Of University of Ljubljana FACULTYofARTS CTA EOPHILOLOGICA 48. 1-2 (2015) ACTA NEOPHILOLOGICA ISSN 0567-784X Editor-in-Chief / Glavni in odgovorni urednik: Igor Maver Editorial Board / Uredniški odbor: Anton Janko, Jerneja Petrič, Miha Pintarič, Frančiška Trobevšek-Drobnak Advisory Committee / Svet revije: Maria Renata Dolce (Lecce), Henry R. Cooper, Jr. (Bloomington, Ind.), Renzo Crivelli (Trieste), Kajetan Gantar (Ljubljana), Meta Grosman (Ljubljana), Angelika Hribar (Ljubljana), Branka Kalenič Ramšak (Ljubljana), Tom Ložar (Montreal), Mira Miladinovič-Zalaznik (Ljubljana), Tom M. S. Priestley (Edmonton, Alb.), Margarete Rubik (Wien), Ramon Saldivar (Stanford), Naomi Segal (London), Neva Šlibar (Ljubljana), Wolfgang Zach (Innsbruck). Published by / Založila: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani / Ljubljana University Press, Faculty of Arts Issued by / Izdal: Department of English / Oddelek za anglistiko in amerikanistiko For the publisher / Za založbo: Branka Kalenič Ramšak, dekanja Filozofske fakultete / Dean of the Faculty of Arts Design and layout / Oblikovanje in prelom: Jure Preglau Printed by / Tisk: Birografika Bori d.o.o. Number of copies printed / Naklada: 300 Price / Cena: 15,00 EUR This publication was supported by / Publikacija je izšla s podporo: Slovenian Research Agency / Javna agencija za raziskovalno dejavnost RS Address / Naslov urednštva: Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani (Department of English) Aškrečeva 2, SI- 1000 Ljubljana, Slovenia Phone / Tel.: + 386 1 241 1334 E-mail: igor.maver@guest.arnes.si http://revije.ff.uni-lj.si/ActaNeophilologica/ This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. / To delo je ponujeno pod licenco Creative Commons Priznanje avtorstva-Deljenje pod enakimi pogoji 4.0 Mednarodna licenca Contents 3 Contents In Memoriam: Janez Stanonik (1922-2014)....................5 Igor Maver Bibliography: Janez Stanonik...........................9 Is There Drama in Contemporary America? Is There Postmodernism in American Drama? Shepard vs. Mamet - Whose America is (More) Real?....................................19 Vesna Bratic The Analysis of Sandra Cisneros' House On Mango Street Based on Social Criticism of Gloria Anzaldua's Borderlands: La Frontera.......39 Špela Grum Narrating the Marginalized Oriental Female: Silencing the Colonized Subaltern.......................49 Saddik Gohar The Role of Science Fiction within the Fluidity of Slipstream Literature.....67 Janez Steble Zur Rolle der Emotionen in Brechts Dramentheorie..............87 Špela Virant La rencontre avec « un médecin philosophe »: une lecture du chapitre XIII du Hussard sur le toit de Jean Giono...................101 Daniela Curko Le mythe d'Œdipe-Roi en face du »molinisme« de grandes tragédies cornéliennes.............................115 Boštjan Marko Turk L'Ernesto, ovvero il prigione di Umberto Saba................131 Dario Prola In Memoriam: Janez Stanonik (1922-2014) 5 In Memoriam: Janez Stanonik (1922-2014) Igor Maver In its 93rd year, the life and fruitful academic endeavours of Professor Janez Stanonik, long-time head of the Department of Germanic Languages and Literatures, Dean of the University of Ljubljana's Faculty of Arts, and a full member of the Slovenian Academy of Sciences and Arts, came to an end. From the period immediately after World War II - he enrolled in Germanic Studies in 1945 - he researched English and American literature of the 19th and 20th centuries. He devoted much attention to how literature intersects with other arts and folk traditions. He studied the literature of Slovenian emigrants in the United States, as well as the history of cultural ties between Slovenia and both the United Kingdom and the United States. In his linguistic studies he examined the etymological parallels between Slovenian and English, while in the field of German Studies he dealt with early German literature in its interaction with Slovenia and literary Slovenian literature in the Habsburg and Austro-Hungarian Monarchy. In 1981, Professor Stanonik organized and directed a large and high-profile international symposium in Ljubljana on Louis Adamic, the American writer of Slovenian descent, later editing the comprehensive proceedings. This breakthrough event marked the advent of in-depth academic research into the Slovenian diaspora and emigrant press in the United States, and Slovenian emigrant literature began to be seen as being equal to Slovenian literature in the homeland. Given the strong political prejudices of the time, this was not easy and by no means self-understood. 6 Igor Maver With his many research contributions on Slovenian emigrants in the United States, Professor Stanonik later cooperated with us, his Slovenian American Studies colleagues, in publishing, for example, in Enciklopedija Slovenije, but also in many other forums. At this point one should note the many volumes of Slovenska izseljenska knjiženost - the first exhaustive research of Slovenian emigrant literature around the world - for which he wrote studies from the areas of the older American period and the early Slovenian immigration to the United States. In 1968 Professor Stanonik founded the scientific journal Acta Neophilologica, editing it until 2000. The journal was initially supported by American Slovenians who worked as professors in North America, including Canada, and who contributed papers to Acta - a fact of which Professor Stanonik was especially proud. Published in the journal were, among other things, a series of studies on Slovenian emigration, the emigrant press, and literature written by Slovenian and foreign literary historians, many of whom were of Slovenian origin and living abroad. These articles were the first instances of research on Slovenian emigrant literature, especially in the United States, Canada, Australia, and also in colonial Mexico. Professor Janez Stanonik - Noni to his friends, acquaintances, but also to his students - was a long-time professor of English and American Literature and over the years a mentor to many Slovenian students of English and American Studies. Abroad, he enjoyed a fine reputation as a researcher and an erudite scholar, and everywhere he sought to make valid Slovenian scholarship and research. Noni was, as all of us who knew him are aware, a witty interlocutor who revelled in linguistic acrobatics. I remember arriving fresh from Slovenia for my research stay at Stanford University and being immediately asked by my American colleagues whether I knew Professor Stanonik. His 1962 English-language book Moby Dick, The Myth and the Symbol was an academic tour de force on the mythology and symbolism of the white whale. In it, he pointed out new sources for Herman Melville's iconic novel, and the study was seminal also for American literary scholars, and it is still cited today. He proved that the novel is basically a parody of medieval legends about so-called grateful mythological animals and that visible in the work are a number of European, mainly folk, influences and motifs. If it is true that development rests on the shoulders of past giants, it is certainly true of Professor Stanonik's scholarly work and activities at what was the Faculty of Arts' Department of Germanic Languages and Literatures (later divided into two independent departments). After the destruction of the German library during World War II, Professor Stanonik endeavoured and managed not only to renovate the library but also to supplement and expand the departmental library of the Faculty of Arts. He made significant contributions to the renewal of the study programmes in English and American studies, moving them in the direction of In Memoriam: Janez Stanonik (1922-2014) 7 teaching modern English language and various literatures in English. As one of the most important founders of what was then the Department of English and German Studies at the Faculty of Arts, he was in many ways a visionary spirit. Immensely open to foreign knowledge, he remained keenly aware of the importance that developing Slovenian literary studies, English, American and German Studies, as well as the humanities as a whole, had for Slovenian autonomy and Slovenian identity. Noni wrote and researched until the end, which kept him mentally agile for many years; indeed, he published his final article at the age of 91. Let me conclude this brief overview of Professor Stanonik's scientific opus by making reference to the Anglo-Saxon heroic epic Beowulf. This work, which in many ways is the seminal work of English literature from the early Middle Ages, was particularly close to Noni's heart. His former students remember how he, while interpreting, truly lived with the old Germanic heroes, less with Beowulf than with the demi-human violent monster Grendel and Grendel's mother, who wanted to avenge her son's death. The story's alliterative lines sometimes moved Noni so much that he, an inveterate smoker, would suddenly put a cigarette between his lips so that he could continue his lecture. His unlit cigarette would, to the delight of his student listeners, dance back and forth. Not until after the lecture would Noni light up, in the hall. Behold, we know not anything; I can but trust that good shall fall At last - far off - at last, to all, And every winter change to spring. So runs my dream: but what am I? An infant crying in the night: An infant crying for the light: And with no language but a cry. Alfred, Lord Tennyson Igor Maver University of Ljubljana, Slovenia igor.maver@guest.arnes.si 9 Bibliography: Janez Stanonik Bibliography: Janez Stanonik MONOGRAPHS Ostanki srednjeveškega nemškega slovstva na Kranjskem: [Doctoral Dissertation. Ljubljana, J. Stanonik, 1953]. 116 pp. Ostanki srednjeveškega nemškega slovstva na Kranjskem: disertacija. Ljubljana, Filozofska fakulteta Univerze, 1957. 60 pp. Abstract of the Doctoral Dissertation. Moby Dick: the Myth and the Symbol: a Study in Folklore and Literature. Ljubljana, University Press, 1962. 214 pp. Andrej Bernard Smolnikar in prvi slovenski poskus izdaje periodičnega glasila v Združenih državah. Ljubljana, RSS, 1980.108 pp. Final research report.Typescript. EDITOR Acta Neophilologica. Ljubljana, Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani, 1968-. (Editor 1968-1999). Louis Adamič: simpozij, symposium, Ljubljana, 16.-18. September 1981. V Ljubljani, Univerza, [1981]. 409 pp. STUDIES AND ARTICLES Kronos und der Walfisch. Lingüistica 2 (1956), no. 1/2, pp. 54-56. Rex Arturus iz katedrale v Otrantu. Slovenski etnograf15 (1962), pp. 199-204. Še o kosezih. Sodobnost 11 (1963), no. 11 (1963), pp. 1038-1041. Cotseti in kosezi. Sodobnost 12 (1964), no. 1, pp. 91-93. Longfellow in Smolnikar. Sodobnost 12 (1964), no. 5, pp. 385-403 and no. 6, pp. 524-542. Potovanje Longfellowa skozi Slovenijo leta 1828. Slovenski etnograf 18/19 (1965/1966), pp. 123-128. 10 Bibliography: Janez Stanonik Jakob Kelemina. In F. Zadravec (ur.), Panonski zbornik. Murska Sobota, Pomurska založba, 1966, pp. 331-334. Longfellow in Slovenci. Slovenski koledar 13 (1966), pp. 168-169. Longfellow and Smolnikar. Acta Neophilologica 1 (1968), pp. 3-40. Germanistika. In R. Modic (ed.), Petdeset let slovenske univerze v Ljubljani. Ljubljana, Univerza, 1969, pp. 265-269. Ruskin's Theory of Literature as Communication. Acta Neophilologica 3 (1970), pp. 3-26. The Sermon to the Sharks in Moby Dick. Acta Neophilologica 4 (1971), pp. 53-60. Did Melville ever see an Albino? American literature 43 (January 1972), no. 4, p. 637-638. Althochdeutsche Glossen aus Ljubljanaer Handschriften. Acta Neophilologica 6 (1973), pp. 3-24. American Studies in Yugoslavia. American Studies 11 (Spring 1973), no. 3, p. 22-27. American Studies in Yugoslavia. In R. H. Walker (ed.), American Studies Abroad. Westport (Connecticut), London, Greenwood Press, 1975, pp. 95-100. (Contributions in American Studies ; no. 2). Smolnikar in Valentin Vodnik. Slavistična revija 25 (Apr./Sep. 1977), no. 2/3, pp. [205]-232. Vodnikova Ilirija oživljena: prvi slovenski verz, tiskan v ZDA. Slovenski koledar 25 (1978), pp. 118-121. Prispevek Slovencev k ameriški kulturi. Slovenski koledar 26 (1979), pp. 292-296. Ameriška leta slovenskega izobraženca Antona Fistra. Slovenski koledar 27 (1980), p. 197-204. Anton Fister v Ameriki. In M. Britovšek (ed.), Dr. Anton Fister v revoluciji 1848. Maribor, Obzorja, 1980, pp. 106-119. Historical Survey of Researches on Adamic. In J. Stanonik (ed.), Louis Adamič. Ljubljana, Univerza, [1981], pp. 71-76. Slovstvo ameriških Slovencev. In Zbornik predavanj / XVII. seminar slovenskega jezika, literature in kulture, 6.-18. julij 1981. Ljubljana, Filozofska fakulteta, Ped-agoško-znanstvena enota za slovanske jezike in književnosti, 1981, pp. 189-203. Reprinted in Naši razgledi 30 (11 September 1981), no. 17(712), pp. 502-503. Franc Pirc v Ameriki. In F. Adamič (ed.), V spomin Francu Pircu. Ljubljana, Maribor, Sadjarsko društvo Slovenije, 1982, pp. 27-32. Prvi slovenski poskus izdaje periodičnega glasila v Ameriki. Slovenski koledar 29 (1982), pp. 226-231. Alma Maximiliana Karlin. In M. Jurak (ed.), Australian papers. Ljubljana, Filozofska fakulteta, 1983, pp. 41-48. Vse, kar je opisovala, je tudi dobro poznala: prikaz življenja in dela popotnice Alme Karlinove. Delo 25 (13 January 1983), no. 9, pp. 8-9. 11 Bibliography: Janez Stanonik Letters of Marcus Antonius Kappus from Colonial America I. Acta Neophilologica 19 (1986), pp. 33-57. Die deutsche Literatur im mittelalterlichen Slowenien. Acta Neophilologica 20 (1987), pp. 9-18. Letters of Marcus Antonius Kappus from Colonial America II. Acta Neophilolog-ica 20 (1987), pp. 25-38. Misijonar Kappus iz Kamne Gorice, njegova pot in ustvarjanje: neznana tristoletnica. Delo 29 (17 November 1987), no. 216, p. 10. The Missionary from Kamna Gorica: the Life and Work of M. A. Kappus. Slovenija 1(1987), No. 4, pp. 51-55. Letters of Marcus Antonius Kappus from Colonial America III. Acta Neophilolog-ica 21 (1988), pp. 3-9. The Reception of American and Canadian Literatures in Slovenia. In M. Jurak (ed.), Cross-cultural Studies. Ljubljana, Filozofska fakulteta, 1988, pp. 229-335. The Grail Legend in Slovene Popular Tradition. In U. Böker, M. Markus and R. Schöwerling (eds.), The Living Middle Ages: Studies in Mediaeval English Literature and its Tradition: a Festschrift for Karl Heinz Göller. Stuttgart, Belser, 1989, pp. 263-276. Letters of Marcus Antonius Kappus from Colonial America IV. Acta Neophilologica 22 (1989), pp. 39-50. Die mittelalterliche deutschsprachige Literatur im slowenischen Gebiet. Österreichische Osthefte 31 (1989), no. 3, pp. 276-286. Captain John Smith in Slovenia. Slovene Studies 11 (1989), no. 1/2, pp. 25-32. Letters of Marcus Antonius Kappus from Colonial America V. Acta Neophilologica 23 (1990), pp. 27-37. Slovansko koryto: etimološka študija. Razprave. [Razred 2], Razred za filološke in literarne vede. Classis 2, Philologia et litterae 13 (1990), pp. 47-55. Vida y obra de M. A. Kappus, el misionero de Kamna Gorica. UmSono 6 (1991), no. 70, pp. 32-33. The article was first published in English in the journal Slovenija in 1987 commemorating the 300th anniversary of Kappus's arrival in Mexico. The Prehistory of Slovene Journalism in the United States. Dve domovini 2/3(1992), pp. 125-140. Slovene kosez - Old English Cotset: a Comparative Study. In J. Toporišič, T. Logar, F. Jakopin (eds.), Miklošičev zbornik. Ljubljana, Slovenska akademija znanosti in umetnosti, Filozofska fakulteta, Odsek za slovanske jezike in književnosti, Seminar slovenskega jezika, literature in kulture, Znanstveni inštitut ; Maribor, Univerza, 1992, pp. 95-105. (Obdobja ; 13). Zgodnji angleški potopisi po Sloveniji. Zgodovinski časopis 46 (1992), no. 1, pp. 112-118. Andrej Bernard Smolnikar. Zgodovinski časopis 49 (1995), no. 2, pp. 183-191. 12 Bibliography: Janez Stanonik Marcus Antonius Kappus: the First Slovenia-born Poet in America. Acta Neophil-ologica 28 (1995), pp. 59-68. Prvi Slovenci v San Franciscu. Slovenski izseljenski koledar 42 (1995), pp. 166-173. Die Rezeption der Werke Anastasius Grüns in Amerika. In A. Janko and A. Schwob (eds.), Anastasius Grün und die politische Dichtung Österreichs in der Zeit des Vormärz. München, Südostdeutsches Kulturwerk, 1995, pp. 147-155. (Veröffentlichungen des Südostdeutschen Kulturwerks. Reihe B, Wissenschaftliche Arbeiten ; Bd. 68). The Bibliographies of Slovene Emigrant Press Prior to 1945. In I. Maver (ed.), Ethnic Literature and Culture in the U.S.A., Canada, and Australia. Frankfurt am Main, P. Lang, 1996, pp. 39-52. Friderik Baraga: ob dvestoletnici rojstva. Dve domovini 7 (1996), pp. 15-32. K vprašanju narodne pripadnosti Antona Fistra. In A. Lešnik (ed.), Kriza socialnih idej: Britovškov zbornik = The Crisis of Social Ideas: a Festschrift for Marjan Brit-ovšek. Ljubljana, Filozofska fakulteta, Oddelek za sociologijo, 1996, pp. 75-78. Očipve in Ottawa. Zgodovinski časopis 50 (1996), no. 1(102), pp. 65-69. Slovenci v Združenih državah: obdobje 1848-1891. Dve domovini 7 (1996), pp. 113-129. Some Slovene-English Etymological Parallels. Razprave. [Razred 2], Razred za filološke in literarne vede. Classis 2, Philologia et litterae 15 (1996), pp. 87-108. Letters of Marcus Antonius Kappus from Colonial America VI. Acta Neophilolog-ica 30 (1997), pp. 43-57. Slovenci v Clevelandu. Zgodovinski časopis 51 (1997), no. 1(106), pp. 21-32. Anton Füster - a Slovene Forty-eighter. Acta Neophilologica 31 (1998), pp. 81-93. Združene države v XIX. stoletju: njihov politični, kulturni in idejni razvoj. In A. Fister, Izbrani spisi. Knj. 4: [Spomini: osemindvajset let pregnanstva, učna leta in leta popotovanja]. Ljubljana, Arhiv Republike Slovenije, Znanstveni inštitut Filozofske fakultete, 1998, pp. 18-33. Književnost Slovencev v ZDA pred letom 1891. In J. Žitnik Serafin and H. Glušič (eds.), Slovenska izseljenska književnost. ZRC, Rokus, 1999, Vol. 2: Severna Amerika, pp. 15-88. English Studies, Comparative Literature, Historiography. In S. Dekanic Janoski (ed.), Krilo što nas u nebo uznosi: zbornik radova u čast dr. Veselina Kostica. Beograd, Plato, 2000, pp. 155-164. Die heiligenkulte im spätmittelalterlichen Slowenien als ein möglicher Indikator der frühmittelalterlichen ethnischen Struktur des Landes. In R. Batož (ed.), Slovenija in sosednje dežele med antiko in karolinško dobo: začetki slovenske etnogeneze = Slowenien und die Nachbarländer zwischen Antike und karolingischer Epoche: Anfänge der slowenischen Ethnogenese. Ljubljana, Narodni muzej Slovenije, Slovenska akademija znanosti in umetnosti, 2000, vol. 2, pp. 829-838. (Situla ; 39), (Razprave ; 18). 13 Bibliography: Janez Stanonik Alma Karlin in problem eksotike. In D. Friš (ed.), Hartmanov zbornik (=Studia Histórica Slovenica 4 (2004), no. 2/3). Maribor, Zgodovinsko društvo dr. Franca Kovačiča, 2004, pp. 645-650. Marcus Antonius Kappus: a Reevaluation. Acta Neophilologica 40 (2007), no. 1/2, pp.61-74. Slovenski vodni imeni Mislinja in Hudinja: (ob 30. obletnici smrti Franceta Bez-laja). Slavistična revija 61 (2013), no. 2, pp. 421-425. REVIEWS, INTRODUCTIONS Prešeren v angleščini. Slovenski poročevalec 16 (8 February 1955), no. 32, p. 4. Rudolf Filipovic: Engleski izgovor. Sodobna pedagogika 6 (1955), no. 9/10, pp. 334-335. Parnas majhnega naroda. Naša sodobnost 6 (1958), no. 6, pp. 554-557. Leksikografija in čas: ob izidu slovensko-nemškega slovarja. Ljudska pravica 25 (1959), no. 14, pp. 5. Indijanske pravljice: izbral in prevedel Albert Širok. Slovenski etnograf 15 (1962), pp. 271-272. Knjiga o Hrastovljah. Naša sodobnost 10 (1962), no. 10, pp. 937-941. Walt Whitman, Travne bilke. Naša sodobnost 10 (1962), no. 7, pp. 655-657. Antologija jugoslovanske poezije v angleških prevodih. Sodobnost 11 (1963), no. 4, pp. 365-366. O Louisu Adamiču. Prostor in čas 6 (1973), no. 3/4, pp. 247-248. A review of: Henry A. Christian: Louis Adamic, a Checklist. The Kent State University Press, Kent, USA, 1971. Resnično temeljit. Delo 20 (6 September 1978), no. 206, p. 6. Ob izidu velikega angl.-slov. slovarja: Grad, Škerlj, Vitorovic. Rudolfa Filipovica Englesko-hrvatske književne veze. Slavistična revija 26 (Okt./ Dec. 1978), no. 4, pp. 447-449. Veselin Kostic, Kulturne veze izmedu jugoslovenskih zemalja i Engleske do 1700 godine, SANU, Beograd 1972. Zgodovinski časopis 32 (1978), no. 3, pp. 349-350. Ameriška slovenistika. Slavistična revija 27 (April/June 1979), no. 2, pp. 296-298. Slovene studies. Slavistična revija 28 (1980), no. 3, pp. 364-365. Bibliografija časopisov slovenskih izseljencev 1881-1945. Slavistična revija 29 (1981), no. 3, pp. 349-350. Acta Neophilologica XV. Delo 25 (12 May 1983), no. 108, p. 3. Spremna beseda. In L. Adamič, Dinamit. Ljubljana, Borec, 1983, pp. 13-16. Veliki slovensko-angleški slovar: nekaj pripomb h Klinarjevi recenziji Gradovega slovarja. Naši razgledi 32 (8 July 1983), no. 13, pp. 390-391. Inštitut za slovensko izseljenstvo SAZU. Slovenski koledar 32 (1984), pp. 107-108. Acta Neophilologica 18. Delo 28 (30 January 1986), no. 24, p. 3. Acta Neophilologica XIX. Delo 29 (8 January 1987), no. 5, p. 5. 14 Bibliography: Janez Stanonik Slovenski pogledi na zahodne književnosti: premalo znane študije. Delo 38 (7 March 1996), no. 55, p. 14. Matjaž Klemenčič, Slovenes of Cleveland. The Creation of a New Nation and a New World Community, Slovenia and the Slovenes in Cleveland, Ohio (Novo mesto: Dolenjska založba 1995), 414 S.: Kurzrezensionen. Österreichische Osthefte 39 (1997), no. 2, pp. 327-329. Nemški Minnesang v srednjeveški Sloveniji. Razgledi (1 April 1998), no. 7(1110), pp.19-20. Matjaž Klemenčič, Jurij Trunk med Koroško in Združenimi državami Amerike ter zgodovina slovenskih naselbin v Leadvillu, Kolorado in San Franciscu, Kalifornija. Zgodovinski časopis 54 (2000), no. 3, pp. 477-483. ENTRIES IN ENCYCLOPEDIAS AND LEXICONS Enciklopedija Jugoslavije. 2nd ed. Zagreb, Jugoslavenski leksikografski zavod »Miroslav Krleža«, 1980-. Vol. 2 (1982): Britansko-jugoslovenski odnosi, Kulturni odnosi, Slovenija, SR. Vol. 5 (1988): Iseljeništvo, Slovenija, SR, SAD Kultura Slovenaca u SAD. Isel-jeništvo, Slovenija, SR, Kanada, Kultura Slovenaca u Kanadi. Iseljeništvo, Slovenija, SR, Australija. Enciklopedija Slovenije. Ljubljana, Mladinska knjiga, 1987-2002. Vol. 1 (1987): Ameriško-slovenski odnosi, Kanada, Kulturni odnosi. (Co- authored with Albin Babič). Anglistika. Bonutti, Karl. Britansko-slovenski odnosi, Kulturni odnosi. (Co-authored with Matjaž Šinkovec). Btikvič, Frank. Vol. 2 (1988): Cižman, Anton. Dolenc, Ivan. Družba za slovenske študije. Vol. 4 (1990): Jankovič, Frankie. Jerman, Bernard. Kapus, Marko Anton. Vol. 5 (1991): Kelemina, Jakob. Kern, Frank. (Co-authored with Jerneja Petrič). Kovačič, Erik. Vol. 6 (1992): Lenček, Rado. Ludvik, Dušan. Vol. 7 (1993): Markov, Walter. Molek, Ivan. Nielsen [nilsen], John Philip. Vol. 8 (1994): Oberstar, James. (Co-authored with Jože Prešeren). Osterc, Ludovik. Vol. 10 (1996): Rener, Frederick (Mirko). Vol. 11 (1997): Skandinavistika. Vol. 12 (1998): Smolnikar, Andrej. Snoilsky, Carl Johan Gustaf. Vol. 15 (2001): Zimic, Stanislav. Vol. 16 (2002): Petrič, Jerneja. Slovenska izseljenska književnost. Ljubljana, ZRC, Rokus, 1999, 3 vols. Vol. 2: Severna Amerika: Friderik Baraga. Janez Čebulj. Anton Fister. Marcus Antonius Kappus. Ferdinand Konšak. Franc Pirc. Ivan Ratkaj. Andrej Bernard Smolnikar. Književnost Slovencev v ZDA pred letom 1891. 15 Bibliography: Janez Stanonik Slovenski biografski leksikon. V Ljubljani, Zadružna gospodarska banka, 19251991, 4 vols. Vol. 3 (1967): Smolnikar Bernard. (Co-authored with France Koblar and Alfonz Gspan). (1971): Suchenwirt Peter. Vol. 4 (1980): Tallner (Talner, Thalner) Hermann. (1986): Yankovic Frankie. (1991): Zimic Stanislav. (Co-authored with Marijan Brecelj). Zorman Ivan. Žele (Zele) Stanley (Stanislaj). Žgur Adela. VARIA Anglija. Pionirski list 4 (16 October 1951), no. 25, p. [3]. Anglija II. Pionirski list 4 (15 November 1951), no. 28, p. [5]. V Londonu. Pionirski list 4 (29 October 1951), no. 26, p. [3]. Tečaj profesorjev angleščine v Bohinju. Slovenski poročevalec 16 (9 September 1955), no. 210, p. 4. Robert Frost. Naša sodobnost 7 (1959), no. 2, pp. 164-165. Andrej Bernard Smolnikar. Slovenski koledar 9 (1962), pp. 170-174. Fanny S. Copeland ob devetdesetletnici. Delo 4 (28 October1962), no. 297. Dr. Marjana Baumgarten-Briški: nekrolog. Delo 11 (27 August 1969), no. 234, p. 5. Dr. Marjana Baumgarten-Briški: nekrolog. Vestnik DTJK8 (1970), pp. 50-51. Konferenca v Duluthu o Jugoslovanih v Ameriki. Slovenski koledar 25 (1978), pp. 312-313. Drago Grah: nekrolog. Delo 22 (20 november 1980), no. 272, p. 8. In memoriam Drago Grah. Acta Neophilologica 14 (1981), pp. 3-8. With bibliography. Slovenci in odkritje Amerike. Delo 34 (19 Oktober 1992 - 3 November 1992), no. 242 - no. 254. Feuilleton in thirteen instalments. Frederick M. Rener: nekrolog. Acta Neophilologica 26 (1993), pp. 3-4. With bibliography. In Memoriam Henry A. Christian: nekrolog in bibliografija Henryja A. Christiana. Acta Neophilologica 30 (1997), pp. 3-5. Ludovik Osterc: Obituary. Acta Neophilologica 38 (2005), no. 1/2, pp. 167-171. With bibliography. Janez Jesenko - moj sorodnik. Glasnik Slovenske matice 32, Special ed., (2008), pp. 182-185. Alma - Noordung. In M. Počivavšek (ur.), Almine meje in margine. Celje, Muzej novejše zgodovine, 2009, p. 39. Alma živi na Regent Streetu. In M. Počivavšek (ur.), Almine meje in margine. Celje, Muzej novejše zgodovine, 2009, p. 39. Almini [Z]gubljeni topoli. In M. Počivavšek (ed.), Almine meje in margine. Celje, Muzej novejše zgodovine, 2009, p. 39. 