^ Leposloven in*znanstvei\ listrf Štev. Ii. V Ljubljani i. novembra 1888. Leto VIII. Stara pravda. Venec baldd. IX. Tabor. (»573-) .S ryej, to vam je živo pod K lan j ceni Na Sdtelskcm polji nocoj! Updrnikov dvadesct tisoč Za pravdo pripravlja se v boj. »In kurtzcr Zeil zu krieg und streit khan» ninniger her von weilten ain yeder schwur bey seinem ayd.« (>. PO »Car daleč, a Bog je visoko! Odkod pomoči in svetd? — V pest svojo odslej lc veriijem, Zaveznik moj — puška je td!« Z napetim obrazom ščlp gleda Na tdbor ustaški zavzdt, Posluša tam kdnj rezgetdnje In sdbelj posluša žvenkčt. Sdm sneg in sdm led po poljanah, Božični razsaja vihdr, A v srcih je vroče, prevroče — Osvdte razgrdva jih žar! Sred tdborja tam pri kurišči Možjč pa sedijo trijč; Zimzelen, kokotja peresa Junakom s klobukov visč. Veselo praskeče ogenj, Iz sanj se mi prvi vzbudi; Na puško kremenko naslonjen Kmet Pdsanec pravi, veli: Veselo praskeče ogenj, Iz mislij se drugi vzbudi; Sedfcč pa na topu tam turškem Voj 11 i j a sdm govori: »Vse vzel mi je Tahi imetje, Oropal me s krutoj rokdj. Zatd, kakor vdste, sem puntar, Zatd sem med vami noedj.« — »IIa, to vam je bilo življenje! Oj, krasni minuli ti čas, Ko Turkom sva cčpila glave Naš Lenkovič slavni pa — jaz !« » »In z istoj zdaj sdbljoj gospodo Pošiljal vam v pekla boni dnö, Ker hčete, da vdjvoda vaš sem — No, v božje imd, pa naj bo!« »A z vami vred tukaj prisezam: »Ko zmdnemo Turke krščanske, Umrjem vam rajši stokrat, • Slovenci se združimo vsi. Ko enkrat še iti na tlako, TakržU si izvölimo kralja . . . Le čnkrat h gospodi še v grad!« — N6, kralj naš — brat Gubcc boš ti!«. Pojčmlje že ogenj, le Gubcc Zamišljen strmi vanj doslej . . . Tu vstane, znak bratom dd s sdbljoj In reče jim samo: »Naprčj!« Goräzd. Opöranja .Pesmi »stare pravde« naj si misli zdaj čestiti čitatelj po nastopnem rčdu: I. Znamenja na nebu; II. Pred cesarjem; III. Tlaka; IV. Zmaj; V. Boj pri Brč-žicah; VI. Knežji kamen; VII. Tabor; VIII. Stava; IX. Kronanje v Zagrebu. Viri. Valvasor, Ehre <1. Ilcrzgt. Krain; — Trdina, zgodovina slov. ndroda; — Dimitz, Gesch. Krains; — Krones., Akteumässige Beiträge zur Gesch. des windischen Bauernaufstandes 1573. v knjigi: Beiträge zur Kunde steierm. Gcschichtsquellen, Graz 1868; — S vtiči k las, Poviest Hrvatska;— Parapat, kmečki upori (Lctop, Matice Slov.); — Muchar, Gesch. Steicrmarks; — Orolen, Kronika celjska in dekanat Kozje; — Krempl\ Dogodivšinc štaj. zemlje; — /. Vrhovec, Iz dom. zgodovine („Lj. Zvon" 1886.) i. dr Pisec. Če bil sem s svojo ljubico. -e bil sem s svojo ljubico, Da časih je präv čudno mi — Bil<5 je käj lepo: Kakö, nI sam ne včm. Na vse načine stregel sem Da bodo hruške letošnje Ji priiv ljubo. Sladkč zobčm. Trala lila! Trala lila! Na vse načine stregel sem Da bodo hruške letošnje Ji pri v ljubd. Sladki zobčm. 0 njivah ji govoril sem, Kadär nam solnce smeje se, Govoril 0 vozčh, Da je nebd vedrö, 0 vrlih naših pravil ji Da je, Če nam zaliva dež, Močnih volih. Radö mokrd Trala lila! Trala lila! 0 vrlih naših pravil ji Da je, če nam zaliva dež, Močnih volčh. Radö mokrö. O sčtvi, ki lepd zorf, Če bil sem s svojo ljubico, Kak<5 hiti žc v klas! Bilo je k&j lepö: Da meni prav nič ndpačna Na vse načine stregel sem Ni naša vas. Ji pr&v ljubö. Trala lila! Trala lila! Da meni prav nič nrfpačna Na vse načine stregel sem Ni naša vas. Ji prživ ljubo! — Na Vrbovem. Povest. Spisal A. Planinec. L roče in soparne nedelje dopdludne začetkom meseca avgusta sedim v pisdrni. Velik kup aktov leži pred menoj na pisni I mizi, a delati se mi mrzi, zapalim si smodko in premišljujem, kakd bi bi bilo pač prijetno vsaj danes popdludne peljati se kam venkaj na sveži zrak. Ali zopet ugledam kup aktov pred seboj, kateri čakajo rešitve. Res niso bogvčdi kakd silni, da bi morali ravno danes vsi biti rešeni, toda če teh ne zdelam danes, bode kup le rasel in rasel, kajti jutri mi jih prinese sluga gotovo ravno tdliko, morebiti še več. Šef moj je na dopustu in sam sem dclavec v pisarni. Pogledam na uro in vidim, da bode že kmalu pdludne. Sam v sebi sklenem, da grem zdajle k obedu in da pridem v pisärno popdludne, dasi je danes nedelja. Klobuk si denem na glavo in si natikam rokavico. Zdajci začujem pred vrati glasen ženski smeh in kmalu nato potrka nekdo na moja vrata. Hitro denem zopet klobuk z glave in zavpijem glasnd: »Noter!« Vstopita dve gospodični in za njima mlajši moj brat Valerij. »Servus, Makso! Oprosti, da te motimo! Predstavljam ti tu go-spodičini Minko in Ivanko Vraničevo,« začnč takoj Valerij. Ponudim jim sedeže in čakam, kaj hoče pomeniti ta poset. Brat moj Valerij je bil še pravnik in ravno zdaj na počitkih. Jaz sem imel, odkar sem samostojen, svoje stanovanje, v tem ko je Valerij stanoval, kadar je bil v Ljubljani, pri najinih roditeljih. Ker sem jaz dokaj starejši od njega, umevno je, da sva» imela vsak svoja pota, toda bila sva si vedno dobra prijatelja in prava tovariša. Spominjam se še, ko sem bil pred dvema letoma po zimi na Dunaji, ni se mi Valerij mogel načuditi, da umejem tudi jaz biti popolnoma dijaški lehko-mišljen, dasi se sploh dt%im takö resno. »No, Makso, včš, s kakšno prošnjo sem privčdel gospodičini k tebi? Zadnjič že sem te vabil, da pojdi z menoj na Vrbovo, kamor te vabi vsa rodbina Vr^ničeva. Odbil si mi prošnjo s praznim izgovorom, da nisi znan na Vrbovem in da ne utegneš. Zdaj le sta me gospodičini srečali in moral sem ji povesti k tebi v pisdrno, da te oni sami povabita,« razlaga mi Valerij vidčč, da jaz ne umejem, kaj je njega in izpremljcvalki njegovi privedlo k meni. »Res, gospod doktor, prosiva obe v imeni roditeljev najinih, da pridete danes popöludne na Vrbovo, sevčda, če nimate kake boljše zabave, nego bi bila pri nas,« začneta zdaj tudi obč gospodičini. »Takö ljubeznivi prošnji mi ni smeti sicer odrčkati, ali poglejta mizo mojo polno dela. Ne verjamem, da se bode vse to zdelalo kar samö brez mene,« odgovorim jaz. »V nedeljo popöludne vsaj ne bodete delali, gospod doktor!« nagovarja me zdaj plavolasa Ivanka z najivno-zvenečim glasom ter me pogleda s lepimi svojimi očmi. »Res je, gospodičina, nečem reči, da bi ne bil greh, osobito na takö vročo nedeljo, toda moram, in ta ,moram' premaga celö ves vnebo-vpijoči greh,« šalim se jaz. »Ali ste res takö trdovratni in se ne daste preprösiti?« pristavi tudi gospodičina Minka in si pihlja z veternico v obraz, da se nje črni kodcrci kaj ljubko zibljejo na čelu. »No, res, Makso, ne bodi vender tako siten! Reci, da greš, in popöludne ob trčh se odpeljeva. V pol ure pa sva tam,« začne še brat. Premišljujem in premišljujem in res nisem bil takö močan, da bi se bil ubranil. »Dobro!« rečem napösled »Takima lepima prosilkama res ni moči in ne smeti ničesar odreči in zahvaljujem se na lepem povabilu. Ob trčh tedaj, Valerij, odideva. Jaz ostanem do dveh še tukaj, da dodelam najnujnejše stvari. Pridi me ob dvčh klicat, jaz pojdem še kösit potem pa se odpeljeva.« »Dobro, dobro, gospod doktor! To me veseli. Kar obupa vala sem že in prav huda bi bila na Vas, ko bi na noben način ne hoteli priti,« raduje se Ivanka. »Tudi jaz sem Vam hvaležna, da ste vzprejeli povabilo,« reče zdaj resnejša in, kakor se mi je zdelo, starejša Minka, »ali ker ste že pomolili prst, zgrabim takoj^tso roko. Povabljam oba gospoda na obed k nam na Vrbovo. Ob dvčh tedaj se lahko odpeljeta takoj iz pisarne. Kaj ne, da ne odrečete?« in pogleda me vprašujč s svojimi globokimi črnimi očmi. Obljubil sem tudi to in odšli so kmalu potle vsi trije, zapustivši mene samega za pisno mizo. Prijel sem zopet perzanimati« za nas in ker, torej tudi ti, prijatelj mladi, prideš ž njimi posredno ali neposredno v dotiko, hočem ti nekoliko'omeniti, kakšno mnenje sem jaz po mnogoletnem občevanji z aristokrati dobil o aristokratih. Predno začenjam, moram omeniti, da naših v novi dobi ustvarjenih plemenitažev šc nikakor ne prištevam aristokratski kasti, govoril bodem lc o staropergamentnih modrokrvcih. V modernih državah, kjer bi imeli biti jednakopravni vsi pošteni državljani, kjer so vitezi brez viteštva, baroni brez baronij, grofje brez grofij, knezi brez kneževin, ondukaj so vsi takšni naslovi — prav smešna anomalija. Človeku je ipak prirojena neka častiželjnost, takö da se večina ljudij želi od drugih na kakeršenkoli način odlikovati; vsakdo po svojem čutenji in mišljenji, prav po svojem nagonu. Res blago, plemenito in odlično nadarjene osebe se žele odlikovati po odličnem, izdatnem delovanji v blaginjo in slavo ndroda svojega, domovine, države ali vsega človeštva; — vsakateri poštenjak se trudi, da posle svoje opravlja vestno na občo zadovoljnost in pohvalo; — kdor pa nima zmožnosti ali volje iskati si odlike v resnični veljavi, šopiri se ali z lčpo obleko in lišpom, ali z bogato — kakor tudi ubožno — sijajnostjo — ali nabira in lovi vsakaterih častnih naslovov in redov —-ali se košati s podedovanim starim svojim plemstvom, kakor bogatinov sin z imetjem, katero mu je nakopičil oče. Po razsodu zdravega razuma je podedovano plemstvo brez svojih plemenitih svojstev in zaslug pač neprirodna odlika; historični razvoj državnega življenja in posebno človeško častiljubje ali odlikovanje-ljubjc mu ipak daje velik, dasi nikakor ne upravičen pomen. V monarhijskih državah je aristokracija potrebna dekoracija prestolu; — rekel bi nekako takö kakor gledališču kulise, ali vzvišenim kipom dekorativni, alegorijski podstavki. Monarh je glava državi, vzvišen nad vse podanike, izvör vsi sijajnosti. Njegova vzvišenost, blesk prestola njegovega se toliko bolj poveličuje, kolikor vzvi-šenejši so razni podstavki v raznih slojih. Čim bliže pa so ti podstavki prestolu, za tem častnejše se štejejo — in v državah, kjer niso vsi državljani jednakopravni, ima vsakateri več ali menj povzvišeni sloj podrejene mu sloje za prosto podstavo vzvišenosti svoje, kar provzročuje nizdolu večje in večje tlačenje. Sicer pa — ali so v kateri državi državljani jednakopravni? Nikakor ne! Bistvo, obstanek in vidni izraz svoboščin je aristokracija. Dragi mladi prijatelj moj, ravnopravnost je prekrasen ideal, za kateri se plebejci oduševljamo, toda nikjer utelešenega ne nahajamo. — Ako bi aristokracija res säma-po-sebi bila kakšna vrsta boljših ljudij bodi si v duševnem ali telesnem oziru, gotovo bi ji nikdo ne smel oporekati ali oponašati za večjo veljavo večjih pravic, ker to je umčvno samd ob sebi, da kar več velja, ima vselej v razmerji k menj veljavnim stvarčm prednost, takd n. pr. zlatd pred srebrom, srebrd pred svincem, svinec pred ilom; — vender vprašanje je drugo: je li res moderna aristokracija boljša vrsta ljudij, ima li ona res sama-po-sebi večjo veljavo nego plebejska ruda — in sicer še po stepenih, kakor se vzvišuje nad prosti narod, ali je njena veljavnost le gola historična moda, sijajna navideznost in nadutost — sama ob sebi le puhlost in ničevost? Aristokracija se čuti izvoljeno izmed človeštva in povzvišeno nad druge ljudi, ki niso aristokratske krvi ter nimajo plemenitaških grbov in naslovov. Na kastno svojo odličnost je aristokracija brezkrajno ponosna; ta ponos jo siccr vzdržuje — pa tudi pogublja;iz njega izvira takd njena krepost kakor njena puhlost, tu njena veljava, tam njena ničevost — uprav kakor nanaša razmerje. Kadar imaš z aristokratom opraviti, bodisi vselej v svčsti, da te smatra za inferijorno mu bitje. Aristokrat pa je prepričan, da ti izkazuje milost, če občuje s teboj, da te obseva lesk njegove kastne odličnosti — kar sevčda si moraš šteti v čast. To kastno oholost znajo sicer nekateri aristokratje — posebno ubožnejši — po potrebah in razmerji bolj ali menj prikrivati, svojstvo pa jc ipak vsem, do dobra zakriti je ne more nobeden. — Največje zlo, prava ndrodna kuga pa je mnogobrojna kozmo-politična aristokracija — ta nima za narod, med katerim in od katerega živi, nobenega srca, nobenega čustva in nikakeršnega pojma za njegove svetinje in težnje. Narodnost, ndrodova zavčst, ndrodni jezik, närodna omika, närodni interesi — to so kozmopolitični aristokraciji povse nezmiselni pojmi, katerim se le pomilovalno posmehuje. — Iz navedenih razlogov svetujem ti za praktično življenje: kadar ti je občiti z aristokrati, bodi oprčzen! Bodi, kar je možno uljuden, toda nikoli se ne ponižuj! Bodi, kadar treba, celd brezoziren, odločen in rezäk, če hočeš, da te spoštujejo. Ako si pohleven, skromen, bojazljiv, neokreten, nesamosvesten — zaničevali te bo lo in teptali. (Konec prihodnjič) t Spomini na okupacijo Bosne. Ob nje desetletnici spis;)) Anton Svctek. (Dalje.) ruga slika v bitki je bil sivolasec, bošnjaški Srbin. Ta dobro voljček je čutil prav neprijetno nasledke svoje lahkomišljenosti. Donašal nam je med bitko pravi Samarijan v mehu hladne pitne vode. Tudi meni je poslužil in jako seal mu bil hvaležen, da mi je ugasil žejo. Srčni starček se ni bal iti do prvih vrst bojne vrste, za žvižganje krdgelj je imel gluha ušesa. Studenec, iz katerega je donašal vodo, vrel je za nami v precčj globoki dolini, ne daleč od kraja, na katerem so bile zdravniške priprave za ranjence. Za nekaj časa ga privedo zvezanega trije vojaki. Prišedši do mene pade na kolena milo prosčč: »Gospodincl Ukaži, da me ovi askeri ne usmrtijo, jaču opet tirati dobru vodu.