novi tednik Slovencev videmske pokrajine ČEDAD/CIV1DALE • UI.B. De Rubeis 20 • Tel. (0432) 731190 • Poštni predal/casella postale 92 Poštnina plačana v gotovini / abb. postale gruppo I bis/70% • Tednik / settimanale • Cena 800 lir št. 17 (424) • Čedad, četrtek 28. aprila 1988 LO HA ANNUNCIATO DOMENICA A LUSEVERA Bertoli (DC) presenterà un disegno di legge per tutelare gli sloveni «Indipendentemente da ciò che farà il governo - e le dichiarazioni programmatiche del presidente del consiglio potrebbero far pensare ad un’iniziativa del governo su questo tema - io intendo presentare un mio disegno di legge sulla questione della tutela della comunità slovena in Italia». Lo ha annunciato il parlamentare democristiano Danilo Bertoli, intervenuto domenica scorsa a Lusevera ad un convegno sui 40 anni della Costituzione. All’incontro organizzato dal locale Centro di ricerche culturali hanno partecipato, oltre all’on. Bertoli, l’assessore provinciale Giacomo Cum, mons. Marino Qualizza ed il parroco di Lusevera e Villanova Renzo Cal-ligaro. Ed è stato proprio quest’ultimo, un friulano di Buia che ha imparato il dialetto sloveno locale, il «po našim» e che si è sempre impegnato per far riscoprire alla comunità le sue radici e quindi il rispetto e l’orgoglio di sè, pagando un prezzo a livello personale altissimo, ad illustrare le difficoltà della comunità slovena di Lusevera. Una comunità che vive come una colpa il suo essere minoranza, è profondamente lacerata e non riesce ad instaurare al suo interno un dialogo. «Per quanto riguarda la Costituzione - ha detto don Calligaro -qui siamo ancora all’anno zero». Ma la convivenza, il rispetto, l’attuazione della Costituzione in una prospettiva anche europea sono possibili. In questo senso vive e lavora la comunità cristiana di Lusevera, seguendo le indicazioni del Concilio e sulla base delle scelte fatte dalla Chiesa friulana insieme al suo vescovo mons. Battisti. La celebrazione dei 40 anni della Costituzione, ha detto dopo di lui l’assessore provinciale alla cultura Giacomo Cum, è importante perchè reintroduce il dibattito su quanto c’è ancora da attuare. In questo contesto particolare attenzione va data alla comunità — ha proseguito Cum — slovena della provincia di Udine. È una comunità — ha proseguito Cum — a cui va garantito uno sviluppo integrale, linguistico, culturale ma anche economico, tenuto conto anche del ruolo centrale che può svolgere come ponte e cerniera nei rapporti tra la regione e la Slovenia, tra l’Italia e la Jugoslavia e tutti i paesi dell’est. Il processo di liberazione dell’uomo, il suo aprirsi alla propria libertà è stato poi illustrato in chiave teologica da monsignor Marino Qualizza che ha anche spiegato le ragioni dell’impegno della Chiesa friulana sul versante delle minoranze e quindi anche di quella slovena. Il clima oggi è nuovo e si è creato il terreno per risolvere positivamen- te la questione della tutela degli sloveni, ha sostenuto l’on. Bertoli che attraverso un lungo excursus storico ha cercato di spiegare e giustificare i ritardi su questo fronte. La mancata attuazione della Costituzione deriva da un duplice errore storico, ma anche dalla difficoltà di rapporti tra Italia e Jugoslavia nel'dopoguerra. Oggi la situazione è migliorata sensibilmente ed anche l’accordo di tutte le forze politiche nel sostenere la legge per la cooperazione economica nelle aree di confine ne è un chiaro segno. Il parlamentare friulano ha poi illustrato la sua proposta per la tutela dei gruppi minori e quindi anche del friulano. In particolare si è soffermato sulle soluzioni che ha proposto per l’insegnamento del friulano a scuola. Potrebbe essere una soluzione anche per gli sloveni della provincia di Udine? La discussione su questa que- segue a pag. 2 Med pozdravnim govorom predsednice Barskega centra Mare Cerno Živjo 1 . m Vsi izhajamo iz kimetuških družin an tel kmečki sviet pun truda, potu an tarpljenja pa tud kulturno bogat nam je blizu, je an part nas samih. Naš trošt pa je upat v buojš bodočnost: dielo doma ja, pa v koraku s cajtam. De Mita pensa anche agli sloveni «Il governo si impegna a affrontare il problema della tutela della minoranza slovena e a sostenere, nell’ambito degli accordi sottoscritti, le attività della minoranza italiana che vive in Jugoslavia. Si impegna altresi ad una rapida definizione del provvedimento di legge riguardante la tutela e la valorizzazione delle lingue e delle culture minori e quello concernente gli «interventi per favorire la cooperazione internazionale nelle aree di confine». Questa è la parte dedicata al Friuli-Venezia Giulia nel documento programmatico del nuovo governo. Si tratta evidentemente di un impegno politico preciso e chiaro del nuovo governo che quindi intende affrontare le tre questioni centrali riguardanti la vita e soprattutto le prospettive future di crescita e di sviluppo della nostra regione. Ma per quanto riguarda la questione della tutela della comunità slove- na De Mita è andato anche più in là. Nel discorso che ha pronunciato alla Camera infatti ha tra l’altro dichiarato: «Per la regione Friuli-Venezia Giulia, risolveremo il problema della tutela della minoranza slovena...». Non è la prima volta, ma è senz’altro positivo che dopo tanto tempo il presidente del consiglio affronti in questi termini il tema della tutela della minoranza slovena. Certo rimangono aperte due questioni. Quale iter seguirà la legge? Si dovrà attendere un testo del governo che potrebbe ancora una volta ritardare i tempi, oppure come auspicano gli sloveni si darà al più presto il via alla discussione in Senato sulla base dei disegni di legge già presentati? E inoltre, quali saranno i contenuti della legge? Non sono problemi di secondo piano. Quello di De Mita comunque è stato un segnale positivo, un segnale chiaro. Ora attendiamo che dalle parole si passi ai fatti. POGOVORI BRAVO - BULC Iz Vidma v Furlani predlagali Slovencem 9 projektov Skupina gospodarskih operaterjev in bankirjev iz videmske pokrajine je bila prejšnji teden pod vodstvom predsednika videmske trgovinske zbornice Giannijem Bravo na uradnem obisku v Ljubljani. Srečala seje z Gospodarsko zbornico Slovenije in z njenim predsednikom Markom Bulcem, ki je pred kratkim bil v Vidmu. Furlani so Slovencem nesli devet predlogov projektov, za katere bi bilo moč porabiti del posojila, ki ga je Italija odobrila Jugoslaviji januarja letos. Gre za načrte v sektorjih lesa, kemije, pohištva, gradbeništva, eklogije, energije, usnje. In na področju kemije je bilo največ narejenega, saj so v Ljubljani napovedali otvoritev v Sloveniji podjetja z mešanim, furlanskim in slovenskim, kapitalom. Gre za investicijo 7 miliard lir. Vsega skupaj pa je bilo predvidenih 100 miliard lir investicij. Bravo in Bulc sta precej pozornosti posvetila vprašanju znanstvenega ■n tehnološkega sodelovanja. Gianni Bravo se je zavzel za koordinirano sodelovanje obeh zbornic, ko gre za navezavo partnerskih stikov med slovenskimi organizacijami in itali- janskimi podjetji. Izrazil je tudi začudenje nad tem, da slovenske organizacije, ko gre za vsebino posameznih projektov, želijo od italijanskih podjetij predvsem surovine ne pa tehnoloških inovacij. Predsednik videmske trgovinske zbornice je predlagal tudi, da bi s sredstvi, ki jih predvideva dogovor Goria-Mikulič za srokovno uspobl-janje, odprli visoko šolo za furlanske in slovenske podjetnike. Pri tem načrtu naj bi sodelovali furlanski in-slovenski strokovnjaki, videmska in ljubljanska univerza. Priznanja OF V knjižnici Cirila Kosmača v Tolminu je bila v torek 26. aprila slavnostna podelitev priznanj OF in srebrnih znakov Zveze sindikatov ob dnevu Osvobodilne fronte in prazniku dela. Za opravljeno delo in vlogo, ki jo imata v boju za priznanje pravic Slovencev videmske pokrajine sta priznanje prejela tarbijski župnik Emil Cencig in prosvetni kulturni delavec v Tipani Sandro Pascolo. Osrednje praznovanje je bilo v soboto v Špetru Naš 25. april danes in včeraj Dan osvoboditve, dan vstaje, 25. april, se praznuje v Italiji že 43 let. Pri nas pa ni bilo tako. Po naših dolinah so se bili skrili po vojni pod krilo, pod peruti «kločje» DC vsi reakcionarji in premagani fašisti. V mnogih krajih so reakcionarji in bivši republikinci postali neoporečni voditelji stranke absolutne večine. Zdi ze, da je bila DC nalašč ustvarjena zan- je. Bila je njih rešiteljca. Prišla jim je dobra, kot nebeška mana Izraelcem v puščavi. Pod njeno zastavo so izvajali njih staro in novo reakcionarno politiko. To so bili ljudje, ki bi bili pripravljeni praznovati 25. april, kot dan žalovanja, dan poraza, ne pa dan zmage demokratičnih sil proti zatiral-ni in mračnjaški politiki, proti silam nazadnjaštva in tiranije. 