali nepotpune podatke o zabranjenim knjigama i njihovim autorima nije teško dati. Nije, naime, bilo uputno u mnogim slučajevima dati puni naslov zabranjene knjige, jer nisu rijetki slučajevi bili, da su sami naslovi zabranjenih knjiga bili dovoljni da čitatelju pruže informaciju za koju je bolje daje on ne sazna. Neki su pak naslovi bili uvredljivi i provokativni, pa njihovo donošenje u cijelosti bi besumnje uznemirilo dobre katolike, a oni katolici koji nisu bili jako dobri ili koji su po prirodi bili zlobni i zločesti, dobili bi informacije koje bi znali zlouptrebiti protiv Crkve. Trebalo je zato donositi naslove koji ne govore mnogo (npr. katekizam i si.), ali izbjegavati provokativne, nepristojne i druge slične naslove. Potvrdu ovom razmišljanju, ako nam je takva potvrda uopče potrebna, nalazimo kod sjajnog poznavatelja te materije, isusovca Antonia Possevina, koji je u svom poznatom djelcu Coltura de gl'ingegni objelodanjenog u Vincenci 1598. god. objasnio u 50. poglavlju pod naslovom "Correttione, Emendatione, Purgatione de' Libri" zašto je potrebno očistiti kataloge knjiga koji izlaze svake godine u Frankfurtu na Maini u povodu tamošnjih sajmova knjiga, prije negoli se dopusti služiti se njima u katoličkim zemljama. Evo njegova objašnjenja: ..."Et perche dalle Fiere di Francfort si mandano ogni anno i Cataloghi de' libri, i quali anco gli Heretici hanno composti per sovvertire la Religione Cattolica, perö anco questi Cataloghi dovreb-bono prohibirsi, o almen purgarsi, o si risicarsi talmente, che non vi si vedessero i nomi de' libri, che non fossero di dottrina sana et purgata". Vergerije je več mnogo znao o crkvenim i drugim popisima zabranjenih knjiga,pa zvuči malo uvjerljivo njegovo zgražanje nad "pogreškama" i drugim nedostacima Indeksa koji je tiskan 1559. god., a koji je izazvao toliko ogorčenje u njemu, pa je odlučio napisati otvoreno pismo njegovim sastavljačima - rimskim inkvizitorima. Morao je, naime, znati da mnogi nedostaci i očigledne netočnosti u Indeksu nisu nikako bili plod neznanja ili površnosti, več smišljeni postupak, koji je trebao unijeti onu "confusione" o kojoj su govorili knjižari. Alcksandar STIPČEVIĆ: PETAR PAVAO VERGERIJE ML. I RIMSKA INKVIZICIJA, 49-60 Ipak, silno nezadovoljstvo javnosti s tim Indeksom, i posebno upornošču kojom je neugodni papa Pavao IV. i njegov Veliki inkvizitor, kardinal Michele Ghislieri zahtjevali njegovu primjenu u životu, nije moglo ostati bez posljedica i u samom Rimu. Koliku je težinu imalo Vergerijevo otvoreno pismo u tom zboru gnjevnih osporavatelja Indeksa ne možemo sa sigurnošču utvrditi, no jedno je sigurno, a to je da su neki njegovi prigovori uzeti u obzir kada je tolerantniji papa Pio IV. naredio da se 1562. godine osnuje posebno povjerenstvo kardinala sa zadačom da izradi novo, revidirano izdanje Indeksa. Kada je tiskan taj novi Indeks, koji je prozvan Tri-dentinski (tiskan 1564) u njemu se nalazila i jedna velika novost, koja je bitno ublažila strogi Indeks iz 1559. god. Novost je bila u tome što je tim Indeksom predvidalo, da knjige koje su inače bile dobre, ali koje su sadržavale neku nezgodnu riječ, rečenicu ili neku neortodoksnu misao, mogle se koristiti ako je prethodno očiščena od svega što nije za Crkvu podobno. Nastala je tako formula "dones corrigatur", tj. dok se ne ispravi, točnije rečeno, dok se ne očisti od nepodobnih mjesta. Taj novi pristup Crkve prema pojedinim knjigama nije Vergerije dočekao. Umro je u Tiibin-genu 1565. godine. Treba upozoriti na još jednu zanimljivu pojedinost u sveži s Vergerijevim otvorenim pismom. On se svom žestinom obara na greške koje su inkvizitori činili sastavljajuči Indeks iz 1559. godine. Njegova je najpreča briga bila, i to ne samo u tom spisu, nego i u svim ranijim proturimskim pamfletima, dokazati da su inkvizitori bili neznalice, da je rimska kurija pokvarena itd. Medutim, u svojim napadima na indekse on ne dovodi u pitanje potrebu izdavanja popisa zabranjenih knjiga, pa ni zabranjivanja loših knjiga. Nije to ni mogao učiniti, jer je i predobro znao, da su Luther, Kalvin i drugi protestanti bili isto tako nemilosrdni prema katoličkoj knjiži u jednakoj mjeru u kojoj su katolici bile nemilosrdni prema protestantskoj. Zvuči zato pomalo neiskreno njegovo čudenje što se u katoličkim zemljama ne mogu slobodno tiskati i čitati protestantske knjige i promicati protestantske ideje. "Voi proibite e sbandite tutte le carte, che la potessero in alcun modo favorir e difendere e, quel che piü importa, voi adoperate prigioni, galere, fuochi, forche, spade e ogni sorte di crudeltä..." (Vergerius, 1559, 28). Sve je to, naravno bilo točno što je govorio o rimskoj inkviziciji, ali je isto tako bilo točno, da katolička crkva u borbi protiv neprijatelja nije koristila nikakve posebne metode koje ih nisu koristili sami protesanti i svi laički vladari tog nemirnog stolječa. Kako se rimska kurija branila od Vergerijevih napada? Branila se onako kako se brane svi koji imaju vlast i koji se ne moraju previše brinuti za takve napade, za koje su ionako saznavali malobrojni učeni ljudi. Inkvizitori su se ograničili na to da njegove spise stave u indekse i tako pokušavali spriječiti njihovo širenje u katoličkim zemljama. Neke primjedbe koje je Vergerije uputio inkvizitorima, ali i drugi kri-tičari, uzete su u obzir prigodom daljnjih izdanja Indeksa, druge pak "greške", na koje se s toliko žuči oborio, ostavljene su tamo gdje su i bile. Slučaj s Boccaccijevim Aleksandar STIPČEVIĆ: PETAR PAVAO VERGERIJE ML. I RIMSKA INKVIZICIJA, 49-60 Decameronom3 pokazuje, da se Crkva nije previse obazirala na kritike kada je procijenila da su ugroženi javni moral, crkvene dogme ili pak ovozemaljski njezini interesi. Ostre i opravdane kritike crkvene osude tog Boccaccijevog djela dva i pol stoljeća nakon što su ga svi, uključujući tu i najviše crkvene prelate, s najvećim zadovoljstvom čitali, a ponešto svakako i naučili, nisu ni najmanje pokolebale te iste prelate da se nemilosrdno obračunaju s Decameronom. Nisu bili toliko neoprezni da ga u potpunosti zabrane, več su naredili, da se mora očistiti od svega što je nepristojno i po Crkvu neprihvatljivo, a to znači od svega što je to djelo činilo jedno od najljepših djela klasične talijanske literature.4 Vergerijev prigovor u sveži s neuvrštavanjem u Indeks djela na slavenskim jezicima ostao je takoder bez posljedica, jer su inkvizitori i dalje punili indekse naslovima knjiga tiskanih na njima poznatim zapadnoeuropskim jezicima, dok se i dalje uopče nisu obazirali ne samo na slavenske knjige, nego i na knjige drugih njima nepoznatih jezika pokazavši tako ne samo neznanje, nego i nebrigu za spas duša onih brojnih krščana u istočnoj Europi i drugdje, koji nisu ni slutili kakvim se opas-nostima izlažu čitajuči svoje pučke knjige pune praznovjerja,egzorcizama, naivnih apokrifnih pričica o životu svetaca i svetica i si. Nije rimske inkvizitore i druge sastavljače popisa zabranjenih knjiga natjerao Vergerije čak ni da stave u svoje indekse luteranske knjige na hrvatskom ili slovenskom jeziku, protiv kojih su se, inače, lokalne crkvene vlasti u Sloveniji i Hrvatskoj zdušno borile. Vergerije je s pravom ironizirao rimske inkvizitore u sveži s tim pitanjem i upozorio ih, da ne bi bilo pravedno ne uvrstiti i te knjige u daljnja izdanja Indeksa. U vrijeme protureformacije Crkva je u katoličkim zemljama bila dovoljno sigurna i samouvjerena, da se nije ni trebala obazirati na napade kakav je bio onaj Vergerijev, pa ipak se tu i tamo poneki osjetio ponukanim odgovoriti na njegove napade, ali tako da što manje otkrije što je to Vergerije zamjerio inkviziciji. Mnogo godina nakon Vergerijeve smrti učinio je to ratoborni i učeni isusovac F.A.Zaccaria. On je 1777. godine, dakle više od dva stolječa nakon Vergerijeve smrti, komentirao pamflet što ga je ovaj napisao u povodu tiskanja popisa zabranjenih knjiga 1549. godine. Evo što je Zaccaria o tom pamfletu napisao: "II discorso del Vergerio esamina il detto Catalogo, e vi scopre alcuni sbagli di fatto o nel nome degli Autori dannati, ovvero nel titolo dei libri proibiti. qua e la corrigendoli, ma non senza spargere dapertutto i suoi soliti errori, e le sue perverse opinioni; e in particolare condanna, che tra essi vengano collocati per eretici certi libri ne' quali di tutt'altro, che di dogmi e di materie di fede, si tratta" (Zaccaria, 1777, 143). Zaccaria je 3 Od brojnih radova u kojima je opisana ta tužna i ujedno i vesela epizoda u talijanskoj literarnoj povijesti dovoljno je citirati Biagi (1896, 282-325) i noviji rad Carter (1986, 893-898). 4 Sjajno se narugao tim očiščenim izdanjima Decamerona Traiano Boccalini u svom djelu "Pietra del paragone politico" (1614), a najbolji je komentar tom slučaju dao poznati pjesnik Ugo Foscolo (1981, 1848 i d.) Aleksandar STIPČEVIĆ: PETAR PAV AO VERGERI.IE ML. I RIMSKA INKVIZICIJA, 49-60 popratio ostrim riječima i Vergerijev napad na katalog zabranjenih knjiga koji je tiskan u Milanu 1554. godine po nalogu nadbiskupa Arcimbolda: "L'Indice di Milano fu ristampato dal Vergerio con note degne di lui, e con questo sceleratissimo titolo: Ccitalogo dell'Arcimboldo (Zaccaria, 1777, 144). Ove Ocjene isusovca Zaccarie mogu se tumačiti kao svojevrsni dokaz, da Crkva nije ni zaboravila, ni preboljela otrovne strijelice koje je Vergerije razaslao prema Rimu u vrijeme najžešćih borbi izmedu inkvizicije s jedne i luteranaca s druge strane. PETER PAUL VERGERIUS, JR., AND ROMAN INQUISITION Aleksandar STIPČEVIĆ University in Zagreb, Faculty of Arts, Information Sciences Department, HR-10000 Zagreb, Ivana Lučića 3 SUMMARY The essay by P. P. Vergerius, Jr., in 1559 entitled "A gl'inquisitori che sono per L'Italia. Del catalogo di libri eretici, stampato a Roma nell'anno presente" is analysed and commented upon in the article. It especially focuses on two aspects of this essay. The first refers to Vergerius' complaint to the Roman inquisitors due to their big mistakes, inconsistencies and inaccuracies, which are presented in the Roman edition Index librorum prohibitorum from 1559. It is proved in the work that the inaccuracies in this Index are neither coincidental nor a result of the lack of knowledge of its authors, but a planned attempt to disinform the future book users and an intentional concealment of the necessary data to identify individual books. The complaint of P. P. Vergerius, which refers to the omission of translation of The Bible into Slav and other non-western European languages in the Index, is not a result of inquisitors' ignorance that the translations existed, which Vergerius wishes to prove, but a political action. Vergerius' complaints do exist, but the question is if his anger is sincere when he strongly attacks the inquisitors due to these "mistakes". Key words: religion prosecution, Roman inquisition, 16th century, Peter Paul Vergerius, Jr. Alcksandar STIPČEVIĆ: PETAR PAV AO VERGERIJE ML. I RIMSKA INKVIZICIJA, 49-60 IZVORI I BIBLIOGRAFIJA Biagi, G. (1896): La rassettatura del Decamerone. U: Aneddoti letterari. 2. ed. Milano. Boccalini, T. (1614): Pietra del paragone politico. Brown, H. F. (1907): Studies in the History of Venice. Vol. II. London. Bučar, F. (1910): Povijest hrvatske protestantske književnosti za reformacije. Zagreb. Carter, T. (1986): Another promoter of the 1582 "rassettatura" of the Decameron. The Modern Language Review, 81, 4. Del Col, A. (1980): II controllo della stampa a Venezia e i processi di Antonio Brucioli (1548-1559). Critica Storica, 17, 3. Foscolo, U (1981): Discorso storico sul testo del Decamerone. U: Opere, T. II. Milano-Napoli, Ricciardi. Grendler, P. F. (1983): L'Inquisizione romana e l'editoria a Venezia 1540-1605. Roma. Index des livres interdits (red. J. M. de Bujanda) (1984). Centre d'Etudes de la Renaissance - Universite de Sherbrooke. Serrai, A. (1990): Gli Indici dei libri proibiti. II Bibliotecario, 23-24. Vergerius, P. P. (1559): A gl'Inquisitori che sono per l'Italia. Del catalogo di libri eretici stampato a Roma nell'anno presente. Roma. Zaccaria, F. A. (1777): Storia polemica della proibizione de' libri. Roma. prejeto: 1999-04-02 UDK 930.85" 15" MEDSEBOJNI USTVARJALNI VPLIVI PRIMOŽA TRUBARJA IN PETRA PAVLA VERGERIJA ML. Francka PREMK ZRC SAZU, Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša, SI-1000 Ljubljana, Gosposka ul. 13 IZVLEČEK Na primeru genialnih osebnosti Trubarja in Vergerija je mogoče v ožjih in širših evropskih okvirih študirati ustvarjalna sodelovanja novomišljenikov 16. stoletja. Njihov skupni program vodi od osrednje težnje po izvirnem umevanju in tolmačenju stare biblične književnosti tudi preko manj uglašenih stališč do geneze ogromnega knjižnega opusa slovenskih protestantskih piscev. V prispevku so ob novejšem dokaznem gradivu iz različnih zornih kotov osvetljeni še nepojasnjeni motivi, ki so odločilno vplivali na vsebino in obliko Trubarjevega dela. Preverjeno je ozadje virov, ki bi preko njih utegnil P. P. Vergerij posredno vplivati na nastanek Trubarjeve Cerkovne ordninge (1564). Večplastno psihološko in filološko analizo dopolnjuje primerjava Trubarjevih izjav v knjižnih predgovorih z njegovimi manj znanimi izpovedmi v pismih švicarskim heretikom. Rezultat Trubarjevih in Vergerijevih povezav so sadovi tega prijateljstva, ki se je končalo ob Vergerijevi smrti. Ključne besede: kulturna zgodovina, protestantizem, 16. stoletje, Primož Trubar (1508-1586), Peter Pavel Vergerij (1498-1565), sodelovanje INFLUENZE RECIPROCHE FRA PRIMOŽ TRUBAR E PIER PAOLO VERGERIO IL GIOVANE SINTESI Partendo dall'esempio costituito dalle personalitä geniali di Trubar e Vergerio, possiamo capire meglio la collaborazione fra i nuovi pensatori europei del Cinquecento. II loro programma comune ha origine nel desiderio di comprensione originale e di spiegazione delVantica letteratura biblica, anche attraverso posizioni non sempre armonizzate, e porta alia genesi dell'enorme opus letterario de i protestanti sloveni. Nello studio, facendo uso del piü recente materiale e partendo da piü punti di vista, viene fatta luce sulle idee, sinora sconosciute, che influenzarono Francka PREMK: MEDSEBOJNI USTVARJALNI VPLIVI PRIMOŽA TRUBARJA ..., 61-90 1'opera di Trubar. Sono stati esaminati anche i retroscena di quelle fonti per mezzo delle quali Vergerio avrebbe potuto influenzare indirettamente Vordinamento ecclesiastico di Trubar del 1564. La variegata analisi psicologica e filologica viene completata comparando le ajfermazioni di Trubar presenti nelle prefazioni dei suoi libri con le meno note confessioni, contenute nelle lettere agli eretici elvetici. Le connessioni fra Trubar e Vergerio sono frutto della loro amicizia, che fini con la morte di Vergerio. Parole chiave: storia culturale, protestantesimo, Cinquecento, Primož Trubar (1508-1586), Pier Paolo Vergerio (1498-1565), collaborazione Uvod Jezik je zrcalo duše - "sermo index animi" /A. Bohorič Jezik je pesem, ki jo človek poje od ognjišča do doma ... Materinščina je tisti sveti kruh, ki se kot božja pogača daruje človeku za njegovo vero. / Drago Kuhar, "Trubariana" Razmišljanja, ki slede, poglabljajo in potrjujejo izjavo enega prvih znanstvenih poročil o slovenskem tisku v 16. stoletju Christiana Friedricha Schnurrerja, filozofa, bibličnega eksegeta in hebraista (iz leta 1742), da sta bila oba reformatorja Trubar in Vergerij drug za drugega povsem nepogrešljiva. V njunem srečanju s skupnim poslanstvom je posebna usodnost, saj je "Vergerij poleg Boga prvi in najimenitnejši povzročitelj, da se je pričelo tole prevajanje" (Rupel, 1934, 19). Če to ne bi bil Vergerij, bi na njegovo mesto vstopil kdo drug, kajti Trubarjevo poslanstvo bi se vsekakor izpolnilo. Na primeru njunih genialnih osebnosti in njunih povezav je mogoče v ožjih in širših evropskih okvirih študirati ustvarjalna sodelovanja novomišljenikov 16. stoletja, ki vodijo od skupne težnje po izvirnem umevanju in tolmačenju stare biblične književnosti, preko različnih in celo nasprotujočih si stališč do geneze ogromnega knjižnega opusa slovenskih protestantskih piscev. Dokončno je Vergerijev in Trubarjev načrt izpolnil Jurij Dalmatin, ki je leta 1584 s prevodom celotne Biblije dokazal, da izrazna moč slovenskega jezika ne zaostaja za jeziki drugih evropskih narodov. Francka PREMK: MEDSEBOJNI USTVARJALNI VPLIVI PRIMOŽA TRUBARJA ..., 61-90 Veliki duhovi stoletja se natanko zavedali, da vse človekove zablode izvirajo iz lenobe. Vergerijeve besede o tem, kakšne so posledice lenobe, imajo posebno poučno noto. In dejansko moramo včasih prebresti džunglo, premagati nepopisen odpor, da si utremo pot v enostavnost. Ta tolikokrat preverjena izkušnja je bila potrjena tudi pri preučevanju Trubarjevih povezav z Vergerijem. Peter Pavel Vergerij pravi: "Mi tudi uJakiga, kar htimu nashimu Jtanu slJhi po tui poJtaui inu Japuuidi, cilu inu popelnoma, ne oprauimo inu ne doperneJTemo, Mi Jmo zheJtu lini tar nemorni". (Trubarjev prevod Vergerijeve brošure Orazione dei perseguitati e fuorusciti per il Vangelo e per Gesü Cristo, 1549 - Ena molitov tih kerščenikov, kir Jo sa volo te praue vere VieJuJa CriJtuJa pregnani 1555, A3b). Največje napore za premagovanje lenobe zahteva povratek v preprostost. Tudi pri raziskavi odnosa Trubar-Vergerij je treba ponazoriti nekaj temeljnih izhodiščnih točk, ki so tako blizu pred nami, da jih je zaradi njihove enostavnosti najlaže spregledati. Metode in dokazni postopki a) Reformatorsko delovanje v azilu: Pričujoče preverjanje je povsem izkustveno. Začetne študije te tematike segajo že v obdobje izpred dvajsetih let. V Engadinu so jih omogočali ustni in pisni viri švicarskih knjižnic in arhivov. Zelo zamudno je bilo iskanje še nepoznanih ostalin o povezavah Trubarja ter Vergerija v engadinskih arhivih, čeprav je nudil požrtvovalno pomoč tamkajšnji evangeličanski pastor dr. Rico Parli. Nekatere misli so ostale dve desetletji na stopnji domnev in indicev in je bilo treba zaključiti ves krog iskanja za dodatnimi dokazi v Chiavenni, to je švicarskem obmejnem shajališču in zatočišču privržencev novi veri, ki jih je duhovno vodil P. P. Vergerij ml. Osvetlitve sodelovanj protestantskih piscev so dobile celovitejšo podobo, ko so jih še iz različnih zornih kotov dodatno dokumentirala koprska, tržaška in videmska znanstvena odkritja, ki so v zadnjih dveh desetletjih zelo napredovala. b) Vergerij, programski zagovornik zvestobi izvirniku, ad rudes. Glede te osrednje humanistične pobude je bila Švica s svojimi arhivi bistvenega pomena, saj je bila razlaga Psaltra Wolfganga Muskulusa (s švicarskim nazivom Miiscli), ki jo navaja Trubar v svojem pismu švicarskemu reformatorju Bullingerju, neobhodno vezana na določeno znanje, to je prepoznavanje zapisa hebrejskih črk in najbolj elementarno znanje hebrejske slovnice. Francka PREMK: MEDSEBOJNI USTVARJALNI VPLIVI PRIMOŽA TRUBARJA ..., 61-90 rapuuMi hm \1о\ПЗоЉ)\- Natu uasShulmoflrc,Pri'' di'garie inu Gospodaric.prof fimo inu opominamo na Boshmi mcifhi, de vi ,vua* shih Shulah, Cerquah inu Vhishah, lete shtuke te ker* szhanske Vere, vfc shlalic ludi, fufeb te mlade in a pre* .pxoitef Ikim.ö?prei praui?. ozh , b er ozh , pridfguiozh inu vprashaiozlijkoker fmo vom tukai naprei is piffali, fueiftu vuzhitc. Spomislite demi vfi,koku druge vuzhi mo oli ne uzhi'mo, inu od lifiga nashiga giane, bomo ^l^JLOI ^ll^i (izpred te im ГГ ...... pramzhmmnhtm'm flolom Criftufouom, raicingodaia* I/,mu- od nega bomo spec nafaipryclu nash faslushcn Ion. . • Eno obilno islagozhes ta Catch ifmus , aku Bug da naslnmu shiuotu odlog,bo* te tudicd nas, oli od drugih imcilijVnm zhafiu fe vi slcs to mu ft o peTuo kratko isla^ go vco peiflcn slosheno, pos mofice, inu proflfirc fueiftu Boga vc im Imeni Icfufa Cris ftufa fa nas,mi tudihozhmo lava s» Anno i? 5" . Ty Vashi' Slushabnk - Jsii'nuJBMcic. JMJ'V.T, Slika 1: "Inicialke NVT" (Trubar, Catechismus, 1555). O dosedanjih objavah Osrednji viri raziskave slone na prepričljivih dognanjih slovenskih literarnih zgodovinarjev 60. in 70. let tega stoletja. Ta uveljavljena spoznanja so le na kratko povzeta. Večina najbolj znanih slovenskih avtorjev, ki so se ukvarjali s Trubarjem in Vergerijem, je obravnavana v moji monografiji Korenine slovenskih Psalmov in v nadaljnjih navedenih sestavkih. Zato splošno znana in že velikokrat citirana pričevanja slovenskih literarnih zgodovinarjev ne bodo kronološko bibliografsko dokumentirana. To pa jim ne odreka njihove tehtnosti. Ukvarjanje s Trubarjem na slovenskih tleh pa nikakor ni brez nevarnosti. Pri tem mislim v prvi vrsti na tri naše sodobne trubarjeslovce, pred kratkim prezgodaj preminule velike može: Jakoba Riglerja, Jožeta Rajhmana in prekmurskega pesnika zgoraj citirane "Trubariane": Draga Kuharja. Morali so se posloviti v cvetu ustvarjalnosti, morda tudi zaradi naklonjenosti Trubarju in njegovi resnici, ki so jo skušali nanovo osvetliti, vsak iz svojega zornega kota. In če se ozremo nekoliko nazaj: kaj je Francka PREMK: MEDSEBOJNI USTVARIALNI VPLIVI PRIMOŽA TRUBARJA ..., 61-90 moral pretrpeti ubogi Anton Aškerc, ker si je drznil predstaviti Trubarja kot svetnika v pesnitvi "Primož Trubar?!" Živi duh preteklosti, polpreteklosti in sedanjosti si utira svojo pot. Pomislimo tudi na odkritja tujih znanstvenikov sosednje Italije očaku Trubarju v prid. Za Slovence je nenavadno zanimivo današnje severnoitalijansko zgodovinopisje, kot je to podrobno dokumentirana knjiga Salvatora Caponetta "La Riforma protestante nell'Italia del Cinquecento", kjer je natančneje obdelano 16. stoletje, to svetlo in bridko poglavje človeške zgodovine. O tem, kam vse je prav na začetku Trubarjevega ustvarjanja posegla roka inkvizicije, v vseh potankostih prihaja na dan s pravkar izdano knjigo Andrea del Col: Inquisizione nel patriarcato e diocesi di Aquillea 1557-59. O Trubarju, poznavalcu številnih jezikov, piše na podlagi zgodovinskih zapisov tržaški zgodovinar Silvano Cavazza. Nadalje nam daje laskavo priznanje z odkritjem Trubarja preroka in velikana v očeh njegovih heretičnih italijanskih sodobnikov (Cavazza, 1985, 25). Osrednje dokazno gradivo pričujoče raziskave je bilo torej zamišljeno kot nadgradnja domače literarnozgodovinske znanosti. Novejše domače in tuje študije, predvsem italijanske, so navedene v poglavju Viri in Bibliografija. Zahvala Rada bi se zahvalila Univerzi v Vidmu, ki mi je ob izidu mednarodnega natečaja leta 1993 dodelila štirimesečno štipendijo. Pri tem mi je mentorica Fedora Ferluga-Petronio požrtvovalno stala ob strani. Ob izkušnjah tega dolgoletnega strokovnega sodelovanja in nesebične pomoči še drugih zamejskih znanstvenikov se odpirajo novi pogledi na ustvarjalne povezave, ki jih je Trubar vzdrževal s svojima mentorjema: Petrom Bonomom in Petrom Pavlom Vergerij em ml. V Vidmu, Trstu in Gorici so zanimive najdbe zadovoljivo odgovorile na nekatera odprta vprašanja. Obsežno tiskano rokopisno hebraistično gradivo iz 16. stoletja, shranjeno v videmskem nadškofijskem arhivu, zakladnica premožnih italijanskih družin, najverneje priča o pomembnosti, ki so jo pripisovali v Furlaniji in vsej severni Italiji prav v obdobju, ko je Trubar bival v Trstu pri škofu P. Bonomu, povratku k izvirnemu hebrejskemu zapisu starozaveznih besedil. Omenjena odkritja kažejo v novi luči pomembnost vpliva humanistične Bonomove šole na njegovega učenca Primoža Trubarja. Francka PREMK: MEDSEBOJNI USTVARJALNI VPLIVI PRIMOŽA TRUBARJA ..., 61-90 Slika 2: Hulrich Zwingli Die ganze Bibel. Francka PREMK: MEDSEBOJNI USTVARJALNI VPLIVI PRIMOŽA TRUBARJA ..., 61-90 Rezultati in njihova uporabnost v duhu obeh protestantskih piscev Trubarjevo sodelovanje z Vergerijem se je pričelo s skupno težnjo, tiskom svetopisemskih besedil v živem domačem jeziku, obenem pa se je gibalo v območju paradoksa: humanizem je bil, kot razodeva študij temeljnega slovenskega dela o humanizmu na Slovenskem P. Simonitija Humanizem na Slovenskem, privilegij najbolj izobraženega, elitnega sloja. Osrednji skupni cilj privržencev humanistov je bil: čast in slava na tej zemlji. Trubar in Vergerij pa sta hotela posredovati svoje dosežke, to je prevode Biblije, širokim ljudskim množicam, da bi branje svetih besedil brez posrednika oblikovalo tudi laičnega slovenskega človeka. Brezizjemno in brezprizivno sta hotela osvestiti ubogo neuko ljudstvo. Tako se srečujeta dve nasprotujoči si in obenem dopolnjujoči si načeli. Novi indici, teze, odkritja Inicialke NVT = Francesco Negri, Vergerij, Trubar. Treba je bilo ustrezno de-šifrirati do danes nerazrešeno začetnico, navedeno ob Trubarjevi in Vergerijevi, na koncu spremne besede k posvetilu v slovenski katekizem 1555. leta (Gl. prilogo 1!). Dognanja v zvezi z do danes nerazrešenimi inicialkami, ob Trubarjevih in Ver-gerijevih, na koncu spremne besede k posvetilu v slovenski Trubarjev katekizem (Catechismus) 1555. leta, se opirajo na obširno dokazno gradivo. Zato niso le domnevni, temveč zelo verjetni ključ za njihovo razrešitev. Osvetljeni dokumenti nadalje kažejo, da so Vergerijeve polemike zoper neprave kristjane in cerkvene hierarhije uvod v odprto poglavje nastanka Trubarjeve Cerkovne ordninge (1564). Praktična uporabnost raziskave Trubar in Vergerij sta izrecno želela, da pride slovenska Biblija do čim večjega števila ljudi. Zgledi kažejo, da je mogoče nadaljevati z razmišljanjem v Trubarjevem duhu. Tudi danes je mogoče oživiti Trubarjevo tezo o namembnosti nabožnih spisov in Vergerijevo načrtovano prevajanje. Če hočemo obuditi prvi slovemslo zapis Biblije iz 16. stoletja, se lahko zgledujemo pri nemških Švicarjih. Ob analogni jubilejni priložnosti, namreč ob 500-letnici rojstva Hulricha Zwinglija, avtorja prve švicarske Biblije, so nemški Švicarji leta 1983 izdali njen faksimile v ceneni pomanjšani obliki. Tako je bila gmotno dosegljiva preprostim ljudem, obenem pa vsebinsko neoporečna (Gl. prilogo 2!). S tem je obujena že leta 1991 v okviru Trubarjevega društva enoglasno sprejeta pobuda za ponatis Dalmatinove Biblije po omenjenem švicarskem zgledu. Dalmatinova Biblija, ki je vsestransko enakovredna tujejezičnim sočasnim prvim prevodom v Evropi, bi še danes v domovih ljudi krepila narodno zavest slovenskega Francka PREMK: MEDSEBOJNI USTVARJALNI VPLIVI PRIMOŽA TRUBARJA ..., 61-90 človeka. S takim ravnanjem pa bi dosegli smoter in končni cilj Trubarjevih in Vergerijevih skupnih prizadevanj. Razprava 1. Izhodišče prevajanja Pred zapisano Biblijo je bila beseda. In pred besedo je bila ideja. Pred prevajanjem Biblije v slovenščino pa je bila potrebna predstava o pred-stavi in pre-stavi. Vsekakor je bil Peter Pavel Vergerij (1498-1565) koprski škof, engadinski reformator in dolgoletni Trubarjev sodelavec, človek velikega sveta in njegova ideja o prevajanju celotne Biblije v slovenščino v navidez brezishodnih razmerah je bila nenavadna in dalekosežna; njena uresničitev pa je potrebovala še več: genialnega, plemenitega in nadpovprečno trdnega človeka. Ad fontes, ad rudes Zgodovina se pri Slovencih ponavlja. Nenavadne in nove ideje, predvsem zadevajoče Trubarjeve še nepoznane ali štiri stoletja prikrivane vrline in nove ideje, so obsojene na hud odpor doma. Pri tem mislim v prvi vrsti na preganjano idejo o povratku k izvirniku pri prevajanju Biblije v materine slovanske jezike. "Ad fontes", "ad rudes", je bilo osrednje gibalo protestantskega gibanja in tudi delovanja Petra Pavla Vergerij a. Tako so bile izhodišče Trubarjevega in Vergerij evega sodelovanja skupne težnje po izvirnem umevanju stare biblične književnosti: vrniti se je bilo treba h koreninam (ad rudes) in jih presaditi z besedo in s pisavo.1 1 Uvodne trditve A. Bohoriča o svetosti hebrejskega jezika, prvega na svetu, iz katerega izvirajo vsi drugi jeziki (gl. Bohorizh, 1584, 7), je bilo splošno prevladujoče mišljenje v šestanajstem in v prvi polovici sedemnajstega stoletja. Odlomek, ki sledi, najlepše pojasni te težnje: "L'ebraico e una lingua che, almeno per i secoli in cui fu composto l'Antico Testamento, era isolata. Anzi studiosi del XVI e del XVII secolo andavano fantasticando di una lingua ebraica che sarebbe stata la lingua originale dell'umanitä dalla quale poi sarebbero derivate tutte le altre ... II pensiero ebraico sembrava qualche cosa di assolutamente unico. II problema poi di un controllo delle fonti non si poneva neppure: o si respingeva tutto come favola, o si accettava tutto come parola ispirata da Dio" (Barr, 1968, 17). Francka PREMK: MEDSEBOJNI USTVARJALNI VPLIVI PRIMOŽA TRUBARJA ..., 61-90 IN S A CR O S A N- ćtum Dauidis Pfalterium Commentary IN Q.VIBVS ET R ELIQ.V A CATHOLIC AB relfgionis л oftrg Capita pafsim,non prartcrmifšis orthodox xorum eriam Parr um fententijs, ira tradantur,ut Chriftianus kftor nihil defiderare amplius pofsit, PER VVOLFGANGVM M V S C V- lum Dufanum. accessere etiamdeluramento8tVfuraAppendices dux: cum locupletererum Sćucrborum indice. BA S I L E AE. Slika 3: Komentarji Wolfganga Musculusa. Francka PREMK: MEDSEBOJNI USTVARJALNI VPLIVI PRIMOŽA TRUBARJA ..., 61-90 BXPLAHATIO. -f- A ctrmiöibsjBcnmo qms csmucrforG impiccati no fixtc obnoxiusfInoaiias p«c ca tores ad ftudiu iufHds mu£atos,8č in шхтеш {ärwSorö aflumptos: de irri fo rfbus uero, contepcoribus acfiibiännatorih.uerbi De^haud unquamfa-,quae docflrinam fignificat. Vo Untts гвд.Т^Ш Ebr.amplius quidda cft.quam uoluntas. Significatio e-nim dićtionis hu Jus, delećhnone quandH,0ć uoluptatč.aut fi mauis.iucun diätem indudicSicpfalm.fi.га\ rf? idcft,Qiioniäfacrifidü no uis. hoc eft,non delećbris facrifido.Nam alioqirf precep erat illis facriiican di ritu. Mul ta fubinde quibuföS de caufis uolumus, quibus tame non dclc cfhmur. At iufti uoluntas cum delecfhrione 6ć ammi propenfionc eft in lege Domini-Nec Grxa dičtionis huius uim uerfione fua expreflerant, red' denres adhuncmodum.^'w^M^avdsw^t^ir/uÄitvw. Et in lege eius.) Chald. habet nTWrayid eft,et in illuminatione eius.qua di B cfKone fegis pon'us etfecfhim, de quo infra pfalm. 19. quam ipfam legem ex-preßit-Ebrxus can dem dićlionem jvy\n ingeminat, idqj non fine empha-fi, utadmoneat hanc iufto е(Гс quam commendatifsimam. Mediutur die tc лопе.) Ebr.eftwrvsid eft meditabitur.in forma fiicuri. Quis a\item nonuidet.cp non conueniatutinreeadem, cuius ftudium,quod hic commendatur .iufto nec Präteritum eft,nccfuturum,fed perpetuö prefcns, iliic pratteriti.hic ftituri temporis fenfas aca'piaturfVt in primo uerfir Icga-mus,Qyinon ambulaujt,nonfteu't,no fedit:hicüero, Et in lege eins med« tabicur.cu П illic in preterito,Sćhic quo ф in prgtcrito.aut fi hic in fururo.fi^ ölic infuturo legi conueniat. Proindecum ea fitJingunrfanftarconditio.ut huiulmodi uerba pro rauone fcnfus.uel in prf tcrito.uel infuturo.uel in prg fena fine acapiendaiuifum eft hic quocp.quemadmodü &C primo uerfu,ma gis fenfui caufe quf a gi tur,quam formis uerborö feruirc:ideocp illud fcjtrp inprafma^edderejUtlegamus.nonmeditabiturjfedMeditatur.quäratio-nem.uolente Domino, per totum quoen pfalterium feruabimus:haud igna ri, quantum inde lucis SC commoditatislećlori accedat. Meditandi uero ucrbum.alij ad cordis cogitationes.alij ad oris gam'tum refcrüt.Chald.habct.^'U. idcftcantat.iubilat.&c.Pfalm. 19. dirit, vitb ^aV ^VJnv id eft,Et meditau'o cordis mdcoram te.Et pfilm.j^tvean ГОП"» -S3 .id eft,O s iufti meditamr fapicntiam. Ecce б£ cordi бС on cributam hanciufb'meditanonem.Necpimmerito.NoncninicordctantG.fedctore: nec ore duntaxat.fcd fii corde in lege Domini meditamr iuftus: qua ita de-Iečhitur,ut medirationcm illius abqeere nequeat.unde Si addit, Die ac no-Ле. ficutifllisaeddere folet, auiuel ferijsuel аdlubcГcennЂus cogitationi-bus abftinere no poftunt. Vnde BC Gvzci ft%K\(ar® dixcrunt. quoduerbum curam quandam fenfu fuo complecftttur. EXP LA N ATI O. Habetita«! hicuerfus alteram pietatisac iufticieparte, quam hic prophe taluftotribuit.Nempc,ut nonrolumimpiorumconfilia,peccatorum uiam, acderifonjmfedem auafctur acfugiacfcdKin lege DomtnifcfcobIe da ta ftuargeftod At poftace ali oluemica , i od polouer* nica. C Ti zoucfs ftuar od Apoflatc ati Cxi poloucrnica orni chtr Gofpodia Bog geflt zapouidal v fuill narauah od gliudi, To gcft prefireti matrimoi nyg , i vi drughi geftc od taco pre* urachiena fuda, dahochteceda vafjs fi Popi xitiiu barxc fada fgiednom bludm'zom , a fada sdrugom , nego fobdancom pocfrcnom. PAP Mislim giolchie da ci nc grcs nig* " darfe fpouidati, ni Popu,ni framr, ni fcarbi'üTe za imici od gncga odriffengc niza vciniti pocoru3alizadouogliengc5 caon ci-zapouidaza tuogesrifi. Ciouih duše tvoga otca, od koga jesi didinak, i nimaš nigdar moliti za njega. Karst. Pisma u torn jesu, prekarstjanine, ka diju, ki umira s živom verom u Boge ima život vičnji, ki nima živu veru i ne umre u Boge jest djavlef, zato jest pretaščina i nečistna stvar moliti za martvih. Pap. Ja znam da vi biste htili jošče da popi ali službenici crikveni bihu se imili oženiti, da ta stvar jest od apostate ali otvernika i od polovernika. Karst. Ti zoveš stvar od apostate ali od polovernika onu ku gospodin Bog jest zapovidal u svih naravah od ljudi, to jest presveti matrimonij, i vi drugi jeste od tako prevraćena suda da hočete da vaši popi živiju barže sada s jednom bludnicom a sada s drugom, nego s obdankom počtenom. Pap. Mislim jošče da ti ne greš nigdar se spovidati ni popu ni fratru ni skarbiš se za imiti od njega odrišenje ni za učiniti pokoru ali zadovoljenje, ča on ti zapovida za tvoje grisi. Alojz JEMBRIH: VERGERIJEVA ZAUZETOST OKO SLOVENSKOGA I HRV ATS KOGA PRIJEVODA BIBLIJE, 103-140 Cloufch chirazumi iflrinu , turna; C H» fc fpouidati, nego Bogu , i Blixmku cadaga gcfi: naudil, raca druzi ne* mogume odriffiti nego farn Bog , i ny drugo zaufmoxenge za grifi ,nego zaufmoxenge cho vcmi! geft ifucharft. JNigdor more vlifti v Ray, acho on PAP, ny dobro ocifchien od ofchuargnengi od fuogth zlih d(il, i tamnih befidof, zato geft potribno da budet Purgacos rygzatimxiuotom.dan geda giofchie to ne verugefsc'C Pace uerugem da gefu dua od Purga; C H. ton'oiTjgcdan geft za du{Te ,i ta geft carf od Ifacharfta Blaxcnoga, cht geftgie Of dftiljiopra^nimore bicidrughi purgas torygzadufle ,Drughigc(l chf Гргах^ gniuge.i fcifchiuge mofgne,xitnice,t ui* nariccji ta geft Papm, od Popof, i fra* trof. O nebore ti/Ti hochfcfsgiofs rechy, PAP. da Papa nemoredatilndulgencfe^pos mochie3i proftitiTagnflenge}i muchu 3 i chada hochi'ezahraniti odriflfengia od .nt'chih grihoufv Neboh fi ti tuoge duffe, acho ti mish'fs, C H» da drughi'mogu odpuftitigrifi , buduc chaco Karst. Clovik ki razumi istinu, nima se spovidati nego Bogu i bližiniku kada ga jest naudil, paka druži ne mogu me odrišiti nego sam Bog i ni drugo zauzmoženje19 za grisi, nego zauzmoženje ko učinil jest Isukarst. Pap. Nigdor more vlisti u raj; ako on ni dobro očiščen od oskvarnjenji od svojih zlih dil i tamnih besidof, zato jest potribno da budet purgatorij za tim životom. Da ti jeda jošče to ne veruješ?? Karst. Pače verujem da jesu dva od purgatorijov: jedan jest za duše i ta jest karf od Isukarsta Blaženoga, ki jest je očistil i opral, ni more biti drugi purgatorij za duše. Drugi jest ki spražnjuje i ščiščuje mošnje, žitnice i vinarice, i ta jest papin, od popof i fratrof. Pap. O nebore ti! Ti hočeš još reči da papa ne more dati indulgenčije20 i pomoče i prostiti sagrišenje i muku, i kada hoče zahraniti odrišenja od nikih grihof.21 Karst. Nebog22 si ti tvoje duše, ako ti misliš da drugi mogu odpustiti grisi, budut23 19 "zausmoxenge". 20 Možda je bolje citati: induljencije i tako sve ostale iz talijanskog primljene riječi kao konšiencija ili kumšiencija, supersticion, devocion. 21 "grihouf". 22 "Neboh". 23 Upravo: budu. Alojz JEMBR1H: VERGERIJEVA ZAUZETOST OKO SLOVENSKOGA I HRVATSKOGA PRIJEVODA BIBLIJE, 103-140 chaeoui fe, hoeeiza proftiti fagriflRfgfa, imuchenego Bogpolfucharfte. PAP te шоб€ misle>' vmegia gefa no* * na,i Гагпо od m'defec оГд godyfch odfe le gefu pocati bid vcena od Martina Lutera,Iod onoga irioga imenom Ver geria^chihote vechie radrj iberflepoys d slufiti onim luteranom, ignimpo? mochi,nego biti ßifchup, i slufttipapi idabigaDiaualponefaltoga iftoga zac nam velich.ii fcodu cinni. C H. Sue cenaflemisle,! vmegiagefu ftas ra,i.pocahu vcitife odProroci , odi? fucharfta3i od Apuftoli,i Papi, ali Ans ticarftiTuogimi ftuorengiobriaenimiji pomazanimi bihirge zacopali, i facrili poddrughe misle,i vmegia fmisglena, i fagnana od onih Martin Luter ifti* no.idrughi паШ sluxbenici, nifu vcü niii vmegia noua , da nauči cha gcfu ftara3i ca gefu cacolicafca, i Boxa(luc> na. PAP, Nefrechni vi5bihotefeimili leochic utici,achonc bihote bilislipi,ifmam* ni,da gdiui gefle vasda , geft cogode fmuchiege.i neuoglia , i gdi gefl ztiqua Rimfca, vasda xiuiefc v vcfegliu i v miru kako vi se hote, i za prostiti sagrišenja i muke nego Bog po Isukarste. Pap. Sve te tvoje misli i umenja jesu nova i samo od trideset osam godišč odšle jesu počati biti učena od Martina Lutera i od24 onoga inoga imenom Vergerij a, ki hote veče radiji25 i berže pojti služiti onim luteranom i njim pomoči nego biti biskup i služiti papi, i da bi ga djaval ponesal toga istoga, zač nam veliku škodu čini. Karst. Sve te naše misle umenja jesu stara i počahu učiti se od proroci, od Isukarsta i od apustoli, i papi ali antikarsti svojimi stvorenji obrivenimi i pomazanimi bihu je zakopali i sakrili pod druge misle i umenja smišljena i sanjana od onih. Martin Luter istino i drugi naši službenici nisu učinili umenja nova, da nauči ka jesu stara i ta jesu katoličanska i božanstvena. Pap. Nesrečni vi, bihote se imili le očutiti, ako ne bihote bili slipi i smamni, da gdi vi jeste, vazda jest kogode smučenje i nevolja, i gdi jest crikva rimska, vazda živješe u veselju i u miru. 24 "lod", i ocl. 25 "radij". Alojz JEMBRIH: VERGERIJEVA ZAUZETOST OKO SLOVENSKOGA I HRVATSKOGA PRIJEVODA BIBLIJE, 103-140 «litrUjNc vidite da fuachi casgefii mrio« zi od vasobi(Tcni,tsaxgani, alinayma* gne utamnicani, i badem/To geft !c zla menge da vi gefte v nauidoftcBoxgü oy. Acho to geft dobro zfamenge ,za U C H» miti za poznati oni chi gefu vnauido* fte boxgioy ,cada potribuge rechy dak fucharft geftbilon giofchie v nauido^ fte Boxgioy , gere on gcft bil v fiie url me xiuora fuoga vmaran , fpogargen od Farixei,i na fconcange lacnie, vezan i popeglian za vmriri (gor gedrioga chrixa , chacogedan rasboynich,ina* protiuno potribuge rechy , da ona SU nagoga od Poglauizou, od Redouniec of3od Pifaaz, i farixeof, gcft bila iftina zriqiia , gere bihu Bogati, i xiuiahu fmnogom fuirloftgiom i ohohom. Vidi (Te leda moria ,glad, i Rata,i PAP. fuaco -zlo grede cichia uaflega računa, gere vi ftefte dilili od vmcngia3irmsfe od vailih ftarigih» ■ , Tcncuoglie.i protiuftua mi naha* C H« giamo v pifrne , da obicugiu priti taco neciftiuim 3 chaco dobrim , niza imits gie moremo rechy da. fmo v nauidos fte Ne vidite da svaki čas jesu množi od vas obišeni i sažgani ali najmanje utamničani i bandeni.26 To jest le zlamenje da vi jeste u navidoste Božjoj. Karst. Ako to jest dobro zlamenje za imiti, za poznati oni ki jesu u navidoste Božjoj, tada potribuje reči da Isukarst jest bil on jošče u navidoste Božjoj, jere on jest bil u sve vrime života svoga umaran i pogarjen od farižei i na skončanje lačen, vezan i popeljan za umriti zgor jednoga križa kako jedan razbojnik, i naprotivno potribuje reči da ona sinagoga od poglavicov, od redovniekof, od pisac i farižeof, jest bila istina erikva, jere bihu bogati i živjahu s mnogom svitlostjom i oholijom. Pap. Vidi se le da morija, glad i rat27 i svako zlo grede ciča vašega računa, jere vi ste se dilili od umenja i misle od vaših starijih. Karst. Te nevolje i protivstva mi nahajamo u pisme da obikuju priti tako nečistivim kako dobrim, ni za imit je moremo reči da smo u navidoste 26 "badeni" tj. banđeni. 27 "Rata" (!). Alojz JEMBRIH: VERGERIJEVA ZAUZETOST OKO SLOVENSKOGA I HRVATSKOGA PRIJEVODA BIBLIJE, 103-140 fie Boxgioy, m za nimifgeu mflofte* PAP, Da ca hochiefs vrniti odgouoritina ouojdau chuchiah.aligdiui druzipri* biuatc, vechie chrac vidifTe biti frnut* gna.dim megiu muxem,i xenom ,mes giaotzen3iSinom5megiubraci,Ny to gedna ftuar framotnac" . . C H. Acho fmuchienge bi bilo za drughi račun., nego za poznange,aIi nepo* znangeodiftinćjftanouitogieda bi bi* Iaftuar framo.ma za viditi fmutgnu, da chada ona geft,zac gednomu otar-neheschi geftucinilmiloft za razumis ti iftinu, drugo mu računu, ouo geft ft u ar chu Ifucharftgeft napouidal, da imiaffc priči, i biti zlamenge da u onoy tacouoy fluave imiaffebiti od gnego? uc fuiriine, i od gnegouc vere, cha ny ftuar od fuih, I geft fylno,da oni chi gefu puteni, i nitnagiugui , imagui u nauidofte, i prognsnagiu , duhounih, chi imagiugu 3 ouo ge naraffco, i na* redna. PAP, ch,- ne ti nimafs cinit Ге con* ficnciu za gift i mefo ц petach, i fobotus niu quatrah.ni u uigilie,i u corifme. C H» Duh facti digin cifro ц fiietih pif^ meh, Božjoj, ni za nimit je u miloste. Pap. Da ča hočeš umiti odgovoriti na ovo, da u kučah ali gdi vi druži pribivate, veče krat vidi se biti smutnja, dim meju mužem i ženom, meju otcem i sinom, meju brati? Ni to jedna stvar sramotna? Karst. Ako smučenje bi bilo za drugi račun nego za poznanje ali nepoznanje od istine, stanovito je da bi bila stvar sramotna za viditi smutnju; da kada ona jest, zač jednomu otac nebeški jest učinil milost za razumiti istinu, drugomu računu, ovo jest stvar kü Isukarst jest napovidal da imjaše priti i biti zlamenje da u onoj takovoj stvare imjaše biti od njegove svitline i od njegove vere, ka ni stvar od svih. I jest silno da oni ki jesu puteni i nimaju ju, imaju u navidoste i proganjaju duhovnih ki imaju ju, ovo je narafsko28 i naredno.29 Pap. Ki ne zna da ti nimaš činit se konšienčiju za jisti meso u petak i sobotu, ni u kvatrah, ni u vijilije i u korizme? Karst. Duh sveti diju čisto u sveti pismeh, 28 "naraffco". 