ALLIED MILITARY GOVERNMENT VENEZIA GIULIA * r~ II v U I I §tev THE ALLIED MILITARY GOVERNMENT GAZETTE VOLUME II No. 1-1 October 1946 Index page 61 Notice : This issue marks the commencement of the second year of the publication of Allied Military Government Gazette. The practice of numbering the pages of each issue separately has been discontinued. Pages of future issues will be numbered consecutively. A complete title index and subject index for volume 1 will be available for distribution by October 1 5,1946- Published by the Allied Military Government under the Authority of the Supreme Allied Commander, Mediterranean Theatre of Operations, and Military Governor. Editoriale Libraria, S. A. Trieste - 1946 All ied Military Government VENEZIA GIULIA Notice No. 17 CHANGE IN DESIGNATION OF HEADQUARTERS I 1. — Effective October 1, 1946, the official designation of this Headquarters shall be : ALLIED MILITARY GOVERNMENT VENEZIA GIULIA Dated at Trieste, this Jst day of October, 1940 - 18 0 71 ALFRED C. BOWMAN Colonel J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer ALLIED MILITARY GOVERNMENT VENEZIA GIULIA General Order No. 60 B READMISSION TO SERVICE OF UNIVERSITY PROFESSORS -ADDITION TO ARTICLE VII, SECTION 6, OF GENERAL ORDER No. 60 WEHEHEAS it is considered advisable and necessary 'to add provisions to Article VII, Section 6, of General Order No. 60, dated 27 May 1946, concerning the readmission to service of ordinary professors of the University of Trieste, , NOW, THEREFORE, I, ALFRED G. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer, , ORDER : ARTICLE I The following provisions are hereby added to Article VIT, Section ti, of General Order No. 60, dated 27 May 1916 : ' , The professors readmitted to service pursuant to the provisions of this Section, shall be assigned to a corresponding number of ,,di ruolo“ posts established temporarily in addition to those established by virtue of Table L) annexed to R.D. 31 August 1933 No. 1597, and further amendments thereto. Such posts shall be suppressed upon cessation from service or upon transfer of the professors of the subjects corresponding to the above posts to another University or Superior Institute. ARTICLE II This Order shall take effect on the date it is'signed by me. Trieste, 5th September 1946. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer 3 ALLIED MILITARY GOVERNMENT VENEZIA GIULIA -------------------------------------- —,-------------------:-------------- General Order No. 63 C AMENDMENTS TO GENERAL, ORDERS No. 63 AND 63 B, INCREASING PUBLIC WAGES AND PENSIONS * \ - WHEREAS it is considered desirable to modify General Orders No. 63 and 63 B in so far as they provide for the payment to public employees of a cost of Living Bonus and for certain additions to and deductions from the amount of such bonus in that part of Venezia-Giulia administered by the Allied Forces (hereinafter referred to as the Territory“) ; NOW, THEREFORE, I ALFRED C. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer, ORDER: ARTICLE I AMENDMENT OF SECTION 1 OF* ARTICLE III GENERAL ORDER No. 63 Section 1, of Article III of General Order No. 63, as amended by Article I of General Order No. 63 B, is hereby deleted and substituted by the following : . “Section 1. The amount of the cost of living bonus and of the additional allowances due in terms of Art. II of this General Order shall be increased as follows : by 20% for personnel whose normal place of employment is in the Commune of Trieste, Gorizia or Pola ; by 10% for personnel whose normal place of employment is in any other Commune in the Territory“. ARTICLE II » ABSORPTION OF PERSONAL ALLOWANCES The provisions of Section. 1 and 2 of Art. II of General Order No. 63 B shall be applied to the increases- granted by Art. I of this General Order. ARTICLE III EFFECTIVE DATE • * This Order shall come into force in the Territory on the date that it is signed by me and all its provisions shall be effective and shall be applied as from 1st January 1946. Dated at Trieste, this 11th day of September 1946. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A.G.D; Senior Civil Affairs Officer 4 ALLIED MILITARY GOVERNMENT VENEZIA GIULIA General Order No. 70 CONFISCATION OF PROPERTY AND EXPROPRIATION OF PROFITS ACCRUED FROM FASCIST REGIME WHEREAS it is the Policy of the Allied Military Government to suppress fascism in all its forms and, WHEREAS it is necessary to provide for the confiscation of property of persons convicted of fascist offences andjor collaboration with the German Invader and to provide for the expropriation of profits unlawfully gained by certain persons by reason of their having held political offices or otherwise during the fascist regime — in that part of Yenezia Giulia administered by the Allied Forces (hereinafter referred to as the „Territory1') HOW, THEREFORE, I, ALFRED C. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer, hereby ORDER. PART I CONFISCATION OF PROPERTY OF PERSONS CONVICTED FOR CRIMES CONSIDERED IN PROCLAMATION No. 5 AND IN GENERAL ORDER No. 53 ARTICLE I Section I. — The following property shall be confiscated in favour of the Publie Treasury. a) Without prejudice to any penal action, the property of persons who after 8 Sept. 43 have collaborated spontaneously and actively with the German invaders. b) The property of persons convicted of any of the crimes under Article I of Genera^ Order No. 53 (further sanctions against crimes of a fascist nature). c) The property in whole or in part of any person convicted of any offence under Articles I or II of Proclamation No. 5 in proportion to the gravity of the offence and after taking into account the provisions of Article I\T of General Order No. 53 and. cl) the property of persons penal action against whom is exstinguished (L’azione penale x contro i quali sia estinta). • • Section 2. a) In the case of penal action the confiscation shall be ordered by the judicial Authority who pronounces the sentence of conviction. In other cases it shajl be ordered by the competent judicial Authority on the request of the Intendente di Finanza. b) In case of partial confiscation the Judicial Authority shall determine the particular property to be confiscated. In cases under Section 1 (d) the Judicial Authority shall order the attendance of the heirs ; who may be assisted by Counsel in their defence. The Order shall be made by „Ordinanza“ in Chambers. Appeal against the „Ordi-nanza“ may be taken to the Court of Appeal. 5 ARTICLE 2 Section i. — Except as provided for by Section 1 of Article 43 of this Order the following transactions shall be null and void so far as the Public Treasury is concerned: a) deeds of gratuitous transfer („atti a titolo gratuito“) effected during the five years preceding 25 July 1943 by persons convicted of any of the crimes considered by Article I of General Order No. 53 or by Articles I or II of Proclamation No. 5 ; b) any deeds disposing of rights in property („atti di disposizione“) effected after such date by persons whose property is subject to confiscation. Section 2. —— Property purchased during the five years preceding 25 July 1943 by the spouses of persons convicted for any of the crimes mentioned in the foregoing Article shall so far as~-claims by the Public Treasury is concerned, be considered as the property of the convicted person. Section 3. — The provisions set forth in Sections 1 and 2 of this Article shall be applicable also in cases where the penal action is extinguished. (L’azione penale sia estinta). Section 4. — Any deeds disposing of rights („atti di disposizione“) effected after 8 September 1943 by persons who have put themselves spontaneously and actively in the service of the German invader, in accordance with Section 1 (a) of Article 1 of this Order, shall likewise have no effect as regards the Public Treasury, except as provided for by Article 43. ARTICLE, 3 The Allied Military Government, the „Intendente di Finanza“, or the Public Prosecutor may request security sequestration („sequestro conservative“) of the movable property of persons against whom penal action has been commenced for any of the crimes considered by Articles I and II of General Order No. 53 and by. Articles I and II of Proclamation No. 5. The sequestration shall be carried out under the rules of procedure provided by the Civil procedure Code. ARTICLE .4 In ordering the confiscation of property the appropriate Judicial Authority may allocate definite assets or an income as subsistence to the persons concerned or to dependents entitled to receive maintenance under Articles 433 and subsequent Articles of the Civil Code. PART II EXPROPRIATION OF PROFITS ACCRUED FROM FASCIST REGIME ARTICLE 5 Section 1. — All profits derived after 8 September 1943, from contracts for work or for supplies or any other transactions concluded, either directly or through middlemen, with the German invader, are hereby expropriated to'4 the Public Treasury. é Section 2. — Any transactions carried out shall, where the party was aware or could not possibly ignore as being in the interest of the German, invader, be deemed to be a transaction within the meaning of Section 1 above. Section 3. — The profits referred to in Section 1 of this Article shall include those profits derived from requisitions or any other compulsory service. ARTICLE 6 Section 1. — Any increase of property after 3 January 1925, to persons who, after such date, have held any of the positions hereinafter specified, shall be expropriated as fascist reg.me profits to the Public Treasury : a) member.of the Fascist Grand Council; b) member of the Fascist Government (Minister, Under-Secretary of State, High Commissioner) ; c) secretary, vice-secretary or member of the National Directorate of the Fascist Party ; d) President, Public Prosecutor or member of the Special Tribunal for the Defence of. the State ; e) General or Consul of the voluntary fascist milizia (M.V.S.N.) on active permanent service, except welfare officers or officers belonging to one of the special militia branches. f) official or informer of the O.V.R.A. ; g) „Prefetto“ or „Questore“ appointed by reason of fascist qualifications; h) Chief of a diplomatic mission or Governor of a Colony if the appointment wa's made by reason of fascist qualifications ; i) Federal secretary ; l) Fascist Member of Parliament (Camera dei Deputati) who after 3 January* 1925. remained or became a member of the party .during his term of office or voted any fascist bills. m) „Consigliere nazionale" ; n) Senator appointed after 3 January 1925 and subsequently removed from office under DLL. No. 159, of 27 July 1944. o) President of a fascist Confederation ; (Confederazione fascista). Section 2. — If any of the persons specified in Section 1 hereof, or any of the heirs of such person, a) opposed fascism before the beginning of the 1940-1945 war, or b) took an active part or particularly distinguished himself or herself by acts of gallantry in the struggle against the Germans ; , such person, or within the limits of their respective rights,. their heirs, shall be permitted to produce the evidence specified in Article 10 of this Order. Section 3. ■— The provisions Set forth in Article 10 of this Order may also be applied in fayour of persons mentioned under Category (g) to (o) of Section 1 of this Article where, owing to the minor importance of their political action or because of their having been acquitted by an Epuration Commission or other bodies, dealing with sanctions against fascism, they are deemed to be worthy of such consideration. 7 ARTICLE 7 Any increase of property acquired after 3 January 1925 by the persons hereinafter specified shall subject to the provisions of Art. 10 be presumed to be profit accrued from fascist regime. a) Members of the Academy of Italy ; b) > Persons who have held any of the following positions ; i) member of the National Council of the fascist party ; ii) inspector of the fascist party ; iii) federal vice secretary ; iv) federal inspector ; r . ! v) political secretary of a Commune having a population of not less than 20.000 ; vi) officer of the fascist voluntary militia (M.V. S.N.) on permanent active service having a grade higher than of „centurione“ (Captain) ; c) persons who have administered secret- funds of the State without being under any obligation to account for them ; d) persons, who, after 3 January 1925, have directed or supported by substantial financial means of their own or of other persons, the propaganda and political action of the fascist regime ; e) „podestà“ of chief towns of provinces or „presidi“ of provinces. ARTICLE 8 Except where the evidence meiftioned in Art. 10 of this Order is applicable, the increases of property accrued after 3 January 1925 shall be presumed as Fascist regime profits in the case of persons who, holding political offices or through the activity of professional men, advisers or middlemen in influencial political positions or taking advantage of their connections and influence with prominent fascist personalities, have obtained at conditions of particular favour to themselves, their relatives or firms represented or controlled by them, contracts for works or supplies and concessions from the State, Provinces, Communes, or bodies supervised or controlled by the State. Increases in the property of promoters (procacciatori di affari) or agents who acted in the above mentioned transactions, and compensations received therefor shall also be considered as regime profits. ARTICLE 9 Any increase accrued after 3 January 1925 in the property of the persons or bodies hereinafter specified shall subject to the provisions of art. 10 be considered as fascist regime profits : a) ascendants, descendants, the Spouse of any of the persons mentioned in the foregoing Articles, or persons who have been living with them in concubinage ; b) individuals or privats corporate bodies or non corporate bodies (persone fisiche e giuridiehe private ed enti non riconosciuti) who have been associated or participated with ,any of the persons mentioned under letter (a) oj this Article and in the foregoing Articles. Only, increases in property derived from such association or participation shall be deemed to be Fascist Regime Profits. 