« »Sto si radii?« vprašam ga. »Za boga, ništa, šta bi h'telo biti Vam u štetu«, odgovori mi obupani starček. Podčastnik in načelnik straže mi potem povesta, da je polkovni zdravnik ujetniku preiskal žepe in pri njem našel tri ,fišcke' (patrone) ter nekoliko starega smodnika zavitega v kosec platna. Zdravnik jc smatral tc reči za prepovedano nevarno orožje — saj se je nedavno prepovedalo Bošnjakom nositi orožje — ukazal starca ukleniti in drznega vstaša ali še celd nevarnega ogleduha tirati pred vojno sodišče. ,Mogoče', mislim si, ,da je starec zvita lisica, a res je tudi, da nam je v hudi žeji postrčzal z dobro vodo, torej nam služil v prid. Napišem listič, na katerem potrdim, da sivolasec ves čas svojega bivanja med nami ni storil ničesar sumnjivega, da pa nam je vodo nosčč pripovedoval mnogo zanimivih rečij o sovražniku, kar sem, ako se zahteva, pripravljen osebno potrditi. Ta listič dam Bošnjaku, ki mi v znamenje hvaležnosti poljubi plaščni rob. Odvcdd ga potem v glavno stanišče. Pozvedel sem pozneje, da so siromaka stoprav po dolgotrajnem zapdru v Travniku izpustili. Ob 4. uri popdludne, baš ko so jeli zbegani vstaši ostavljati bojišče, ko nastane velika gneča ubežnikov na cesti proti trdnjavi, baš ko je treba našim četam z naglim streljdnjem si zagotoviti lavoriko zmage, začne pohajati strelivo. Kakor drugim, ukaže se tudi meni, naj hitim k rezervni municijski koloni, kjer se mi izroči pet tovornih kdnj in deset zabojev vojne municije. Municijo naložim na konje in hajdi na bojišče, da jo razdelim vojakom. Krenil sem baš preko krajev, na katerih je razsajal malo prej najhujši boj 1 Žalostni prizori se mi pokažejo tu v tožni resnobi Tam vznak leži mlad vojnik krvaveč iz prsne rane, oči obrne parkrat proti nebu in po globokem vzdihljaji jih zopet zaprč za večno. Poleg njega je truplo podčistnikovo, kateremu je granata odtrgala glavo. Nekoliko korakov dalje stoka vojak inteligentnega obraza, ranjen je v nogo in milo prosi, da bi ga kar najhitreje prenesli z bojišča, kajti zcld se boji, da bi mu Turki v naskoku ne odrezali glave. Na nosilih nes6 poročnika Crneta. Ranjen je v trebuh. Tovariš me milo pogleda, globoko vzdihne in podä mi molčč roko v zadnje slovö. Da dalje ne opisujem prežalostnih prizorov, hočem le omeniti, da me je obšla velika tožnost in da so se mi ranjenci smilili tem bolj, ker nisem imel nobenega krepila zanje, niti hladilne vode nc. Stopati mi je bilo pa tudi urno. Skrajni čas jc bil, da sem pripeljal novega streliva. Nekateri vojaki so imeli že popolnoma prazne torbice. Sreča, da jc bil sovražnik že tako oklčščen, da je mogel misliti samo na to, kako bi se rešil popolne pogube. Kmalu se poleže divji hrup. Na grädu trdnjave v slovo poči orjaški top starodavne döbe, da se razlega otlo grmenje daleč na okoli, na sredi bojišča pa pade debela bomba, katera se zarije globoko v zemljo, ne da bi bila koga poškodovala. Po bitki pri Jajci smo se zbirali do pozne noči. Pehotni polk štev. 53. posede trdnjavo, mi drugi pa se utaborimo pod njenim ozidjem. V bitki je bilo ranjenih, ubitih in dnih, katere smo pogrešali, nad 200 mdž. Ujetih vstašev, med njimi mnogo turških nizamov, šteli smo okoli 600 mdž. Ranjencev so iskali in nabirali po bojišči vso noč, potem jih prepeljali v bdlnico v Jajci, mrtvece pa so drugi dan zagrebli prav tam, kjer so padli; v taboru niže mesta smo ostali dva dni. Kako Turka preslepi fanatizem, svedoči naj naslednji dogodek. Po bitki drugega dnč zjutraj, ob 8. uri jc bilo, zmuza se drzen Turek vstaš, skozi gosto grmovje skrivaj, da ga niti poljske niti taborske straže ne zapazijo, prav blizu do šatorov, v vsaki roki z jednim samokresom. Hitro se ozrč po taboru in zapazivši šator glavnega sta-nišča, ustreli tja zapored iz samokresov. Jcdna kroglja nc pogodi, druga pa razdrobi pisilrsko orodje v šatoru in močno preplaši tam sedečega čdstnika. Zdajci nastane velika zmešnjava v taboru, ali bobnar tretje stot-nije zgrabi prvo puško, ki mu je pri roki, pomeri in ustreli Turka, da sc takoj mrtev zgrudi. Turek jc bil mladenič kakih petindvajsetih let. Njegov oče se ni bal priti prosit dovoljenja, da sme sina sam za-grebsti l Zelö se je jezil, ali ne radi tega, da smo mu sina ubili, ampak da jc bil sin premalo izurjen v streljänji. Trdnjava Jajcc, sezidana na podolgastem zaokrožnem holmci — odtod njeno ime — je mesto s 3.000 prebivalci. Na obödu za polovico obteka je potok Pliva, ki se na južni strani po precčj visokem slapu šumčč spušča v reko Vrbas. Deli se mesto v dva dela: v pravo trdnjavo ali g r a d na vrhu holmca, in v novo mesto, katero se je tekom časa sezidalo okoli gradu. Grad zapirajo močna, debela obzidja. V njem stojč poslopja, v katerih stanujejo samö Turki. V novem mestu na pobrežji in ob vznožji holmčevem je pa mnogo, gosto nakopičenih lesenih ,kučic' za kristjane. Trdnjava nima velikega pomena. Nadkriljujejo jo v obližji hribi, odkoder se da s sedanjimi topovi brez truda porušiti vse obzidje. Drugega dnč po bitvi smo pohajali dosti po mestu in grddu. Ni mi treba praviti, da je tu kaj drugače, nego v Banjiluki ali Var-carovem. Puščoba pa je bila večja, ker jc ljuti boj preplašil meščane, da so malone vsi pobegnili in s saboj odveli, kar se je dalo. Dne 10. avgusta se napotimo dalje proti Travniku. Poročila o sovražniku nam niso razjasnila, kaj nameravajo storiti poraženi vstaši. Pozvčdeli smo šele pozneje, da se na begu niso mogli združiti o načrtu daljnega vojevanja. Nekateri so se nam hoteli zopet v bran postaviti takoj na »Karavlji gori«, to je jeden dan hodd od Jajca. Drugi pa so zahtevali, da se vsi pomaknejo nazaj do Travnika, tam se ukrepč in nas napadejo. Ker ni bilo zloge, razidö se na vse strani svetd. Dejalo se je, da so se v boj prisiljeni kristjani o tej priliki maščevali Turkom ter da so streljali nanje. Naše vojno poveljništvo je moralo slutiti novega napada že na Karavlji gori; vsaj je bilo temu dokaz povelje, kakö postopati, da pridemo sovražniku, tam gori stoječemu, za hrbet. Napotili smo se tjd v dveh oddelkih. Večji oddelek je se pomikal po gladki ccsti, a mi drugi njemu na levi smo plezali po visokem, gosto poraslem gorskem grebčnu. Dopöludne nam je povzročila gosta megla mnogo kvare. Po pečevji gori na vrh hriba v stari prales, kjer smo morali pogostoma drug drugemu pomagati, da je prcplčzal starodavna dčbla po viharjih izruvanega drevja, izgrč-šili smo večkrat pot, in vrsta vojakov se je večkrat pretrgala. Ako bi trobdrji nam ne naznanjali v jednorjjčr s svojim signalom, tako-zvanim »Kirchenruf« (počasi) prave poti. zašlo bi nas pač mnogo, in v tedanjih časih, Bog ve, kakšne smili poginilo. Dospevšim na göro Hum odkrije se nam na desni proti jugu lčpa romantična okolica. V solnčnem svitu se lesketajo tisočere kapljice, viseče ob robcih na brstji zelenih jelk. Zeleni travniki posejani s pisanimi cvetlicami in po nekoliko zlato rmeno klasje obilega žita pokrivajo prostorne brdske golinc. Bistri studenci Šumljajo in mnoge ptice pojö vesele pesmi. Zamakncnemu v sebe se mi zdi človeško življenje na zemlji kaj čudno l Tu doli svobodno rajsko veselje, tu gori meč po krvi hrepeneč! Ali jc misliti več protislovja ? Da, prirodna krasota, plodovitost zemlje nista mogli dosihmal privabiti moslima v svoj nardČaj. Daleč, daleč po zelenem brdu zre okö, ali zaman išče Človeške naselbine. Semtertja zapazi redki dim, ki znači cigansko gnčzdo. Dozdeva se mi, da se razprostira pred mano veličastno človeško mrtvišče — nasledek turškega jarma in nestrpnosti njegove. Na Hümu počivamo jedno uro. Potem korakamo neprenehoma do Karavlje gore. Tja dospevši najdemo posadko dvanajsterih zaptijev. Ti nam radostno pripovedujejo, kakö so prisopeli vstaši na göro in kakö hitro so zopet pobčgnili, da bi jih mi ne zalčzli. Zaptiji so nam služili na daljnem pohodu za kažipote, v Travniku za zvrševalce v policijskih stvareh. Karavljo goro za hrbtom stopimo v dolino na ravno ccsto in noČimo. Drugega dnč, 11. avgusta, krenemo dalje. Na poti, akoprem se ni bilo prezelö bati sovražnega napada, korakamo prav pozorno in počasi naravnost proti mestu Travniku. Ob 11. uri dopöludne, ko se mestu približamo za pol ure hodä, ukaže nam vojvoda, da se ustavimo in pripravimo na böj, ako se nam mesto uprč. Razumčva se, da se to ni zgodilo. Toda slovesnega vzprejema, kakor v Banjiluki, nam tudi niso napravili meščanjc, saj je Travnik pravo turško gnčzdo v Bosni. Bil jc nekdaj stölica bosenskega pašalika in morebiti takrat ličnejši. Mesto jc sedaj blizu takö zanemarjeno in pustošno, kakor Varcar-Vakuf. Pred našim prihodom so jc zapustili mnogi Turki. Čudili pa smo se mnogobrojnemu številu Židov Spanijolov, ki so v prazničnih črnih kaftanih nam prišli zunaj mesta naproti. Bilo jih je lčpo krdclcc pravih sladkačev. Razvrstil« so se k različnim oddelkom naše vojske in z nami občevali takö prijateljsko, kakor bi se že poznali bog vedi koliko časa. Kmalu pridemo do mesta. Oddelek vojske je prekorači z godbo in z razvito zastavo, posedc stari grad in konak (turško vladno poslopje) ter prevzame od turških nizamov vojaške postojanke. Tudi razpostavi poljske straže önikraj mesta. Drugi oddelek posede včliko vojašnico, tretji ostane zunaj pred mestom v šatorih. Konjico in nekaj pčšcev razpošljejo v okolico na rekognoskovanje. S posedenjem mesta Travnika preneha uprav prvi del naloge, v bosenski okupaciji dane naši diviziji. Počctkom odrejeni za garnizijo v Serajevu, skrčilo se je število kombatantov kaj zelö in takö oslabljeni smo morali zaostati. Tudi drugi so bili vzroki zadržka. Dölenja Tuzla, Bihač, Maglaj so v zgodovino okupacije zapisani z rdečimi črkami. Mobilizovalo sc je drugi pot in predno smo krenili na daljno vojno poslovanje, preteklo je več nego mescc dnij. Ostali smo torej v Travniku. Življenje tu nikakor ni bilo jedno-lično, ali dobrega tudi nismo imeli ničesar, slabega pa veliko, kakor navadno tamdoli v tistih časih. Res je vojaško oblastvo skrbelo, da