29 "naredna". Alojz JEMBRIH: VERGERIJEV A ZAUZETOST OKO SLOVENSKOGA I HRVATSKOGA PRIJEVODA BIBLIJE, 103-140 tneli,da clötiicu vernomu geft doflfov* no gift« zahuagliuagiudiy Bogu od fu* acogiachepichie v chi fe hochie dan,i geft vmege DiauglieuOjZauezati,! mu citi cumffiencie zachratiti danas gednti giftuinu,a zgiutra dopufchyuagiuchy. Ne verugiefsti naymagne , da zla* PAP. mengem od crixa, na ebon bi propet Ifucharft, cine pobignüri Diauli, zac muzaro necinils pocftenge3*ac mu ne odnamefs beritu? Diauli nimagiu ftraha odzlamengia C H. da dobro od Boxaftua, i mochilfucar* ftoue,Gia iftino onda cinim poeftenge chrixu,cada za gliubafmoga otza uic; gnega podnaffam v ftarpgliengiu chrix od neuogliefjChi gnemn geft drago fta? uiti name. A neueriigefs ti da dii(7, ali dude od PAP« marniih pridu cadacole za prieazarife priatclem fuogim,inauiftirgim od хЉ cladnih ftuari che Ге cine na drugom flriru: Gofpodc ne da nc verugem , ci= C H"», chia cefa cudgie , čada duffa geft i* zašla vanca ftila, ona gre camo Bog geft preodlucil } i ondica ona ftogi de da človiku vernomu jest dostojno jisti zahvaljivajuči Bogu od svakojake piče u ki se hoče dan, i jest umenje djavljevo zavezati i mučiti kumšienčije, zakratiti danas jednu jistvinu a zjutra dopuščivajuči. Pap. Ne veruješ ti najmanje da zlamenjem od križa, na kon bi propet Isukarst, čine pobignuti djavli, zač mu za to ne činiš počtenje, zač mu ne odnameš beritu? Karst. Djavli nimaju straha od zlamenja, da dobro od božanstva i moči Isukarstove. Ja istino onda činim počtenje križu, kada za ljubav moga otca vičnjega podnašam u starpljenju križ od nevoljef ki njemu jest drago staviti na me. Pap. A ne veruješ ti da duši ali duše od martvih pridu kada kole za prikazati se prijatelem svojim i navistit jim od raskladnih stvari ke se čine na drugom svitu? Karst. Gospode ne da ne verujem, ciča česa tudje kada duša jest izašla vanka s tila ona gre kamo Bog jest preodlučil i ondika ona stoji Alojz JEMBRIH: VERGERIJEVA ZAUZETOST OKO SLOVENSKOGA I HR VATS KOGA PRIJEVODA BIBLIJE, 103-140 da fe ne di'li vechfe do vrfmena od гш yzadnega fuda, l'znam dobro da vtPa* piftibifte radi, da bife l'milo verouatj prichazangem od martuih,gere zonimi po vaflem fra Gargure, i" po drughih fupcrfHciofehjgefii htili vcafatita vafs Purgacoryg. PAP. Catidifsod Putouangt,ny dobro po* yci v mifta daleca za viditi gdi pociua* giucilaod Suctaaz, a to da nas pornos gu v naffih vmarangi-f c H* Sueezi niTu nigdar xelili gcdnu ftuar takouu Pacc cada bihu v xiuote poca* rahatacoua putouangia,da vidruzi,os bicugecc poyti cako voglno za vcinw ti ncpodobfchyn , itamnofti pod ime* nooddeuocionof. PAP. Nayme bi imil verouati od Gofpo* ge od Loreta3a ne carari onih chi gredu za viditionu prcfucru Camaru, v choy naffa Gofpogiabi posdrauglenaod An gcla, i hrani fuoga fina , i bi parnefena fimoca od Angeli. C H. Na im c bihotc imiti fra m za vcroira* ti,onoy preuelicoy laxi, i himbc angeli imaglu drugo caciniti,nego ftatiza no* iflizidi na ramenah od xudie v Italia., Ta* da se ne dili veče do vrimena od najzadnjega suda, i znam dobro da vi papisti biste radi da bi se imilo verovati prikazanjem od martvih, j ere z onimi po vašem fra Gargure i po drugih superstičiozeh jesu htili ukazati ta vaš purgatorij. Pap. Ča ti diš od putovanji, ni dobro pojti u mista daleka za viditi gdi počivaju tila od svetac, a to da nas pomogu u naših umaranji(h)? Karst. Sveči nisu nigdar želili jednu stvar takovu, pače kada bihu u živote pokarahu takova putovanja, da vi druži obikujete pojti tako voljno za učiniti nepodobščin i tamnosti pod imenom od devočijonof. Pap. Najme bi imil verovati od Gospoje od Loreta, a ne karati onih ki gredu za viditi onu presvetu kamaru u koj naša Gospoja bi pozdravljena od anjela i hrani svoga sina i bi parnesena30 simoka od anjeli. Karst. Najme bihote imiti sram za verovati onoj prevelikoj laži i himbe. Anjeli imaju drugo ča činiti nego stati za nositi zidi na ramenah od Žudije u Italiju. 30 "parnesena" posve po slovenskom jeziku mjesto prinesena. Alojz JEMBRIH: VERGERIJEVA ZAUZETOST OKO SLOVENSKOGA I HRVATSKOGA PRIJEVODA BIBLIJE, 103-140 Tagifsti dobro sdmgnuti ti heri'w, PAP, i pochlonkife fprida prilicam vcigno mm nacaft Boxgfu, i GoipogCji fuec? zemC E tagi'm , i dim da geft l'dolacrfa C H gbnila , budiichy besida boxgia ciftra, jfuitla, cha didafe nima pochlagnari, nicafh'ti priiiche a vi na framotu Goli poda,hoc!u'etege poćlouati, i chlagma* tifesberitami jifcolinami, i zinzenfi,i fuichiarrtu Neverugemda geHrmedari pfoch* PAP» gliatnafuitu3acho rinifi, l'miuchyto? liehe zle misle, da pofrichie, ci Ге hoehi* efsfpotati od prcchgliaftui Papinih. Bres hi'mbe,ca imaetniripapa šduf C H» fom mogiom < le da ona bude zgiedna; cena,i fcupglicna fcharftom,ni papi, ni diauli nimagiii slohod (gor one» Gcdna ftuar geft ,gia fe zabgii'uah PAP» pitac re,ca digiu ti uafli meftrt od Re* dof od firetoga duminiga i francifca,i fueroga Bcnedita ,iod colichihdrughih, v chih naffi ftaugliagiu vfange od Гра^ fengia» Dimo, da geft gedno farno Res C H* donftuoiftmo , i io"gčft ono od IftP B charfta, Pap. Tajiš ti dobro zdvignuti ti beritu i pokloniti se sprida prilikam učinjenim na čast Božju i Gospoje i svetcem? Karst. E tajim i dim da jest idolatrija gnila, buduči besida Božja čista i svitla ka di da se nima poklanjati ni častiti prilike, a vi na sramoto Gospoda hočete je počtovati i klanjati se s beritami i s kolinami i z incensi i svičami. Pap. Ne verujem da jest nijedan prokljat31 na svitu ako ti nisi, imijuči tolike zle misle, da po sriče ti se hočeš špotati od prokljastvi papinih. Karst. Brez himbe, ča ima činiti papa s dušom mojom? Le da ona bude zjednačena i skupljena s karstom, ni papi ni djavli nimaju slobod zgor one. Pap. Jedna stvar jest, ja se zabljivah pitat te: ča diju ti vaši meštri od redof od svetoga Duminiga i Frančiška i svetoga Benedita i od tolikih drugih u kih naši stavljaju ufanje od spasenja? Karst. Dimo da jest jedno samo redonstvo istino i to jest ono od Isukarsta, 31 "prochgliat, prochgliastui". Alojz JEMBRIH: VERGERIJEVA ZAUZETOST OKO SLOVENSKOGA I HRVATSKOGA PRIJEVODA BIBLIJE, 103-140 charfta, a cht ifchic drugoi fhtiglia fuogc vfange v drago , odnimglie , s pogardage onoifucharftouo, i po Če* bedimo, da on fra Duminihfpagnol od fcla zuana calorga, bi poglauiza od ipochrixie.t od fupcrfticionof, i imegi* ofchic odhinzaida fra Francifco od Axixabigiofchie gedan hinaz^t nime nigdare Rane da ono bi gcdno veliko befidouange5i himba. PAP. Hocbiels ti rechy , da clouihnima fuogiu libar Arbirryg,i da ny v fuogi^ oy slobodcji htitiileipafiricadaon ho> chics' C H. E hochiu rechy da ga nima , i ne* more htttife fpafiti , Acho dobrota Boxgia ne pvfofiiidiga duhom fuo* giniji ne ciniga verouari, i hci ti fpafens ge. PAP. Mislifs ti mochyfe. fpafiriprestrii« dengia za rechy, occe nafs,{ sdraui,ma.s ryg , bres vdarxangia iiichih dni od ruchih gifhiin bres xexma ,i ne dati ro* befratrom^ CH, Achopifmopocuardugeda niedan more pridobiti xiuot vicgni po dileh od zacona , chi gefi: le zapouidanod Boga, a ki išče drugo i stavlja svoje ufanje u drugo, odnimlje i pogarduje ono Isukarstovo, i po sebe dimo, da on fra Duminik Španjol od sela zvana Kalorga bi poglavica od ipokrižije i od superstičijonof i ime jošče od hinca, i da fra Frančisko od Ažiža bi jošče jedan hinac i nime nigdare rane, da ono bi jedno veliko besidovanje i himba. Pap. Hočeš ti reči, da človik nima svoj32 libar arbitrij i da ni u svojoj slobode i htiti se spasiti kada on hoče? Karst. E hoču reči da ga nima i ne more htiti se spasiti, ako dobrota Božja ne prosvitli ga duhom svojim i ne čini ga verovati i htiti spasenje. Pap. Misliš ti moči se spasiti prez trudenja za reči otče naš i zdravi Marij, brez udaržanja nikih dni od nikih jistvin brez žežina i ne dati robe fratrom? Karst. Ako pismo potvarduje da nijedan more pridobiti život vičnji po dileh od zakona, ki jest le zapovidan od 32 "da clouih nima svogiu libar Arbitryg". Alojz JEMBRIH: VERGERUEVA ZAUZETOST OKO SLOVENSKOGA I HRVATSKOGA PRIJEVODA BIBLIJE, 103-140 Boga drugacie Ifacharft bi bt( vmarf zamanjchacohocht'efs ti mochyfcfpa* fiti cinechy niche cuogie dila zapouidas na od gliudiji protiuna vogli Boxgioyf Chada vidruzi vfizete v gednu öd PAP. nafCih zrichaf vi vlizetechaco pfi, i ne? manccfe vazetinaHfe vodefuecc, niza odptifchiengeuafTihhvihof, ni zadufle od minarih,chonemi|ofardgie giefttoc" Pace vafTegeftnemilorardgic, i pfo; C H* ftina na Boga prcuelica za htici pridati, gednoy malo vode ocarenoy 5iofogIi; enoychripoftimoychza potarti, i od? pratigrtfi,a da ca bi ucinila carf boxgia. Ono ca rvam veqhie potribuge, geft p AP«. da mi imamo na zemglie gednoga vi* caria Boxgega,i odIfucharfta}a to geft Papa, chi bre.s fumgne ima cirgliuci ckI ragivijipurgacoria^iod pachla,i pohua gliuagiuchion ftie ce nnlTemisIe, idi^ langia , hoclu'emogc'imiri za dobre na framotu vaflu. To gcft vechfe nego neslicna mi< q pj falod (uth družili , chu imate ui put? ni , ca geft vcrouati da gedan clouih sanmi ima darxati mifto od Ifuchar* fia predobrega 3 ftanouiro chi geft B z duhoua Boga, drugačije Isukarst bi bil umarl zaman, kako hočeš ti moči se spasiti čineči nika tvoja dila zapovidana od ljudi i protivna volji Božjoj? Pap. Kada vi druži ulizete u jednu od naših erikaf, vi ulizete kako psi i ne marite se vazeti naše vode svete ni za odpuščenje vaših grihof33 ni za duše od minutih, ko nemilosardje jest to? Karst. Pače vaše jest nemilosardje i psostina na Boga prevelika za htiti pridati jednoj malo vode očarenoj i osoljenoj kripost i moč za potarti i odprati grisi, a da ča bi učinila karf B ožj a? Pap. Ono ča nam veče potribuje jest, da mi imamo na zemlje jednoga vikarija Božjega i od Isukarsta, a to jest papa, ki brez sumnje ima ključi34 od raja i purgatorija i od pakla, i pohvaljivajuči on sve te naše misle i dilanja, hočemo je imiti za dobre na sramotu vašu. Karst. To jest veče nego neslična misal od svih druzih ku imate vi putni, ča jest verovati da jedan človik tamni ima daržati misto od Isukarsta predobrega, stanovito ki jest 33 "hrihofa. 34 "cugliuci". Alojz JEMBRIH: VERGERIJEVA ZAUZETOSTOKO SLOVENSKOGA I HRVATSKOGA PRIJEVODA BIBLIJE, 103-140 .duhouan, nemore sliflati vechfu pfb* (Vino,i gdi ui hochiete i mirga za uica* ria Ifucharftoua , miga darximo za preueloga Anticharfta , i cinza poglas uicna od vclicoga diaula. PAP» Hochicfs tirechy ,da fui naffi ftari gefu pogubglieniji tolichi icolichidru* zipo fuem fuitu, zac nifu razumih',» ohsluxili tcituaripo nacin, po chi r&s zurm'te, i obsluxugete üi c" To bi bila gedna ftuar cinitißoga od vechie пег milofargiua, C Ht Boggle poslal fuoga fina Ifucharfta v pun',chi geft naučil , chi put imafe darxati^chi hochie poyci ихшосшс* gm", Zaro chi nechie bodici po ono, da ciiiiri febi fuogimi moxgenamidrughe ptmprotiune (chacocinice vi papifti) vpada prauo u nemiloftBoxgiu,chine morcfc rechydaged nemtloiargif ,da prcpraqadan acho on ofugiugc po* gardnici od fuoga nauca,i voglie3ho* chiu zarg da ri znafs, da mi ne dimo, chaco difs n3da fui naffi minuti gefu ofugi'eni, gere u fuacom urimenu gz gihbilou rafchladnihmiftehod onih, chi üruucbydar ocjziue vere,gefu ra* z umi Ii. duhovan ne more slišati vekšu35 psostino,36 i gdi vi hočete imit ga za vikarija Isukarstova, mi ga daržimo za preveloga antikarsta i činca poglavitna od velikoga djavla. Pap. Hočeš ti reči da svi naši stari jesu pogubljeni i toliki i toliki druži po svem svitu, zač nisu razumili i obslužili te stvari po način ki razumite i obslužujete vi? To bi bila jedna stvar činiti Boga od veče nemilosarjiva. Karst. Bog je poslal svoga sina Isukarsta u puti ki jest naučil, ki put ima se daržati ki hoče pojti u život vičnji. Zato ki neče hoditi po onom, da činiti sebi svojimi možjenami druge puti protivne (kako činite vi papisti), upada pravo u nemilost Božju, ki ne more se reči da jest nemilosarjif, da prepravadan, ako on osujuje pogardnici od svoga nauka i volje. Hoču za to da ti znaš, da mi ne dimo kako diš ti da svi naši minuti jesu osujeni, jere u svakom vrimenu je jih bilo u raskladnih misteh od onih ki imijuči dar od žive vere jesu razumili 35 "vechsu" mjesto: veću. 36 "psostino", je li i to slovenizam kao naprijed parnesena? Izgleda da je Vergerij sam ovo razgovaranje sastavio. Alojz JEMBRIH: VERGERIJEVA ZAUZETOST OKO SLOVENSKOGA I HRVATSKOGA PRIJEVODA BIBLIJE, 103-140 nimilyobslimli ftuare, chaco ge ra* zamimojiobsluxugcrno mi,i gelu po* caraliuafle Iicimirie,i idolatrie,chaco caramo mi, da Papi fuaftirnidrughimi Popyfratrigefu ponafTali tih cacouih za polouernici, i gefugih progagnali, dar do s marce,chaco, cine gioschie fada* Tada zriqua Rimsca geft bila tolü "AP. CO vrime dugo u bludu,i Isgnom uas fuir» Bres fumgncji duh fueti v Boxaftu^ C H, enih piimeb geft napouidai , da fuit jmiaRHe odueriti.i razluciufe od Boga, i da priduchy Ifucarft na zemgliu bi bil na (Tal malo veri,t taco nimaceie čuditi, acho vidite da fe geftfuftrilo ono,ca mudroft Boxgia rece,da fc ima fuftriti. Zatuarammi vffe na toliche ttioge PAP« pfoftine5i poloiiernoftc,ftoy v zal put, molim Boga vidit tegedan dan na (o t haii ali varxena v gedan ogagn,i da gia noffim praffchie, A gia molim Boga3da ti daa (uaco ^ dobro j i vidite ofdica che plodi rodi vafsnauch putem,togeft,fardbe giad? noftejipfouangiajtgeli bihote imili ct* B 3 niti i obslužili stvare kako je razumimo i obslužujemo mi, i jesu pokarali vaše licimirije i idolatrije kako karamo mi, da papi s vašimi drugimi popi i fratri jesu ponašali tih takovih za polovernici i jesu jih preganjali dar do smarte, kako činejošče sada. Pap. Tada erikva rimska jest bila toliko vrime dugo u bludu i s njom37 vas svit. Karst. Brez sumnje i duh sveti u božanstvenih pismeh jest napovidal da svit imjaše se odveriti i razlučiti se od Boga i da priduči Isukarst na zemlju bi bil našal malo veri, i tako nimate se čuditi ako vidite da se jest sustrilo ono ča mudrost Božja reče da se ima sustriti. Pap. Zatvaram mi uše na tolike tvoje psostine i polovernoste, stoj u zal put, molim Boga vidit te jedan dan na sohah ali vržena u jedan oganj i da ja nosim prašče.38 Karst. A ja molim Boga da ti da sv ako dobro, i vidite ofdika ke plodi rodi vaš nauk puteni to jest sardbe, jadnoste i psovanja, i jeli bihote imili činiti 37 "i Isgnon". 38 "prasschie" - pruće (V ■■■■ 1 f.y v /V г> / л/. V. '...■•■ V ..v. .•■;.-■■ .fv ,л P. Trubar: Katehismus v slovenskim jeziku, Tübingen 1555 (NUK) Mihael GLAVAN: VERGERIJEVA DELA V ZBIRKI PROTESTANTIK V NUK ..., 173-190 Str. (9 nepaginiranih): Rervm hoclibello memorabilium index. Opomba: Knjiga je v Bibliografiji Friedricha Huberta navedena pod. št. 18. Avtor navaja, da gre za redkejšo različico, publicirano brez kraja in časa izida, sicer pa enako latinski izdaji iz Basla 1550. Spis se je Hubertu zdel pomemben za razvoj Vergerijeve verske misli, zato je odlomek uvrstil tudi kot Dodatek III (str.252/3), v sprednji študiji pa zapisal, da bi brez Spirea ne postal protestant (str. 17). 2. DEMOS- / TRATIONE DEL BVL- / LINGERO, CHE IL CONCI- / lio di Trento nö sia ordinato per ha / uera cercare, & illustrare la veritä / con la sacra scrittura, ma per souer / tirla, & per istabelire gl'errori / della sedia Romana. // Tradutta dal VERGERIO. //...// M.D.L.I.// 8°. 25 vrstic. Enokolonsko. 4, 25 pol, signirane A - D. Paginirani listi 1-34 (68 str.) NUK: sign. 13516. (Vezano skupaj z NUK: sign. 13515) 15,5 x 10 cm; izvirna vezava v popisanem pergamentu; vežice neohranjene.) Razvrstitev besedil: Str. (nepaginirana): naslovnica. Str. (nepaginirano):(Prazno). Str. 2a-34b: VERGERIO. Str. 68b: IL FINE. Opomba: Knjiga je v Hubertu navedena pod št. 58 , vendar ne navaja nobenega nahajališča. 3. DIALOGI QVATVOR / DE LIBRO, QVEM / STANISLAVS OSIVS, GERMA- / NO POLONVS, EPISCOPVS VARMIEN- / sis, proximo superiore anno, contra / Brentium & Vergerium. / Coloniae edi- / dit. ... //AVTORE VERGERIO. // ANNO DOMINI M.D.LIX. / Mense Martio.// 4°. 28 vrstic. Enokolonsko. Paginirani listi 2-104. 2 izvoda. 1. izvod NUK, sign. 15057 (vezano skupaj z NUK: sign. 15056); 19,5 x 14,5 cm; izvirna vezava v belo usnje (preko kartona) z okrasnimi suhimi žigi na obeh platnicah, usnjene vežice neohranjene. 2. izvod NUK, sign. 12803 (vezano skupaj s sign. 12801-12807); izvirna vezava v belo usnje (preko kartona) z okrasnimi suhimi žigi na obeh platnicah, usnjene vežice neohranjene. Razvrstitev besedil: Str. (nepaginirana): naslovnica. Str. (nepaginirana): (Prazno). Str. 2a, vrstice 1-7: Illvstrissimo Principi et Domino D. Alberto Brandebvrgensi Duci Prussiae, & Illustrissimo Principi & Domino, D. Nicolao Radziuillo, Duci Olichae & Nieues. Str. 3a, vrstice 10-12: Tubingae Calendis Martij, Anno, M. D. LIX. Vergerius. Str. 3b, vrstice 1-3: Dialogus primvs. Athanasivs. Hilarivs. Mihael GLAVAN: VERGERIJEVA DELA V ZBIRKI PROTESTANTIK V NUK ..., 173-190 Str. 31a, vrstici 1-2: Dialogvs secvndvs. Str. 53a, vrstici 2-3: Dialogus tertivs. Str. 73a, vrstici 10-11: Dialogus qvartvs. Str. 104a, vrstici 11-12: Finis. Errata. Str. 104b: (Prazno). Opomba: Knjigi sta identični, a vezani v dva različna volumna. Hubert delo navaja pod št. 131 in pripominja, da sta Hilarij in Atanazij Vergerijeva pvsedonima. Izvod hrani tudi vatikanska biblioteka Palatina. 4. RERUM ITALICARUM / SCRIPTORES / ... LUDOVICUS ANTONIUS / MURATORIUS / ... TOMUS DECIMUSSEXTUS./ ... MEDIOLANI, MDCCXXXV -PETRI PAULI / VERGERII JUSTINOPOLITANI / VITAE / CAR-RARIENSIUM PRINCIPUM / Ad Annum circiter MCCCLV. / Nune primum edita / E MANUSCRIPTO CODICE / BIBLIOTHECAE ESTENSIS, / Et cum duobus aliis Bibliothecae Ambrosianae collatae. (str. 109-184) - PETRI PAULI / VERGERII / JUSTINOPOLITANI / ORATIONES ET EPI-STOLAE / VARIAE HISTORICAE / Nunc primum prodeunt / E MANUSCRIPTO CODICE / BIBLIOTHECAE ESTENSIS. (str. 185-247) V fondih NUK hranimo tudi to knjigo, v kateri sta tudi dva navedena izbora iz spisov Petra Pavla Vergerija starejšega (1370-1444). 2°. 38 X 24 cm. Predgovor enokolonsko, 37 vrstic, besedilo dvokolonsko, 75 vrstic; pole signirane N2-R2, paginirane strani 187-247 (vsaka kolona ima svojo paginacijo), izvirna vezava. VERGERIUS' WORKS IN THE PROTESTANTIC COLLECTION IN THE NATIONAL AND UNIVERSITY LIBRARY IN LJUBLJANA AND OTHER EUROPEAN LIBRARIES Mihael GLAVAN National and University Library, SI-1000 Ljubljana, Turjaška 1 SUMMARY The works of Peter Paul Vergerius in NUK are presented in two groups: first those, which we can consider as Slovenian because they are written in Slovenian or translated into Slovenian or speak about the Slovenians and Slovenian culture. These are the works co-authored by Vergerius and Trubar: Ta Evangeli Svetiga Matevža, Mihael GLAVAN: VERGERIJEVA DELA V ZBIRKI PROTESTANTIK V NUK ..., 173-190 Tubingen 1555, Katehismus v slovenskim jeziku, Tubingen 1555 (original), Abecedarium, Tubingen 1555 and Ena molitev tih Krščenikov, Tubingen 1555. In a more detailed formal and contents presentation we are explaining the genesis, contents layout, the circumstances of print and we are adding the data on preserving these works in European libraries. The second group includes the works of Vergerius (original essays or their translations) written in Italian or Latin, which are connected to the Slovenians only with the author. There are three originals in four copies preserved by NUK: Franc isci Spierae...Historia, Basel 1550 (author), Demonstratione del Bullingero, b.k. 1550 (translator), Dialogui Quatuor..., b.k. 1559 (author, 2 copies). We also have the work of Peter Paul Vergerius Snr. Orationes et epistolae, Milano 1730. Key words: Protestantism, Slovenia, 16th century, ethnic awakening, Peter Paul Vergerius, Jr., book collections, NUK (University Library) VIRI IN LITERATURA Bibliotečno gradivo iz rednih fondov in fonda redkih tiskov NUK. Berčič, B. (1968): Das slowenische wort in den Drucken des XVI. Jahrhunderts. V: Abhandlungen über die slowenische Reformation. München. Glavan, M. (1992): Trubarjev narodni kulturni program. V: Trubar: Katehismus v slovenskim jeziku. Faksimile. Ljubljana. Glavan, M. (1993): Evangelij sv. Matevža - prvi slovenski prevod iz Svetega pisma. V: Trubar: Ta evangeli Svetiga Matevža. Faksimile. Ljubljana. Hubert, F. (1893): Vergerios publicistische Thätigkeit nebst einer bibliographischen Übersicht. Göttingen. Rajhman, J. (1986): Pisma Primoža Trubarja. Ljubljana. Rupel, M. (1954): Tisk slovenskih knjig v Vergerijevih pismih Bullingerju. V: Slavistična revija, V-VII, 1954, 238-245. Rupel, M. (1959): Spremna beseda. V: Trubar: Abecedarium 1555. Faksimile. Ljubljana. Rupel, M. (1962): Primož Trubar. Ljubljana. ricevuto: 1999-05-08 UDC 262.14 (Istra)" 15" IL CONCILIO PRO VINCIALE AQUILEIESE DEL 1596 E LA LITURGIA SLAVA NELL'ISTRIA Giuseppe TREBBI Universitä di Trieste, Dipartimento di Storia, IT-34100 Trieste, Via Economo 4 SINTESI Sulla base di documenti editi e inediti, Vautore ricostruisce il ruolo svolto dal patriarca Francesco Barbaro e dal vescovo di Parenzo Cesare De Nores nelle decisioni del Concilio provinciale aquileiese del 1596, che sancirono ujficialmente la tolleranz.a per I'uso della liturgia glagolitica in Istria. Parole chiavi: Chiesa cattolica, Cinquecento, Istria REGIONAL CHURCH ASSEMBLY IN 1596 AND SLAV LITURGY IN ISTRA ABSTRACT On the basis of published and unpublished documents the author presents the role played by Francesco Barbaro and Cesaro De Nores, the bishop of Poreč, at the decision-making process of the Regional Church Assembly in Aquileia in 1596, which officially tolerated the use ofglagolic liturgy in Istra. Key words: Catholic Church, 16th century, Istra II Concilio provinciale convocato a Udine nel 1596 dal patriarca Francesco Barbaro rappresentö l'ultima solenne riaffermazione dell'autoritä metropolitica esercitata dalla Chiesa aquileiese su una vasta provincia ecclesiastica, che verso Oriente si estendeva fino alle diocesi dell'Istria veneta e austriaca (Capodistria, Cittanova, Parenzo e Pola; Trieste e Pedena), mentre a occidente raggruppava attorno a se numerose diocesi della Terraferma veneta (Belluno, Ceneda, Concordia, Feltre, Padova, Treviso, Verona, Vicenza), ed inoltre le diocesi di Trento e di Como. Giuseppe TREBBI: IL CONCILIO PROVINCIALE AQUILEIESE DEL 1596 E LA LITURGIA SLAVA NELL'ISTRIA, 191-200 Fra i decreti votati dai vescovi e dai loro procuratori, editi a Udine nel 1598 dopo l'approvazione romana, spiccano per interesse le deliberazioni in materia liturgica: da un lato, infatti, fu decisa l'abolizione dell'antico rito aquileiese o "patriarchino" in tutte le diocesi in cui esso era ancora praticato, e quindi soprattutto ad Aquileia, a Trieste e a Como; al tempo stesso, tuttavia, il Concilio provinciale concesse una prima autorizzazione ufficiale all'uso della liturgia slava nelle diocesi istriane.1 Si tratto, a ben guardare, di due scelte molto diverse nei loro criteri ispiratori e nelle loro conseguenze: con la prima si sacrificava una tradizione liturgica plurisecolare, la cui soppressione non era affatto richiesta dai decreti tridentini e dalle successive disposizioni pontificie; mentre in virtü della seconda veniva tollerato l'uso di una lingua liturgica diversa dal latino, in una provincia - l'lstria - non espli-citamente compresa nelle piü antiche deliberazioni assunte dai pontefici a favore dei libri liturgici glagolitici.2 Sarebbe quindi bastata un'attenta lettura dei decreti per riconoscere in essi il frutto di una prudente mediazione fra le divergent! opinioni del patriarca Barbaro (convinto sostenitore di "quell'accordo che tanto piace a Dio nell'uniformitä del rito") e di alcuni "vescovi che abitano nella regione illirica, nella quale si usa il breviario e il messale in lingua illirica", che si erano battuti per la difesa di tale liturgia: sicche infine si era concordemente stabilito che i libri glagolitici "vengano riveduti ed emendati con diligenza", benche il patriarca non avesse rinunciato a ribadire esplicitamente il proprio favore per il rito romano, che si sarebbe dovuto diffondere, col tempo, anche presso il clero slavo dell'Istria (Marcuzzi, 1910, 265-266). L'esatta ricostruzione di questa vicenda non ha pero costituito fino ad oggi l'oggetto di approfondite ricerche, forse perche la maggior parte degli eruditi si interesso esclusivamente all'una o all'altra questione liturgica, senza esaminare la genesi del decreto nel suo complesso: solo il Babudri, in un saggio del 1910, seppe delineare (sia pure con qualche imprecisione) uno degli aspetti fondamentali di tutta questa discussione in materia liturgica. Partendo dalle ricerche del Pesante e del Benussi sulla liturgia slava, egli noto e mise in luce la coerenza con cui il vescovo di Parenzo Cesare De Nores si era battuto in difesa dei riti particolari delle Chiese locali, cercando di salvare sia il rito "patriarchino" ad Aquileia, sia quello "gla-golitico" nell'Istria (Babudri, 1910, 135-139). L'errore del Babudri consistette pero nell'immaginare un aperto contrasto fra il De Nores e il Barbaro in occasione del Concilio provinciale del 1596; in realtä il 1 Sul Concilio provinciale aquileiese del 1596 cfr. Marcuzzi (1910, 261-270); Trebbi (1984, 192-205). In particolare, sulla liturgia glagolitica in Istria, cfr. Benussi (1893, 151-283); Pesante (1893, 128 sq.); Zovatto (1994, 177-184). Per un generale inquadramento della liturgia glagolitica, cfr. Nazor (1985, 55-65), Peri (1985, 97-124), Benvin (1993, 506-513), Fois (1994, 343-353). 2 I decreti sono editi in Concilium Provinciale... (1598, 13 r. -13 v.), ma per la citazione mi sono avvalso della traduzione italiana del Marcuzzi (1910, 265-266). Giuseppe TREBBI: IL CONCILIO PROVINCIALE AQUILEIESE DEL 1596 E LA LITURGIA SLAVA NELL'ISTRIA, 191-200 dibattito, certo molto impegnativo, ma privo di episodi clamorosi, si snodö lungo il corso di un decennio. Infatti l'unico intervento del De Nores a sostegno della liturgia aquileiese ebbe luogo negli anni 1584-1585, quando il vescovo di Parenzo ricevette dalla Santa Sede, forse dietro suggerimento di Agostino Valier, il delicato incarico di compiere una visita apostolica ad Aquileia e nella parte veneta della diocesi, dove il patriarca Grimani non risiedeva e non avrebbe potuto risiedere, perche la sua imprudente e velleitaria politica ecclesiastica aveva finito coll'alienargli le simpatie della Repubblica di Venezia, degli Asburgo e della stessa Santa Sede (che l'aveva a suo tempo sospettato di sostenere dottrine eterodosse in materia di predestinazione) (Trebbi, 1984, 53 sq.; Socol, 1986). Nel corso della sua visita apostolica il De Nores si era occupato anche del problema della liturgia "patriarchina", e aveva cercato di porre fine alia confusa situazione determinatasi nel corso del '500, quando i libri liturgici aquileiesi avevano cessato di essere ristampati e una parte del clero aveva adottato il rito romano. II vescovo di Parenzo voile allora reintrodurre nella cattedrale l'uso esclusivo dei libri liturgici aquileiesi e si adoperö per rivitalizzare la tradizione "patriarchina" con un ardore non inferiore a quello di cui aveva dato prova prima di lui Carlo Borromeo nella sua appassionata difesa del rito ambrosiano. Gli sforzi del De Nores furono peraltro vanificati da un ricorso dei canonici aquileiesi, che si rivolsero alia Santa Sede e ottennero di poter continuare a recitare l'ufficio romano almeno fino a quando non fossero stati nuovamente disponibili i libri liturgici del rito "patriarchino". (Trebbi, 1984, 204-205). In realtä tale ristampa non fu realizzata ne dal patriarca Giovanni Grimani, ne da Francesco Barbaro, il quale, dopo essere subentrato nel governo della diocesi in qualitä di coadiutore nel 1585, e poi come successore del Grimani nel 1593, manifesto su questa materia un orientamento affatto diverso. Tra il 1593 e il 1595, in occasione delle visite pastorali e del sinodo diocesano di San Daniele, il Barbaro aboil il rito aquileiese, imponendo risolutamente al suo clero (anche a quello della parte austriaca della diocesi, che oppose una certa resistenza) l'adozione di messali e breviari romani riformati. Sicche al momento della celebrazione del Concilio provinciale aquileiese del 1596 restava solo da completare l'opera, decidendo se imporre un analogo provvedimento al clero delle altre diocesi in cui il rito "patriarchino" resisteva piü tenacemente: il problema riguardava so-prattutto la diocesi di Como, dove i libri liturgici aquileiesi erano stati ristampati negli anni '80 del Cinquecento anche alio scopo di riaffermare l'autonomia di quel clero rispetto a tentativi di "disciplinamento" dall'alto, come quello compiuto da Giovan Francesco Bonomi, vescovo di Vercelli, che nel 1578 era stato nominato visitatore apostolico a Como ed aveva tentato, senza successo, di imporre ai sacerdoti l'uso del rito romano (Buzzetti, 1906, 25-31). Che il patriarca Barbaro deplorasse simili resistenze risulta con evidenza da ogni Giuseppe TREBBI: IL CONCILIO PROVINCIALE AQUILEIESE DEL 1596 E LA LITURGIA SLAVA NELL'ISTRIA, 191-200 suo atto, e in particolare da una lettera indirizzata al cardinal nipote Cinzio Aldo-brandini, nella quale, parlando proprio del problema liturgico, rievoeö orgoglio-samente il proprio operato e ribadi i propri principi: "io nella mia diocese, e parti-colarmente nella chiesa d'Aquileia e nella collegiata di Cividale del Friuli, ho levato Ii breviarii antichi et introdotto il recitar il romano, dal quale non convenirebbe per il mio poco sapere che alcuna chiesa catedrale o metropolitana si discostasse" (Trebbi, 1984, 203, nota 57). Non si deve pero credere che il Barbaro intendesse imporre di propria iniziativa il rito romano a Como: altra era infatti l'autoritä che egli riteneva di poter esercitare nella sua stessa diocesi, ed altro lo spirito con cui si rivolgeva alia provincia ecclesiastica. Diverso anche in questo dal Borromeo, il Barbaro era estremamente cauto e circospetto nell'avvalersi delle prerogative concesse ai metropoliti dal Concilio tridentino. Egli si decise dunque a porre all'ordine del giorno l'abolizione del rito "patriarchino" in tutta la provincia ecclesiastica solo dopo aver ricevuto un'esplicita esortazione in tal senso dal cardinal nipote Cinzio Aldobrandini, che gli scrisse a nome del pontefice demente VIII (Trebbi, 1984, 203, nota 57). II contenuto della lettera non fu subito divulgate) dal Barbaro: solo durante la congregazione del Concilio provinciale in cui si discusse l'abolizione del rito aquileiese il patriarca comunico ai vescovi la volontä del papa e pote cosi superare le perplessitä inizialmente espresse dal vescovo di Como Filippo Archinto, il quale, pošto di fronte all'intervento romano, si accontento di impetrare un breve rinvio dell'applicazione del decreto nella sua diocesi (Trebbi, 1984, 204). Ne gli atti del Concilio provinciale (pubblicati per questa parte dal domenicano Bernardo Maria De Rubeis), ne le lettere del Barbaro accennano a un qualsiasi intervento del De Nores a sostegno della posizione del vescovo di Como: possiamo quindi confutare l'arbitraria interpretazione del Babudri, il quale ricostrui il ruolo dal vescovo di Parenzo sulla sola base della posizione da lui pubblicamente assunta nel 1584-85. II Babudri non considero che il De Nores, nella sua veste di visitatore apostolico, aveva potuto legittimamente pronunciarsi sulla questione, laddove nel 1596 un suo nuovo intervento, pur teoricamente possibile, avrebbe provocato un inutile scontro con il Barbaro, cioe con un prelato autorevolissimo e sostenuto da Roma, e per giunta su un tema che riguardava Aquileia assai piü che Parenzo. Sappiamo invece che il De Nores si batte con sincera convinzione in tutti questi anni, e presumibilmente (come cercherö di dimostrare) anche nel Concilio provinciale, in difesa della liturgia glagolitica, diffusasi nell'Istria dai vicini territori croati e dalmati, e largamente adottata dal clero slavo. Si trattava, come e noto, di una produzione liturgica composta in una lingua slava ecclesiastica, diversa da quella parlata dal popolo, e scritta in caratteri glagolitici: dopo l'apparizione della stampa, messali e breviari glagolitici erano stati piü volte editi, fra il 1483 e il 1561, in diverse sedi, fra cui non solo Venezia, ma anche Segna e Fiume. Successivamente, pero, non si erano piü avute nuove edizioni liturgiche, nonostante il sostegno Giuseppe TREBBI: IL CONCILIO PROVINCIALE AQUILEIESE DEL 1596 E LA LITURGIA SLAVA NELL'ISTRIA, 191-200 accordato da papa Gregorio XIII ad una catechesi rivolta ai popoli slavi mediante la traduzione in "lingua illirica" di testi come il Compendio della dottrina cristiana di pietro Canisio, che fu stampato a Roma nel 1583 sia in caratteri latini, sia in caratteri cirilliani. Del resto, dopo la morte di Gregorio XIII nel 1585, anche questo fervore di traduzioni e di edizioni romane era cessato bruscamente, pare per considerazioni di carattere economico (Nazor, 1985; Peri, 1985; Benvin, 1993). II vescovo De Nores aveva ripetutamente sollecitato la Santa Sede a provvedere: in particolare, aveva approfittato dell'occasione offertagli dalla relazione della visita ad limina del 1592 per richiamare l'attenzione della Congregazione del Concilio sulla liturgia glagolitica. Aveva tracciato un quadro complessivamente positivo della situazione del clero della sua diocesi, e aveva insistito su questa nota di marcato ottimismo, probabilmente anche per cautelarsi contro la tendenza curiale (assai evidente in prelati come il Barbaro), che tendeva insidiosamente ad accomunare in un'unica condanna gli abusi del clero e le peculiaritä liturgiche delle Chiese locali, per poter cosi sottoporre sia la disciplina, sia la liturgia all'intervento romano. Tutti i canonici e tutti i parroci della diocesi - asseriva dunque il De Nores -risiedevano regolarmente e non davano scandalo, anzi brillavano per il loro esempio e per la predicazione. Restava perö drammatico il problema dei testi liturgici: tutti i parroci, ricordava infatti il De Nores, usavano la "lingua illirica"; ma avevano a loro disposizione solo qualche vecchio messale e breviario, e qualche manuale. II vescovo di Parenzo ricordava a tale proposito alia congregazione cardinalizia di avere ripetutamente ottenuto dalla Santa Sede la promessa di una ristampa dei libri liturgici slavi, che pero non era mai stata realizzata (Pesante, 1893, 91-92; Benussi, 1893, 213). E evidente che il De Nores, partecipando di persona al Concilio provinciale aquileiese del 1596, non poteva non difendere queste sue prese di posizione a favore della liturgia glagolitica E invece meno facile stabilire se le sue tesi abbiano avuto il sostegno di altri vescovi istriani. Certamente non lo appoggio il vescovo di Pola, Claudio Sozomeno, che aveva in comune col De Nores 1'origine cipriota, ma aveva una concezione del tutto diversa dalla sua in materia liturgica: tant'e vero che nel 1593 aveva ingaggiato un'aspra vertenza col suo capitolo cattedrale, coll'arcidiacono di Fiume e con la stessa comunitä di Pola per imporre l'uso esclusivo dei libri liturgici latini (Pesante, 1893, 146-148; Benussi, 1893, 208). Di scarso peso dovette poi essere, su questa come su ogni altra materia, la posizione del vescovo di Cittanova, il vicentino Antonio Saraceno, pallida figura di vescovo non residente (Davia, 1996/97). Un ruolo piü attivo pote invece essere svolto dal vescovo di Capodistria, il cittadino veneziano Giovanni Ingenerio, che in questi stessi anni (forse nel 1597) celebro un sinodo diocesano, nel quale esortö "i curati delle ville" a servirsi della "dottrina cristiana stampata in schiavo" per l'educazione religiosa dei fanciulli Giuseppe TREBBI: IL CONCILIO PROVINCIALE AQUILEIESE DEL 1596 E LA LITURGIA SLAVA NELL'ISTRIA, 191-200 (Synodus dioecesana, 1867, 4). Non e perö certo che l'Ingenerio guardasse con eguale favore anche alia liturgia glagolitica: non erano infatti rari gli esempi di prelati - il Barbaro fra questi - che erano bensi favorevoli all'uso catechistico della lingua del popolo, ma restavano rigidamente fedeli all'impiego del latino come lingua liturgica. Che tale appunto potesse essere la posizione dell'Ingenerio viene ipotizzato dal Benussi e dal Pesante, pero sulla base di un documento di dubbia interpretazione. Si tratta infatti della risposta che il cardinale Mattei indirizzö il 3 ottobre 1594, a nome della Congregazione del Concilio, alio stesso Ingenerio, scrivendogli: "Paro-chos illos, lingua illyrica celebrantes, quos Amplitudo Tua asserit correctione indigere, pro suo munere corrigat" (Pesante, 1893, 113; Benussi, 1893, 215). Poiche non e riferito il quesito posto dall'Ingenerio, non e chiaro se la punizione dei preti slavi fosse motivata da qualche loro vizio, o se essa mirasse a colpire la celebrazione dei riti in "lingua illyrica". Fu comunque la cancelleria di un vescovo dell'Istria veneta ad indirizzare al Barbaro e al suo piü stretto collaboratore, il Luogotente patriarcale Giovanni Battista Scarsaborsa, il breve memoriale che viene qui pubblicato in appendice, e che certamente costitui un'importante presa di posizione in vista del Concilio provinciale. Questi "Avertimenti da considerarsi nella synodo provinciale per la provincia dell'Istria" non sono ne datati, ne firmati, ma lo Scarsaborsa, che certo ne conosceva l'autore, colloco il documento fra le carte preparatorie dei decreti del Concilio provinciale, apponendo sul retro l'indicazione "pro episcopatibus Istriae". La cerchia dei possibili autori e moltorristretta: infatti il chiaro riferimento del memoriale alia necessitä di una piü diligente conservazione degli atti del Sant'Ufficio consente di escludere che il documento possa provenire dalle due diocesi dell'Istria austriaca, Trieste e Pedena, dove, come in tutti i dominii austriaci, l'lnquisizione non operava liberamente. Inoltre, la posizione nettamente espressa dal memoriale a sostegno della ristampa del "breviario e messale ilirico" (con la sola condizione di un loro aggiornamento, cioe di un adeguamento alia liturgia tridentina) induce ad escludere dalla sua redazione i veseovi di Pola e di Cittanova. Sicche, in conclusione, il testo deve essere attribuito al De Nores, o (meno probabilmente) all'Ingenerio, o a un loro stretto collaboratore. Forse nel Concilio provinciale non ci fu un aperto dibattito intorno a questo memoriale; comunque esso riusci a far breccia, inducendo il Barbaro a recepirne le piü essenziali indicazioni, nel senso di non imporre obbligatoriamente al clero slavo l'uso del breviario e del messale romano. Fra le ragioni che poterono indurre il patriarca a una tale concessione non dobbiamo trascurare una certa qual "destrezza", frutto del suo lungo e significativo tirocinio diplomatico, che poteva suggerirgli di evitare quei cimenti che avrebbero inutilmente rallentato e complicate il cammino delle piü urgenti riforme. Poiche dunque la liturgia "glagolitica" non riguardava direttamente la diocesi aquileiese, ma coinvolgeva gli interessi e le preoccupazioni Giuseppe TREBBI: IL CONCILIO PROVINCIALE AQUILEIESE DEL 1596 E LA LITURGIA SLAVA NELL'ISTRIA, 191-200 pastorali di altri vescovi (fra cui un prelato noto e stimato come il De Nores), era in questo caso preferibile per il patriarca rimettersi al loro parere, specie in assenza di un preciso pronunciamento della Santa Sede. Ne va trascurata la costante presenza al fianco del Barbaro, nella preparazione e nella celebrazione del Concilio provinciale, di autorevoli gesuiti suoi amici, fra cui quell'Antonio Possevino, di cui e noto l'interesse per le missioni fra i popoli slavi e per la pubblicazione di opere religiose nelle lingue slave. II consiglio dei gesuiti pote quindi superare gli eventuali scrupoli teologici del Barbaro, tanto piü che il decreto fu redatto in modo da lasciar chiaramente intendere che la tolleranza per una lingua liturgica diversa dal latino scaturiva solo da uno stato di necessitä: esattamente la stessa posizione teorizzata dal gesuita Roberto Bellarmino nelle sue Controversiae (Fois, 1994, 348-349).3 E tuttavia, nonostante l'autorevole avallo del Barbaro e del Concilio provinciale, la revisione e la ristampa dei libri liturgici glagolitici, tanto auspicata dal De Nores, tardö ancora a venire realizzata. Un vasto programma di edizioni fu avviato solo a partire dal 1626, ad opera della Congregazione de Propaganda Fide. Secondo il racconto di Francesco Ingoli, che fu il primo segretario della Congregazione, all'origine dell'iniziativa vi fu una sollecitazione dello stesso Imperatore Ferdinando II, il quale "mosso dalle continue instanze di diverse provincie illyriche, nelle quali si celebra ritu Latino con lingua illyrica per privilegio di Giovanni VIII li divini officii, fece instanza a Nostro Signore che si stampassero li Messali illyrici ..." (Peri, 1985, 119). Apparve cosi a Roma nel 1631 un Missale romanum slavonico idiomate iussu S.D.N. Urbani Octavi editum in caratteri glagolitici, e nel 1640 il rituale, cioe il Ritual rimski. Mentre perö quest'ultimo fu pubblicato in caratteri latini dopo essere stato tradotto "nella lingua popolare dell'epoca", il messale del 1631 diede luogo, allora e nei secoli seguenti, a vivaci discussioni di carattere linguistico, in quanto rappresentö una svolta nella liturgia glagolitica, aprendo il cosiddetto periodo "ruteno", perche, come osserva A. Nazor, la nuova redazione fu ispirata alia lingua slavoecclesiastica della Chiesa Orientale (Nazor, 1985, 64; Benvin, 1993, 511-512). Questa nuova fase storica esce perö dai limiti del presente studio: basterä qui osservare che i protagonisti del Concilio provinciale del 1596, ivi incluso lo stesso De Nores, non erano forse coscienti della varietä e della complessitä delle scelte linguistiche che potevano essere sottese alia generica indicazione di una "lingua illyrica", da essi adottata sia per designare la lingua liturgica, sia per indicare la lingua parlata dal popolo. 