BČIKB BANCA Dl CREDITO Dl TRIESTE TRŽAŠKA kreditna banka FILIALA ČEDAD UL Carlo Alberto, 17 MOJA BANKA novi tednik Slovencev videmske pokrajine ČEDAD / CIVIDALE • Ul. Ristori 28 • Tel. (0432) 731190 • Fax 0432/730462 • Poštni predal / casella postale 92 • Poštnina plačana v gotovini / abbonamento postale gruppo 2/70% • Tednik / settimanale • Cena 1200 lir št. 24 (573) • Čedad, četrtek, 4. julija 1991 BANCA Dl CREDITO Dl TRIESTE TRŽAŠKA KREDITNA BANKA FILIALE Dl CIVIDALE Via Carlo Alberto, 17 MOJA BANKA OKUPACIJSKE SILE ZVEZNE VOJSKE SO PRED DNEVI Z VSO BRUTALNOSTJO OKRVAVILE SLOVENSKA TLA Aiutiamo la Slovenia Objavljamo tekoče račune slovenskih denarnih zavodov, s katerimi lahko izkažemo solidarnsot zasedeni Sloveniji. Pripis ' POMOČ SLOVENIJI '91" TRŽAŠKA KREDITNA BANKA (sedež Trst) — 01.6560/54 HRANILNICA IN POSOJILNICA OPČINE — 9626 HRANILNICA IN POSOJILNICA NABREŽINA — 65283-1 KMEČKA BANKA GORICA — 61001 HRANILNICA IN POSOJILNICA DOBERDOB — 1720 HRANILNICA IN POSOJILNICA SOVODNJE — 23/7 TRŽAŠKA KREDITNA BANKA (podružnica Čedada) — 02.200/89 Riportiamo l'elenco dei conti corrente aperti presso gli Istituti Bancari Sloveni per i versamenti in aiuto della Slovenia occupata. BANCA DI CREDITO DI TRIESTE (sede di Trieste) — 01.6560/54 CASSA DEPOSITI E PRESTITI DI OPICINA — 9626 CASSA DEPOSITI E PRESTITI DI AURISINA — 65283-1 BANCA AGRICOLA DI GORIZIA — 61001 CASSA DEPOSITI E PRESTITI DI DOBERDO' DEL LAGO — 1720 CASSA DEPOSITI E PRESTITI DI SAVOGNA — 23/7 BANCA DI CREDITO DI TRIESTE (filiale di Ci-vidale) — 02.200/89. Gonano w v Spetru Predsednik Dežele Furlanije-Juljiske krajine Nemo Gonano je bil v soboto gost Društva beneških likovnih umentikov v Špetru, kjer je sodeloval na nagrajevanju 12. mednarodnega slikarskega natečaja ' Podobe iz Nadiških dolin '. Gre za pobudo, ki se odvija pod pokroviteljstvom Dežele in na kateri, kot je znano, sodelujejo slikarji, ustvarjalci iz naše in sosednjih dežel. Praznično vzdušje ni seveda bilo popolno, saj se niso mogli slovenski slikarji udeležiti nagrajevanja, zaradi agresije na sosednjo državo in vojnih razmer. Prva odkupna nagrada, ki jo je razpisala Dežela (Ì.500.000 lir), je šla ex-aequo dvema slikarjema: Francescu Fattorju (Povolet-to) in Vladimirju Klanjščku (Šte-verjan). Tudi druqa nagrada je beri na strani 4 In 117 per Moja vas Una bella festa anche quest'anno per i bambini della comunità slovena della nostra provincia che hanno partecipato alla festa di premiazione del concorso dialettale "Moja vas", promosso quest'anno per la 18. volta dal centro studi Nediža di S. Pietro. Una festa per i 117 bambini che con 117 temini o disegni hanno dimostrato il loro attaccamento, il loro affetto per il nostro dialetto sloveno, che pure tra mille difficoltà vive ancora. Sono state premiate anche quattro scuole: Attimis, Lusevera, la scuola materna ed elementare bilingue di S. Pietro. Il saluto ufficiale lo ha portato il vicesindaco di S. Pietro Blasetig che ha sotto-lineato ancora una volta l'importanza della pace e della collaborazione fra i popoli, pace che si costruisce anche con il rispetto delle minoranze linguistiche. Chiesa nuova per Lusevera A 15 anni dal terremoto Lusevera ha finalmente di nuovo una chiesa. Sabato 6, alle ore 18, ci sarà la benedizione con l'arcivescovo monsignor Battisti. Domenica alle ore 11, santa messa solenne con bacio delle croci, alle 16 processione con l'immagine della Madonna. A questo importante avvenimento per la comunità di Lusevera dedichiamo, in questo numero, un inserto di 4 pagine. Naj živi Slovenija! V zadnjih urah raste nevarnost pred voj So generali v Beogradu prevzeli oblast in s silo odvzeli institucionalne pristojnosti predsedniku Zveznega predsedstva Stipetu Mesiču ter predsedniku Zveznega izvršnega sveta Anteju Markoviču? V času, ko to pišemo, je to najbolj zaskrbljujoče vprašanje, ki si ga postavljajo v razkosani Jugoslaviji kakor tudi v svetu. V primeru, da je prevladala shizofrenična blaznost beograjskih generalov, se republikam v nekdanji federativni Jugoslaviji in zato tudi Sloveniji pišejo hude ure. Primeri iz zgodovine, tudi nam časovno zelo blizu, pričajo o katastrofalnih posledicah vojaških državnih udarih. In to, kar se je zgodilo v zadnjih urah v Beogradu, kaže na prve znake vojaškega puča. Grozljive besede, ki jih je v torek zvečer po televiziji izrekel general Adžič, ne dajejo veliko upanja, da bi se agresija nad Slovenijo zaključila brez novega prelivanja krvi in novih žrtev. Brezkompromisna načela beograjskega generala dajejo zelo malo upanja za premirje in za spoštovanje sprejetih obvez. Balkanska smodnišnica se je vnela in vprašanje je, če bo prišlo do zaključne in katastrofalne eksplozije. Sedaj, ko je mera zvrhana in ko se veča število žrtev, se iz oportunizma in egoizma zbuja tudi Evropa. Zbujajo se posamezne države, ki so do nedavnega gledale na avtonomistične težnje Slovenije in Hrvaške izključno skozi spekter svojih interesov. Nič jim ni bilo mar za osnovne človekove pravice kakor tudi za osnovne pravice naroda, da živi samostojno, suvereno in v prijateljstvu s sosedi. To so bile osnove, na katerih je Slovenija nastala kot samostojna Republika. To so slovenski politični krogi že več časa pripovedovali Evropi in ZDA. To so Kučan in drugi zatrjevali v Beogradu in v drugih republikah nekdanje Jugoslavije. Povsod so naleteli na gluha ušesa. Evropa in ZDA so nadaljevale s svojimi tezami o združeni Jugoslaviji. Nihče izmed njih ni hotel prisluhniti besedam Slovenije, ki je želela le to, kar zahodna Evropa in ZDA imajo že veliko časa: svobodo in samostojnost. Sedaj, ko so tanki zvezne armade okrvavili slovenska tla, povzročili veliko gorja, ko slovenski ljudje se morajo s strahom v srcih skrivati v zakloniščih, ko srbske matere hočejo svoje sinove nazaj, ko je vojna zmotila zasopelo Zapad-no Evropo se nekaj premika v korist Slovencem in Hrvatom. Upajmo, da ni prepozno! Rudi Pavšič Momenti di terrore al valico internazionale della Casa Rossa di Gorizia novi matajur ITALIJA Kronika vojne agresije nad Slovenijo Pričevanje zadnjih dni fotoreporterjev Čubeja, Križmančiča, Magajne, Marinčiča in Pavšiča Predaja vojaka JA Pred okupatorjem z vsemi sredstvi Prva pomoč ranjenemu vojaku JA Tiha manifestacija na Travniku v podporo Sloveniji Udeleženci manifestacije za mir na Trgu Unità v Trstu Na mejnem prehodu v Rožni dolini so zagospodarili tanki... Vojna vozila so na Kozini zamenjala avtomobile Videmski Slovenci pri prefektu Sorgeju Naslovljeno JA! Nadškof Battisti solidaren s Slovenijo ANCHE LE ORGANIZZAZIONI SLOVENE DELLA PROVINCIA DI UDINE IMPEGNATE PERCHE’ CESSI LA VIOLENZA E SI RIPRENDA IL DIALOGO novi matajur La Slovenia venga riconosciuta Come presentare ai nostri lettori la drammatica escalation della guerra in Slovenia che si sta aggravando di ora in ora? Abbiamo scelto di far parlare le immagini che sono sempre molto più forti ed efficaci delle parole. Dobbiamo però anche dare conto ai nostri lettori di una serie di inziative messe in atto da diverse parti, a livello locale, negli ultimi giorni. E' necessaria tuttavia una premessa. Tutta la comunità slovena in Italia segue con grandissima ansia e preoccupazione il drammatico succedersi dei fatti. L'aggressione di cui è stata vittima la vicina repubblica di Slovenia nel momento stesso in cui ha proclamato la sua indipendenza - e ciò sulla base di un pronunciamento chiarissimo, preso democraticamente dalla stragrande maggioranza della sua popolazione,- ci coinvolge anche emotivamente molto da vicino. A fronteggiare le armi, la violenza, i carriarmati dell'esercito jugoslavo ed i bombardamenti aerei è una parte del nostro stesso popolo, sono nostri amici, parenti e conoscenti, persone con cui lavoriamo e collaboria-mo da anni in diversi settori. Ne è vittima anche la minoranza italiana con cui abbiamo molti legami. Anche la Slovenia ha diritto all'autodeterminazione e noi siamo, senza esitazioni, solidali al suo fianco in questo momento. Discutere se era il modo o il momento giusto per imboccare la strada dell'indipendenza, ora che a parlare è il linguaggio delle armi non ha senso. Ritornando alla cronaca dei giorni scorsi dobbiamo ripartire dalla manifestazione per la proclamazione dell'indipendenza. A quella cerimonia che si è svolta mercoledì scorso ha partecipato in rappresentanza delle associazioni slovene della provincia di Udine il prof. Cerno che ha raggiunto con non poche difficoltà Lubiana. Non hanno potuto farlo successivamente altre persone che avrebbero dovuto partecipare al Congresso mondiale degli sloveni, mentre alcuni ragazzi anche della Benecia che si trovavano per motivi di studio sono rientrati anticipatamente a casa. Poi la situazione è precipitata. E' stato a questo punto che anche i rappresentanti della comunità slovena della provincia di Udine hanno dato corso ad una serie di inziative con l'obiettivo di informare le autorità politiche ed i rappresentanti delle istituzioni della gravità della situazione, di sollecitare iniziative diplomatiche finalizzate all'immediata cessazione delle ostilità ed al riconoscimento della Slovenia da parte dello stato italiano. Una delegazione guidata dal prof. Guglielmo Cerno è stata ricevuta prima dall'arcivescovo di Udine msgr. Alfredo Battisti che aveva già fatto sentire la sua voce e la sua solidarietà, a nome di tutta la chiesa friulana, al vescovo di Lubiana msgr. Šuštar. A lui i rappresentanti sloveni hanno chiesto un'opera di mediazione e di intervenire presso la Santa Sede a Roma perchè Slovenia e Croazia vengano riconosciute. Nella stessa giornata la delegazione slovena è stata ricevuta anche dal presidente della Provincia Tiziano Venier, accompagnata dai capigruppo Moro, Rosenwirth e Puntin, nonché dall'assessore Mazzola. Gli sloveni dopo aver illustrato la gravità della situazione nella vicina repubblica, sono stati informati dal presidente Venier di un docuumento che era stato approvato qualche ora prima dal consiglio provinciale. In esso tra l'altro si chiede "con vigore che il governo italiano intervenga per sollecitare la cessazione del fuoco e la ripresa del dialogo ". La Provincia inoltre "rivolge l'auspicio che anche con l’intervento degli organismi e delle autorità internazionali sia possibile evitare inutili spargimenti di sangue e ripristinare i diritti civili e democratici più elementari, favorendo una soluzione che tenga conto della forte aspirazione indipendentista espressa dalla volontà popolare. Particolare solidarietà va alla comunità italiana presente in Slovenia e Croazia ". Sempre nell'intento di sollecitare il governo italiano ad intervenire sia per far cessare la guerra sia perchè si riconoscano Slovenia e Croazia, una rappresentanza della comunità slovena, guidata dal presidente Cerno, ha avuto un incontro anche con il prefetto di Udine Roberto Sorge. Va ricordato inoltre che dei documenti a sostegno della Slovenia, vittima dell'aggressione dell'esercito jugoslavo sono stati ap- provati anche in altri sedi. Lo ha fatto il consiglio comunale di Sa-vogna, quello di Resia, lo ha fatto la Comunità montana delle valli del Torre che in un suo documento "esprime forte solidarietà e sostegno al popolo sloveno, vicino di casa, ed ai presidenti della repubblica Kučan e del governo Pe-terlè che nel giorno dell'indipendenza hanno visto aggredita e occupata dall'armata jugoslava la loro patria con metodi che ricordano la normalizzazione della Cecoslovacchia del 1968...Sollecita il governo italiano a riconoscere la repubblica di Slovenia e ad adoperarsi perchè sia riconosciuta dagli organismi internazionali; a fare pressioni sul governo federale per porre fine alla repressione... e di riprendere il dialogo ". Infine ricordiamo che tra i messaggi di solidarietà inviati alle autorità slovene c’è anche un telegramma al presidente Kučan di Rete Nordest che oltre al sostegno morale, si mette a disposizione della popolazione slovena della zona di Caporetto, Tolmino e Plezzo, qualora le loro trasmissioni radiotelevisive vengano oscurate. A colpi di tabelle Discussione vivace e penosa al consiglio comunale di S. Pietro Come era facile prevedere: venerdì scorso i lavori del consiglio comunale di S. Pietro al Natisone filavano via lisci, approvazione dopo approvazione, quando improvvisamente, al punto numero sei, gli animi si sono accesi. Si trattava di approvare lo studio sulla toponomastica locale effettuato per conto del comune dalla Cooperativa Lipa e finanziato dalla Provincia (circa due milioni). La delibera, già approvata dalla giunta, era però tornata al mittente dopo che il Comitato di controllo provinciale aveva richiesto il parere del consiglio comunale al completo. Parere tut-t'altro che concorde, come vedremo. Esordisce Mattelig, minoranza DC-PSDI: "Discussione e votazione vanno limitate solo all'argomento posto all'ordine del giorno, non riguardano la determinazione dei toponimi da utilizzare per le tabelle bilingui ". Spieghiamo: il titolo della delibera, posto all'ordine del giorno, cita solo lo studio toponomastico, la delibera nel suo insieme anche le tabelle bilingui, italiano e sloveno. Risponde la maggioranza di Lista civica, ricordando che "il con- novi matajur Odgovorni urednik: JOLE NAMOR Izdaja: Soc. Coop. Novi Matajur ar.l. Čedad / Cividale Fotostavek: ZTT Tiska: EDIGRAF Trst / Trieste Settimanale - Tednik Reg. Tribunale di Trieste n. 450 Naročnina - Abbonamento Letna za Italijo 30.000 lir Poštni tekoči račun za Italijo Conto corrente postale Novi Matajur Čedad - Cividale 18726331 Za SFRJ - Žiro račun 50101 - 601 - 85845 «ADIT» 61000 Ljubljana Vodnikova, 133 Tel. 554045 - 557185 Fax: 061/555343 letna naročnina 400.