so iz Avstrije za nami pošiljali razna živila, da so za nami potovali debelo pitani voli, ki so nam služili s slastnim mesom, da so se za nami vozili nebrojni z živežem naloženi vozovi, s katerimi je imela ariergarda dokaj truda in kvarc, da so bile tudi naše rekvizicije pri kmetih izdatne, ali za prvi čas našega postanka v Travniku je bil vsakdanji živež, katerega smo dobivali iz vojaške zaloge, skoraj premalo izdaten. Res smo bili vedno gladni, to mimovčstno trdim, ker nasititi se nam ni bilo mogoče za več nego za jedno uro. Jedva se jc dela žlica iz rok, žc smo željno gledali po torbicah, da bi našli kakšen kösec sira ali klobase, kar bi žc bilo. Umčvno je to zlasti onemu, ki je v svojem življenji prebil hudo bolezen. Dobro se spominja, kakö jc okrevajoč rad in obilo jel. Mi smo prišli v Travnik pravi koščenjdki, ravno takö kakor bi se baš zdravili za prebito vročinsko boleznijo. Mcsö nam je poslö s telesa in po vitki rästi so se odlikovali posebno oni, ki so se prej bahali z obilim trebuhom. Bili pa smo sicer dovolj krepki, in mladi naši želodci so prcbavljali čudovito lehko vsako skorjo bodisi svežega, bodisi plcsnivega suhorja. In ker je nam po prirodnih pravilih po težki bolezni ali po dolgotrajnem trudu razven počitka treba dobrega in obilega živeža, da se okrepčamo, ni utemeljeno, če se nam očita, da smo bili požrešni. Se nekaj je bilo, kar je nam vzbujalo veliko nejevolje. Vozovi, kateri bi nam imeli v Travnik pripeljati domačega vina, zaostali so za nami in tri tedne smo pogrešali žlahne kapljice! Vozovi so imeli menda slaba kolesa, katera so se radapotirala, reklo se pa je, da jc to zakrivil zavratni napad vstaški na Banjoluko dnč 14. avgusta. Res da smo prišcdši v Travnik pri tamo.šnjih trgovcih takoj izpraznili vso vinsko zalogo. A ker so Srbi tedaj le malo tržili z vinom, Turčini pa čisto nič, umeje se, da nam je to vino zaleglo samd za par dnij. Plačevali smo je pa z dragim denarjem. Za steklenico, v kateri je bilo po tri četrtinke litra navadnega ogra ali hrvata, dajali smo po jeden goldinar. Požlahnjeno vino smo plačevali steklenico po dva, po tri in tudi po štiri goldinarje. Jedina črnina dalmatinskih trsov je bila fina in nji cena primerna. A pozneje so tudi to kvarili. Ker nam vojaško oskrbništvo ni dajalo vina, dobivali smo rum. Toda rum nam nikakor ni vzbujal veselih čutov. Vojaki zdnj niso marali. Bili so pač mnogi še iz dne dobe. ko so vaški fantje pod lipo ugaševali žejo s poličem vina in ne s »frakeljnom« žganja, kakor dandanes. Ko so pozneje pripeljali vina v Travnik in smo se malo okrepčali, bilo je tu vse drugačno življenje. Kmalu so se ugladila grla in zvečer v hlädu smo čuli prepevanje narodnih pesmii v pritličnih kočah, katere smo poseli v mestu. Rekel sem, da življenje v Travniku nikakor ni bilo jednolično. Dasi je bilo dokaj posla na mnogobrojnih stražah, napravljali smo izlete v okolico ali še dalje na deželo in rekvirovali govčd. teličke, koštrunčke, kozliče, gosi ali race, žito ali oves, krompir i. dr., navadno vse vzeli, kar smo zasačili, pa tudi pošteno plačevali. Parkrat so nas poslali na lov glasovitih turških begov, ki so posredno ali neposredno podpirali vstaške čete. Mnogokrat pa smo šli iskat skritega turškega orožja. O takih prilikah se nam nikdar ni dajalo denarja za plačevanje turških pušek, sabelj, samokresov i. dr., pač pa strogo povelje, da nam je poleg orožja v glavno stanišče privesti tudi dotične lastnike. Kakor znano, imeli so za turškega vladanja Bošnjaki, razven raje, dovoljenje, nositi orožje, kakor n. pr. pri nas Dalmatinci. Bošnjaki so čislali orožje svoje nad vso drugo opravo, sevčda so obračali pozornost svojo bolj na lepoto in dragocenost orožja, kakor pa na tehnično zvrŠenost. Ni čuda, da so nam ujeti vstaši pogostoma izročali prav lične z zlatom in srebrom kovane, toda na kresilo narejene puške, katere so jim baje rabile v borbi. Vsak TurČin je imel, če ne drugega, gotovo pa lep handžat* za pasom. Imoviti begi so se bahali s handžarji najfinejšega damaščanskega jekla z močnimi, od slonove kosti zdelanimi ročaji, opisanimi z dragocenimi kameni in v jeklo rčzanimi arabeskami, potem s srebrom bogato kovanimi samokresj za pasom. Pri razoroževanji zaplenili pa nismo izjemno takega za okd lepega, ali za rabo nesposobnega orožja. Dobili smo tudi mnogo pušek narejenih po sistemih najnovejše dobe. Francoska šašepotica poleg pruske iglice, ruska krnka poleg av-strijanske vencelnice, šnajderica poleg vinčesterice repetirke — vsi sistemi so bili zastopani. Že po prvi bitki na »Rogelnjcm sedlu« prišel je od vrhovnega poveljništva ukaz, da se mora razorožiti bosensko prebivalstvo. A ker nam je sovražnik sedel na tilniku, nismo mogli misliti na to delo, predno nismo uničili njegove sile. Proglasil se je »preki sud« in takoj, ko smo dospeli v Travnik, objavil se je poziv na vse bosensko prebivalstvo, da mora tekom jednega tedna oddati in izročiti nam orožje, če ne bi se proti njemu, kdor bi prikril ali ne oddal ga, strogo postopalo po vdjnem zakonu. Ker se pa za oddano orožje ni obljubilo nikake odškodnine, umevno je, da je ta poziv provzročil splošno nejevoljo med Turki. Ne menčč se za strogo povelje in ne gledč na usodopolne nasledke neubogljivosti, poskrili so nekateri Bošnjaki orožje po samotnih krajih ali pa je za-grebli v zemljo. Preverjen sem, da še sedaj mnogo orožja leži tam doli skritega, zlasti pod zemljo. Prvih sedem dnij po dnem pozivu je pošiljalo vojaško oblastvo samd po stotine vdz v okolico in v daljne kraje. Vsak večer se jih je pripeljalo polnih naloženega orožja nazaj. Nakopičilo se je napdsled orožja tdliko v Travniku, da v prostornem grddu, kamor so je spravljali, niso zadoščevale shrambe. Po minulem rdku so se jele razpošiljati nalašč za to organizovane prcgledovalne vdjne čete, da so preiskale nekatere vasi' po deželi in se osebno preverile, da Turki nimajo skritega orožja. Takd n. pr. sta šli dnč 17. avgusta 3. in 4. stotnija domačega pehotnega polka pregledat dve uri hodä od Travnika oddaljeno vds Bila. Krenili smo tja ob i. uri popdludne in baš ob času obkolili väs, ko so vaščanje že večinoma odšli na pdlje. Preiskali smo kučo za kučo prav na tanko toda zasačili nismo najmanjše orožne stvarce. O takih prilikah kakšen poseben dogodek ni bila nenavadna reč. Mnogokrat smo imeli kako prasko s Turki, četudi ne neupravičeno. Takd je bilo dnč 17. avgusta v Bili, kjer je tekla kri, ne da bi bilo treba. Sredi vasi je stanoval knez Rešid-beg, star mož, a strasten čuvaj svojega harema. Nadporočnik St......bil je vročekrven človek, ki je poslal njegovo dušo v Mohamedov nardČaj. St......pridružil se nam je svojevoljno bržkone nadejč se, da se mu posreči pri taki priliki oceniti junaštvo svoje. Jedva smo dobro zajeli Bilo, zasledil je knežjo kučo, odprl s silo hišne duri in zahteval sloboden vhod v harem. A Rešid-beg, izgovarjajoč se, da mu tega po koranu ni smeti privoliti, stopi pred sobna vrata. Nadporočnik, misleč, da ga hoče Turek napasti, zgrabi revolver in Rešid-beg se zgrudi po drugem streijaji smrtno ranjen na tla in v kratkem času izdihne dušo. Strčl je privabil mnogo vaščanov h knežji kuči. Riščanje ugle-davši mrtvega bega, vzkliknili so od veselja rekoč: »Eto, starac, Bog je sudio; raju poklonio je TurČinu, da mu sve čini, a sada Turčin sam dati mora glavuU — Rešid-beg, zeld imovit beg in knez Bilske občine, bil je strah kristjanom. Strasten skopuh nenavadno prebrisane glave, stiskal in odiral je rajo do skrajnega uboštva. Rabil je tudi nečloveške kazni. Bičanje kristjanov je bilo njegovo veselje, pri katerem se je rad izražal: »Hoče Bog, da ovo čuti gjaver dobro«. Starca smo izročili štirim jakim dečakom Riščanom, da ga prenesö v Travnik. Ni jim bilo treba nosil. Mrliča sta prijela dva za nogč in ga za nami vlekla, da se mu je po tleh drsalo pol života in je glava tolkla ob cestno kamenje. Naš načelnik, zapazivši mrtvaško skrunitev, grozno zarenčl na Bošnjaka ter jima prepovč, dalje se pečati z mrtvecem. Žalostna oddasta ta posel trem svojim tovarišem. Ti naložč truplo na rame in je tirajo brez postanka do Travnika. Tja dospevši se načelniku našemu zahvalijo za častni jim prepuščeni posel in veselo upajoči, da se zakoplje z Rešid-begom tudi šiba njegova, poslovč se prisrčno od nas. Drugega dne presenčči nas novica, da sc jc dal dncmu nadporočniku, ki je usmrtil Rešid-bega, »consilium abeundi« iz Bosne. Uboj ni bil upravičen. — V nedeljo, dnč 18. avgusta, praznovali smo rojstveni dan presvetlega našega cesarja. Vsi vojaki garnizije v Travniku smo se zbrali na prostornem mestu pred včliko vojäSnico. Tu se opravlja božja služba in molitev za blaginjo vladarjevo in mnogobrojno število kristjanov je prihitelo od blizu in daleč, da se je udeleži. Hromi starčki, matere svoje dojence v nardčaji, krepki dečdki in zale deklice molijo pobožno molitev v proslavo novega carja in v zahvalo odrešenja izpod turškega jarma! Ko po prvem evangeliji zagrmi glasni strčl z gradu in v frančiškanskem samostanu onikraj mesta v »Dolci« zazvonč zvonovi, čujemo glasno plakanje nebrojne raje, kateri lica porosč gorke solze, solze veselja zaradi razveze turških spon. Po službi božji se razkropi ljudstvo in se razide po mestu. Mi se vrnemo v vojdšnico in za opd-ludne osnujemo skupen obed na vrtu poleg konaka. Semkaj pride izbran cvet srbskih deklet in mladeničev, ki se bavijo plešoči kolo s petjem närodnih pesmij. Občudovali smo krasno dekliško opravo. Na glavi čepica s pozlačenim robom in na njem nebrojni dukati; leskeči se telovnik pre- vlečen s srebrnimi vrvicami kaj lično pristoja krepki mladeži. A neukusno je mahadrdlasto krilo in opanki na nogah niso baš za ples izumljena obuvala. Dasi je bilo na vrtu obilo jedi in pijače in na svobodno razpolaganje, dasi smo se mnogo trudili gostom svojim postrezati z žlahno kapljico, vender nobeden izmed njih se za to ni dosti zmenil. Zänje je bilo veselja dovolj, da so smeli se prosto gibati na dnem kraji mesta, kamor se pred našim pohodom ni ozreti niso smeli. Nasprotno smo se mi radovali, da smo si zopet z vinsko tekočino poplaknili grla in si ogreli živcc. Pijača nam je ugajala tem bolj, ker sod črnine, katero smo popili, poslal se nam je brezplačno iz glavnega stanišča. (Konec prihodnjič.) Belokranjsko kolo in nekoliko drugih narodnih pesmic in iger z razlago. Spisal J. Navratil. (Dalje.) V. Slavonsko kolo. tari Matija Ant. llclkovič, ki je že pred 127 leti hudo šibal slavonske razvade v znameniti svoji knjigi *), piše zbadljivo, kako hodijo ,mlade i divojke' v turško šolo (»kolo«) baš o svetkih in nedeljah. Čim se zazna o takih dnevih beli dan, vstane ,di-vojka4 že s postelje, gre na vrt, natrga si rdečih rdž, okrasi se ž njimi pa hajd' . . v »kolo« 1 — Nekatere matere izpremljajo ljube hčerke cel6 do »kola«, želčč videti, kako bodo v kolu skakale vsaka s svojim ljubljencem ter želčč čuti, kake pesemce se bodo pevale. Kadar se začne kolo sukati počasneje, naglo priskoči mati izza kola, ter popravlja hčerki robce in drobno nanizane bisere (»djendane«) na vratu itd. Ko se pa zavrti kolo ,v troje', 2) poskakuje materi srce od *) »Satir ili divji čovik« Dresden 1761. Ista prva izdaja je izšla v granesih, in to v zapadnem (ikavskem) narečji; četrta pa s skrajšanim naslovom: »Satir« v Oseku 1. 