8 rj Private corporate and non corporate bodies, nine tenths of whose shares or stock were at 31 Dec. 194? held by any of the person specified under (a) and (b) of this Article and foregoing Articles. ARTICLE 10 Section i. — The expropriation of the increases of property as provided for in Articles 7, 8 and 9 shall not be or shall only partially be affected, ii evidence can be produced that such increase was not, or was only partially due to (a) the position or office held or to the activity of the persons concerned, in the cases referred to in Art. 7, (b) to the conditions of particular favour obtained in the cases referred to in Art. 8 or (c) to the existence of relationships or interests in the caSes referred to in Art. 9. * Section 2. — If persons not included in Articles 6, 7, 8 and 9 have increased their properties after 3 January 1925 so considerably above the ordinary measure as to cause the presumption that fascist corruption has been instrumental therein, the profit exceeding the normal increase shall be subject to expropriation as fascist regime profits, except where contrary evidence can be produced. In determining the normality of irfcreases of property, the importance of the activity displayed, the nature and size of the enterprise, the work and the capital invested shall be taken into account. ARTICLE 11 All profits from fascist political activity, from any activity in support of fascism or of the German invader, from any position held under the fascist regime, from any favour shown by the fascist party, or by fascist members' or by the German invaders, acquired by persons other than those included in the categories specified in the foregoing articles, shall be expropriated to the Public Treasury. ARTICLE 12 In case of death of the persons subject to expropriation proceedings, such proceedings shall be initiated or continued against the heir in the same way and with the same rights and obligations as if such proceedings had been carried out against the predecessor in title. The heir shall be liable for the expropriated profits of his predecessor in title within the limits of the property inherited. ARTICLE 13 In ordering the expropriation of profits as provided for in the foregoing Articles, the Special Section of the Area Tax Commission and Territorial Commission constituted in accordance with Article 21 hereof may allocate definite assets or an income as subsistence to the persons concerned or to dependents entitled to be maintained under articles 433 and subsequent articles of the Civil Code. PART III DECLARATION OF ASSETS FOR THE PURPOSE OF ASSESSMENT OF FASCIST REGIME PROFITS ARTICLE 14 Section i. — For the purpose of assessment of fascist regime profits, all persons included in any of the categories specified in Articles 6 and 7 shall, within thirty days from the effective date of this Ord6r, file a declaration with the competent District Direct Tax Office specifying the following : ' a) The assets owned by them on 3 January 1925 or on the day they assumed their offices, or on the day on which they became involved in the circumstances bringing them within the scope of this Order., b) The assets, including assets held by nominees, possessed by the said persons, as at 31 December 1942, and as at the effective date of this Order. c) the assets which during the period from the date specified under Section 1 (a) of this Article to the effective date of this Order have been acquired or have ceased to be part of the property of the said persons or of their nominees, with the specification in each case of the origin or destination of such assets and of the value thereof, the value being that as at the date -vyhen they became part of the property of the person concerned and that at the date when they ceased to be part thereof. Section 2. — On request of the District Direct Tax Office, the „Intendente di Finanza“ may order any person suspected of being within the scope of Articles 5, 8, 9 and 11 or his heirs, tovfile with the said office, within thirty days from such order, the declaration referred to in Section 1 of this Article. ARTICLE 15 Section i. — Any person who, for the purpose of avoiding actions by the Public Treasury with regard to property belonging to persons considered to be fascist regime profiteers, alienates or in any way transfers such property to third persons or conceals the same and any person who purchases, receives, conceals such property or takes part in such purchasing, receiving or concealing, shall be punished by imprisonment (reclusione) up to ten years and/or with a fine (multa) up to 100.000 Lire. Section 2. — Without prejudice to the penal action considered in Section I of this Article, any person who fails to submit the declaration referred to in the foregoing Article, or delays its submission or omits to declare one or more of the assets possessed, or gives false information as to the origin or destination, shall be punished by a penalty equal to one tenth of the value as finally assessed for the purpose of this Order. ' • Such penalty shall be remitted if no opposition is made to the assessment as proposed by the District Direct Tax Office. Apart from the provisions of the foregoing paragraphs the failure to declare single assets possessed during the five years preceding 25 July 1943 shall be punishable by a penalty equal to their value. 10 ARTÎCLE 10 % Section i. — Any person holding assets belonging to the persons specified in Articles 0 and 7 shall declare such assets within thirty days from the effective date of this Order. Section 2. — Without prejudice to the penal action considered in Section 1 of Article 15 hereof, any person failing to submit the declaration described in the foregoing paragraph, shall be punishable by a penalty equal to the value of the non-deelared assets, unless such person is in a position to prove that through no fault of his own he was unaware of the actual position of the owner or through circumstances beyond his control he was unable to file the declaration. , Section j. — The provisions of Section 1 of this* Article shall apply to banks and credit institutions for persons whose names have been reported to them by the „Intendenza di Fi-nanza'1. PART IV ASSESSMENT OF INCREASE OF PROPERTY ARTICLE 17 Section i. — Increase of property will be arrived at by taking into account all assets which have been added, even through nominees, to the property of the person involved, after 3 January 1925 or later when the person assumed the offices, or when the circumstances set out in Articles 5, (i. 7. 8, 9 and 1 1 materialized. Section 2. — The undgrnoted property shall not be considered as part of the increase. a) Assetsr held originally. h) The yield from such original assets. I c) Reinvestment derived from conversion or sale of such original assets. The following shall also not be considered as part of the increase. Assets received by • inheritance or donation from me in beys of the same family and the yield therefrom, as well as the assets derived from the conversion or sale of suoh assets, provided that they have not been derived from profits liable to expropriation from the predecessors in title. For the purpose of this paragraph, the family shall be considered as formed by those person who, under the Civil Code are entitled to maintenance. • , \ ‘ , Section 3. — A further 15% shall be added to the increase as assessed in accordance with the provisions of this Article for the presumed possession of jewels, money and valuable furniture. ARTICLE 18 Upon request of the ,, Intendente di Finanza“ the Special Section of the Area Tax Commission may order'that certain assets acquired from particular fascist regime profits, be 'expropriated to the Public Treasury in lieu or on account of the ultimate assessment. The value of such assets, as assessed by the said Commission shall be deducted from the whole profit liable to expropriation. 11 ARTICLE 1!) Section i. — The assessment of profits accrued from fascist Regime shall be made by the District Direct Tax Office in whose District the person concerned has his residence under the same rules as apply to the assessment of War Profits Tax in so far as not inconsistent with this Order. Section 2. — In case of unknown residence or death of the person concerned, the assessment shall be made by the District Direct Tax Office of the District in which the person involved had his last residence. The same provision shall be also applicable as regards the submitting or filing of declarations by persons who are bound to do so by virtue of this Order. ARTICLE 20 The power of the Area, Tax Commission to increase the assessment made by the Direct Tax Office and to assess omitted profits in the cases referred to in Article 13 of the Consolidated Text (Testo Unico) approved by R. D. 21 August 1877, No. 1021 and in Article 98 of the Regulations approved by R. D. 11 July 1907 No. 360, shall cease on the 31 December of the third year following the year of the final assessment. PART DISPUTES AND APPEALS CONCERNING ASSESSMENT OF REGIME PROFITS ARTICLE 21 Section i. — The provisions in force for the Special War1 Profits Tax, excluding those concerning the appeal to judicial authorities, shall also apply to the settlement of disputes concerning the assessment of fascist regime profits. Section 2. — The settlement of such disputes shall lie, in first instance, within the competence of a Special Section of the Area Tax Commission, consisting of a President (appointed by the Allied Military Government on the nomination of the President of' the Tribunal of the Chief Town of thp Area, and after consulting the „lntendente di Finanza“) and of four regular and four deputy members selected from among the members of the Area Tax Commission, who shall be appointed by the Allied Military Government. Appeal may be made to the Territorial Commission against the decision of the Special Section of the Area Tax Commission ;.the Territorial Commission shall have its seat in Triestç and shall consist of a President, a magistrate of the Court of Appeal of Trieste and of four members ; who shall all be appointed and removable by the Allied Military Government. ARTICLE 22 Section I. — The Special Section of the Area Tax Commission shall decide all questions relating to the assessment and to the liquidation of regime profits, save as aftermentionéd. The decisions on such questions shall have no effect as to third parties. Section 2. — All questions relating to forgery (falso), status and capacity of persons, except the right or capacity to be brought before the Commissions (capacity di. stare in giu-dizio) shall be in any case excluded from the competence of the Special Section. 12 • x Should any of the above questions arise, the Special Section, if it considers such questions important to the decision of the dispute, may suspend the proceedings until the Competent Court makes known its decision. The „Intendente di Finanza“, may, however, institute or continue with the proceedings. ARTICLE 23 Section 1. —*-■ The Special Section of the Area Tax Commission shall have all powers of making investigations, visits, inspections, controls and request for information, as are conferred upon Direct Tax Officials and on the Commissions for the Assessment of the Special War Profits Tax. Section 2. — The Special Section of the Area Tax Commission shall, also have the power to- search, directly or through the Judicial Police, the dwellings of the persons involved and of third parties, in accordance with the provisions of the Code of Penal Procedure. The right of abstaining from testimony in the cases provided for by Article 352 of the Penal Code shall not be admitted in proceedings carried on by the Special Section of the Area Tax Commission. Section 3. —• Any person who, being summoned as a witness or an expert, does not comply therewith or makes false declarations, shall be punishable in accordance with Article 366, 372 and 373 of the Penal Code. Any person who does hot obey the orders of the Special Section of the Area Tax Commission shall be punishable by imprisonment (reclusione) not exceeding 6 months and/or to a fine (multa) of from 1000 to 10.000 Lire. Section 4. — Public Administrations and Public Bodies, if aware that fascist regime profits have been made, shall immediately advise the Direct Tax Office thereof. ' Individuals of such Public Administrations and Public Bodies who are responsible for making such decla-, ration shall, in case of non compliance, be punished in accordance with the preceding Section. Section 5. — The powers referred to in Section 1 of this Article for the purpose of assessment of fascist regime profits, investigations of property and of sequestration, are conferred also on the „Intendenza di Finanza“ .with effect also against third parties. The „Ispettore Compartimentale delle Imposte Dirette“ is hereby entrusted with the supervision and control of all services and operations connected with the expropriation of fascist regime profits. He will in conjunction with the Intendenza di Finanza“ order Direct Tax Officials and .Special Sections of Area Tax Commissions to exercise the powers contained m this Order and to report to him when requested to do so the results of such investigations, visits, inspections and controls. ARTICLE 24 The hearings of the Special Section of the Area Tax Commission for the expropriation of fascist rpgime profits shall be public, and in the discussion between the District Direct Tax Office and the taxpayer, the latter may be assisted by one of the persons authorized in accordance with Articles 33 and 34 of R.D.L. 7 August 1936, No. 1639. The District Direct Tax Office may be assisted by the „Avvocatura dello Stato“. The „Ispettore Compartimentale delle Imposte Dirette“ may attend the hearings in order to support the District Direct Tax Office in the discussion with the paxpayer, without, however, 13 taking part in the decision ; the decision shall be made secretly by a majority of votes immediately after the discussion and after the interested party and the* „Ispettore Compartimentale delle Imposte Dirette“ have retired. ARTICLE 25 f i Section 1. —• Appeal may be lodged against the decisions of the Territorial Commission only on questions of jurisdiction (assoluto difetto di giurisdizione) and will be made before the Court of Appeal functioning as Court of Cassation. The appeal must be made by the debtor or by the 'Finance Administration within forty-five days from the pronouncement of'the Decision. Section 2. ■— The „Ispettore Compartimentale deile Imposte Dirette“ may. however, after the term fixed in the preceding Section, but within two years, order the Territorial Commission to proceed with the rectification of any assessment, even after the latter has become final, on the ground that important facts which, according to the grounds of the decisions do not appear to have been taken into account in the former proceedings. ARTICLE 20 The provisions set forth iri Article 22, in Sections 1. 