Spedizione in abbonaniento postale Poštnina plačana v gotovini REGNO 1) ITALIA Bollettino Uffitiale per la provincia di Lubiana KRALJEVINA ITALIJA Službeni list za Ljubljansko pokrajino no. 37. LUBIANA, 7 maggio 1941-XIX. E. P. 37. kos. V LJUBLJANI dne 7. maja 1941-XIX. E. P. CONTENUTO: LF.GGI E DECRETI DEL REGNO DTTALIA 311. R. D -L. 3 maggio 1941-XIX, n. 291. — Costituzione dolin provincia di Lubiana. 312. H. D - L. 30 aprile 194I-X1X, n. 290. — Disposizioni in materin dogauale per il traffico delle inerci tra i territori del-rUnione italo-albanese e quelli deli ex Regno di Jugoslavia occupati dalle Forze arinate italiane. BANDI DEL DUCE 313. Bando del DUCE. 29 aprile 1911 XIX. — Disposizioni in materia dogauale nei territori deli ex Regno di Jugoslavia occupati dalle Forze arinate italiane. ORD1NANZE D E L L ’ A L TO CON IM ISS A R10 PER I.A PROVINCIA DI LUBIANA 311. Disposizioni in materie doganali e valutarie per il traffico delle inerci. DECRETI DEL R. CO.V1MISSAR1ATO CIVJLE 315. Sottoposizione n 8oquestro delta Union incendie - vier>. 31«. Sottoposizione a seipiestro della Societa SHELL Companv ol' Jugoslavia (Anglo Jugosl. Petr. 1). D.). COMUNICATI 317. Comunicato delPAlto Commissario concernento le banco-note ex-jugoslave. VSEBI N A: ZAKONI IX UKAZI KRALJEVINE ITALIJE 311. Kr. ukaz z dne 3. maja 1941-XIX. — Ustanovitev Ljubljanske pokrajine. 312. Kr. ukaz z dne 30 aprila 1941-XIX. — Carinske določbe za blagovni promet med ozemljem Italijansko albanske carinske unije in ozemljem bivše kraljevine Jugoslavije, zasedenim po italijanski vojski. RAZGLASI DUCEJA 313. Razglas DUCEJA z dne 29. aprila 1941-XJX. — Carinski predpisi na ozemlju bivše kraljevine Jugoslavije, zasedenem po italijanski vojski. NAREDBE VISOKEGA KOMISARJA ZA LJUBLJANSKO POKRAJINO 31 L Predpisi v carinskih in valutnih zadevah za blagovni promet. ODLOČBE KR. CIVILNEGA KOMISARIATA 315. Postavitev zavarovalnice Union - incemlie - vie pod sekve-ster. 31(5. Postavitev družbo SHELL Coinpanj' of Jugoslavia (Anglo Jugosl. Petr. D. D.) pod sekvesier. OBJAVE 317. Objava Visokega komisarja glede bankovcev bivše jugoslovanske države. Testo ufficiale Neuradni prevod Leggi e decreti del Regno d’ltalia N« 1. 311. Zakoni in ukazi kraljevine Italije REGIO DECRETO-LEGGE 3 maggio 19U-X1X, n. 291. Costituzione della provincia di Lubiana VITTORI0 EMANUELE III per grazia tli Dio c per volonta dolin Nazione Re dltalia e tli Albania Imperatore iVEtiopia Vislo l’arl. 18 della legge 19 gennaio 1939-XVII, n. 120; Ritenuta la nccessild e 1’urgenza di provvedere; Udito il G ran Consiglio del Fascismo; Sentito il Consiglio dei Ministri; Sulla proposta del DUCE del Fascismo, Capo del Ooverno; Abbiamo decrelato e decretiamo: Art. 1 I territori sloveni, i cui confini sono delimitati come dalFallegata earta, vidimata d oriliue Nostro dal DUCE št. 1. KRALJEVI UKAZ z ihic 3. maja 19J,1-X1X, St. 291. Ustanovitev Ljubljanske pokrajine VIKTOR EMANUEL III., po milosti božji in narodni volji Kralj Italije iu Albaniji', Cosar Abesinijo na podlagi člena 18. zakona z'dne 10. januarja 1939» XVII, Št. 129, ker smatramo za potrebno in nujno odrediti, po zaslišanju Velikega Fašističnega Sveta, po zaslišanju Ministrskega Sveta, na predlog Duceja fašizma, predsednika vlade, Smo sklenili in odločamo: C ie n 1. Slovensko ozemlje, katerega meje so začrtane kakor kaže priloženi zemljevid, ki ga je odobril po Naši naredbi del Fascismo, Capo del Governo, fanno parte integrante del Regno d’Italia e costituiscono la provincia di Lubiana. Art. 2 Con decreti Reali, da emanarsi su proposta del DUCE del Fascismo, Capo del Governo, Ministro per 1’interno, saranno stabiliti gli ordinamenti della provincia di Lubiana, la quale, avendo una popolazione compattnmente slovena, avrk un ordinamento autonomo con riguardo alle caratteristiche etniche della popolazione, alla posizione geogralica del territorio e alle speciali esigenze locaii. Art. 3 I poteri di governo saranno escrcitati da un Alto Commissario, nominato con decreto Reale su proposta del DUCE del Fascismo, Capo del Governo, Ministro per 1’interno. Art. 4 L’Alto Commissario sara assistito da una Consulta composta di 14 rappresentanti scelti tra le categorie pro-duttrici della popolazione slovena. Art. 5 II servizio militare non sara obbligatorio per la popolazione slovena della provincia di Lubiana. Art. 6 NelPinsegnamento elementarc sara obbligatoria la lingua slovena. Nelle scuole medic e superiori sara facol-tativo 1’insegnamento della lingua italiana. Tutti gli atti ufficiali saranno redatti nelle duc lingue. Art. 7 U Governo del Re e autorizzato a pubblicare nel ter-ritorio della provincia di Lubiana lo statuto e le altre leggi del Regno e ad emanare le disposizioni neeessarie per coordinarle con la legislazione ivi vigente e con gli ordinamenti clie saranno stabiliti a norma deli art. 2. Art. 8 U presento decreto cntra in vigore dalla data della sua pubblicazionc nclla Gazzetta Ufficiale del Regno e šaril presentato alle Assemblce legislativo per la conver-sione in lcgge. II DUCE del Fascismo, Capo del Governo, e autorizzato alla prescntazione del relativo disegno di legge. Ordiniamo che il presente decreto, munito del sigillo dello Stato, sia inserto nella Raccolta ufficiale delle leggi e dei decreti del Regno d’Italia, mandando a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. Dato a Roma, addi 3 maggio 1941-XIX. VITTORIO EMANUELE MUSSOLINI V isto: (ai scnsi del R. decreto 20 febbraio 1941~XIX, n. 76) MUSSOLINI Registrato alla Corle dei conti, addl 3 maggio 1941-X1X Atti del Governo, registro 433, foglio 18. — MANCINI N. B. — La carta dei territori sloveni di cui all’art. 1 sar& pubblicata nella Raccolta Ufficiale delle leggi e dei decreti. II presente R. decreto-legge č stato pubblicato nella Gazzetta Ufficiale del Regno d'ltalia n. 105 del 3 maggio mi-xix. Duce fašizma, predsednik vlade, je sestavni del Kraljevine Italijo in tvori Ljubljansko pokrajino. Clen 2. S kraljevimi ukazi, ki bodo izdani na predlog Duceja fašizma, predsednika vlade, notranjega ministra, se določi ureditev Ljubljanske pokrnjine, ki bo imela glede na svoje strnjeno slovensko prebivalstvo avtonomen ustroj, upoštevajoč etnične značilnosti prebivalstva, zemljepisno lego ozemlja in