1857. v južnem narečji (sedanjem hrvatskoknjiževnem jeziku), razven nekoliko besedic, ki so morale ostati v prvotni ikavski podobi zarad sloga (rime). a) »Kad se kolo u troje zaniše« (= zaniha); — zanihati sc, sich in Schwung. Schwingung setzen; tudi belokranjski: nihati koga v. impf.: schaukeln; — sc, sich; zanihati ,koga) v. pf.; — se, sich, kakor zgoraj. veselja, in ko vidi, kako ,igra' (pleše) mlada hčerka s svojim ljubljencem, ne more si kaj, da ne bi vsaj v mislih letala ž njima vred. Silo strogi, ali časti i poštenja vredni Relkovič očita dalje tedanjim »divojkam« slavonskim tudi to, da pevajo v kolu pesmi, »koje ne valjadu« t. j. nepristojne; posebno jih pa pika zato, ker jih ni sram opevati celd.....Marka Kraljeviča, ki po dokazih zgodovinskih ni bil svojemu narodu dobrotnik, nego sovražnik, ter se je bojeval soper njega — Turčinu na korist. Napdsled opomina Relkovič slavonske ,divojke', naj se okanijo »kola«, ki jc po njegovem tolmačenji došlo ... od vraga, oziroma od Turčina, rekši (po 4. izdaji): »Jerbo da je doŠlo od kčrstjanah, Ali toga izvau Slavonije Tog' bi bilo i po drugih s t ranah; Nigdje nitko još vidio nije.« Kako strašno se je varal vrli Relkovič! — Videli smo, po koliko krajih se igra »kolo« še dandanes. A kdo bi se drznil trditi, da se je kolo iz Slavonije stoprav po Relkovičevi dobi presadilo v vse one kraje — uže imenovane in dozdaj še neimenovane — koder se igra »kolo«. *) Zvčdel sem bil iz verodostojnega pismenega poročila, da se pevajo v Slavoniji (kakor med Žumberčani) v kolu same take narodne pesmi, v katerih se beseda »kolo« niti ne nahaja več; a vendar sem bil tako srečen, da sem zasledil vsaj v knjigi jedno pravo in prelepo »kolo« slavonsko, ki ,glasi' (nekoliko skrajšano) tako: Ali junak je bil pozäbil namenjene ji dragoečne dare s prstanom od [dragega] kamenja vred — ,v gori*. Ves potrt (nesrečen) vrne se vrh gore (»brdu na vrhunce«); ali prispevši tamo, — ne najde poleg drugih darov dragega prstana (»prstena«). Od prevelike žalosti, joče *) Čujem, da se godi' to na žalost nekod Še dandanašnji. — 8) ,Tako d&vojakah' piše knjiga. , 3) Aga, gospod, gospodar (tu Devinski, iz Deviua). 4) V knjigi tu po starejšem pravopisu hrvatskem: »bčlonu; a vendar piše pisatelj v S. vrstici sam »bijela«, a ne »bčla«. Mera (ndrodni deseterci): —V I —u I —U I —U I —U Te on skače brdu na vrhunce, Pa on gleda kolo djevojaka Gledao jih od jutra do mraka, To začuo mladi Devin-aga4) Od starice svoje mile majke, »Skupilo se kolo djevojaka'-. Pok raj Save u bjelom8) Kobašu, A od mraka do ,bijela' danka Kad je sunce na izhodu bilo. Skoči aga na noge juuačkc, Pa on skače u valovnu Savu, Savom pliva, a sobom govori: ,Daj mi Bože Savu preplivati I Tcrziča Maru zaručiti . . .« se kot malo dčte. — Napösled dozove (prikliče) sivega sokola iz Devina, iz očetovega dvora, ter mu solznih očij govori na tihem tako: »Oj sokole, moj sivi sokole! Da se ne bi nikom zaročila, Leti brže preko tihe Save, Dok ja idem do Stambula grada1) Leti brže Trzičevoj Mari, I donesem prsten od kamena, Pa joj ljubi roku i koljena, Čim du Pjepu darivati Maro.« Preleti sokol ,tiho Savo'; ali Mare ni doma, nego sama njena stara mati. Ta sokol je bil tako moder, da poljubi materi roke. — »Od kod si?« — vpraša ga prijazno starka. »Ja sam rodom iz Bosne ponosne A u službi mladog' De vin-age.« Pokliče skrbna mati Maro. Ko pride ta v hišico 2), poljubi ji sokol roke in ,kolena', ter jo prosi kratko (»umiljato«), naj se ne zaroča z nikomer, dokler ne pride gospodar iz Carigrada, in prinese ji prstan ter obdari Še z drugimi darovi njo in mater. Lepa Mara mu pa odgovarja : »Nebudali 3) moj sivi sokole, Zato sam mu krila pozlatila Zar mi nije sinoč poslao prsten Oko4) vrata biserom obvila.« Po golubu, ptici umiljatoj? Jako se užali sokolu, da ni on prinesel prstana Mari; a ta ga tolaži: »Nije njega tvoj gospodar posl'o, Neg' u gustoj gori ostavio, Dok je išo drogu dragu ljubit.« Sivi sokol pa se odreže tako: »Nije tako, gizdava djevojko, Kad to začn9) Kobaškinja Mara, Nije tako, velikog' mi Boga ,S djundjcm'10) kiti sokoliču krila, I sutrašnje mlade nedjeljice! A ,sa' zlatom noge do koljena, Tamo aga njega zaboravi5) Krunu zlatnu na glavu mu meče I nuz8) njega blago nebrojeuo7) A svoj prsten u kljun mu postavlja, U naglosti, kad je k tebi pošo; Da ga nosi mladom* Devin-agi.11) Jer s' poboja8), da če kasno doči«. *) Stambol ali Stambul = Carigrad. 2) »Čardak« — (Pfahlhäuschen). 3) Ne bodi budalast (neumen). <) Okolo. f) Zaboravi (aorist) = pozabi, (t. j. pozabil je). «) Poleg (zravno). 7) Neprešteto. R) Kajti se je zbal. *) (Aor.): začuje (zasliši). ,0) Biserom. ") Vsa se nahaja ta prekrasna pesem v L. Iličcvi, zdaj žc redki knjigi: »Narodni Slavonski običaji.« U Zagrebu, 1846; 37—38. Svate pozdravi ali vzprime (»dočeka«) v Slavoniji v ženihovem ,dvoru' dekliško kolo pevajoč. Znamenite so zarad dveh bajeslovnih imen, sosebno naslednje vrstice, kako pozdravljajo ,kuma' i ,mladoženjo': i. 2. Davor jesi, mili kume, daruj nam kolo!1) Gjuvcgija,*) mlad junače, daruj nam kolu Ništa manje od dukata, sramota ti je, Čini nam se, Lado mazo,*) ti se ponosiš, Ako više ti daruješ, tvoje poštenje Što s' doveo mladu ljubu, rušnu djevojku itd. (Prim. »Arkiv« II. 1852; 356). Ondu (str. 372) čitamo sicer še dve pesemci, ki ji popevajo Sla-vonci in Slavonke v kolu, premda se res ne nehajo nI v jedni, ni v drugi beseda »kolo«; a namesto njiju izmed več drugih, nabranih letos v Lipiku na Slavonskem, podajemo tri izvirne t. j. še nenatisnenc, ki gledč lepote ne zaostajajo za onima. 3- »Plavo4) momče izpod sela prodje Majka kuka10) kono11) kukavica, Gladno, žedno, željno djevojaka A sestrica kono lastavica. Gledala ga s pendžera5) djevojka, Piše knjigu stara, mila majka, Još govori s pendžera djevojka: Piše knjigu do devet gradova, »Bil' mu, majko, iznijela vode.« Tamo ima do devet sestara. Iznes', čero!6) al'se brzo vrati! »Ajde, seka!12) ženi nam se bačo.13) OtiŠla je, kad se sunce radja. Tu su mene vrlo dočekale; A doŠla je, kada opočiva. Svaka troje gače i košulju Kune majka i 7) srce i dušu. I naj mladja konja i sokola Kuni ga. majko, i ja <5u ga kleli: Kad su došli blizu beli dvora, Tavnica8; mu moja ,nedra' bila, ,Nečuje' se bände ni sviralc; Sindjerv) gvoždje moje ,bele' rukc Ved se čuje švarbe14) i sekire Ja sam stala pa čuda gledala, To je njima vrlo žao bilo Dje .jedini4 u majke umire; Oj divojko, draga dušo moja!« 4- »Majka Janju u povoju klela: Još govori prelijepa Janja: »Čeri, Janjo,11') ruvaltJ) uederala!« »Mili Bože, nedeljo,:) mlada T. j. daruj naše kolo, kakor se veli tudi: on nam je ujec, brat itd. (n.m: naš ujec brat itd.) — s) »Mladoženja« (žčnih, žčnin); — 3) ljubljenec (Liebling, Zärtel-kind, Mustersöhnchen). — *) Belolaso (blond); — *) z okna. *) Zdaj pevajo tudi že tako: »Iznes', čera! al' se ,friško' vrati«, t. j. iznesi = nesi [mu], hčerka ! [vode] itd. T) Misli si »mu« n.m. »i«. *) Tamnica (nsl. tfcmnice, f. pl., ječa); — ») ali šindjir: veriga; — 10) javka (taroja); — »») kano; — «) n.m - seko ! — ls) n.m: brat (bratac); — »*) bezjače, ,baltice', ,ši-roške1 (široke sekire); — I6) Jana ali Janja = Neža, Nežika; — ruho ali ruvo (n): obleka. 1?) Tako prva deklica pevka; druga (starejša sestra ji, v isti hiši ž njo pri materi stanujoča), rekla je pa: »nediljo«. Na vprašanje moje, ne bi li se smelo, (zarad mere) pčti: »nedeljice« ali »nediljice«, odrezala se je pa starejša: »E, mi kažemo: nediljo mlada«; a vendar je izgovarjala potlej z mlajšo sestro vred: »belo telo«, . . a ne: ,bilo tilo'. Stvori mene u polju brekinju1) Belo telo, brekinjeno deblo Belo ruke, brekinjene g rane 1 Plave kose po livadi cv'jece Obrvice dvije pijaviee Črne oči dvije vode ladue I)va obraza, dva djula3) rumena Što molila, Boga je na molila Stvorio ju je u polju brekinju Oj divojko draga dušo moja!5) Djcvojka je1) kraj ,morja4 stala, U morju je sunce ugledala; Ona suneu tiho govorila: »Moje sunce, lepša sam od tebe I od tvoga lad a oko tebe.« Ode sunce Bogu tugujuče: Griota je sreču ukiniti (sic). Sramota je lice opaliti.5) Ona kaže, da lepša od mene. I od moga lad a oko mene Hi bi joj sreču ukinijo (sic), »Iii bi joj lice opalio?« »Da znaš Bože šta djevojka kaže? V Lipiku igrajo kolo o božiču in vuzmu, in to ,djevojke' katoliške vere okoli rimo-katol. cerkvice Lipičke, ,djevojke' pravoslavne vere pa v Pakracu okoli pravoslavne cčrkve; časih igrajo pa v Lipiku isto-tako okoli one cerkvice ,djevojke' oboje včre skupaj. Pa ne samo ob navedenih velikih svetkih, nego časih tudi ob nedeljah ali drugih svetkih, in kedarkoli se jim zvidi, — igrajo vesele ,djevojke' in »djevojčice« »narodno kolo«. O Včliki maši (»na Veliku Gospojinu«, 15. avgusta t. 1.) videl sem v Slavoniji, in to v Pakracu blizu Lipika prvič sdm, kako so tam o ccrkvencm proščenju po včliki službi (od I2.tih do i .ne) same odrasle J) Brekinja (nsl. brek; Tuš. 43), Sperberbaum, sorbus torminalis; Linn. (Vuk. 42). •) Djul a 1 i gjul: rdža. 3) Ta pripevek pritikajo na koncu (»kraju«), kedar se jim zvidi. — Ko sem bil poprašal starejšo (premda samo dvanajstletno pevko, Martinovičevo Režo iz Lipika), zakaj je v zadnji vrsti rekla: »divojka (—0)«, dočim je v 1. (tu 3.) pesmi izgovaijala tudi do zadnje (nevštete) vrstice povsod: »djevojka«, a ne »divojka«, — odrezala se: Reza: »E, pa to je sve jedno«. Takd mi je odgovorila tudi na vprašanje zarad oblik: »belo telo«, »bijclo tijelo« in »bilo tilo«. — Zdaj znamo, zakaj se ndrod ne drži . . . železnih pravil? 4) Ta »je« je odveč; a pevkama se ni zdel odveč r>) Primeri inačico v Vukovi zbirki: »Srps. nar. pjes.« I. (1841); str. 305, br. 416. Namesto: »I od tvoga lad a oko tebe« . . . čitaš oudu takd: »Od tvog brata, sjajnoga meseca« . . . Mlajša sestra (f) narekovala je domo-rodni gospodični Anki G. 5. vrstico te pesemce gledč mere najprej nepravilno: »I od tvojega lada kod tebe«; starejša (R.) pa mčni drugi dan pravilno, in to prvič takd, kakor je natisneno, drugič pa tudi takd: »I od tvoga lada debeloga«, (dasi ni znala cele pesmi tako dobro na pamet kot sestra). Takd je tudi 9. vrstico narekovala mlajša zopet nepravilno: »I od mojega lada oko mene«. A starejša zopet pravilno: »I od moga lada oko meni.« — Prva in druga narekovala je pa i. vrstico gledč mere nepravilno: »Djevojka je kraj ,morja* stala« n.m: «Djevojka je pokraj ,morja' [ali: mora] stala«. Treba pa včdeti, da se poleg lica »more« tudi v stari srbščini nahaja lice »morje«. Gl. Miki. 2, 381). selske deklicc (»djevojke«) in vitki selski deČdki (»momci«) v krasni närodni noši pod »vedrim nebom« na ravnici pri katol. župni cčrkvi »sv. Gospe« skupaj igrali lepo närodno »kolo« (okroglo in zapleteno). Poprej sem videl slavonsko kolo, res da, že večkrat, a sam d gospodsko, »po dvoranah« brez petja. — Pčvale so pa v njem, to je v selskem (»seoskem«) kolu same deklice; izmed dečdkov pa zdaj ta, zdaj dni od veselja samo malo in na kratko zavriska (»pocikne«). — Plesalke in plesalci so se pomikali v jedno mčr od prave na levo, — ,cepetajoč'1) in (po žumberski) z rokami navskriž držeč se za pas. — Začele so najprej pevaje kolati same deklice jako počasi; Čim se jim pa pridruži prvi dečdk (»mömak«), začelo se je kolo sukati mahoma nekoliko hitreje, a še živahneje potčm, ko je bilo pristopilo več dečdkov, (pa tudi še novih deklic). Napösled naraste potem takem takö, da smo se morali gledalci umikati na vse strani. Popevale so deklice v tčm kolu razven priobčenih treh Lfpičkih pcsemc še več drugih ndrodnih, samö da so öni pripevek2) zapele mahoma iz početka, a ne stoprav na koncu, in da ondaj niso izgovarjale: »divojko«, nego: »djevojko!