16 Bibliography: Janez Stanonik Pogled na Almo in njeno literaturo. In M. Počivavšek (ur.), Almine meje in margine. Celje, Muzej novejše zgodovine, 2009, pp. 37-38. Predavanje o Almi Karlin strokovnjakom iz Avstralije. In M. Počivavšek (ed.), Almine meje in margine. Celje, Muzej novejše zgodovine, 2009, pp. 36-37. Srečanje z Almo Karlin. In M. Počivavšek (ed.), Almine meje in margine. Celje, Muzej novejše zgodovine, 2009, p. 36. Karl Heinz Goller (1924-2009): In Memoriam. Acta Neophilologica 43 (2010), no.1/2, pp. 121-127. ARTICLES ON JANEZ STANONIK Ludvik, Dušan: Stanonik Janez. In A. Gspan (ed.), Slovenski biografski leksikon III, book 10. Ljubljana, Slovenska akademija znanosti in umetnosti, 1967, p. 443. Janez Stanonik, izredni profesor za angleško in ameriško književnost. In Biografije in bibliografije univerzitetnih učiteljev in sodelavcev, Vol. 2. Ljubljana, Univerza, 1969, p. 51. Dr. germ. filol. Janez Stanonik, prof. za angleško in ameriško književnost. In Biografije in bibliografije univerzitetnih učiteljev, znanstvenih delavcev in sodelavcev, (3 vols.), Vol. 1. Ljubljana, Univerza, 1979, pp. 48-49. Jurak, Mirko: Janez Stanonik, šestdesetletnik. Delo 24 (5 January 1982), no. 2, p. 7. Novi člani: Janez Stanonik. Letopis Slovenske akademije znanosti in umetnosti 32 (1982), pp. 119-122. Jurak, Mirko: Janez Stanonik - Septagenarian. In M. Jurak (ed.), Literature, Culture and Ethnicity: Studies on Medieval, Renaissance and Modern Literatures: A Festschrift for Janez Stanonik. Ljubljana, Filozofska fakulteta, Znanstveni inštitut, 1992, pp. 9-17. Jurak, Mirko: Professor Janez Stanonik: on His Seventieth Birthday. Slovenija 7 (1993), no. 1, p. 63. Maver, Igor: Bogat zbornik ob jubileju znanega slovenskega germanista: Literatura, kultura in etničnost: ob sedemdesetletnici Janeza Stanonika. Delo 35 (28 January 1993), no. 22, p. 13. Maver, Igor: Zbornik ob jubileju prof. dr. Janeza Stanonika. Rodna gruda 40 (March 1993), no. 3, p. 13. Stanonik, Janez. In L. Menaše, Svetovni biografski leksikon. Ljubljana, Mihelač, 1994, p. 912. Dr. germ. filol. Janez Stanonik, red. prof. za angleško in ameriško književnost. In Biografije in bibliografije univerzitetnih učiteljev, znanstvenih delavcev in sodelavcev, (4 vols.), Vol. 1, Ljubljana, Univerza, 1995, pp. 80-81. Dolinar, Darko: Stanonik, Janez. In J. Kos, K. Dolinar, A. Blatnik (eds.), Slovenska književnost. Ljubljana, Cankarjeva založba, 1996, p. 428. (Zbirka Sopotnik). 17 Bibliography: Janez Stanonik Janez Stanonik. In J. Orešnik (ed.), Slovenska akademija znanosti in umetnosti ob šestdesetletnici: biografski zbornik. Ljubljana, Slovenska akademija znanosti in umetnosti, 1998, pp. 111-112. Petrič, Jerneja: Stanonik, Janez. In Enciklopedija Slovenije, Vol. 12. Ljubljana, Mladinska knjiga, 1998, p. 260. Dr. germ. filol. Janez Stanonik, red. prof. za angleško in ameriško književnost. In Biografije in bibliografije univerzitetnih učiteljev, znanstvenih delavcev in sodelavcev, (5 vols.), Vol. 3, Ljubljana, Univerza, 1999, pp. 2287-2289. Stanonik, Janez, 2. 1. 1922 v Slovenj Gradcu, literarni zgodovinar, anglist, amerikanist. In D. Bajt, Slovenski kdo je kdo. Ljubljana, Nova revija, 1999, p. 500. Dr. Janez Stanonik (Slovenj Gradec, 2. 1. 1922). In J. Šumi (ed.), Zbornik: 19191999. Ljubljana, Filozofska fakulteta, 2000, pp. 376-377. Jurak, Mirko: Thirty-two Years of Acta Neophilologica - with Gratitude to its Founder and Editor Professor Janez Stanonik. Acta Neophilologica 33 (2000), no. 1/2, pp.3-5. Jurak, Mirko: Akad. Janez Stanonik, 80-letnik. Delo 44 (28 January 2002), no. 22, p. 15. Jurak, Mirko: Janez Stanonik - Octogenarian. Acta Neophilologica 35 (2002), no. 1/2, p. 3. Žitnik Serafin, Janja: Jubilejno leto akademika dr. Janeza Stanonika. Dve domovini 15 (2002), pp. 197-200. Stanonik, Janez (Slovenj Gradec, 2. 1. 1922) literarni zgodovinar, jezikoslovec. In Osebnosti: veliki slovenski biografski leksikon (2 vols.), Vol. 2, Ljubljana, Mladinska knjiga, 2008, p. 1065. Jurak, Mirko: Akademik prof. dr. Janez Stanonik, devetdesetletnik. Delo 54 (12 January 2012), no. 9, p. 16. Jurak, Mirko: Janez Stanonik - Nonogenarian. Acta Neophilologica 45 (2012), no. 1/2,pp.3-4, 153. Orešnik, Janez: Janez Stanonik: (1922-2014). Letopis Slovenske akademije znanosti in umetnosti 65 (2014), pp. 222-225. Maver, Igor: Janez Stanonik (1922-2014): nekrolog. Delo 57 (4 February 2015), no. 29, p. 17. Žitnik Serafin, Janja: Slovo od akademika Janeza Stanonika, ustanovitelja Inštituta za slovensko izseljenstvo in migracije ZRC SAZU. Dve domovini 41 (2015), pp. 7-8. Compiled by Kristina Pegan Vičič Is There Drama in Contemporary America?... 19 ACTA NEOPHILOLOGICA DOI: 10.4312/an.48.1-2.19-38 UDK: 82.0:141.78:821.111(73)-2 821.111(73).09-2Shepard S. 821.111(73).09-2Mamet D. Is There Drama in Contemporary America? Is There Postmodernism in American Drama? Shepard vs. Mamet - Whose America is (More) Real? Vesna Bratic Abstract Judged by the literary research conducted over the last decades of the previous and the first decade of this century, not only was drama an illegitimate offspring in the American literature but was also treated as a weak premature-born child in the postmodernist thought in general. A stage cohabitation of the postmodern experiment and a realist frame in the contemporary theatre is well illustrated by the two popular contemporary playwrights: Sam Shepard and David Mamet. By their creative opus, not only in the fields of drama and theatre, but also in other literary genres (poetry, essay) as well as in film, through a variety of different characters and situations, these two authors reveal a rich variety of the many possible variations of American social (con)text. The society will be read in their plays as a unique cultural text outside which, as Derrida said, there is nothing. America, its myths and contemporary cultural industry, its class, racial and gender conflicts and the two authors established a mutual set of influences. The playwrights borrow raw materials from the treasury of mass culture (or should it, to be true to the new consumer culture, be more appropriate to say a warehouse) break it down and re-assemble fragments into collages that articulate the contemporary issues in more condensed, more intense and more effective ways. Mamet and Shepard borrow from the contemporary culture only to pay it back with interest: they endow the cultural (con)text with a richer content, impregnated with meaning. Keywords: Postmodernism, America, Sam Shepard, David Mamet, mass culture, consumerism 20 Vesna Bratic 1 AMERICAN DRAMA AND POSTMODERNISM Although American conservative politicians have dealt intensively with American drama, or rather with its playwrights, American literary scholars have long persisted in considering it "an illegitimate child". At the beginning of the last decade of the 20th century Susan Harris Smith claimed that the "hegemony of genre" was what kept American drama outside the literary canon. Drama is an unwanted child in the American literary family, not accepted by the omnipotent father - the critic(s), with the reasons for this being of a literary-historical nature. Among these, the most pronounced are: the remnants of a Puritan discomfort with theatre, competition with European, mainly British, role-models, and last but not least - the long tyranny of New Criticism, with its strong emphasis on Modernist sensibility (Smith, 1997). In line with the above mentioned unhappy circumstances which the American literary bastard child, "the illegitimate offspring of an unholy union between misguided American writers and the commercial stage" (Schroeder, 420-427) found itself in, Patricia R. Schroeder, the author of the essay with the rather indicative title "Legitimizing the Bastard Child: Two New Looks at American Drama", after having voiced her wish to write on American drama, had to give a great deal of thought to what her respected American literature professor said during an informal conversation: "Unless you want to write on Eugene O'Neill, there really isn't any American drama" (Schroeder 420-427). According to Schroeder, American drama is also out of favour with more recent critical voices, possibly due to the American theatre's dependency on production hierarchies dominated by white males. The same pitiless parent who once mercilessly rejected American drama now seems to be the main culprit responsible for its being out of favor with critics all the more inclined to adopt the suppressed objects (Others) from the American margin. In their view, drama is still inextricably interconnected with the traditional and (therefore) the oppressive. (Schroeder 420-427). Judged by the literary research conducted over the final decades of the previous and the first decade of this century, not only was drama the illegitimate offspring of American literature, but was also treated as a weak, prematurely-born child within postmodernist thought in general. By the unimpressive number of studies on postmodern drama and the place of modern drama and the theatre in the seminal studies on Postmodernism, it can be concluded that postmodernism and drama are hardly on friendly terms. Christopher Bigsby, an indisputable authority on contemporary theatre, perceives, at best, only a mild interest on the part of the most prominent contemporary scholars in theatre (and consequently among all those who draw on their theories), which leads him to conclude that theatre is still Is There Drama in Contemporary America?... 21 obviously marginalized within scholarly circles, and at the moment, far removed from the cultural centre (Bigsby, 1982). In his book, the indicatively titled Postmodern/Drama: Reading the Contemporary Stage, Steven Watt (2001) notes, with some disappointment, that "drama and theatre play ancillary roles at best in the most influential commentaries on postmodernism" (p. 16). The first three theorists Watt mentions as not considering drama to be of much significance are among the greatest names in the theory of Postmodernism: Lyotard, Baudrillard and Harvey. Watt expands the list of authors and books that "legitimize" postmodern interest in various forms of discourse and diverse intellectual fields, citing the latest Routledge and University of Minnesota releases, featuring titles such as Postmodern Jurisprudence, Postmodernism and Religion, and even Postmodern Education. Postmodernism has a significant role in the altered geography of traditional disciplines, but there are comparatively few books on postmodern drama, and they, according to Watt, offer what at best can be termed as an unreliable articulation of postmodern issues. Cultural critics who study the performing arts are no longer interested in drama, and drama itself does not retain much value within postmodernism. Therefore, when the adjectives postmodern or postmodernist appear with the name of the genre, drama seems to be "emptied of most of the features by which it has traditionally been recognized - dialogue, a discernible narrative, character, agon..." (p.17). In her book Theatre of Transformation: Postmodernism in American Drama (2005) Kerstin Schmidt defends the very opposite view, considering drama to be a truly postmodern genre susceptible to a postmodern analytical framework because it is Drama and theater [that] are particularly suited to raise questions about the relationship between the text, discourse and performance, about the transformation of fixed words on the page into an articulation on stage, about presence and representation, about the pluralized and fragmented self, about the role of spatiality, and about drama's own conditions and processes of existence - all of which are major postmodern concerns with inevitable theatrical silences that cannot be stopped or shortened by simply turning the page of the text and are teeming with meaning (p. 8). The postmodern quality of the contemporary drama is summed up by Smith in a single word - transformation. Postmodern drama was born by violating earlier theatrical principles and characteristics, which are reconstituted anew in order to challenge and expand the possibilities and limits of theatrical representation. Drama is also transformed through adopting and "legitimizing" the elements that the modernist aesthetics considered unworthy of creative attention. Therefore, drama, as well as other forms which attempt to articulate the postmodern condition, is evidently under the strong influence of mass/popular culture, which becomes a "legitimate area of study and interest" (Blatanis, 2003, p.9). 22 Vesna Bratic Answering the most common objection of critics concerning postmodern indifference to social progress and engagement, Smith argues: that it is precisely postmodernism's indeterminacy and playfulness that promotes the development of a decidedly political agenda in postmodern drama. It is particularly suited to unveiling dominant representational patterns and subverting existing hierarchies and discourses. Its conceptual openness admits those who would be excluded by restrictive and fixed concepts of theory. Consequently, postmodernism has been adopted by playwrights with a decisive political agenda, above all by feminist and/or ethnic writers (Schmidt, 2005, p.8). In Modern American Drama, published two years later J. Anette Saddik (2007) explores the phenomenon of the relationship drama in the U.S. after World War II, by drawing on Aristotle's theory of representation, which she reads as a desire not to give a true picture of society, but as a way to (re)establish and strengthen the existing social hierarchy in the form in which it is imagined by lawgivers and governing structures. Therefore, drama can either reflect (and support?) the existing social order or act subversively to question the established system and the values on which it rests. The American drama of the 1940s and 1950s observes Aristotelian mimes - an imitation of situations and characters from real life; the actions are psychologically motivated and characters defined by their psychology. Such a realist mode is perfectly suited to Method acting, which is based on the psychological consistency of characters and the unity of their internal motivation, which in turn explain all of the characters' actions. Truth is represented as being "fixed, stable and knowable" (p. 2). Abandoning realism in presentation, the new anti-realist drama of the 1950s and 1960s, articulates a protest against this one-sided picture of reality and such a limited understanding of the concepts of identity and truth. A theatrical setting that resists a clear definition of time and place as well as a stage identity that is no longer psychologically consistent, blurring the boundaries between a character/actor and a real person and between real existence on stage and acting, reflect the shattered illusions of (by) post-war America. A growing social insecurity becomes the enemy of Aristotelian mimetic representation (and, thus, support) of the existing order. Europe, silent before the sufferings and atrocities of the Second World War, is no longer able to provide support for any new coherent and meaningful view of life. The last attempt to ensure the integrity and wholeness to the contemporary experience ended with Modernism. Old forms, eroded by the experience of the First World War the first great armed conflict on a world scale were replaced by new, highly aestheticized ones, which were supposed to represent a new experience, a new sensibility, a purified and renewed human nature well aware of its shortcomings, but again, operating in the belief that the world can start afresh. The era in world history, which takes Is There Drama in Contemporary America?... 23 place after the Second World War, marks the end of such Modernist illusions and offers a plurality of "truths" rather than one; integrity is replaced by fragmentation and authentic identity by performance. Postmodernism, as is claimed by Kerstin Schmidt (compare McHale's definition or rather definitions in Postmodern Fiction (1987)) is rarely unproblematic (p.14). Theorists disagree on terminology and conceptual issues; terms such as postmodernity, postmodernism, postmodern literature or postmoder theory are perceived and defined differently. However, a postmodern(ist) state of mind finds its expression in Continental European drama in the late 1950s, and in British and American drama during the 1960s. A perception of human alienation, inherited from modernism, is intensified and deepened by a growing awareness not only of the inability to integrate into any given superstructure, but also of the impossibility of achieving integrity in one's own being. While Europe was gradually recovering from the physical and spiritual destruction and trauma caused by major conflict, America, both politically and economically, continued to grow more powerful, starting new conflicts across the globe. An average contemporary American had even more reasons to feel postmodern anxiety than his/her European counterpart. Grotesquely exaggerated, postmodern fears were transformed on the contemporary stage into the terrifying scream of a schizophrenically split American "Everyman". If in Modernism truth was elusive, it was at least still a whole. Postmodernism put everything, truth included, into perspective. Although inclined towards nihilism and instability, this attitude is, according to Saddik, "liberating" for many, because it realizes that the truth is not "fixed" but "politically motivated" and "reality may depend on a person or a group that perceives it" (Saddik, 2007, p. 6). The beginnings of modern American drama, according to most anthologies, are placed at the end of the 1950s, and are represented by anti-realist experimental pieces with an emphasis on theme and/or conflict at the expense of dramatic action and characterisation. Modern drama is "primarily a drama of postmodernism," says Saddik, but also remains certain that "traditional realism [...] survived into the 21st century" (p. 8). Postmodern drama and traditional realism coexist in the contemporary theatre, probably because of the shared thematic interests which are a feature of both plays experimenting with form and those which retain traditional forms. 2 SHEPARD, MAMET, AND(POST) MODERN AMERICAN DRAMA This stage cohabitation of the postmodern experiment and a realist frame in the contemporary theatre is well illustrated by the two popular contemporary playwrights: Sam Shepard and David Mamet. Across their creative opus, not only in 24 Vesna Bratic the fields of drama and theatre, but also in other literary genres (poetry, essay) as well as in film, through a variety of different characters and situations, these two authors reveal the rich variety of the many possible variations of the American social (con)text. Society will be read in their plays as a unique cultural text outside of which, as Derrida argued, there is nothing (Derrida, 1988, 136). America, its myths and contemporary cultural industry, its class, racial and gender conflicts and the two authors themselves have established a mutual set of influences. The playwrights borrow raw materials from the treasury of mass culture (or perhaps, in deference to modern day consumer culture, the warehouse), break it down and re-assemble fragments into collages that articulate contemporary issues in more condensed, intense and effective ways. Mamet and Shepard borrow from contemporary culture only to pay back with interest: they endow the cultural (con)text with a richer content, impregnated with meaning. Although the authors of recent studies in American drama usually complain about the chronic ailment of American (and not just American) contemporary theoretical and critical thought, of this literary genre being unduly and unjustifiably neglected in the postmodern context, the use of icons - the visual markers of popular culture - in shaping a dramatic vision of the state of the contemporary American consciousness, and a blasphemous (from the Modernist point of view) marriage between "high" and "low", elitist and mass culture, could not pass unnoticed. It is possible that the over-exaggerated "Americaness" of what Sam Shep-ard writes about is, in a way, an obstacle to his plays finding their place with the non-American theatre and readers' audiences. Having said that, drama scholars outside the US have also noticed and acknowledged the freshness, vitality, energy and the courage with which Shepard, from the very beginning, introduced the visual markers of contemporary popular culture onto the stage. He simply recognizes what Douglas Kellner calls a "cultural colonization" (Kellner, 1995, p. 35) by the media and brings it into his art and onto the stage. There is almost no study, no essay or review, in which Shepard's name is not paired with popular culture, but, nevertheless, the book that deals exclusively with the icons of popular culture in contemporary American drama, and in which the opus of this author is analyzed as exemplary, was written by a Greek - Konstantinos Blatanis (2003). Referring to the social and cultural theorists who recognized, "a central position for the visible in the cultural space of modern times" (p.10) as early as the middle of the previous century and the close relationship that the visible sign (icon/image/simulacrum) has with the market value of products within consumer culture, the author first introduces us to the multiplicity of meanings within the use of popular images and their importance for modern day existence, and then analyzes in detail how some contemporary writers have elevated them to the level of symbols and used them as formative elements in their plays. Such a study cannot even be imagined without Is There Drama in Contemporary America?... 25 including Sam Shepard, in whose oeuvre an entire period (the 1970s) is often referred to as "a pop culture phase".1 On the other hand, the representative of the "new realism" in American drama, David Mamet, is not mentioned in this study, because he deals with the phenomenon of American consumerism in a different way, almost experimentally monitoring the behavior of an individual in a "control group" made up of desperate "logorrheic" individuals in an existential impasse. When asked whether Shepard and Mamet are postmodern writers, we cannot answer with any certainty. We will start with the easier part of the question. The creative opus of Sam Shepard has all the characteristics of the postmodern at the levels of dramatic structure, themes and characters. He began as an experimenter, a compulsive destroyer of conventions, the fearless "breaker" of the fourth theatrical wall; he turned to a more conventional family (kitchen sink) drama at the zenith of his creativity, and has remained an "archenemy" of linearity and completeness ever since. Ihab Hassan, one of the foremost postmodern theorists, listed very few playwrights on the long list of authors he considers representatively postmodern; only two American playwrights are on that list, one of them being Sam Shepard (in Schmidt, 2007, p. 9). Furthermore, in the Cambridge Companion to Postmodernism (Connor, 2004), which deals with postmodernism in all areas of human activity, and is consequently inevitably limited to rather textbook examples of postmodern art, in the chapter devoted to literature, a typically postmodern(ist) characteristic - the death of character - is explained through the work of Sam Shepard. And finally, Linda Hutcheon (2002) although chooses photography and fiction for her study of the politics (politicality) of Postmodernism, mentions the playwright Sam Shepard as an example of the postmodern representation of mass culture in art(istic) forms (p.10). Shepard is postmodern both because he "kills" character (Connor, 2004) and because he crosses the (formerly distinctly drawn) line between highbrow and lowbrow (Hutcheon, 2002, p. 33). But, while the name of Sam Shepard sounds almost synonymous with postmodern drama and theatre, even for those least familiar with American theatre, the same cannot be said about David Mamet.2 At first glance, his plays are a "homecoming" to realism, (which is) understandable and therefore with more appeal to a wider audience. They seem to be a far cry from the postmodern excursions to meta-reality, from a Shepardesque terror of images, explosion of sounds, the terrorism of the sudden and unexpected, a broken chain of causation, in other words, 1 Blatanis' reading of a number of contemporary playwrights, including Shepard, as well as our own, has been inspired by Baudrillard's theory of simulation and the hyperreal 2 Interestingly, in his definition of Mamet's postmodernism Sauer uses Shepard's play Buried Child to establish a postmodern model in opposition to the modernist model, provided by O'Neill in Desire under the Elms. 26 Vesna Bratic an escape from entropy. However, as shown by David Kennedy Sauer (2003), Mamet simply uses a common modernist context and, thus, the audience, used to reconstructing meaning in a modernist code, is tricked into believing that such a reconstruction is possible with Mamet's plays. Mamet's plays only appear to be modern; they are in fact "representatively postmodern" because they do not support the hierarchical binarism of the modernist drama (exterior/less important/ objective - internal/more important/subjective), but rather deem all issues to be equally (un)important and superficial, while the modernist conflict between the natural and the acquired/social/cultural is part of our artificially conceived ideas of the reality informed by an image of "nature", formed by means of mass communication (p.204). Mamet's plays, in contrast to modernist ones, do not offer any satisfactory closure that gives us the answers we might expect if we followed the signs along the road. Furthermore, Mamet's plays deal with relationships in the corporate-capitalist society, and postmodernism, according to one of its most important theorists, neo-Marxists Frederic Jameson (1991), is "the cultural logic of late capitalism" As is succinctly defined by a postmodern theologian, Kevin Hart (2004), "international capitalism and postmodern culture have been in partnership for decades" even though "clearly not all the world enjoys seeing the happy couple parading around the world as if they owned it" (p.17). Last but not least in qualifying Mamet's drama as postmodern is the irony with which he examines what Price (2001) calls "discursive hierarchy" (p.45). The dominant ideological position is confronted with the alternative, and it ends with an aporia - a rhetorical-logical impasse where the author likes to leave us. The Hegelian-Marxist dialectical principle in this case would be directed towards overcoming the thesis and antithesis through a synthesis, and thus the framework master-narrative of progress would find a way out of hopelessness. However, Mamet's postmodern realism, or rather a realism of an estranging reality, transfers its condition of incompleteness to the level of text, which is therefore not "closed", but opens to a plurality of interpretations that are all equally (in)credible. The postmodernist quality of Shepard and Mamet's drama is confirmed by Steven Watt in his peculiar reading of the contemporary stage with the indicative title Postmodern/Drama. Watt's reading of the American cultural (con)text, again inspired by Baudrillard, reveals that many contemporary American texts converge to Baudrillard's view of the culture industry, which "even with more precision" could be established for drama, illustrating this statement with a list of three American playwrights, two of which are the writers we are dealing with in this paper, the third being Kopit: "In its collective vision of the culture industry, American drama can be read as postmodern in the ways Baudrillard (and Edward Bond) describes it" (Watt, 2001, p. 140). However, in accordance with the paradox of the title, it is possible to read contemporary drama in a completely opposite vein. These Is There Drama in Contemporary America?... 