posebne krajevne potrebe. Clen 3. Vladno oblast bo izvrševal Visoki komisar, imenovan s kraljevim ukazom na predlog Duceja fašizma, predsednika vlade, ministra za notranje posle. Clen 4. Visokemu komisarju bo v pomoč svet 14 predstavnikov, izbranih iz produktivnih skupin slovenskega prebivalstva. Clen 5. Za slovensko prebivalstvo Ljubljanske pokrajine vojaška služba ne bo obvezna. Clen 6. Za osnovni pouk bo obvezna slovenščina. V srednjih in višjih šolah se bo fakultativno poučevala italijanščina. Vse uradne odredbe se bodo izdajale v obeh jezikih. Clen 7. Kraljeva vlada je pooblaščena, objaviti na ozemlju Ljubljanske pokrajine ustavo in druge zakone Kraljevine kakor tudi izdajati predpise, ki so potrebni za njih vzpo-reditev s tamkaj veljajočo zakonodajo in z ureditvijo, ki se določi po čl. 2. Clen 8. Ta ukaz stopi v veljavo z dnem, ko se objavi v Uradnem listu Kraljevine (Gazzetta Ufficiale del Regno) in se predloži zakonodajnima skupščinama radi uzakonitve. Duce fašizma, predsednik vlade je pooblaščen, da predloži zadevni zakonski osnutek. Odrejamo, da se ta ukaz, opremljen z državnim pečatom, uvrsti v uradno zbirko zakonov in naredb Kraljevine Italije, in Ukazujemo vsakomur, da se po njem ravna in skrbi za njegovo izvrševanje. Dano v Rimu dno 3. maja 1911-XIX. VIKTOR EMANUEL MUSSOLINI Videl (po kr. ukazu z dne 20. februarja 1041-XIX, št. 7G) MUSSOLINI Vpisano pri Vrhovnem računskem dvoril dne 3. maja 1941-XIX Vladne naredbe, reg. 433, list 18. —- MANCINI Prip.: Zemljevid slovenskega ozemlja iz Čl. 1. se objavi v Uradni zbirki zakonov in naredb. Ta kraljevi ukaz jc bil objavljen v Uradnem listu Kraljevine Italije (Gazzetta Ufficiale del Regno d’ltalia) št. 105 z dna 3. maja 194l-XlX. 312. N! 2. REGIO DECRETO-LEGGE 30 aprile 19il-XIX, n. 290. Disposizioni in materia doganale per il traf-fico delle merci tra i territori dell’Unione doganale italo-albanese e quelli dell’ex Regno di Jugoslavia occupati dalle Forze armate italiane VITTORIO EMANUELE III per grazia di Dio e per volontk della Nazione Re d’ltalia e di Albania Impcratore d’Etiopia Vista la legge 21 maggio 1940-XVIII, n. 415, sulla organizzazione della Nazione per la guerra; Visto 1’art. 18 della legge 19 gennaio 1939-XVII, n. 129; Vista la tariffa generale dei dazi doganali approvata con R. decreto-legge 9 giugno 1921, n. 806, convertito nella legge 17 aprile 1925, n. 473, e successive modi-ficazioni; Visla la legge 6 luglio 1939-XV1I, n. 1214, clie appro-va la convenzione tecnico doganale del 28 maggio 1939 fra 1'Italia e 1'Albania; Ritenuta la necessita per causc di guerra e 1'urgenza di provvedimenti di carattere tributario ai fini di disci-plinare nei riguardi doganali il traffico delle merci fra i territori delI’Unione doganale italo-albanese e quelli dell'ex Regno di Jugoslavia, occupati dalle Forze armate italiane; Sentito il Consiglio dei Ministri; Su proposta del DUCE del Fascismo, Capo del Go-verno, di concerto coi Ministri per gli affari esteri, per le finanze, per 1'agricoltura e le foreste, por le corpora-zioni e per gli scambi e per le valute; Vista la delega in data 23 febbraio 1941-XIX, rila-sciata al Sottosegretario di Stato per il Ministero delle corporazioni; Abbiamo decretato e decretiamo: Art. 1 Le merci di produzione dei territori dell'ex Regno di Jugoslavia occupati dalle Forze armate italiane e quelle di ogni altra origine o provenienza clie alla data della occupazione si trovavano in circolazione nei territori stessi o giacenti in depositi non vincolati a dogana, sono considerate nazionalizzate per effetto della occupazione ed ammesse alla importazione nei territorio del-l’Unione doganale italo-albanese in esenzione dai dazi e da ogni altro diritto doganale in vigore. E’ fatta eccezione per i generi di monopolio di Stato e per le merci soggette ad imposte interne, di fabbrica-zione, di consumo o generale sulla entrata, per i quali testa fcrtna 1’applicazione delle disposizioni e dei diritti vigenti rispettivamenle in Italia ed in Albania. Art. 2 Le merci di produzione dei territori dell’ex Regno di Jugoslavia occupati dalle Forze armate italiane e quelle originarie e provenienti da ogni altro territorio ehe non sia quello delFUnione doganale italo-albanese, le quali abbiano scontato nei territori occupati e secondo Št. 2. KRALJEVI UKAZ s dne 30. aprila 19il-XIX, št. 290. Carinske določbe za blagovni promet med ozemljem Italijansko-albanske carinske unije in ozemljem bivše kraljevine Jugoslavije, zasedenim po italijanski vojski VIKTOR EMANUEL III., po milosti božji in narodni volji Kralj Italije in Albanije, Cesar Abesinije na podlagi zakona z dne 21. maja 1940-XVIII, št. 415, o organizaciji naroda za vojno, na podlagi člena 18. zakona z dne 19. januarja 1939-XVII, št. 129, na podlagi občne carinske tarife, odobrene s kraljevim ukazom z dne 9. junija 1921., št. 806, spremenjenim v zakon z dne 17. aprila 1925., št. 473 in poznejših sprememb, na podlagi zakona z dne 6. julija 1939-XVII, št. 1214, ki odobruje carinsko tehnično konvencijo z dne 28. maja 1939. med Italijo in Albanijo, in ker smatramo zaradi vojne in nujnosti davčnih ukrepov za potrebno, da v carinskem oziru uredimo blagovni promet med ozemljem Italijansko-albanske carinske unije in ozemljem bivše kraljevine Jugoslavije, zasedenim po italijanski vojski, po zaslišanju ministrskega sveta, na predlog Duceja fašizma, predsednika vlade, sporazumno z ministri za zunanje zadeve, za finance, za kmetijstvo in gozdarstvo, za korporacije in za izmenjavo in valute, glede na pooblastitev z dne 23. februarja 1941-XIX, izdano državnemu podtajniku za korporacijsko ministrstvo, Smo sklenili in odločamo: Člen 1. Blago, proizvedeno na ozemlju bivše kraljevine Jugoslavije, zasedenem po italijanski vojski, in blago kakršnega koli izvora, ki je bilo na dan zasedbo v prometu na tem ozemlju, ali pa v skladiščili, ki niso {>od carinsko zaporo, se šteje že zaradi zasedbe za domače ter se lahko uvaža na ozemlje Italijansko-albanske carinske unije brez plačila carin in vseh drugih veljajočih carinskih davščin. To ne velja za državne monopolske predmete ter zn blago, ki mora plačevati notranje davke za izdelavo, na potrošnjo in vobče na dohodek, za'katere ostanejo v uporabi predpisi in davščine, veljavni v Italiji in