« A čudno, da .momci', stopaje v kolo, niso gledali baš na to, da bi se pridružil vsak posebe kaki ,djevojki'; nego zahajali so tudi po 2, 3, 4 kar zdržema med plesalke. — Pravili so mi pa, da v istem Pakracu, kjer je tudi sv. Elije (»Ilije«) cčrkvica, podružnica staroverska, na tega svetnika god (»Ilijn dan«) pravoslavnim svetek 20. dnč julija (i. dnč avgusta p. n.) blizu dne cčrkvice na včlikem travniku i sto takö, a vrhu tega o glasbi (»uz svirku«) . . ,djevojke4 in ,momci' igrajo še mnogo večje kolo; dalje, da si tudi tam (kakor v Predgradu pri Poljanah) še dandanes ,momci' v kolu izbirajo ,djevojke' za neveste. Taki mladeniči pa ondu ne hodijo vsi v kolo; nego nekateri . . gledajo samö izza kola; pa kateremu se katere primejo oči, öno pokaže navzočim roditeljem svojim, ki gledajo potlej, da se z deklico in rodi-teljimi njenimi sestanejo v kaki krčmi, kjer jo snubijo (»prosc«) — nI pet, nI šest — mahoma za sina. — O .Srbih graničarih' piše pa N. Begovič v svoji izvrstni knjigi:3) »Momak u kolu vata se do djevojke, za koju mu je oko zapelo. Ako je njojzi on za volju, igrače zajedno ;4) ako li ne, onda če se ona poslije nekoliko koračaja pustiti iz kola.« — *) »Im Zepperlschritt«, rekel je neki Nemec. s) »Oj divojko, draga dušo moja!« s) „VKlIDOT U OÖHiajn Cl'öa-IVamiMaPa". U Zagrebu, 1887; str. 127, 4) Plesala bosta skupaj. Treba pa včdeti, da se v Slavoniji kolo pod »vedrim nebom« ne igra samö o včlikih svetkih (cerkvenih in ndrodnih), zlasti o božiču, Jurjevem, I vanju, d uho ve m, o sv. Eliji (»Iliji«) in o cerkvenem proščenji (»zboru«), — nego o vsaki ugodni priliki, a posebno ob nedeljah in svetkih, ako je vreme lepo in toplo. O taki priliki snidejo se namreč vesele deklice pri cčrkvi, na »livadi« ali kakem drugem pripravnem prostoru ter igrajo kolo, kedar se jim hoče, — bodisi same, ali pa z dečdki vred. To velja po ustnem poročilu tudi za Bosno, dasi bddeš v naslednjem popisu čital navedene samö dotične svetke' oziroma posebne dni, kdaj se kolo igra po navadi tudi v Bosni. Isto velja tudi za Hercegovino, Hrvatsko in Srbijo. (Konec prihodnjič.) Prijatelju na grob. (Fr. Sajnkovič, pravnik v Gradci, umrl dnč 27 avgusta 18S8. 1 v Središči.) v ^2-^ivljenja svit ti jedva je zazoril, Okušal jedva prvi si mu slaj, Ko v smrtni sčn zapiral si okö, Solz točil nisem na pokopališči, Ko v grob ložili tvoje so telö; Od tebe daleč, v sobici so tihi Iz prsij vili se mi tožni vzdihi. Ob žalostnem ti nisem stal ležišči, Že dih strupeni je njegov zamoril In v grob položil te za vekomaj. Takö spomladi pisan cvet uvene, Ko sape zabrijö nad njim ledene. Cvet brez sadü! — Usoda je hotela, Da takšen ti si ločil se od nas. Kaj to pač, če so srca nam drhtela, Ce solze so rosile nam obraz? — Nikamor se usoda ne ozira In zida sama, sama spet podira In še vijö se, ko ob strtem cveti Pošilja znova se gorjup spomin In pohiti mi z vetrom v brzem leti H grobišču sredi zelenih ravnin. Dokler na zemlji cvetje bo venelo, Bo toge trnje meni v srci cvelo. Od njega spletal venec bom nagrobni, In če mordä zanese čas me kdaj Iz mirnega domtf na kraj žalobni, Kjer v sladkem suit počivaš ti mi zdaj, Na grob položil v znak ljubezni verne In žalosti bom svoje ga nezmerne. Fr. Gestrin. Mojega prijatelja povest. Spisal N. R. II. ončavši svojo povest, kakö je Polonico in vso njeno obitelj s hišo vred odnesla ljuta Drava, potegnil je prijatelj Dorko z roko preko čela, kakor bi hotel izbrisati žalostne spomine, srknil pol čašice vina, potem gledal nekoliko hipcev mrklo pred sč. napösled pa nadaljeval: »Dolgo sem stal na dravskem nabrčžji, zrl v silne motne valove, in čimdalje sem gledal, tem živeje sem čutil, da mi je Drava odnesla moje vse. Bilo mi je očito, kak6 mi je Polonica bila draga, kako jc polagoma ljubezen prevzela srce moje. Obupen sem šel domöv, v obupnosti prebil par dnij in dolgih nočij, potem sem pozveddval, ni li kje mogočna reka vrgla trupel ponesrečencev na breg, pošiljal ljudi in pisal na razne strani, so li kje videli utopljeno rodbino Mlakarjevo. Vse zamdn! Kar je Drava vzela, dala ni več nazaj. O vsi obitelji Mlakarjevi ni ga najti sledu. Prej od veselja kipeče srcc moje je bilo mahoma prazno, jaz sam pa tožen, čutil sem se brezmejno osamljenega, kakor da sem izgubil zvezdo-vodnico. Ogibal sem se veselih družeb, živel sem sam zdse, jedini tovariš moj — bilo je moje gorjč 1 Takö sta v jednakomernem, žalostnem tiru pretekli dve leti in ljudje so me že nazivali mizantropa. Bil sem takemu tudi podoben in prijatelji in znanci so bili toli uljudni, da so me na veliko mojo nejevoljo le prepogostoma povpraševali: kaj mi je? Ni li kaka nesrečna ljubezen vzrok klavernosti moji? Bilo pa je tudi takšnih vmes, ki so trdili, da sem se bil pregloboko zagledal v Poloničine žarne oči in da zaradi tega žalujem. Čas je najboljši in najgotovejši zdravnik. Čas seka rane in jih celi. To sem izkusil tudi jaz. Sam ne včm, kakö je prišlo, a tekom časa je spomin na ljubljeno Polonico vedno bolj bledel, kakor se godi cvetkam in šopkom, poklonjenim nam od nežnih rök. Začelo se mi je dozdevati dan za dnevom, da je svet še zmeraj jednako rožnobojen, kakor pred par leti, da je še vredno Živeti in uživati kratko življenje. BaŠ ko se je v meni vršila ta duševna izprememba, dobili smo v pisdrno mladega Bergerja. Bil je to zal dečdk, toda silno razvajen; bil je svoje matere »srček«, ali kakor sem pozneje čul, njen »Nest-hockerl«. Bergerjevi so-bili zeld imoviti, imeli so dve hiši na Ptuji in poleg tega še dva lepa vinograda. Sin Adolf je bil materi posebno na srce prirasel, ker je bil rodbine jedini »Stammhalter«. Zaradi tega ga je omehkužila in razvadila, da ni nikjer bil kaj prida in da so zavoljo tega sklenili, dati ga v pisarno, da ne bode brez vsacega posla pohajal po mestu. Usoda je hotela, da so si izbrali v ta namen baš mojega šefa pisärno in da je bil Dolfi ravno meni podrejen. Predstavljajoč mi ga, prosil me je oče, jako čestit meščan in inteligenten gospod, da bi mu bil naklonjen in da bi mu, kadar bi bilo treba, pomagal. Dejal je: »Dolfi ni ravno praznogläv, ali doslej ni imel pravega navdda.« Takd je tudi bilo. Kmalu sem uvidel, da je Dolfi res nadarjen, zato sem se bavil ž njim več, nego bi se bil sicer. Dobrohotnost in napotila moja so prav ugodno vplivala nanj in začel je jako marljivo uradovati, da je bil ž njim zadovoljen moj šef in sevčda tudi jaz. Gospod Berger, čuvši o tem uspehu, ni včdel inače pokazati hvaležnosti svoje, nego da me je za prihodnjo nedeljo povabil na obed, ali kakor je on rekel: »auf einen Löffel Suppen«. Šel sem tja in jako prisrčno so me vzprejeli. Gospod Berger me je predstavil najprej gospč soprogi, ki mi je podala obe roki rekoč: »Dolfi mi je že pravil, kako ljubeznivi ste ž njim. Hvala Vami Prav vesela sem, da ste nas počastili.« Jedva sem se nekako sramežljivo zahvalil na tem vzprcjemu, kar me prime gospod Berger za podpäzduho ter vede v salon, predstavljat me svojima hčerdma. Bili sta to zeld lepi gospodičini, ali popolnoma nejednaki. Mlajša, Julika, bila je plavolasa, modrih očij, jako mikavna prikazen in polna življenja. Starejša, Lojzika, bila je vsa drugačna. Njeno malce črnomaljasto, toda zorno lice so obrobljali gosti črni lasje, izpod nenavadno visocega čela in temnih obrvij je žarilo dvoje plamtečih črnih očij, ves izraz pravilno ovalnega obraza je bil dražesten, a znala se mu je tudi nekaka resnobnost. Primerjajoč obe krasotici sem bil kmalu gotov. Julika je pomlajena mati, Lojzika pa se je vrgla po očetu. Julika je podobna jasnemu brezskrbnemu dnevi, Lojzika pa tajnostni krasni ndči. Kakor zunanjost, bila sta tudi temperamenta. Julika skočila mi je, ko me je gospod papä predstavil, kakor iskra naproti: »No, to je lepd, da ste nas počastili! Dobro došli! Naš Dolfe mi je že večkrat pri- povedoval, kakd ste dobri, kakd Vas imajo ljudje radi. Če se ne motim, sva se že videla l Jaz vsaj dobro vem, da sem Vas že parkrat srečala. Saj ste že dlje časa na Ptuji ? Kaj ne da ?« In takd je šlo gostobesedno dalje. Lojzika pa, ko sem jej bil predstavljen, priklonila se je lahno in samd rekla: »Veseli me! Posebna čast mi je!« Kmalu potem smo šli k obedu, kjer se je jako mnogo govorilo, najglasnejša seveda je bila Julika. Pripovedovala in povpraševala je vse mogoče stvari. S samimi vprašanji je izvlekla iz mene, kje in kakd stanujem, kje obedujem, kakšna je navadna moja večerna družba. Ko sem ji odvrnil, da že dlje časa nikamor ne zahajam, da sem najrajši sam, vzkliknila je: »Oh, to mora biti zeld dolgočasno!« Pri tej priči ji je posegla Lojzika v besedo: »Julika, vender ne bodi takal« zajedno pa je uprla temne svoje oči vämc, kakor bi hotela prositi, naj tega nepremišljenega izreka ne devljem na tehtnico. Ni trebalo tega pogleda, saj bi Juliki nc bil mogel Šteti v zlo, da je rabila še ostrejši izraz. Lepa in mlada, polna kipečega življenja, oživljala je baš s svojo živahnostjo vso družbo. Vesela je bila življenja, poleg tega pa želela, da bi okoli nje bili sami veseli obrazi. Prikupiti se je morala na prvi pogled vsakomu, kdor umeje ceniti žensko lepoto in prirojeno živahnost mladih let. Po obedu me je povabil gospod Bergcr, naj grem ž njim v kavarno. »O, tega pa že nc!« oglasila se je Julika. »Gospod Dorko bode takd ljubezniv, da ostane pri nas, kaj ne da ? Kaj bi pa v kavarni počeli? Papa ima svojo partijo taroka, naj le gre, Vi pa Lojziki in meni žrtvujte par ur! Igrala bodem na klavirji, karkoli Vam drago, ti, Lojzika, tudi, kaj ne?« ljubeznivega vabila nisem mogel odreči in preživel sem v družbi gospč Bergerjeve in obeh gospodičin par prelepih ur. Igrali sta na klavirji, peli razne pesmi in pri tem kazali veliko nadarjenost in dober ukus. Naposled sta me še povabili, da smo začeli »kralja klicati.« Igrali smo zcld nizko, jaz pa sem neprestano dobival, zatd mi je tudi Julika poredno opomnila: »Sreča v igri, nesreča v ljubezni. Pazite, pazite, gospod Dorko!« Ko sem se pozno na večer ločil z gostoljubno obiteljo, stopal sem posebno lahkondg po mestnem tlaku. Zdelo se mi je, da sem našel, česar sem doslej pogrešal, čutil sem se srečnega, da sem zopet jeden dan prebil v takd prijetni ženski družbi. Vso noč sem sanjal o živahni Juliki in o resnobne Lojzike sanjdvcm pogledu. Odslej sem češče zahajal k Bergerjevim. Vabljen sem bil mnogokrat, in kadar so me pozvali, bil je to zäme vesel dan. Lčpi uzornj hišni red, neprisiljena gostoljubnost, vedno jednako srčni vzprejem in izredna zabava — vse to mi je prijalo nenavadno in dočim sem se radoval Julkine najivne veselosti, bil sem kar zamaknen v Lojzikine čarobne oči. Sprva me je Julika bolj zanimala, a kmalu se je njena jasna podoba morala umekniti resnobni Lojziki. Temno njeno okd napravilo je ndme silen vtisek, vedno mi je stala pred očmi in začelo se mi je dozdevati, da se najini pogledi vedno bolj pogostoma srečavajo. Lojzika je res bila vedno veselejša, zgovornejša, proti meni posebno ljubezniva in kadar sem se poslavljal, čutil sem njene mehke ročice pritisek ter s slastjo meje naudajalo njeno vsakokratno vprašanje: »Kdaj pa zopet pridete?« Taka vprašanja in vse njeno milo bitje me je ognjevito pre-šinjalo. Na Lojziko sem mislil po dnevi in po noči in kmalu sem si bil gotov, da je zavzela vse moje srce, da brez nje zäme ni več prave sreče. Kaj pa ona ? Ali misli Lojzika tudi takisto ? Ali te ni morda že prehitel kdo drugi ? Na ta vprašanja si nisem upal odgovora nI misliti, a kmalu sem se odločil, da mora tej perčči negotovosti biti konec. Prilika se mi je hitro ponudila. Povabljeni smo bili vsi vkupe v vindgrad k Edrovim, kjer se je zbrala mnogobrojna in jako vesela družba. Pozno na večer smo se odpravljali domov. Bil je prekrasen večer. Polna mesečina je pokrivala hrib in dol, Drave srebrni trak se je lesketal po ravnini, iz vasij po Ptujskem polji so blestele posamične lučice, ob zakotnih dolinah pa stale male prezorne megle, vzduh bil je Čist in vonjäv, vse okoli mirno, naša družba le se je dobre volje vračala v mesto. Lojzika in jaz sva bila zadnja. — »Slava slučaju!