2, 3 and 4 of Article 23, and in Article 24 of this Order shall apply to the Territorial Commission. PART VI SETTLEMENTS BY AGREEMENT ARTICLE 27 Section 1. ■— Any .agreement entered into between the District Direct Tax Office and the person concerned is,subject to the prior approval of the ..Ispettore Compartimentale delle. Imjfoste Dirette“. Negotations for the conclusion of the agreement are subject to prior notification of the assessment. Section 2. — The agreement shall be recorded in a document signed by the representative of the District Direct Tax Office and by the person concerned. PART VII PRIVILEGES AND OTHER PROVISIONS IN FAVOUR OF THE PUBLIC TREASURY ARTICLE 28 Section 1. ■— The liability to the Public Treasury for fascist regime profits shall be a general lien on all movable and immovable property of the debtor, and so far as the movable property is concerned shall have priority over other liens specified in number 15 of Article 2778 of the Civil Code while the lien on immovable property shall have priority over the liens specifies in number 5 of Art. 2780 of the said Code. , 14 The Finance Administration may waive", as to certain assets, the privileges referred to in the foregoing paragraph, if the remaining property is deemed to be a sufficient guarantee for the liability. Section 2. — The lien of the Public Treasury shall not have priority to any mortgage registered before 25 July 1943, if such mortgage is not to be considered null" and void in accordance with the provisions of Article 43 of this Order, nor to book credits, contracted in writing prior to 25 July 1943. Section 3. — Credits granted to sequestrators of concerns subject to sequestration in terms of this Order including credits fqr financing provided for in.Section 2 (b) of Article 31 of this Order, shall have priority to any lien of the Public Treasury for fascist regime profits. ARTICLE 29 Section 1. — The District Direct Tax Office, in accordance with Article 109 of the Regulations approved by R.D.L. 11 July 1907, No. 560, may temporarily enter into the tax rolls the whole amount of the profits not yet finally assessed : such temporary entry, however, shall be limited to a maximum of 25% of the said amount in cases where the person concerned has requested a settlement by agreement; this limitation shall cease if the settlement by agreement is not reached within 60 days from the day on which, in accordance with the provisions of the aforesaid Article 109, the whole amoünt became registrable. Section 2. — If agreement is reached before decisión by the Area Tax Commission, the person concerned shall be entitled to have the payment of the amount agreed upon spread over two years, with the option of earlier payment, upon which discount ^t rate of 6% per anuían, will be granted. In accordance with the foregoing paragraph any person concerned whose property consists of immovable property for at least of three fifths of its net amount and with whom an agreement has been reached, may at any time obtain from the Finance Administration permission that the payment by instalments of his lSemaining debt for fascist regime profits be delayed for two further years, provided he agrees to pay to the Public Treasury interest of 6% per annum on the balance still due. Section 3. — Subject to the provisions of Article 41 and 42, the collection of assessed fascist regime profits shall be governed by the same rules as govern the collections of war profits, with the exception that the collector shall not be liable for the non-collected amounts. ARTICLE 30 When the assessment of the debt for expropriation has become final, if the person concerned fails to pay two successive instalments then he shall be declared bankrupt at the request of the Intendente di Finanza, irrespective of whether he is a trader or not. Article 31 Section 1. — The Intendehte di Finanza, if he suspects that the person concerned might evade the payment of fascist regime profits, may request, even before the notification of the assessment, that sufficient surety be given. ' If the surety is constituted by a mortgage, the registration relating thereto shall be made for the total value of the asset, and shall be effective up to the amount of the liability to the 15 Public Treasury, subject to the provision of Article 28 hereof. The formalities shall be free from mortgage tax, duties and free. Section 2. -— a) If the surety considered in Section 1 of this Article is not given, the Intendente di Finanza may request sequestration for the purpose of preservation (sequestro conservativo) of all money, immovable and movable property pertaining to the person concerned. Sequestration may also be requested for surety granted by third parties, but in this case only in order to guarantee the collection of fascist regime profits (with,relative penalties provided for in this Order), derived from contracts for works (appalti) supplies (fornitura) and other transactions with the German invader, for s the conclusion of which such surety was granted; ' b) % If the sequestration is made on concerns, the sequestrator, besides making an inventory, shall have all the powers necessary for the management of the concern within the limits of ordinary administration and may, following an authorization , by the Finance Administration make such financial arrangements as is necessary for the resumption and continuation of the concern’s activity. c) The sequestration shall be requested by the Intendente di Finanza of the Area where the District Direct Tax Offices competent for the assessment of the fascist regime profits is situated, regardless of the location of the property, and shall be ordered by the President of the Tribunal of the Chief town of the Area. In particularly urgent cases, the sequestration may be ordered by the President of the Tribunal in whose Area the sequestration is to be carried out. The sequestration shall not be subject to any further confirmation and shall remain in fórce until the formalities for execution oh the debtor’s property have been completed, or until the assessment has been declared null and void. ARTICLE 32 Section 1. — The sequestration shall be made in accordance with Articles 678 and 679 of the Code of Civil Procedure, excluding, in any case, the application of Articles 674, 675 and 680 of the said Code. The assets specified under Article 520 of the same Code shall be held in such custody as may be arranged by the Intendente di Finanza. Sequestration may also be applied to books, registers, models, samples and any other thing which may be used to ascertain the origin of the profits. Section 2. -— In ordering the sequestration, the Judicial Authorities shall remove from office the „commissari“ who had been previously entrusted with the management of certain assets or groups of assets. . ARTICLE 33 i * Section 1. ■—- The sequestration of shares shall be made against the share and shall be notified to the issuing Company for annotation on the shareholders’ register. In the case where sequestration of shares is made by notification to the issuing Company, the latter, if it does not hold the share certificates, shall take note of the distraint, which shall have effect on all shares registered under the name of the person against whom the sequestration has been obtained, and on the share certificates when they subsequently come into possession of the issuing Company. * 16 Section 2. — The Intendente di Finanza who has requested the sequestration may ask the issuing Company to enter on the share certificates and in the shareholders’ register the particulars of the sequestrator, who shall thus be put in a position legally enabling him to exercise the rights referred to in Article 35 of this Order. ARTICLE 34 The precautionary measures provided for in Article 31 may also be required from the persons specified under Articles 5, 6, 7, 8, 9 and 11 or their heirs, as well as from the following : a) living persons who acted as nominees: b) legatees, donees and other persons in favour of whom the person concerned has effected deeds disposing of rights (atti di disposizione) after 25 July 1943, or deeds of gratuitous transfer (atti a titolo gratuito) during the five years preceding 25 July 1943. Such provision shall have effect only if the guarantees taken with respect to the person concerned and his heirs appear insufficient. ARTICLE 35 The shareholders whose shares have been sequestrated shall retain the right to vote carried by these shares. If his vote, is a deciding vote the sequestrator may, in accordance with Article 2377 of the Civil Code, excercise the right to vote himself. Any dispute shall be settled as provided for in Article 38. The sequestrator shall substitute the shareholder in any action which he is entitled to take as a shareholder. The sequestrator may attend all the meetings of the issuing Company. ARTICLE 36 On request of the interested party the Finance Administration may authorize the sequestrator to exercise the rights of recession (recesso) and option and to effect payments required on shares, using for such purpose the available funds derived from the management of the sequestrated assets. ARTICLE 37 The sequestration of property in the hands of third parties shall be carried out in the same way as provided for in the direct sequestration of a debtor’s property, subject to prior notification of distraint (precetto di rilascio) to the third party and without complying with the other provisions of Article 543 and subsequent Articles of the Code of Civil procedure. ARTICLE 38 The settlement of disputes (incidenti) arising during the sequestration proceedings shall be within the competence of the Judicial Authority who ordered the sequestration. The filing of any dispute shall not interrupt the sequestration proceedings. ARTICLE 39 Section 1. — Expenses, duties, and indemnities relating to deeds required for the seque- stration shall be advanced by the Finance Administration and recovery will be made from the debtor. All administration expenses shall be met from the debtor’s assets. 17 Section 2. — For investigations, surveys and other measures for the obtaining of evidence to be carried out at the request of individuals who have an interest per se in such investigations carried out at their expense, a deposit in advance may be required if the Special Section of the Area Tax Commission so desires. Such expenses shall be estimated and shall be subject to adjustment. ARTICLE 40 At the request of the person concerned, and after hearing the Intendente di Finanza and the Ispettorato Compartimentale delle Imposte Dirette, the President of the Tribunal may order, on the ground of new facts, the lifting, the reduction or conversion of the sequestration into a legal mortgage, a bank guarantee (fideiussione bancaria) or surety, specifying the property to be mortgaged, the amount of the guarantees, the amount and nature of the surety and the time limit for the registration of the mortgage or for the granting of the guarantee or s urety. ARTICLE 41 The Intendente di Finanza, either ex officio or at the request of the interested party, may order that fascist regime profits be directly paid to the.Public Treasury (Tesoreria provinciale). If the person concerned fails to pay the amount due within the time limit fixed, the Intendente di Finanza shall entrust the competent Tax Collector with the collection of the above amount plus any amounts due for delay in payment and the Collector’s commission (aggio). The amount due for delay in paying (indennità di mora) shall be paid to the Public Treasury. The Collector’s commission (aggio) will be fixed by the Ispettore Compartimentale delle Imposte /Dirette. ARTICLE 42 Section 1. —- For the execution (esecuzione) on the debtor’s immovable property one action only shall be held. The minimum price shall be the value of each asset as finally valued by the Commission. If the Commission has not determined the value than the value of the asset shall be determined by the Ufficio Tecnico 'Erariale. If the auction is unsuccessful, the asset shall be transferred by right to the Public Trea. sury. Section 2. — For the execution (esecuzione) on movable property, subject to the provision of Section 1 concerning the minimum price, in the event of the first auction being unsuccessful another auction shall be authorized by the Intendente di Finanza, in accordance with Article 39 of the Consolidated Text (Testo Unico) of the Law regarding the collection of direct taxes and amendments thereto, who may then order the transfer of the unsold property to the Public Treasury. Section 3. — In any case the Public Treasury shall have the right of pre-emption on the property subjected to auction sale at the price reached in the final auction. Such pre-emption must be exercised within 30 days from the,adjudication, by means of a declaration to be deposited with the competent Judicial Office (Cancelleria Giudiziaria). For shares, securities and partnerships, the right of pre-emption may be exercised even before the beginning of the execution proceedings (procedura esecutiva). In the case of securities the value will be on the basis of the Stock-Exchange quotations, or failing such Quotations, on the values determined by the Stock-Brockers’ Committee. In the case of partnerships the value will be determined by the Chamber of Commerce. 18 ARTICLE 43 If the debtor’s property is insufficient to cover his debt to the Public Treasury the following transactions will be null and void so far as thé Public Treasury is concerned. a) Deeds of gratuitous transfer (atti a titolo gratuito) made by the debtor during the five years preceding 23 July 1943, except those made on moral ground or for the public interest. b) All deeds disposing of rights (atti di disposizione) made after 25 July 1943, except those made in payment of a due and real debt, from which it appears that it was not created for the purpose of artificially burdening the debtor’s property with liabilities. c) Other non-gratuitous deeds disposing of rights (atti di disposizione non a titolo gratuito) if evidence exists ¿that thq^ actual owner or possessor of property formally possessed by the debtor knew or could have known, at the time he acquired the ownership or the. possession that such person existed ampngst his predecessors in title and that he made fascist regime profits. Nullity of such deeds will be sought by the Intendente di Finanza against the debtor and the person in whose favour thé deed was 'granted. The request for nullity shall be registrable. The right to take action for nullity shall expire within two years from the day m which the decision of expropriation has become irrevocable. ARTICLE 44 Before the Public Treasury and for the purposes of the realization of its credit for fascist regime profits, property acquired within the five years prior to 23 July 1943 by the spouse of the debtor shall be considered as owned by the latter. PART VIII PROCEDURE ARTICLE 45 Section 1. ■—- Within one month from the date of pubblication of this Order, the Intendente di Finanza shall prepare and send to the Allied Military Government, lists containing the names of the persons subject or to be subjected to expropriation proceedings in accordance with the provisions of Articles 5, li, 7, 8, 9, 11 and 12. Within one month from the receipt of the lists publication will be made thereof in the Allied Military Government’s Gazette and copies of the same shall be deposited, at the Uffici Tavolari, at the Offices of the Pubblico Registre Automobilistico, of the Pubblico Registro Navale, of the Pubblico Registro Aereonautico, as well as the Stock-Exchanges. After the pubblication and the deposit of the said lists, no action for the declaration