Stenografiji zapisnik s e cl m e sej e deželnega zbora Kranjskega Y Ljubljani dne 5, oktobra 1. 1878. Nazoči: Pvvoseduik: Deželni glavar c. k. dvorni svetovalec dr. Friderik vitez Kaltenegger-Riedhorst. — Vladina zastopnika: Deželni predsednik: Franc K a 11 i n a vitez Urbanov in vladni svetovalec: grof C h o r i n s k y.—Vsi članovi razun: knezoškof dr. Pogačar, Savnik in Navratil. WnglopUlijer g eridjt der siebenten Sihung it c s biünifcfmi landtaps |u Anrlmch ant 5. ©atoßer 1878. Anwesende: Vorsitzender: Landeshauptmann k. k. Hofrath Dr. Friedrich Ritter v. Kaltenegger-Riedhorst. — Vertreter der k. k. Regierung: Landespräsident: Franz Kallina Ritter v. Urbanov und der Regierungsrath: Graf Chorinsky. — Sämmtliche Mitglieder mit Ausnahme von: Fürstbischof Dr. Pogačar, Savnik und Navratil. ID in. e-v n. i red.: 1. Sporočila zborovega predsedstva. 2. Poročilo deželnega odbora za dovoljenje 42% priklade na neposredne davke v podobčini Liberga občine Št. Martina pri Litiji — za stroške razširjenja pokopališča in zidanja mrtvašnice. (Priloga 63.) 3. Poročilo poverilnega odseka o volitvah deželnih poslancev za mesta: Novomesto, Krško, Kostanjevica, Črnomelj, Metlika in Višnjagora. (Priloga 59.) 4. Poročilo občinskega odseka o predlogi deželnega odbora z načertom postave o izterjavanji novčnih dolgov od občin in skladnih združeb. (Priloga 57.) 5. Poročilo gospodarskega odseka k poročilu deželnega odbora — priloga 11 — o postavi zarad reje plemenskih bikov. (Priloga 61.) 6- Poročilo finančnega odseka o računskem sklepu kranjskega normalno-šolskega zaklada za leto 1877. (Priloga 54.) 7- Poročilo gospodarskega odseka o prošnji glavnega odbora za obdelovanje močvirja, da bi se prenaredil §. 81. postave za obdelovanje močvirja. (Priloga 58.) 8. Poročilo odseka za pretresovanje letnega poročila o §§. 1. in dela, in §. 2. II. dela letnega poročila deželnega odbora. (Priloga 55.) Poročilo odseka za pretresovanje letnega poročila o §. 6. ietnega poročila deželnega odbora. (Priloga 56.) MI. seja. 1878. Tagesordnung : 1. Mittheilungen des Landtagspräsidiums. 2. Bericht des Landesausschusses um Bewilligung einer 42% Umlage auf die direkten Steuern der Untergemeinde Liberga in der Ortsgemeinde St. Martin bei Littai für die Kosten der Friedhofserweiterung und Todtenkapelle. (Beilage 63.) 3. Bericht des Verifieationsausschusses über die Landtagswahl für die Städte Rudolfswerth, Gurkfeld, Landstraß, Tscher-nembl, Mottling und Weixelburg. (Beilage 59.) 4. Bericht des Gemeindeausschufses über die Landesausschußvorlage eines Gesetzentwurfes zur Hereinbringung von Geld-forderungen an Gemeinden und Coneurrenzverbände. (Beil. 57.) 5. Bericht des volkswirthschaftlichen Ausschusses zum Gesetzan-trage des Landesausschusses, — Beilage 11 — betreffend die Haltung von Zuchtstieren. (Beilage 61.) 6. Bericht des Finanzausschusses über den Rechnungsabschluß des krainischen Normalschulfondes pro 1877. (Beilage 54.) 7. Bericht des volkswirthschaftlichen Ausschusses über die Petttion des Morastkultur-Haupiausschuffes um Abänderung des §. 31 des Morastkulturgesetzes. (Beilage 58.) 8. Bericht des Rechenschaftsberichtsausschusses über die §§. 1 und 2 des Rechenschaftsberichtes. (Beilage 55.) 9. Bericht des Rechenschaftsberichtsausschusses über den §. 6 be$ Rechenschaftsberichtes. (Beilage 56.) 10. Ustno poročilo občinskega odseka o prošnji trške občine Postojne, da bi se odločila kot samostojna občina od sedanje občine Postonjske. 11. Ustno poročilo občinskega odseka o prošnji mestne občine Krške, da bi se odločila kot samostojna občina od sedanje Krške občine. 12. Ustno poročilo občinskega odseka o prošnji vasi Rateževo brdo, da bi se dovolila razdelitev od južne železnice prejetega denarja za nekaj prepuščenega sveta. 13. Ustno poročilo gospodarskega odseka o prošnji občine Terzin za pomoč, da bi potok ne stopal čez meje. 14. Ustno poročilo gospodarskega odseka o prošnji posestnikov iz Sigmaren in Bloške občine za preložitev ceste čez hrib Bončo. 15. Poročilo finančnega odseka o poročilu deželnega odbora o zidanji deželne nornišnice na deželnem posestvu na Studencu. (Priloga 60.) Obseg: Gospod predsednik naznani, da je naprosil gospoda deželnega predsednika, naj izroči na imendan Njega Veličanstva najudaneja vošila deželnega zbora Najvišemu prestolu; — dalje glej dnevni red, in sicer točke 1., 2., 3., 4., 6. in 7. Seja se začne ob 30. min. čez 10. uro. 10. Mündlicher Bericht des Gcineindeausschusscs über die Petition der Marktgemeinde Adelsberg um Ausscheidung als selbstständige Ortsgemeinde vom Verbände der jetzigen Gemeinde dieses Namens. 11. Mündlicher Bericht des Gemeindeausschusses über die Petition der Stadtgemeinde Gltrkfeld um Atisscheidung als selbstständige Ortsgemeinde vom Verbände der jetzigen Gemeinde dieses Namens. 12. Mündlicher Bericht des Gemeindeausschusses über die Petition der Ortschaft Rateževo brdo um nachträgliche Genehmigung der Vertheilung eines Grund- und Straßenentschädigungskapitals. 13. Mündlicher Bericht des volkswirthschaftlichen Ausschusses über die Petition der Gemeinde Tersain um Schutz gegen die Bach-Ueberschweinmungcn. 14. Mündlicher Bericht des volkswirthschaftlichen Ausschusses über die Petition der Insassen von Sigmariz und der Gemeinde Oblak, betreffend die Umlegung der Straße über den Boncaberg. 15. Bericht des Finanzausschusses über jenen des Landesaus-schusses, betreffend den Bau einiger Abtheilungen des Landes-Jrrenhauses in der landschaftlichen Realität zu Studenc. (Beilage 60.) Inhalt: Der Herr Vorsitzende theilt mit, daß er den Herrn Landespräsidentcn um Uebermittelung der ergebensten Glückwünsche des Landtages zum Namensfeste Sr. Majestät an den Allerhöchsten Thron ersucht habe; — weiters siehe Tagesordnung, ti. z. die Punkte 1, 2, 3, 4, 6 und 7. Beginn der Sitzung 10 Uhr 30 Minuten. Landeshauptmann: Ich constatire die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses, eröffne die Sitzung und ersuche den Herrn Schriftführer das Protokoll der letzten Sitzung vorzulesen. (Zapisnikar prebere zapisnik zadnje seje v nemškem jeziku — der Schriftführer verliest das Protokoll der letzten Sitzung in deutscher Sprache.) Wenn gegen die Fassung des eben verlesenen Protokolls keine Einwendung erhoben wird (nihče se ne oglasi — Niemand meldet sich), so erkläre ich dasselbe für genehmiget. Landeshauptmann: (Vstane — erhebt sich.) Ich habe dem hohen Hause eine Mittheilung zu machen. (Gospodje poslanci vstanejo — die Herren Abgeordneten erheben sich von ihren Sitzen.) Gestern haben wir, meine Herren! das Allerhöchste Namensfest Sr. Majestät, unseres Allergnädigsten Kaisers gefeiert. Ich habe gewiß im Sinne des soeben versammelten Landtages gehandelt, indem ich mir erlaubte , Ihren Beschluß antizipireud, vorgestern mich beim Herrn Landespräsidcnten mit der Bitte zu melden, unsere ergebensten Glückwünsche an den Stufen des Allerhöchsten Thrones niederzulegen. Ich bringe dies mit dem Bemerken zur Kenntniß, daß mir der Herr Landesprüsidcnt zugesagt hat, diese Bitte sogleich erfüllen zu wollen. Ich fordere Sie auf, nachträglich als Zeichen der Zustimmung in ein dreifaches Hoch! und klava Sr. Majestät! einzustimmen. (Ves zbor navdušeno kliče Škrat „Slava!“ — die ganze Versammlung stimmt in ein begeistertes 3maliges Hoch! ein.) ^andespräsidcnt Kranz Kalkina HUiler v. Zlrbanov: Ich habe nicht unterlassen, den Ausdruck der Glückwünsche des hohen Landtages noch denselben Tag zur Allerhöchsten Kenntniß zu bringen. (Gospodje poslanci se vsedejo — die Herren Abgeordneten nehmen wieder ihre Plätze ein.) k. Sporočila zborovega predsedstva. l. Mittheilungen des Landtagöpäsidimns. Landeshauptmann: Es sind unter die Herren Abgeordneten nach itetjenbe Vorlagen vertheilt worden: Poročilo finančnega odseka o računskem sklepi (Pr^] normalno-šolskega zaklada za leto 1877 nm^^Eucht des Landesausschnsses über den Rechnungs (Beilage 54§) ^Eischen Normalschulfondes pro 1877 ,, Uročilo odbora, izvoljenega za pregled deželno oiskega delovanjskega poročila. (Priloga 55.) [Q Eencht des Rechenschaftsberichtsausschusses. (Ben Poročilo odseka, izvoljenega za pregled deželno-odborskega delovanjskega poročila o §. 6. (I. in II. del) za čas od 1. januarija 1877 do 30. junija 1. 1878. (Priloga 56.) Bericht des Rechenschaftsberichtsausschusses über den §. 6 (I. und II. Theil) des vom krainischen Landesausschusse für die Zeit vom 1. Jänner 1877 bis 30. Juni 1878 erstatteten Rechenschaftsberichtes. (Beilage 56.) Poročilo občinskega odseka o poročilu deželnega odbora z načrtom zakona, kako novčne dolgove iz-terjavati od občin ali od skladnih združb. (Priloga 57.) Bericht des Gemeindeausschusses über die Landesausschußvorlage eines Gesetzentwurfes zur Hereinbringung von Geldforderungen an Gemeinden und Coneurrenz-verbänden. (Beilage 57) Poročilo gospodarskega odseka o peticiji glavnega odbora za obdelovanje mahu v Ljubljani, zadevajoče prenaredbo §.31. postave za obdelovanje mahu od 22. oktobra 1877. (Priloga 58.) Bericht des volkswirthschaftlichen Ausschusses über die Petition des Morastkultur - Hauptausschusses in Laibach um Abänderung des §. 31 des Morastkulturgesetzes vom 22. Oktober 1877. (Beilage 58.) Poročilo poverilnega odseka o volitvi za mesta Rudolfovo, Krško, Kostajnovco, Črnomelj, Metlika in Višnjagora. (Priloga 59.) Bericht des Verifikationsausschusses über die Landtagswahl für die Städte Rudolfswerth, Gurkfeld, Landstraß, Tscheruembl, Möttling und Weixelburg. (Beilage 59.) Poročilo finančnega odseka o poročilu deželnega odbora o zidanji norišnice na deželnem posestvu, „zverinjak“ imenovanem, na Studencu. (Priloga 60) Bericht des Finanzausschusses über jenen des Landesausschusses, betreffend den Bau einiger Abtheilungen des Landesirrenhauses in der landschaftlichen Realität zu Studenc. (Beilage 60.) Poročilo gospodarskega odseka k načrtu postave deželnega odbora (priloga 11) o reji plemenskih bikov. (Priloga 61.) Bericht des volkswirthschaftlichen Ausschusses zum Gesetzautrage des Landesausschnsses (Beilage 11) betreffend die Haltung von Zuchtstieren. (Beilage 61.) Poročilo poverilnega odseka o volitvi obeh deželnih poslancev iz volilnega okraja kmetskih občin Kočevje, Ribnica, Velike Lašče. (Priloga 62.) Bericht des Verifikationsausschusses über die Wahl der beiden Laudtagsabgeordneten aus dem Wahlbezirke der Landgemeinden Gottschee, Reifnitz, Großlaschitsch. (Beilage 62.) Poročilo deželnega odbora o prošnji občinskega predstojništva v Šmartnem pri Litiji, naj se privoli 42 % priklada k vsem neposrednim davkom v davčni občini Liberški, da se poravnajo stroški za razši-renje pokopališča. (Priloga 63.) Bericht des Landesausschusses über das Gesuch des Gemeindeamtes St. Martin bei Littai wegen Bewilligung einer 42 % Umlage auf alle directen Steuern in der Steuergemeinde Liberga zur Deckung der Kosten für die Friedhofserweiterung. (Beilage 63.) Poročilo finančnega odseka o proračunu deželno-kulturnega zaklada za leto 1879. (Priloga 64.) Bericht des Finanzausschusses über den Voranschlag des Landeskülturfondes für das Jahr 1879. (Beilage 64.) Poročilo finančnega odseka o vstanovitvi sirot-nišnice pod vodstvom reda usmiljenih sestra in o prošnji tega reda za podporo naprave. (Priloga 65.) Bericht des Finanzausschusses aus Anlaß der Errichtung einer Anstalt ftir Waisenmädchen unter der Leitung des Ordens der Töchter der ehristlichen Liebe vom heil. Vinzenz de Paul und über die Petition der hiesigen Gemeinde dieses Ordens um Unterstützung dieser Anstalt. (Beilage 65.) Poročilo gospodarskega odseka o §. 4. poročila o delovanji deželnega odbora za čas ocl 1. januarija do konca 1. 1876. in od tii do 30. junija 1. 1878. (Priloga 66.) Bericht des volkswirthschaftlichen Ausschusses über die §§. 4 der vom train. Landesausschusse für die Zeit vom 1. Jänner bis Ende 1876 und von da bis zum 30. Juni 1878 erstatteten Rechenschaftsberichte. (Beilage 66.) Ein Theil dieser Vorlagen befindet sich auf der heutigen Tagesordnung. Das stenographische Protokoll der letzten Sitzung vom 1. Oktober l. I. lege ich auf den Tisch des hohen Hauses und ersuche die Herren, von demselben Einsicht zu nehmen. Es ist mir von Seite des Finanzausschusses die ihm zugewiesene Vorlage Nr. 25, betreffend den Bericht des Landesausschusses über die Petition des slovenischen Lehrervereines um Funktionszulagen für die Lehrer der einklassigen Volksschulen mit dem Ersuchen rückgestellt worden, es möge diese Vorlage dem Schulausschusse zugewiesen werden. Nachdem der Schulausschuß damals, als die Zuweisung dieser Petition an den Finanzausschuß erfolgte, nicht existirte, die Petition aber jedenfalls unter die Agenden des Schulausschusses gehört, so beantrage ich nachträglich die Zuweisung an den Schulansschuß. (Obvelja — angenommen.) Ich habe eine Reihe von Petitionen und Anträgen vorzutragen. Der Herr Abgeordnete Graf Blagay überreicht eine Petition der Gemeinde Großraöna um Beschlußfassung in der Richtung, daß den Ueberschwemmungen im dortigen Thale Einhalt gethan werde. (Izroči se po predlogu gosp. deželnega glavarja občinskemu odseku — wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Gemeindeausschusse zugewiesen.) Der Herr Abgeordnete Lavrenčič überreicht eine Petition der Gemeinden Sanabor und Oberfeld mit Lostrennung von der Gemeinde Wippach. (Izroči se po predlogu gosp. deželnega glavarja občinskemu odseku — wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Gemeindeausschusse zugewiesen.) Der Herr Abgeordnete Lavrenčič überreicht eine Petition des Herrn Žepič, Adjunkten an der Landes-Obst- und Weinbanschule in Slap, um Verlängerung des Dienstvertrages. (Izroči se po predlogu gosp. deželnega glavarja finančnemu odseku — wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Finanzausschüsse zugewiesen.) Es sind mir ferner drei Anträge überreicht worden, und zwar der erste vom Herrn Abgeordneten Deu und Genossen, um dessen Verlesung ich den Herrn Schriftführer ersuche. (Zapisnikar bere — der Schriftführer liest:) Hoher Landtag! Mit Rücksichtnahme darauf, daß sich die Verhandlungen wegen Erlassung eines Gesetzes über die Vertheilung der Gemeindehutweiden und Regelung der Miteigenthumsverhältnisse der Wechselgründe bereits durch länger als ein Deeennium hinziehen, ohne daß bisher etwas erzielt wurde; — in Berücksichtigung dessen, als den bisher vom hohen krainischen Landtage beschlossenen Gesetzentwürfen die Allerhöchste Sanction versagt wurde, andererseits aber die hohe k. k. Regierung für diese Angelegenheit das wärmste Interesse an den Tag gelegt und über die Prinzipien, welchen in einem solchen Gesetze Rechnung getragen werden soll, Andeutungen gegeben hat; in Berücksichtigung dessen, als ein solches Gesetz zur Förderung der Landeskultur von großer Wichtigkeit wäre, und deshalb ein beschleunigtes, vor den politischen Behörden abzuführendes Verfahren für derlei Vertheilungen und Regelungen eine dringende Nothwendigkeit ist, — stellen die Gefertigten nachstehenden Antrag. Der hohe Landtag wolle beschließen: Daß der Landesausschuß beauftragt werde, einen auf beschleunigte Durchführung der Vertheilung von Gemeindehutweiden und Regelung der Miteigenthumsverhältnisse der Wechselgründe abzielenden Gesetzentwurf dem hohen Landtage in der nächsten Session zur Berathung und Beschlußfassung vorzulegen. Laibach am 5. Oktober 1878. Dr. Eduard Deu in. p. C. Luckmarm in. p. A. R. v. Gariboldi in. p. Ritter v. Savinschegg m. p. Graf Blagay m. p. Apfaltrern m. p. Dr. Schrey m. p. Thurm m. p. Schaffer m. p. Deschmann m. p. Vesteneck m. p. M. Hotschewar m. F. Kecel m. p. Dreo m. p. Langer m. p. Baron Taufferer Dollhof m. p. Ledeuig m. p. m. p. Landeshauptmann: Ich werde diesen Antrag zur Begründung auf die Tagesordnung der nächsten Sitzung setzen. ; , Ferner haben der Herr Abgeordnete Dr. Bleiweis und Genossen einen Antrag überreicht, um dessen Verlesung ich den Herrn Schriftführer ersuche. (Zapisnikar bere — der Schriftführer liest:) Predlog. Podpisani stavijo sledeči predlog: „Slavni deželni zbor naj sklene: 1. Njega Veličanstvu, presvitlemu cesarju se preponižno izroči sledeča adresa: Vaše ces. in kr. apostolsko Veličanstvo! Najudanejši deželni zbor Kranjske vojvodine, začenši novo dobo zborovanja, se bliža Najvisjent prestolu Vašega ces. in kr. apostol. e 1 jea ' stva, da na novo potrdi starodavno zvestobo in udanob do svojega vladarja in Njegove presvitle rodovine. Pred vsem Vašemu Veličanstvu izrekamo svoj o najtoplejšo zahvalo, da je po Vašega V eli-čanstva ukazu zmagonosna avstrijska armada zasedla Bosno in Hercegovino, da izvrši imenitno zgodovinsko nalogo ter osvobodi kristjanske Slovane od krutega turškega jarma. Da-si je na tisoče naših slovenskih sinov na klic svojega Naj višjega gospoda moralo zapustiti svoj dom in svoje rodovine, doprinašali smo in radi še v prihodnje doprinašamo vse žrtve v veseli nadi, da iz prelite krvi hrabrih junakov avstrijske armade zacvete in se razvije zlata svoboda in blagor do zdaj grozno zatiranemu jugoslovanskemu narodu v Turčiji. Čem večja bremena pa nam in celej Avstriji naklada osvobojenje, pomirezje in urejenje Bosne in Hercegovine, tem bolj nas sili patrijotična dolžnost, da odkrito povemo Vašemu Veličanstvu, kar nam srca teži in nas z opravičenim strahom navdaja, da ne bi iz strankarskih uplivov za naše veleslavno cesarstvo narastli nevarni, pogubni nasledki, da ne bi silni pritisk sedaj vladajočih mož preveč oslabel duševne in gmotne moči naroda slovenskega, kateri je vedno bil in ostane krepek brambovec južnih mej proti vsem sovražnikom presvitle habsburške dinastije in avstrijskega cesarstva. Ko je Vaše Veličanstvo 19. maja 1877. 1. kranjski deželni zbor po nasvetu ministerstva razpustiti blagovolilo, da si njegova postavna doba še ni bila do-tekla in ko smo kmalu potem bili k novim volitvam pozvani, smo pričakovali, da se bodo volitve ustavno in postavno vršile, pričakovali smo, da vlada in vladni organi bodo ostali nepristranski in da ne bodo pomagali v ta namen, da se vduši pravo mnenje davkoplačevalca prebivalstva, ter se zastopniki ogromne večine naroda našega potisnejo v deželnem zboru v manjšino. Vže volilni red za Kranjsko vojvodino od 26. feb-ruarija 1.1861. je tako pristransko napravljen, da ima kmetsko ljudstvo — in ravno to je pravo jedro naše dežele, kakor sploh celega cesarstva — ne razmerno malo poslancev voliti nasproti mestom, zlasti pa nasproti tako zvanemu velikemu posestvu, ki skoro tretjino poslancev v zbornico pošilja, da-si taka predpravica ni niti v njegovi gospodarstvom veljavi, niti v znesku od njega plačanega davka utemeljena. Kranjski deželni zbor je zato v najvdanejših adresah 30. avgusta 1870. in 14. oktobra 1871. 