Landes - Regierungsblatt für das Her&oqtHnm tirain. Erster Theil. XXXIV. Stück. IX. Jahrgang 1857. Ausgegeben und versendet am 3. December 1857. Deželni vladni list za krajnsko vojvodino# Pervl razdelit. XXXIV. Del. IX. Tečaj 1857. Izdan in razposlan 3. Decembra 1857. M.aihach. Druck von Rosalia Eger tf Sohn. — V Ljubljani. Natisnila Rozalija Kger in ein. Pregled - zapopada: Stran A. Št. 212. Ukaz c. k. ministerstev Jnaratva in kupčije od 18. Septembra 1857, s kterim se vpeljuje občni predpis zastran colnega ravnanja za vožnjo po avstrijanskih železnicah, ki se dotikajo čolne poteze . . . 411 „ 213. Ukaz o. k. ministerstva za kupčijo, obertnijo in očitne stavbe od 23. Septembra 1857, ki veldva da naj bodo pisma c. k. vojaških deželopisnih vodstev in njih izpostavljenih organov proste poštnine . 435 ,, 214. Ukaz c. k. pravosodnega ministerstva od 23. Septembra 1857, ki veleva, kako se imajo sodnije obnašati, kadar kak kraljevsko-saksonski podložnik umre 435 „ 215. Ukaz c. k. dnarstvenega ministerstva od 26. Septembra 1857, zastran priviligiranega sodnijstva, ki je bilo raznim družbam in društvom pred veljavo nove uredbe sodnij dodeljeno....................................436 II. Št. 216—219. Zapopad ukazov v st. 174, 177, 179 in 181 derž. zakonika leta 1857 436 Inhalts - Uebersicht: Seite jt. Nr. 212. Verordnung der k. k. Ministerien der Finanzen und des Handels vom 18. September 1867, betreffend die Einführung einer allgemeinen Vorschrift über das Zollverfahren für den Verkehr auf den die Zoll-Linie berührenden österreichischen Eisenbahnen.........................................411 „ 213. Verordnung des k. k. Ministeriums für Handel, Gewerbe und öffentliche Bauten vom 20. September 1857, betreffend die Portofreiheit der k. k. Mililär-Landesbeschreibungs-Directionen und ihrer exponirten Organe.............................................................................................435 „ 214. Verordnung des k. k. Justizministeriums vom 28. September 1857, in Betreff des Benehmens der Gerichte bei Tod fallen königlich-sächsischer Unterthanen...............................................485 » 215. Verordnung des k. k. Justizministeriums vom 26. September 1857, betreffend den, verschiedenen Gesellschaften und Vereinen vor Einführung der neuen Gerichtsverfassung eingeräumlen privile-girten Gerichtsstand..............................................................-...............................436 Bl. Nr. 216—219. Inhaltsanaeige der unter den Kümmern 174, 177, 179 und 181 des Reichs - Gesetz- Blattes vom Jahre 1857 enthaltenen Erlässe...............................................................436 Ukaz c. k. ministerstev dnarstva in kupčije od 18. Septembra 1857, veljaven za kronovine občne čolne okelije, s Uterlm se vpeljuje obrni predpis zastran colnega ravnanja za vožnjo pri avstrijan-skili železnih cestah» ki se dotikajo čolne poteze. (Je v deri. zak. XXXIV. delu, št. 175, izdanim in razposlanim 7. 0 el ob ra 1857.) Ker se je pričela vožnja po železni cesti med Ljubljano in Terstom in ker tedaj železnica neprenehoma od Dunaja do Tersta pelje, je bilo sklenjeno, okrajšano colno ravnanje glede na prestop čolne poteze, že doslej po posebnih naredbah, razglašenih z deželnimi vladnimi listi zadevnih kronovin veljavno za tisto blago, ki se iz tuje dežele vozi po železnih cestah čez Podmokle, Bogu mi 11 ali Szczakovo (Sča-kovo) v colno okolijo ter je namenjeno za tako postajo, kjer je kaka za opravljanje postavnega colnega ravnanja popolnoma pooblastena colnija, ali ktero po nasprotni poti v tujo deželo gre, razširiti tudi na blago, ktero se po železni cesti iz Teržaš-kega colnega izjemka v colno okolijo vpelje ali ktero se po nasprotni poti čez colno potezo izvaža. H krati seje sklenilo, ustanoviti s posebnim predpisom tiste izjeme od colnega ravnanja za vožnjo čez colno potezo, ki se proti spolnovanju pogojev in previdnosti, potrebnih za zavarovanje čolnih dohodkov, dopušajo za vožnjo po teh železnih cestah, ki se dotikajo čolne poteze. Vsled tega predpisa se naznanja sledeče: 1. Glede na sedanjo obširnost avstrianskih železnih cest ima omenjeni predpis, če ne ustanovljujejo izjeme, dopušene pod št. 6 in 7 tega razpisa nič druzega, veljati za sledeče železne ceste, namreč: a) severno deržavno železno cesto, h) cesar Ferdinandovo severno železno cesto, c) izhodnjo železno cesto (od Krakova in Dembice do Pruske in rusko-poljske mejej, d) južnjo deržavno železno cesto; potem v zvezi z železnicama b) in d), e j južno-izhodnjo deržavno železno cesto, in f) Dunajsko-Gjursko železno cesto. 2/2. Verordnung der k. k. Ministerien der Finanzen und des Handels vom /8. September 18o71 giltig für sämmtliche Kronländer des allgemeinen Zollgebietes, betreffend die Einführung einer allgemeinen Vorschrift iitter das Zollverfahren für den Verkehr auf den , die Zoll-fjinie berührenden österreichischen Eisenbahnen. (Enthüllen im Reichs-Gesetz-Illatte, XXXIV. Stück, Ar. 175. Ausgegeben und versendet am 7. October 1857.) Aus Anlass der Eröffnung der Eisenbahnfahrten zwischen Laibach und Triest, wodurch nunmehr die Eisenbahncerbindung zwischen Wien und Triest hergestellt ist, wurde beschlossen, das abgekürzte Zollverfahren in Absicht auf die Behandlung beim Leber sehr eilen der Zoll-Linie, welches bisher in Folge besonderer, durch die Landes-Regierungsblätter der betreffenden Kronländer bekannt gemachten Verfügungen, auf jene Waarentransporle angewendet wurde, die aus dem Auslande auf Eisenbahnen über Bodenbach, Oderberg oder Szczakowa in das Zollgebiet eintreten und für eine Station bestimmt sind, wo sich ein zur Vornahme des gesetzlichen Zollverfahrens mit ausreichenden Befugnissen versehenes Zollamt befindet, oder die in entgegengesetzter Richtung in das Ausland versendet werden, auch auf jene Waarensendungen auszudehnen, welche mittelst des Eisenbahntransportes aus dem Zollausschlusse Triest in das Zollgebiet, eingeführt werden oder in entgegengesetzter Richtung über die Zoll-Linie austreten. 'Zugleich wurde beschlossen, durch eine besondere Vorschrift jene Abweichungen von dem Zollverfahren für den über die Zoll-Linie stattfindenden Verkehr festzusetzen, ivelche für den Verkehr auf den die Zoll-Linie berührenden Eisenbahnen gegen Beobachtung der für die Sicherheit des Zoltyefälles nothwendigen Bedingungen und Vorsichten zugestanden werden. Im 'Zusammenhänge mit dieser Vorschrift wird Folgendes bekannt, gemacht: 1. Nach der gegenwärtigen Ausdehnung der österreichischen Eisenbahnen hat die erwähnte Vorschrift, soweit, nicht die unter Zahl 6 und 7 des gegenwärtigen Erlasses zugestandenen Ausnahmen eine Abweichung begründen, für nachstehende Bahnen in Anwendung zu kommen, als: a) die nördliche Staats-Eisenbahn, b) die Kaiser Ferdinands-Nordbahn, c) die Ostbahn (von Krakau und Bombica bis an die Gränzen von Preussen und Russisch-Polen), d) die südliche Staatsbahn; dann in Verbindung mit den Bahnen b) und d), e) die südöstliche Staatsbahn, und f) die Wien-Raaber Bahn. Sledeče colnije imajo oblast, nakazovati po napovednim blago, ki pride po kaki omenjeni železni cesti v colno okolijo, za dalje uredsko ravnanje na kako colnijo v notranji čolni okoli! ali pa po odločbah §§. 37 in 38 omenjenega predpisa na tisto colnijo železne ceste, ktera je na čolni potezi, kakor tudi glede na izstop izvoznega in prevoznega blaga opravljati uredske djanja, predpisane v §§. 34, 35 in 39 : a) na meji tuje dežele: Velka colnija pervega razreda v Podmoklih, potem velke colnije druzega razreda v Boguminu in Sčakovi, b) na čolni meji Teržaškega colnega izjemka: velka colnija pervega razreda v Terstu. 3. Sledeče colnije, ki bivajo v notranji čolni okolii na postajali pod št. 1 imenovanih železnih cest, so že doslej imele ali pa sedaj, ko železna cesta neprenehoma iz Dunaja v Terst pelje, dobe za prihodnje oblast, glede na blago, nakazano z napovednico po colnijah, imenovanih pod št. 2 opravljati uredske djanja, predpisane v §§. 26—29, kakor tudi izvozno in prevozno blago po odločbah §§. 31—33 z napovednico nakazovati na eno teh colnij, da ta čuje nad iztopom blaga in ga po ter d i, namreč: a) velke colnije pervega razreda na Dunaju, v Pragu, Bernu, Holomoveu, Krakovu, Pešti, Gradcu in Ljubljani, in b) velke colnije drugega razreda v Mariboru, v Dunajskem Novem mestu, Gjuru in Požunu. Pod b) imenovane colnije smejo blago, ktero imajo pri v vožnji velke colnije pervega razreda po odločbah čolne tarife zacolovati, samo toliko zacolati za domačo (notranjo) rabo, kolikor se s tem ne prestopi oblast, podeljena velkim colnijam drugega razreda po §. 29 predgovora k čolni tarifi od 5. Decembra 1853 in po razpisu od 6. Aprila 1854 (derž. zak., stran 299.) Oblast, podeljena colnijam, ki ne stoje neposrednje ob železni cesti, ima le takrat moč, če so te v kolodvorih napravile izpostavljene opravilske razdelke, a ko ni v posamnih primerlejih izjema od tega pravita izrečno dopušena. 4. Akoravno južna deržavna, in z njo sklenjena Dunajsko-Gjurska železna cesta sedaj še ni s šiiiami neposrednje zvezana s Cesar-Ferdinandovo severno železno cesto in z drugimi pod št. 1 imenovanimi železnimi cestami, ki so z njo v zvezi, se vendar glede na veljavo omenjenega predpisa vse pod št. 1 imenovane železne ceste že sedaj čislajo za vkupno celoto. 2. Folgende Zollämter sind ermächtiget, die auf einer der genannten Eisenbahnen in das Zollgebiet einlretenden Waaren zur weiteren Amtshandlung an ein Zollamt im inneren 'Zollgebiete oder nach den Bestimmungen der §§. 37 und 38 der erwähnten Vorschrift an ein Eisenbahn-Zollamt an der Zoll-Linie mittelst Ansagescheines anzuweisen und in Absicht auf den Austritt von Ausfuhr-und Durchfuhrgütern die in den §§. 34, 35 und 39 vorgezeichneten Amtshandlungen zu vollziehen: a) an der Grunze gegen das Ausland: Das Hauptzollamt erster Classe in Bodenbach, dann die Hauptzo/lämler zweiter Classe in Oderberg und Szczakowa, b) an der 'Zoll-Linie gegen den Triester Zollausschluss: das Hauptzollamt erster Classe in Triest. 3. Folgende im inneren Zollgebiete, in Stationsorten der unter Z. 1 genannten Eisenbahnen gelegene Zollämter waren theils schon bisher, oder werden hiermit, in Folge der Eröffnung der ununterbrochenen Eisenbahnverbindung zwischen Wien und Triest, für die Ziukunfl ermächtiget, die von den unter Z. 2 genannten Aemlern mittelst Ansagescheines angewiesenen Waaren den unter §§. 26—29 vorgezeichneten Amtshandlungen zu unterziehen, sowie Ausfuhr- und Durchfuhrgüter, nach den Bestimmungen der §§. 31—33 mittelst Ansagescheines an eines jener Ae.nter zur Veberwachung und Bestätigung des Austrittes anzuweisen, als: a) die Hauptzollämter erster Classe in Wien, Prag, Brünn, Olmütz, Krakau, Peslh, Gralz und Laioach, und b) die Hauptzollämter zweiter Classe in Marburg, Wiener Neustadt, Raab und Pressburg. Bei den unter bj genannten Aemlern können jene W'aaren, deren Eingangsverzollung nach den Bestimmungen des Zo/llarifes den HauptzoUämlern erster Classe Vorbehalten ist, nur in so ferne für den inländischen Verbrauch verzollt werden, als dadurch das den HauptzoUämlern zweiter Classe nach §. 29 der Vorerinnerung zum Zolltarife vom 5. December 1853 und nach dem Erlasse vom 6. April 1854 f Reichs-Gesetz- Blatt, Seite 299) eingeräumte Befugniss nicht überschritten wird. Ucbrigens •st bei den Aemlern, welche nicht unmittelbar an der Eisenbahn liegen, die ihren eingeräumte Wirksamkeit von der vorläufigen Errichtung einer im Bahnhofe expon-’rlen GeschäftsabiheUung abhängig, soferne n:chl in einzelnen Füllen eine Abweichung von ddeser Regel ausdrücklich gestattet wird. 4. Obgleich die südliche Staalsbahn und die damit in Verbindung stehende Wien-Raab er Bahn gegenwärtig noch weht durch einen Schienenstrang mit der Kaiser Ferdinands-Nordbahn und den an d>ese sich anschliessenden, unter Z. 1 genannten Eisenbahnen in unmittelbare Verbindung gesetzt sind so werden doch alle unter Z. 1 genannten Bahnen für die Anwendung der in Rede stehenden Vorschrift schon jetzt als ein zusammenhängender Complex angesehen. Dokler še ne bo narejena Dunajska zvezna železna cesta, se bode blago, ki pride z napovednieo iz južne ali Dunajsko-Gjurske železne ceste pred Dunajsko velko colnijo, da bi se neposrednje naprej poslalo po severni železni cesti, kakor tudi tisto blago, ki pride z napovednicarni na severni kolodvor, da bi se neposrednje naprej poslalo po južni ali po Dunajsko-Gjurski železni cesti, prekladalo po nad-gledom colnij na navadne, za zaklep naloženega prostora pripravne voze, potem pa z novo napovednieo nakazalo na razdelek velike colnije pri severnem kolodvoru ali pa po tem razdelku na velko colnijo na Dunaju. 5. Pod §§. 37—39 omenjenega predpisa zavkazano okrajšano colno ravnanje za prevozno blago velja glede na sedaj ni stan avstrianskih železnih cest samo za tisto prevozno blago, ki se iz Tersta po železnih cestah čez Podmokle, Bogumin ali očakovo v tuje dežele, ali pa čez imenovane tri postaje v čolni Teržaški izjemek pošilja. 