of nullity, as provided for in Article 43, may be asked for, for deeds disposing of rights subsequently effected, or if the persons who effected the same or their predecessors in title a,re not included in the said lists. Section 2. — After expiration of term of prescription established in Arficle 48 and after the expropriation proceedings have been completed or the debt towards the Public Treasury 19 has been settled, the Finance Administration shall declare, by an Order to be published and deposited as provided for in Section 1 of this Article, that the reasons for the inclusion of certain persons in the said lists no longer exist. Section 3. ■—• The Finance Administration may at any time authorize the alienation of certain assets by persons included in the lists, under such particular conditions as it may deem proper for the best guarantee of the Public Treasury’s credit. ARTICLE 40 Upon request of the Intendente di Finanza, the competent judge may order suspension, until completion of the judgement of assessment, of any proceedings in course or instituted for distraint or bankruptcy against persons subject to the assessment or against persons against whom measures of guarantee have been or are Taken. ARTICLE 47 At the request of the sequestrator or of any person concerned payment of credits having priority over the credits of the Public Treasury in accordance with Sections 2 and 3 of Article 28, and of other credits the payment of which appears to be an evident advantage for the administration and for the preservation of the sequestrated property, may be made, subject to prior approval of the Allied Military Government. PART IX PRESCRIPTION ARTICLE 48 The action of the Finance Administration for the assessment of fascist regime profits shall prescribe on 30 June 1948. Notification of the proposed assessment shall suspend prescription for the duration of the proceedings before the Special Section of the Area Tax Commission and of the Territorial Commission. The credit of the Public Treasury for fascist regime profits shall prescribe within five years from the date on which the assessment has become final.. The prescriptive period shall be suspended by demand for payment to the Treasury (Tesoreria) or by presentation of the „Cartella Esattoriale di pagamento“. PART X EFFECTIVE DATE ARTICLE 49 This Order shall take effect on the date of its publication in the Allied Military Government Gazette. Trieste, 23rd September 1940. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer 20 ALLIED MILITARY GOVERNMENT VENEZIA GIULIA Order No. 61 B AMENDMENT TO ORDER N. 61 - ANTEDATING OF EFFECTIVE DATE OF FINANCIAL PROVISIONS WHEREAS, in Order No. 61, dated 15 January 1946, the effective date of the financial provisions has been fixed as 1 July 1945, WHEREAS, it is considered advisable to modify such date in the aforementioned Order by fixing the effective date of the financial provisions as 1 May 1945, NOW, THEREFORE, I, ALFRED, C. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer, ORDER : ARTICLE 1 ANTEDATING OF EFFECTIVE DATE OF FINANCIAL PROVISIONS Order No. 61, dated 15 January 1946, is hereby amended as follows : In Article I and Article II, delete .,1 July 1945“ and substitute in lieu thereof „1 May 1945“. ARTICLE 11 EFFECTIVE DATE * This Order shall take effect on the date it is signed bj' me. Dated at Trieste, 11th September 1946. ALFRED C. BOWMAN Colonel J A.G.D. Senior Civil Affairs Officer 21 ALLIED MILITARY GOVERNMENT VENEZIA GIULIA Order No. 151 B AMENDMENT TO ORDER No. 151 - ESTABLISHMENT OF FILM BOARD WHEREAS, Article I of Order No. 151, dated 17 June 1916, established a Film Board consisting of a President and three (3) members ; and WHEREAS, it is deemed desirable to amend Section 1 of such Article in regard to the President of such Board, NOW, THEREFORE, I, ALFRED C. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer, ORDER : ARTICLE I AMENDMENT OF SECTION 1, ARTICLE I OF ORDER No. 151 Section 1 of Article I of Order No. 151, dated 17 June 1946, is hereby amended by deleting the name of Charles K. MOFFLY, A.I.S., President and substituting the name of Herbert JACOBSEN, A.I.S., President. ARTICLE II EFFECTIVE DATE This Order shall become effective on the date that it is signed by me. • Dated at Trieste, this 13th day of September 1946. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A. G.D. Affairs Civil Affairs Officer 22 / ALLIED MILITARY GOVERNMENT VENEZIA GIULIA Order No. 168 TRAVELLING EXPENSES OF STATE EMPLOYEES ON DUTY AND ON TRANSFER WHEREAS, it is deemed desirable and necessary to modify and amend the laws relating to the payments by the State for the Travelling Expenses incurred by State Employees when on duty or on Transfer in that part of Venezia Giulia administered by the Allied Forces (hereinafter referred to as the „Territory“). NOW, THEREFORE, I, ALFRED C. BOWMAN, Colonel J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer O R D E R : ARTICLE I INCREASE OF EXPENSE ALLOWANCE (INDENNITA’ DI MISSIONE) The allowances for expenses incurred on official business (indennità di missione) carried out within Venezia Giulia and in Italy, as laid down for State employees by Articles 1, 5 and 6 of R.D.L. 27 February 1942 No. 76, amended and converted into law by Law 24 July 1942 No. 1065, are increased by 70%. The fixed monthly allowances and their equivalents, as established by individual State Administrations in place of the above expense allowances, are increased by the same amount. ARTICLE II ABOLITION OF REDUCTION OF ALLOWANCES GRANTED ON TRANSFER The reduction of 12 per cent, provided by R.D.L. 20 November 1930 No. 1491 and R. D.L. 14 April 1934 No. 561 converted respectively into Law 6 January 1931 No. 18 and Law 14 June 1934 No. 1038, is hereby abrogated in respect of the allowances gran+ed to State employees and persons considered to be members of their families in respect of journeys undertaken on the transfer of such employees, for the expenses of packing, collection, delivery and transport of household goods by road. ARTICLE III NON-APPLICABILITY OF THE PROVISIONS OF ARTICLES I AND II The provisions of Arts I and II are not applicable to the daily allowance (indennità gior-naliera) laid down by Art. 2 of R.D.L. 16 December 1942 No. 1498. ARTICLE IV EXTENSION OF PERIOD DURING WHICH RESIDENCE ALLOWANCE MAY BE PAID A residence allowance (indennità di soggiorno) granted for a journey within Venezia • Giidia or in Italy, may in individual cases and as authorized by Allied Military Government, 23 be paid in the full amount even after the first month, in respect of a period passed on duty in the same place, which does not exceed in total 180 days. ARTICLE V EXTENSION OF PERIOD ALLOWED FOR THE TRANSFER OF STATE EMPLOYEES’ FAMILIES The two yearly period provided by Art. 12 of R.D.L. 19 August 1938 No. 1518, shall, when it expires after 30 Jung 1943 or when it expires before the end of one year after the cessation of the state of war, be prolonged until the end of such year. ARTICLE VI EFFECTIVE DATE This Order shall come into force in the Territory on the day that it is signed by me, and all its provisions shall have effect from 1st May 1945. Trieste 5th September 1940. - «, ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer ALLIED MILITARY GOVERNMENT VENEZIA GIULIA Order No. 187 ESTABLISHMENT OF EXTRAORDINARY UNIVERSITY COURSES FOR WAR VETERANS AND OTHERS WHEREAS, it is deemed necessary to facilitate attendance in schools of higher education by students of that part of Venezia Giulia administered by the Allied Forces (hereinafter referred to as the „Territory“), whose education was interrupted by the war, NOW, THEREFORE, I, ALFRED C. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer, ORDERS ARTICLE I ESTABLISHMENT OF VETERANS COURSES Section 1. — There shall be established at the University of Trieste extraordinary courses, in which the principal subjects of the various courses for a degree or „diploma“ will be taught and examinations will be given. These extraordinary oourses shall be restricted to war vete- 24 ran students, former prisoners of war, persons who have been released from concentrations camps, persons who fought with the Allied Forces or who were actively engaged in partisan activities, Jewish students, war refugees and persons falling within similar categories who, as a result of the war and the military and political situation, have been deprived of the opportunity to attend the regular academic courses for one or more years. Students who will be graduated from secondary school in the year 1946 may also attend such extraordinary courses for a degree or „diploma“ if they belong to one of the categories above set forth. Section 2. ■—• The provisions of this Article shall not apply to students enrolled in courses or schools of „perfezionamento“ or of „specializzazione“ or in-special schools, or to those who are in possession of a degree or „diploma universitario“ and W'ho desire to begin, or have already begun, studies to obtain another degree or „diploma“. ARTICLE IT . DURATION OF COURSE AND MINIMUM ENROLLMENT Section 1. ■—■ The extraordinary courses and the study schedules therefore will be prepared by a competent faculty Council and will be approved by the Academic Senate. Such courses, hereinafter referred to as semesters, shall be for six months periods and shall follow one another from 1 October to 31 March and from 1 April to 30 September. They will continue indefinitely until such time as the academic authorities shall determine that they are not longer necessary, or they are terminated by appropriated order. Section 2. — A minumun enrollment of ten student shall be required for the opening of any half-year extraordinary course. »ARTICLE III EXTRAORDINARY COURSES EQUAL TO A FULL ACADEMIC YEAR a) Each half-year extraordinary semester course shall be equal to one of the regular full academic years. b) The lessons and examinations of the extraordinary semester courses may also be attended by students who are „fuori corso“, or students who have not been able to attend certain classes for one of the reasons set forth in Section 1, Article I of this Order. ARTICLE IV SCHOOL REQUIREMENTS All general and special requirements which aré in force for the regular courses in regard to enrollment, attendance, and admittance to examination shall apply to such half-year extraordinary semester courses when pertinent thereto. ARTICLE V SCHOOL FEES The amount of taxes, sur-taxes and contributions payable for the semester courses will, be equal to that prescribed for the corresponding normal academic years. 25 Students in neéd of financial assistance and beloning to any of the categories set forth in Art. I, shall be exempt from payment of said taxes, sur-taxes and contributions upon a decision of the Administration Council, provided they have maintained proper standards of conduct and have in all respects complied with Administrative directives and witharticularrefe-rence to scholastic attaintment. The sums not received by the Universities as a conseguence of the above exemptions shall be reibursed to the charge of the State budget. ARTICLE VI ADMINISTRATION OF THE COURSES The extraordinary courses shall be under the authority of the Rector of the University or College, and shall normally be taught by the same ,,di ruolo“ or „incaricati“ professors who teach the regular coiirses. ARTICLE VII PAYMENT OF THE PROFESSORS а) Each ,,di ruolo“ or „Incaricato“ professor shall be paid at rate of L. 200.— for each hour’s lesson. The Director of the course shall be paid at the rate of L. fiOOO.— for each half-year course. б) Such professors and directors of Courses, shall be paid by the State and other expenses necessary to the functioning of the extraordinary courses shall be met by the State. ARTICLE VIII OTHER REGULATIONS » The academic authorities are hereby authorized to regulate all matters in regard to the functioning of the extraordinary courses except as specifically provided for by this Order. ARTICLE IX . EFFECTIVE DATE This Order become effective on the elate that it is signed by me. Dated at Treiste, 9th September 19-lb. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A. G.D. Senior Civil Affairs Officer 26 ALLIED MILITARY GOVERNMENT VENEZIA GIULIA Order No. 199 GRANT OF MOVING-IN ALLOWANCE, AND OF A DAILY ALLOWANCE, TO STATE EMPLOYEES SERVING IN DESTROYED, SEMI-DESTROYED OR DAMAGED CENTRES, AND REPAYMENT OF CERTAIN TRAVELLING EXPENSES WHEREAS, it is deemed desirable and necessary to grant special allowances to those state employees who talee up service or serve in centres which have been damaged or destroyed as a result of the war, and to repay the travelling expenses of certain classes of state employees who, as a result of war damage, are compelled to reside in centres other than those in which they serve, in those parts of Venezia Giulia administered by the Allied Forces (hereinafter referred to as the „ Territory“) ; NOW, THEREFORE, I, ALFREB C. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer ORDER : PART A ARTICLE I DEFINITION OF DESTROYED, SEMI-DESÌROYED OR DAMAGED CENTRE A centre which has been destroyed, semi-destroyed or damaged as a result of warlike operations shall be one in respect of which the Genio Civile has certified that a total of not less than forty percent of the dwelling-houses or apartments have been rendered uninhabitable as a result of war damage, or are not available as lodgings by reason of requisitions by or on behalf of Allied Forces or departments of the State. ARTICLE II GRANT OF MOVING IN ALLOWANCE Section 1. ■ A moving-in allowance („indennità di prima sistemazione“) shall be payable to temporary and permanent employees of departments of the state, including those administered independently („eon ordinamento autonomo“), who have resumed service or taken up service for the first time, in a centre which has been destroyed, semi-destroyed or damaged as a result of warlike operations. ) Sectioft 2. Such allowance shall also be payable to employees who have continued to serve in such a centre after their places of residence, or the contents thereof, had suffered damage as a. result of warlike operations. 27 Section 3. Such allowance shall be equal to one month’s salary (stipendio), pay (paga), remuneration (retribuzione) or wages (salario) due and payable in terms of the scales effective on 30 September 1945. * Section 4. \. Such allowance shall be reduced to : , a) one - third of the allowance for employees who enjoy free lodging ; b) one - half of the allowance for employees who enjoy, at reduced rents, lodgings which have been requisitioned or which in any sense belong to the State. Section 5. Such allowance shall be payable only to employees who have completed six months of service in such centres as from 10 October 1945, or. if sent there subsequently, as from the date from wich they commenced to serve. Section 6. Such allowance shall not be payable to employees who take up or reassume service in such centres after 31 July 1947. ARTICLE III 40 Lire 35 Liro 25 Lire 20 Lire l^i Lire 15 Lire GRANT OF DAILY ALLOWANCE Section ]. ■— A daily allowance in the following amounts shall be payable to the employees specified in Article II W'ho are serving in such war-damaged centres : Personnel of grades not below the sixth „dell’Ordinamento Gerarchico“ and personnel of corresponding grades in the State' Railways .. Personnel of the seventh to the twelfth grades „dell’Ordinamento Gerarchico“, and personnel of corresponding grades in the State Railways, and permanent and voluntary officers in continuous service of the Corpi Vigili del Fuoco and the Italian Red Cross ....... Permanent and voluntary „marescialli“ in continuous service of the Corpo'Vigili del Fuoco, and of the Italian Red Cross ........ Personnel of the remaining grades „dell’Ordinamento Gerarchico“ and temporary („non di ruolo“) personnel of the first three categories .......................................................... „ Subaltern („subalterno“) personnel, either permanent („di ruolo“) or temporary („non di ruolo“), daily paid („salariato“), personnel, and the remaining permanent and temporary personnel of the State Railways ........................................................ i. . Permanent and voluntary „brigadieri“ and ,.vice-brigadieri“ in continuous service, of the Corpi Vigili del Fuoco and sergenti-maggiori and sergenti of the Italian Red Cross........................ 28 Permanent and voluntary „Vigili scelti“, „Vigiii“ and „allievi vigili“ in permanent service, of the Corpi Vigili del Fuoco, and Caporali-maggiori, caporali and militi of the Italian Red Cross..... 12 Lire Section 2. — The above allowance shall not be payable to personnel who are on extraordinary leave („Congedo straordinario“), of to those, payments of whose salary has been suspended or who, in terms of the law, cannot be considered as in active service, („servizio atti-vo“). Section 3. —• Payments in terms of Article II and this Article to personnel serving in such centres shall be made on the order of the Intendente di Finanza after receipt by him from the Genio Civile of the necessary certificate as specified in Article I. Section 4. —- The above allowance ceases to be payable after 31 July 1940. ARTICLE IV INCLUSION IN THIS ORDER OF CERTAIN PARTICULAR LOCAL ALLOWANCES ALREADY PAID The provisions of Arts. II and III shall take into account and include all payments or allowances formerly made or granted prior to the effective date of this Order in respect of certain local conditions irrespective of how they were fixed or by whom they were fixed. PAET B ARTICLE V REPAYMENT OF CERTAIN TRAVELLING EXPENSES Section 1. — Personnel employed in a centre as defined in Article I above, who as a result of the impossibility of finding accomodation therein, have been authorized to live in a neighbouring centre, shall be repaid the expenses actually incurred in travelling to office, school, workshop or other place of employment, and returning home. Expenses so repaid shall be based on the cost of the most economical means of transport available at the times appropriate to the established hours of work. Section 2. •— Such expenses shall be repaid only in respect of outward and return journeys totalling not less than ten and not more than forty kilometers actually covered on each working day and at a rate not exceeding three lire per kilometer. Journeys exceeding forty kilometers shall be treated as journeys of forty .kilonteters and the expenses repaid shall be those for forty kilometers. Section 3. — When travelling expenses are so repaid, the allowances provided by the terms of Article II and III shall not be paid unless the employee’s actual residence is situated in another centre certified by the Genio Civile in terms of Article I. ARTICLE VI REPAYMENT OF TRAVELLING EXPENSES FOR TEACHERS Section 1. •—- Teachers in elementary schools which are situated outside the perimeter of the principal inhabited place of the Commune to which they belong, who, as a result of the 29 impossibility o"f finding accomodation in the „frazioni“ or suburbs in which their respective schools are situated, have been authorized to live elsewhere, shall be repaid the expenses actually incurred in travelling to and from school. Expenses so repaid shall be based on the cost of the most economical means of transport available at the times appropriate to their respective hours of duty. Section 2. ■—• Expenses so repaid shall not exceed the following maxima for each day in which they are present at school : 12 Lire, if the school is not less than three kilometers distant from the perimeter of the principal inhabited locality, by the shortest road ; 15 Lire, if the distance is not less than five kilometers ; 20 Lire, if the distance is not less than eight kilometers ; 25 Lire, if the distance is not less than ten kilometers. Section 3. ■— ¡S'o person may receive repayments both in terms of this Article and in terms of Article V. ARTICLE VII REPAYMENT OF TRAVELLING EXPENSES TO CEASE AFTER 30 JUNE 1947 The repayments provided for in Part B of this Order shall cease to be made after 30 June 1947. PART C ARTICLE VIII OF OTHER GOVERNMENTAL AND PUBLIC AGENCIES AND BODIES TO APPLY THE TERMS OF THIS ORDER 1. ■—- The provisions of this Order shall be applied to the Secretaries of Areas, Communes. 2. ■— Areas, Districts, Communes and Charitable Institutions (Istituzioni di assistenza e beneficenza) are hereby authorized to apply the provisions of this Order to their employees by means of resolutions passed by the appropriate authorities, and may grant in lesser degrees the benefits so provided. Section 3. — The provisions of Section 2 of this Article shall be applied to employees of parastatal bodies, and in general of all bodies and institutes ,,di diritto pubblico“, including those administered independently (con ordinamento autonomo), which are sub ject to inspection (vigilanza) or assisted control (tutela) by the State, or to whose maintenance the State regularly contributes subsidies, and of the agencies attached to or directly dependent upon the administrations of Areas, Districts, Commîmes or the other above mentioned bodies, but Section 2 of this Article shall not be applied in cases where the rules for the Legal regulation (disciplina giuridica) of Labour contracts apply to such employees. AUTHORITY Section Districts and Section 30 ARTICLE IX ACCOUNTING PROCEDURE Section 1. — The allowances provided for by Articles II and III of this Order , shall be charged to the expense account for the payment of salaries and cost of living bonuses. They shall be shown on the „fixed expense rolls“ and will follow the procedure for dealing with payment of salaries and wages. Section 2. — The expenses resulting from the application of the provisions of Articles V and VI of this Order shall be charged to the expense items referring to the payments of alio- • wances and expenses for journeys carried out on duty („indennità di missione e gite di servi-zio“). Section 3. — For personnel whose remuneration is charged partly or wholly, to budgets other than those of the State, the increases in payments resulting from the application of the provisions of this Order shall be charged to the bodies which paid the original emoluments, in the same respective proportions. PART D ARTICLE X NON APPLICABILITY OF THE TERMS OF THIS ORDER TO PERSONNEL ON TEMPORARY DUTY The provisions of this Order shall not be applied in the cases of persons sent on temporary duty („missione“) to the centres referred to in Article V or the schools referred to in Art. VI. , ARTICLE XI EFFECTIVE DATE This Order shall come into force in the Territory on the date that it is signed by me, and all its provisions shall be effective and shall be applied as from 16 October 1945. Dated at Trieste, this 10th day of September 1946. ALFRED C. BOWMAN Colonel J.A. G.D., Senior Civil Affairs Officer 31 ALLIED MILITARY GOVERNMENT VENEZIA GIULIA Order No. 212 INCREASE OF FEES DUE FOR THE TESTING OF LIFTS AND CARGO ELEVATORS AND FOR PERIODICAL INSPECTIONS WHEREAS it is considered necessary and urgent, in the present circumstances, to augment the fees due for the first testing and for periodical and special inspections of lifts and cargo-elevators,in that part of Venezia Oiulia administered by the Allied Forces (hereinafter referred, to as „ Territory“), NOW, THEREFORE, I, ALFRED C. BOWMAN, Colonel J.A.G.D., ¡Senior Civil Affairs Officer, ORDER : ARTICLE I SCHEDULE OF FEES Fees due in the Territory for the first testing and for periodical and special inspections of lifts and cargo-elevators for private use, as set forth in schedule B appended to Law 24 October 1942, No. 1415, are hereby modified as follows: 1) First testing of lifts used for the transport of persons (Cat. A) ......L. 350.— For each periodical or special inspection of the same (excluding the extraordinary inspections ordered by Area President ...........................L. 250.—• 2) First testing of lifts used for transport of material accompanied by persons (Cat. B)..................................................................L. 350.— For each periodical or special inspection of the same (excluding the extraordinary inspections by Area President) ..................................L. 250.—- 3) First testing of cargo-elevators used for the transport of materials only, where persons may enter the box exclusively for loading and unloading operations (Cat. C) ......................................................L. 300.— For each periodical or special inspection of the said cargo elevators (excluding the extra-ordinary inspections by Area President) ....................L. 200.— 4) First testing of motor cargo-elevators used for the transport of materials only, with loading capacity exceeding 25 Kilograms and no admittance of persons into the box (Cat. D) ....................................................L. 250.— For each periodical or special inspection of the said cargo-elevators (excluding the extra-ordinary inspections by Area President)..................... L. 150.— 5) First testing of lifts with several boxes in continuous operation, used for the transport of persons (Cat. E).........................................L. 500.—- For each periodical ' or special inspection of the said lifts (excluding the extra-ordinary inspections by Area President)................................ L. 300.-—• 32 ARTICLE II TRAVEL EXPENSES Section 1. ■—■ Where for the first testing or the periodical and special inspections, the official charged with the same is compelled to leave his place of residence, he will be entitled, in addition to the above fees, to the refund of the full first class fare payable for the journey by railway, tramway or public service autobus and to the allowance of 3.— Lire for each kilometer covered on ordinary roads by own means of transportation. Section 2. ■— Where the said official in the performance of his duties,- is compelled to spend the night outside his place of residence, he will moreover be entitled to the commission allowance (also payable by the private persons concerned) provided by current regulations, if the official is a state employee, and to the allowance due to State officials of the 6th grade, if he is a private engineer. Section 3. —■ Where the official in question tests in cases outside his residence or inspects more than one lift or cargo-elevator, the total amount of expenses and allowances due shall be divided into as many equal portions as are the installations tested or inspected and each Owner concerned shall contribute a share proportional to the number of installations owned. ARTICLE III EFFECTIVE DATE This Order shall take effect on the date that it is signed by me. Dated at Trieste, 17 September 1946. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer ALLIED MILITARY GOVERNMENT VENEZIA GIULIA Order No. 218 POSTPONEMENT OF TIME LIMITS CONCERNING TAXES AND INDIRECT IMPOSTS ON BUSINESS TRANSACTIONS WHEREAS, it is considered useful and advisable to postpone certain time limits concern-ing taxes and indirect imposts (tasse ed imposte indirette) on business transactions within that part of Venezia-Giulia administered by the Allied Forces (hereinafter referred to as the ..Territory“) : NOW, THEREFORE, I, ALFRED C. BOWMAN, Colonel, J.A.GJ)., Senior Civil Affairs Officer, » ORDER : x . ARTICLE I POSTPONEMENT OF TIME LIMITS CONCERNING TAXES AND INDIRECT IMPOSTS ON BUSINESS TRANSACTIONS Section 1. —- The time limits of expiration concerning taxes and. indirect imposts on business transactions, which have expired or expire as from 1 April 1943 onward, are hereby postponed, with respect,-, to the public administration to 31 December 194(5. Section 2. — Tax payers may apply for the same postponement both for the time limits of expiration and for the time limits relating to payment and to the submitting of the request for option, as mentioned in R.D.L. 12 April 1943 No. 234 and R.D.L. 19. August 1943 No. 737, subject however to evidence that, on the date of expiration of the respective time limits, they were unable to comply with their duties relating thereto. ARTICLE 11 POSTPONEMENT OF TIME LIMITS CONCERNING THE REVENUE LAW ON SUCCESSIONS * Section * /. — The time limits for the filing of the declarations, established in Articles 55, 50 and 58 of the Revenue Law on Successions of 30 Dceml er 1923 No. 3270, are hereby postponed up to one.year after the effective date of this Order, when the persons required to file the said declarations can prove that on the date of expiration of the above time limits, they had no knowlege of the event which they were obliged to declare, because of their living abroad or overseas, or in a locality of the national territory which, as opposed to that one where the event oceured, was occupied by the enemy, or because the said event has occurred abroad or overseas or in a locality of the national territory which, as opposed to that one where the above persons were living, was occupied by the enemy. Section 2. — Tne same postponement may be granted when the persons bound to file the declaration prove that, on the date of expiration of the time limits, they were unable to file the said declaration because the office competent to receive it or the authority bound to issued the documents necessary' to prove the existence of the event 34 which forms the subject of the compulsory declaration, was situated in a locality which, as opposed to that one where the above persons where living, was occupied by the enemy, or in a locality with which communications were interrupted. Section 3. — The declarations which have been filed prior to and on the effective date of this Order, shall, however, be valid and effective. ARTICLE III EXEMPTION FROM PENALTIES No penalties -.shall be due for omitted or late declarations when the existence of the circumstances considered in the foregoing Article is proved. Should such penalties have been collected, they shall be reimbursed upon request of the persons concerned, which request shall be filed within two months from the effective date of this Order. ARTICLE IV EFFECTIVE DATE This Order shall become effective in the Territory as and from the date of first publication in the Allied Military Government Gazette. Dated at Trieste, 12 September I94C>. ^ ALFRED C. BOWMAN Colonel, LA.G.D. Senior Civil Affairs Officer ALLIED MILITARY GOVERNMENT VENEZIA GIULIA Order No. 214 PERMISSION TO ACCEPT AN INHERITANCE TO THE CHIESA DEL DUOMO OF CORMONS WHEREAS the Chiesa del Duomo of Commons has presented a petition asking for permission to accept an inheritance made to such church by the holographic last will and, Testament of CANEVAM aria of the late Onorato widow N addle, deceased, wich will .was duly published on the 16th November 1946 by instrument No. rep. 234 of notary STAFFUZZA Bruno of Cormons, and t WHEREAS the naid petition has been duly approved in writing by the President of the Area of Gorizia, and WHEREAS there appears to be no objection to the granting of such petition, SOW, THEREFORE, I, ALFRED C. BOWMAN, J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer, ORDER : 1) That the Chiesa del Duomo of Cormons be and it hereby is granted permission to accept the inheritance made to the said church by the last will end Testament of CANEVA 35 Maria of the late Onorato published on the Kith November 1945 by- instrument No. Rep. 234 of notary STAFFUZZA Bruno, in Trieste, in accordance with the said last Mill and Testament and subject to all its provisions. 