— din posamezni izvod 10.— din OGLASI: 1 modulo 23 mm x 1 col Komercialni L. 25.000 + IVA 19% siglio comunale della precedente legislatura ha dato mandato alla giunta di individuare i toponimi nell'idioma locale. Il tema della delibera è questo, ma poi lo studio a cosa dovrebbe servire, se non per le tabelle bilingui? ". Mattelig gioca il secondo asso chiedendo il rinvio del voto ad altra data perchè la delibera con cui la giunta ha dato l'incarico alla Lipa non è mai pervenuta alla minoranza, come da legge. La risposta tocca al vicesindaco Blasetig: "Siamo una Regione a statuto speciale la cui legislazione, allo stato attuale, prevede che le delibere della giunta siano inoltrate solo al comitato di controllo provinciale’. Il problema diventa un'aggrovi-gliata questione di interpretazione legislativa, che nemmeno il segretario comunale riesce definitivamente a sbrogliare. Si passa oltre. Interviene il capogruppo della Lista civica, Ciccone, che non lesina bacchettate: "Come mai si chiede un’opposizione così aspra della minoranza su questo argomento? Ecco la risposta: si vuole disconoscere la volontà di realizzare un programma, avviando una discussione di tipo fronta-listico, verso una vecchia e logora situazione. Avvicinare al nome italiano il nome che i nostri genitori hanno sempre attribuito ai nostri paesi non è un fatto di retroguardia. La vostra e Ciccone indica la minoranza è una bat- taglia nazionalistica senza significato, fatta a difesa del niente". "Non siamo d'accordo sulla delibera — risponde Bacchetti perchè l'indirizzo della giunta non è quello di salvaguardare la cultura locale, ma la cultura slovena ”. Eccolo. Credevate che oggi non ci fosse, che fosse scomparso? Invece il bau-bau è sempre lì, in agguato. La discussione prosegue, vivace e penosa, finché il sindaco Mari-nig chiede il voto. Chiabudini giustifica la contrarietà della minoranza perchè "è tutto da dimostrare il passaggio dello studio in cui si spiega come gli Slavi diventarono Sloveni; e poi si adopera, improvvisamente, la grafia slovena, un fatto storico inedito. Viene da pensare al distintivo dell'ulti-mo "pust", dove, ahinoi, Ažla diventò Asia, e Špietar si tramutò in S.Pietar. La delibera passa, con i soli voti della maggioranza. E l’opposizione, intanto, pensa già a quando, entrato in vigore lo statuto comunale, potrà appellarsi, con un referendum, al giudizio della popolazione di S. Pietro. Michele Obit Non era per niente “interesse privato” Tre amministratori del comune di Grimacco della passata legislatura, il sindaco Bonini, il vicesindaco Canalaz e l'assessore Rudi, sono stati completamente scagionati dall'accusa di aver agito per interesse privato in alcuni atti che avevano riguardato la cooperativa "S. Michele" di Topolò. A loro era stato contestato di aver affittato per il comune un trattore di proprietà della cooperativa e di aver appaltato alla stessa, per cinque milioni, dei lavori di manutenzione delle strade comunali. La contestazione si basava sul fatto che Canalaz e Rudi erano soci della cooperativa, mentre Bonini probiviro. Durante il dibattimento lo stesso pubblico ministero ha affermato che nel comportamento degli amministratori comunali nulla era censurabile, 'il tribunale alla fine ha sentenziato, nella seduta del 25 giugno 1991, che l'addebito contestato non avesse ragione d'essere. E' finito così per gli amministratori in maniera netta da un punto di vista legale, ma costosa per quello che hanno dovuto pagare per la propria difesa, un caso iniziato in modo piuttosto inusuale. Non succede infatti spesso che i carabinieri indaghino su atti di un’amministrazione comunale senza la denuncia, in gènere, di 1 L'ing. Fabio Bonini qualche consigliere. Come è successo in questo caso. Vero è che in quegli anni a Grimacco andava svolgendo la sua deprecabile propaganda il consigliere Giuseppe Chiuch da S. Leonardo. Questi aveva ripetuta-mente lanciato accuse in consiglio comunale e su volantini, accuse che poi si sono dimostrate per quello che erano: dei falsi. Da anni seguo con affetto il giornale "Novi Matajur" e chiedo ospitalità sulle Sue pagine per esprimere una mia considerazione personale riguardo ai recenti avvenimenti accaduti in Slovenia e la conseguente reazione (?) dell'opinione pubblica italiana. Secondo me è penoso constatare quanto sia influenzabile la società italiana dai nostri "media", dalla TV, radio e giornali, di regime. A poche decine di chilometri da casa nostra si sta consumando un dramma umano, una rivincita storica che vede come protagonista un popolo semplicemente amico, della cui storia - come ha detto Kučan - non è debitore verso nessuno. Come si sono comportati i nostri media soprattutto durante i primi giorni? Quasi indifferenti, quasi al di là di una realtà, paragonabili al comportamento di uno struzzo che per nascondersi cela solo la testa sotto la sabbia. La prima notizia data dai notiziari nei primi 3 giorni, trattava LETTERA AL DIRETTORE Son fatti loro? l'astratto ed inconcludente bla-bla-bla di qualche politico impegnato a qualche congresso, la seconda informava la "nazione" sulle lune nevrotiche di un presidente della Repubblica dalle cui labbra pendevano 56 milioni di italiani "impazienti" di conoscere il suo messaggio alle camere. E, finalmente, al terzo giro di boa si parlava del signor "Cukan", del signor "Mesik", di "Novo Mestolo" (TG2 - Pegaso), di agitatori di masse che mettono in discussione il pacifico ordine dei nostri confini (anche mentali). Un giornale locale, non solo molto diffuso, ma, purtroppo, anche letto scriveva di "guerriglieri slavi ", di "guerriglia slovena ", di "slavi al confine". Quanti di noi, seguendo i "media" italici, si sono schierati dalla parte della popolazione, da parte dei richiamati alle armi che difendono con incomparabile coraggio le loro terre? "Speriamo che non vengano qua" è la demenziale frase che ho sentito a Cividale. Qualche esemplare umano è andato anche oltre con le considerazioni! Ed al tempo dell'invasione al Kuwait da parte delle truppe di Saddam (e l’esempio calza a pennello), ricordate quanta gente ha seguito le trasmissioni televisive fino alluna, alle 4 del mattino? Certo, la CNN, la BBC e la RAI (private comprese) non hanno esitato a trasmettere il loro protagonismo, ben impacchettato nei loro servizi. Peter Arnett: il grande eroe! E pochi giorni dopo quanti cretini sono andati a svuotare i negozi italici di tutti i generi alimentari, magari con frasi del tipo: "Non si sa mai che due quintali di zucchero siano insufficienti". No, in questo caso proprio no. Le incredibili parole di un ministro degli esteri, unite ad una miope e superficiale conoscenza del problema, sono bastate per far dormire sonni tranquilli alla nazione italica. Un'ultima considerazione: sono curioso di conoscere in un prossimo futuro come si comporteranno gli "italianissimi" che, mi auguro, al "loro" confine troveranno una nazione nuova, democratica, indi-pendente, ansiosa di offrire amicizia e collaborazione in un Europa di popoli. ...Robe da chiodi? Distinti saluti (lettera firmata) Zluodjava mati je nabrala tu krilo pejči za mu pamat nardit most čidaj-ski. Dna debela peič je padla un z rimala an je ši-nje tle na Maline. Ennio - Ahtan Muoj nono je zlo žalostan od an par miescu san, zaki gu moji vas parve dni lieta so zaperel to zadnjo oštarijo, ke je bla ostala. Nono me prave, de deset liet od tuod jih je bluo tri an vsako nede-jo so paršli damu pijan, zaki za de na nardjo "torto" ubednemu, so šli pit an igrat tu vse tri. Potadà počas no mare j udi je umarlo, puno auto je par-šluo uon an te mlad gledjo iti vsi okuole antà an ošteri-je prez judi... An takuo lietos je zaparla ta zadnja. Nan.se zdi vsien huduo, ne samuo mojmu nononu, ke na vie še nanča kan iti igrat an kje ušafat no marco kompanije. Oštarija je bla za vse nas an prestor za se ušafat, za pogu-orit, an kar smo šli proč, smo se nimar ušafal tau oštarije, an kar smo paršli nazaj, smo se pustil tu oštariji. Sa se boj in, de rata ku tu mieste, počas počas, malo nas je an še tisti se na bomo poznal. Tiziana - Ronac Kukuvica kukuvala, klukica na klukala, nu ko na ustala glaua ma na bila usa na raklineh. Katia - Osojane Vartac 1991 s prve strani bila ex-aequo podeljena dvema ustvarjalcema in sicer Rudiju Skočirju iz Idrije in Alfredu De Locatelliju iz Gorice. Drugo odkupno nagrado je podelila Pokrajina, tretjo pa Slovenska kulturno gospodarska zveza za videmsko pokrajino in je šla slikarju Stanetu Žerku iz Škofije Loke. Posebej je ocenjevalna komisija pohvalila še dela slikarjev: Rudi Benedik iz Podjune (Avstrija), Lorena De Angelis iz Spetra, Sergio Figar iz Gorice, Claudia Raza Floreancig iz Nabrežine in Mitja Zonta iz Doline. Z mislijo in tudi z besedo so vsi seveda bili v soboto s Slovenijo, kjer kot je poudaril predsednik deželnega sveta Gonano "se dogajajo stvari, ki jih ne bi nikoli pričakovali in želeli”. Predsednik Gonano je v svojem pozdravu izrekel tudi priznanje Beneški galeriji, ki se konkreti- zira, kot je poudaril, že v samem dejstvu, da edina v deželnem merilu prejema od predsednika deželnega sveta odkupno nagrado. Pozitivno je ocenjeno dejstvo torej, da predstavlja prostor, kjer se srečujejo in združujejo v znamenju umetnosti ustvarjalci iz Italije, Slovenije in Koroške. "V teh tragičnih dnevih, ko spet slišimo streljati v sosednji republiki, naj to pomeni poziv k miru" je dejal predsednik. Na nagrajevanju in otvoritvi skupinske razstave, ki bo odprta do 12. julija, so uvodoma spregovorili v imenu Beneške galerije Paolo Petričič, v imenu občinske uprave pa župan Firmino Mari-nig. Naj na koncu še povemo, da je letos sodelovalo 41 slikarjev in da je strokovna ocenjevalna komisija poudarila splošno dobro kakovost prejetih del. V NEDELJO V ŠPETRU 18. PRAZNIK NATEČAJA “MOJA VAS Gonano v Spetru na 12. extempore Pisani svet otrok Premiazione con il presidente del consiglio regionale Gonano 117 otrok s 117 prispevki, 4 nagrajene šole in sicer osnovna šola iz Ahtna, dvojezična osnovna šola iz Špetra in dvojezični vrtec, osnovna šola iz Barda. Ti so skopi podatki natečaja "Moja vas", ki ga Študijski center Ne-diža še osemnajst let organizira. Bil je tudi letos kot vsaki krat do sedaj lep in vesel praznik naših otrok in praznik našega jezika, tistega slovenskega dialekta, ki ga v besedah danes vsi branijo, v resnici pa če izuzamemo delo naših slovenskih organizacij, na žalost, ne naredijo nič, zato da ostane živ in bogat. A vrnimo se na nedeljsko nagrajevanje natečaja Moja vas, ki je bilo v občinski dvorani v Spetru, kjer je bilo v senci lepih zelenih dreves, - delo otrok, ki obiskujejo dvojezični vrtec in njihovih učiteljic - položenih dosti lepih daril. Vsak otrok je bil nagrajen za delo, ki ga je napisal. 25 otrok je prejelo še do- datno nagrado, bili so namreč zelo pridni in so prvi poslali njih prispevke. Otroci so seveda bili veseli in zadovoljni, pa čeprav jebila letošnja Moja vas bolj skromna kot prejšnja leta in so bili prireditelji prisiljeni zmanjšati sam obseg publikacije "Vartac". Hudi dogodki v bližnji Sloveniji so odjeknili tudi na prazniku Moja vas, najprej zato ker se je ni mogel udeležiti znani čarovnik, pa tudi v besedah špetr-skega podžupana Blasetiča, ki je ob pohvali pobude in pomenu ljubezni za vse to kar je našega, poudaril tudi vrednoto miru. Podobne besede je povedala tudi učiteljica Antonella Buco-vaz, ki je program povezovala in nekako so jih potrdili sami otroci, ki so vsi veselo zapeli, pa čeprav ni to bilo pripravljeno. In prav zaradi tega morda je bila prireditev prav prisrčna. Il saluto del vicesindaco Blasetig a Moja vas CMdale: Mittelfest giorno per giorno VENERDÌ 19 LUGLIO P.ta Medioevale - h 17 - Teatro stabile del Friuli V.G.; Compagnia I Piccoli Di Podrecca (I) Prologo Piazza Diacono - h 17.30 Complessi bandistici di: Austria, Cecoslovacchia, Italia, Jugoslavia, Ungheria Pentagonale: evento collettivo sui cinque inni nazionali Teatro Ristori - h 18.30 - Teatro di Stato Ungherese delle Marionette di Budapest (Magyar Aliami Babszinhaz) (H) 1 - Il Principe di legno (A Fabòl fara-gott hiralyfi) di Béla Bartòk 2 - Il Mandarino Meraviglioso (A eso-dàlatos Mandarin) 3 - Avventure (Aventures) di Gyoergy Ligeti 4 - Atto senza parole di Samuel Beckett Piazza Diacono - h 21 - PROLOGO CON SCRITTORI Piazza Diacono - h 21.45 Medea Monodramma di Arpàd Goenez Versioni in 5 lingue su 5 palcoscenici simultaneamente P.zza Duomo - h 23.15 Serapions Thea-ter im Odeon (A) A rotta di collo - Noi eterni bambini (Karacho - wir ewingen Kinder) - Regia di Erwin Piplits e Ulrike Kaufmann SABATO 20 LUGLIO Teatro Impero - h 11 - Teatro Stabile del Friuli-Venezia Giulia - Compagnia I Piccoli di Podrecca (I) In coniidenza, siamo marionette - Regia di Furio Bordon Cinema Impero - h 17 - Inaugurazione rassegna cinematografica - Osterreichi-sches Filmarchiv di Vienna (A) Sodom und Gomorrah di Mihaly Ker-tesz (1922) La corsa alla scimmia (Itala, 1909) comica Teatro Ristori - h 19 Teatro dell'Archivolto (I) Angeli e soli (Siam venuti su dal niente) Elaborazione teatrale di Giorgio Gal-lione da "Le Cosmicomiche' di Italo Calvino Piazza Duomo - h 21 Orchestra sinfonica e Coro della Radio Cecoslovacca di Praga Sinìonla N. 2 in Do minore "Resurrezione" di Gustav Mahler Direttore Vladimir Valek Piazza Diacono - h 23.15 Compagnia di Danza dell'Esercito Ungherese (Magyar Hadsereg Tanccszinhaza) (H) 1 - Antigone Coreografia di Ferenc No-vàk - Musica di Làszlò Rossa 2 - Scandalo nel villaggio (Ahelyseg kalapaksa) - Coreografia di Ferenc No-vàk - Musica di Làszlò Rossa - Orchestra di Antal Szalai DOMENICA 21 LUGLIO Teatro Impero - h 