6. Vsled člena 99 porazumljenja med cesarsko-avstriansko in kraljevo-saksonsko vlado od 31. Decembra 1850 (derž. za k. leta 1851, št. 80) zastran tega, kako se imajo sklepati vožnje po železnih cestah obeh strani, dogovorjeni izpeljavni predpisi čez colno ravnanje po avstriansko-saksonskih železnih cestah, ki so bili razglašeni vsled ukaza dnarstvenega ministerstva od 24. Aprila 1851, št. 10 898-1).M., z razpisom češkega dnarstvenega deželnega vodstva od 10. Junija 1851, št. 10.453 v kronovini češki, se s tem predpisom nič ne premenijo. Iz. tega sledi, da se smejo tovornice na avstriansko-saksonski železni cesti, če so se doslej izdajale samo v dvojni izdajbi in to po drugem obrazcu kot po obrazcu A, omenjenem k §. 18 predpisa in če se ni podal glavni pregled B, še za naprej po dasedajni navadi delati. 7. Tudi za vožnjo po Cesar-Ferdinandovi severni in po izhodnji železni cesti vsled začasnega predpisa od 22. Decembra 1850, št. 10058 D. M. vpeljane oblike tovornic in glavnih pregledov se smejo še v prihodnje rabiti. 8. Ako bi utegnilo priti blago po odločeni poti skozi Prusko med Sčakovo in Boguminom, se ima za to prideržati doslej navadno ravnanje. 9. Odločbe omenjenega predp sa, ki so se razun oddelka B III bistveno že doslej obračale na Cesar-Ferdinandovo severno in uverno deržavno, potem na iz-liodnjo in južno-izhodnjo deržavno železno cesto, imajo za ostale pod št. 1 imenovane železne ceste in colnije, ki so na njih, kakor tudi glede na oddelek B III Bis zur Vollendung der Wiener-Verbindungsbahn werden die mit Ansageschein von der Südbahn oder von der Wien-Raaber Bahn beim Wiener-Hauptzollamte einlangenden, zur unmittelbaren Weiterversendung mittelst der Nordbahn bestimmten Güter, sowie jene Waaren, welche mit Ansagescheinen auf dem Nordbahnhofe einlangen und zur unmittelbaren Weiterbeförderung auf der Südbahn oder auf der Wien-Raaber Bahn bestimmt sind, unter zollamtlicher Aufsicht auf gewöhnliche, jedoch zur Anlegung des Ladungsraum - Verschlusses eingerichtete Fruchtwägen überladen und mittelst eines neuen Ansagescheines an die hauptzoll-äml/iche Abtheilung im Nordbahnhofe oder von dieser an das Hauptzollamt Wien angewiesen werden. '5. Das unter §§. 37—39 der erwähnten Vorschrift vorgezeichnete abgekürzte Durchfuhr-Zollverfahren findet nach dem jetzigen Stande der österreichischen Eisenbahnen nur auf jene Durchfuhrgüter Anwendung, welche von Triest auf Eisenbahnen über Bodenbach, Oderberg oder Szczakowa ins Ausland, oder über die genannten drei Stationen in den Zollausschluss Triest versendet werden. 6. Die zu Folge des Artikels 99 der liebereinkunfl zwischen der kaiserlich-österreichischen und königlich-sächsischen Regierung vom 31. December 1830 (Reichs-Gesetz-Blatt vom J. 1851, Nr. 80) über den Betriebsanschluss der beiderseitigen Eisenbaimen vereinbarten Vollziehungsvorschriften, betreffend das zollamtliche Verfahren auf der österreichisch-sächsischen Eisenbahn, welche in Folge der Finanzministerial- Verordnung vom 24. April 1851, Z. 10.898-F.M., mit Erlass der böhmischen Finanz-Landesdirection vom 10. Juni 1851. Z. 10.453, im Kron/ande Böhmen kundgemacht wurden, werden durch gegenwärtige Vorschrift nicht geändert. Hieraus folgt, dass so ferne bisher die Ladungslisten auf der österreichischsächsischen Eisenbahn nur in zweifacher Ausfertigung und nach einem ändern als dem zu §. 18 der Vorschrift erwähnten Formulare A ausgefertiget, eine Hauptübersicht B aber nicht überreicht wurde, die bisherige Hebung noch ferner beibehalten werden kann. 7. Auch die für den Verkehr auf der Kaiser Ferdinands-Nordbahn und auf der Ostbahn in Folge der provisorischen Vorschrift vom 22. December 1850, Zahl 10.058 - F. M. eingeführten Formen der Ladungslisten und Hauptübersichten können noch ferner angewendet werden. 8. Sollten Streckenzugs-Güter im Zuge über Prcussen zwischen Szczakowa und Oderberg Vorkommen, so hat es hinsichtlich derselben bei dem bisher in Anwendung gestandenen Verfahren zu verbleiben. 9. Die Bestimmungen der erwähnten Vorschrift, welche mit Ausnahme der Abtheilung B 111, der Wesenheit nach schon bisher für die Kaiser Ferdinands-Nordbahn, die nördliche Staatsbahn, die Ostbahn und die südöstliche Staatsbahn in Anwendung gekommen sind, haben für die übrigen unter Z. 1 genannten Bahnen und die an denselben gelegenen Zollämter, sowie hinsichtlich des 113 zadobiti moč v tisti dobi, v kteri bodo uprave železnih cest spolnile pogoje, odločene za dopušene olajšave colnega ravnanja. Predpis, s kteri m se odločuje colno ravnanje za vožnjo po avstrianskih železnih cestah, ki se dotikajo čolne poteze. A. Občne odločbe. 8- i. a) železne ceste so čolne ceste. Tiste železne ceste, ki peljejo čez colno potezo, veljajo glede na vožnjo po njih za čolne ceste. 8' 2- b) pogojno dopušanje ponočne vožnje. A ko se spolnujejo odločbe tega predpisa, nima prepoved ponočne vožnje (§§.32 in 335 reda za col in deržavno samoprodajo) veljati za redno ali popred napovedano vožnjo po železni cesti. S- 3. o) blago napovedovati je dopušeno. Pod ravno temi pogoji se dopuša, da se blago in druge reči pri colnii na meji samo napovedo in potem, če se ne prelože, pri u vožnji, ker jih ni treba postaviti pred kak u mesen ured, nakažejo na kako s potrebnimi oblastmi prev id j eno na tistem mestu železne ceste, kamor so namenjene, ležečo colnijo, da bode opravila colno ravnanje, pri iz vožnji pa poterdi, da je blago iz dežele šlo, potem ko je eoliiija izvoznega kraja pred prekladanjem opravila izvozno ali prevozno colno ravnanje, ako je namreč pri izvoznem blagu potreba izstop poterjevatk 8- 4. d) posebna kakovost tovorskih vozov. aa) imajo se zapečati s ključavnicami. Za prevažanje blaga in reči, s kterimi je pri prestopu čolne poteze ravnati po ravno povedanih odločbah (§. 3), se smejo praviloma rabiti samo taki tovorski Abschnittes II III mit dem Zeitpuncle in Wirksamkeit zu treten, mit welchem von Seite der Eisenbahnverwaltungen den für die zugestandenen Erleichterungen des 'Zollverfahrens festgesetzten Bedingungen entsprochen werden wird. Vorschrift über das Zollverfahren für den Verkehr auf den die Zoll - Linie berührenden österreichischen Eisenbahnen. A. Allgemeine Miestimmunyen. L. a) Eisenbahnen als Zollstrassen. Jene Eisenbahnen, welche die Zoll- Linie überschreiten, werden für den Bahnbetrieb a/s Zol/strassen erklärt. F- 2. b) Bedingte Gestattung des \achttransportes. Gegen Beobachtung der in dieser Vorschrift vorgezeichneten Bestimmungen findet das Verbot des Nachltransportcs ($§• 32 und 33-5 der Zoll- und Staats-monopo/s-Ordnung} auf den regelmässigen oder voraus angemeldeten Eisenbahntransport. keine Anwendung. §. 3. c) Gestaltung des Ansageverfahrens. Unter denselben Bedingungen wird gestattet, dass Sendungen von Waaren und anderen Gegenständen bei dem Zolla/nte an der Grättze blos dem Ansageverfahren unterzogen und dadurch, soferne eine Umladung nicht stattfindet, ohne Stellung zu einem Zwischenamle im E i ntritte an ein mit. dem erforderlichen Befugnisse versehenes 'Zollamt, des an der Eisenbahn gelegenen Bestimmungsortes zur Vornahme des Zollverfahrens angewiesen, in der Ausfuhr aber, nachdem vor der Verladung das Austritts- oder Durchgangs-Zollverfahren bei dem 'Zollamte des Abfahrlsortes gepflogen worden ist, als ausgetreten bestätiget werden, soferne nämlich bei Ausfuhrgütern die Austrittsbestätigung erforderlich ist. F. v d) Besondere Einrichtung der Frachtwägen, au) Absperrung durch Schlösser. Für den Waaren- und Effectentransport, welcher bei Ueberschreitung der Zoll-Linie nach vorstehenden Bestimmungen ($. 3) behandelt werden soll, 113* vozovi, kterili tovorski prostori se dajo s ključavnicami lahko in varno, t. j. tako zapreti, da se blago, zaperto v tovorskem prostoru ne more drugače vzeti ali izmenjati kakor šiloma in tako, da se vidijo znamenja tega. bb) * drugimi rečmi. Če je pa blago takošno, da se zavoljo obširnosti ne da naložiti v take prostore, ki imajo terdne strani, je treba s pokrovi, konopci, verigami ali železnimi štangami skerbeti, kakor gre za pripravni in varni colnijski zaklep. Ne v tovorskih vozeh niti v lokomotivah in tenderih (voze h za opravo) ne smejo biti za blago ali reči pripravni skrivni ali taki prostori, ktere bi bilo težko opaziti. cc) ne pokriti voxovt. Za prevažanje reči, množina kterili se za colno ravnanje izmerja po številu vprežne živine ali po tem, koliko morejo nesti vozila, se smejo z dovoljenjem dnar-stvenega deželnega vodstva rabiti tudi ne pokriti tovorski vozovi, kteri morajo imeti razun drugih znamenj tudi napoved, koliko da nosijo po uredski pozvedbi. V vozeh za ljudi ne sme razun navadnih stranskih žepov sploh biti drugih pro- storov, v ktere bi se blago ali reči devale. dd) xnamnja tovorskih vozov in njih posebnih razdelkov. Tovorski vozovi se morajo z zaporednimi števili previditi in, če vozovi raznih železnih cest gredo čez colno potezo, tudi z začetnimi čerkami tiste započetbe železne ceste, h kteri spadajo. Ako je v tovorskem vozu kaj razdelkov, ki bi obstali iz prav odločenih tovorskih prostorov, je treba te razdelke zaznamvati s čerkami po abecedni versti. Vse te znamnja se imajo tako narejati, da se lahko vidijo. 8- 5. Tovorske voze mora, preden se rabijo za vožnjo čez colno potezo, kaka na železni cesti ležeča colnija ali pa, ko pridejo pervikrat na mejo, uvozna colnija pregledati, ali imajo predpisane potrebnosti, potem pa to uredoma poterditi. dürfen in der Hegel nur solche Frachtwägen verwendet werden, deren Ladungsräume durch Schlösser leicht und sicher, d. h. in der Art abgesperrt werden können, dass die Hinwegnahme oder der Austausch der unter Verschluss des Ladungsraumes gelegten Waaren ohne Anwendung von Gewalt und ohne Hinterlassung sichtbarer Spuren nicht bewerkstelliget werden kann. bb) Andere Vertehlunmitlel. Wenn jedoch die Fracht aus Gegenständen besteht, deren Umfang die Verladung in den von festen Wänden umschlossenen Ladungsräumen nicht gestattet, so muss durch Decken, Verschlussleinen, Ketten oder eiserne Stangen die leichte Anlegung eines sicheren zollamtlichen Verschlusses gehörig vorbereitet sein. Weder in den Frachtwägen noch in den Locomotiven und den dazu gehörigen Tendern dürfen sich geheime oder schwer zu entdeckende, zur Aufnahme von Gütern oder Effecten geeignete Räume befinden. cc) Unbedeckte Frachtwägen. Für den Transport von Gegenständen, deren Menge für die Zollbehandlung nach der Anzahl der Zugthiere, oder nach dem Tragvermögen des Transportmittels bemessen zu werden pflegt, dürfen mit Bewilligung der Finanz-Landes-direction auch unbedeckte Frachtwägen verwendet werden, welche nebst den übrigen Bezeichnungen mit der Angabe ihres ämllich constalirtcn Tragvermögens versehen sein müssen. In den Personenwägen dürfen ausser den gewöhnlichen Seitentaschen, Räume zur Aufbewahrung von Gütern und Effecten überhaupt nicht vorhanden sein. ddj Bezeichnung der Frachtwägen und ihrer gesonderten Abteilungen. Die Frachtwägen sind mit fortlaufenden Nummern zu versehen und ausserdem, soferne Wägen verschiedener Eisenbahnen die Zoll-Linie überschreiten, mit der allenfalls durch die Anfangsbuchstaben anzudeutenden Benennung jener Eisenbahnunternehmung, welcher sie angehören, deutlich zu bezeichnen. Befinden sich in einem Frachtwagen Abtheilungen, welche ganz abgesonderte Ladungsräume bilden, so sind solche Abtheilungen mit Buchstaben nach alphabetischer Reihung zu bezeichnen. Alle diese Bezeichnungen müssen so angebracht sein, dass sie leicht in die Augen fallen. L 5. Die Frachtwägen sind entweder, bevor sie zu Fahrten über die Zoll-Linie verwendet werden, von einem der an der Bahnlinie gelegenen 7jollämter oder bei dem erstmaligen Vorkommen an der Gränze vom Eintrittszollamte in Absicht auf das Vorhandensein der vorgeschriebenen Erfordernisse zu prüfen und amtlich zu bezeichnen. cc) pregledovanje in uredsko zaznamvanje tovorskih vokov. To pregledovanje se mora opraviti vsled pismene prošnje, podane po upravi železne ceste v dvojni izdajbi, v ki eri je treba povedati števila, čerke in druge znamenja vozov. IT) njih uredski predznamek. Ako se vsled pregledovanja ne najde noben zaderžek, da colnija upravi nazaj eno izdajbo prošnje s poterdbo opravljenega pregleda, previdi voz pri zaporedni številki z uredskim znamenjem, ga zapiše v posebni predznamek in priloži temu prošnjo, potem pa naznani vsem na železni cesti ležečim colnija m čolne okolije opravljeni vpis in jim poda posnetek iz predznarnka, v kterem je treba napisati ime železne ceste, h kteri voz spada, njegove številke, število in čerke njegovih posebnih razdelkov, uredsko znamenje in zadnjič dan opravljenega pregleda. Ako se pred-znamvani tovorski voz nima več rabiti, se mora colnii, ktera je poterdila opravljeni pregled, to pismeno naznati, in ta izbriše voz iz predznarnka ter da to vediti drugim na železni cesti ležečim colnijam. Čolna oblastnija ima pa pravico, tirjati v vsakem času, da se ji vozovi za blago in ljudi, potem lokomotive in tenderi, ako se ravno takrat ne rabijo, pripeljejo za pregled. §. 