27 same representative samples of American drama are at the same time "decidedly anti-postmodern", if looked at in the ways that are politically more "resonant" and are reflected in their misogyny and their penchant for clear differentiation between "high" art and mass culture. For example, in an interview at the end of the previous century Mamet is quoted as saying: The job of mass entertainment is exactly the opposite of the job of art. The job of the artist gets more difficult [...] I like mass entertainment. I've written mass entertainment. But it's the opposite of art because the job of mass entertainment is to cajole, seduce and flatter consumers to let them know that what they thought was right is right, and that their tastes and their immediate gratification are of the utmost concern of the purveyor. The job of the artist, on the other hand, is to say, wait a second, to the contrary, everything that we have thought is wrong. Let's reexamine it" (Covington). However liberal we want to be in interpreting the lines above, the point Ma-met is trying to make is far from being in favor of the postmodern(ist) blending of highbrow and lowbrow. The artist, according to Mamet, "renegotiates" our relationship with reality, decomposes and reviews it, suspecting the integrity of the shadows on the walls of these consumer "caves" of ours. In his plays Mamet offers a plethora of different readings of contemporary cultural texts, and thus a variety of images of America. The texts of Mamet's plays deconstruct those of the contemporary culture, writing (also) of those who stand on the margins of the discourse of the dominant ideology. The cultural text is viewed primarily through the prism of language - the language constructs the reality of Mamet's characters: if for Derrida there is nothing outside the text, for Mamet there is no reality outside language. Drawing on Andreas Huyssen's claims about existence of a certain "uncritical populist trend in a social commentary on the mass culture of the 1960s" which opens the door for a "postwhite", "postmale","posthumanist" world (Watt, 2001, p. 140), Watt noted that to this brave new world one was to come neither through the drama produced by these three playwrights, nor through Altman's movies. Mamet and Shepard, as well as Kopit and Altman, show a neurotic tendency to heal phallic prerogatives within mass culture through a proliferation of images that promote them (p. 142). Critics sometimes hold diametrically opposing views on the artistic movements the two authors belong to, and sometimes even Shepard, let alone Mamet, is not admitted to an entirely unproblematic status as a truly postmodern author. There is an overall consensus only about idiosyncrasy of their work. Stephen J. Bottoms (1998) calls Shepard's aesthetics "confusing" and claims his literary output is divided between at least three aesthetic trends: high or "romantic" modernism, late modernism and what is defined as the playwright's "careful postmodernism" 28 Vesna Bratic (p.212). Shepard has not consciously developed his aesthetics; it was born out of the atmosphere of many American tensions and crises (ontological, existential, and cultural) that had found expression in the avant-garde theater(s) of Greenwich Village. The clash of the three aesthetic currents in New York's avant-garde theater during Shepard's formative period (1963-1971) reflects the entropic state at the national level. In accordance with its own interpretation of Shepard's art which, with typical postmodern qualities, retains some characteristics of late (high) modernism in Shepard's "theater of the present moment", Bottoms makes the following point: Indeed, if Shepard's is a theatre of the present moment, this is a present which has less to do with the ecstatic celebration of metaphysical immanence (which would rely, paradoxically, on a stable sense of one's location in time) than with Frederic Jameson's definition of postmodernity as a schizophrenic condition in which existence seems to have dissolved into a series of fractured presents without coherent relation to past or future (p.218). American society itself was irreversibly fragmented into sub-cultural and interest communities, and the myth of the basic integrity and honesty of the nation and its leaders was destroyed by various scandals, conspiracies and assassinations "at home" and war crimes "abroad". On the other hand, for the same author, Ma-met is, "(however idiosyncratically) a confessed neoclassicist" (p. 211). Nevertheless, Mamet's realism is not immune to critical scrutiny. Michael L. Quinn (2004) offers an interesting critical interpretation of this "realism" in the light of the American national ideology and the (im)possibility of taking a "culturally based analysis of their own literature" (p.94). Quinn argues that Mamet's realism is not grounded in a "comparison with an a priori reality", that it is "not [...] representational but expressive" (p.93) and that "ideologically effective aspects of (Mamet's) dramatic construction [...] are often simply taken as [...] realistic, rather than as gestures in a standard romantic ritual of American intellectual culture" (p. 94). In the above quotations, Quinn confronts the seemingly easily arguable position that Mamet supports the existing reality. It seems that Mamet's opus, not unlike Shepard's, can be "classified" into different, often mutually incompatible, currents, movements and periods. Following Quinn's arguments we are tempted to believe that this drama cynic appears to be an American romantic(ist) as well. The link between Mamet and Romanticism is Sakvan Berkovic who "helps" Quinn discover the extremely pro-American character of Mamet's iconoclasm. How is this possible? In the American theatrical history, there is a very strong undercurrent of "community formation through dissent" and "the rejection of American culture in the name of American values is very common" (p.94). American authors believe true American values to be superior to what is offered in their cultural present. It is at the level of this Is There Drama in Contemporary America?... 29 national romanticism that the „Americanness" of Sam Shepard rests, and judging by the analysis offered by Quinn, the "Americanness" of David Mamet as well. Quinn sees Mamet as a "dissenting, revolutionary artist with a unique perspective" (p. 94). Mamet's "romanticism" and "Americanness" are based on the identification of the essential "un-Americanness" of certain elements within the existing cultural matrix. Invoking Veblen, Mamet assailed the greedy bourgeoisie that crushes the common man in a kind of a "dramatic jeremiad". It is unusual, but not impossible, to understand Mamet's work as a continuation of the Puritan literary tradition of "weeping" over a society heading toward utter destruction. Watching Mamet's work through the prism of Berkovic's "ritual of apostasy" from a corrupt cultural matrix apart from jeremiads Quinn finds in Mamet's opus the construction of a "unique individuality", as well as the need for a different society, that of a Jeffersonian or Rousseauian kind (p. 97). Mamet is, thus, both romantic and realistic, anti-American and pro-American, his moral universe is a hybrid of the Puritan ethics based on a critique of society and the need of a troubled assimilated American Jew to deal with collective anxiety. He creates an illusion of reality through dramatic action that is not a copied reality, but a reality that is created through action. The final instance of Mamet's realism is turning to the "the healing power of memory [and] the redemptive power of love" (Kane, 1992, p. 127), an attempt to take root in the "old neighborhood", the old faith and elegiac Yiddish rhythms imposed on colloquial American English, full of invective and the scatological, so typical of this author. 3 SHEPARD VS MAMET. WHOSE AMERICA IS REAL? Searching for similarities in the oeuvre of the two playwrights, after the first reading we could not help seeing little but the very idiosyncratic in their plays. We found Shepard as a Byronic self-exile, a poet-wanderer, Childe Harold who voluntarily embarked on a pilgrimage into the heart of (his own) darkness and found there personal and archetypal "boogies" and then brought them out into the daylight (as well as under the stage lights), showing us that our hell is under our own kitchen table, that our demons are hiding in the fridge, and that the evil spirits of our undead fathers lies in the (American) desert. Mamet is, again, a different type of poet, he is bard of the American (vulnerable) machismo, a Hemingwayesque elliptical poet of the "omitted", the poet of invective who "pours" postmodern fluidity into the sturdy framework of realistic structure. The opus of both authors offer their own idiosyncratic lenses through which America can be seen, while at the same time they themselves paint the canvas of America with fresh colors. If Shepard s "paintings" are delicate watercolors and elusive, nostalgic landscapes of the "real" (rural?) West, and Mamet's rough sketches 30 Vesna Bratic of urban dullness, are not their visions complementing one another? Is what is left out by one not clearly visible on the canvas of the other, thus making the collage of America complete? It would be very convenient if everything fitted like in a jigsaw puzzle, if the two poetic "districts" were bordered by beautiful and clearly drawn lines: what is omitted by Shepard is shown by Mamet and vice versa. But, it is not quite so. The culture that shaped them, and was shaped by them, made sure that all the key issues of American (and universal) existence are encompassed by their creative horizons to a greater or lesser degree. The essential questioning on the essence of humanness by examining the cultural determinants through which this essence is constructed, such as gender/sex, nation, race, whether belonging to the established social and cultural norm, or deviating from it, find their way into the oeuvres of both writers. However, our conclusion after reading their plays is that the two greatest (or at least the most important, and ultimately, the most famous) living American playwrights differ as much as is possible, even when all the similarities conditioned by the influence of the same cultural background are taken in consideration. There really should not be any "anxiety of influence" (in Harold Bloom's phrase) between the two. Autonomous, with a self-consciousness bordering with arrogance, Mamet and Shepard do not admit to (or do, but only a very few) literary influences,3 boldly declaring that they owe little if anything to either predecessors or contemporaries, that they do not read other authors and do not go to the theater. In other words, they want us to believe that they have no idea who and about what their peers are writing today and refuse to be forced into categories. Born in the early 1940s (1947 and 1943) in the "Baby boom" era, Mamet and Shepard by their life and work, mark the second half of the century, in which the focus of global events moves towards the Western hemisphere. After two world wars on its soil, Europe was exhausted and worn out, and thanks to its economic and military superiority the U.S. becomes the absolute center of the world in the fields of finance, culture and entertainment. The U.S.A is where how to live the best and most comfortable lives is "prescribed". America is where one goes in pursuit of your (American) dream, even if one is not American. The entertainment industry shows us through an increasingly powerful, or rather omnipotent media, how to make that dream come true and live it, or how to pretend to live it, with the assistance of countless means of simulation. 3 One of the identified "impacts" on Shepard is W. Whitman, who, in turn, denied any influence on his work although there would hardly be a Whitman (at least so thought Harold Blum) without an Emerson before him. On the other hand, Mamet's literary model, collaborator and friend, Harold Pinter (who directed the London production of Mamet's Oleanna) initially claimed he had not read Beckett before writing his own first play, only to deny it later. Pinter befriended Beckett and is a kind of "spiritual connection" between Beckett, Mamet and Shepard, because Shepard admits only Beckett's influence on his drama. Is There Drama in Contemporary America?... 31 Judging by what it represents for a majority of Americans, Mamet and Shep-ard each live an "American dream", but they, nevertheless, talk about those less successful - the "losers", the collateral damage suffered on the road to this dream. Their characters, one and all, are tragically maladjusted individuals who, in one way or another, in various spheres from family to business, from the kitchen to the office,4 with every new step move dangerously further away from American ideals. Although in all the critical texts on American drama, the two authors are placed in neighboring chapters and although they basically deal with the same questions (im)posed by the spirit of the time/culture within which their create, although their texts are simultaneously parts of and commentaries on the same cultural text, Shepard and Mamet underwent specific formative processes. Personal and cultural specificities led to the development of different interests and sensibilities, so their dramatic characters are, though faced with the same problems, illuminated from different angles and, of course, by quite different artistic means. We may, however, say that, on the one hand, the son of an army bomber pilot from World War II, who unsuccessfully tries to calm his inner turmoil by avocado farming in rural Duarte, the proud third owner of the same name in his paternal line, and, on the other, a descendant of Polish Ashkenazi Jews, who escaped the pogroms narrowly by fleeing to the "brave new world" insisting on assimilation5 under the guise of cultural diversity, provide together a clearer image of what is America(an) than either of them could individually. We are of the opinion that the objective "image" of America over the last 50-odd years can more easily be seen through the plays both of them than through the work of one of them only, even if the pictures that we see are, as Baudrillard claims, just another simulation. We must say that the joint canvas of Mamet and Shepard is largely deprived of any vision of cultural or gender otherness. If you would like to find out what America looks like in the eyes of a white male, heterosexual and mostly aggressive, drowning their disappointment and sorrows in a bottle, and settling arguments by torrents of expletives and salvos of insults, squatting on a large baggage of complexes inherited from childhood (among which Oedipal is not the most horrible) who, when words fail, resorts to the base way of reckoning of those who do not believe in dialogue - violence, then Shepard and Mamet's drama offers an abundance of options. 4 Shepard's characters are mostly in the kitchen, living room or a motel room; namely - in a private environment, while Mamet's "avoid" being at home, and are always at a place where some sort of "business" is being done. 5 Mamet himself said that as a young man he had a feeling of being sent the following message by his environment: "Everything will be OK if you're gonna be like me" (Bigsby, 2004, p. 223) 32 Vesna Bratic Mamet and Shepard reach out for masks and role playing in both life and in their plays. Their attitude towards their own artistic "personae" is postmodern -they will re-construct the "image" over and over again and will continue to do so for as long as they see it as an appropriate survival mechanism in the postmodern universe. Therefore, it is indisputable that Mamet and Shepard have an urge to (re)create their own personalities, which both deemed to be inappropriate from the very beginning. While Shepard dismisses his three generations old name and tradition of the farmers of the West Coast in favour of the experimental New York theater, embarking on a quest for a distinct identity, Mamet struggles with the ancestral "sin" of the negation of Jewish identity and his forefathers' assimilation into "all-Americanness" and returns to the fold of the "old faith", where he regains the identity that the previous two generations of his family had betrayed. The first point of arrival in the quest for both is, interestingly, theater. They decidedly refuse to shape their own personality by taking a path trodden by the feet of their parents. In their case, this personal struggle against patriarchal power structures (whose roots are situated in the archetypal rebellion of son(s) against a tyrannical father) was complemented by a typically American Emersonian belief in the possibility of "rebirth" and "self-reliance". Like the ancient Indians, they seepostmodern jungle. Tireless in the creation of their own masks ( their Jungian persona) as well as in the work which is not limited to writing plays, the field where they are undoubtedly at their best, although perhaps not the best known to a wider audience. In a large number of recent reviews/essays on American drama, there emerges a need for a (re)definition of American drama of the twentieth century. With much less uncertainty is it possible to write about the postmodern American drama today than it was at the time of its beginnings in the 1970s. It is also much easier to write about post-modern authors, such as Shepard and Mamet, because the continuity of their topics, interests and ways of theatrical presentation, has been established over the past forty years of their creative output.6 Shepard and Mamet appear almost simultaneously in the American theater and it seems logical to expect that the two of them are analyzed simultaneously in a paper on American drama. But only in the past few years have authors dared to draw clearer parallels between them, possibly because their opus is broader and more comprehensive and their status in American literature is sufficiently cemented that the English language has been enriched by various neologisms; there are two new adjectives - Shepardesque and Mametesque and a compound, Ma-met-speak. Being in neighboring chapters in earlier scholarly books on American 6 To be precise, Shepard begins in 1964 with the one-act pieces Cowboys and Rock Garden, and Mamet in 1970 with Lakeboat (revised 1980). Whereas the first of Shepard's plays immediately drew public attention to the new, strange talent of a young Californian, the Chicagoan had to wait for a couple of years (Sexual Perversion in Chicago, 1974). Is There Drama in Contemporary America?... 33 drama, placed and replaced in chapters for primarily chronological reasons, the works of Shepard and Mamet seemed like circles that touch, but never intersect. The points of contact are mainly based on common interest in the identity quest(ioning)s of white American males. Mamet and Shepard (with the addition of David Rabe) were first moved from the margins to the cultural/drama center, then entered "mainstream" drama, that is, the canon together and caught the attention of feminist criticism, which characterized their drama as machoistic and misogynist, as blind to gender otherness. What was subtly begun by Miller - the testing of American identity against the parameters of (liberal) individualism, power, and the sustainability of the "American Dream" after the Second World War - Mamet and Shepard continued through the simultaneous articulation and calling into question of the American myth, a process which is a textbook example of postmodern techniques. They "challenge the hegemony of Anglo-patriarchal mythology" through publicly "exposing the power structures surrounding identity and social performance in America" (Saddik, 2007, p. 138). The nodal points of their works are: the American Dream, liberal individualism, a review of the Anglo-patriarchal power structures that underpin American society and "cultural narratives (rules, values and images) by which [America] live[s] [...] from [...] the end of World War II to [...] the present day" (p. 138). Starting from the Shepard-Mametesque axiom that speech-language is in fact action, in a broader context, their play can be considered a strong action performed by the macho "center" that "induces" a reaction from the "margin". Shepard and Mamet's plays, to use a deconstructionist metaphor, are "haunted" by the ghosts of what is omitted from the text, and the more this occurs, the more these ghosts are suppressed in their texts. Analyzing their body of work, we may stop before the sensitive issue of whether or not they know how to deal with the marginalized, but if we look at them as a strong provocation from the center itself which erodes its structures from within, they become (willingly or not) the "allies" of the marginal. Mamet and Shepard share the same cultural "moment" in an identical cultural space - they simply write in/on the same cultural text and participate, in Foucauld-ian terms, in the same discursive processes. However, even when they clearly state that Shepard and Mamet are the most important American playwrights of the final decades of the 20th century (they reached their zenith in the 1970s and 1980s), scholars must emphasize their difference. Writing about the decline of Williams's creative powers, Christopher Bigsby notices that "dramatic attention, meanwhile, had switched elsewhere" (Bigsby, 2004b, p. 294) mentioning Shepard and Mamet as sovereign rulers who conquered and shared the contemporary theater scene, but by using very different "weapons". Mamet's are "hyper-realism, the demotic prose, the forceful metaphors" and Shepard's "lyrical, oblique myths" (Bigsby 2004b, p. 294). 34 Vesna Bratic Their in many ways different plays and different artistic personalities, inevitably open up the same postmodern issues: the questions of the fictional nature of personality and the possibility of authentic identity, the commoditization of myth, the role of performativity, which becomes an ontological necessity in the (re)creation of postmodern identity, and of the relationship between identity and postmodern capitalism. Performativity is a sine qua non (post)modern identity as "the boundaries between acting and being are continuously blurred" (Saddik, 2007, p. 139). The reality in which a postmodern man lives, Baudrillard's hyperre-ality, is "also measured as such in terms of its performativity" (Lane, 2000, p. 86). The categories of good and evil and the concept of morality are not applicable to this reality; what is important is its functionality - "how well does it work or operate?"(Lane, 2000, p. 86) The postmodern era, in correlation with late capitalism, is the archenemy of authenticity, centralization, completeness, wholeness. If you can buy everything (the issue is not availability, but only the cost), if you can produce, multiply, and make it (more) desirable through advertising, if it is possible to find a replica of almost everything, then the center, roundness and depth insisted upon by modernism are replaced by decentralization, openness and surface (sometimes superficiality), identity/individuality/uniqueness in existence and action understood as masking/ acting and performance. In such a society, the "old ways" of dealing with life and work are doomed to end with the "death of a salesman", Hoss (The Tooth of Crime) can only be authentic in his final act of self-destruction because his individuality only served as a model for another mask for Crow, a postmodern thief, and Aaro-now (Glengarry Glen Ross) and Teach (American Buffalo) can but bemoan the collapse of male (and interpersonal) solidarity between the small gears of American business whose mechanism they are not able to understand. Mamet and Shepard's image of America shows that such (postmodern) condition often causes a profound sense of frustration and utter despair, after all the attempts to readjust have been exhausted. Mamet's dramatic world is full of such characters, or rather, as Sanja Nikcevic (1994) refers to them, - losers whether they sell (Roma, Levene Moss in Glengarry Glen Ross) or buy the illusion of the American Dream (Lingk in Glengarry Glen Ross). A society in which Mamet and Shepard create is postindustrial, the alienation from nature is at its peak and hedonism and money are both the means and the end. Modern America is another name for the paradox which is another feature of the postmodern condition. It was created based on an apparent paradox - a puritanical religious fervor, in essence Christian, that turned into the Puritan "work ethic", discipline and materialism. An extreme sect of a religion based on love, altruism and sacrifice gave birth to pragmatism and individual liberalism, and a society based Is There Drama in Contemporary America?... 