1. nagibal nujno potrebo, da se deželni volilni red prena-redi in popravi z ozirom na potrebe dežele po razmerah davkovskih in drugih bremen, ter z ozirom na število davkoplačevalcev v raznih skupinah. Tačasne riade, žalibože, naših prošenj in želja niso hotele priporočiti Vašemu Veličanstvu in kranjska dežela je morala lani voliti zopet na podlagi nepravičnega volilnega reda, voliti pod nezaslišanim pritiskom vladnih organov, da ne govorimo o naravnost nepo-stavnih, po kazenskem zakonu kaznjivih činih, ki so, da-si objavljeni, še dozdaj nekaznovani ostali. Britkim srcem čuti slovenski narod na Kranjcem pa tudi v sosednjih deželah, da se narodna ravno-pravnost, brez katere je celi obstanek mnogo jezične Avstrije nemogoč, niti v naših šolah, niti v uradih dejansko ne izvršuje, da možje, katerim je Vaše Veličanstvo ziočilo krmilo države, povsod izpodkopavajo koren na-mu narodnemu bitju in tako narodu opravičen strah DJegovo bodočnost in eksistenco vzbujajo. Vaše Veličanstvo! Vže tačaš, kojeVašeVeličanstvov prvič milostno blagovolilo deliti svojo vladarsko oblast z ljudskimi zastopi, že tačas pred 30 leti so zaupni možje slovenskega naroda, kateri v številu enega in pol milijona skupno živi od Drave in Mure do jadranskega morja in iznad Triglava do Sotle in Kulpe in čegar naravno središče je Kranjska z glavnim mestom Ljubljano, naglašali in v prošnjah do vlade razodevali goreče želje celega slovenskega naroda, da naj se vsi Vašemu Veličanstvu verno vdani Slovenci združijo v eno administrativno in če mogoče državno-pravno celoto. Tudi kranjski deželni zbor je v svojih adresah do Vašega Veličanstva 30.avgusta 1870in 14.oktobra 1871 povdarjal velike koristi tega združenja, vsled katerega bi slovenski narod ne samo svoje pravice in koristi lahko varoval, ampak se tudi za skupne državne namene s tisto trdnostjo potezal, ktero bi mu dajala združena moč. Kranjski deželni zbor bi zanemarjal svoje svete dolžnosti do lastnega naroda, ako bi tudi zdaj ne ponavljal stare prošnje vseh Slovencev, zanašaje se na enako ljubezen Vašega Veličanstva do vseh svojih narodov, in pričakovaje, da bode modrosti Vašega Veličanstva gotovo mogoče najti sredstva in pota, da bi se zadostilo tej vedno glasneji in glasneji razodevam živi želji vseh Slovencev po združenji slovenskih pokrajin v eno celoto. Pa tudi z ozirom na splošne državne razmere moramo resnico povdarjati, da vstava pod vladajočo zistemo ne v najmanjšej meri ni obrodila sadu, ki so ga nekateri krogi tako zaupljivo od nje pričakovali, ker ne samo, da narodov ni pomirila in blagostanja države prav nič ne zboljšala, je temveč nasprotstvo med narodi poostrila in njihova bremena tako pomnožila, da se revščina očividno čedalje bolj širi med ljudstvom. Vzroki vseh teh nadlog izkati so najprvo v nenaravnem državnem zastopu, oziroma v nepravičnem volilnem redu, kteri je kriv, da večina državnega zbora ne reprezentuje večine avstrijskega prebivalstva, da se toraj ne opira na večino narodov in zato nima potrebne moči do vlade, da bi obrnila državo na boljši tir. Negotovo je evropsko stanje; mir sveta ne stoji na trdnem stalu. čas vtegne priti, ko država potrebuje trdne složnosti in radovoljne požrtvovalnosti svojih narodov. Sveta dolžnost avstrijskih državnikov je toraj, narode zadovoliti in vneti za skupne državne interese pod preblago prislovico Vašega Veličanstva: „Viribus unitis“. To pa je le mogoče na podlagi enake pravice do vseh. Naj zvestejše vdani deželni zbor tedaj podklada Presvitlemu Predstolu preponižno prošnjo: Vaše Veličanstvo naj blagovoli na državno krmilo poklicati može, ktere je resna volja vstavil e pravice po V a š e m Veličanstvu vsem narodom naj milostljivejše podeljene zagotoviti na podlagi resnične ravnopravnosti in pravičnega narodnega zastopa, ter po tem potu narediti oni blagonosni mir mej narodi, ki edini stvarja znotraj srečno, na zunaj mogočno Avstrijo. Bog ohrani, Bog blagoslovi Vaše Veličanstvo! 2. Voli se odsek 7 udov, ki naj to adreso pretresa in v eni prihodnjih sej o njej zboru poroča.“ „Der hohe Landtag wolle beschließen: 1. Es sei Seiner k. und k. Apostolischen Majestät allerunterthänigst folgende Adresse zu unterbreiten: Lucre Ir. und Ir. Äpostotischc Majestät! Der treuergebenste Landtag des Herzogthums Kram nähert sich am Beginne der neuen Landtagsperiode dem Allerhöchsten Throne Euerer M a j e stä t, um die altgewohnte Treue und Ergebenheit seinem Herrscher und erhabenen Herrscherhause auf's Neue zu bekräftigen. Vor Allem sprechen wir Euerer Majestät unsern wärmsten Dank aus, daß über Höchstdero Befehl die sieggewohnte österreichische Armee die Grenzen Bosniens und der Herzegowina überschritten hat, um in Erfüllung der altösterreichischen, historischen Aufgabe die christlichen Slaven vom grausamen türkischen Joche zu befreien. Obschon Tausende unserer Landessöhne auf den Ruf ihres obersten Kriegsherrn, dem sie mit Begeisterung folgten, Heimat und Familie verlassen mußten, sind wir mit Freuden bereit jedes Opfer zu bringen in der freudigen Zuversicht, daß aus dem vergossenen Blute der österreichischen Helden Freiheit, Bildung und Wohlstand den durch Jahrhunderte bedrückten südslavischen Christen der Türkei erblühen werde. Je größer jedoch die Opfer sind, welche uns und ganz Oesterreich durch die Occupation und die Einführung geordneter Zustände in diesen so arg vernachlässigten (vormals türkischen) Provinzen auferlegt werden, umsomehr erachten wir es als eine patriotische Pflicht, frei und offen Euerer Majestät darzulegen, was unsere Herzen bedrängt und uns mit berechtigter Furcht erfüllet, daß nicht Parteieinflüsse für unser mächtiges Kaiserreich gefährliche und verderbliche Folgen schaffen, daß nicht der schwere Druck, der auf unserm slovenischeu Volke unter den gegenwärtigen Regierungsmännern lastet, die gesunde Entwicklung seiner materiellen und geistigen Kräfte hemme und gerade jenen Volksstamm, der seit Jahrhunderten die kräftige, lebendige Wehr der südlichen Reichsgrenze gegen alle Feinde unseres erhabenen Herrscherhauses und Kaiserstaates gebildet hat, empfindlich schwäche. Als am 22. Mai 1877 Eure Majestät den Landtag des Herzogthums Kram über Antrag des k. k. Ministeriums noch vor Ablauf seiner gesetzlichen Wahlperiode aufzulösen geruhten, und als wir sogleich darnach zu den Neuwahlen berufen wurden, erwarteten wir, daß die Wahlen constitutionell und gesetzlich vor sich gehen, daß die Regierungsorgane unparteilich ihres Amtes walten und nicht ihre Amtsgewalt zu dem Zwecke gebrauchen werden, um den wahren Gesinnungsausdruck der steuerzahlenden Bevölkerung zu ersticken und die Abgeordneten der weitaus überwiegenden Majorität der Bevölkerung im Landtage in die Minorität zu drücken. Die Landeswahlordnung für das Herzogthum Kram vom 26. Februar 1861 ist an und für sich so einseitig zusammengestellt, daß die bäuerliche Bevölkerung, dieser wahre Kern unseres Landes, wie überhaupt des ganzen Kaiserthums, über eine unverhältnismäßig geringe Zahl von Mandaten gegenüber den Städten verfügt, insbe-sonders aber gegenüber dem Großgrundbesitze, welcher fast ein Dritttheil aller Abgeordneten des Landtages wählt, obschon dieses ungewöhnliche Vorrecht weder in der volkswirthschaftlichen Bedeutung, noch im Betrage der von dieser Gruppe einfließenden Steuersumme seine Begründung findet. Obschon der Landtag des Herzogthums Kram in seinen ergebensten Adressen vom 30. August 1870 und 14. Oktober 1871 Euerer Majestät die dringende Nothwendigkeit einer Reform der Laudeswahlordnung darlegte , beliebten die damals am Ruder befindlichen Regierungen leider nicht, unsere gehorsamsten Anträge zur Kenntniß Euerer Majestät zu bringen. Die Neuwahlen für den Landtag erfolgten daher nach der alten Landeswahlordnung, erfolgten unter einem bis nun unerhörten Drucke der Regierungsorgane, um nicht von den geradezu ungesetzlichen, zur Wählerbeeinflussung angewendeten Mitteln zu sprechen, bezüglich deren, ob sch on sie unter das Strafgesetz fallen, bisher noch keine Ahndung des beleidigten Gesetzes erfolgt ist. Tiefbetrübten Herzens fühlt das slovenische Volk in Kram und in den benachbarten Kronländern, daß die nationale Gleichberechtigung, dieser Grundpfeiler des Bestandes unseres vielsprachigen Kaiserstaates, weder in den Schulen, noch in den Aemtern praktisch durchgeführt wird, daß jene Männer, welchen durch das Vertrauen Euerer Majestät das Staatsruder anvertraut ist, überall die Wurzeln seines nationalen Wesens untergraben und es so mit gerechter Furcht für seinen Bestand und seine Zukunft erfüllen. Lucre Majestät! Schon vor 30 Jahren, als Euere Majestät zum ersten Male Ihre Herrschermacht mit der Volksvertretung zu theilen beliebten, schon damals haben die Vertrauensmänner des slovenischeu Volkes, das in compacter Masse von 1 '/„ Millionen Seelen die Lande von der Drau und Mur bis zum adriatischen Meere und vom Triglav bis zur Sotla und Kulpa bewohnt mit Kram und der Hauptstadt Laibach als natürliches Zentrum, in Resolutionen und Petitionen die heißen Wünsche des slove-nischen Volkes dargelegt, daß alle Slovenen in ein administratives, oder wenn möglich staatsrechtliches Ganze vereiniget werden. Auch der krainische Landtag hat in seinen Adressen vom 30. August 1870 und 14. Oktober 1871 Euerer Majestät pftichtgehorsamst die großen Vortheile einer solchen Vereinigung dargelegt, vermöge der das slovenische Volk nicht nur seine Rechte und Vortheile leicht wahren, sondern auch für die gemeinsamen staatlichen Interessen mit der ihm aus der geeinten Kraft erwachsenden Stärke einstehen würde. Der Landtag von Kram würde die heiligen Pflichten, die er dem eigenen Volke schuldet, als verletzt erachten, wenn er nicht auch jetzt diese Bitte wiederholen würde, bauend auf die allen Völkern der Monarchie gleiche Liebe Euerer Majestät, deren Weisheit es sicher gelingen wird, jene Mittel und Wege zu finden, um dem immer lautcr und lauter zum Ausdrucke gelangenden, lebhaften Wunsche aller Slovenen nach Vereinigung der von ihnen bewohnten Ländergebiete in ein eigenes Verwaltungsgcbiet zu genügen. Aber auch im Hinblicke auf die allgemeinen Verhältnisse des österreichischen Kaiserstaates müssen wir di unwiderlegliche Wahrheit erwägen, daß die Verfassung unter dem gegenwärtigen Systeme auch nicht etIte lelic Früchte gezeitiget hat, welche man so vertrauensvoll v ihr erwartete, da dieselbe nicht nur, daß sie die Von nicht beruhiget und den allgemeinen Wohlstand w) gebessert hat, im Gegentheile den Gegensatz Mich den Nationen verschärft und bereit Lasten so sehr cry ) hat, daß Armuth und Noth unter der Bevölkerung schreckenerregender Weise immer weitere Kreise ergreifen und zerstören. Wenn wir nach den wahren Ursachen aller dieser Uebelstünde forschen, so liegen dieselben vor Allem in ber unnatürlichen Zusammensetzung des Reichsrathes, bezüglich in der ungerechten Wahlordnung, auf Grund bereu die Majorität des Reichsrathes nicht die Majorität ber österreichischen Bevölkerung repräsentirt, und da sich somit dieselbe nicht auf die Mehrheit der Völker stützt, and) nicht die nöthige Macht entwickeln kann, um das Reich auf bessere Bahnen zu lenken. Unsicher ist die Lage Europas, der Weltfriede steht nicht auf kräftigem Grunde und nur zu bald kann ber Moment erstehen, da unsere Monarchie der festen Einigkeit und bereiten Opferwilligkeit aller seiner Volks-stännne dringend benöthigen wird. Daher ist es heilige Pflicht der österreichischen Staatsmänner, die Nationen zu befriedigen und für die gemeinsamen Staatsinteressen zu begeistern nach dem Wahlspruche Euerer Majestät ‘„Viribus unitis“, was jedoch nur auf Grundlage des gleichen Rechtes für Alle gelingen kann. Der treuergebenste Landtag legt demnach an die Stufen des Allerhöchsten Thrones seine allerunterthä-nigste Bitte nieder: Euer Majestät geruhen solche Männer an das Staatsruder zu berufen, welche den ernsten Willen haben, die von Euerer M a j e stät allen Völkern allergnädigst gewährten konstitutionellen Rechte auf der Grundlage wahrer Gleichberechtigung und einer gerechten Volksvertretung sicherzustellen und auf diesem Wege jenen heilbringenden Frieden unter den Völkern zu schaffen, welcher allein ein nach Innen glückliches, nach Außen mächtiges Oesterreich begründen kann. Gott erhalte, Gott segne Eure Majestät! 2. Es sei ein Ausschuß von 7 Mitgliedern zu wählen, welcher diese Adresse zu berathen und darüber in einer der nächsten Sitzungen dem hohen Hause Bericht zu erstatten hat." V Ljubljani dne 5. oktobra 1878. Dr. Vošnjak m. p. Dr. Zarnik m. p. Dr. Poklukar m. p. Karl Klun m. p. L. Svetee m. p. D. Robič m. p. 0. Detela m. p. Dr. Jan. Bleiweis m. p. Grf. Barbo m, p. Pfeifer m. p. A. Kobler m. p. M. Lavrenčič m. Navratil m. p. Fr. Potočnik m. P. Pakiž m. p. P- P- Landeshauptmann: Stf) werde diesen Antrag zur Begründung auf die nächste Tagesordnung setzen. Endlich liegt noch ein Antrag des Herrn Abge-roneten Primus Pakiž und Genossen vor, um dessen nesting ich ebenfalls den Herrn Schriftführer ersuche. (Zapisnikar bere — der Schriftführer liest:) Slavni deželni zbor naj sklene: Deželnemu odboru se da nalog, da naj se s prošnjo obrne do c. kr. slavne vlade, da bi Ribniškemu, Laškemu in Kočevskemu okraju za letos odpisala nekoliko zemljišnega davka. V Ljubljani dne 5. oktobra 1. 1878. Primož Karl Klun m. p. Dr. J. Bleiweis m. p. Luk. Robič m. p. Svetee m. p. Dollhof m. p. Detela m. p. Al. Kobler m. p. Pakiž m. p. Dr. Vošnjak m. p. M. Lavrenčič m. p. Dr. Poklukar m. p. Ledenig m. p. Grof Barbo m. p. Pfeifer m. p. Fr. Potočnik m. p. Landeshauptmann: Auch diesen Antrag werde ich zur Begründung auf die Tagesordnung der nächsten Sitzung setzen. 2. Poročilo deželnega odbora za dovoljenje 42 % priklade na neposredne davke v podobčini Liberga občine Št. Martina pri Litiji — za stroške razširjenja pokopališča in zidanja mrtvašnice. (Priloga 63.) 2. Bericht des Landesansfchnsses um Bewilligung einer 42 % Umlage auf die direkten Stenern der Untergemeinde Liberga in der Ortsgcmeindc St. Martin bei Littai für die Kosten der Friedhoföerweiternng und Todtenkapelle. (Beilage 63.) (Izroči se po predlogu gosp. deželnega glavarja občinskemu odseku — wird über Antrag des Herrn Landeshauptmannes dem Gemeindeausschusse zugewiesen. 3. Poročilo poverilnega odseka o volitvah deželnih poslancev za mesta: Novo-mesto, Krško, Kostanjevica, Črnomelj, Metlika in Višnjagora. (Priloga 59.) 3. Bericht des Verifikationsausschnffes über die Landtagswahl für die Städte Ru-dolfswcrth, Gurkfeld, Landstraß, Tfcher-nembl, Möttling und Weixelburg. (Beilage 59.) Predlog. in v *e 's’ *eta zaPored bila je v Ribniškem, Laškem ■'I 1em ograji zarad vednega deževja in po- PisanutdSi1 piediog®Zir0ma na t0 ^ P°d' Berichterstatter Dr. v. Schrey: Nachdem der Bericht schon zwei Tage in den Händen der Herren Abgeordneten sich befindet, ersuche ich um Bewilligung, nur den Antrag vorzulesen. (Obvelja — angenommen.) (Gospod poročevalec bere sledeči predlog — der Herr Berichterstatter liest nachstehenden Antrag): Die Wahl des Herrn Martin Hotschewar als Abgeordneten der Städte Rudolfswerth, Gurkfeld, Landstraß, Tschernembl, Möttling und Weixelburg werde als giltig erklärt und Bestätiget. Poslanec dr. Poklukar: Slavni zbor! Že v odseku za poverenje volitev izrekel sem zarad te volitve nekoliko pomislikov in nekoliko napak, ali ko sem se prepričal, da večina odsekova se ne spušča v te temeljna vprašanja, na podlagi katerih bi edino mogoče bilo vse še neverificirane volitve po eni meri soditi in navedene ugovore pretresovati, opustil sem dalje ugovore, ker sem vidil, da se ne gre za druzega, kakor za glasovanje. Pridržal sem si svoje ugovore za današnjo sejo slavnega zbora. Hočem toraj tukaj navesti tiste ne-postavnosti in nerednosti, katere mi je bilo mogoče posneti deloma iz aktov, deloma pa iz privatnih poizvedb. Glavno vprašanje, v katerem se razlikujejo mnenja vladnih organov pri zadnjih volitvah, vpirajo se na to, ali se ima prištevati tretjinska pri-klada pri direktnem davku ali ne. Dalje je bilo vprašanje, kako se štejejo v smislu §. 13. lit. b. deželnega volilnega reda glasovi, oziroma volile! pri tistih občinah, ki nimajo več kot 2 razreda. Zarad tega sem v odseku jaz prosil, da se zedinimo o načelu, po katerem hočemo pretresovati vse volitve, ali izid mojega nasveta je bil ta, da se je stavil nasprotni nasvet, potrditi volitev. Odsek je toraj s zavezanimi očmi brez temelja potrdil volitev, katero je imel po nalogu slavnega zbora pretresovati. Nimam namena in tudi nade ne, da bi gospode, kateri so se že odločili, kako hočejo glasovati, o tem prepričal, da naj glasujejo drugače, potrebno se mi pa vendar zdi navajati zoper postavne čine, da se bo to glasovanje vršilo v očigled in v živem spominu ne-postavnosti, katere sem deloma že naglašal v odseku, in katere bom deloma danes omenil. In tako pridem na ugovore same, katere hočem uvrstiti tako, da bom naj pred omenil one, ki so v aktih, in potem tiste, ki so se vršili pri volitvi sami, ki so sicer že znani, ali niso v aktih. V aktih nahajamo — da začnem s Krškim mestom — da je okrajni glavar kasiral volilno listino, katero je napravila občina, in napravil drugo, v kateri je bilo število volilcev ravno tisto, ali 6 do 8 oseb se je spremenilo. Konštatiram pa tu eno stvar, katera se je od gospodov nasprotne stranke prej za-nikavala, da je bila tu od vsega predpisanega davka izvzeta edino le vojna priklada, vštevala pa se je tretjinska priklada, kar se na priliko pri Postojnski volitvi in drugih ni zgodilo. Konštatiram toraj, da se je v Krškem vštevala tretjinska priklada, čeravno je bilo, kakor se je trdilo v lajbaherci, prepovedano, vštevati jo, kar pa jaz zanikam, da bi dotična izjava imela oficijelno veljavo. Izid popravljanja je bil ta, da se je vvrstil med volilce tamošnji referent za ure-jenje zemljišnega davka ne kot uradnik, čemur bi ugovarjal, ker to referenti niso, ampak ker nad 16 gl. davka plačuje, izpustil pa se je tudi eden največjih davkoplačevalcev, gospod Pfeifer, ki je bil še le po reklamaciji zopet vvrsten. Nepostavno se je pa vvrstil v listo volilcev za Kr-ško pri št. 57. neki Janez Klemenčič iz Mokronoga in sicer nepostavno zato, ker po §. 16. dež. volilnega reda on ni imel pravice voliti. Zadnji stavek tega paragrafa se glasi (bere — liest): „Če je volilec za mesta in trge in kmetske občine domačinec dveh ali več občin, voli samo za tisto občino, v kateri navadno prebiva“. Tedaj ta ni imel pravice voliti za mesta zato, ker biva navadno v Mokronogu. To je toraj tudi ena napaka zapisnika volilcev za Krško, akoravno se ta zapisnik odlikuje s tem, da se je ozir jemalo na tretjinsko priklado. Preidem na bližne mesto Kostanjevico. V Kostanjevici najdemo v volilnem zapisniku to napako, da so prišteti med mestne volilce vsi uradniki okrajne sodnije in davkarije, akoravno je po glasu postave očividno, da nimajo v mestu volilne pravice. Jaz opozorujem na analogijo, ki smo jo imeli na Vrhniki. Dolgo časa je bil prepir, ali ima en del Vrhnike, ki ne spada k trgu, tam volilno pravico ali ne, in konečno se je čisto pravično izreklo, da tisti del, ki ne spada k trgu, tudi ne voli s trgom, in taka tudi ni volil vlani in že več let. Enake razmere so pri Kostanjevici. Jaz se sklicujem na deželni vladni list VI. del IX. leto 1857, Tu najdemo na strani 99, Landstraß (Schloß) v rubriki : Häuseranzahl in Seelenzahl: „gehört zur Ortschaft Dobe“. 8 tem je toraj konštatirano, da sod-nijski in davkarski uradniki, ki imajo svoje urade in večjidel tudi svoja stanovanja v samostanu Kostanjev-škem, ne spadajo k mestu. To bi bilo enako, če bi se naša deželna sodnija preselila v Šiško in bi potem tudi uradniki ne smeli v Ljubljani voliti. Sklicujem se nadalje tudi na §. 10 domovinske postave, ki se glasi (bere — liest): „Za trdno v službo postavljeni uradniki, dvorni, državni, deželni in očitnih zalogov (fondov), duhovni in očitni učeniki dobivajo z nastopom svoje službe domovno pravico v tisti občini, v kateri jim je stanovitni sedež njih urada odkazan“. Tukaj je bilo precejšno število volilcev vpisanih po tem napčnem načelu, izmed katerih je 7 volilo gospoda Hočevarja in eden tudi gospoda Grasselli-a. Druga nepostavnost, ki zadeva eno osebo, je ta, da se je učitelju, in sicer kakor sem čul, po ostri interpelaciji okrajnega glavarja, ali hoče glasovati za ustavovernega kandidata ali ne, potem izročila izkaznica, ko je obljubil, da bode volil po ukazu gosp. okrajnega glavarja. To se je zgodilo v kljubu §• lit. f. občinskega reda in v kljub izkaza, katerega smo ravno letos dobili od dež. šolskega sveta v Ljubljani. Občinska postava glasi se v §. 1 lit- I nemškem tekstu tako-le: „Die Vorsteher und Oberlehrer der in der Gemeinde befindlichen Volksschulen und die ai höheren Lehranstalten in der Gemeinde angestellten v’ rektoren, Professoren und Lehrer" — imajo namreč v-lilno pravico v občini. Izkaz, katerega sem omenj i je natančen, ali tu ne najdemo tega učitelja J V li<* Vt.HI VVl* f ClH V14. 14 V 1JUJUV1HU ° 1.