6. c) ii h z ii an c nj c .voznega reda. Vozni red za take vožnje, ki se dotikajo čolne poteze, mora uprava železne ceste dnarstvenim deželnim vodstvom, kteri h okrožja se dotikajo železnice, in tud j vsako premembo tega reda saj v osmeh dneh, preden zadobi moč, pismeno naznaniti, in te vodstva morajo to dalje naznaniti nižjim oblastnijam in uredam. Ako bi morali vlaki, ki vozijo reči, vpeljane čez col »o potezo pa po čolni jah še ne odpravljene, po noči ostati med mejo in mestom, kamor so namenjene, se sine to samo storiti v kolodvoru, po dnarstvenem deželnem vodstvu vsled nasveta uprave železnične, odločenem, ki se postavi pod nadgled dohodskega ureda. §. 7. f) hitro odpravljanje robe potnikov in blaga, ki sc dalje pošilja z ravno tistim vlakom. Roba potnikov kakor tudi došlo blago, ki se z ravno tistim vlakom zaperto v lovorskem prostoru (§. 8) naprej pošilja, z blagom berze vožnje vred se mora eeJ Prüfung und amtliche Bezeichnung der Frachtträgen. Die Prüfung hat in Folge einer von der Bahnverwaltung in doppelter Ausfertigung einzubringenden schriftlichen Anmeldung stattzufinden, worin die Nummern, Buchstaben und sonstigen Bezeichnungen der Wägen anzugeben sind. ff) Deren amtliche Vormerkung. Wird bei der Prüfung ein Anstand nicht erhoben, so stellt das Amt eine Ausfertigung der Anmeldung nach beigefügter Bestätigung des Befundes der Buhnverwaltung zurück, versieht den Wagen neben der fortlaufenden Nummer mit der amtlichen Bezeichnung, trägt denselben in eine eigene Vormerkung unter Beilegung der Anmeldung ein, und verständiget sämmtliche an der Bahnlinie gelegenen 'Zollämter des 'Zollgebietes von der geschehenen Eintragung durch Miltheilung eines Auszuges aus der Vormerkung, worin die Benennung der Eisenbahn, welcher der Wagen angehört, dessen Nummern, Anzahl und Buchstaben seiner gesonderten Abtheilungen, die ämtliche Bezeichnung, endlich der Tag der geschehenen Prüfung ersichtlich zu machen sind. Wird ein vorgemerkter Fruchtwagen dauernd ausser Gebrauch gesetzt, so ist dem Amte, welches die Bestätigung der geschehenen Prüfung ertheilte, hievon die schriftliche Anmeldung zu machen, welches den Wagen ausser Vormerkung bringt und hievon die übrigen an der Bahnlinie Hegenden Zollämter verständiget. Die Zollbehörde ist übrigens berechtiget, zu jeder Zeit zu verlangen, das ihr sowohl die Fracht- als die Personenwagen, dann die Locomotive und Tender, wenn sie nicht so eben im Gebrauche stehen, zur Besichtigung gestellt werden. F. 6. e) Anzeige des Fahrplanes. Hinsichtlich der die Zoll- Linie berührenden Fahrten hat die Eisenbahnverwaltung die Fahrordnung (den Fahrplan) den Finanz-Landesdireclionen, deren Verwaltungsgebiet von der Bahn berührt wird, schriftlich anzuzeigen, und denselben jede Aenderung wenigstens acht Tage bevor sie in Wirksamkeit tritt, zur Verständigung der Unlerbehörden und Aemter gleichfalls schriftlich anzumelden. Sollte die Nothwendigkeit einlrelen, dass Wagenzüge, welche noch nicht zo/lämt/ich abgefertigte, über die Zoll-Linie eingetrelcne Gegenstände enthalten, zwischen der Gränze und ihrem Bestimmungsorte übernachten, so darf dieses nur in einem über Antrag der Bahnverwaltung von der Finanz-Landesdirection bestimmten Bahnhofe geschehen, welcher unter gefällsämtliche licberwachung gestellt ivird. F 7. f) Schleunige Abfertigung der Heise-Effecten und der mit demselben Xugd weiter gehenden Frachtgüter. Die Abfertigung der Reise-Effecten, sowie der ankommenden und mit demselben Zuge unter Ladungsraumverschluss 8) weiter gehenden Frachtgüter vselej preči, ko vlak pride, odpraviti ne glede na odločbe §. 118 reda za col in deržavno samoprodajo. Nasproti se pa mora colno ravnanje zastran drugih po železni cesti došlih reči opravljati v tisti dobi, ki je odločena v omenjenem postavnem paragrafu. 8- «- g) zaklep prostora vozcv. Tovorski prostor vozov in njih odločenih razdelkov se razim primerlejev, ko se uredski zaklep z dratom in s svinčenim pečatom na pripravnih pokrovih, konopcih, verigah ali železnih štangah napravlja, praviloma zaklepa s posebnimi ključavnicami, kterih si ima s potrebnimi ključi vred omisliti uprava železne ceste. Poleg teh ključavnic se mora colnijski zaklep s svinčenim pečatom tako napraviti, da se d rat potegne skozi horizontalno (vodoravno) luknjo, ki biva na spodnjem koncu ključavnice in premakljivega ščitka, pokrivajočega luknjo ključavnice, potem se pa iz njegovih koncov neredi vozel, ki se zapečati s svincorn. Ključi za ključavnice, s k te rimi se zaklepajo vozovi, se pod zapečatenim ovojem colnii namenjenega kraja pošiljajo. §• 9. h) uredsko spremljanje. S posebno nared bo se bode odločilo, ali se imajo vlaki vozov uredoma spremljati. To se sme zgoditi: a) za vlak od uvozne colnije do kraja, kamor je blago namenjeno, ali pa do kake colnije, ki je na poti proti temu kraju, ali b) ondi, kjer uvozna colnija ne leži neposrednje na čolni potezi niti tako, da bi bilo moč od te colnije natanko nadgledovati kos železne ceste od čolne poteze do colnije, za ta kos. V pervem primerleju mora colnija kraja, iz k te rega gre vlak, predati ključe zapečatene tistemu uredniku dnarstvene straže, ki ima spremljati vlak. Spremljavcom se mora brez plačila na kakem vozu dati sedež, kterega si sami izberejo, in ko se nazaj peljejo, če bi ne bilo treba nadgledovati vožnje ka-cega blaga, sedež v vozu drugega razreda za ljudi. Ako bi na vozel, (na krovu) ne bilo nobenega sedeža, se mora po vsakem spremljavcom odločili tako mesto, da morejo pregledati celi vlak. mit Einschluss der Eilgüter hat, ohne Rücksicht auf die Bestimmungen des §- 118 der Zoll- und Staatsmonopols-Ordnung, gleich nach dem Eintreffen des Zuges zu jeder Zeit zu geschehen. Dagegen bleibt, in Absicht auf andere mit Eisenbahnzügen eingelangte Gegenstände die Vollziehung des Zollverfahrens auf die mit dem bezogenen Gesetzesparagraphe bestimmte Zeit beschränkt. §■ 8- g) Kaunweraclilusx der Frachtwägen. Die Verschliessung des Ladungsraumes der Wägen und der abgesonderten Wagenabtheilungen findet mit Ausnahme der Fälle, wo der amtliche Verschluss mittelst Drahtschnüren und Siegelbleien an den dazu vorbereiteten Decken, Verschlussleinen, Ketten oder eisernen Stangen angelegt wird, in der Regel mittelst besonderer Schlösser Statt, welche sarnmt den erforderlichen Schlüsseln von der Eisenbahnverwaltung beizuschaffen sind. Neben diesen Schlössern wird der zollamtliche Verschluss mittelst Bleisiegel in der Art angebracht, dass die Drahtschnur durch eine am unteren Thei/e des zur Deckung des Schlüsselloches bestimmten Schiebers und des Schlosses selbst, befindliche wagrechte Oeffnung gezogen und an den zu einem Knoten verbundenen Enden vom Bleisiegel umschlossen werde. Die Schlüssel zu den zum Vor Schlüsse der Wägen verwendeten Schlössern werden unter versiegeltem Umschläge dem Zollamte des Bestimmungsortes zugesendet. §- 9. h) Aemtliche Begleitung. Es wird mittelst besonderer Verfügung bestimmt, ob eine ämlliche Begleitung der Wagenzüge einzu/eilen ist. Dieselbe kann statt finden: a) für den Zug vom Eintrittsamte bis zum Bestimmungsorte oder bis zu einem Amte im Zuge zu demselben, oder b) dort, wo das Eintrittszollamt weder unmittelbar an der Zoll-Linie noch in der Art gelegen ist, dass von demselben aus die Bahnstrecke von der Zoll-Linie bis zum Amte genau beobachtet werden kann, für diese Strecke. ln dem ersteren Falle hut das Zollamt des Abfahrtsortes den mit der Begleitung beauftragten Angestellten der Finanzwache die unter Siegel gelegten Schlüssel zu übergeben. Den Begleitern muss ein Sitzplatz auf einem de r Wägen nach ihrer Wahl und bei der Rückkehr, in soferne bei dieser ein Waarentransport nicht zu überwachen wäre, ein Platz in einem Personenwagen der zweiten Classe unentgeltlich eingeräumt werden. Sollten oben auf den Wägen (auf deren DeckeJ keine Sitze vorhanden sein, so ist jedenfalls den Begleitern ein solcher Platz anzuweisen, dass sie den ganzen Zug zu überschauen vermögen. Ako se vlak ne spremlja uredotna, mora vodja vlaka proti prejem»! poterdbi vzeti ključe pod uredskim pečatom in je zato odgovoren, da jih odda z ne poškodovanim pečatom, kar se mu poterdi. 8- 10. i) oblasti kontrolnih urednikov. Tisti odposlanci vladajočih dnarstvenih oblast ni j in tisti uredniki stražnih naprav, kterim je posebej naročena kontrola vožnje po železni cesti in colnij, odpravljajočih vožnjo, in ki se morajo zastran tega urednikom železne ceste izkazati s poverivnini pismom, izdanim po dnarstvenem deželnem vodstvu, ki zapopada ime in službeno lastnost zadevnega urednika, imajo oblast, v namen službenih preiskav in pozvedb pregledovati voze, dokler po predpisu stoje na postajah, in kolikor moč tudi med vožnjo. Pričejoči uredniki železne ceste imajo v tacili prirnerlejih dolžnost, izjasnovati reči in pomagati dnarstvenim urednikom, ako za to prosijo. Kdor ima poverivno pismo omenjene verste, se mora po železni cesti, zaznam-vani v tem pismu v vozu druzega razreda za ljudi, pri vlakih za blago pa v vozu za kondukterje brezplačilno tj e in nazaj voziti. §• H- k) ali bo poBtajališa železnic podveržene kontroli doliodski. Prostori na postajah železnih cest, po kterih se vozi blago in reči, podverženo colnemu ali kontrolnemu uredskemu djanju, kakor tudi poslopja, odločene za vozne eči, so podveržene kontroli [dohodskih uredov, in tedaj veljajo za-nje odločbe §§. 271, 272, i. t. d. reda za col in deržavno samoprodajo zastran preiskovanja. §• 12. I) blago in reči sc imajo po železnici če» mejo praviloma samo v zapertih vezeh v dežele pošiljati. Ako je tako blago in reči potnikov, ki pridejo v deželo po železni cesti čez colno potezo iz tujega, ali iz kacega colnega izjemka, po olajšanem v §. 3. dopušenem colnem ravnanju naprej pošiljati, se morajo že na tujem ali pa v colnem izjemku naložiti v take voze, ki so po §. 4, kakor je predpisano, pripravni za zaklep njih prostora. Findet eine amtliche Bei/leitung nicht Statt, so hat der Zugführer gegen Empfangsbestätigung die unter Amtssiegel gelegten Schlüssel zu übernehmen und ist für die mit unverletztem Siegel zu bewerkstelligende Ablieferung derselben, die ihm bescheiniget wird, verantwortlich. §. 10. %) Befugnisse der Control-Beamten. Jene Abgeordneten der leitenden Finanzbehörden und jene Beamten der Wachanstalt, welche mit der Controle des Verkehres auf der Eisenbahn und der die Abfertigung desselben bewirkenden Zollämter besonders beauftragt werden, und sich darüber gegen die Angestellten der Eisenbahn durch eine von der Finanz-Landesdirection ausgestellte, den Namen und die Diensteigenschaft des damit betheilten Beamten angebende Legitimations - Urkunde ausweisen, sind befugt, zum Zwecke dienstlicher Revisionen und Nachforschungen die Wagenzüge während des vorgeschriebenen Aufenthaltes an den Stationsplätzen und soweit es thunlich ist, auch während der Fahrt zu untersuchen. Die anwesenden Angestellten der Eisenbahn sind in solchen Fällen verpflichtet, dem Ersuchen der Finanzbeamten um Auskünfte und Hilfeleistung bereitwillig zu entsprechen. Jeder Inhaber einer Legitimationsurkunde der erwähnten Art muss innerhalb der in dieser Urkunde bezeichnten Eisenbahnstrecke in einem Personenwagen zweiter Classe, bei Lastzügen aber im Conducteurwagen unentgeltlich hin und her befördert werden. $■ " k) In wiefern die Eisenbaha-Stalionsptätae der gcfällsämtlicheu Auflicht (Controle) unterliegen. Die auf den Stationsplätzen der Eisenbahnlinien, auf welchen Güter und Effecten, die einer Zoll- oder Control- Amtshandlung unterliegen, transportirt werden, vorhandenen Bäume und dem Bahnbetriebe gewidmeten Gebäude sind der gefäl!sämtlichen Controle unterworfen, daher auf dieselben die Bestimmungen der §§. 271, 272 u. s. f. der Zoll- und Staalsmonopols-Ordnung über Durchsuchungen Anwendung finden. §. i2. I) Der Eintritt von Waaren und Effecten auf der Eisenbahn über die Grunze hat in der Regel nur in verschlossenen Frachtwägen Statt au finden. Sollen die aus dem Auslande oder einem Zol/aussch/usse auf der Eisenbahn über die Zoll-Linie eingehenden Frachtgüter und Reise - Effecten mit Anwendung des unter 3 zugestandenen erleichterten Zollverfahrens weiter befördert werden, so müssen dieselben schon im Auslande oder in dem Zollausschlusse in vorschriftmässig zur Anlegung des Raumverschlusses nach §. 