35 on irreconcilable opposites - the Puritans reconciled the irreconcilable: the service of both "God and Mammon" at the same time. This, of course, leads to a complete absence of empathy for all that stands between the "individual/ nation" and "progress". Between "us" and the "Frontier". Finally, pragmatism abandoned both God and science, it did not need anything transcendental, there ceased to be any need for philosophy and metaphysics, their eyes were directed straight ahead and "narrowed [...] to what one could deal with", and then theories were constructed to justify this narrowness (Nastic, 1998, p. 76). The construction of "justifications" for the American way of life has become the American way of life itself. The need for the constant affirmation of the correctness of the "American way" grows in proportion to disappointments and defeats. Power and performance, as opposed to truth and action, image as opposed to essence, and masking as opposed to being, are what postmodern America is. Fragmentation versus integrity. A pluralism of lifestyles whose valorization of everything only devalues everything (Nastic 1998, p. 76). This is, also, the image of America we see in both Shepard and Mamet's works - America is far from the promised Paradise;7 it is no Hell either, and to be a Purgatory, there must be a true desire for transformation. It seems to be an infinite postmodern Dantean Limbo. The young Shepard and Mamet perceive and transmit such an image of America, while the mature Shepard "looks back in anger" (States of Shock, God of Hell, Kicking a Dead Horse) and the mature Mamet attempts to strike a balance between assimilation and irony, provocation and acceptance. Ultimately, Shepard and Mamet are living examples of the American paradox - both made a profit (in different aspects of life) from the very act of criticizing American values. This confirms the postmodern American creed - each lifestyle in America welcome, as long as it is American. REFERENCES Baudrillard, J. (2010). America. London and New York: Verso. Bigsby, C. (2004). Modern American Drama,1945-2000. Cambridge: Cambridge University Press. —. (2004). Tennessee Williams: The Theatricalising Self. In Harold Bloom (Ed.) Modern American Drama (191-209). Ed.. Philadelphia: Chelsea Publishing House. 7 In his philosophical travelogue Baudrillard plays with the idea of "paradise". The American paradise is the only one possible. "Paradise is j'ust paradise. Mournful, monotonous, and superficial though it may be, it is paradise. There is no other" says the philosopher. "If you are prepared to accept the consequences of your dreams - not j'ust the political and sentimental ones, but the theoretical and cultural ones as well - then you must still regard America today with the same naive enthusiasm as the generations that discovered the New World." Baudrillard argues that "Europe can no longer be understood by starting out from Europe itself." and that American modernity key to understanding the "end of history" (107). 36 vESNA bRATiC Blatanis, K. (2003). Popular Culture Icons in Contemporary American Drama. Madison: Fairleigh Dickinson University Press. Bloom, H. (Ed.). (2004)..Modern American Drama. Philadelphia: Chelsea House Publishers. Bottoms, S. J. (1998). The Theatre of Sam Shepard: States of Crisis. Cambridge: Cambridge UP. Callens, J. (1995). Sam Shepard's Inter/National Stage. In Marc Maufort (Ed.) Staging Difference: Cultural Pluralism in American Theatre and Drama (157169). New York: Peter Lang. Connor, S. (Ed,) (2004). The Cambridge Companion to Postmodernism. Cambridge: Cambridge University Press. Derrida, J. (1988). Afterword: Toward an Ethic of Discussion. (Samuel Weber. Ev-anston, Trans.). Ill: Northwestern University Press. Hart. K (2004). Postmodernism: A Beginner's Guide.Oxford: One World. Hutcheon, L. (2002). The Politics of Postmodernism. London and New York: Routledge. —. (2004). A Poetics of Postmodern: History, Theory, Fiction. London and New York: Routledge. Huyssen, A. (1986). After the Great Divide: Modernism, Mass Culture, Postmodernism. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press. Jameson F. (1991). Postmodernism, Or, The Cultural Logic of Late Capitalism. Durham, NY: Duke University Press. Kane, L. (Ed.). (1992). DavidMamet:A Casebook. New York: Garland.. —. (Ed.). (2001). David Mamet's Glengarry Glen Ross: Text and Performance. New York: Garland, 1996. York: Palgrave MacMilan. Kellner, D. (1995). Media Culture - Cultural Studies, Identity and Politics: Between the Modern and the Postmodern. New York: Routledge. Krasner, D. (2006). American Drama 1945-2000: An Introduction, Malden: Blackwell Publishing. Lane, R. (2000). J. Jean Baudrillard. New York and London: Routledge. McHale, B. (1987). Postmodernist Fiction. London: Methuen. Nastic, R. (1998). Drama u doba ironije. Podgorica: Oktoih. Nikcevic, Sanja. (1994). Subverzivna americka drama ili simpatija za losere. Rijeka: CDM. Price, S. (2001). Disguise in Love: Gender and Desire in House of Games and Speed-the-Plow. In C. Hudgins and Leslie Kane. Gender and Genre: Essays on David Mamet (41-61). New York: Palgrave MacMilan. Quin, M. (2004). Anti-Theatricality and American Ideology: Mamet's Performative Realism. In Harold Bloom (Ed.) Modern American Drama (191-209). Philadelphia: Chelsea Publishing House, 2004. Is There Drama in Contemporary America?... 37 Saddik, A.J. (2007). Contemporary American Drama. Edinburgh: Edinburgh University Press. Sauer, D.K and Sauer, Janice A. (2003). David Mamet, A Research and Production Sourcebook. Westport: Praeger Publishers. Schmidt, K. (2005). The Theater of Transformation: Postmodernism in American Drama. Rodopi: Amsterdam, New York. Smith. S. H. (1997). American Drama: The Bastard Art. New York: Cambridge UP,. Wade. L. A. (2002) States of Shock, Simpatico, and Eyes for Consuela: Sam Shepard's Plays of the 1990's. In Matthew Roudane (Ed.). The Cambridge Companion to Sam Shepard (257-278) Ed. Cambridge: Cambridge UP. —. (1997). Sam Shepard and the American Theatre. Westport, CT: Greenwood Press. Watt, S. (2001). Postmodern/Drama, Reading the Contemporary Stage. Ann Arbor: The University of Michigan Press. Ali obstaja sodobna ameriška drama? Ali je postmodernizem v ameriški dramatiki? Shepard vs. Mamet - čigava Amerika je (bolj) resnična? Mamet in Shepard si kot dramatika izposojata iz sodobne kulture, da ji s tem poplačata z obrestmi vred: njuna dela dajejo kulturnemu (kon)tekstu bogatejšo vsebino, kar je tudi vsebina pričujočega članka. Ključne besede: postmodernizem, Amerika, Sam Shepard, David Mamet, mass culture, potrošništvo Vesna Bratic University of Montenegro, Montenegro vesna.bratic@gmail.com The Analysis of Sandra Cisneros' House on Mango Street... 39 ACTA NEOPHILOLOGICA DOI: 10.4312/an.48.1-2.39-48 UDK: 821.111(73).09-31Cisneros S. THE ANALYSIS OF SANDRA CISNEROS' HOUSE ON MANGO STREET BASED ON SOCIAL CRITICISM OF GLORIA ANZA-LDUA'S BORDERLANDS: LA FRONTERA Špela Grum Abstract The article deals with the main female characters that appear in Sandra Cisneros' collection of vignettes, House on Mango Street (1991). It sheds light on their lives and motives for their actions, through social criticism of Gloria Anzaldua and the main points she establishes in her semi-autobiographical collection of essays Borderlands: La Frontera (1999). The topics Anzaldua addresses give an insight into the Chicano identity, and the struggle of Chicano women in particular. Through her vantage point, I discuss gender roles, the immigrants' search for identity and their quest for a more dignified life, by trying to reconcile the antagonizing forces of the different parts of their identity. Key words: Chicano, Mestiza, immigrants, gender roles, borderlands 40 Spela grum Gloria Anzaldua (1942-2004), the author, cultural theorist and feminist philosopher, born in Raymondsville, south Texas (American National Biography Online), was, as she described in Borderlands: La Frontera (1999), "the first in six generations to leave the Valley, the only one in family to leave home'' (Anzaldua 1999: 38). Being Chicana herself, the daughter of Mexican immigrants, she aptly describes the position and role of Mexican women in her culture, the "cultural tyranny'' (Anzaldua 1999: 38) they experience, as well as the social position of the Mestizo population in general. She sheds light on the centuries-long struggle of living in "the borderlands", experiencing the ostracism of white Americans and having family members from Mexico risk their lives to come to a promised land, only to be treated as "cucarachos". In her essay The Homeland, Aztlan/ El otro Mexico, there is a passage where she explains the situation they find themselves in: Those who make it past the checking points of the Border Patrol find themselves in the midst of 150 years of racism in Chicano barrios in the Southwest and in big northern cities. Living in a no-man's borderland, caught between being treated as criminals and being able to eat, between resistance and deportation, the illegal refugees are some of the poorest and the most exploited of any people in the U.S. (Anzaldua 1999: 34) Further on in her essay, she expresses an even bigger concern, which permeates her entire collection of essays, and is especially important for the topic of this article, and it is the concern for the Mexican woman. She writes: The Mexican woman is especially at risk. Often the coyote (smuggler) doesn't feed her for days or let her go to the bathroom. Often he rapes her or sells her into prostitution. She cannot call on county state health or economic resources because she doesn't know English and she fears deportation. American employers are quick to take advantage of her helplessness. She can't go home. She's sold her house, her furniture, borrowed from friends in order to pay the coyote who charges her four to five thousand dollars to smuggle her to Chicago. She may work as a live-in maid for white, Chicano or Latino households for as little as 15$ a week. [...] La mojada, la mujer indocumentada, is doubly threatened in this country. Not only does she have to contend with sexual violence, but like all women, she is prey to a sense of physical helplessness. As a refugee, she leaves the familiar and safe homeground to venture into unknown and possibly dangerous terrain. (Anzaldua 1999: 34, 35) To understand the subject matter behind House on Mango Street (1991), one must consider the terms Chicana and Mestiza. As the term Chicana generally refers "(in North America) to a woman or girl of Mexican origin or decent'' The Analysis of Sandra Cisneros' House on Mango Street... 41 (Oxford Dictionaries) the term Mestiza is used "(in Latin America) [for] a person of mixed race, especially one having Spanish and American Indian parentage" (ibid). The latter term is especially dealt with in Anzaldua's seventh essay, La consciencia de la mestiza: Towards a New Consciousness. In this essay she mentions Jose Vasconcelos, a Mexican philosopher, who "envisaged una raza mestiza, una mezcla de razas afines, una raza de color, la primera raza sinesis delglobo" (Anzaldua 1999: 99). "Opposite to the theory of pure Aryan, and to the policy of racial purity that white America practices, his theory is one of inclusivity'' (ibid). In her essay, Anzaldua speaks of an "[...] 'alien' consciousness [that] is presently in the making - a new mestiza consciousness, una conciencia de mujer: It is a consciousness of the Borderlands (ibid). It is a consciousness that is a product of "[...] racial, ideological, cultural and biological crosspolin-ization'' (ibid). But as much as this definition sounds promising, and describes a new consciousness which is richer and full of potential, it often reveals a life filled with struggle and search for identity. Anzaldua eloquently describes this in the following passage: Cradled in one culture, sandwiched between two cultures, straddling all three cultures and their value systems, la mestiza undergoes a struggle of flesh, a struggle of borders, an inner war. [...] Within us and within la cultura chicana, commonly held beliefs of white culture attack commonly held beliefs of the Mexican culture, and both attack commonly held beliefs of the indigenous culture. (Anzaldua, 1999 : 100) This is the struggle Chicanas face every day of their lives, when they try to reconcile the different aspects of their identity and strive to lead a better life in a country that is often unwelcoming to everything they represent as Chicanas and as immigrants. In her essays, Anzaldua masterfully conveys her theory of the borderlands and Jorge Capetillo-Ponce, in his article Exploring Gloria Anzaldua's Methodology in Borderlands/ La Frontera - The New Mestiza (2006), observes that Gloria Anzaldua had taken her analysis of the emergence of a New Mestiza consciousness into unexpected and unexplored territories. [.] Not only does she shift continually from analysis to meditation, and refuse to recognize disciplinary barriers, but she speaks poetically even when dealing with cultural, political and social issues. (Capetil-lo-Ponce 2006: 87) Similarly, Sandra Cisneros portrays her characters through the eyes and narration of Esperanza, the main character of The House on Mango Street (1991). Their stories are soaked with tragedy, but yet they are not presented in a somber 42 Spela grum and gloomy way. Esperanza's accounts are, similar to Anzaldua's, very poetic and implicit in meaning, thus having a more powerful impact on reader's ability to relate. She speaks almost matter-of-factly about the lives of Sally, Marin, Alicia and others, and demonstrates that such is the reality for them, and lamenting their fate or giving in to desperation is not the luxury they have. Of course, they do, to some extent, correspond to her age, as certain aspect are presented from a girl's point-of-view. However, she is a girl who had seen more than an average young person, and who has had life teach her lessons many adults never receive in their lifetime. She learns by example, and observes which path not to choose in life. Nevertheless, she is somewhat trapped in her seemingly pre-determined role, struggling to take control of the course of her life. She falls prey to the manipulations of a man and is robbed of the ultimate virtue in her culture, her virginity. Sandra Cisneros, the acclaimed author of several books that deal with the Chicano and the immigrant topics, was born in Chicago in 1954. She studied at Loyola University of Chicago and the University of Iowa. Among her most well-known books are Bad Boys (1980), My Wicked Wicked Ways (1987, 1992), Loose Woman (1994), Woman Hollering Creek and Other Stories (l991), The House on Mango Street (1991) and Caramelo (2002). The novel of particular importance to this article, " The House on Mango Street, first published in 1984, won the Before Columbus Foundation's American Book Award in 1985 and is required reading in middle schools, high schools, and universities across'' (sandracisneros.com) the U.S. It is a novel, more accurately, a collection of vignettes, narrated by a girl named Esperanza. She is the main character from whose perspective we experience all the stories about different people in her neighbourhood. She is an excellent observer of gender roles that her Mexican culture imposes on her and her peers. She observes and describes how different people, especially women, deal with their role in the community, as well as in society in general. She begins her story with herself, and how her name bears an already predetermined sadness, as if she were aware of the "Mestiza consciousness'' Anzaldua speaks of, and how her destiny, as a woman, and as a Mexican immigrant, is meant to be a struggle. She expresses the awareness of the weight of her heritage, since it was her great-grandmother's name. She explains: She was a horse woman too, born like me in the Chinese year of the horse -which is supposed to be bad luck if you're born female - but I think this is a Chinese lie because the Chinese, like the Mexicans, don't like their women strong. [...] I would've liked to have known her, a wild horse of a woman, so wild she wouldn't marry. Until my great-grandfather threw a sack over her head and carried her off. Just like that, as if she were a fancy chandelier. That's the way he did it. (Cisneros 1991: 11) The Analysis of Sandra Cisneros' House on Mango Street... 43 She understands her great-grandmother's wish, much to the resemblance of her own, to have a future of her own design and not give too much importance on marriage. However, a rebellious woman was something that was not to be tolerated, and matters had to be settled then, similarly as they are settled now. She writes: And the story goes she never forgave him. She looked out the window her whole life, the ways so many women sit their sadness on an elbow. I wonder if she made the best with what she got or was she sorry because she couldn't be all the things she wanted to be. Esperanza, I have inherited her name, but I don't want to inherit her place by the window. (Cisneros 1991: 11) Here, she states her point-of-view about her own future, and makes it clear that she would never accept this heritage passed on by so many women before her, who had to passively watch their lives pass them by, and perform the tasks that were expected of them, on account of being Chicano women. Esperanza's mother, in between repeating to herself "I could've been somebody, you know'' and telling her how "shame is a bad thing'' because "it keeps you down'' (Cisneros 1991: 91), encourages her to try to be the master of her own destiny and amount to something in her life. Esperanza expresses her conviction in the following passage: [...] I have decided not to grow up tame like the others who lay their necks on the threshold waiting for the ball and chain. [...] I have begun my quiet war. Simple. Sure. I am one who leaves the table like a man, without putting back the chair or picking up the plate. (Cisneros 1991: 89) Anzaldua possesses this same mentality, and in the description of her experience as a young girl, hers greatly resembles Esperanza's: At a very early age I had a strong sense of who I was and what I was about and what was fair. I had a stubborn will. It tried constantly to mobilize my soul under my own regime, to live life on my own terms, no matter how unsuitable to others they were. Terca. Even as a child I would not obey. I was ''lazy''. Instead of ironing my younger brother's shirts or cleaning the cupboards, I would pass my hours studying, reading, painting, writing. Every bit of self-faith I'd painstakingly gathered took a beating daily. Nothing in my culture approved of me. (Anzaldua 1999: 38) All the female characters Esperanza describes in House on Mango Street (1991) are predominantly isolated and kept quiet by the men in their lives. The young girls dream of a better life which solely depends on men, who are the only catalysts of change, and the ones who can, by means of proposing matrimony, change their lives. The only character that does not invest her hopes in a man is Alicia. 44 SPELA ÜRUM She is yet another girl who faces her father's deeply set and rigid beliefs about gender roles and the position of women. He believes there should be no distraction in Alicia's life, no silly or unnecessary thoughts (she is afraid of mice) that would keep her from her duties as a woman in charge of a household. Alicia, being so unfortunate as to have lost her mother, is the one who needs to run the household. Her father believes that "a woman's place [in the evening] is sleeping so she can wake up early with the tortilla star, the one that appears early just in time to rise and catch the hind legs behind the sink, beneath the four-clawed tub, under the swollen floorboards nobody fixes'' (Cisneros 1991: 31) Alicia wishes she hadn't inherited "her mama's rolling pin and sleepiness" (Cisneros 1991: 31) and she is a smart girl who managed to enter university, so she would not have to waste her life in a factory or as a housewife. Esperanza comments, that Alicia "[i]s afraid of nothing except four-legged fur. And fathers'' (Cisneros 1991: 32). With the latter she wishes to express how crippling and fear-invoking her father's beliefs and expectations are for Alicia. Her entire life could take a different course, should he make it his business to prevent her from following her dreams. Anzaldúa believes that "[c]ulure (read males) professes to protect women'', but "[a]ctually it keeps women in rigidly defined roles'' (Anzaldúa 1999: 39). She goes even further in depicting the true sentiment of these women: The world is not a safe place to live in. We shiver in separate cells in enclosed cities, shoulders hunched, barely keeping the panic below the surface of the skin, daily drinking shock along with our morning coffee, fearing the torches being set to our buildings, the attacks in the streets. Shutting down. Woman does not feel safe when her own culture, and white culture are critical of her; when the males of all races hunt her as prey. Alienated from her mother culture, "alien'' in the dominant culture, the woman of color does not feel safe within the inner life of her Self. Petrified, she can't respond, her face caught between los intersticios, the spaces between the different worlds she inhabits. (Anzaldúa 1999: 42) Esperanza's friend Sally, represents Chicano women, who wish to live a better life, but are convinced, that they will achieve it only by putting all their hopes in a man, and renouncing all power over their own destiny. Sally's father, who desperately holds on to tradition and tries to enforce it in raising his daughter, resorts to physical violence to try to keep her at her best behaviour and remain pure until marriage. This was the ultimate virtue in a woman's life, to remain a virgin, and by doing so, be a good woman. Anzaldúa, in her second essay Movimientos de rebeldía y las culturas que traicionan speaks of this "cultural tyranny'' and states that: The Analysis of Sandra Cisneros' House on Mango Street... 45 [...] culture is made by those in power - men. Males make the rules and laws, women transmit them. [.] Men were enforcing this traditional behaviour, without truly understanding it, and women followed and obeyed in order to avoid physical punishment, shame, or simply to avoid the social tag of a ''mujer mala''. How many times have I heard mothers and mothers-in-law tell their sons to beat their wives for not obeying them, for being hociconas (big mouths), for being callajeras (going to visit and gossip with neighbours), for expecting their husbands to help with the rearing of children and the housework, for wanting to be something other than housewives? The culture expects women to show greater acceptance of, and commitment to, the value system than men. (Anzaldúa 1999: 38) In her opinion, women in the Chicano culture are quickly categorized: If a woman rebels she is a mujer mala. If a woman doesn't renounce in favour of the male she is selfish. If a woman remains a virgen until she marries, she is a good woman. For a woman of my culture there used to be only three directions she could turn: to the Church as a nun, to the streets as a prostitute, or to the home as a mother. Today some of us have a fourth choice: entering the world by way of education and career and becoming self-autonomous persons. A very few of us. As a working class people our chief activity is to put food in our mouths, a roof over our heads and clothes on our backs. [...] Educated or not, the onus is still on woman to be a wife/mother - only the nun can escape motherhood. Women are made to feel total failures if they don't marry and have children. (Anzaldúa 1999: 39) The cultural "paradigm" that women should not rebel, maintains them in a permanently inferior position, frightened to overstep their limits that have been established for women 'of their kind''. Anzaldúa demonstrates this by saying: In my culture, selfishness is condemned, especially in women; humility and selflessness [...] is considered a virtue. In the past, acting humble with members outside the family ensured that you would make no one envidioso (envious); therefore he or she would not use witchcraft against you. If you get above yourself, you're an envidiosa. If you don't behave like everyone else, la gente will say that you think you are better than others, que te crees grande. With ambition (condemned by the Mexican culture and valued in the Anglo) comes envy. Respeto carries with it a set of rules so that social categories and hierarchies will be kept in order: respect is reserved for la abuela, papá, el patron, those with power in the community. Women are at the bottom of the ladder one rung above the deviants. (Anzaldúa 1999: 40) Similarly as Sally, Marin is another female character Esperanza speaks about, who is also portrayed as a sad figure, which is desperately aiming for a better life, 46 Spela grum one sold Avon product at a time, and working as a baby-sitter for her cousins. Although, she has a boyfriend in Puerto Rico, she dreams of an American man who would offer her better opportunities in life. Her mentality is that of many young girls from Mexican families with rigid traditional views that represent the only stability in a life full of struggle, belittlement and uncertainty in a foreign country. Marin, who lights a cigarette outside the house every night and listens to the radio in the cold, shares her wisdom with Esperanza, that gives her insight into the motives of the women she knows, by saying that "it doesn't matter if it's cold out or if the radio doesn't work or if we've got nothing to say to each other. What matters [...] is for the boys to see us and for us to see them'' (Cisneros 1991: 27). And Esperanza knows all too well that "Marin, under the streetlight, dancing by herself, is singing the same song somewhere'', "[i]s waiting for a car to stop, a star to fall, someone to change her life'' (Cisneros 1991: 27). Esperanza also speaks about the stereotypes she is faced with, when other people arrive to her neighbourhood. She explains: Those who don't know any better come into our neighbourhood scared. They think we are dangerous. They think we will attack them with shiny knives. (Cisneros 1991:28) She realises that some people in her neighbourhood look unusual and sinister on a surface level, but people in her community don't feel threatened because they know them, and accept them as one of them. But Esperanza is acutely aware of the duality of their standards considering their own visit to a different community. She admits: All brown all around, we are safe. But watch us drive into a neighbourhood of another color and our knees go shakity-shake and our car windows get rolled uptight and our eyes look straight. Yeah. That is how it goes and goes. (Cisneros 1991: 28) This is how stereotypes and fears are perpetuated. Every immigrant community feels vulnerable in a foreign country and finds acceptance only within the confines of their own neighbourhoods. They find refuge in the most rigid of cultural beliefs and traditions, in ways of life that are oppressive, but at the same time incredibly appeasing and close to home. However, it is interesting how diligently they reference stereotypes themselves, when considering others from their own community. They use them in a very bitter, resigned fashion. An example of such an event is when Marin meets a man who is later killed in a road accident and she turns out to be the last one to have seen him alive. She is helpful to the police, but deep down she reprimands herself. She tells herself The Analysis of Sandra Cisneros' House on Mango Street... 