« je učitelj ali nadučitelj, tukaj ni povedano — na jamo pa učitelja, ki je tukaj volil pri Sv. Križu. ^ vem kako je to mogoče, da je bil med tem preme • Ta učitelj je Jožef Jerom. V tem izkazu, ki celo zača nadučiteljem n. p. Metliškemu zasluženega pu ne odreče, naštet je Jerom samo med učite J omenjena je zraven „2. Lehrerstelle"; ali v Kostanjevici ne najdemo niti tega imena, niti naslova. Po tej postavi je toraj jasno, da, kdor ni vodja ali nadučitelj, nima volilne pravice in da je Jeromov glas neveljaven. Preidem na Novomesto. V Novemmestu je bila poglavitna napaka imenika volilcev ta, da so se vpihavali v kljub jasnemu določilu paragrafa 10. domovinske postave, da le za trdno v službo postavljeni uradniki imajo volilno pravico v kljub temu, da se je n. pr. v Ljubljani postava tudi vedno tako prakticirala — da so se kljubu temu tukaj vpisavali in glasovali — seveda po ukazu in povelji višjih uradnikov — vsi avskultantje in praktikantje. Da to ne gre, je pač že iz tega razvidno, da se avskultantje in praktikantje imenujejo samo za krog višje sodnije, da so premakljivi, kamor jih predstojniki ravno hočejo poslati, in ime in poslovanje njihovo znači že nestanovitnost njihovega službovanja. Izbrisal se je na dalje tam stanujoči profesor Trdina, akoravno je temu ugovarjal, in sicer po mojem mnenju ne napačno ugovarjal, ker je uradnik še iz tiste dobe, ko še ni bil znan dualizem in ko se še ni govorilo o translajtaniji in cislajtaniji. Metlika nam sama na sebi ne podaja mnogo nevednosti, vendar sem tudi tu od gospodov, katerim so razmere znane, zvedil, da se §. 13. dež. volilnega reda ni tako tolmačil, kakor zahteva glas postave in katero jasno tolmačenje je zanikal tudi verifikacijski odsek. Kotli so gospodje, da stvar v nejasnem ostane, da se lahko obrača postava za vsak kraj tako kakor kaže. §. 13, lit. b. deželnega volilnega reda se glasi: „Ako v občinah, ki imajo po manj kakor po tri veleče razrede, spadajo v prvi dve tretjini občinskih volilcev, kadar so v red postavljeni, po velikosti pravega davka na leto. K tem se prištevajo tudi tisti ljudje, kateri imajo po svoji osobni lastnosti pravico v občini samo voliti“. V nemškem tekstu glasi se ta-le paragraf tako - le: „in Gemeinden mit weniger als drei Wahlkörpern die ersten 2 Dritttheile aller nach der Höhe ihrer Jahresschuldigkeit an direeten Stenern gereihten Gemeindewühler ausmachen. Diesen sind jene Personen einzureihen, welche nach ihrer persönlichen Eigenschaft das actibe Wahlrecht in der Gemeinde besitzen". Tukaj je toraj le omeniti, da se je, kakor se je meni zagotavljalo, v Metliki postopalo drugače, da se ni štelo število volilcev po tej postavi, ampak da se je štel davek, in kakor hitro ste bili prvi dve tretjini davka dopolnjeni, se je pretrgalo, in drugi volilci, kar jih je naprej, niso imeli volilne pravice. Preidem do imenika volilcev Višnjegorskega mesta, višnja gora je, kakor znano, že v Litijskem okraju, m vsled tega imajo njeni imeniki volilcev tudi svoj Poseben značaj (veselost na levi — Heiterkeit links). Ta zapisnik je tako čudno prepariran in ima toliko nasprotij, kakor nobeden drugi. Gledč na ta zapisnik odlikujejo se vsi drugi, da imajo vsaj nekako postavno podlago, ali tukaj ni nobene. Omenim le, da so na pr. tukaj po okrajnem gavarju izbrisani volilci iz imenika zarad tega, ker o bili v preiskavi, namreč tisti volilci, ki so bili pod 9 in 12 vpisani; nasproti sta dva volilca, ki § ia i-v ravno takim položaju, namreč v položaju ?i‘ , , . a dež. volilnega reda, ostala in volila in r sta ta dva pri št. 5 in 8. Posebno čudno pa VB. seja. 1878. je to, da je volilec pod št. 8, ime mu je menda Turk Anton, ker je več Turkov tukaj volilo — bil, kakor potrjuje dostavljanski list, takrat, ko se mu je imela dostaviti izkaznica, v ječi, in vendar je moral dobiti izkaznico in je, kakor volilni akt kaže, volil gosp. Martina Hočevarja. (Klici na levi: čujte! — Rufe links: Hört!) Druga dvojna mera se kaže pri ravno tistim vprašanji, kakor smo ga pri Kostanjevici imeli. Pri Višnji gori se imenuje en del — jaz sim bil sicer večkrat doli, ali nisi m nikoli za to vprašal — Stari trg ali Altermarkt. Ta Stari trg ne spada k mestu in to je priznano s tem, da je na podlagi tega bilo po okrajnem glavarstvu izbrisano več volilcev, ki so bili v prvotnem zapisniku, namreč pri št. 20, 26, 31 in 37 — zadnja je po naklučji farovž. Ti so bili izbrisani zarad tega, ker so v Starem trgu. Drugače drugod: najdemo namreč ravno take, ki po poročilu zapisnikovem bivajo v Starem trgu, ki so pa zapisani ostali in volili in sicer št. 3, 14 in 47. Dva malnarja sta soseda, oba stanujeta v Starem trgu in eden je dobil volilno pravico in dragi ne (veselost na levi — Heiterkeit links). To je toraj zopet dvojna mera; med izbrisanimi se nahaja tudi Višnjegorski beneficijum, akoravno je bil vpisan in plačuje davek, in akoravno se zadnji odstavek §. 1. občinskega volilnega reda glasi: „Den Wahlberechtigten einzelnen Gemeindemitgliedern sind auch inländische Corporationen, Stiftungen, Vereine nno Anstalten beizuzählen, wenn bei ihnen die Bedingung sub 1 eintritt" (nämlich das Steuerzahlen). In to je beneficium cur atmn kateremu bi se po mojem mnenji na noben način ne bila smela vzeti volilna pravica. Hočem le nekoliko ugovorov že zanaprej vreči, kateri se bodo, kakor sem prepričan, tukaj navedli. Reklo se bo, saj imajo volilci pravico reklamacije. Jaz tega akta nisim imel dolgo v rokah, tudi se ta stvar v verifikacijskem odseku ni obravnavala, da bi bil druga fakta našel, eno pa konštatiram, da sem namreč pri Vrhniškem aktu našel, da postavno odločene dobe za reklamacije volilci niso imeli. Legitimacije so se dostavile 3./7. imenik volilcev pa se je popravil 5./7. Volilec je toraj še-le, ko je volit prišel, zvedil, da ne sme voliti, in za reklamacije ni bilo nobenega časa, ako se §. 40. dež. volilnega reda tako tolmači, da se mora vsaka pritožba izročiti, preden se volitev začne. Jaz sim temu že v odseku ugovarjal, hočem pa ta paragraf zopet prečitati, da dokažem, da ima dragi pomen. Glasi se tako-le (bere — liest): „Če kdo, preden se začne glasovati, trdi, da kak v volilskem imeniku vpisan človek ne more voliti, ker je potrebno lastnost izgubil že potem, kar so volilski imeniki že narejeni, naj to reč volitveno za-upstvo precej razsodi brez pritožbe“. Edino ta slučaj imamo tu pred sabo, ako je namreč kdo pritožil se, da je katera oseba izgubila volilno pravico, od dobe napravljanja zapisnika do volitve same. Na to se vpirajo gospodje nasprotne stranke in trdijo, pri volitvah velja samo to, kar se je pred volit vij o ugovarjalo, potem ni nobenega ugovora. Da je to zoper glas postave, bodo gospodje lahko razsodili, in da je tudi zoper duh postave, vidi se ravno iz tega, da mi sploh danes obravnavamo o tej reči. Ako bi mi ne imeli druzega obravnavati, kakor pre- 21 sojati tiste pritožbe, ki so se vložile pred volit vij o, ne imeli bi nič dela in reči bi smeli le, ta ima 50 glasov in ta le 46, toraj je prvi izvoljen in ne drugi. Gotovo pa ima pravico dež. zbor, da sme pretresa-vati vse ugovore. To so tedaj nepostavnosti, katere se mi je potrebno zdelo navesti glede volilnega akta oziroma sestave volilcev. Postopanje pri volitvi sami se je že v prvem posvetovanji zarad te volitve v slavni zbornici obširno obravnavalo in bom to le na kratko omenil. Ni bila sicer nepostavnost, ali vendar očividna krivica, da se v slovenski deželi v volilno komisijo ni izbral le en narodni ud. To sicer ni nepostavnost ali gotovo velika nedostojnost (dobro na levi — Bravo links) in zato imamo zdaj toliko pravičnih pritožb o postopanji volilne komisije. — Drugo napako razvidimo iz volilnega zapisnika. Tu nahajamo tudi ime Rosselli in volilni komisiji se ni potrebno zdelo vprašati volilca, koga da misli, koga da hoče voliti, kakor se je zgodilo pri nasprotnem kandidatu, pri katerem se je, kakor so mi pravile navzoče osebe, reklo večkrat volilcem: kaj ne, Martina Hočevarja hočeš voliti ? (Veselost na levi — Heiterkeit links.) In zarad tega se je zgodilo toliko napak. Opomnim le na onega Metliškega volilca, ki je prišel na vrsto za nekim volilcem, kateri je volil Martina Hočevarja. Ta glas mu je donel v ušesih in je rekel, volim Martina Hočevarja, ali precej je popravil in rekel, ne, jaz volim Grasselli-a; ali volilna komisija je rekla, to ne velja nič. Nek Višnjanski volilec je tudi hotel voliti Grasselli-a. Pred njim pa je bil volilec, ki se je pisal Peter Kalan, njemu je donelo to ime še v ušesih in s pozabljivosti je rekel, Peter Kalan; to se je vzelo v zapisnik, če ravno je bilo proti volji vo-'iilčevi. Konštatiram še neko napako, ki je v aktih — ne vem, če bom najdel hitro številko, ali gospod poročevalec bo to lahko konštatiral, da je namreč en volilec prištet Martinu Hočevarju, ki je rekel, jaz volim Martina — [Hočevarja ni zraven] (veselost na levi — Heiterkeit links). Zdaj se spomnim, Višnjegorec, kije rekel: Peter Kalan, je zapisan pod št. 277. To so napake, katere so po mojem prepričanju iz postave jasne in katere mora, ako hoče ravnati po svoji vesti, vsak pripoznati, naj sedi na tej ali oni strani. Omeniti imam le še nekaj, kar ste že slišali v interpelaciji, in to je kupovanje glasov (klici na levi: dobro! čujte! — Rufe links: Bravo! Hört!) Gospoda moja, tukaj gre za čast zbornice (dobro na levi — Bravo links). Ako hočete, da ne bodo tukaj sedeli zastopniki ljudstva, ampak zastopniki denarja, naj se sedeži licitirajo. (Pohvala na levi — Beifall links.) Dokler pa hočemo, da bo to zbornica zastopnikov ljudstva, ravnajmo pri takih nepostavnostih, pri takih grdih nepostavnostih, soglasno (dobro na levi — Bravo links). Landeshauptmann: Es haben sich noch zum Worte gemeldet die Herren Abgeordneten Svetec, Ritter v. Langer und Dr. Vošnjak. Ich ertheile dem Herrn Abgeordneten Svetec das Wort. Poslanec Svetec: Slavni zbor! Ako človek prebere to poročilo, ki nam je danes predloženo, bi res mislil, da pri tej volitvi ni nobene spodtike in da je vse v najboljšem redu. Da je prišlo tako poročilo v zbor, je mogoče le po tem, kar nam je razkladal gospod predgovornik, namreč, da se odbor ni spuščal v nobeno pretresovanje in preiskovanje, ampak se je zanašal edino le na svojo večino po načelu: „moč gre pred pravico“ — „Macht acht vor Recht" (klici na levi: tako je — Rufe links: so ist es). Ali slišali smo ravno iz ust gosp. predgovornika, koliko nevednosti se je zgodilo in koliko napak. Naj omenim najpred volitveni zapisnik za Krško mesto. Iz volilnega akta je razvidno, da se je tam vštevala tretjinska priklada. Jaz sim tudi te misli, da se mora vštevati in se opiram na razločno postavo, na finančno postavo, katera odločno pravi, da tretjinska priklada na gruntni in hišni davek nado-mestuje prihodninski davek, da se pa prikodninsM davek pri volitvah ima vštevati; o tem, mislim, ni nobene dvombe, drugače bi tisti gospodje, ki plačujejo samo dohodninski davek, ne bi smeli voliti. 0 tem toraj ni dvombe, ali, jaz omenim različno ravnanje pri sestavljanji volitvenega zapisnika, ker se je v enem kraju, ker se jim je zdelo, vrajtvala tretjinska priklada, v drugem zopet ne. In potem je vprašanje, po katerih načelih so ravnali gospodje okrajni glavarji. Tukaj imam pred sabo ukaz, ki je adresiran: An bič Stadtgemeindevorstehung in Bischoflack in se glasi tako-le (bere — liest): An die Stadtgemeindevorstehung in Bischoflack! Bei der Regelung des Wahlrechtes in den Städten & Landgemeinden für die Landtagswahlen ist nach höherer Anordnung (klici na levi: čujte! — Rufe links: Hört!) nur die direkte Steuer ohne alle Zuschläge zur Grundlage zn nehmen. K. k. Bezirkshauptmannschaft. Krainburg am 15. Juli 1877. Derbitsch m. p. (Klici na levi: čujte! — Rufe links: Hört!) Ta c. k. okrajni glavar trdi, da se ta priklada ne sme vrajtovati in sicer po višjem ukazu. Kako more toraj Krški c. k. okrajni glavar to priklado vštevati (klici na levi: čujte! — Rufe links: Hört j To povdarjam zarad tega, ker tisti, ki mislijo, da se tretjinska priklada ne sme vrajtati, bodo mogli današnjo volitev spodbijati, če pa tega ne store, bodo mogli spodbijati prihodnje volitve, ker se ta priklada ni vštevala (dobro! na levi — Bravo! links), m to Je Postonjska volitev. , Gospod predgovornik nam je na dalje razklada , kako so v Kostanjevici volili uradniki sodnijski in davkar-ski, ali tam so ravno tako volili tudi grajšinski uradni t čeravno uradniški sedež ni v mestu Kostanjevici, a -pak v Dobah, to je: kraj zunaj mesta, ki šteje hišnih številk in ne spada k mestu. Potem je n' pačno uvrščenje teh zunaj mesta nastavljenih ui, nikov, in prirastla je s tem gosp. Hočevarju zda številka volilcev, ki morajo odpasti. Na dalje smo slišali, kako se je sestavlja pisnik v Višnigori. Tam je bilo več uredjem , niso imeli volilne pravice zavoljo kazenske preiskave, in drugi, ker zunaj mesta stanujejo. Na dalje smo slišali, kako pristransko je ravnala vo-litvena komisija. Slišali smo, da tisti volilci, ki so za narodnega kandidata glasovali, ako niso prav izrekli njegovega imena, bili so precej zavrženi, in iz poročila samega je razvidno, da sta dva izrekla ime Peter Roseli in nista bila šteta, nasproti pa se pripoveduje, da je pri volilcih nasprotnega kandidata vse bilo prav, kar so rekli. Bekli so nekateri Hočevar, Kočevar, Vočevar, nekateri samo Martin; ali vse je bilo dobro. (Veselost na levi — Heiterkeit links.) Ko bi mi nič družili napak ne vedli!, kakor tiste, katere je navedel gosp. predgovornik, zadostovale bi te same na sebi, da se volitev ovrže. Ali jaz bom omenil še nekatere druge nepostavnosti. Gospoda moja! ves vladni aparat je delal na to, da bi se izpodbil narodni kandidat. Naj omenim tu le dva primerljeja o tem, kako se je pritiskalo od c. k. uradnikov na volilce. V Novemmestu voli neka gospodična Vudova. K tej pride davkarski kontrolor Krobat in ji obeta, da se ji bo, ako voli Hočevarja, štibra znižala, da jo bodo čakali, če ne bo mogla plačati. Isto je storil tudi davkarski adjunkt Petrič. Gospoda moja! ali ni to zloraba uradne oblasti? ApotekarjaRicolija je napadel njegov hišni gospodar Ogorelc in mu žugal, ako narodno voli, ga bo precej vrgel iz hiše. Za njim pride gosp. dr. Röhrn, c. k. okrajni zdravnik, in ta mu je zažugal: „ich werde Sie zn Grunde richten" (klici na levi: čujte — Rufe links: Hört!), in nasledek je bil, da se je Ricoli volitve zdržal (dr. Poklukar: to je liberalno! — das ist liberal!). Gospoda moja! še nekaj druzega je, še veliko nepostavnejše, še veliko nepoštenejše kot to, namreč denar se je ponujal, denar se je dajal, z denarjem so se glasovi kupovali in to v taki meri, kakor bi rekel naš kmet: grobo. Jaz posnamem po ovadbi, ki se je izročila c. k. sodniji v Rudolfovem le nekoliko imen tistih, ki so se pečali s tem umazanim poslom. To je gosp. Jože Lampe, c. k. zemljišnik; dr. Böhm, c. k. okrajni zdravnik; učitelj Šturm iz Metlike, učitelj Jeršinovic iz Črnomlja, potem neki Boben, Ciglar, Jožef Kifner, Jožef Nusdorfer, dva brata Mikuii in celo naš bivši poslanec Jožef Zagorc. (Veselost na levi — Heiterkeit links.) Tu vidite, gospoda, celo krdelo podku-povalcev, ki so se klatili okoli (klici na levi: čujte! - Rufe links: Hört!). In ti podkupovale! niso bili skopi. Sicer ima ustavoverna stranka navado, da narodnjakom očita, da so zapravljivi z premoženjem, ali ustavoverna stranka vsaj pri tej reči ni bila varčna (veselost na levi — Heiterkeit links), zakaj, ponujalo se je po 10 gl., 40 gl., 50 gl., ja celo 100 gl. za eno glasovnico (kuci na levi: čujte! čujte! — dr. Poklukar: kdo da več. dr. Bleiweis: kdo pa je plačal! dr. Vošnjak: tam sedi! — Rufe links: hört! hört! — Dr. Poklukar: rr Kb! mehr! Dr. Bleiweis: wer hat beim gezahlt! Vr. Bošnjak: dort fitzt er!) , . slišali ste potrdilo od enega volilca, ki očitno 1 ‘jnje, da je prejel za glasovnico 40 gl., namreč Janez černugel, in volitveni zapisnik kaže, da se je volitve zdržal, da je bil toraj resnično podkupljen za teh 40 gl. Gospoda moja! to niso prazne marnje, kajti znano je več kot 20 prič, ki to potrjujejo, ki so bile sodnijsko zaslišane in so resnico tega potrdile. Gospoda moja, tukaj imate pač prigodbo, jaz bi jo imenoval škandal (dobro na levi — Bravo links), katera morebiti v celi sedanji vstavni Evropi nima primere. Jaz mislim, da v takih okoliščinah zahteva čast in poštenje slavnega zbora, da se taka volitev ne verificira. Vprašam Vas, gospoda moja! ali bomo mogli sedeti poleg poslanca, na katerega se bo s prstom kazalo, da si je svoj sedež kupil? (Klici: tako je! in pohvala na levi — Rufe: so ist es! und Beifall links.) Gospoda moja. posnemajmo sklep sosednega deželnega zbora na Štajarskem. (Klici na desni: „k redu!“ — Rufe rechts: „zur Ordnung".) Pri volitvi za deželni zbor v Slovenjegraškem okraji ni bilo nobene nerednosti, nobenega protesta, in pred deželnim zborom je ležalo poročilo, naj se ta volitev verificira. Ali ta hip pride telegrafično poročilo iz dežele, da so nekateri volilci vložili pritožbo, da so se pri tej volitvi glasovi kupovali. Deželni zbor je odložil volilni akt precej na stran in odložil verifikacijo do tlej, da bo sodnijsko dokazano, ali so se glasovi res kupovali ali ne. To mislim mora tudi naš slavni deželni zbor posnemati. Moja misel je tedaj ta, naj se verifikacija za sedaj odloži. Znano je, da je bila zavoljo te volitve vložena ovadba pri sodniji, naj se počaka resultat dotične preiskave in potem naj se pregleda dotični preiskovalni akt. Zakaj tisto, kar sodnija naredi, za nas ne sme bis merodajno, mogoče je, da sodnija dotičnih ne obsodi — vse je mogoče — nam se gre le zato, ali se more konštatirati, ali so se glasovi kupovali ali ne. In če se to iz sodnijskih aktov konštatira, se mora volitev zavreči (dobro! na levi — Bravo! links), to zahteva poštenje in čast slavnega deželnega zbora, to zahteva od nas ljudstvo, katero bo čudno gledalo, ako bi imelo tak zastop, ki je nastal na tak način (pohvala na levi — Beifall links). Jaz tedaj stavim predlog: „Slavni deželni zbor naj sklene: Verifikacija poslanca gospoda Hočevarja se odloži dotlej, da se sodna preiskava zavoljo kupovanja glasov konča, potem, da se pregledajo dotični preiskovalni akti in potlej da se o tej verifikaciji poroča. (Podpira se — wird unterstützt.) Landeshauptmann: Ehe wir in der Debatte weiter schreiten, habe ich eine Bemerkung zu machen. Ich unterließ es den Herrn Redner während seiner Rede zu unterbrechen, habe aber nun mein Bedauern auszusprechen, daß es dem Herrn Redner gefallen hat, Persönlichkeiten anzugreifen und mit Vorwürfen zu überhäufen, welche nicht anwesend und daher nicht in der Lage sind, sich zu rechtfertigen und die Anwürfe zn widerlegen, obschon konstatirt worden ist, daß in dieser Richtung die gerichtliche Untersuchung anhängig ist, daß demnach die Betreffenden jedenfalls das Recht haben, man solle das Refnltat der Untersuchung abwarten, bevor über dieselben der Stab gebrochen werde. Abgeordneter Kitter v. Langer: Nachdem der Gegenstand bereits bei Gelegenheit der Zuweisung des Antrages des Landesausschusses vielfach besprochen wurde, nachdem der eingesetzte Ausschuß den Wahlakt geprüft hat und nachdem darüber auch heute hinlänglich debattirt worden ist, so stelle ich den Antrag auf Schluß der Debatte (ironični dobroklici na levi — ironische Bravo-Rufe links). Landeshauptmann: Ich bemerkte bereits früher, daß Herr Abgeordnete Dr. Bošnjak sich zum Worte gemeldet hatte, daher er dasselbe jedenfalls noch erhalten wird; ich bringe den Antrag auf Schluß der Debatte aber sofort zur Abstimmung. (Predlog obvelja — der Antrag wird angenommen.) Ich ertheile somit noch dem Herrn Abgeordneten Dr. Bošnjak das Wort. Poslanec dr. Vošnjak: Slavni zbor! Moja dva gospoda predgovornika sta tako obširno in temeljito govorila o vseh nepostavnostih in nered-nostih, katere so se vršile pri tej volitvi, da bi jaz moral le ponavljati, kar se je že povedalo, ko bi se hotel spuščati v meritorično stvar; hočem toraj govoriti le nekoliko besedi bolj iz javnopravnega stališča. Slišali smo reči iz ust gosp. dr. Poklukarja in gosp. Svetca, iz katerih je razvidno, da manjka tukaj vseh pogojev pravilne volitve. Imeniki bili so brez vsake pravne podlage, v enem kraju je bila všteta tretjinska priklada, v drugem spet ne, v Kostanjevici so smeli voliti volilci, ki ne spadajo k mestu, v Višnji-gori so nekateri v Starem trgu stanujoči volilci smeli voliti, drugi zopet ne. Še en slučaj imam navesti iz Višnjegore, katerega je menda gospod dr. Poklukar pozabil, da je namreč tam vpisan neki dimnikar med volilci, ker baje plačuje 2 gold. 10 sold. davka na leto. Zvedel sem od župana, da ta človek še v svojem življenji ni plačal ne enega kraj čara davka. Davek se res zapiše in se tudi eksekvira, a mož dokaže, da je reven; župan mu mora narediti ubožni list, fajmo-šter ga potrdi in tako ta človek ne plača nič davka, volilno pravico pa je imel in volil je seveda gospoda Martina Hočevarja (dobro 1 na levi — Bravo! links). Naj huje pa, kar se je zgodilo, je to, kar je gospod Svetec omenjal, od kupovanja glasov. Gospod poročevalec bo morda ugovarjal, da on poroča samo o tem, kar stoji v volilnem zapisniku in da v volilnih aktih ne najde nič, da bi se bilo kaj tacega zgodilo, ali da bi bil pri volitvi zarad tega kdo protestiral. Gospoda moja, da bi se tako pri verifikacij volitev godilo, kakor sodi gosp. poročevalec, bi bilo le pri nas mogoče, povsod drugod, kjer je konštitucijonalizem vpeljan, se bode drugače sodilo, povsod pretehtaj ejo celo volitev od prvega početka do konca. Jaz se spominjam na svojo volitev, ko sem bil 1. 