4 eingerichteten Frachtwägen verladen werden. Pri prestopu meje smejo v vozeh za ljudi biti samo take colu ne podveržene malenkosti, ktere potnik ali v roki d e rži ali sicer ne povite sam varje. Na lokomativah in k njim spadajočih tenderih smejo biti samo take reči, ktere uredniki ali delavci železnoceslne uprave na vožnji za-se ali za službene namene potrebujejo. Blago in reči, ki so drugod in ne v vozeh, pripravljenih po predpisu, se čislajo za predmete poskušene prikratbe dohodkov. Izjeme aa) potni vozovi. Isjeina od tega velja samo glede na potne, po železnici dopeljane voze tacili potnikov, ki pridejo z ravno tistim vlakom, in to tako, da smejo ti vozovi z robo vred v deželo. I>b) zapertc shraniša na zunanjih straneh vozov za ljudi. Tudi sme dnarstveno deželno vodstvo na prošnjo železnocestne započelbe dopustiti, da se v primerlejih, ko ni toliko blaga ali reči, ki se imajo posebej nakladati, da bi se za-nje tovorski voz potreboval, za to rabijo shraniša za zaklep pripravne, ki se imajo napraviti na zunanjih straneh vozov za ljudi in za ktere veljajo odločbe §§. 4, 5 in 8 glede na njih številke, pregled, znamenja in predznamke i. t. d. 8- 13. I») posebej naloženo blago in reči potnikov. V tovorski h vozeh je treba blago in reči potnikov po tej lastnosti, kakor tudi po krajih, kamor gredo in kjer se i najo podvreči colnemu ravnanju, posebej nakladati. Če je blaga in reči potnikov, ki gredo na ravno tisto mesto, samo toliko, da za-nje zadosti en voz, se smejo naložiti v en voz, če ima več predelkov, ki se dajo posebej zapreti. Pod tem pogojem se smejo tudi v posebej zaperte predelke enega voza tiste reči potnikov in tako blago nakladati, ki gre na razne kraje. §. 14. n) red vozov. Vozovi enega vlaka morajo hiti, ako je moči, v taki versti, da ■ Bei Ueberschreitung der Grunze dürfen sich in den Personenwagen nur solche und zwar nicht zollpflichtige Kleinigkeiten befinden, welche der Reisende tn der Hand oder sonst unverpackt unter eigener Obhut bei sich führt. Auf den Locomoliven und den dazu gehörigen Tendern dürfen nur solche Gegenstände vorhanden sein, welche die Angestellten oder Arbeiter der Eisenhahnverwaltung auf der Fahrt selbst zu persönlichem Gebrauche oder zu dienstlichen Zwecken nöthig haben. Waaren und Effecten, welche sich anderswo als in den vorschriftmässig eingerichteten Frachtwägen vorfinden, werden als Gegenstände einer versuchten Gefällsverkürzung behandelt. Ausnahmen. — aa) Reisewägen. Eine Ausnahme hievon findet hinsichtlich der auf der Eisenbahn beförderten Heisewägen der mit demselben Zuge ankotnmenden Reisenden in der Art Statt, dass diese Reisewägen mit dem darauf befindlichen Gepäcke eingehen dürfen. bb) Verschlossene, von aussen an den Personenwagen angebrachte Behälter. Auch darf über Ansuchen der Eisenbahnunternehmung von der Finanz-Land esdir ec tion gestattet werden, dass für Fälle, wo die Menge der abgesondert zu ladenden Waaren oder Effecten zu gering wäre, um einen Frachtwagen dafür zu verwenden, zur Anlegung des Raumverschlusses eingerichtete, an der Aussenseite der Personenwägen anzubringende Behälter dafür benützt werden, auf welche in Absicht auf die Numerirung, Prüfung, Bezeichnung, Vormerkung u. s. w. die Bestimmungen der §§. 4, 5 und 8 Anwendung finden. F. 13. m) Abgesonderte Verpackung der Waaren und Reise-Effecten. ln den Frachtwägen müssen die Waaren und Reise-Effecten sowohl nach dieser Eigenschaft als nach den Bestimmungsorten, wo sie dem Zollverfahren unterzogen werden sollen, abgesondert verpackt werden. Ist die Menge der Waaren und Reise-Effecten, welche nach einem und demselben Bestimmungsorte abgehen, so gering, dass für beide zusammen Ein Wagen hinreicht, so darf deren Verladung in Einem Wagen stattfinden, wen derselbe mit von einander geschiedenen besonders verschliessbaren Abtheilungen versehen ist. Unter derselben Bedingung der Verladung in gesondert verschliessbaren Abtheilungen dürfen auch Waaren, dann Reise-Effecten verschiedener Bestimmungsorte in Einem und demselben Wagen aufgenommen werden. §■ 14. n) Ordnung der Wägen. Die einen und denselben Zug bildenden Wägen sollen, soferne es thunlich ist, so geordnet werden, dass a) vsi vozovi tovorski, ki pridejo iz tujega ali colnega izjemka neprenehoma eden za drugim slede in ni vmes nobenega druzega voza, in da b) se tovorski vozovi, ki ostanejo pri colnijah na meji ali v deželi, lahko ločijo od vlaka. §• 15. o) tisti del kolodvor», kjer ostane vlak, ki pride iz tujega, se mora zapreti in nadgledovati. Ker se pripelje vlak vozov na kolodvor mejne colnije, se mora tisti del kolodvora, kjer vlak ostane, zapreti za ljudi razim urednikov, ki so v službi, in postavljen cov deržavnih oblastni) in železne ceste; izhodiše iz tega prostora za došle potnike se pa mora postaviti pod nadgled dohodskih oblastnij. Drugi ljudje se smejo v zaperte prostore se le potem pušati, ko je colnija opravila uredske dela. §. 16. p) kteri colnii se mora podati dovoljenje, posebej potrebno za opravljanje colnega ravnanja. Ako je za opravljanje colnega ravnanja treba posebnega dovoljenja (§. 19 reda za col in deržavno somoprodajo), se mora to dovoljenje podati tisti colnii, k opravlja col n o ravnanje. Reči, kterih uvožnja, izvožnja in prevožnja je podverženai nepogojni prepovedi, se ne smejo tudi po železni cesti v deželo ali iz nje voziti. §• 17. (]) zaznamvanje colnij, med kterimi se ima nakazovati blago po napovednicah. Med kterimi colnijami se ima po okrajšanem ravnanju, (samo po napovedbi) dopušenein v §. 3 nakazovali blago, ki pride v deželo iz tujega ali iz kacega colnega izjemka, ali se ima izpeljati iz čolne okoli je, je bilo odločeno z ukazom, izdanim pred tem predpisom ter se bode pozneje posebej ustanovilo za vsako železno cesto, ki bode iznova šla čez colno potezo. §. 18 r) Tovorski listi in glavni pregled. — Tovorski listi. Obrazec A. — Glavni pregled. Obrazec B. Čez blago in reči potnikov, namenjene za vsako odpravljava o postajo, se morajo izdajati posebni tovorski listi po obrazcu A, in če se blago za dve ali za več odpravljavnih postaj z enim vlakom pošilja, glavni pregled po obrazcu B. Tovorski listi imajo zapopadati: zaporedne številke napovedale blaga, število, versto, znamenje in številke, potem težo in v iiapovednici blaga imenovani zapo- s i! tv.i a) sämmlliche vom Auslunde oder einem Zollausschlusse eingehende Frachtwägen ohne Unterbrechung durch andere Wägen hintereinander folgen, und b) die bei den Zollämtern an der Gränze oder im Innern des Landes zurückbleibenden Frachtwägen von dem Zuge leicht getrennt werden können. §■ 15. °) Abschliessung und Veberwachuvg jenes Bahnhof-Raumes, wo der aus dem Auslande eingelangte Wagenzug anhält. Sobald ein Wagenzug auf dem Bahnhofe des Gränzzollamtes angekommen ist, soll jener Theil des Bahnhofes, wo der Zug anhält, für den Zutritt anderer Personen als der des Dienstes wegen anwesenden Beamten und Angestellten der Staatsbehörden und der Eisenbahn abgeschlossen und der für die mitgekommenen Beisenden bestimmte Ausgang aus diesem Raume unter gefällsämtliche Aufsicht gestellt werden. Die Zulassung anderer Personen in dem abgeschlossenen Baum darf erst nach Beendigung der Amtshandlung des Zollamtes stattfinden. §. 16. PJ Bei welchem Amte die zur Vornahme des Zollverfahrens erforderliche besondere Bewilligung beizubringen ist. In jenen Fällen, wo zur Vornahme des Zollverfahrens eine besondere Bewilligung erforderlich ist (§. 19 der Zoll- und Staalsmonopols-Ordnungj soll dieselbe hei jenem Zol/amle eingebracht werden, von welchem das Zollverfahren gepflogen wird. Gegenstände deren Ein-, Aus- oder Durchfuhr einem unbedingten Verbote unterliegen, dürfen auch nicht auf der Eisenbahn ein- oder ausgeführt werden. $. 17. q) Bezeichnung der Acmter, zwischen welchen die Anweisung mittelst Ansagescheines Stattfindel. 'Zwischen welchen Zollämtern die Anweisung der aus dem Auslande oder einem Zollausschlusse einlangenden, oder der aus dem Zollgebiete auszu führ enden Güter mittelst des im §. 3 zugestandenen abgekürzten Verfahrens (mit blossen Ansagescheinen) statt findet, ist gegenwärtig durch die, gegenwärtiger Vorschrift vorangehende Verordnung festgesetzt worden, und wird in der Folge für jede die Zoll-Linie neu überschreitende Eisenbahn besonders bestimmt werden. §. 18. r) Ladungslisten und Ilauptiibersicht. — Ladungslisten. Formulare A. — Ilauptiibersicht. Formulare B. Ueber die für jede Abfertigungsstation bestimmten Waaren und Reise-Effecten sind gesonderte Ladungslisten nach dem Formulare A, und wenn Waaren für zwei oder mehrere Abfertigungsstationen mit demselben Zuge befördert werden, eine Hauptübersicht nach dem Formulare B auszufertigen. Die Ladungslisten haben zu enthalten: die fortlaufenden Nummern der Waarenerklärungen, die Anzahl, Gattung, Zeichen und Nummern, dann das padek bal ime prejemnika, število, znamenje in številke vozov, tovorske pisma, namreč : število in številke uredskih izdajb z imenom colnije, ktera jih je naredila, potem tovorskih pisem itd., zadnjič število ključavnic in svinčenih pečatov, ki so na vozeh in na razdelkih vozov. Čez robo potnikov, ki se v posebnih vozeh, toda h krati s potnikom pošilja, se imajo sostaviti tovorski listi vendar okrajšani po številu bal ali posamnih kosov. V erste blaga ni treba napovedati niti napisati predelkov 4 in 5 tovorskega lista, če je že kaka avstrianska colnija izdala pismo, v kterem je povedana versta in množina blaga. V" tem primerleju se v predelku 10 omeni versta in številka tiredske izdajbe z imenom colnije, število bal ali kosov in njih vkupna teža se pa samo okrajšano postavi. V predelku št. 7 je potem samo treba zapisati splošno ime „blago". Zapopadek glavnega pregledka se podaja iz obrazca B. 1$. Posebne odločbe. 1. Za v vožnjo čez col n o potezo. §.19. a) ltavnanjc uvozne colnije, če leži na železnici, ki dalje pelje. 1. Predaja tovorskih listov uvozni colnii. aa) v treh izdajbah. Neposrednje potem, ko pride vlak k uvozni colnii, če je pa s to zedinjena tuja izvozna colnija, potem, ko gaje ta colnija odpravila, mora postavljenec železne ceste (vodnik vlaka} tovorske liste v treh izdajbah z napovednicami blaga vred, s tovorskimi listki itd., v primerleju §. 18 pa glavni pregled (samo v eni izdajbi) podati uvozni colnii. Tretji primerek tovorskih listov je za to namenjen, da ga potem, ko je bilo blago postavljeno pred colnijo, na ktero se je nakazalo z napovednico, colnija poterdi in izroči upravi železne este (§§. 27 in 39, črk. b). Ako se tovorski listi podajo samo v dveh izdajbah, ni treba nazaj dati primerka. Ako se vlak vozov od meje do uvozne colnije uredoma spremlja, se mora ta glavni pregled spremljavcom že na meji predati. Gewicht und den in der Waarenerklärung angegebenen Inhalt der Collien, den Namen des Empfängers, die Anzahl, Marken und Nummern der Frachtwägen, die Angabe der zur Ladung gehörigen Papiere, als: die Anzahl und Nummern der amtlichen Ausfertigungen mit Angabe des Zollamtes, welches dieselben ausstellte, dann der Frachtbriefe u. s. w., endlich die Anzahl der an die Wägen und Wagenabtheilungen angelegten Schlösser und Bleisiegel. Veber die Effecten der Reisenden, welche in eigenen Packwägen, aber gleichzeitig mit den Reisenden befördert werden, sind Ladungslisten, jedoch summarisch nach der Collien-zahl zu verfassen. Die Angabe der Waarengallungen und die Ausfüllung der Rubriken 4 und 5 der Ladungsliste darf unterbleiben, wenn über die Waare bereits eine deren Gattung und Menge angebende Ausfertigung eines österreichischen Zollamtes vorhanden ist. ln diesem Falle wird unter Rubrik Nr. 10 die Gattung und Nummer der amtlichen Ausfertigung mit dem Namen des Amtes berufen, die 'Zahl der dazu gehörenden Collien aber und deren Gesammfgewicht blos summarisch ungesetzt. Unter der Rubrik Nr. 7 braucht dann blos die allgemeine Bezeichnung »Waarenu angesetzt zu werden. Der Inhalt der Hauptübersicht ergibt sich aus dem Formulare B. -, .«'Mil-tnij KHMpUr.x i.f.-q Mt. Mtesondere Mtestimmungen. I. Für den Eintritt über die Zoll-Linie. F. 19. a) Verfahren des Eintrittsamtes, wenn es an der Fortsetzung einer Bahn gelegen ist. 1. Vebergabe der J.adungslisten an das Eintrittsamt. aa) in dreifacher Ausfertigung. Unmittelbar nach dem Einlangen des Wagenzuges bei dem Eintrittsamte, oder falls mit demselben das ausländische Austrittsamt zusammen gelegt ist, nach geschehener Abfertigung von Seile des letzteren, hat der Bestellte der Eisenbahn (der Zugführer) die Ladungslisten in dreifacher Ausfertigung sarnmt den dazu gehörenden Waarenerklärungen, Frachtbriefen u. s. w. und in dem unter $. 18 erwähnten Falle die Hauptübersicht (diese nur in einfacher Ausfertigung) dem Eintrittsamte zu überreichen. Das dritte Pare der Ladungslisten ist. dazu bestimmt, nach geschehener Stellung der Waare zu dem Zollamte, an welches dieselben mittelst Ansagescheines angewiesen wurden, nach beigefügter Bestätigung von dem Zollamte der Eisenbahnverwaltung ausgefolgt zu werden ($$. 