Albaniji. Člen 2. Blago, proizvedeno na ozemlju bivše kraljevin'' Jugoslavije, zasedenem po italijanski vojski, in blago kakršno koli proizvodnje in izvora, razen z ozemlja Italijansko-albanske carinske unije, ki je plačalo na zasedenem ozemlju in po predpisih, veljajočih v bivši kraljevini Jugoslaviji, monopolske prispevke, pristojbine, notranjo davke za izdelavo, prodajo in za potrošnjo, carine ali le disposizioni vigenti nell'ex Regno di Jugoslavia il pagamento di diritti di monopolio, di iasse od imposte interne di fabbricazione, di vendita o di consumo, di dazi o di altri diritti di confine con aliquote inferiori a cjnelle previste da analoglie disposizioni in vigore nel territorio deirUnione doganale italo-albanese, sono ammesse alla importazione nei territori dell’Unione con pagamento della differenza. Art. 3 Le merci provenienti dai territori delLUnione doganale italo-albanese esportate nei territori de!l’ex Regno di Jugoslavia oceupati dalle Forze armate italiane sono considerate a seguito delle Forze di occupazione ed ammesse in esenzione dai dazi e dagli altri diritti di uscita previsti dalle disposizioni vigenti nelFUnione doganale. Sulle merci stesse n on compete restituzione di diritti fermi restando gli abbuoni delle imposte interne previsti dalle leggi in vigore. Art. 4 II presente decreto entra in vigore il giorno della sua pubblicazione nella Gazzetta Ufficiale del Regno e sara presentato . alle Assemblee legislative per la con-versione in legge. II DUCE del Fascismo, Capo del Governo, e auto-rizzato alla presentazione del relativo disegno di legge. Ordiniamo che il presente decreto, munito del sigillo dello Stato, sia inserto nella Raccolta ufficiale delle leggi e dei decreti del Regno d’Italia, mandando a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. Dalo a Roma, addi 30 aprile 194t-XIX. VITTORIO EMANUELE MUSSOLIM, CIANO, Dl REV EL. TASSINARI, AMICUCCI, RICCARDI Visto: (ni sensi del R. decreto 20 febbraio 1941-XIX, n. 76) MUSSOLINI Registrato alla Corte dei conti, addi 2 maggio 1941-XIX Atti del Governo, registro 488, foglio 16. — MANCINI II presente R. decreto-legge d stato pubblicato nella Gazzetta. Ufficiale del Regno d'Italia n. 105 del 3 maggio 1941-XIX. druge obmejne pristojbine po nižjih postavkah nego so določene po enakih predpisih, veljajočih na ozemlju Itali-jansko-albanske carinske unije, se sme uvažati na ozemlje unije, če plača razliko. Člen 3. Blago, prihajajoče z ozemlja Italijansko-albanske carinske unije, izvoženo na ozemlje bivše kraljevine Jugoslavije, zasedeno po italijanski vojski, se smatra kot blago za italijansko vojsko ter je oproščeno plačila carine in drugih izvoznih davščin, ki jih določajo predpisi, veljajoči v carinski uniji. Za tako blago ne gre povračilo stalnih pristojbin, ostanejo pa v veljavi popusti notranjih davkov, ki jih določajo veljajoči zakoni. Člen 4. Ta ukaz stopi v veljavo na dan objave v Uradnem listu Kraljevine (Gazzetta Ufficiale del Regno) in se predloži zakonodajnima skupščinama radi uzakonitve. Duce fašizma, predsednik vlade, je pooblaščen, da predloži zadevni zakonski osnutek. Odrejamo, da se ta ukaz, opremljen z državnim pečatom, uvrsti v uradno zbirko zakonov in naredb Kraljevine Italije, in Ukazujemo vsakomur, da se po njem ravna in skrbi za njegovo izvrševanje. Dano v Rimu dne 30. aprila 1041-XIX. VIKTOR EMANUEL MUSSOLINI, CIANO. DI REVEL, TASSINARI, AMICUCCI, RICCARDI Videl (po kr. ukazu z dne 20. februarja 1941-XIX, St. 76) MUSSOLINI Vpisano pri Vrhovnem računskem dvoru dne 1941-XIX maja Vladne naredbe, reg. 438, list 16. MANCINI Ta kraljevi ukaz je bil objavljen v Uradnem listu, Kraljevine Italije (Gazzetta Ufficiale del Regno d'Itulia) St. 105 z dne 3. maja 1941-XIX. Bandi del Duce Razglasi Duceja 313. Disposizioni in materin doganale nei territori deirex Regno di Jugoslavia oceupati dalle Forze armate italiane j 1 L 1) U C E 1’rimo Maresciallo dellTmpero Coinandante delle Forze operanti su tutte le fronti Vislo l’art. 6 del R. decreto 8 luglio 1938-XVI, n. 1415; Visli gli articoli 15, 17, 18 del testo della legge di guerra, approvato con il Regio decreto suindicato; Vislo il R. decreto 10 giugno 1940-XVIIT, n. 566. che ordina 1’applicazione della legge di guerra nei territori dello Statoj, Carinski predpisi na ozemlju bivše kraljevine Jugoslavije, zasedenem po italijanski vojski DUCE, Prvi Maršal Cesarstva, 1‘oveljnik vojnih sil na vseh bojiščih, na podlagi čl. 6. kr. uredbe z dne 8. julija 1938-XVT, St. 1415, na podlagi čl. 15., 17. in 18. vojnega zakona, potrjenega po zgoraj navedeni kraljevi uredbi, na podlagi kr. uredbe z dno 10. junija 11>4()-XVIII, St. 56(5, ki predpisuje uporabo vojnega zakona na državnem ozemlju, Ritenuta hi necessita di emanare disposizioni in ma-teria di dogane nei territori dell’ex Regno di Jugoslavia occupati dal le Forze armate italiane; o r d i 11 a : Art. 1 Nei territori dell’ex Regno di Jugoslavia occupati dalle Forze armate italiane resta terma l’applicazione delle tariffe e delte altre leggi e disposizioni doganali gia vigenti nei territori dell’ex Regno di Jugoslavia. Restano pure terme, in quanto applicabili alle merci importate ed esportate, le disposizioni gia vigenti nell’ex Regno di Jugoslavia concementi i monopoli fiscali, le imposte interne di fabbricazione, quelle di venidita e di con surno. Art. 2 Le merci provenienti da qualsiasi territorio diverso da quello delTUnione doganale italo-albanese sono sog-gette, alla importazione nei territori dell’ex Regno di Jugoslavia occupati dalle Forze armate italiane, al paga-mento dei diritti di entrata previsti dalle tariffe e dalle disposizioni richiamate alTart. 1, osservate le norme sta-bilite dalle disposizioni stesse. Lo stesso trattamento e fatto alle merci provenienti dai depositi doganali, dai depositi e Punti franchi e dalle Zone franche del Regno dTtalia in quanto non ne sia accertata la loro origine nazionale od abbiano fruito di abbuoni o di restituzioni di diritti, o §iano in riesporta-zione a scarico di temporanea importazione. Art. 3 Le merci destinate a qualsiasi territorio diverso da quello deU’Unione doganale italo-albanese o dai Punti franchi di Trieste e di Fiurne sono soggette, alla esporta-zione dai territori occupati dalle Forze armate italiane, al pagamento dei diritti di uscita previsti dalle tariffe e dalle disposizioni richiamate all’art. 1, osservate le norme stabilite dalle disposizioni stesse e quelle delFart. 