1866. v prvikrat izvoljen z dr. Dominkuš-em v Mariboru v Štajarski deželni zbor. Takrat se je po volitvi vložil protest, češ, da so nekateri kmetje nepravilno vpisani bili pri prvotnih volitvah mej volilce. In deželni zbor Štajerski je brez premisleka sklenil, da se ta volitev ne bo verificirala v teku zborovanja. Naložilo se je deželnemu odboru, da preiskuje po svojih organih, po vladnih, ali se je res kaj nepravilnega zgodilo pri volitvi. Po mnogem preiskavanju so našli, da je v neki občini nekaj kmečkih volilcev tretjega razreda bilo vpisanih v prvotnem volilnem imeniku, da so volili volilne može, in vsled tega so tiste glasove za neveljavne spoznali in dr. Dominkuš - eva volitev se je ovrgla. Takrat ni šlo za kupovanje glasov, niti mislilo se ni na kaki hudi namen, ampak zgodila se je samo pomota pri sestavi volilnega imenika, ker okrajni glavar ni pregledal imenika prvotnih volilcev. Če se je volitev ovrgla pri takih malenkostih, kako bi mogli mi verificirati volitev, pri kateri so se godile tale goropadne nepostavnosti kakor pri novomeški? Drugi slučaj, ki se je letos zgodil, je že gosp. Svetec omenjal. Volitve deželnih poslancev za kmečke občine Mariborske vršile so se popolnoma postavno. Jaz to vem, ker sem bil pri volitvi navzoč in me je večina volilcev izbrala za predsednika volilne komisije. Jaz sem vodil volitev — v komisiji so bili zraven udov narodne tudi udje nasprotne stranke — pri volitvi ni nihče ugovarjal, ves akt se je vršil postavno in tudi, ko je bil podpisan, nisim čul, da bi se bila zgodila le najmanjša reklamacija. Celi akt poslal se je v Gradec, dež. odbor je napravil tiskano poročilo z nasvetom, volitev potrditi, ki se je položilo v prvi seji na mizo deželnega zbora. Predmet je bil na dnevnem redu prve seje, ali ko se je imelo o tem obravnavati, pride telegram na deželnega glavarja, o katerem naznanjajo trije volilci Bistriškega in Mariborškega okraja, da so slišali, da so bili nekateri volilci podkupljeni in da so zarad tega proti podkupovalcem napravili ovadbo. Štajarski dež. zbor je na to izrekel, da volitev ne more biti verificirana, dokler leži le nar manji sum na poslancih, da se njihova volitev ni postavno vršila, volitev obeh poslancev se je odložila in isti trenutek je šel telegrafiern ukaz, naj se stvar preiskuje. Dva dni pozneje bili so dotični zaslišani pri sodniji, kjer se ovadba nij obistinila, da bi bil kdo podkupljen bil, ampak ovaduhi so morali priznati, da so vse to samo slišali, a da nemajo nobenih dokazov, da bi se pri prvotnih volitvah bile godile nerodnosti. Upirali so svojo ovadbo na to, da je baje kupil nekdo zbranim možem en firkel vina in da je bil potem izvoljen za volilnega moža, kar bi se sicer morda ne bi bilo zgodilo. V poročilih, katera so mi clošla, se mi zagotavlja, da je preiskava že dognana in dokazano je, da je ovadba bila brez temeljna, ali še sedaj ni volitev verificirana, ampak odložila se je do tega časa, da pride razsodba od sodnije. Tedaj gospod poročevalec nikakor ne more reči, da se sme pri verifikacijah ozirati le na to, kar stoji v volilnih aktih. Drugi slučaj bil je tudi letos v Graškem deželnem zboru glede Slovenjegraškega okraja, za katerega volitev dr. Šuc-a ni bila verificirana. Prišla je namreč ovadba, da imajo nekateri volilci kapitale izposojene od hranilnice Slovenjegraške, in da se jim je žugalo, da se jim bode ta kapital odpovedal, ako ne volijo dr. Šuc-a. Ta faktum, ko bi bil resničen, bi ne vi ravno lep, ali nepostaveu konečno ni, ne vem vsaj, pod kateri paragraf kazenskega zakona bi spadal. Imate stvari so se od ustavoverne stranke že lOOkrat zgo- dile, da se je žugalo z odpovedbo stanovanja ali kapitala, ali da se je kakemu volilen reklo: Ti dobiš 1000 gl. na posodo, če tako voliš, — ali to ni pravo kupovanje glasov. V Slovenjegraškem okraju pa se ie kmalu dokazalo, da nobeden tistih volilcev, ki so glasovali za dr. Šuc-a, nima ne krajcarja iz Slovenjegraške hranilnice in da je toraj popolnoma ničeva cela ovadba. Kljubu temu pa še dan danes ni verificirana niti Mariborska niti Slovenjegraška volitev, kajti Štajarski deželni zbor smatra za svojo dolžnost, (to gleda na čast in poštenje celega zbora, ako se kak, če prav neopravičen sum izreče. Še na drugi slučaj vsojam si obračati pozornost slavnega zbora. Včeraj sem bral v listih, da se je proti volitvi okrajnega glavarja Juliusa Ekerta v Tausu na Češkem protest bil vložil. Prej je bil tam voljen narodni poslanec, pri zadnji volitvi pa okrajni glavar Ekert. Eden čeških poslancev je ugovarjal v zboru proti veljavnosti te volitve, ker so se pri njej nepo-stavnosti godile, okrajni glavar je namreč dal volilcem pri vstopu v volilno dvorano vzeti po žandarmih in drugih agentih volilne liste, na katerih je bilo zapisano ime narodnega kandidata ter jim dajali druge, na katerih je stalo Ekertovo ime. češki deželni zbor, dasiravno ustavoveren, je sklenil enoglasno, da se volitev ne sme verificirati, dokler nij preiskava dognana in nij dokazano, da se je volitev vršila postavno in ustavno. (Klici na levi: čujte! — Rufe links: Hört!) Tedaj, gospoda moja, če se to zgodi v Štajarskem in Češkem deželnem zboru, ne morem si misliti, da bode večina tega zbora ravnala tako brezobzirno, da bi se na vse sodnijško dokazane ugovore nič ne oziralo. Kaj takega ne bo storil noben zbor, kateremu je kaj na svoji časti ležeče, in mislim, da tudi Kranjski deželni zbor ne. Kajti poslanec, na katerem je le najmanjša pičica suma, da se pri njegovi volitvi ni ravnalo popolnem postavno, tak poslanec ne sme sedeti v naši sredi, dokler ni dokazana neopravičenost tega suma, tem menj pa, če se gre za volitev, o kateri gotovo vemo, da se vrši sodnij ska preiskava o tem, ali so se res glasovi kupovali ali ne. Mej vsemi up-ljivi na izid volitve je gotovo naj podlejši kupovanje glasov. Kdor ima količkaj pravnega čuta v sebi, obrnil se bode z indignacijo in z opravičenim gnjusom od moža, o katerega volitvi teče preiskava, da so agentje z njegovim denarjem podkupovali volilce, od moža, ki je zgrešil tako daleč iz poštenega pota, da je skušal javno mnenje s svojim kapitalom slepiti in falzificirati. Tem bolj pa more ljudski zastop braniti in hraniti čast zbora, v katerega smo vsi kot poštenjaki izvoljeni od celega ljudstva. Čast nas vseh zahteva, da zbornica ne pusti sedeti v svoji sredi moža, na katerem ne visi samo mala pičica suma, ampak proti kateremu govore po sodnijskem zaslišanju dokazane fakta. Javna morala in poštenje zbornice od nas zahteva, da mi enkrat za vselej Stigmatiziramo tako nezaslišano, podlo dejanje in da odločno rečemo: v tej zbornici ni prostora za kupovalce poslaniških sedežev, naj se zovejo Hočevar ali kakor si bodi. (Pohvala na levi * - Beifall links.) Abgeordneter Kotschewar: Sd) Bitte ums Wort. Landeshauptmann: Die Debatte ist geschloffen, ich könnte Ihnen nur zu einer persönlichen oder faktischen Bemerkung das Wort geben. Abgeordneter Kotscheivar: Ich möchte eine faktische Berichtigung vorbringen. Die drei Herren Vorredner haben angeführt, daß id) Stimmen gekauft habe. Das ist nur — ich muß sagen — eine Tradition, eine müßige Erfindung und ich muß diese Anwürfe entschieden zurückweisen. (Klici na levi: Černugelj 1 — Rufe links: Černugelj!) Poslanec dr. Vošnjak: Prosim besede za faktično popravo. Gospod Hočevar je rekel, da odvrača sum, da bi bil sam glasove kupoval. Tega nisim trdil, njegovi agentje so jih kupovali in jaz imam v rokah izjavo, katera dokaže, da je resnica, kar je trdil Janez černugelj iz Metlike; ta notarijatsko potrjena izjava se glasi (bere - liest): Izjava. Jaz podpisani izjavljam, da je gosp. Janez černugelj iz Metlike hiš. št. 123, od tistih 40 gl., katere je dobil za jedno izkaznico (legitimationskarto) od gosp. Jožeta Lampeta, c. kr. zemljiškega knjigovodje v Metliki, na dan volitve deželnega poslanca v Novem-mestu 10. julija 1877, II. julija 1877, t. j. tisti večer po novomeškej volitvi, s svojimi tovariši okolo 14 gl., štirnajst goldinarjev, v mojej krčmi zapil, in vesele volje nazdravljal: „le pijmo ga za Hočevarjeve denarje, saj me nič ne koštajo". V Metliki, 2. oktobra 1878. Martin Zimerman. Poslovno število 6530. Jaz podpisani, Anton Kupljen, c. kr. notar tukaj v Metliki, potrjujem, da je meni osebno poznani Martin Zimerman, meščan v Metliki h. št. 127, pričujočo izjavo pred menoj vlastnoročno podpisal, in sem na njegovo osobno željo taisto potrdil. V Metliki, 2. oktobra 1878 (osem). Anton Kupljen, c. kr. notar. (Klici na levi: čujte! — Rufe links: Hört! Hört!) Landeshauptmann: Der Herr Berichterstatter hat das Schlußwort. Berichterstatter Dr. v. Schrey: Es sind bei der heutigen Debatte, welche eine Spezialdebatte über die Wahl für den Stadtwahlbezirk Rudolfswerth, Gnrkfeld, Landstraß, Tschernembl, Mottling und Weixelburg ist, einige Momente berührt worden, welche eigentlich zur Generaldebatte gehört haben. Ich werde mich nicht in dieselben einlassen, allein Einiges muß ich mir doch erlauben zu bemerken von jenem generellen Gesichtspunkte aus, von welchem die Giltigkeit der Wahl in den Landtag von der Gegenseite anzufechten beliebt wird. Es ist erklärlich, daß der Wechsel der Parteistellung in einem Landtage sich nicht so ruhig vollzieht, wie ein anderes Ereigniß, namentlich wenn es sich um den Verlust der Majorität einer Partei handelt, welche seit Jahren so ziemlich absolut regiert hat, daß es bei diesem Wechsel nicht ohne Geräusch abgehen werde, das war wohl Allen klar, und wir wußten von vorneherein, daß der üble Eindruck, welchen die letzten Wahlen in Krain bei einigen Herren hervorrufen werden, sich in verschiedenen Affekten äußern werde. In der That ist die Weheklage um das verlorene Paradies generaliter und specialiter so beredt vorgetragen worden, daß ich dagegen nichts einzuwenden hätte, denn ich ehre den Schmerz; allein es handelt sich darum, diesen Weheklagen eine Form zu geben, um den eigentlichen Zweck zu erreichen, das Prestige und den Nimbus zu wahren und jenen Zweiflern, welche aus der Niederlage der Partei im Lande die Hoffnung auf bessere Zeiten aufzugeben begannen, diese nicht zu benehmen. Da mußte man zum Bkittel schreiten, die Sache so darzustellen, als ob es bei diesem Verluste nicht mit natürlichen Dingen zugegangen wäre. (Veselost na levi — Heiterkeit links.) Da war es ganz natürlich, daß man vor Allem die Verfassungspartei , — es war auch nach der Gewohnheit ganz erklärlich — daß man die Regierungsorgane angegriffen hat, und dies in einer Weise, welche nicht näher gekennzeichnet zu werden braucht, nachdem die verehrte Versammlung selbst diese Angriffe vor Kurzem vernommen hat. Der Verfassungspartei wurden alle nur denkbaren Verbrechen angedichtet, weder in der Form, noch dem Inhalte nach sind die Ausdrücke gescheut worden; es sind Betrug, Stimmenkauf (klici na levi: res je! saj je dokazano! fakta! — gosp. predsednik pozvoni — Rufe links: Richtig! es ist ja nachgewiesen ! Fakta! — der Herr Vorsitzende gibt das Glockenzeichen); es ist ihr der ganze Complex von Verbrechen, der einer Partei überhaupt angedichtet werden kann, vorgeworfen worden. Der hohen Regierung einerseits und ihren Organen wurde wieder jedes mögliche Pressionsmittel, Terrorismus — und was weiß ich was Alles — mit einziger Ausnahme vielleicht der Folter in die Schuhe geschoben. (Poslanec Svetec: Saj so priče! — Abgeordneter Svetec: Es sind ja Zeugen da!) — So grauenhafte Vorwürfe haben nichts anderes zu bedeuten, sie haben keinen andern Zweck, als die Niederlage zu bemänteln. Unter diesem Gesichtspunkte werde ich mich auch in die Beantwortung dessen einlassen, was die Herren heute vorzubringen für gut befunden haben. Ich muß vor Allem auf ein Moment hinweisen, das übersehen wird, daß nämlich dieser Wahlerfolg oder Mißerfolg doch nicht so ganz unerklärlich ist, als daß man ihn auf solche Motive zurückführen müßte, wie es von den Herren jener (leve — linken) Seite beliebt wird. Die Verhältnisse im Lande haben sich so gestaltet , daß ein maßgebender Vertretungskörper nach dem andern in den letzten Jahren Ihren Händen entrissen wurde. Ich weise hin auf die Gemeindevertretungen der größeren Städte und Märkte und auf die Handelskammer. (Veselost na levi — Heiterkeit links.) Es gehört wirklich eine eigene Unverfrorenheit dazu, um das Wahlresultat, wie es int Landtage besteht, als ein künstlich hervorgerufenes zu bezeichnen, und ich kann die Art und Weise, wie dieser Gegenstand im Hause sowohl in der Generaldebatte, als auch heute vorgebracht wurde, nicht anders kennzeichnen, als daß ich sage, daß die Herren, so wie sie früher mit der Majorität, so auch heute mit der Minorität Mißbrauch treiben, indem sie die stärkere Partei dazu drängen, jene Rücksichten in der Abwehr der Angriffe zu vergessen, welche man dem Schwächen! gegenüber schuldig ist. (Dobro! na desni — ironični dobroklici na levi —Bravo! rechts — Ironische Bravorufe links.) Ich werde mich bestreben, in der Beantwortung dessen, was vorgekommen ist, jene Großmut!) walten zu lassen, die ich dem schwächere» Gegner schuldig bin. (Veselost in ironični dobroklici na levi — Heiterkeit und ironische Bravorufe links.) Es ist vor Allein dem Ausschüsse eine Mannigfaltigkeit von Vorwürfen gemacht worden, welche sich auf die Art und Weise, wie er seines Amtes gewaltet hat, theils auf die prinzipielle Frage, welche in der Wahlordnung nicht gelöst zu sein scheint, beziehen. Es ist der Vorwurf gemacht worden, daß man sich auf das vorliegende Wahloperat berufen hat, ohne in eine nähere Prüfung der Zusammensetzung der Wählerlisten sich einzulassen. Es ist der Vorwurf gemacht worden, daß man in Bezug auf die Handhabung des Drittelzuschlages bei der Wählerlisten-Äufstcllnng kein einheitliches Prinzip habe walten lassen. Ich wundere mich, daß man von dieser (leve — linken) Seite, von welcher in den frühern Jahren, — ich weise auf das Jahr 1871 hin, — sehr kurz und oberflächlich die Wahlen geprüft und in ein Paar Zeilen der ganze Wahlakt über alle Wahlen vorgelegt wurde, ant Platze findet, dem Ausschüsse einen Mangel an Gründlichkeit vorzuwerfen. Dem war aber auch nicht so der Fall. Die Aufgabe, die der Ausschuß gehabt hat, hat sich darauf beschränkt, und mußte sich darauf beschränken, jene formellen Erfordernisse, welche in der Landtagswahlordnung mit Bezug auf die Gemeindewahlordnnng vorgeschrieben sind, zu prüfen, und wenn sie vorhanden sind, die Wahllisten, den Wahlakt als correct anzunehmen. Dies geschah, dies ist auch im Landesaus-schuffe geschehen. Ich will nicht wiederholen, aus welchen Gründen man dem Votum des Landcsausschnsses in Bezug auf die Prüfung der Wahlakten ein besonderes Gewicht beilegen soll, ich muß nur constatiren, daß der Landesausschuß in dem Wahlakte nichts _ bedenkliches gefunden hat und daß auch der Verificationsansschnß dies nicht in der Lage war. Wenn bemerkt wurde, daß in Bezug auf die Einrechnung des '/3 Zuschlages große Gesetzwidrigkeiten begangen wurden, so muß ich sagen, auch diese Frage scheint nicht maßgebend zu sein. Ich habe schon erwähnt, daß der Ausschuß sich auf Grund der von den betreffenden Gemeindeämtern ansgestellten, von den Bezirkshauptmannschaften rectifizmen Listen, sich nicht berufen gefühlt hat, zu untersuchen, ov die Bezirkshauptmannschaften den Drittelzuschlag zugerechnet haben oder nicht. Dieses ist auch aus den Listen nicht ersichtlich, weil die Steuer im Allgemeinen angeführt wurde, wenn es aber auch ersichtlich wäre, mw wenn bei den verschiedenen Bezirkshauptmamischasien > diesfalls ein verschiedener Usus gehandhabt würde, i würde das Angesichts des den Wählern zustehenden JteEUV mationsrechtes nichts ändern können an der Thatmaj, daß die Listen, wie sie sind, rechtskräftig geworben P ■ Ich stehe übrigens nicht an, meine Ueberzeugung da) auszusprechen, daß die Einrcchnung des '/» Zuschlages in diese Steuer, um die Wahlberechtigung zu begründen, ei» Nonsens wäre, und zwar aus einem Grunde. Ich möchte auf das Patent vom 10. Oktober 1849 aufmerksam machen, worin es heißt (bere — liest): „Die schweren Bedrängnisse, von denen der öfter* reichische Staat im Laufe der Jahre 1848 und 1849 heimgesucht worden ist, haben eine außerordentliche An-strengung aller Kräfte nothwendig gemacht und eine namhafte Vermehrung des Staatsaufwandes verursacht, auch nehmen die in der innern Verfassung des Reiches und in der Gestalt der Verwaltung eingetretenen, oder soeben in der Ausführung begriffenen Aenderungen große Summen in Anspruch, welche aus dem Staatseiukommen gedeckt werden müssen. Gleichwohl haben Wir bisher eine Erhöhung der Abgaben nicht eintreten lassen, indem Unsere Sorgfalt darauf gerichtet war, die getreuen Völker Unserer Monarchie, solange die Drangsale des Krieges dauerten, mit neuen Lasten möglichst zu verschonen. Gegenwärtig kann es dagegen nicht länger aufgeschoben werden, die Quellen des Staatscinkommens in ausgedehnterem Maße, als bisher zu benützen und die Einnahmen des Reiches mit den durch die Ereignisse gesteigerten Ausgaben in ein richtiges Verhältniß zu bringen". Im §. 6 heißt es weiter: „Die Grund- und Hausbesitzer, welche diesen Zuschlag an die Staatskassen entrichten, werden zu ihrer Erleichterung und zu einer gleichmäßigern Vertheiluug der Steuern in Uebereinstimmung mit den Grundsätzen der Einkonunenstener, über deren Einführung Wir uns die Erlassung der weitern Anordnungen vorbehalten, berechtigt, von den Zahlungen, die sie an Zinsen und andern jährlichen Leistungen von den auf ihrem Besitzthume haftenden Schulden oder andern Lasten zu entrichten haben b%, das ist den 20sten Theil desjenigen Betrages, der als Gebühr für das Verwaltungsjahr 1850 entfällt, den zum Bezüge Berechtigten als Zahlung in Anrechnung zu bringen". In dem später erst offenen Einkommensteuerpatente twin 29. Oktober 1849 wird gesagt (bere — liest): „Das Einkommen von dem der Grund- und Gebäude-steuer unterliegenden Besitzthume, dann von den auf demselben haftenden Kapitalien und Renten wird durch den mit dem Patente vorn 10. Oktober d. I. §§. 