27 und 39, lit b). Werden die Ladungslisten nur in zweifacher Ausfertigung überreicht, so unterbleibt die Zurückstellung eines Pare. Wird der Wagenzug von der Gränzc bis zum Eintrittsamte amtlich begleitet, so ist diese Hauptübersicht den begleitenden schon an der Gränze zu übergeben. 115 mib .«tsiNoO ‘tab >\mbxV ivjtv .IV>y.l)‘l»A’*mT'\ -rob 1TOWI««/ , ',v..v.•■>/. bmi b\n-- iYi bau a §. 20. bb) v feni izdajbl. . '.v. ir , _ . .. . . .. Za tisto blago in robo. ki pri uvozni colnii ali na postaji, ki že dal jej v dezeh . .. . . .® , ... ... ..... . . lezi, ki er pa m nobene colmie, zapusti zelezno cesto ,» ie bilo torai pri uvozni , !. J , .. ’■ ... čolnu popolnoma odpravljeno po čolnu, se ima tovorski list predati samo izdaj bu v eni -«vsWoA IHM \)tV |V»»\ )V VtVvM §. 21. Vv: »•XV b) ravnanje uvozne colnije, če je na mestu, kjer sc pričenja železna cesta. " -vAx ... wb t5\tiA iivb , U2 b\»S A ko se kje na meji, kjer se pripne železna cesta (ki to raj ni v zvezi s tujo železnico) prinese blago na železno cesto k colnii, da bi se poslalo v colno okolij o ali skozi njo, je treba razločevati, ali a) je bilo to, preden se je dalo na železno cesto, popolnoma podverženo colnemu ravnanju, primernemu namembi njegovi, to je, ali je bilo zacolano ali pa s spremnico nakazano in v tem primerleju, ali so se bale, kolikor je to treba po obstoječih predpisih, djale pod zaklep, ali b) se ima pa na-nj obračati v §. 3 dopušeno okrajšano ravnanje. K a). V pervern primerleju ni treba nakladati takega blaga na voze s predelki pod zaklepom prostora. K h). Ako bi se pa tako blago, če je to dopušeno po posebnih, za dotično železno cesto izdanih odločbah, samo po napovednici zavoljo končne odprave nakazalo na kako čolni jo v notranji čolni okolii, se mora to blago, preden se naloži na voze železne ceste, postaviti s predpisano v dveh izdajbah narejeno povednico pred col n ij o, ktera od zunaj pregleda bale in se tako prepriča, da je kakovost, število in njih znamnje v soglasju s povednico, potem pa na obeh primerkih poterdi, da se je vse to zgodilo. Bale se praviloma nimajo prevagati in tudi znotrej ne preiskati, ako ni silne sumnje, da je nerisnična kaka povedba ali da se je skušala kaka prikratba dohodkov. Lahko seje dogovorno z upravo železne ceste zastran tega, daje povedano iteža resnična, takrat prepričali, ko se teža zavoljo izmere voznine pozveduje, teiv se trna od železnocestne urprave pozvedena Dunajska teža po razkazku I, b) čolne arife izrajtati na colno težo. Tudi robi potnikov mora uprava železne ceste pri sv» A'» Al t». V A .X U MM.HODi Z’IV. »V-1 »btmV.v.X s\vvb «o tv>bv> H .V' Vi\ bt V aib ižtiMistiHt o» .'iVtVsfv, > .\vViv\yeM\ iVViVbViu •>'.'.usivä'i v .A . • • 'v .1 'AC V-7)».').> VV.) IVi, .. ?At s a» vi A iviNmYivwti v ; -Y\uuvaWi»i\YA sH vVYnb 4isV\ ■ n II *tvYv \H\u\\vtö 4!»llly>MV »VVlVlV», 11 . - >i*v i '< v.V) >\ivi».VA v iUiY/.yinsbr>vl vib v 1 ■■ v.lvV >' ÄivtivX iti 11 'Vib b » 1J veumti !)»vib Vas o» «nstovjxMf io»i ni «b §. 20. len »e «b nbevoqait! Ueher jene Waaren und Effecten, welche heim Eintrittsamte oder auf einer weiter landeinwärts gelegenen Station, wo sich aber kein Zollamt befindet, die Eisenbahn vorlassen, und die folglich beim Eintrittsamte vollständig zollamtlich abgefertiget werden sollen, braucht die Ladungsfiste nur in einfacher Ausfertigung überreicht zu werden. , -> , . §. 2i. ' vvoi »ls[3iq j'.|inlo-') s[ oH b) Verfahren des Eintrittsnollamtes, wenn sich dasselbe am Anfang einer Bahn befindet. 7 ir If.H-vK, ltivfilg s^ab >70X07 m a[if>b(isi Werden an einem Gränzpunkte, wo eine Eisenbahn anfangt (also nicht als die Fortsetzung einer fremden Eisenbahn sich darstel/Q, zu einem Zollamte Güter behufs der Versendung in das Zollgebiet oder durch dasselbe auf die Eisenbahn uebracht, so ist zu unterscheiden, ob %7 7 7 a) dieselben vor der Leber gäbe an die Eisenbahn dem ihrer Bestimmung entsprechenden Zollverfahren vollständig unterzogen, folglich verzollt oder mittelst Begleitscheines angewiesen und im letzteren Falle, soweit diess nach den bestehenden Vorschriften erforderlich ist, unter Co/fienverschluss gelegt worden sind, oder ob b) das im §. 3 zugestandene abgekürzte Verfahren in Anwendung kommen soll. - Zu aj. Im ersferen Falle bedarf es nicht der Verladung solcher Güter in Conlissenwäqen unter Ladunusraumoersch/uss. „|jmiitl) (i.'i/j Aivs't itx jiimlo'» film JU9)0(I Zu b). Sollen aber solche Güter, so ferne diess nach den besonderen, für die betreffende Eisenbahn erflossenen Bestimmungen gestattet ist, mittelst, blossen Ansagescheines an ein Zollamt im inneren Zollgebiete zur schliess/ichen Abfertigung angewiesen werden, so sind dieselben vor der Verladung auf die Eisen- bahnwagen mit der vorqeschnebenen zweifach uusgefertigten Waarenerklärunq , ■ „ ■ ,, ./ „ ., i ... zu dem Zol/amte zu stellen, welches die äussere Besichtigung der Gallien . V J h / / . ' >oyo) yjy'i'yniin ipsil (Jfq9JL böi vor- 1» nimmt, sich dadurch von ihrer Lebereinstimmung in Bezug auf Beschaffenheit, Anzahl und Zeichen mit. den Angaben der Erklärung überzeugt, und dass diess geschehen, auf beiden Exemplaren der Erklärung bestätiget. Eine Abwiegung oder die innere Lntersuchung geschlossener Col/ien ist in der Regel nicht vorzunehmen, wenn nicht der dringende Verdacht einer unrichtigen Angabe und eines beabsichtigten Lnterschleifs obwaltet. Von der Richtigkeit der Gewichtsangabe kann sich im Einvernehmen mit. der Eisenbahnverwaltung bei Gelegenheit der Gewichtserhebung zum Behufe der Bemessung der Frachtgebühr Leberzeugung verschafft werden, wobei das von der Eisenbahnverwaltung etwa ermittelte Wiener Gewicht durch Anwendung der dem Zolltarife beigefügten Tabelle I, b~) auf Zollgewicht zu reduciren ist. Auch das Reisegepäck ist auf ähnliche Weise vor der Verladung vom Zollamte zu besichtigen ; doch wird hier in der Regel von 115* tem praviloma sama tirjati, da se roba, potnikov pred pregleda in reči podveržene colu zacolajo. Napovednica se izdaja se le na podlagi tovorskih listov, ustavljenih po upravi železne ceste potem, ko se je blago naložilo pod nadgledom colnije. Tovorski listi se imajo podati v treh izdaj bab (§. 19). §. 22. ravnanje uvozne colnije potem, ko je prejela tovorske liste. Ko je čolni ja prejela tovorske liste, se ima ona in če je zedinjena s tujo izvozno colnijo, dogovorno s to prepričati, da so se spolnovale odločbe §. 4 pregle- dovaje lilapone, tenderje in vozove za ljudi, dalje da je glavni pregled B v soglasju s tovorskimi listi A, in te s pismi njim pridjanimi in s števili i. t. d. vozov. Če je vlak došel iz tujega z zapertim prestorom tovorskim, se mora colriija tudi prepričati, da zaklep ni poškodovan. Ko je colnija (če je zedinjena s tujo izvozno colnijo še le potem, ko je ta opravila uredske djanja) to pregledala, prične zaklepati tovorske prostore po §. 8. Uredski zaklep, narejen po tuji čolni oblastni! na reči, ki pridejo v deželo iz tujega pod zapertimi pokrovi i. t. d. v odperlih vozeh, se mora, ako ga ni odvzela tuja izvozna colnija, pregledati, in če je ta zaklep nepoškodovan ter zadosti, pustiti kakor-šen je in zaznamvati to v tovorskem listu. §- 23. d) izdajanje napovcdnice. Potem izda colnija za vsak kraj (Dunaj, Bevno, Pesto i. t. d.) posebno napo-vednico (obrazec 4 in 15 uredskega poduka leta 1853), priloži primerek tovor-skega lista razkazku napovednic , ter izroči razkazek ali pa ključe od zaklepa vozov, potem napovednico, ktere številka, mesec in dan se mora zaznamvati na vsakem primerku tovorskega lista, z enim primerkom tovorskega lista in z zadevnimi pismi vred pod zapečatenim na colnijo omenjenega kraja nadpisanem ovojem ali v zadevnem žepu, tretji primerek tovorskega lista pa, če je bil podan (§. 19), brez ovoja tistim osebam, ki vlak spremljajo, če se pa vlak ne spremlja uredoma, -*w\ vm*\n$v>vi»v i V*» (>\ .1 ’tiy> v/.V) II Kon Vnnli -v '» m V i -v;;> der Eisenbahnverwaltung selbst auf die vorhergängige Revision des Reisegepäckes und Verzollung der darunter befindlichen zollpflichtigen Gegenstände gedrungen werden. Die Ausfertigung des Ansagescheines findet erst auf Grund der nach, unter zollamtlicher Aufsicht geschehenen Verladung von der Eisenbahnverwaltung verfassten Ladungslisten Statt, welche in dreifacher Ausfertigung (§. 19) zu überreichen sind. $■ 22. c) Verfahren des Einlrillsamtes nach Vebernahme der Ladungslisten. Nach Vebernahme der Ladungslisten überzeugt sich das Zollamt, und zwar, wenn mit demselben das ausländische Austrittsamt zusammengelegt ist, im Einvernehmen mit diesem von der Beobachtung der Bestimmungen des §. 4 durch Revision der Locomotive, Tender und Personenwägen, von der Veber einstim-mung der Hauptübersicht B mit den Ladungslisten A, so wie dieser mit den ihnen beigeschlossenen Vrkunden und mit den Nummern u. s. w. der Wägen. Ist der Wagenzug aus dem Auslande unter Ladungsraumverschluss eingelangt, so hat das Amt auch von der Vnverletztheit dieses Verschlusses sich zu überzeugen. Nach Vollziehung dieser Prüfung schreitet das Amt (im Falle der Zusammenlegung mit dem ausländischen Austrittsamte nach vollzogener Amtshandlung des Letzteren) zur Anlegung des Verschlusses der Ladungsräume nach F. 8. Der an Gegenstände, welche auf offenen Wägen unter Verschlussdecken u. s. w. aus dem Auslande einlangten, von der ausländischen Zollbehörde angelegte ämt-liche Verschluss ist, so ferne derselbe nicht von dem ausländischen Austrittsamte abgenommen wurde, zu besichtigen und wenn dieser Verschluss unverletzt und genügend befunden wird, ungeändert zu belassen und in der Ladungsliste anzumerken. §. 23. d) Ausfertigung des Ansagescheines. Hierauf fertiget das Zollamt für jeden einzelnen Bestimmungsort fWien, Brünn, Pesth u. s. w.) einen Ansageschein (Muster 4 und 15 des Amtsunterrichtes vom Jahre 1853) aus, schliesst ein Exemplar der Ladungs/iste dem Ansageschein-Register bei und übergiebt den oder die Schlüssel zum Wa-genverSchlüsse, dann den Ansageschein, dessen Nummer und Datum auf jedem Exemplare der Ladungsliste ersichtlich zu machen ist, mit einem Exemplare der Ladungsliste sammt den dazu gehörigen Vrkunden unter versiegeltem, an das Zollamt des Bestimmungsortes adressirten Vmschlage oder in der dazu bestimmten versperrten Tasche, das dritte Fxemplar der Ladungshste aber, wenn ein solches überreicht wurde (§. 19), offen der Begleitungsmannschaft oder, njegovemu vodju. Glavni pregled se mora s pervim tovorskim listom priložiti razkažita napovednik. 8' 24. e) hitrn odprave. Blago in roba potnikov, ki se ima po napovedniki pod zaklepom nakazali na kako drugo colnijo, se mora po §. 7 tako hitro odpraviti, da se vlak ne zaderžuje čez dobo, odločeno v voznem redu. §. 25. „ , O reči, ki ne pošiljajo po voz-ni pošti, Z rečmi, ki se pošiljajo po vozni pošti, je treba ravnati po obstoječih naredbah razpisov od 15. Oktobra 1850, št. 30.641-1724, in od 27. Julija 1853, št. 448-L N. C. §. 26. g) ravnanje eolnije na mestu namembe. Neposredrije potem, ko se je pripeljal vlak na kolodvor kraja, kamor je namenjen preda urednik, ki ima uredoma spremljati ali voditi vlak, ali pa vodja vlaka (§. 23) colnii ali nje razdelku v kolodvoru zapečatene (ali v zapertem žepu) pisma s ključi vred kakor tudi odperte lovorske liste. aa) odprava davšine proste robe potnikov. Colnija se prepriča, da ni poškodovan zaklep prostora na vozeli in da so vozovi v soglasju z napovednik» in tovorskimi listi, zadnjič, da so res v teh listih pisma, kakor je omenjeno, potem pa odpre voz, v kterein je naložena roba potnikov ter jo izroči upravi železne ceste, če se ne najde pri nje preiskavi kaj tacih reči, ki so podveržene davsioi. bbj ravnanje z drugimi rečmi. Ako vlak pride po noči, ostanejo drugi vozovi za blago z za penim prostorom pod uredski nadgled postavljeni , dokler bo moč glede na §. 118 reda za col in deržavno sanmprodajo, potem na §. 7 tega predpisa opravili dalje uredsko djanje; potem pa colnija odpre voze, se prepriča, da je naloženega blaga toliko in da so .V V" \v» JCiUtoll Vatu -vmtttvV. «str.'tb .nmitaviviunl - L uV .hu,'.\č-w . ‘ IVv.; Vv nsb m naVo mVmiv\bo ttmotymmvmiU " «tab anVtb tub , l -v>\) tv-.i^o .\IŽi .^ j tbtuns wenn der Wayenzuy ohne ämlliche Beyleiluny ent lassen wird, dem Zuyfiihrer. Die Hauptübersicht ist mit dem ersten Ladungsscheine dem Ansayeschein - Re-yister beizusch/iessen. F. 24. e) Schleunige Abfertigung. ■ ' Die Abfertigung der unter Raumverschluss mittelst Ansagescheines an ein anderes Amt anzuweisenden Waaren und Reise - Effecten hat nach F. 7 mit solcher Beschleunigung zu geschehen, dass der Zug nicht über die im Fahrplane bestimmte Zeit aufgehallen werde. §. 25. Vi f) Fahrpost -Sen düngen. Fahrpost-Sendunyen sind nach den bestehenden Anordnungen der Erlässe vom 1.5. October 1850. Z. 30.641-1724, und vom 27, Juli 1853, Z. 448- I.N.C., zu behandeln. S-26. g) Verfahren des Zollamtes am Bestimmungsorte. Unmittelbar, nachdem der Wayenzuy in dem Balmltofe des Bestimmungsortes zum Stillstehen gebracht, worden ist, übergibt der mit der amtlichen Begleitung oder mit deren Leitung beauftragte Angestellte oder der Zugführer (§. 