3 del bando 24 aprile 1941-XIX. Art. 4 Le merci originarie e provenienti dai territori del-PUnione doganale italo-albanese, nonchč quelle nazio-nalizzate in Italia o in Albania, sono ammesse alla importazione nei territori dell’ex Regno di Jugoslavia occupati dalle Forze armate italiane in eseuzione dai diritti di entrata previsti dalle tariffe doganali dell’ex Regno di Jugoslavia. Le merci stesse che nei territorio delFUnione doganale italo-albanese abbiano assolto il pagamento di diritti di monopolio o di tasse interne di fabbricazione o di consumo ad aliquote inferiori a quelle applicabili, a norma delTart. 1, nei territori occupati dalle Forze armate italiane, sono ammesse alla importazione in questi territori col pagamento della differenza. Art. 5 Le merci destinate al territorio delFUnione doganale italo-albanese ed alle Zone franche del Carnaro e di Žara sono esentate, alla uscita dai territori occupati dalle Forze armate italiane, dal pagamento dei diritti previsti dalle tariffe e dalle disposizioni richiamate alTart. 1. Sulle merci stesse non č accordata la restituzione dei diritti eventualmente pagati sulle materie prime impie-gate nella loro fabbricazione. in ker smatra za potrebno, da izda carinske predpise na ozemlju bivše kraljevine Jugoslavije, zasedenem po italijanski vojski, odreja: Člen 1. Na ozemlju bivše kraljevine Jugoslavije, zasedenem po italijanski vojski, ostanejo v veljavi vse doslej na tem ozemlju veljavne carinske tarife in drugi zakoni in predpisi, ki so bili v veljavi na ozemlju bivše kraljevine Jugoslavije. Tudi vsi predpisi, ki so veljali v bivši kraljevini Jugoslaviji in se nanašajo na državne monopole, notranje davke za izdelavo, prodajo in potrošnjo, ostanejo še nadalje v veljavi, kolikor so uporabni na uvozno in izvozno blago. Člen 2. Blago, ki prihaja s kakršnega koli ozemlja, razen iz Italijansko-albanske carinske unije, mora plačati pri uvozu na ozemlje bivše kraljevine Jugoslavije, zasedeno po italijanski vojski, uvozne pristojbine, določene v tarifah in predpisih iz člena 1., upoštevajoč določbe omenjenih predpisov. Enako je treba ravnati z blagom iz carinskih skladišč, iz skladišč in prostih luk in svobodnih pasov kraljevine Italije, kolikor ni ugotovljen njegov domači izvor ali kolikor je bilo deležno popusta ali povračila pristojbin, ali pa, če se vrača po le začasnem uvozu. Člen 3. Blago, ki je določeno za kakršno koli drugo ozemlje, razen za ozemlje Italijansko-albanske carinske unije ali za proste luike v Trstu in na Reki, mora plačati pri izvozu z ozemlja, zasedenega po italijanski vojski, izvozne pristojbine po določilih tarif in predpisov iz čl. 1., upoštevajoč določbe omenjenih predpisov in Člena 3. razglasa z dne 24. aprila 1941-XIX. Člen 4. Blago, izvirajoče ali prihajajoče z ozemelj Italijansko-albanske carinske unije, kakor tudi ono, ki je bilo nacionalizirano v Italiji in Albaniji, je pri uvozu na ozemlje bivše kraljevine Jugoslavije, zasedeno po italijanski vojski, oproščeno uvoznih pristojbin po carinskih tarifah bivše kraljevine Jugoslavije. Blago, za katero so se na ozemlju Italijansko-albanske carinske unije plačali inonopolski prispevki ali notranje pristojbine za izdelavo ali potrošnjo po nižjih postavkah, nego se uporabljajo po čl. 1. na ozemlju, zasedenem po italijanski vojski, se sme uvoziti na to ozemlje, če plača razliko. Člen 5. Blago, namenjeno na ozemlje Italijansko-albanske carinske unije in v svobodna pasova Kvarnera in Zadra, je oproščeno pri izvozu z ozemlja, zasedenega po italijanski vojski, plačila pristojbin, določenih v tarifah in predpisih iz čl. 1. Za to blago ni dopustno povračilo morda plačanih pristojbin na surovine, uporabljene pri njegovi izdelavi. Art. 6 I commissari civili, sen ti ta 1’autorita militare e quella doganale, hanno faoolth di regolare, con loro ordinanza, snlla base della ©senzione dei diritti di confine, il piccolo traffico locale coi territori deH’ex Regno di Jugoslavia con-tigui a qu©lli occupati dalle Forze armate italiane e com-presi entro il raggio di 15 chilometri dalla linea margi-nale di occupazione. Art. 7 II regime fiscale della citta di Fiunie č integralmente esteso alFalbitato di Sussak. La delimitazione del territorio che r©stera cosi in-cluso nella Zona franca del Carnaro sara fatta da apposita commissione nominata dal prefetto di Fiume e della quale faranno parte, tra gli altri, il commissario civile di Sussak e i rappresentanti delle Dogane e della Regia guardia di finanza italiane. Le disposizioni del R. decreto-legge 17 maržo 1930, in. 139, e sucoessive modifieazioni, e dei deereti Mini-steriali emanati per la loro applicazione verranno pub-blicate nei territori d©U’ex Regno di Jugoslavia occupati dalle Forze armate italiane mediante deposito presso gli Uffici dei commissari civili, dove gli abitanti potramno preniderne visione. Art. 8 Sono richiamate in vigore rispetto alle Zone franche del Carnaro e di Zara le disposizioni ehe sino allo soop-pio delle ostilitč con l’ex Regno di Jugoslavia regolavamo il traffico di frontiera. Art. 9 I commissari civili sono autorizzati a disporre quanto occorra per 1’applicazione del presente bando e, in parti-colare, la riattivazione e la istituzione degli Uffici doga-nali. A tal fine potra essere impiegato anche personale delle dogane dell’ex Regno di Jugoslavia richiamato o riconfermato in servizio. In ogni caso presso ogni Ufficio saranno delegati funzionari delle Regie dogane italiane con attribuzioni di controllo per la tutela degli interessi dell’Amministra-zione italiana. Gli Uffici doganali opereranno e riscuoteranno per con to del Comando Supremo. I servizi di vigilanza e di riscontro saranno affidati alla Regia guardia di finanza italiana. Tuttavia, nei limiti del servizio cui sono destinati e secondo le attribuzioni loro conferite, spetta anche ai funzionari dei suddetti Uffici la competenza ad accertare le violazioni delle norme di legge richiamate dal presente bando. Art. 10 II presente bando h pubblicato mediante inserzione nella Gazzetta Ufficiale del Regno d’Italia e mediante affissione, in