5, 6 angeordneten, außerordentlichen Zuschlag zur Grund-und Gebäudesteuer und durch die dein Besitzer der Realität ertheilte Berechtigung des Steuerabzuges von den erwähnten Kapitalszinsen und Renten der Besteuerung unterzogen". Was folgt aus allen diesen Stellen? Erstens. Daß der ]/3 Zuschlag keine Einkommensteuer sein kann, weil der Drittelzuschlag mit dem Patente vom 10. Oktober 1849, die Einkommensteuer aber mit beut Patente vom 29. Oktober 1849 eingeführt ttmrbe, mithin der y3 Zuschlag nicht die Bedeutung der Einkommensteuer gehabt haben konnte, weil sie damals nicht existirte. , Weiters — und hier komme ich zur Begründung meiner Ansicht, folgt daraus, daß es juridisch ganz unlogisch wäre, den ‘/3 Zuschlag als Einkommensteuer zu betrachten — da ja derjenige Grundbesitzer, welcher hypothekarisch elozirte Kapitalien schuldig ist, das Recht hat, sich diesen V3 Zuschlag dadurch zu erleichtern, daß er seinen Gläubigern 5 % der Zinsen abzieht. Wenn also ein Schuldner von diesem Rechte Gebrauch macht, so zahlt er nicht den '/, Zuschlag, sondern so viel weniger, als sein Gläubiger in Folge dieses Abzuges zahlen muß. Man kann also annehmen, daß die wenigsten Schuldner diesen V3 Zuschlag zahlen. Wollte man bei jedem Wahlberechtigten darauf Rücksicht nehmen, so müßte man bei jedem erheben, wie hoch sich sein V3 Zuschlag belaufe und welchen Betrag er auf den Gläubiger überwälzt. Diese Operation ist eine ganz unmögliche, da man bei jedem Einzelnen dieses Drittel nicht ausrechnen kann. Uebrigens ist das meine persönliche Ueberzeugung, welcher ich mir den Ausdruck zu geben erlaubt habe, weil der Gegenstand auch von einer andern juridischen Kraft dieses hohen Hauses hier besprochen worden ist. Was im Einzelnen von dem Terrorismus erwähnt wurde, welcher Seitens der Regierungsorgane bei der Wahl ausgeübt wurde, so muß ich wohl sagen, daß dasjenige, was vorgekommen ist, hier in einer Weise aufgebauscht wurde, um dem Zwecke desjenigen zu dienen, der es eben vorgebracht hat. Mit Bezug auf die Worte des Herrn Landeshauptmannes, insoweit die unbegründeten Angriffe gegen Personen, welche als kais. Beamten bezeichnet wurden und sich Bestechungsversuchen schuldig gemacht haben sollen, zurückgewiesen wurden, stehe ich nicht an, es als sehr sonderbar zu bezeichnen, daß ein Abgeordneter, der durch seine Stellung das Recht der Unverletzbarkeit genießt, Personen, welche hier nicht anwesend sind, in einer solchen Weise anzugreifen nicht ansteht, in einer Weise, welche, wenn er diese Personen anderswo in der gleichen Weise, in der Form angreifen würde, wohl andere Folgen nach sich ziehen würde. (Poslanec Kljun: kakor zaslužijo! — Wie sie es verdienen !) Zur Charakterisirung dessen, wie sehr die Regierung ihren Einfluß auf die Wahlen ausgeübt hat, mögen diejenigen Herren, welche dieses beklagen, die Wählerlisten zur Hand nehmen. Sie werden finden, daß in Unterkrain, in Tscheruembl, Möttling, Landstraß die Gerichtsbeamten theils gar nicht, meistens aber national gestimmt haben. Daß dies auch mit andern Beamten und Professoren der Fall ist, werden Sie sich überzeugen, und es ist leichtfertig zu sagen, die Regierung habe mit Hochdruck gearbeitet. (Dr. Vošnjak: 93 Stimmen von Beamten!) Was die Angriffe betrifft, welche in Bezug auf den Stimmcnkauf, Terrorismus und Beeinflussung der Wahl vorgebracht worden sind, werde ich mir erlauben, einiges theils in ablehnender, abwehrender Form, theils in angreifender positiver Form dem hohen Hause vorzuführen. Nicht etwa als wollte ich mich auf den Standpunkt stellen, daß ich es für nothwendig finde, das gegnerische Treiben bei der Wahl in Unterkrain zu beleuchten, sondern, damit die Herren die Richtigkeit des Spruches erfahren, daß derjenige, der in einem gläsernen Hause wohnt, nnvorsichtig ist, wenn er andere mit Steinen bewirft. (Dobro! na desni — Bravo! rechts.) Was die Ablehnung der vorgekommenen Bemerkungen anbetrifft, so komme ich vor Allem auf den schon oft vorgekommenen, den einzigen mit einiger Glaubwürdigkeit ausgestatten Fall in Unterkrain, nämlich den des Johann öernugelj zu sprechen. Dieser Janez 0er-nugelj bestätigt in einer Urkunde, welche ein k. k. Notar so freundlich war, zu legalisiren, daß er von Herrn 142 VH. seja deželnega zbora kranjskega dnč 5. oktobra 1. 1878. — VII. Sitzung des krainischcn Landtages am 5. Oktober 1878. Lampe 40 fl. zum Stimmenankaufe erhalten hat, und damit wird ein ungeheuerer Lärm gemacht; diese Urkunde kommt heute, ich glaube, zum 3ten Male zur Besprechung. Da möchte ich doch bemerken, daß ich noch immer nicht glaube, daß Černugelj die Wahrheit gesprochen habe. (Veselost na levi — Heiterkeit links.) Allerdings ist das ein notarieller Akt, allein was beweist er, — er beweist, daß ein Johann Černugelj wirklich existirt, und es ist eine schätzenswerthe Beruhigung für das hohe Haus, daß Johann Černugelj ein notarielles Lebenszeichen von sich gegeben hat. — Dieser Akt beweist also nur, wer der Johann Černugelj ist, allein, daß das, was er sagt, wahr ist, daß es ihm nicht eingeflößt wurde, daß das die Wahrheit ist, da fehlt der Beweis! (Klici ua levi: Saj so priče! saj teče sodnijska preiskava! — Es gibt ja Zeugen, es ist ja die gerichtliche Untersuchung anhängig!) Es steht aber damit im Zusammenhange der Angriff, welcher gegen den Gerichtsbeamten Lampe vorgekommen ist, welcher sich des Stimmenkaufes schuldig gemacht haben soll. Wenn die Herren so neugierig sind zu erfahren, welchen Ausgang die Untersuchung gegen Lampe genommen hat, — sie dürften es übrigens schon wissen — so muß ich ihnen sagen, daß die Untersuchung gegen Lampe eingestellt worden ist (Dr. Poklukar: iz Gradca — von Graz aus?), daß das Gericht nicht befunden hat, in dieser Sache seines Amtes zu walten, daß also alle Angriffe, welche aus diesem Faktum abgeleitet werden, auf lhönernen Füßen ruhen. Es ist wiederholt darauf hingewiesen worden, daß gerade durch Herrn Lampe, oder durch Frau Lampe den Wählern von Möttling 300 fl. für Wahlzwecke zur Verfügung gestellt worden find. Schon die Quelle — Herr Navratil ist heute leider nicht da, — sollte man etwas vorsichtiger aufnehmen, nachdem doch die ganze Darstellung den Eindruck eines Getratsches macht. Allein ich will es annehmen, daß es richtig ist, daß Frau Lampe diese Aeußerung gemacht hat, so wurde doch schon in der zweiten Sitzung des hohen Hauses constatirt, daß diese 300 fl. nach Möttling geschickt und der freiwilligen Feuerwehr ausgefolgt wurden (klici na levi: Po vo-litvi! — Rufe links: Nach der Wahl!), daß sie verwendet wurden zum Zwecke der Unterstützung der freiwilligen Feuerwehr (klici na levi: Po volitvi! — Rufe links: Nach der Wahl!) aus dem Grunde, weil der Bürgermeister von Möttling wiederholt Herrn Hotschewar, dessen Großmuth bei Unterstützung öffentlicher Zwecke er kannte, gebeten hat, er möge der Feuerwehr eine Unterstützung zukommen lassen; diese ist ihm auch zugekommen und wenn es auch richtig ist, daß sie später vertheilt wurde, so ändert dies nichts an der Thatsache, daß der Betrag von 300 fl. zu humanen Zwecken verwendet wurde und daß die volle Lauterkeit der Absicht des Gebers nachgewiesen ist. Zum Ueberflusse erlaube ich mir, eine zwar nicht notariell beglaubigte, aber demungeachtet eine nicht minder glaubwürdige, von der Commandantschaft der freiwilligen Feuerwehr ausgestellte (Urkunde folgenden Inhaltes vorzulesen: (Bere — liest:) Von Seite der Commandantschaft der hiesigen, unter der Oberaufficht der Gemeindevorstehung stehenden, frei-willigen Feuerwehr wird hiemit bestätiget, daß Herr Martin Hotschevar von Gurkfeld nach der vorgenommenen Landtagswahl, nach vorläufigem Ersuchen des ge- fertigten Oberkvmmandanten einen Betrag von 300 fl, Sage dreihundert Gulden, zur Verfügung übergeben hat, was auch am 15. Juli v. I. der ganzen Stadtvertretung, bei welcher auch Anton Navratil gegenwärtig war, bekannt gegeben worden ist, und welche dieses Geschenk ohne einer Einwendung zur Wissenschaft genommen hat, worauf auch dem Herrn Martin Hotschevar von Seite der Gefertigten der Dank erstattet wurde. Von diese 300 fl. sind in die Feuerwehrkasse 250 fl. abgeliefert, 50 fl. aber unter die Armen der Stadt Möttling vertheilt worden. Commandantschaft der freiwilligen Feuerwehr. Möttling am 19. September 1878. (L. 8.) S. A. Heß m. p. Alois Weibl m. p., Anton Prosenik m. p., Handelsmann und Feuerwehr- Fcuerivehrhauptmann und I. Ge-ausschnß. meindcrath. (Klici na desni: čujte 1 čujte! — Rufe rechts: hört! hört!) Ich glaube, daß ich damit einen jener krassesten Fälle, welche zum Vortrage gekommen sind, faktisch in einer Weise aufzuklären in der Lage war, daß kein Zweifel darüber möglich ist, daß diese 300 fl. mit der Wahlagitation in keiner Beziehung stehen. Nun ist von Seite des Herrn Abgeordneten Svetec auch bemerkt worden, es seien bei der Wahl in Rudolfswerth Steuerermäßigungen jenen versprochen worden, welche für beit Candidate» Herrn Hotschevar stimmen werden, und habe der dortige Arzt dem Apotheker die Hölle heiß gemacht, daß er ihn rniniren werde, wenn er nicht in seinem Sinne wählt. Ich bedauere, meine Herren, ich bin Jurist, und was mir nicht bewiesen vorliegt, glaube ich nicht. Wenn ich es aber auch glaubte, so muß ich sagen, daß der Ueber* eifer eines einzelnen Beamten, welcher in seinem Eifer für die gute Sache so weit geht, um einen Gegner zur Abstimmung in seinem Sinne zu bestimmen, daß ein solcher Uebereifer eines einzelnen Beamten, der mich Wähler ist, und für seine Wahlzwecke eintritt, in keiner Weise eine Wahl alteriren kann. Wenn wir auf dergleichen Motive bei einer Wahlagnoseirung Rücksicht nehmen wollten, dann könnte man einen Wahlakt gar nie agnosciren. Der eine wählt aus dieser Leidenschaft, der andere aus jener, der eine diesen Agitatoren zu liebe u. s. w. Ebenso wenig man sagen kann, eine Abstimmung sei durch Parteileidenschaft herbeigeführt und nngiltig, ebenso wenig kann man sagen, sie sei e» dann, wenn sie durch Kauf, oder dadurch, daß ein anderer Vortheil versprochen wurde, herbeigeführt worden tjt Ich bin hier in der Lage Einiges anzuführen, in welcher Weise in Tschernembl die nationalen Wähler präparirt wurden. Es ist bekannt, daß dort die arme Bevölkerung sehr bedeutend verschuldet ist, und daß e» dort maßgebende Persönlichkeiten gibt, welche mit sihrem Gelde, oder wenn sie eigenes Geld nicht haben, mü.dem Gelde jener, deren Vermögen sie verwalten, dadurch Terrorismus auf die Wähler ausüben, daß sie mit Äuiw gungen und Klagen drohen. Das war die national Agitation im Bezirke Tschernembl. (Dobro! na des — Bravo! rechts.) Man könnte eben so gut sagen, daß alle diese Stimmen nngiltig seien, denn man ka durch Beweise erhärten, daß alles dieses wahr sen " A, diesem Schlüsse wird man doch nicht kommen können! Ferner möchte ich noch eine Frage stellen. Es ist viel vom Stimmenkaufe gesprochen worden, einige Herren haben verschiedene Posten der Wahlliste hergenommen, um sich über einzelne Abstimmungen auszusprechen, allein nicht ein Fall konnte constatirt werden, wo gesagt werden könnte: „die Stimme N. N., wie sie eingetragen ist, ist erkauft worden." — Wissen wir denn, daß diese Wahlbestechungsversuche einen Erfolg gehabt haben? Johann öernugelj hat im nationalen ginne gewählt, ich bitte sich davon aus dem Wahlprotokolle sub Nr. 411 zu überzeugen (polivala na desni — Beifall rechts — klici na levi: je izbrisan; sta dva Černugelj-na — Rufe links: er ist ansgestrichen; es gibt zwei Čemugetj). Ich bitte, Johann Oernugelj hat den Herrn Peter Grasselli gewählt. Hier ist noch kein öernugelj ausgestrichen. Uebrigens gehört der Fall nicht zur Sache mtb ich habe das nur angeführt, um die Leichtfertigkeit zu charakterisiren, mit der solche Vorwürfe gemacht werden, (ür, Poklukar: prosim, Ivan černugelj ni volil, naj se pogleda štev. 62.) Landeshauptmann: Ich bitte, da keine Conversation zu führen. Berichterstatter Dr. v. Schrey: (Nadaljuje — fortfahrend:) Was die einzelnen Wahlvorgänge, worüber ich mir erlaubt habe zu sagen, daß ich in der Lage bin mehrere hervorzuheben, betrifft, möchte ich hinweisen auf die Wahlvorgünge in einigen Städten. Was vor Allem Möttling betrifft, so ist erhoben worden, daß man dort eine sehr geringe Ansicht von der Ueberzeugungstreue der uationalen Wähler gehabt hat, denn die Agitatoren haben allen Wählern ihrer Partei die Stimmzettel abgenommen und dieselben wurden mit gebundener Marschroute, mit der Anweisung an den Marius Tomažič nach Rudolfswerth expedirt, und dort haben sie die Stimmzettel bekommen. (Klici da desni: Ciijte! — Rufe rechts: Hört!) Das war die Wahlagitation in Möttling. Daß die hochwürdige Geistlichkeit die todte Hand bedeutend aufgemacht, und diesfalls die Wahlzwecke zu unterstützen nicht angestanden hat, ist ohnehin eine bekannte Sache. (Poslanec Klun: Povejte slučaje! — Abgeordneter Klun: Geben Sie Fakta an!) Der Wirthschaftet: eines bekannten Herrn in Möttling >st zu beeiden bereit, daß ihm 10 fl. für die Wahl des Herrn Peter Grasselli angeboten wurden. Man hat >hm ein Seidenband in die Hand gegeben, worauf der Itame des Candidaten aufgezeichnet war, damit er ihn >a nicht vergißt. (Klici na levi: Povejte imena! Tožite! — Rufe links: Sagen Sie die Namen! Klagen Sie!) Was Landstraß anbetrifft, muß ich bemerken, daß bort auch die geistliche und gerichtliche Assistenz im Mele war, in welcher Begleitung der nationale Can-"eat von Haus zu Haus geführt wurde. Alles dieses urde von keiner Bedeutung sein, wohl aber ein anderer q??"0mtscher Fall, welcher beweist, daß die gegnerischen mun 0lrtt einmal die körperliche Integrität zu 'hren sich bestimmt gefunden haben. Man hat einem VII. sej; ia. 1878. verfassungstreuen Wähler seinen Stelzfuß gestohlen, damit er ja nicht zur Wahl gehen könne. Die eigentlichen Thäter sind abgestraft worden (klici na levi: Čujte k — Rufe links: Hört!), aber die Urheber nicht, meine Herren! (Klici na desni: Prav dobro! — Rufe rechts: Sehr gut!) Ungeachtet dieses Stelzfußdiebstahles hat sich die Partei doch nicht auf die Beine geholfen. Was Tschernembl anbetrifft, haben die leitende Rolle bei der Agitation, ich wiederhole es, damit die Herren den Regierungseinsluß wahrnehmen können, einzelne von den Gerichtsbeamten, wohl auch abgestrafte Winkelschreiber geführt; ein ehemaliger Cridatar hat bedeutende Beträge vom nationalen Wahlcomite erhalten und es ist ihm gelungen, mit diesem Betrage die notorisch armen Bürger mehrere Tage vor der Wahl nicht nur in stetem weinseligem Zustande zu erhalten, sondern es ist ihm auch möglich gemacht worden, einen Aufwand zu machen, der mit seinen Vermögensverhältnissen außer allem Verhältniß gestanden ist. Woraus wohl diese Gelder geflossen sind? — Ich glaube kaum von jener Seite, welche für den verfassungstreuen Candidaten gestimmt hat. Der Betreffende hat schließlich die Wähler nach Rudolfswerth geführt, und die Reisekosten bezahlt. Welche Tafelgelder dort geflossen sind, ist eine bekannte Thatsache. Ein nicht uninteressanter Vorgang ist auch in Rudolfswerth zu constatiren. In Rudolfswerth hat sich allerdings hauptsächlich dadurch eine heftige Wahlagitation entwickelt, weil sich die Wühler von allen Seiten vereinigt haben, daher auch die mitreisenden Agitatoren in der Lage waren, einheitlich vorzugehen. In der engern Stadt Rudolfswerth war es namentlich der Herr Vi-karius, welcher belehrend die weibliche Welt unter seine Fittige genommen und sie corporativ zur Wahlurne geführt hat. Eine Frau war consequent genug, seinen Anträgen zu widerstehen und da hat er ihr drohend die Worte zugerufen: „Sie werden mich noch in der letzten Stunde brauchen", allein die betreffende Frau hat doch im Sinne der Verfassungspartei gewählt. Was die Behauptung anbetrifft, daß sich viele Wähler durch Geld verleiten ließen, so möchte ich die Herren erinnern an jenen Wühler, welcher Herrn Peter Grasselli gewühlt und gesagt hat: „Sedaj sem za sol zaslužil“. — Ich erinnere ferner daran, daß nach Rudolfswerth bedeutende Gelder vom nationalen Central-wahlcomite gesendet wurden, indem bloß in Gurkfeld sehr bedeutende Beträge gesammelt wurden. Ich möchte darauf hinweisen, daß es schon bei den Wahlen im Jahre 1871 bekannt war, daß die Stimme dort mit 5 fl. bis 6 fl. gezahlt wurde. Wenn hier erwähnt worden ist, daß es doch nicht angehe, und wohin man kommen werde, wenn Stimmen lizitirt werden, so muß ich doch auf den Aufwand aufmerksam machen, welchen die nationale Partei im Jahre 1871 und auch jetzt gemacht hat. Damals sind die Herren billiger ausgekommen, jetzt sind für diesen Zweck 1200 fl. dagewesen, derzeit ist die Ueberzeugung der Wähler also eine kostbarere geworden. (Veselost na desni — Heiterkeit rechts.) Ein nicht uninteressantes Kapitel wäre tioit Wei-xelburg zu erzählen. Da hat sich ein lebhafter Gedankenaustausch zwischen Laibach und Weixelburg ergeben. Man hat geeignete Anweisungen gegeben, was die Wähler zu thun haben, man hat Beträge zur Verfügung gestellt und hat die Wühler wieder an den Herrn Vikarius in Rudolfswerth angewiesen. Von hervorragender Seite 22 ist den Wählern sehr an die Hand gegangen worden und so viel ich vernommen habe, wurde einem Wähler, nachdem er gar nicht geneigt war, im Sinne der nationalen Partei zu stimmen, schließlich Rock und Hose versprochen, wenn er im nationalem Sinne wähle. Notariatsakt habe ich keinen, wohl aber eine eigenhändige Schrift, welche so bekannt ist, daß schließlich deren Echtheit Niemand bezweifeln wird. — Das sind Fakta im Allgemeinen, welche auf Grund genauer Erhebungen constatirt wurden und welche beweisen, daß die Angriffe von der andern (leve — linken) Seite in Bezug auf die Wahlagitation sehr unvorsichtig waren (Poslanec Svetec: To pa že ne! — Abgeordneter Svetec: Das ist wohl nicht der Fall!), und daß es namentlich sehr-fatal wäre, wenn der Antrag des Herrn Abgeordneten Svetec angenommen würde, indem bei der Durchprüfung der Sache etwas ganz anderes herauskommen würde, als die Herren erwarten. (Klici na levi: Prosimo, preiskujte! — Ruse links: Wir bitten, zu untersuchen.) In Bezug auf die einzelnen Momente, welche der Herr Abgeordnete Dr. Poklukar berührt hat, habe ich im Allgemeinen Einiges schon früher erwähnt. — Der Drittelzuschlag war, wie ich erwähnt habe, nicht zuzurechnen, er ist keine Einkommensteuer, sondern der Zuschlag zur Grundsteuer. Die Bemerkung, daß in Bezug auf die Vorschrift des §. 13, Alinea b der Landtagswahlordnung verschieden vorgegangen wurde, ist in gar keiner Weise maßgebend, nachdem die betreffenden Gemeindeämter selbst die Listen aufgelegt haben, und zwar Gemeindeämter, von denen nicht behauptet werden sann, daß sie einem Einflüsse diesfalls zugänglich waren. Ich komme nun auf den Bezirk Gurkfeld zu sprechen, wobei Herr Dr. Poklukar bemängelt hat, daß die k. k. Bezirkshauptmannschaft eine ganz neue Wählerliste aufgelegt hat. Die Gemeinde Gurkfeld hat in dieser Beziehung keinen Protest und keine Einwendung erhoben, und der Vorgang war auch ein gesetzlicher, denn nach der Wahlordnung hat die Bezirkshauptmannschaft das Recht, die Wählerlisten zu prüfen und zu bestätigen, sie hat daher offenbar auch das Recht, dieselben nicht zu bestätigen, beziehungsweise in dem Sinne zu ändern, wie es der Landtagswahlordnung entspricht und dies ist ohne Einwendung der Gemeinde durch die Bezirkshauptmannschaft geschehen, sie hat also correct gehandelt. Die Bezirkshauptmannschaft hat in dieser Richtung zwei Abänderungen gemacht, sie hat die außerordentlichen Zuschläge weggelassen und jene Steuern nicht zugerechnet, welche Gurkfelder Wähler für den außerhalb der Stadt gelegenen Besitz berichtigt haben. — Ich glaube, daß darüber wohl nichts bemerkt werden kann. Daß einer der hervorragendsten Steuerträger, nämlich Herr Pfeifer, aus der Wählerliste ausgelassen wurde, ist ganz richtig, allein er hat reklamirt und seiner Reklamation ist Folge gegeben worden, nicht darum, weil man sich überzeugt hat, daß er das Recht habe zu wählen, indem die Frage, ob seine Steuerzahlung für die Stadt Gurkfeld hinreichend sei, nicht als erwiesen angesehen wurde, sondern indem man darüber hinausgegangen ist und angenommen wurde, daß er auch in der Stadt das Wahlrecht habe. Was die Einwendung der Wahlberechtigung eines sichern Klemenöiö betrifft, weil er in Nassenfuß wohnt, so hat der Herr Abgeordnete Poklukar eine unrichtige Gesetzesbestimmung zitirt. Der §. 