25. april jim je smrdel, «altroke» dan osvoboditve! Če smo hoteli praznovati tovariši naš 25. april, smo morali hoditi v Videm, še Čedad je bil preblizu,kjer je bil absolutni gospodar politične situacije mož, ki je bil zapleten v mrežo prejšnjega režima. Nekega dne smo se naveličali in sklenili, da bomo tudi mi, v naših dolinah, praznovali 25. april. Začeli smo leta 1971. Meseca februarja istega leta smo imeli v Špetru kongres, na katerim smo obnovili sekcijo ANP1 Nediških dolin. Za predsednika je bil imenovan Mario Bergnach iz Pacuha (Dreka), ki je podprl pobudo za praznovanje 25. aprila z vso njegovo močjo. Sklenjeno je bilo, da se ponese venec v cerkev Sv. Kvirina, kjer so napisane imena padlih iz prve svetovne vojne. S to gesto naj se oddolžimo spominu tudi padlim v Rezistenci. Sklenjeno je bilo tudi, da se akcija razširi na župane, občinske svetovalce, šolarje in naše prebivalstvo. V ta namen je bila imenovana delegacija, ki naj bi šla govorit s takratnim Špe- Fn posnetek letošnjega 25. aprila v Špetru Beri na str. 6 Malomanj milijardo za velik stadion V Škrutovem se parpravjajo, da bojo napravli nov velik stadion za vse športe, ki bo koštu malomanj milijardo lir (za jo poviedat glih, 903.000.000). Bojo potencial vse impiante, ki jih že imajo (za nogomet, za tenis) in dodali nekaj novih, tako da bojo imel še progo (pisto) za atletiko, velik prostor za kotalkanje (pattinaggio artistico), prostor za publiko ter vse potrebne dodatne strukture in infrastrukture (kopalnice, prhe (docce) slačilnice, poti, zelenje in podobno). Ta prvi kos novih impiantov bo koštu 309.000.000 lir, sam prestor pa 65.000.000. Komun bo za to dobil posojila od «Cassa depositi e prestiti» za prostor pa mu bo dala dežela (Regione), ki bo tudi krila obresti od posojila; se zastopi, da bo šlo puno tudi iz komunske kase. Vsi smo za to, da se pomaga našim otrokam an našim te mladim, da gredo napri tudi na športnem področju, ma se vprašamo, ali bi ne blo boljše vse tiste sredstva ponucat za druge reči, predvsem za to, da bi se mladim pomagalo, da ostanejo doma in tu dobijo delo. Je niek PIP (Piano insediamenti prduttivi) v le-tisti občini, ki ne gre ne napri ne nazaj: kada se ušafajo sudi, da se potisne naprej an tolo an druge podobne iniciative, ki bojo še buj h nucu našim te mladim? UNA LEGGE PER LE AREE DI CONFINE Una chance per la Benecia Un incontro del PCI a Cividale con gli on. Pascolat e Baracetti ed il consigliere regionale Vosca A che punto sta la legge per la cooperazione economica nelle aree di confine, qual è il significato che può e deve rappresentare per la fascia confinaria e per tutta la regione, quali difficoltà devono essere rimosse. Questi gli argomenti affrontati venerdì scorso a Cividale in un convegno organizzato dal partito comunista e a cui hanno partecipato in veste di relatori l’on. Baracetti, firmatario della prima proposta di legge su questa questione, il deputato comunista Renzo Pascolat ed il consigliere regionale Dario Vosca. Da dove la legge ha preso le mosse lo ha ricordato l’on. Baracetti, che ha sottolineato anche quali processi deve determinare nella nostra regione, non soltanto in chiave economica ma anche in una visione e prospettiva diversa del Friuli-Venezia Giulia, proiettato ed aperto verso l’Europa ma anche verso la Jugoslavia e tutti i paesi dell’est. Non si tratta di privilegiare una zona, ha detto Baracetti, ma di riconoscere che lo sviluppo della fascia confinaria è stato bloccato. Abbiamo pagato per 40 anni per le servitù militari, ora questo debito va saldato. Abbiamo corso il rischio di vedere affossata la questione, ha dichiarato poi fon. Pascolat che ha ricordato tutti gli ostacoli che la proposta di legge ha incontrato ed incontra, dalle rivendicazioni della regione Veneto alle possibili controversie con la CEE. Che la questione, anche su pressione del PCI, sia stata inserita nel programma del governo De Mi- ta, ha proseguito Pascolat, è senz’altro positivo. Ci sono delle questioni ancora aperte ed è quindi utile e necessario il contributo delle categorie economiche. (E queste a Cividale c’erano e si sono fatte sentire). Le condizioni per arrivare ad una rapida approvazione della legge tuttavia ci sono. Il PCI si impegna a lavorare in questo senso. Se ci sarà la volontà politica anche delle altre forze, la legge entro giugno potrebbe essere approvata alla Camera. La legge deve riguardare tutta la regione, ha sostenuto Vosca perchè una seria politica economica deve avere una base regionale. In questo contesto è evidente che ci dovranno essere dei forti differenziali per favo- rire le zone maggiormente in difficoltà e che sono poi proprio quelle a ridosso del confine. Vosca ha poi respinto le perplessità manifestate sull’applicabilità della legge stessa. In primo luogo la regione ha competenze primarie in settori fondamentali, in secondo luogo si è dotata anche recentemente di importanti strumenti legislativi che le permetteranno di operare. Nel corso del dibattito, concluso dal segretario della sezione comunista di Cividale Elio Nadalutti, sono intervenuti un rappresentante dell’Associazione piccole industrie, dei commercianti e degli artigiani ed il sindaco di San Pietro al Natisone Marinig. dalla la pag. Bertoli sulla stione è aperta, ha detto l’on. Bertoli, dopo aver annunciato come si è detto la sua intenzione a presentare un proprio disegno di legge sulla questione della tutela degli sloveni. Evidentemente le questioni aperte sono molte come ha dimostrato anche il dibattito. È necessario che gli sloveni della provincia di Udine siano riconosciuti in primo luogo dalla regione, è stato detto, che anche in attesa della legge dovrebbe sostenere con maggior decisione le attività delle associazioni culturali. Il problema della legge di tutela va inquadra- to nell’ambito dell’attuazione della Costituzione, non sono indispensabili i riferimenti ai trattati internazionali. Anche sul rapporto lingua/dialetto ed il rifiuto che quest’ultimo venga insegnato a scuola, ci sono stati alcuni interventi, cosi come sulla qualità della classe politica locale, democristiana in particolare. Oltre a questi, altri ancora sono i temi che richiedono un’attenta riflessione e discussione. Una discussione per la quale comunque come ha dimostrato l’incontro di Lusevera i tempi sono maturi. CONCORSO ADO NELLE SCUOLE Da S. Pietro al Natisone si va a S.Leonardo La sezione Donatori Organi di San Pietro e delle Valli del Natisone ha bandito il 2° Concorso «ADO: prevenzione e donazione» presso gli studenti delle Scuole Medie di San Leonardo. Esso fà seguito alla 1a edizione, tenutasi con grande successo lo scorso anno nelle Scuole di San Pietro al Natisone. L’entusiastica adesione e la fattiva collaborazione al progetto da parte della preside e del corpo insegnante di San Leonardo, hanno reso possibile la realizzazione della fase preliminare del Concorso, consistente nella sensibilizzazione dei giovani alla tematica della donazione. Nel corso di 2 incontri, tenutisi 1’ 11 e il 12 aprile scorsi, un centinaio di studenti sono stati intrattenuti sull’argomento del concorso da parte del presidente della locale sezione, Sereno Gigante, e di due medici, il dott. Amleto Sandrini, primario chirurgico presso l’Ospedale Civile di Cividale, e il dott. Edi Cudicio, medico di base a San Pietro al Natisone. Il presidente Gigante, presentando ed illustrando le modalità di partecipazione al Concorso, ha invitato gli studenti ad esprimere le loro impressioni e ad interpretare creativamente il tema mediante un elaborato scritto, in prosa o in versi, o mediante un’opera grafica, comunque eseguita. I due medici, dal canto loro, hanno affrontato le tematiche della prevenzione e della donazione, illustrando le malattie che possono condurre alla necessità del trapianto, il concetto di morte cerebrale, le tecniche di espianto e trapianto, gli aspetti legislativi, il fenomeno della compatibilità, il problema del rigetto ecc. Al termine delle relazioni, la curiosità e il desiderio di approfondimento si sono estrinsecati in un nutrito fuoco di domande da parte dell’attentissimo uditorio. A metà maggio, tutti i lavori saranno raccolti e sottoposti all’esame di una commissione appositamente istituita, la quale decreterà i vincitori. PARSLO JE DVIE KORIERE IZ PASIAN DI PORDENONE Srečanje med prijatelji v telovadnici na Liesah Je bla dobra iniciativa tista, ki jo je realiziru že lansko leto naš Mario Ros iz Brdc in ki se je ponovila tudi letos. Mario Ros je služboval kot regionalni funkcionar v Pasian di Pordenone več časa in spoznu simpatične ljudi, ki jim ne manjka denar u ga-jufah, ker je doživela njih vas ekonomski boom zavojo okusnega mizarksega pohištva (mobilio), ki ga izvažajo, ešportavajo po vsem svetu, a največ v Nemčijo. Ti ljudje ob praznikih radi pohajajo in odkrivajo nove kraje. «Pridite enkrat z mano u naše lepe doline» jih je povabu Mario Ros in takuo se je zgodilo že dvakrat. Letos jih je par-šlo dva avtobusa. Ries simpatični ljudje. Za sabo so pripeljali vse, ne samuo za njih potrebo, pač pa tudi za farane garmiškega komuna, ki so se jim na njih vabilo parbližali: me-suo, kotlete, klobase, sladki kruh, pijačo in svoj orkester. Nič ni manjkalo. Nazadnjo, kot da bi ne bluo zadost, so spekli čvarčjo s 500 jajc! Takuo da je bluo za vse zadost in je še ostajalo. Zaljubli so se u naš APO Bottega longobarda a Cividale La casa medioevale di Borgo Bros-sana, del XIII secolo, è considerata la più antica casa di Cividale. Ora l’artista cividalese Luigi Jod ha preso l’iniziativa, sostenuta dal comune, di adibirla in modo funzionale per la sua attività di orafo d’arte. La casa si sviluppa su tre piani, due dei quali saranno adibiti a mostra permanente e il terzo a fucina con le attrezzature necessarie per forgiare i metalli. All’inaugurazione, avvenuta lo scorso marzo, ha presenziato un pubblico numerosissimo con le autorità comunali, i rappresentanti delle associazioni culturali della città e dei comuni vicini, gli artisti della zona. L’inaugurazione