zur Laibacher Zeitung. Nr. Ü. Samstag den 9. Jänner 18Ü7. Vubcrnial - Verlautbarungen. Z. 2l6l. (l) Nr. 30889^3273. Kundmachung Handels- und G ch i s f f a h r l s ^ o n v e n. tion zwischen Seiner k a i se r l i ch » k ö ni glichen apostolischen Majestät und Seiner Majestät d, m Kaiser alIcr Neußcn. — i!aut liohen H)ofkanzl»idecr,te5 vom /z. December l I., Z. ^0570, wurde zwischen Seiner k. k. apostolischen Majestät und Seiner Majestät den» Kaiser aller Neu-ßrn am 20. Juli l. I. nachstehender Handels und SchifffahrtSvertraq, welcher am 20« October l. I., als dem T^ge der Aubwechs« lxng rer R^lificationcn, in Wirksamkeit getreten ist, abgeschlossen. - Laibach am l7. De-ccmber !8'l6 Convention zwischen Seiner k. k. apostol. Majestät und Seiner Majestät dem Kaiser aller Reußcn, zur Beförderung des Handels zwischen beiden Staaten und Regulirung der gegenseitigen Schifsfah rts-Verhal tnissc. Von den beiderseitigen Bevollmächtigten abgeschlossen und unterzeichnet zu Wien am 2U. (8.) Juli 1846, und in den Ratificationen ausgewechselt ebendaselbst am 20. (8.) October I846. Nos Ferdinandiis Primus, Divina fa-vcnlc dementia Austriae Imperator; Hie-rosolymae, Hungariae, Boherniae, Lora-bardiae et Venetiarum , Dalmatiae, Croa-tiae, Slavoniac , Galiciae, Lodomeriae et Ulyriac Rex; Archidux Austriae ; Dux Lo-tharingiae, Salisbtirgi, Styriae, darinthiac, Carnioliac, Superioris ellrjferioris Silesiae; Magnus Princeps Transilvaniae; Marchio Moraviae; Gomes Habsburgi ct Tirolis etc. etc. — Notum testatumque omnibus et sin-gulis- quorum interest, tenore praesentium Sa MajcsLe l'Einpereur d'Autriche et Sa Majeste I'Empcreur de toutes les Hussies, dcsirant f'avoriser le dcvclop-pement des relations comincrcialcs entre leurs Eiats respectifs, et consolider par des stipulations formelles In reciprocity qui exisie deju provisoirement dans les ports des deux Pays depuis le 13/, Janvier de la presente annde rcJalivemenl aux droits de navigation par suite d'airange-mens particuliers pris de part et d'autrc, ont nomine des Plenipolentiaircs pour con-clure uiie convention a cet eflet, savoir : lacimus : Cum Nos et Imperatoris omnium Russiarum Ma jest as, rdationibus coinmci1*-cii inter respectivas JN'ostras ditiones magis atque magis excoiendisquam optime consn-lere in votis habentes, principium jusli reci-proci in portubus ulriusque Impel ii jam mo-do provisorio vigens , solemnibus stipulatio-nibus confirmaie decrcverimns; atque a Nostro Plenipotenliarioque dictae Suae Mujcstalis, eo fine nominatis, Gonvenlio desupcr couclusa et signa'a sit eujus lenor est seqjiens : ^tine ^njcilJt ttv JOiiifVr i»on JDcfterrficft unD Seine SDfaj^jiat Da' ji«i f «¦¦ c a tin šKnip*ti, uon fcnn 2Sun(d)f bcft'fft, bit (^ntivjcflunc] Dec ^>anÖc(Sü«vtMnDuti{jcn j»vt|"d)fn iljven bt»Drifrts ti^cn 'St«atfn ,^u beßtinfti^cn unö fcie 9?ffipros citat, wdebt in ^f*icl;unii aufbin Sd)ifffsll?ft6* gcbit^rcn in Den §äfcn net beifen gänöcr sct;on fcit 13« (1.) 3^»nci* Dee lau|«nDvn ^jl^vti», in fävltf Ocr uon bfiDeti Ä^filcn Qftfeff*n^n bf« for.Dcrfn fDrrfilgungrn , prouifotifd) btftefyt, bind) fonnlid)c 23e|limtnuncvn ju brfrfligfii, l)abtr> 23d;»fö dn.r ju bitftm gnDe a^jufct^IJcs jjenbtn ßonüention 33cr>ollmädjtigte ernanns, Slme Majestät der K^is.r von Oesterreich und Seine Majestät der K«lsDclsti-ligcn Stuten ^u begünstigen und die Nccipro-cil^'l, welche in ^^ichung auf die Schiffs'ahrts-gc^lihrin in dcn Häscil der beiden Länder s«5on scic l3. (l.) Iänncr dcö laus»ndine Majestät der Kaiser allcl, Reußrn: den Herrn Lud» wig Tegoboröki, Ihren g<>l)eimen Rath, Ritter d.s St. Annen- und St, StaniKlaus Ordens erstcr (^laff^ dl's kö'niql. preußischen rothen Adlcr - Ordens zweitcr Cl^ffe mit d,m St»rne, und (äomlnandcllr ocü kaiserl. östcr-rclchlsch'N Leopolo ' Ordens ; welche, nachdem sie ihr< in guter und a/hori^.