luogo visibile al pubblico, presso gli Uffici dei commissari civili. Esso entra in vigore all’atto stesso della sua pubblicazione. Dal Quartier generale delle Forze armate addl 29 aprile 1941-XIX. MUSSOLINI II presmte bando ž stato pubblicato nella Gazzetta Ufficiale del Regno d'Italia n. 105 del S maggio 19A1-XIX. Člen 6. Civilni komisarji smejo po zaslišanju vojaškega in carinskega oblastva z odločbami ob oprostitvi obmejnih pristojbin urejati mali krajevni promet z ozemlji bivše kraljevine Jugoslavije, ki meje na ozemlje, zasedeno po italijanski vojski in ki leže v razdalji do 15 km zasedbene mejne črte. Člen 7. Vsi davčni predpisi mesta Reke se v celoti razširjajo na območje Sušaka. To ozemlje, ki se tako priključi svobodnemu Kvarnerskemu pasu, razmeji komisija, imenovana po reškem prefektu, v kateri bodo poleg drugih tudi Civilni komisar za Sušak ter predstavniki carinarnic in Kr. italijanske finančne straže. Predpisi Kr. ukaza z dne 17. marca 1930., št. 139, s kasnejšimi spremembami in ministrskih uredb, izdanih za njih uporabo, se objavijo na ozemlju bivše kraljevine Jugoslavije, zasedenem po italijanski vojski, s tem, da se položijo pri uradih civilnih komisarjev, kjer jih prebivalstvo lahko vpogleda. Člen 8. Uredbe, ki so do izbruha sovražnosti z bivšo kraljevino Jugoslavijo urejale obmejni promet, stopijo zopet v veljavo za svobodna pasova Kvamera in Zadra. Člen 9. Civilni komisarji se pooblaščajo, da ukrenejo vse potrebno za uporabo tega razglasa in zlasti za obnovitev in ustanovitev carinskih uradov. V ta namen se lahko zaposli tudi znova vpoklicano ali v službi potrjeno osebje carinarnic bivše kraljevine Jugoslavije. Vsekakor se pri vsakem uradu postavijo organi Kr. italijanske carinske uprave z nadzorstveno pravico za varstvo koristi italijanske uprave. Carinski uradi poslujejo in pobirajo za račun Vrhovnega poveljništva. Nadzorstveno in pregledniško službo opravlja Kr. italijanska finančna straža. Vsekakor pa spada v pristojnost organov zgoraj omenjenih uradov, da v mejah službe, za katero so odrejeni in po njim- dani uradni oblasti ugotavljajo kršitye zakonsikih predpisov, ki jih omenja ta razglas. Člen 10. Ta razglas se objavi z uvrstitvijo v Uradnem listu Kraljevine Italije (Gazzetta Ufficiale del Regno d’Italia) in z nabitjem na kraju, vidnem občinstvu pri uradih civilnih komisarjev. V veljavo stopi takoj z razglasitvijo. Iz Glavnega stana oboroženih sil dne 29. aprila 1941-XIX. MUSSOLINI Ta razglas je bil objavljen v Uradnem listu Kraljevine Italije št. 105 z dne S. maja 19/fl-XIX. Ordinanze delFAlto Commissario per la provincia di Lubiana Naredbe Visokega komisarja za Ljubljansko pokrajino 311. NS 1. Disposizioni in materie doganali e valutaric per il traffico delle merei L'Alto Commissario per la provincia di Lubiana Visto il R. decreto-legge il maggio 1941 -XIX, n. 291; Visto il R. decreto-legge 30 aprile 1941-X1X, n. 290; Visto il bando del DUCE del Fascisttio, Primo Ma-resciallo delPImpero, Comandante delle truppe operanti su tutte le fronti, 29 aprile 1941-XIX; Vista Fordinanza commissariale 23 aprile 1941-XIX, n. 9; ritenuta la necessita di emanare nuove norme per la regolazione del traffico doganalo della provincia di Lubiana e disciplinare le regolazioni valutarie o r d i n a : A rt. 1 II mantenimento in vigore nella provincia di Lubiana delle imposte e tasse precedentemente corrisposte, disposto dalPart. 1 delFordinanza commissariale 25 aprile 1941-XIX, n. 9, non si applica per quan.to riguarda i di rit ti di confine previsti dalla tarif fa doganale dell’ex Stato jugoslavo per 1’importazione nella provincia di Lubiana di merei di produzione italiana o albanese o na-zionalizzate in 1 talia o in Albania. Le merei stesse clio nel territorio delPUnione doganale italo-albanese abbiano assolto il pagamento di dirilti di monopolio o di tasse interne di fabbricazione o di consumo ad aliquote inferiori a quelle previste dalle precedenti tariffe ex jugoslave sono ammesse alFimpor-tazione nella provincia di Lubiana col pagamento della differenza. Per le merei contemplate nel presente ariicolo sono inolBe dovute le imposte di consumo giii spettanli alla Bairovina della Drava ed ai comuni. % A rt. 2 ' Sono inoltre esenti dal pagamento dei diritti doganali di uscita previsti dalla precedente tarifi'a dell’ex Stato jugoslavo le merei destinate al tenjitorio delPUnione doganale italo-albanese ed alle Zone f ran che del Car-naro e di Zara. — Non č perb accordata la restituzione dei diritti eventualmente pagati sulic materie prime impiegate nella loro fabbricazione. Pej1 essere ammesse alPesportazione prevista dal presente articolo le merei dovranno inoltre essere aecom-pagnate da un certificato rilasciato dalla Direzione di Pogana delFAlto Commissariato per la provincia di Lubiana, sentita la Camera di Commercio e di Industria di Lubiana, attestante, sulla scorta di documenti prolm-tori, che le merei stesse sono di origine o di produzione della provincia di Lubiana oppnre che vi si trovavano alla data deli'11 aprile 1941-XIX, avendovi assolti i diritti doganali. St. 1. Carinski in valutni predpisi za blagovni promet Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino, na podlagi kraljevega ukaza z dne 3. maja 1941-XIX, št. 291, na podlagi kraljevega ukaza z dne 30. aprila. 1941--XIX, št. 290, na podlagi razglasa DUCEJA fašizma, Prvega Maršala Cesarstva, Poveljnika vojnih sil na vseli bojiščih, z dne 29. aprila 1941-XIX, na podlagi komisariatske naredbe z dne 25. aprila 1941-XIX, Št. 9, in ker smatra za potrebno, izdati nove predpise za ureditev carinskega prometa Ljubljanske pokrajine in vzporediti valutne predpise, o d r e j a ; Clen 1. Določba, da ostanejo v Ljubljanski pokrajini v veljavi davki in takse, ki so se poprej plačevali, kakor je določeno v členu 1. komisarske naredbe z dne 25. aprila 1941-XIX, št. 9, se ne uporablja, kolikor se tiče pristojbin v obmejnem prometu, ki jih je določala carinska tarifa bivše jugoslovanske države za uvoz v Ljubljansko pokrajino blaga italijanske ali albanske proizvodnje ali nacionaliziranega v Italiji ali v Albaniji. Blago, ki je na ozemlju Italijansko-albanske carinske unije plačalo monopolski prispevek ali notranje pristojbine za izdelavo ali za potrošnjo po nižjih postavkah