— 411 — Novičar iz austrijanskih krajev. Iz Češkega. Pred nekimi tedni ste zginile v češki Lipi dve keršeoci, da noben človek ni vedil kam. Povsod so je govorilo^od nju, pa nikjer ni bilo ne duha ne elaha za njima. Čez 20 dni ste prišle spet na dan in jjBohemia" naznanja o tem čudovitem begu sledeče: Na bližnji gori, ne deleč od gostivnice v Švojki, je v ska-lovji neka prostorna, dobrozuaria luknja. V to luknjo ste se imenovane kerseeci podale z namenom, da bote tu kot pušavnici živele. Napravile Me si berlog za stanovanje, veliko maha ste navlekle v luknjo in jo od zunaj zadelale z zemljo in mahom. K bližnjemu studencu ste hodile po vodo za pijačo, v bližnjo mesto Reichstadt pa, kadar je treba bilo, po kruh. Tako ste živele skoz 20 dni, dokler ju ni zmiraj večji mraz prepodel iz pu-šave in pušavnici spet spreobernil v keršenci. 1% Ljubljane. V našem listu je bilo naznanjeno, da pridni tesarski mojster Stepišnik v Celji po sporočilu angleškega poročnika na Dunaji izdeluje lesene hiše (kolibe) za angleško armado v Krimu, ktere imajo do konca tega mesca že v Terstu biti, da grejo potem berž pov morji v Turčijo in odtod v Krim, In res je taka I Že se vozijo po železnici iz Celja razložene kolibe v Ljubljano, kjer jih vozniki na vozove nakladajo in vozijo v Terst. Tudi sila veliko kožuhov in druge kožuhovine gre iz Dunaja in druzih krajev (tudi v Kraoji in v Ljubljani so pokupili vse kožuhe) v Terst in od tod v Krim za angleško armado* Kdo bi bil kadaj mislil, da se bo v kožuhu krajnskega kmeta kadaj angleški vojak v Krimu košatil! Iz Ljubljane, Ker smo že od več strani nagovarjam bili: naj bi ^Novice" radovednim domorodcem majhen odlomek toliko zaželjenega slovenskega slov-nika (besednjaka) za pokušnjo prinesle, in se nam je te dni tudi po dopisu „od Soče" želja razodela: da bi ^Novice" svojim bravcem ob novem letu ne mogle prinesti ljubšega vezila, kakor bi bil le en sam listek omenjenega slovnika, da bi vidili osnovo in obraz tega dela, po kterem domorodci toliko hrepene, smo danes v stanu častitim prejemnikom „Novicu veselo novico naznaniti, da miloštljivi knez, blagoserčni izdatelj slovnika, 00 dovolili: naj se „Novfcama pridene en listek perve pole v ravno tisti obliki in na ravno tistem papirji, kakor bo prišlo celo delo na dan. — S pervim listom ob novem letu bo prejel tedaj vsak prejemnik „No-vic" en list slovenskega slovnika za pokušnjo, pa ne vsi enakega, ampak tako, da 1. pola, ker se delo na-tiskuje v osmerki, se bo razdelila na 8 listov, in se enemu 1. list, drugemu 2. itd. dodal. Prepričali se bojo 0 tem tudi tisti gospodje, ki so želeli posebnih iztisov na pisni papir, da je ta tiskarski papir tako lep in dober, da se na-nj pisati zamore. Kar gosp. dopisnik „od Soče" še dalje o izdelovanji slovnika svetoje, je že vse davnej storjeno. Delo to je delo „viribus unitis". — 412 —