si è conclusa con un rinfresco al caffè San Marco. kraj in obljubili so, da se prihodnje lieto še povarnejo. Želja je, da bi napravli pobratenje (gemellaggio) z našo faro. Garmi-ški farani smo za to parložnost parpravli srečolov (pesca di benefi-cienza) z namienom, da bo šu dobiček za nove glavne vrata lieške cerkve. Za srečolov so šenkali artikle sami farani in so inkasirali 700 tav-žent lir! Ries ni malo. Takuo so znali združit, po starem italijanskem pregovoru: «L’utile con il dilettevole». Lieška palestra je bla napunjena z ljudmi dveh skupnosti in ob veseli muziki se je vse zavrtelo, vse zaplesalo. Ries dobra iniciativa, ki pomaga ljudem, da se med sabo spoznajo, spoštujejo, da skupaj gradijo muost ljubezni, prijateljstva in miru. ROMANJE V GURK Papež bo molu po sloviensko Srečanje vierniku treh narodnosti, iz Koroške, Štajerske Slovenije an Furlanije, an ki spadajo pod videmsko, ljubljansko an celovško škofijo bo lietos 25. junija v Gurku. V Gurku bo tudi papež Janez Pavel II, ki bo na obisku v Avstriji od 23. do 27. junija. An Papež bo ma-ševau v štierih jezikih, po italijansko, po sloviensko, furlansko an niemško, glih takuo ko bojo v štierih jezikih molil an piel vierniki an s tem ne samuo izpričal njih viero pa tud bogastvo njih kulture. MLADA BRIEZA 17-30 luglio 1988 Albergo Val Resia Prato di Resia / Ravanca Iscrizioni ed informazioni: Cenlro sludi Ncdiìa - lei. 727152 Istillilo per l’istruzione slovena - tel. 727490 Si farà il Centro di vendita? Mercoledì 20 aprile si è riunito il Consiglio di Amministrazione dell’Associazione Produttori Ortofrutticoli delle Valli del Natisone, la cooperativa che da diversi anni organizza il commercio delle castagne e di altra frutta La discussione ha riguardato due punti importanti: il primo di tipo contabile, è il bilancio della società che per il 1987 si è chiuso con una perdita superiore ai 3 milioni vista la precisa volontà degli amministratori di far rientrare ai soci conferitori la maggior parte dei ricavi delle vendite. Sul bilancio comunque la discussione sarà approfondita nel corso dell’Assemblea della cooperativa che si terrà nel mese di maggio e alla quale sono invitati a partecipare tutti i soci e coloro che seguono e sono interessati all’attività di questa società. Il secondo punto in discussione riguardava la notizia recente della iscrizione nel bilancio regionale per il 1989 di un investimento di 500 milioni per l’avvio della costruzione di un impianto di conservazione, trasformazione e commercializzazione dei prodotti ortofrutticoli, che dovrebbe essere seguito da uno di uguale entità nel 1990. Il Presidente della Comunità Montana Chiabudini e l’Assessore all’agricoltura Cendon, presenti alla riunione, hanno illustrato le modalità con le quali ci si auspica di vedere realizzata l’opera e hanno accettato l’invito fattogli dagli amministratori della cooperativa per un sostegno ed una collaborazione produttiva fin dalla fase dell’impostazione del progetto, al fine di mettere le basi di un’opera commisurata con le esigenze di un utente le cui dimensioni e articolazioni produttive sono nel contempo ampie (tutto il territorio della Comunità e molte produzioni locali da rivalutare) e bisognose di interventi graduati, per evitare gravi diseconomie, considerata la precarietà di una struttura produttiva che è stata lasciata andare in degrado e che, finalmente grazie a questo intervento, potrà trovare nuove energie per il recupero e lo sviluppo. N. Ciccone Kaj je perestrojka? Lahko bi se reklo, da je tale naša beneško-slovenska besieda, če bi se ne bal, da bi nas «pasal» za Ruse, tisti, ki nas nečejo spoznat za Slovenje. Perestrojka-prestrojka iz glagola (verbo) pre-strojiti. Prestrojiti staro hišo, pre-strojiti streho, ki pušča, prestrojiti avtomobil. U politiki pomeni tudi spremeniti in prav to pomeni sovjetska perestrojka, ki jo, vič al manj, z uspehom pelje naprej Mi-hail Gorbačov. Kadar se je začela uveljavljati (affermare) tale nova besieda za Ruse, za Evropo, Ameriko, za ves sviet, so hitro tiel zviedet, kaj je perestrojka, tudi amerikanski novinarji (giornalisti), ki so pred par leti obiskali Moskvo in Leningrad. Na sred Moskve so ustavli delavca, ki je glih tist cajt parhaju domov iz velike fabrike. «Kaj je perestrojka? Kje je perestrojka? Mi jo ne vidimo!», so začeli pogovor z ruskim delavcem. «Perestrojka je taka, kot kadar se srečata impotenten mož in frigidna ženska. Zgoraj, na varhu se nekaj gibje, spodaj, tazdol pa nič...» jim je odgovoriu. Moj kratek komentar. Par nas pa je čisto, popunama narobe. Spodaj, tazdol se puno gibje, pa malo al nič pride na varh, na dan. Kadar pride, je škandal! vaš Petar Matajurac Lo storico Mario Broni in visita alla bottega Longobarda di Luigi Jod NE STUJSE MAI ZABIT Breve storia di Gigiut Un po ' di tempo fa. Il locale era come al solito affollato, più che altro militari o giovani che venivano a farsi una partita a bigliar-do; tutti, come noi, venivano anche per lustrarsi un po ’ gli occhi con le tre ragazze dietro il banco. Giugiut se ne stava da solo, seduto ad un tavolo davanti ad una birra, unica nota stonata in mezzo a quella gioventù, o forse unica nota silenziosa in mezzo a tutto quel chiasso. Giugiut è del '33, me lo disse poi. Io melo ricordo perché da piccolo andavo con i miei nonni a Gosizza, che è il loro paese d'origine, la domenica, e lo trovavo sempre davanti o dentro il bar, che imprecava contro chi gli faceva dispetti, contro chi lo prendeva in giro, contro la pipa che non tirava a dovere (deve essere la pipa più famosa delle valli, o forse anche del Friuli o d'Italia, adesso che Pertini e Bearzot non vanno più tanto di moda; guai a toccargliela!). Ma è sempre stato di animo buono, non credo abbia mai fatto un torto a nessuno, così ha sempre trovato qualcuno che gli offrisse un taglietto; perché Giugiut non deve essere stato un uomo molto fortunato, forse non è mai riuscito a dare molto alla vita, ma non ha neanche mai avuto tanto da essa. A lui basta il suo vinello, quei due bicchieri che gli bastano per addormentarsi, e poi veder sorridere la gente, pensare che con la sua ingenuità almeno porta l'allegria agli altri. Bè, quella sera l'ho rivisto, dopo tanti anni, l'ho chiamato al banco, gli ho detto: - Forse ti ricordi di me, io sono il figlio di Andrea, di Cosizza, anche i miei nonni vengono da lì. - A vrei scommesso che non si sarebbe ricordato di me, come poteva dopo tanto tempo, io ero cambiato, ero cresciuto, ed erano successe tante cose, nel frattempo, anche per lui. Invece Giugiut non pensò più di un secondo, poi esclamò: -Ah, tu sei Michele, mi ricordo di te, quando venivi con i tuoi nonni a Cosizza. Come potrei dimenticare? - Gli pagai da bere volentieri; quando il bar stava per chiudere lui era già tornato al suo tavolo, aveva chiuso gli occhi e si era addormentato, la pipa in bocca. Michele Obit VIAGGIO NELLE TRADIZIONI POPOLARI Giulio Venier, ovvero la ricerca vissuta in prima persona Kamanje Muora se potalašt, trieba je zažlaj-fat, ustvat se an 'nomalo počivat, po-triebnoje čuti, zastopit čisto pìesam, saj druga na placja an drugačno na more bit. Kamanje an drievìja guorjo, pravijo kuo že od stuolietja an stuoliet-ja čakajo, gledajo, tiho poslušajo an na tistem prestoru zmieram živijo, kuo že od nimar so atu an vedo de za nimar atu bojo. Gledajo travo rast, vodo tee, vievarce veselo skakat od vie j e do vìe je. Muče teli kamanji pravijo dost vode dol po njih se je že lilo an dost daževnih dni, ki za ni močni vietri so jih že oklofutal an kuo le atu, mocnuo, tarduo so zvezani ostali. Pravijo, teli kamanji, dost ljudi je že atu prehodilo an dost od njih seje ustavlo, kuo so zvestuo posediel po nomarco an nazaj potle se uamal na pot. Keri po skriuš so se an bušinli an na naglim atu ljubili, an še kuo kajšan od tistih, na tistem prestoru, se je tudi prekleto, mocnuo prehladiu. Takuo kamanji stojo pod nebeško piavo neskončnostjo an par njih drie-vija, za drievjam, hiše an ljudje an z ljudmi seviade, na žalost an pogo-stu, tudi šleutarija an naumnost. Od sparvič so ljudje s kamanam zidali njih hiše an s hlodam lepe pajuole runaI za de se bojo zvičer pruat zadnjemu soncu obracjal a n gledali, kuo tel nenavaden, izreden, obalast gospodar od sveta gre nizko počivat, nimar na zapad, pod ardeejasto koutro s tamneno ženo, se pravi spat kupe z nočjo. Tenčas ljudje so s kladvam an z želiezam tukli na kamanje an so jih spianali za ziduove uzdigniti pruat vesoki magli, za jih nastavt pruat hladnemu vietru an ponočnim zvezdam. De se bojo pod ljubeznjivo milo luno belili an de bojo nazadnje, seviade, varvali tudi bogato zemljo pruat sili od vode. Kratki at pa dugi, nizki al vesoki, šaroki, tauženti an tauženti, milijoni laščievih beneških kamanovih zi-duov - pod soncam, v pomladi, rojeni u zeleni travici. Sada vsi kupe guorta an muče nam povesta besie-de vaše umirajoče, obupane, zablje-ne piesmi. Usierode koranine od klenji vam jedo glavo, an arbida! U kajšnem so včera vasnjani stengice nardi! za stopit buj lahko u brieg. U drugem narbuj rahločutni možje so Zazidal minene utarieje, posvečene Jezusu Kristusu ali Devici Mariji. Tle zevstuo so se zguoda, ob zoru dneva, žegnili kar po stazijah tiho na dieto so šli. S grabiam, s koso, s ponucano jopo - u našim spominu. Varnit se donas po tistih stazah, varnit se na tisto pot, kjer so naši starši bosi tkaj prehodil, je