-r Farm l,>eflin' o.ln'n Vollmachten vorgezcic;t haben, über die folgenden Artikel' übvre>n^ckomm.n silid, — Artikel I. Für die Zchiff^und die Unterthanen d.r diioen hohen contrahlreildei^ Theile wird in ihren oeldcrsllligen Staaten in allen Hafen, welche gegenwärtig besticht w?lden, oder die in Zukunft dem fremdländischen Seehandel geöffnet werden könnten, gegenseitige Schiff-sahrcs- und HattdelKfrciheit bestehen. — Artikel ll. Die Nationalität dtr Schisse soll beiderseits nach Inhalt 0!NlU werven. — 'Artikel III. Die «n dem Artikel I festgesetzte gegenseitige Handelsfreiheit gewahrt den Nntcl thane» der beiden hohen con-tr.,ch>r,'nden Theile die Befugniß, in den Häfen ihrer respcctlven Staaten dcn Ein-, Aus- und Durchfuhrhandel, nach der ganzen Ausdehnung der in dieser Hinsicht den Einheimischen zuge^ standenen Rechte, aber auch mit Unterordnung unter 0ic für jene bestchenden Verordnungen, zu treiben. - Artikel IV. In Bezug auf die Tonnen-, Ar>kcr-, Leuchtthurm-, Lootsen-, Quarantäne- und andere Gebühren, welcher Art dlese auch immer styn mögen, die auf dem Handel und der Sch'ssfahtt lasten, werden die Schisse der beiden hohen contrahirenden Theile, so wie ihre Ladung und Mannschaft, in den respective» Staaten, sowohl vei ihrem Eintreffen als bei ihrem Auslaufen, und ihrem Auf« enthalte in d«tn Hafen, ohne Unterschied dcs 19 ture que cc soil, qui tombent a la charge da commerce ou de la navigation, les navires des deux Hautes Parties con-tractantes ainsi que leurs cargaisons et equipages seront tvail.es reciproquement dans les Etats respeclifs, tant a 1'enUee qu'ä la sorlie et dm ant leur sejour dans le port, sans distinction dc Pendroit de leur depart ou de leur 'destination , sue le memo pied que les nationaux.. — A r-ticle V. Toutes les marchandises for-mant la cargaison des bailments appurtenant a 1'une des Parties conlraclanles , qu'elles soient deslinees a simporlaLion , a Pcxportation ou au transit, seront assu-jellies dans les fitals de l'autre aux monies droits de douane ou aulres. quelcon-ques que celles qui sont chargees a bord des bätirnens nationaux, avec la participation aux memes restitutions des droits et primes d'exporlation, le cas echeaut. Elles auront aussi a acquitter les meines droits d'etape ou de niügasinagc lorsqu'el-les seront deposees dans les magasius publics. — Article VI. Le meme Irailcment des navires appartenaut aux deux Parties contraetantes dans les ports, rades ou au-trcs places maritimes de leurs Etats re-spectifs s'etend egalement a lout ce qui conceine le debarquement et rcmbarca-tion ainsi qu'a toutes les dispositions et mesures de police qui se rapporteut aus. equipages, aux passagers et aux. marchandises.— Article Yll. Les stipulations de la presente Convention conccniant la li-berte du commerce et dc la navigation me s' ppliqueront pas a la navigaUou des cotes ou cabotage pour" le transport direct des personnes et des marchandises par les balimens a voiles ou a vapeur, aussi long temps que ce genie de trans* port restera exclusivement reserve dans les Etats de 1'une ou lautre des deux Parties contraetantes aux balimens nalio-xiaux -~ Toutefois les balimens de chacu-ne des deux Puissances contractanles pour-rout p rend re et debarquer une parlie de leur cargaison ou (le leurs passagers dans mi port des Etats de lautre et compleler ensuite leur chargoment ou debaiquer le resle dans tin ou plusieurs autrcs ports du ineme Etat sans payer d'autres droits que ceux, auxquels sont assujetiis les ba-timens nationaux. — Article V1U. Tout Orles, woher sie kommen odcr wohin sie qehi-n, gegenseitig auf demselben Fuße wie dle Einheimischen behandeli werden. — ?lrtikel V. Al-le Waren, welche die Ladung der dem einen der contrahirenden Theile gehörigen Schiffe oilden, sie mögtn zur Ein . Aus« »o,r Durchfuhr bcstiil'mt seyn, sollen in den Staaten des anderen Theiles denselben Zoll » oder anderen Gebühren unterworfen scyn, wie jene, die sich an Bord der einheimischen Schiffe befinden, und sie soUen umkommenden Falles an den gleichen Zollrückstcllungen und 'Auöfuhisprämicn Antheil nrhmen. 