21 This Order shall take effect on the date that it is signed by me. Dated at Trieste, this 8th day of September 1940. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer ALLIED MILITARY GOVERNMENT VENEZIA GIULIA Order No. 215 PERMISSION TO CHIESA PARROCCHIALE ROMANA CATTOLICA S. ANDREA APOSTOLO IN MOSSA TO ACCEPT A GIFT OF PROPERTIES FROM ELVIRA BAGUER FU SILVERIO WHEREAS, the .S'. Andrea Apostol’s Church, in Mossa lias presented a petition asking for permission to accept a gift of properties owned by Signora BAGUER Elvira, and WHEREAS, the said petition has been duly approved in writing by the Area President, of the Ana of Gorizia, and WHEREAS, appears to be. no objection to the .granting of such petition NOW. THEREFORE, I. ALFRED C. BOWMAN, Colonel., J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer, ORDER : that Chiesa S. Andrea Apostolo in Mossa, be and it hereby is authorized to accept the gift of properties marie to the said church by Signora BAGUER Elvira fn Silverio as described in the deed prepared by the notary Luigi Marega of Gorizia Rep. No. 2470 Fasc. No. 1524 dated 24th January 1940 as p.c. 338, seminativo, classe 3a di mq 4395 p.c. 878, seminativo, classe 4a di mq 3109 and p.c. 708/4 arativo al catasso, prato, classe 3a di mq 2345, formanti i c. t. 15,40 e 47 della P.T. 285 recorded in the Commune of Mossa. Said land has been appraised at a valuation of 8.047.75 (eight thousand six hundred fourty seven lire - seventy five cents) by the Geometer Egidio Toros fu Carlo of S. Lorenzo di Mossa. This Order shall take effect on the date that it is signed by me. Dated at Trieste, 6th September 1940. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer 36 ALLIED MILITARY GOVERNMENT VENEZIA GIULIA Order No. 218 ALTERATION OF SOCIAL INSURANCE OF EMPLOYEES OF „ESATTORIE E RICEVITORIE DELLEIMPOSTE DIRETTE" WHEREAS, it has been deemed necessary to provide for certain amendments of the Social Insurance treatment of the clerical staffs (impiegati) employed by „Esattorie e Ricevitorie delle Imposts Dirette“ in those parts of Venezia Giulia administered by the Allied Forces (hereinafter referred to as the „Territory“), NOW, THEREFORE, I, ALFRED C. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D.. Senior Civil Affairs Officer, hereby ORDER; ARTICLE i .f INCREASE OF CONTRIBUTION Section l With effect from 1 January 19+5, the contribution due to the „Rondo di Previdenza degli Impiegati delle Esattorie e Ricevitorie delle Imposte Dirette" (hereinafter referred to as the Fund) in terms of Article 1 of R.D.L. + May 1936, No. 971, is increased within the Territory by 2.50% of the total remuneration paid to such employees as determined in terms of Article 5 of the regulations approved by R.D.L. 3 May 1937, No. 1021 ; except as regards the personnel referred to in the following Section. Section 2 The contribution due in favour of personnel who in terms of Article 36 of the regula* tions approved by R.D. 3 May 1937, No. 1021, have elected the benefits laid down in the regulations approved by R.D. 23 June 1923 No. 1528, is increased by 3.35%. Section 3 The increases laid down in the preceding Sections shall bo borne by the „Esattorie and Ricevitorie delle Imposte Dirette“. ARTICLE IT APPROPRIATION OF CONTRIBUTIONS Section 1 With effect from 1 January 19+5, the contribution in respect of the insurance for direct pensions and fami.y pensions, in terms of Article 12 of the regulations approved by R. D. 3 May 1937, No. 1021, is fixed at 10% of the remuneration. Section 2 The contribution in respect of endowment and full life insurances, in terms of the, same Article 12. shall remain the ¡some with effect from the-spine date, at 5% .of the remuneration 37 when the ,,indennità di anzianità4.* same as that fixed bylaw; but when by a collective work contract or by a regulation of the firm, an „indennità di anzianità“ greater than that fixed by law is payable, the contribution shall be increased by 0.18% of the remuneration for every additional day paid for as „indennità di anzianità“; Section S The last paragraph of Article 12 of the regulations approved by R.D. .‘1 May 1937, No. 1021, shall be altered to read as follows : „The contribution specified in Article 5 shall be appropriated as to 7.5% of the remuneration for the period 1 January 1937 to 31 December 1944, and as to 10% of the remuneration subsequently, to the benefits under No. 1 ; and as to the balance, to the benefits under No. 2“. Section 4 With effect from 1 January 1945 the contribution for the insurance for direct pensions and family pensions in favour of those insured persons who, in terms of Article 30 of the regulations approved by R.D. 3 May 1937, No. 1021, have elected the benefits provided in the regulations approved by R.D.L. 23 June 1923, No. 1528, is fixed at 13.35% of the remuneration. Section '5 For the insured persons referred to in the preceding Section, the contribution to be invested in the capitalisation fund (capitalizzazione finanziaria) shall remain fixed at 2.5% of the remuneration when the „indennità di anzianità“ is the same as that fixed by law ; but when by a collective works contract or by a regulation of the firm, an „indennità di anzianità“ greater than that fixed bylaw is payable, the contribution is increased by 0.18% of the remuneration for every additional day paid for as „indennità di anzianità“. ARTICLE li! INCREASE IN PENSIONS Section 1 The direct pensions and family pensions payable by the Fund.’ the amounts of which commenced to accrue before 1st January 1945, are increased In a sum equal to 25% of their amount, Such increase shall have effect from 1 April 1943 or from the date the pension commenced to accrue, whichever is the later. The increase as set forth in para 1 shall not be applied to the amounts added at the expense of the State. Section 2. For the purpose of calculating the amount of the pension only, the contributions paid up to 31 December 1944 for the insurance,of pensions which commenced to accrue alter that date, shall be considered «as increased bv one thiid. * ARTICLE ! V AMENDMENT OF ARTICLE 13 OF REGULATION APPROVED BY R.D. 3 MAY 1937 N. 1021 Section 1. With effect from l January 1945, the first paragraph of Article 13 of the regulations approved by R.D. 3 May 1937, No. 1021, shall be substituted by the following: 38 . The annual amount of a pension for long service (anzianità) or for disablement (invalidità) shall be as follows : a) 26.25% of the contributions, appropriated to pension insurance, during the first ten years of such insurance ; * b) 13,125% of the contributions, appropriated to pension insurance, after the tenth year : c) the amounts added at the expense of the State (quote di concorso dello Stato), when such are due in terms of R.D.L. 4 October 1935, No. 1827^ a- amended.“ Section 2. * The second para of Article 13 the regulations approved by R.D.L. 3 May 1937, No. 1021» is abrogated. artigli: v AMENDMENT OF ARTICLE 37 OF REGULATION APPROVED BY R.D. 3 MAY 1937, N. 1021 With effect from 1 January 1945 the second para of Article 37 of the regulation approved by R.D. 3 May 1937, No. 1021, shall be amended to read as follows : . The annual amount of the pension shall be as follows : a) 33.75% of the contributions, appropriated to pension insurance, during the first ten years of such insurance ; b) If.875% of the contributions, appropriated to pension insurance, after the tenth year ; c) the amounts added at the expense of the State (quote di concorso dello Stato), when such are duo in terms of R.D.L. 4 October 1935, No. 1827, as amended.“ ARTICLE' VI AMENDMENT OF ARTICLE 19 OF REGULATION APPROVED BY R.D. 3 MAY 1937, N. 1021 The first paragraph of Article 19 of the regulations approved by R.D. 3 May 1937, No. 1021, shall be amended to read as follows: ..Irt the case of the death of an insured person after 31 December 1944 but before the right to a pension has matured in favour of those entitled to it as laid down in Article 17, these latter will receive a lump sum payment equal to 75 % of the contributions appropriated to dension insurance, and in any case of not less than 500.— Lire.“ ARTICLE VII AMENDMENT OF ARTICLE 23 OF REGULATION APPROVED BY R.D. 3 MAY 1937, N. 1021 The second paragraph of Article 23 of the regulations approved by R.D. 3 May 1937, No. 1021, shall be amended to read as follows : „The contribution paid in terms of Article 5 shall be appropriated as from the dates of payment : a) For 7.5% of the remuneration, for the period 1 January 1937 to 31 December 1944, and for 10% subsequently, to the optional insurance in terms of chapter (titolo) IV of R.D.L. 4 October 1935, No. 1827, after the deduc ion of the amounts attributable to the compulsory insurance for old age and invalidism where the person may be so insured. Inscription in the optional insurance shall be effected as a rule under 39 the „ruolo dei contributi riservati“, unless the insured request the inscription in the „ruolo della mutualità“. b) For the balance, to the capitalisation fund (capitalizzazione finanziaria) carrying interest at the rate of 4%% per annum, which shall be paid to the insured person or to those entitled thereto in lieu of the capital sum referred to in Article 12, 2).“ ARTICLE VIII AMENDMENT OF ARTICLE 25 OF REGULATION APPROVED BY R.D. 3 MAY 1937, No. 1012 Section 1, With effect from 1 January 1945, the first paragraph, Section a) of Article 25 of the regulations approved by R.D. 3 May 1937, No. 1021, shall be amended to read as follows: „To continue the insurance until the right 'to pension is obtained, without prejudice to the option specified in the following paragraph, by means of the payment of an annual contribution equal to 10% of the remuneration enjoyed during the last twelve months of employment“. Section 2. The second and third paragraph of the same article shall be substituted by the following : „An insured person who ceases to be employed by an „Esattoria or Ricevitoria delle Imposte Dirette“ or who after having commenced voluntarily to keep effective his insurance in terms of Section a) above, suspends his payments, may if within one year of such cessation he has not taken up further employment with an „Esattoria or Ricevitoria delle Imposte Dirette“, be paid on request, a lumji sum equal to 90% of the contributions, excluding interest, applied to the insurance of a direct or family pension ; from such payment there shall be deducted any contributions due for compulsory old age and invalidism insurance for the periods of of employment that person was subject to it ; contributions so deducted will be appropriated to that insurance. The power to request such a lump sum payment is extended also to personnel insured in terms of Article 3 of the regulations approved by R.D. 23 Jupe 1923, No 1528. Application for the exercise of the option specified in the preceding paragraph must be made not before the 13th and not later than the 24th month after the cessation of employment with an „Esattoria or Ricevitoria delle Imposte Dirette“ ; after the 24th month the mathematical reserve (riserva matematica) in the insured’s favour of the total contributions paid up to 31 December 1936 and of those appropriated after that date for the insurance for direct and family pensions, shall be transferred ■ to the optional insurance accounts after the dedution of the amounts due for compulsory old age and invalidism insurance.“ ARTICLE IX EFFECTIVE DATE Except as otherwise stated herinbefore, the present Order shall become effective upon the date that it is signed by me. Dated at Trieste, this 12 day of September 1946. ALFRED C. BOWMAN . Colonel J.A.G.D. * Senior Civil Affairs Officer 40 ALLIED MILITARY GOVERNMENT VENEZIA GIULIA Order No. 220 PERMISSION TO ACCEPT A BEQUEST MADE TO THE PROVINCIA ITALIANA DELLE SUORE SCOLASTICHE DEL TERZ’ ORDINE DI S. FRANCESCO D’ASSISI WITH SEAT IN TOMADIO WHEREAS the Provincia Italiana délie Snore Scolastiche del terz’ordine di S. Francesco d' Assisi with seat in Tomadio has presented a petition ashing for the permission to accept a bequest made to such Province by holographic last will and Testament of Maria ERLACH of the late Giovanni', widow MALJ, deceased, wich will was duly published on 27 Jiñy 1945, by instrument No. rog. 163 of notary Rodolfo RODOLFI of Moggio Udinese, and WHEREAS, the said petition has been duly approved in writing by the President of the Area of Trieste, and WHEREAS, there appears to be no objection to the granting of such petition, NOW, THEREFORE, I, ALFRED C. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D., Senior Civil A ffairs Officer 1) That the Provincia Italiana rlèlle Suore Scole-stiche del terz’Ordine di S. Francesco d’Assisi with seat in Tomadio be and it hereby is granted permission to accept the bequest made to the said Provincia by holographic last will and Testament of Maria ERLACH of the late Giovanni, widow MALJ, deceased, wdiich will was duly published on 27 July 1045, by instrument No. rog. 163 of notary Rodolfo RODOLFI of Moggio Udinese, in accordance with the said last will and Testament and subject to all its provision. 2) This Order shall take effect on the date that it is signed by me. Dated Trieste, 5th September 1946. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer 41 ALLIED MILITARY GOVERNMENT VENEZIA GIULIA Order No. 223 SUSPENSION OF STATE EXAMINATIONS FOR QUALIFICATION TO PRACTICE THE PROFESSION OF ECONOMY AND COMMERCE WHEREAS, it is deemed just and necessary to grant temporary professional licenses, for the profession of Economy and Commerce, to those persons who have, completed their courses at the Universtity of Trieste, in that part of Venecia Giulia administered by the. Allied Military Government. NOW, THEREFO-RE, T, ALFRED C, BOWMAN, 'Colonel, J.A.G.D.. Senior Civil Affairs Officer, ORDER : ARTICLE i SUSPENSION OF STATE EXAMINATIONS FOR QUALIFICATION TO PRACTICE THE PROFESSION OF ECONOMY AND COMMERCE That the session of State examinations for qualification to practice the profession of Economy and Commerce at the University of Trieste is hereby suspended for the year 1946. ARTICLE II ISSUANCE OF CERTIFICATES OF TEMPORARY QUALIFICATION FOR PROFESSIONAL PRACTICE To those who have taken their degree in Economics and Commerce at the University of Trieste during 1944-45 there shall be issued, upon their own request, a certificate signed by the Rector, Director or Managing Director of the University of Trieste, testifying that the degree qualifies them for the practice of the profession of Economy and Commerce, except as hereinafter provided. Said certificate entitles the owner to a conditional inscription upon the professional Roll. There shall be attached to the above mentioned request a receipt from which it will appear that the tax for the „Opera Universitaria“ of Trieste has been duly paid. ARTICLE III ESTABLISHING OF A SPECIAL SESSION OF STATE EXAMINATIONS For candidates availing themselves of the provisions of this Order there shall be established a special session of State examinations. Those who have been conditionally qualified and who do not present themselves at the above mentioned State examinations, or who in taking them are declared disqualified, shall 42 loose their conditional qualification mentioned in Article 11 of this Order. The provisions of Article 69 of R.D. dated June 4th, 1938, No. 1269, shall be extended to such candidates, as far as these provisions are applicable. ARTICLE IV * EFFECTIVE DATE This Order shall become effective on the day it is signed by me. Dated at Trieste, this 6th day of September 1946. ALFRED C. BOWMAN Colonel J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer ALLIED MILITARY GOVERNMENT VENEZIA GIULIA Order No. 288 TEMPORARY SUSPENSION OF EFFECT OF EXECUTORY DEEDS (TITOLI ESECUTIVI) WHEREAS, it is considered advisable to issue provisions in order to insure that citizens or bodies residing in that part oj Venezia Giulia administered by the Allied Forces (hereinafter referred to as the ,, Territory'") do not incur injustified insolvency, because of the temporary total or partial non-availability of their assets due to the present exceptional position of Venezia Giulia ; NOW, THEREFORE, 1, ALFRED C. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D.. Senior Civil Affairs Officer. ' . ORDER : ARTICLE I CONDITIONS FOR THE OBTAINING OF THE SUSPENSION OF OPERATION OF EXECUTORY DEEDS r Section 1. — Upon application of the debtor who proves that the payment of his obligation is impossible or excessively onerous because of the fact that all his assets or a great part of same are situated in that part of Venezia Giulia not included in the Territory and are not freely available to him, the Judicial Authority may suspend the effect of any executory deed (titolo esecutivo) for a period not exceeding 6 months. Tins period may however be extended by the same judicial Authority if the same causes exist at 'the expiration date. Section 2. — In examining the above application, the Judicial Authority shall consider rill the circumstances and especially the justified needs of the creditor, and may, if necessary, grant the creditor the measures of security as deemed advisable. 43 ARTICLE II AUTHORITY COMPETENT TO GRANT SUSPENSION OF OPERATION In case the executory deed (titolo esecutivo) is a judicial decision, or a similar act, issued by an authority situated within the Territory, the application mentioned in the foregoing Article shall be submitted to the Judicial Authority who has fixed the executory clause. In other cases the application shall be submitted to the authority who would be competent as regards value (competente per valore) in the judgment of facts (giudizio in merito) relating to the executory deed in regard to which, the suspension of its operation is requested. ARTICLE III SUSPENSION OF EXECUTORY PROCEDINGS ALREADY STARTED AND OF TERMS THEREOF All executory proceedings (atti di esecuzione) already started at the date of suspension granted in accordance with Article I hereof and the terms thereof provided for by the Civil Code of Procedure, are to be considered suspended for the period of suspension granted by the judicial authority under said Art. 1. ARTICLE IV PROCEDURE Section 1. —■ After having examined the application mentioned in the foregoing Articles, the President of the Tribunal, where competent, shall fix, by means of an order, (decreto), the date for the appearance before the bench of judges and for the hearing of the parties, and for the discussion of the application, and shall fix a peremptory term within which the applicant must notify the counter-party as to the application and the proposed President’s order. In case the applicant does not appear at the hearing the application shall be rejected. In case the creditor does not appear and it appears probable that he was not able to appear because of causes beyond his control or of acts of God, the Tribunal shall fix a new1 hearing, within the term of ~i days, and order a new notification of the application end of the President’s order to the party who has not appeared. After having heard the parties present at the hearing the Tribunal shall decide on the applications. If necessary however, it shall require additional information or evidence before making the decision. Section 2.— Ii> proceedings within the jurisdiction of .„pretori“, the provisions set forth .in the preceding'Section shall be observed in so far as they are applicable. ARTICLE V APPEAL Aii appeal may be made against' the sentence on the application for the suspension of the operation of executory deeds (titolo esecutivo), within ten days from the notification of said sentence ; the appeal shall be made to the Tribunal if the sentence has been passed by the . pretore“ arid to the Court of Appeals if the sentence has been passed by the Tribunal. Tne provision' set forth in Article 11 1 of this Order shall be applicable on appeal. 4.4 ARTICLE VI JUDICIAL EXPENSES The expense of proceeding pureuAnt to this Order shall be charged, to the applicant,, except that in case of a non justified opposition on the part of the creditor or of an unnecessary delay of the proceedings due to the letter. In such case the judge may declare the expenses totally or partially chargeable to the creditor. ARTICLE VII EFFECTIVE DATE This Order shall take effect on the date it is signed by me. Dated at Trieste, this 20th day of September 1940. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer ALLIED MILITARY GOVERNMENT VENEZIA GIULIA Administrative Order No. 53 AUTHORIZATION TO MANTOVAN ROMANO OF GORIZIA TO'PRODUCE SPECIAL DRUGS WHEREAS Mantovan Romano, non oj the late Giovanni, chemical, pharmacist, residing in Gorizia, Corso Verdi No. 17, has made an, application for authorization to produce special medical products, and WHEREAS said application has been recommended by the Rubik Health Division of the Allied Military Government- and the hygiene office, of the Area President of Gorizia, and WHEREAS applicant has complied with Decree. Lair 7 August 1925, No. 1732, converted into Law 7 January 1927, No. 58 and to the, corresponding Regulation approved by Decree 3 March 1927 No. 478 as well as to the Consolidated Text {T.V.) of the sanitary laws published by R.D. 27 July 1931 No. 1255, and WHEREAS the receipt proving that payment of the tax provided for by No. 2 a) oj Table A) attached to D.L. 7 August 1925, No. 1732 has hem exhibited, NOW, THEREFORE, 1, ALFRED C. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer ORDER : ARTICLE l Mantovan Romano, son of the late Giovanni, chemical pharmacist in Gorizia, Corso Verdi No. 17, is hereby authorized to open a laboratory for the manifacture of the following special drugs: ..ARSENICAL (orale-injections), ANNESAN (injections), LIQUORE ARSENCI IODATE“. 45 The aforesaid laboratory shall be situated in Gorizia, Corso Verdi No. 17, basement, and Man to van Romano, owner of the said laboratory shall also be its technical and administrative manager. ARTICLE 11 This authorization is granted on condition that Mantovan Romano submits within 30 days from the effective date of this Order, an application of registration of the special drugs sot forth in Article I. in accordance with Articles 13. 14 and 15 of the Regulation approved by R. Decree 3 March 11)27. No. 47S. v .ARTICLE 111 This Order shall take effect on the date it is signed by me. Dated at Trieste, this 0 September 194(5. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer ALLIED MILITARY GOVERNMENT VENEZIA GIULIA Administrative Order No. 58 VARIATIONS IN THE BASE COST OF LIVING INDEX FOR PUBLIC WAGES WHEREAS, it itf provided by Sections 3 and 4 of Article III of General Order No. 63, dated 13 July 4646. that, the amounts of the Cost of Living Bonus and of the additional allowances provided by Article II and modified by Section 1 of Article III of that General Order, shall be subject to increase or reduction hi accordance with the rise, or fall of the base cost of living indexa in that part, of Venezia Giulia administered by the Allied Forces {hereinafter called the ..Territory“) NOW, THEREFORE. 1. ALFRED C. BOWMAN, Colonel J.A.G.D.. Senior Civil, A ifairs Officer ORDER : ARTICLE I ESTABLISHMENT OF BASE COST OF LIVING INDEX The base cost of Living Index with respect to that established by Allied Military Government for the quarter July-September 1945, which is considered equal to 100, is hereby established as follows : For the quarter October - December 1945 - 124; For the quarter January - March 1940 - 132.6; For the quarter April - June 1946 - 138.5 ; 46 ARTICLE II INCREASE OF THE AMOUNTS OF THE COST OF LIVING BONUS AND OF THE ADDITIONAL ALLOWANCES Section A —- In terms of Section 4 of Article ill of General Order No. 03, the Cost of Living Bonus and the additional allowances provided by Articres II and III of that General Order as amended by Article l of General Order No. 03 C are hereby increased as follows: For the quarter January - March 1940 by 20 percent For the cjuarter April - June 1946 by 30 percent For the quarter July - September 1946 by 30 percent. , Section 2. In calculating such increases regani shall be had to the amendment to Art. VI of General Order No. 03 provided by Section 3 of Article II of General Order No. 03 B. ARTICLE ITT EFFECTIVE DATE This Order shall come into force on the date that it is signed by me. Dated at Trieste this 10 dry of September 1940. ALFRED C. BOWMAN Colonel J.A.G.I). Senior Civil Affair.: Officer ALLIED MILITARY GOVERNMENT VENEZIA GIULIA Administrative Order No. 60 TEMPORARY PROMOTIONS OF MAGISTRATES TO THE COURT OF APPEAL FOR DISTINCT MERIT WHERE AS the results of the scrutiny ordered by the Allied Military Government by Order No. 157, dated 16 June 1946, have been considered, which concern the temporary promotions of judges, „Sostituti Procuratori di Statoli, „Primi Pretoria1 and. ,,Preto?'ili exercising their functions within that part of Venezia Giulia administered by the Allied Forces (hereinafter referred to as the „Territory“), which promotions are made according to distinct merit and to turns of seniority on the basis of the general classification of the judicial personnel of the Territory, for 4 posts of „Councillor of the Court of Appeal“ and corresponding grades to be assigned within the year 1946 ; WHEREAS the above scrutiny has been made by the Superior Judicial Council constituted for such purpose within this Territory in accordance with the provisions of the said Order No. 157 and of the „ Judicial Regulations“ now in force, dated 31 January 1941, No. 12 ; 47 NOW, THEREFORE, T, A LFRED C. HO WMA N, Colonel J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer, ORDER 1) DivNARDI Nicolo „Primo Pretore“ in Trieste, having obtained, through the said scrutiny, the prescribed classification for the transition from the „pretorile“ career to the Court of Appeal, with 40 „special points“ of the total 50, is hereby appointed „Sostituto Procuratore Generate di Stato“ at the Court of Appeal of Trieste, for distinct merit, maintaining all allowances and indemnities pertaining to his present 5th grade. 2) Dr. SCALFARI CORTESE Francesco, „Pretore“ acting as „Sostituto Procuratore di Stato“ in Trieste, having obtained, through the said scrutiny, the prescribed classification for the promotion to the Court of Appeal, Math 48 „special points“ of the total 50, is hereby appointed Councillor of the Court of Appeal of Trieste, for distinct merit, with all allowances and indemnities pertaining to the 5th grade, which is conferred on him by the present Order. 3) Dr. DE FRANCESCHI Carlo, judge in Pola, having obtained, through the said-scrutiny, the prescribed classification for the promotion to the Court of Appeal, with 40 „special points“ of the total 50, is hereby appointed Councillor of the Court of Appeal of Trieste, for distinct merit, with all allowances and indemnities pertaining to the 5th grade, which is conferred on him by the present Order. 4) Dr. ANASIPOLI Virgilio, judge in Trieste, having obtained, through the said scrutiny, the prescribed classification for the promotion to the Court of Appeal, with 40 „special points“ of the total 50, is hereby appointed Councillor of the Court of Appeal of Trieste, for distinct merit, with all allowances and indemnities pertaining to the 5th grade, which is conferred on him by the present Order. This Order shall take effect on the date it is signed by me. Trieste, 14th September 1940. ALFRED C. BOWMAN Colonel J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer 48 ALLIED MILITARY GOVERNMENT VENEZIA GIULIA Administrative Instruction — Education N. 10 OPENING OF SLOVENE LOWER PROFESSIONAL SCHOOL /, ALFRED C. BOWMAN, Colonel J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer for that portion of Venezia Giulia administered by the Allied Military Government, hereby order as follows ; 1) There will be established a Scuola professionale inferiore (scuola d’avviamento) di tipo commerciale in Slovene language to be located in the city of Gorizia. 2) The organization of this lower secondary school will be the same as that of similar lower secondary schools provided by Italian law prior to 8 September 1943, except as regards required changes needed to meet the characteristics of a Slovene language. 3) The basic organic course of study will consist of three classes to be established consecutively from year to year -beginning the 1st class with the school term 1945-1946, the second and third classes the school years 1940-1947, 1947-1948 respectively. 