takuo čudno, de nam se na zdi de j’ bluo tuole ries. Židi so zasuti an kamanji, obalasti al ne, so vsi zletiel dol po gribah. Sanožet nie vic, ker usierode je zaraščeno an samuo arbida, te hudič, rase zvestuo - an prapot, an s prapotam še akačja. Voda lieta dol po starih stazijah, kar kanaui an prekopi, po katerih se je včera peljala u patok, sada so suhi. An voda se zvestuo uliva na pot, odkjer potle se preliva tu usak skrit pič. Takuo de na zadnje cieu sviet pride u dolino. Use se plazi an splazi an ne samuo, kjer na naglim polietajo an zmetajo gorak asfalt tisti imprežarji, ki služio denar na kilometro naretega (!?) die-la. Tisti, ki midruz placjavamo skuo-ze naše burokrate an funkcionarje za de bojo lepuo dielal za nas. Tisti, ki kupe s tim drugim nas imajo use za norca an nosijo lepo kravato na srajci za se nam še špodielat na varhu. Nas imajo an se imamo usi kupe, dan druzega za norca. An tuole mi se zdi je bluo včera ku donas, samuo ki donas poznamo vic reči an takuo je guorš naša možnost škodo napravt v tem svietu. Če priet ljudje so skar-bieli an letali za njih potrebinje an so bli buogi, an niso bli veseli, tuole die-lajo tudi donas an nieso vic buogi, pa še manj so veseli. Samuo buj na naglim nimar buj hitro lietajo, atu je use - potrebinje so guorš an ljudje so usak dan buj sami an žalostni. Takuo se ušafavamo, ki lietamo z nizko glavo an se lovmo okuole ustavljenih viej an drieviji ku lačne mačke - se pretekavamo okuole stuolietja stare kamane, ki čepru muče še nam kažejo pravo resnico. An resnica po navadi nie trudno govorenje ampak rahla, sladka, magična piesam, ki se uzdigava ku vietar an teče z vodo an pluje za lastovco v nebu. Resnica je ku sonce laščievo, ki nas veselo an toplo grieje. Pelje se okuole po čednih ustah an barli z debelim obalastim svetam, ki na njega mestu se ovija nimar, kar niema potriebo se uamat drugod. (Se nadaljuje) Adriano Può capitare a chi frequenta la Val Resia di imbattersi in certe occasioni in un giovane suonatore, abilissimo nell'uso del violino, assoluta-mente carente in quello della lingua. Non si tratta di un resiano ignorante della propria originaria lingua, ma di un giovane ricercatore friulano che ha fra i suoi principali interessi quello di studiare il violino popolare, ovunque esso venga ancora praticato. Inevitabile quindi che la Val Resia sia diventata sua meta di studio abituale. Giulio Venier, così si chiama, ha trent 'anni. Ha cominciato a suonare da giovanissimo, da circa dieci anni si interessa di musica popolare. Lo conosco da moltissimo tempo e di lui apprezzo soprattutto la disponibilità, la serietà e l'attenzione con cui fa qualsiasi cosa che, unite alle indubbie capacità musicali, fanno di lui un ricercatore - spugna, io li chiamo così. Una persona cioè che è capace di imparare subito e subito mettere in pratica. Non esiste nulla di accademico nel comportamento di Venier che pure è un preparato e completo musicista, pluristrumentista, estremamente abile anche nella scrittura e nella trascrizione musicale. Quello che mi piace soprattutto di lui è l’immedesimarsi nella parte, è lo stare al gioco e la disponibilità di imparare che gli permettono di appropriarsi, nel senso più proprio e totale del termine, delle tecniche esecutive che studia. È in fondo uno dei pochi "stranieri” che suonano a Resia, ho visto in passato suonare solo Julian Strajnar la citira e Pavle Merkù la bunkula. Gli abbiamo fatto qualche domanda a proposito delle ragioni che lo hanno spinto ad interessarsi della musica popolare ed in particolare della Val Resia. “Tutto è iniziato con le prime esperienze del gruppo teatrale «L'or-colat» di cui facevo parte, che si rifaceva alle radici della nostra cultura popolare. In quel momento storico, così come oggi, risultava particolarmente importante capire che cosa esistesse di realmente originario legato alla cultura tradizionale, visto soprattutto la scarsità di indicazioni bibliografiche consultabili. Ci siamo così, ed io in particolare, armati di tanto coraggio e abbiamo deciso di andare a cercare direttamente, sul campo, le informazioni che ci potevano essere utili per il lavoro teatrale. Questa è stata la motivazione iniziale, precedentemente, al di là delle esperienze didattiche, avevo suonato soprattutto jazz, ma l'entrare in questo nuovo mondo mi ha permesso, cono- scendo nuove persone, di interessarmi con più impegno della musica popolare. Non è un caso che sia di quel periodo l'inizio della collaborazione al festival che poi è diventato Folkest e alla formazione del gruppo musicale «Sedon salvadje»”. Queste le motivazioni originarie, ma in seguito quali obiettivi hai seguito? “Innanzitutto devo dire che subito rimasi stupito dalla carenza delle informazioni pubblicate e nel contempo della relativa ricchezza di fondi rintracciabili sul campo: uno dei miei primi banchi di prova fu un interessante suonatore che aveva sempre abitato vicino alla casa natale di mio padre e di cui non mi ero mai accorto delle virtù musicali... I casi della vita! Questa relativa facilità iniziale di ricerca mi spinse ad andare avanti e dalla natia Carnia cominciai ad interessarmi anche delle diverse zone friulane, della Val di Resia e delle Valli del Natisone. Un grosso vantaggio mi fu apportato da alcune amicizie personali che quasi immediatamente feci e che mi aiutarono non poco a superare gli ostacoli di conoscenza e lingua. Nel contempo stava crescendo il progetto de! gruppo di riproposta musicale “Sedon salvadje” e assieme a questi amici mi capitò spesso di andare a suonare nelle più svariate occasioni, ma quasi sempre durante le feste, assieme agli autentici anziani suonatori popolari. Questo nostro status di suonatori, e per giunta di musica popolare, permise di abbattere molte barriere che invece naturalmente esistevano. È così che è iniziata anche la ricerca in Val Resia e quella carenza di informazioni o contatto che è l'ignoranza della lingua è stata compensata dalla familiarizzazione per- sonale e dalla pratica dell’esecuzione, che evidentemente accomuna in maniera notevole”. Parlaci della tua esperienza in Val Resia e dell’utilità per un ricercatore di saper suonare la musica così come viene eseguita dai resiani stessi. “È inutile che mi soffermi sull’interessante situazione delle tradizioni popolari in Val Resia, ben conservate e già studiate da più illustri ricercatori. Per quanto riguarda in particolare la musica, e ancor più in particolare l’esecuzione, devo dire che per me è stato fondamentale aver potuto imparare a suonare con i resiani la loro stessa musica. Fonda-mentale perché un’esperienza del genere è sempre importante, ma fondamentale anche perché, nello specifico, la musica resiana prevede nella sua esecuzione tutta una serie sufficientemente complessa di gesti e aggiustamenti tecnici che se non direttamente praticati rischiano di essere trascurati dall'osservatore, anche da parte di quello più attento ed interessato. È stato, e continua a tut-t'oggi, per me oltre modo interessante capire le varianti personali, le tecniche sempre diverse degli abbellimenti, le differenze esistenti fra frazione e frazione o generazione e generazione... Resia è ancora per me un laboratorio aperto in cui imparare molto... ” Così termina la nostra breve intervista, con un discorso in sospeso come in sospeso rimane il perenne lavoro di ricerca di Giulio Venier che è in procinto di dare alle stampe un metodo didattico sul violino popolare e un’attività concertistica con un gruppo violinistico che comprende musicisti di tutto l'arco alpino italiano. Valter Colle Ki dost od vas pozna naše pesnike? Al pa, kene ki niesta še viedel, de tle po naših dolinah imamo take judi, ki pišejo v našim slovienskem dialetu, kajšan krat tudi v italijanščini, pru lepe pesmi, poezije? Je pru ries, vičkrat se zgodi, de vemo vič go mez kar se gaja zuna, ku kar se gaja tle par nas. Za napunt manjku an part tele luknje, kulturno društvo Rečan je povabu v petak 22. aprila prof. Marina Vertovca, da bi nekaj poviedu go mez naše domače pesnike. Muor-mo ree, de tel vičer je biu v okviru tečaja slovienskega jezika, ki že od 19. febrarja, vsaki petak, gre napri v prostorih kulturnega društva Rečan go na Liesah. Skupino 20 judi (otroc, mladi, žene an možje) pridno uči prof. Jožek Štucin iz Tolmina. Na-mien tečaja, ki ga je organizu kd Rečan v sodelovanju z Zavodom za slovensko izobraževanje iz Špietra, ni biu samuo učit pisat an prebierat po sloviensko, pa tudi stuort lieuš spoznat, kar je našega an ki vičkrat na poznamo. Pa varnimo se na predavanje profesorja Marina Vertovca. Za začet je na kratko orisu zgodovino naše dežele, odkar so se tu na- NA POBUDO KD REČAN Z Vertovc skozi zgodovino naše po selili Slovenci, potle kar smo bili pod Beneško Republiko, pod Avstrijo an pru kar smo bili pod Avstrijo se je zgodilo, da so paršli uon parvi pesniki: Podrecca, Obala, Trinko. Vsi teli so pesnikovali v slovenščini. Na smiemo pozabit tudi na Jakoba Štu-lina (ki so ga potle prekarstil v Jacopo Steliini), na Francesca Musoni, na Antona Klodič-Sabladoski, na Co-staperaria. Takuo smo paršli na današnjo poezijo. Ko guarmo o beneški poeziji na smiemo pozabit an na Rezijo. V teli dolini je poezija nastala po potresu: prej je vse bilo na folklorni bazi. Potres ni stresu samuo hiše, pa tudi duše Rezijanov. Takuo, de donas imamo tle tri pesnike: Renata