11 Teatro delle Marionette di Bratislava (Bobkove Divadlo Bratislava) (CS) Il flauto magico di Wolfang Amadeus Mozart Libretto di Emanuel Schikaneder Cinema Impero - h 18 Rassenga cinematografica Osterriechisches Filmachiv di Vienna (A) Episode di W. Reish, con P. Wessely (1935) Polidor cambia sesso (Tiber, 1918) comica Teatro Ristori - h 19 Compagnia "Il Gran teatro" Teatro Niccolini di Firenze (I) Claus Peymann compra un paio di pantaloni e viene a cena con me di Thomas Bernhard Interpretazione e regia di Carlo Cecchi Villa De Claricini - h 21.30 Le devin du village di Jean Jacques Rousseau (I) Regia di Sabrina Mancini Campo del Convitto - h 23.15 Teatro Madach di Budapest (Madach Szinhaz Budapest) (H) Stefano Re (Istvan, a Kiraly) di Janos Brody - Musica di levente Szoerenyi -Regia di Imre Kereni Cinema Impero - h 24 Rassegna cinematografica - Jugoslovenska kinoteka di Belgrado (YU) Nevinost Bez Zastite (Innocenza senza protezione, 1945) di Dragoljub Aleksič Polidor e li giapponese (Tiber, 1917), comica LUNEDI 22 LUGLIO Teatro Ristori - h 19 Scena Aperta Oba-là (Otvorena scena Obala) di Sarajevo (YU) Teatro Tatuato (Tetovirano Gledališče) ideazione e regia di Mladen Materie Villa De Claricini - h 21.30 Alpe Adria Ensemble - Coro Gottardo Tomat di Spi-limbergo (I) Bastiano e Bastiana (Bastine und Ba-stienne) Singspiel in un atto di Friedrich W. Weisker, Johann J.H.E. Mueller e A. Schachtner - Musiche di W.A.Mozart -Regia di Giuseppe Rocca Cinema Impero - h 24 Rassegna cinematografica - Jugoslovenska Kinotega di Belgrado (YU) Sa verum u boga (Con fede in Dio, 1937) di Mihailo Popovič Robinet Aviatore (Ambrosio, 1911), comica MARTEDÌ 23 LUGLIO Teatro Impero - h 18 Compagnia II Laboratorio (I) L’impresario delle Canarie di Pietro Metastasio - Musiche di Giovanbattista Martini - Regia di Idalberto Fei Piazza Diacono - h 20 Coro maschile della radio televisione croata di Zagabria (YU) Languore di P.l. Ciajkovskij Tre canti macedoni di anonimo Canti di mia madre di J. Slavenski Canti per il risorgimento croato di V. Lisinski Musica per un mistero antico popolare croato di I. Kuljeric Scene paesane di B. Bartok Oj Ladol di V. Žganec Fragola di I. Stravinskij Danza del dolore di S. Horvat Koledari di J. Gotovac Direttore Igor Kulieric Piazza Duomo - h 22 Teatro di Prosa Jugoslavo - Jugoslovensko Dramsko Po- soriste (YU) L'Illusion Comlque di Pierre Corneille -Regia di Slobodan Unkovski Cinema Impero - h 24 Rassegna cinematografica Slovenski Gledališki in filmski muzei di Lubiana (YU) Triglavske Strmine (Sulle falde del Triglav, 1932) di Ferdo Derak Checco e coco spiritisti (Cines, 1912) comica MERCOLEDÌ 24 LUGLIO Teatro Ristori - h 18 Piccolo Teatro di Milano (I) Arlecchino servitore di due padroni di Carlo Goldoni - Edizione del Buongiorno - Regia di Giorgio Strehler con Ferruccio Soleri ed i Giovani del Piccolo Chiesa di Santa Maria in Corte - h 19 Kafka - Fragmente op. 24 per soprano e violino di Gyoergy Kurtag Adrienne Csengery, soprano Andras Keller, violino Piazza Dante - h 22.30 Teatro Andreja Baqara di Nitra (Divadlo Andreja Baqara Nitra) (CS) L'uccellino azzurro di Maurice Maeterlinck Regia di Jožef Bednarik Cinema Impero - h 24 rassegna cinematografica Slovenski gledališki in filmski muzej di Lubiana (YU) Jara Gospoda (Parvenus, 1953) di Bojan Stupica Kri kri martire della suocera (Cines, 1915), comica GIOVEDÌ 25 LUGLIO Teatro Ristori - h 19 Ensemble Eduard Melkus, Wien (A) 4 Kontreataenze K609 di W.A. Mozart Balletto (da Orfeo ed Euridice) di C.W. Gluck Minuetto in sol maggiore di J. Haydin Modlinger Taenze Wo 17 di L. Van Beethoven Zehn “Deutsche” di P. Wranitzky Sinfonia n. 5 in Si bemolle maggiore D485 di F. Schubert Direttore Eduard Melkus Piazza Diacono - h 21.30 Prinzregenten-theater di Monaco di Baviera Presentazione del Burgtheater di Vienna (A) La mia lotta (Mejn Kampf) farsa di George Tabori - Regia di Martin Fried Piazza Dante - h 24 Balletto del teatro nazionale Slovacco di Bratislava (Ballet Slovak National Theatre) (CS) Lux et requiem (prima parte) Estasi dello Spirito di Wolfgang Amadeus Mozart Coreografie di Ondrej Soth Cinema Impero - h 24 rassegna cinematografica Cineteca del Friuli di Gemona (I) Silvio Pellico, Martire dello Spielberg di Livio Pavanelli (1915) L'avvocato difensore di Gero Zambuto (1935) VENERDÌ 26 LUGLIO Chiesa di S. Francesco - h 19 Canti della liturgia ortodossa Ottetto sloveno - Nikolaj Gedda, tenore Musiche di Ciajkovskij, Fatjejev, Ra-chmaninov, Bortnjanski, Česnokov, Sokolov, ecc. Piazza Duomo - h 21.30 Teatro dei Giovani di Zagabria (Zagrebaco Kazaliste Mladih) (YU) Bandiere (Zastave) di Miroslav Krleža -Regia di Gyoergi Paro Piazza Dante - h 24 Balletto del teatro nazionale Slovacco di Bratislava (CS) Lux et Requiem (seconda parte) Messa da Requiem di Giuseppe Verde Coreografie di Ondrej Soth Cinema Impero - h 24 rassegna cinematografica Ceskoslovensky Filmovy Ustav/Filmovy Archiv di Praga (CS) Tonka Sibenice (Tonka della forca, 1930) di Karel Anton, con Ita Rina L’avventura di Kri Kri (Cines, 1913) comica SABATO 27 LUGLIO Teatro Impero - h 18 Teatro 11 Setaccio di Otello Sarzi (I) La Giara da Luigi Pirandello Teatro Ristori - h 19 Coro Gottardo Tomat di Spilimbero (I) - Monteverdi, Palestina, Gabrieli, Lotti, ecc. Direttore Giorgio Kirschner Compagnia I Magazzini (I) LA DIVINA COMMEDIA Scrittura drammatica da Dante Alighieri di Mario Luzi, Edoardo Sanguineti e Giovanni Giudici Regia di Federico Tiezzi Campo convitto Diacono - h 20.30 Inferno; Greto del Fiume - h 23.45 - Purgatorio; Duomo - h 03 - Paradiso Cinema Impero - h 24 rassegna cinematografica Ceskoslovensky Filmovy Ustav / Filmovy Archiv di Praga (CS) Erotikon (1929) di Gustav Machaty, con Ita Rina Polidor tra i due litiganti (Tiber, 1917), comica DOMENICA 28 LUGLIO Teatro Impero - h 11 Teatro II Setaccio di Otello Sarzi (I) Pierino e il lupo di Serghjei Prokovjev Cinema Impero - h 18 chiusura rassegna cinematografica Mayar Filmintezet di Budapest (H) Az obsitos (Il veterano, 1917) di Bela Ba-logh Europa nem valaszol (Europa non risponde, 1941) di Geza Radvanyi Gigetto senza impiego (Milano Film, 1915) comica Teatro Ristori - h 18 Piccolo Teatro di Milano Compagnia I Giovani del Piccolo "mise en place" di Festa agreste (Zahra-dni slavnost) di Vaclav Havel a cura di Gino Zampieri con i Giovani del Piccolo Chiesa di S. Francesco - h 19 Clemen-cic Consort Wien diretto da René Cle-mencic (I) Codice 102 di Cividale “Planctus Mariae" Codice 102 di Cividale "Processionali Patrarchinl" per cinque voci soliste - Regia di Giuseppe Rocca Piazza Duomo - h 21.30 Teatro Nazionale di Praga (Narodni Divadlo Praga) (CS) Festa agreste (Zahradni Slavnost) di Vaclav Havel Regia di Vladimir Strinskov -Versione originale Piazza Dante - h 23.30 Teatro delle Marionette di Zagabria (Zagrebacko Kazaliste Lutaka) (YU) Osman di Ivan Gundulic (sec. XVII) Regia di Joško Juvančič LUNEDI 29 LUGLIO Piazza Diacono - h 21.30 Nuova Compagnia di Canto Popolare (I) Li sarraelni adorano lu sole Appunti di storia sulla nostra chiesa Sul colle di Lusevera, dov'è da poco ultimata la nuova chiesa accanto al cimitero, quante chiese ci furono nei secoli? E quando furono costruite? Abbiamo notizie frammentarie e di seconda mano, ma possiamo ricostruire un po' di storia. Gli Sloveni si insediarono nell'arco delle Alpi Giulie tra il 6° e il 7° secolo. Paolo Diacono parla del "limes" la linea di sbarramento fatta di mura e castelli. Il limes partiva da Cormons e correva sulla linea fra il monte e il piano, passando per "Nemas, Artenia, Glemona... et in reliquis castellis ". Segnò all'inizio il confine tra Sloveni e Longobardi. Rimase a tuttora linea che separa Sloveni dai Friulani. Sappiamo con certezza che la prima evangelizzazione degli Sloveni avvenne sotto il Patriarca Paolino di Cividale a cominciare dall'anno 760. Alla fine di quel secolo, l'impero di Carlo Magno mette fine a secolari lotte contro gli Sloveni e favorisce una pacifica evangelizzazione. L'azione del patriarca fu continua e fruttuosa, e la lingua slovena era usata come strumento di evangelizzazione e di azione pastorale. Il cristianesimo si diffuse e attecchì in profondità. Se ci fosse sulla collina di Bardo una chiesa e un cimitero a quei tempi, non possiamo dirlo con certezza. Il prof. Giancarlo Menis, parlando della nascita delle pievi in Friuli, dice che possiamo cercare di trovare il periodo di nascita di una chiesa fondandoci sul titolo. La chiesa di Lusevera è intitolata a S. Giorgio Martire: da qui la suggestiva ipotesi (solo ipotesi!!) che nel 10° secolo ci potesse essere a Lusevera una chiesetta col suo sagrato. Fin dall'alto medioevo, comunque, in tutta la zona delle prealpi Giulie (e quindi anche nella Val Torre) l'organizzazione ecclesiastica è legata alle Pievi friulane. Ancor oggi, le popolazioni delle valli del Torre, del Cornappo e di Resia parlano il "loro" dialetto sloveno, ma dipendono dalle cosidette matrici poste allo sbocco delle rispettive valli. Il distretto feudale del talentino comprendeva quattro comuni: Segnacco, Tarcento, Ciseriis e Lusevera. Non esistevano problemi di lingua. La sopraffazione di una lingua sulle altre si avrà a partire dalla seconda metà del 19" secolo. Lusevera dunque faceva parte della Pieve di Tarcento, che riconosceva e rispettava le sue caratteristiche linguistiche e culturali. Di questo abbiamo precisi e preziosi documenti. I secoli 1T-13" sono caratterizzati da decadenza e abbandono. Un documento del 1333 lamenta che nella zona di Caporetto la gente celebra le pratiche di culto raccogliendosi sotto un albero. E' ragionevole pensare che nel 1300 Lusevera avesse la sua chiesa. Di essa abbiamo un documento: i mascheroni gotici. L'arch. G. Avon li ha inseriti nel muro della chiesa nuova, creando un legame nel tempo, con un effetto di provocazione e di suggestione tanto più intensi quanto più indefinibile, ma nello stesso tempo concreto è l'edificio di cui sono testimonianza. Sappiamo che la chiesa di S. Giorgio M. in Lusevera è la più antica del comune. Una documentazione scritta del 1598 attesta che nel sagrato della chiesa di Lusevera si seppellivano tutti i defunti del Canale del Torre. Era una chiesa "povera e modesta, con un solo altare." La presenza di una chiesa a Lusevera era vista come una minaccia da Tarcento, che voleva comandare senza essere disposto a servire. Dall'altro punto di vista, quello di Lusevera, una chiesa era il segno e il fondamento di una dignità che nella prassi veniva sempre più spesso messa in discussione. Emblematico un espiso-dio, tratto da un documento d'archivio. A Musi, in pieno inverno, muore una persona. La gente manda a dire al sacerdote a Tarcento: vieni a fare il funerale. Risponde il sacerdote: la strada è troppo pericolosa; mettete il cadavere giù nel Torre: al disgelo di primavera l'attendo quaggiù a Tarcento e faccio i funerali. Gli abitanti protestano presso il patriarca di Aquileia. L'episodio fa emergere in maniera paradossale (e forse comica) un problema che non è ancora risolto: il non facile rapporto tra monte e pianura; tra chi ha il coltello dalla parte del manico e chi non è sempre disposto a farsi scorticare. In un documento del 18 dicembre 1497 troviamo scritto che il canonico di Cividale Daniele degli Abati affitta le rendite della Pieve di Tarcento al suo Vicario Pre Pellegrino di Lucca in cambio di un compenso annuale di 28 ducati, "...cum pacto debeatur tenere apud se unum sacerdotem sclabo-nicum sumptibus suis, iuxta con-suetum" ("col patto di mantenere a proprie spese, come di consueto, un prete slavo"). Importante è la specificazione iuxta consuetum (come da consuetudine). Significa che era uso antico e accettato che gli slavi avessero un sacerdote che conosceva e usava la loro lingua nell'esercizio del ministero. Tutto ciò venne ribadito dal patriarca Francesco Barbaro che all'inizio del 17° secolo cercava di imporre la riforma tridentina nella sua giurisdizione aquilejese. "In data 9 febbraio 1602 decretò che per l’avvenire l'investitura de' rettori di S. Pietro Apostolo dovesse farsi secondo le norme dettate dal Concilio di Trento... Ai nuovi Pievani, naturalmente, era fatto particolare obbligo di mantenere a proprie spese, come si usava in precedenza, un sacerdote pratico della lingua slava per l'istruzione religiosa degli abitanti di montagna" (vedi documento qui sotto). Ma qualcosa era cambiato, e gli abitanti delle 10 ville slave (Coja, Sammardenchia, Stella, Zomeais, Ciseriis, Sedilis, Villanova, Lusevera, Pradielis e Cesariis) "non trovando nè regolari, ne sufficienti le prestazioni del cooperatore parrocchiale stabilito dal Patriarca Francesco Barbaro, vennero ad Renzo Calligaro segue a pagina 8 Udine 9 februarii 1602 Accordo per la nomina regolare del pievano di Tarcento e de' suoi vicari da parte dell'ordinario diocesano ...et teneatur idem Pleba-nus, seu Vicarius suo sum-ptu, hoc est ex reditibus pra-edicti Plebanatus et Quarte-sils habere Sacerdotem Ca-pellanum idoneum prò administratione Sacramento-rum, et scientem linguam sclabonicam prò curatione Animarum sclabonicae... (Da copia dell'Archivio della Pieve di Tarcento) Gli elementi che hanno ispirato la progettazione e stimolato la fase realizzativa sono soprattutto la suggestione del luogo dove sarebbe sorta la chiesa - la ricerca della configurazione del suo spazio interno - la partecipazione della gente. Il luogo ed il suo rapporto col paesaggio ed il contesto con l'edificato e più precisamente: a levante: la vista della montagna che doveva essere valorizzata come un quadro della natura visto dall'interno della chiesa; a nord: il muro