« nagovoril sem jo. »Smem li Vas izpremljati, gospodičina?« — »Smete. Celd veselilo me bode«. — »Srčna hvala! Dolgo sem že hrepenel po tej sreči. Glejte, kako krasno je nebd! Koliko zvčzd miglja na azurnem obdku! Vsak človek ima neki zvezdo svojo.« V tem hipu se je utrnila zvezda na obnebji ter potegnila žarečo črto za seboj. — »Čegaver je bila ta zvezda, pač ni bil dolgo srečen, kajti jako hitro je zašla«, opomnila je Lojzika. — »Hvala Bogu, da to ni bila moja zvezda. Zvezda moja biva na zemlji in danes je presrečna noč, da mi je smeti hoditi pöleg nje.« — »Aj, aj, gospod Dorko, zelö, zel6 ste mi sentimentalni. Kaj pa poreče sestra moja Julika ?« — »Julika? Zakaj vprašujete takö?« — »Jaz menim, da sta si od srca dobra in ker jaz sestrico ljubim, odvrnila bi od nje rada vsako zlö. Ali ni takö prav?« — »Res, prav je, popolnoma prav. Ne tajim, da mi je gospo-dičina sestra ljuba in draga že zaradi Vas, da se veselim njene preproste živahnosti, ali srečen sem le tedaj, kadar gledam Vam v milo obličje. Odkar sem Vas prvikrat ugledal, vtisnila se mi je podoba Vaša z nepremagalno silo v srce. Ljubim Vas, iskreno, goreče, bolj nego življenje svojci GospodiČina, zvezda moja, samö jedno besedo, samö žarek upanja!« — »Lojzika, kje pa zaostajaš?« začul se je od spredaj glas. In gospä Bcrgerjeva je obstala in čakala, da doideva družbo. Kakor sem sicer obožaval gospö Bergcrjcvo, želel sem si vender takrat, da ni ona mati zvezdi moji, Lojziki. Nepričakovani njeni klic je pretrgal najin pogovor in druzega nisem mogel več vprašati, nego: — »Ali se smem nadejati odgovora?« — »Gotovo! Toda danes ne.« »Kdaj Ii bodem töli srečen?« — »Kadar se zopet vidiva!« S temi besedami sva se poslovila in pozneje v gosti družbi ni bilo niti töliko prilike, da bi si bila z Lojziko segla v roko. Drugo jutro sem šel po navadi v pisdrno. Ne včm, kakö je pot nanesel, da sem ta dan krenil mimo Bergerjeve hiše. Bila je menda posebna sreča, kajti ugledal sem Lojziko v pritlični sobi. »Dobro jutro in srečne oči', ki Vas vidijo takö rano! Ne srdite se, da se usojam opominjati Vas občta Vašega!« — »Kakövega?« — »Rekli ste, da odgovorite na vprašanje moje, kadar se zopet vidiva.« Lojzika ni na to odgovorila ničesar, ampak s škarjicami je od strigla prekrasno rožo in jo izpustila nizdolu. V zraku sem jo ujel in poljubil. Obrnivši se v okno, videl sem, kako se je Lojzika zardela kakor mak in na pol p'rikrita za zastorom položila prst na cvetoča ustna. Omamljen po tem prizoru in sladki tajnosti sem odšel in čutil sem se najsrečnejšega človeka pod solncem. Poljubljal sem divno cvetko, da je od vročih poljubov mojih usehnila in še sedaj jo nosim na srci. Par dnij nisem Lojzike več videl. Hodil sem mimo hiše, zrl v okno, a zorno njeno lice se nikjer ni pokazalo. Tretji dan pa sem dobil povabilo v trgatev k Bergerjevim. Ti, Gorenjec, niti ne pojmiš, koliko poezije je v trgatvi. Ko prihaja »brinju« čas, oživč se vinögradi. Črički »unisono« pojö glasno, vinščaka veselečo ouverturo, vitki klopotci pritrkavajo v lahni sapi na zamolklo zveneče deščicc, okoli vinögrada nabijajo in pripravljajo so-därji raznovrstno vinsko posödje, gospodarji pa korakajo po svojih goricah, premišljuj^, koliko bode letos pridelka, kdaj bi sodilo brati. In potem pozo vejo gornika v posvetovanje in dol oči se dan. Sedaj se začne Šele prava veselica. V gösti vrsti se zažen6 delavci med trse in veselo pevajoč pobirajo sladki sad, katerega krepki nosači v trebušnih brčntah, upogibajoč se pod težkim bremenom nosijo v stiskalnico, kjer velikansko hrastovo bruno, obteženo na konci z ogromnim kämenom, pritiska na vinske jagode, dokler ni gotov zadnji »koš«. Znojč se birači, znojč nosači, velikansko bruno škriplje, stiskalnice mogočni deli pokajo, notri v vinögradni sobi pa je zbrana vesela družba ter se ob pokanji samokresov in pušek in ob odmevu veselega petja in vriskanja iz sosednih goric veseli obilega in iz vrst nega daru božjega, veseli življenja l Kaj bi se tudi ne? Saj je na takšen dan gostoljubnost brezkrajna. Vsak se svobodno poslužuje, kar in kolikor ponuja miza. Ta pa je obložena, da se kar šibi. Takoj pri prihodu, ko te je gospodar z obiteljo vzprejel in te gostoljubno pozdravil, vedö te v sobo in hočeš, nečeš, strežejo ti z grozdjem, s svinjino, sirom, presnim maslom, pecivom in scvčda z izvrstnim vinom. Ko si potem malce si ogledal vinögrad in se morda malo pošalil z dekleti, vabijo te zopet v sobo in tedaj se prinesö na mizo tolsti puräni, izredno ukusne poganice, začn6 se napitnice, petje in najsrčnejša zabava. Vse je veselo, vse se ra-duje, vse je polno dovtipov in ko se je prinesla še črna kava, ali čaj, ostaviš v pozni uri vinögrad, ki jc morda bil za tvoje telesne moči pre-prijeten. Tudi v vinogradu Bergerjevem je bilo takö. Veselilo se je vse. Ko smo vsi notranjega človeka dostojno očvrstili, dvignili so se starejši gospodje ter šli v stransko sobo, kjer so bile mize prirejene za igre in kjer so pri kvartah poskušali srečo svojo. Kar nas je bilo mlajših in sevčda, poleg nas ves nežni spol, ostali smo pa, da se zabavamo med seboj. Po raznih igrah je nasvetoval nekdo »Polstertanz«. Igra ta ni baš duhovita, niti bi se smela priporočati, meni pa je pro-vzročila veliko gorjč. Pri tej igri napravi družba kolo, jeden izmed družbe vzame blazinico ter stopi sredi vrtečega se kola. Kadar se mu zljubi, ustavi kolo in položi' blazinico pred gospodičino ali pred gospoda, katerega si je odbral. Poljubita se, zaplešeta in potem stopi s poljubom pozvana oseba na njegovo mesto sredi kola. Jaz sem bil četrti na vrsti. Gospodičina, kateri sem bil isti večer prvikrat predstavljen, položila jc blazinico prčdme. Poljubila sva se in zaplesala, potem pa sem jaz pobral blazinico in premišljal, koga naj si izberem. Pri prihodu v vindgrad se je bila Lojzika že zardela in ubežala v kuhinjo. In zdaj, spominjajoč se prizora, ko mi jc bila poklonila rožno cvetko in za zastorom položila prst na ustna, češ, ohrani to zäse, menil sem, da moram biti diskreten, da mi ni smeti izdati najine tajnosti. Zato sem, ko se je kolo tretjič zavrtilo okrog mene, mignil, blazinico položil pred Juliko, poljubil jo in ž njo prav živahno zaplesal po sobi. Vrnivši se na svoj prostor v kolu, pogledal sem za Lojziko. Ta pa jc bila bleda kakor zid in niti jednega pogleda njenih očij nisem več ujel. Samö jedenkrat se je še vrtila v kolu, potem pa ostavila družbo, rekoč, da jo glava boli Zaradi njenega odhoda je minil nesrečni »Polstertanz« in kmalu potem smo se vrnili v mesto. Zopet je bil slučaj, da sva Julika in jaz bila zadnja. Umeje se, da sem ji hišni znanec ponudil izprem-stvo in da sva vkupc hodila domdv. Julikina živahnost je vplivala tudi näme in o veselem glasnem pogovoru in smehu sem jo privčdel na dom. Pred hišo smo se razšli z obligatnimi prikloni in zahvalami, neljubo pa me je dirnilo, da Lojzike nisem videl niti za jeden trenutek. S čudnimi čustvi v srci sem šel domdv in čimdelj sem premišljal, tembolj sem si bil v svesti, da utegne nocojšnji večer biti zämc usodepoln. Nesrečni »Polstertanz« mi ni hotel iz glave in nc- brojnokrat sem si očital, zakaj sem bil tako malosrčen, da nisem bla zinice položil pred Lojziko. Napdsled pa sem zaspal in spal dobro in dolgo. Blizu desete ure dopdludne je že bilo, ko dojdem drugo jutro v pisärno. Prvo, kar ugledam na mizi, bil je droben listič. Dasi še nisem znal vsebine, bilo mi je vender zdajci tesnd pri srci. Odprem pismo, čitam in kar stemnilo se mi je pred očmi. V pismu je bilo zapisano: Na steno pišoča ognjena roka ni kralja Belzacarja zadela huje, negoli mene te kratke besede. Gologlav skočim iz pisarne, kajti ura še ni kazala desete, in ob deseti uri sem dan za dnevom hodil v kopališče. Možno je, da pridem za časa. Kakor besen dirjam po ulicah, pritečem na dravski most, toda prepozno, kajti najprej sem pogledal v vodo, sredi Drave pa se je samo še jedenkrat prikazala Lojzikina lepa glavica, potem pa jc izginila. Jaz sem jo še videl; je li ona videla mene, tega ne bodem zvčdel na tem sveti. Brezmejne žalosti svoje ti nc popisujem. Jedna minuta mi jc vzela, kar mi večnost nc povrne, pustila pa mi grizočega črva v srci, da sem jaz kriv bil smrti njene.« Dorko je umolknil in meni sc jc zdelo, da so mu solzč pordsile oči. Vsaj pripognil se je na mizo, delj časa zrl nepremično v kupico, potem pa vzel klobuk, segel mi v rdko in odšel. Nisem ga videl še kdaj. Po pregovoru: »V tretje gre rado«, bilo bi umestno, da bi dodal še tretjo povest, zaradi efekta vsaj bi takšno stopnjevanje bilo potrebno. Zal, Dorko ni dospel več do tretje ljubezni. Pri neki komisiji ob povddnji je povčznila silna reka njegov Čoln in izginil jc v vodi. Mogočne Drave valovi so ga združili s Polonico in z Lojziko. ,Wenn Sie heute über die Brücke gehen, So bleiben Sie beim Kreuze stehen: Dort bin ich in die Drau gesprungen! Loui se". * Prilogi k Preširnovemu životopisu. Priobčuje Fr. Leveč. V. I^Dr. Fr. Preširen v Celovci. 6. Lieber Freund! Brez datuma. Deine Ansicht über Jarnik dürfte, in so fern sie ungünstig ist, viele, in so fern sie aber günstig ist, vielleicht weniger Anhänger finden. Seine Art zu etymologisiren liefert den traurigen Beweis, dass jede Sünde sich leicht vererbe. Übrigens verdient er Nachsicht, und ich bin gewiss, dass sie ihm von einem billigen Recensenten zu Theil werden wird. Sollte das Werk allgemeinen Nutzen schaffen, so müsste erst ein philologischer Virgilius darüber kommen, um aus dem vielen Miste die Goldkörnlein auszuscheiden. — Ich habe Deinen Brief dem Slomšek (vermuthlich ist er der sehr verehrungswürdige Philolog aus dem Cillier Kreise) lesen lassen, und er schien Dein Urtheil gerecht zu finden. Jakons Gratulation habe und hätte ich niemanden lesen lassen, weil sie nur höchstens den Smolnikar vel Slomšek hätte interessiren können, die zwei aber kaum so liberalen Sinnes seyn dürften, um so was zu verdauen. Ejusdem auctoris Gratulazionscarmen in Schmidburg, vide ultim. Gary nth. hat hier sehr missfallen, der krain. Text ist kaum oder gar nicht zu verstehen. Die deutsche Übersetznng ist kanibalisch. Auf die Art werden wir zu Gunsten der slov. Philologie keine Proseliten machen. — Dass ihr die Romanze od Dohtarja unterdrückt habet, ist mir recht, denn es schickt sich doch nicht für einen Poeten von meinen Jahren so kindisches Zeug den lauten aufzutischen. Überhaupt wollen mir meine Cantilenen, seit dem ich sie gedruckt gesehen, nicht gefallen. Mit den Seršeni habe ich mich wohl übereilt, sie dürften den oculeus eines brencel haben. Soldaška, Aftrologam, Še miru, et Strah müssten aus der Feder eines philosophic stud. geflossen seyn, um entschuldigt werden zu können. Wenn ich diese Liedlein mit meiner gegenwärtigen Prüfung in Verbindung bringe, so fange ich an, an mir selbst zu verzweifeln, ob ich jemahls gescheidt werden werde. Künftige Woche melde ich mich zur Prüfung, bis nun bin ich noch nicht mit der Hälfte der Materie fertig. Nach Grätz getraue ich mir nicht mehr zu schreiben. Im corrigirtcn Bogen habet ihr einige S mit , zu versehen vergessen vid. Štajerske. Im Makulaturbogen ist Seite 24 Zeile 2 brame statt brane, S. 26 44* Z. 3 et 4 levič statt I^v, lese statt Lese, S. 30 Z. 2 nji statt nij, S. 31 Z. 7 odpodč statt odpodf vel odpod'ta nicht angezeigt worden. Sollte der Druck bis zum nächsten oder 2 t. Posttag fertig werden, so ersuche ich Ca-stellionem um 4 ordin. Exempl. um sie an hiesige Bekannte zu vertheilen. Kaufen wollen die Korošci unsere Cel>elic3 nicht. Bei Kleinmayr steht noch der ganze Pack unverkauft. Turjačne mittas, seit 14 Tagen wird hier erzählt, der angebliche auctor sitze wegen Verbrechens der Störung öffentlicher Ruhe (Strafgesetzbuch §. 