4) To the basic organic course others may be added as the need arises. 5) The employment of administrative, teaching and secreterial personnel will be made according to existing laws. Necessary modifications will be made by the Chief Education Officer. 6) The financing and maintenance of each school will be made according to existing laws. 7) Necessary buildings will be provided by or on the order of the Area Commissioner. 8) All certificates and documents issued by the school will be in the Slovene language and will be equivalent to similar certificates and documents issued by other governmental institutions of the same category. 9) This instruction shall be put into effect immediately. Dated at Trieste, this 9th July 1946. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer 49 ALLIED MILITARY GOVERNMENT VENEZIA GIULIA Notice No. 16 EPURATION IN PRIVATE INDUSTRY 1. — General Order No. 8 has been in force in the Territory since 11th July 1945. With a view to speeding up Epuration in private Industry copies of the General Order have been forwarded to between 5000 and 6000 firms in the Territory for posting within then-premises. These firms have been directed to draw the attention of their employees to this Order. 2. — Attention is draw to Notice No. 15 dated 12 August 1946 limiting the period during which denunciations may be lodged to 1st November 1946. 3. — Complaints and denunciations made in terms of General Order No. 8 must therefor be lodged by 1st November 1946. All complaints and denunciations should be lodged with the Commission of First Instance (Fourth Seotion) at the Palace of Justice, Via Nizza No. 16, (Fourth Floor), Trieste or with Headquarters Allied Military Government at Casa del Popolo, (Legal Division). 4. — Such complaints or denunciations must give full name and address of the complainant or denouncer and must state the name, address and place of employment of the person against whom the complaint is made. Owners, Managers and Secretaries are requested to co-operate and if complaints or denunciations are lodged with them should,transmit them to either of the addresses given above. 5. — Should it be desired that this Order be posted in a firm who do not receive a copy of General Order No. 8 request should be made immediately to Headquarters Allied Military Government (Legal Division) for copies of the Order. 6. •—- All denunciations and complaints should be lodged as provided in paragraph 3 of this NOTICE irrespective of whether General Order No. 8 has been posted or not. Dated at TRIESTE, this 20th day of September, 1946. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A. G.D. Senior Civil-Affairs Officer 50 PART II TRIESTE AREA ALLIED MILITARY GOVERNMENT TRIESTE AREA Area Administrative Order No. 37 APPOINTMENT OF HOUSING COMMITTEE FOR THE COMMUNE OF GRADO Pursuant to the power given me by Art,.III of General Order No. 62 of July 3, 194.6 I, H.P.P. ROBERTSON, Col. O.B.E. Area Commissioner, Trieste, hereby ORDER The following appointments are made to the Housing Committee in the Commune of Grado, with effect from May 1st, 1946: President: Ing. DEGRASSI Francesco Vice President: CICOGNA Marino Members: LUGNAN Antonio GRAGORI Antonio DEGRASSI Francesco The said appointments shall be temporary and for the duration of the Allied Military Government only. This Order shall become effective on the date it is signed by me. Date in Trieste, this 12th JDay of September 1946. H.P.P. ROBERTSON Col. O.B.E. Area Commissioner, Trieste ALLIED MILITARY GOVERNMENT TRIESTE AREA Area Administrative Order No. 38 APPOINTMENT OF CODES GIUSEPPE AS COMMUNAL PRESIDENT FOR DOBERDO' DEL LAGO WHEREAS by area Administrative Order N. 9 of March 9th, 1946, Sig. JARC Josef was appointed President of the Commune of Doberdo del Lago, and WHEREAS the said Sig. JARC Josef has resigned his appointment, 52 NOW, THEREFORE, I, H. P. P. ROBERTSON, Col. O.B.E. Area Commissioner, Trieste, pursuant to the power given to me by Sec. 11 of General. Order N. 11 of August 11th, 1945, ORDER : 1) Sig. CODES Giuseppe is hereby appointed President of the Commune of Doberdo del Lago in place of Sig. JARC Josef. 2) The said appointment shall be temporary and for the duration of the Allied Military Government only. 3) This Order shall become'effective on the date it is signed by me. Dated in Trieste this 3rd. day of September 194(i. H.P.P. ROBERTSON Colonel O.B.E. Area Commissioner, Trieste ALLIED MILITARY GOVERNMENT TRIESTE A RE A Area Administrative Order No. 39 APPOINTMENT OF SIGNOR FUMIS FIORE TO THE COMMUNAL COUNCIL FOR RONCHI WHEREAS by Area Order N. 10 of 21 September 1945, Sig. M1NIUSSI Aldo was appointed Member of the Communal Council for the Administration of Local Government, in the Commune of RONCHI, and « WHEREAS the said Sig. MINIUSSI Alclo has resigned on becoming an employee of the Commune, NOW, THEREFORE,I, H.P.P. ROBERTSON, Col. O.B.E. Area Commissioner, Trieste, pursuant to the power given to me by Sec. 11 of General Order N. 11 of August 11, 1945 ORDER 1) Sig. FUMIS Fiore is hereby appointed Member of the Communal Council- for the Administration of Local Government, in the Commune of RONCHI in place of Sig. MINIUSSI Aldo. 53 2) The said appointment shall be temporary and for the duration of the Allied Military Government. 3) This Order shall become effective on the date it is signed by me. Dated in Trieste, this 6th of September 1940. H.P.P. ROBERTSON Col. O.B.E. Area Commissioner, Trieste ALLIED MILITARY GOVERNMENT TRIESTE AREA Administrative Order No. 40 APPOINTMENT OF BONETTI PIETRO AND LOVISATO ARMANDO TO THE COMMUNAL COUNCIL FOR TRIESTE WHEREAS by Area Order No. 15 of Sept. 15, 1945, Avv. DA ROSA Bruno and RI-VOLT1 Vittorio were appointed members of the Communal Council, for the local Administration, in the Commune of Trieste, and WHEREAS it is now necessary to appoint new members to. the Communal Council for for Trieste, in place of the said Avtf. DA ROSA Bruno, who died, and Sig. RIVOLTI Vittorio, who has resigned, • NOW THEREFORE, I, H.P.P. ROBERTSON, Col. O.B.E. Area Cpmmissioncr, Trieste, pursuant to the power given to me by General Order N. 11. dated August 11, 1945 ORDER 1. ■—• Dr. BONETTI Pietro and Avv. LOVISATO Armando are hereby appointed „ Members of the Communal Coucil for the Local Administrtion in the Commune of Trieste, in place of Sig. RIVOLTI Vittorio and Avv. DA ROSA Bruno. 2. •—• The said appointment shall be temporary and for the duration of the Allied Military Government only. 3. — This Order shall become effective on the date it is signed by me. Date in Trieste, this 13. day of September. 54 H.P.P. ROBERTSON Col. O.B.E. Area Commissioner, Trieste GORIZIA AREA ALLIED MILITARY GOVERNMENT GORIZIA AREA Area Order No. 104 ENTE PROVINCIALE DEL TURISMO - GORIZIA WHEREAS it is considered advisable to liquidate the Ente operating in that part of Venezia Giulia administered by the Allied Military Government (hereinafter called „the Territory“), NOW, THEREFORE, I, P.L. RUSSELL, Major, R.A., Acting Area Commissioner for the Area of Gorizia, by virtue of power vested in me, hereby ORDER : ARTICLE 1 The „ENTE PROVINOIALE DEL TURISMO“, Gorizia, shall be and is hereby placed in liquidation. ARTICLE II Sig. Bruno BRESSANI, of the Chamber of Commerce, is hereby appointed liquidator of the „ENTE PROVINCIALE DEL TURISMO“, Gorizia. ARTICLE III The said liquidator shall have all the functions, powers, rights and duties of a Liquidator under all Laws in effect on 8th September 1943, provided, however, that he shall in the exercises of said functions, powers, rights and duties be under the control and comply with the orders the Allied Military Government. ARTICLE IV The Liquidator shall be removable and his successors appointed only by written Order signed by me or my successors in office. ARTICLE V This Order shall come into effect on the date that it is signed by me. Dated at Gorizia, this 5th day of September 1946. P.L. RUSSELL Major, R.A. Acting Area Commissioner, Gorizia Area 56 POLA AREA ALLIED MILITARY GOVERNMENT POLA AREA Area Administrative Order No. 63 TEMPORARY APPOINTMENT OF THE COUNCIL OF DISCIPLINE FOR TEACHERS OF ELEMENTARY SCHOOLS FOR POLA AREA In accordance with A.M.G. Order No. 137, I, Lieutenant-Colonel, E.S. ORPWOOD, Royal Berkshire Regiment, Area Commissioner of Pola ORDER that the following persons be and HEREBY are temporarily appointed to act as the Council of Discipline for Teachers of Elementary Schools for Pola A^rea : President : Prof. VILLA Emilio •—■ Superintendent of School^ of the Pola Area Vice-President: • Dott. DALLA ZONCA Giovanni — Judge Members: ZERQUENI Marcello PREMATE Antonio GORLATO Achille HERAK Milienko MARELLI Giovanni ROIXICH Josip 2) This Order will take effect from the 1st August 1940. Dated at Pola, this 9th day of September 1940. E.S. ORPWOOD Lt. Col. Area Commissioner, Pola Area ALLIED MILITARY GOVERNMENT POLAAREA Area Amministrative Order No. 64 CANCELLATION OF AREA ADMINISTRATIVE ORDER No. 42 WHEREAS by Area Administrative Order No. 42 dated 17th April 1946 RADlN Adelmo was appointed as. „Capo Ufficio Distribuzione Mezzi Tecnici di Produzione“ for the „Ispettorato Provinciale dell’Agricoltura di Zona“. 58 I, Lieutenant-Colonel, E.S. ORPWOOD, Royal Berkshire Regiment, Area Commissioner of Pola, HEREBY ORDER that the said Area Administrative Order No. 42, dated 17th April 1946, be cancelled. Dated at Pola, this 12th day of September 1946. E.S. ORPWOOD Lt. Col. Area Commissioner, Pola Area ALLIED MILITARY GOVERNMENT POLA AREA Area Amministrative Order No. 66 TEMPORARY APPOINTMENT OF REGGENTE OF THE „ISTITUTO NAZIONALE PER L’ASSISTENZA DI MALATTIA AI LAVORATORI, POLA” I, Lieutenant-Colonel, E.S. ORWOOD, Royal Berkshire Regiment, Area Commissioner of Pola ORDER that Mr. MALLIG Mario be, and by virtue of this Order, is HEREBY temporarily appointed as Reggente of the „Istituto Nazionale per l’Assistenza di Malattia ai Lavoratori, Pola“, with effect from 1st May 1945. Dated at Pola, this 16th day of September 1946. E.S. ORPWOOD Lt. Col. Area Commissioner, Pola Area ALLIED MILITARY GOVERNMENT POLA AREA Area Notice No. 2 AREA IDENTITY CARD BOARD THE THE AREA OF POLA Notice is hereby given : 1. — That the Area Identity Card Board to consider appeals and applications with reference to Identity Cards and Registration' Certificates, pursuant to Order No. ,129 dated 13 May 1946 has been constituted for the Area of Pola in accordance with such Order. 59 % 2. — That the addres of the Office of such Board is : Allied Military Governement - Legal Office Via Campo Marzio („Palazzo Genio Civile“ - Room 3) 3. -—■ That all appeals and applications to such Board should be addressed to the above mentioned Office, and must comply with the time limits stated in Article II Section 2 of the said Order No. 129, and also with the provisions set out in Section 3 of the said Order. Dated at Pola, this Kith day of September 1940. E.S. ORPWOOD Lt. Col. Area Commissioner, Pola Area VOLUME II GAZETTE No. 1 ALLIED MILITARY GOVERNMENT CONTENTS PART I HEADQUARTERS, TRIESTE General Order Page No. 60 B Readmission to service of University professors — Addition to Article VII, Section 6, of General Order No. 60 ........... 3 No. 63 C Amendments to General Orders No. 63 and 63 B, increasing public wages and pensions ..................................... 4 No. 70 Confiscation of property^ and expropriation of profits accrued from fascist regime......................................... 5 Order No. 61 B Amendment to Order No. 61 antedating of effective date of financial provisions........................................... 21 No. 151 B Amendment to Order 151 —• Establishment of film board.... 22 No. 168 Travelling expenses of State employees on duty and on transfer 23 No. 187 Establishment of extraordinary University courses for war veterans and others........................................... 24 No. 199 Grant of moving-in allowance., and of a daily allowance, to State employees serving in destroyed, semi-destroyed or damaged centres, and repayment of certain travelling expenses 27 No. 212 Increase of fees due for the testing of lifts and cargo-elevators and for periodical inspections................................. 32 No. 213 Postponement of time limits concerning taxes and indirect imposts on business transactions ............................. 34 No. 214 Permission to accept an inheritance to the Chiesa del Duomo of Cormons ................................................... 35 No. 215 Permission to Chiesa parrocchiale cattolica S. Andrea Apostolo in Mossa to accept a gift of properties from Elvira Baguer fu Si 1 verio ................................................. 36 No. 218 Alteration of social insurance of employees of ,,Esattorie e ri- cev'itorie delle imposte dirette“ ......*.................. 37 No. 220 Permission to accept a bequest made to the Provincia Italiana delle Suore Scolastiche di terz’ Ordine di S. Francesco d’Assisi with seat in Tomadio .......................................... 41 No. 223 Suspension of State examinations for qualification to practice the profession of economy'and commerce .................... 42 No. 233 Temporary suspension of effect of executory deeds (Titoli ese- cutivi) ...................................................... 43 61 Administrative Order Page No. 53 Authorization to Mantovan ’Romano of Gorizia to produce special drugs .......................................... 45 No. 58 Variations in the base cost of living index for public wages. . 46 No. 60 Temporary promotions of magistrates to the Court of Appeal for distinct merit ................................. 47 Administrative Instruction — Administrative Instruction — Education, No. 10 — Opening of Slovene lower professional school ...................... 49 Notice No. 16 Epuration in private industry ............................. 50 No. 17 Change in designation of Headquarters....................... 2 PART II TRIESTE AREA Area Administrative Order No. 37 Appointment of Housing Committee for the Commune of Grado 52 No. 38 Appointment of Codes Giuseppe as Communal President for Doberdo d^I Lago ....................................... 52 No. 39 Appointment of signor Fumis Fiore to the Communal Council for Ronchi ............................................ 53 No. 40 Appointment of Bonetti Pietro and Lovisato Armando to the Communal Council for Trieste ........................... 54 GORIZIA AREA Area Order No. 104 Ente Provinciale del Turismo •— Gorizia ................. 56 POLA AREA Area Administrative Order No. 63 Temporary appointment of the Council of discipline for teachers of elementary schools for Pola Area ................. 58 No. 64 Cancellation of Area Administrative Order No. 42 58 No. 66 Temporary appointment of Reggente of the „Istituto Nazionale per l’Assistenza di Malattia ai Lavoratori, Pola“..... 59 Area Notice No. 2 Area identity card board for the Area of Pola.............. 59 62