'Auch sollen sie die gleichen »^tapcl - oder Magazin , Gebühren entrichten, wig oder ihrer Passagiere einnehmen und ausschiffen, und in Folge dlsiVn ihre Ladung vervollständigen oder den Rest derselben in llnem oder mehreren Häfen desselben Staates ausschiffen köl.nen, ohne andere Gebühren, als jene zu tzezahlen, deren Entrichtung die ein-heimischen Schiffe unterworfen sind. — Artikel VlII. Iid<ö schiff des einen der contra-hirenden Theile, welches durch Slürme odcr durch irgend ein anderes zufälliges Ereigmß gezwungen scyn würde, m einem d.r Hiifendeö anderen Theiles .Zuflucht zu suchen, soll die Frcihcit haben, dort seine Ausbesserung vorzu-n.hmcn, sich daselbst mit allen Gegenständen zu versehen, welche ihm nöthig seyn werden , und wieder adzustg.ln, ohne irgend eine Hafen-, Echlfffahrts - oder andere Gebühr zum Vortheile dcö Staates zu einrichten, wohl verstan- 20 bailment de Pune des Parties contraetan-tes qui serait force par des tempetes on par quelque autre accident de se refugier dans un des ports de l'autre, aura la li-berte de s'y radouber, de s'y pourvoir de tous les objets qui lui seront necessaires et de se remetlre en mcr sans payer au-cun droit de port, de na\igation on autre quelconque au profit de I'Etat, bien entendu toutefois que les causes qui an— ront donne lieu a la relache force'c seront reelles et evidentes, que le baliment nc se livre ä aucune operation de commerce et qu'il ne prolonge pas son se'jour dans le port au dela du temps necessaire d'a-pres les causes qui l'auront force a y re-Jächer. II est entendu de meme que les de'barquemens devenus necessaires pour les travaux de reparation du navire on pour la subsistance de 1'equipage ainsi que Pembarcation de \ivres pour la continuation de son voyage , ne serout point considered comme operations commercia-les Si neanmoins le patron dun tel navire se trouvait dans la necessite de se defaire d'une parlie de sa cargaison, iL sera tenu de se con former aux. lois de douane et «tux. reglemetis en vigucur dans l'endroit oil il aura aborde. — Article IX. En cas de naufrage dans la proximi-te des coles apparlenant ä l'une ou a l'autre des deux hautes Parties contraclanies, il sera donne' aux naufrages ia meme assistance et on voucra le meme soin au sau-vetage du navire, de sa carg;nsjii el de son equipage qn'u un batiment national qui se trouverait en pareil cas. Le navire ou ses parties et debris , ses agres, les papiers trouves ä bord ainsi que les effets et marchandises qui auront- e»e sauves, seront mis en surete et residue's ä leu is proprielaires ou a)ants-droit moyennant Pacquittement des raemes frais de sauve-tage, de magasinage ou de conservation ainsi que des meines droils de douaue ou de quarantaine que les nationaux seraient obliges de payer en pareil cas. 11 en sera de meme du produit de la vente de ces objets si cette derniere serait rendue necessaire par les circonstances. — Dans le cas oil le proprietaire des objets sauvesreste-rait inconnu, il en sera donne avis et la restitution en sera faile au Gouvernement de l'autre parlie contractante aussitot qu'il den jedoch, d^ß die Ursachen, welche die ger zwllnqcne Landung veranlaßt haben, wahrhaft lmd cff^lidar sind, daß das Schiff in d?m Hafen keine Handelsgcschäfle treibt, und d.iß es seinen ?lufe,tthalt daselbst nicht übcr di,' Zeit verlängert, welche die daß gezwungene Einlaufen veranlafs.noen Urs.ichcn erfordern werden. Eden so wird festqcfttzt, daß die wcgcn )lusbes-serung des Schiffe und Erhaltung der Mannschaft nothwendig gewordenen /luöschissungen, so wie die Einschiffung von Lebensrnitteln zur Fortsetzung der Reise nicht als Handelsgeschäfte be-lrachtct werden sollen. Wenn der Patton cmsß solchen Schiffe sich in der Nochwendlgk.it befinden sollte, einen Theil seiner Ladung zu veräußern,, soll er gehalten ftyn, sich den a„ d.rn Orrc, wo er gelandet hat, bestehenden Zollge« setzen unv Verordnungen zu unterziehe. — Artikel IX. In dem Falle eines Schiffl>ru« chesin d^r Nähe der dem einen oder dem anderen der beiden hohcn eontrahirenden Theile gehörigen Küsten, soll d^n Schiffbrüchigen dieselbe Hilfe geleistet und der Rettung deö Schiffes, der Ladung und der Mannschaft dieselbe 3orge wie einem in gleichem Falle befiodlichen einheimischen S yiffe gewidmet wero