3 Sull'interesse del Possevino per la stampa nelle lingue slave, cfr. Tre alfabeti (1985, 157). Sul contesto politico-ecclesiastico dell'azione del gesuita, cfr. Caccamo (1970, 255-281). Giuseppe TREBBI: IL CONCILIO PROVINCIALE AQUILEIESE DEL 1596 E LA LITURGIA SLAVA NELL'ISTRIA, 191-200 APPENDICE Avertimenti da considerarsi nella Sinodo provincial per la provincia dell'Istria. (Archivio della Curia Arcivescovile di Udine, busta Concilio provinciale 1596, cc. n. n. Sul retro, annotazione di mano del Luogotenente patriarcale Giovan Battista Scarsaborsa: "Pro episcopatibus Istriae"). Che si avesse a riformar l'officio cioe breviario, e messale illirico nel modo che sono i latini, e prohibir li vecchi. Similmente far che l'officio del batesmo, quello della fonte e dell'Epifania all'illirici fosse riformato e ristampato, e che in tutte le chiese, cosi de illirici come de latini, fosse l'officio uno istesso, poiche al presente non solo si usa differentemente da diocesi a diocesi, ma in una istessa li curati non si conformano, che par siano de differenti riti. Che fosse tradotto nell'illirico qualche libro pertinente alia cura dell'anime come il Medina, Summa sacramentorum et altro, che paresse piü a proposito. Dar qualche ordine per quelli chierici, quali vano mendicando con alcune fede o licenze delli loro piovani. Medesmamente provedere che quelli sacerdoti, che passano da una diocesi all'altra, non venghino accetati dalli curati senza essersi presentati alii rev. mi ordinarii con le loro lettere, o patenti da dove parteno. Metter qualche ordine per far che siano catasticati tutti i beni ecclesiastici. Provedere che le scritture del Santo Officio siano poste in qualche archivio, poiche rinquisitori quando parteno le portano via e cosi molte si smariscono. Circa l'administratione delle confraternitä poner qualche sesto, poiche la maggior parte dell'entrate sono consumate in pasti e loro mangiamenti. Circa alcuni privilegi de alcune confraternitä sopra l'assolver i casi riservati. Circa alle messe gregoriane, e de Santa Maria, poner qualche ordine, perche l'anime che aspettano tal beneficio non siano defraudate, e li sacerdoti non aggravino le loro conscientie. Che le constitutioni sinodali fossero redotte in brevitä e tradotte in illirico, e ne fosse dato copia a tutti li curati cosi latini come schiavi, actio le potessero osservar, et anco fosse tradotto in schiavo alcuni capitoli del Concilio di Trento piü necessarii alii curati e far che ognuno ne abbia. Giuseppe TREBBI: IL CONCILIO PROVINCIALE AQUILEIESE DEL 1596 E LA LITURGIA SLAVA NELL'ISTRIA, 191-200 POKRAJINSKI CERKVENI ZBOR V OGLEJU LETA 1596 IN SLOVANSKA LITURGIJA V ISTRI Giuseppe TREBBI Univerza v Trstu, Oddelek za zgodovino, IT-34100 Trst, Via Economo 4 POVZETEK Pokrajinski cerkveni zbor v Ogleju je leta 1956 izvedel navidezno protislovno odločitev na področju liturgije. Cerkveni zbor je namreč prepovedal oglejsko Uturgijo v tistih škofijah, ki so to liturgijo še uporabljale (kakor Oglej, Trst in Como), medtem ko je slovanskemu kleru v Istri dovolil opravljati obrede z uporabo glagolskih liturgičnih knjig. V prvi odločitvi se izraža strogo filokurijsko stališče oglejskega patriarha Francesca Barbara, medtem ko je dopuščanje glagolskih brevirjev in masnih knjig plod zavzetih stališč enega ali več istrskih škofov, izmed katerih je bil nedvomno najvplivnejši poreški škof Cesare De Nores. Kljub temu, da je Pokrajinski cerkveni zbor izdal svojo odločbo, glagolskih liturgičnih knjig niso več ponovno tiskali in potrebno je bilo čakati vse do nove iniciative Svetega Sedeža (s posredovanjem kongregacije za razširjanje vere) v času pontifikata papeža Urbana VIII. Ključne besede: katoliška Cerkev, 16. stoletje, Istra FONTI E BIBLIOGRAFIA Babudri, F. (1910): Parenzo nella storia ecclesiastica. Atti e Memorie della Societä Istriana di Archeologia e Storia Patria, XXVI. Benussi, B. (1893): La liturgia slava nell'Istria. Atti e Memorie della Societä Istriana di Archeologia e Storia Patria, IX. Benvin, A. (1993): Liturgia latina-liturgie slave. La liturgia slavo-romana (gla-golitica) in Croazia. Rivista Liturgica, LXXX. Buzzetti, P. (1906): I libri liturgici di rito patriarchino per la diocesi di Como. Como. Caccamo, D. (1970): La diplomazia della Controriforma e la crociata: dai piani del Possevino alia "lunga guerra" di demente VIII. Archivio Storico Italiano, CXXVIII. Concilium provinciale (1598) - Concilium provinciale Aquileiense primum, celebratum anno Domini 1596. Utini. Giuseppe TREBBI: IL CONCILIO PROVINCIALE AQUILE1ESE DEL 1596 E LA LITURGIA SLAVA NELL'ISTRIA, 191-200 Davia, A. (1996/97): I vescovi dell'Istria veneta nell'etä della Controriforma, tesi di laurea. Universitä degli Studi di Trieste, Facoltä di Lettere e Filosofia. Fois, M. (1994): II contesto culturale-ecclesiastico della pubblicazione del rituale romano in lingua croata (Ritual Rimski) nel 1640. Archivum Historiae Ponti-ficiae, 32. Marcuzzi, G. (1910): Sinodi aquileiesi. Udine. Nazor, A. (1985): La scrittura glagolitica presso i Croati. In: Tre alfabeti per gli Slavi. Cittä del Vaticano. Peri, V. (1985): Caratteri e libri delle tipografie promosse a Roma dai Papi per le lingue slave tra il XVI e il XVII secolo. In: Tre alfabeti per gli Slavi. Cittä del Vaticano. Pesante, G. (1893): La liturgia slava con particolare riflesso aH'Istria. Parenzo. Socol, C. (1986): La visita apostolica del 1584-85 alia diocesi di Aquileia e la riforma dei Regolari. Udine. Synodus dioecesana (1867) - Synodus dioecesana Justinopoli habita ab episcopo Joanne Ingenerio anno 1597. Tergesti. Tre alfabeti (1985) - Tre alfabeti per gli Slavi. Cittä del Vaticano. Trebbi, G. (1984): Francesco Barbaro, patrizio veneto e patriarca di Aquileia. Udine. Zovatto, P. (1994): La controriforma a Trieste. In: Dolinar, F., Liebmann, M, Rumpler, H. (a cura di): Katholische Reform und Gegenreformation in Innerösterreich 1564-1628. Klagenfurt-Ljubljana-Wien. prejeto: 1999-10-22 UDK 930.85 (Istra)" 15":929 Vergerij P. P. ml. PETER PAVEL VERGERIJ IN REFORMACIJA V ISTRI Salvator ZITKO Pokrajinski muzej Koper, SI-6101 Koper, Kidričeva 19 IZVLEČEK Prispevek obravnava širjenje protestantizma v Istri v kontekstu družbenih in verskih razmer na prehodu med 15. in 16. stoletjem, ki so pospešile širjenje herezije na območju koprske škofije že pred prihodom Petra Pavla Vergerija, z. njegovim nastopom (1536) pa se je luteranska doktrina dodobra razširila po celotnem istrskem polotoku. Vergerijevo reformacijsko delovanje je poleg prizadevanj po uvedbi "lingue volgare" vključevalo tudi borbo proti vraževerju in verovanjem, ki so koreninila v ljudskih čustvih, različnih etnijah in mentaliteti ljudi, zato so ga nasprotniki ovadili inkviziciji, leta 1549 pa mu je bila odvzeta tudi čast škofa. Vergerijevo reformatorsko delovanje in stiki, ki jih je ohranil z Istro tudi po izgnanstvu v nemških deželah, kamor se je zatekel pred inkvizicijo, so bili velikega pomena za ohranjevanje glagolice, s tem pa tudi slovanske samobitnosti v Istri. Ključne besede: reformacija, protestantizem, Istra, inkvizicija, herezija, papeška kurija PIER PAOLO VERGERIO IL GIOVANE E LA RIFORMA IN ISTRIA SINTESI II contributo esamina la diffusione del protestantesimo in Istria nel quadro delle condizioni sociali e religiose a cavallo tra il Quattrocento ed il Cinquecento, che accelerarono la diffusione delle eresie nell'area della Diocesi di Capodistria giä prima dell'arrivo di Pier Paolo Vergerio, mentre con il suo insediamento a vescovo (1536), la dottrina luterana si diffuse ampiamente in tutta la penisola istriana. L'attivitä riformatrice del Vergerio, accanto all'impegno volto all'introduzione della lingua volgare, comprendeva anche la lotta contro le superstizioni e le credenze presenti nelle diverse etnie e nella mentalitä della gente, perciö i suoi oppositori lo denunciarono all'Inquisizione, e nel 1549 gli fu revocata anche la dignitä episcopale. SalvatorŽITKO: PETER PAVEL VERGERIJ IN REFORMACIJA V ISTRI, 201-214 L'attivitci riformatrice del Vergerio ed i contatti che mantenne con Vlstrici, anche dopo Vesilio in terra germanica, dove ripard per sfuggire all'Inquisizione, furono di grande importanza per la conservazione del glagolitico, e con cid dell'identitä slava in Istria. Parole chiave: Riforma, protestantesimo, Istria, Inquisizione, eresia, Curia papale Uvod Lokalna istrska cerkvena zgodovina oziroma verska podoba istrskih škofij od 16. do 18. stoletja s poudarkom na obdobju reformacije in pritireformacije je zlasti s sistematično raziskavo in objavo virov ter vrsto razprav in člankov po letu 1980 (podrobneje o tej problematiki govorita zlasti prispevka A. Miculiana, Fonti inedite per la storia della Riforma in Istria, L'Umanesimo e la Riforma in Istria, Firenze 1983, 203-214 in F. Salimbenija, Fonti e studi sulla storia religiosa deli' Istria nel XVI secolo, ibidem, 167-192) v veliki meri zapolnila vrzel, ki je bila na tem področju prisotna še vse do povojnega časa. Med vidnejšimi in obsežnejšimi deli, ki obravnavajo navedeno problematiko, je med starejšimi deli zlasti delo Morteanija (1887), Paschinija (1922) in Schullerja (1950), Pitassija (1970), med novejšimi pa zlasti delo Cavazze (1983) in Miculiana (1983/84). Med hrvaškimi avtorji se problematike protestantizma v Istri dotikajo zlasti Bratulič (1962), Mirkovič (1957), Stipčevič, Jembrih, Jambrek, Schiffler in drugi. Med slovenskimi raziskovalci se navedene tematike dotikajo Simoniti (1979), Rupel (1962), Paternu (1985), Pogačnik, Dolinar, Premk, Glavan itd. Gospodarske, družbene in etnične značilnosti Istre v Času reformacije Pri orisu reformnega gibanja v Istri je prav gotovo potrebno izhajati iz dejstva, da sta se zlasti v njenem beneškem delu pod vplivom družbenoekonomskih procesov v srednjem veku, ki so z ene strani omogočili razvoj avtonomnih mestnih komun, na drugi strani pa stimulirali odpornost tradicionalnih izvenmestnih območij, oblikovala dva različna kulturna, družbena in ekonomska kroga. To sicer ni bil nekakšen specifičen istrski pojav, saj so mestna in ruralna območja gotovo povsod v Evropi gradila svoje duhovne in družbene strukture na kontroverznih osnovah, vendar se je v Istri razen gospodarskih in družbenih dejavnikov kot konstituitivni dejavnik družbene in kulturne diferenciacije pojavilo tudi vprašanje jezikovne oziroma etnične pripadnosti. Po eni strani je bil sicer zaprt krog mestnih komun, ki jih je uravnavalo beneško statutarno pravo, odprt in dojemljiv za duhovne in kulturne tokove, ki so Salvator ŽITKO: PETER PAVEL VERGERIJ IN REFORMACIJA V ISTRI, 201-214 sem prihajali predvsem iz severnoitalijanskega prostora, patriarhalno kmečko območje, katerega najvišji kulturni domet je bila glagolica, pa je ostalo vezano skoraj izključno na svoj jezik in tradicijo (Peruško, 1968, 65-66). V severozahodnem delu Istre se je torej že v 14. stoletju oblikovala značilna istrska etnično zaznamovana dihotomija med mestom in podeželjem, saj so mesta integrirala prišleke, ne glede na njihovo poreklo, v romanski ali italijanski, podeželje pa v slovanski etnični element; severno od Dragonje v slovenski, južno v hrvaški asimilacijski krog (Darovec, 1998, 19). Poleg teh značilnosti je na razširjenost protestantizma zlasti na istrskem podeželju vplivala demografska podoba, ki se je pričela v 15. in 16. stoletju s turškimi vpadi, beneško-avstrijskimi vojnami, kugami, malarijami in naravnimi nesrečami naglo spreminjati. Prebivalstvo beneške Istre se je moralo nenehno popolnjevati s priseljenci z Apeninskega polotoka (Furlanije in Karnije), predvsem pa iz Dalmacije, Albanije in z grških otokov. Težkim razmeram na istrskem podeželju so bili dejansko najbolj kos Dalmatinci, Morlaki, Albanci, Črnogorci in Grki, ki so v glavnem poselili območja osrednje in južne Istre od srede 15. pa do srede 17. stoletja, ko se je ta razmeroma močna kolonizacija polagoma ustavila (cfr. De Franceschi, 1879, 357; Bertoša, 1985; Erceg, 1980, 229). V 16. stoletju se je organizirana kolonizacija povečala tudi v avstrijskem delu Istre, kjer so se osnovne demografske in etnične značilnosti komaj kaj razlikovale od tistih v beneškem delu. Pri dotoku novega prebivalstva so bile beneške oblasti v duhu tridentinskega koncila pozorne zlasti na to, da so se nekatoliški priseljenci še pred odhodom zaobljubili, da bodo prestopili v katoliško vero. Čeprav so v Istro prihajali v prvi vrsti katoliki iz zahodne Bosne, Hercegovine, Dalmacije, otokov in sosednjih avstrijskih dežel, mnogi pod vodstvom svojih župnikov (popov) frančiškanov, so bili mnogi tudi iz pravoslavnih dežel. Sem gre šteti Grke in priseljence črnogorskega porekla, vendar je le redkim skupinam uspelo ohraniti pravoslavni obred (npr. črnogorskim v Peroju), medtem ko je večina pravoslavnih priseljencev sčasoma sprejela katoliško vero (Darovec, 1998, 32). Poleg stalnega, vendar ne pretiranega dotoka hrvaško - srbskega in drugega balkanskega življa se je na podeželju severozahodne Istre ob že prej naseljenem romanskem življu ohranil slovanski element; na skupno slovansko kulturo pa seveda opozarjajo še mnogi glagolski napisi tako v srednji Istri, zlasti v Roču in Humu, pa tudi na koprskem ozemlju, ter samostan frančiškanov tretjerednikov - glagoljašev v Kopru, osnovan že leta 1467 (Štefanič, 1956, 46). Beneške oblasti so spoštovale domači jezik Istranov in glagolice niso preganjale, so pa nekateri višji duhovniki zlasti od druge polovice 16. stoletja nezaupljivo gledali na glagolico in jo večkrat poskušali utesniti. V bistvu je ravno protestantsko gibanje, ki je pričelo prodirati v Istro po letu 1520, mnogo pripomoglo k nastajanju in uve- Salvator ŽITKO: PETER PAVEL VERGERIJ IN REFORMACIJA V ISTRI, 201-214 ljavljanju glagolske književnosti po Istri in Dalmaciji, tako da je glagolica v času protestantizma doživela ponovni, a tudi zadnji vzpon (Darovec, 1990, 46). Najpri-vlačnejša stran protestantizma so bile torej za istrsko podeželje glagolske knjige, do katerih so siromašni glagoljaši le težko prišli, ter so zato protestantsko akcijo tiskanja glagolskih knjig razumeli bolj kot kulturno težnjo po glagolski književnosti in manj kot versko gibanje (Peruško, 1968, 166). Seveda pa je protestantsko gibanje dobilo povsem drugačno vsebino in razsežnosti med meščanstvom romanskega izvora, zlasti v najbolj gosto naseljenih središčih, bodisi ob istrski obali kot v notranjosti. Privrženci reformacije so pripadali najrazličnejšim socialnim slojem, nova verska doktrina je prevzela tako laično kot redovniško duhovščino, nižje in višje plemstvo, trgovski in obrtniški sloj pa tudi najnižji sloj mestnih popularov. Širjenje protestantizma v koprski škofiji in prvi ukrepi papeške kurije za njegovo zatrtje Versko gibanje se je v Istro širilo pravzaprav iz dveh smeri: iz Kranjske, s katero je imela beneška Istra tesne gospodarske vezi, in iz Trsta, ki je imel svoje neposredne trgovske stike z nemškimi in notranjeavstrijskimi deželami. V Trstu in na Goriškem seje naklonjenost do protestantizma kazala že v 30-ih letih 16. stoletja. Zlasti tržaški škof Pietro Bonomo je bil po miselnosti blizu protestantom - reformatorjem. Trst je imel, kot vemo, tudi pomembno vlogo pri nastajanju slovenske reformacije in z njo vred slovenske književne kulture. Primož Trubar je najbolj občutljivo obdobje svoje intelektualne rasti preživel pri Pietru Bonomu oziroma svoj usodni preobrat k novi verski doktrini doživel v šoli Bonomovega humanizma in njegove jezikovne tolerance (Paternu, 1985, 385). Škofa Bonoma torej sodobniki pa tudi kasnejši raziskovalci protestantizma označujejo kot krivca za uvoz "merce sassonica" v Istro in Dalmacijo; pod vplivom njegovih pridig seje herezija začela širiti predvsem po koprski škofiji, v največji meri v Piranu. Ravno v tem mestecu je herezija zadobila tolikšne dimenzije, da je P. P. Vergerij, takrat še papeški nuncij na Dunaju, 30. avgusta 1534 obvestil papeško kurijo, da v Trstu zelo dobro klije luteranstvo, ki ga tja širijo trgovci iz nemških dežel. "Or io intendo che fuor di Trieste uscita questa peste e attaccata molto bene in un castello nominato Pirano, dove pubblicamente alcuni ribaldi andavano contaminando gli animi di quelle semplici persone...se coloro ne vanno impuniti actum est de tota Istria, actum est cum summo totius Italiae periculo" (VP, 1950, 63; VP, 1922,16). Te navedbe jasno kažejo, da je v tem času tudi Vergerij odločno nastopal proti širjenju luteranstva v Istri in Trst označil kot tisto središče, od koder se je herezija nevarno širila tudi v Istro (Paschini, 1922, 15-17). Salvalor ŽITKO: PETER PAVEL VERGERIJ IN REFORMACIJA V ISTRI, 201-214 Kljub navodilom papeža Klementa VII., ki je opomnil beneške škofe, da morajo skrbeti za izvajanje V. lateranskega koncila, in svojemu apostolskemu nunciju priporočil, da na vseh ozemljih Beneške republike zažgejo vse knjige, ki so na seznamu prepovedanih knjig, so se protestantska dela prej, preden je začela delovati Sveta inkvizicija, že razširila po Istri in Dalmaciji. Papeški nuncij v Benetkah, Aleandro Girolamo, je istočasno v svojih poročilih papežu opozoril tudi na mnoge zlorabe, škandale in razpuščenost v duhovniških in redovniških vrstah po istrskih škofijah (Miculian, 1981/82, 134). V skladu s cerkvenimi odredbami je tudi beneški dož Marino Grimani priporočal, da za vsako ceno istrsko prebivalstvo obvaruje pred "pogubno luteransko verolom-nostjo, ki jo je že pred časom obsodila presvetla apostolska cerkev", vendar seje, kot že omenjeno, herezija naglo razširila po istrskem polotoku (Miculian, 1980/81, 183; Marcuzzi, 1910, 39). Luteranske ideje so propagirali domači duhovniki, razen tega so goreči luteranski pridigarji prihiteli v Istro tudi iz drugih provinc. Ob luteranskem gibanju najdemo tu še valdesianske teze, ni pa manjkalo niti idej anabaptističnega izvora tako v tržaški, koprski kot v poreški škofiji. Okoli leta 1520 niso le izobraženci in duhovniki pristopali k reformaciji, temveč celo ženske in otroci (Paschini, 1952, 223). Prve preiskave in sodne procese proti krivovercem je Aleandro Girolamo sprožil v Piranu, ki po kulturnem utripu in literarnem ustvarjanju v tistem času ni zaostajal za Koprom kot prestolnico beneške Istre. Ko je leta 1534 v Benetke pred sodišče privedel Marca Petronia Caldana, Marca Antonia Venierja in učitelja Giovannija Antonia Petronia, seje pravzaprav pokazalo, daje v Piranu izpovedovanje heretičnih idej v bistvu povezano z borbo za mestno avtonomijo v odnosu do bližnjega Kopra kot sedeža škofije, zavračanje privilegijev številnih samostanov na tem območju pa tudi zavračanje tujih duhovnikov, ki so izkoriščali beneficije piranske župnije. Nenazadnje je lahko predstavljalo tudi borbo za neodvisnost in obrambo starih mestnih pravic. Zdi se, da Aleandro ni prišel do konca preiskave, saj so obtoženci zanikali vse obtožbe, obenem pa ni bilo pravih dokazov za sodbo. Heretične ideje so se tako širile dalje in leta 1539 seje Aleandro, dobro obveščen, kaj se dogaja v Piranu, pritoževal, da so "luteranski malopridneži" gospodarji mesta, saj so pripadali mestni oligarhiji, kije imela v rokah organe mestne samouprave (Cavazza, 1983, 95). Mnogo bolj kot trojica omenjenih obtožencev je bil že v tistem času znan in nevaren piranski humanist in zdravnik Giovanni-Battista Goineo, ki pa je bil v teh letih še na študiju v Bologni. Prav gotovo so študijska leta, zlasti pa razprave v krogu Achilla Bocchija in Romola Amasea o problemih cerkvene reforme in papeške oblasti že odločujoče vplivale na njegovo nazorsko dozorevanje in versko oblikovanje (Cavazza, 1980/81, 151). Ravno tako so nanj v veliki meri vplivale ideje Erazma Rotterdamskega; zlasti se je Goineo zanimal za razprave o papeškem primatu in je po vsej verjetnosti leta 1539 temu vprašanju posvetil razpravo v latin- Salvator ŽITKO: PETER PAVEL VERGERIJ IN REFORMACIJA V ISTRI, 201-214 ščini "De optimo patre rei publicae christianae." Spis je, kot navajajo raziskovalci, izgubljen, toda avtorjevo mnenje o tem je jasno izraženo v nekem pismu Petru Pavlu Vergeriju, kije z letom 1536 že zasedel koprski škofijski prestol.1 Nastop P. P. Vergerija za koprskega škofa in njegova reformatorska dejavnost V času, ko je Vergerij postal koprski škof, so se razmere v severni Istri, predvsem v koprski škofiji, dejansko radikalno spremenile. Sam Vergerij se je že postopno približal krogom italijanskega evangelizma, čeprav je bil še vedno zaposlen z živahno literarno dejavnostjo proti protestantom. Do heretikov v svoji škofiji je vsekakor raje ubiral milejšo pot prepričevanja kot pa nasilja, zato ga je Aleandro Girolamo odkrito obtožil pretirane prizanesljivosti do njih; dejansko je morala biti svoboda misli v teh letih v pokrajini kar precejšnja. Pismo iz leta 1539 je edini dokaz dialoga med Goineom in Vergerijem, ki je takrat v nasprotju s piranskim humanistom še podpiral primat rimskega papeža do škofov. O njunih neposrednih odnosih je težko reči kaj gotovega, čeprav se je njuna pot do Vergerijevega izgnanstva pogosto prepletala (Cavazza, 1983, 99). Goineov odnos do sodobnikov in rojstne dežele se v veliki meri zrcali v njegovem delu "De situ Histriae," kije nastalo v letih 1540-1546.2 Z veliko častjo omenja svoje someščane, ki so bili 1534 obsojeni zaradi herezije, in zlasti Marcu Petroniu Caldani priznava izredno poznavanje verskih zadev. Škofa Pietra Bonoma je npr. označil kot prelata "summa humanitate, prudentia, sapientia et evangelicae doctrinae purissima et sincerissima cogitatione excellentissimus," v enaki obliki je predstavil tudi Petra Pavla Vergerija kot "humaniorum studiorum et evangelicae lectionis studiosissimus." Očitno je Goineo spremenil mnenje o Vergeriju, ko je pisal svoje delo o Istri, in dejansko bi bilo zanimivo vedeti, kakšni odnosi so bili med njim in koprskim škofom po letu 1539, ko se je le-ta vedno bolj oklepal reformatorskih idej in začel odkrito propagirati luteranstvo znotraj svoje škofije. Njuni poti sta se v letih 1539-1542 ločili, saj je Goineo sledil kardinalu Marcellu Cerviniju v Avstrijo in prišel na Dunaju v stik s proštom dunajske katedrale in nekdanjim kanclerjem univerze in svetnikom cesarja Ferdinanda Paulom Obersteinerjem iz Kranjske (Simoniti, 1978, 207). V tem obdobju je Goineo, kot je razvidno iz njegovega delca "Epistola ad in- 1 P. P. Vergerij je z odobritvijo papeža Pavla III. 5. maja 1536 zasedel najprej škofijski sedež v Modruču (med Reko in Senjem), v začetku septembra istega leta pa koprski škofijski sedež, ki je bil sicer namenjen D. Valvassoriju iz Bergama, vendar je le-ta 26. avgusta 1536 umrl. Ob nastopu svoje škofovske časti v Kopru Vergerij še ni bil klerik in ni zahteval papeške bule o investituri. (Cogli-evina, 1950, 69-73) 2 Gojnejevo delo De situ Histriae nima datuma niti drugih tiskarskih oznak. Po vsej verjetnosti je bilo napisano po avgustu 1543 in natisnjeno tekom naslednjih dveh let. (Cavazza, 1983, 94) Po zaslugi G. Fontaninija je bilo delo natisnjeno leta 1722 z naslovom Joannis Baptistae Goynaei, De Situ Istriae Libellum (objava v AT, II, 1830, 45-71; prim. Darovec, 1999, 63-82). SalvatorŽITKO: PETER PAVEL VERGERIJ IN REFORMACIJA V ISTRI, 201-214 victissimum regem Ferdinandum ecc. a religione et pace missa," pod vplivom Erazmovih zamisli še verjel v versko pomiritev, vendar so se te iluzije kmalu razblinile. S svojim spisom (IRLBURB, I, 453; Simoniti, 1972, 480-487) je na cerkvenem zboru v Wormsu leta 1541 verjetno seznanil koprskega škofa, kije ravno po zboru v Wormsu postal glasnik reformacije. Po končanem študiju medicine v Padovi se je Goineo 1543 vrnil v rojstni Piran, kjer se je luteranstvo pod Vergerijevim vplivom že dodobra razvilo. Pri njunem literarnem delu se je v tem obdobju izpostavilo eno bistvenih vprašanj reformacije: uporaba "lingue volgare" namesto latinščine. Tradicija P. P. Vergerija st., ki je poznal le latinski jezik in kulturo, se je v krogih izobražencev po mestih čutila še v 16. stoletju. Tako je Koprčan Andrea Divo prevajal v latinščino Homerja, Aristofana in Teokrita ter druge klasične pisce, slovesnosti po mestih so se pričele s svečanimi latinskimi nagovori in izreki, ki so jih v duhu humanizma prevzemali iz klasičnih avtorjev, palače, cerkve in samostane so ravno tako krasili z latinskimi napisi (Zili-otto, 1910, 18-19). Se v 16. stoletju se piscem torej ni zdelo primerno obdelovati vzvišenih tem v italijanskem jeziku; enako dilemo je občutil sam koprski škof, vendar so ga vzori, ki so prihajali iz italijanskih dežel, prepričevali, da bi pisal in pridigal v italijanščini. Na območju evangelizma seje uporaba italijanščine povsod uveljavila, saj so tudi ljudje, ki niso bili izobraženi, lahko sprejemali nove ideje in novo duhovno klimo. Verska reforma v Istri je torej potekala tudi na jezikovnem področju. Prvi privrženci lute-ranskih idej so večinoma izhajali iz izobraženih krogov: bili so zdravniki, advokati, učitelji, notarji itd. Tudi v samem Kopru se je P. P. Vergerij obdal z uglednimi predstavniki plemstva in izobraženstva kot. npr. Ottonello Vida, Francesco in Cristoforo Zarotti, Francesco Grisonio, Andrea Divo, Agostino Sereni, Odorico Tofani in mnogi drugi. Izobraženci so večinoma pripadali staremu mestnemu plemstvu, ki si je že ob koncu 14. stoletja pridobilo vstop v Veliki svet oziroma organe mestne samouprave; ta struktura je bila še vedno na oblasti, še več: ločnica med patriciji in populari se je v tem obdobju, na kar kaže zlasti piranski primer, še poglobila zaradi izumrtja nekaterih starih plemiških družin (Pahor, 1972). Obstajala je dejanska nevarnost, da se bo s širjenjem novih verskih idej delitev mestnega prebivalstva še poglobila in da bo vladajoči mestni sloj, ki je bil izobražen in mu je bil lažji dostop do luteranskih knjig iz nemškega prostora, iz novih heretičnih pojmovanj ustvaril element lastne nadvlade, preostali del mestnega prebivalstva pa prepustil konzervativnemu in pokvarjenemu kleru ter staremu vraževerju, ki seje razpaslo že vsepovsod. Kot škof je hotel Vergerij preseči predvsem to delitev in se je v svoji pastoralni dejavnosti obrnil na "ubogo ljudstvo, ki ne pozna latinščine" (il povero popolo che non intende la lingua latina) (Cavazza, 1983, 108). Vergerij se ravno tu pokaže kot izredno globokoumen in dalekoviden dušni pastir. Ne gre le za osebno hrabrost, daje SalvatorŽITKO: PETER PAVEL VERGERIJ IN REFORMACIJA V ISTRI, 201-214 uvajal luteranstvo v svoji škofiji v času, ko je bila že ustanovljena Sveta inkvizicija in se je začelo neusmiljeno preganjanje heretikov, pač pa v lastnih spoznanjih, pridobljenih v neposrednih stikih s preprostimi ljudmi s podeželja, z ribiči, solinarji in koloni, da je preobrazba te dežele daleč od papeškega Rima in katoliške Avstrije možna le z uvedbo novih verskih principov in popolno versko reformo. Vse kasnejše priče na zaslišanjih, ki jih je vodil apostolski komisar Annibale Grisonio, so izjavljale, da je imel Vergerij številne somišljenike, ki so pripadali različnim socialnim slojem. Pri tem je zelo pomemben tudi njegov odnos do slovanskega prebivalstva, s katerim je živel v neposrednem stiku na svoji pristavi v Čukljah (Zucole), nekje pod današnjo vasjo Sv. Peter nad Sečovljami, pa tudi ob številnih obiskih svojih župnih cerkva po vaseh nad Koprom, Izolo in Piranom. "Lingua schiava" mu je zvenela domače, saj jo je očitno poznal že od mladih nog, srečeval se je z njo kasneje na potovanjih po Dalmaciji z bratom Giovannijem Battistom Vergerijem, puljskim škofom, pa tudi v stikih z istrskimi protestanti.3 Vergerijevo reformatorsko delo je bilo nedvomno težko: bilo je dejansko potrebno pobijati vraževerja, verovanja in nagnenja, ki so koreninila v ljudskih čustvih, različnih etnijah in mentaliteti ljudi, ki so živeli na podeželju, ter jih nadomestiti z verovanjem drugačne vrste. S svojimi odločitvami, ki se niso omejevale le na podeželje, kjer so protestanti odločno nastopili proti grobim manifestacijam vraževerja in pobožnjakarskega fanatizma, se Vergerij v Piranu ni omejil le na pridige proti kultu svetnikov, temveč je ukazal iz stolnice odstraniti kip mestnega zaščitnika sv. Jurija, se zoperstavil proti temu, da bi verniki dajali prispevke k podobi sv. Ane, in podobno (Morteani, 1887, 36). V Kopru je vernikom pogosto bral in razlagal evangelij ter spise Erazma Rot-terdamskega, največjega pisca tedanjega časa, ki je imel velik vpliv na tedanjo evropsko kulturo (Miculian, 1980/81, 206). P. P. Vergerij je v soglasju z bratom Giovannijem Battisto v letih 1542-1548 med klerom in meščani propagiral novo vero, širil luteranske knjige, zavračal čaščenje svetnikov, spoved za grehe in podobno. Njegovo reformatorsko delo, ki ga je pospeševalo težko ekonomsko stanje v istrskih škofijah, so sprejemali vsi družbeni sloji in čedalje redkejši duhovniki so opravljali svoje verske funkcije (Miculian, 1980/81, 183). Vergerijevo pastirsko delovanje je zlasti v Piranu znova vzpodbudilo heretično delovanje različnih vrst in našlo privržence v različnih socialnih slojih (Comunitä piranese). Eden od voditeljev je znova postal Marco Petronio Caldana, ki je užival slavo starega luteranca, vendar se je odslej omejeval na širjenje luteranskih knjig, ki so bile napisane v italijanščini, in na lastnem domu organiziral šolo za dečke, ki jih je 3 Kot koprski škof je P. P. Vergerij obiskoval brata Giovannija Battisto, puljskega škofa, pa tudi ostarelega tržaškega škofa P. Bonoma, ki je v Trst poklical luteranskega pridigarja Giulia da Milano in slovenskega pridigarja Primoža Trubarja (Tremoli, 1952/53, 229-233). Salvator ŽITKO: PETER PAVEL VERGERIJ IN REFORMACIJA V ISTRI, 201-214 učil "pater noster" in branje evangelija. Deloval je z izredno previdnostjo in pazil, da ni stopil v polemiko z nasprotniki koprskega škofa oziroma da bi nastopal v javnosti, temveč seje raje približal posameznikom ali manjšim skupinam (Cavazza, 1983,110). Mnogo radikalnejša je bila v Piranu druga skupina heretikov, ki jo je vodil Pietro Cristoforo. Njegove kritike so bile uperjene proti zakramentom, papeškemu primatu, ni se pomišljal razglašati "che Ii frati et preti doverian viver delle sue fatiche et che era male a farli elemosina" (Cavazza, 1983, 110). Njegovi privrženci so bili piranski težaki, solinarji, mali obrtniki; "sekta nevednežev", je kasneje komentirala neka priča, ki so cele dneve govorili o različnih stvareh, ne le verskih, pač pa tudi socialnih, verska razprava pa seje pogosto sprevrgla v nestrpnost in goreče hujskanje, kije imelo že tudi socialno in razredno ozadje. Dejansko je kasneje neki Pietro Manelfi v svoji ovadbi imenoval "Pietra Callegara" za vodjo anabaptistov v Piranu, vendar se je skupina zaenkrat omejevala le na 12 do 15 privržencev (Ginzburg, 1970,52). Ne glede na delovanje Marca Petronia Caldana in Pietra Cristofora so nekatere ugledne priče kasneje označile za najbolj nevarnega piranskega heretika Giovannija Battista Goineo. Razen običajnih luteranskih naukov o zakramentih, obhajilu, maši in božji milosti je z mnogo poguma ponavljal svoje stare teze o papeškem primatu. To je bila pravzaprav najhujša trditev Vergerijevih privržencev, ki so si s tem nakopali sovraštvo Svete inkvizicije. Kljub temu, da je Goineo pogostokrat nastopal v javnosti, hrupno polemiziral z duhovniki in menihi, v heretičnih krogih Pirana ni imel nekega posebnega položaja. Priče, ki so kasneje ovadile njegovo propagando v prid luteranskih idej, mu niso pripisale vloge, ki so jo nadele Marcu Petroniu Caldani ali pa Pietru Cristoforu. Kljub temu, da se je prilagodil stanju, ki je vladalo v Piranu, ni povsem opustil svojih aristokratskih nagnenj, zaradi katerih je nekaj let pred tem še branil uporabo latinščine in se zavzemal za privilegije izobraženstva v odnosu do neizobraženega ljudstva. Verjetno pa je prav polom poskusov verskega miru Pirančana privedel do radikalnejših stališč in začel je izražati dvom v možnost kompromisa med starim in novim, kar je Vergerij še vedno skušal vzpostaviti v svoji škofiji. Za razliko od Caldane in Cristofora je bil Goineo humanist, izobraženec, človek, ki je potoval, pisal knjige, osebno poznal razmere v Nemčiji, zato njegovo kljubovanje in intelektualna superiornost seveda nista dajala upanja, da se bo v prihodnosti pokoraval cerkvenim oblastem. V kasnejših sodnih procesih je inkvizicijsko sodišče leta 1550 Goineo zato obsodilo kot "notoričnega heretika" in ga za večne čase izgnalo z ozemlja Beneške republike (Ziliotto, 1913, 179-183). Vergerijevo delovanje, predvsem po letu 1546, ko se je proti njemu zaključil prvi proces pred Inkvizicijskim državnim sodiščem v Benetkah, pa se ni omejevalo le na koprsko škofijo, temveč je prek sorodstvenih ali prijateljskih vezi seglo tudi v druge predele beneške Istre oziroma v Pazinsko grofijo, kjer se je literarna in kulturna dejavnost v prvi polovici 16. stoletja močno razširila ravno s širjenjem protestantske reforme (Miculian, 1986/87, 226). Tu gre podčrtati delo in aktivnost Matije Gerbca, SalvatorŽITKO: PETER PAVEL VERGERIJ IN REFORMACIJA V ISTRI, 201-214 edinega humanista Pazinske grofije, ki se je pod vplivom Matije Vlačiča - Ilirika spoprijel s študijem grškega jezika in literature ter leta 1537 po priporočilu Philipa Melanctona dobil katedro na Univerzi v Nürnbergu, nekoliko kasneje pa ga zasledimo v Ttibingenu, kjer je umrl leta 1559 (Miculian, 1986/87, 226). Tudi v Pulju je Giovanni Battista Vergerij, ki je bil imenovan za škofa leta 1532, sprva užival podporo rimske kurije, vendar je dokaj zgodaj začel iskati podporo vseh tistih krogov znotraj in zunaj svoje škofije, ki so si prizadevali za reformo cerkve. Ker so v njegovi škofiji heretične ideje dobile mnogo privržencev, je že leta 1536 organiziral sinodo, vendar seje vse do svoje smrti 1548 ubadal s številnimi težavami. Prišel je v odkrit spor z redovnicami samostana sv. Teodore v Pulju, ki jim je zasegel imetje in prihodke, ter se na predlog beneškega doža zavzemal za reorganizacijo samostana vse do svoje smrti leta 1548 (Pitassio, 1970, 34). Gotovo je, daje Giovanni Battista za razliko od brata umrl v naročju katoliške cerkve in ni bil odstranjen s svojega škofovskega položaja kot Peter Pavel Vergerij (1549), obenem pa ga je tudi papeška kurija po smrti označila z "bonae memoriae" (Stancovich, 1828b, 297-307).4 Kot vidnejše središče protestantske doktrine gre v Istri označiti tudi Labin, kjer je deloval fra Baldo Lupetina, provincial reda malih konventualcev. Svojega mlajšega rojaka Matijo Vlačiča - Ilirika je prepričal, da se je podal v Nemčijo in tam nadaljeval s svojim poslanstvom.5 S svojim neutrudnim delovanjem je Lupetina potegnil za seboj večino meščanov, zato gaje inkvizicijsko sodišče 1547 v Benetkah obsodilo na dosmrtno ječo, 1556 pa na smrt z utopitvijo (Miculian, 1979/80, 223; Comba, 1975, 5-20). Tudi položaj v Poreču in Novigradu ni bil kaj bistveno drugačen od položaja v Pulju, ravno tako je bil protestantizem dokaj razširjen tudi v Vodnjanu, vendar predvsem v drugi polovici 16. stoletja. Manj se je luteranska doktrina razširila v Miljah, Izoli, Umagu, Rovinju, Balah in Fažani, pa tudi v manjših središčih v notranjosti kot npr. v Bujah, Motovunu, Sv. Vinčenatu in drugje (Miculian, 1979/80,224). Verjetno je bojazen papeške kurije, da ji bosta brata Vergerij, eden kot puljski in drugi kot koprski škof, s svojim delovanjem in poznavanjem kulturnih in etničnih posebnosti svoje dežele popolnoma odtegnila verski in politični vpliv nad Istro, povzročila, da so koprskemu škofu leta 1549 odvzeli njegovo dostojanstvo in ga prisilili v izgnanstvo, ostale luterance pa neusmiljeno preganjali in v kali zatrli vsako obliko herezije.6 Težko si je namreč drugače razlagati srdito ravnanje Svete inkvi- 4 G. Muzio, kot je razvidno iz njegovega dela Vergeriane in Lettere cattoliche, je tudi G. B. Vergerija označil za heretika in 1554 Inkviziciji predlagal, da bi mu po smrti izrekla pravo kazen (Ziliotto, 1944, 129). 5 Matija Vlačič - Ilirik, po nekaterih navedbah nečak, po drugih bratranec Balda Lupetine (Vasoli, 1983, 47); obširneje v delu Mirkovič (1957, 63-94). 6 Ob P. P. Vergeriju je inkvizicija osumila Francesca Grisonija, Girolama Zarottija, Odorica Tofanija, Agostina Serenija in Girolama Vido; leta 1550 so pred inkvizicijsko sodišče v Benetkah privedli tudi G. B. Goineo iz Pirana (Ferrari, 1892, 114). Salvator ŽITKO: PETER PAVEL VERGERIJ IN REFORMACIJA V ISTRI, 201-214 zicije in silovito gonjo, ki sta jo proti Vergeriju vodila njegov someščan Annibale Grisonio, apostolski komisar, ki ga je papež ob koncu leta 1548 poslal v Istro z vsemi pooblastili, da uniči herezijo, in Girolamo Muzio, ki je bil po objavi svojih "Vergerian" in po polemiki z Vergerijem označen za pravega odrešenika katolicizma v Istri (Paschini, 1927, 349). Iz pisem, ki jih je Muzio pošiljal kardinalu Carafi (kasnejšemu papežu Pavlu IV.), je razvidno, da so leta 1553, potem ko je moral Vergerij zapustiti Koper, Inkvizicija pa je proti drugim uglednim heretikom sprožila preiskavo, nekateri ugledni meščani iz Kopra in Pirana ustanovili akademijo, ki si je nadela vzdevek "Accademia dei Desiosi". Kmalu po ustanovitvi je Muzio nanjo naslovil pismo ("a gli Eccelenti Accademici Desiosi, fratelli et Signori miei honorandi"), v katerem je izrazil dvom in bojazen, da druščina s tem imenom ne bi sprejela Kristusovega nauka in gojila prave znanosti (Ziliotto, 1944, 127). Očitno je Muzio v svoji verski gorečnosti tudi v novoustanovljeni akademiji zaslutil heretičnega duha, saj je tudi vrsta italijanskih akademij tistega časa vzbudila dvom in nezaupanje katoliške reakcije. Zavedaje se Muzijeve zagrizenosti in neprizanesljivosti do heretikov, je tudi pod vtisom neizprosnih udarcev, ki jih je ta "maleus haereticorum" pred časom naperil proti nekaterim njihovim uglednim someščanom, so se člani akademije izjasnili, da se bodo popolnoma izogibali religioznih tem. To stališče je Muzia še dodatno raztogotilo, zato je akademike odkrito označil za brezbožnike in jih pozval, naj se opredelijo za katolicizem ali herezijo, ter jim zagrozil z večno pogubo. Burna reakcija nekaterih Koprčanov, ki so se v Benetkah seznanili z Muzijevim pismom, je končno privedla do tega, da je Muzio v drugem pismu akademike odkrito označil za Kristusove sovražnike oziroma jih je postavil pred dejstvo, da iz svojih vrst izločijo heretike ("separatevi da coloro come da una schuola di malignanti, da un consiglio di impij, da una sedia di pestilentia, et da una Academia del diavolo") (Ziliotto, 1944, 129). P. Petronio v svojem delu navaja, da se je "Accademia dei Desiosi" razšla leta 1554 zaradi kužne morije, ki je tistega leta razsajala po Istri in tudi po Kopru, vendar je ob obeh Muzijevih pismih in obtožbi vseh Desiosov, da so heretiki in Kristusovi sovražniki, jasno, da je k njeni ukinitvi pripomogel Muzio sam. Obtožb ni bil pripravljen preklicati, pač pa v svojem slepem sovraštvu ni prizanesel niti someščanom niti prijateljem in sorodnikom ter je prav v tem času nahujskal Inkvizicijo, da bi izrekla pravo obsodbo Giovanniju Battisti Vergeriju, puljskemu škofu, čeprav je njegovo telo že od leta 1548 počivalo v grobu. 