nego so določene v prejšnji jugoslovanski tarifi, se sme v Ljubljansko pokrajino uvoziti, če plača razliko. Blago iz tega člena je poleg tega zavezano trošarinam, ki so jih imele pravico pobirati dravska banovina in občine. Člen 2. Razen tega je oproščeno plačila uvoznih carin, ki so bile določene v prejšnji tarifi bivše jugoslovanske države, blago, namenjeno za ozemlje Ualijansko-albanske carinske unije iti za prosta pasova Kvarnera in Zadra. — Nedopustno pa je povračilo morda plačanih prjsiojbin na surovine, uporabljene pri njegovi izdelavi. Da se dovoli izvoz blaga po tem Členu, ga mora tudi spremljati potrdilo, ki ga izda carinsko ravnateljstvo Visokega komisariata za Ljubljansko pokrajino po zaslišanju Zbornice za trgovino in industrijo v Ljubljani in ki overja z dokazilnimi listinami, da je blago po izvoru ali proizvodnji iz Ljubljanske pokrajine ali da je bilo tamkaj na dan 11. aprila 1941-XIX in da ie carina plačana. A rt. 3 L im por lazi on e nella provincia di Lubiana di nierci estere provenienti da paesi alleati o neutrali e di quelle provenienti dai depositi e Punti francbi in ltalia o nelle Zone franche del Carnaro e di Zara e subordinata a preventiva licenza delPAlto Commissario per la provincia di Lubiana. In tale licenza saranno indicate la forma e le modalitd del pagainento del conlrovalore delle merci da importare. Tale disposizione si applica anche alle merci, di ori-gine o di provenienza di paesi alleati o neutrali, giacenli nei magazzini e depositi doganali della provincia di Lubiana o viaggianli alla data deli’11 aprile 1941-XIX, a meno che il richiedente Timportazione non dimostri di averne effeltuato il pagamento anteriormente alla mede-sima data. A rt. 4 Tutte le nierci contemplate nelParticolo precedente sono soggette, per Timportazione nella provincia di Lubiana, al pagamento dei diritti di entrata previsti dalla tariffa generale o da quelle convenzionali gia vigenti nel-Tex Sta to jugoslavo. Per Papplicazione delle tariffe convenzionali dovra essere accertata Torigine delle merci secondo le norme gia in vigore nell’ex Stato jugoslavo. Non h dovuto il pagamento di diritti di entrata per le merci che, trovandoei nei magazzini 'e depositi doganali della provincia di Lubiana, li abbiano g id assolti alla data di entrata in vigore della preselite ordinanza. , A rt. 5 Le merci di origiue e di produzione nemira o di provenienza di paesi nemici, che, alla data di entrata in vigore della presente ordinanza siano ancora giacenti nei magazzini e depositi doganali della provincia di Lubiana o viaggianti potranno essere importate solo previa auto-rizzazione delTAlto Commissariato per la provincia di Lubiana che determinerd le condizioni delTimportazione anche con riguardo alle forme e modalitd del pagamento. Le merci stesse, in quanto non abbiano gid corrispo-sto i diritti doganali previsti dalla tariffa generale o dalle lariffe convenzionali anteriormente vigenti. sono soggette, per Timportazione nella provincia di Lubiana, al pagamento dei diritti doganali di entrata previsti dalla tariffa generale dell’ex Stato jugoslavo. A rt. 6 I/esporlazione dalla provincia di Lubiana di merci destinate a territori diversi da quetli delTUnione doga-nale italo-albanese, o verso qualsiasi deposito o Punlo franco e subordinata alla preventiva licenza delTAlto Commissariato per la provincia di Lubiana che ne deter-mina, di volta in volta, le condizioni per 1’esportazione, le forme e le modalitd di pagamento. A rt. 7 II piccolo traffico locale coi territori dell’ex Stato jugoslavo contigui alla provincia di Lubiana sard rego-lato con successiva ordinanza. A rt. 8 Le domaude per il conseguimenlo di licenze di im-portazione o di esportazione previste ai precedenti art. 3, 5 e 6 saranno dirette alTAIto Commissariato per la provincia di Lubiana per il tramite della Camera di Com- Člen 3. Za uvoz v Ljubljansko pokrajino inozemskega blaga, ki prihaja iz zavezniških ali nevtralnih držav, in blaga, ki prihaja iz skladišč in prostih luk v Italiji ali v prostih pasovih Kvarnera in Zadra, je potrebna predhodna dovolitev Visokega komisariata za Ljubljansko pokrajino. V tem dovolilo se navedeta oblika in način plačila protivrednosti za uvozno blago. Ta določba se uporablja tudi na blago po izvoru ali proizvodnji iz zavezniških ali nevtralnih držav, ki leži v skladiščih in carinskih shraniščih Ljubljanske pokrajine ali je bilo na dan 11. aprila 1941 -XIX na potu, razen če uvoznik dokaže, da je bilo plačilo izvršeno pred navedenim dnevom. Člen 4. Vse blago iz prednjega odstavka je za uvoz v Ljubljansko pokrajino zavezano plačilu uvoznih carin, ki jih določajo občna carinska tarifa ali mednarodno sklenjene tarife, ki So veljale v bivši jugoslovanski državi. Za U[)orabo mednarodno sklenjenih tarif mora biti ugotovljen izvor blaga po predpisih, ki so veljali v bivši jugoslovanski državi. Ni zavezano plačilu uvoznih carin blago, ki je v skladiščili in carinskih shraniščih Ljubljanske pokrajine, če so zanje že plačane na dan, ko stopi ta naredba v veljavo. Clen 5. Po izvoru in proizvodnji neprijatoljsko ali iz sovražnih držav prihajajoče blago, ki je na dan, ko stopi ta naredba v veljavo, še v skladiščih in carinskih shraniščih Ljubljanske pokrajine ali na potu, se sme uvoziti samo s predhodno dovolitvijo Visokega komisariata za Ljubljansko pokrajino, ki določi uvozne pogoje tudi glede oblike in načina plačila. Kolikor ni za blago že plačana carina, določena v občni carinski tarifi ali v mednarodno sklenjenih tarifah, ki so bile poprej v veljavi, je uvoz v Ljubljansko pokrajino zavezan plačilu uvozne carine po občni carinski tarifi bivše jugoslovanske države. t Člen 6. Za izvoz blaga, namenjenega drugam nego na ozemlje Italijansko-albanske carinske unije ali v katero koli skladišče ali prosto luko, je potrebna predhodna dovolitev Visokega komisariata za Ljubljansko pokrajino, ki določi za vsak primer posebej izvozne pogoje ter obliko in način plačila. Člen 7. Mali krajevni promet z ozemlji bivše jugoslovanske države, ki mejijo na ozemlje Ljubljanske pokrajine, se uredi s poznejšo naredbo. člen 8. Prošnje za izdajo uvoznih ali izvoznih dovolitev po prednjih členih 3., 5. in C. se vlagajo na Visoki komisariat za Ljubljansko pokrajino preko Zbornice za trgovino in industrijo v Ljubljani, ki jih predloži skupaj mercio e di Industria di Lubiana che ne curerti 1’inoltro accompagnandole con i docnmenti giustificativi ed il pro-prio motiva to parere. A rt. 9 La presente ordinanza entra in vigore dal giorno della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale per la provincia di I.ubiana. Lubiana, 7 maggio 1941-X1X. I.’Alto Commissario per la provincia di Lubiana: EMILIO GRAZIOLI z izpričujočimi listinami in s svojim obrazloženim mnenjem. člen 9. Ta naredba stopi v veljavo z dnem razglasitve v Službenem listu za Ljubljansko pokrajino. Ljubljana dne 7. maja 1941-XIX. Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino: EMILIO GRAZIOLI Decreti del JR. Commissariato civile per i territori sloveni occupati ž NS 16. Sottoposizione a sequestro della «Union -incendie - vie» Tl R. Commissario Civile per i territori sloveni occupati d e c r e t a : E' sottoposta a sequestro ogni e qunlsiasi attivita: motiliare, immobiliare, uziouaria, obbligazionaria e čredi-tizia esistente nei territori sloveni occupati dalle Forze Armate Italiane di spettanza della sojilnica za Kandijo in okolico z. z n. j. in Kandija-Novo mesto, rilasciata al nome di Franc Klemenčič, Gotna vas, portante in data del 31 dicem-bre 1940-XVIII 1’importo di dinari 140.734T5, che asseritamente gli 6 stata sottratta. Si diffida 1’attuale detentore a far valere eventuali suoi diritti al titolo anzidetto entro sei mesi, a decorrere dalla pubblicazione della presente. In ipotesi negativa, dopo trascorso detto ter- Sodna oblastva Su 1255 — 8/38—10. 1088 Razglas. Gospod dr. Rapotec Vinko, odvetnik iz Maribora, sedaj v Ljubljani, je bil imenovan za sodnega tolmača za srbohrvaški, češki, italijanski, francoski in nemški jezik pri okrožnem sodišču v Ljubljani. Predsedništvo apelacijskega sodišča v Ljubljani dne 23. aprila 1941. * Og 17/41/3. 1080 Amortizacija. Na prošnjo Skrušnjya Vaclava, akadem. slikarja v Ljubljani, Cesta 29. oktobra 13, se uvaja postopek za amortizacijo vrednostnih papirjev, ki jih je prosilec baje izgubil, ter se njih imetnik pozivlje, da uveljavi v 6 mesecih po objavi v Službenem listu svoje pravice, sicer bi se po preteku tega roka proglasilo, da so vrednostni papirji brez moči. Oznamenilo vrednostnih papirjev: Vložna knjižica Češke indu-strijalne banke, podružnice v Ljubljani, št. 2963, z vlogo din 4.29110, noe Vaclav Skrušnjy. Okrožno kot trg. sodišče, v Ljubljani, odd. III., dne 26. aprila 1941. * Og 10/41—S. 1076 Amortizacija. Po prošnji dr. Grosa Davorina, odv. v Novem mestu, se uvaja postopek za amortizacijo hranilne knjižice št. 9781 Hranilnice in posojilnice za Kandijo in okolico z n. j. v Kan-diji-Novo mesto, glaseče se na Klemenčiča Franca, Gotna vas, s stanjem 31. XII. 1940. din 140.734*15, ki mu je bila baje ukradena, in se njen sedanji imetnik poziva, da v roku šestih mesecev od dneva razglasitve uveljavi svoje pravice, ker bi mine, si dichiarerš il libretto di cui sopra, privo di valore. Dal Tribunale Civile e Penale, sez. II, in Novo mesto, il 28 aprile 1941-XIX. I 109/38. * 1005 Editto d’incanto. Addl 10 giugno 1941-XIX alle ore 9 presso la firmatapre-tura, stanza n. 16, avrii luogo 1’incanto delPimmobile iseritto nel libro fondiario del c. c. di Sv. Petersko predmestje, part. tav. n. 1. Valore di stima: din624.996‘—. Offerta minima: din 312.498'—. Vadio: din 62.500'—. I diritti che renderebbero in-ammissibile 1’incanto di cui sopra, si devono insinuare presso la pretura al piu tardi nelFudien-za d'incanto prinia dell’inizio dello stesso; in caso diverso gli stessi non si potranno far valere in pregiudizio del delibera-tario in buona fede. Per il rimanente gli inte-ressati si rimandano alTeditto (1’incanto affisso all’albo di (pesta autoritš giudiziaria. Pretura in Lubiana, sez. Vb, il 31 maržo 1941-XIX. Registro commerciale Modilicazioni e aggiunte: 354. Sede: Lubiana. GiomodelFiscrizione: 21 aprile 1941-XIX. Ditta: (Avtomatični buffet», S. a g. I. Viene cancellato dalla quali-tit di gerente-amministratore il signor Joško Šmuc ed iseritta nella stessa qualib\ la signora Ema Blejec nata Kessler con-sorte di tipografo in Lubiana, Gregorčičeva 5. Sezione III del Tribunale Civile e Penale quale Tribunale di commercio in Lubiana 19 aprile 1941-XIX. Rg C IV 247/15. * 355. Sede: Lubiana. GiomodelFiscrizione: 21 aprile 1941-XIX. Ditta: (Kreditni zavod za trgovino in industrijo in Lubiana. Vengono registrati in qualitš di procuratori i sig. Rudolf Auersperg e Joško Biber ambidue impiegati dell’istituto sopra-detto. Ciascuno di essi firmerš per Fistituto in unione ad uno dei componenti il Consiglio di amministrazione ovvero al di- se sicer po preteku tega roka izreklo, da je navedena knjižica brez moči. Okrožno sodišče v Novem mestu, odd. II., dne 28. aprila 1941. * Va I 109/38. 1005 Dražbeni oklic. Dne 10. junija 1941. ob devetih bo pri podpisanem sodišču v sobi št. 16 dražba nepremičnin zemljiška knjiga k. o. Sv. Petersko predmestje vi. št. 1. Cenilna vredn.: din 624.996'—. Najin, ponudek: din 312.498'—. Varščina: din 62.500'—. Pravice, ki bi ne pripuščale dražbe, je priglasiti sodišču najpozneje pri dražbenem naroku pred začetkom dražbe, sicer bi se ne mogle več uveljavljati glede nepremičnine v škodo zdražitelja, ki je ravnal v dobri veri. Drugače se opozarja na dražbeni oklic, ki je nabit na uradni deski tega sodišča. Okrajno sodišče v Ljubljani, odd. Vb., dne 31. marca 1941. Trgovinski register Spremembe in dodatki: 354. Sedež: Ljubljana. Dan vpisa: 21. aprila 1941. Besedilo: Avtomatični buffet, družba z o. z. Izbriše se poslovodja Šmuc Joško, vpiše pa poslovodja Blejec Ema, roj. Kessler, soproga strojnega stavca, v Ljubljani, Gregorčičeva ulica 5. Okrožno kot trg. sodišče v Ljubljani, odd. III., dne 19. aprila 1941. Rg C IV 247/15 * 355. Sedež: Ljubljana. Dan vpisa: 21. aprila 1941. Besedilo: Kreditni zavod za trgovino in industrijo v Ljubljani. Vpišeta se prokurista: Auersperg Rudolf in Biber Joško, oba uslužbenca zavoda v 'reltore amministrativo od al suo sostituto. Sezione III del Tribunale Civile b Penale quale Tribunale di coinmercio in Lubiana il 19 aprile 1941-XIX. Rg B I 136/27. * 356. Sede: Lubiana. Giorno delFiscrizione: 21 aprile 1941-XIX. Ditta: Malina Schweigcr in Motnik. fi stata conferita