16 der Landtagswahlordnung lautet: „Ist ein Wahlberechtigter der Wähler- klassen der Städte und Märkte und der Landgemeinden Mitglied mehrerer Gemeinden, so übt er das Wahlrecht bloß in der Gemeinde seines ordentlichen Wohnsitzes".— Allein daraus folgt nur, daß derjenige Wähler, welcher in mehreren Städten oder Märkten wählen kann, in jener Stadt oder Markte wählt, wo er seinen Wohnsitz hat, und ebenso, wenn er in mehreren Landgemeinden sein Wahlrecht hat. Für denjenig en aber, der wie Kle-menöiö in einer Landgemeinde Wähler ist, jedoch auch in einer Stadt wählen kann, ist die 4. Alinea des §. 16 derLandtagswahlordnung maßgebend, welche lautet: „Wer in der Wählerklasse des großen Grundbesitzes wahlberechtigt ist, darf in keinem andern Wahlbezirke der beiden andern Wählerklassen, und wer in einem Wahlbezirke der im §. 3 genannten Städte und Märkte wahlberechtigt ist, in. keiner Landgemeinde wählen. Klemenöiö darf also nicht in den Landgemeinden wählen, hat jedoch nach seiner Steuerzahlung das Recht in der Stadt Gurkfeld zu wählen. Was die Wahlberechtigung der Bezirksgerichtsbeamten in Landstraß betrifft, so kann die diessällige Einwendung, — wie mir scheint — nicht ernst genommen werden. Der Amtssitz der Behörden ist Landstraß. In der Gerichtsorganisation und in der politischen Organisation, überall erscheint Laudstraß als Amtssitz bezeichnet. Wenn sich die Amtsgebäude nicht in der eigentlichen Stadt befinden, sondern eine kleine Strecke weiter hinaus, und wenn auch die Beamten nicht dort wohnen, so steht doch die Thatsache fest, daß die Stadt Landstraß Amtssitz der Behörde ist (Ne! na levi — Nein! links), und daß die kleine räumliche Entfernung der diesfälligen Lokalitäten diese Thatsache nicht im Mindesten alterireu kann. Anders ist es, wenn die Verhältnisse derart sind, wie es bei der Bezirkshauptmannschaft Planina-Loitsch der Fall war, wo wegen der Zusammenhanglosigkeit der beiden Orte Planina und Loitsch auch der Sitz des Amtsgebäudes besonders erwähnt wird. Welche Jnconsequcnzcn sich ergeben würden, wenn man nach Ansicht des Herrn Abgeordneten Dr. Poklukar Leute, welche nicht in der Stadt wohnen, des Wahlrechtes verlustig erklären würde, würde sich zeigen in Bezug auf die Unterbringung der Aemter in Littai, beim Gymnasium in Gottschee, welches in Gnadendorf untergebracht ist, oder, wem: man z. B. in Laibach einen Beamten, wenn er in Tivoli wohnt, seines Wahlrechtes in der Stadt verlustig erklären wollte. (Klici na levi: Amtssitz! — Rufe links: Amtssitz!) Was die Frage anbetrifft, daß der Unterlehrer Jerom in Landstraß gewählt hat, so bedauere ich, daß der Herr Dr. Poklukar, welcher sich heute viel naher informirt zeigt, als im Ausschüsse, dies nicht dort berührt hat, indem ich da in der Lage gewesen wäre, einiges Nähere über Jerom zu erfahren; so kann ich aber nur constatiren, daß er in der Wählerliste als Oberlehrer eingetragen ist, daher auch der Ausschuß gegen seine Abstimmung keinen Anstand erhoben hat' Ich muß aber auch einwenden, daß der Voranschlag des Normalschulfondes, auf welchen sich Herr Ur. Poklukar beruft, für die Frage, wer zur Zeit der Wahl Oberlehrer gewesen ist, ganz unentscheidend ist. kann damals Oberlehrer gewesen sein, und kann es heule nicht mehr sein: ich kann mich nur an die Wählerliste halten. — Die Frage, ob Auskultanten, Praktikanten oa^ Wahlrecht haben, ist im Ausschüsse hinlänglich ausgefuh worden; allein es scheint, daß die Gründe, welche stst mir im Berichte anzuführen erlaubt habe, dem 9er Dr. Poklukar nicht imponiren; ich muß daher noch einmal barauf zurückkommen und Folgendes anführen: Es ist richtig, daß die Auskultanten vom Oberlaudesgerichts - Präsidenten für gewisse Kronländer er-imirnt werden. Allein sie sind definitive Staatsbeamte nad) dem im betreffenden Ausschußberichte zitirten Ge-kM. Sie sind eben nur mobil im Gegensatze zu den gesetzlich unabsetzbaren Beamten. Daraus folgt aber nüdj nicht, daß sie nicht Beamte sind. Es ist weiter git erwägen, daß die Auskultanten, wenn sie die Richteramtsprüfung haben, ohne Aenderung ihres Dienstcharakters das Richteramt als selbstständige Richter ausüben , daß sie sogar zur Leitung von Gerichten delegirt werden und daß es noch Niemanden eingefallen ist, zu sagen, daß ein Auskultant nicht ein Beamte sei, nachdem er ohne seinen Dienstcharakter zu ändern, richterliche Funktionen als selbstständiger Richter versehen kann. Nach dem kais. Patente vom Jahre 1853 wird ausdrücklich von Adjunkten, Rathssekretären, Auskultanten und andern untergeordneten Conzeptsbeamten im Gegensatze zu den Rechtspraktikanten gesprochen. Rechtspraktikanten sind andere Beamte, sie werden nicht beeidet, sie leisten nur ein Gelöbniß; aber Auskultanten und die ihnen gleichgestellten Regierungspraktikanten administrativer Aemter sind den andern Beamten gleich zu halten. Der Herr Abgeordnete Dr. Poklukar hat des oft wiederholten Falles Terdina erwähnt und Herrn Ter-biita als einen gemeinsamen Beamten gekennzeichnet, welcher als Beamte im Sinne der Gemeindewahlordnung anzusehen ist. Ich enthalte mich einer weiteren Erörterung dieses durch rechtskräftige Reklamationsmischeidungen schon lange abgethanen Falles, und sage nur kurz, ein Wühler, welcher, wie Herr Terdina, in einer ziemlich ausführlichen Eingabe sein Wahlrecht als gemeinsamer Beamte mit so viel Emphase geltend macht, soll sich nicht als königl. Professor unterschreiben, weil man daraus sieht, daß er ein königl. Professor und nicht ein gemeinsamer Beamte ist. Nach dem Sinne der Wahlordnung und nach der richtigen Auslegung können nur k. k. Staatsbeamte ein Wahlrecht haben, nicht aber transleitbanische Beamte. Uebrigens ist auch die Heimatszuständigkeit dieses Herrn nicht im Mindesten aufgeklärt, sondern entschieden zweifelhaft. In Bezug auf die Vorgänge in der Stadt Weixelburg hat der Herr Abgeordnete Dr. Poklukar die Zusammenstellung der Wahlliste charakterisirt und hat einzelne Fälle angeführt, welche ich auch zu meinem besondern Bedauern jetzt erst erfahren habe, so daß der Ausschuß nicht in der Lage ist, anders als auf Grund dessen zu antworten, was ich persönlich in dieser Sache Theben konnte. Gegen das Wahlrecht des Turk Anton u"d Großnik Ignaz ist eingewendet worden, daß sie in Untersuchung waren. Aus der Wahlliste, welche dem Ausschüsse überreicht wurde, können Sie sich überzeugen, daß eine Reihe von in Untersuchung gewesenen Wählern ausgeschieden wurde. Turk Anton und Großnik Ignaz mögen immerhin in Untersuchung gewesen sein, allein Ft Zeit der Wahl waren sie es nicht. Später auf ®runb nachträglich zum Vorschein gekommener straf-oorer Handlungen mögen sie in Untersuchung gewesen 'cm. und es ist eine erfundene, wahrscheinlich auf unrichtigen Informationen beruhende Behauptung, daß to’ stressenden im Arreste die Stimmzettel zugestellt Die Kritik in Bezug auf die Behandlung der Wähler von Altenmarkt, daß Einige ausgeschieden worden sein sollen, Andere aber nicht, begegne ich einfach mit der Bemerkung, daß diejenigen Wähler von Altenmarkt, welche in der Stadt Weixelburg Steuern geleistet haben, nach Alinea 4, §.16 der Landtagswahlordnung ganz correct zur Wahl zugelassen wurden; diejenigen aber, welche nur in Altenmarkt Steuern zahlen, mußten gestrichen werden, weil sie mit Weixelburg in keiner Beziehung stehen. Die Ausscheidung des Benefiziums rechtfertigt sich damit, daß sich in Weixelburg kein Pfarrhof befindet und dieses Benefi-zium stiftungsgemäß seinen Wohnsitz in Dedendol hat. Der Pfarrhof von Weixelburg liegt außer der Stadt, nämlich in Dedendol. (Ugovori na levi — Widerspruch links.) Es wurde weiter constatirt, daß einzelne Wähler welche Rosselli gewählt haben, zu Gunsten des nationalen Candidaten nicht gezählt wurden. Es ist mir von mehreren Mitgliedern der Wahlkommission erzählt worden, daß die Wahlkommission sehr liberal war, daß man vielen Wählern, welche den richtigen Namen nicht sofort gefunden haben, die Gelegenheit, sich dieselben sagen zu lassen, nicht benommen hat. Wenn sich aber Einer kaprizirte, den Peter Rosselli zu wählen, so hat man ihn den Rosselli wählen lassen, wenn er einen andern Namen nicht wußte. In Bezug auf die Ausführungen des Herrn Abgeordneten Svetec habe ich weniges mehr zu bemerken, indem er so ziemlich das Nämliche gesagt hat, wie Herr Dr. Poklukar. Die einzige Bemerkung, welche etwa neu war, ist die Citirung der Thatsache, daß die Einrechnung des Vs Zuschlages über höhere Anordnung abgelehnt wurde. Ich muß sagen, daß ich in dem betreffenden Faktum nichts finde, was auf den Wahlakt in Rudolfswerth irgend einen Bezug hat, und daß wenn eine solche Anordnung wirklich erflossen ist, was ich bis jetzt nicht weiß und nicht vermuthen kann, dieselbe keine andere Bedeutung hat, als die, daß die Regierung den §. 13 der Landtagswahlordnung in einer gewissen Weise auslegt, und davon die politischen Behörden, wenn es geschehen ist, verständigt hat. (Klici na levi: Nektere oblasti! — Rufe links: Einige Behörden!) Wenn nun einige politische Behörden diese Ansicht ac-ceptirt haben, so scheint mir das für den vorliegenden Fall ganz irrelevant zu sein. Den Antrag aber, daß das hohe Haus sich sämmtliche Gerichts- und Disziplinar-Akten und ich weiß nicht was sonst noch für Akten vorlegen lassen soll, um darüber zu erkennen, ob correct vorgegangen ist, glaube ich nicht weiter bekämpfen zu sollen. Er ist so eigenartig, und entspricht so wenig dem, was man als zur Competenz dieses hohen Hauses gehörig anzunehmen fiflegt, daß es keiner Begründung bedürfen wird, um ihn zum Falle zu bringen — denn sich anmaßen, abgethane gerichtliche Untersuchungsakte noch einmal zu prüfen, und etwa die Correctheit der Vorgänge der betreffenden Aemter vor das Forum dieses hohen Hauses zu bringen, ist ein ganz eigenartiger Vorgang. Ich weiß auch nicht, ob Alles dasjenige, was der geehrte Herr Vorredner vorgebracht hat, was meistens auf Gerede basirt, in diesen Disziplinar-Akten enthalten ist. Es wird Vieles von dem, was der Herr Abgeordnete Svetec durch diese Akte beweisen will, dadurch nicht zu beweisen sein, weil solche Sachen nicht vor das Forum einer ernsten, juridischen oder administrativen Urtheilsschöpfung gehören. Was der Herr Abgeordnete Bošnjak über die Vorgänge im steiermärkischen Landtage angeführt hat, ist sehr schätzenswerth, aber auf den vorliegenden Fall hat es nach meiner Ansicht keinen Bezug. Ich kenne die bezogenen Fälle nicht, kann aber nur constatiren, daß sowohl die Gemeinde- als die politischen Behörden bei Auflegung der Wählerlisten und bei der Wahl selbst ganz gleich vorgegangen sind, wie bei andern Wahlen, welche die Grundlage für die Verificationen im frühern Landtage geboten haben. Warum man jetzt auf einmal prinzipielle Fragen in diesen Gegenstand hinwirft, wäre allerdings nicht zu verstehen, wenn man sich nicht dasjenige vor Augen hält, was ich mir in der Einleitung über den Zweck der Debatte zu bemerken erlaubte. Vieles aber, was sehr wichtig und interessant zu erörtern wäre, ist ganz aus der allgemeinen Besprechung ausgeblieben, und da zeigt sich die Einseitigkeit der gegner'schen Wahlprüfung. Ich weise darauf hin, daß man sich mit der Frage des Wahlrechtes der Frauen nicht im Mindesten beschäftiget hat. Hier haben die Frauen gewählt, dort haben sie nicht gewählt. Warum hat der geehrte Herr Vorredner diese Frage nicht zu erörtern begonnen. — Die Antwort ist einfach die: weil bei dem Einflüsse, den —- Gott sei es geklagt, — die Klerikalen noch immer auf die Damen haben, es ihnen besser paßt, diese Frage im Dunkeln zu lassen. (Klici na levi: Zato ste debato sklenili! — Rufe links: darum haben Sie Schluß der Debatte beschlossen!) Mit Rücksicht auf das Gesagte kann ich es nur dem Ermessen des hohen Hauses überlassen, ob es die Acclamationen, mit welchen die heutige Debatte beendet wurde, in einer Weise berücksichtigen wolle, um den allseitig, sowohl von dem Landesausschusse, als auch vom Verifikationsausschusse correct erkannten Wahlakt in einer solchen Weise zu bemängeln. Ich für meine Person kann auf eine Ausführung, welche in besonders unpassender Form gemacht wurde: „Man werde mit Fingern auf den Gewählten zeigen", nur erwiedern: Mit Fingern werde man zeigen auf die Männer jener (leve — linken) Partei, welche eine Wahlniederlage mit so wenig Würde und Fassung zu ertragen wissen, welche einen Abgeordneten, dessen Verdienste um das Land so bekannt sind, der in Unterkrain eine der geachtetsten Persönlichkeiten ist, und sich darum der Sympathien der Wähler erfreut, die einem solchen Abgeordneten solche Vorwürfe zurufen können. (Polivala na desni ■— Beifall rechts.) Ich unterstütze auf das Wärmste den Antrag Des Verifikationsausschusses! (Pohvala na desni — Beifall rechts.) Poslanec Svetec: Prosim besede za faktično in osebno opazko. Gospod poročevalec je trdil, da iz volilnih aktov ni razvidno, ali se je tretjinska priklada vštevala ali ne. Iz Krškega poroča okrajno glavarstvo, da se je vštevala in ker je gosp. poročevalec dokazal, da to ni pravilno, je toraj tudi dokazal, da je današnja volitev nepravilna. (Pohvala na levi — Beifall links.) Na dalje je gosp. poročevalec meni očital in je tudi gosp. deželni glavar povdarjal, da sem imenoval osebe, ki niso navzoče. Jaz sem takrat, ko sem imenoval osebe, ki so se vdeleževale kupovanja glasov in teroriziranja volilcev, rekel, da sem posnel te date iz tiste ovadbe, ki so jo podali volilci državnemu pravdništvu v Rudolfovem. Ako dotične osebe mislijo da se jim krivica godi, naj se pritožijo zoper to, naj tožijo Metliške volilce (klici na desni: k stvari! Rufe rechts: zur Sache!), ali o takih pritožbah nisem nič slišal (dobro na levi — Bravo links). Poslanec Kljun: Prosim besede za faktično opazko. Landeshauptmann: Ich ersuche, sich auf faktische Berichtigung zu beschränken. Poslanec Kljun: Gospod predsednik je grajal, da so se imenovale med obravnavo osebe, ki niso navzoče in ki se ne morejo zagovarjati. ^ To je potrdil gosp. poročevalec in grajo ponovil. Človek bi bil toraj mislil, da se bo on zdržal imenovati osebe, ki niso pričujoče, ali tega ni storil. Zarad tega moram jaz tukaj omeniti nekaj glede gospoda Navratila, katerega ni tukaj, Gospod Navratil je takrat, ko je prebral izjavo Ivana Černugelj-na, naravnost rekel, da priznava, da je gospod Hočevar poslal po volitvi nekoliko denarja v Metliko, ki se je razdelil med požarno stražo, ali on je pristavil, da ta denar, ki se je razdelil za volilno agitacijo, je poslal gospod Hočevar pred volitvijo. Dalje hočem popraviti faktično trditev gospod poročevalca glede beneficijata v Višnjigori. V Višnji-gori, katera je tako rekoč sama za-se, ločena od fare, obstoji posebna kuracija, beneiicijat je stalno nastavljen, ima svojo hišo in ima toraj tudi po §. 1 občinskega volilnega reda in po §.15 deželnega volilnega reda volilno pravico. Landeshauptmann: (Pretrga govorniku besedo — den Redner unterbrechend) Ich bitte jetwede Conclusion zu unterlassen und sich nur auf die faktische Berichtigung über die Nabit des Benefiziums in Weixelburg zu beschränken. Poslanec Kljun: (Nadaljuje — fortfahrend:) Beneficijat plačuje od svoje hiše več davka, kakor marsikteri volilec v Višnjigori in bi bil toraj kot davkoplačevalec moral vvrsten biti med volilce Višnjegorske. Landeshauptmann: Es liegen zwei Anträge zur Abstimmung vor. Der Antrag des Herrn Abgeordneten Svetec ist vertagender Natur, und kommt zuerst zur Abstimmung, sollte er fallen, so kommt der Ausschußautrag zur Abstimmung- Ich bitte sonach über den Antrag des Herrn ch'-geordneten Svetec auf Vertagung der Wahlvenftkmio bis zum Abschlüsse der gerichtlichen Untersuchung abzustimmen (ne obvelja — wird abgelehnt). Poslanec ilr. Poklukar: Predlagam, da se glasuje o odsekovem predlogu po imenih. Landeshauptmann: Es ist über den Ausschnßantrag die namentliche Abstimmung beantragt worden, und ich bitte jene Herren, welche für den Ansschußantrag sind, mit „Ja" und jene Herren, welche gegen den Antrag sind, mit „Nein" zu stimmen; den Herrn Schriftführer ersuche ich das Scru-tinium zu führen. (Z „da“ so glasovali sledeči gospodje — Mit „I a" stimmten die Herren:) Freiherr v. Apfaltrern. Graf Blagay. Deschmann. Dr. Den. Dollhof. Dreo. Ritter v. Garibaldi. Dr. Ritter v. Kaltenegger. Kecel. Ritter v. Langer. Laschan. Ledenig. Sudmann. Dr. Ritter v. Savinschegg. Dr. Schaffer. Dr. v. Schrey. Freiherr v. Taufferer. Graf Thurn, und Dr. Ritter v. Vesteneck. (Z „N e“ so glasovali sledeči gospodje — mit „Mein" stimmten die Herren:) Gros Barbo. Dr. Bleiweis. Kljun. Kobler. Lavrenčič. Pakiž. Pfeifer. Dr. Poklukar. Potočnik. Robič. Svetec. Dr. Vošnjak, in Dr. Zarnik. (Navzočih ni bilo — abwesend waren:) Detela. Hočevar. Navratil. Knezoskof dr. Pogačar, in Savnik. Poslanec Detela: (Pride mej tem, ko so se glasovi šteli v zbornico — erscheint während der Stimmenzählung im Saale.) Prosim gosp. deželni glavar, jaz glasujem z „ne“. Landeshauptmann: c nehme dies zur Kenntniß und ersuche den -u Schriftführer das Ergebniß der Abstimmung, einschließlich der Stimme des Herrn Abgeordneten Otto Detela, bekannt zu geben. Zapisnikar Jos. Pfeifer: Glasovalo je 33 gosp. poslancev; — 19 z „da“ — 14 z „ne“. Landeshauptmann: Ich eonstatire, daß mit 19 gegen 14 Stimmen der Ausschußantrag genehmigt, somit die Wahl des Abgeordneten Herrn Martin Hotschewar verifieirt ist. 4. Poročilo občinskega odseka o predlogi deželnega odbora z načertom postave o izterjavanji novčnih dolgov od občin in skladnih združeb. (Priloga 57.) 4. Bericht des Gemeiudeausschusses über die Laudesausfchußvorlage eines Gesetzentwurfes zur Hereinbringung von Geldforderungen an Gemeinden und Conenrrenz-verbände. (Beilage 57.) Berichterstatter Dr. Den: (bere — liest): Hoher Landtag! Nach den Erfahrungen, welche im Kronlande Krain gemacht werden, verweigern in manchen Fällen Vertretungen von Gemeinden und Coneurrenz- Verbänden die zur Deckung ihrer ihnen gesetzmäßig obliegenden oder ihnen auferlegten Verbindlichkeiten oder sonst eingegangenen Schuldverpflichtungen erforderlichen Bedeckungsmittel aufzubringen, und insbesondere die sich als nothwendig ergebenden Zuschläge auf die direeten oder indi-reeten Steuern zu beschließen. Der Forderungsberechtigte stand in einem solchen Falle einestheils der betreffenden Vertretung machtlos gegenüber, anderseits geräth die gedeihliche Entwicklung des Gemeinwesens ins Stocken. Andere Kronländer haben deshalb zur Hintanhal-tnng solcher Uebelstände durch gesetzliche Vorschriften bereits Abhilfe getroffen. Mit Berücksichtigung der Spezialgesetzgebung anderer Kronländer hat nun auch der Landesausschuß mit dem Berichte vom 81. August 1878 (Beilage 16) einen Gesetzentwurf vorgelegt, mit welchem sich auch der Gemeindeausschuß im Prinzipe einverstanden erklärte. Der Gemeindeansschuß erachtete es jedoch nach Anhörung des k. k. Regierungsvertreters für nothwendig, an dem vom Landesausschnsfe vorgelegten Gesetzentwürfe Aenderungen vorzunehmen und bringt den sub •/. anruhenden Gesetzentwurf zur Vorlage. Es wurden dabei die §§. 1 und 2 des vom San* desausschnsse vorgelegten Gesetzentwurfes in einen Paragraph zusammengezogen. Die Körperschaften, gegen welche die Execution zulässig sei, durch die Worte „Gemeinden, Untergemeinden, Ortschaften und Concurrenz-Verbände, welche zur Einführung von Umlagen gesetzlich berechtiget sind, näher präzisirt und dabei die Worte „über Ansuchen des Landesausschusses" eliminirt. Es wurde nämlich als eine selbstverständliche Sache angenommen, daß der Forderungsberechtigte, sei es der Landesausschuß oder ein anderer Forderungsberechtigter — die Execution geeigneten Orts ansuchen werde, und es nicht nothwendig sei, jede politische Execution durch den Landesausschuß einleiten zu müssen, zumal dies unter Umstünden mit Zeitverlust verbunden wäre, und dem Landesausschusse eine große, überflüssige Arbeit erwachsen würde. Es wurde im Ausschüsse hervorgehoben, daß die politische Execution auf Ersuchen auch dem Landesausschusse aus dem Grunde erwünscht wäre, damit dieser eine Uebersicht über dergleichen Executionsführungen habe, wogegen anderseits wieder eingewendet wurde, daß die k. k. Behörden um Bekanntgabe der Executionen ersucht werden können. Der §. 