47 that he was of no importance to her. "Just another brazer who didn't speak English. Just another wetback. [...] The ones who always look ashamed.'' (Cisneros 1991: 69) Esperanza explains to the reader: His name was Geraldo. And his home is in another country. The ones he left behind are far away, will wonder, shrug, remember. Geraldo - he went north. we never heard from him again. (Cisneros 1991: 66) Anzaldua addresses this issue when she writes about how the Mexicans "have a tradition ofmigration, a tradition of long walks'' (Anzaldua 1999: 33). Faceless, nameless, invisible, taunted with "Hey cucaracho'' (cockroach). Trembling with fear, yet filled with courage, a courage born of desperation. Barefoot and uneducated, Mexicans with hands like boot soles gather at night by the river where two worlds merge creating what Reagan calls a frontline, a war zone. The convergence has created a shock culture, a closed country. (Anzaldua 1999: 33) They are often called mojados or wetbacks, because they float on inflatable rafts across el rio Grande, or wade or swim across naked, clutching their clothes over their heads. Holding onto the grass, they pull themselves along the banks with a prayer [.] on their lips. (Anzaldua 1999: 33) If they are fortunate, they end up in barrios, across the border from, what Chicanos call, "North America's rubbish dump'' (Anzaldua 1999: 33). They join communities ravaged with poverty, but held together by shared struggle in a hope for a better life. For Esperanza, a better life is represented by the house she will once own. It will be completely different from the house on Mango Street which, for her, represents shame and the inability to do better - a house not worthy of pride, but she will do better in her life. She feels she represents all the people who are disenfranchised and underprivileged, especially Mexican women. She writes: Not a flat. Not an apartment in back. Not a man's house. Not a daddy's. A house all my own. With my porch and my pillow, my pretty purple petunias. My books and stories. My two shoes waiting beside the bed. Nobody to shake a stick at. Nobody's garbage to pick up after. (Cisneros 1991: 108) This is her way of saying that she will claim her freedom and independence for those women she knew couldn't, and her house will represent to her a territory where she would belong, even if it was built in a country she never felt truly accepted. 48 Spela Grum REFERENCES Anzaldua, G. 1999. Borderlands/ La Frontera: The New Mestiza. San Francisco: Aunt Lute Books. Campbell, N. Kean, A. 1997. American Cultural Studies: An Introduction to American Culture. New York: Routledge. Capetillo-Ponce, J. ''Exploring Gloria Anzaldua's Methodology in Borderlands/ La Frontera — The New Mestiza." Human Architecture: Journal of the Sociology of Self-knowledge, Number IV (Summer 2006): 87-94. Cisneros, S. 1991. House on Mango Street. New York: Vintage Books. INTERNET SOURCES: American National Biography Online: [www.anb.org/articles/16/16-03593.html] Oxford Dictionaries: [www.oxforddictionaries.com/definition/english/mestizo? q=mestiza] Sandra Cisneros: [www.sandracisneros.com] Spela Grum Ljubljana, Slovenia grum.spela@gmail.com Analiza dela House on Mango Street Sandre Cisneros z vidika družbene kritike Glorie Anzaldua v Borderlands: La Frontera Prispevek obravnava glavne ženske like v zbirki vinjet Sandre Cisneros House on Mango Street (1991) ter analizira njihova dejanja in motive zanje skozi optiko kritiškega dela Glorie Anzaldua Borderlands: La Frontera (1999). Ključne besede: Chicano, Mestiza, migranti, vloge spolov, meja Narrating the Marginalized Oriental Female 49 ACTA NEOPHILOLOGICA DOI: 10.4312/an.48.1-2.49-66 UDK: 821.411.21'06(620).09Mahfouz N. Narrating the Marginalized Oriental Female: Silencing the Colonized Subaltern Saddik Gohar Abstract A scrutinized reading of the early fiction of Naguib Mahfouz, particularly his masterpiece Midaq Alley, reveals that the author's outward tendency to offer what seems to be a neutral presentation of Egyptian-Arab women is thwarted by a hegemonic master narrative originated in local patriarchal traditions. It either marginalizes the female subaltern downsizing her role in the fictional canvas or conflates her with a status of gender inferiority by assigning her a role which conforms to her image in the patriarchal taxonomy of Oriental women. In other words, the authorial attempt to create an objective narrative of the male/ female controversy in Midaq Alley is totally undermined by a plethora of male voices dominating the fictional text and deploying patriarchal discourses about the depravity of the female race and the invalidity of women's struggle for independence. In this context, the paper argues that due to a hegemonic narrative mechanism, Mahfouz's representation of the female protagonist conforms to domestic patriarchal visions of femininity while on the surface it masks itself as a progressive image of womanhood. Key words: colonization, patriarchy, hegemony, subaltern discourse 50 Saddik Gohar 1 INTRODUCTION In one of the early pioneering studies on Naguib Mahfouz1, Sasson Somekh points out that women in Midaq Alley2" are not a complementary element; often they are in the very center of action. Hamida is possibly more prominent than any of the other people presented in the novel" (79). In reality, the reader did not see many events in the novel to verify this assumption. In his delineation of Hamida, the protagonist, the author incorporates a narrative strategy that unconsciously betrays the masculine psyche of a supposedly well-intentioned male Arab writer who attempts to write on behalf of the oppressed and the marginalized female community in his country. Hamida's narrative voice was submerged in a text predominated by a plethora of male voices reflecting the attitude of the imperial narrator. In other words, Mahfouz develops a narrative strategy through which the female is either pushed to the periphery or assigned a status of inferiority or silence. Moreover, the dehumanizing process which targets the marginalized Oriental female in addition to the absence of a moderate male voice to represent a counter attitude toward the central anti-feminist perspective reinforces the biased discourse of Mahfouz's master narrative controlled by a patriarchal imperial voice. Due to the hegemonic structure of Mahfouz's master narrative, the male / female issue is unfortunately viewed from the viewpoint of the hegemonic patriarchal side. The narrative structure of the novel conspicuously uncovers a camouflaged patriarchal ideology infiltrating the text as a subterranean current. It is noteworthy to illustrate that the narrative strategy of Midaq Alley3 is shaped by the author's biased perspective on the male / female equation, which turns the novel into what Jean-François Lyotard calls "grand narrative"( 23). 1 Naguib Mahfouz is (1911-2006), the famous Egyptian writer, is the most celebrated novelist in the Arab world in the twentieth century. He published 34 novels, 350 short stories, five plays and dozens of film scripts. His novels have been transformed into Egyptian and foreign movies. He is the only Arab writer who obtained the Nobel Prize in literature in 1988. Most of his works were translated into more than ten languages and his novels have been taught in universities and colleges worldwide. 2 According to Mona Amyuni, the Arabic name "Midaq" literally signifies a place which indifferently grinds down its dwellers devastating them. The characters are part of the lower strata of the Cairo society. Beneath the surface lurk conflicting evil forces tearing the lives of the alley's inhabitants apart. See Mona Takieddine Amyuni. "Images of Arab Women in Midaq Alley by Naguib Mahfouz and Season of Migration to the North by Tayeb Saleh". International Journal of Middle East Studies 17(1985): 25-36. 3 The events take place in an alley located in a poverty stricken district of Cairo. Its people take the opportunity offered by the "WWII to salvage their life from degraded economic conditions. "The conception of the alley as a crucible is carried out with much consistency saving the story from fragmentation." (Somekh 1973: 92). For further details, see Sasson Somekh. The Changing Rhythm: A Study of Najuib Mahfuz's Novels. Leiden: E.J. Brill, 1973. Narrating the Marginalized Oriental Female 51 In the novel, the voices of the male and female characters are blended into a monologic and imperial voice crystalizing the author's attitude toward the female protagonist. In short, the incidents of the novel are orchestrated by a narrative structure that manipulates the voices of all characters in order to amplify the patriarchal ideology of the author overwhelming the reader with perverted images about Hamida and the female race. The novelist aims to reconstruct reality and obscure the hegemonic policies of patriarchy employing a narrative dynamic through which all the characters turn into mouthpieces expressing his own perspective. By using a narrator who views the female protagonist as a whore by nature, the author attempts to mystify the brutal process of patriarchal subjugation by making it seem to be the inevitable result of female degradation and moral corruption. The hostile treatment of the fallen woman figure, Hamida, in Midaq Alley, subverts critical allegations about what is called "Mahfouz's pro-feminist tendencies". For example, Miriam Cooke points out that prostitutes are "the most interesting and creative women characters" (111) in Mahfouz's fiction. This perspective is not supported by Simone de Beauvoir who argues that "prostitutes as literary figures used as projections of male fantasies" (157). Combined with the technique of one-sided dialogue utilized in the novel, Mahfouz's narrative strategy aims to distort reality subverting women's images. Instead of defending the female subaltern against the tyrannical practices of a patriarchal culture, the narrator condemned Hamida and punished Abbas, the humble male who failed to subjugate her. By delineating the marginalized female as despicable in her character and totally blameworthy for the suffering of Abbas, the author negotiates the possibility of her removal from the alley. Throughout the text, the author attempts to degrade the female subaltern categorizing her as a whore to justify her subsequent punishment. Furthermore, the destruction of the humanity of the female other is achieved in different ways in the novel either by downsizing her voice or by assigning her roles which confirm to her stereotyped image in local culture or by conflating her with a degraded status reflecting her position in domestic patriarchal taxonomy. In Midaq Alley the process of marginalizing, subjugating and silencing carries within itself specific gender and class implications. Within the intersection of gender, power and class, silencing is intrinsically related to the precarious situation of the woman as a non-hegemonic object who is either denied the possibility of self-articulation or whose voice is purposefully ignored. In the novel the voice of Hamida is subdued and colonized by a phallogocentric narrator. Besides, the incidents of the novel are monopolized by a narrative mechanism and a hegemonic discourse which confine the marginalized female Oriental to the social ghetto of the harem. Instead of deploying a plethora of voices as reflections of male and female attitudes toward male/female issues, the omnipresent author introduces a 52 Saddik Gohar biased hegemonic voice replacing the discourse of the feminine with that of the masculine in order to make the latter desirable and render the patriarchal narrative consumable. There is no doubt that Mahfouz's fiction is explicitly dictated by an imperial narrative and the tale is narrated by a male voice whereas Hamida is introduced as personification of evil and sin. As a sexual monster, she is humiliated by being transformed into a whore. When Hamida, the female subaltern, is allowed to speak, her utterances conform to her stereotyped image in local patriarchal iconographies. In addition to the narrow space given to the female protagonist in the textual canvas, the ultimate fictional discourse reveals the existence of gender demarcations separating between male and female. As a reproduction of discourses advocated by patriarchal powers in a conservative society, Mahfouz's narrative reinforces local stereotypes about women rampant in the Egyptian and Arab societies. 2 SUFFOCATING THE VOICE OF THE VOICELESS Though Hamida is the protagonist of the novel, she was not given a substantial space in the narrative canvas. Even in episodes in which she was given focus, the readers see her through the spectacles of the male imperial narrator embodying the voice of the author or via the eyes of the male characters in the novel. The novel consists of thirty five parts mostly devoted to events and motifs integral to the superstitious, corrupt and rapacious community of the alley. Priority is given to narratives engaging male characters such as the wisdom of Mr. Rad-wan Alhussainy, a landlord in the alley, the drug addiction and homosexuality of Mr. Kirsha, the coffee shop owner, the moral corruption of Mr. Zeta, the cripple-maker, the personal life of Salim Alwan, the rich businessman, the suspicious, illegal activities of Dr. Booshy, grave-digger, the close relationship between Uncle Kamil, the shop owner and Mr. Abbas Alhilu, the barber, the routine work of Mr. Sonkor, the coffee boy, the work of Mr. Hussain Kirsha in the British camp and the connection between the Jewish broker and Salim Alwan, The miserable life of Sheikh Darwish, a government employee who lost his job in the Ministry of Endowment as well as the unfortunate destiny of the local folklore ballads singer abandoned by his audience after the introduction of the radio are also given some narrative space. Moreover, rumors surrounding old women in the alley such as Umm Ha-mida, the match-maker and Mrs. Saniya Afifi, the rich widow who aspires to marry a young man are spotlighted in the narrative. The recurrent quarrels between Husniya, the female baker and her husband, Jaada besides the ferocious Narrating the Marginalized Oriental Female 53 conflict between Mrs. Kirsha and her husband over the issues of homosexuality and drug additions are intermittently emphasized in the mainstream narrative. Minor motifs are also given increasing attention such as the recurrent news about the Second World War, the cooperation between the Egyptian government and the British forces besides episodes dedicated to political corruption and election campaigns. The narrative also includes details regarding the daily activities of the poor female workers from nearby urban quarters who made use of the work opportunities provided by WWII and got jobs in a Cairo factory. Other references are frequently made to the Jewish ghetto girls who are envied for their fashionable appearance and the freedom they enjoyed. The first part introduces the readers to the male characters in the novel particularly, Radwan Alhussainy, one of the landlords in the alley whereas the second part is dominated by the presence of old sterile women such as Umm Hamida, the lady who adopts the protagonist since her childhood after the untimely death of her mother and Saniya Afify, the wealthy widow and owner of a house in the alley. Hamida, the protagonist appears for the first time in a brief episode in part three and she is seen through the eyes of the imperial male narrator who personifies the voice of the aurhor: "Hamida was in her twenties. Her skin was bronze-colored. Her most remarkable features were her black, beautiful eyes"(Mahfouz, 21)4 and sexy body. According to the narrative, the ambitions of the rebellious girl has transcended the boundaries of the alley: "Oh what shame, Hamida. What are you doing living in this alley? She felt jealous of the girls who work in the factories, those Jewish girls who go to work. They all go about in nice clothes" (24). Hamida wants to emulate the factory girls but she is aware of her limitations. She does not have a certificate or school education to follow on their heels. She felt jealous of the Jewish girls from the neighborhood, but she hates the factory girls descending from slums and poor districts in Cairo who succeeded in getting jobs and became economically independent. Hamida resented them for their prosperity and freedom: "They imitated the Jewish girls by paying attention to their appearance and in keeping slim. Some even used unaccustomed language and did not hesitate to walk arm-in-arm and stroll about streets of illicit love" (35). Moreover, in part five, Hamida encountered Abbas, the young barber who expressed his love for her: "She saw the sparks of love in his eyes just as she suspected it was there when he stared at her window. She knew his financial state was not impressive but his personality was submissive and humble. This should have pleased her dominating nature" (37). Because of her attitude to dominate, Hamida violates the roles implemented by the surrounding 4 All subsequent citations from the novel will be taken from Naguib Mafouz, Midaq Alley, Trans. Trevor Le Gassick. Washington, D.C.: Three Continents Press, 1977. 54 Saddik Gohar patriarchal society, thus she must be punished. Abbas also must be punished because he surrendered to Hamida, a woman who turns him into a puppet in her hand. This act is a violation of the domestic masculine conventions integral to Arab manhood. In addition to her feminine skills "in attracting men", she yearns for power and "love for money" (34). According to the narrator, Hamida is haunted by "a desire to fight and conquer men", therefore she is ostracized and outraged by the male community. In part ten, Hamida met Abbas briefly for the second time and he proposed to her. He told her that he decided to work for the British army in order to make a fortune and make her happy. He plans to visit their house and publically proposes to her: "I will meet your mother. The arrangement must be made before I leave" (76). Furthermore, in part thirteen, the engagement rituals were consummated and Hamida had the first emotional /semi- physical contact with Abbas on the dark stairs in her house at the night prior to his departure: "He took her arm and drew himself gently towards her. His mouth searched desperately for hers, touching first her nose and then making its way down to her lips which were already parted in welcome. He was transported on a wave of ecstasy from which he did not recover until she gently drew herself from his arms and went upstairs" (94). Hamida enjoys her first romantic experience with Abbas undermining authorial allegations about her tough and unfeminine nature: "Hamida had never before had such an emotional experience. For this one brief period in her life, she brimmed with emotion and affection, feeling that her life was forever bound to him" ( 93). In part eight, Hamida is captured through the eyes of Salim Alwan who wants to remarry because his first wife was not able anymore to gratify his sexual instinct. Once he caught a glimpse of Hamida, he told himself: "Yes, she was indeed poor and lowly, but unfortunately desire could not be denied, could it? She was poor and humble, but what about her bronze-colored face, the look in her eyes and her lovely slender body?" (59). Afterwards, Hamida appears briefly expressing her desire to accept Salim Alwan's marriage proposal after he talked with her foster mother. In this context, she is presented through the eyes of the narrator as a diabolical cunning girl. After the proposal of the Alwan, the company owner, she repudiates her commitment to Abbas without any qualms. She forgot the emotional experience she had with him on the staircase on the eve of his departure when she thought she was forever bound to him. When Alwan asked her hand in marriage, Hamida discarded her first fiancé with no regrets because he had really been banished from her heart long time after his departure. She also rejected the advice of Mr. Alhussainy who told her mother to turn down the marriage proposal because "The barber is young and Mr. Radwan is old; the barber is of the same class as Hamida and Mr. Radwan is not" (124). Hamida's ambitions to break the social taboos and transgress the class structure in the alley are not permitted in Narrating the Marginalized Oriental Female 55 Mahfouz's world and therefore her marriage from Radwan should not be consummated. Eventually, Radwan fell ill due to a sudden heart attack which terminated his sexual potency forever. The news of Radwan's sickness struck Hamida "like a thunderbolt" (126). In part twenty, Hamida met with the pimp, Ebrahim Farag for the first time. As a supporter of one of the corrupt politicians, Farag infiltrated into the alley during general elections campaigns. Hamida believed he fell in love with her like others and was intoxicated by his warm words: "This is not your quarter, nor are these people relatives of yours. You are completely different. You do not belong here at all. How can you live among these people? Who are they compared to you? You are a princess in a shabby cloak" (143). Before she fell into the snares of Farag who will unmask his real identity as a pimp "a tiger waiting for an opportunity to leap", she was momentarily engaged in a love affair with him because he mastered the role of the passionate lover. Besides, in part twenty two, the third person narrator views Hamida very briefly. Her image is projected through the eyes of Salim Alwan who survived the heart attack but remained impotent. He recalls his desire for her when Umm Hamida visited him after he returned to the alley: "Was it not strange how he had forgotten Hamida as though she had never existed? It was as though she had been a small drop of the healthy blood that flowed in his veins and when his health had gone she had vanished with it" (153). In part twenty-three, Hamida fell in the trap of the pimp and decided to elope with him and leave the alley. Farag recruits whores to entertain the British soldiers in Cairo during the time of WWII. Consequently, he takes Hamida to a building in downtown Cairo where he teaches his female victims how to become professional prostitutes after training them to master Oriental and Western dancing in addition to the English language. When she discovered the reality of Farag she did not quit. She told him "you are trying to corrupt me. What an evil, wicked seducer you are? You are not a man, you are a pimp" (168). He told her that he is a pimp and "the headmaster of a school" (178). Though aware of Farag's evil intentions, Hamida accepted prostitution willingly and became an accomplished whore in a short time. Farag is fully aware that Hamida will not leave him simply because "she is a whore by instinct"( 170). In part twenty five and as a result of her disappearance, Hamida becomes the talk of the alley. Hussain Kirsha told his mother: "She has run away. Someone has seduced her, taken position of her senses and run off with her" (185). Moreover, the protagonist's name is changed into Titi to fit her new role as a prostitute serving British soldiers who found it more difficult to pronounce her original name "Hamida". In Farag's prostitution house, she met with met with the English language teacher and the effeminate dancing teacher Susu who is a kind of lady boy. In part twenty-six and for the first time in her life, Hamida had a full sexual 56 Saddik Gohar relation surrendering her body to Farag. While in bed and just before penetrating her virginity, Farag refrained from completing the sex act and behaved as a pimp. He withdrew and said: "Gently, gently, American officers will gladly pay fifty pounds for virgins" (192). In response "she sat upright on the bed, then sprang to the floor with amazing speed like an enraged tigress. Now all her vicious instincts were roused as she slapped his face with such a force that the blow crackled through the room." In retaliation, "he struck her right cheek as hard as he could. Then he slapped her left cheek just as violently. She clung to him, her head raised towards his face, her mouth was trembling with passion" ( 193). In part twenty eight, Abbas returned home to discover the scandal of Hamida's escape from the alley. In his search for her, he encountered the factory girls who told him that they "saw her several times with a well-dressed man in suit" (204). Throughout part thirty, Abbas was searching for Hamida in the taverns of Cairo and in Vita's Bar in the Jewish Quarter in the city. In part thirty-one, Hamida is disappointed after Farag informs her that he is not a marrying man. He told her in a sarcastic tone "Tell me my darling, are people still getting married?" (223). At this point, she was not able to go back to the alley or Abbas. She reached a point of no return as she was fully transformed into a professional prostitute: "She had now learned Oriental and Western dancing and she also showed a quicker ear for learning the sexual principles of the English Language" (219). When she encountered Abbas in part thirty-two, she cunningly moved him against Farag in order to get rid of both males5 according to critical allegations. During the meeting Abbas was enraged and in his fury he swore to kill the pimp who destroyed their life. Subsequently, he orchestrated a plan in collaboration with his friend Hussain Kirsha to punish the seducer. Instead of avenging himself on the pimp, Abbas attacked Hamida with a broken bottle paving the way for his murder at the hands of the British soldiers. In part thirty-four, Abbas glimpsed Hamida entertaining British soldiers in a tavern. In the frenzy of his anger, he forgot the pimp and rushed towards her striking her with a bottle smashing her face : „He saw Hamida sitting amidst a crowd of soldiers. One stood behind her pouring wine into a glass in her hand, leaning towards her slightly as she turned her head towards him. Her legs were stretched on the lab of another soldier sitting opposite her and there were others in uniform crowding around her, drinking boisterously" (241). In the presence of Hussain and other passers-by, Hamida was severely injured but survived the quarrel. The narrator describes the scene as follows: "blood poured in a stream from her nose, mouth and chin mixing with the creams and powers on 5 For more details on this perspective, see Marius Deeb. "Maguib Mahfouz's Midaq Alley: A Socio-Cultural Analysis" in Critical Perspectives on Naguib Mahfouz, Edited by Trevor Le Gassick. Washington, DC: Three Continents Press, 1991, pp. 27-36. Narrating the Marginalized Oriental Female 57 her face and running down on to her neck and dress" (241). Noticeably, the drunk British troops killed Abbas in retaliation after Hamida's screams drove them crazy. Many angry and powerful soldiers fell on Abbas from all sides like wild animals crushing him to death. At the end of the novel part thirty-five the alley was informed by Hussain of the details pertaining to the death of Abbas and the injury of Hamida. Eventually, the alley restores its old way of life as if nothing happen: "The alley returns to its usual state of indifference and forgetfulness" (244). 