57) in Untersuchung; ob was daran ist, dürftet ihr besser wissen. Wirst du den Artikel über Čebelica fürs Illyr. Blatt schreiben ? Wann dürfte der Druck der Čebelica fertig werden? Wann reisest Du von Laibach fort? Hat nicht Burger eine Übersetzung von Schmidts Jugendschriften drucken lassen (wenn ja, schliess ein Ex. den Čebeliccn bei) — hoffe ich mit nächster Post zu erfahren. Dein Freund Dr. Prefhčrn. VI. Rodovnik Preširnov. Prečastiti gospod Tomaž Kajdiž, dekan v Moravčah, blagoizvolil mi je po g. Janku Kersniku v porabo prepustiti nasledni jaka zanimivi rodovnik Preširnov, za kar se gospodu dekanu lepo zahvaljujem. Rodovnik je potreboval naš pesnik najbrž za to, da je dobil dijaško ustanovo, katero jc založil njegov sorodnik Janez Krstnik Preširen, bivši prošt ljubljanski. Stammbaum. Gegenwärtiger Stammbaum wird aus den ämtlichen Taufbüchern hiemit bestätiget und bezeuget, dass Franz Prefhern dem Stifter Johann Batta Prefhern, weil. Probstcn anverwandt sey. K. k. Pfarrhof Radmannsdorf den 10. October 1816. Philipp Jacob Grofchei m. pr. L. S. Stadtpfarr-Vicarius. Bruder des obigen Franz. Die Richtigkeit der in riickseit'ger Stammbaums-Angabe enthaltenen zwei Gebrüder Franz und Georg Prefherny in Rodain getauften, wird hiemit auch vom Unterzeichneten ämtlich bestätiget. Franz v. Sales Christiani m. pr. L. S. Ortspfarrer. m Književna poročila. Staple/on. Neznanega prelagatelja evangelija preložena po Stapletonu v XVII. veku. Objavil A. Raid (ponatis iz progr. vel. realke l. 1887 i 1888). V Ljubljani 1888, 8*, 122. (Dalje in konec.) Ne vem, zakaj govori pisatelj o a/«- in a/o-deblih; kje je pa pri s o-dekl. kak a-element? To je pač po stari teoriji, kateri se zdaj neče več verjeti; sicer to ni nobenega pomena, da le razumevamo pisatelja, kaj hoče povčdati. Pri acc. sgl. s/odekl., kakor Achaz, Achim, Amon etc. bi bilo dobro dostaviti, da so najbrž neizpremenjeno vzeti iz izvirnika, da tedaj niso närodne oblike, kakor je tudi voc. Philipe vzet iz latin, originala, kar sicer ni dostavil pisatelj. Nerazumno mi je, kakč more pisatelj reči nom. pl. končuje se i na e in potem navesti primere vetrove, volove, jeli tukaj končnica res e? Meni se sploh ne dozdeva gotovo, da bi omenjene oblike neposredno odgovarjale staremu nom. pl. na -ove, mogoče je. da so se iz starejšega ovi (kateri je iz ove po analogiji nastal) fonetičnim potem razvile t. j., i se je nadomestil z e kakor v mnogih drugih slučajih, zato si ne upam teh primerov naravnost primerjati s stsl. ove. Med starejšimi gen. plur. s/odeb. brez -ov se mora prečrtati korb (str. 62); ker se v mnogih krajih govori v nom. sgl. korba (tedaj gen. fem.), dasi tudi korb. Nejasno je tudi, če pravi pisatelj, da se acc. sgl. a-deb. končuje tudi na u in če navaja za primer cerquu, tukaj se je pač, o čemer najbrž tudi g. Raič ne dvoji, u glasoslovno razvil iz -evy kar nam kaže že nom. sgl. cerku. Gen. pl. rizh (rič) ne morem najti v tekstu (14), jaz čitam tamkaj rizhi; gen. plur. stran je od nom. Georg Prefhern gcb. 1805 strana, kakor to nahajamo v Krelji, Dalmatinu etc. Da se ima v našem rokopisu v gen. loc. dat. in instr. plur. sestavljene sklanje citati ih, im, imi za bh, bm, bmi, mi je nekoliko dvojbeno, pričakovali bi potem vsaj ne-kolikokrat pisavo eh etc. Ravno takö ni gotovo, da stoji tudi v loc. sgl. im jednako instr. radi tega, ker se je govorilo bm v obeh sklonih. Mi nahajamo že izključljivo v loc. im v spomenikih, kateri ne poznajo prehoda ne-naglašenega i v poluglas b = e in jaz tudi ne verjamem, da bi bil na isti način tolmačiti martwech v celovškem rokopisu. Mi imamo tukaj najbrž mešanje loc. instr. in tudi dat. sgl. sestavlj. in pronom. skl., kakor je to tudi v drugih slovan. jezikih, saj čitamo per nemu 6, 28, v niemu 32, v nemu 63, v temu 63. V Stapl. nahajamo samö tvoj, svoj in ne kakor n. pr. v Truberji tuj, suj; med zaimki ne najdem nikjer oben, obedeti in vender bi bilo potrebno omeniti, da prelagatelj piše te oblike n. pr. obeniga 13, 19, obene 25, obeden 33, 78, oben 55. Da v loc. sgl. a-dekl. e odgovarja naravnost stsl. 'b kakor v kajkavskem narečji, to je neverjetno; sam pisatelj je te oblike na sträni 64. prav tolmačil. G. pisatelj misli, da je instr. in dat. pl. s/o-dekl. na am »bolje lokalnega nego temporalnega značaja, i da jim je vzrok iskati v organičnih prikaznih*. O tem je jako dvojiti in jaz še vedno ostanem pri svoji in Skrab-čevi razlagi te oblike in sicer, ker 1. če je am glasoslovno iz om nastalo, takö je popolnoma nejasno, zakaj nahajamo poldrugo stoletje prej am pri neutr. nego pri mase., in zakaj je ta oblika pri nekaterih pisateljih pri neut. že v veliki večini, pri mase. je pa še ni najti, 2. ker je pri nekaterih starih pisateljih am že v večini, nadomeščevanje nenaglašenega o z a>cm se pa še komaj najde 3. ker se še zdaj am govori v nekaterih iztočnih krajih pri neutr. dosledno, kjer se ne izpreminja ova. Da je am v nekaterih narečjih prej nastopilo in predrlo, kakor v drugih, o tem nikdo ne dvoji, saj še zdaj v nekaterih narečjih ni najti te oblike; pa tudi jedno in isto narečje se je v tem oziru časoma izpremenilo in zato mislim, da je am tudi končnica »temporalnega značaja*. Hren in Schönleben sta pisala v istem narečji, dä, Schönlebnova Evangel, so samö druga izdaja Hrenovih, in vender je, kar se tiče te končnice dovolj razlike med njima: v Schönlebnu je že več primerov z am. Ali primerjajmo Skalarja in Rogerija; v prvem je še precčj oblik na om, cm in končnice am še ni popolnoma predrla, v Rog. pa nahajam samö am. — Dobro je opazil pisatelj (str. 70), da je že v naših starejših pisateljih najti vpliv drugih narečij, da si je gorenjski pisatelj izposodil marsikaj od dolenjskega. Na str. 73. čitamo naslednje meni nejasne besede: »ne moremo sicer ajiti, da je v nsl. pri glagolih II. vrste neka nepravilnost glede obraževanja irpnopreteklega deležnika, in ta slovniška prikazen ni dovolj pojasnjena«. Ali ni že sam pisatelj na str. 57. dobro opomnil, da je pri teh glagolih v marsičem vplivala analogija glagolov IV. vrste? — G. Raič graja pisavo dvign/ti, on hoče imeti dvigniti, češ, takö se govori dandanes med kajkav-skimi, štirskimi in prekmurskimi Slovenci in potem še dostavlja: tker je v izgovarjanji glagolov II. v nedoločniku tolik razloček, zato smo tega mnenja, da je v tem, kakor v inih enakih i tem podobnih slučajih ozirati se na druga slovenska narečja; na staroslovenščino« in potem »nc moremo nikakor razumeti, zakaj bi ravno v nedoločniku, pri glagolih II. vrste bila ta izjema«. Podlaga naši književni slovenščini je dolenjščina in ta je imela po analogiji IV. vrste — niti v nedoločniku in ker je naš pravopis historičen, ohranila se je ta pisava (niti) tudi tam, kjer je t že oslabel, saj mi pišemo v mnogih slučajih e ali i u) kjer ga zdaj večina näroda ne izgovarja, samo radi tega, ker je naš pravopis historičen, ne pa morda zato, ker se starejša oblika nahaja še v kakem slovenskem kotu. Zahtevati, da bi bila v takih slučajih stsl. t. j. cerkovnoslov. jezik mcrodajna in ker ona ima nati da moramo tudi mi pisati noti, je takö kakor, če zahtevam, da se naj glasi acc. pl. *b/o dekl. na i, ker ima tudi stsl. i»i in ker še po nekaterih krajih nahajamo to obliko. Stsl. je sicer neobhodno potrebna pri razlagi nsl. oblik etc., ali pri določilu našega književnega jezika vender ni odločevalna; zgodovino jezika ne smemo prezirati; pri pravopisu velja stat pro ratione usus. Oblike živejo, nevideju je prav razložil pisatelj (str. 71). Pri razpravljanji sintaktičnih pojavov se je oziral vestno na druga starejša sloven, evangelija, na Dalmatina, Hrena in Pctretiča, tudi Kiizmičev Novi zakon je uporabil. Le na ta način je mogoče dobro spoznati, koliko se jezik Staplet, prevoda oddaljuje od jezika drugih starih pisateljev. Posebno natančno govori o futur. in mislim, da piše prav, če trdi, da so tvorbe imaš moliti etc. nastale po nemškem vplivu, da njim tedaj ni nič skupnega z jednakimi tvorbami v drugih slovan. jezikih. — Kar se dostaje infinit, je opomniti, da se ni samö v dolenjskem narečji XVII. stol. pomešal s supin. nego tudi v gorenjskem npr. Skalar piše so zazheli . . sdihuati, iokat inu plakat 72 b, uredit 106 b, spumnit 5 a, premislit 6 b, vstrashit 8 a, sahualit 9 b, odreshit 12 a, premislit 13 b, pomagat 11 a, beshat 21a, veruat 16 b; takö tudi Hren n.pr. vidit 6 b, saftopit 22 a, Sc.hönleben hodit 57, poflushat «Si, pojemat 254 etc. Razumevno, da ima pri teh pisateljih kakor takisto v Staplet, prevodu supin. tudi i. K leksikalnemu delu (str. 110—122) dostavim samö, da izraz for tuna (tempestas)) živi tudi v Savinjski dolini; v Staplet, prevod je pa lahko prišel iz starejših evangel, tekstov, kajti tam ga nahajamo pri Truberji, Krelji in tudi v Truberjevi čakavski (z glagolico tiskani) jjostili. Prav dvojbeno je, znači li muna res fulgur v stavku: sakai munu koker blisk gre od fonzhniga ifhoda inu fueti do fahoda; stavek potem ne da nobenega zmisla. Ta cvang. je baš prepisan iz Dalmatina in tudi ta stavek se strinja popolnoma z Dalma t., samö da ima on ranim*in zato mislim, da munu ni nič drugega, nego navadna pomota, kar se razvidi že iz latin, teksta sicut enim fulgur etc. Težko je določiti, iz katerega časa je ta prevrni. G. pisatelj misli (str. 3 in 49), da iz početka XVII. stol. in sicer pred letom 1612., ker prelagatelj ni poznal Hrena, in radi oblik to, hočo, nečo. Iz tega, da prelagatelj ni imel ali pa poznal Hrena, ne smemo še sklepati, da je naš prevod starejši od Hrenovih Evangelij in omenjene tri oblike tudi ne dokazujejo, da spada v začetek XVII. stol. Res je, da ima ta prevod baš tam kočo, kjer ima njegov original t. j. Dalmatin že hočem, toda vender ne smemo pozabljati, da te arhaistične oblike nahajamo še v drugi polovici (zadnji četrtini) XVII. stol. Če sodim po jeziku o starosti rokopisa, dozdeva se mi vedno, da spada v sredino XVII. ali celö v drugo polovico omenjenega stoletja. To ne sodim radi mnogih oblik instr. in dat. plur. na am, ker dobro vem, da si v tem rokopisi in tiski niso jednaki, da so drugi mnogo kon-servativnejši, nego iz drugih posebnostij. V prvi vrsti govori za omenjeno dobo redukcija nenaglašcnega i v nekak poluglasen e, ta pojav je že močno prodrl v jeziku našega rokopisa in v tem se jako razlikuje od Hrena. Ta pojav nahajamo v sredini XVII. stol. n.pr. v vinogr. zak. (1644), prisegah ljublj. mesta in Skalarji. Da, v jednem slučaji je celö i popolnoma izginil: mat. 7. Da naš prelagatelj ni zajemal iz Hrena, v tem se strinjam z g. Raičem, če pa misli, da je samostalno prelagal, da ni rabil tudi Dalmatina, takö se moti. Že na drugem mestu (Archiv für slav. Ph. XI, 260—264) povčdal sem, da je mnogo evangelij naravnost prepisal iz Dalmatina ali pa iz Hrena, najbrž pa iz prvega. Ker je namreč Hren sam pridno prepisoval Dalmatina, določiti ni lahko, kteri mu je služil pri prevajanji. Pri novem primerjanji sem se uveril, da je imel pred seboj Dalmatina in ne Hrena. Mogoče je najti precčj mest, kjer se Dalmatin in Hren razlikujeta in v teh slučajih se strinja naš tekst z Dalmatinom. Navajam samö nekaj primerov. Math. XX. ima Dalmat. nebefku