di cinta del cimitero che doveva essere schermato il più possibile; a ponente: la preesistenza del campanile che per la sua sproporzionata dimensione rispetto alla nuova chiesa doveva essere il più pos- sibile isolato da quest'ultima; a sud: la grande gradonata con il verde della collina che visti dalla piazzetta sottostante rappresentavano il basamento su cui sarebbe diventata la conclusione dell'altura quasi il simbolo, che concludeva il piccolo paese. Lo spazio interno: cioè la ricerca di uno spazio che fosse architettonicamente costruito con le sue struttre in legno e contrafforti in cemento armato ed il rivestimento in mattoni a vista e che nella fusione di questi elementi avesse una forma ed una misura che invitassero alla meditazione, ed alla preghiera. La partecipazione della gente e del suo parroco don Renzo Calligaro che ho sentito coin- volti e coinvolgenti fin dalla prima presentazione del progetto, il che per un architetto non è poco. Da ciò l'idea del recupero degli elementi legati alla memoria collettiva del luogo: gli archetti del campanile, il battistero, i capitelli gotici, la portina del tabernacolo, l’acquasantiera, la campanella. Da ultimo il recupero e l'inserimento in un contesto moderno, dell'organo barocco del Nacchi-ni mirabilmente restaurato da Gustavo Zanin e dai suoi figli con un piacevole rapporto di collaborazione con me e con mio figlio Giulio che ha partecipato alla progettazione ed alla realizzazione della Chiesa. Gianni Avon Lusevera: appunti sul progetto e la realizzazione della chiesa ZVONITE, KLIČITE Zvonite, kličite: bratri, se odpirajo vrata nove Cjerkve Barda. Pridite, odžejite se: bratri, srenčje, Buoh u zbrau njezdo nad našimi hišami! Prosite, pokleknite: bratri, boste mjeli roke tou njivah klasje od zemlje anu med. Pridite, ne pozabite te rančih, ke so karstili naše krasi, ke so zapustili lopate, hlieve, kose anu divje rože. Poženite, bratri, besjedo matere, ke nas je vidla rasti. Napijte se, bratri, vode naših zvjeral, ke so dale ta raj: ne boste več žejni. Po brjemanu molčanja, tou mahli, boste Cjerkev naših dni, ne ožganih od suše, a pot svjetla, bjela, ke zbira, uči anu živi! Č.V. MICOTTIS E LUSEVERA NELL’ALTA SLAVIA DEL TORRE SOPRAVVIVONO CON LA FORZA DELL’AUTODIFESA Due paesi - un solo destino Nell'Alta Slavia del Torre sopravvivono con la forza dell’autodifesa due realtà in miniatura: Lu-severa e Micottis, centri montani con distese prative. Lusevera, (sa luza - pantano) chiamato localmente Bardo (colle) è un paese costituito su un rilievo a 484 m. tra creste montane che vanno tra il 1466 e 346 metri sul livello del mare. Funge nominalmente da capoluogo del Comune che ha il municipio a Vedronza (Njivica - campicello). Il centro di Lusevera comprende Crastie (Hrastje = hrast - rovere - guercia) e si compone di piccoli nuclei interni conosciuti con toponimi come Vas, Robana, Podkorita, Podrata, Ravan, Mlaka, Koucac (Kouzaz), Mikoliz, Zako-stanj e Kluncja che al terremoto costituivano un pugno di case di pietra "assai vicine le une alle altre e separate da viuzze tortuose appoggiate ad una sommità (Kra-jac - Piesalica), su cui c’è il cimitero, la chiesa, e prima del sisma due campanili ed uno spiazzo che custodiva i morti di tutto il comune. Dalla piazza (Vas) una maestosa scalinata sale al sagrato. In cima, prima del terremoto, incorporava due orci in pietra viva poggianti su basamenti ornati da teste umane scolpite. La parrocchiale conservava un'antica meridiana e le lapidi di sacerdoti e benemeriti. Su questo spiazzo a 505 metri è stata ricostruita dallarch. G. Avon la nuova chiesa di San Giorgio che sarà consacrata sabato 6 luglio (žetnjak) 1991 dall’Arcivescovo A. Battisti; essa ha accanto un meraviglioso campanile ristrutturato dall arch. Caroncini che sembra proteggere con il suono delle campane le case nuove disposte ai piedi come tanti fedeli preganti insieme. Non molto distante, esposti a mezzogiorno sulle falde della Velika Lava (Gran Monte) sotto il Mali Varh (Piccola Cima) si estende Micottis (m. 532) un tempo terra di viti e castagni. Borgata a solatio, perciò conosciuta come me-hkota-mèkota (morbidezza-dolcezza) da qui Micottis che localmente è chiamato Sedlišča (da sedeti-se-dlo, cioè sella a cresta di monte). Il paese è diviso in due borgate vicine, ma non a contatto, essendo allungato su due strade accostate: la vecchia e la nuova strada che porta a Monteaperta (Viskorša). 1 borghi sono Orenja Sedlišča con la sua gradinata ed ancona che of- Dan bot So be dan bot kiše pejčajove, lesene pojolijce so mjele. Ta na pote bjele so terale uos anu so hodile buos. So pulili sbrincjo, trudni so rado počili tu kako sjenco. So nosili brieme so loilè ta to doro sieme. U dišou sieno to tobladah. Ti male so ureskale tu [oradah. So predle vouno; so mouzle pouno. So metle smetano, so butale s cuojo: ta na koncè to nijebo kada za se. Za morieti nestè u malin tu jesen so skusiali več njeh to se pomalo. Vsako svečar rozar so pjeli; ta par onjišču so se rieli. Ti malin so pravili pravice to jezik njeh mamice. rit.: Tu sagre so plesali anu veselo so ureskali. Bruna Cher Stara Sedlišča fre devozione ed acqua sorgiva e Dolenja Sedlišča, tra cui scende il rio Malischiac (Mališčac = da maloscati - orinare poco, ossia piccolo orinatorio) le cui acque muovevano due mulini per macinare il granoturco qui prodotto. I versanti, i dossi, i costoni e le plaghe del Gran Monte sono battezzati con i nomi di parti umane, con i toponimi antropomorfi, così c'è la Velika Lava (Testa Grande), la Sija (collo), le Rebra (Costole) per finire alla Kriva Rit (deretano storto) e al Mališčac (piccolo orinatorio) che fa correre le acque del gigante montano Velika Lava e Jalovac. Sopra il paese scorreva un sentiero mulattiero o tratturo vaccaro la Kravuojneca che fra boscaglia portava al dosso di Prjesaka. Questa realtà è stata sconvolta dagli eventi tellurici del 6 maggio e delili e 15 settembre 1976 che hanno fratturato il territorio dichiarato disastrato. La quasi totalità delle case è stata demolita. Le stalle, i fienili e le strutture economiche esistenti sono state spazzate via. Ora le case stanno, ma non v'è stata ripresa. Sui terrazzi, sui pianori, sui prati, sui campi, un tempo vangati e falciati, vegeta sterpaglia e selvaticume. Anche se il male dell'emigrazione intaccava la comunità, nel 1966 si allevavano a Lusevera 46 capi di bestiame in 22 stalle, mentre a Micottis si contavano 32 capi in 16 allevamenti. Entrambi i paesi mantenevano la loro latteria sociale turnaria. Nel 1976 si censivano 10 capi in 4 stalle a Lusevera e 17 capi in 5 allevamenti a Micottis. Funzionava a stento la latteria di Lusevera. Non c'è stato recupero. Oggi solo due famiglie quella di Cerno Ernesto Nanic a Lusevera con 6 capi e 4 capre e quella di Micottis Albino Kacun in Orehuje con 2 bestie allevano, sfalciano e vendono il latte prodotto. Altre attività di rilievo non esistono; due sono le strutture commerciali operanti a Lusevera e un’officina artigianale di fabbro-lattoniere a Micottis. Va sottolineato soprattutto il merito delle due famiglie di coltivatori, divenuti importanti operatori ecologici, perchè ripuliscono i campi prativi dattorno al paese, allontanando sterpaglia e abbandono. E’ utile ricordare anche che nel 1900 a Lusevera si contavano 200 vacche e si lavoravano 650 litri di latte al giorno, mentre a Micottis allevavano 70 vacche che davano 250 litri di latte al giorno. Ogni borgo o gruppi familiari avevano la propria latteria. La misurazione del latte era semplice e patriarcale. Ogni giorno il portatore versava il latte munto in una secchia comune per rilevare la quantità ed il volume senza fare riferimento a litri o chilogrammi, riportando poi il latte (conferito) a debito o a credito. La fiducia e la solidarietà erano di casa. Oggi la situazione è più deteriorata ed anche difficile da sanare. Non v'è fiducia nella riorganizzazione. E’ profondo lo sconvolgimento umano, sociale e produttivo. Il terremoto ha agito come scintilla esasperante. L’abbandono ha colto i campi, non più vangati anche se fertili e adiacenti alle case, come prima aveva colpito le malghe, gli stavoli e le planine di Kisalica, Zaja-vor, Tazaoro, Lipnjak, Poujak, Lavina, Prjesaka, Ravnavica che sono stati abbandonati per svuotamento di vita e per spopolamento. Tutto si fa critico ed intristisce. Non è giovata la solidarietà dei confinanti della Slovenia e della Germania che hanno donato case e un centro per incontrarci. L'economia locale è morta. Restano le pensioni ed un certo pendolarismo. Si fa strada l’opinione che la terra sia avara, così l'andarsene appare come rinascita e fonte di benessere. Il vuoto sradica la comunità che si perde. E’ da ricordare che l’anno scolastico 1948/49 frequentavano a Lu-severa ben 90 alunni e che nel 1901 Lusevera contava 531 abitanti e Micottis 206, diminuiti ai 169 residenti attualmente a Lusevera e 63 a Micottis. Lo stillicidio di gente continua e produce stasi. Con la fuga dell'uomo, tutto si svuota. Scompaiono le opere costruite nel passato, franano i pendìi, si sgretolano i casoni, si allarga la vegetazione cespugliosa, inselvatichiscono i campi, e diventano inestricabili i sentieri. Il male della montagna coglie un po’ tutti! Come un albero senza più radici muore, così la comunità senza la sua coscienza e memoria muore. Muoiono i vecchi e con essi si disperde il patrimonio di lingua, di cultura e di tradizioni slovene tramandate oralmente da padre in figlio. Non c'è ricambio. I decessi eccedono sulle nascite. Si consumano i sentimenti. Non si accetta di definirsi. Non è possibile evolversi, perchè le forze egemoni di parte democristiana decretano che la lingua locale slovena del Torre deve restare rustica, imprecisata, e non lingua scritta e studiata. Non è lecito richiamarsi alla fanciulezza d'origine, al gruppo, all'affettività e coesione di paese, perchè ciò danneggia un malinteso amor patriottico. La lingua materna slovena del posto è nascosta. Il più forte la reprime, non l'intelligenza! La realtà locale ereditata va tenuta nel silenzio, o se vuole può conformarsi. L’armonia naturale del popolo, ereditata dalle antiche popolazioni che raggiunsero i nostri monti tra il 590 ed il 620, non deve prendere corpo, riappropriarsi di affettività o vincere la socialità umiliata. Guai azzardarsi di chiamare la popolazione con il vero nome dell'infanzia storica: Sloveni, nome delle origini che i Latini traducevano con Slavini o Slavi e i Greci con Sklavenoi, Sklavi, nome dell'antica popolazione che nell'evoluzione nazionale degli Slavi del Sud (come lo sono i Croati, i Serbi, gli Slovacchi, ecc.) hanno con- servato soltanto gli Sloveni ed in particolare le genti nostre che si definiscono "Slovegni", quando altrove gli attuali Sloveni erano conosciuti come Cragnolini (Kranjci). Venezia li riconobbe "nazione a sè" e questi nostri antenati ottennero il Vicariato degli Sloveni a Tarcento con il diritto di eleggersi il proprio vicario. Nel 1738 Venezia e la Chiesa concessero il diritto di ricevere l'insegnamento del catechismo e ogni festa di precetto in lingua slovena, si officiava in sloveno perchè il vicario cooperatore doveva conoscere la lingua della gente essendo richiesto il requisito della "cognizione della lingua slovena" delle ville di montagna sopra Tarcento. L'Italia vietò la predicazione slovena a Lusevera nel 1870 e segmentò il dialetto per mantenere l'analfabetismo nella propria cultura. Tale indirizzo politico è ancora in vita pur alle soglie dell'Europa dei popoli e del Duemila. La eredità linguistica, per questi nazionalisti nostrani, va consumata o mantenuta a livello rustico, dialettale non alfabetizzata. Va dimostrata la non slovenità della parlata al di là di quanto dicono gli esperti, perchè è il tempo della "soluzione finale". E' regola imporre lo slavo per ignoranza, non sapendo che le lingue slave sono almeno 11, pur di non accettare lo sloveno della propria valle agitato come spauracchio per mantenere confusione. Può sperare il nostro cittadino di esere cellula viva dello Stato, senza esclusioni, se parla di sè, delle sue radici, del paese, delle pero-sne nella lingua slovena dei pa-dri? Guglielmo Cerno Dobro vince ko ma Dazili Če dobro vince ko ma Bazili, na tako dobraa še nieste pili; se a popijete nu samu žlicu, je konsolate kuarp an dušicu. Pijte a, pijte a zdravi nu [bouni, se paj obrečete ran tej tou [uouni; se a popijete puou bokalia, ste ured oščepani ad sacaa [malia. Ma za ne dielati arde figure ne stuojte a piti še prez mizure: ne stuojte sprazniti sake sake te za iti se sračoč ta-miz kunete. Ne pijte a maso, van stori [skodu; ne samo vinca, pijte še vodu: mierite soute, to je souse drao, ne deventujte še piez kui blao! Pietro Negro E' un poeta dialettale che fa onore alla gente del Torre, ha saputo esaltare l'intrinseca bellezza e le capacità espressive del suo dialetto. Il nome d'arte di Pietro Negro di Villanova delle Grotte (Za varh) è Uigi Škurjan. Barška šola Konec šolskega leta v Bardu Stran 7 DOPO IL TERREMOTO LA CHIESA INCORAGGIA I GEMELLAGGI, IDEA GRAVIDA DI RISULTATI POSITIVI Una fortissima amicizia ci lega alla comunità di Albano Il gemellaggio è ancora vivo e don Bruno Jacobelli sarà con noi domenica prossima ali inaugurazione della chiesa ricostruita Anima e motore del gemellaggio fu don Bruno Il trauma del terremoto aveva lasciato stordita la gente dei paesi, e Lusevera non faceva eccezione: un doloroso smarrimento e un senso di impotenza erano i sentimenti che accompagnavano i tentativi di reagire e di far qualcosa in quei giorni. La chiesa italiana ebbe un'idea che si mostrò