la procura alla signora Mara Sch\veiger mogiie di commerciante in Lubiana, Tavčarjeva 4. La stessa firmera in nome della ditta in unione al socio di detta societh commer-ciale sig. France Močnik. Sezione III del Tribunale Civile e Penale quale Tribunale di conimercio in Lubiana 19 aprile 1941-XIX. Rg A VII 267/2. V 357. Sede: Lubiana. , GiornodelPiscrizione: 21 aprile 1941-XIX. Ditta: «Rafinerija dragih ko-vin», S. a g. 1. Viene cancellato il signor ing. Robert Pavlin dalla qualita di gerente-amministratore ed iscrit-to nella stessa qualiti\ il signor Janko Pintar, commerciante in Lubiana, Celovška cesta 90. Sezione III del Tribunale Civile e Penale qualc Tribunale di conimercio in Lubiana 19 aprile 1941-XIX. Rg C V 79/5. Commerciali 1081 Convocazione dolPassemblca generale ordinaria che sara tenuta dalla cVzajemna zavarovaluica» in Lubiana il 4 giugno 1911-XIX alle ore 16 nello studio sociale Miklošičeva cesta n. 19. Ordine del giorno: 1. Relazione finamiaria del Consiglio di sorveglianza. 2. Relazione dei revisori. 3. Approvazione del bilancio. 4. Delibera sulPimpiego dei profitti. 5. Elezione dei membri del Consiglio di sorveglianza e dei loro sostituti. 6. Elezione dei revisori. 7. Varie. Secondo il disposto del § 21 dello statuto sociale 1’assemblea generale ha facoltfk di delibe-rare, qualora i soci che inter-vengono alla stessa rappresen-tino almeno 200 voti. In caso diverso 1’assemblea avrfk luogo in seconda convocazione, lo Ljubljani, ki bosta podpisovala firmo vsak kolektivno s še po enim članom upravnega sveta ali ravnateljem oziroma namestnikom ravnatelja. Okrožno kot trg. sodišče v Ljubljani, odd. III., dne 19. aprila 1941/ Rg B I 136/27 * 356. Sedež: Ljubljana. Dan vpisa: 21. aprila 1941. Besedilo: Malina Schvveiger in Močnik. Prokura se je podelila Schwei-ger Mari, trgovčevi soprogi v Ljubljani, Tavčarjeva 4, ki podpisuje firmo skupno z javnim družbenikom Močnikom Francetom. Okrožno kot trg. sodišče v Ljubljani, odd. III., dne 19. aprila 1941. Rg A VII 267/2 * 357. Sedež: Ljubljana. Dan vpisa: 21. aprila 1941. Besedilo: Rafinerija dragih kovin, družba z o. z. Izbriše se poslovodja ing. Pavlin Robert, vpiše pa poslovodja Pintar Janko, trgovec v Ljubljani, Celovška cesta 90. Okrožno kot trg. sodišče v Ljubljani, odd. III., dne 19. aprila 1941. Rg C V 79/5 Trgovinske zadeve 1081 Vabilo na redni občni zbor, ki ga bo iincla Vzajemna zavaroval n ica v Ljubljani dne 4. junija 1911. ob 16. uri v poslovnih prostorih v Ljubljani, Miklošičeva cesta št. 19. Dnevni red: 1. Računsko poročilo nadzor-ništva. 2. Poročilo pregledovalcev. 3. Odobritev bilance. 4. Sklepanje o uporabi čistega dobička. 5. Volitev članov nadzorni-štva in namestnikov po določbi § 24. pravil. 6. Volitev pregledovalcev. 7. Slučajnosti. Po § 21. zavarovalničnih pravil je občni zbor sklepčen, če zastopajo člani na njem naj- stesso giorno mezz'ora dopo, sul medesimo ordine del giorno, e delibereni senza riguardo al munero dei soci intervenuti. Ogni socio, a sensi del § 16 dello statuto sociale, pub intervenira alFassemblea generale ed ha facolta di votare quando abbia depositato otto giorni prilila di quello fissato per 1’assemblea generale, la propria polizza presso la direzione am-ininistrativa sociale in Lubiana. II socio avente diritto a voto non pub essere rappresentato se non da un altro socio. II rap-presentante deve depositare al-meno otto giorni prima delTas-semblea generale presso la direzione amministrativa sociale in Lubiana la polizza del suo mandante e il documento di procura autenticato dal compe-tente ufficio parocchiale o dalla direzione amministrativa della Vzajemna posojilnica>. II presidcnte. Varie 1078 Notificazione. Mi andb smarrito il libretto di circolazione n. 109.415 della motocicletta (targa n. 2—4717). Lo dichiaro privo di valore. Habič Franc Kompolje 87 1090 Notificazione. Mi andb perdula la legitima-zione di servizio n. 77/162/40, rilasciatami dal Municipio di Lubiana al nome di Berlot Božidar di Lubiana. Con la preselite notificazione la dichiaro priva di valore. Božidar Berlot * 1086 Notificazione. Mi 6 andato perduto il cer-tificato di maturith rilasciatomi dal III. r. Ginnasio reale a Lu-»biaiia nelPanno 1938 al nome di Leskovec F. Božidar di Grad. Lazov. Con la preselite lo dichiaro privo di valore. Leskovec F. Božidar * , 1089 Notificazione. Mi 6 andato perduto il diploma della Scuola media tecnica, sezione macchine, in Lubiana, rilasciato nelTanno 1939, e lo dichiaro privo di valore. Pirc Franc * 1074 Notificazione. Mi andb perduto il diploma rilasciatomi dalla FacoltA tecnica delTUniversitA di Lubiana, sezione inontanistica. Lo dichiaro privo di valore. Zorc Alojzij manj 200 glasov, sicer se vrši pol ure pozneje drug občni zbor z istim dnevnim redom ne glede na število navzočnih članov. Po § 16. zavarovalničnih pravil sme vsak član prisostvovati občnemu zboru in ima pravico glasovanja, ako je 8 dni pred občnim zborom položil polico pri ravnateljstvu društva v Ljubljani. Člana, ki ima pravico glasovanja, sme zastopati na občnem zboru le član. Zastopnik mora vsaj 8 dni pred občnim zborom položiti pri ravnateljstvu društva v Ljubljani polico pooblastitelja in pooblastilo, overjeno po pristojnem župnem uradu ali ravnateljstvu Vzajemne zavarovalnice. Predsednik. Razno 1078 Objava. Izgubil sem prometno knjižico št. 109.415 za motorno kolo (št. evid. tablice 2—4717) in jo proglašam za neveljavno. Babič Franc s. r., Kompolje 87. * 1090 Objava. Izgubil sem službeno legitimacijo št. 77.162/40, izdano od mestnega poglavarstva v Ljubljani na ime: Berlot Božidar. Proglašam jo za neveljavno. Berlot Božidar s. r. * 1086 Objava. Izgubil sem maturitetno izpričevalo 111. drž. realne gimnazije v Ljubljani iz 1. 1938. na ime: Leskovec F. Božidar iz Grad. Lazov. Proglašam ga za neveljavno. Leskovec F. Božidar s. r. ,* Objava. Izgubil sein diplomo tehnične srednje šole, strojni odsek, v Ljubljani iz 1. 1939. in jo proglašam za neveljavno. Pirc Franc s. r. * 1074 Objava. Izgubil sem diplomsko izpričevalo rudarskega oddelka tehnične fakultete univerze v Ljubljani in ga proglašam za neveljavno. Zorc Alojzij Izdaja Visoki komisariat za Ljubljansko pokrajino. Urednik: Pohar Robert. Tiska in zalaga tiskarna Merkur v Ljubljani; predstavnik: O. Mihalek.