Quaglia, Silvano Paletti in Rina Chi- nese (ki tudi muzicira njega skladbe). Vsi tri pišejo v rezijanskem narečju. Za kar se tiče Benečijo je Vertovec dau poudarek predvsem na Antona Birtiča, na Izidorja Predana an na Andreino Trusgnach. Takuo smo zviedel de ena pesem Andreine -Ostanem - je natisnjena v vseh knjigah, ki nucajo v šuolah po Sloveniji. Na smiemo an pozabit na Dina Menichini, ki je pisu predvsem v italijanščini, kajšankrat pa se je zgodilo, da nekatere kitice so bile v slovenščini; na Valentina Birtiča. Danes pa parhajajo na dan novi poeti, buj tle v Benečiji, ku v Reziji. Med telim zelo bardak je Michele Obit, ki piše v italijanščini. Novi poeti Benečije pa so tudi nekateri avtori Sejma beneške piesmi: Aldo Klodič, Chec-co, Loredana Drecogna... Sevieda, dielo na telem področju nima nikdar konca, zatuo bi bluo trieba mu sledit, nadaljevat raziskavo, saj tela je na bogatija vsieh nas. Naj še povemo, da je prof. Vertovec lepuo orisau karakteristiko vsakega, prebrali smo tudi nekatere pesmi an takuo videli razlike med ad-nim an drugim, med Rezijani an Benečani. No zanimivo predavanje, ki bi muorlo, se troštamo, nadaljevat. n Ottrrmit). ^iaubt (NOtOSTCl *l C A V AL t Drava - 933-PAVIA ARSIGLIA BARCELLONAj» ROMA • NAPOLI ARANTO« r^r^r i r T" 'V' t attuale confine di stato territorio del principato slavo di Carantania (regno di Samo - 623/659) penetrazione slovena (fine sec. VI) infiltrazione slovena (seconda metà sec. VII) La penetrazione e la colonizzazione slava in Carnia e Val Canale I ra il 580 e il 590 si ricorda la prima ondata di alcune tribù slovene lungo le valli della Drava e della Sava e, successivamente, la loro diffusione nella Stiria, nella Carinzia, nell’alta e media valle dell’lsonzo e forse anche nella Val Canale. Verso il 620 gli Slavi si rivoltarono contro gli Avari e Samo, un mercante di origine franca, li guidò nella lotta dura... a formare quel potente stato slavo, che comprendeva la pianura ungherese, l’odierna Austria, la Boemia e la Moravia. Nell’ambito di questo stato gli Sloveni costituirono il principato di Carantani (all’incirca l’attuale Carinzia). Il regno si sfaldò alla morte di Samo (659) e gli Sloveni della Carinzia furono lentamente sospinti, dalla pressione dei coloni tedeschi, verso sud. Si può quindi far risalire a quest’epoca (seconda metà del Vii secolo) una più consistente penetrazione slava in Val Canale e in Carnia, poi nel Canale del Ferro, di Dogna, di Roccolana e lungo le valli di Resia, del Degano, del But e dell’alto Ta-gliamento... ***** Salvo che nella Val Canale e nella Val di Resia, dove le parlate dialettali slovene sono ancora vive, nelle altre valli le colonie di Sloveni furono, anche linguisticamente, assorbite dall’elemento friulano e le loro testimonianze ancora sussistono soltanto nella toponomastica. 12* Ruderi del castello di '/-liceo (Faedis) costruito da Adalpretto di Cucagna su licenza del Rat riarca di Aquileia Bertoldo del IH.II.I24S (ili Ungari e la colonizzazione slava del Friuli Nella prima metà del X secolo l’Europa occidentale venne colpita dalle spaventose invasioni degli Ungari. Per ben dodici volte le subì anche il Friuli, tanto che la pianura friulana dal Torre al Tagliamento fu ridotta ad una landa deserta. La strato Hungarorum (quella che ancora oggi viene detta strada onga-resca) prese il nome di vastata Hungarorum per le tremende devastazioni prodotte dagli Ungari. La parola Ogri ( = Ungari) venne trasformata dalla tradizione popolare in Orchi. Tuttavia ben presto gli imperatori germanici ridussero il bellicoso popolo degli Ungari nel territorio dell’attuale Ungheria e nel 995 il loro re si fece battezzare cristiano. In Friuli vennero a mancare braccia per poter rendere di nuovo produttivi i campi e quindi rinnovare il flusso dei redditi feudali dei feudatari e dei patriarchi. Immigrazione dei coloni slavi nella pianura friulana (sec. A e XI) • toponimi di origine slava ♦ località con reperti archeologici slavi a località con coloni slavi ricordate nelle , *ir * * A t i * ‘carte" medioevali Immigrazione dei coloni slavi nella destra Tagliamento (sec. X e XI) • toponimi di origine slava a località con coloni slavi ricordate nelle "carte" medioevali • LIONE TOLOSA La cotonizzazione slava nella pianura friulana e nella destra del Tagliamento (sec. X e XI) SCHEDA STORICA 13 - Una patria con quattro lingue Prima di proseguire nella descrizione delle istituzioni feudali delle Castaldie di Antro e di Civitas Austriae (Cividale), dobbiamo soffermarci sui caratteri della Patria del Friuli e su alcuni avvenimenti storici importanti. Il Patriarcato fu uno dei primi, e forse il primo stato feudale europeo, dove funzionò un parlamento con i suoi rappresentanti e le sue regole. Un altro carattere della Patria del Friuli, che spaziava oltre i confini dell’odierno Friuli comprendendo territori in Carinzia, in Carniola, in Istria e in Veneto, era quello di essere uno stato plurilingue. La lingua della tradizione colta e letteraria era il latino. Ma in quel tempo venivano avanti in Europa le lingue volgari (vulgus = lat. volgo, cioè popolo), quindi popolari. Anche nel territorio del Friuli si affermò una lingua volgare, il friulano, di derivazione latina. Ecco dunque che il popolo comunicava normalmente in questa lingua. Per i nobili feudatari imperiali, gli stessi patriarchi germanici, con le loro corti, i dignitari ed i funzionari introdussero nei castelli e nelle città la lingua tedesca. In Friuli questa rimase la lingua dei signori feudali e delle loro corti e non ebbe diffusione fra il popolo, che accolse nella lingua friulana solo qualche decina di termini tedeschi. Nelle valli orientali del Friuli, in Carinzia, in Stiria, in Carniola, in Istria da qualche centinaio di anni (dal VI secolo) era presente il popolo degli Slavi delle Alpi. Nel X secolo questi avevano maturato una identità ed una lingua che ormai li distingueva dagli altri popoli slavi: vennero chiamati Sloveni, definivano se stessi Slovienj o Slo-vienci. Anche la lingua slovena, nelle varie parlate locali, dialetti, era largamente presente nei confini della Patria del Friuli e per un certo tempo perfino della pianura friulana. M.P. da C.G. Corbanese - // Friuli, Trieste e l’Istria dalla preistoria alla caduta del Patriarcato d’Aquiìeia - DeI Bianco editore, 1983. Il percorso di una delle più disastrose incursioni degli Ungari in Friuli, quella deI 927 Nelle campagne deserte, devastate e spopolate, furono trapiantate intere iupanie di contadini slavi, richiamate appunto dai patriarchi dalla Carinzia, vasti territori della quale erano allora soggetti alla chiesa di Aquileia. A questi coloni furono assegnate le campagne abbandonate, incolte e diventate sterili per lo spopolamento, (abitanti uccisi o deportati dagli Ungari). Gli Slavi denominarono pustote - termine che ancora sopravvive nell’area veneta - queste terre, che furono loro date in allodio (in esenzione di tributi). 11 fenomeno del ripopolamento interessò il medio e basso Friuli, dalla sponda destra dellTsonzo al Livenza (zona a cavallo della Strada Ongaresca - Stradalta - Strada Hungarorum), e gli immigrati sloveni, lontani dalle loro sedi originarie furono gradualmente assorbiti e assimilarono la lingua e gli usi dei superstiti coloni latini che li circondavano... 11 ripopolamento con coloni slavi è ricordato in varie carte medievali del XIII e XIV sec., (nelle quali si accenna a varie località... qui fuerunt pustote...): Pantianich = Pantianicco, Beati = Beano, Casellis = Chiasellis, Malzupich e Supicha = Zompicchia, Bicinich = Bicinicco, Spine-tum = località nei pressi di Meduna di Livenza, Basalgella = Ba-saldella e altre intorno a Tricesimo. In altri documenti sono citate: Villa Sclavorum o Maeleretum... = Mereto di Capitolo; Pradigoi = nei pressi di Medea; Midea sclabonica = Medea; Versta sclabo-nica = Versa; Sanctus Virus de Sclabonibus = S. Vito al Torre; Paseiano Sclabonesco = Basiliano; Kopriva = Capriva del Friuli, ... in Brat io lo brayda vocata Dobraua = Bertiolo. ... Elenchiamo infine gli idronomi, pure di derivazione slava: Be-lizza (roggia nei pressi di Virco); Belizzo (paludi nella zona di Vir-co); Corgnolizza (S. Giorgio di Nogaro); Cragno e Carnajola (nella zona di Codroipo); Cragno (nei territori di Latisana e di Palazzo-Io); Cornizza (presso Corno di Rosazzo); Platišče (roggia di Bertiolo); Revonchis (roggia di Codroipo); Sardizza (roggia a Virco); Velicogna (rogge di Virco e Palazzolo dello Stella). Per i toponimi osservare le cartine geografiche. P Il castello di Ostrovica/Hochosterwitz in Carinzia Učimo se pisati slovensko cerkev ciprese cedilo cokle cep cvet RAZSTAVA BO ODPRTA DO 3. MAJA Diela naših umetnikov v kulturnem domu v Bovcu Do 3. maja bo odprta skupinska razstava likovnih ustvarjalcev Benečije, ki je od petka na ogled v prostorih novega kulturnega doma v Bovcu. Gre za ponovitev tiste razstave, ki je pred dnevi bila v Sežani, nato v Tolminu, skratka za en prikaz današnjega ustvarjanja v Benečiji, za aktualno sliko slovenske narodne skupnosti v videmski pokrajini. V lepem kulturnem domu, ki ga niso še dokončali in je nedvomno velika pridobitev za tist kraj, je goste iz Benečije toplo sprejel s slovensko pesmijo domači moški zbor Iskra, pozdrav občine Tolmin je prinesel pa predsednik občinske konference SZDL Franko Simčič. O življenju Slovencev videmske