felice e gravida di positivi risultati. I gemellaggi. Lusevera ebbe come "gemello' la diocesi di Albano. Era vescovo allora Mons. Gartano Bonicelli. Ricordo il giro che facemmo assieme. C era don Bruno Jacobelli, che negli anni successivi si sarebbe dimostrato l'anima e il motore del gemellaggio. Il gemellaggio ci fruttò il Centro della Comunità: ambien- Nonostante lo sgomento, il terrore ed il dolore la vita lentamente riprende te che funzionò da chiesa fino al 6/7/91. Sul piano delle relazioni umane e dei vincoli di amicizia e di solidarietà, il gemellaggio non è mai venuto meno. Don Bruno sarà con noi all'inaugurazione della nuova chiesa. Le reliquie dei Santi che verranno poste nell'altare della chiesa nuova provengono dalle catacombe della diocesi di Albano. E così quel legame di solidarietà, di fede e di amicizia verrà suggellato ad un livello ben più profondo e duraturo. Nei mesi che verranno avremo fra di noi sia il vescovo attuale di Albano, mons. Bernini, sia mons. Bonicelli, attualmente arcivescovo di Siena. Per dire loro grazie e per godere assieme i frutti dell'amicizia e della solidarietà. NEKAJ SUNKOV JE OPUSTOŠILO DELO IN IZROČILO TERSKIH SLOVENCEV Ta stara cjerkrn sinje tou naše lave Spomin na potres 6. maja in 11. in 15. septembra 1976 je potres zarezal v jedro Terske doline, kjer je razmajal in uničil naselja kot Brjeh (Breg), Podbardo, Ter, Musac, Bardo, Sedlišča in močno poškodoval Njivico in Zavarh. Razmajane so bile Cerkve ter šole. Težko je bilo oceniti izgube. V nekaj sunkih je bilo opus-tošeno generacijsko izročilo v delu in iznajdljivosti Terskih Slovencev. A solidarnost in pomoč se je takoj sprostila. Prvi so prinesli kruh družinam v Bardo Slovenci iz Trsta, nato mnogi so stopili v službo naše skupnosti, ki je hotela živeti in ohraniti svojo zemljo, čeprav skopo. Potresni sunki so prisilili, da se je iz občine Bardo izselilo 722 ljudi na 1001 prebivalca, kolikor jih je trakrat štela dolina. V vasi Muzac je ostal en sam vaščan. Vasi kot Brjeh, Podbardo in Musac so bile zaradi geografske izoliranosti in težke obnove na robu propada. Ostali prebivalci so dobili prikolice od koordinacijskega odbora beneš-ko-slovenskih društev. Razvila se je živahna dejavnost slovenskih organizacij, ki so se dobro izkazale v marsičem. Slovenija je nudila svojo široko solidarnost. Slovenci v Italiji so snovali nove oblike pomoči in povezovanj preko meje, kar je bilo za ljudstvo v Benečiji zgodovinskega pomena. Delavci, prostovolci, operativci v gradbeništvu, diplomirani inženirji so konkretno posegli v rekonstrukcijo, v sanacijo stavb, in pomagali pri reševanju problemov. Pomagali so vsakomur! Postali so opora vsem rojakom ter alternativna smernica dejavnosti naše stvarnosti. Ko je 11. in 15. september spet zemlja zamajala, so se ljudje iz šotorov začasno preselili v letoviške kraje kot Gradež, Lignano, Bibione, pa se v Rimini in Vi-cenzo. Drugi so se zatekli k svojcem po raznih krajih Italije ali v tujino. Iskali so varno streho, a ob pomladanskem času, so se kot lastovke vrnili. Glas srca, in domačija sta klicali nazaj. Zamaški, kot propagandni posegi ANA-Alpincev, so se pokazali nesmoterni, ker niso bili protipotresni. Delo izvedencev Zavoda za raziskavo materiala in konstrukcije iz Ljubljane, ki so izdelali 165 sanacijskih načrtov po dolinah Beneške Slovenije in sanirali hišo v Bardu, se je uspešno obneslo. V kratkem je Gradbeno Podjetje iz Nove Gorice vzpostavilo 17 enostanovanjskih tiiš v Bardu, 8 v Sedliščah in 10 v Teru. Podjetje Benedil je preuredilo konzumno zadrugo in mlekarno. Podarili so zidake, strešnike, tone cementa in lesa, ki so jih potrebovali. Naši ljudje so bili hvaležni in niso pozabili. Današnja nova politična situacija, ki presega obnovo stavb, tezi k temu, da je naš človek nosilec oblik gospodarstva in rodne kulturne politike. Ljudje slovenskih hribovskih dolin Furlanije hočejo zaorati novo brazdo sodelovanja in spoštovanja ter rešiti vprašanja, ki ovirajo možnost spoznati zgodovino, pesem, jezik naših mater, ki so srkale besedo iz korenin te zemlje. G.C. Stara barška cerkev Sousje Barjeni anu Sedliščeni nu majò sinjè tou lave to staro cjerkuo, zake za pouno ljet - od kar no se naordajo, so ejto hodili sv. majše. Ta stara cjerkua na ba velika anu pouno visokà; na mjela pouno ljepih pitur, ke so kazale svetnike, anjuce anu Boa ta na raju. Utar u bi dou anu vos storjen z bielen marmorjan anu zgo-rè so bi Sv. Martin anu Sv. Jurij: svetniki, ke nu varvajo naše vasi, ke so merkali milostno jude. Ta par utarjo u bi dan lesen koro ljepo storjen z rozame, ke kak marangon u počaso spikou; ejtu so hodili čjantat možje z nočnon vozion, ženč, zdolè so odvarnile s frišnon vozion. Cjerkua usako nedijo na ba pouna judi zake to sinjè pouno njeh kle živilo. Ta na kuon od cjerkue so hodili, dou zat, ejtu, ke so be te elike urata ali ta za bank, možje; boè od sprej so klicale ženč. Tou maju, zvečar, smo pjeli rozar ta pred Sv. Marijo. Kak kako blao to stalo ardo smo uneli svečjo ta pred Sv. Antonina, zake semò viervali močj-no tou te stare viere. Pouno žalostni so bi sousje, tou tresu, kar so dou voržli cjerkuo: še možan so se ulile souze; a orè na nje moria state zake na ba ciela razpokana anu več mjest rasuta. Več dni so jo butale, zake mi-eru anu te mocjne kolone storie-ne z marmorjan, nu spadita ta pod pakerah u tokiah. Več kuj dan sekul storje to fi-nisalo tou dan kop pejči. Tou te mjere so be zabite naše žalostne anu našo veselje; več generacion to ejtu pielo Boa zake u pomaj anu u varve od taa hudaa. Tou to cjerkuo pouno naših judi to se karstilo, to se oženilo anu, pouno naših judi semò pozdravili za te zadnje bot. Bruna Cher Sveta Marija Zdravja, procesion La chiesa dopo il terremoto Inaugurazione delle case slovene CULTURA, LINGUA SLOVENA E STATUTO COMUNALE A LUSEVERA Yamamoto scrive... Martedì 11 giugno u.s. il consiglio comunale di Lusevera si raduna per discutere lo statuto comunale. Nega l'uso della lingua in pubblico. Nega di scrivere i cartelli col nome sloveno dei paesi. Nei fatti nega ogni riconoscimento concreto, limitandosi a parlare di "particolare popolazione dell'Alta Val Torre" e di "dialetto che apparterebbe all'area linguistica slovena". Tre giorni dopo mi arriva un espresso da Londra: Shingy Yamamoto (Giappone, ricercatore d'università a Tokio) manda un "questionario per un passo verso la grammatica della parlata slovena di Lusevera". Il questionario fa parte di uno studio teso a costruire - col supporto dell'opera dei professori Yamazaki e Tanaka -una grammatica della lingua slovena di Lusevera. Commento: "La lingua della classe dominante è una lingua e quella usata dai dominati è un dialetto. Usare una lingua (e non un dialetto) vuol dire essere dalla parte giusta del manico". Da don Cramaro ("che fuggì di notte fra i boschi") alla riunione del consiglio comunale di Lusevera dell'l 1/6/91 la storia a Lusevera è la fenomenologia dello spirito della paura. Il tentativo di porsi "dalla parte giusta del coltello" vendendo la propria anima al diavolo. Ma la lingua e la cultura slovena a Lusevera esisteva prima di quelli che l’hanno rinnegata; e spero continuerà ad esistere quan- Storimo kej za nas Ko se merkaš okou kle gore nieso več sinonim [velikost so kuj zapuščene kraji od nas, še mi kole e marjemo tou due. Niemomo oče za hualite tuo ke Buoh u nam posodou: naš jezik, zemljo anu živjenje smo sinje sljepe. rit.: Zbudimose tou naši duši, mi smo mlade: storimo kej za [nas! Za speka usjate naše [koranine, za speka poživiti našo zemljo. Našo sarce je še zaperto [med orami, svjet u se odper tapred [soncan, se mi moremo vidate suo luč, ne meimo strah, ne se bomo [ošlipili. rit. E moremo si dati roko, sousje ukop cjemo odprjeti pamet delih naših judi za ne biti več prevezeni tou [kljescah. rit. Ne bomo umarle, ne bomo [umarle cjemo ukop se pomate. Igor Černo Un capitello gotico do di loro non sarà neanche il ricordo. Perchè tanta paura? Lusevera -come la Terska dolina - è quello che è. E' quello che fu nei padri, che adesso riposano sulla collina, vicino alla chiesa nuova. E' Bardo, Sedlišča, Hrastje, la gente che parla il dialetto sloveno, che fa il pust, che da nomi fantasiosi alla sua terra, che pone la croce sulla Strijene ples, che si ferma a chiacchierare sulla Kriva Ret, che falcia la Njiva... che canta: "Naš veže trava zapuščene njive šumijenje Mališčaca nad kamenjen Velike Glave". La lingua slovena a Lusevera è come il tondino nel cemento armato. Ci sono due modi di parlare L USEVERA-MICOTTIS BARDO-SEDLIŠČA sabato 6 luglio, ore 18 u saboto 6. žetnjaka ob 18. DEDICAZIONE DELLA CHIESA PARROCCHIALE Za poženati anu posvetiti ukop z nadškofom msgr. Alfredo Battisti NOVO CERKEV TOU BARDE e di essere: quello straniero e quello po našem. Il Barjen è stato mandato a far guerre che non capiva. Poi, se voleva mangiare, ha preso la valigia legata con lo spago ed è andato po svefu. Ma il cemento armato della sua anima ha tenuto forte. No, non è un "dialetto bastardo" quello che parla, ma è la sua anima. E quando il Barjen avrà deciso di non vergognarsene più, questo dialetto sarà la sua lingua, e lui sarà "dalla parte giusta del coltello". Noi in chiesa preghiamo e cantiamo "nella lingua slovena di Lusevera", perchè sta scritto: "ogni lingua proclami la lode del Signore". E anche la lapide, si badi bene, non è nel "dialetto bastardo", ma nella lingua slovena di Lusevera. Se volete informazioni esatte scientificamente, posso fornirvi gli studi di Yamamoto che fu tante volte e ritornerà a Lusevera. v Ben venga lui e quelli che ci insegnano che "la parte giusta del coltello" è la verità. Anche la chiesa si affianca alla scienza in quest'opera di verità e di pace. "Da quanto la parola di Dio si è fatta carne e Dio ha scelto di parlare e di essere lodato nella lingua degli uomini, ogni parola umana è stata assunta nel mistero dell'incarnazione e nessuna lingua potrà mai più essere esclusa." (Conferenza Episcopale Italiana). "Ad arricchire l'identità culturale del Friuli contribuiscono diversi gruppi con la propria specificità etnica, linguistica e culturale, di matrice friulana, italiana, slovena e tedesca." (Sinodo ud., 207). E per tutti i Barjeni - del passato, del presente e del futuro - abbiamo inciso su pietra, ad perpe-tuam rei memoriam, questa scritta nella loro lingua: Kle barska cerkev sv. Jurija se je poderla zuj tresa L. 1976 Arh. G. Avon u stuorou novo cerkev videmski nadškof u poženou anu u napravou sveto 6. žetnjaka 1991. Renzo Calligaro Za sv. Marijo bližnje ukop Čje uprašamo naše te stare kadà so učneli se srečjuate s križi ponavadi no rečo: "Eh... to je pouno, pouno ljet. Se bi ja otrok, ke za Sv. Marijo zdravja so hodili sousje te bližnje s križi. To njebo ma-kenj, so hodili po noah. A zat no so zvonili zvone kar so za-ledali križe. Anu križ od Barda u sou pruoti te družen..." Križi no se srenčjejo te parve bot za Sv. Trojico tou Vis-kuorši. Zat za usako veliko fjesto ali segro tou no druo vas. Križ od te vasi u pozdravi te drue križe prej, ke na ucnè majša, ta pred cjerkuo. Poten sousje krizi no ukop uljezejo tou cjerkuo. Kar na majša pride do konca speka križ od te vasi u pozdravi souse te drue križe. Za našo segro, to tou Barde, križ od Barda pozdravi križe od Tipane, Viskuorše, Prosnida, Zavarha, Vizonta, Briezjah, Pletišč. Naši te stare no sinjè pravijo, ke križi so simbol bratstva anu ke no kažejo, ke te vasi no majò ukop storjo anu tra-dicione. Dan bot poten kuj majša anu procesion sousje j udje so se ustavili za stati ukop, za kej se popiti, snjesti anu se poplesati. Segra, tej ke e vernò na je fijesta, ke na se diela ta pred cierkuo. Tou cjerkui to se srenčje za pjeti Boa, sousje ukop. Poten to se obrenčje za stati tou veselju sousje ukop. Tej pouno ljet nazat, še inje tou Terski dolini, tou Karnaj-ski dolini anu tou Tipani križi no se srečjuajo tou usaki veliki fjesti, zake tou "Križu" na ba "vjera" našeh te starih, ke ne so dielali za rast sve zemje; zake tou "križu na bode še naša "vjera"; vjera anu močj-nost usjeh judi, ke no majò dičjar svo zemjo. Luisa Cher .W/tfPs •V LUSEVERA FU PARTE DELLA PIEVE DI TARCENTO CHE NE RISPETTAVA LE CARATTERISTICHE ETNICHE Note storiche sulla nostra chiesa segue da pagina 5 un accordo col Pievano, la Curia e il Capitolo dei Canonici d'institui-re un Vicario apposito da essi eletto e stipendiato, il quale dovesse aver casa propria in Tarcen-to ed attendere esclusivamente al ministero religioso delle loro borgate. (La casa del Vicario per gli Slavi, espressamente edificata dalle 10 ville, trovasi in piazza Superiore, confina a mezzogiorno col giardino dell'odierno municipio.)" La cosa funzionò per oltre un secolo, fino al 1730, quando "le borgate di Lusevera, Pradielis e Cesariis, troppo discoste e mal collegate al capoluogo per la pessima viabilità, resa spesso pericolosa, specie d’inverno, chiesero di staccarsi dal pattuito consorzio. E quando ti guardi in giro/le montagne non sono più sinonimo di grandezza/ma solo di luoghi da noi abbandonati/cosi anche noi moriamo nell'anima.// Non abbiamo più occhi per lodare/quello che il Signore ci ha prestatola nostra lingua, la terra e la vita/siamo ancora ciechi.// rit: Svegliamoci nella nostra anima,/noi siamo giovani facciamo qualcosa per noi!/per piantare di nuovo le nostre radici,/per far rivivere ancora la nostra terra.