3 der Landesausschuß-Vorlage erfuhr im §. 2 des nun vorgelegten Entwurfes eine stylistische Abänderung. Im §. 3 und 4 des vorgelegten Entwurfes wurde hervorgehoben, daß dem Vertretungskörper nur ein mit Berücksichtigung der Vermögensverhältnisse der Contri-buenten „entsprechender" Zuschlag aufgetragen, und rücksichtlich vom Landesausschusse in den Voranschlag eingestellt werden könne. Es wurde endlich über Anregung des k. k. Regierungsvertreters zur Wahrung der Executionsrechte der k. k. Behörden vorsichtsweise der §. 6 aufgenommen. Der Gemeindeausschuß beantragt daher, der hohe Landtag wolle beschließen: 1. Dem anruhenden Gesetzentwürfe wird die Zustimmung ertheilt. 2. Der Landesausschuß wird beauftragt, die Allerhöchste Sanction dieses Gesetzentwurfes zu erlangen. Umlegunc; eines entsprechenden Zuschlages zu den direkten oder indirekten Steuern aufzutragen" durch die Worte des slovenischen Textes „naj deželni odbor dotičnemu zastopu naloži . . . .“ nicht getreu wiedergegeben wich Nach dem slovenischen Texte Hütte der LandesaM schuß diese Umlegung unmittelbar vorzunehmen, während er nach dem deutschen Texte dieselbe der Gemeinde a»s-zutragen hat. Poslanec dr. Poklukar: Predlagam, da se Stilistična pomankljivost v 3, paragrafa popravi s tem, da se postavite namesto besede „naloži“ besedi „zaukaže naložiti", tako, da se bo zadnji odstavek §. 3. glasil „naj deželni odbor dotičnemu zastopu zaukaže direktnim ali nedirektnim davkom primerni priklad naložiti“ (predlog se podpira — der Antrag wird unterstützt). Berichterstatter Dr. Deu: Ich accommodire mich dem Antrage des Herrn Dr. Poklukar und bin einverstanden, daß der letzte Absatz des §. 3 des sloven. Textes lauten soll: „naj deželni odbor dotičnemu zastopu zaukaže k direktnim ali k indirektnim davkom primerni priklad naložiti“. Landeshauptmann: Ich bringe nun den §. 3 des Gesetzentwurfes und zwar den slovenischen Text in der soeben vernommem modifizirten Fassung zur Abstimmung (obvelja — angenommen). §• 4. Uegiernngsrath Hraf ßhorinsky: Ich glaube, daß im vorletzten Satze des 1. Absatzes des §. 4 das Wort „Leistungsfähigkeit" mit „premoženje" nicht gut übersetzt ist. Landeshauptmann: Ich stelle an das hohe Haus die Anfrage, ob es dem Herrn Berichterstatter der Vorlesung des Gesetzentwurfes, der sich ohnehin schon längere Zeit in den Händen der Herren Abgeordneten befindet, entheben wolle. (Pritrduje se — Zustimmung.» Ich eröffne über diesen Gesetzentwurf die Generaldebatte (nihče se ne oglasi — Niemand meldet sich). Nachdem in der Generaldebatte Niemand das Wort begehrt, so schreiten wir zur Spezialdebatte und ich ersuche die Herren Abgeordneten die Beilage Nr. 16 zur Hand zu nehmen. (§. 1. in 2. postavnega načrta, priloga 57., obveljata brez razgovora — die §. 1 und 2 des Gesetzentwurfes, Beilage 57, werden ohne Debatte genehmiget.) Landeshauptmann: Wird in Bezug auf dieses Bedenken des Hem Regierungsvertreters ein Antrag gestellt? Poslanec Svetec: Predlagam, da se postavite namesto besede „premoženje“ besedi „plačevalna zmožnost“. (Podpira se — wird unterstützt.) Berichterstatter Dr. Deu: Ich stelle mich mit dem Antrage des Herrn S^vckc einverstanden, wornach der Ausdruck die Worte „plačevalna zmožnost“ „premoženje ersetzt werden soll. §• 3. Begierungsrath Hraf KhorinsKy: Ich möchte bemerken, daß mir im §. 3 der slove-nische Text nicht ganz übereinzustimmen scheint mit dem deutschen Texte, indem der zweite Satz des §. 3 „so hat der Landesausschuß der betreffenden Vertretung die Landeshauptmann: Ich bringe den Antrag 4 des Gesetzentwurfes m>d zwar den slovenischen Text in der soeben vernonmiem modifizirten Fassung zur Abstimmung (obvelja -- fl,!l nommen; - §. §. 5., 6., in 7. postavnega načrta i drugi odsekov predlog z naslovom in vvodom, Pr 6 57, obveljajo v drugem branju brez razgovora — die § 8. 5, 6, 7, sammt betn Titel und Eingänge des Gesetzentwurfes und der zweite Ausschußantrag, Beilage 57, werben in 2. Lesung ohne Debatte genehmiget.) Ich beantrage die sogleiche Vornahme der 3. Lesung des Gesetzentwurfes. Poslanec dr. Poklukar: Ker se je pokazalo, da je slovenski tekst še v mnogih drugih obzirih zelo pomankljiv, predlagam, da se 3. branje preloži na prihodnjo sejo. Landeshauptmann: Ich werde diesem Antrage Folge geben und ersuche dm Gemeindeausschuß bis zur nächsten Sitzung den slvvmischen Text des Gesetzentwurfes richtig zu stellen. Wir kommen nun zum 5. Gegenstände der Tagesordnung : Bericht des volkswirthfchaftlichen Ausschusses zum Gesetzantragc des Landeöauöschuffes betreffend die Haltung von Zuchtstirrcn. Poslanec dr. Bleiweis: Ker vtegne razprava o 5. točki nekoliko obširna biti in ker je že zdaj pozno, predlagam, da se ta predmet preloži na prihodnjo sejo (obvelja — angenommen). Landeshauptmann: Der Gegenstand kommt also auf die nächste Tagesordnung. Abgeordneter Dr. Schaffer: Ich habe mir das Wort erbeten, um eine ganz kurze Bemerkung bezüglich der früher vorgenommenen namentlichen Abstimmung vorzubringen. Es hat sich nämlich ein Vorgang ereignet, von dem alle Herren zugeben werden, daß er sehr bedenklich werden könnte, wenn er nicht richtiggestellt werden sollte. Bei der vorgenommenen Nameuverlesung war der Herr Abgeordnete Detela nicht anwesend. Nachdem bereits sämmtliche Herren ihre Stimmen abgegeben hatten, kam derselbe in den Saal und hat — wenn ich ihn zu verstehen glaubte — die Erklärung abgegeben, daß er, wenn er da gewesen wäre, mit „nein" gestimmt hätte. Dagegen ist nichts einzuwenden. Allein nachträglich hat es sich herausgestellt, daß seine Stimme bei Festsetzung des Äbstinunungsresultates gezählt worden ist. Dies ist nun vorliegend gleichgiltig und ohne Bedeutung für die Abstimmung, aber ich glaube, daß es jedes Mitglied des hohen Hauses wünschen muß, daß m der Hinsicht correct vorgegangen werde. Ich bitte F bedenken, wenn es sich in einem Falle um die Differenz von einer Stimme handelt, zu welchen Conseguenzen es führen müßte, wenn es den einzelnen Abgeordneten gestattet wäre, nachträglich die Stimme abzugeben. Ich glaube, daß es nothwendig sei, um ein Präjudiz für künftige Fälst zu vermeiden, das Abstimmungsresultat dahin zu rectifiziren, daß nicht 14, sondern 13 Herren M „nem" gestimmt haben. Landeshauptmann: Die Bemerkung des Herrn Abgeordneten Dr. Schaffer wird selbstverständlich dem Protokolle eingefügt werden. Ich muß mich aber in dieser Richtung insoferne eines Versehens schuldig bekennen, als ich die Abstimmung vor Anorditung des Scrutiniums nicht ausdrücklich als geschlossen erklärte. Die Abstimmung resp. die Stimmenzählung war noch im Zuge, als der Herr Abgeordnete Detela eintrat und seine Stimme abgab. Ich habe nun aus dem Grunde, weil die Abstimmung noch nicht für geschlossen erklärt gewesen war, und in der Geschäftsordnung keine Verfügung vorkommt, daß ein Abgeordneter, der beim Aufrufe seines Namens nicht anwesend ist, deshalb seines Stimmrechtes verlustig gehen solle, demnach eine nachträgliche Stimmenabgabe mir nicht ausgeschlossen erschien, erklärt, daß der Herr Schriftführer diese Stimme in das Abstimmungsresultat einzubeziehen habe. Wenn das hohe Haus der Ansicht wäre, daß die Geschäftsordnung in dieser Hinsicht mangelhaft sei, so müßte die prinzipielle Frage durch eine entsprechende Aenderung der Geschäftsordnung ausgetragen werden. Im vorliegenden Falle war eben das Scruti-nium noch im Zuge und ich glaube im Sinne der Geschäftsordnung nicht gefehlt zu haben, wenn ich die Stimme des Herrn Abgeordneten Detela einbezogen habe. Ich konstatire übrigens, daß meine diesfällige Erklärung bei Eonstatirung des Abstimmungsresultates einen Widerspruch nicht erfahren hat, werde aber die Bemerkung des Herrn Abgeordneten Dr. Schaffer zu Protokoll nehmen lassen. 6. Poročilo finančnega odseka o računskem sklepu kranjskega normalno - šolskega zaklada za 1. 1877. (Priloga 54.) 6. Bericht des Finanzausschttsses über den Rechnungsabschluß des krain. Normalschul-fondes pro 1877. (Beilage 54.) Berichterstatter Deschmarm: (bere — tieft:) Hoher Landtag! Der Finanzausschuß hat den Rechnungsabschluß des Normalschulfoudcs pro 1877, enthalten in der Beilage 8, geprüft und die Ueberschreitungen des vom hohen Landtage festgestellten Präliminares, worunter die bedeutendste jene von 800 fl. in der Rubrik „Neubauten" darin ihre Erklärung findet, weil bei Votirung des Präliminares pro 1878 ein Nachtragskredit in gesagter Höhe bewilliget wurde, als gerechtfertiget gefunden. Es wird demnach beantragt, der hohe Landtag wolle die Gesammtgebarung im Jahre 1877, und zwar: in den Einnahmen mit . . . 208.898 fl. 52 ‘/a kr. in den Ausgaben mit . . . . 205.080 „ 54% „ mit dem schließlichen baren Kasse- reste von................... 3.817 fl. 98 kr. und mit dem Vermögensstande von 134.628 „ 4% „ genehmigen. Landeshauptmann: Ich bitte, bei diesem Gegenstände die Beilage 8 zur Hand zu nehmen und vor Allem auf Seite 14 Beilage 8 einen Druckfehler dahin richtig zu stellen, daß die durchlaufenden schließlichen Einnahmenrückstände nicht 14.553 fl. 90 Va kr., sondern 14.453 fl. 90 ' „ kr. zu betragen haben. Ich eröffne die Generaldebatte (nihče se ne oglasi — Niemand meldet sich). Nachdem in der Generaldebatte Niemand das Wort begehrt, so schreiten wir zur Spezialdebatte, ich gedenke dabei in der Art vorzugehen, daß ich nur die Gesammt-zifferposten der einzelnen Rubriken der Einnahmen und Ausgaben, sowie der Vermögensnachweisung aufrufe und dieselben, wenn von keinem der Herren Abgeordneten das Wort begehrt wird, für genehmigt erkläre (v špe-cijalni debati obvelja ves predmet brez razgovora — in der Spezialdebatte wird der ganze Gegenstand ohne Debatte genehmiget). 7. Poročilo gospodarskega odseka o prošnji glavnega odbora za obdelovanje močvirja, da bi se prenaredil §. 31. postave za obdelovanje močvirja. (Priloga 58.) 7. Bericht des volkswirthschaftlichen Ausschusses über die Petition des Morastcultur - Hauptausschusscs um Abänderung des 8. 31 des MorastculturaesetzcS. (Beilage 58.) Poslanec Potočnik: Ker bo tudi ta obravnava precej dolgo trajala, predlagam, da se preloži na prihodnjo sejo (ne obvelja — wird abgelehnt). Berichterstatter Aefchmaun: Nachdem sich der Bericht schon längere Zeit in den Händen der Herren Abgeordneten befindet, so stelle ich das Ansuchen, mich der Vorlesung desselben zu entheben (pritrduje se — Zustimmung>. Der volkswirthschaftliche Ausschuß stellt den Antrag: Es wolle der hohe Landtag auf die der Petition des Morastcultnr-Hauptausschuffes beantragte Aenderung des §. 31 des Morastculturgesetzes vom 22. Oktober 1877 L. G. Bl. Z. 14 nicht eingehen. Landeshauptmann: Ich eröffne die Debatte. Abgeordneter H'otoöniK: Als im volkswirthschaftlichen Ausschüsse dieser Gegenstand zur Verhandlung kam, machten sich zwei sich directe entgegenstehende Anschauungen geltend. Die eine dieser Aiischauuungen ist diejenige, welche gegenwärtig durch den Herrn Berichterstatter vertreten wird, und die zweite Anschauung ist diejenige, welche ich zu vertrete» die Ehre habe und welche der ersteren entgegengesetzt ist und geht dahin, es möge dem Gesuche des More.t-cultnr-Hauptausschusses Folge gegeben werden. Ich habe damals, als int volkswirthschaftlichen Ausschüsse meine Ansicht in der Minorität blieb, die Erklärung abgegeben, daß ich mir vorbehalte, im Hause meinen Antrag zu begründen und indem ich daran gehe, dies zu thun, werde ich vor Allem die prinzipiellen Momente hervorheben und sodann in die Details des Berichtes eingehen. Ich habe bereits im volkswirthschaftlichen Ausschüsse gesehen, daß ich vielleicht einen verlorenen Posten vertheidige und ich habe erklärt, daß ich mich mit dem Morastcultur-Hauptausschusse in Verbindung setzen und wenn er mich hierzu ermächtiget, diese Vorlage zurückziehen werde. Diese Ermächtigung habe ich jedoch nicht erhalten, sondern es wurde mir der Auftrag ertheilt, daß ich meinen Standpunkt, welcher von sämmtlichen Mitgliedern des Morastcultur - Hauptausschusses getheilt wird, hier int hohen Hause zu vertreten habe. Der Antrag, wie er gegenwärtig von Seite der Majorität des volkswirthschaftlichen Ausschusses vorliegt , ist die vom grünen Tische ausgehende Theorie, während dasjenige, was ich zu vertreten die Ehre habe, das Resultat der praktischen Erfahrung ist. Die Haupt-idee des Berichtes des volkswirthschaftlichen Ausschusses ist die, daß dem Brennen und der Beseitigung des Torfes Einhalt zn thun sei, daß dieser letztere nicht in seiner Gänze beseitiget werden dürfe, während mein Antrag dahin geht, — und ich berufe mich hierbei auf das Urtheil aller praktischen Landwirthe des Morastes — daß, wenn der Morast jemals zur vollständigen Cultur gelangen soll, die gesammte Fasernschichte und der ganze Torf bis zur schwarzen Erde abgeräumt werden müssen, indem erst die Verbindung dieser letzteren mit dem Untergrund die fruchtbare Gleba des Morastes bildet. Der volkswirthschaftliche Ausschuß negirt dies in seinem Berichte und setzt die Nothwendigkeit voraus, daß das Brennen nur bis zu einer gewissen Grenze geschehen darf, welche Grenze aber hier nicht angegeben ist. Der Standpunkt, den ich einnehme, ist derjenige, daß erst unter der Fasernschichte, unter dem Torf diejenige Gleba liegt, welche, gehörig bearbeitet, aus dem Moraste das anzuhoffende Banat schaffen wird. Zu dieser Ansicht bin ich nicht selbst gekommen, da ich nicht Lekanom bin, das ist die Ansicht, nicht wie es im Berichte heißt, — der kleinen Moorgrundbesitzer, sondern >>> dies die complete Ueberzeugung der sämmtlichen kleinen, mittleren, großen und größten Grundbesitzer. Alle sm der Ueberzeugung, daß der ganze Torf beseitiget werde» müsse, damit man zur fruchtbaren Gleba gelangt. Es ist in dem Berichte ausdrücklich hervorgehoben, daß bei der Vorberathung des Morastcultur - Gejetzc» Experten zugezogen worden sind und daß dieselben m Gelegenheit der Berathung des Gesetzes, diese Anstaut nicht erhoben haben. Ich bin von diesen Experten ermächtiget, hier zu erklären, daß diese Angabe des ^ -Achtes unrichtig ist und es hat mich der vielleicht gwx Kenner der Morastcultur, Herr Perucci, ausdrücklich ' mächtiget zu erklären, daß er bei der Berathung ‘ Gesetzes denselben Standpunkt eingenommen hat, ich zu vertreten die Ehre habe. Dieser und der g"b Vbsitzer am Moraste, Herr Dr. Josef Kosler, haben mich ausdrücklich ermächtiget, zu erklären, daß sie ber Ueber* ’cuslung sind, daß der ganze Torf und die unter demselben liegende Fasernschichte beseitiget werden müßte. Der Bericht geht von dem Standpunkte aus, daß das Brennen nur 'bis zu einer gewissen Grenze gehen darf. Das ist eine Theorie, die mit der Praxis faktisch nicht übereinstimmt. Ich habe die Ehre mitzutheilen, daß die Untersuchung der verschiedenen Moorschichten der Torf- und Fasernschichte, der schwarzen Erde und des Lehmbodens sehr weitgehende sind und jene Privaten, welche diese Untersuchungen durchführen ließen, sehr viel Geld gekostet haben. Die chemische Analyse des Torfes, der Fasernschichte und ihres Untergrundes ist durch das polytechnische Institut in Wien, durch die Universität in Graz, so wie auch durch Chemiker in Olmütz vorgenommen worden und alle Erhebungen haben das einhellige Ergebniß hervorgebracht, daß die besten cultur-fähigen Theile am Moraste nur dadurch geschaffen werden können, wenn die schwarze unter der Torsschichte liegende Erde mit der Lehmschichte vermengt wird. Man hat Versuche gemacht in Topfen, man hat sie dann ausgedehnt auf größere Strecken, aber immer hat man dasselbe Resultat erzielt. Angesichts dieser Erfahrungen, die alle Praktiker am Moraste gemacht haben, müssen wir erklären, es bleibe nichts anderes übrig, als daß der Torf endlich beseitiget werde. Welches Quantum Torf am Moraste vorhanden sei, ist schwer zu ermitteln. Ein Schrifsteller hat das Quantum auf drei Millionen Zentner veranschlagt; ich glaube nicht, daß diese Schätzung richtig sei, glaube aber jedenfalls das Quantum Torfes auf eine Million Zentner veranschlagen zu können. Allein wenn wir mit dem bloßen Abstechen diese Glcba aufdecken wollen, so werden wir nie zur fruchtbaren Erde kommen, wir müssen vielmehr jenes Mittel anwenden, welches geeignet ist, die Torfschichte wegzubringen und das ist das Brennen. Rücksichtlich der Culturfähigkeit des Morastes sind auch mit Kalk, mit Stalldünger und Guana Versuche gemacht worden, und alle diese Versuche haben den Beweis geliefert, daß nur das Mischen des unter der Torfschichte liegenden Humus mit dem Lettenboden, der unten liegt und stark mit Kalkbestandtheilen, Muscheln und überhaupt mit kalkhältigen Conchylien vermengt ist, jenen ansgezeichneten Boden erzeugt, wie ihn eben die Natur gegeben hat. Es mag sein, daß sich an andern Orten, vielleicht in Deutschland, Einwendungen gegen das Brennen ergeben haben, allein dort sind die Verhältnisse ganz anders. Be- denken Sie, daß dort ein einziger Moorgrund 57 jssjMei-Icn groß ist, während unser Moorgrund drei Qua-dratnieilen mißt und wir in ganz Oesterreich überhaupt "ur 5-6 Quadratmeilen Moorgrund haben. Die Mv-rastverhältnisse in Deutschland sind ganz anders wie bei uns. Unter den dortigen Morästen liegt Sand, während lvw an unserem Moraste keinen Sand, sondern nur jene Glcba finden, welche wir cultiviren wollen. Man sagt weiter, wenn wir den ganzen Torf ab-°^nnen, werden die Ueberschwemmungen am Moraste noch häufiger platzgreifen, als dies leider schon jetzt der vE fib. Es ist leider hieran etwas Wahres; allein Sie mufjen die Cultur des Morastes ganz aufgeben, oder den-l!rtn bunedrigen. Denn, wenn Sie auch nur entwässern, so erden doch die lockern Schichten zusammensinken, und durch VI1' seja. 1878. jede Gattung der Entsumpfung wird die Erniederung des Morastes hervorgerufen. Aber die Ursache der vielen Ueberschwemmungen liegt ganz wo anders, als in der Vertiefung des Moorgrundes, sie liegt in den Versandungen des Laibach-Flusses vom Gradaschza-Bache abwärts. Werden diese Versandungen, die sich seit 10 Jahren, seit der letzten Regulirung des Laibach-Flusses angehäuft haben, beseitiget, dann werden wieder diejenigen Zustände hervorgerufen, welche vor 10 Jahren durch die Regulirung des Laibach-Flusses hervorgerufen worden sind. Damals waren die Morastbewohner glücklich, die Zustände waren vorzüglich, allein weder der Laibach-Fluß und dessen Nebenzuflüsse sind in diesem Zustande erhalten, und die Sandablagerungen sind nicht weggeräumt worden, so daß wir heute in der Gegend bei Krakau oft die Kinder mit aufgeschürzten Hosen zu Fuß über die Laibach gehen sehen. Wenn diese Baggerungen vorgenommen werden, so werden auch die Ueberschwemmungen ausbleiben. Es bleibt aber nichts destoweniger wahr, daß durch das Brennen der Morast immer tiefer sinken wird. Allein, wollen wir den Morast zu dem machen, was wir alle anstreben, zu einem großen fruchtbaren Banat, so müssen wir ihn erniedrigen. Es ist im volkswirthschaftlichen Ausschüsse hervorgehoben worden, es gebe mehrere Methoden, um den Morast zu entsumpfen, so namentlich die Aufführung von Erde. Ich muß da eine Abschweifung machen und bemerken, daß es eben so auch viele Mittel gibt, um Ueberschwemmungen zu beseitigen. Ein einfaches Mittel, welches insbesondere häufig an der Donau oder Weichsel angewendet wird, sind die Bedeichungen, welche hier ganz unbedeutend sein könnten, nachdem der Laibach-Fluß keine Eisstöße führt. Da ist mir nun entgegnet worden, das würde Millionen kosten. Allein das ist nicht der Fall, meine Herren, der ganze Morastgrund sammt den Nebenflüssen könnte nach meiner Anschauung mit einem Betrage von 20.000 ft. eingedeicht werden. Allein wenn der Morast, so wie es von Seite meiner Gegner gemeint wird, durch Schuttanfwürfe gehoben werden sollte, so würde wohl dies, nicht aber die Bedeichungen, allerdings Millionen kosten, und dazu werden wir das Geld nicht haben. Es bleibt also nichts anderes übrig, als daß wir durch das Brennen des Torfes zur fruchtbaren ©lebet gelangen. Es ist auch gesagt worden, der Gegenstand sei noch nicht spruchreif, es müssen noch Experten einvernommen werden. Meine Herren! der Morastculturhauptausschuß besteht vielleicht außer des Herrn Laibacher Bürgermeisters, eines oder zwei Mitglieder und meiner Person, aus lauter Experten. Es sind da die größten Besitzer des Morastes vertreten und, wenn Sie andere Experten einvernehmen wollten, so könnten dies doch nur wieder secundäre Morastbesitzer sein. Im Morastausschusse sitzt so zu sagen die Creme der Morastexperten und diese haben erklärt, ohne Bewilligung des Brennens werden wir am Moraste nie zu einem günstigen Resultate gelangen. Ich halte meinen Standpunkt vollkommen aufrecht. Nun habe ich noch einzelne Bemerkungen zu dem Ausschußberichte selbst zu machen Es heißt da: „Die Einen erblicken in den nach ein Paar Jahren gewonnenen Ernten jedesmal sich erneuernden Moorbrennen eine Rauchwirthschaft, durch welche die sowohl in landwirth-schaftlicher als auch industrieller Beziehung höchst wich- tige Torfdecke in Rauch und Asche aufgeht............." 