23) dem Zoll amte oder der im Bahnhofe befindlichen Abt heil ung desselben sowohl die unter Siegel gelegten (oder in einer versperrten Tasche befindlichen) Papiere sammt Schlüsseln als die offen übernommene Ladunysliste, aa) Schleunige Abfertigung der gebührenfreien Reise-Effecten. Das Zollamt überzeugt, sich von der Unverfelzthe.it des Raumverschlusses an den Frachtwägen und von der Uebereinslimmung der letzteren mit dem Ansagescheine sammt Ladungsfisten, endlich von dem Vorhandensein der in diesen letzteren als beigeschlossen bezeichneten Urkunden, schreitet dann vor Allem zur Eröffnung des Wagens, in welchem die Reise - Effecten geladen sind, und stellt diese, wenn bei deren Untersuchung Geyenstände, welche einer Gebührenentrichtung unterliegen, nicht vorgefunden toerden, zur Verfügung der Eisenbahn- Verwaltung. §. 27. 44) Behandlung der übrigen Frachtgegenetände. Langt der Wagenzug zur Nachtzeit ein, so bleiben die übrigen Frachtwägen ohne Eröffnung des Raumverschlusses einstweilen unter ämlliche Aufsicht gestellt, bis mit Rücksicht auf den §. 118 der Zoll- und Staatsmonopols - Ordnung, dann §. 7 der gegenwärtigen Vorschrift die weitere Amtshandlung stall- bale zunaj takošne, kakor je to zapisano v tovorskih listih, poterdi zadej na napo-vednici, kterega dne in v kteri uri je došel vlak, priloži izkaz daljega vpisa v knjge (zaporednega števila razkazka napovednic ali pa novega razkazka) potem pa nazaj pošlje došlo napovedniki tisti colnii, k te ra jo je izdala. Bale se vpričo za to odločenega urednika železne ceste postavijo pod uredski zaklep, potem sc pa na podlagi tovorskega lista, kterernu so priložene vozne pisma itd., spravijo v uredske magazine, drugi primerek tovorskega lista, če je došel z napo-vednico (§§• 19 in 23), se pa previdi s prejemno poterdbo ter izroči upravi železne ceste. S to prejemno poterdbo pa deržavni zaklad po §. 234 reda za col in der- žavno samoprodajo prevzema odgovornost samo za število povitkov ali posod, ni- kakor pa ne za napovedano versto, kakovost in množino blaga ali reči. Blago, ki pride po železni cesti, se mora, ako se ima vpisati v razkazek za-ložiša, v tem razkazku posebej za tako zaznamovati, nanašaje se na tovorske liste. Ako so založiša čolni je dalječ od kolodvora, in niso s tem v zvezi po železnici, se morajo iz vozov železne ceste izležene bale od kolodvora k colnii pod vodnim nadgledom organov dnarstvenili oblastni] in uprave železnične, odpravljati na vozeh započelbe železne ceste proti temu, da razdelek colnije, kteri je v kolodvoru, izda napovednico in ji priloži nov lovorski list, izdan samo v enem primerku. Colnija da nazaj razdelku na kolodvoru novi tovorski list potem, ko je na njem poterdila, da je došlo blago in da je opravila dalje vpise. V tem primerleju se morajo na bale blaga, če bi po mnenju uprave železne ceste brez motenja uvožnje po železnici glede na prostor kolodvora ne bilo moč djati bale pod uredski zaklep v kolodvoru samem, uredski svinčeni pečati še le potem pritisniti, ko je blago došlo na uredski prostor velke colnije. Če je colnija kaj blizo kolodvora, ni treba izdajati, novih tovorskih listov, ako to dnarstveno ministerstvo dovoli. ■ at« N' t .,1 >v, -n- -tv; viV* | finden kann, wo dann das Zollamt die Wägen öffnet, sich von der Ueberein-stimmung der Ladung in Absicht auf die Menge und äussere Beschaffenheit der C'oliien mit der Ladungsliste überzeugt, auf der Rückseite des Ansagescheines den Tag und die Stunde des Eintreffens bestätiget, die Nachweisung der weiteren Verbuchung (die fortlaufende Zahl des Erklärungsregisters oder des neuen Ansageschein - Registers) beifügt und darin den eingelangten Ansageschein dem Amte, welches denselben ausstellte, zurücksendet. Die Waarencol/ien werden unter Beiziehung des dazu bestimmten Angestellten der Eisenbahn unter ämtlichem Verschluss gelegt und auf Grundlage der mit den Frachtbriefen u. s. w. belegten Ladungsliste in die ärntlichen Magazine aufgenommen, das zweite Exemplar der Ladungsliste aber, wenn ein solches mit dem Ansagescheine einlangte (§§• 19 und 23) wird mit der Ueber-nahmsbestätigung des 'Zollamtes versehen, der Eisenbahnverwaltung ausgefolgt. Durch diese Uebernalimsbestätigung übernimmt jedoch der Staatsschatz, nach 234 der Zoll- und Staatsmonopols-Ordnung nur für die 'Zahl der Packe oder Behältnisse, keineswegs aber für die angegebene Gattung, Beschaffenheit und Menge der Waaren oder Effecten eine Haftung. Die mH den Eisenbahnzügen eingelangten Waaren sind, soferne der Fall ihrer Verbuchung im Nieder/agsregisler eintrilt, in diesem Register eigens als solche mit Berufung auf die Ladungsliste ersichtlich zu machen. Sind die Niederlagen des Zollamtes von dem Bahnhofe entfernt, ohne mit, diesem durch eine Schienenbahn in Verbindung zu stehen, so geschieht die Fort-schaffüng der von den Eisenbahnwagen abgeladencn Waarencol/ien vom Bahnhofe zum Zollamle unter fortwährender Aufsicht der Organe, sowohl der Finanzbehörde als der Eisenbahnverwallung, auf Wägen der Eisenbahnunlernehmung mit Raumvelschluss gegen Ausstellung eines mit einer neuen nur in Einem Exemplare auszufertigenden Ladungsliste zu belegenden Ansagescheines von Seite der im Bahnhofe befindlichen Abtheilung des Zollamtes. Das letztere stellt die neue Ladungsliste nach beigefügter Bestätigung des Eintreffens und der weiteren Verbuchung an die Bahnhof - Abtheilung zurück. ln diesem Falle sind die Waarencollien, wenn nach dem Erachten der Eisenbahnverwaltung die Anlegung des ärntlichen Collienverschlusscs im Bahnhofe selbst mit Rücksicht auf die Raumverhällnisse des letzteren nicht ohne Störung des Bahnbetriebes stattfinden könnte, erst nach ihrem Einlangen auf dem Amtsplatze des Hauplzollamles der Anlegung der ärntlichen Bleisiegel zu unterziehen. Wenn das Amt in grösser Nähe des Bahnhofes sich befindet, kann mit Bewilligung des Finanzministeriums von der Ausstellung neuer Ladungslisten Umgang genommen werden. 8- 28. ce) nadeljcno. Colnija mora blago, tako vloženo, kakor je bilo pred rečeno, podvreči tistemu ravnanju, ki je primerno namembi, izvirajoči iz že podane ali pa tiste povednice, ki se bo pozneje podala. §• 29. dd) Izjeme od občn:!i col n"' predpisov, dopušenc za blago, ki se vozi po poštnih vozeli, se smejo pogojno obračati na železno cestno blago in robo. Glede na posebne razmere vožnje blaga po železnih cestah, se s prideržkom preklica za primerlej krive rabe dopuša, da se z blagom in robo, ki pride v deželo proti spolnovanju odločb tega predpisa po železnici iz tujega ali iz kacega colnega izjemka, glede na zavarovanje predpisano za napovedno ravnavo in z blagom in robo, ki pride iz tujega, tudi glede na to, da je dopušeno napovednico pozneje podati ali blago zacolati po izidu colnijske preiskave, ima ravno tako ravnati, kakor z blagom, ki pride na poštnih vozeh in je prav vpisano v dotične karte (§. 136 reda za col in deržavno samoprodajo in §. 197 uredskega poduka za izpeljavne colnije leta 1853). Nasproti je uprava železnocestna dolžna, če oseba , za ktero je blago namenjeno, na j dalj e v treh mescih od dne, kterega je bilo uredoma prejeto v založiše, colnii ne oznani, da ga hoče prejeti, in se ne poda povednica po tarili, ako ni že z blagom došla, ali če pred pretekom te dobe nastopi primerljej, omenjen v §. 168 reda za col in deržavno samoprodajo, otirajta ti skladnino in poslati blago na tuje pod svojo odgovornostjo, ako colnija to zahteva, pred pa zapreti tovorski prostor in pri vsem tem spolnovati ravnanje, predpisano za prevozno blago. II. Izvažanje izvoznega in prevoznega blaga. §. 30. a) Colnijska odprava izvoznega in prevoznega blaga. Izvozno in prevozno blago, ki se ima po železnici pošiljati iz notranje čolne okolije čez colno potezo na tuje ali v kak čolni'izjemek in se ne podverže na čolni potezi navadni preiskavi, se mora podvreči postavnemu col n e mu ravnanju že pri kaki colnii, ki leži na železni cesti, v notranji čolni okolii. ec) Fortsetzung. Das Zollamt hat die auf die vorbezcichnete Art eingelagerten Waaren jenem Verfahren zu unterziehen, welches ihrer aus der vorliegenden oder nachträglich anzubringenden Erklärung entnehmbaren Bestimmung entspricht. §. 2.9. dd) Bedingte Anwendung der für Fahrpostsendungen gestalteten Ausnahme von den allgemeinen Zollvorschriften auf Eisenbahn-Sendungen. Mit Rücksicht auf die Eigentümlichkeit des durch die Eisenbahnen vermittelten Waaren transport es wird unter Vorbehalt des Widerrufes im Falle eines Missbrauches gestaltet, dass die unter Beobachtung der Bestimmungen dieser Vorschrift, durch Eisenbahnzüge aus dem Auslande oder einem Zollausschlusse eingelangten Waaren und Effecten in Absicht auf die für das Anweisungsverfahren vorgeschriebene Sicherstellung und jene, welche aus dem Auslande einlangen, auch in Absicht auf die Zulässigkeil einer nachträglich einzubringenden Erklärung oder der Verzollung nach dem Ergebnisse der zol/ämt/ichen Untersuchung, auf gleiche Art behandelt werden, wie jene Sendungen, welche durch die Postwayensanstalt einlangen und in der Postwagenkarte gehörig eingetragen erscheinen (§. 136 der Zoll- und Staatsmonopols - Ordnung und §. 197 des Amtsunlcrrichles für die ausübenden Aemter vom Jahre 1853). Dagegen soll die Eisenbalmverwaltung verpflichtet sein, in jenen Fällen, wo von der Partei, für welche eine Sendung bestimmt ist, nicht längstens binnen drei Monaten vom Tage der ämtlichen Einlagerung dem Zollamte die Annahme der Sendung angezeigt, und die tarifmässige Erklärung, soferne dieselbe nicht schon mit der Waare eingelangl wäre, beigebracht wird, oder wenn noch vor Verlauf dieser Frist der im §. 168 der Zoll- und Staatsmonopols - Ordnung vorgesehene Fall eintrilt, auf Verlangen des 'Zollamtes die Sendung unter Ladungsraumverschluss mit Beobachtung des für Durchfuhrgüter vorgeschriebenen Verfahrens unter eigener Haftung ins Ausland zu schaffen und den Lagerzins zu entrichten. 11. Für den Austritt von Ausfuhr- und Durch fuhr w aaren. §. 30. a) Zollamtliche Abfertigung der Ausfuhr- und Durchfuhrgüter. Ausfuhr- und Durchfuhrgüter, welche aus dem inneren Zollgebiete auf der Eisenbahn über die Zoll-Linie ins Ausland oder in einen Zollausschluss gesendet werden sollen, ohne an der Zoll - Linie der gewöhnlichen Untersuchung unterzogen zu werden, sind dem gesetzlichen Zollverfahren schon bei einem an der Eisenbahn gelegenen Zollamte im inneren Zollgebiete zu unterziehen. § 31. t) ravnanje colnije v mestu, iz kterega se pošilja blago. Colnija na mestu, iz kterega se blago pošilja, mora v tacein primerljeju za izvažanje izvoznega blaga predpisane uredske djanja, . toraj po okolšinali zunanji pregled in deloma notranjo preiskavo opraviti in zadevne izdajbe in uredske poterdbe tako narediti, kakor to obstoječi predpisi za uk a z ujej o za tiste izvozne colnije, pred kterimi je pred colno potezo postavljena napovedna straža. 8- 32. Ako se colnija ne znajde v kolodvoru samem, se mora blago v zapertem prostoru in pod uredskim spremljenjein odpraviti v kolodvor. V kolodvoru se naj pred odvzame uredski zaklep, če je še na kaki posodi blaga, potem se pa blago pod uredskim nadgledom naklada na železnocestne voze pripravne za zaklep prostora, in sicer prevozno blago kakor tudi tisto izvozno, kterega izstop čez colno potezo se mora dokazati, posebej od druzega izvoznega blaga in zadnjič se zapre tovorski prostor vozov in njih razdelkov. §. 33. Ko je ta zaklep narejen, nakaže colnija vse blago na podlagi tovorskega lista, podanega po železnocestni upravi v dveh izdajbah, na kterem je treba omeniti doti— čne colnijske izdajbe (spremnice in napovednice), po eni napovednici na tisto eolnijo, čez ktero se ima izvažati po železnici (Podmokle, Rog» mi n, Terst i. t. d.), toda priderži colnijske izdajbe posamnih oddelkov blaga, potem pa izroči vodju vlaka en primerek tovorskega lista odpert, druzega pa z napovednico in s ključem od zaklepa vozov pod zapečatenim ovojem ali v zadevnem zapertem žepu. 8- 34. c) ravnanje colnije na čolni potezi. Colnija na cobti potezi ali blizo nje, ktera ima čuti nad tem, da se blago v resnici izvaža, mora potem ko je došel vlak, napovednico s tovorski mi listi vred prejeti in se prepričati, da so v soglasju s številom in znamenjem vozov in da S• 31. A) Verfahren des Zollamtes im Orte der Versendung. Das Zollamt im Orte der Versendung hat in einem solchen Falle die für den Austritt von Ausfuhr- oder Durchfuhr-Sendungen vor geschriebenen Amtshandlungen, also nach Umständen die äussere Besichtigung und die tlieilweise innere Untersuchung zu pflegen, und die betreffenden Ausfertigungen und amtlichen Bestätigungen in der Art vorzunehmen, wie es die bestehenden Vorschriften für jene Austrittsämter vorzeichnen, vor denen noch ein Ansageposten vor der Zoll-Linie aufgestellt ist. §. 