pokrajine, o njihovem boju, pedvsem pa delu je nato spregovorila Jole Namor. Nakazala je številne probleme in težave, ki jih Slovenci imajo na tem področju, predvsem pa poudarila vsebino dela slovenskih organizacij, ki v prvi vrsti skrbijo za izobraževanje. Omenila je dvojezično šolsko središče, glasbeno šolo, pa tudi napore, da bi strokovno izpopolnili mladino. Od izobrazbe in strokovnosti je v veliki meri namreč odvisna bodočnost tega dela slovenskega naroda. Njeno izvajanje je nato dopolnil in obogatil pevski zbor Pod lipo, ki je pod vodstvom Nina Specogne predstavil 5 pesmi, od teh jih je bilo 4 v slovenščini. Tako je prišla do izraza še ena oblika delovanja slovenske skupnosti videmske pokrajine, zborovsko petje, ki je z zborom Pod lipo doseglo lepe rezultate na glasbenem področju, obenem povezuje mladino in združuje Slovence in Furlane. Značilnosti posameznih avtorjev -tudi v Bovcu razstavlja skupina desetih likovnih ustvarjalcev, združenih v Društvu beneških likovnih umetnikov - je nato predstavila umetnostna zgodovinarka Maja Jerman - Bratec. An šopek rož za Nevo Kazič GLASBENE ŠOLE Enkrat mi drugič oni V soboto 16. obrila je biu pri dvojezičnem šolskem centru v Špietre Pomladni koncert na katerem so sodelovali, poleg otruok naše Glasbene šole, tudi učenci glasbene šole iz Tolmina. Prof. Nino Specogna je v pozdravu poudariu važnost telega srečanja, ki je že postau tradicija: eno leto mi v Tolmin, drugo leto iz Tolmina h nam v Špietar. Parvo srečanje med dviemam šuo-lam je bluo lieta 1984. Za de seje do tega paršlo puno je parpomagala prof. Neva Kazič, ki uči pri naši glasbeni šoli že vič ku deset liet. v Tolmin v Spietar Za nje dolgoletno sodelovanje in... potarpežljivost an za de bo učila pri nas še puno puno liet, smo ji pru s sarcam šenkali an puši rož. Varnimo se na koncert. Dvorana je bila polna judi, med učencem ki obiskujejo glasbeno šolo an njih starše smo videli tudi predsednika Turistične ustanove Paussa an občinskega svetovalca Adami, ki je predstavju občino Špeter. Seveda, vsi učenci so bili zelo pridni, s Tolmina pa na novost za nas: zaigrau je an harmonikarski ansambel pru takuo smo slišali zapeti tri pesmi s spremstvom kla-virija. Mali orkester violinov Glasbene šole Speter .Sc že tywn àe (ìtlo^cr njXXjs ? Utxo Afl£rUtc' jut /t'iMf 0 ! ; • O J-šrv1 nOG i iToJcl- .LTca f INCONTRO PRESSO IL MUNICIPIO DI S. PIETRO Anche la linea ferroviaria contribuisce allo sviluppo L’Amministrazione Comunale di San Pietro al Natisone, a seguito dell’approvazione dell’ordine del giorno riguardante il potenziamento ed ampliamento della ferrovia Udine-Cividale e la sua eventuale estensione alla Zona Industriale di Ponte San Quirino-Azzida, ha avuto la gradita sorpresa di una visita dell’ing. Pecorario, funzionario della Direzione Centrale infrastrutture e sistemi di trasporto delle FF.SS. di Roma. Era accompagnato dall’ing. Della Serra e dal geom. Montanaro della gestione governativa della ferrovia Udine-Cividale. Motivo dell’incontro: acquisizione di notizie ed elementi utili per una valutazione globale dell’urgenza del potenziamento della linea ferroviaria e della sua eventuale estensione in un contesto di sviluppo più ampio del sistema di trasporto su rotaia. Presenti alla riunione, svoltasi nella sede municipale di San Pietro al Natisone, il Sindaco Marinig, il Vice Sindaco Adami, il Presidente della Comunità Montana Valli del Natisone Chia-budini e il prof. Jacolutti, Presidente del Consorzio per lo Sviluppo Industriale del Friuli Orientale (S.I.F.O.). Il problema del sottosviluppo e del degrado delle Valli del Natisone preoccupa gli amministratori di S. Pietro in termini concreti e da sempre ha detto nel porgere il saluto il sindaco Marinig. La volontà politica è quella di uscire dall’isolamento in cui le Valli sono state poste, ridare centralità al Friuli Orientale, particolarmente a Cividale, garantendo a tutto il comprensorio migliore viabilità su strada e rotaia. Un secondo aspetto, e non marginale, è quello dell’unità geografica della vasta area che si riconosce nell’ALPE ADRIA, presupposto certo di rapporti culturali e ulteriori sviluppi di cooperazione economica e politica a livello internazionale. Il Sindaco Marinig — come si legge nel comunicato — ha pure ricordato le esigenze di un migliore servizio merci e passeggeri sulla linea ferroviaria Udine-Cividale. L’estensione della linea su rotaia fino a S. Pietro al Natisone, e perchè no fino a Most na Soči (Yu) — S. Lucia di Tolmino, potrebbe essere il primo passo verso la rinascita delle Valli del Natisone. Nel suo intervento il prof. Giuseppe Jacolutti, Presidente del S.I.F.O., ha illustrato la funzione della XIa Zona Industriale di Cividale-Moimacco, nata per forte volontà politica circa 18 anni fa, dove attualmente sono insediate 27 aziende industriali ed artigiane con oltre 1000 dipendenti di cui circa 250 provenienti dalle Valli. Il Consorzio, cui fanno parte 14 Comuni del Friuli Orientale, è in costante espansione e richiede pertanto grossi interventi nel campo delle infrastrutture. Urgenti e fondamentali sono i problemi della viabilità su strada e particolarmente su rotaia. Indilazionabile è la realizzazione di uno scalo merci nella zona industriale, il potenziamento della portata media su asse da 18 a 20 tonnellate e il raccordo ferroviario con il piazzale di carico e scarico. Un aspetto non secondario — ha concluso il prof. Iacolutti — riguarda il discorso dalle tariffe. Certo è prioritario il potenziamento dell’attuale linea; valida è la richiesta del Comune di S. Pietro al Natisone per l’estensione della stessa alla locale zona P.l.P. di Ponte S. Quirino. Il Presidente della Comunità Montana Chiabudini si è detto d’accordo sull’esigenza di uno sviluppo più adeguato della rete viaria locale sia su strada che su rotaia; ha ricordato dell’esistenza, in passato, di due linee ferroviarie in Val Natisone ed ha auspicato un positivo impegno della Regione e dello Stato nel ricercare soluzioni tendenti alla rinascita socio-economica dell’intera Comunità. L’ing. Pecorario si è detto interessato a quanto esposto, richiedendo ulteriori dati al Consorzio Industriale, alla Comunità Montana e al Comune di San Pietro al Natisone per una maggiore conoscenza delle necessità locali quale garanzia di future possibilità di intervento. Dello stesso parere i funzionari della locale ferrovia, Della Serra e Montanaro. I campioni mondiali portano scarpe Ormai è diventata un’abitudine per i dipendenti della Beneco scambiare quattro parole con i giocatori dell’Udinese che, dall’inizio del campionato di calcio in corso, collaborano per mettere a punto la nuova collezione di scarpe da calcio che presentano una novità assoluta a livello mondiale. Infatti, grazie ad un sistema protetto da brevetto internazionale, c’è la possibilità di inclinare i tacchetti a seconda delle esigenze personali di ogni atleta. In quest’occasione sono stati Chierico e Righetti a dare alcune indicazioni per apportare gli ultimi ritocchi alla nuova collezione. Con i due campioni sopracitati, in previsione dell’incontro - rievocazione della finale del mondiale dell’82 fra Italia e Germania, è venuto a prendere un nuovo paio di scarpe del nuovo tipo anche «Ciccio» Graziani che per l’occasione ci ha promesso, oltre che il tradizionale impegno, anche un gol (e in effetti nella partita disputata lunedì 25 aprile cosi è stato). Un nuovo successo si aspetta ora la Kronos per la vittoria in campionato dei napoletani Romano e Carnevale, trascinatori della nuova nazionale olimpica che già da alcuni anni mettono la loro esperienza al servizio dell’azienda che, anche gra- zie alla loro collaborazione e ai loro suggerimenti, ha creato la nuova collezione di scarpe da calcio che saranno pronte per l’inizio del prossimo campionato. cg 1 MAGGIO -1. MAJ a Cras di Drenchia con il PSI ore 11 - Incontro con gli amministratori delle liste civiche. Interverranno gli onorevoli Castiglione e Renzulli ed altri esponenti del partito a livello locale e regionale. * * * a Malinsche - Špik (strada Castelmonte T ribil inferiore) con il PCI ore 15 - Presso la trattoria «Al quadrivio» parlerà Bruna Dorbolò pastasciutta, musica e giochi BRALCI NAM PIŠEJO - BRALCI NAM PIŠEJO - BRALCI NAM PIŠEJO - BRALCI NAM PIŠEJO - BRALCI NAM PIŠEJO - BRALCI NAM PIŠEJO Don Calligaro dice tante verità, forse troppe, quelle che disturbano Manjku kar pridemo damu pustita nam piet po našim tarskim županom. Župan je bil prof. Cirillo Jussa. Vso delegacijo pa sta sestavljala predsednik Bergnach in sedanji špetarski župan, prof. Firmino Marinig, takrat opozicijski svetovalec občine. Župan Jussa je spočetka našim odposlancem izrazil svojo pripravljenost in naklonjenost za iniciativo. Obljubil je, da bo govoril tudi z drugimi župani, da bo praznovanje 25. aprila zavzelo širši pomen ter večjo slovesnost in udeležbo. To smo želeli tudi mi. Bližal se je 25. april 1971. Župan Jussa, ne samo, da ni govoril z drugimi upravitelji. Nediških dolin, tudi sam je začel nasprotovati pobudi. Telefoniral sem mu v imenu provincialnega komiteta ANPI in ga vprašal, ze kaj se ne more v Špetru praznovati dan osvoboditve. Odgovoril mi je da niso časi še dozoreli. In od tu naprej bom kratek telefonski pogor napisal v italijanščini, kot je bil. «Signor sindaco, vorrei sapere perché non si festeggerà il 25 aprile a S. Pietro al Natisone, come