// Il nostro cuore è ancora chiuso fra le montagne,/il mondo si è aperto davanti al sole,/anche noi possiamo vedere la sua luce,/non dobbiamo aver paura, non ci accecheremo./ rit: E ora possiamo darci la mano,/tutti insieme apriremo/la mente di tutta la nostra gente/per non essere più incatenati./rit: Non morireremo, non moriremo/insieme ci aiuteremo. Igor Cerno La curia annuì alle pressanti istanze, ed eretta a sacramentale la chiesa di S. Giorgio di Lusevera, il 28 aprile 1738, accordò loro senza ostacoli la facoltà di mantenersi un cappellano stabile con residenza fissa in quella villa. "Così, a partire dal 28.4.1738, la Val Torre ebbe il suo sacerdote in loco, con residenza a Lusevera. Le restanti sette ville, dapprima cercano di costituirsi in parrocchia autonoma con sede a Ciseriis (dove nel 1830 è trasferita la residenza del Vicario per gli Slavi), poi inducono l'arcivescovo Zaccaria Bricito a sopprimere il vicariato degli Slavi per favorire nei si-gngoli paesi l'erezione di curazie separate. Capiamo meglio il fenomeno se ricordiamo che quello era un periodo di forte incremento demografico. La prima curazia fu quella di Villanova (22 aprile 1840), poi Se-dilis (22 agosto 1848), poi Stella ecc. Da parte sua, Lusevera nel 1859 abbatte la chiesa vecchia (non il campanile, che resterà fino al terremoto del 1976) e si costruisce una grande nuova chiesa. Aveva una navata e tre altari in marmo. L'altare maggiore era opera dell'udinese Gregorutti. Il progetto della chiesa — consacrata nel 1863 è attribuito a Girolamo d'Aronco. Contemporaneamente, però, Lusevera cominciava a smembrarsi, nel 1860 fu istituito un cooperatore per le borgate sulla destra del Torre, con sede a Pradielis. Tale cooperatore divenne curato nel 1873. Nel 1904 Cesariis si staccò da Pradielis e ottenne la nomina di un curato proprio nella chiesa di S. Ermacora. Lusevera venne in compenso elevata a Vicaria autonoma nel 1872. Il Vicario "godeva di tutti i privilegi concessi ai parroci ... rimanendo esonerato dal-l obbligo di presenziare alle funzioni annuali della Matrice." Il 2 luglio 1927 la chiesa di S. Giorgio M. in Lusevera divenne parrocchia "col riconoscimento del titolare in sede, dott. Luigi Collino, a primo pastore." Quindi, si pon mano al campanile nuovo. La guerra interrompe i lavori. Vien terminato alla fine degli anni '50. Dopo il terremoto del 1976 viene ristrutturato radicalmente su progetto dell ing. Alberto Caroncini. La chiesa invece non regge la mazzata del terremoto, e così viene ricostruita su progetto dell'arch. Gianni Avon. Per concludere, metita una menzione la recente storia (ultimi 130 anni) della cultura e lingua slovena in valle. Coll' avvento dell'Italia, i sacerdoti di lingua slovena vengono allontanati e sostituiti da altri che impongono l'italiano. Non più dunque il saggio e rispettoso principio (ribadito e attuato lungo i secoli) di garantire "sacerdotem scientem lin-guam sclabonicam prò curatione animarum", ma l'imposizione violenta del solo italiano. La matrice non difende più la chiesa "figlia". Nel 1866 (anno dell’annessione) l'uso della lingua slovena viene eliminato dalle chiese di Pradielis, Cesariis e Flaipano. Nel 1870 da Lusevera e Villanova. Emblematica è la vicenda del Vicario di Lusevera G. Batta Cruder, che operò in Lusevera dal 1902 al 1906 e che dovette scappare di notte tra i boschi perchè violentemente perseguitato a causa della lingua slovena. Era la sua lingua, essendo il Cruder nativo di Sammardenchia. E la storia va avanti. Come la costruiamo noi. La sera del 6 luglio 1991 ci proveremo ancora a costruire la Chiesa di Lusevera "sul fondamento degli apostoli e dei santi, avendo come pietra angolare Cristo Gesù ... per diventare dimora di Dio per mezzo dello Spirito." Renzo Calligaro Videl so kuo je Hepa dežela rož Kuo se dobro darži Milja Flipčjova! "Moja mama se pru dobro darži. Živi sama. Puno krat bi jo tiela parpejat tle h mene, pa ona mi dije: "Zarjaviejem go par tebe!". Ji hodem pomagat, pa neče. Mi dije ' Odpočise, si trudna". Vse dieia nardi sama, opere, popiegla, čed hišo..." Nuna Milja ima navuode an pranavuode an vesta, duo je tud nie navuod? Marino Blasutig, tisti ki je napisu an zapieu puno liepih piesmi za Senjam beneške piesmi. Nuna Milja, kuražno na-pri do 100 an za potlè bomo pa vidli! Niesmo vsi tle, adni so šli na... kavo Al denemo uadjo, de na zago-neta dost liet ima tela liepa an simpatik nona! 70? 75? Pomislita, jih ima...96! Dopunla jih je v ne-diejo 16. junija an okuole nj^e se je zbralo puno žlahte an parjate-lju. Se kliče Emilia Vogrig, Milja po domače. Rodila se je v Hlasti, pa je paršla za neviesto v Flipčjovo hišo v Podbarnas. Imi-ela je tri otroke: dva puoba, Gino an Luciano, ki, na žalost, sta obadva šele mlada umarla, an adno teto, Irmo, ki živi v vasi Puoje, v Foščini družini. Tu saboto v Čedade, pred znano oštarijo, je ležu na laštu an mladi mož vas otučen in karvav, an se smejau pru zvestuo na vso muoč. 'Na ženica zagleda buo-zega moža takuo karvave-ga an ga subit začudena popraša kuo se more smejat, kar je v tistem stanju. Mož je kumaj odparu no uoč uso čarno an ji je od-guoriu. - Sem u mieru piu an taj merlota v oštariji, kar mi se je parbližu an debeu an velik mladenč, an brez mi nič reč, mi je dau dva žlu-fa. - Darži tele, fardaman Lah - mi je jau, potlè me je začeu pa cabat na use kraje an me vargu na lašt uon z oštarije - je poviedu karvavi mož ustrašeni ženici, an se začeu le buj na muoč smejat. Buoga ženica, saldu buj prečudvana, mu je povie-dala, de ne vide nič smi-ešnega. - Ah, ah, ist nisem migu lah, sem Benečan!!! Veliki an močni mlini v Zaan se Schans So se varnil damu trudni, pa veseli an spreluhtani, zak so preživiel pet dni v liepi družbi an videl so puno reči. Guormo od tiste velike skupine ljudi, bluo jih je 45, ki so šli na gito v organizaciji Confcoltivatori iz Čedada. Tle odtuod so šli 20. junija. 21. junija so paršli v Lusemburg, kjer so pregledal evropski parlament. Tle jih je pozdravu dohtor Pasqualotto, ki jim je poviedu an par besied o teli ustanovi an pokazu an filmat, potlè vsak je vprašu, kar je želeu viedet. Popudan so šli v Olando, Nizozemsko v daželo rož an mlinu. An velike mline, v katere piha močan vietar za jih stuort iti na-pri so vidli v luštni vasici Zaan-se Schans, na grivah rieke Zaan. Vidli so tudi miesta Amsterdam, Rotterdam, Aja, Scheveningen an še puno, puno drugih reči, ki seda ostanejo v spomine an fotografijah. Je bluo zadost kar so gore vidli za se varnit damu, pa ni šlo takuo. Iz Olande so šli v Strasburgo, pregledal so tudi telo miesto, potlè so šli v Lucerno, ki je med narlieušimi an bogatimi miesti naše Evrope. Na koncu, v torak 25. junija, pa so se le varnil damu, nomalo žalostni, pa s troštam, de se po-pejejo še kam. ______________PISMO UREDNIŠTVU Takrat sem biu Spoštovano uredništvo! Sem prebrau kratko pismo od kavalirja G. Trinca iz Ceplešišč v zadnji številki "Novega Matajurja", od 27. junija 1991, s katerim odgovarja prof. Pavlu Petri-čiču v zvezi s pogrebom Ivana Trinka in procesom, ki je potem sledil na Preturi v Čedadu proti zavednemu Slovencu, Ernestu Zdravljiču (ima 81 let), ki živi sedaj v Kanadi. Čutim dolžnost, da povem res pravo resnico ne samo za starega prijatelja, ki se ne more braniti, pač pa za porazit lage, same lage, laži, od tistega kavalirja, ki postavlja, stor zidat spomenike sam sebe, v Čep-lešiščem, kot imperatorja Cali-gola an Neron v Rimu. Pa naj bo, vsak ima svoje gušte. Dragi cavalieri Tisti dan so se zgodile reči takole. Pravim in pišem tisti dan, ko je biu podko-pan naš Ivan Trinko. Na njega pogrebu je bluo mu-orje domačih ljudi, delegacije kulturnih društev pa so paršle iz Trsta in Gorice. Ob njegovem odpartem grobu je spregovoriu predsednik videmske province Candolini, potem so sledili drugi govorniki iz Gorice in Trsta. Jest sem mu parnesu pred grob zadnji pozdrav v imenu beneških Slovencev. Ti, dragi kavalier, morebit, de niesi še poznu Ernesta Zdravlji-ča do tistega dne (30. junija 1954), ma vsi tisti, ki ga poznajo, vedo, de zna lepuo nosit glavo na vratu, da je kulturan človek, da zna olikano, edukano spoštovat vsakega človeka in da tak človek, kot je on, ne more bit provokator. Resnica je, da si teu ustavit na tarčmunskim britofu mene, kjer se niesi obnašu nič "urbanamente" kot praviš v odgovoru na pisanje prof. Petriči-ča. Vsi so te videli, kadar si za-šepetu nieke besiede mlademu brigadierju od karabinierjev, ki je takrat komandiru štacjon v Sovuodnjah. Biu je moj parjateu Casini. On je na tvoj ukaz zamu-du in namest mene, je ustavu zadnjega govornika, ki je biu dr. Agneletto iz Trsta, prijatelj Ivana Trinka in mu je parnesu zadnji pozdrav v imenu Slovenske demokratske zveze. Tvoj namen je biu ustaviti mene, da bi se ne slišala beseda beneškega Slovenca pred grobom našega pesnika, pa ti ni ra-talo. Nekaj se je bilo zataknilo, pošulilo, popuznilo. To te je še buj razkačilo, razjezilo in te je jeza ni putila, tudi kadar si prehodu puno poti in vstopu v Vog-ričevo oštarijo par Kranjcu, kjer smo v miru pili naš kafe, al pa glaš vina. Nas ni bluo malo. Par-šu si notar, kot da bi šu na ring in parve besiede, ki si jau, so ble tele: "Saj bi bluo buojš, če bi se ne biu rodiu. Namest pisat poezije, bi biu muoru stuort postro-jit poti, narest ciesta, ki so potri-ebne. Sada, ko sem paršu dol, glih tarkaj de niesam zlomu noge zavojo slave poti..." Potle si, kavalier, zagledu mene. In ti, pru ti, si mi z roko potrucu an jau: "Ti, ki si paršu malo tiednu od tega iz paražona, bi ne biu smeu govorit na grobu Ivana Trinka!" Al to ni bla žalitev in provo-kacijon? Al te je kajšan kaj vprašu, od tistih, ki smo bli v Vogričevi oštarij? Ne! Potle si še druge garde besiede poviedu: "Noi non abbiamo bisogno dello slavo, viviamo in Italia!" In takrat se ti je parbližu kierik. Paolo Caucig iz Hlaste, an ti je jau: "Ma gospuod, sa' ne znate tudi jest druzega, kot po slovensko. Po italijansko ne znate!" Ti, kavalier, si se razjezu an zarju v buo-zega kjerika, ki je sada famoštar v fari Remanzacco, je ratu dotor, se laureù s tezo o našem velikem duhovniku, ki je biu mons. Luigi Faidutti iz Škrutovega in je te bukva predstavil v škrutov-ski šali nič nič manj kot tvoj parjateu. Pa ti si zarju: "Ma come non so parlare in italiano, mi chieda una parola!" "Va bene. Mi dica che cosa è un Ottentoto." "O, è facile. "Ho tentato'"' si odgovoriu an ponosno vzdignu ramana. No, mi dispiace. Gli Ottento-ti sono una tribù dell'Africa australe!" ti je odgovoriu, sedaj don Caucig, famoštar v Remanzaku. In ti, cavalier, kaj si mu odgu-oriu? "Politika ni za vas. Biešte molit!" In more bit, da je zavojo tega, da je šu proces na preturi v Čedadu proti Ernestu Predankne- mu, takuo kot je šu. Pretor je biu tvoj an nazadnjo bom poviedu zaki. Prestrašu si buozega ki-erika, ki ni paršu pričat. Tisti dan, 30. junija 1954, jih je bluo v oštarij par Kranjcu puno ljudi. Lahko si ušafu priče, ki so pieli na tvojo muziko. Poslušu sem jih. Obedan ni še virgole zamu-ču. Vse je šlo gladko na preturi, ma v tisti oštarij par Kranjcu se je zadnji oglasu Ernesto Sdrau-lig. Jau je po sloviensko an italijansko: "E' ora di finirla. Bo cajt, da jo genjate. Do sada se je že puno reči kambialo an še puno se jih spremeni..." Tele naj bi ble "ingiurie e minacce" proti cav. Trincu. Pa je ušafu cav. Trinco tajšne-ga pretoria, ki je biu "magnasla-vi", in ta naslov, ta titul, sem biu že takrat napisu. Za no malo caj-ta potle je biu tisti pretor, dr. Zuccorello obsojen na vič liet paražona v Veneciji za goljufije, malverzacije in zlorabo (abuso di potere). Naši "modri" možje so mu bli posodili puno denarja, ki ga ni nikdar varnu. Se troštam, da mu jih niesi posodu tudi ti, cav. Giuseppe Trinco. Tudi, kar se tiče tvojega avo-kata na preturi v Čedadu, niesi poviedu resnice. Ni biu Alberto Bertossi, pač pa avokat Girelli, bivši, ex tenente od republiki-nev, večkrat kandidat na volitvah za MSI. Take so tvoje resni- ce- Dorič Bilo je kar 54 Rezijanov na izletu, giti, ki jo je organiziralo kulturno društvo Rozajanska dolina iz Vidma. Sli so v Avstrijo, v Salzburg, kjer so si ogledali trdnjavo Hohensalzburg, Duomo, hišo-muzej Mozarta in škofijo Hellbrun. Imeli so se prav lepo novi matajur r r Minimatajur 17 - SCHEDA STORICA Sfumata la pretura Realtà demo dopo Vunifica Quale è stata nel periodo seguente all'unità d'Italia la realtà demografica della Sla-via? Per il distretto di S. Pietro (in tutto 8 comuni) si sa che prima del 1866 contava 13.892 abitanti, nel 1871 gli abitanti erano 14.051, nel 1881 14.239 e nel 1901 15.609. In tutti i comuni sloveni o friulo-sloveni (12 comuni) si contavano nel 1881 27.684 abitanti e nel 1895 31.778. Al di fuori di questi 12 comuni c'erano altri 9.000 Sloveni... in comuni prevalentemente friulani. I. Trinko calcolava che nel 1899 ci fossero circa 40.000 sloveni. Secondo il dirigente scolastico (il Massone) nel 1883 c'erano nella Slavia: 36.646 Sloveni nei distretti di S. Pietro e di Cividale, 6.000 nei distretti di Gemona e Tar-cento e 4.000 nella Val Resia. In totale il Massone, non si sa come, arrivava ad una cifra di 63.646 Sloveni. Le unità am- ministrative... erano le seguenti: Distretto di S. Pietro (confluito in seguito nel distretto di Cividale: comuni di S. Pietro, S. Leonardo, Stregna, Gri-macco, Tarcetta, Drenchia, Savogna, Rodda. Distretto di Tarcento: comuni di Taipana, Lusevera, Ciseriis, Nimis. Distretto di Cividale: comuni di Attimis, Faedis, Tor-reano, Prepotto. Distretto di Gemona: comune di Montenars. Distretto di Tolmezzo: comuni di Resia e Moggio. Nel 1901 i dati sono i seguenti: 5.776 famiglie slovene in 5 distretti, 16 comuni e 76 frazioni. Il Fracassetti calcola 31.760 Sloveni, il Musoni (senza prendere in considerazione Nimis e Cesariis) ne calcola 35.000. Nel 1911 i dati ufficiali riferiscono una presenza di 36.178 Sloveni in 5 distretti e 17 comuni. (da K. Šiškovič - Storia della Slavia italiana, 1978) CAMBIATO IL NOME