21. januarja 1554 je Muzio iz Pesara pisal Inkviziciji, "da ne bi več čakal s preiskavami proti umrlemu puljskemu škofu, in če že ne bi imel poguma, da bi njegove kosti javno zažgal na glavnem trgu, bi jih vsaj na skrivaj vrgel tja, kamor mečejo živalske kosti, da bi tako odstranil gnusobo iz svetega kraja (Ziliotto, 1944, 130). Koprski akademiki so se pred grožnjo sodnih procesov in izgona raje sami razšli, kot da bi jih Muzio s pomočjo Inkvizicije povsem uničil. Salvaior ŽITKO: PETER PAVEL VERGERIJ IN REFORMACIJA V ISTRI, 201-214 Dejansko je Inkvizicija po letu 1549, ko je P. P. Vergerij zapustil Koper, oziroma po letu 1550, ko se je v nemške dežele zatekel tudi G. B. Goineo in drugi ugledni koprski heretiki, začela pospešeno čistiti ozemlje koprske škofije. Annibale Grisoni je papeški kuriji pošiljal dolge sezname uglednih heretikov, ki so v glavnem pripadali uglednim družinam (Tommasich, 1886, 1-16); protestantska doktrina je bila tako v Kopru zatrta že do leta 1570, sedež Inkvizicije pa je v njem ostal vse do leta 1582 (De Franceschi, 1879, 291). V času torej, ko se je lahko protestantizem še skoraj nemoteno razvijal v sosednjih habsburških deželah Kranjski, Koroški, Štajerski in Pazinski grofiji, je bil v beneški Istri nasilno zatrt, to pa je imelo nemajhne posledice za nadaljni družbeni razvoj te pokrajine pa tudi za kulturno samobitnost slovanskega prebivalstva na istrskih tleh. PETER PAUL VERGERIUS AND REFORMATION IN ISTRA Salvator ŽITKO Regional Museum Koper, SI-6000 Koper, Kidričeva 19 SUMMARY Vergerius' reformation attempts in the diocese of Koper and in the wider Istran area proceeded from humanistic and new religious ideas, which were coming from the near Trieste and German countries, already prior to his arrival. In multi-ethnic and multicultural Istra these ideas spread when he became the bishop of Koper in 1536. In his reformatory enthusiasm Vergerius is seen as a far-sighted and excellent pastor because he was introducing Lutheran in his diocese at the time when the Holy Inquisition had already been founded and mass persecution of heretics had started. What is more, due to his direct contacts with common people (mainly the Slavs), he realized that the reformation of this country, far from pontifical Rome and Catholic Austria, is only possible with the introduction of new religious principles and a complete religious reform. Key words: Reformation, Protestantism, Istra, inquisition, heresy, pontifical curacy VIRI IN LITERATURA Bertoša, M. (1985): Između gospodarske kategorije i socijalne napetosti. V: Problemi severnog Jadrana, zv. 5. Reka. Bratulić, V. (1962): Matija Vlačič-Ilirik, katalog svjedoka istine, koji su se prije našeg vremena opirali rimskom papi i zabludama papinstva te pismeno iznosili borbene misli, JAZU, V. Rijeka-Pula, 237-238. Bučar, F. (1910): Povjest hrvatske protestantske književnosti za reformacije (Matica Hrvatska). Salvator ŽITKO: PETER PAVEL VERGERIJ IN REFORMACIJA V ISTRI, 201-214 Cantimori, D. (1939): Eretici italiani del Cinquecento: ricerche storiche. Firenze. Cavazza, S. (1980/81): Profilo di Giovanni Battista Goineo, umanista piranese. Atti del Centro di ricerche storiche, vol. XI. Rovigno-Trieste. Cavazza, S. (1983): Umanismo e riforma in Istria: Giovanni Battista Goineio e i gruppi eterodossi di Pirano. V: L' Umanesimo in Istria a cura di V. Branca e S. Graciotti. Firenze, 91-117. Coglevina, M. (1950): Pier Paolo Vergerio il giovane. Pagine Istriane, III, s, n. 4. Trieste. Coglievina, M. (1951): Girolamo Muzio. Pagine Istriane, III, s, n. 6. Trieste. Darovec, D. (1998): Gospodarstvo severozahodne Istre v obdobju zatona Beneške republike (16.-18. stoletje) v luči delovanja zastavljalnic "Monte di pieta" v Kopru in Piranu (doktorska disertacija). Koper. Darovec, D. (1999): Stari krajepisi Istre. Knjižnica Annales Majora. Koper. De Franceschi, C. (1879): L'Istria. Note storiche. Parenzo. Erceg, I. (1980): Dva i pol stolječa kretanja stanovništva Istre (1554-1807). V: Gunjačin zbornik. Zagreb. Ferrari, L. A. (1892): II processo di Pier Paolo Vergerio. V: Studi storici, archivio storicho italiano, IV. Padova, XVI (1885 - XLIII, 2 della raccolta). Ginzburg, C. (1970): I constituti di don Pietro Manelfi. Firenze-Chicago. IRLBURB - Index rariorum librorum Bibliotecae Universitatis Regiae Budensis, vol. I, Budae, Typis Regiae Universitatis 1780-1781, 453. Juričić-Cargo, D. (1993): Pregled upravnega razvoja Pazinske grofije v letih od 1374-1809. Acta Histriae I. Koper-Milje. Miculian, A. (1979/1980): Contributo alia storia della riforma protestante in Istria (I). Atti del Centro di ricerche storiche, vol. X. Trieste-Rovigno. Miculian, A. (1980/81): II Santo Ufficio e la Riforma protestante in Istria II. Atti del Centro di ricerche storiche, vol. XI. Trieste-Rovigno. Miculian, A. (1983): Fonti inedite per la storia della Riforma in Istria. V: L'Uma-nesimo in Istria. Firenze, 203-214. Miculian, A. (1983/84): La riforma protestante in Istria. Pier Paolo Vergerio, Giovanni Battista Goineo e le Comunitä eterodosse di Capodistria nel XVI sec. (V). Atti del Centro di ricerche storiche di Rovigno, vol. XIV. Trieste-Rovigno. Miculian, A. (1986/87): La riforma protestante in Istria (VIII), La Con tea di Pisino e la Diocesi di Pedena nel XVI e XVII secolo. Atti del Centro di richerche storiche, vol. XVII. Trieste-Rovigno. Morteani, L. (1887): Notizie storiche della cittä di Pirano. Archeografo Triestino, II, 13. Niero, A. (1992): Pier Paolo Vergerio il Giovane. V: Semi, F.: Istria e Dalmazia -Uomini e tempi, Istria e Fiume. Trieste, 173-180. Salvator ŽITKO: PETER PAVEL VERGERIJ IN REFORMACIJA V ISTRI, 201-214 Pahor, M. (1972): Socialni boji v občini Piran od XV. do XVIII. stoletja. Ljubljana. Paschini, P. (1922): Riforma e controriforma al confine nord Orientale d' Istria. Roma. Paternu, B. (1985): Temeljni pomen slovenske reformacije. ZČ, 39, zv. 4, Ljubljana. Peruško, T. (1968): Razdobje protestantizma. V: Knjiga o Istri. Zagreb. PItassio, A. (1968-1970): Diffusione e tramonto della Riforma in Istria. La diocesi di Pola nel Cinquecento. Annali della Facoltä di scienze politiche deli' Universitä di Perugia, n. s., vol. X. Perugia. Rozzo, U. (1993): Linee per una storia dell' editoria religiosa in Italia (1465-1600). Udine. Salimbeni, F. (1983): Fonti e studi sulla storia religiosa deli' Istria nel XVI secolo. V: L'Umanesimo in Istria. Firenze, 167-192. Simoniti, P. (1972): Sloveniae scriptores Latini recentioris aetatis. Opera scriptorum Latinorum Sloveniae usque ad annum MDCCCXLVIII typis edita. Zagreb-Ljubljana, S AZU. Simoniti, P. (1978): Humanist Pavel Oberstajn in njegova "De Maximiliani laudibus epistola" (1513). Živa antika. Skopje. Simoniti, P. (1979): Humanizem na Slovenskem in slovenski humanisti do srede XVI. stoletja. Ljubljana, Slovenska matica. Schuller, F. (1950): La riforma in Istria, Pagine Istriane, III, r. 4. Pola. Stancovich, P. (1828a): Biografia degli Uomini distinti dell'Istria, I. Trieste. Stancovich, P. (1828b): Biografia degli Uomini distinti dell'Istria, II. Trieste. Stefanie, V. (1956): Glagoljaši u Kopru g. 1467.-1806. V: Starine SAZU. Zagreb. Tremoli, P. (1952/53): Nota su Pietro Bonomo. Archeografo Triestino, vol. XVIII-XIX. Trieste. Vasoli, C. (1983): A proposito di Francesco Patrizi, Gian Giorgio Patrizi, Baldo Lupatino e Flacio Illirico, alcune precisazioni. V: L'Umanesimo in Istria. Firenze. VP (1922) - Vergerijevo pismo P. Carnesechiju, tajniku papeža Klementa VII. 30. avgusta 1534, Nuntiaturberichte aus Deutschland 1533-1559, vol. I, Gotha, F. A. Perthes 1892, str. 301. V: Paschini, P.: Riforma e controriforma al confine nord Orientale d' Istria. Roma. VP (1950) - Vergerijevo pismo P. Carnesechiju, tajniku papeža Klementa VII. 30. avgusta 1534, Nuntiaturberichte aus Deutschland 1533-1559, vol. I, Gotha, F. A. Perthes 1892, str. 301. V: Schuller, F. : La riforma in Istria, Pagine Istriane, III, r. 4. Pola. Ziliotto, B. (1910): Giovanni Battista Goineo, medico ed umanista piranese. V: Annuario del Ginnasio Comunale di Trieste. Ziliotto, B. (1910): Capodistria, Trieste, Maylaender. Zillotto, B. (1913): La cultura letteraria di Trieste e dell'Istria. Trieste, E. Vram. Ziliotto, B. (1944): Accademia e accademici di Capodistria (1478-1807). Archeografo Triestino, R. LVIIV s. Trieste. ricevuto: 1999-06-16 UDC 272(497.4/.5 Istra)"15" LA CONTRORIFORMA IN ISTRIA Antonio MICULIAN Centro di ricerche storiche Rovigno, HR-52210 Rovigno, Piazza Mateotti 13 SINTESI Nella prima parte del saggio vengono messe in evidenza le difficolta della Chiesa cattolica romana nei confronti della nuova situazione venutasi a creare in Europa dal momento in cui Martin Lutero con le sue 95 tesi aveva messo in discussione tutta Vimpalcatura tradizionale del Cristianesimo occidentale.Cid spiega in parte perche il papato avesse stentato a lungo a trovare una propria linea politica d'intervento anche se la lotta contro gli errori dei riformati nel campo dottrinale, era stata giä iniziata nella prima metä del '500. Tuttavia, i primi sintomi significativi sono caratterizzati dalla costituzione di due atti particolarmente diversi: da un lato l'iniziativa spontanea di Ignazio Loyola di formare a Parigi una milizia spirituale a disposizione del papa per le necessitä missionarie: i Gesuiti; dall'altro la creazione a Roma, per iniziativa di Paolo III, di una commissione di cardinali con il compito di coordinare la lotta contro il protestantesimo negli ambienti cattolici: La Sacra Congregazione dell'Inquisizione romana. Viene quindi presentata la situazione nella penisola istriana a partire dagli anni ottanta del XVI secolo, sia nella parte veneta che in quella absburgica; la visita apostolica di Agostino Valier e i numerosi Processi istituiti dal vescovo Veronese contro le persone inquisite nonche, l'importanza e il ruolo dei Gesuiti svolto in Istria e nelle regioni circumvicine. II lavoro che Agostino Valier, dopo il 1580, era riuscito a portare a termine con successo nella regione veneta, verra completato, nel secolo successivo, nella parte absburgica della penisola dai Gesuiti in missione a Fiume. Parole chiave: Chiesa cattolica, persecuzioni religiose, Istria, Cinquecento COUNTER-REFORMATION IN ISTRA ABSTRACT In the first important of the easy the author shows the problems of the Roman Catholic Church in the situation, which appeared in Europe, when Martin Luther weakened the traditional foundations of Christianity in the west with his 95 theses. Antonio MICULIAN: LA CONTRORIFORMA IN ISTRIA, 215-230 This partly explains why it took the Pope so long to find an appropriate political way to intervene, despite the fact that the fight against the errors of reformers in the doctrinal area had already started in the first part of the sixteenth century. When the Curch became aware that it was losing territorial, spiritual and cultural control across the whole of Europe new measures were taken. The first important signs are represented by the foundation of two acts, vhich. differ considerably: on one hand there is a spontaneous initiative of Ignazio Loyole to establish a religious order, which would be available to the Pope for missionary purposes-the Jesuits and on the other, the foundation of the commission of cardinals in Rome, which was to be carried out by Paul III, whose task would be to coordinate the fight against Protestantism in Catholic circles, that is the Holy Congregation of Roman inquisition. Due to its geographical position Istra represented one of the strategic areas of Catholic religion; a neighbouring area with the Protestant world and was consequently directly and carefully controlled by Rome. Therefore, the circumstances on the Istran peninsula since the 1680's are presented in the Venetian and Habsburg part; the apostolic visit of cardinal Agostino Valier and numerous processes, started by the bishop from Verona, against the people, who were under investigation, the significance and the role of the Jesuits in Istra and nearby regions. The work, which was successfully finished by Agostino Valier in our region after 1580, was completed in the next century by the Jesuits, who were on a mission in Reka, in the Habsburg part of the peninsula. Key words: Roman Catholic Church, religion prosecution, Istra, 16th century A partire dalla seconda metä del XVI secolo, la Chiesa cattolica romana si era resa conto che l'opera iniziata da Martin Lutero in Germania e, conseguentemente dilagata in tutti i paesi dell'Europa centro-meridionale, aveva messo in discussione tutta l'impalcatura tradizionale del cristianesimo occidentale e, nello stesso tempo, apparve chiaro che Roma non era preparata ne ad accogliere ne a respingere le nuove istanze e neppure a superarle. Cid spiega in parte perche il papato stentasse a lungo a trovare una propria linea politica d'intervento anche se la lotta contro gli errori dei riformatori nel campo dottrinale, sia da parte dell'autorita ecclesiastica, sia dei teologi controversisti, era stata iniziata subito dopo la comparsa delle tesi di Lutero; l'In-quisizione nella Spagna, nei Paesi Bassi, in Francia e in fine l'inquisizione romana, come pure l'Indice dei libri proibiti, avevano cercato con tutti i mezzi loro a di-sposizione di arginare la diffusione degli errori luterani (Alberigo, 1977, 725-727; cfr. Bainton, 1982; Bendiscoli, 1972; Brezzi, 1945; Gothein, 1930; Jedin, 1957; Cuscito, 1995). Antonio MICULIAN: LA CONTRORIFORMA IN ISTRIA, 215-230 Tuttavia, sin dall'inizio del '500 molti avevano sperato che i gruppi della riforma cattolica e dell'evangelismo avrebbero potuto mediare lo scontro sulla base delle loro istanze di riforma della chiesa e di fedeltä al Vangelo. Abbastanza presto appare chiaro pero che la riforma cattolica era troppo debole a causa dell'emarginazione subita dalla Chiesa ufficiale e dal fatto che essa non portava avanti un progetto globale e sistematico di rinnovamento del cristianesimo, capace di ottenere larghi consensi popolari. I rappresentanti della riforma cattolica si erano rivelati aristo-craticamente troppo timidi ed incapaci non avendo impostato nessuna linea di riforma liturgica, l'unica capace di poter coinvolgere la popolazione e, nello stesso tempo, non avendo saputo cogliere I'opportunita di strappare al papato la con-vocazione di un concilio prima che la separazione divenisse irrimediabile. In questa prospettiva va situato l'inizio, intorno agli anni Quaranta del secolo XVI, della risposta della chiesa cattolica alia riforma protestante, considerata avversario irriducibile e minaccia morale: la Controriforma. Tuttavia, dobbiamo sottolineare che anche i protestanti furono condizionati dall'opposizione ai cattolici al punto che molti aspetti della controriforma - intolleranza, dogmatismo, appoggio all'autorita secolare - sono presenti anche nelle chiese riformate. I cattolici tradizionali operavano per difendere un assetto secolare minacciato nella sua condizione di egemonia e di possesso; i riformati, d'altra parte, erano animati da un'intensa dinamica spirituale, da una ricerca di soluzioni nuove e coerenti con la loro riscoperta del Vangelo, da una creativitä favorita dal fatto di aver rifiutato la cristianitä medievale e di essere coinvolti in nuovi assetti sociali resi possibili dalla stessa rottura religiosa. A partire dalla metä del secolo XVI la chiesa cattolica romana si rese conto che stava perdendo il controllo territoriale, spirituale e culturale di tutta l'Europa e che, di conseguenza, veniva investita da una profonda crisi di identitä. Nel momento in cui l'autorita del papa veniva respinta pubblicamente non in nome dell'anticlericalismo, ma in nome della Bibbia, la messa e i sacramenti scomparsi o sostanzialmente tra-sformati, mentre i protestanti avevano principi, universitä e cittä loro, la chiesa organizzava una prima resistenza utile ed efficace. I primi sintomi significativi sono caratterizzati dalla costituzione di due atti particolarrmente diversi: da un lato 1'iniziativa spontanea dello spagnolo Ignazio di Loyola di formare a Parigi una milizia spirituale a disposizione del papa per le necessitä missionarie: I "Gesuiti" (Cuscito, 1995, 157-172; cfr. Dolinar, 1995, 23-30; Zovatto, 1995, 51-76; Tacchi Venturi, 1958); dall'altro la creazione a Roma, per iniziativa di Paolo III, di una commissione di cardinali con il compito di coordinare la lotta contro i fautori del protestantesimo negli ambienti cattolici: la "Sacra Congregazione dell'Inquisizione romana" (Paschini, 1951; Alberigo, 1977, 726). Cosi tra il 1534 e il 1542 si misero in moto i due primi fattori della controriforma. Tuttavia, il rinnovamento interno fu deciso dal Concilio di Trento, dove la problematica suscitata dalla riforma protestante fu nettamente scissa fra questioni dottrinali e questioni disciplinari. II Antonio MIC ULI AN: LA CONTRORIFORMA IN ISTRIA, 215-230 Concilio, dopo aver respinto definitivamente ogni modificazione del patrimonio dottrinale tradizionale, che venne anzi riconfermato in tutti i punti messi in di-scussione dai protestanti, affrontö innanzitutto le principali disfunzioni organizzative e disciplinari, pur senza scalfire la posizione egemone del papa. Una volta conclusi i lavori si doveva rinnovare e rivitalizzare la chiesa sulla base delle sue decisioni, che erano state il prodotto, a un tempo, del movimento interno della riforma cattolica e della pressione esercitata dal protestantesimo. Fu il pontificate romano a prendere l'iniziativa dell'attuazione del tridentino; da Pio IV a demente VII si susseguirono papi coerentemente impegnati in questa direzione; tra questi spiccarono il domenicano Pio V, inquisitore prima di essere eletto papa, e il francescano Sisto V. In questo quarantennio nacque la Chiesa cattolica moderna, dominata dal confronto dialettico e dallo scontro con il protestantesimo (Alberigo, 1977, 726-727; Jedin, 1962; cfr. II Papato e il Concilio, 1967, 397-398). I rappresentanti della Chiesa, radunatisi a Trento, definirano chiaramente la dottrina cattolica nei confronti dei protestanti e, nello stesso tempo, si erano posti il compito di impedire l'ulteriore espansione del movimento e di eliminare la deca-denza disciplinare realizzando cosf una struttura molto piü compatta di quella pre-tridentina. Tuttavia, il programma di rinnovamento della Chiesa partiva dagli alti dignitari, anche se non direttamente dal papa, riguardando solo in parte la curia romana. Lo strumento principale di tale indirizzo e stato l'accentramento del governo ecclesiastico, la conferma dei privilegi degli ecclesiastici, la ricostruzione di una struttura giuridica solida, basata sulle leggi della Chiesa e, nello stesso tempo, appoggiata dal fervore delle autoritä civili. II tridentino aveva posto l'accento sull'importanza della scelta dei nuovi vescovi, nei confronti dei quali la curia romana esercito una pressione costante e un controllo continuo richiedendo l'obbligo della residenza nella diocesi e rispettivamente nella parrocchia. Inoltre ai vescovi si faceva obbligo di istituire quanto prima i seminari diocesani per offrire ai sacerdoti una preparazione migliore intellettuale e spirituale. Soltanto sacerdoti dalla formazione solida potevano essere in grado di garantire l'attuazione del programma di rinnovamento della Chiesa universale. Questo programma, inoltre, prevedeva i sinodi diocesani, quelli provinciali, le visite apostoliche, visite pastorali, e le regolari relazioni personali dei vescovi a Roma al Santo Padre, le cosidette "Visitatio et Relatio ad Limina Apostolorum" (AA. VV„ 1994, 87-107; AA.VV., 1983). Inoltre, il decreto di riforma proibiva il cumulo di uffici e di benefici ecclesiatici, abolendo tutta una serie di privilegi dei dignitari civili ed ecclesiastici (Tacchella, 1974; Lavrič, 1986). Per attuare un controllo dettagliato ed efficace sulla realizzazione del programma di rinnovamento del concilio tridentino, nelle varie provincie, ampie liberta d'azione vennero date ai nunzi, rappresentanti diplomatici della Santa Sede presso i singoli governi, con il compito di controllare in loco il lavoro e l'attivita dei vescovi nel Antonio MICULIAN: LA CONTRORIFORMA IN ISTRIA, 215-230 rinnovamento della Chiesa, badando ch'essi non si appoggiassero eccessivamente all'autoritä civile a scapito dell'unione con Roma. Tuttavia, anche i nunzi apostolici erano stati "eredi del nepotismo romano" (cfr. Jedin, 1962).1 Per quanto riguarda l'lstria, i secoli XVI e XVII sono stati considerati dagli storici del secolo precedente come un periodo cronologico privo di qualsiasi interesse e significato storiografico anche perche, se escludiamo il periodo di conflitto tra la Serenissima e gli Absburgo all'inizio del '500 e successivamente quello della guerra di Gradišča, a prima vista nell'etä moderna non ci sono date memorabili da ricordare. Infatti, ultimamente gli storici hanno puntato l'attenzione sul piano della storia culturale, sociale e religiosa, sfruttando, in modo particolare gli incartamenti di natura ecclesiastica, vale a dire quel genere di documentazione che inizia ad essere sempre piü diffusa dopo il concilio di Trento, e si sono resi conto che il periodo storico preso in considerazione e ricco di nuovi elementi di valutazione da poter completare, ovvero riscrivere la storia dell'Istria nei secoli sopra menzionati. Si tratta innanzitutto degli atti delle visite apostoliche e pastorali, ad limina apostolorum, dei libri dei nati, battezzati, dei matrimoni e dei morti che ci consentono di delineare un' immagine diversa delle vicende storiche istriane nell'etä moderna.2 L'lstria, per la sua posizione geografica rappresentava da sempre una delle zone strategiche per la cattolicitä, zona di frontiera con il mondo protestante, era quindi soggetta direttamente ad un controllo particolare da parte di Roma. L'abolizione del celibato e l'emancipazione dell'autoritä episcopale predicata dai novatori trovarono molti seguaci soprattutto tra il basso clero delle campagne. Pier Paolo Vergerio, vescovo di Capodistria, il fratello Giovanni Battista, vescovo di Pola, Mattia Flacio 1 AA.VV. (1967, 397): "... tuttavia, alia riforma della disciplina della Chiesa furono dedicate le ultime sessioni conciliari, deliberando energici provvedimenti. Fu vietato il cumulo dei benefici e delle prebende; fu imposto ai vescovi l'obbligo della residenza nella propria diocesi, ai parroci nella propria parrocchia; fu prescritta la spiegazione del Vangelo ai fedeli da parte dei sacerdoti almeno la domenica; fu deliberato di istituire scuole elementari gratuite in ciascuna parrocchia. Nessuno poteva diventare vescovo prima di trent'anni, sacerdote prima dei venticinque, e i giovani avviati al sacer-dozio dovevano approfondire la loro cultura generale e religiosa nei seminari istituiti nelle diocesi, dove dovevano ricevere anche una piü accurata e piü rigida educazione religiosa sotto la sorve-glianza diretta dei vescovi (visite pastorali annue a tutti gli istituti ecclesiastici e di beneficenza), alia cui stretta dipendenza era posto tutto il clero della diocesi. Fu piü rigidamente confermato il celibato ecclesiastico e gli ordini religiosi vennero richiamati a una piü stretta osservanza delle loro regole." 2 Alberigo (1977, 726-727): "... A Roma si era pero coscienti che qualsiasi direttiva non sarebbe stata capace di risollevare la chiesa senza la presenza in luogo di uomini impegnati ad attuare le direttive stesse. (...) sistema di promozione e di controllo rese necessaria una radicale riorganizzazione della curia romana, la cui prassi, peraltro, era stata oggetto di denunce piü radicali da parte dei riformatori, sia protestanti, sia cattolici. Vi pose mano in modo sostanziale Sisto V (...) nel 1588 venne decisa l'articolazione del tradizionale concistoro in quindici congregazioni cardinalizie, a ciascuna delle quali era assegnato un settore del governo (nomina dei vescovi, interpretazione del tridentino, inqui-sizione ecc.). La riforma di Sisto V pose inoltre termine alia partecipazione del collegio cardinalizio alia responsabilitä della chiesa universale insieme col papa (...)•" Antonio MICULIAN: LA CONTRORIFORMA IN ISTRIA, 215-230 (Vlačić) e Baldo Lupetina di Albona, il Goineo di Pirano, assieme alia sua Comunitä, rappresentano i personaggi piü importanti per la divulgazione delle nuove idee di riforma nell'Istria veneta; a questi dobbiamo tuttavia aggiungere pure un altro esponente della riforma, Stefano Console, prete di Pinguente, che assieme a Primož Trubar si distinse nel campo della storia letteraria del protestantesimo. L'esempio del Trubar, che traduceva in lingua slovena libri liturgici, indusse il Console e Mattia Flacio a fare altrettanto in lingua croata, sovvenzionati materialmente e finanziaria-mente dai principi tedeschi (AA. VV., 1994, 87-89). Mentre l'ortodossia trionfava su tutto il territorio della Serenissima anche la nostra regione aveva subito direttamente l'influenza del protestantesimo dalle regioni confinanti, zone di transito fra Venezia e la vicina Carniola. Tuttavia, nonostante l'applicazione dei canoni tridentini e l'opera repressiva dell'Inquisizione nelle diocesi istriane, nella seconda metä del XVI secolo, Gregorio XIII, con lettera in forma di breve, datata 6 giugno 1579, affidava al vescovo di Verona Agostino Valier l'in-carico di visitare anche le diocesi dell'Istria. Nel corso della sua visita il vescovo aveva ottenuto risultati supriori alle aspettative con piena soddisfazione della Con-gregazione Romana. Infatti, l'esame e lo studio dei volumi manoscritti, uno per diocesi, relativi alia visita stessa, ci offrono una visione completa dello stato spirituale e morale del clero e dei fedeli di ogni singola parrocchia; lo stato materiale delle chiese, cappelle, dei cimiteri, degli ospedali, delle opere pie, nonche le varie deficienze riscontrate. La parte piü importante e costituita dagli interrogated a cui sono sottoposti i vescovi, canonici ed i parroci da parte del visitatore o dai suoi auditor! Ogni libro contiene pure i processi istituiti dal Valier contro i sacerdoti concubinari. Infine troviamo i decreti particolari e generali, contenenti le prescrizioni per i vescovi e per ogni parroco, relativamente alia riforma dei costumi ed alia immediata applicazione dei canoni tridentini. Questi riflettono la situazione specifica di ogni singola chiesa o parrocchia e vengono dirrettamente consegnati al vescovo, rispettivamente ai curatori d'anime (cfr. Miculian, 1981-82;3 Pitassio, 1970, 8-64; AA. VV., 1994, 87-107; Tacchella, 1974, 83-86, e nota 53, 85; Pitassio, 1970, 7-10; AA. VV., 1983; Lavrič, 1986). Nel mese di dicembre 1579 il Valier si accingeva alia visita dell'Istria; il 5 di-cembre, dunque, da Venezia sciveva una lunga lettera a S. Carlo, informandolo della sua partenza per l'lstria che sperava potesse avvenire entro una settimana circa: "Ill.mo et R.mo Sig.re mio. Hebbi prima che partissi daVerona una di V. S. Ill.ma per la quale intesi la ricevuta della mia scritta il mese di agosto con le Costitutioni di Dalmatia, le quali giä m'erano state rimandate daH'Ill.ma Congregatione, con l'approbatione di N. Signore et per soddisfare alii vescovi della Provincia giä erano date alia stampa. Hora mi ritrovo a Venetia con speranza di partire la settimana 3 In questa stessa serie 1'autore si e occupato del problema ininterrottamente dal X (1979-1980) al XVIII (1987-1988) volume degli "Atti" del Centra di ricerche storiche di Rovigno. Antonio MICULIAN: LA CONTRORIFORMA IN ISTRIA, 215-230 seguente per la visita dell'Istria, et non ho voluto mancare prima che partissi di fare reverentia a V. S. Ill.ma alia quale prego da N. S. Dio vera consolatione. II latore • della presen te dirä a V. S. Ill.ma quanto sarä necessario in proposito di Messer Celie Sadoleto. Di Venetia il di V di dicembre 1579. Di V. S. Ill.ma et R.ma Servitore Agustino vescovo di Verona" (Tacchella, 1974, 83-86, e nota 53). II mandato del Valier, per quanto concerne la visita apostolica alle diocesi dell'Istria, doveva comprendere pure le parrocchie della diocesi di Trieste ubicate nella giurisdizione civile della Repubblica di Venezia. Non visito dunque la cittä di Trieste e le parrocchie di questa soggette civilmente all'Austria. I verbali della visita conservati in libri manoscritti in latino si trovano depositati presso l'Archivio Segreto Vaticano e comprendono varia documentazione riservata alle visite vere e proprie; processi criminali contro i sacerdoti concubinari, decreti generali del visitatore, ossia j le "Ordinationes et hortationes..." e l'indice della materia (Tacchella, 1974, 107).4 j Lo studio di tale documentazione, in parte pubblicato dalla Societä Istriana di Archeologia e Storia Patria nonche dal Centro di ricerche storiche dell'UI con sede a Rovigno, ha portato alia luce l'esistenza di un folto gruppo di persone su posizioni eterodosse nonche di stabili legami tra un cenacolo di riformati che trovava ospitalitä presso Francesco Barbo, signore del castello di Cosliaco nella Contea d'Istria abs-j burgica, e singoli eretici nei territori veneziani delle diocesi istriane. Ultimamente, Armando Pitassio (Pitassio, 1970) ed Antonio Miculian (Miculian, 1981/82; Salim-beni, 1983, 183-184, 189) hanno indagato l'origine e le caratteristiche ideologiche ed organizzative del fenomeno e si sono dimostrati inclini a imputare alia crisi eco-nomica, causata al tempo stesso dai correnti scontri militari austro-veneziani e dalle calamitä naturali - epidemie di peste bubbonica - che avevano investito in modo particolare le diocesi dell'Istria centro-meridionale, molti atteggiamenti del basso clero al limite della simonia o le furibonde dispute fra clero secolare e regolare per l'amministrazione dei sacramenti. II Valier era partito per l'lstria con intendimenti ben precisi atti ad estirpare decisamente e con ogni mezzo qualsiasi errore ed abuso. Dobbiamo tuttavia rico-noscere al vescovo Veronese il merito di aver svolto una missione decisamente determinante nell'attuazione della Riforma tridentina non solamente a Trieste ma anche nelle diocesi dell'Istria e della Dalmazia, e di aver saputo ridestare un nuovo atteggiamento nel clero e nella popolazione verso i problemi della morale cattolica. Nei domini absburgici, dove gran parte della nobiltä aveva aderito alia confessione augustana, si oscillava tra la moderazione dell'arciduca Carlo II e il 4 "... Anche dall'Istria il Valier terra costantemente informato S. Carlo sugli sviluppi della visita. Dall'Istria ritorna il Valier pieno di meriti ed e nuovamente nominato visitatore apostolico per la dioces di Chioggia, quindi nl 1581 per Venezia e l'anno seguente per Padova e Vicenza. In premio a tutte queste benemerenze, il pontefice Gregorio XIII, nel concistoro del 12 dicembre 1583, con altri 18 lo creava cardinale del titolo di S. Marco" (Tacchella, 1974, 90, nota 57). Antonio MICULIAN: LA CONTRORIFORMA IN ISTRIA, 215-230 fanatismo sterminatore di Ferdinando II. Grazie alia loro opera la corte arciducale di Graz era diventata il centro della Controriforma per il ristabilimento dell'ortodossia nei domini ereditari; tale politica venne facilitata dall'appoggio diretto dei Gesuiti. Infatti, il moltiplicarsi dei collegi gesuitici a Graz (1572), Gorizia (1614), Trieste (1819), Fiume (1627), con lo scopo preciso di reprimere l'eresia in loco, diede risultati cospicui, che tuttavia avrebbero potuto essere ancora molto piü significativi se non fossero stati stroncati tutti i tentativi di rendere "indigeno" nei nuovi popoli il cristianesimo, e se la Repubblica di Venezia non fosse stata contraria - com'e noto -ai gesuiti e alia "politica curialistica e addirittura filoriformista". Nella Contea di Pisino, considerata appendice della Carniola e giä da tempo entrata a far parte dei domini ereditari della casa d'Austria, il lavoro svolto da Primož Trubar ebbe notevole influenza a tal punto che, dopo il 1598, veniva promosso alia sede vescovile di Pedena l'aquileiese Antonio Zara, educato nel collegio gesuitico di Graz. Nella sua opera "Anatomia ingeniorum et scientiarum", pubtdicata a Venezia nel 1615, ci ha lasciato una pagina in onore dei gesuiti e, nello stesso tempo, ci illustra l'aria di Graz di allora, avviata a divenire l'epicentro della Controriforma: "Che dire di quelFemporio di tutte le scienze e di tutte le virtü?, di quel saldissimo baluardo della religione...? E come il cielo s'illumina delle stelle, questa santa societä e illuminata dalle luci delle sue virtü e per la fede cattolica e romana s'imporpora del sangue di tanti martin" (Cuscito, 15-159; Cervani, 1968, 198). Tuttavia, lo Stobeo per proteggere i territori italiani, per le loro quotidiane relazioni con gli eretici, aveva consigliato Ferdinando di fondarvi il S. Ufficio con un suo tribunale. Lo Zara, invece, spirito equilibrato e umanissimo, potrebbe aver consigliato Ferdinando di intraprendere altre misure come, ad esempio quella di "moltiplicare le cittadelle della Compagnia di Gesü", come egli stesso scrisse in un passo della sua opera dedicata all'intollerante Ferdinando: "Procuri il principe che uomini dotti e pii riconquistino con gli insegnamenti e l'esempio d'una vita proba chi s'e straniato dalla nostra fede;... tenti di ricondurli a idee sane piuttosto con l'amore e le blandizie che col terrore e le minacce... dacch, al postutto nessuna cosa suole essere costante e duratura per effetto di violenza e coazione, sopra tutto in questioni religiose" (Cuscito, 15-159; Cervani, 1968, 198). Le norme precauzionarie intraprese dalla Chiesa cattolica romana in Istria contro i fautori del protestantesimo nel corso di tutto il Cinquecento, avevano portato a termine quel lungo programma di ricat-tolicizzazione che il Concilio di Trento aveva stabilito nei dettagli nel corso delle varie sedute. Tuttavia, i verbali della visita apostolica del vescovo di Verona, Ago-stino Valier, nonche i documenti inquisitoriali depositati a Venezia presso il l'Archivio di Stato dimostrano,sul finire del secolo XVI, l'esistenza di piccole comunitä ereticali a Dignano, diocesi di Pola, e nella parte dell'Istria montana sotto la giurisdizione della diocesi di Trieste. Dall'esame di questi si desume l'esistenza di un numero considerevole di sacerdoti accusati del reato di concubinaggio; probabil- Antonio MICULIAN: LA CONTRORIFORMA IN ISTRIA, 215-230 mente, il visitatore apostolico era venuto a conoscenza dei nominativi dei rei attraverso le confessioni dei fedeli dei luoghi visitati. Complessivamente, dei 37 sacerdoti esaminati, 18 vennero condannati dal tribunale ecclesiastico per con-cubinaggio nonche tre muggesani e il rettore di Materada non incriminato per l'eta avanzata. Da tener presente che il Valier non aveva visitato le parrocchie tergestine poste sotto la giurisdizione civile della casa d'Austria. La maggior parte di questi erano giä stati preceden temen te condannati - nel 1558 - ed incriminati per gli stessi reatri dal capodistriano Annibale Grisonio. Si tratta del pievano di Pinguente Bonifacio Sotollj (Sotolichi), giä condannato dal visitatore Veronese per essere stato "dedito al vino e di incontinenza... per esser convissuto per circa 20 anni con tale Gerolama, dalla quale ebbe tre figli: Marco, Anna Pasqua fattasi poi meretrice e Getrica, deceduta dopo il matrimonio." Verrä condannato a tre mesi di carcere ed alia pena pecuniaria di lire 100 da pagarsi prima della scarcerazione (cfr. Pitassio, 1970; Tacchella, 1974, 139-141). Giorgio Boiaz, accusato di incontinenza; risultava che l'imputato, da una certa Tomizza di Andrea da Pinguente aveva avuto tre figli: un maschio e due femmine. Verrä condannato in presenza della popolazione con la privazione del beneficio di coadiutore in Pinguente e gli venne inflitta la pena pecuniaria di 50 lire. Michele Mizarich, pievano di Sdregna, accusato di incontinenza, aveva ammesso di aver avuto pratica carnale con una certa Agnia, dalla quale "ha avuto tre putte femine et un putto maschio". Verrä condannato al bando per la durata di 5 anni dalla villa di Sdregna e di tutta la diocesi di Trieste (cfr. Pitassio, 1970; Tacchella, Tacchella, 1974, 141-144). Giorgio Badovinich, curato di Sovignacco, accusato per esser convissuto con una certa Fumiza dalla quale ebbe un figlio di nome Giacomo; condannato all'esilio da Sovignacco per un periodo di 10 anni pena il pagamento di lire 100 ed al carcere di un mese ogni qualvolta avesse violate la sentenza (cfr. Pitassio, 1970; Tacchella, Tacchella, 1974, 144-155). Francesco Scurizza, curato di Sovignacco, processato per aver avuto due concubine: Caterina, dalla quale ebbe parecchi figli e la seconda Eufemia. Venne condannato al bando da Sovignacco per il periodo di 5 anni (cfr. Pitassio, 1970; Tacchella, Tacchella, 1974, 146). Marco De Gasparinis, parroco di Verchi, accusato di concubinaggio per aver tenuto una concubina di nome Maria dalla quale ebbe parecchi figli. Anch'egli venne condannato al bando per 5 anni dalla villa di Verchi ed a un mese di carcere ogni volta che avrebbe violate la sentenza (cfr. Pitassio, 1970; Tacchella, Tacchella, 1974, 146-148). Matteo Petrovich, curato di Draguccio, accusato per aver "tenuto in casa una concubina a nome Caterina, dalla quale ha avuto piü figli, l'ultimo dei quali di due anni." Venne condannato all'immediata incarcerazione per il periodo di un mese ed infine sospeso "adivinis" perdue anni (cfr. Pitassio, 1970; Tacchella, Tacchella, 1974, 148). Antonio MICULIAN: LA CONTRORIFORMA IN ISTRI A, 215-230 Gerolamo Gregorovich - Gorgorovich, curato a Draguccio e precedentemente pievano a Grimalda; il giorno 6 febbraio 1580, comparso dinnanzi al convisitatore Tinto per esser interrogate», aveva lasciato la seguente deposizione: "sono da 13 o 14 anni ch'io ho sempre tenuta in casa mia Orsa... Io cominciai prattica con questa donna quando ero piovano a Grimalda... non ho hauuto figli ne manco essa e mai stata gravida". Veniva condannato a due mesi di carcere con la privazione di cura d'anime e l'inibizione di somministrare i sacramenti nella diocesi di Trieste (cfr. Pitassio, 1970; Tacchella, Tacchella, 1974, 149). Simili sentenze erano state emesse contro i sacerdoti-curati di Colmo: Simone Garginich e Marco Mazonich; Bartolomeo Juretich, Francesco Caligarich e Gerolamo Greblo, pievano il primo e cappellani gli altri due di Rozzo; Giovanni Mico-levich e Giovanni Zorcovich, pievano e cappellano di Lonche; e Marco Dragonich, pievano di Ospo (cfr. Pitassio, 1970; Tacchella, Tacchella, 1974, 149-155). Mentre l'ortodossia trionfava su tutto il territorio della Serenissima grazie al lavoro svolto dal tribunale dell'Inquisizione veneta nonche all'applicazione dei canoni tridentini, nella diocesi di Pola ancora nel 1580, durante la visita apostolica compiuta dal Valier, venivano istruiti processi per eresia nelle parrocchie di Albona, Dignano, Sissano e Fianona. II saggio di Armando Pitassio, incentrato sulle vicende religiose nelle localitä menzionate dimostra come sul finire del XVI secolo il con-cubinato fosse ancora persistente nella nostra regione. II fenomeno, precedentemente sottolineato anche dal vescovo di Pola Antonio Elio, come appare da uno scambio epistolare fra il cardinale Alessandrino e il nunzio a Venezia, vescovo di Nicastro, trovava riscontro in tutta una serie di processi istituiti nella seconda metä del '500 contro i sacerdoti locali e, portava, nello stesso tempo, alia scoperta di un folto gruppo di persone su posizione eterodosse, nonche di stabili legami tra un cenacolo di riformati che trovava ospitalitä presso Francesco Barbo, signore del castello di Cosliaco nella contea d'lstria absburgica. I verbali della visita del Valier attestano l'incertezza politica, la miseria economica, accompagnata e causata al tempo stesso dai ricorrenti scontri militati tra l'Austria e Venezia e le frequenti calamita naturali, epidemie