krajeftlvu je glih enimu hifhnimu ozhetu — Hren pa: tu Nebčfku krajleftvu je eilakti enimu Hifhnimu ozhčtu —■ naš tekst : Nebesku kraleuftuu ie Glih enimu hishnimu Ozhetu; Dalmat. Satu ker nas nej nihzhe vdinjal. — Hren: Satu, ker nafs nčj nihzhe najdi — Stapl. Satu, kyr nas ni nihzher vdinol; Dalmat. Kadar je pak vshe posnu bilu — Hren: Kadär fe je pak vshe posnilu — Stapl. kar ie pakh ufhe posnu Milu; Luc. VI. ima Dalmat. Ne ferdamujte, taku tudi nebote ferdamani — Hren, nepogublujte, taku tudi vy neböte pogub le ni — Stapl. Ne ferdamuite, taku tudi ne bote ferdamani; Dalmat. eno polno, natlasheno . . . mero — Hren: Eno polno, verhovato . . . mčro — Stapl. Eno polno, natlasheno . . . mero, Dalmat. Koku ti pak vidifh eno troho v' tvojga Brata okej, inu bruna v' tvoim okej nepozhutifh ? — Hren: Kaku ti pak vidifh eno troho v' tvojga brata oztheffi inu bruna, kir je v'tvoim ozheffi iiepremislifh r — Stapl. Koku ti pak h Vidifh eno troho V tuoiga brata ozhefi, inu bruna v tuoim ozhefi ne pozhutish r Prostor mi ne dopušča govoriti še o tem in dnem; posebno bi bil rad omenil še vseh önih toček, kjer se strinjam popolnoma z g. pisateljem. Želim samö, da bi nam tudi prihodnje leto kdo podal jednak donesek — v ljubljanski knjižici je še dovolj gradiva nakopičenega, katero čaka svojega moža. — Ko je bila ta ocena že odposlana, dobim tožno vest, da A. Raiča ni več. Ž njim smo izgubili marljivega preiskovalca slovenščine, kateri bi bil na tem polji še storil marsikaj. V. Oblak. Imenik krajepisnih imen slovenskih. Durch die Ortsnamen, die ältesten und dauerndsten Denkmäler, erzählt eine längst vergangene Nation gleichsam selbst ihre eigenen Schicksale, und es fragt sich nur, oh ihre Summe uns noch verständlich bleibt. \V. v. Humboldt. Pod okriljem »Matice Slovenske« zasnovalo se je že leta 1876. vcle-važno podjetje, izprožili so že takrat rodoljubi misel, da je treba zbrati krajepisna imena jx) vsem Slovenskem, spoznali so živo potrebo kraje pisnega imenika, ki so ga pogrešali ne toliko v praktičnem življenji, kolikor v znanstvenih preiskavah. Prvi jc to misel izprožil g. prof. M. Pleteršnik v seji »Matice Slovenske* dnč 13. julija leta 1876., in njemu je naročila »Matica«, naj nabira krajepisna imena slovenskih dežel. Gospod Pleteršnik je nabiral ta imena, vender vspeh temu nabiranju ni bil povse ugoden. Mnogo tega, kar se mu je poslalo, porabiti se bode dalo zelö dobro; mnogi zapiski pa niso bili dosti obširni in iz mnogih krajev ni se mu poslalo nič. Da bi to velc-važno podjetje nadaljevali, osnoval se je poseben odbor, da znova nabira imena po vsem Slovenskem, da torej započeto delo popolni, dovrši, uredi in za tisek priredi. Da se je ta odbor osnoval, ima največ zaslug g. dr. Mil-kovicz, ki je to misel znova izprožil in največ pripomogel, da se je zbralo kolo razumnikov, kateri so se dela zdušno poprijeli in kateri je bodo s pomočjo »Matice Slovenske« ter ostalih rodoljubov po vsem Slovenskem izvestno tudi srečno začelili. Ne včmo sicer, koliko uspeha bode imel novi odbor; ali toliko slutimo, da bode imel vsekako več sreče, ker se je danes v obče vzbudilo tudi pri nas Slovencih večje zanimanje za domačo zgodovino. Naša lepa in nam toli mila domovina slovenska je ravno v zgodovinskem, osobito pa v topografskem pogledu velevažen izvdr za jezik in zgo- dovino. Na zdanjih slovenskih tlčh so se vršili nekdaj raznih närodov prevažni zgodovinski dogodki; na naših tleh je bilo borišče raznih närodov, bila je cesta, ki je vodila razne ndrode v Italijo; tu se je vršil jeden največjih bojev rimskega svetä, namreč s keltogermanskim. Te närode je prignala in priklenila usoda na naše kraje in vsak teh närodov je ostavil tukaj sledöve svojega delovanja, sledove, o katerih nam ne pripovedujejo stare listfne. Zategadelj je naloga učenjakom, da išč<3 sledove teh närodov v naših krajih. Pozneje so slovanski närodi zavzeli te zemlje ter se nastanili v njih, in zopet je naloga slovanskim učenjakom, da razjašnjujo minulost domovine svoje. Maloštevilni slovenski narod prevzema to včliko nalogo, da iz starih ostankov, teh mrtvih spomenikov Čita minulost prastarih svojih očakov in njih spred-nikov. V novejšem času se je izkopalo v naši domovini mnogo ostankov minulih närodov; Kranjska in sosedno ozemlje sta prepolna takih sledöv starožitnosti in na podlagi teh uspehov se mora vršiti jezikoslovno in zgodovinsko raziskovanje ter« se med seboj razjašnjevati in popolnjcvati. V poznejšem srednjem veku so se naseljevali v naših krajih Nemci in ravno krajepisna imena ka/.ö nam glasnö pot tega nemškega naseljevanja tam, kjer molčč in nehajo zgodovinske listine, kažč nam razširjenost slovenskega näroda in pot nemškega naseljevanja. Da to pojasnimo z vzgledi, navajamo le imena: Carniolia, Longaticum (Logatec), Gradišče, Ajdovščina, Artmanja vas (Hart-mannsdorf), Uskoki (gora) itd. Pa tudi za življenje starih naših očetov važna so krajepisna imena. Evo da vidimo! Iz naziva Radomerje (kraj na Štirskem pri Ljutomeru), sklepamo, četudi za to nimamo nobene zgodovinske priče, da so tudi Slovenci, kakor njih bližnji bratje jugoslovanski, živeli v zddrugah. Evo tedaj vidimo, da ne navajamo več vzgledov, kakö so važna krajepisna imena za jezik in zgodovino in kakö je skrajni čas, da jih zberemo po vsem Slovenskem. Imenik, ki ga kani izdati odbor za nabiranje krajepisnih imen, sestavljen ne bode takö kakor so sestavljeni dozdanji jednaki imeniki. V njem se ne bodo naštevala gola krajepisna imena, ampak ta imenik ima večje meje in večji obseg. Ta imenik bode zgodovinski slovar krajepisnih imen po Slovenskem, in takega imenika še mi nimamo in ravno takšnega nujno potrebujemo za znanstvene namene. Ta imenik bode tedaj sestavljal jezikoslovec in zgodovinar in s sadom tega vzajemnega dela bode se lahko okoriščal vsakdo, a jezik in zgodovina naša pa bodeta znatno obogatela. Närodnih imenikov slovenskih imen imamo že dokaj. Leta 1846. izdal je v Ljubljani Henrik Frey er svoj: »Alphabetisches Verzeichniss aller Ortschaftsnamen und Schlösser in Kr aim. I/eta 1854 izdal je Peter K osier: »Kratek slovenski zemljopis in pregled politične in pravosodne razdelitve ilirskega kraljestva in štajerskega vojvodstva. S pridanim slovenskim in nemškim imenikom mest, trgov, krajev itd.* Potem imamo: »Dešelnovladni list za kranjsko vojvodino, IX. tečaj od ). 1857. (Landesregierungsblatt für das Herzogthum Krain)«, dalje: »Ortsrepcrtorium des Herzogthums Krain. Auf Grundlage der Volkszählung vom 31. December 1869 bearbeitet von der k. k. statistischen Centralcommission. (Imenik krajev vojvodine kranjske. Sestavljen na podlagi ljudskega številjenja od 31. decembra 1. 1869. po c. kr. statistični centralni komisiji.) Ljubljana, 1874, Kleinmayr & Bamberg«; dalje: Vollständiges * Ortschaftenverzeichniss der im Reichsrat he vertretenen Königreiche und Länder. Nach den Ergebnissen der Volkszählung vom 31. december 1880. Herausgegeben "von der k. k. statistischen Centralcommission in Wien. Wien 1882. Alfr. Holder«. — Iz zadnjega imenika imamo tudi posebne izdaje za pojedine dežele, poleg tega pa še drugih imenikov, takö da se radi tega ne bi mogli ravno pritoževati. Ali vsi ti imeniki nimajo za nas Slovence mnogo vrednosti. Sestavljeni so namreč le za praktične potrebe, in sicer po načelih, katerih ne odobravajo niti tisti, ki jim rabijo v praktične namene, niti znanstveniki. Vrhu tega so sestavljeni v oblikah, katere rabijo oblastvom, torej v oblikah, katere niso ravno na čast naši lepi slovenščini in katere je treba odsloviti. Sestavljeni pa so tudi le za posamične dežele, recimo za Kranjsko posčbe, takisto za Štirsko itd., in odbor za nabiranje krajepisnih imen hoče sestaviti imenik, kateri bode obsezal krajepisna imena vseh dežel in krajev, v katerih prebivajo Slovenci. Ta imenik kazal nam bode tedaj celokupnost vsega slovenskega svetä, in prav zato je to podjetje velevažno za vse Slovence. Ta imenik bode dobroslužen i za praktične potrebe i za znanstvene namene. Kakor smo rekli, določil bode pravilno pisavo imen, kakor jih je treba pisati v navadnem političnem, upravnem in trgovskem občevanji in kakor jih je tudi treba uvesti v zemljevide. Po kakem načrtu bode delal odbor, vidimo najbolje iz vprašanj, katera razpošilja razumnikom po Slovenskem in katera podajemo čestitim čitateljem »Ljublj. Zvona*. Evo jih : I. Iz katerih prejšnjih občin je nastala sedanja občina in ali ta občina (ali katera vas v nji) ni imela prej drugega imena? II. Ali je v občini kak grad aH samostan, ali so kake grajske ali samostanske razvaline, ali pa kake druge znamenitosti zgodovinske, ali pa tudi prirodne (n. pr. jame, rudniki, slatine, toplice itd.)? III. Imena trgov, vasi, selišč, manjših okolic, posamičnih polj, njiv, travniko , gozdov itd. IV. Imena gor, hribov, gričev, klancev, sötesek, dolin itd. V. Imena rek, potokov, studencev, izvirkov, jezer, ribnjakov, kalov močvirij itd. VI. Spada li cela občina ali spadajo le posamični deli njeni pod kako širše krajepisno ime, katero ima ves kraj (okolica),- in kateri so ti deli? N. pr. Sorsko Polje, Suha Krajina, Slovenske Gorice, Mursko Polje itd. VII. Naj se kratko omenijo važne zgodovinske dogodbe, ki niso obče znane in se pripovedujejo. 1.) Imena, spadajoča pod II, III, IV in V naj se uredijo in razvrstč po katastralnih občinah, ako je namreč sedanja občina iž njih nastala. 2.) Pri vsakem imeni pod II, III, IV in V zapiše naj se tudi nemško i m e, ako se rabi. 3.) Pri imenih pod III (trgi, vasi, selišča) naj se zapiše, kako se glasi na vprašanje kje, kam in od kod, in kako se glasi ime prebivalcev in adjektiv (pridevnik) iz tega imena. Na pr. Kdmna Gorica, v Kdmni Gorici, v Ktimno Gorico, iz Kdmne Gorice, Kdmničan, kamniški; Ig, na Igu, na J g, z Iga, Ižiincc, iški in ižanski. 4.) Vsako ime naj se zapiše z akcentom. 5.) Ako ljudstvo ime drugače izgovarja, nego se navadno piše, naj se to pripiše natančno tako, kakor dotično ime ljudstvo v narečji izgovarja. 6.) Odgdvori naj se zapisujejo po zgoraj naštetih točkah s pristavljenfmi številkami. Kakor vidimo, odbor se je dela dobro poprijel in zdaj je le pričakovati, da ga podpirajo zdušno vsi domoljubi. Delo se tiče, kakor smo že omenili, celokupne naše domovine, zato je tudi treba, da v ta namen posvetimo vse moči svoje. Anton Trstenjak. Biblijografija slovenska, Pod tem naslovom hočemo odslej naznaujati vse nove knjige slovenske, ki se pošiljajo uredništvu našemu; o važuejših izmed njih bodemo po t nop n r.iikkhcmx n wn, KMIllllirO) II l.l A TII KUNCIH II 3- IlOMHilVH inoftfft rocno^M H.lpCYCtlHIkl A HM CIIC 1.1 Ti T KO IIM (J), a. a. xs. n. YA,\o! IIO M .AM H KßCMA riiAflA KpCMA ChITOCTII iiiiijictk II OYBOJRCCTKO Kl. ,\€llh ROfATCTKA S- iif>ni,\iue YAflA IIOCAKIIIAUTC ueiie I CTp&w rOCIIO.VIIO IIAKYK K.1C7». 6. XpICTOCT. K03.1IOKH IjCpKOKh II CCKC npe^A« 3.1IIIO. KO CIMCCHIC TKOC. . CbIHA HAK. II. III. 11. AI|IC lip.lKC,\IIO MOAHIHHCl OTC.lhllliHT TCKC rocno.v $aa. 0I- K-12. OTKAOIIIICA OTT» 3AA, II COTKOpil KAA TO. IIOIITC RO TK HAIUCMK, HOHTC: nOHTC l|.ipCKII IIAIUCMK HOflTC. (Jm.X. M3. 3. „Ljubljanski Zvon" Izhaja po 4 pole obsežen v veliki osmerki po jeden pot na mesec v zvezkih ter stoji vse leto 4 gld. 6o kr., pol leta 2 gld. 30., četrt leta 1 gld. 15 kr. Za vse neavstrijske dežele po 5 gld. 60 kr. na leto. Posamezni zvezki se dobivajo po 40 kr. Lastniki in založniki: Fr. Leveč i. dr. — Izdajatelj in odgovorni urednik: Fr. Leveč. Uredništvo in upravništvo v Ljubljani, v Medijatovi hiši na Dunajski cesti, 15. Tiska »Narodna Tiskarna« v Ljubljani.