DI S. PIETRO DEGLI SLAVI Tolta ogni traccia Ed ecco come il comune di S. Pietro, nel dibattito in consiglio provinciale del 22 aprile 1871, perse la sede della pretura. Il dibattito venne aperto dal consigliere dott. Agostino Nussi, che in precedenza aveva sostenuto la sede di Tribunale a Cividale. Sfuggito il tribunale, il Nussi cercò di ottenere il massimo sulla pretura di Cividale. Dapprima notò che il distacco dei comuni del distretto di S. Pietro non era tale da soddisfare gli interessi di quei comuni, cinque dei quali (ma come abbiamo visto erano quattro) avevano richiesto di rimanere con Cividale, quindi argomentò: In S. Pietro l'istituzione di una Pretura non può esere raccomandabile non fosse altro nel riflesso che questo paese dista da Cividale che chilometri 5 1/2. Oltre a ciò il comune di S. Pietro mancherebbe dei locali necessari per il nuovo ufficio da istituirsi, ed in prova basta riflettere che anche le scuole, per mancanza di apposito fabbricato, trovansi nei locali della Canonica. Ciò posto, è evidente che noi dovremmo determinarci per la conservazione di una sola Pretura, che, come attualmente, estenda la sua giurisdizione su tutti i Comuni dei due Distretti Amministrativi di Cividale e S. Pietro. E concluse: Che se poi si vorrà avere un riguardo alla eccezionalità della lingua slava che parlasi specialmente nella valle superiore, si potranno istituire due Preture a Cividale, una colla giurisdizione sui Comuni della pianura, l'altra su quelli della montagna. Proponeva dunque due preture a Cividale! A questo punto uscì allo scoperto uno dei due consiglieri del distretto di S. Pietro, il dott. Luigi Cucovaz. Sostenne tutte le buone ragioni per una sede di pretura a S. Pietro: il numero della popolazione, la vastità del territorio, lo stato della viabilità, lo spirito litigiosissimo della gente, e ricordò che i due terzi delle 53.757 cause, trattate dalla pretura di Cividale nell’ultimo triennio, si riferivano a residenti nel distretto di S. Pietro. Tutti questi dati erano ben riconosciuti nelle conclusioni della commissione provinciale, che Cucovaz ringraziava. Circa la centralità di Cividale, Cucovaz ricordò che gli abitanti del distretto di S. Pietro andavano si a Cividale, ma una volta la settimana per il mercato, mentre le occasioni erano giornaliere per convenire a S. Pietro per acquisti di prima necessità e perchè vi risiedono altri uffici, il commissariato, l'Agenzia delle imposte e l'Esattoria. Fatto sta che, sostenne Cucovaz che è S. Pietro il nostro centro naturale. Qui Cucovaz affrontò il fatto che il Comune di Cividale sosteneva la richiesta del trasloco, in questa città, di tutti gli uffici del distretto di S. Pietro per desiderio di questi stessi comuni: 10 vi assicuro, o Signori, che tutte queste cose a noi del Distretto di S. Pietro hanno prodotto un senso grandissimo di meraviglia e di sorpresa, tant'è che ripetutamente (nel 1850, 1852, 1856, 1861, 1863, 1866 e nel 1868) i comuni, citava Cucovaz, richiedevano al governo la conservazione degli uffici e l'istituzione di una giudicatura propria e locale di prima istanza. A questo punto il consigliere Cucovaz dichiarò: 11 municipio di Cividale in un estremo sforzo per avere nel suo paese la residenza della nostra Pretura, ha offerto di concedere gratuitamente il locale, affinchè, Signori, questo leggiero vantaggio dei nostri Comuni non abbia minimanente ad influire sui vostri voti, vi dò partecipazione che in data di jeri la rappresentanza comunale di S. Pietro ha deciso di concedere gratuitamente per li altri comuni il locale della Pretura, cosicché la generosità del Municipio di Cividale resta eliminata da qualunque influenza. E qui Cucovaz partì per la volata finale: Il Municipio di Cividale, nel suo zelo per difendere i nostri interessi ad esclusivo vantaggio dei suoi, raccomanda la sede della Pretura nostra a Cividale, per la ragione che là s'intende la lingua slava, e quindi nella trattazione dei loro affari, i nostri abitanti sarebbero facilitati. Io qui, ringraziando il municipio di Cividale pei suoi sentimenti di premura verso di noi, non posso però fare a meno di osservare che quella conoscenza della lingua slava nei Sig. Cividale-si, io che vivo in quei luoghi non posso ammetterla, e si potrebbe giurare che i Signori rappresentanti di Cividale qui presenti cominciano loro a non saper mettere insieme una frase di Slavo. Ad ogni modo, se è utile la Pretura di S. Pietro in Cividale, perchè lì qualcuno forse balbetta qualche parola di Slavo, tanto più sarà utile, anche sotto questo aspetto della lingua, la Pretura in S. Pietro, dove lo Slavo si parla naturalmente. Concluse chiedendo il voto favorevole sulla proposta della commissione provinciale. E proprio sulla questione della lingua, saltò su il consigliere Faci-ni, di Tarcento, con questo argomento: Il consigliere Cucovaz a rafforzare la sua proposta accenna una circostanza che figura anche messa in rilievo nel 'memoriale del Municipio di Cividale, cioè quella della lingua slava, di cui fanno uso gli abitanti di quelle località. Ora, a mio modo di vedere, una tale ragione non potrebbe determinare l'esaudimento della domanda, non fosse altro per obbligare gli abitanti della Slavia a parlare la lingua italiana. Evidentemente fu un argomento forte, per quanto Cucovaz ribattesse: La lingua italiana non è intesa dagli abitanti, e poco il dialetto friulano, essendovi anzi bisogno di un interprete slavo tutte le volte che si tratti di dar loro comunicazione di documenti; ciò accade sempre anche a me nella mia qualità di Professionista. Nella sfilza degli interventi, prese la parola anche il prof. Giovanni Clodig. Sostenne brevemente le ragioni della commissione provinciale e della deputazione. Si dichiarò profano in materia e si affidò all'autorità ed alla competenza dei due organismi. In caso estremo, propose di sospendere la decisione per l’acquisizione di ulteriori elementi. Ma, su esplicita richiesta del presidente dell’assemblea, si affrettò a dichiarare: Mi rimetto totalmente al desiderio esternato dal Signor Presidente. Si votò l ordine del giorno Fa-cini: il consiglio deliberava la conservazione di 16 preture con 18 voti favorevoli, 14 contrari (fra cui Clodig e Cucovaz), essendosi allontanati dodici consiglieri, che presenziavano le antecedenti votazioni. Sfumava così la pretura di S. Pietro! L'anno successivo all’annessione all'Italia, nel 1867, S. Pietro degli Slavi cambiò il proprio nome in S. Pietro al Nati-sone. Il nuovo nome uscì dalla precedente denominazione Cantone del Natisone voluta dai Francesi. Anche in qualche stampato del periodo austriaco veniva fuori un nome nuovo, come per esempio S. Pietro del Natizzone. L'atto originale nell’archivio comunale non si trova più, e dobbiamo ricorrere ad una citazione 1) Si tratta del documento del 28 maggio 1867 del Distetto di S. Pietro portante in n. 479 del Consiglio Comunale, con il quale, dopo le parole del Presidente che informa essergli giunte da molte parti relazioni verbali degli amministrati esprimenti il desiderio che dopo l'aggregazione del Comune al Regno d’Italia, novellamente e felicemente ricostituito, venga cangiato il nome del comune onde sia tolta così ogni traccia di derivazione straniera agli abitanti di questo circondario, che essendo italiani di cuore, tradizione, interessi ed educazione, si propongono di essere e rimanere tali anche nei secoli avvenire, decide pertanto invece che S. Pietro degli Schiavi, si denominasse S. Pietro al Natisone, rammentando soprattutto le vicissitudini storiche comuni friulane e delle convalli che un tempo si chiamavano d'An-tro e Merso e che ora formano il Distretto Amministrativo di S. Pietro al Natisone. Così veniva tolta definitivamente ogni traccia pur minima per espresso desiderio degli amministrati, di una nominativa minoranza in Friuli che in effetti ormai non esisteva. Si vedranno in seguito le osservazioni su questo documento, visto che di quelle questioni gli "amministrati ", dei quali il 90% era analfabeta, poco si interessavano. Contrario al cambio della storica denominazione fu Carlo Podrecca, che commentò: Si credette di salvare la Patria col chiamare il Distretto “di S. Pietro al Natisone" anziché “degli Slavi" come “Provincia di Udine" anziché “del Friuli", quasiché gli antichi nomi non suonassero carichi di ricordi di antica fedeltà slava e friulana, e non equivalessero ad anello di congiunzione alla gran Patria. 2) 1) O. Cotterli - Le Valli del Natisone vedette d'Italia, 1966 2) C. Podrecca - Slavia italiana, II. -1887 Una vacanza da invidiare Sarà una bella vacanza quella che trascorrerà un nutrito gruppo di ragazzi dal 28 luglio al 10 agosto, partecipando a "Mlada brieza". Campo-base sarà Draga-Sant’Elia (San Dorligo della Valle), ma da qui i nostri ragazzi partiranno per diverse escursioni che li porteranno a conoscere le bellezze di questo posto. Passeggiate, giornate al. mare, giochi, canto, lezioni di sloveno, stesura del giornalino ed1' altro ancora. Sarà dura’' ritornare a casa! MP 25 COMUNI! I i ' * S. Piètra al Na^sone Drenqhia Grimacco Roddìj S. Leonardo Savogna Stregla Tarcejta la* ione al 4.* Gennajo 3979 {358 4592 4543 2267 1865 4564 4864 45032 j: 7“7T Da • i in?.. 24.60 37.90 30.30 28.50 25-27.— 28-80 2|. 70, D1STANZA1N CHILOMETRI TT '7 (Da Pbrde-i $ooe |Da ’ fai-, olezzo » fi » i Dalla Pretura Resi-: tjenza aguale' 1 Cividale r Resi- 1 i Distanza denza Distanza nuova S. 80 . . 22.40 18.20 14. 50 10.60 42.70 0.20 S. Pietra 6.90 5.30 11.20 . 5. 40 13 — 9. 40 9.90 . ! 4.10 . , i ’ Prospetto della popolazione (gennaio 1870) e delle distanze da Udine e da Cividale del Comuni del Distretto dl S. Pietro al Natisone TUTTO SPORT - VS ; ■ : ' ' • T T . IL TORNEO DI CALCETTO A LIESSA INIZIA LA SECONDA SERIE DI PARTITE Gol e spettacolo Il Matajur decide il giro delle Valli « SUStHi is- Formulai Si è conclusa lunedì sera la prima tornata delle eliminatorie del 7" Torneo di calcetto di Liessa, organizzato dall'A.S. Grimacco. Il torneo con il passare delle gare richiama sempre più un maggior numero di appassionati che lo seguono con interesse. Nonostante un inizio poco favorevole meteorologicamente, una sola gara è stata sospesa; si tratta di Pro Cle-nia - Bar Alla posta terminata dopo cinque minuti nel secondo tempo sul risultato di 4-8 a causa del violentissimo temporale. Iniziamo dal girone A che ha visto il successo dell'Apicoltura Cantoni sul Legno più con il risultato di 9-5. Ci sono voluti quasi dieci minuti per vedere la prima segnatura, autore Toni Podrecca. Il Sorzento ha cercato di frenare il Golosone, riuscendoci solo nel primo tempo. Nella ripresa si sono scatenati Paravan e soci che hanno concluso sul 9-6. Black eagles travolgenti contro la Ma.Vi con Dal Pra autore di 10 delle 18 reti. L’Edilvalli ha avuto ragione del Topolò Gubane Giuditta Teresa con il risultato di 7-4. Nulla da fare per il Rodda club contro il La premiazione di Alessio del montepremi per i traguardi volanti e del gran premio della montagna. Il trofeo è stato assegnato alla S.C. Puiese per merito del vincitore di Casagrande arrivato quarto. Una bellissima giornata ha fatto da cornice al 4" giro ciclistico delle Valli del Natisone, valido per l'assegnazione del Trofeo della Provincia di Udine. Oltre una settantina gli juniores al via, provenienti anche dal vicino Veneto, domenica mattina alle ore 9,15 dal piazzale antistante la chiesa di S. Pietro al Natisone. Dopo Valter Tonassi vincitore della prima edizione a cui è seguito Daniele Pontoni con una doppietta, al diciasettenne Michele Alessio tagliare per primo il traguardo. Il giovane pordenonese ha percorso i 119 chilometri in 3h5' alla media oraria di 38,595 distanziando il secondo arrivato Massimo Mestriner di 45" al terzo posto Daniele Pisk a T55". Perfetta l'organizzazione del Veloclub Cividale-Valnatisone del presidente Renato Gasparutti che grazie all'impegno suo e dei consiglieri ha soddisfatto gli atleti partecipanti alla manifestazione. Alle premiazioni la società ha voluto ringraziare gli sponsor e la gente delle Valli che con generosità ha contribuito alla raccolta Mister Nereo Vida è sempre... verde Blasutig, Stmonelig e Vida dopo le premiazioni Pienone al Palazzo della Provincia a Udine per le premiazioni della panchina verde. Tre sono stati i rappresentanti delle nostre valli ad essere premiati. La panchina verde è andata all’allenatore della Valnatisone Nereo Vida, per il suo impegno nel settore giovanile. Marino Si-monelig, quest'anno giocando con l'Azzurra è risultato il migliore marcatore del girone E di terza categoria. Un riconoscimento a Si-mone Blasutig della Savognese miglior libero della provincia nella categoria. I GIOVANISSIMI DELLA VALNATISONE TERZI NELLE FINALI PROVINCIALI Bravissimi i nostri piloti Marco Susani con la sua Peugeot 205, settimo nella classifica di gruppo. Dario Gosgnach, a destra, non ha avuto fortuna per problemi al motore della sua R5 GT Turbo Pedalata verde Se volete passare una mattinata diversa a diretto contatto con la natura, praticando lo sport, abbiamo da suggerirvi l'occasione giusta. Infatti domenica 7 luglio a S. Pietro al Natisone, la locale prò loco assieme ad alcuni appassionati ha organizzato la 1“ pedalata ecologica non competitiva in Mountain bike. A disposizione due percorsi con diverse difficoltà per accontentare nella maniera giusta la sempre più folta schiera degli amanti di questa disciplina, con cronometraggio diverso. Le iscrizioni sono previste dalle ore 9 presso il parco festeggiamenti dove un'ora più tardi sarà dato il via alla manifestazione. Alle ore 14 sono previste le