di peste, malaria, che in piü riprese avevano investito, in modo particolare, l'lstria centro-meridionale, ma anche molti atteggiamenti anticattolici e di con-seguenza il ricorso della popolazione locale al sovrannaturale unico momento di certezza che perö si manifesta in modi diversi da quelli raccomandati dalle autoritä ecclesiastiche superiori (Pitassio, 1970; Miculian, 1981/82).5 Tra i sacerdoti inquisiti nella seconda metä del XVI secolo ricorderemo Giovanni Hasportić, Giovanni Librić e mastro Melcinić di Albona; Pasqualino de Fabris, Beltramo de Rota, Pasquale Pasquali e Giacomo Cineo, canonici di Dignano. II cenacolo dignanese, al quale possiamo ancora assocciare anche i membri della 5 Per quanto riguarda le condizioni economiche, e le calamita naturali che hanno, in piü riprese, investito l'lstria vedi De Franceschi (1879); Bertoša (1986a); Bertoša (1986b). Antonio MICULIAN: LA CONTRORIFORMA IN ISTRIA, 215-230 famiglia greca dei Callegher, Giovanni de Paolis, Pasqualino Velico, Andrea e Berto Cineo, pre' Biagio Tesser, verrä denunciato dallo stesso visitatore apostolico. In base a questa denuncia e ad altre, giunte al vescovo di Pola Matteo Barbabianca, nel 1580 venivano incarcerati Santo, figlio di Marco Callegher o Callegaro e Berto Cineo; il 13 marzo 1584 Andrea Callegher verrä giustiziato e condannato a morte per annega-mento nella laguna veneta; Giovanni de Paolis, Andrea Cineo a varie condanne al carcere. II processo contra il cenacolo dignanese pose fine alia persistenza di posizioni eterodosse nella parte veneta della dioces di Pola (Pitassio, 1970, 32-63). Alia comunitä di Albona faceva parte anche il calzolaio locale Giovanni Librić, contro cui, il 20 gennaio 1580, veniva intentato un processo dal visitatore apostolico. L'auditore Taffello, incaricato dal Valier di istruire il processo, ebbe ropportunitä di conoscere a fondo le credenze del Librić; infatti, anche per 1'imputato "... il sangue de Christo ha fatto tutto quello che e necessario "sicche era inutile invocare i santi e pregare per i morti. Non ammetteva l'esistenza del Purgatorio; inutili le indulgenze concesse dal Papa, assurde le astinenze, istituite non da Dio, bensf dal papa. Anche in questo caso, come a suo tempo per il Pagović, ci si trova di fronte alia negazione di una qualsiasi presenza divina nell'eucarestia, giä precedentemente riscontrata nei processi ad eretici nella diocesi di Pola che, in un certo qual modo, testimonia che la propaganda vergeriana in Istria a favore delle tesi luterane aveva avuto successo limitato. II Librić aveva partecipato a varie riunioni della comunitä di Cosliaco ed era stato denunciato per aver letto libri sospetti; infatti, mastro Melcinić aveva testimoniato di aver visto ed ascoltato il Librić "...legger un libretto qual era heretico et disse hauuto de Lemagna et egli non osava mostrarlo... io non so che titolo fosse et e vero che me lo lesse, et non me ricordo che cosa contava... et me Io lesse nella sua bottega... et non voleva dar in mano ad alcuno a leggere... Tuttavia, del processo contro l'albonese possediamo solamente l'istruttoria, in quanto, il 21 gennaio 1580, dovendo il visitatore allontanarsi da Albona, demandava al vescovo di Pola il compito di portare a termine il processo. Gli appartenenti al cenacolo dignanese negavano l'autoritä del papa; l'interces-sione dei santi; il culto della Vergine e delle immagini; la validitä delle opere, della messa e della confessione; la giustezza delle astinenze e dei digiuni (Pitassio, 1970, 57-58). Berto Cineo, ad esempio, affermava che nell'ostia consacrata "...non vi sia il corpo di Christo e non sanno i goffi che non e altro che un puoco di pasta fatta con farina...", e Giovanni de Paolis: "... che voi credete che in quell'hostia gli sia il corpo di Christo? Voi siete ignoranti a creder queste cose", e Giovanni de Paolis ai compaesani che si apprestavano a comunicarsi: "... che voi credete che in quell'hostia gli sia il corpo di Christo? Voi siete ignoranti a creder queste cose"; inoltre non credeva alia validitä della messa tranne a Natale, Pasqua e S. Giacomo, mentre Andrea Callegher affermava "... che sono solamente dui sacramenti della chiesa, cioe Antonio MICULIAN: LA CONTRORIFORMA IN ISTRIA, 215-230 il Battesimo ed il Matrimonio" e che credeva solo nel Vecchio Testamente e neppure in tutto ma soltanto in alcune parti di esso (Pitassio, 1970, 59-62). II cenacolo aveva una propria organizzazione; annualmente eleggevano un gastaldo e la loro forza era rappresentasta da una cinquantina di membri o sostenitori che costantemente cercavano di espandersi anche nelle zone circumvicine. Tuttavia, quando il Valier giunse in visita a Dignano, la maggior parte del gruppo eretico venne denunciato. II processo al cenacolo dignanese pose fine alia persistenza di posizione eterodosse nella parte veneta della diocesi di Pola. Nemmeno l'appoggio diretto delle nobili famiglie del luogo, come quella dei Barbo o dei De Petris di Cherso, non bastavano piü a mantenere in vita i circoli contestatori della chiesa cattolica; dopo i numerosi processi istituiti dal vescovo di Verona verso la fine del XVI secolo, i gruppi eterodossi di Dignano, Pola e Albona avevano continuato ancora, per un breve periodo di tempo, a vivere e prosperare; tuttavia, la materia di fede era ormai diventata monopolio di cerchie sempre piü ristrette ed erano destinate con il tempo a scomparire. La nuova parola in materia di fede divento cos! mono-polio di singole persone, isolate tra di loro, mentre il resto della popolazione ac-coglieva con gioia l'interessamento che per essa aveva la chiesa postconciliare. Dopo la pacificazione religiosa di Bruck fra Carlo II e gli Stati provinciali della Stiria, Carinzia e Carniola, l'arciduca aveva dato un appoggio diretto e sostanziale ai vescovi per cancellare le comunitä riformate nella Contea di Pisino (cfr, Miculian, 1981/82; Mitis, 1902; De Franceschi, 1879, 293-295). Dai verbali del Valier il lavoro dei sacerdoti, quali curatori d'anime nella diocesi di Pola, era stato sempre lodato; infatti, quanto aveva interrogate gli abitanti del luogo sul comportamento dei propri sacerdoti, essi non avevano mai assunto un atteggiamento censorio per un certo tipo di colpe come l'ignoranza, il concubinato, ecc. La convivenza con le domestiche era diventata ormai costume secolare tra il clero e il fenomeno veniva tollerato dalla popolazione locale. II vescovo quindi, agiva solamente nel caso di particolari deviazioni suscettibili di disturbare l'equilibrio di un "modus vivendi" accettato dalla collettivitä intera. Condannare all'esilio perpetuo i parroci accusati di concubinaggio o privarli dell'abito talare, significava per le diocesi rimanere privi di curatori d'anime: "Se volessi condannare all'esilio i sacerdoti concubinari, la mia diocesi rimarebbe vedova" aveva asserito il vescovo Coret al visitatore apostolico. AI Valier, comunque, va il merito di aver saputo ridestare un nuovo atteggiamento nel clero e nel popolo verso i problemi della morale cattolica in tutte le diocesi dell'Istria veneta. Nell'Istria absburgica invece, come pure presso il gruppo protestante fiumano, il movimento eterodosso aveva continuato a vivere e prosperare; tuttavia, quando nel 1617 arrivarono a Fiume i primi gesuti, questi, come afferma il Pitassio, ebbero modo di ridurre al cattolicesimo alcuni rappresentanti del movimento ereticale; in realtä, si trattava delle ultime manifestazioni del moto Antonio MICULIAN: LA CONTRORIFORMA IN ISTRIA, 215-230 riformatore protestante che aveva interessato direttamente i paesi ereditari austriaci e che l'arciduca Ferdinando, con l'aiuto dei suoi consiglieri, Giorgio Stobeo, vescovo di Lavat e Martino Brenner, vescovo di Seckau, si era incaricato definitivamente di stroncare verso la fine del XVI secolo (Pitassio, 1970, 64-65). Tale politica absburgica di appoggio diretto alia Chiesa per ristabilire l'ordine e l'ortodossia nei domini ereditari ebbe, "come contraparte utilissima, l'appoggio dei gesuiti con un' azione efficace nello spirituale quanto nel temporale, a tutto danno pero delle autonomie tradizionali e delle "libertä" degli Stati provinciali". Secondo G. Cuscito, il moltiplicarsi dei collegi gesuitici ai confini della Giulia, da Graz (1572) a Lubiana (1596), a Gorizia (1614), a Trieste (1619), a Fiume (1627), sembrava rive-lare un preciso disegno studiato per reprimere l'eresia in loco e per elevare una sorte di cordone sanitario attorno alia Repubblica di Venezia contraria - com'e noto - ai gesuiti e alia politica curialistica e considerata addirittura filoriformista (Cuscito, 158).6 II lavoro che, dopo il 1580, il visitatore apostolico Agostino Valier era riuscito a portare a termine con successo nella parte veneta dell'Istria veniva, agli inizi del secolo successivo, continuto dai gesuiti, accolti con tutti gli onori dalle popolazioni che andarono a visitare. A Fiume, ad esempio, nel 1617 i loro discorsi erano stati ascoltati da una numerosissima folia "... ut templum alioqum amplissimum non sufficeret" (Pitassio, 1970, 65), che appunto testimonia l'importanza della loro missione. Un ulteriore passo avanti nell'affidamento ai gesuiti dell'educazione religiosa, morale, culturale e politica della gioventü istriana si registra nel 1627, quando a Fiume veniva fondato un collegio con seminario al quale affluirono i proventi della contea. 6 Per quanto riguarda il ruolo svolto dai gesuiti nella nostra regione e quelle circumvicine vedi i diversi saggi pubblicati nel volume AA. VV. (1995): Szilas (1995, 15-22); Keck (1995, 31-50); Ciperle (1995, 77-102); Balabanić (1995, 103-114); Baždar (1995, 115-130); Šmitek (1995a, 131-142); Šmitek (1995b, 151-156); Tavano (1995, 173-188); Franušić (1995, 189-200). Antonio MICULIAN: LA CONTRORIFORMA IN ISTRIA, 215-230 PROTIREFORMACIJA V ISTRI Antonio MICULIAN Center za zgodovinska raziskovanja v Rovinju, HR-52210 Rovinj, Mateottijev trg 13 POVZETEK V prvem delu eseja avtor prikaže težave rimskokatoliške cerkve v situaciji, ki je nastala v Evropi, ko je Martin Luther s svojimi 95 tezami omajal tradicionalne temelje krščanstva na zahodu. Deloma nam razlaga, zakaj je papeška država potrebovala toliko časa, da je našla svojo politiko posredovanja, čeprav se je boj proti doktrinarnim napakam reformatorjev začel že v prvi polovici 16. stoletja. Ko pa se je Cerkev zavedla, da izgublja teritorialni, duhovni in kulturni nadzor po vsej Evropi, je začela koreniteje ukrepati. Prvi pokazatelj je bila ustanovitev dveh aktov, ki se zelo razlikujeta: na eni strani je bila spontana pobuda Ignazia Loyole, da bi v Parizu ustanovili duhovno vojsko, ki bi bila papežu na razpolago za misijonarske potrebe - jezuite; na drugi strani naj bi v Rimu na pobudo Pavla III imenovali komisijo kardinalov, katerih naloga bi bila koordinirati boj proti protestantizmu v katoliških okoljih - to je bila Sveta kongregacija rimske inkvizicije. Istra je zaradi svoje geografske lege predstavljala enega izmed strateških območij katoliške vere; kot obmejno področje s protestantskim svetom jo je nadziral neposredno Rim. V prispevku avtor predstavlja razmere na istrskem polotoku od osemdesetih let 16. stoletja, tako v beneškem kot v habsburškem delu, apostolski obisk kardinala Agostina Valiera, številne procese, ki jih je začel veronski škof proti osebam, ki so bile v preiskovalnem postopku, ter pomen in vlogo jezuitov v Istri in v okoliških regijah. Delo, ki ga je Agostino Valier uspešno končal po letu 1580 v naši regiji, so v naslednjem stoletju dopolnili jezuiti, ki so bili v misiji na Reki, v habsburškem delu polotoka. Ključne besede: katoliška Cerkev, verska preganjanja, Istra, 16. stoletje FONTIE BIBLIOGRAFIA AA. VV. (1967): II Concilio di Trento. In: Grande Dizionario Enciclopedico UTET, V. Torino. A A. VV. (1983): L'Umanesimo in Istria. Atti del Convegno internazionale di studio di Venezia, 30 maržo - 1 aprile 1981. Firenze. A A. VV. (1994): Istria - Storia di una regione di frontiera. Brescia, IRCI. Alberigo, G. (1977): Controriforma, le origini: protestantešimo e riforma cattolica. In: Enciclopedia Europea, vol. III, 725-727. Bainton, R. H. (1982): La riforma protestante. Torino. Antonio MICULIAN: LA CONTRORIFORMA IN ISTRIA, 215-230 Balabanić, J. (1995): Padri gesuiti naturalisti: Giuseppe Agosti, Francesco Saverio Wulfen e Agostino Michelazzi. In: Galimberti, S., Maly, M. (a cura di): I gesuiti e gli Asburgo. Trieste. Baždar, S. P. (1995): Gesuiti naturalisti croati e le accademie italiane nel secolo XVIII. In: Galimberti, S., Maly, M. (a cura di): I gesuiti e gli Asburgo. Trieste. Bendiscioli, M. (1972): La riforma protestante. In: Nuove questioni di storia moderna, I. Milano. Bertoša, M. (1986a): Jedna zemlja, jedan rat. Istra 1615-1618 (Una terra, una guerra. L'Istria dal 1615 al 1618). Pola. Bertoša, M. (1986b): Mletačka Istra u XVI i XVII stolječu (L'Istria veneta nel XVI e XVII secolo). Pola. Brezzi, P. (1945): Le riforme cattoliche nei secoli XV e XVI. Roma. Cervani, G. (1968): Note sulla storia del collegio dei Gesuiiti a Trieste. In: Italia del Risorgimento e mondo Danubiano-Balcanico. Udine. Ciperle, J. (1995): II programma didattico e gli studi dei gesuiti a Lubiana. In: Galimberti S., Maly, M. (a cura di): I gesuiti e gli Asburgo. Trieste. Cuscito, G. (1995a): Storia religiosa dell'Istria dall'etä della Controriforma. In: Ricerca storica e Chiesa locale in Italia. Risultati e prospettive. Roma. Cuscito, G. (1995b): Cultura della controriforma e influenza gesuitica a Trieste e in Istria. In: Galimberti, S., Maly, M. (a cura di): I gesuiti e gli Asburgo. Trieste. De Franceschi, C. (1879): L'Istria. Note storiche. Parenzo. Dolinar, F. M. (1995): Quadro ecclesiastico e politico dell'attivitä dei gesuiti in Slovenia nei secoli XVII e XVIII. In: Galimberti, S., Maly, M. (a cura di): I gesuiti e gli Asburgo. Trieste. Franušić, B. (1995): Francesco Saverio Orlando, fondatore delle prime scuole nautiche dell'Adriatico. In: Galimberti, S., Maly, M. (a cura di): I gesuiti e gli Asburgo. Trieste. Galimberti, S., Maly, M. (a cura di) (1995): I gesuiti e gli Asburgo. Presenza della compagnia di Gesü nell'area meridionale dell'impero asburgico nei secoli XVII-XVIII. Trieste. Gothein, P. (1930): L'etä della Controriforma. Venezia. II Papato e il Concilio (1967). In: Grande dizionario enciclopedico. UTET, V. Torino. Jedin, H. (1957): Riforma cattolica e Controriforma? Brescia. Jedin, H. (1962): II Concilio di Trento, II. Brescia. Keck, R. W. (1995): Obiettivi ed importanza della formazione nel programma di rimodernamento dei gesuiti nell'area di lingua tedesca dal Cinquecento al Seicento. In: Galimberti, S., Maly, M. (a cura di): I gesuiti e gli Asburgo. Trieste. Antonio M1CULIAN: LA CONTRORIFORMA IN ISTRIA, 215-230 Lavrič, A. (1986): Vizitacijsko poročilo Agostina Valiera o koprski škofiji iz leta 1579. Istriae visitatio apostolica 1579 visitatio Iustinopolitana Augustini Velerii. Ljubljana, SAZU. Miculian, A. (1981-82): La riforma protestante in Istria. Processi di luteranesimo (III). In: Atti del Centro di ricerche storiche di Rovigno, XII. Mitis, S. (1902, 1903): La contea di Pisino dal XVI al XVIII secolo. In: Atti e memorie della societä istriana di archeologia e storia patria, XVIII, 1902, XIX, 1903. Paschini, P. (1951): Venezia e l'Inquisizione romana da Giulio III a Pio IV. Roma. Pitassio, A. (1970): Diffusione e tramonto della riforma in Istria: la diocesi di Pola nel '500. In: Annali della Facoltä di scienze politiche di Perugia, X. Salimbeni, F. (1983): Fonti e studi sulla storia religiosa dell'Istria nel XVI secolo. In: L' umanesimo in Istria, G. Cini, studi 38. Atti del convegno internazionale, Venezia 30-31 maržo - 1 aprile 1981. Firenze. Szilas, L. (1995): La Compagnia di Gesü e la politica ecclesiastica dell'impero asburgico nei secoli XVII e XVIII. In: Galimberti, S., Maly, M. (a cura di): I gesuiti e gli Asburgo. Trieste. Smitek, Z. (1995a): I missionari gesuiti sloveni nel XVII e XVIII secolo. In: Galimberti, S., Maly, M. (a cura di): I gesuiti e gli Asburgo. Trieste. Smitek, Z. (1995b): Giovanni Battista Mesar: ritratto di un missionario del XVIII secolo nel Tonchino. In: Galimberti, S., Maly, M. (a cura di): I gesuiti e gli Asburgo. Trieste. Tacchella, L., Tacchella, M. M. (1974): II cardinale Agostino Valier e la riforma tridentina nella diocesi di Trieste. Udine. Tacchi Venturi, P. (1958): Storia della Compagnia di Gesü, I. Brescia. Tavano, L. (1995): I gesuiti a Gorizia (1615-1773) nella vita religiosa e culturale di un territorio plurietnico. In: Galimberti, S., Maly, M. (a cura di): I gesuiti e gli Asburgo. Trieste. Zovatto, P. (1995): II collegio dei gesuiti di Trieste tra umanesimo e pastorale. In: Galimberti, S., Maly, M. (a cura di): I gesuiti e gli Asburgo. Trieste. ricevuto: 1999-09-16 UDC 929 Stella T. I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA, SUCCESSORE DI PIER PAOLO VERGERIO Giovanna P AO LIN Universita di Trieste, Dipartimento di Storia, ГГ-34100 Trieste, Via Economo 4 SINTESI Tommaso Stella, successore del Vergerio sulla cattedra episcopale di Capo-distria,fu anch'egli coinvolto in due processi, nel 1558 e nel 1560. Venne cosi messa in gioco tutta la sua opera di presule impegnato nella residenza in diocesi e nella predicazione, nella difesa della chiesa romana. II capitolo del duomo ed alcune confraternite si schierarono contro di lui, accusandolo di comportamenti e parole sospetti in materia di fede, oltre che di aver intrattenuto rapporti intimi con due donne. II rischio corso fu altissimo e solo la morte del pontefice gli evitd un'inchiesta a Roma. Con un procedimento politicamente orchestrato lo Stella venne infine liberato e pote recarsi al concilio di Trento, ma si dedicd anche con rinnovato vigore alia riforma della sua diocesi. Parole chiavi: Chiesa cattolica, preti, Tommaso Stella THE PROCESSES OF THE BISHOP TOMMASO STELLA FROM KOPER, THE SUCCESSOR OF PETER PAVEL VERGERIJ, JR. ABSTRACT Tommaso Stella, who succeeded Vergerius, the bishop of Koper, was also involved in two legal proceedings from 1558 to 1560. All his pastoral work marked with his personal efforts to live in the diocese and preach became questionable. The chapter and some lay brotherhoods accused him of suspicious behaviour from the religious point of view and of being sexually involved with two women. He risked being inquired by the commission of inquiry in Rome and it was the Pope's death which saved him from that.Stella was released with a skilful political process and then he was able to participate in the assembly at Trento. With a restored power he dedicated himself to the reforms of his diocese. Key words: Catholic Church, priests, Tommaso Stella Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 Durante l'inchiesta condotta in Istria nel 1558 da Annibale Grisonio a seguito della venuta in Friuli del Vergerio, venne avviata un'istruttoria anche a carico di Tommaso Stella, detto comunemente il Todeschino, vescovo di Capodistria e suc-cessore in quella sede del Vergerio stesso. Grazie a quell'incartamento ed ai docu-menti superstiti della curia giustinopolitana siamo in grado di comprendere meglio quelle vicende e queH'ambiente, possiamo soffermarci sulla figura di uno tra i suoi oppositori, per metterne in luce contraddizioni personali e scelte di go verno. Lo Stella era un frate domenicano, che si era distinto come predicatore di successo anche in cittä importanti quali Venezia (Naldini, 1700, 60-61, 99-100; Buschbell, 1910; Taurisano, 1938, 84-88, 103-105; Taurisano, 1946, 19-55; Tacchi Venturi, 1950, 223, 346, 464; Scaduto, 1964, 537; Jedin, 1973-1981, 21, 94-95; Jacobson Schutte, 1988; Del Col, 1998). Era diventato vescovo di Salpi, poi di Lavello, e nella fase bolognese del concilio si era messo in luce come teologo, esponente dell'ala rigorista, difensore del ruolo centrale del papato e della dottrina tradizionale, pur nella decisa volontä di un rinnovamento morale della Chiesa. Era ovviamente su posizioni nettamente antiriformate ed anche contro il Vergerio egli appoggiö attivamente gli avversari di lui, in particolare il Grisonio, canonico capodistriano per anni impegnato a Brescia nella lotta contro l'eresia ed entrato a Venezia tra i teatini, con il quale sembrava avere rapporti personali di stima e di amicizia. Non fu un caso quindi che venisse scelto per la guida della diocesi istriana, secondo Roma disastrata dalla condotta pastorale del vescovo eretico, un frate domenicano di tale caratura, privo di rapporti con le fazioni cittadine e gradito a quanti avevano lottato contro il Vergerio, per giunta, in quanto domenicano, votato ad uno stile di vita povero e piü disposto a non rivendicare la pensione riservata allElio, che tanto aveva disturbato il suo predecessore. La diocesi era certamente piccola e tutt'altro che ricca,1 ma anche le precedenti sedi Offerte al Todeschino non erano state di molto rilievo, inoltre a Capodistria egli avrebbe potuto pensare di svolgere un ruolo che gli permettesse di ben meritare agli occhi del papato e della Serenissima. Contrariamente a quanto si era potuto pensare all'indomani del suo arrivo in diocesi ed alle premesse che lo avevano favorito, egli agi a Capodistria con stra-ordinaria cautela, al di la forse di molte aspettative, scegliendo di operare pre-valentemente sul piano pastorale, del convincimento graduale, trascurando piuttosto quello giudiziario.2 Nelle lettere egli sembra rimandare costantemente la respons- 1 Una delle voci principali di reddito per la locale mensa vescovile era la decima dell'olio, ma le gelate venivano spesso a colpire le coltivazioni di ulivo, che poi mettevano dagli otto ai dieci anni per tornare a fruttificare. 2 Non abbiamo molte notizie su corne egli agisse contro gli eretici Iocali negli anni precedenti il ritorno del Vergerio, anche se il 12 maggio Francesco de Gavardo testimoniö che di "monsignor nostra reverendissimo non posso dir altro che ben havendo fatto sua signoria molti officii gagliardamente contra heretici et altre sorte a beneficio de questo popolo..." (ASVe, SU, b. 4, fasc. Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 abilitä repressiva ai rappresentanti del governo veneziano ed all'inquisitore, per la cui scarsa efficacia e competenza forse egli stesso, vista la coincidenza di date, aveva protestato presso i Savi all'eresia (ASVe, SU, b. 4, fasc. 1, 21. 1. 1551, 25. 2. 1551).3 Si lamentava, scrivendo a Venezia, che tutto il suo impegno per governare la diocesi, per servizio di Dio, ordine dei superiori e soddisfazione della Signoria, tentando di illuminarla "di vera dottrina et rimuoverle ogni dispositione contraria" raccoglieva solo disubbudienza e ripugnanza. Si rendeva conto che avrebbe dovuto punire, per non far salire il malo esempio, ma, per pace e per fare meglio l'ufficio di padre e correggere ad salutem, aveva preferito ricorrere alia Signoria. Personalmente poi si impegnava da sempre come predicatore e cosi intendeva proseguire (ASVe, SU, b. 4, fasc. 1, 25. 2. 1551).4 Questa scelta probabilmente fu fatta anche in accordo con lo stesso Grisonio, che si era piü volte espresso nelle lettere, come parlerä piü tardi anche il vicario del patriarca di Aquileia Giacomo Maracco (BAU, ms. 139, c. 50r, 27. 5. 1565), per una netta separazione delle due funzioni: quella repressiva e quella pastorale, in quanto i due ruoli sembravano difficilmente compatibili. II Grisonio infatti, pur ben convinto che soprattutto con una forte repressione, con la paura, "si riduranno a penitentia, che e quello che cerchiamo", sosteneva l'importanza fondamentale di avere in diocesi un buon predicatore, che era facilmente ricercato dalla gente anche in qualitä di confessore, non solo nell'ottica di un appoggio al tribunale inquisitoriale, ma al fine di un autentico recupero all'ortodossia: "chi aggiongesse un pocho di timore a queste persuasioni senza dubio riportaria frutto" (ASVe, SU, b. 4, 18. 12. 1548).5 E da ritenere che in questa sua scelta giocarono anche altri fattori. Egli infatti era consapevole delle tensioni esistenti nella cittä e nella diocesi e probabilmente preferi non attizzarle ulteriormente, cercando piuttosto di crearsi un largo consenso, di mirare prima di tutto alia pacificazione. Al duro confronto inquisitoriale quindi che aveva connotato l'azione tutta del Grisonio, che essendo del posto ben sapeva bene quanti odi e sospetti avesse potuto eccitare per queste vie, poteva esser visto come strategicamente piü utile sostituire un recupero piü lento, piü squisitamente pastorale "Uno processeto per messer Annibal Grisonio..."; cfr. Appendice, Processo 1558). Nel 1556 egli ordinö la cattura di Aurelio Vergerio (Del Col, 1998, CLXI). 3 Le lettere portano l'anno 1550, che ho interpretato more veneto, come per le note successive. Un rilievo contro 1'inquisitore poco solerte si trova in un fascicolo successivo della stessa busta, in una lettera di data 27 gennaio 1551 inviata dai veneziani Savi all'eresia al ministra generale dei fran-cescani conventuali, riportando la lamentela fatta loro pervenire. 4 Anche durante il primo processo contro di lui dei testimoni sottolinearono questo suo impegno di predicatore. 5 II ruolo del predicatore venne ribadito nelle lettere successive, unitamente alle lamentele per le dif-flcoltä frapposte all'azione del visitatore apostolico da parte del Consiglio di X, che aveva tra l'altro ordinato che egli non facesse sentenze definitive e che mandasse ogni fascicolo per la conclusione a Venezia. Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 del tessuto religioso e civile locale.6 A questo va aggiunto il costante timore dello Stella nei suoi primi anni di governo di un ritorno del Vergerio, la cui presenza continuava ad aleggiare sul territorio, anche nella paura dei suoi nemici. Affannato scriveva che il "Vergerio passato et Ii banditi per l'heresie sono vicini et anco entrati et alhor in Capodistria ove hanno li sui fautori, di quai li capi sono messer Ottonelo de Vida et messer Hieronimo Zarotto, quai vostri signori conoscono di prima che hora, cavalcano spesso fuori et dano segni che tutti comprehendono che vano all'oracolo. Li seguaci suoi piü incauti con iubilo affermano che tornerä il Vergerio fatto novo papa, come se l'illustrissima signoria nostra non havesse parte in questa cosa. Ulterius lo sudetto Girolamo Zarotto s'e nuovamente maritato con una nipote d'esso vescovo Vergerio non ostante che giovenissima et lui vecchio sia, et l'hautore di tal matrimonio dicono esser stato il passato vescovo Vergerio. Et quella sera che si cellebravano le nozze si comprese ch'in quella casa v'era il prenominato. Tutti li catholici stano con fastidio, temeno Ii pericoli et allegano le raggioni et apparati, ma per l'inimicitie che vi sono non osano, per non accenderle, comparire" (ASVe, SU, b. 4, 11. 1. 1551).7 Della vicinanza di lui, dell'idea del suo immanere ai confini come una sfida costante c'e spesso traccia nelle lettere del Todeschino, che contrapponeva a questa minaccia il suo sforzo di buon governo, di vescovo capace di riportare ortodossia e tranquillitä a vantaggio della Chiesa e della Serenissima (ASVe, SU, b. 4, 7. 1. 1551).8 Compiacere quest'ultima infatti sembrava una delle piü gravi preoccupazioni del nuovo vescovo, che conosceva l'attenzione del governo veneziano per quel confine troppo vicino, per la necessitä costante di mantenervi una buona fama per attirare mano d'opera, pur restando la fedeltä alia scelta di favorire la repressione anti-ereticale. Le malattie endemiche e le epidemie spesso richiedevano infatti il richiamo di forze nuove e cosi pure le esigenze legate al commercio ed agli usi militari, mentre i territori soggetti all'impero offrivano il vantaggio di un controllo molto minore sulla vita morale e religiosa del popolo e non a caso, nonostante alcuni limitati episodi di repressione, la vicina cittä di Trieste, tradizionalmente legata da vincoli di amicizia e culturali alle comunitä della costa istriana, poteva esser vista come terra di libertä 6 Le proteste dei capodistriani contro il Grisonio, oltre ad attaccare i suoi metodi ed a mettere in dubbio la sua legittimazione ad inquisire, erano state attente a sottolineare con forza come egli fosse un "antiquo inimico della maggior parte della nobeltä di questa terra", tanto che era stata avanzata l'ipotesi che egli fosse stato inviato grazie all'interessamento di qualcuno molto potente intenzionato ad eliminare i propri avversari (ASVe, SU, b. 4, "Opposizione dei capodistriani..."). 7 Nella lettera e vivido il quadro delle contese violente che dividevano molte importanti famiglie capodistriane, in un intreccio di motivi politico-famigliari e religiosi. Dieci giorni dopo scriveva di essersi convinto che, solo che si fossero potuti togliere di mezzo due capi, Capodistria sarebbe facilmente tornata cristianissima. 8 Ove informa i Savi all'eresia del "successo della diocesi nostra, ove mi esforzo ... di far parte almeno di quello che '1 bisogno ricerca et che quest'illustrissimo dominio disidera". Lo stesso ribadiva il 21 gennaio. Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,.... 231-279 rispetto al nuovo corso instaurato dall'Inquisizione nei territori veneti.9 La condotta attendista dello Stella suscito d'altro canto alcune perplessitä e giunse a procurargli qualche sospetto di essere colluso con gli eretici locali, proprio lui che si era sempre schierato decisamente contro Vergerio ed i riformati in genere e che aveva aperto il suo governo con decise dichiarazioni antiriformate. "AI principio che sua signoria vene al vescovato commincio galiardamente a parlar contra lutherani, ma dopoi par che Ii habbia tolti in tanta protettion che quelli son li favoriti", cosi parlo con durezza un teste al primo processo contro lo Stella (cfr. da Pola, 26. 5. 1558). Qualcuno giunse a sospettare che egli non toccasse troppo gli eretici nel timore che questi lo potessero coinvolgere in un'inchiesta sul suo comportamento con alcune donne (cfr. de Rondolino, 5. 5. 1558). Invero egli appare dai documenti molto presente in diocesi, nonostante l'incarico del 1551 a vescovo ausiliare a Bergamo, diocesi tradizionalmente legata a Capodistria dalle biografie dei suoi ordinari.10 Anche se la documentazione conservata nell'archivio della curia capodistriana e carente per gli anni relativi al suo primo periodo di governo, sia le sue lettere sia alcune testimonianze al suo primo processo lo disegnano fortemente impegnato in prima persona nell'opera a lui piü congeniale, vale a dire quella di predicatore. Anche se dei testi ricordarono al primo processo sia un'inchiesta condotta nel monastero di Santa Chiara contro la diffusione di libri proibiti (cfr. a Bracia, 5.5. 1558), sia un intervento contro un'unione considerata scan-dalosa (cfr. Ingaldeo, 7. 5. 1558), oppure si ricordo che grazie a lui, rispetto al passato, nessuno piü parlava di cose pericolose in materia di fede (cfr. Brathi, 4.5.1558). I guai per lui piü insidiosi cominciarono presumibilmente quando, dopo parecchi anni di questa condotta tutto sommato morbida ed attendista, egli passo ad un maggiore sforzo di normalizzazione, di disciplinamento, con interventi che potevano ricordare alcune disposizioni dello stesso Vergerio. Si tratto invero di passi ancora limitati, ma di segno dirompente. Intervenne infatti contro due confraternite, oltre a riappropriarsi di una casa attigua al vescovado cacciandone un cittadino influente, 9 "lo son ben suddito di san Marco, ma hora son in casa d'Austria: viva Austria", cosi protestava ad esempio Giuseppe Canciani, diacono creato dal Vergerio, trovandosi nel 1564 a Trieste (BST, ADC, b. 10, cc. 303 r - 310 v). Una denuncia anonima, presentata il 25 luglio 1549, esprimeva la con-vinzione che a Trieste le cose non fossero piü tanto rosee per i luterani, allora perseguiti in alcuni loro esponenti dall'imperatore, ed invitava a non temere che gli eretici capodistriani potessero fug-gire passando il confine (ASVe, SU, b. 4, fasc. 1, cc. sciolte, foglio senza data e firma). Tuttavia la situazione triestina presentava effettivamente ancora ampi margini di libertä rispetto al territorio veneto e la repressione era molto debole ed occasionale. Nella storia religiosa istriana la realtä triestina, con le sue specifiche peculiaritä, ebbe un peso rilevante anche grazie agli stretti legami di consuetudine e di amicizia tra famiglie (Venetianer, 1887; Tamaro, 1933, 12-190; Tamaro, 1944, 3-113; Stella, 1974, 205-237; Paolin, 1984, 87-110; Paolin, 1989, 1991, 215-257). 10 Erano stati bergamaschi i due vescovi di Capodistria Bartolomeo Assonica, domenicano (1503-1529) e Defendente Valvassori (1529-1536) (Jadin, 1912). Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA, ..., 231-279 Pietro Bello, amico del Vergerio e della fazione di Ottonello Vida; ma soprattutto mise mano alia ristrutturazione di parte significativa del duomo di Capodistria, forzando forse la mano al capitolo, riacutizzandone alcune tensioni interne. La confraternita di S. Maria controllava la chiesetta del Risano. Era una fraterna simile alle tante del tessuto extraurbano di tutte le diocesi del tempo, i suoi aderenti si gestivano e gestivano i beni di loro competenza, tra cui del bestiame ed un discreto afflusso di ex-voto, in totale autonomia e privi di statuti e regolamenti formali, scritti (BST, ADC, b. 10, cc. 27lr ss.;11 cfr. 7. 5. 1558). Per la vita tradizionale questa formalizzazione era assolutamente non necessaria, bastava il rapporto creato dalla fiducia e dalla consuetudine, come pure per essi era naturale considerare fruibili per gli usi comuni i beni confraternali, anche per valersene negli importanti pasti societari, da sempre condannati dai vescovi, e nei momenti di difficoltä. Chiaramente questo non poteva essere accettato dall'istituzione ecclesiastica, che vi vedeva un'appropriazione illecita di beni spettanti alia Chiesa e che dovevano tornare sotto il suo controllo, cosicche in quello stesso periodo molte furono le confraternite in ogni diocesi sottoposte a pesanti interventi normativi. Nel caso specifico del Risano giocava un fattore ulteriore di diffidenza, anche questa estremamente diffusa, che vedeva i vescovi, che continuavano a ripetere di confidare sulla bontä del popolo semplice e di diffidare invece delle classi piü elevate, agire in modo pesantemente paternalistico nei confronti dei gruppi confraternali popolari, cercando di ricondurli sotto il controllo si del parroco, ma anche di uomini piü colti e di ceto piü elevato. Cosi fece anche lo Stella, riformando la confraternita e sottoponendola alia tutela di due capodistriani in vista a lui amici, Francesco de Gavardo e Zuan Paolo Brathi (cfr. 24. 11. 1560). Piü duro ancora fu lo scontro con la confraternita del SS. Sacramento che afferiva al relativo altare del duomo. Qui, benche un partigiano del vescovo la definisse sprezzantemente come formata da soli "poverazzi" (cfr. 21. 11. 1560), in realtä lo Stella si confrontö con una realtä cittadina di molto peso, contando tra 80 e 100 soci, tant'e che dovette arrivare a scioglierla d'autoritä, fondandone un'altra basata sulle disposizioni di papa Paolo III. In questo modo egli apri la via a molte possibili ritorsioni, ma affermo con forza il suo desiderio di esercitare un controllo totale sulla chiesa cattedrale. Atto finale di questa linea di azione fu la ristrutturazione stessa della chiesa, o meglio di parte fondante di questa. Egli infatti, da sempre fautore del culto del SS. Sacramento, non solo in funzione antiriformata, voile portare, in linea con le nuove tendenze affermatesi in campo cattolico, il tabernacolo sull'altare maggiore, fulcro devozionale di tutto l'edificio, togliendolo dalla marginalitä, dalla separatezza dell'altare laterale custodito dalla locale confraternita. Nell'abside prin- 11 Procedimento che inizia senza data e termina nel giugno 1557. Un altro procedimento venne aperto nel 1564 per nuovi supposti abusi (BST, ADC, b. 10, cc. 280r-283v). Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 cipale si trovavano due altari: quello centrale dedicato alia Vergine ed uno piü piccolo ed arretrato, nel coro. Lo spazio era quindi molto esiguo, l'impianto generale assai poco soddisfacente anche sul piano funzionale, ed egli ordinö prima del Natale 1557 di abbattere i due altari per costruirne un unico nuovo, piü adatto alle celebrazioni liturgiche e di maggiore impatto devozionale. Nel demolire quelle strutture vennero ovviamente in luce delle cassettine con le reliquie ed i documenti autograft ivi deposti per la consacrazione. Uomo colto, egli non si mostro particolarmente commosso davanti a quei resti molto consueti e di dubbia origine e li fece mettere in un armadio della sacrestia per i giorni necessari ai primi lavori e scherzo sull'importanza attribuita alle carte degli antichi vescovi, cui si sarebbe dovuta aggiungere ora la sua. Si lascio andare invero ad ironie abbastanza pesanti per un pubblico prevenuto nei suoi confronti e non troppo preparato cultu-ralmente, come quando scherzö sull'etä da messa di un cavallo (cfr., 5. 5. 1558). Preso da altre cure non si accorse in tempo che la sua aria sbrigativa, la sua mancanza di commozione davanti al ritrovamento delle reliquie potevano suscitare sospetti tali da farlo accomunare all'eterno rivale, il Vergerio: un'autentica beffa per chi da sempre lo aveva contrastato. Anche Gerolamo Brathi, a lui vicino ed amico, nella sua testimonianza sottolineö la propria distanza dal presule su questo evento ed il suo profondo imbarazzo, evidenziato anche da altri testi, ricordando quanto invece ci si sarebbe aspettati in tale frangente (cfr. 5. 5. 1558)12 da parte di un vescovo religiosamente impegnato. Girolamo del resto era allora sacrestano del duomo ed aveva rischiato di apparire agli occhi dei concittadini come un complice dello Stella. Probabilmente il Todeschino si avvide in ritardo della tensione accresciuta e dei malumori e euro cosi con grande pompa il successivo trasporto delle cassette delle reliquie nella loro nuova sede definitiva. La sensibilitä generale era infatti molto accesa su questi temi, che potevano essere per lui abbastanza marginali,13 mentre soffiavano sul fuoco quanti temevano che la devozione popolare ne potesse risentire, soprattutto potessero calare le Offerte in olio e denaro (cfr. da Verona, 1. 5. 1558; de Rondino, 5. 5. 1558), nonostante che qualcuno potesse ricordare ancora che quel-l'altare dedicato all'eucarestia era anche non troppo ben tenuto e oggetto persino di imbarazzanti giochi infantili (cfr. de Fin, 24. 11. 1560). La sua ortodossia ben nota fu messa in dubbio anche quando si videro trasportare dai muratori, senza particolari cerimonie, la statua della Madonna e due vecchie statue in gesso di s. Marco e di s. Nazario, giä collocate sull'altare maggiore e giudicate brutte dal vescovo, ma molto care a tanti in cittä. Vennero inoltre tolte tre 12 Molto diverso il comportamento ad esempio che terra in simili circostanze Carlo Borromeo (Bascape, 1965,467-473). 13 L'importanza attribuita dalla cultura popolare, e non, alle reliquie ebbe a Capodistria un esempio a suo modo estremo nel culto sviluppatosi intorno a quelle del Vergerio (Pierce, 1994, 107-119). Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 croci, di cui due molto grandi e vecchie, pendenti al centra della chiesa, per liberare la prospettiva verso l'altare ed il tabernacolo, che doveva essere il solo punto focale di chi sarebbe entrato a pregare. Le due croci piü antiche comunque furono poste bene in vista sulle pareti laterali, ma il malumore per tante novitä dovette essere piuttosto pesante in cittä, alimentato ulteriormente da quanti nella confraternita e nel capitolo avevano dovuto accusare pesanti sconfitte dopo una secolare tranquillitä. Quando si materializzo l'oggetto della paura di tanto tempo prima, quando cioe il Vergerio scese effettivamente verso la sua terra14 ed i parenti assieme ai sostenitori piü coraggiosi corsero ad incontrarlo in Friuli e soprattutto a Duino, i timori peggiori sembrarono prendere forma. Lo Stella dovette apprestarsi a collaborare con il Grisonio nella repressione e nello stesso tempo confrontarsi con la prevedibile accusa di aver fatto troppo poco per controllare e riorganizzare la sua diocesi. II 3 maggio 1558 infatti, accanto all'inchiesta sulla vita e sulla dottrina del clero regolare e secolare, sulle suore, sui laici e sulla presenza di eretici a Capodistria, il Grisonio cominciö a chiedere informazioni anche sul vescovo (ASVe, SU, b. 7, "Uno processeto..."; cfr. Appendice, Processo 1558). Non abbiamo il testo della denuncia presentata contro di lui, ne vi e un'apertura formale di inchiesta, anche se il riordinatore ha evidenziato un fascicolo intitolato al vescovo, ma nel corso degli interrogatori comparvero dei quesiti specifici anche sul comportamento dello Stella. Questo momento di debolezza politica del presule capodistriano fu effettivamente pericoloso, anche se egli ebbe la fortuna di non dover affrontare alcun attacco da quelli che potevano essere gli oppositori piü pericolosi, cioe i religiosi, benche egli avesse avuto degli scontri con i serviti di Isola a proposito di un predicatore. II Todeschino infatti aveva a suo tempo ricusato la scelta fatta dalla locale comunitä di designare autonomamente un servita del locale convento a predicare la quaresima. Egli aveva opposto il diritto del vescovo di conoscere prima ed autorizzare quanti venivano investiti di questo ruolo. Aveva cosi imposto a forza un domenicano di sua fiducia e gli isolani si erano dovuti accontentare di far predicare l'altro nella chiesa dei Servi. Lo Stella in questa vicenda non aveva inteso solo sottolineare l'importanza 14 Da Vienna, il 29 gennaio 1558, fra Bartolomeo da Lugo avvertiva il nunzio Dolfin che era arrivato in cittä il Vergerio, con 1'intenzione di fermarvisi un po', ed erano state trovate affisse delle cedole a S. Stefano ed ai gesuiti con scritto: "Advenerat insignis illae theologus vir evangelicus tantopere lau-datus a Ioanne Sleidano, qui ex Saulo italico factus est Paulus Germanicus". Rilevando la peri-colositä di queH'arrivo per le terre tedesche ed italiane, pregava di darne avviso a chi di dovere. Giä tre giorni prima il medesimo frate aveva espresso timori sul pericolo rappresentato dal Vergerio nella crescente diffusione dell'evangelismo in Austria. Lo stesso personaggio il 22 febbraio avvertiva che il capodistriano a Vienna predicava presso gli italiani, stampava e scriveva contro la messa, le messe di s. Gregorio e sulla vita di Giovanni VIII, spediva inoltre libri, in particolare a Brescia dove suo nipote Giovanni Paolo era segretario (ACDF, TT 1, a.). Sul ritorno del Vergerio in Friuli rimando ad Battistella (1914, 474-483; 1925, 183-204), Paschini (1951, 58-62), Cavazza (1991, 17-18), Del Col (1998, XXVIII-XXX). Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 che annetteva all'ufficio del predicare, cui spesso si sobbarcava personalmente, ma aveva considerate di importanza fondamentale vincere questo scontro con gli abitanti di Isola per non mettere in pericolo la propria autoritä di ordinario, temendo altrimenti di non "haver ubbidientia alchuna da popolo" (ASVe, SU, b. 4,25. 2. 1551). Non e facile valutare quanto in questo porsi piü defilato dei rappresentanti della cittä potesse contare la posizione di forza, l'ascendente goduto dai domenicani in questi territori o la politica di cautela che egli aveva tenuto fino ad allora. II blocco di oppositori piü agguerrito risultö piuttosto quello del capitolo della cattedrale di Capodistria, mentre le confraternite non si fecero dirette accusatrici, probabilmente conoscendo la propria debolezza politica e giudiridica. I laici si mantennero alquanto defilati anche sul problema della manutenzione del duomo, mostrando di aver ben chiara la limitatezza del proprio ruolo, come verrä ribadito anni dopo in un ultimo scontro con i rappresentanti della cittä, cui venne intimato di non ingerirsi piü nel far suonare le campane per i diversi uffici, pena la scomunica.15 Nel territorio veneto non erano piü possibili la distanza, l'autonomia che a Trieste i laici riusciranno ancora a lungo a mantenere nei confronti della curia. Le testimonianze al processo ci mostrano un capitolo schierato quasi compat-tamente contro il vescovo, con l'eccezione del suo vicario Gerolamo Brazzi, o Brathi, e di un capellano, Giacomo de Fin, che al momento del secondo processo si presenter come il suo confessore. Gerolamo fu molto deciso nella difesa dell'operato dello Stella e denunciö che tutto il capitolo era stato preventivamente informato ed aveva accettato la ristrutturazione del duomo, anche se qualcun altro riferi di forti contrapposizioni da parte di alcuni. Cogliendo l'occasione della venuta del Grisonio, le famiglie capodistriane piü in vista, spaventate per l'inchiesta e le sue possibili conseguenze, o piuttosto irritate per la forza crescente della curia, tentarono quindi attraverso i canonici loro amici e famigliari di metterlo in cattiva luce, screditandolo come presule e come giudice. Si appuntarono soprattutto sulla demolizione dell'altare, denunciando la scarsa devozione dimostrata, non certo per il SS. Sacramento, ma per le reliquie ritrovate nelle due cassettine e sul trattamento riservato a croci e statue. Alcune testimonianze si fecero particolarmente insidiose insinuando apertamente che egli avesse net-tamente criticato il culto per le reliquie ed aggiungendo il sospetto su una sua presunta amicizia con eretici locali: ironia del destino, che non poteva non avere il sapore di una vendetta per conto del Vergerio. Si paleso inoltre l'esistenza in diocesi di un pesante clima di maldicenza e sospetto, che aveva chiaramente aleggiato in tutti quegli anni a Capodistria, sui suoi rapporti con delle donne. Era consueto di certo 15 Uno dei sindaci di Capodistria minacciö di ricorrere a Roma, ma lo scontro si chiuse rapidamente con la vittoria del vescovo, che in quel momento era assente ed agiva attraverso il suo vicario, cui aveva inviato disposizioni in materia per lettera (BST, ADC, b. 10, cc. 507r-509v, 2. 4. 1560). Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 unire le accuse di irreligiositä a quelle di immoralitä e questo caso potrebbe non essere diverso. Perö dal contesto delle testimonianze, al di la di possibili forzature, appare con sufficiente chiarezza che in cittä il sospetto era ormai generalizzato intorno ad alcuni comportamenti di questo presule domenicano, frate non piü giovane ed ormai lontano da tempo dal controllo conventuale. II conte vicentino Pietro da Porto era stato un suo amico carissimo16 e nei primi tempi del suo governo con la moglie si era stabilito ospite a Capodistria in vesco-vado, od in una casa attigua, fermandosi per lunghi periodi, lasciandovi anche la sposa quando doveva tornare nel Veneto. La familiaritä dei rapporti dello Stella con la contessa, che chiamava spesso sorella (come del resto chiamava fratello il da Porto, anche in lettere ufficiali), fecero sussurrare tutta la comunitä. Peggio ancora fu quando la donna partori durante un'assenza del marito e le malelingue ebbero buon gioco a lanciare sospetti sulla reale paternitä della prole. In realtä traspare dalle deposizioni che la donna fosse alquanto sofferente, mori infatti un anno dopo il parto, e la lunga ospitalitä richiesta poteva esser s tata effettivamente una scelta legata alia necessitä di cercare un riparo nel piü salubre clima della costa istriana, appro-fittando della fortuna dell'amico appena destinato alia nuova sede. Una serva, passata ad un'altra famiglia e forse con qualche ragione di rancore per l'antico padrone, raccontö comunque con colorito vigore di disinvolte familiaritä tra il vescovo e la contessa e di battibecchi avuti con lui a questo proposito. Di certo le sue parole trasudano scandalizzato livore e lasciano capire quanto il vescovo potesse dovere a lei le tante voci circolanti; ma anche un canonico, essendo stato chiamato in casa come insegnante di musica della contessa, pote testimoniare di alcune pericolose leggerezze di lui nei rapporti con la sua ospite. Con la morte della Da Porto tutto avrebbe potuto acquietarsi, ma comparve in curia una sorella del vescovo, giovane e fresca e, come apparve subito, molto cara al presule. Qui tutto peggiorö ed ogni cosa, ogni gesto corse ancor piü il rischio di venir male interpretato. Furono sospettate le sue affettuositä, l'averla fatta sposare ad un suo servitore, sospetti aggravati dal fatto che dopo sette mesi nascesse una bimba, che appariva tutt'altro che settimina. Anche questo naturalmente non fece pensare la gente ad un matrimonio riparatore con il servo, bensi alia copertura di un rapporto con lo stesso Stella. Praticamente tutti si dissero convinti che non fosse in realtä sua sorella. A poco servi che si somigliassero, a detta di molti, e che un fratello di lui, giunto in visita, confermasse la parentela. Ognuno maligno sui rapporti di Stella con il vescovo, e non con Adriano, anche quando la ragazza, essendo incinta prima del matrimonio e tormentata dai disturbi tipici della gravidanza, secondo i testi, si era fatta portare a casa degli sciroppi, procurati presso le monache di San Biagio e presso 16 In una lettera ai Savi all'eresia egli lo definiva "fratello carissimo" e lo faceva latore della missiva stessa, approfittando di uno dei suoi viaggi a Venezia (ASVe, SU, b. 4, 7. 1. 1551). Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 10 speziale (cfr. Vergerio, 14. o 21. 5. 1558; di Francesco de Todesci, 24. 5. 1558). Anche la presenza in casa di una balia, ragazza per bene ma di famiglia un po' chiacchierata, diede ulteriore fiato alia maldicenza, con l'aiuto certo di un'eccessiva disinvoltura del presule, peraltro, anche allora, mai colto in flagranza in atti real-mente gravi, anche se tutto il suo comportamento era stato senz'altro pericolosamente lontano dal rigore ormai richiesto a chi fosse chierico, e tanto piü ad un frate. Le maldicenze giunsero assai lontano sulle ali della fama stessa del Vergerio e delle vicende legate alia sua diocesi. II vescovo fuggito scriveva dileggiando il suo successore dimostrando anche di conoscere le voci che correvano a Capodistria, lo indicava al ludibrio chiamandolo "il vescovo, overo il lupo, et l'adultero Tedeschino", oppure sottolineando il suo farsi galante cortigiano di donne e monache, quest'ultima accusa in veritä mai formulata da alcuno al processo davanti al Grisonio, che pure chiese esplicitamente sulle frequentazioni improprie nei monasteri ed ottenne varie indicazioni a proposito di alcuni uomini del luogo (Vergerio, 1550a, c. A 2r.).17 II Grisonio comunque interruppe il procedimento dopo il primo giugno e lasciö sospesa la cosa, senza piü ritornarci, ma anche, ad ulteriore prova del suo rigore, senza prosciogliere il suo amico dalle accuse mossegli. Cosi il clima di sospetto, anche a Roma, continuö a pesare e lo Stella si senti giustamente oppresso e sminuito nel suo stesso ruolo. Paolo IV infatti era molto preoccupato per la situazione istriana, a causa anche del concomitante caso del vescovo di Veglia Alberto Duimio, su cui aveva ugualmente investigato e riferito il Grisonio. Di conseguenza il 10 agosto 1559 11 pontefice decreto l'invio di un monitorio penale ai due presuli, perche si pre-sentassero a Roma per rendere conto della loro vita e del loro operato (ACDF, St. St., Decreta S. 0., re. 1559-1563, cc. 17r-18r.; Del Col, 1998, CLXXV). La morte del papa sembro mettere a tacere ogni cosa e non si parlo piü del monitorio, ma l'ombra delle accuse mossegli non poteva cadere del tutto. Per questo due anni dopo, nel 1560, chiese ed ottenne una nuova inchiesta, anche per poter tornare ad agire a viso aperto nella nuova assise conciliare di Trento, egli che si era distinto tanto in precedenza. Certamente non pote contare soltanto il suo orgoglio personale, ma il suo ordine stesso dovette impegnarsi intorno a questo caso, essendo sicuramente interessato ad avere a Trento un teologo ed un vescovo giä conosciuto ed esperto nel pieno delle sue capacitä, con il beneplacito naturalmente della Santa Sede che sapeva di poter contare su di lui. Non ultimo poi va considerate l'appoggio compiacente della Serenissima, che giä doveva accusare parecchi problemi in ordine alia causa Grimani e che aveva bisogno di tutelare i propri vescovi, per essere meglio rappresentata al concilio. 17 Ringrazio Silvano Cavazza per la segnalazione. Vedi anche a questo proposito Vergerio (1550b, c. B 2v-3r). Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 Egli chiese quindi una nuova inchiesta, che venne ben orchestrata, a riprova della forza dell'ordine domenicano e della possibilitä politica di indirizzare le procedure processuali: il 20 novembre del 1560 si riuni il tribunale formato da fra Valerio Favenzia, domenicano, vicario dell'inquisitore generale di Venezia, il domenicano Tommaso da Vicenza, con l'assistenza del podestä veneziano Giovan Battista Con-tarini e di fra Paolo di Azornello, domenicano, guarda caso, anch'egli (BST, ADC, b. 10, cc. 528r-533v, 538r;18 cfr. 1560). Come testimoni furono sentiti il vicario vesco-vile, Gerolamo Brathi, il suo confessore, il canonico de Fin e l'amico Francesco de Gavardo. Una splendida combinazione davvero. I testi furono considerati sufficiente-mente significativi, degni di fiducia e lo difesero strenuamente, descrivendo la sua profonda devozione, il suo rigore pastorale e morale, la lotta contro l'eresia. Questo fascicolo ci mostra quanto potessero essere orchestrati dei procedimenti di segno politico particolarmente importante. Egli fu cosi liberato definitivamente dalle accuse giä il 26 novembre e pote recarsi a testa alta al concilio, dove riprese il suo ruolo di teologo e di vescovo, prudente ed attento, fedele sempre alia causa papale. Forse la sede piccola e defilata aveva contribuito a creargli una sensazione di riparo, di rilassamento, rendendo pericolosamente incauto anche un teologo talmente rigoroso ed avezzo al mondo. Comunque la debolezza sentimentale verso l'amica e la sorella da parte dello Stella, ormai maturo ecclesiastico di un certo successo e frate dimentico da troppo tempo della disciplina e della vita della comunitä conventuale, si puo anche leggere tutto sommato come un tratto di accesa umanitä, una debolezza pericolosa, in un profilo di presule fortemente impegnato, di predicatore, di diffusore del culto eucaristico. Non ne fa con certezza un esponente di quel clero piü o meno libertino, che egli con altri aveva sempre combattuto. Per meglio comprendere questa vicenda va ricordato come lo Stella facesse parte proprio di quella nutrita schiera di frati, domenicani e non, che finivano per trascorrere gran parte della propria vita religiosa impegnati in diverse mansioni: predicatori, inquisitori, consiglieri, segretari e cosi via, esonerati per questo dai normali obblighi imposti dalla disciplina dell'ordine ed anche dal legame con il proprio convento. Questi esponenti del clero regolare, non sottoposti a vescovi e mal controllati dai superiori, erano particolarmente invidiati dai confratelli ed esposti al rischio di incorrere in comportamenti ed abitudini suscettibili di censura, allora fin troppo diffusi tra i chierici di ogni grado. L'etä e la semplicitä della sede destinatagli lo avevano aiutato a rischiare pericolose famigliaritä, correndo il pericolo di compromettere il giä difficile lavoro di controllo della sua diocesi. Dalle testimonianze processuali del 1558 e evidente quanto il presule avesse ecceduto in comportamenti sospetti, provocando un'improv-vida pubblicitä in una comunitä tanto piccola e ricca di tensioni. Certamente l'esser 18 Le carte 534-537 si riferiscono ad altre cause e sono state inserite probabilmente durante un riordino settecentesco. Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 stato precedentemente scelto come vescovo di Capodistria con il beneplacito del teatino Grisonio puö far supporre che antecedentemente il suo comportamento non avesse offerto alcun motivo di preoccupazione. La chiusura del procedimento sernbro comunque dargli maggiore forza e sicu-rezza, apparve piü decisa da subito la sua azione pastorale nella diocesi. Non ebbe la possibilitä di riunire prima della morte un sinodo diocesano che rinnovasse l'im-portante, ma superato, testo normativo redatto dall'altro vescovo domenicano suo predecessore, Bartolomeo Assonica, nel 1505 (BST, ADC, b. 6, cc. lr-88v.).19 Delle visite pastorali del Todeschino abbiamo negli atti di curia solo testimonianze brevi ed indirette, ma i documenti superstiti ci mostrano inequivocabilmente un rapido e deciso cambiamento nei rapporti con i fedeli (BST, ADC, b. 10). Fondamentale in tutto questo fu l'aiuto del suo diretto collaboratore, il vicario generale Gerolamo Brathi che, fin dal breve tentativo di riforma impostato da Defendete Valvassori alia fine del suo mandato,20 era stato in vario modo vicino alia cattedra episcopale, anche se per il periodo del Vergerio poco si puo dire in quanto si e persa la documentazione della curia. Egli emerse pero proprio lavorando al fianco dello Stella, di cui si moströ un convinto sostenitore. Questo si vide soprattutto durante la forzata assenza del presule occupato a Trento, il Brathi operö con decisione, in nome del presule od alternandosi con lui quando tornava in sede, tanto che qualcuno ebbe a protestare che ciö che il vescovo non aveva avuto il coraggio di fare, stava tentando di mettere in atto il suo sosti-tuto.21 Come in molti altri casi, il vicario si rivelo un attore fondamentale nell'opera di ricattolicizzazione, nell'assenza piü o meno prolungata, nella diffusa distanza ancora esistente in molte diocesi tra i vescovi ed i popoli loro affidati. La storia delle diocesi si e fatta spesso analizzando soprattutto le biografie di chi sedeva sulla cattedra episcopale, mentre frequentemente molto piü attive e determinanti furono questi sostituti a torto talora trascurati. Forse non a caso lo Stella stesso a Trento sottolineö il pericolo sotteso all'imposizione di un obbligo indiscriminato ed assoluto alia residenza dei vescovi, non sempre adatti, rilevando che sarebbe stato con- 19 In tale occasione era stato deciso tra l'altro di tenere annualmente il sinodo diocesano e si era cercato di formulare un documento finale che potesse fornire al clero un chiaro modello di vita e le risposte ai principali problemi posti dalla cura d'anime. 20 Nei documenti di curia ci sono attestati gli atti del suo governo solo a partire dal 1534, anche se sulla coperta originale e riportato: Episcopi Defendi de Vavasoriis. Tomus unicus. Acta. Ordinationes et alia. Ab anno J 525 ad 1536. A. n. °У1Г. II suo operato del 1534 lascia comunque indovinare che era in corso un deciso cambiamento nella gestione della diocesi, con una volontä nuova di riforma. (BST, ADC, b. 7). 21 "II vicario vuol far quello che non ha fatto il vescovo", cosi parlava irosamente Г8 giugno 1563 Giovanni Andrea Creiacomo, accusato di vivere in concubinato con una certa Iosefa furlana, che non voleva ne allontanare ne sposare. II 18 giugno gli venne ordinato di mandarla via. (BST, ADC, b. 10, c. 251 r-v) Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,.... 231-279 sigliabile piuttosto agire gradualmente e lasciare ancora la cura ai vicari ed ai suffraganei. Michele Ghislieri stesso proprio sui vicari, piü facilmente controllabili rispetto ai vescovi fin dai criteri di elezione, sernbro talora puntare al fine di ottenere una migliore vigilanza sulle diocesi piü critiche (ACDF, St. St., Q 4 q.). Negli anni finali dell'episcopato dello Stella quindi da una parte si fecero maggiormente frequenti le denunce di singoli e comunita contro i preti giudicati non soddisfacenti, segno dell'avvenuta instaurazione di un controllo piü puntuale, di un'accresciuta contiguitä tra curia e popolazione, mentre vescovo e vicario agirono contro eretici, contro laid e chierici accusati come pubblici peccatori e contro chi non frequentava i sacramenti, con una decisione inusitata fino ad allora e che suscitö non pochi malumori, in particolare quando l'indagine pretese di entrare con forza nei rapporti quotidiani, familiari. Nel giugno 1563 (BST, ADC, b. 10, cc. 244r-258v) si fecero liste pubbliche di laici inconfessi o concubinari, obbligando i piü timorosi di tanta pubblicitä a correre in vescovado per ottenere il perdono ed evitare il rito solenne di scomunica nel duomo. Anche l'opera di repressione del dissenso fu assunta con piü vigore dalla curia vescovile e tra le carte di quegli anni ci restano tracce di alcuni procedimenti, nove per la precisione, aperti per ordine dello Stella o del suo vicario. Si avvio in questo modo con maggiore decisione l'opera di riorganizzazione cattolica della diocesi, prima solo tentata per brevi periodi dai vescovi Bartolomeo Assonica e Defendente Valvassori, e dopo la parentesi del Vergerio, vescovo religiosamente stimolante ed impegnato, anche se con un segno alquanto diverso. Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA, .... 231-279 APPENDICE Processo 155822 (Archivio di Stato di Venezia, Sant'Ujfizio, b. 7, fasc. 20) Uno processeto per messer Annibal Grisonio commissario apostolico formato nelle provincie di Friuli, di Istria et Dalmatia del 1558 segnato M. De vita et moribus episcopi Iustinopolitani. 155823 // Reverendus dominus Marcus de Verona scollasticus ecclesiae cathedralis Iustinopolitanae testis ex officio pro informatione assumptus per reverendissimum dominum Annibalem Grisonium clericum Iustinopolitanum commissarium aposto-licum in provinciis Foriiulii, Istriae et Dalmatiae per santissimum dominum nostrum Paulum papam IUI specialiter deputatum, vocatus, iuratus, monitus et diligenter examinatus super statu ecclesiae praedictae, vita et moribus tam capitis quam membrorum eius, suo iuramento testificatur et dicit ut infra videlicet. "Li nostri preti communemente viveno honestamente et non danno scandalo et attendeno ordinariamente al culto divino nella chiesa predicta celebrando ordinaria-mente le sue messe et officii divini cosi notturni come diurni et per il presente non saperia dir altro. Ma del passato, al tempo che fu la peste ultimamente e po' esser da 4 anni in circa, fu dicto certa deshonestä di pre' Battista Brathi, cioe che'l fusse andato come per violentia in casa d'una giovene figlia d'un certo chiamato Frane, o Michiel, Stipiza, benche non fosse seguito l'effetto inhonesto, come si diceva, ma il dicto pre' Battista negava ogni cosa. Io non so altramente, se non per havere sentito dire da diverse persone che non le ho in fantasia, eccetto pre' Francesco dalla Brazza, il qual diceva averlo sentito dir da altri et da questo ne fu formato processo per il magnifico messer Andrea Morosini alhora pottestä et capitanio de questa cittä. De monsignor Thomaso Stella nostro vescovo per il passato fu mormorato che'l teniva con se in vescovato una donna giovane moier del conte Piero da Porto da Vicenza, la qual il vescovo la chiamava sorella et il conte suo marito chiamava fratello. II qual conte Piero hora era absente da questa cittä hora presente, et la sua donna predicta stava fermamente in vescovato et alle volte in una casa contigua a esso vescovato, la qual dopoi certo tempo essendo infermata se ne morite in vescovato, et avanti che la morisse per piü di doi anni fu dicto per la cittä che la partorite una puta et per un tempo fu tenuto secreto, poi si divulgo il fatto et dopoi un 22 II testo del processo e talmente ricco di correzioni e aggiunte a margine che per ragioni di spazio e semplicitä ho scelto di segnalare solo pochi casi. I testi sono trascritti e ordinati con gli usuali interventi necessari per consentirne la fruibilitä. 23 II titoletto e posto in realtä sul retro del fascicolo legato del processo, che e inserito subito dopo il piü importante procedimento, del 1549, contro l'eretico veneto Francesco Stella. Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,231-279 anno quella puta fu mandata a Venetia. Et piü oltra da 4 anni in qua esso monsignor vescovo ha condutto in vescovato una donna di etä de anni 30 in circa, la qual lui dice esser sua sorella, ma non si ä certezza di questo. Et vive con qualche mor-moratione e scandalo di qualchuno, atteso che esso monsignor dette questa donna per moier a un suo servitor chiamato Adriano et lei partorite una putta nel settimo mese dopo fatto il contratto nuptial, come fu dicto alhora et etiam fu dicto che si vedevano segni in quella creatura come di parto de piü de 7 mesi, donde cavavano alcuni argumento de qualche mal, et per nutrimento di questa putina si teniva in vescovato una donna giovane da ben che la lattava. Un'altra cosa m'e despiaciuta nel nostro vescovo, che l'ha levato il santissimo sacramento da una capella devota et reverenda dove giä centenara d'anni s'ha con-servato et per allogarlo in altro luogo parve a sua signoria di desfare l'altar maggiore che era nella parte di sopra nel choro e levar via l'imagini della Madonna et dui santi, cioe san Marco et santo Nazario patron della cittä, antichissime fatte // di rilievo in zeso alia statura d'un grand'homo et le fece portar via in presentia de molte persone che Ii si trovavano con poca reverentia et con uno gran despiacere vedendole portar da fachini et esser poste nella parte di sotto di la chiesa in loco abietto e senza reverentia, la qual cosa havendo visto per il dolor e fastidio mi partiti non credendo che'l dovesse far ruinar la basse dill'altar drieto dil quale era il santuario. Ma pur fece ruinar ogni cosa come intesi et hora si vede la terra piana dove era l'altar, et fu trovato li dentro una cassetta di pietra nella quale era un'altra cassetta di piombo, nella qual era l'instromento del nome del vescovo Corado di questa cittä, del vescovo di Trieste, di Cittä Nuova, di Parenzo et di Pola, li quali tutti si trovorno alia consecratione di quel altare fatta del 125724 et le reliquie cle ligno crucis Dominicae, de veste Christi, de capillis beatae Virginis, beati Ioannis Baptistae et alio rum santorum. Le quali reliquie forno date a messer pre' Battista Brathi sacristan alhora de ordine del vescovo, come intesi, et forno poste in un armaro in sacristia con pochissima reverentia et ivi stete per 8 giorni in circa non senza mormoratione, et molti cittadini concorsero a veder quello instromento et quella novitä. Et 3 crocifissi, dui antichissimi che erano in luogo eminente nel mezzo di la chiesa et un crocifisso piü moderno picolo, il quale era sopra la capella de san Nazario furno levati via dal vescovo et messi al basso, anchor che il vicario di sua signoria dicesse non esser ben che si levassero per non tor la devotion al popolo. Et sua signoria rispose che dove era la veritä del sacramento non era conveniente che stesse l'ombra dell'imagine et per aricordo de persone dopoi datto a sua signoria fece riponere dette reliquie nel luogo dove stava prima il santissimo sacramento. Et quelli dui crocifissi antiqui ha fatto attacare nel muro della chiesa a basso, un da una banda l'altro dall'altra25, et il 24 "1257" vergato in rosso. 25 Nel testo "atra". Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 crocifisso picolo e sta' molti giorni in terra in choro nuovo et io levatolo da terra lo messi cosi li dentro sopra il choro et per parer mio il sacramento stava meglio nel primo loco come piü devoto et piü commodo alle persone, alcune delle quale per reverentia andavano a portar del oglio per illuminar il sacramento et hora non fa piü. Et monsignor vole che le persone si ha da commonicar alia giornata aspettino che si celebri messa da potersi consecrar, per la difficultä grande che e di levar il sacramento dal luogo nel qual al presente si trova. Non vol sua signoria che le persone vegnino a commonicarsi." Relectum confirmavit. Acta sunt praemissa partim die primo, partim die tertio mensis maii 1558 in monasterio Sancti Francisci in civitate Iustinopolis in cammera residentiae praefati reverendi commissari.26 // Die III mensis mai, in camera praefati reverendi domini commissarii in monasterio sancti Francisci27 Dominus Ioannes de Verciis civis Iustinopolitanus testis ut supra assumptus, iuratus, monitus et examinatus ut supra suo iuramento testificatur et dicit ut infra videlicet et primo: "Io sto poco nella terra et attendo poco alii fatti d'altri, quanto delle persone de reverendi sacerdoti non so dir cosa mala. E' vero che di monsignor nostra vescovo io mi scandalizai per avere sua signoria fatto muovere il santissimo sacramento da un luogo all'altro et avere fatto levare quelli crocifissi che stavano in alto in mezzo la chiesa, li quali vedendo al basso et dolendomi, dissi verso il suo vicario visto in chiesa: 'II Vergerio in Alemagna brusan le inmagine, il Todescino strapazza li crocifixi'. Delle reliquie anchor trovate nello altare mazore, ruinato d'ordine di sua signoria, avendo inteso che n'erano trovate dui cassette et levate con poca reverentia, non io solo, ma tutta questa terra si scandalizzo. Sento ancora mormorare di quella sua sorella, o che, come sua signoria habbi pratica con lei, ma io non so se questo se sia vero. So che persone che li vogli mal li dia tale imputaxioni. Si ha mormorato ancora del monistiero di Sancta Clara et di dui di quelle moniche, che habbiano peccato con dui seculari, ma io non so chi". Interogatus de personis secularium28 de heresi suspectis seu alias criminosis, respondit: "Io non so dire altro". Super generalibus recte respondit et relectum29 confirmavit. // 26 Questa nota del cancelliere puo far supporre che la stesura defmitiva del documento si sia basata su una minuta degli interrogatori alquanto carente. 27 Questa carta e Tunica a portare una numerazione ed e segnata come c. 13, si trova inoltre alia fine del fascicolo ed e di mano del secondo copista dello stesso, che subentra, alternandosi con il collega, a partire dall'interrogatorio del 7 maggio. 28 Nel testo "seculariun". 29 II testo puö leggersi anche "relection" o "relectionem". Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 Die 3 mensis maii 1558 Reverendus dominus Iacobus Finnus canonicus Iustinopolitanus testis ut supra assumptus, vocatus, iuratus, monitus et examinatus ut supra suo iuramento testificatur et dicit ut infra videlicet. "Non mi par veder cosa notabile ne scandolosa in questo nostra clero degna di reprehension. E' vero che messer pre' Francesco dalla Brazza nostra canonico hebbe a responder troppo arditamente in capitolo a monsignor nostro il vescovo con dirli che lo haveva tolto a perseguitarlo et che li facesse il peggio che'l poteva et che ha fatto qualche altro atto di poca reverentia contra sua signoria. Delli altri canonici e preti non so altro. Della persona di monsignor nostro reverendissimo dico che a molti e despiaciuto che habbi fatto ruinar l'altar maggiore, dil che io anchora me n'ho dogliuto et intratto un venerdi in chiesa, che '1 giorno precedente era stato fuori della cittä, vista quella ruina mi comossi a lacrime et so che le reliquie trovate nella base de quel altar restorno30 da 10 in 12 giorni in un armaro in sacristia et poi sono sta' reposte nel loco dove si solea tenere il santissimo sacramento. Con che modo e le fusse levate io non lo so, ma quando le furno portate a questo nuovo luogo furno portate con reverentia et monsignor conforto il popolo a reverirle. Fu ancho qualche mormoratione quando sua signoria fece levar quelli crocifissi che erano nel mezzo di la chiesa alti, benche io credo che lo facesse acciö s'havesse 1'occhio al santissimo sacramento. E' stato anche qualche mormoratione per una donna giovene di etä de anni 28 in circa, la qual sua signoria dice esser sua sorella et altri non il credeno et molti lo credono et io lo credo, perche mi pare che la somigli et m'e sta' affermato da un suo fratello del vescovo che la e sua sorella. Vero e appresso di colore anchora che'l credeno la gli sia sorella e qualche mormoratione che una donna giovene con marito et una putina che ha parturite stiano in vescovato. Altra cosa non so dire de sua signoria, vedendo piü tosto di boni essempi in lei, boni amaestramenti nel suo predicare et amonire et nella conversation sua essere essemplar et humile, et purche si facesse quel tanto che sua signoria ordina et ricorda". Interrogatus de aliis personis ecclesiasticis et religiosis huius civitatis et etiam de hereticis, respondit: "Io non so dir altro, eccetto de quelli che han stato a visitar il Vergerio a Duin". Super generalibus recte respondit et relectum confirmavit. Die 4 mensis maii 1558 Reverendus dominus Hieronimus Brathius canonicus Iustinopolitanus et reve-rendissimi domini episcopi Iustinopolis vicarius generalis testis ut supra assumptus, 30 Nel testo "sterno". Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 vocatus, iuratus, monitus et examinatus, testificatur et dicit ut infra videlicet. "Della persona de monsignor nostro capo non saprei dir cosa reprensibile. E' vero che quando fu remoso il santissimo sacramento dal luogo antiquo et posto in // questo nuovo luogo, il che perö fu proposto prima et delliberato nel nostro capitolo nemine discrepante. Fu qualche mormoratione nella cittä et del levar le imagine e della ruina del altar maggior, della qual non so che mai ne fusse parlato in capitolo, parimente ne fu mormorato et delle reliquie trovate in esso altar mazor, furno poste in un armaro in sacristia et dopoi 8 over 10 giorni furno portate nel luogo dove prima stava il santissimo sacramento et le imagine furno poste sotto SantaAgnese, et dui crocifissi, li quali erano nel mezo di la chiesa in luogo eminente furno levati e posti abasso et attacati nelli muri della chiesa un in una banda l'altro nell'altra, un terzo crocifisso picolo e piü moderno che era nel mezo ma piü basso delli dui predicti fu messo in choro nuovo et par che'l popolo vedendo nuovo edificio dove e posto il santissimo sacramento sia aquietato, eccetti quelli della compagnia antiqua del santissimo sacramento, li quali resentendosi di questa novitä vano anchora mor-morando. Altramente della persona de monsignor lo qual fa di molte fatiche et opere buone nella cittä non saprei dir cosa mala. Delle persone delli canonici et altri preti non so dir cosa scandalosa, eccetto che'l decano, il qual ha in casa una donna licentiosa de etä de anni 40 in circa che da materia de mormoration, et messer pre' Iacobo di Rossi, il qual anchor che non staghi fermo in questa cittä essendo piovan di Vertenegnio tien pero una donna sospetta appresso San Pancracii31 della quale come se dice ha doi figlii, il che da materia di scandolo". Interrogatus de monasteriis religiosorum, respondit non saper cosa scandalosa. De haereticis vero dixit: "lo non so il cor delli homini, ma non se ne parlava di cose tale, come giä si solea fare, ma per la venuta di Pietro Paulo Vergerio in queste parte ha eccitato molti al andar a visitare, del che ne formato processo, al qual mi remetto". Aliud dixit nescire et relectum confirmavit. Die iovis quinto mensis maii 1558 Reverendus dominus Franciscus a Bracia canonicus Iustinopolitanus testis ut supra assumptus, iuratus, monitus et examinatus, suo iuramento testificatur et dicit ut infra videlicet. Et primo dicit et deponit: "El degan nostro da materia de mormoration per tegnir in casa sua una donna non di mala fama ma licentiosa di lingua, di etä de circa anni 40, la qual ha una figlia giovene de circa anni 18, la quale non e di bona fama et pratica spesse volte in casa del degan. Et maestro Zorzi calegaro che li solea esser vicino, me disse haver sentito certi strepiti in casa del degan che li dette materia de suspicar mal. Et io essendo un tratto andato andato a casa del degan come 31 Nel testo corretto da "Paricrancii". Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 domestico suo, trovai che'l disnava et alii piedi era una cariega picola da donna sopra la qual io pensava fusse sta' sentata quella giovene et che per la mia venuta la fusse sta' mandata via acciö io non la vedesse, perche mi parve sentir certo strepito al intrar, come d'una persona che fusse partita, sentiti dalla madre che borbotando diceva pianamente al decano: 'Mandelo via, mandelo via'. Et messer pre' Piero Grasso credo saperei dir qualche cosa. Messer pre' Iacobo di Rossi con una femina, la qual sta appresso San Pangracio, ha tre figlioli et quando lui e in questa terra logia continuamente da essa. Et una figlia de Simon Berne giovene di non bona fama e sta' vista intrar come ho inteso, non mi racordo da chi, nel monasterio di servi per conto di fra' Philippo et ser Piero Yascon saperä dir qualcosa di questo. Maestro Piero de Zuane e suspetto di tenere una pratica di sospetto et serä ben dimandar messer pre' Francesco Pilizar o messer32 pre' Battista Brathi. Publicamente s'ha mormorato che Domitio e Renaldo fratelli de Gavardo son in trati nel monasterio de Santa Chiara et hanno hauto comercio deshonesto con due de quelle monache, et ho inteso da Alvise Manzol nostra canonico che essendo andata sua madre al dicto monastero a visitar la propria sorella, questo Domitio era in chiesa et tolleva la perdonanza. La qual vedendo una monaca, dicta la scoffa, che era alia grada operö che quella dona sotto color di raccommandarli una sua lite l'ho chiamasse et non volendo lui chiamarlo tanto instigo che lo chiamö et lei medema mostrandoli di raccommandar la causa di quella dona Ii misse una polliza in mano. Et per ordine de monsignor vescovo intrai una volta in dicto monasterio per veder si se trovava libri lutherani et trovai nella cambara de suor Chiaretta da Udene assai libri de inamoramenti et stampati et scritti a pena, li quai lassai li per non haver altro ordene che de libri lutherani, de quali pero non trovai". Interrogatus de aliis incumbentibus et haereticis et aliis criminosis notoriis dixit aliud pro nunc nescire nisi de iis qui proxime visitarunt Petrum Paulum Vergerium in terra Duini contra quos formatus est processus ad quem se remittit. Super generalibus recte respondit et relectum confirmavit. // Die et loco suprascriptis 1558 Reverendus dominus Franciscus de Legatis canonicus Iustinopolitanus testis ut supra assumptus, vocatus, iuratus, monitus et diligenter examinatus ut supra suo iuramento testificatur et dicit ut infra videlicet. "Della persona di monsignor nostra vescovo cominciando dal principio dirö che me scandalizai di sua signoria che teniva in vescovato con se33 una contessa che se diceva era moglier del conte Piero da Vicenza e manzava e beveva a una tavola con lei, 32 Nel testo "messer messer". 33 Nel testo "si", come giä a pagina 245. Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 cosi in absentia come in presentia del conte. Io praticando familiarmente in casa, perche delettandosi lei et io de sonar pregato da monsignor andava alle volte a dargli qualche lettion et sentiva che monsignor in presentia sua la laudava come saria a dir la si diletta de sonar e sona ben, et sonando lei monsignor cantava al suo sono alcune cose del Petrarcha34, dil che io grandissimamente mi scandalizava, vedendo massime che ancho alia mia presentia la carezava molto et una volta, essendo andato in vescovado per esser cosi familiar et volendo intrar nell'anticambera, la quai era serata, s'abatte sua signoria aprir la porta et io vidi alhora che la contessa Ii correva drietto et sua signoria la fece retirar drietto la porta et mi dette combiato et questo mi fece e aggrizar e scandalizar suspicando non so che etc.35, perche l'altre volte la non si guardava da mi, come la fece alhora. Et de tanto stretta conversation che'l teniva con lei, vedendo che dove era uno era l'altro anchora, et se ben il conte Piero era presente stava da una parte et il vescovo li stava piü appresso, ne haveva gran scandalo. Poi morta la contessa, resuscito una sua sorella de circa anni 30 in 32 con le quai ho visto sua signoria tenir una simel conversation come el teniva con la contessa, et de piü che manzando insieme a una tavola la gli sentava appresso overamente per mezo et si sporgeva l'un l'altro de cibi che haveva avanti su li taglieri, et ho visto che monsignor li dava di boconi in bocca36, perche molte volte manzava con lor a tavola. Et de questo mi scandalizava et che sentiva che tropo amorevolmente parlava con lei, dicendoli: 'Cara Stella (perche cosi la si chiamava), cara fia mia' et tal parole et si sente grandissima mormoration in la terra, non sapendosi, et d'alcuni come son io non credendosi, che sia sua sorella. La quai poi sua signoria la dette per moglie a un suo servitor chiamato Adriano et parturite una putta et tenuto una baila in casa donna giovene e di bona fama, benche le sorelle di lei siano di mala fama et me ricordo che, essendo qui il maestro di capella messer Gabriel Martinengo homo acorto, mi disse che si scandalizava molto del nostro vescovo con questa sua sorella, fusse o non fusse sua sorella, facendoli carezze non da sorella, dicendo haver visto atti molto bruti fra loro non descendendo pero a particolar espression. Poi trovandomi con sua signoria alia sua possession de Risano, dove era questa sua sorella // anchora et Adriano suo marito et altri andavano quasi sempre monsignor insieme con lei, stando li altri retirati. Et di questo anchora et di veder sua signoria con un sagietto curto poco sotto il zenochio mi scandalizava et piü oltre essendo sta' sua signoria a una sua possession a Monfalcon con la detta sorella qualche volta per un mese continuo et stando Adriano marito di lei in questa cittä, in quel tempo questo non solum a me ma a molti altri anchora dava scandolo. Et tanto piü che ritornando monsignor a Capodistria con la sorella, Adriano andava et stava a 34 "Petrarcha" vergato in rosso. 