23 Mir schien, wie ich das gelesen habe, daß es hier heißen soll „Raubwirthschaft". Das ist ein spezifischer Ausdruck des Dr. Tenius, der viel darüber geschrieben hat; allein Dr. Tenius hat nachträglich erkannt, daß er sich mit seiner Theorie am Holzwege befinde, er hat seinen Beruf seitdem aufgegeben und ist Schuhwichsfabrikant in Wiener Neustadt geworden. Ein zweiter Passus im Berichte lautet: „Anderen Anschauungen huldiget die Mehrzahl der kleineren Moor-grundbesitzer, denen es wegen Mangel an Betriebskapital, sowie in häufigen Füllen wegen großer Entlegenheit ihrer Wirthschaft vom Moraste vor Allem darum zu thun ist, aus dem Moorboden mittelst Anbau von Körnerfrüchten denmomentan größtmöglichen Nutzenzu ziehen". Richtiger wäre es zu sagen, die Theorie huldigt der im Berichte vertretenen Methode, die Praxis aber der Creme-Methode. Ich kann daher die Herren nur ersuchen, dem Antrage des volkswirthschaftlichen Ausschusses nicht Rechnung zu tragen, sondern dem armen Morastculturbesitzer zu gestatten, daß er mit seinem Grund und Boden verfahren könne, wie es ihm beliebt, umsomehr, als hiedurch Niemanden ein Schade zugefügt wird. Schließlich erlaube ich mir, nur noch zu bemerken, daß, wenn der Petition Heuer nicht Folge gegeben wird, dieselbe im nächsten Jahre wieder vor das hohe Haus gebracht werden wird. Und wie im englischen Parlamente, wenn eine Bill im ersten Jahre abgelehnt wird, dieselbe im zweiten und dritten Jahre immer wiederholt wird, bis sie endlich durchdringt, so wird auch der Morast-cultur-Hauptausschuß seine Bitte wiederholen, bis das Gesetz abgeändert wird. Ich bitte daher, dem Antrage des volkswirthschaftlichen Ausschusses nicht zuzustimmen und die beantragte Gesetzesänderung zu genehmigen, weshalb ich den Antrag stelle (bere — liest): „Der hohe Landtag wolle beschließen: Der §. 31 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1877 werde dahin abgeändert, daß er küftighin zu lauten hat: „„Das Moorbrennen ist alljährlich in der Zeit vom 16. August bis Ende Mai des darauffolgenden Jahres gestattet"". Der Morastculturausschuß hat Jahr für Jahr die Riede oder Flächen, wo das Moorbrennen und die Modalitäten, unter welchen es stattfinden soll, sowie die Bestimmungen hinsichtlich der Ueberwachung der Moorbrände rechtzeitig festzustellen, und die diessälligen Verfügungen noch vor Beginn der Brennzeit den betreffenden Gemeindevorstehern bekannt zu geben". (Podpira se — wird unterstützt.) Landeshauptmann: Ich habe in formeller Beziehung zu bemerken, daß nachdem es sich vorliegend um eine Aenderung eines Gesetzesparagraphen handelt, der Antrag in Gesetzesform gebracht werden müsse. Die Annahme des Antrages des Herrn Abgeordneten Potoönik hätte demnach zur Folge, daß der Gegenstand au den volkswirthschaftlichen Ausschuß zurückgeleitet werden müßte, um den Antrag in die Gesetzesform zu bringen, da er sich in vorliegender Fassung zur Allerhöchsten Sanction nicht eignen würde. Nachdem übrigens Niemand mehr zum Worte sich meldet (po prestanku — nach einer Pause), so schließe ich die Debatte und ertheile dem Herrn Berichterstatter das Schlußwort. Berichterstatter Ileschuiann: Hohes Haus! Die Angelegenheit des Moorbrennens ist schon zum vierten Male in dem krainischen Landtage auf der Tagesordnung, und zwar, wie im Berichte auseinandergesetzt ist, beschäftigte sich der hohe Landtag im Jahre 1863 mit der Regelung des Moorbrennens^ drei Jahre später nahm er eine Aenderung an dem betreffenden Gesetze vor. Im vorigen Jahre wurde die Bestimmung über das Moorbrennen ins Morastkulturgesetz mit einstimmiger Votirung des Hauses aufgenommen und nunmehr, nachdem diese Bestimmung des Morastkulturgesetzes heuer zum erstenmale zur Ausführung kommen soll, und dem Landesausschusse uoch gar nicht Gelegenheit geboten war, seine überwachende Thätigkeit bezüglich des Moorbrennens, die ihm durch das Morastkulturgesetz eingeräumt wurde, zur Ausführung zu bringen, sollen wir an die Aenderung des beschlossenen Gesetzes gehen, ohne daß nur ein Faktum vorliegen würde, welches die Unzweckmäßigkeit oder die Schädlichkeit der vom hohen Landtage im Vorjahre beschlossenen Bestimmung constatiren würde. Ich glaube, daß ein solcher Vorgang wohl noch bei gar keinem Gesetze beliebt worden ist. Man pflegt ja doch Gesetze nur dann umzuändern, wenn sie sich als unzweckmäßig erwiesen haben. Das ist bei dem Morastkulturgesetze nicht der Fall, daher schon in dieser Beziehung große Bedenken obwalten, schon jetzt der angesuchten Aendcruug zuzustimmen. Allein es gibt noch viel wichtigere Bedenken anderer Natur. Der §. 31 des Morastkulturgesetzes lautet: „Das Moorbrennen ist in der Regel nur in der Zeit voin 16. August bis Ende Oktober eines jeden Jahres gestattet. Nur wenn in Folge außerordentlicher Elementarereignisse, oder in Folge außerordentlicher Witterungsverhältnisse das nothwendige Abbrennen der Moorgründe in dieser Zeit nicht vorgenommen werden könnte, kann der Landesausschuß dasselbe über Antrag des Moorkulturausschusses ausnahmsweise auch im Frühjahre, jedoch niemals über den 15. Mai hinaus gestatten." Schon aus dem Wortlaute des Gesetzes ergibt sich dessen Tendenz, es war nämlich die Absicht des hohen Landtages bei Votirung dieser gesetzlichen Bestimmung die gewesen, das Morastbrennen soviel als möglich einzuschränken. Schon in den früheren diesbezüglichen Verhandlungen wurde ausdrücklich anerkannt, daß das Morastbrennen nur an großen, zusammenhängenden Flächen stattfinden soll, keineswegs aber wollte man jedem einzelnen Besitzer gestatten, nach seinem Belieben auf jeder einzelnen Parzelle die Brandkultur vorzunehmen, indem, abgesehen von andern volkswirthschaftlichen Nachtheilen, bei solchem Vorgehen eine große Gefahr für die benachbarten Gründe vorhanden ist, und faktisch zu wiederholten Malen durch Brände sehr werthvolle Fechsungen zu Grunde gegangen sind. Der Morastkulturausschuß hingegen beabsichtigt eine Aenderung des Gesetzes in dem Sinne, daß der Landesausschuß bei Feststellung der Brennzeit gar^nicht mehr zu interveniren hätte. Nach dem jetzigen Gesetze hätte er im Frühjahre es nur dann zu bewilligen, wenn außerordentliche Elementarunfälle das Brennen im Hervsle bis Ende Oktober nicht möglich machten. Dies alle soll dem Morastkulturausschusse anheimgestellt werdei. Allein, wie faßt dieser seine Aufgabe auf? " ^ eigentliche Absicht der Petenten erhellt am Besten aus her Begründung der Petition, und der geehrte Herr Vorredner hat hier ganz unverholen den Anschauungen der Mehrzahl der Mitglieder des Morastkulturaus-kchusses Ausdruck gegeben, nämlich dahin, daß das 23rcnrten jedem Moorbesitzer gestattet werden soll in bem unbeschränktesten Maße, so daß jeder mit seinem Grunde auf dem Moraste thun könne, was er für gut hält, daher mit der Brandkultur fortzufahren, so lange eg nur angeht. Soll aber das Gesetz diesen Anschauungen gerecht werden, dann braucht man überhaupt den 8. 31 des Morastkultnrgesetzes gar nicht, dann möge er einfach wegfallen, oder müßte also lauten: „Das Brennen auf dem Moraste ist in unbeschränkter Weise jedem Besitzer gestattet". Es ist eben der große Fehler der Petition darin gelegen, daß sie selbst zugesteht, das Moorbrennen soll nur auf ganz nncultivirten Flächen gestattet sein, ich mache die Herren auf die viertvorletzte Alinea in dem Vorlageberichte aufmerksam, wo es heißt: „Heute, wo sich das Brennen alljährlich nur noch auf einige Riede beschränkt, ist diese Calamität für Jedermann, welcher vorurtheils-jrei beurtheilt, bereits auf ein solches Minimum gefunken, daß füglicherweise hierüber eigentlich gar nicht mehr gesprochen werden sollte". Es ist daher nur für eine sehr geringe Flächenausdehnung des Morastes die absolute Nothwendigkeit des Brennens vorhanden, und doch plaidirt der Morastkulturansschuß für das unbedingte Freigeben des Moorbrennens, welches er als die einzig mögliche und praktische Cultur des Moorbodens bezeichnet. Der Herr Vorredner hat sich auch heute in einer eigenthümlichen Torftheorie ergangen, welche er schon im Jahre 1875 in einer sehr lesenswerthen von ihm verfaßten Denkschrift über den Laibacher Morast aufgestellt und verfochten hat. Nach dieser Theorie läge unter dem eigentlichen Torfe, welche bei dem Urmoore mehrere Schuhe mächtig ist, die eigentliche fruchtbare Erde, oder schwarze Erde „črna zem“, wie sie im polnischen genannt wird, und der Herr Vorredner meint, daß in dieser schwarzen Erde der eigentliche Banat stecke, indem deren Cultur und deren Vermengung mit der unterliegenden Lettenschichte die größten Erträgnisse verspricht. Nun aber wird gerade dieser neuen Entdeckung des Herrn Baurathes von Kennern des Morastes auf das Entschiedenste widersprochen. Wenn Morastgräben ausgehoben wurden und wenn man bis zur Lettenschichte gekommen ist, so kann sich jeder leicht überzeugen, daß sobald der Torf durchstochen wurde, limn auf eine Schlammschichte kommt, nicht aber auf dm schwarze Erde. Diese existirt ursprünglich nicht, sondern sie ist das Resultat der Zersetzung des Torfes, sie geht eben aus der Torfschichte hervor. Es ist daher ein großer Irrthum, zu behaupten, oci' Torf sei der eigentliche Beelzebub, welcher der inten-gnjutte des Morastes im Wege steht, daher: „Fort r %efe Theorie wird auch in der Broschüre des ömn Vaurathes verfochten; er behauptet nämlich, daß oer Xotf, da man ihn bei den geringen Preisen nicht 9(1)0111) verwerthen könne, in Rauch und Asche aufgehen »'upe, denn er ist der Hauptfeind der Morastcultur. whabe ich mir die Lektüre vieler Schriften, % über Torfcultur handeln, angelegen sein lassen, allein diese Theorie, daß unter dem werthlosen Torfe die kostbare schwarze Erde steckt, habe ich nirgends gefunden. Es wäre zu wünschen, daß Herr Potočnik in seiner Denkschrift einige Gewährsmänner für seine Theorie angeführt hätte, nachdem es ja in Deutschland ausgedehnte Torfe gibt, welche sich bei 50—60 Meilen weit erstrecken, so müßten auch die deutschen Moore unter dem Torf einen ähnlichen Schatz von schwarzer Erde bergen, und man hätte auch in Deutschland nichts eiligeres zu thun gehabt, als den Torf ohne alle Rücksicht auf dessen volkswirthschaftlichen Werth zu vertilgen, um zu diesem Schatze von schwarzer Erde zu gelangen. Allein in keinem Werke über Torfcultur finden Sie die Ansicht des Herrn Potočnik vertreten, es ist dies eine neue Theorie von sehr gefährlicher Art, wenn sie rücksichtslos praktizirt würde, allein glücklicher Weise huldigt derselben keineswegs der Landwirth, obwohl es zu bedauern ist, daß der Werth des eonchylienreichen Untergrundes auf dem Moraste fast gänzlich verkannt wird. Häufig hatte ich Gelegenheit, unserm schlichten Bauer zu bemerken, daß es für die Morastcultur besser wäre, wenn man die untere, lehmige, conchylienhältige Schichte ausheben und mit dem Torfe vermengen würde, da dann ein fruchtbarer Boden entstehen müßte, — allein unsere Landleute am Morast wollen nichts davon wissen, sie haben vor der Lehmschichte einen panischen Schrecken, obwohl es nach der Theorie ganz richtig ist, daß gerade die Lehmschichte mit dem zerfallenen Torfe vermengt, einen sehr guten Boden geben müsse. Auch in dem volkswirthschaftlichen Ausschüsse war man mit der in der Petition entwickelten Anschauung nicht einverstanden, es wurde dagegen vorgebracht und der geehrte Herr Vorredner hat vergessen dies zu berühren, daß die Bestrebungen einzelner ausgezeichneter Landwirthe auf dem Moraste stets dahin gerichtet waren, den Morast vorzugsweise als Grasland zu benützen. So z. B. hat der gewesene Sekretär der krainischen Landwirthschaftgesellschaft Dr. Hlubek, der längere Zeit im Lande weilte, und sehr schätzenswerthe Untersuchungen über den Torfmoor angestellt hat, in den 40er Jahren mit aller Entschiedenheit gegen die rasch fortschreitende Umwandelung des Morastes in Ackerland geeifert, indem dies bei den beschränkten Mitteln des kleineren Besitzers und bei der fortgesetzten Brandcultur dahin führen müsse, daß der Torfboden wieder zum Moraste werde. Dr. Hlubek hat besonders hervorgehoben, daß es int volkswirthschaftlichen Interesse gelegen sei, den Morast als Grasland zu cultiviren. Man besehe sich einmal die herrlichen Wiesen, welche durch Zufuhr von düngenden Stoffen über dem Wasserniveau erhalten werden, während in deren unmittelbarer Nähe, wo am Morast wegen des zu erzielenden Körner-Ertrages fortgebant wurde, derselbe schon so tief in seinem Niveau herabgesunken ist, daß ausgedehnte Flächen den alljährlichen Ueberschwemmungen des Laibachflusses und der Nebenflüsse preisgegeben sind. — Ja, was nützt sehr oft das Brennen im Herbste, wenn starke Regengüsse eintreten, und durch die Ueber-schwemmungen die Asche, welche sich vorfindet, von den Gewässern weggeschwemmt wird. Die Enttäuschung des Morastbesitzers ist eine doppelte. Man bekommt daher häufig die Klage zu hören: „Einst haben wir ausgezeichnete Ernten gehabt, nunmehr ist Alles steril". — Natürlich, weil int Spätherbste in Folge der Regengüsse die Ueberschwemmungen sich über die tief gelegten Ackerflächen ergießen und die Asche wegführen, es bleibt nur der ausgelaugte Boden übrig. Der Herr Abgeordnete Potoknik hat weiter vorgebracht, daß zwei Experten, welche seinerzeit den Berathungen über das Morastculturgesctz beigezogen wurden, sich gegen die Aufnahme dieser Bestimmung in das Morastculturgesetz ausgesprochen hätten. Ich habe den damaligen Verhandlungen des Morasteulturgesetz - Ausschusses beigewohnt, entsinne mich aber nicht, ob gegen die Aufnahme der Bestimmung über das Moorbrennen ein Protest erhoben worden wäre, vielmehr stimmten, soviel ich mich entsinne, auch die Experten der Ansicht bei, daß es sich hier wohl nur um größere Riede handle, auf denen das Brennen zu gestatten wäre. Weiters hat der Herr Abgeordnete Potoönik angeführt, daß die Erniedrigung des Niveaus des Morastes nichts schädliches sei, indem man durch Eindeichungen den Ueberschwemmungen des Laibachflusses abhelfen könnte. Gerade in der Broschüre des Herrn Abgeordneten Pototnik, die ich hier zur Hand habe, ist der Entsumpfung des Morastes ein längeres Kapitel gewidmet , es werden darin in dieser Richtung Bauten proponirt, welche man den Pharaonischen Bauten an die Seite stellen könnte, denn es wird darin eine Tieferlegung des Laibachflußbettes in der Strecke der Stadt Laibach in solche Dimensionen projektirt, daß die Nachbarhäuser am Laibachufer Gefahr laufen, wenn das Projekt in seiner Gänze zur Ausführung käme, in den Laibachfluß hineinzustürzen. Nun aber gibt es ein viel einfacheres Mittel, den Ueberschwemmungen auf dem Moore vorzubeugen, oder sie nicht weitergreifen zu lassen. Es wäre nämlich vor Allem auf die Morastgrundbesitzer durch Belehrung einzuwirken, daß sie besonders der Cultur des Moores als Grasland ihr Augenmerk zuwenden mögen. Es waren daher nationalökonomische Rücksichten, die den volkswirthschaftlichen Ausschuß veranlaßten, den Antrag auf Abweisung der Petition zu stellen. Würde die Petition aufrecht erlediget und die Modifizirung des §. 31 des Morastculturgesetzes nach dem Antrage des Morastculturausschusses beschlossen, so würde offenbar diesen Beschluß die Landbevölkerung nicht dahin deuten, daß das Brennen des Moores nur auf den großen Rieden auch im Frühjahre stattfinden könne, und zwar unter besonderer Bewilligung des Morastcultur-Ausschusses, sondern es würde sich wie ein Lauffeuer durch die Bevölkerung die Ansicht verbreiten, nunmehr könne Jedermann brennen, so wie es ikun beliebt. Um einerseits nicht Zweideutigkeiten Raum zu geben, und andererseits dem Landesausschusse nicht etn offenbares Mißtrauensvotum zu ertheilen, glaubte man letzterem die betreffende Jngerenz auf die Verlängerung des Moorbrennens, wenn die Umstände es als nothwendig erheischen, wahren zu sollen. Warum soll man ihn gleich vor die Thüre setzen, bevor er noch Gelegenheit gehabt hat, von der gewöhnlichen gesetzlichen Bestimmung des Moorbrennens eine Ausnahme zu gestatten. Es waren daher sehr wohl erwogene Rücksichten, welche den volkswirthschaftlichen Ausschuß bewogen haben, den Seja se konča ob 3. uri. Antrag zu stellen, daß der Petition auf Abänderung bež Gesetzes keine Folge gegeben werde. Abgeordneter Wotoenik: Ich wünsche das Wort zu einer sachlichen Bemerkung. Der Herr Berichterstatter hat von Pharaonischen Bauten gesprochen, welche in meiner Broschüre vorkommen sollen. Dies ist nun nicht der Fall und ich bitte die Seite 76 nachzuschlagen, und da werden Sie finden, daß ich es selbst zugestehe, „daß die Tieferleguiig des Laibachflusses in den lokalen Verhältnissen ihre Grenze habe". Von der Ausführung pharaonischer Bauten wird in der Broschüre nirgends gesprochen. Ferner möchte ich bemerken, daß es unrichtig ist zu sagen, daß dort, wo Torf abgegraben worden ist, schlechte Wiesen sind; gerade dort, wo man Torf abgegraben hat, ist heute faktisch das schönste Land. Landeshauptmann: Der Antrag des Herrn Abgeordneten Potoiimk ist abändernder Natur und ich bringe ihn zuerst zur Abstimmung. (Ne obvelja — wird abgelehnt.) Ich bitte nun über den Ausschuß - Antrag abzustimmen. (Obvelja — angenommen.) Nachdem es schon sehr spät an der Zeit ist und wir noch mehrere Gegenstände unserer Tagesordnung zu erledigen hätten, so glaube ich, daß es angezeigt wäre, die Sitzung zu schließen und die heute noch nicht erledigten Gegenstände auf die Tagesordnung der nächsten Sitzung zu bringen. (Pritrduje se — Zustimmung.) Ich habe dem hohen Hause nur noch mitzutheilen, daß sich der Schulausschuß heute Nachmittag 4 Uhr zu einer Sitzung hier versammelt, ebenso wird auch der Landesausschuß heute noch um 5 Uhr eine Sitzung halten. Der Petitions-Ausschuß hat mir die Petition der Gemeinde Hötiä um Einschulung der Insassen von Gornji Log nach Hötiö mit dem Antrage zurückgestellt, diese Petition dem Schulausschusse zuzuweisen. Ich werde diesem Antrage Folge geben und die Petition dem Schulausschusse zuweisen. Die nächste Landtags - Sitzung findet am Montag den 7. Oktober Vormittag 10 Uhr statt. (Dnevni red: glej prihodnjo sejo — Tagesordnung : siehe nächste Sitzung.) Nachträglich habe ich berichtigend mitzutheilen, daß sich der Schulausschuß heute Abends um 5 Uhr, der volkswirthschaftliche Ausschuß morgen Vormittag 9 Uhr und der Rechenschaftsberichts - Ausschuß morgen Vormittag 10 Uhr zu einer Sitzung hier versammeln. Abgeordneter Aeschmann: Nachdem mehrere Herren des volkswirthschaftlichen Ausschusses erklärt haben, daß sie an der morgigen Sitzung nicht theilnehmen können, so bitte ich £r Kenntniß zu nehmen, daß die nächste Sitzung des volkswirthschaftlichen Ausschusses erst Montag bekannt gegeben werden wird. Landeshauptmann: Ich erkläre die Sitzung für geschloffen. Schluß der Sitzung 3 Uhr.