3. CONSTRUCTING A PATRIARCHAL PATTERN In addition to patriarchal hegemony, the narrative undeniably betrays trajectories of power structure crucial to the sexual relations and the image of women in Midaq Alley. The theme of British colonization infiltrates into the text with details regarding the WWII era, where downtown Cairo was the sanctuary of prostitution houses and taverns originally erected to entertain the foreign soldiers situated in military camps encompassing the capital city. Hamida was trained as a prostitute to serve in these brothels, however she was mainly victimized by what Kate Millett refers to as "interior colonization" (cited in Amyuni, 25). Moreover, Hussain, representing the Egyptian masses, was an eye-witness to the murder of Abbas, the innocent young man and the sexual violation of Hamida (Egypt). In this context, Hamida may figuratively epitomize Egypt who is viewed as a prostitute exploited by a corrupt political regime who gave her to the colonizers. In a related context, Mona Mikhail sees Hamida as a fallen virtuous woman and a victim (76) whereas Marius Deeb argues that the protagonist is an ambitious social climber and a cunning woman who "wants to be liberated from Farag both emotionally and economically and hopes that after a violent encounter between Abbas and Farag, both will end up in prison or perhaps perish and thus she will regain her freedom and continue to pursue her career" (33). Regardless of the preceding critical arguments, the narrative unveils a battered image of the female protagonist. Throughout the narrative, Hamida is demonized by the narrator who weaves an entangling web of myths around her immersing her into a state of irredeemable immorality. The novel is overshadowed by gendered power structures and patriarchal discourses and sexist depictions of the female other. In like manner, the protagonist is stigmatized by being presented as a prostitute who denounced the traditional roles of a wife and mother. She has a negative impact on her male lovers. Abbas is emasculated, demeaned and became effeminate due to Hamida's spells over him. Hamida is penalized because she ferociously fights against domestication and refused to envision the world from a patriarchal angle. Indisputably, the fictionalized Oriental protagonist in 58 Saddik Gohar Mahfouz's novel is viewed as being naturally subservient to a superior and morally mature power. In Midaq Alley, patriarchal subjugation of women is triggered by its alleged adherence to idealized traditions of wifehood and motherhood. The incidents in the novel, which are reproduction of domestic patriarchal narratives, aim to dis-empower and Orientalize the femininity potential. Since Orientalizing is a basic strategy of marginalization, the female protagonist is transformed into a cultural object, Orientalized and marginalized to conform to her image in patriarchal categorization of women. Historically, the destruction of female images is a recurrent, almost a ritualistic practice in fictional discourses by male Arab writers, therefore the female subaltern, in Mahfouz's novel, is either denied a voice or appears in the single image of a decadent whore. Simone de Beauvoir observes that prostitutes "as literary figures are used as projections of male fantasies" (157). On this basis, the poor female other in Midaq Alley is fictionally exploited cope up with the anti-feminist discourses integral to contemporary Arab culture. Surprisingly, Cooke refers to what she calls "a narrative voice" allegedly given by Mahfouz to his female characters, thus she identifies him as a feminist novelist (108). However, Midaq Alley is abounded by a narrative praxis which uncovers the author's commitment to a patriarchal ideology manifesting itself in the tenor and texture of the text. The act of narration accommodates thematic concerns and other related issues - deeply entrenched in the author's gender and religious/ cultural orientation - which intrude on the text subordinating the narrative to the prejudice and subjectivity of the male novelist or what Monika Fludernik calls "the repurposing of narrative techniques"6 integral to some texts (784). The omnipresent author employs a highly subjective male perspective expressed through a hegemonic authorial narrative strategy and a language (verbal violence) condemnatory of women. The narrative of Midaq Alley is overwhelmingly masculine and the voice of Hamida is smothered in the text. Even in the few episodes dominated by her presence, the readers see her throughout the male perspective of the third person narrator. The image of Hamida as a strong woman with sharp tongue conforms to a deeply rooted stereotypical notion of feminine cunningness inherent in Arab cultural mythology and religious traditions. According to the narrator, Hamida overtly epitomizes non-maternal womanhood. She hates children and does not want to be a mother in addition to her disposition to deceive others. In Mahfouz's narrative, Hamida is delineated physically to unearth nothing except her beauty, 6 For more details on narratology and narrative theory, see Monika. Fludernik. 1998. Encyclopedia of the Novel (V.2), edited by Paul Schellinger, Christopher Hudson, and Marijke Rijsberman. Chicago: Fitzroy Dearbon Publishers, 1998, pp. 784-801. Narrating the Marginalized Oriental Female 59 seduction and sensuality. In reality, Hamida represents the downtrodden and the pariahs of the Cairo lower class. Her inner turmoil and psychological problems resulting from her poverty and inferior status are completely invisible in the text. Portraying Hamdia's conflict with society from a masculine viewpoint and taking over the typology intrinsic to Arab culture of degraded women confronting conservative traditions, the narrative discourse of Mahfouz's novel categorizes the female as inferior and demonic. Unfortunately, the invisibility of a respectable female voice in the novel provides an impetus to the distorted male discourse of the text assigning the female a role which conforms to her degraded image in local culture. Moreover, the frequent appearance of the female victim in the speeches of hegemonic male narrators problematizes the narrative interfaces of the novel. Instead of viewing the female from a balanced perspective, Mahfouz's master narrative, overshadowed by an anti-feminist discursive strategy, becomes a reproduction of domestic patriarchal stereotypes about women inferiority strengthening the boundaries of racial and gender differences between men and women. Further, the dispersion of a militant patriarchal version of womanhood in the text transforms Midaq Alley into a masculine narrative neglecting the rights of the oppressed females. For example, the hopeless condition of Hamida as a down-trodden orphan afflicted with abject poverty is completely ignored in the novel. Instead, she is introduced, throughout the narrative, as a sexual object to be penetrated. She was given three difficult options: poverty affiliated with marriage from Abbas, the barber or subjugation associated with selling her body in a business marriage from Salim Alwan or prostitution. As a tragic character she has to choose between the home or the brothel. Here lies the narrator's complicity with the values of a patriarchal society and the stereotypical fears about the catastrophic consequences of female sexuality are consequently emphasized. Moreover, Hamida's sexuality jeopardizes the alley's male moral values, therefore she is forced to project her sexuality outside the alley in prostitution houses. Hamida is also oppressed because she turned down the advice of Mr. AlHussany, a symbol of patriarchy in the alley, regarding her marriage from Salim Alwan. In short, she is banished from the alley because she dares to rebel against patriarchy, male supremacy, the pressures of poverty, traditional marriage and social classification. In Midaq Alley, the author utilizes several narrative subtleties which aim to silence the voice of Hamida and re-inscribe negative stereotypes about her and the female community in the alley. Such stereotypes contribute to a discursive strategy which aims to locate or fix the female other in a position of inferiority. Through presentations of reveling descriptions - appropriated by the male narrator - of Hamida where scenes of lust and elaborate accounts of sexual desire prevail, the author attempts to reconstruct an imaginary voluptuous female who 60 Saddik Gohar fits the morbid attitudes of a patriarchal society toward women. This stereotyping process requires the aesthetic function of stimulating and tantalizing the reader's fantasy with passages about female sexual corruption. After being exhibited to the readers, the female stereotype has to conform to local customs: she should be a replica of Satan, an incarnation of evil. In Midaq Alley, Hamida is demonized by the male narrator who portrays her as a fallen woman from the beginning of the novel. Even Abbas the only person who sympathizes with Hamida was unjustly punished for lack of masculinity because he sympathized with her considering her a victim of Farag, the pimp rather than a promiscuous sinner. Ironically, the pimp survives and continues his career bringing more females to the prostitution trade serving the foreign soldiers. In Mahfouz's fiction, the relationship between men and women is one of power and domination where the imperial male voice makes use of imaginative speculations to produce erroneous stereotypes of the female subaltern. The author assigned the central roles, in his novel, to male characters while the Oriental female is either subjugated or marginalized. Unequivocally, most of the narrative of Midaq Alley is controlled by masculine voices which, from the perspective of a neutral reader, are not justified in their dehumanization of the female other. In the same vein, the monolithic narrative strategy latent in Mahfouz's fiction is not justified in marginalizing the Oriental female as second class citizen or essential-izing her as an inheritor of a degraded sexual impulse threatening the moral codes of a conservative society. There is no doubt that the events of the novel bear testimony to the marginalized position of Hamida. She is explicitly persecuted because she strives for her emancipation. She is subordinated by phallocentric culture depriving her of education and a respectable career. Hamida is obviously a victim of a racist patriarchal ideology which aims to humiliate and suppress the female subaltern in order to tyrannize her. Mahfouz failed to view Hamida as the voiceless victim of ever-deepening oppression and poverty entrenched in layers of male supremacist tradition. He was also reluctant to condemn an obnoxious culture that suffocated women obliterating their humanity. Ironically Hamida's voice is released in marginal episodes whereas the voice of the male narrator occupies central ground in the narrative. This act on the part of the author/narrator reflects the commodifi-cation and the demeaning stereotyping of the female protagonist. By narrowing the feminist viewpoint, in Midaq Alley, Mahfouz attempts to marginalize the female subaltern restricting the space in which she can be re-written back into social history. In a novel shaped by authorial pro-patriarchal inclinations, the female protagonist is introduced in a way that fulfills patriarchal authorial agendas. She appears without form until she is reconstructed by the masculine narrator. In Midaq Alley, there is no space from where the subaltern subject can Narrating the Marginalized Oriental Female 61 speak because her voice is muted by the male author. Deploying a narrative dynamic through which Hamida is allowed only to utter statements which reveal a tendency toward debauchery and desire for wealth, the author aims to acquit the male community from any accusation of hegemony and brutality. From the beginning of the novel, Hamida is described by the narrator as an aggressive girl who dreams of subjugating men: "She could take on an appearance of strength and determination which was most unfeminine" (21). The narrator criticizes her obsession with dominating and impressing others and her insistence on challenging and defying her society and its moral values. Further, the narrator emphasized that most of the inhabitants are not spared the sting of her tongue. The narrator also told the readers three times that her voice is not pleasant (unfeminine). Even her beautiful eyes framed with kohl reflect her ferocity and determination. In a nutshell, the narrator sets up the norms of femininity as "weakness, passivity and vacillation" (Cooke, 116) adding that "she hated children and that this unnatural trait made her wild and totally lacking in the virtues of femininity" (40). It is well-known that in Arab culture, the "specific trait of nurturing children is apparently an exclusive attribute of the female gender" (Oersen, 54). By making the whole tale narrated by a pro-patriarchal narrator, the voice of Hamida is either submerged or muted. Further, the distressed Hamida is reduced to an object, a horrible simulacrum of a human being. Due to Mahfouz's narrative strategy which eradicates the identity of Hamida enclosing her into a degraded classification, the pro-feminist counter-narrative is underestimated. As a strategy of presentation rooted in masculine discourse and patriarchal degeneration, Mahfouz's narrative apparatus places the male narrator at the center of the text marginalizing the female voice of Hamida because she debunks the myths of a conservative society. As a lustful monster, Hamida should be humiliated by being transformed into a prostitute selling her body to the British soldiers who represent the colonial forces occupying the land of Egypt. It is relevant to argue that the male/female controversy in the novel is undermined by a narrative strategy that prioritizes the male patriarch and deprives the feminized Oriental from entering the text except as a non-person or a vicious whore. The marginalized status of the female protagonist and the use of a narrative strategy that advocates the moral perspective of the male narrator leads to the construction of a subterranean anti-feminist motif underpinning the text. Social and sexual issues in addition to the intersection between poverty and prostitution are also depicted from the viewpoint of the dominating male while the vulnerable and destitute female is totally muted and denied a reasonable voice to express her attitude toward a society dehumanizing her for decades. Using an imperial patriarchal voice to introduce the story of Hamida to local audience and incorporating a narrative strategy which mutes the marginalized 62 Saddik Gohar female so that her voice cannot be heard, the novel produces a prevailing view about women that is totally accepted and endorsed by the local community. In Midaq Alley, the female perspective toward different issues is introduced either by the faint voices of marginalized characters or filtered throughout the eyes of a dominating anti-feminist narrator. Like Orientalists who speak to the West on behalf of backward societies, the central narrator in the novel presents the female subaltern to the Arab reader in a way that conforms to local standards, as vicious and decadent. The process of preventing the female from entering the text except as a decadent inferior Oriental aims to perpetuate racist patriarchal stereotypes and enhance gender division. On the surface, the novel seems to be an attempt to offer a critique of the patriarchal master narrative widely accepted in the Arab world about women, nevertheless, the author fails to provide an alternative to such hegemonic discourse due to a strategy of narration which silenced the marginalized female or periodically removed her out of the text. Categorically, the author places male characters at the center of the text preventing the victimized subaltern from introducing her counter-narrative in an appropriate manner. 4 CONCLUSION In Representing the Colonized, Edward Said refers to the concept of silencing which has been affiliated to women's positions in patriarchal societies in addition to other marginalized groups and minorities: "The colonized has since WWII expanded considerably to include women, subjugated and oppressed classes, national minorities and even marginalized or incorporated academic sub-specialties" (207). As Said puts it "to be one of the colonized is potentially to be a great many different but inferior things, in many different places, at many different times".7 What colonized cultures and marginalized groups have in common is their placement in relationship to a dominant culture that impinges upon them and seeks to define and silence them. In hegemonic cultures, there is no possibility for an alternative thinking because one of the most powerful distinctions between the colonizer and the colonized is the emphatic difference between a speaker with agency and the figure of what Gayatri Spivak calls "the silent or the silenced subaltern".8 In the early fiction of Mahfouz, such as The Cairo Trilogy, women are mostly portrayed as silenced subalterns who are not allowed to speak all the time. In other words, the female subaltern sometimes speaks but not from a subject position recognized by a patriarchal and sexist culture. In the hegemonic society of Cairo 7 See Edward Said. Representing the Colonized: Anthropology's Interlocutors. Chicago, Illinois: University of Chicago Press, 1989, p. 207. 8 Cited in Said. Representing the Colonized, 1989, p. 271. Narrating the Marginalized Oriental Female 63 reflected in Midaq Alley, the woman is depicted as a subjugated object colonized and appropriated by patriarchal discourse that considers her speech as irrelevant. In the novel, male/female analogy is explored from a purely male-oriented perspective similar to other prejudiced treatments of related topics deeply seated in Arabic literature. As the paper argues, Mahfouz's attempt to introduce a neutralized image of Eastern women reflecting what critics call "his balanced view"9 toward feminine issues is eclipsed by a biased narrative strategy providing credibility to the patriarchal vision introduced by the male narrator. On the surface, the narrative of Midaq Alley gives a false impression that the author aims to introduce the image of the female from an objective viewpoint different from anti-feminist treatments advocated by other Arab writers. Nevertheless, a thorough reading of the text provides evidence that writing can never be a neutral activity. The narrative of Midaq Alley is controlled by an omnipresent and omniscient author relying on narration as a substitute for reliable facts operating from a common assumption that both the novelist and the reader shared a stable set of standard convictions which regulated the pattern of their expectations. The events of the novel are in the grip of an infallible and authoritative narrator. This kind of narration is based on a belief in "the infallibility of mimesis" which was seen as a solid representation of life with its verisimilitude as the ultimate proof of its plausibility and relevance to the reader's experience (Hafez, 102).10 In the forties when Midaq Alley was written, the main criteria of adequate narrative was plausibility and the ability of the text to consolidate the reader's own experience of reality. The narrative with its trustworthy reproduction of the typology of the alley, the old area in Islamic Cairo, and its social, cultural historical trajectories as valid examples of such approach. This narrative11 method involves reproduction of reality in a way that would convince the reader that what he reads has already happened. The narrative structure possessed by the omniscient novelist is unmistakably contingent upon monophony and a unitary vision. All characters are viewed from the same viewpoint and this unified perspective provides the narrative's cohesion. 9 See Miriam Cooke. "Men Constructed : In the Mirror of Prostitution", In Naguib Mahfouz : From Regional Fame to Global recognition, Edited by Michael Beard and Adnan Haydar. New York: Syracuse University Press, 1993, pp. 106-125. 10 Sabry Hafez illustrates that during the 1940's, the Arab novelist adopted western cultural models of narration exhibiting his control over his narrative world advocating the methods of the natural science as a model for the rationalization of other disciplines. For more information on "the infallibility of mimesis" see Sabry Hafez. "The Transformation of Reality and the Arabic Novel's Aesthetic Response". Bulletin of the School of Oriental and African Studies Vol. 57 (1994): 93-112. 11 For more information on narrative constructions, see Kenneth Burke. Counter Statement. Berkeley: university of California Press, 1968, pp. 120-123. 64 Saddik Gohar This vision manufactures a simple connected plot whose coherence is essential to syllogistic progression in a causal and chronological manner. The concept of time is that of a logical unfolding of events. This reliance on the causal logic transforms the novel into a closed text as defined by Umberto Eco (3).12 In Midaq Alley, Hamida's freedom was defined and constrained by the norms imposed by the omniscient novelist whose omnipresence and imperial control over the narrative are reflections of patriarchal policies and the centrality of authority. The narrative of Midaq Alley focuses on Hamida's rebellion and her career as a whore. It was not concerned with the psychological aspects of Hamida who like most of the women in the same alley was oppressed by men. Like other women, she was "more or less inferior to men on almost all levels, whether economic, social or political".13 The women community in the alley is marginalized, subjugated and brutally crushed. According to Ebrahim El-Sheikh, women "were toiling hard to feed their hungry families, while others were denied all chance of a decent life or even the slightest glimpse of hope to improve their lot" (88). Manifestly, Hamida's fate is determined by forces outside and inside the alley represented by the British soldiers, the pimp and a repressive patriarchal culture. Like Western colonizers exploiting Hamida's body, the local males are not distinguished from the predatory colonial forces occupying the country. In fact, Hamida surrendered to the colonizers because she was initially defeated by the domestic patriarchal power structure she challenged. The defeat of Hamida symbolizes a record of multiple set-backs experienced by Egypt, a country ruled by a puppet government and occupied by invading colonizers. In her search for a mechanism of liberation that stands in marked contrast to the backward masculine traditions of the alley, Hamida confronted a more brutal force that will colonize her body after colonizing the land of her home-country. Unlike other women in the alley who do nothing to change the status quo, Hamida only takes action by willingly becoming a prostitute: "Hamida stoops to prostitution by force of overwhelming circumstances and external factors." (Somekh, 84). She has to break out of a world „that expects her to be other than she wants to be. She will break that particular circle only if she can escape the constrictions of her space" (Cooke, 116). Hamida tries to challenge a merciless society using the only weapon she possesses, her body and herein lies her tragedy. She is defined by the hegemonic discourse of the text as irredeemably other because she questions the patriarchal system articulating her discontent with 12 For further details, see Umberto Eco. The Role of the Reader: Explorations in the Semiotics of Texts. London : Hutchinson, 1979, pp. 3-43. 