35 "Etc." vergato in rosso. 36 "Di boconi in bocca" vergato in rosso, ad ulteriore valorizzazione dei passi considerati piü compromettenti. Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA, ..., 231-279 Monfalcon per molti giorni, et quante volte m'ho trovato a manzar con sua signoria essendovi Adriano monsignor teniva per mezo di se la sorella e Adriano stava a tavola apartato cioe da una parte. M'o scandalizato anchora grandemente della ruina del altar maggiore di la chiesa catholica fatta per ordene de sua signoria, havendo visto come vidi quelle sante reliquie della santa consecration trovate con pochissima reverentia essere state racolte e fatte metter in sacristia, et poi piü di sotto essendo sta' trovata un'altra cassetina con reliquie e mostrata a monsignor in presentia del magnifico podestä, camarlengo e castellan et altri cittadini della terra, sua signoria disse: 'Portale via che ho da far, ho da scriver a Venetia', et si parti lassato ivi il podestä et altri, dalli quali si desiderava di veder basar et honorar quelle reliquie. II che poi, partita sua signoria, fu fatto da messer pre' Francesco dalla Brazza canonico. Et havendo io visto il santuario che era drietto quel altar cosi strappazato et messo sotto li piedi, me ne scandalizai tanto che in vita mia non credo havermi tanto scandalizato. Et le imagine antiche, le quale erano sopra quel altar furno portate con il capo inanti et viso in zoso in un luogo basso e abietto della chiesa che si chiama sotto SantaAgnese. Et queste cose vedendo messer pre' Marco scollastico della chiesa, homo di molta etä et essendo fastidito e turbato come era io et altri, il capellan di monsignor havedendosi disse verso di me burlando: 'Presto che si porti un poco di asedo a pre' Marco, che va in angosia'. Et per haver fatto levar sua signoria certi crocifissi antiqui che erano in luogo alto nel mezo di la chiesa e fattoli metter da basso con dir che erano imagini deformi e che ove era il sacramento non si debbe tenir l'imagine, cioe e la veritä cessa l'ombra. // Et di questi et d'un terzo crocifisso piü moderno e devoto che sua signoria levare e mettere in choro nuovo in terra e sta' grandissimo scandalo nel popolo, benche poi quelli dui crocifissi antiqui siano posti per ricordo d'altri un da una banda l'altra dall'altra di la chiesa atacati nel muro. Dico anchora che essendo la nena che latta la putina37 di la sorella de il vescovo giovene e bella che ordinariamente la tien quella creaturina al petto. Ho visto molte volte el vescovo acostarsi con il viso e con le mani alii petti de quella nena come accarezando quella putina che par cosa scandalosa e non da vescovo. Essendo andato esso monsignor con soi canonici alia chiesa de San Dominico per recreation et visto passar un bel caval bianco ivi sul campo, el qual e di maestro Piero de Zuane, dimandö quanti anni havea quel cavallo e inteso da esso maestro Piero che havea 24 over 25 anni disse il vescovo: 'Adonque si poträ sagrar di messa', la qual parola fu di scandalo alii circonstanti. Molte volte ha dicto predicando: 'Che borbotare tanti Pater nostri, a dime uno devotamente haria meglio', che questi santarelli che fano il chietino non li piaceno." 37 Segue "che" depennato. Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 Interrogatus de canonicis et beneficiatis in ecclesia dixit: "Non so dir altro di loro, eccetto che ho sentito mormorare di una massara che tien il degan, o sia per lei o sia per una sua figlia giovene, che fu dieto esserli sta' trovato in casa Santo da Musella, ma di certo non so." Interrogatus de religiosis dixit: "El si mormora grandemente di maestro Piero di Zuane frate di san Dominico per una pratica che si dice che'l tiene di una Tilea vedova venetiana giä maritata in questa terra della qual pratica non so cosa ferma, ma l'ho inteso da maestro Vicenzo calafao che mi disse che Dominico Colombo sartor, saria dir tutta questa pratica. Ho inteso poi mormorar de fra' Philippo di servi che ha pratica deshonesta con una figlia di Simon di Berne, credo che la si chiami Bernardina et38 Zanetto Vascon saria dar de ciö information". Subdens interrogatus39: "Ho sentito dir publicamente che nel monastero di Santa Chiara son intratto dui fratelli, cioe Domitio e Renaldo de Cavardo et fece mal con due monache". Interrogatus de haereticis et aliis criminosis personis respondit aliud nescire, nisi de iis qui Paulum Vergerium visitarunt. Super generalibus recte respondit et relectum confirmavit40. // Die et loco ultrascriptis 1558 Reverendus dominus Baptista Brathius canonicus Iustinopolitanus testis ut supra assumptus, iuratus, monitus et examinatus ut supra suo iuramento testificatur et dicit ut infra videlicet et primo. "Della persona de monsignor nostra vescovo so dire che quando sua signoria fece ruinar l'altar mazor della chiesa grande fu grandissima mormoration nel popolo, perche malamente fu trattato il santuario el qual era drieto esso altar et le reliquie della consecration trovate nel stipide del altare alia presentia de sua signoria senza veneratione forno levate et con pochissima reverentia, come se fusse sta' altra cosa et sua signoria me le dette che aperse la cassetta et Ii fesse il signo della croce et mi disse: 'Portale via'. Et le presi e portole in sacristia in un armaro dove stetteno molti giorni et de questa irreverentia tutti li circonstanti si maravigliorno e pigliorno scandalo. Atteso massime che essendo sta' altre volte trovate altre reliquie in certi crocifissi antiqui, di che perö non ho memoria ma l'ho inteso da molti, furno levate con grandissima reverentia con soni de campane e processioni et hoggi anchora ogni 38 "Et" ripetuto nel testo. 39 Aggiunto a margine "Subdens interrogatus". 40 A margine e annotate: "1558 die 9 mensis octobris fuit factum mandatum reverendo magistra Petro Ioannis de Iustinopoli ordinis praedicatorum sub poena privationis magisterii et paternitatis conventus sancti Dominici de Iustinopoli ne accedat ad Tileam nec ad se illam permittat accedere." Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,.... 231-279 anno si canta messa al altar de SantaCatherina, dove furno reposte in memoria delle reliquie trovate qui quel giorno. Et essendo trovato in una cassitina in l'altare destrutto una scrittura della consecration di quello, monsignor il vescovo me disse sorridendo, che era sacristan alhora: 'Pre' Battista, si da novo si facesse quest'altar et vui mettesti un breve con il vostro nome dentro, de qui a tanti anni si saperia che vui eri sacristan'. Et queste parole non osservai altrimente ma Christophoro de Elio, il qual era presente, et giä attese dicendomi: 'Haveti segnä questa botta?' come che gli paresse che le parole del vescovo fusse de disprezzo. E' vero che poi forno portate quelle reliquie per aricordo d'altri pero, come ho inteso, al loco dove prima si teniva il santissimo sacramento et con reverentia fu portate. Al levar delle imagini che erano sii quel altar studiosamente non mi trovai per non vedere quella cosa che mi pareva indegna andai fuori della terra, ritornato poi intesi che quelle imagine erano state portate irreverentemente con il capo in zoso come se fusse sta' zochi et messe sotto Santa Agnese. Et dui crocifissi antiqui furno calati zoso con le corde li quali erano in loco eminente, vilissimamente e, posti al basso con molta mormoration de molti e per ricordo pur d'altri, furno accostati al muro della chiesa un da una banda l'altro dal-l'altra. II terzo crocifisso, il qual era nel mezzo piü basso fu levato e posto in choro novo senza reverentia dove non e guardato d'alcun. Da molti della cittä e mormorato che sua signoria tiene in compagnia sua in vescovato una donna giovene, la qual dice esser sorella ma la mazor parte di le persone non lo credono che la sia sua sorella, et essendo sta' maridata questa dal vescovo con un suo servitor chiamato Adriano et havendo lei partu // rito una puta nel settimo mese dopoi contratto il matrimonio fu mormoration grande per la pre-stezza del parto, stimandosi da molti che non nel settimo, ma nel nono mese fusse nata la creatura donde si cavava una mala suspicion. Della persona del degan e mormoration per tenir in casa over in sua pratica certe done suspette sopra la separation delle quali io come noncio de monsignor li ho intimato un monitorio penale el qual rispose di voler ubidire, dicendo che ancho prima le haria licentiate se non il fusse sta' infermo". Interrogatus de personis religiosis dixit nihil aliud scire nisi de monasterio monialium Sanctae Ciarae, de quo dixit in haec verba: "Ho sentito mormorar de una sor Prudentia del dicto monasterio come che l'havesse pacto con un Domitio Gavardo, si dice esser intratto41 dentro per far male seco, ma io non so altramente come stia la cosa". Super aliis haereticis et aliis criminosis interrogatus respondit: "Non so altro". Super generalibus recte respondit et relectum confirmavit. 41 Nel testo "inratto". Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,.... 231-279 Die sabati septimo mensis maii in cammera residentiae praefati reverendi domini comissarii Reverendus dominus Alvisius Manzolius canonicus Iustinopolitanus testis ut supra assumptus, vocatus, iuratus, monitus et examinatus ut supra, iuramento sua testificatur et dicit ut infra videlicet et primo. Interrogatus ut supra dixit: "Io sento qualche mormoration della persona del degan nostro per tener in casa sua una non giovana ma non di bon fama et cosi per rispetto di lei come di una sua figlia giovana infame che pratica in casa del degan ne sento mormorar di lui. Di messer pre' Piero Grasso il qual si diletta di ben bever e mangiar et talvolta l'ho visto guasto dal vin et di questo n'e qualche mormoration". Interrogatus de personis religiosorum respondit: "Di frati non so dir cosa alcuna, ma delle monache di Santa Chiara ho inteso da mia madre che, visitando lei sua sorella monaca in quel monistero et parlando con lei et una sor Prudentia pur monaca, hoccorse che Domicio de Gavardo si trovö li in chiesa et la sorella di mia madre la incite contra sua voluntä a chiamar quel Domitio alia grada sotto color di raccomandarli la nostra causa, perche era nostro avocato et cosi chiamato venne et li raccomando la causa et la ditta sor Prudentia li raccomando la causa d'un suo cugnato che litigava et li porse una lettera che havea in man et mia madre disse che la non si guasto alhora ma da poi essendo divulgate per la terra // che la ditta sor Prudentia havia pratica dishonesta col ditto Domitio et che l'era stata gravida et che avea disperso, et si diceva d'alcuni che Domitio entrava nel monisterio scalando e muri et da altri che le moniche haviano chiave posticcie. Di monsignor nostro vescovo tutta la terra mormora et io ancora mi ho scandalizato per la ruina fatta della altare grande nila chiesa maggiore ed e stato molto biasmato benche io non mi trovai allora che io ero infermo. Si mormora ancora delle inmagine della Madonna e di quelli santi li quali erano sul ditto altare che siano levate e tenute42 in loco basso con poca reverentia". Interrogatus de hereticis et criminosis tam in statu ecclesiastico quam seculari respondit aliud nescire. Super generalibus respondit et relettum confirmavit et est de aetate annorum 1843. Die et loco ut suprascriptis Venerabiiis dominus praesbiter lob de Rondolino capellanus ecclesiae maioris Iustinopolitanae testis ut supra assumptus, vocatus, iuratus, monitus et examinatus ut supra suo iuramento testificatur et dicit ut infra videlicet et primo. 42 Nel testo "levate ettenute". 43 Aggiunto successivamente "et est... 18". Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 Interrogatus respondit: "Monsignor nostra vescovo ha dato causa de mormoration a tutta la terra per la destruttion fatta de ordine suo in l'altar grande di la chiesa mazor et per haver fatto metter l'imagine antiqua de santi che erano su l'altar in luogo basso di la chiesa et irreverente, dove qualche persona va anchora che le siano in quel luogo a impizar delle candelle per devotion et delle reliquie trovate nel altar destrutto e posto vilmente in un armaro di la sacristia e sta' mormorato assai et messer Hieronimo Brathi mi ha dicto racordarsi che quando furno trovate le reliquie che sono nell'altar di SantaCatherina fu fatto alegrezza e festa e soni di campane per mol[ti] giorni et si mostro gran devotion nel popolo, et hora il vescovo nel trovar di novo queste reliquie non ha fatto cosa alcuna. Fu scandalo anchora per haver fatto levar quelli crocifissi antiqui che stavano alti nel mezo di la chiesa et haverli fatto meter da basso con poca reverentia et devotion et d'un Christo passo che sua signoria fece levar del luogo dove si teneva il santissimo sacramento e restando quel luogo dove era attacato quel Christo bianco e non indorato, come intorno intorno dicono le persone esser fatto come una maschera. Ho sentito anchora mormorar da diverse persone, che non mi racordo niune nominatamente, d'una sorella de monsignor che sta in vescovato che pochi mesi dopo che la contrasse matrimonio la parturite, essendo stata maritata con un suo servitor chiamato Adrian, et d'una nena anchora // giovene et bella che sia tenuta in vescovato per lattar la creatura nata". Interrogatus an dicta nutrix sit bonae famae respondit "L'e di bona fama lei, ma una sua sorella fu frustata e bandita per haver esposto una creatura che haveva parturito con Domitio de Gavardo, come fu ragionato alhora. Delia persona del degan nostra e sta' dicto che monsignor vescovo li ha fatto un precetto che'l mandi via la massara dicendo che era mormoration". De personis aliorum clericorum dixit aliud nescire de religiosorum autem personis dixit: "Questo esta' passato come credo nel tempo essendo io venuto di poi l'hora di nona a questa chiesa di San Francesco a tuor il perdon, vidi fra' Piero che era alhora sacristan in saietto senza tonica levate le maniche passezar per la chiesa et per Ventura voltato l'occhio alia sacristia vidi una puta di dentro de etä de anni 16, figliastra de Nicolö senese et ne pensai mal di lui et di lui et di ella massime, havendo inteso che la era de mala fama et ho anchora inteso come mi par che anchora la faci mal con suo patrigno. Et del dicto fra Piero fo mormorato per esser sta' trovata la moier de Fantin marchese a San Francesco in quel luogo dove si mette il pan e vin offerto il di de morti, et vista menar fuora di quel loco da esso fra' Piero come me disse fra' Iacopo Pamperga et fra' Valentin schiavon di l'ordine di san Francesco. Et ho inteso mormorare d'una monaca di Santa Chiara che s'ha dicto esser sta' ingravedata da Domitio di Gavardo et un'altra monaca si intendeva con la rea". Interrogatus de personis secularium haeretica labe aut aliis criminibus infectis respondit: "Ho inteso da messer Iacobo del Tacco che messer Iacobo di Petronio era Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 intrigato ma che'l vescovo taceva temendo che l'havesse dicto de messer Iacopo, messer Iacopo haveria dicto de lui". Et aliud de aliis dixit nescire nisi quod: "Intrando un giorno in questa chiesa di San Francesco, po' esser da un anno in circa, vidi che fra' Dominico capellan di le monache di Santa Chiara accarezava quella fiola de Nicolo senese, che ho nominato di sopra menandoli la man aperta sul viso stando lei ingenochiata avanti di lui e vistomi intrar il dicto frate si discosto da lei". Super generalibus recte respondit et relectum confirmavit. Die et loco ut suprascriptis Venerabiiis dominus Petrus Ingaldeus capellanus in ecclesia maiore Iustino-politana testis assumptus, vocatus, iuratus, monitus et examinatus ut supra suo iura-mento testificatur et dicit ut infra videlicet et primo. "Delia persona de monsignor reverendissimo e stato mormoration grandissima per tutta la terra per haver fatto destruzer l'altar grande di la chiesa mazor et haver fatto levar le imagine antique de santi che erano su l'altare, le qual io visti portar da fachini con il volto in zoso con tanta irreverentia che mi schiopavano le lacrime ne' occhi. Et le reliquie trovate nel stipite di l'altar dalli murari che lo disfacevano furno messe cosi su un banco da poi venuto monsignor che alhora non era presente li furno mostrate et de ordene de sua signoria poste in un armaro in sacristia senza alcuna reverentia et tarnen ho inteso che altre volte, essendo sta' trovate delle reliquie in certi crocifissi antiqui, con gran reverentia e sono di campane e festa furno reposte nel altar di Santa Catherina. Di crocifissi anchora antiqui li quali erano alti nel mezo di la chiesa che sono stati cosi vilmente levati e messi al basso et del choro passo che era nel loco dove // prima si teneva il santissimo sacramento et della scolla del santissimo sacramento parea che sua signoria la volesse destruer non li lassando dire le sue messe ordinate, ne in la chiesa mazor dove si solea ne in la chiesa di Santa Anna, anchora che dalli fratelli di la scolla inzenochiati fusse pregato, ne ho sentito grandissima mormoration. Ho sentito anchor mormorar che con sua signoria praticava in vescovato messer Iacopo de Petronio et il medico de Secundis, per esser sospetti l'un e l'altro di loro di heresia et di Iacopo de Petronio so che quando io come noncio d'ordine de inquisitori, li quali erano venuti a inquirir contra il Vergerio, andava citando delle persone e lui me reprendeva grandemente per questo dicendomi zaffonazzo, che io moriria de fame. Ho sentito anchor mormorar de quella donna giovene che monsignor teneva in sua compagnia in vescovato dicendo lei esser sua sorella, non credendosi da molti che la sia sua sorella. Et essendo nella contrada de Rissan una chiesa di Santa Maria di Ruoda nella qual era una confraternita che faceva diversi beni, come facendo accender candeloti, un cesendel il sabbato, le vigilie e feste per sua devotion et questo ben lo faceva di frutto i Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 trazena44 de certi animali che i haveva fra loro e in certe feste di l'anno concorreva grandissima moltitudine di persone a quella devotion et monsignor pregato come intendo che aiutasse quell'opera actio la potesse augmentar de ben in meglio fece commandar dal magnifico podestä alii castaldi de dicta confraternita che non li dovesse impazare in quelli animali et li frutti di quelli l'anno passato sua signoria tolse con dar nome li voleva dar a poveri. Unde vene a mancar la divotion et per forsi 8 mesi non si ha tenuto acceso il cesendel et e mancato quel gran corso di persone a quella devotion per rispetto de ciö, et essendo ivi contigua alia chiesa una casa de muro il Vergerio fece tor li copi di quella et travamenti e li fece portar alia sua possession di Zucole e monsignor vescovo presente fece tor li ferri d'una fenestra di quella casa e come ho inteso li ha posto in uso o del vescovato o de la sua possession de Monfalcon. Del degan mio barba ne sento scandolo per tutta la terra per tenir lui in casa Orsolina Bortolozza persona licentiosa di lingua, non di mala fama, ma ha una fiola de mal nome che pratica in casa et da assai da mormorar con tutto che io non habbia mai visto atto alcuno deshonesto da lui. Della persona del vicario so dir che havendo io, come noncio episcopale, solicitato d'ordine de monsignor che un Zan Pietro soldato licentiasse una femina che'l teniva et perche era ritornata la pratica, io l'haveva ripresa e lei per questa reprension s'era lamentata con esso vicario. So signoria me riprese mi de quest'opera che havea fatto per charitä, dove eseguito che la sta anchora a tal partito". Interrogatus de personis aliorum clericorum respondit aliud nescire, sed de personis religiosorum dixit: "Io me scandalizai non heri l'altro che io visti qui in convento di San Francesco nella camera di fra' Domenego due done una delle qual era giovene, parendomi usar familiaritä sospetta, massime che essendo uscita quella dona piü vecchia e rimasta dentro la piü giovene, fra' Domenego dopoi poco essendo su la porta di la camera disse verso colei: 'Vien fuori che l'e qui pre' Piero e non haver paura'. El qual poi me disse che l'era andata Ii per fusi, che lui ne fa etc. Me dispiace che li frati di servi tengano per massara una dona giovene de etä de anni 32 in circa che da sospetto. // Di maestro Piero de Zuane come ch'el tegna malamente una dona giovene chiamata Tilea venetiana giä maridata in questa terra. Del monastero de Santa Chiara ho sentito molte mormoratione in diversi tempi, et nuovamente Zuana mia sorella mi ha dicto haver inteso da una fiola di Catherina di Fumia grassa che l'ha visto entrare nel dicto monastero una sera Domitio e Rinaldo de Gavardo fratelli, dei quali e sta' mormorato grandemente, che peccavano con sor Aloisa e sor Prudentia monache in quel monastero et i siano sta' trovati li dentro et che eile siano state frustate et imprigionate per questo. Et di fra' Piero di San Francesco fu dicto che teniva a so posta una fiola, o fiastra, de Nicolö Senese". 44 Cos! nel testo. Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 Interrogatus de personis laicorum haereticis seu aliis criminosis, dixit nescire nisi de filiis quondam domini Nicolai de Sabinis et de filiis quondam domini Apolloni de Apolonio et maxime de Francisco qui, ut dixit: "Pareva che si arridesse et sbeffasse la confession la qual io era per aldire da un contadin amalato a Rizan." Qui omnes sunt suspecti de haeresi et idem dixit de mulieribus illius domus de Apollonio et de Ioanne Victorio et de Ludovica filia quondam Vergerii episcopi Pollensis dicens: "La mi riprese grandemente chiamandomi zaffo, perche io haveva citato li testimonii li quali dovevano deponer contra suo barba Vergerio avanti l'mquisitori". Subdens: "Ho inteso da piü persone, che non mi racordo al presente, che pre' Michiel da Conedo ha tenuto una sua comare a sua posta con la qual si dice haver haiiti figlioli e ha fama de bever ingordamente et ancho da ferite volentieri a persone, il che pero da mi non affermo, la qual si chiama Gherra moier de Matthio Stangolin da Covedo. El prete chiamato pre' Marco de Costabona ha fama di ten ere una dona sospeta et io una volta essendo a citarlo visti una dona giovene Ii in casa che havea una creatura per casa, la qual ho inteso esser del prete". Super generalibus recte respondit et relectum confirmavit. Di XI mensis maii loco ut supra Venerabiiis praesbiter Marinus de Muscella capellanus in ecclesia maiori Iustinopolitana testis ex officio assumptus, vocatus, monitus, iuratus et examinatus ut supra suo iuramento testificatur et dicit ut infra videlicet et primo. "Monsignor nostra vescovo dette grandissimo scandolo a tutta la terra quando che senza ricercare la voluntä del capitolo suo e del consiglio della terra anci per quel che s'ha visto poi contra il parer de tutti, sua signoria fece ruinar l'altar grande della chiesia mazor facendo portar l'imagine della Madonna e dui santi che erano su l'altar fatti di rilievo antiqui da fachini con il capo in zoso con pochissima reverentia, e metterle in un canton da basso sotto la chiesa sppresso SantaAgnese, dove che apena son viste. II che vedendo come vidi mi scandalizai grandemente. Poi fece ruinare quel altare et le reliquie della consecration trovate dentro dette con le sue mani al sacristan che le salvasse con tanta poca reverentia che parea ne tenesse manco conto che non haria tenuto de non so che cosa vile, benche poi per ricordo d'altri cittadini passati li 8 giorni in circa, levate de quel armaro in la sacristia dove erano furno poste nel luoco dove prima se teniva il santissimo sacramento. Fece levar anchora dui crocifissi antiqui che erano in luogo alto nel mezo di la chiesa dicendo esser cosa // indegna che stesseno piü alti che il santissimo sacramento, posti da sua signoria di nuovo in luogo piü basso sopra l'altar di san Nazario et questo dispiaque a molti li quali mormoravano che contra l'antiquitä havesse levato quelli Christi per tanti anni tenuti nel suo loco, un da una banda l'altro dall'altra, il che ha datto gran mormoration. Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 II nostro degan anchora ha datto scandalo per haver tenuto in casa sua una dona di Bertolossi de etä de anni 45 de mala farna, et essa dona ha una figliola de pessima fama et e giovene la qual, se ben non sta con lei continuamente, in casa del degan pur pratica li spesso con gran mormoration. S'e dicto anchora per la terra che Domitio e Renaldo de Cavardo fratelli hano scalato le mure del monastero de Santa Chiara per far poco ben con alcune de quelle monache et fu grandissima vergogna, benche se dicesse tacitamente. De pre' Marco de Costabona so che'l tien una femina sospetta perche l'ho vista li in casa sua, et heri havendomi trovato lui qua in la terra me disse: 'Ho inteso che monsignor vol far la vissita, dubito che mi farä caciar via la mamola'". Interrogatus de aliis tam ecclesiasticis quam saecularibus suspectis de haeresi, seu aliis criminosis, respondit aliud nescire. Super generalibus recte respondit et relectum confirmavit. Die et loco ut ultrascriptis Dominus Angelus de Pola civis Iustinopolitanus testis assumptus ut supra, vocatus, iuratus, monitus et examinatus suo iuramento testificator et dicit ut infra. "Della persona di monsignor nostro reverendissimo quanto al suo predicare non so dire se non bene. E' vero che di la ruina di l'altar grande di la chiesa mazore et del haver fatto levar via quelle imagini di su l'altar di la Madonna et de dui santi piü presto con poca reverentia come intesi, fattoli metter sotto Sant'Agnese, et delle reliquie trovate nel altar ruinato e fatte metter nel luogo dove prima stava il santissimo sacramento, et delli crocifissi antiqui che stavano nel mezo di la chiesa in alto fatti levar via da sua signoria, io m'ho scandalizato e mormorato et ho sentito mormorar molte persone di questo, et ancho d'haver levato il santissimo sacramento dove per tanti anni con molta reverentia e devotione era tenuto. E so che sua signoria parlando de rimover il sacramento del suo loco con messer Iacopo del Tacco et messer Olimpo Cavardo sindici45 della terra dicendo loro che non si doveva far tal cosa senza il consiglio della terra, monsignor se gli voltö contra con molte parole e minaccie de escomonicarli di modo che la cosa fu messa in silentio et se ben tutti quelli ho praticato non sentiva quella novitä de mutation, non e sta' pero persona che si habia aposto per rispetto che si ha hauto a sua signoria. // Della persona del degan e sta' qualche mormoration di una donna che li sta in casa per massara. Di fra' Pietro di Zuane si mormora per una pratica se dice che'l tiene di una dona anchora fresca, la qual e venetiana e fu moier d'un Piero dalla Corte. Del monasterio de Santa Chiara e sta' mormorato che se dice che intrati erano Domitio e Renaldo de Cavardo fratelli nel dicto monastero et questo ho inteso dal magnifico messer Nicolö Salamon alhora podestä in questa cittä". 45 Nel testo "sinici". Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 Interrogates de aliis saecularibus et ecclesiasticis personis dixit nihil aliud scire. Super generalibus recte respondit et relectum confirmavit. Die et loco ut supra Dominus Paulus Brathius civis Iustinopolitanus testis ut supra assumptus iuratus, monitus et examinatus ut supra suo iuramento testificatur et dicit: "Delia persona de monsignor nostro reverendissimo e del predicar non posso dir altro che ben. E' vero del haver fatto remover il santissimo sacramento dal luogo consueto et haver fatto ruinar l'altar grande della chiesa mazor et d'haver fatto portar quelle imagini della Madonna et doi santi antiqui che eran sopra l'altar sotto Santa Agnese e sta' qualche mormoration nel popolo essendo sta' de parer de molti cosi cittadini come popolari che quando pur si dovea rimover il sacramento dal suo loco piü presto fusse posto su l'altar, et quando furno trovate le prime reliquie nel'altar destrutto io mi trovai et vidi che monsignor le dette a messer pre' Battista Brathi ordinandoli che le mettesse in sacristia, po' che sua signoria habbi fatto levare quelli crocifissi che erano nel mezo di la chiesa con dire dove era la virtü del santissimo sacramento dover cessar46 le figure n'e sta' mormoration appresso d'alcun". Interrogatus de personis aliorum ecclesiasticis quam saecularibus respondit aliud nescire: "Eccetto che nel monastero de Santa Chiara nel qual come fo dicto sono intratti dui fratelli di Cavardo, cioe Domitio e Renaldo, per far mal con due de quelle monache che fu dicto per sora Ii muri". Interrogatus de aliis suspectis de haeresi et aliis criminosis, respondit: "Io non vedo scandalosa ne heretica che possa dir con veritä". Super generalibus recte respondit et relectum confimavit.// Die 1247 et loco ultrascriptis 1558 Dominus Franciscus de Gavardo civis Iustinopolitanus testis ut supra assumptus, iuratus, monitus et examinatus ut supra suo iuramento testificatur et dicit ut infra videlicet et primo: "Delia persona, della vita, della dottrina de monsignor nostro reverendissimo non posso dir altro che ben havendo fatto sua signoria molti officii galiardamente contra heretici et altre sorte a beneficio de questo popolo. E' vero de haver ruinato l'altar grande della chiesa mazor, alcuni et la magior parte massime del vulgo s'ha scandalizato48, ad alcun altro piaciuto, perche io credo che sua signoria habbi fatto con bona intention quel che l'ha fatto per tegnir il santissimo sacramento con mazor reverentia allegando sua signoria che in Roma si celebra a quel modo 46 Nel testo "cesser". 47 II "12" e aggiunto in sopralinea dalla stessa mano. 48 Nel testo "scandidalizato". Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA.....231-279 come sua signoria ha ordinato l'altar che sustenta il santissimo sacramento che'l sacerdote stia verso il popolo con la facia. De' crocifissi poi, li quali erano in alto in mezo la chiesa son pur anchora in chiesa se ben a basso. De le reliquie non so dire. Delle persone de' canonici et altri preti scandalosi non so dire cosa mala, cre-dendo i siano homini da ben se ben piü sufficienti. Di monasterii di religiosi medesimamente non intendo cosa scandalosa, eccetto dil monastero di Santa Chiara del quale e stata mormoration e scandalo nella cittä che son sta' scoperte due de quelle monache et come ho inteso dal superior loro hanno confessato d'haver pecato con Domitio e Renaldo fratelli, et esse si hano sottoscritto de man propria al constituto della propria confession". Interrogatus de personis saecularium si quis sit suspectus de haeresi aut aliis criminosis, respondit: "Io non conosco alcun. Anci mi par che quanto alia heresia poco se ne parla, et di altro non so dire". Super generalibus recte respondit et relectum confirmavit. Die49 et loco ut supra Dominus Ioannes Andreas Vergerius civis Iustinopolitanus testis assumptus ut supra vocatus, iuratus et examinatus suo iuramento testificatur et dicit ut infra videlicet etc. "Quanto alia persona del nostra capo spiritual, io diversamente ho sentito mormorar per causa de quella donna che tiene in compagnia sua in vescovato o sia o non sia sua sorella, io non lo so, e la mormoration e di questo, come che habbia inhonesta pratica con lei, et ne sono molti giudicii che sia cosi, perche ho inteso, oltra quel che si dice publicamente da Zuana, la qual stete circa un anno a servitio de sua signoria et hora sta con messer Alvise Carerio mio barba, che la ha visto molti atti inhonesti tra lui e lei, come che spesse volte si ritiravano solo con sola se basava piü volte e stavano nel medesimo letto ancho di giorno, mentre che lei zaseva per la gravidanza sul letto, della qual gravidanza essa era suspetta, come me disse costei, avanti che la contraesse matrimonio con Adriano, che la usava remedii per farsi disperder, come tor syropi, li quali gli erano aportati parte dalle converse del monastero de San Biasio, cioe sor Peregrina et sor Magdalena di Rina, parte dati da essa Zuana che la i tollesse //a questo effetto, suspicava Zuana e Iacomin servitor di monsignor. Et dopoi contratato il matrimonio questa sua sorella nel settimo mese parturite una puta, la qual dava segno d'esser de piü de 7 mesi come a pigliar la mamilla et piangere piü forte di quel fano le creature de 7 mesi. Et delle cose predicte saperia informar sor Peregrina e Magdalena oltrascripte et Iacoma moier de Thomasin genovese che pratica in vescovato et Menega Bella vedoa. 49 Compaiono qui un richiamo e dei segni in sopralinea, il tutto reso illeggibile da un'abrasione. Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 Del altar grande anchora ruinato da sua signoria et del haver tenuto pochissimo conto delle reliquie trovate in quello et haver fatte allogar con poca reverentia et haver fatto metter a basso quelli crocifissi, li quali erano in alto nel mezo di la chiesa, li quali se diceva che li voleva far metter in canevetta e sta' grande mormoration nel popolo". Interrogatus an ex predicationibus ipsius reverendissimi domini episcopi ipse testis aliquando sive alii materia scandali acceperint, respondit: "Predicando un giorno nomino alcuni cittadini, Ii nomi de' quali non mi racordo, eccetto che di Iacopo Petronio, lo qual sua signoria commendo per homeni da ben, il che mi dette grandissimo scandalo, havendomi dicto sua signoria privatamente che l'haveva per un tristo e suspetto de heresia et di prophanator de chiesa. Come quello che nella chiesa di San Cancian de fuori teniva mazaricie, le quali io anchora ho visto li in chiesa che contra di esso Iacopo io a instantia del vescovo deposci che havea havuto un libro del Vergerio. Alcune altre parole ho sentito dir da altri che sua signoria ha dicto predicando che han dato scandalo, le qual non mi racordo. Della persona del degan s'ha mormorato per haver tenuto una donna suspetta, massime havendo una fiola che repu tata infame. De religiosi non so altro eccetto che dil monastero di Santa Chiara, del quale nelli mesi passati fu gran scandalo nella cittä essendo divulgate che due monache del dicto monasterio haveano peccato con Domitio e Renaldo Cavardo fratelli, li quali erano intrati con le scalli de corda e il magnifico camerlengo m'ha dicto che le scalle li sono sta' trovate". Interrogatus de personis saecularium de haeresi suspectis et aliis criminosis respondit: "Li ditti et Domitio et Renaldo, et particularmente Domitio come univer-salmente si dice, non attendeno ad altro che a molestar donne d'altri". Super generalibus recte respondit et relectum confirmavit.// Die 24 mensis maii 1558 loco ultrascripto Donna Ioanna filia quondam Francisci de Todescis de Gradišča testis ut supra assumpta, vocata, iurata, et diligenter amonita et examinata ut supra suo iuramento testificatur et dicit ut infra videlicet et primo. Interrogatus super vita et moribus reverendissimi domini episcopi Iustinopolitani, respondit: "Sono sta' dui anni questo carneval passato che essendo sta' persuasa da monsignor vescovo a andar a star in casa con sua signoria per compagnia di Stella sua sorella e cosi andai, essendo anchora in vescovato il conte Piero da Porto e sua sosera, e dormiva hora nel letto di madonna Stella con lei hora nella sua cambera da mia posta, e sua signoria la quaresema seguente andö a predicare a Pyran et de lä scriveva spesso che io stetesse in compagnia con Stella. Et ritornato dopo Pasqua occorse che si parti il signor conte et sua madre, et monsignor un di andando per vescovato vene in cusina et in presentia mia disse cosi inverso li servitori, poi due volte verso mi: 'Vado vardando di trovar un luogo per accomodarti a dormir', et io Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 simplicemente resposi: 'L'e honesta che dorma dove dorme vostra sorella'. Per la qual parola sua signoria andö in colora et stete piü d'un mese che non mi parlo et se ben lo salutava, non mi respondea, di che io dolendomi, mi lamentai con li servitori digando: 'Io non so che cosa habbi trovato monsignor che non mi parla', et un de loro chiamato Iacomin mi disse: 'L'e corrozato per quella parola che tu dicesti di voler dormir con sua sorella'. Et sua signoria mi fece conza un luogo da dormir a mia posta sopra la capella di Sant'Alessandro che tocca il vescovato et andando spesse volte in cambera de madonna Stella vedeva che monsignor Ii faceva molte carezze piü di quello che habbi mai visto far da fratello e sorella, et alcuna volte l'ho visto in letto con essa50, non giä sotto la pieta, ma spogliato e descalzo con una veste atorno su la camisa et spesse volte visti che'l la basava et li teniva il brazzo al colo51 et prime volte che io intrava in quella cambara sua signoria mi ribuffava con dirmi che io intrava troppo pianamente et io Ii rispondeva: 'Signor, Camino pur forte', et sua signoria mi disse che avanti che io intrasse, che io battesse a una certa porta. Et circa // il fin del mese d'aprile o al principio di maggio di quel anno madonna Ste[lla] s'amalö et dava segni d'haver de quelle indisposition che hano le donne gravide come de vomiti et altri fastidii tali e so che la tolleva di syropi ma ascoso da mi, che sor Magdalena monacha conversa di San Biasio li andava a tor secretamente alia spiciaria di messer Antonio della Stella, el qual mi dimando chi era amalato in vescovato et per chi si tolleva quelli syropi et io respondeva che non era altro amalato che madonna Stella. Et per questa via io veni a intender de quelli syropi, benche io per avanti ne haveva fatto di syropi di herbe di horto per essa madonna Stella, perche cosi la mi haveva ordinato et vedendo Iacomin servitor di monsignor che scaldava io quelli syropi, mi dimandava per chi li scaldava e io respondeva per madonna Stella, dil che pareva che lui si maravigliasse et se n'arrideva. Et in quel tempo monsignor sollicitava con lettere Adrian suo servitor che ritornasse da Monfalcon dove il si trovava, et tardando lui a venir, monsignor e madonna Stella si doleva et circa il mese di lugio non mi racordo precisamente, Adriano torno et fu fatto il matrimonio fra lui e madonna Stella". Interrogata an sciat aliquid respondit aliud dixit nescire. Super generalibus recte respondit et relectum confirmavit. Die 26 maii 1558, in camera residentiae reverendi praefati commissarii Dominus Aloysius de Pola civis Iustinopolitanus testis ut supra assumptus, vocatus, iuratus, monitus et examinatus ut supra suo iuramento testificatur et dicit ut infra videlicet et primo: "Delle persone di canonici di questa cittä non saprei dir cosa 50 "Visto ... essa" vergate in rosso. 51 "Basava ... colo" vergate in rosso. Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 mala, eccetto de Battista Brathi, el quai ha fama d'esser un poco discolo et di lui, di pre' Francesco Pilizer, fu dicto che li era datta certa imputation sotto questo monsignor vescovo e ne fu formato processo, ma non so come fu espedito. Della persona veramente di monsignor vescovo dico che, vivendo la contessa moier del conte Piero da Porto, la quai stava con monsignor in vescovato, e stato gran scandalo et io che a quel tempo praticava in vescovato come cancellier di //sua signoria vedeva molte carezze e molti atti fra il vescovo e la contessa, non pero dishonesti, ma tali che erano da usare piü presto con una moier che con altre donne e mai ho visto che'l conte usasse de quelli atti con la contessa che usava il vescovo. Et era fama per la terra che la fusse sua inamorata52 et fo ancho dicto che la parturite una puta la quai fu datta a notrir alia figliola di Vincenzo da Siena, et si diceva che l'era figlia del vescovo. Dopoi la contessa s'infirmo d'una infirrnitä longa, dalla quai morite et fu dicto e cosi credere che la fusse sta' tossicata per tal causa. De questa donna che hor monsignor tiene in vescovato chi crede chi non crede che la sia sua sorella, e de questa pratica se ne mormora per la terra. Poi di la ruina fatta da sua signoria di l'altar grande di la chiesa mazor fatto giä 300 anni aponto, resta scandalizata tutta la terra et quelle sante reliquie poste irreverentemente in un banco in sacristia sopra il quale si sentava, et de quelli crocifissi, li quali erano in alto a meza la chiesa e sta' datto da dir tanto che ho dubitato talvolta che non si venisse alle man, che cosi impetuosamente con tanto discontento di la terra fusse fatto un tal effetto, et se io me havesse trovato a esser sindico a quel tempo, non so se mai l'havesse comportata. Poi al principio che sua signoria vene al vescovato commincio galiardamente a parlar contra lutherani, ma dopoi par che li habbia tolti in tanta protettion che quelli son li favoriti. Si poteva come si deve honorare il santissimo sacramento, ma senza la ruina de quel altar grande et se quelle imagini antiche non piacevano si potea far qualche altra cosa senza ruinar l'altar. E' sta' dicto anchora che sua signoria ha dato licentia a persone d'andar a parlar con Agustin Sereni heretico sbandito et questo si dice publicamente. Intendeva che alcuni si escusava dicendo che colpa e la nostra, havendolo visitato con licentia del vescovo". Interrogatus an sciat qui sint illi qui asserunt se de licentia reverendissimi episcopi Augustinum praedictum visitasse, respondit: "Io non ho dimandato, ne saprei nominarli".// E' sta' anchora gran mormoration del'haver levato il santissimo corpo de Christo da quel luogo suo solito che giä tanti e tanti anni e stato lassato. L'opera fatta da sua signoria de tutto questo di sopra dito e sta' tale che par piace a lui solo non alcun altri, manco a suoi preti". Super generalibus recte respondit et relectum confirmavit. 52 "Inamorata" vergato in rosso. Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 Die 27 maii loco soprascripto Dominus Petrus filius domini Angeli de Pola civis Iustinopolitanus testis ex officio assumptus ut supra, vocatus, iuratus, monitus et examinatus ut supra suo iuramento testificatur et dicit ut infra videlicet. Interrogatus de persona reverendissimi domini episcopi et eius vita et moribus, respondit: "Dirö quel che io so. Quando monsignor nostro fece levar l'altar grande vedendo Ii sacerdoti di la chiesa, e massime messer pre' Marco molto vecchio, se ne dolevano di quella ruina, io anchora non possi far che non mi dolesse e poi vedendo come visti che nel disfar l'altar si trovorno quelle reliquie sante poste con tanto misterio in diverse cassete di piombo e d'argento e quel instrumento del tempo della consecration et di nomi dil consecrante et 4 altri vescovi assistenti, tolte da sua signoria con tanta poca reverentia senza far alcun segno de devotion, datte al sacristan e messele in sacristia et tenutole per piü giorni irreverentemente et dal sacristan che n'era custode mostrate a chi le volea veder, dapoi piü a basso nel fondo del stipite del altar fu trovata un'altra cassetta piü misteriosamente posta con altre reliquie, le qual furno con poca reverentia allogate et del haver levato le imagini antique, massime de certi crocifissi, Ii quali stavano piü alto a mezo di la chiesa posti in terra di che ne fu gran scandalo e dispiaceva a tutti et io particularmente ne dissi parola con il reverendo vicario, il qual mi rispose haver pensato il luogo ove doveria esposti quelli crocifissi. Poi monsignor in pulpito riprendendo le persone le qual mormora de questo disse che dovea attender a far Ii fatti suoi e lassar la cura della chiesa a lui, con dire che dove era la virtü del Sacramento non accadeva tenere le figure dando l'essempio che se il retrato del clarissimo nostro rettor fusse posto appresso la sua presentia senza dubio ognuno lassaria il retrato e andaria a far reverentia alia persona viva. // Delli altri sacerdoti dirö de pre' Zaniacomo de Rubeis piovan de Vertenegnio, il qual sta in casa d'una femina suspetta con scandalo delle persone". Interrogatus de personis aliorum tam ecclesiasticorum et religiosorum quam saecularium de haeresi aut aliis criminibus suspectis, respondit: "Io non so dir altro". Super generalibus recte respondit et relectum confirmavit. Die et loco ut ultrascriptis Dominus Iacobus Baroncinus civis Iustinopolitanus testis ex officio assumptus, vocatus, iuratus, monitus et examinatus ut supra suo iuramento testificatur et dicit ut infra videlicet. "Io mi son scandalizato grandemente et ho visto li altri tutti e preti e seculari scandalizarsi per haver monsignor nostro vescovo ruinato l'altar grande di la chiesa mazor che era molto antiquo et per esser sta' levate le reliquie trovate in quello con Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,.... 231-279 tanta poca reverentia che altre volte giä molti anni e mi ricordo il giorno de san Gregorio esser sta' trovate altre reliquie e con gran reverentia, sono de campane et altre solennitä essere sta' messe in luogo honorevole et quando furno trovate queste nel altar ruinato si maravigliano le persone e mormoravano che non fusse sta' fatto atto alcuno de devotion. Et delle imagini antique de quelli santi levate via e portate con poca reverentia come fu dicto, et de quelli crocifissi antiqui che erano in alto nel mezo di la chiesa de ordene de sua signoria levati e posti al basso, ne fu mormorato assai, maravigliandosi le persone e cercando fra loro la causa perche fussero essi levati. Di quella dona anchora di sua signoria che tiene in vescovato ho sentito dir parole assai, affermando alcuni et altri negando che la sia sua sorella". Interrogatus de personis aliis tam ecclesiasticis et religiosis quam saecularibus de haeresi suspectis seu aliis criminibus iretitis, respondit: "Io mi impazzo poco de fatti d'altri et non saperei dir cosa certa e notabile che fusse degna de reprension". Super generalibus recte respondit et relectum confirmavit. Die 28 maii 1558 loco ut supra Dominus Marcus Ingaldeus civis Iustinopolitanus testis ex officio assumptus53, vocatus, iuratus, monitus et examinatus, suo iuramento testificatur et dicit ut infra videlicet et primo: "Io credo essere stato affecionato a monsignor nostra vescovo quanto altra persona di questa terra, sia chi si vuol, et continuato in questa affetione et reverentia fino a questi giorni avanti la festa di Nadale prossima passata. Non pero Ii voglio mal. Nel qual tenpo sua signoria fece ruinare l'altare grande della chiesa maggiore consecrato sotto il tittulo della gloriosa vergine Maria, alia qual'io da putto ö ahuto et ho singular // divotion, della qual cosa e stata grandissima mormoratione et scandolo per tutta la terra et io non posso sopportare questa tanta inreverentia. Di quella santa imagine della Madonna levata del suo altare et niissa in luogo abbietto et senza alcuna reverentia, poi delle reliquie sancte levate del suo altare et misse in sagrestia maneggiate senza reverentia d'ugni sacerdote et viste da chi volea con pochissima reverentia di quelle. Et oltra di questo avere levato quelli crocifissi antichi che stavano in luogho alto in mezzo la chiesa in prospettiva del populo et fatti mettere da basso dalle bände della chiesa ä dato da dire, da mormorare et da scandalizarsi a tutto il populo et in questo giorno ancora restano malcontenti e mormorano di queste cose cosi fatte et io non potei contenermi da principio di questa ruina che, mosso dalla reverentia della madre di Dio, che non dicessi ad alcuni che coloro che ruinano le chiese et altari consecrati sensa licentia del papa cascano in escomunicatione, le qual parole essendo state reportate al vescovo, l'hebbe a mal et ne fece segno di risentimento con mi et a me pare che il santissimo sacramento stava 53 Nel testo "assanptus". Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA, ..., 231-279 bene ne' luogo dove era prima dove si teneva con reverentia et devotione e parve che quando fu portato in questo novo luogo. II signor ne mostrasse come miracolo che volendolo mettere nel suo repositorio in presentia del populo congregate da poi fatto la processione mai fu ordine che si potesse aprire. Donde necque grandissimo mormorio nel populo. Mi pare ancho cosa nuova che sua signoria voglia ruinare la confraternita del santissimo corpo di Christo anticamente instituta54 nella quale sono da 80 in 100 fratelli, li quali congregati in certi giorni di festa fanno celebrar le sue messe et fanno delle altre opere bone, come sovenendo alii poveri fratelli infermi, aconpagnandoli alia sepultura dopoi morti. Et sua signoria non vuole che faccino dire queste messe loro, nelle quali pregano per le anime delli fratelli, le quali cose sono di gran dolore a quelli poveri fratelli et di cio mormorano tutta la cittä". Interrogatus an alia viderit seu intellexerit in persona reverendissimi domini episcopi quae scandalum gignent in populo seu in mormuratione55 // respondit: "Io prego la signoria vostra che non mi strigha arrispondere sopra a questo perche, oltra che non saprei dire cosa di certa scientia, non vorrei che si pensaze che io il dicessi per malivolentia per alcune parole che seguirno fra sua signoria e mi circa il fatto della ruina dello altare grande". Interogatus de aliis personis tam56 ecclesiasticis quam saecularibus de haeresi vel aliis criminibus suspectis, respondit: "Io non so che sia cosa nuova, perche io non ö sentito parlare d'alcuna cosa heretica, ne altro so dire". Super generalibus recte respondit et relectum confirmavit dicens: "Ancora che mi sia dispiaciuta la ruina dello altare et che mi risentissi in quel tempo, non per questo voglio mal a sua signoria et li son servitore. Et la quaresima passata ho udito ordinariamente le sue prediche, eccetto quando io ero legittimamente impedito". Die mercurii primo iunii 1558 in ecclesia Sancti Francisci Domina de Vincentia de San Sirgo filia quondam Toma de ditto loco testis ut supra assumpta, iurata, monita et examinata ut supra suo iuramento testificatur et disit ut infra videlicet et primo. Interogata an aliquando viderit aliquem ingredi in monasterio Sanctae Clarae, respondit: "E' da quatro mesi in circa che io pasando una sera da circa dui hore di notte oltra il monasterio di Santa Chiara con mia madre che eravanmo state al forno visti Domisio di Gavardo appoggiato alia porta grande del ditto monasterio la quale era serrata, et quando mi viste si ritiro dalla banda del pozzo che e la appresso a quella porta". 54 Nel testo "institua". 55 Nel testo "mornuratione". 56 Nel testo "tan". Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 Interogata quomodo ipsum57 cognoverit cum esset nox, respondit: "Era il usente di luna che si potea bene vedere se bene era notte, et di lä a 8 giorni in circa lo viddi una altra volta circa le 3 hore di notte apoggiato come ho ditto a quella porta, la quale non era aperta et mi andai per la mia via. Et piü altre volte l'ho visto apozato a quella grada che in chiesa di Santa Chiara appresso l'altare a parlare con certe monache, che non so chi le sia". Super generalibus rette respondit etc. Processo 1560 (Biblioteca del Seminario Vescovile di Trieste, Arch. Dioc. Capodistria, b. 10, cc. 528r-533v, 538r)58 In Christi nomine amen. Anno ab eiusdem nativitatem millesimo quingentesimo sexagesimo, indictione tertia, die vero vigesimo mensis novembris, pontificatus santissimi domini domini nostri Pii papae quarti anno primo. Actum Iustinopoli in camera inferiori episcopalis palatii, praesentibus magnifico domino Ioanne Baptista Contareno patricio veneto et reverendo fratre Paulo de Azornello ordinis praedicatorum testibus ad infrascripta vocatis, habitis et rogatis. Reverendissimus dominus dominus Thomas Stella Dei et apostolicae sedis gratia dignissimus episcopus Iustinopolitanus narrans et exponens se alias iniuste ac contra omnem veritatem a nonnullis diffamatum fuisse multis de causis quod quidem non solum fuit admirationi plerisque catholicis et Christi fidelibus verum etiam ob huiusmodi diffamationem ipse reverendissimus dominus episcopus tum in existimationis tum etiam episcopalis dignitatis privationis discrimen59 venisset, nisi toti Italiae liqueret tum eius Christiana religio contra huiusmodi diffamationem sentirent60. Qui quidem reverendissimus dominus episcopus cupiens et omnino intendens quod hominum iniquitas, qui impudenter contra eius religionem61 loqui sunt ausi cognoscatur ac eius innocentia clarius elucescat instantissime62 protestatus fuit reverendo patri fratri Valerio Faventias ordinis praedicatorum vicario reverendi inquisitoris magistri Thomae de Vincentia eiusdem ordinis generalis inquisitoris in toto dominio illustris-simorum dominorum venetorum ut ipse reverendus dominus vicarius diligenter 57 Nel testo "ipsun". 58 Si tratta di un fascoletto unitario, nel quale un tardo riordinatore ha inserito alcune carte relative ad altre cause. Di questo processo, per la sua particolaritä, ho segnalato tutte le varianti presenti nel testo. 59 Aggiunto a margine "episcopalis ... discrimen". 60 Aggiunto a margine "contra ... sentirent". 61 Segue depennato "et sancta opera". 62 Segue depennato petiit "et". Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 inquirat super articulis de quibus insimulatus seu diffamatus fuit, nil aliud prae oculis suis habens, nisi solum omnipotentis Dei domini nostri honorem. Quapropter idem reverendus dominus vicarius cupiens pro dilucidatione veritate instantiae et prote-stationis ipsius reverendissimi domini episcopi omnino satisfacere secum assumptis testibus suprascriptis accessit ad ecclesiam cathedralem Iustinopolitanam et propriis oculis diligenter inspectis iis omnibus quae inspicienda erant inde discessit hocque modo suam formavit inquisitionem. // Die 21 dicti Constitutus in sacrestia ecclesiae cathedralis coram reverendo domino vicario ultrascripto reverendus dominus praesbyter Hieronimus Brathius canonicus Iustinopolitanus testis ex officio assumptus, citatus, iuratus ut mods est63 monitus et diligenter interrogatus, suo quidem iuramento64 et65 praemissis debitis66 admoni-tionibus et iuramento67, praemissis debitis admonitionibus sic deposuit et testificatus est et primo68. Interrogatus de nomine, cognomine et propria etate et officio, si est dives vel pauper, clericus vel laicus et quantum in bonis habet in fructibus et redditibus bene-ficiorum ecclesiasticorum, respondit: "Io son Hieronimo Brathi gentil'homo de questa cittä di Capodistria69, de etä de anni 58 in circa, canonico de questa cittä, et posso haver de entrata tra il canonicato et beni paterni da circa ducati cento". Item interrogatus si fuit ei aliquid datum, cessum vel promissum pro huiusmodi testimonio ferendo, respondit: "Signor no". Interrogatus si fuit institutus, monitus vel edoctus quid vel quomodo habeat dicere vel deponere et quibus verbis debeat uti, respondit: "Signor no". Interrogatus si ex huiusmodi depositione sperat aliquod lucrum vel utilitatem posset consequi et quid et quale, respondit: "Ma de no!". Interrogatus si unquam fuit habitus pro heretico vel suspecto de fide et ubi et quomodo et apud quem, respondit: "Signor no". Interrogatus si unquam fuit fautor aut receptator hereticorum, respondit: "Ma de no! Anzi vorei vederli morti tutti". Interrogatus si deponit per odio vel amore vel in gratiam alicuius70, respondit: "Signor no, ma solamente per la mera veritä". Interrogatus a quo tempore citra habitet in civitate Iustinopolitana et similiter a quo tempore recordetur se vidisse sacrasanctum71 63 Aggiunto sopra "ut... est". 64 Segue depennato "sic deposuit et testificatus est in ecclesia cathedrali ultrascripta". 65 Segue depennato "prius". 66 Aggiunto sopra "debitis". 67 Segue depennato "ut moris est". 68 Aggiunto successivamente "est et primo". 69 Aggiunto a margine "gentil'... Capodistria". 70 Segue depennato "vel beneficio". 71 Nel testo. Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 eucharistiae sacramentum in quodam altari quasi in loco altrumdito (?) fabricate, respondit: "lo son nato qui et sempre ho visto star il sacramento qui de questo altar in ascoso con pocha reve//rentia et pocha devotione, ma da tre over quatro anni in circa e sta' posto in questo honorato et celebre loco nel mezo della chiesa, che non so se il piü disposto si potesse trovar de qui cinquecento miglia a tanto sacramento". Interrogatus a quibus fuerit corpus Christi translatum et quibus cerimoniis, respondit: "El fu portato ante incoationem missae conventualis un giorno festivo con le luminarie processionaliter da tutto il clero et etiam monsignor reverendissimo et fu riposto in esso novo tabernaculo, et in quella istessa hora similmente processionaliter et in questo modo furno portate le reliquie [che] furno trovate nel altar desfato nel armaruol dove prima stava il sacratissimo corpo de Christo". Interrogatus ubi erant prius iste reliquiae, respondit: "Doppo furno tratte dall'altare, perche non era anchor in libertä l'armaruol dove stava il santissimo sacramento, di ordine de monsignor reverendissimo fur[n]o poste in uno armaro in sacrestia per alquanti giorni et doppo transferito il santissimo sacramento nel novo tabernaculo con il modo et ordine sodetti furno reposte nel presitto armaruol". Interrogatus si quando erant dictae reliquiae in dicto armariolo in sacrestia dictum armariolum erat clausuni72 et si etiam in dicto armariolo servabantur vasa sacra ut calices etc., respondit: "Li a ponto si salvano Ii calici et le cose sacre". Interrogatus quis fuerit auctor istius translationis, respondit: "Fu prima il Spirito santo, doppo monsignor reverendissimo de consen-timento de tutto il capitolo, come appar nelli atti della cancellaria". Interrogatus quis // fuerit auctor istius societatis corporis Christi, respondit: "Fu monsignor reverendissimo, il qual procura instituir questa compagnia iuxta la forma della bolla della felice memoria de pappa Paulo terzo, alia qual institution hebbe molta contraddition da alcuni poverazzi ignoranti". Interrogatus propter quam causam praedicti contradicebant praedicto reverendissimo domino episcopo, respondit: "Perche essi prima haveano una fraterna del santissimo sacramento con alcune entrate, le quali a libito loro dissipavano et mangiavano senza renderne conto ad alcuno, vedendo mo' che per ordine de monsignor reverendissimo et per li capitoli della bolla gli veniva tratto de man di non dilapidar queste entrade erano cosi retrosi et si opponevano a monsignor reverendissimo". Interrogatus a quibus et quomodo defferatur sacratis-simum corpus Christi infirmis, respondit: "Quando sua signoria reverendissima e qui, lei voluntiera porta il sacramento alii infermi et ha fatto far del suo una ombrella de raso verde, dove prima era portato senza ombrella et senza ornamento alcuno. Quando veramente73 sua signoria e absente vien portato dal decano, over da un altro sacerdote con le sue luminarie et solito modo seguendo il populo". Interrogatus ubi sunt imagines crucifixi et sanctorum et ubi erant prius74, de quibus fuit alias a 72 Corretto da "clausus". 73 Segue depennato "non". 74 Segue depennato "Respondit". Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,.... 231-279 quibusdam murmuratum, respondit: "Le erano qui sopra il loco del sacramento et parve a sua signoria reverendissima // per maggior ornamento del loco ove fu posto il santissimo corpo del Signor nostro, levarli via et ponerli uno de essi nella parte destra della chiesa et l'altro nella parte sinistra, come vedete, et le altre imagine de' santi erano similamente sopra l'altar de sopra nel choro che fu desfatto et renovate poste sopra l'altar della croce in mezzo della chiesa in loco honorato". Interrogatus si ipse sciat vel dici audierit quod huiuscemodi translatio sacrarum imaginum fuerit facta propter aliquam irreverentiam sive propterea quod aliquis damnaret usum sacrarum imaginum, respondit: "Queste figure furno transportate per ornamento della chiesa et per esser rinovate et subito levate via, monsignor reverendissimo mi disse: 'Con-sultaremo insieme di trovargli uno loco honorato et li le (?) collocaremo"'. Interrogatus quam ob causam illud altare existens in choro fuit destructum, respondit: "Dui cause mosero sua signoria reverendissima di gran consideration: la prima stando detto altar, prout stabat, sel se havesse celebrato all'altar del Santissimo sacramento si haverebbe voltato le spalle al ditto altare in choro et consequentemente celebrandosi all'altare predicto in choro si haverebbe voltato le spalle al sacratissimo sacramento, che sarebbe stato in reverentia et cosa abominabile; la seconda la angustia et poco loco del choro che invero stando dui altari non si poteva far una cerimonia per la stretezza di esso choro". // Interrogatus an sciat vel dici audierit an aliquis dilapidaverit bona ecclesiae Sanctae Mariae de Risano vel fuerit causa quod in eo loco quocumque modo cessaverit fidelium devotio, respondit: "Io non so che ditta devotion sia cessata ne manco sia sta' dilapidati li beni di essa chiesa da altri, se non dalli proprii villani di essa fraterna, quali havendo un pocho di animali de ragion de essa chiesa, ogni che ne ammazzavano uno et75 lo godevano insieme et appresso essendo la chiesa piena de voti, come e pani, lini, cere et altre cose, ogni giorno vendeano qualche cosa senza licentia dell'ordinario, come fece Iuri Pechiarich, over Zorzi Pechiarich, qual vendete una villana de griso a una sua nepote, alcuni certi velli de capo et altre cose a diverse persone, et altri pigliorno certi ferri de cavalo posti nella chiesa per voto et andorno all'hostaria et bevetero dando in pagamento esti ferri, il che vedendo sua signoria reverendissima gli pose la man davanti astringendoli de render conto de molti anni della administration di beni della sodetta fraterna et de qui nacque quel pocho di tumulto, che diceano che sua signoria reverendissima havea levato la devotione et destrutta la fraterna et che sia il vero fino hoggidi e sta' infamato sua signoria reverendissima". Interrogatus de causa scientiae // loco, tempore, respondit: "La signoria vostra il vede". De tempore et loco ut ultra, de contestibus: "Chi volesse essaminar tutti Ii catholici de questa cittä si troverä l'istesso che ho deposto io". Super generalibus recte. 75 Segue depennato "appresso". Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 Die 24 dicti Constitutes in ecclesia cathedrali reverendus dominus praesbyter Iacobus Fino canonicus et archidiaconus Iustinopolitanus testis ex officio assumptus, citatus, iuratus, monitus et prius praemissis debitis admonitionibus ut moris est suo iuramento tantum scire deposuit ut infra videlicet et primo interrogatus si est dives vel pauper, clericus vel laicus, et qua sit etate, respondit: "lo son gentil'homo de questa cittä et son accomodato de facultä quanto un par mio et son de etä de anni 60 in circa". Interrogatus si fuit ei aliquid datum, cessum vel promissum pro huiusmodi testimonio ferendo, respondit: "Signor no". Interrogatus si fuit instructus, monitus vel edoctus quid vel quomodo habeat dicere vel deponere, respondit: "Signor no". Interrogatus si ex huiusmodi depositione sperat aliquod lucrum vel utilitatem, respondit: "Signor no". Interrogatus si unquam fuit habitus pro hereti[co] vel suspecto de fide, respondit: "Signor no." Interrogatus si unquam fuit fautor aut receptator hereticorum, respondit: "Messer no." Interrogatus si deponit odio vel amore vel in gratiam alicu[ius], respondit: "lo depono per conscientia et per la veritä quel che io so." Interrogatus a quo tempore citra recordetur se vidisse santissimum eucaristiae sacramentum, respondit: "Da mio racordo in qua, il sacramento sempre e stato in questo // altar nascoso et oscuro et anche mi raccordo scacciar via li puti, li quali andavano nel capitel sopra l'altar76 dove stava il sacramento a far li sui bisogni, eccetto che da non so quanti anni in qua avanti che messer Hannibal venisse de qui, che detto sacramento fu portato dal detto altar in uno loco eminentissimo in mezo la chiesa et molto honorato de ordine de monsignor reverendissimo et de consentimento de tutto il clero et e vero che essendo sta' ottimamente et christianamente instituita una compagnia del santissimo sacramento iuxta la bolla pappale dal nostro reverendissimo episcopo77, alcuni populari et78 ignoranti si opponevano et non haveano appiacer de questa compagnia, perche il governo et administration di quella se gli levava dalle mani, per la qual causa questi tali contra ogni dover cominciarno a mormorar contra esso reverendissimo monsignor, il qual oltra de questo ha speso del suo proprio per far una ombrella de raso verde per portar piü honoratamente il santissimo sacramento, portandosi quello per il passato senza et con manco reve-rentia. Et ogni volta che sua signoria reverendissima si atrova de qui et occorendo portar il nostro Signor alii infermi, sua signoria lei prontamente lo porta." Interrogatus ubi erant prius et modo ubi existunt imagines crucifixorum, respondit: "Le imagine di crucifixi erano sopra il loco del sacramento, ma doppo posto il sacramento dove ora e de ordine de monsignor, furno levati via, parendogli non convenirsi // che stessero li appresso il sacramento, li quali poi furno de ordine de sua 76 Aggiunto a margine "altar". Segue depennato "et anche mi raccordo s". 77 Aggiunto a margine "dal ... episcopo". 78 Segue depennato "poc". Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA, .... 231-279 signoria reverendissima posti uno dalla banda destra et l'altro dalla banda sinistra della chiesa in loco honorevole79, come vedete." Interrogatus si alias fuerit de-structum aliquod altare in choro ecclesiae cathedralis et de ordine cuius fuerit de-structum, respondit: "Signor si, doppo posto il sacramento li dove e posto, fu destrutto uno altar in choro de ordine de monsignor reverendissimo et questo perche dicendosi messa all'altar del sacramento si convien voltar le spalle all'altar in choro et medesimamente celebrandosi dall'altar che e destante si era sforzati a voltar le spalle all'altar del sacramento, che e cosa80 inconveniente et indecora, et poi ancho per esser il choro restretto81, et le imagine che erano sopra l'altar preditto doppo rinovate de ordine de monsignor furno sopra l'altar di santa Croce, loco attissimo et honorevole a tal imagine." Interrogatus si in dicto altari destructo fuerunt inventae aliquae reliquiae et ubi fuerunt positae, respondit: "In ditto altar furno82 trovate alcune reliquie et furno poste poi et portate solennemente et con le debite cerimonie et luminarie processionalmente nel loco dove prima era il Sacramento." Interrogatus si sciat vel dici audierit quod bona confraternitatis ecclesiae Sanctae Mariae de Risano // dilapidata fuerint et a quo vel si aliquis fuerit in causa qua cessaverit devotio in dicta ecclesia, respondit: "Io non so altro, se non che la confraternita preditta si conserva fino al giorno de hoggi et che li animali, li quali monsignor fu imputato haver tolto, sono et sempre sono stati in poter di essa confraternita et sono in esser, e ben vero che monsignor reverendissimo havendo presentito che li fratelli di essa fraterna godevano di animali de quella mangiandogene uno anno uno et uno anno un altro, sua reverendissima signoria gli ha provisto volendo che rendessero conto dell'administration de quelli et che nell'avenir il frutto de quelli fusse posto in man de messer Francesco Gavardo et messer Zuan Paulo Brathi nobili de questa cittä a beneficio della chiesa preditta. Onde che essi fratelli per questa fratelli per questa causa sdegnati disseminorno che sua signoria reverendissima havea tolto li animali de essa fraterna. II qual monsignor nostro e tanto celebre et honorato che de cinque vescovi che ho conosciuto non ho praticato il piü da ben et piü catholico, il qual essendo sta' offeso ingiustamente et gravemente da alcuni suoi preti, lui nondimeno per esser tanto misericordioso et pien di pietä gli perdonö ogni offesa senza dargli punitione alcuna." Interrogatus respondit: "Io fui altre volte essaminato da messer Hannibal Grison se monsignor predicava dotrina over no, io deposi che per giuditio mio et // de altri, sua signoria predicava dotrina catholica et Christiana et de piü mi interrogö de sua sorella et io gli risposi che la fisonomia et la loquella mi dimostrava lei esser sua sorella, ne mai sua signoria reverendissima celebra messa se prima non si confessa devotissimamente et con le lachrime negl'ochi. Et questo so perche da 79 Segue depennato "et in aperto". 80 Nel testo "consa". 81 Aggiunto a margine "et poi ... restretto". 82 Segue depennato "poste". Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 circa anni cinque in qua sua signoria si confessa da me. Fui medesimamente es-saminato dal sodetto messer Hannibal circa il sacramento, le imagine et le reliquie et sopra tal fatto io all'hora ho testificato, quanto ho deposto hora et deponendo io cosi parea che gli piacesse et non piacesse et quasi che gli piacea. Et della compagnia della chiesa de Risan essendo etiam da lui essaminato ho deposto il medesimo che ho deposto hora. Ne mi raccordo che mi essaminasse de altro circa la religion de esso reverendissimo monsignor". Die 26 dicti Constitutus in studiolo iuxta83 cameram inferiorem episcopalis palatii coram antelato reverendo domino vicario testis ex officio assumptus, citatus, iuratus, monitus et examinatus suo iuramento respondit. Et primo interrogatus de nomine, cognomine et etate, respondit: "Io ho nome Francesco Gavardo et ho anni 60 in circa et citadin de questa cittä di nobili." Interrogatus si alias ipse recordetur examinatum fuisse // a domino Hannibale Grisonio circa renovationem quarundam imaginum crucifixi et sanctorum in ecclesia cathedrali, respondit: "Io non so di esser sta' essaminato da messer Hannibal Grisonio circa questo fato." Interrogatus si in ammotione et renovatione istarum imaginum oriri posset aliqua suspitio rationabilis quod reverendissimus dominus episcopus Iustinopolitanus male sentiret de honore imaginum sive etiam quod irreverenter tractasset reliquias sanctorum, respondit: "Quanto a monsignor reverendissimo non so, ne inteso dir da alcuna persona che sua signoria non le onorasse et trattasse con quella reverentia che si ricerca et simile dico delle reliquie di santi, le quali furno portate con ogni reverentia in loco sacro." Interrogatus de imaginibus crucifixi ubi essent et ubi nunc reperiantur, respondit: "Li dui crucifici84 erano sopra il loco del sacramento, uno da una banda, l'altro dall'altro, li quali doppoi posto il sacramento dove e posto, furno levati via et posti in loco honorato della chiesa uno dalla banda destra et l'altro dalla sinistra, et questo fu fatto per ornamento della chiesa."85 Subdens ex se: "Se pur e sta' detto qualche cosa da alcuno circa questa cosa contra monsignor reverendissima l'e sta' detto per mera malignitä, anzi ho conosciuto tre vescovi de questa cittä, ne ho conosciuto alcuno de questi che // habbia havuto maggior cura et diligentia alle cose della chiesa et culto de Iddio che questo nostra vescovo che hora si atrova qui." Interrogatus si sacramentum corporis Christi fuerit traslatum de loco ad locum honorifice ut decet, respondit: "Signor si, che il sacramento preditto fu portato honoratissimamente al loco dove e posto." Subdens: "Io mi raccordo di esser sta' essaminato da messer 83 Nel testo iniziale si legge "in", subito depennato e sostituito sulla stessa linea di scrittura da "penes", successivamente depennato, aggiungendo sopra" iuxta". 84 Nel testo. 85 Segue depennato "dicens". Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 Hannibal circa la vita et costumi del nostro reverendissimo monsignor et io per la veritä deposi che sua signoria reverendissima era homo da ben, christiano et di bonissimo essempio, di modo che questa nostra cittä non lo merita per rispetto de alcuni maligni." Interrogatus si deposuerit odio vel amore vel in gratiam alicuius aut aliqua animi passione motus, respondit: "Signor no, ma ho deposto per la mera veritä et cosi direi se io vivesse cento anni." Super generalibus recte. Relectum confirmavit. Et cum ipse reverendus dominus vicarius clare cognosceret86 veritatem, de qua in praesenti inquisitione fit mentio87, esse tam apertam ut88 non indigeat89 clariori testificatione noluit90 ulterius prosequi ad inquirendum. PROCESI KOPRSKEGA ŠKOFA TOMMASA STELLE, NASLEDNIKA PETRA PAVLA VERGERIJA ML. Giovanna PAOLIN Univerza v Trstu, Oddelek za zgodovino, IT-34100 Trst, Via Economo 4 POVZETEK Potem ko je Peter Pavel Vergerij ml. pobegnil v tujino in bil odstavljen, je bilo škofovstvo z.a dalj časa dodeljeno enemu izmed njegovih nasprotnikov, dominikaneu Tommasu Stellt A tudi njega so večkrat tožili in sodno obravnavali, začenši s preiskavo, ki so jo zaupali apostolskemu komisarju Annibalu Grisoniu takoj po prihodu Vergerija v Devin leta 1558. Ob tej priložnosti so prišle na dan vse napetosti, ki so se v tistih letih pojavljale v odnosih s predstavniki lokalnega duhovništva, še najbolj s kapiteljem in z nekaterimi laičnimi bratovščinami, posebno z bratovščino Posvečene hostije (Santissimo Sacramento). Razdor z verniki je prišel posebej do izraza, ko je Stella, po dolgem obdobju pastoralnega dela, zaznamovanega z osebno zavzetostjo za bivanje v škofiji ter za pridiganje, ki pa je bilo brez bleščečih dejanj in dokazov moči, skušal doseči večjo veljavo in biti bolj prodoren. Spor je bil nevaren predvsem zanj, kije ponudil podporo nasprotnikom zaradi nekaj spornih in dvomljivih osebnih zvez z ženskami. Poleg tega so dela, ki jih je ukazal opraviti, da bi poudaril osrednji oltar ter tam namestil tabernakelj, vznejevoljila ali prestrašila veliko meščanov, ki so si dejanje razlagali kot sumljiv napad na vero. Tudi nekatere njegove sproščene 86 Segue depennato "rem non". 87 Aggiunto a margine "veritatem ... mentio". 88 "Ut" scritto sopra, "itaque" depennato. 89 Corretto su "indigere". 90 Corretto su un'altra parola di incerta lettura. Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 izjave, namerno šaljive, so meščani interpretirali zlohotno. Pred morebitnim procesom pred papežem ga je rešila samo njegova smrt. Nazadnje so ga popolnoma oprostili, zahvaljujoč podpori reda nekaterih zvestih prijateljev, kajti pričanja o njegovem pastoralnem delu in o njegovi zvestobi katoliški ortodoksnosti, o katerih je v prvem procesu veliko oseb dvomilo, niso zadostovala za popolno oprostitev. Ko so Stello ob koncu torej popolnoma oprostili, je svojo avtoriteto ponovno dokazal tako, da je v škofiji naredil preobrat; odločno se je zavzel za reformacijo, pri čemer gaje s svojim odločnim delovanjem podpiral njegov generalni vikar. Ključne besede: katoliška Cerkev, duhovniki, Tommaso Stella FONTIE BIBLIOGRAFIA Appendice, Processo 1558. Appendice, Processo 1558, deposizione di pre Marco da Verona, 1 maggio 1558. Appendice, Processo 1558, deposizione di pre Gerolamo Brathi, 4 maggio 1558. Appendice, Processo 1558, deposizione di pre lob de Rondolino, 5 maggio 1558. Appendice, Processo 1558, deposizione di pre Francesco de Legati, 5 maggio 1558. Appendice, Processo 1558, deposizione di pre Francesco a Bracia, 5 maggio 1558. Appendice, Processo 1558, deposizione di pre Pietro Ingaldeo, 7 maggio 1558. Appendice, Processo 1558, deposizione di Andrea Vergerio, 14 o 21 (?) maggio 1558. Appendice, Processo 1558, deposizione di Giovanna di Francesco de Todesci, 24 maggio 1558. Appendice, Processo 1558, deposizione di Alvise da Pola, 26 maggio 1558. Appendice, Processo 1560. Appendice, Processo 1560, deposizione di pre Girolamo Brathi, 21 novembre 1560. Appendice, Processo 1560, deposizione di pre Iacopo de Fin, 24 novembre 1560. ACDF - Archivio della Congregazione per la Dottrina della Fede, TT 1, a.. ACDF, St. St., Decreta S. O., re. 1559-1563, cc. 17r-18r. ACDF, St. St., Q 4 q. ASVe, SU - Archivio di Stato di Venezia, Sant'Uffizio, b. 4, fasc. "Uno processeto per messer Annibal Grisonio..." ASVe, SU, b. 4, fasc. "Lettere di Tommaso Stella..." ASVe, SU, b. 4, fasc. 1, "Lettere di Tommaso Stella..", Capodistria, 7 gennaio 1551. ASVe, SU, b. 4, fasc. 1, "Lettere di Tommaso Stella..", Capodistria, 11 gennaio 1551. ASVe, SU, b. 4, fasc. 1, "Lettere di Tommaso Stella ...", Capodistria, 25 febbraio 1551. Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,.... 231-279 ASVe, SU, b. 4, fasc. 1, "Lettere di Annibale Grisonio ...", Capodistria, 18 dicembre 1548. ASVe, SU, b. 4, fasc. "Opposizione dei capodistriani...". ASVe, SU, b. 7, fasc. "Uno processeto per messer Annibal Grisonio". BAU - Biblioteca Arcivescövile di Udine, ms. 139, c. 50r, lettera a Giovanni Grimani, 27 maggio 1565. BST, ADC- Biblioteca del Seminario Vescovile di Trieste, Arch. Dioc. Capodistria, b. 6, cc. lr-88v. BST, ADC, b. 7. BST, ADC, b. 10. BST, ADC, b. 10, "Processus contra Iosippum Cancianum", cc. 303 r - 310 v. BST, ADC, b. 10, cc. 27lr ss., procedimento che inizia senza data e termina nel giugno 1557. BST, ADC, b. 10, cc. 280r-283v. BST, ADC, b. 10, "Volumen scripturarum diversorum generum primum", cc. 507r- 509v, 2 aprile 1560. BST, ADC, b. 10, cc. 528r-533v, 538r . BST, ADC, b. 10, c. 251r-v. BST, ADC, b. 10, c. 244r-258v. Bascape, C. (1965): Vita e opere di Carlo arcivescovo di Milano, cardinale di S. Prassede. Milano. Battistella, A. (1914): Atti d'un processo informativo contro PP. Vergerio in Friuli nel marzo 1558. Memorie storiche forogiuliesi, X. Battistella, A. (1925): Un temuto ritorno del Vergerio in Friuli nel marzo 1558. Archivio veneto-tridentino, VIII. Buschbell, G. (1910): Reformation und Inquisition in Italien um die Mitte des XVI. Jahrhunderts. Paderborn. Cavazza, S. (1991): Un'eresia di frontiera. Propaganda luterana e dissenso religioso sul confine austro-veneto nel Cinquecento. Annali di storia isontina, 4. Del Col, A. (1998): L'Inquisizione nel patriarcato e diocesi di Aquileia, 1557-1559. Trieste-Montereale Valcellina (Pordenone). Jacobson Schutte, A. (1988): Pier Paolo Vergerio e la Riforma a Venezia, 1498- 1549. Roma. Jadin, L. (1912): Capodistria. In: Dictionnaire d'histoire et de geographie eccle-siastique. Paris. Jedin, H. (1973-81): Storia del Concilio di Trento, III. Brescia, vol. III, pp. 21, 94- 95; vol. IV, t. II, pp. 168-9; Naldini, P. (1700): Corografia ecclesiastica o sia descrittione della cittä, e della diocesi di Giustinopoli detto volgarmente Capo d'Istria. Venezia, Gierolamo Albrizzi. Giovanna PAOLIN: I PROCESSI DEL VESCOVO DI CAPODISTRIA TOMMASO STELLA,..., 231-279 Paolin, G. (1984): Note in margine alia biografia di fra Geremia Bucchio. Ricerche religiose del Friuli e dell'Istria, III. Paolin, G. (1991): Alcune considerazioni sugli ebrei triestini tra XVI e XVII secolo. In: II mondo ebraico. Gli ebrei tra Italia nord-orientale e impero asburgico dal Medioevo all'etä contemporanea. Atti del convegno: Gli ebrei tra Italia nord-occidentale e Impero asburgico. Trieste, 1989. Pordenone. Paschini, P. (1951): Eresia e riforma cattolica al confine Orientale d'ltalia. Roma. Pierce, R. (1994): La venerazione di Vergerio. Teologia anti-idolatra e com-portamento popolare nel Veneto, Friuli e Istria nel corso del sedicesimo secolo. Metodi e ricerche, XIII. Scaduto, M., S. I. (1964): Storia della Compagnia di Gesü in Italia. Roma, vol. Ill, p. 537. Stella, A. (1974): L'ecclesiologia degli anabattisti processti a Trieste nel 1540. In: Eresia e Riforma nell'Italia del Cinquecento. Misc. I. Firenze - Chicago. Tacchi Venturi, P., S. I. (1950): Storia della Compagnia di Gesü in Italia. Vol. I, parte 2a, pp. 223, 346 n., 464. Roma. Tamaro, A. (1933): Assolutismo e municipalismo a Trieste. II governo del capitano Hoyos, 1545-1558. Archeografo Triestino, III, XVIII. Tamaro, A. (1944): Capitoli del Cinquecento triestino. 1558-1600. Archeografo triestino, IV, VII. Taurisano, I., O. P. (1938): II P. Tommaso Stella apostolo del SS. Sacramento. II SS. Sacramento. Taurisano, I., O. P. (1946): I Domenicani. In: Cherubelli, P. (a cura di): II contributo degli ordini religiosi al Concilio di Trento. Firenze. Venetianer, A. (1887): Die Evangelisch-Reformirte Kirche Cristo Salvatore (vormals S. Silvestra) zu Triest Beitrag zur Geschichte des Evangelismus in Triest. Trieste - Leipzig. Vergerio, P. P. (1550a): A quegli venerabili padri domenicani che difendono il rosario per cosa buona. [Poschiavo, D. Landolfi], c. A 2r. Vergerio, P. P. (1550b): Deila tragedia di m. Francesco bassanese, intitolata Libero arbitrio, II, c. B 2v-3r. ACTA HISTRIAE VIII. UDK/UDC 94(05) ISSN 1318-0185