premiazioni. Per informazioni si può telefonare allo 0432/727019 - locanda Al giardino 21 ragazzi in gamba Preliminari della gara inaugurale del Torneo bar Daniela di Grupignano: 13-1 il risultato finale. Da notare in questa gara un gol di Pollauszach non visto dall'arbitro. Il clan dei Tru-sgnach & Dugaro sponsorizzati dal Salone Luisa travolge l'impresa edile Cernotta per 13 a 2 con 5 reti di Gabriele Trusgnach miglior "punterò". NeH'ultima gara molto equilibrata l’agriturismo Luis sconfigge per 5 a 3 la trattoria Colli di Spessa colpendo anche due pali con l'incontenibile Beorchia. Con la degustazione della pizza in un noto locale di Altana di San Leonardo, si è conclusa l'attività dei giovanissimi della Valnatisone che, dopo 15 anni di digiuno riportano nelle valli un meritato primo posto in un campionato giovanile. In precedenza i nostri ragazzi, si erano recati a Marsure di Povoletto ad assistere alla finalissima del torneo provinciale, nel quale si sono classificati al terzo posto assieme al Celtic di Udine, preceduti nell'ordine dal Camino al Tagliamento e dal Tagliamento di Dignano. Ecco i nostri magnifici 21 che hanno saputo integrarsi in un gruppo affiatato, ruolo per ruolo. Portieri: Birtig Alberto, Pozza Massimiliano, Predan Stefano; difensori: Bledig Claudio, Lancerotto Andrea, Lesizza Fabio, Moratti Moreno, Paussa Luca, Tomasetig Matteo, Valentinuzzi Moreno; centrocampisti: Bergnach Alessandro, Coceano Lorenzo, Mottes Luca, Podrecca Andrea, Selenscig Michele; attaccanti: Bledig Luca, Chiuch Patrick, Gosgnach An- drea, Sartori Fulvio, Specogna David, Terlicher Denis. Oltre alla loro bravura per la conquista del successo la squadra ha potuto contare sulla disponibilità dei dirigenti Luciano Mottes, Giuseppe Bergnach e Luigi Gia-iotto oltre ad alcuni genitori con in primo piano Ivana Simaz e Gianfranco Coceano sempre pre- senti ad incitare i ragazzi. Dodici di questi ragazzi il prossimo campionato faranno il salto di categoria giocando negli allievi. E' auspicabile che il gruppo non si divida, ma riesca ad integrarsi. Questi ragazzi vanno spronati e seguiti in quanto sono il futuro del calcio dilettantistico delle nostre valli. Il passato infatti ci serve da insegnamento. novi matajur SREDNJE Gniduca Zapustu nas je Tinac Lenkcju Še 'na velika žalost za Lenk-cjovo družino iz naše vasi. Sedam miescu od tega nas je zapustu Bepo Lenckju, seda pa njega brat, Tinac. Valentino Lauretig - Tinac Lenkcju je umaru v saboto 29. junija zjutra. Imeu je 67 liet. Tudi Tinac, ku vsi njega bratje an sestre, je biu šu mlad po sviete. Dielu je v Belgiji. Kar se je varnu damu je začeu dielat ku zidar. Biu je močan an bar-dak dielovac, vsi so ga klical, kar je bluo za zazidat al postro-jit kieki. Nih štier lieta od tega pa mu je sarce odpoviedalo an od tekrat je živeu du Laškem ta par hčeri, pa kar je mu je nimar parskoču na njega duom, v Gni-duco. Takuo se je zgodilo an tele krat. V saboto zjutra je za- Pa ko sta Kristus an Sv. Petar zapustila Mezopotamijo, kjer sta usadila takuo dobre, sladke in drage sadeže, sta odšla v Turčijo, kjer sta odvargla tri zrna ajde (jejde, hajde, ali po italijansko: grano saraceno). Potem sta šla v Ameriko in Kanado. Tam sta spustila na tla štieri zrna smrekovega semena in tam so potle nastali veliki neskončni gozdovi. Od tam sta parplula v Italijo čez visoke Alpe. Gor nad nje je spustu Kristus beli prah, kjer sneži osem mesecev na leto. V tistem visokem gorovju, so nastali venčni ledeniki in kadar se razstajajo, dajejo pitno vodo za polovico severne Italije. Od Alp do Furlanije sta sadila hruške in jabuke, pa še druge reči, ki jih še donas uživamo. Na Laškem je vargu Kristus v zemjo tri zrna sierka in kakuo se je ta sierak razbohotil, razši-eril, da še mi jemo od njega dobro polento. Iz Laškega sta se spustila Kristus in Sv. Petar v Nediško dolino, kot sem poviedu ob začetku, in ker v tej dolini ni bilo velikih potreb, sta želiela pregledat še Savonjsko dolino. Takrat ni bluo deste. Po stazah sta šla po vaseh an med vasmi. Parsapala sta do varha Matajurja. Kristusu so ostala v ruksaku še štieri zrna. Naša Benečija je bla zadnja na njih dugem potovanju. Tle bo an dan zazidana cerkvica - kapelica an v nji me bojo častili kot Odrešenika! je Kristus potuku s peto v trdo zemjo. čeu stat slavo, so poklical ambu-lanco, pa kar je paršla Tinac je biu že umaru. V žalost je pustu ženo Angelino, hčere Gianno an Anito, zet, brate: Toni, ki je par-šu za telo žalostno parložnost iz Belgije, kjer živi, Petar, Renzo an Vittorio; sestre: Marija, ki je paršla za pogreb taz Torina an Marcellina, kunjade, navuode an vso drugo žlahto. Na pogrebu Tinaca, ki je biu v pandiejak 1. luja zjutra puno judi mu je paršlo dajat zadnji pozdrav. Paršli so tudi minatori s klabuki, s facuolmi an z galjar-detam Zveze slovienskih izseljencev, saj tudi Tinac je biu puno liet rudar, minator. ŠPETER Kongres dielucu lesa an v gradbeništvu Parvič je bil v Špietru kongres sindikata CGIL - Fillea, ki združuje an brani interese dielucu lesa an zidarje na kompren-zorju Vidma an furlanske ravnine. Pomembno srečanje je bluo v petak 28. junija an je šlo na-priej cieu dan. Odparu je kongres sekretar Forgiarini, ki je tudi poviedu zakaj je želeu sin-dakat prit v naše doline, v Špie-tar. Teu je pokazat interes, skarb za usodo, za jutri naših dolin. Tle je trieba omogočiti judem, de ostanejo doma, de imajo die-lo na njih tleh, kjer naj se vrednotijo, valorizajo tudi njih etnične an jezikovne posebnosti. ‘Ja ben, naj bo!' je odgovoriu trudan Sv. Petar, se usednu v travico in utargu prvo planinko (stella alpina). Ta je bla prva utargana planinka od človeške roke na našem mogočnem Matajurju, ki je tudi on naš očak in varuh. Kadar sta se odpočila, je pogledu Kristus v ruksak. Notar je imel še tri zrna kostanja an en želod (ghianda). Potle se je po-časo uzdignu na nuoge in vargu z vso močjo štieri žarna po lul-tu. "Na, tle po telih dolinah bo rodiu liep, sladokusen kostanj. In blagor deželi, kjer bo kostanj rodiu! Paršle bojo take hude lakote, da se bojo rešili ljudje ob smarti, samuo, kjer bojo lahko uživali ta sladki sadež. Tu je buoga dežela in naj bojo imeli ljudje manjku kostanj" je jau Kristus Sv. Petru. Ne vemo, kaj nas še čaka, nomalo od tistega, kar je biu na-poviedu Kristus pa se je že vič-krat uresničilo, posebno v parvi an drugi veliki uejski. Paršla je lakot an naši ljudje so se rešili s kostanjam. Pa ne samuo tuole. Jedli so ga italijanski sudati, ker jim njeso dajali zadost kruha, v drugi uejski pa so ga jedli vseh sort sudatje: Nemci, Kozaki, italijanski alpini in fanteria, posebno pa je biu dobra in zanesljiva hrana za partizane. No, in tiste štieri zrna, ki jih je biu vargu z varha Matajurja Kristus po luftu, kam so šle kon-čavat. Sele tle se začne naša ta prava zgodba, pa še prej naj po-viem, da je Sv. Petar uprašu Na kongresu, ki zaključuje večmesečno delo an je sodelovalo 107 delegatov, zbranih na 56 kongresov v fabrikah an na kan-tierjih an 10 področnih kongresov, je v imenu špetrske občine pozdravu špetrski župan Firmino Marinig. Na koncu duge an poglobljene razprave je blo izvoljeno novo vodstvo, v katerem je tudi naš domačin Ivo Palja-vec. 10 liet skupne poti Tak je biu naslov srečanja, ki so ga organizal le v Špietru v saboto zjutra clubi Acat, y katerih so združeni bivši alkolisti, tisti, ki so znal an imiel muoč premagat alkol an se mu odpo-viedat. Srečanja se je udeležilo veliko število ljudi an političnih predstavniku, ki so tiel pokazat njih solidarnost an željo sodelovati. Lepuo je, de so v Špietru začeli konkretno misliti na problem alkolistov s tem, da za vsak praznik je ob drugih tudi kiosko za tiste, ki ne pijejo alkoholnih pijač. Takuo je bluo an telekrat. Še vič: organizal so konkorš tort. Na kiosk Piurama-ura so jih parnesli dost an ries zlo zlo dobrih. Duo je uduobu tombolo? Za senjam svetega Petra an Pavla so v Špietre napravli senjam s plešam, z igri an s kulturo, za katero pa sta poskarbiela študijski center Nediža, ki je na-redu premjacjone natečaja Moja in želodu Kristusa, kakuo je paršlo med zrna kostanja, tudi zrno od želoda. "Muoj tata vie, da se lahko tudi z želodam prasci pitajo. Iz želoda bojo zrasli veliki hrasti, debeli dobje. Te hlode bojo postavil v morje in na njih bojo zazidali Benetke (Venezia). Človek bo naredu tajšne sort vozilo, ki bo peljalo po železnih ši-nah. Kadar bojo ljudje to videli in gledali, se jim bo zdielo, da se premika, iz enega kraja v drug, ciela vas, hiša za hišo. Slovenci ga bojo imenovali vlak, Italijani pa treno. Iz tiste želiezne šine bojo postavjene na dobuove švelerje, ki muorjo bit iz tardega lesa. Sada vieš, zakaj bo imeu sviet potriebo dob." mu je odgovoriu Kristus. Pa pridimo spet na tri kostanjeva in eno želodovo zrno. Prvo kostanjevo zrno je padlo v Trčmun, drugo kostanjevo zrno, z želodam vred, je splulo čez Preveu pod Svetim Martinom in sta padla pod Dolenje Bardo. Kostanj se je usadiu v senožet, ki so ji gospodarji Škinjini iz Gorenjega Barda, želod pa je veliezu v Matevžinovi senožet iz Dolenjega Barda. Trečje kostanjevo zrno je odletelo v dreški komun, pod vas Trinko. Iz teh treh kostanjev se je potem razširil dragoceni sa-dodež po vseh naših dolinah, prav tako dobuovi od debelega Matevžinovega dobu izpod Dolenjega Barda. (se nadaljuje) Vas pozdravja Vaš Petar Matajurac vas, an Društvo beneških umetnikov, ki so pa imiel nagrajevane ex-tempore "Podobe iz Ne-diških dolin". O telih stvareh pišemo na drugem kraju našega Novega Matajura. Kar so ljudje težkuo čakal v Špietre pa je bla tombola, takuo v nediejo vičer so vsi imiel v rokah adno al vič kartel an poslušal numerje, ki so hodil uon. Parvo je zaueku Fabio Pagon iz Sauodnje, ki je uduobu 'činkui-no" (200.000). Narbuj srečna je bla Concita Vogrig iz Klenja, ki je nesla tombolo (1.000.000). Drugo tombolo pa sta udobila na dva, Giordano Sdraulig iz Klenja an Fabio Ciccone iz Nokule, ki sta se muorla spartit 400.000. ČEDAD Na muorje z Rosino Če četa iti na muorje, al v Grado al pa v Linjan, pa niema-ta makine al se na upata iti z njo, moreta iti s koriero od "Rosine ", ki od 14. junija do 7. se-temberja bo hodila vsak dan du Grado, v Lignan pa do 31. vošta. Tel je urnik za iti v Grado: od pandiejka do sabote, taz placa korier v Čedade, ob 7., 8.50, 12.30 an 13.45. V nediejo an ob praznikih tudi ob 10.15. Iz Grada se varne vsak dan ob 9„ 12.15, 17.15 an ob 19. V Lignan pa gre, le taz placa korier v Čedade, vsak dan ob 7.30, dol z Lignana se varne ob 18. V nediejo an ob praznikih gre tudi go mez Štupce, ob 6.55 an iz Špietra pa ob 7.09. Dol z Lignana pa se varne tudi ob 19. uri. Vpisovanje na šuolo za ratat infermieri Imata cajt do 31. vošta za se vpisat na šuolo za ratat infermieri, muorta pa pohitiet zak tle v Čedade je samuo 30 prestoru. Na telo šuolo more iti tisti, ki je dopunu 16 liet an je napravu dvie liet šuole po sriednji šuoli. Po vpisovanju bo 5. setemberja an kratek pogovor, za videt če sta za tuole dielo, saj ni takuo lahko dielat z buniki an ne vsak je za tuo. Za vse druge informacjone se moreta obarnit na urad "Scuola infermieri di Cividale" - viale Trieste (tel. 730360) Poliambulatorio v Špietre Ortopedia doh. Fogolari, v pandiejak od 11. do 13. ure. Chirurgia doh. Sandrini, v če-tartak od 11. do 12. ure. Ufficiale sanitario dott. Claudio Bait S. LEONARDO venerdì 8.00-9.30 S. PIETRO AL NATISONE lunedì, martedì, mercoledì, venerdì, 10.30-11.30, sabato 8.30-9.30. SAVOGNA mercoledì 8.30-9.30 GRIMACCO: (ambulatorio Clodig) lunedì 9.00-10.00 STREGNA martedì 8.30-9.30 DRENCHIA lunedì 8.30-9.00 PULFERO giovedì 8.00-9.30 Consultorio familiare S. Pietro al Natisone Ass. Sociale: D. LIZZERÒ V torak od 11. do 14. ure V pandiejak, četartak an petak od 8.30 do 10. ure. Pediatria: DR. CHIACIG V sriedo od 11. do 12. ure V petak od 11. do 12. ure Psicologo: DR. BOLZON V torak od 8. do 13. ure Ginecologo: DR. SCAVAZZA V torak od 8.30 do 10. ure Za apuntamente an informacije telefonat na 727282 (urnik urada od 8.30 do 10.30, vsak dan, samuo sriedo an saboto ne). Dežurne lekarne Farmacie di turno OD 8. DO 14. JULIJA Sv. Lenart tel. 723008 S. Giovanni al Nat. tel. 756035 OD 6. DO 12. JULIJA Čedad (Fornasaro) tel. 731264 Ob nediejah in praznikah so odparte samuo zjutra, za ostali čas in za ponoč se more klicat samuo, če ričeta ima napisano »urgente«. BCIKB BANCA DI CREDITO DI TRIESTE TRŽAŠKA KREDITNA BANKA v FILIALA ČEDAD Tel. (0432) 730314 - 730388 Ul. Carlo Alberto, 17 FILIALE Dl CIVIDALE Fax (0432) 730352 Via Carlo Alberto, 17 CAMBI - mercoledì , 7 10Q1 MENJALNICA - sreda država valuta kodeks nakupi prodaja fixing Milan ZDA-USA Ameriški dolar USD 1345,00 1365,00 1357,50 Nemčija Nemška marka DEM 739,00 755,00 742,970 Francija Francoski frank FRF 217,00 221,00 219,380 Nizozemska Holanski florint NLG 655,00 665,00 659,780 Belgija Belgijski frank BEC 35,50 36,50 36,117 Anglija Funt šterling GBP 2160,00 2195,00 2186,25 Irska Irski šterling IEP 1960,00 1995,00 1988,20 Danska Danska krona DKK 189,00 195,00 192,540 Grčija Grška drahma GRD 6,30 7,25 6,799 Kanada Kanadski dolar CAD 1140,00 1185,00 1187,60 Japonska Japonski jen JPY 9,00 9,90 9,809 švica Švicarski frank CHF 855,00 870,00 865,780 Avstrija Avstrijski šiling ATS 104,50 107,00 105,598 Norveška Norveška krona NOK 187,00 193,00 190,680 švedska Švedska krona SEK 202,00 208,00 205,780 Portugalska Portugalski eskudo PTE 8,00 9,00 8,489 Španija španska peseta ESP 11,50 12,25 11,877 Avstralija Avstralski dolar AUD 980,00 1040,00 1039,10 Finska Finska marka FIM 309,00 317,00 313,20 Jugoslavija Jugoslovanski dinar YUD 00,00 44,00 — — Europ. Curr. Unity ECU — — 1527,35 PIŠE PETAR MATAJURAC Zgodba o kostanju