13 See Ibrahim El-Sheikh."Egyptian Women as Portrayed in the Social Novels of Naguib Mahfouz". In Critical Perspectives on Naguib Mahfouz, Ed Trevor Le Gassick. Washington, DC: Three Continents Press, 1991, p. 88. Narrating the Marginalized Oriental Female 65 the life style in the alley. Hamida poses as a dangerous woman who destabilizes the fixed moral codes of the alley, thereupon she should be intimidated and displaced. Her demands for more freedom fell on deaf ears and she is physically silenced by those who have the power to give her speech vitality. In Midaq Alley, the hegemony of the dominant male culture perpetuated its power through a totalizing discourse which isolates the female protagonist to the historical ghetto of the harem. Instead of confronting the totalizing / silencing discourse of the male mainstream culture, Mahfouz succumbs to domestic patriarchal politics. The text is infiltrated by a masculine authoritative discourse annihilating and negating the identity of the female protagonist who is deemed of rebellion against local moral values. The minor role given to Hamdia, the protagonist and the limited narrative landscape given to moderate characters such as Uncle Kamil and Sheikh Darwish prioritizes the militant masculine perspective latent in the narrative. By obscuring the female mindset and marginalizing moderate viewpoints toward women, the narrative strategy utilized in Midaq Alley produces a prevailing view of the female subaltern that ignores the victim and advocates the opinion of the hegemonic male community. As a descendant of the Oriental women in the harem, Hamida fails to reformulate an independent personality. Personifying the voices of silenced women, Hamida starts a personal search for a voice, a new identity outside the alley but her desperate attempts collapsed because the patriarchal world offered her three options: to live in poverty with Abbas, the barber or be enslaved by local patriarchy represented by Salim Alwan or become a harlot prostituting her body and entertaining the colonizer. REFERENCES Amyuni, Mona Takieddine. "Images of Arab Women in Midaq Alley by Naguib Mahfouz and Season of Migration to the North by Tayeb Saleh". International Journal of Middle East Studies 17(1985): 25-36. Cooke, Miriam. "Men Constructed : In the Mirror of Prostitution". In Naguib Mahfouz : From Regional Fame to Global recognition, Edited by Michael Beard and Adnan Haydar, 106-125. New York : Syracuse University Press, 1993. De Beauvoir, Simone. The Second Sex, trans. H.M. Parshley. New York: Vintage, 1974. Deeb, Marius. "Maguib Mahfouz's Midaq Alley: A Socio-Cultural Analysis". In Critical Perspectives on Naguib Mahfouz, 27-36, Edited by Trevor Le Gassick. Washington, DC.: Three Continents Press, 1991. Eco, Umberto. The Role of the Reader: Explorations in the Semiotics of Texts. London: Hutchinson, 1979. 66 Saddik Gohar El-Sheikh, Ibrahim. "Egyptian Women as Portrayed in the Social Novels of Na-guib Mahfouz". In Critical Perspectives on Naguib Mahfouz, 85-100, Edited by Trevor Le Gassick. Washington, DC.: Three Continents Press, 1991. Fludernik, Monika. Encyclopedia of the Novel (V.2), 784- 801. Edited byPaul Schellinger, Christopher Hudson, and Marijke Rijsberman. Chicago : Fitzroy Dearbon Publishers,1998. Hafez, Sabry. "The Transformation of Reality and the Arabic Novel's Aesthetic Response". Bulletin of the School of Oriental and African Studies 57 (1994): 93112. Lyotard, Jean-Francois. The Postmodern Condition : A report on Knowledge, Trans. Geoff Bennington and Brian Massumi. Minneapolis: University of Minnesota Press,1991. Mafouz, Naguib. Midaq Alley, Trans. Trevor Le Gassick. Washington, D.C.: Three Continents Press, 1977. Mikhail, Mona. Images of Arab women: Fact and Fiction. Washington, DC.: Three Continents Press, 1978. Oersen, Sheridene Barbara. The Representation of Women in Four of Naguib Mahfouz's Realist Novels: Palace Walk, Palace of Desire, Sugar Street and Midaq Alley: MA Thesis. University of Western Cape, South Africa. 2005. Said, Edward. Orientalism. Harmondsworth: Penguin, 1995. Somekh, Sasson. The Changing Rhythm : A Study of Najuib Mahfuz's Novels. Leiden : E.J. Brill, 1973. Saddik Gohar UAE University, Al Ain s.gohor@uaeu.ac.ae œuvre, bien qu'en réalité présent, d'une façon métonymique extrêmement discutable, (parspro toto) seulement par les restes de son corps. L'action de César, après diverses péripéties, revient ainsi difficilement à elle-même, dans le protoprologue : on comprend cette pensée de façon qu'elle ne soit jamais sortie d'elle-même et que la tragédie est plus statique que ce que pourrait nous révéler une lecture superficielle. César est une sorte de copie renforcée de son prédécesseur issu de l'âge d'or (aurea aetas). L'impulsion de correction essentielle dans le domaine du destin, comme l'incarne Œdipe roi, est contenue aussi dans d'autres œuvres. Ainsi Polyeucte, une tragédie religieuse, comme l'auteur lui a donné son sous-titre. Il s'agit d'un noble arménien du même nom, qui du temps du tyran Dèce, se convertit à la foi chrétienne.26 Il fait cela sans tenir compte de la menace directe de mort, telle qu'il a eu l'occasion de la voir avec son propre parrain, Néarque. La décision de Polyeucte entrera également en conflit avec sa relation avec Pauline dont le vers antholo-gique l'apostrophe le mieux : »Je Vous aime, beaucoup moins que mon Dieu, mais bien plus que moi-même«?1 La suite du drame, dans laquelle il mènera sa décision à son terme, indique à quel point il est sincère, même au prix de sa propre vie. C'est pourquoi il déclare déjà au commencement : Vous me connaissez mal: la même ardeur me brûle Et le désir s'accroît lorsque l'effet se recule. Ces pleurs, que je regarde avec un œil d'époux, Me laissent dans le cœur aussi chrétien que vous. Mais pour en recevoir le sacré caractère, Qui lave nos forfaits dans une eau salutaire, 25 Pierre Corneille: »La Mort de Pompée«. Œuvres complètes: 331. 26 En 259 AD sous le règne de Valérien. 27 Pierre Corneille: »Polyeucte«. Œuvres complètes: 307. Le mythe d'œdipe-roi en face du »molinisme« de grandes tragédies cornéliennes 125 Et qui purgeant notre âme et dessillant nos yeux, Nous rend le premier droit que nous avons aux cieux, Bien que je le préfère aux grandeurs d'un empire, Comme le bien suprême et le seul où j'aspire.28 Au premier abord, ceci pourrait nous faire croire un instant qu'il s'agit d'une tragédie sui generis, dont le but est la glorification religieuse ou l'extase de la pureté vers laquelle le poète vieillissant tendrait de plus en plus. 29 Le lien causal avec la mort fonctionne comme une prise efficace dans la transformation chrétienne : en voyant la perte de Néarque, le noble arménien se plonge dans la religion : La suivant, Pauline se décide pour elle aussi : son exemple entraîne tous les personnages, y compris Félix et Sévère, son ancien amant. Que cela soit réaliste avec le déroulement naturel des choses ou non, pose à nouveau la question de la vraisemblance à l'intérieur de laquelle s'ouvre nécessairement le dilemme du hasard : cela pourrait aussi être différent, s'il en est déjà ainsi. Mais Polyeucte a trop de caractéristiques romaines (cornéliennes) pour que l'engouement religieux puisse être la formule de son dernier contenu. C'est que le drame est un récit sur un héros qui est, comme le dit la citation au-dessus, décidé à réaliser la propriété primaire de sa volonté, qui s'exprime dans cet exemple concret comme un désir de sainteté. Cela pourrait (comme c'est le cas) être autre chose. Le notable pourrait incarner les postulats de miséricorde (Auguste), de sentiment d'appartenance nationale (Horace), de sublimation des règles de chevalerie (Rodrigue) ou un idéal de justice absolue (Cor-nélia et César). Il pourrait également vivre pleinement la dernière pensée de la philosophie stoïque dans laquelle le suicide est aussi naturel que la vie elle-même. C'est justement dans ce dernier que l'on atteint le point où Corneille s'éloigne le plus du syndrome du drame de Sophocle (Le dévoilement de la culpabilité ontologique et de l'absurdité de la vie): il s'approche de la définition stoïque de l'existence de l'Homme, et surtout de la partie qui enseigne que parfois la vie d'un homme est trop parfaite et pure pour que l'individu puisse la vivre dans un environnement plus proche de la sphère diabolique que divine, comme le révèlent les paraboles. C'est justement pour cela que Suréna, général des Parthes est aussi la confirmation de la prémisse de départ de la présente composition per negationem. Il s'agit de la dernière œuvre d'un poète vieillissant qui cette fois-ci n'a - comme le dit l'histoire littéraire - même pas fait d'effort pour assurer à son œuvre ce que l'on appellerait aujourd'hui la publicité. Comme s'il s'enroulait aussi dans l'indiférence qui enveloppe Suréna de plus en plus froid, surtout avec le dernier vers qui est également le dernier alexandrin que le dramaturge a laissé derrière lui : 28 Pierre Corneille: »Polyeucte«. Œuvres complètes: 293. 29 Comparer: Raymond Triboulet: »Corneille et l'aspiration au martyre«. Revue d'histoire littéraire de la France, 1985, 85: 771. 126 Boštjan Marko Turk Suspendez ces douleurs qui pressent de mourir, Grands Dieux! Et dans les maux où vous m'avez plongée, Ne souffrez point ma mort que je ne sois vengée.30 Ainsi s'exclame Palmis, la sœur du combattant, à la fin d'une longue péripétie qui opposa le héros à l'empire romain (et par conséquent à son propre sentiment). Les Parthes étaient un peuple qui menaçaient le plus le royaume de la louve sur le Tibre, c'est pourquoi le final de la dramatique de Corneille est d'autant plus lourd de signification d'un point de vue du „cycle romain" : il s'agit d'une copie antithétique miroir où Parthe, l'ennemi numéro un, en dit plus sur les Romains qu'eux-mêmes n'en sont capables. Mais il semble comme si enfin Suréna ne voulait rien avoir à faire avec les membres de l'autorité d'aucune sorte, en un mot, avec l'histoire qui est celle-ci dans les grandes lignes : Eurydice, la fille du roi arménien, doit se marier, à cause d'un accord militaire, avec Pacorus, fils d'Orode, le roi de Parthe. Mais elle aime Suréna, le commandant Parthe et vainqueur des romains. Il l'aime en retour. Cependant, Orode a peur que la gloire de la victoire de son commandant lui fasse de l'ombre. Pour s'assurer sa loyauté, il désire le marier avec Mandane, sa fille. Suréna refuse : lorsque sa liaison avec Eurydice est découverte, il est perdu. Tous les efforts investis par sa sœur de sang, Palmis, pour le détourner de la perdition sont en vain. Suréna est décidé; comme Polyeucte, il avance vers son destin.31 Nous réalisons qu'à la fin, Suréna a oublié son propre passé au sein du monde, il a oublié les Romains, Eurydice et a laissé cela au royaume des ombres. Il marche vers une mort stoïque telle une apparition, comme si la vie n'existait pas, comme si toute la péripétie des événements historiques qui l'ont forgé ne s'était jamais produite : ou si elle s'est produite, il en est maintenant soustrait. Suréna arrive enfin à lui-même sans jamais emprunter ce chemin. C'est pour cela que la pensée du commentaire dans l'édition de la Pléiade vise l'actualité constante de la dernière particule de ma-tiére du géant, pour autant que dans ce dernier l'on comprenne non seulement la grandeur de l'écrit mais l'éternité des attaches tragiques entre le monde et l'Homme. Le dernier vers que Coreille ait ecrit pour le théâtre merite qu'on s'y arrête. Il est fort beau. Les idées de mort et de vengeance qu'il renferme lui donnent une couleur pathétique et violente. Il termine la pièce autrement que de cette facon dilatoire dont usa si souvent le poète depuis le Cid (laisse faire le temps, ta vaillance et ton roi) et qui laissait croire qu'après les catastrophes tragiques, les héros ne pouvaient plus agir mais avaient besoin de reprendre haleine. Ici le drame est effectivement achevé.32 30 Pierre Corneille: »Suréna«. Œuvres complètes: 818. 31 Comparer: Boštjan Marko Turk: »Dramatika Pierra Corneilla v implikacijah 20. stoletja«. Nitasti jezik. Ljubljana: Nova revija, 2009: 286. 32 Corneille, Pierre. Théâtre. Paris: Gallimard, 1965 : 486. Le mythe d'œdipe-roi en face du »molinisme« de grandes tragédies cornéliennes 127 C'est Suréna - s'étant ainsi positionné - qui indique le chemin à l'incarnation de la volonté suprême de restaurer l'ordre de la façon que l'homme puisse être à l'abri du sort. C'est-à-dire remettre tout au point initial du protoprologue. Une telle ambition entraîne la nécessité de transsubstantier le mythe. Mais le changement de la substance se passe sous les auspices d'une ambigüité foncière. C'est Corneille lui-même qui intervient à l'origine du récit et le transforme d'après ce que lui inspirent les disputes académiques du 17e siècle. Le chrétien Corneille entend d'autre part, en pleine querelle du jansénisme, protester contre cette fatalité effrayante, et il insère un long développement sur le libre arbitre. Il va donc transformer Œdipe de victime en coupable. Le thème de l'inceste est soigneusement rejeté au second plan. Il exténue toute l'horreur de la tragédie grecque, qui atteignait si bien le but qu'elle se fixait: terreur et pitié. Ainsi Corneille refuse un impossible parallèle avec ses modèles, Sophocle et Sénèque.33 Ce qui est d'un côté vrai. Mais cela n'implique pas l'herméneutique intégrale de la pièce, puisque celle-ci se termine par les dodécasyllabes suivants: Thésée: Cessons de nous gêner d>une crainte inutile. A force des malheurs le ciel fait assez voir Que le sang de Laïus a rempli son devoir: Son ombre est satisfaite: et ce malheureux crime Ne laisse plus douter du choix de sa victime. Dircé: Un autre ordre demain peut nous être donné. Allons voir cependant ce Prince infortuné, Pleurer auprès de lui notre destin funeste Et remettons aux Dieux à disposer du reste.34 La critique s'est bien aperçue de cette dichotomie. Elle l'a commentée de la sorte: Corneille en cette fin simple, pitoyable et majestueuse, semble ne pas voir qu'Œdipe, redevenu soudain généreux dans le malheur ne soutient plus le caractère tyrannique qu'il lui a prêté jusque-là. Mais il ne pouvait se dispenser de rester fidèle en ce point à son célèbre modèle. Il en résulte surtout une gêne sur l'interprétation générale de la pièce: le poids d'une injuste fatalité pèse de nouveau sur l'auteur de crimes involontaires.35 33 André Stegman:«Présentation d'Œdipe«. Œuvres complètes: 565. 34 Pierre Corneille: »Œdipe«. Œuvres complètes: 590. 35 André Stegman: »Notes«. Œuvres complètes: 590. 128 Boštjan Marko Turk Il en doit être ainsi puisque Corneille reformule - ex post - l'identité de sa pièce en identifiant son essence au texte originel, celui de Sophocle. Les vers: »Et remettons aux Dieux à disposer du reste«36 et Ce fut Apollon, amis, Apollon Qui lança les maux que voici, les maux, Sur moi que voici, sur moi, ces horreurs! 37 sont identifiés par le même signifié. Celui-ci diffère essentiellement des parties introductives et finales des tragédies qui sont le sujet de l'analyse présente. Le molinisme est l'intervention de la volonté rationnelle dans le domaine où le sujet entre en contact analogique avec l'entité transcendantale. La prédestination, une fois conciliable avec le libre arbitre, permet à l'être humain de maîtriser le sort en écartant l'hamartie fournie par la force supranaturelle. Ainsi: »Ce n'est donc nullement un hasard si Corneille introduit dans la tragédie la fameuse tirade de Thésée sur la liberté de l'homme (III, V, 1149 — 1170), aux accents si nettement molinistes, ainsi qu'on a souvent noté-«.38 Or la fin de l'Œdipe s'y oppose intégralement : il n'est qu'à prendre en considération le discours où Dircé, la protagoniste la plus moliniste, parle de la prédestination en termes respectueux se servant non de la troisième personne du singulier, mais de la première personne du pluriel, généralisant ainsi le message de deux dramaturges sur l'humanité entière. Il paraît que la fin d'Œdipe laisse entrevoir le rôle qu'assume l'hamartie remettant en question le rationalisme comme le principe exclusif de l'œuvre cornélienne. BIBLIOGRAPHIE Abry, Emile, Audic, Charles: Histoire de la Littérature française. Paris: Henri Didier, 1946. Aristote: Morale à Nicomaque. Paris : Hachette, 1882. Civardi, Jean-Marc: La Querelle du Cid. Paris: Honoré Champion, 2004. Corneille, Pierre: Œuvres complètes. Paris: Seuil, 1963. Corneille, Pierre: Théâtre. Paris: Gallimard, 1965. Debidour,Victor-Henri: »Avant-propos«. Œdipe Roi. Paris: Le Livre de poche -Classiques, 2007. Doubrovsky, Serge: Corneille et la dialectique de l'héros. Paris: Gallimard, 1963. La Bruyère, Jean de: Les Caractères. Paris: Honoré Champion, 1999. Sainte-Beuve, Augustin: Portraits littéraires. Paris: Gallimard, 1956. 36 Voir supra. 37 Sophocle: Œdipe-Roi: 89. 38 Serge Doubrovsky: Corneille et la dialectique de l'heros. Paris: Gallimard, 1963: 339. Le mythe d'œdipe-roi en face du »molinisme« de grandes tragédies cornéliennes 129 Sophocle: Œdipe Roi. Paris: Le Livre de poche - Classiques, 2007. André Stegman: «Présentation d'Œdipe«. Pierre Corneille: Œuvres complètes. Paris: Seuil, 1963. André Stegman: »Notes«. Pierre Corneille: Œuvres complètes. Paris: Seuil, 1963. Tacite: Œuvres complètes. Paris: Gallimard, 1990. Tite-Live: Histoire romaine. Paris: Flammarion, 1995-1997. Raymond Triboulet: »Corneille et l'aspiration au martyre«. Revue d'histoire littéraire de la France. Paris: PUF, 1985, no 85. Boštjan Marko Turk: »Dramatika Pierra Corneilla v implikacijah 20. stoletja«. Nitasti jezik. Ljubljana: Nova revija, 2009. Boštjan Marko Turk Ljubljana, Slovénie bostjan-marko.turk@guest.arnes.si Mit kralja Ojdipa v razmerju do "molinizma" velikih Corneillevih tragedij Pričujoči članek si prizadeva osvetliti notranjo dinamiko v dramatiki Pierra Corneilla. Pri tem za komparativno podlago jemlje zgodbo o kralju Ojdipu, kot jo je prvi predstavil Sofokles. V tej zvezi raziskuje vlogo naključja ali hamartije, kot jo je definiral Aristotel. Ugotavlja, da ima naključje v genezi velikih tragedij pomembno vlogo, četudi ta ni tako eksplicitna kot pri Sofoklesu. Ključne besede: Kralj Ojdip, gledališče Pierra Corneilla, hamartija, verjetno, protopro-log, ljubezen, smrt, čast. The Myth of King Oedipus versus the "Molinism" of Corneille's Great Tragedies The article tries to shed light on the internal dynamics in the plays by Pierre Corneille. As a comparative basis it uses the story about king Oedipus as it was first presented by Sophocles. In this connection it researches the role of coincidence or hamartia, as defined by Aristotle and comes to the conclusion that coincidence has an important role in the genesis of the great tragedies, although it is not so explicit as with Sophocles. Keywords: King Oedipus, Pierre Corneille's theatre, hamartia, the probable, protoprologue, love, death, honour L'Ernesto, ovvero il prigione di Umberto Saba 131 ACTA NEOPHILOLOGICA DOI: 10.4312/an.48.1-2.131-142 UDK: 821.131.1.09Saba U. L'ERNESTO, OVVERO IL PRIGIONE DI UMBERTO SABA Dario Prola Ho fatto un sogno, e all'alba lo ritrovo. Parlavano gli uccelli, o in un uccello mero, io uomo, mutato. Dicevano: NOIDI BECCO GENTILE AMIAMOIFRUTTI SAPORITIDEGLIORTI. E SIAMO TUTTI NATIDA UN UOVO. Proprio il sogno d'un bimbo e d'un uccello. (Fratellanza da: Quasi un racconto, 1951) Abstract Privileged meeting point between Slavic, Latin and Germanic cultures, Trieste has always been a breeding ground of literal experiments, a place where the old meets the new, tradition modernity. Its natural creativity and receptivity is to be found in its flowing, open identity, in the absence of that weight that national institutions ascribe to monoethnic and national culture. Ernest, the uncompleted novel of Umberto Saba, an Italian poet native of Trieste, was written in 1953 just before dying and published in 1975. Its open and indefinite form still fascinates critics and readers. It is the late confession of Saba's conquer of his sexual and artistic identity, with the city of Trieste between nineteenth and twentieth century as background. In this Kunstlerroman Nietzsche and Freud's lesson has been elevated by Saba's lyric strength and by a prose, which expressive style comes from the combination of literal Italian and the Triestine dialect. This article offers the analyses of the text through the definition of the concepts of undefinedness, intimacy and lightness in Umberto Saba's poetic. Keywords: undefinedness, intimacy, lightness, Trieste, Kunstlerroman 132 Darío Prola 1 INDEFINITEZZA È cosa nota a studiosi e appassionati d'arte e di letteratura, che un eccessivo formalismo, il perfezionismo smodato, l'ossessivo affinamento stilistico possano produrre in luogo della bellezza agognata, il suo esatto opposto. E questa considerazione vale non solo per i mezzi stilistici ed espressivi, ma anche per il disegno ideologico che cela un'opera d'ingegno: per questa ragione la Gerusalemme conquistata, mondata dal Tasso da quelle che lui considerava scabrosità, è unanimemente considerata dai critici inferiore alla Gerusalemme liberata. Ora, non sappiamo cosa sarebbe stato Ernesto se Umberto Saba fosse riuscito a finirlo: forse avrebbe rinunciato ai ruvidi dialoghi in triestino in favore dell'italiano letterario (Saba riteneva Ernesto impubblicabile proprio per il linguaggio), o magari avrebbe censurato gli episodi più scabrosi. In ogni caso quest'opera per tanti versi liberatoria e catartica, scritta da Saba sul letto d'ospedale in uno slancio creativo e crepuscolare, si trasformo per il suo autore in un peso proprio per la sua incompiutezza.1 Il poeta triestino, in una lettera alla figlia Linuccia del 17 agosto 1955, arriva addirittura a pregarla di bruciare quel "romanzetto incompiuto" (per fortuna a quei tempi nelle mani disob-bedienti di Carlo Levi).2 Saba-prosatore - che aveva lavorato per tutta la vita sulla forma breve (da Scorciatoie a raccontini, sino ai Ricordi-Racconti) — sa che quello che ha scritto è un testo in-definito, ma non tanto riguardo al genere (romanzo o racconto?), quanto nel non essere fissato nei limiti (rassicuranti) di una forma. Saba, fin dall'inizio alla ricerca di una giustificazione, attribuisce la colpa di questa situa-zione ora alla sua condizione di malato (in senso fisico e morale), ora alla mancanza della "crudeltà" necessaria,3 infine ai suoi limiti di prosatore; nella lettera a Nora Baldi del 28 agosto parla di "gravi errori" nella costruzione narrativa, di episodi "fuori della trama"; errori dovuti non tanto a un eccessivo compiacersi dei ricordi, quando alla mancanza di un disegno preciso, di una solita struttura complessiva. Il libro — come indica lo scrittore Pierantonio Quarantotti Gambini4 — avrebbe potu-to fermarsi alla fine del terzo episodio, dopo la salita di Ernesto da una prostituta, ed effettivamente sarebbe stato un racconto più compiuto. 1 Saba inizia la stesura nel maggio 1953, durante la sua degenza alla clínica romana Villa Electra. Tenta di finirlo invano tra luglio ed agosto, a Trieste. Il libro uscirà solo nel 1975, vent'anni dopo. 2 "Senti, Linuccia, io sto cosi male come forse nessuno puo immaginare. In queste condizioni mi sec-cherebbe assai lasciare in giro cose incompiute, che dovrebbero essere tutte riviste, terminate ecc... e che cosi come stanno non hanno senso. Né io avrei mai più la forza, né l'animo di terminare quel romanzetto incompiuto che ho lasciato da lui con l'obbligo preciso di bruciarlo appena ne avesse avuto da me l'ordine. Ti prego di passargli l'ordine, senza fare ostruzione: e poi subito telegrafare "eseguito", p. 145. I testi delle lettere sono tratti da: Tredici lettere di Umberto Saba in cui si parta di ""Ernesto"con una nota di Sergio Miniussi, in Umbero Saba, Ernesto, Torino, Einaudi, 1975. 3 Lettera a Nello Stock del 1 settembre 1953, p. 155. 4 Lettera del 25 agosto 1953, pag. 154. L'Ernesto, ovvero il prigione di Umberto Saba 133 L'Ernesto puo essere considerato come il cartone preparatorio di un romanzo abortito, e vero, ma cio non rende onore a un'opera che ha affascinato critici e lettori forse proprio per la sua incompiutezza e la sua indefinitezza. Antonella Santoro5 attribuisce al!Ernesto una forma ibrida dove si intrecciano i modi del Bildungsroman a quelli del Künstlerroman, un sottogenere del romanzo di for-mazione dove si mettono in scena le vicende, i conflitti (interiori e sociali) di un giovane artista sulla strada della maturita. Come fa notare Giovanna Rosa si tratta di un'opera totalmente novecentesca "perché la formazione del protagonista non sta piu. nel raggiungimento di uno stato sociale determinato o in una svolta concreta nella vita dell'individuo ma in un percorso di maturazione interiore che mira alla presa di coscienza di sé".6 Ernesto, infatti, non e solo la storia dell'educazione erotico-sentimentale di un giovane praticante di commercio con un "bracciante avventizio" e con una prostituta, quanto la storia della rivelazione di Saba a Saba. Ma il racconto della crescita, della fine dell'adolescenza, e condotto dal poeta sulla scorta di Freud e quindi non e sbagliato parlare per XErnesto anche di racconto psicanalitico. La scoperta del sesso si accompagna alla rivelazione del sé e la stessa struttura dell'opera, la sua partizione in sequenze giustapposte, in episodi che sono autentici momenti di passaggio, momenti iniziatici sulla strada della ma-turazione sessuale (il rapporto con l'uomo, il taglio della prima barba, la salita dalla prostituta, la confessione alla madre ecc.), favorisce una lettura in questo senso. I fatti mantengono una linearita cronologica, ma la loro funzione e del tutto svin-colata alle esigenze di fabula ed intreccio: seguono piuttosto le regole del tempo psichico e soggiacciono alle leggi della memoria. La loro importanza e diretta-mente proporzionale al peso che hanno avuto nella maturazione del protagonista: Un'intera epoca poi lo divideva da quando aveva iniziata quella strana amicizia con un bracciante avventizio, che - di questo almeno era sicuro - l'aveva (a modo suo) amato; [...] e non era passato che un mese; [...] troppe cose gli era-no accadute in quegli ultimi mesi; piu credeva che in tutto il resto della sua vita.7 Saba e tentato dal racconto in terza persona: interviene nella narrazione con incisi e frasi incidentali, commenta in tono affettuoso e paternalistico quello che accade ad Ernesto, le sue vicende di crescita, le sue ingenue riflessioni. Si tratta, a ben vedere, di un tipo di narrazione mista (terza persona piu commenti diretti 5 Si veda il saggio Ernesto di Umberto Saba: tra autobiografia e formazione in "Sinestesie", Letteratura e arti, n. 2, 2012. 6 Giovanna Rosa, Tre adolescenti nell'Italia del dopoguerra: Agostino, Arturo, Ernesto, in: Il romanzo di formazione nell'Ottocento, a cura di Maria Carla Papini, Daniele Fioretti, Teresa Spignoli, Pisa, edizioni ETS, p. 107. 7 Ernesto, pp. 572-594. Le citazioni dall'Ernesto provengono da: Umberto Saba, Tutte leprose, a cura di Arrigo Stara, Milano, Arnoldo Mondadori Editore, 2002. 