32. Befindet sich das Zollamt nicht im Bahnhofe selbst, so ist die Sendung unter Ladungsraumverschluss und unter amtlicher Begleitung in den Bahnhof zu schaffen. Im Bahnhofe wird zuerst der amtliche Verschluss, wenn derselbe noch an einem oder dem anderen IVaarenbehältnisse vorhanden wäre, abgenommen, worauf sodann die Wnaren unter amtlicher Aufsicht in die zur Anlegung des Ladungsrau mverschlusses eingerichteten Eisenbahn - Frachtwägen, und zwar die Durch fuhr waar eil, sowie jene Ausfuhrwuaren, deren Austritt über die Zoll-Linie erwiesen werden muss, abgesondert von anderen Ausfuhrwaaren verladen und endlich die einzelnen Wägen oder Wagenabtheilungen unter Ladungsraumverschluss gelegt werden. L. 33. Nach Anlegung dieses Verschlusses weiset das Zollamt auf Grundlage der ‘ von der Eisenbahnverwaltung in doppelter Ausfertigung zu übergebenden Ladungsliste, auf welcher die dazu gehörenden zollämllichen Ausfertigungen (Begleitscheine und Declarationsscheine') zu berufen sind, mittelst Eines Ansagescheines die gesummte Waarensendung an das Zollamt, über welches der Austritt auf der Eisenbahn zu erfolgen hat (Bodenbach, Oderberg, Triest n. s. w.) an, hält jedoch die zu den einzelnen Waarenparthien gehörenden zollämllichen Ausfertigungen zurück, und übergibt dem Führer des Zuges ein Exemplar der Ladungsliste offen, das andere sammt dem Ansagescheine und dem Schlüssel zum Wagenverschlusse unter versiegeltem Umschläge oder in der dazu bestimmten versperrten Tasche. $■ 34. cj Verfahren des Zollamtes an der Zoll-Linie. Das Zollamt an oder in der Nähe der Zoll-Linie, welchem die Ueberwa-chung des wirklichen Austrittes obliegt, hat nach dem Einlangen des Zuges den Ansageschein sammt Ladungslisten zu übernehmen, von deren Uebereinslimmung zaklep njih tovorskega prostora ni poškodovan, potem pa ta zaklep odpreti in če ni uterjenega vzroka, da bi preiskali blago, ga pustiti čez colno potezo. Kjer je colnija zedinjena s tujo uvozno colnijo, se mora blago čez colno potezo dogovorno s to colnijo odpustiti njej to raj tudi predati. Dokler se ni to zgodilo, se imajo vozovi in blago deržati pod uredskim nad-gledom. Če mejna izvozna colnija tako leži, da ni moč od nje natanko pregledati kos železnice do čolne poteze, se mora izvožnja zgoditi pod uredskim spremljanjem. §. 35. Mejna izvozna colnija mora, spolnovaje način, ki bi se utegnil pozneje odločiti s sosedno deržavo, poterditi izvožnjo na obeh primerkih tovorskega lista in en primerek tovorskega lista, previdjen s to poterdho, kteremu se prilaga napovednica, zapopa-dajočo dobo, kdaj je blago došlo, nazaj poslati tisti colnii, k te ra je izdala napoved-nico. Drugi primerek poterjenega tovorskega lista se ima priložiti predznamku, kterega ima deržati colnija za vožnjo po železnicah zastran napovednic, ki izhajajo od colnij v znotranji deželi. d) Končno ravnanje colnlje na mestu, iz kterega se blago pošilja. Colnija, ktera dobi poterjeni tovorski list in napovednico, mora oba priložiti zadevni številki razkazka za napovednice, potem pa dopolni kakor je ukazano na podlagi številke tega razkazka, na ktero se je treba nanašati, prideržane uredske izdajbe (spremnice ali napovednice) in poterdbe, in ko se je to zgodilb, še le izda poterdbe čez prevozno in tako izvozno blago izstop kterega mora izkazati vdeleženee. III. Uvoz in izstop tacega prevoznega blaga, ki se neprenehoma vozi po železnici skozi colno o ko lij o. §. 37. aj dopuša se napovedovanje za blago, ki sc vozi ncprchoma po gcleznici skozi colno okolijo. Dopuša se, prevozno blago, ki se neprenehoma vozi po železnici skozi colno okolijo, odpravljati samo po napovedovanju, toraj brez notranje colnijske preiskave pri uvožnji in izstopu, ako se s po In ujej o vse sledeče odločbe: tntl der Anzahl uvd der Bezeichnung der Wägen, dnnn von der Unverletztheit des Ladungsraumesverschlusses der letzteren sich zu überzeugen, diesen Verschluss zu öffnen und wenn ein gegründeter Anlass zur Untersuchung der Ladung nicht vorhanden ist, dieselbe über die Zoll-Linie zu entlassen. Bort, wo das Amt mit dem ausländischen Eintrittsamte zusammengelegt ist, hat die Entlassung über die Zoll-Linie im Einvernehmen mit dem letzteren zu geschehen und ist daher die Sendung diesem Amte zu übergeben. Bis dieses geschehen kann, sind W'ägen und Ladung unter amtlicher Aufsicht zu halten. Ist das Gränzaustrittsamt so gelegen, dass von demselben aus die Eisenbahnstrecke bis zur Zoll-Linie nicht genau beobachtet werden kann, so hat der Austritt unter ämt/icher Begleitung zu geschehen. F. 35. Das Gränzaustrittsamt hat, und zwar unter Beobachtung der etwa in Folge Bebereinkommens mit dem Nachbar Staate vorgeschriebenen Modalität den wirklich geschehenen Austritt auf beiden Exemplaren der Ladungsliste zu bestätigen, und ein mit dieser Bestätigung versehenes Exemplar der Ladungsliste, unter Anschluss dos Ansagescheines, auf welchem der Zeitpuncl des Eintreffens anzu-setzen ist, dem Zoll amte, welches den Ansageschein ausstellle, zurückzusenden. Das zweite Exemplar der bestätigten Ladungsliste ist der Vormerkung beizu-schliessen, welche das Amt über die von innerländigen Zollämtern eingelangten Ansagescheine für den Verkehr auf Eisenbahnen zu führen hat. F. 36. d) Schliessliches Verfahren des Zollamtes im Orte der Versendung. Das Zollamt, welchem die bestätigte Ladungsliste und der Ansageschein zukommen, hat beide der bezüglichen Post seines Ansageschein-Registers beizu-schliessen, dann auf Grund und mit Berufung der Post dieses Registers auf den zurückbehaltenen ämllichen Ausfertigungen (fBegleitscheinen oder Declaralions-scheinenf) und Bestätigungen die vorgeschriebenen Ergänzungen vorzunehmen und erst dann, wenn dieses geschehen, die Bestätigungen über Durchfuhr - Sendungen, dann über solche Ausfuhrgüter, deren Austritt von der Partei ausgewiesen werden muss, auszuhändigen. III. Für den Ein- und Austritt solcher Durchfuhr-Sendungen, welche das Zollgebiet in ununterbrochenem Eisenbahn- T ran Sporte durchziehen. §. 37. a) Gestattung des Ansageverfahrens für IVaaren, welche das Zollgebiet in ununterbrochenem Eisenbahn- Transporte passiren. Es wird gestattet, Durchfuhrgüter, welche das Zollgebiet in ununterbrochenem Eisenbahntransporte durchziehen, mittelst des blossen Ansageschein - Ver- b) pod ktcrimi pogoji sc to dopuša. aa) zaklep prostora. a J Tako prevozno blago se mora v zapertili prostorih na vozek, ki imajo v F. 4 predpisano pripravo, praviloma ne preloženo voziti. bb) blago sc posebej naklada. b) Tacemu prevoznemu blagu se ne sme drugo blago, ki ostane v čolni okolii, na ravno tistem vozu ali razdelku voza prikladati. ec) potrebnosti povednicc. c) V dveh izdajbah podana povednica moral, zadopadek poslatve saj po občnih imenih tarifnega oddelka (11 pr. bombaževo blago, svilno, kratko i. t. d.) resnično povedati, in 2. izreči dolžnost, da gre odrajtati največjo v vsakokratni čolni tarifi ustanovljevo uvoznino (tedaj po tarifi od 5. Decembra 1853 250 gl. od colnega centa) in po tej izmerjeno kazen, a ko bi se ne izkazala izvožnja blaga, ki je došlo v colno oko lij o. d d) odgovornost žclcznoccstnc uprave. d) Če povednice ni izdala znana zanesljiva oseba po §. 134 reda za col in deržavno samoprodajo, ali če povednica, akoravno izdana po zanesljivi osebi, nima potrebnosti predpisane pod črk. c), št. 2, so želez.noeestne uprave, ki so blago pošilja[e skozi colno okolij o, odgovorne za to, da se spolni dolžnost, omenjena po črk. c), št. 2. Za to ima najpred odgovarjati tista železnocestna uprava, proti kteri je dokazano^ da blaga, ki je imenovano v nje tovorskem ' listu, več ni bilo ob času, ko se je oddalo cplnii za odpravo. Če je pa dvomba zastran tega. na kterem kraju železne ceste se je zgodila kaka zmota z blagom ali se je to utajilo, so omenjene železnocestne uprave nerazdelno odgovorne med sabo in s tistim, ki je izdal povednico. ce) najvišja prevoznina sc ima odrajtovati in zato je odgovorna uprava železnice. e) Prevoznina se mora, ako se ima sploh plačevati, po najvišjim tarifnem znesku odrajtati, toraj za daljave čez deset avstrijanskih milj, sedaj po tarifi od 5. Decembra 1853 s petnajstimi krajcarji konvencijnega duarja, za prevažanje fahrens, somit, ohne innere zollamtliche Untersuchung heim Ein- und Austritte abzufertigen, wenn folgende Bedingungen vereint erfüllt icerden. b) Bedingungen dieser Gestattung, an) Ladungsraum*- Verschluss. a) Der Transport solcher Durchfuhrgüter hat unter Ladungsraumverschluss in Wägen, welche mit der unter 4 vorgeschriebenen Einrichtung versehen sind, und zwar in der Regel ohne Umladung während des Durchzuges zu geschehen. bb) Abgesonderte Verladung. , bf Solchen Durch fuhrgütern dürfen andere im Zollgebiete verbleibende Waa-ren in demselben Wagen oder in derselben verschlossenen Wagenabtheilung nicht beigeladen werden. ec~) Erfordernisse der Erklärung. cf Die in ziveifacher Ausfertigung einzubringende Erklärung muss 1. den Inhalt der Sendung wenigstens nach den allgemeinen Benennungen der Tarifsabtheilung (z. B. Baumwolfwaaren, Seidenwaaren, kurze Waaren u. s. w.f der Wahrheit gemäss angeben, und 2. die Verbindlichkeit zum Erläge des höchsten, in dem jeweiligen Zolltarife festgesetzten Eingangszolles (also nach dem Tarife vom 5. December 1853 zum Erläge des Betrages von 250 fl. für den ZoUceniner) und der hiernach zu bemessen-den Strafe für den Fall des nicht erwiesenen Wiederaustrittes der in das Zollgebiet eingetretenen Waare ausdrückcn. dd) Haftung der Eisenbahn-Verwaltungen. df Wurde die Erklärung nicht von einer bekannten sicheren Person im Sinne des L. 134 der Zoll- und Staatsmonopols-Ordnung ausgcfertiqct, oder ist die, wenn auch von einer sicheren Person ausgefertigte Erklärung mit dem unter lit. cf, Zahl 2, vorgeschriebenen Erfordernisse nicht versehen, so haften die Eisenbuhnverwaltungen, durch deren Vermittlung der Transport durch das Zollgebiet stattfindet, für die Erfüllung der unter lit. eff Zahl 2, erwähnten Verbindlichkeit. Diese Haftung trifft zunächst jene Bahnverwaltung, gegen welche der Beweis vorliegt, dass die in ihrer La-duugsliste anfgeführte Waare zur Zeit der Uebergabe an das die Sendung abfertigende Zollamt nicht mehr vorhanden war. Wenn jedoch darüber ein Zweifel ohwaftet, auf welcher Bahnstrecke die Waare in Versloss geriet h oder unterschlagen wurde, so haften die erwähnten Eisenbahnverwaltungen solidarisch sowohl miteinander als mit dem Aussteller der Erklärung. ee) Entrichtung des höchsten Durchfuhrzolles unter Haftung der Eisenbahn-Verwaltungen. e) Der Durchfuhrzoll ist, so ferne dessen Entrichtung überhaupt stattfindet, mit dem höchsten tarifmässigen Betrage, somit für Strecken, welche zehn 117 i z nemške čolne okolije ali v a-njo pa z desetimi krajcarji od colnega centa in to praviloma pri izvozni colnii in železnocestne uprave so kakor k črk. d) nerazdelno odgovorne za odrajtanje. Ako se prevoznina s pripadki na izrečno zahtevanje napovednika ali uprave železnične pobere pri uvozni colnii, mora colnija te davšine vpisati v razkazek dohodkov ter se nanašati na zadevno številko razkazka za napovednice, da so se odrajtale davšine, to se mora poterditi s colnim plačilnim pismom, na primerku povednice pa se zaznamva, da so se pobrale in vpisale. rt) nailpia tovorskega lista. f) Da se prevzame dolžnost pod črk. d) in e) omenjene odgovornosti, se že kaže po nadpisu tovorskego lista, ki se ima glasiti: Tovorski list čez blago, ki se ima po železni cesti neprenehoma z napovedno ravna v o prevažati skozi avstrijansko col n o okolij o. §. 38. c) ravnanje uvozne colnije. Uvozna colnija ima ravnati po odločbah §§. 21, črk b) in oziroma po 22 in 23 ter nakazovati prevozno blago po napovednici na izvozno colnijo. §- 39. d) Ravnanje izvozne colnije. Izvozna colnija mora delati po §§. 34 in 35, toda s sledečimi izjemami: a) Uvozni colnii ali vmesni colnii, ktera je izdala zadnjo napovednico, se mora nazaj poslati samo lista napovednica, ktero je ona izdala, s poterdbo vred, da se je blago izpeljalo in da se je opravil vpis v razkazek za povednice. Prevozno blago se mora namreč, ko pride z napovednico, da bi se izpeljalo, pri uvozni colnii preči vpisati v razkazek za povednice in to po razpisu dnarstvenega ministerstva od 11. Novembra 1853, št. 1049-1. N. C., to raj pod eno številko imenovanega razkazka, toda je treba razločevati posamne povednice in tedaj pristavljati zaporedne številke ter prilagati omenjeni številki primerek tovorskega lista, previdjenega z izvozno poterdbo. Glede na dalje ravnanje se ima razločevati: österreichische Meilen überschreiten, dermal nach dem Tarife vom 5. December 1853 mit fünfzehn Kreuzern Conventions-Münze, für den Durchzug aus oder nach dem deutschen Zollvereine aber mit zehn Kreuzern für den Zollcentner und zwar in der Regel bei dem Austriltsamte zu entrichten und es haften für dessen Entrichtung die Eisenbahnverwaltungen wie zu lit. d) solidarisch. Wird der Durchfuhrzoll sammt Nebengebühr auf ausdrückliches Verlangen des Declaranfen oder der Eisenbahnverwaltung beim Eintrittsamte eingehoben, so hat das Amt diese Gebühren im Einnahmeregister mit Berufung auf die betreffende Post des Ansageschein- Registers zu verbuchen, deren Entrichtung mittelst Zollquittung zu bestätigen und auf Einem Exemplare der Erklärung die geschehene Einhebung und Verbuchung ersichtlich zu machen. ff) Veberschrift der Ladungsliste. 