era già dac-cordo con la nostra delegazione?» «Chi è che parla?» «L’ANPI di Udine!» «No, no. Vorrei sapere il nome della persona fisica che...». «Sono il presidente, Federico Vincenti». «Vede, signor Vincenti, la cosa è un po delicata, qui nelle nostre Valli, sa...» «Come, delicata?» «Be, sa... i tempi non sono ancora maturi». Ma come, non sono maturi? Signor sindaco, sono passati 25 anni dalla liberazione, e nelle Valli i tempi non sono ancora maturi per festeggiare questa magnifica festa che è gloria e l’orgoglio dell’Italia democratica?». «La comprendo, signor presidente. Lei ha completamente ragione, ma cosa ci posso fare. Qui la cosa è veramente delicata. C’era gente che je, prof. Paolo Manzini. Drugi slavnostni govornik je bil špetarski župan, Firmino Marinig, tisti mladenič, ki je šel prosit pred sedemnajstimi leti, župana Jussa za praznovanje 25. aprila. (Za Jussa niso bili tudi letos še dozoreli časi, ker ga ni bilo zraven). Oba govornika sta počastila 25. april z besedami, ki so vredne današnjega spremenjenega, «dozorelega» časa. Za predsednika ANPI Manzi-nija, ki se je v svojem posegu večkrat obrnil na prisotno mladino ima večji pomen in vrednost 25. april kakor 2. junij, ker brez prvega, bi ne bilo drugega, brez partizanske borbe po hribih, bi ne imeli republike ne nove republiške ustave. «Ta ustava, ki zagotavlja mir in svobodo vsem, je od rezistence in dajemo, izročamo jo v vaše varstvo, mladinci!» je zaključil svoj govor Manzini. Župan Marinig je začel svoj poseg s pozdravom vseh prisotnih. Dejal je, da se zbiramo v cerkvici, okoli katere so rastle lipe, ko so se zbirali predstavniki Arenga, Landarske in Merske banke, ko smo uživali širšo avtonomijo pod Beneško republiko. Govoril je o pomenu 25. aprila, o protifašistični borbi, o fašizmu, ki je 1933. leta prepovedal slovenščino po cerkvah in o republiški ustavi, ki daje vsem pravico do dela in do svobode. Zavzel se je za spoštovanje vseh jezikov in kultur, za vsestransko sodelovanje s sosednimi narodi. Med prisotne je bila razdeljena lepa brošura s fotografijami, ki zgodovinsko riše protifašistično borbo italijanskega naroda ter priložnostna razglednica naslovljena na predsednika republike Cossiga, s pomembnimi besedami: «Mi nočemo pozabiti!». Tak je bil naš letošnji 25. april. Bil je dan svobode v znaku pomladnega cvetja in dozorelih časov. «Tempora mutantur». Dobro je, da se časi spreminjajno na boljše. Tudi, kar sem zgoraj napisal, je košček naše zgodovine. Izidor Predan s prve strani Naš 25. april včeraj in danes Na prvem našem praznovanju osvoboditve, leta 1971 vseh nas je bilo 13 combatteva anche dall’altra sponda. Con la loro suscettibilità si verrebbero a creare situazioni spiacevoli, qui sono rimaste ferite ancora aperte...». Ho capito, signor sindaco. Vuol dire che la celebrazione la faremo da soli. Buongiorno». «Arrivederla, buongiorno». Po tem telefonskem pogovoru je bila večina tovarišev za to, da odložimo manifestacijo na drugo leto, ko bomo bolj pripravljeni. Spet na drugo leto. Bližalo se je že 26. leto osvoboditve. Jaz in predsednik Bergnach sma sklenila, da borna šla sama z vencem po Špetru do spomenika padlih. Prišel je tako težko pričakovan 25. april 1971. Na trgu, pred cerkvijo Sv. Petra se nas je zbralo ob določeni uri lepo število, vseh nas je bilo 13! Še dobro, da ni bilo med nami nobenega Judeža Iškarjota... Iz okni so nekatere špeterske žene pokukale na naš mali, žalosten sprevod z vencem na Bergnachovim avtu. Molče smo položili venec ob spomenik padlih. Ni bilo govorov, ne muzike ne maše. Potem smo se zbrali u hotelu «Belvedere» na enajst in zbrali «coletto», da smo plačali venec. Tako smo praznovali naš prvi 25. april. Bilo nas je smešno malo, toda število ni važno, kadar se ubere pravo pot. Prebili smo led in župan Jussa, ki je bil v času vojne na drugi strani barikade, je dobil potrebno lekcijo. Z našo akcijo smo časi tako presneto hitro dozoreli, da smo naslednje leto (1972) pompozno praznovali 25. april. Slavnostni govornik je bil nič manj kot takratni predsednik deželnega sveta, prof. Ribezzi. Prišli so župani s svojimi občinskimi prapori. Prišli so alpinci, ozopovci, gari-baldinci, šolarji in veliko število prebivalstva. Kako se hitro dozorijo časi, kadar obstoja dobra volja! Vzeli so nam bili režijo iz rok, pa nič zato. Za nas je bilo važno, da se je praznovalo 25. april, dan osvoboditve. In potem? Potem praznujemo, z eno ali drùgo režijo, vsako leto praznik vstaje v Špetru, z manjšo ali večjo udeležbo ljudi, kakor je bilo letos. Da bi se omogočila prisotnost šolarjev, so anticipirali praznik za dva dni. Tako smo praznovali 25. april, odnosno njega pomen, v soboto 23. t.m. praznovanje sta organizirala špetarska občinska uprava in sekcija ANPI Nediških dolin. Pred občinsko palačo so se zbrali bivši partizani, predstavniki drugih kombatentistič-nih organizaciji s svojimi prapori in prišlo je veliko število šolarjev. Tudi letošnje praznovanje je bilo zgodovinski: prvikrat je bil slavnostni govornik predsednik naše sekci- Ecco una lettera scritta semplice-mente riguardante l’articolo, assai interessante di don Renzo Calligaro in risposta a don Pietro “Novi Matajur 25 febbraio 88”. Non voglio discutere il “po našim” da un punto di vista politico, non ne ho la competenza. Il mio scritto vuole esprimere solamente la voce del cuore. Il signor Calligaro dice tante verità. Può darsi anche troppe, cioè quelle che disturbano. Effettivamente dice tutto ciò che tanti di noi (ma non troppi) non abbiamo mai osato dire, può darsi per paura di essere rifiutati, non capiti o probabilmente per paura di noi stessi, per la mancanza di fiducia che abbiamo in noi come gruppo etnico minuscolo e quindi debole, rassegnato e senza ascolto. Ringrazio don Calligaro che difende la nostra lingua materna, sia pure dialetto (di chi la colpa?) ed il piccolo gruppo etnico che sta agonizzando a causa anche della mancanza di fiducia di se, vittima di se stesso e dei suoi pregiudizi. Perché rinnegarci? Perché non accettarci per quello che siamo e specialmente per quello che valiamo? Siamo un popolo del tutto rispettabile, perché non volerci un po’ bene? La nostra lingua seppure povera d’espressione, il po našim è l’unico veicolo e strumento di comunicazione che ci unisce con i nostri cari vecchi rimasti nei desolati e spopolati paesi delle nostre montagne. Perché condannare questi vecchi al mutismo, all’isolamento sempre più grande. Perché non dare a loro l’ultima possibilità di essere ascoltati ed esprimersi po našim, prima che chiudano l’ultima pagina del loro libro, la loro storia po našim? A mio modesto parere un popolo che si rinnega, che non si stima è un popolo che si condanna da sé stesso, è senza avvenire e senza speranza. La speranza noi l’abbiamo sempre avuta, l’avevano i nostri defunti. L’hanno dimostrato durante i secoli lottando in silenzio per la loro e la nostra sopravvivenza, lo dimostra la loro storia, il loro passato, le loro sofferenze mai espresse, perché gruppo minore e senza grande cultura, dunque condannato a un fatale silenzio. Eppure loro speravano e credevano. Rinchiusi nella solitudine, confinati in un ghetto, eppure loro speravano e pregavano po našim. Speravano e pregavano può darsi un Dio che non ha mai udito la loro voce perché muta, in quel Dio tanto potente che non si era mai accorto della loro esistenza, dunque è rimasto sordo alle loro suppliche po našim. Può darsi che si rendeva conto, Dio, che lui da solo non bastava, aveva bisogno di uomini veri. Rinnegare le nostre origini, la nostra lingua, sarebbe distruggere il passato e le povere rare fotografie ingiallite che abbiamo trovato nei cassetti polverosi dei nostri morti. Sarebbe, nello stesso tempo, distruggere la nostra carta di identità. Che Dio ci guardi da quel gesto vile! Sarebbe il più grande insulto alla memoria dei nostri scomparsi, un’autodistruzione della nostra immagine, un crimine fatto dalle nostre mani. I bambini, ma anche gli adulti, quando avevano mal di pancia o male all’anima, male fisico o morale, cercavano tutti la mano protettrice (anche se rugosa) della mamma. Il suono della sua voce, le sue parole “po našim” erano le sole ad avere un senso le sole portatrici di una vera consolazione. Quanti di quei ricordi “po našim”. Chi osa dire di averli scordati? L’ultimo mio ricordo, il più doloroso, risale a nove anni fa quando per l’ultima volta la mamma mi accompagnò verso la macchina pronta per la partenza all’estero. Quel nostro lungo abbraccio, con il suo “facu” sulla testa, con le sue mani arrossate dai lavori umili, con i suoi occhi pieni di tenerezza bagnati da lacrime dignitose, con un filo di voce già affaticata e quasi spenta, mi sussurrò sulla guancia “Zbuogam muoj otrok” e questo “po našim”. Quelle sue ultime parole me le ricorderò per sempre. Naturalmente po našim. Un paio di mesi dopo, quando tornai per darle l’ultimo saluto e accompagnarla verso la sua ultima dimora, quel triste 29 marzo 1979, su un tappeto di neve, candida e ghiacciata, ai piedi della buca mentre la bara scendeva, undici voci silenziose, rotte delle lacrime, le hanno detto tutte insieme, per l’ultima volta “Zbuogam mama, v mieru počivajte, hvala liepa za vse”. Po našim. Cordiali saluti a tutti, siate indulgenti per le imperfezioni del mio italiano, però ho avuto il coraggio di essere imprefetta. Po našim. Marta Gosgnach