134 Darío Prola dell'io narrante) che rimanda ai moduli del racconto filosofico di matrice illumini-sta e che s'impone nel romanzo ottocentesco.8 Ma si tratta di un Saba psicanalista piuttosto che filosofo, come si evince anche dalle allusioni dirette al modello psi-chico di Freud: "C'erano, naturalmente, altre cause, e più profonde, ma il ragazzo le ignorava"9, spesso espresse con il tono sentenzioso e aforistico che richiama le Scorciatorie: "Un rimorso è la visione errata di un avvenimento lontano: si ricorda l'atto, e si dimenticano i sentimenti dai quali quell'atto è sorto".10 Lo stesso io narrante sembrerebbe suggerire una chiave di lettura deterministica dell'omoses-sualità di Ernesto, condotta sulla scorta delle teorie di Freud. Ernesto, messo alle strette dalla madre, che sperando di farlo riassumere dal signor Wilder sta per mandare a monte il piano da lui ordito per liberarsi dell'uomo, decide di confes-sarle la sua relazione. La signora Celestina pero non puo capire perché: non vedeva che il lato materiale del fatto, che le sembrava, più che altro incomprensible. Le sfuggiva del tutto il suo significato - la sua determinante - psicologica. Se no, avrebbe dovuto anche capire che il suo matrimonio sbagliato, la totale assenza di un padre, la sua severità eccessiva ci avevano la loro parte.11 2 INTIMITÁ Ernesto, proprio come il Candido di Voltaire, e accompagnato dal narratore onni-sciente nel processo di crescita e di scoperta del mondo; ma Saba, rispetto a Voltaire, mantiene con il suo personaggio un rapporto intimo, affettivo. Emotivamente coinvolto nelle sue vicende - ora si rivela divertito, ora preoccupato o amareggiato - stempera questi sentimenti in un'ironia che nasce sostanzialmente dalla distanza dai fatti narrati. Saba e quindi un narratore tutt'altro che imparziale: parteggiando per Ernesto come un padre per un figlio, e pronto a giudicare e processare tutti coloro che hanno avuto un ruolo nella sua vicenda di crescita.12 E a ben guardare quasi tutti i personaggi che circondano Ernesto sono declinazioni dell'archetipo 8 Saba, che in un primo momento voleva chiamare il libro I promessi sposi, gioca apertamente con il modello manzoniano. Lo si evince dai frequenti richiami alla storicita dei fatti narrati: "L'invero-simile lettore di questo racconto e pregato di ricordarsi che siamo nel 1898 a Trieste", Ernesto, p. 515. 9 Ernesto, p. 564. 10 Ernesto, p. 566. 11 Ernesto, p. 609. 12 Come nel caso del signor Winder, smentito e sbugiardato quando accusa Ernesto di essere un giovane "stordito e pretenzioso". "Non era vero, Ernesto non era affatto pretenzioso; e rendeva - malgrado il nativo disordine - piu di quanto avrebbe reso, dopo anni di applicazione, Stefano", Ernesto, p. 589. L'Ernesto, ovvero il prigione di Umberto Saba 135 madre-padre. Al quartetto madre - balia - zia (che si occupa del mantenimento della famiglia) - prostituta (Tanda o Natascia, prima di esercitare), fa da contrap-punto il quartetto barbiere (Bernardo) - zio Giovanni (sostituto del padre e tu-tore del ragazzo) - uomo/amante - padrone (Signor Wilder). Questi personaggi hanno un ruolo ben definito nell'accompagnare Ernesto nella crescita, ed esiste tra di loro una trama di echi e richiami nel corso della narrazione. Quando, per esempio, il barbiere taglia ad Ernesto la prima barba questi s'immagina l'uomo in atteggiamento contrito; "Ha parlato come un padre [...] e non come un superio-re"13 dice la madre in difesa del signor Wilder, disposto a riassumere Ernesto dopo il suo autolicenziamento; Ernesto chiama Bernardo "mio padre", alludendo a una vecchia calunnia e facendo infuriare sua madre; quando Ernesto si reca a casa della prostituta, è sorpreso poiché vi ritrova lo stesso odore di biancheria nuova della casa della balia (che fu per Ernesto come una vera e propria seconda madre).14 E si veda, come ulteriore richiamo alla maternità, l'immagine della Madonna con il lumino acceso, accanto al letto matrimoniale della donna, quasi a sottolineare la ritualità di quello che sta per accadere. Dopo aver "consumato" Ernesto esce nella città e si disseta ad una fontanella che si trova "tra una caserma ed una chiesa" (due luoghi "chiave", vere e proprie pietre miliari nella vita tutto sommato povera di grandi avvenimenti del poeta). Mentre si china per dissetarsi, quando gli pare di essere schernito dalle donne, è preso da una strana nostalgia per il suo principale. Da una lettera alla moglie Lina sappiamo che Saba, qualora ne avesse avuto le forze, avrebbe introdotto nell'opera un ulteriore personaggio femminile che dove-va andare a comporre un triangolo amoroso con Ilio ed Ernesto: Ernesto ama quella ragazza; ma un poco come il Petrarca amava Madonna Laura: sente che non sarebbe mai stata sua moglie (infatti sposa Ilio); e che sue moglie sarebbe stata un'altra alla quale vorrei vagamente, verso la fine, accennare...15 Anche Trieste, la "più bella gemma" dell'Austria, è correlativo femminile, rap-presenta per Saba la poesia, l'arte, la culla (la relazione donna-città attraversa tutto il Canzoniere, in particolare le poesie di Trieste e una donna). Mentre l'uomo si strugge per Ernesto sul carro, il ragazzo, contemplando estasiato, conclude che nessuna città "puo essere bella come questa".16 Termina cosi, poco prima dell'in-contro fatale con Ilio, la serie di umiliazioni subite da Ernesto da parte da un 13 Ernesto, p. 605. 14 Ed anche per lo stesso autore. Saba, che di cognome faceva Poli, nel scegliersi lo pseudonimo artistico volle probabilmente omaggiare la balia slovena (Peppa Sabaz) cui era molto legato. 15 Lettera a Linuccia del 25 luglio 1953, p. 148. 16 Ernesto, p. 581. 136 Darío Prola mondo maschile violento e brutale: il barbiere gli fa la barba a tradimento, lo zio Giovanni lo schiaffeggia, il padrone lo schernisce per il suo mancato talento al violino, il cugino corruttore gli spiega brutalmente come nascono i bambini e lo induce a masturbarsi, l'uomo vorrebbe percuoterlo con un ramoscello. La madre di Ernesto, la signora Celestina, come la chiama il narratore, quando vuole rimprove-rare il figlio lo paragona all'ex marito "sei un cattivo figlio e un cattivo soggetto; hai deciso, come tuo padre, di farmi morire a forza di dispiaceri".17 A ben guardare, a parte Ilio, l'unica figura maschile positiva e il violinista boemo Franz Ondrícek, al quale Ernesto vorrebbe idealmente assomigliare. Nel suo orgoglioso irredentismo - sceglie di suonare non al Casino Schiller ma in un circolo irredentista italiano -rivive la figura del padre di Saba, Ugo Edoardo Poli, bandito dall'Impero d'Austria proprio in quanto irredentista e sovversivo. Saba, che voleva in un primo tempo intitolare il suo libro Intimita, si serve di queste figure di uomini e di donne per illustrare le vicende di un'educazio-ne sentimentale gia sottintesa nel Canzoniere. Si potrebbe quindi considerare XErnesto una riscoperta, poiché il nucleo tematico dell'adolescenza del poeta si prefigura ed emerge progressivamente gia nelle poesie.18 Detto altrimenti in quest'opera Saba rivela il retroterra psicologico della sua lirica. "E stato come se si fosse aperta in me una diga, e tutto affluisce in me spontaneamente"19 scrive il poeta in una lettera alla moglie il 30 maggio 1953. E poi constata come questa sua confessione intima, questa sua liberazione, crei un coinvolgimento tale da spingere chi l'ascolta alle lacrime. Nella lettera a Bruno Pincherle del 30 giugno 1953 il poeta dichiara "La gente, Bruno mio, ha un bisogno, un bisogno urgente, di "mettersi in liberta", di essere insomma liberata dalle sue inibizioni. Questo sarebbe il mestiere della mia vecchiaia".20 3 LEGGEREZZA La dimensione della verticalita e determinate nella poetica del Saba. Nel Canzoniere la salita verso la citta rappresenta il raggiungimento della dimensione mitica dell'infanzia, equivale al sollevarsi sulla pesantezza del mondo per raggiungere il 17 Ernesto, p. 605 18 E questo vale non solo o non solo per le tante figure di fanciulli, Berto per primo, che vi sono richi-amati. Nella poesia Uomo e gia rappresentato il disagio dell'adolescente oppresso dal lavoro e desid-eroso di evadere (si veda l'autolicenziamento di Ernesto); Intorno a una fontana e Lafonte sono veri e propri "cartoni preparatori" dell'episodio della bevuta di Ernesto alla fontanella pubblica. Liriche come Glauco, Ilgiovanetto, il sesto sonetto di Autobiografia, prefigurano l'esperienza omosessuale e l'innamoramento per Ilio. 19 Lettera a Lina del 30 maggio 1953. 20 Lettera a Bruno Pincherle del 30 giugno 1953, p. 145. L'Ernesto, ovvero il prigione di Umberto Saba 137 regno dell'immaginazione e della contemplazione. La discesa, di contro è un mo-vimento verso il futuro, verso la fine.21 Cosí incontriamo Ernesto ed Ilio, alla fine del romanzo, una sera, mentre scendono la "dilettosa erta" di Scorcola per andare a prendere un bagno al mare. I due amici scendono verso la maturità, verso la con-cretezza del mondo, allontanandosi dall'universo dell'infanzia. Il libro è disseminato di immagini di leggerezza. La madre, per esempio, nei suoi rari moti d'espansività chiama Ernesto con il nome del suo merlo (Pimpo). La relazione "infante", "volatile", cosí frequente nella scrittura di Saba, è ricon-ducibile a quella poetica del fanciullino che il poeta aveva fatto sua e di cui sono restate numerose testimonianze scritte in tutte le fasi della sua attività poetica.22 In un suo famoso saggio Gaston Bachelard ha sottolineato come la rêverie infantile denoti una certa familiarità con nidi ed uccelli.23 La relazione tra sogno, rêverie poetica e la stanzetta dell'infanzia si esplicita nella famosa lettera che Saba fa scrivere ad Ernesto il 22 settembre 1899 (la data è ovviamente fittizia, si tratta del 22 settembre 1953) all'amico professore Tullio Mogno. La relazione tra spazio, volo, infanzia si palesa nell'infantile poesiola che Ernesto riporta ("La farfalletta ha dispiegato il vol, con insperato, ma potente ardore"), e - sempre nella medesima lettera - nel racconto del sogno: La notte, verso l'alba, avevo sognato di volare: volavo nella mia stanzetta (quella della poesia) fino quasi a toccare il soffitto; e trovavo la cosa cosí meravigliosa-mente facile, che non capivo perché tutti gli uomini non volassero; e dicevo ad 21 Una prima analisi condotta sulle attestazioni lessicali del Canzoniere confermerebbe l'assetto spa-ziale e gnoseologico della poetica e dell'immaginario sabiano. Le parole più frequenti sono casa (93), cielo (77), terra (60), mare (63), città-Trieste (64). A proposito della dimensione dell'altezza il gruppo Uccelli/Uccello/Uccelletto presenta 51 attestazioni, cui vanno aggiunte quelle della parola merlo (13). Nido compare invece 21 volte. Al polo semantico affettivo e familiare appartengono: fanciullo-fan-ciul-giovinetto (200), madre (76), Lina-moglie (57). La parola padre figura solo 24 volte, tante quante la parolafiglio. La coppia Linuccia-figlia appare 17 volte. Sul piano della trascendenza Dio compare 35 volte, una volta in più della parola uomo, mentre anima appare 78 volte. Il sentimento più frequente è il dolore (272), ben più presente della gioia (39) o della letizia (9), mentre amore/amor appare 189 volte. Da segnalare il binomio vita (189) - morte (48) tutto a vantaggio della prima (che è quindi vita nel dolore). Del corpo umano più frequenti sono occhi (103), bocca (27), mani (28). 22 Si pensi alla scorciatoia n.118, dove ritroviamo a Villa Borghese il Pimpo "alato amico dell'infanzia", o le poesie "Favoletta alla mia bambina", "Fratellanza" (citata all'inizio di questo saggio) o gli stessi titoli di alcune sue raccolte poetiche (Coseleggeree vaganti, Uccelli).Ma una lettura attenta del Canzoniere estenderebbe notevolmente il campionario degli esempi. 23 "Per dirla in breve, in letteratura [...] l'immagine del nido è una puerilità. [...] Scoprire un nido ci rinvia alla nostra infanzia. [...] Se sollevo cautamente un ramo, ecco che scorgo un uccello che sta covando le uova; è un uccello che non vola via, freme soltanto un po' ed io tremo di farlo tremare, ho paura che l'uccello alla cova sappia che sono un uomo, l'essere che ha perduto la fiducia negli uccelli. [...] Il nido, come ogni immagine di riposo, di tranquillità, si associa immediatamente all'immagine della casa semplice. [...] Il nido [...] è precario e tuttavia mette in moto in noi una rêverie della sicurezza. „Bachelard G., La poetica dello spazio, Bari, Dedalo, 1999, pp. 115-128 138 Darío Prola Ilio (è il nome del mio amico) che si provasse anche lui a volare. Infatti, poco dopo, egli si sollevava dal suo letto, che si trovava, nel sogno, nella mia stessa stanza; e subito volavamo tutti e due, uno vicino all'altro.24 Ernesto appartiene alla dimensione dell'aria, del volo. L'uomo in un attimo di passione lo chiama "angiolo"25 e anche Ilio, con i capelli biondi che coprono le spalle, bellissimo e come perso dietro una "visione nota a lui solo", appare ad Ernesto come se sorridesse "agli angeli". Saba stesso definisce Ernesto "un po' come un angelo: tenero, pietoso, assetato dei beni della vita" o come un "meraviglioso fanciullo", "fanciullo dio", quasi come una sorta di deità pagana. Nella cultura e nell'immaginario occidentale l'angelo non è solo mediatore per ec-cellenza, protettore e custode: simboleggia l'armonia, l'unione del femminino e del mascolino, ed ha a che fare con la musica (passione che Ernesto condivide con il ben più portato Ilio).26 È indefinito e perfetto, proprio come Ernesto, o come Ilio appare ai suoi occhi. Ernesto cerca il fanciullo nella sala del concerto ma "la dolce e tormentosa visione ' si è come volatilizzata.21 Ilio, che non ha le sue insicurezze né si tormenta come lui, rappresenta per Ernesto il modello ideale (il suo nome per esteso è Emilio, forse in omaggio al famoso fanciullo di Rousseau); egli l'invidia dell'invidia amorosa (che non è mossa dal desiderio di togliere per il piacere di togliere, come precisa l'io narrante); Ernesto è investito dal desiderio "altrettanto appassionato quanto disperato, di assomigliare al proprio oggetto".28 Pensa che i suoi genitori lo tengano vestito cosí, in calzoni corti, per conservarlo eterno fanciullo, per tenerlo il più vicino possibile "come una rosa al naso".29 E anche se Ernesto si sbaglia di molto nel suo giudizio,30 in Ilio vive il mito dell'infanzia geniale, la nostalgia del volo, della leggerezza. 24 Ernesto, p. 161. 25 "- E lei perché el me ga ciamá angiolo? [...] I angeli no fa de ste robe, - disse, quasi severo, Ernesto. - No i ga gnanca corpo." Ernesto, p. 530. 26 Nel Dizionario dei simboli di Juan Eduardo Cirlot alla voce Angelo leggiamo "Simbolo dell'invisibile, delle forze che ascendono e discendono tra l'origine e la manifestazione. [...] In alchimia l'angelo sim-bolizza la sublimazione, l'ascensione di un principio volatile (spirituale). Come nelle figure del Viatorium spagyricum". Juan Eduardo Cirlot, Diccionario de símbolos, Ediciones Ciruela S.A., Madrid, 1997, p. 82. 27 Ernesto, p. 620. 28 "Voleva essere certo di vedere ancora una volta, all'uscita, il meraviglioso fanciullo, che, non poten-do essere, si sarebbe contentato di avere", Ernesto pp. 618-621. 29 Come leggiamo alla voce Rosa in Juan Eduardo Cirlot, op. cit., p. 392. "La singola rosa e, essenzial-mente, un simbolo di finalitá, di successo assoluto e di perfezione. Per questo puo identificarsi con tutto cio che identifica questo significato, come centro mistico, cuore, giardino di Eros, paradiso di Dante, donna amata". 30 "Basta guardarlo per capire che mai si e abbandonato a fare quelle cose, né con le donne, né con gli uomini." (Se fosse stato uno dei suoi amici, Ernesto avrebbe saputo che, trovandosi inosservato in campagna, le aveva fatte - come gli antichi pastori - perfino con una capretta e, per di piu, se n'era vantato). Ernesto, p. 128. L'Ernesto, ovvero il prigione di Umberto Saba 139 Il nesso tra infanzia, leggerezza, eros, si estende alla lettura: Ernesto, che grazie a Ilio passa da soggetto amato a soggetto amante, ha già conosciuto il "fanciullo meraviglioso", il "fanciullo dio", in una estate passata, trascorsa a leggere Le mille e una notte disteso sul letto nella sua stanzetta sotto il cielo; allora la meraviglia che provava per gli usi e costumi del suo merlo Pimpo si confondeva a quella provata da lui per la lettura "in una sola indimenticabile beatitudine".31 Quello strano, quel meraviglioso fanciullo era - comunque si chiamasse allora a Trieste - il figlio del pasticcere di Bagdad (o di Bassora), quello che aggradiva, si, l'offerta di uno, anche due sorbetti; ma, rifiutando le carezze dell'offerente, gli intimava, allontanandolo col gesto: "Restate tranquillo al vostro posto. Accon-tentatevi di guardarmi e di servirmi.32 La scrittura di Saba nasce sotto l'egida di Nietzsche e Freud, i due pilastri ide-ologici su cui poggia tutta la sua produzione.33 Se Freud ha offerto a Saba gli stru-menti dello scavo psicologico per portare alla luce la ricchezza dell'inconscio e del passato, Nietzsche rappresenta una tensione verso la leggerezza, la chiarezza e in ultima istanza la verità.34 Detto altrimenti esiste una dialettica tra "introversione" ed "estroversione", cui corrisponde il movimento di innalzamento e abbassamen-to: le coordinate spaziali, come si accennava, dominanti nella poetica del Saba, un poeta che potremmo definire "ascensionale" (anche se l'altezza, in quanto tale, è spesso dimensione dominante in poesia).35 Quindi rinveniamo nella scrittura del Saba una fondamentale ambivalenza: da una parte la pesantezza del vivere e della condizione esistenziale (che si esplicita in una precisa derivazione lessicale e stilistica di matrice petrarchesca e leopardiana) e dall'altra il desiderio e la ten-denza alla leggerezza, alla spensieratezza, alla noncurante levità (riconducibile al modello nietzchiano). Questa ambivalenza che attraversa tutto il Canzoniere è decisamente risolta a favore della levità nelYErnesto. Il fanciullo di Saba è a tutti gli effetti una di quelle cose "che per la loro leggerezza, vagano, come liete apparenze, sopra e attraverso le pesantezze della vita".36 31 Ernesto, pp. 581-582. 32 Ernesto, p. 621. 33 Nella Scorciatoia 61 Saba definisce Nietzsche "precursore" di Freud in quanto indagatore dell'animo umano e psicologo. 34 Si veda la poesia intitolata Nietzsche dalla raccolta Uccelli (1948): "Intorno a una grandezza solitaria/ non volano gli uccelli, né quei vaghi/gli fanno, accanto, il nido. Altro non odi/ che il silenzio, non vedi altro che l'aria", U. Saba, Il canzoniere, Torino, Einaudi, 2004, p. 549. 35 Per un approfondimento si vedano: Cfr. M. David, Lapsicoanalisi nella cultura italiana, cit., p. 423; e M. Paino, La tentazione della leggerezza. Studio di Umberto Saba, Olschki, Firenze 2009, p. 229. 36 Umberto Saba, Storia e cronistoria, p. 179 in: Tutte le prose, a cura di Arrigo Stara, Milano, Arnoldo Mondadori Editore, 2002. 140 Darío Prola CONCLUSIONI "Il nostro stile è peso" diceva Scipio Slataper, riferendosi alla mancanza nella let-teratura dei triestini di quella spigliatezza serena che è nel sangue della letteratura italiana. Analogamente Stuparich parlava di eredità malferma, "da puntellare momento per momento. Comminare voleva dire urtare...".37 Se quello che sosten-gono i due triestini è valido per scrittori come Italo Svevo, la scrittura di Saba si colloca sul polo opposto: per il poeta triestino la ricerca della verità si coniuga con l'imperativo categorico della chiarezza espressiva, che in termini letterari si traduce in leggerezza stilistica. Anche neVlErnesto Saba ha dato saggio di equilibrio, trasparenza, sobrietà e leggerezza. Questo perché era essenzialmente poeta della linea petrarchesca, ovvero uno di quei poeti che - ritornando instancabilmente sui propri passi - tentano attraverso il perfezionamento stilistico di esprimere la propria verità poetica con parole precise, potenti, definitive. Uno dei quei poeti che, per cosí dire, non amano mutarsi d'abito, ma lavorando in levare, scartando e sostituendo perseguono l'unicità del proprio stile.38 Da un punto di vista lingui-stico la loro vicenda letteraria non è quindi caratterizzabile come un itinerario, un andare da un luogo all'altro modificando il proprio mezzo, ma un movimento circolare intorno agli stessi temi ripetuti e approfonditi con un vocabolario tanto scarno quanto selezionato e levigato. Un movimenti circolare che ricorda quello del setacciatore, inginocchiato sul fiume, specchiato sulla pozza che nasconde il senso più profondo del suo essere, quel senso che lui solo puo cogliere. Quella compiutezza che Saba vagheggiava sul piano formale, e che per YErne-sto si rivelo una chimera, è stata in pieno raggiunta sul piano del linguaggio, rea-lizzando quella che Italo Calvino indicava come una delle tre modalità attraverso cui si esplicita le leggerezza nell'opera letteraria.39 Mentre nelle sue poesie Saba trasmette alle parole il peso della sua condizione esistenziale, in questo libro Saba affida ad esse la leggerezza e la perfezione di Ernesto. Laddove l'italiano è troppo "pesante", troppo letterario per restituire la sua levità di fanciullo meraviglioso, Saba non esista - nelle parti dialogate - a ricorrere al dialetto, l'idioma dell'in-timità, dei rapporti familiari, del mondo primitivo (proprio cosí Saba definisce Ernesto, un primitivo, ma non nel senso deteriore del termine, ma nel senso di 37 Citato da Mario Lavagetto, L'altro Saba, p. XIII Umberto Saba. Tutte le prose. 38 Il racconto di questa ricerca della propria verità e del proprio stile è affidato alla "Storia e cronistoria del Canzoniere", il commento critico che Saba scrisse in terza persona servendosi dello pseudonimo di Giuseppe Carimandrei. 39 Italo Calvino, Lezioni americane. Seiproposte per il prossimo millennio, Garzanti, Milano, 1988, pp. 1718. Oltre alla leggerezza sul piano del linguaggio Italo Calvino indicava anche le immagini figurali di leggerezza che assumono valore emblematico e la descrizione del processo psicologico e fisico di ele-vazione metaforizzato nel tema dell'ascesa. Mentre immagini simboliche di leggerezza sono presentí nell'Ernesto, tale processo di elevazione è piuttosto riscontrabile nelle liriche del Saba. L'Ernesto, ovvero il prigione di Umberto Saba 141 primus).40 Anche la madre, donna che disprezza il dialetto ("appannaggio esclusivo degli intimi strati della popolazione") e che controlla oltremodo le sue emozioni lesinando carezze al figlio, trova solo nella parlata triestina le parole per esternare la sua dolcezza e consolare il figlio. Quelle parole che le sarebbe stato impossibile pronunciare in italiano, la lingua dell'ordine costituito, della societá e del lavoro.41 Grazie al dialetto, cosi, Saba riesce a dire direttamente, ad arrivare al cuore delle cose, proprio come gli riesce in alcune indimenticabili poesie. Perché poesia e arrivare a dire direttamente, senza il bisogno dell'approvazione dei critici, senza la protezione dei padri, senza tendere la mano verso chi e venuto prima (e pochissimi in Italia sono stati capaci di farlo). Con quella frase netta e precisa, il ragazzo rivelava, senza saperlo, quello che, molti anni piü tardi, dopo molte esperienze e molto dolore, sarebbe stato il suo "stile": quel giungere al cuore delle cose, al centro arroventato della vita, superando resistenze e inibizioni, senza perifrasi e giri inutili di parole; si trattasse di cose considerate basse e volgari (magari proibite) o di altre considerate "sublimi", e situandole tutte - come fa la Natura - sullo stesso piano.42 "Rimanere a lungo in compagnia di noi stessi, genera il bisogno d'uscirne"43 scri-ve Saba in Storia e cronistoria del Canzoniere (1948) a proposito della raccolta poetica intitolata I prigioni (1924). La leggerezza dell'Ernesto non sarebbe possibile senza "il peso" del materiale grezzo, del sovrabbondante, senza lo scarto materico da cui si libera la figura di questo fanciullo indimenticabile. Da qui il riferimento al noto ciclo di sculture di Michelangelo nel titolo di questo saggio. Anche Michelangelo arrivo per caso ai Prigioni, ma egli - a differenza di Saba - intui che senza la gravitá della materia, senza lo sforzo liberatorio, non sarebbe stata possibile alcuna levitá. Saba invece, soggetto al demone della forma, stilista instancabile, non poteva che concepire L'Ernesto come una sconfitta, come un aborto letterario. Dario Prola University of Warsaw, Poland darioprola@www.edu.pl 40 Lettera a Bruno Pincherle del 30 giugno 1953: "Ernesto non aveva inibizioni [...] (Non era un decadente, era un primitivo)". 41 "No pensarghe piu, fio mio" disse, passando all'improvviso, e senza accorgersene, al dialetto [...] "quel che te sé nato sé assai bruto, ma no gá, se nessun viena saverlo, tanta importanza. No ti sé, grazie a Dio, una putela". Ernesto, p. 611. 42 Ernesto, p. 525. 43 Storia e cronistoria del Canzoniere, p. 211. 142 Dario Prola Ernest ali ječa Umberta Sabe Ernest je nedokončan roman Umberta Sabe, italijanskega pesnika iz Trsta, ki je bil napisan leta 1953 tik pred smrtjo in izdan leta 1975. Njegova odprta in nedefinirana forma še vedno fascinira tako kritike kot tudi bralce. Ključne besede: Nedefiniranost, intimnost, lahkotnost, Trst, Kunstlerroman Acta Neophilologica Acta Neophilologica is published once yearly (as a double number). The review is primarily oriented in promoting scholarly articles on English and American literature, on other literatures written in English as well as on German and Romance literatures. All articles are refereed before being accepted or rejected. Manuscripts will not be returned unless they are commissioned. Computed-printed copies must be doublespaced and new paragraphs should be printed with an indention. Articles must have an accompanying abstract and key-words. Literature used should be prepared in the alphabetical order of authors. The views expressed in articles should in no way be construed as reflecting the views of the publisher. Articles submitted for consideration should be sent in two computed-printed copies (double spaced) with a short abstract (in English) and together with a diskette. Articles should be of no more than 5,000 words, and book reviews of 1,000 words. For format and style authors should follow the MLA Handbook. Authors who wish to have their articles published in the next issue of Acta Neophilolohica should send their manuscripts to the editor no later than 1 May each year: Igor Maver, Department of English, Filozofska fakulteta/Faculty of Arts, Aškerčeva 2, 1000 Ljubljana, Slovenia.