0 Die Uebernahme der Verbindlichkeit zu der unter lit. d) und c) erwähnten Haftung wird schon durch die Veberschrift der betreffenden Ladungsliste ausgedrückt, welche zu lauten hat: Ladungsliste über Waaren, welche zur Durchfuhr durch das österreichische Zollgebiet im ununterbrochenen Eisenbahntransporte mittelst Ansage schein-V erfahr ens bestimmt sind. §. 38. r) Verfahren des Eintrittsamtes. Das Eintrittsamt hat nach den Bestimmungen der §§. 21, lit. b), und rücksichllich 22 und 23 vorzugehen und die Durchfuhrwaaren mittelst Ansagescheines an das Austrittsamt anzuweisen. §. 39. d) Verfahren des Austrittsamtes. Das Austrittsamt hat sich nach den Anordnungen der §§. 34 und 35, jedoch mit folgenden Abweichungen zu benehmen: «) An das Eintrittsamt oder an das Zwischenamt, von welchem der letzte Ansageschein ausgefcrliget wurde, ist nur der von demselben ausgestellte Ansageschein mit der Bestätigung des Austrittes und der im Erklärungsregister geschehenen Verbuchung versehen zurückzusenden. Es ist nämlich die mit dem Ansagescheine zum Austritte eingelangte Ladung von Durchfuhrwaaren bei dem Austrittsamte sogleich in dem Erklärungsregister, und zwar mit Beobachtung des Finanzministerial-Erlasses vom 11. November 1853, Zahl 1049 - J.N.C., folglich unter Einer Post des genannten Registers, jedoch mit V nt er Scheidung der einzelnen Erklärungen durch Beifügung fortlaufender Zahlen zu verbuchen und diese Post mit einem Exemplare 117* 1. ali je blago pri prevožnji cola prosto, ali je pa že odrajtana prevoznina, ali 2. se ima vzeti prevoznina. 1. Ker je po §. 22, št 24 predgovora k čolni tarifi od 5. Decembra 1853, tisto prevozno blago, ki pride čez avstrijansko pomorje v deželo in se izvoža po poti kakoršni koli si bodi, prosto prevoznine, to raj po §. 26, št. 2 in 3 tudi pečat-nine in listnine, je glede na blago, ki se neprenehoma od Tersta z napovednico prevoza po železni cesti čez kako mejno colnijo ob železni cesti (4‘odmokle, Bogu-min ali očakovo) colno ravnanje zastran prevožnje čislati za dokončano, ako se blago vpiše v razkazek povednic ter se poterdi izstop; tora j je treba dotični številki tega razkazka priložiti primerek povednice, na kterem se ima zaznam v ati, kdaj je bilo izpeljano blago, drugi primerek povednice pa, tudi previdjen s poterdbo ižvožnje izročiti tisti železnocestni upravi, ktera je blago za izstop poslala. Ravno tako se ima ravnati, če je prevoznina z listuino vred izjemno že uvozni colnii bila odrajtana, (§. 37, črk. e), vendar je treba v tacem primerljeju priložiti povednemu razkazku tisti primerek povednice, na kterem je uvozna colriija zaznamvala, da so vpisane te davšine. 2. A ko se ima vzeti prevoznina, se mora jemati tudi listnina od vsake s posebno povednic» došle poslatve tako, kakor od spremnic,» nikakor pa pečatnina; potem jo je treba vpisati »anasaje se na zadevno številko razkazka za dohodke, in priložiti primerek povednice, previdjen s poterdbo izvožnje Drugi primerek povednice, previdjen v poterdbo, da je blago bilo izpeljano in so se odrajtale davšine, se ima železnocestni upravi, če je pa davšino plačal nepo-srednje napovednik ali njegov pooblastenc, za kterega se ima čislati tudi prejemnik blaga, imenovan v povednici, pa temu izročili. b) S poterdbo i «vožnje previdjen drugi istopis tovorskega lista, če je d »šel z napovednico (§§. 19 in 23), se mora železnocestni upravi šele potem izročiti, ako se je prevoznina s pripadki od posamnih s posebnimi povednieami prevažanih oddelkov blaga že popolnoma odrajtale. der mit der Ausfrittsbes/ätigung versehenen Ladmiysliste zu belegen. Hinsichtlich des weiteren Verfahrens ist zu unterscheiden: 1. ob die Sendung in der Durchfuhr zollfrei zu behandeln ist, oder der Durchfuhrzoll bereits bezahlt wurde, oder 2. ob ein Durchfuhrszoll einzuheben ist. ad i. Da nach F. 22, Zahl 24 der Vorerinnerung zum Zolltarife vom 5. December 1853, jene Durch fuhrwaaren, welche über die Seeküste Oesterreichs ein-und in was immer für einer Richtung austreten, vom Durchfuhrzölle, folglich nach §. 26, Zahl 2 und 3, auch vom Siegel- und Zettelyelde befreit sind, so Ist bezüglich der von Triest im ununterbrochenen Eisenbahntransporte mittelst Ansagescheines über ein an der Eisenbahn gelegenes Gränzaml fdermal Bodenbach, Oderberg oder Szczakowa) durchgeführten Waaren durch die Verbuchung der Sendung im Declarationsregister und die Bestätigung des Austrittes das Durchfuhrzollverfahren als geschlossen anzusehen, somit die betreffende Post dieses Registers mit einem Exemplare der Erklärung, auf welchem der Zeil-puncl des geschehenen Austrittes ersichtlich zu machen ist, zu belegen, das zweite, gleichfalls mit der Austrittserklärung versehene Exemplare der Erklärung aber ist der Eisenbahnverwaltung, welche die Sendung zum Austritte stellte, auszufolgen. Auf gleiche Art ist zu verfahren, wenn ausnahmsweise der Durchfuhrzoll sammt Zettelgeld bereits beim Einlrittsumtb berichtiget wurde (§. 37, Ul. e), es ist jedoch in einem solchen Falle jenes Exemplar der Erklärung dem Declarationsregister beizuschliessen, auf welchem die geschehene Verbuchung dieser Gebühren vom Eintrittsamte ersichtlich gemacht worden ist. ad 2. Tritt der Fall der Einhebung des Durchfuhrzolles ein,so ist auch das Zettelgeld wie für Begleitscheine, und zwar für jede mittelst besonderer Erklärung eingelangte Sendung, keineswegs aber die Siegelyebühr einzuheben, und mit, Berufung auf die betreffende Post des Einnahmeregisters, unter Beilegung eines mit der Austrittsbestätigung versehenen Exemplares der Erklärung zu verbuchen. Das ziveite, mit der Bestätigung des Austrittes und der geschehenen Gebühren- Entrichtung versehene Exemplar der Erklärung (der D ec! arat ionsschein) ist der Eisenbahnverwallung, wenn aber die Gebühr unmittelbar von dem Deel aranlen oder von dessen Bevollmächtigten, als welcher auch der in der Erklärung genannte Empfänger der Waarc anzusehen ist, entrichtet wurde, diesem auszufolgen. bj Das mit der Bestätigung des Austrittes versehene zweite Pare der La-dungsliste, wenn ein solches mit dem Ansagescheine einlangle (§§. 19 und 23), ist der Eisenbahnverwaltung jedoch erst dann auszufo/yen, wenn die für die einzelnen mit besonderen Erklärungen durchgeführten Waarenpar-thien zu entrichtenden Durchfuhrzoll- und Nebengebühren vollständig berichtiget worden sind. c) Ker se ima blago, ki se z napovednico neprenehoma vozi po železni cesti, po vsakem pri izvozni colnii vpisati v napovedni razkazek, ni treba takih poslatev postavljati v predznamek, ki se ima deržati po končnem stavku §. 35. 8- 40. e) kteri colnii je treba podajati posebno dovolitev, ktere bi morda za prevoz treba bilo. Če se ima reč, ktera se sme samo s posebnim dovoljenjem prevažati, voziti skozi deželo po §. 37, se mora to dovoljenje že uvozni colnii podati, in ta ga ima priložiti in prištempljati enemu primerku povednice. C. Hazenike odločbe. 8- 41. Urednik ali postavljenec železnocestne uprave, ki podpisuje tovorske liste, zaukazane po tem predpisu, ima do tega oblast po železnocestni upravi. Vodja vlaka s takim blagom, s kterim se ima ravnati po odločbah tega predpisa, ima pod odgovornostjo železnocestne uprave postavne dolžnosti voznika blaga, ako ta predpis ne odločuje kake izjeme. S prestopki tega predpisa je tako ravnati, kakor pri preiskavi in kaznovanju prestopov čolnih dohodkov, in če se na-nje ne obrača kaka druga kazen, se imajo pokoriti s kaznijo v dnarji od d veli 'do petdeset goldinarjev, odločeno v §. 372 dohodske kazenske postave od 11. Julija 1835. Železnocestni postavljene!, ki so bili pravomočno obsojeni zavoljo skrivne kupčije, ali težkega prestopa predpisov zastran vožnje blaga ali zavoljo prikralbe poštnih dohodkov, ne smejo služiti pri vlakih železnocestnih, ki gredo čez colno potezo. Baron Bruck e. r. Vitez Toggenburg h. r. c~) Da die Verbuchung der in ununterbrochenem Eisenbahntransporte mittelst Ansagescheines transitiv enden Waaren beim Austrittsamte jedenfalls im Erklärungsregister stattfindet, so sind solche Sendungen in die nach dem Schlusssätze des F. 35 zu führende Vormerkung nicht aufzunehmen. §. 40. e) Hei welchem Amte die zur Durchfuhr etwa erforderliche besondere Bewilligung einzubringen ist. Soll ein Gegenstand, zu dessen Durchfuhr eine besondere Bewilligung erforderlich ist, auf die unter F. 37 bezeichnele Art durchgeführt werden, so muss die Bewilligung schon bei dem Eintrittsamte eingebrachl und von diesem einem Exemplare der Erklärung beigeschlossen und angeslämpelt werden. C. Strafbestimmungen. $■ 44. Jener Bestellte der Eisenbahnverwaltung, unter dessen Fertigung die in dieser Vorschrift vorgeschriebenen Ladungslisten überreicht werden, ist als hiezu von der Eisenbahnverwaltung bevollmächtiget, anzusehen. Dem Zugführer eines nach den Bestimmungen dieser Vorschrift zu behandelnden Waarentransporles liegen, unter Haftung der Eisenbahnverwaltung, die gesetzlichen Verpflichtungen des Waarenführers ob, soferne nicht gegenwärtige Vorschrift eine Ausnahme fest setzt. Uebertretungen dieser Vorschrift sind nach dem für die Untersuchung und Bestrafung von Zollgefüllsübertretungen vorgeschriebenen Verfahren zu behandeln, und wenn darauf eine andere Strafbestimmung nicht Anwendung findet, mit der im F. 372 des Gefäl/sstrafgesetzes vom 11. Juli 1835 festgesetzten Vermögensstrafe von zwei bis fünfzig Gulden zu ahnden. Eisenbahnangesteilte, welche wegen Schleichhandels oder einer schweren Gefüllsübertrelung gegen die Vorschriften über den Waarenverkehr oder wegen einer Postgefällsverkürzung rechtskräftig verurtheilt wurden, dürfen bei Eisenbahnzügen, welche die Zoll-Linie überschreiten, nicht verwendet werden. Freiherr von Bruch in. p. Ritter von Togyenhurg. m. p. Če je bila izdana napovednica št. . . . dne . 185 e» rr S' = » IS e •1 e s e U s 5 » « e « e 3 C s e e << e S a <9 e e e N< C it N B - e - p * e a S 8 r p -o u. a s s e e a p . 8 . a • L - e m * BI o p O g- 89 N re e» H O 6 GB s^r OB «rt- 58 58 T? (D N 3 rv (D «> ST «les It'imrenzuges Sir tvelcüer «itn JSii . um ... S’hr von - ahgegangen ist. Her Unterzeichnete Eccpidient det' ...... Eisenhahn .... iihergiht dem k. k. ..... . .Mmte in ..... . iiher die aus ...... eingelangten Waaren und MS ei se-Effecten die hier verseichneten M.adungsl ist en in tler vorgeschriehenen .Inzahl von .Musfertigungen, und zn ar.- 213. Ukaz c. k. ministerstva za kupčijo, obertnije in očitne stavbe od 20. Septembra 1857, Iti veleva, «la naj ImmIo pisma c. k. vojaških ,n Reiciis-Geoela-Blatle, XXXIV. S. 'ck, Nr. 174. A".■'.•gegeben und versendet am 7. Ociober 1857.) 217. Verordnung des k. k. Finanzministeriums vom 22. September 1857, gütig für Siebenbürgen, wodurch das liergkommissariat in Verespatak nach Abrudbünya überstellt, wird. (Enthalten Veicns-Gc :e ■?-*>'« e, XXXIV. S ie!:, Nr. 177. Au-gegebnn und ver. endet am 7. Ociober 1857.) 218. Kaiserliches Patent vom 24. September 1857, wirk am für die Königreiche Galizien und Lodomerien mit den Herzogthümern Auschwitz und Zutor, wodurch gesetzliche Bestimmungen über die Befreiung der ehemaligen Dominica/-Gutskörper in riesen Kron tu, dem von der gesetzlichen Haftung für die, von den Besitzern dieser Güter geführte Verwaltung der Gerichtsbarkeit, und für die aus dem Bande der Unlerlhänigkeit entsprungenen Forderugen der gewesenen Unter thanen, sowie wegen Aufhebung der Octava/haflung engeordnet werden. (Enthüllen im Reiche-Gesetz-B'al e, XXXIV. S.äck, Nr. 179. Auigegeoen und verwendet am 7. October 1857.) 219. Krtass des k. k. Finanzministeriums vom 27. September 1857, betreffend die Ueberlraguvg der Amtsbefugnisse der in Mailand bestehenden internationalen Zotlcomn ission an die Finanzpräfeciuren. (Enthalten im Reichs-Ge„ela-ti’aile, XXXIV. Stück, Nr. 1S1. Ausgegeben und versendet am 7. Ociober 1857.) ■ ' ' * W4nt«*i V' s m ■•■Vt •••..» . ■ ■ ' ' ' T';: ■'V/’";; ' ; ' 'Vv. - - »v ; ■, v •.. / ... 11 ' . •M •* V vs' \W\'d ' *'*■*' - ;V ■ ^ u..iV.-Vv.. y. - Vl5; 1,4 • J -.nvAVw. '.;\ nk vMi l\ ’* . XV.v - f . k • 1 M ■ "> } ; t * . e ' ' - 1 " " . v V V'' ■ ' v...... ..... ' VuV' v /V- v.-' , . 'wy : ■ ' ' ' ’ ■ ■ ' ■ - ' - " v> v a- .v' .a .i,... ,