Tista, ki nam jo je Doric pokazu gor na Novim Matajurju, pred našo hišo, Drečinovo u Lombaju, je mie-la pomiem za pokazat jubezan do perjatelju an tud do žlahte. Usakemu je zluožu lepe besiede, se zastop, zak odkar piše, je šlo že pu-no vode dol po riec. Te lepuo zahvalim, Doric, ma ti muoram doluožt pa mojo fotografijo, kort sem mlad vandru, prepievu, plesu, snubu, die-lu a n joku. Tuo le pišem, zak sem videu u zadnjem Novim Matajurju fotografijo od Dreke. Bo tri lieta od tega, ko so naredli gor na Brieze no vičerjo usi vasnjani in sam biu povabjen, ko puno dru-zih. Puno poznancu smo se ušafal na vičeri, nič ni mankalo, po vičeri pa ples! Takuo sem biu veseu, de se nie-sam zmislu za moje lieta, ker je go-dac začeu gost tisto, ki smo zmieram piel: “Zaplula je barčica moja”. Skočnu sem gor h njemu an sem začeu piet, ko nardim dostkrat tle u Franciji; ti Doric lahko zastopiš, me poznaš že dost an dost liet. Previč hitro so genjal gost a n so j al: “Pausa, počivanje”. Potle smo nieki popil, no malo poguorli an potlè so nazaj zagodli. Ist niesam mu vič piet. Moja per-jatelca, ki jo oženjena u Milane in je bla tud ona povabjena z možam mi je poviedala, de je čuta, de so adni jat: “Kaj je peršu tle piet an špot die-lat!” Tuole so jal, zak je bluo u skednju nih pet financu, ki nieso za-stopil an tistih, ki so zastopil, jih je luo pa, blohni, dviestuo. Tisti, ki so jal, de je špotljivo piet, zak je biu kajšan de ni zastopu, so nas užalili, ofindli. Ofindli so še buj tiste, ki nieso zastopil, ker so jim godli muziko slovinsko, ja ramonika niema besied. Vas pozdravim use a n tiste, ki so jal, de je špotljivo piet takuo kot znamo! Drečin Lepo pismo nam je napisu Ernesto Rucchin - Drečinu iz Lombaja. Naredu nam je tudi škic vasi, koder je dielu vandru, vasovau, pieu, plesu, joku an... snubu. Pru gotovo pa je, da kar se tiče zadnje besiede (snubu), ni napisu vseh vasi. Če bi biu vse našteu, bi biu muoru nardit an velik zemljevid, “carto geografico” buj veliko, kot je raztegnjena kravja koža. Kar se mu je zgodilo na Brieze, je žalostno, posebno žalostno za emigranta, ki niema vsak dan parložnost piet an govorit u maternem jeziku, po slovinsko in zatuo, kadar pride domov, se razprosti, uživa, da lahko govori in prepeva, kakor so u stoletjih prepevali naši ljudje. Pa nič hudega, Drečin, mi smo s takimi rečmi napravli že žuje, pa niesmo še obupal in troštamo se, da bomo za naprej še buj pieli, kot do zdaj, saj imamo zmieraj vič perjatelju, tudi med tistimi, ki ne zastopijo! Takih bi bluo trieba puno! Te lepuo pozdravja. Doric Associazione Polisportiva e Ricreativa Tribil Superiore V nediejo 1. maja v Gorenjem Tarbju DESETA DUGOHOJA (Marcialonga na bo competitiva) Program: ob. 8.30 upisovanje ob. 9.30 začetak dugohoje ob. 11.30 konac dugohoje ob. 12.00 “pastašjuta” za use ob. 12.30 premiacjon Bo puno an vsake sort premiu za jest an za pit, posebno za buj velike skupine an za tiste, ki pridejo buj od deleča. TUTTOSPORT VSE O ŠPORTU TORNEO COLLINARE AMATORI Ipoteca del Reai Pilifero sul Trofeo la formazione de! ReaI Pilifero che ha giocato a S. Daniele I risultati la Categoria Serenissima-Valnatisone 2-3 2a Categoria Asso-Audace 0-5 3a Categoria Savognese-Bearzi 3-4 Pulfero-Comunale Faedis 1-1 Alta Valtorre-Riviera 2-1 Under 18 Pulfero-Olimpia 1-2 Allievi Arteniese-Valnatisone 0-2 Giovanissimi Azzurra-Valnatisone 1-2 Esordienti Manzanese/A-Valnatisone 0-1 Audace-Buttrio 2-3 Pulcini Valnatisone-Manzanese/A rinviata al 4/5/88 ore 18.00 CSI Lessi-Valnatisone 0-3 Pallavolo femminile Pol. S. Leonardo Apic. Cantoni - Santamaria 3-0 Prossimo turno la Categoria T orre-V alnatisone 2a Categoria Olimpia-Audace 3a Categoria Under 18 Mercoledì 27/4 Valnatisone - Pulfero Allievi V alnatisone-Pagnacco Giovanissimi V alnatisone-Lauzacco Esordienti V alnatisone-Gaglianese Aurora-Audace Pulcini V alnatisone-Serenissima CSI domenica 1 maggio ore 9.30 Valnatisone-Lestizza Pallavolo femminile Comeglians - Pol. S. Leonardo Apic. Cantoni Domenica molto proficua per le nostre formazioni maggiori, nessuna sconfitta! La Valnatisone con l’importante successo di Pradamano è al 99% salva, manca per la matematica un punto da ottenere nelle due gare da giocare. Dopo essere stata in svantaggio per 2-0 la squadra del presidente Angelo Specogna ha capovolto il risultato nella ripresa con le reti di Miano, Costaperaria e Liberale. L’Audace nonostante l’assenza di Stulin, Caucig e Dugaro Stefano ha rifilato una cinquina all’Asso in trasferta. Bergnach (2 reti), Jussa, Carbonaro e Terry Dugaro gli autori delle reti. Ora l’Audace dovrà sperare nelle «disgrazie» altrui per la conquida della prima piazza. Il Pulfero conclude col pari casa-'ngo col Comunale Faedis un’annata transitoriaper 1-1 ; autore della rete Nmonelig. S. Daniele - Reai Pulfero 0-1 (0-1) S. Daniele: Micoli, Zizolit, Patriarca, De Bellis, Del Degan, Fernando (Pighin) Plos, Mansutti, Nardese (Candusso), Cornelio, Domini; a disposizione: Tomè, Bertoli. Reai Pulfero: Vogrig, Gosgnach, Gubana (Crucil), Marseu (Specogna), Jussa, Qualla (Juretig), Buonasera, Gusola, Cencig, Bait, Tomasig; a disposizione: Saccù. Marcatori: al 25’ Bait. S. Daniele 25 aprile. Nella gara di andata del trofeo Collinare, per la finale il Reai Pulfero era impegnato nella trasferta di S. Daniele. Al seguito numerosi tifosi e sportivi, tanto che era stato prenotato un pullman che è partito stracolmo. Chi non era riuscito a salire sul torpedone, ha raggiunto la ridente cittadina collinare con i propri mezzi: macchina, camioncino e motocicletta. Alla fine dei conti oltre centocinquanta persone hanno sostenuto i nostri ragazzi. Da notare un gruppo di «ultras» che prima, durante e dopo la gara hanno sostenuto la squadra con un tifo «infernale» che nulla aveva da invidiare a quello della «curva nord» dello stadio di Udine. Tanto entusiasmo è stato premiato dal regalo della squadra: una importante vittoria, che consente alla formazione gialloblù di guardare con fiducia alla gara di ri- La Savognese in «euforica giorna- | ta» regala al Bearzi due punti. Stasera in lega sapremo chi affronterà i gialloblù negli spareggi, forza ragazzi! Allievi Valnatisone vittoriosi ad Artegna. Emiliano Dorbolò «colpisce» due volte, quindi è vittoria 2-0 Giovanissimi Valnatisone trafiggono l’Azzurra a Premariacco con reti di Pinatto e Michele Osgnach. Esordienti Valnatisone una vittoria «inattesa» a Manzano con rete di Mottes. Trasferta positiva a Gemo-na per Esordienti/Pulcini CSI Valnatisone con reti di Mottes, Persoglia, Mottes è tre a zero. «La bufera di vento, pioggia e... neve» ha bloccato per la seconda volta gli incontri casalinghi dei Pulcini della Valnatisone, che recupereranno l’incontro rinviato con la Manzane-se/A mercoledì 4 maggio alle ore 18.00. torno che si giocherà sabato 30 aprile alle ore 18 a Pulfero. Dopo alcune azioni, al 25’ la rete decisiva siglata da Antonino Bait, che ricevuta la palla da un compagno si presentava, dopo aver superato il diretto avversario, solo davanti al portiere e lo trafiggeva con fredezza. Un boato saliva dagli spalti e per alcuni minuti il grido di «Reai... Reai... Reai» ha accompagnato la gara. I padroni di casa non ci stavano alla sconfitta ed hanno fatto tutto il possibile per raddrizzare la situazione. Ma al 25’ della ripresa una magistrale punizione calciata da Paolo Cencig, mandava il pallone a colpire la traversa. I minuti finali sono stati molto critici per la formazione del Reai che subiva una rete, annullata per fuorigioco dal direttore di gara, su segnalazione del suo collaboratore di destra. Un pareggio sarebbe stato il risultato equo, ma nel calcio chi segna ha ragione: stavolta è stato il turno del Reai. Un invito a tutti è per sabato a Pulfero. Nella gara di ritorno si assisterà certamente ad un incontro emozionante perchè si incontreranno due formazioni valide sia sotto il profilo tecnico che agonistico e speriamo che i nostri ragazzi si ripetano, con una buona prestazione. Franco Rudi 1° a Rubignacco Domenica 24 aprile si è tenuto a Rubignacco l’incontro internazionale di atletica. Vi hanno partecipato Friuli-Venezia Giulia, Veneto, Slovenia e Carinzia. Franco Rudi ha vinto la gara dei 400 ostacoli. Congratulazioni! Dopo la gara SEVERINO CEDARMAS (allenatore) «È stata una bella gara in cui tutte e due le squadre hanno giocato bene divertendosi, di più noi perchè alla fine abbiamo vinto anche se secondo il mio punto di vista il risultato nei primi ottanta minuti ci stà stretto». FABRIZIO VOGRIG (portiere) «Abbiamo giocato contro una squadra valida tecnicamente e compatta. Mi hanno impressionato Plos e Cornelio. La loro rete era in fuorigioco, è stata quindi giusta la decisione presa dal direttore di gara. Sabato prossimo ci attende una gara molto difficile e dura, speriamo di conquistare questo trofeo». ANTONINO BAIT (attaccante) «È stata la partita più difficile fino ad oggi, noi ci abbiamo messo de-terminazine oltre che... cuore. Alla fine abbiamo vinto, ma sabato ci aspetta una gara molto dura. Inoltre mi giocherò con Cornelio il titolo di capocannoniere del torneo; finora abbiamo segnato tutti e due quattordici gol». MARIO JUSSA (difensore) «Sono soddisfatto, anche se il risultato più giusto sarebbe stato il pareggio. Sono momenti questi molto difficili, vedo intorno a me tanta euforia, speriamo sabato di concludere bene questa nostra avventura con un risultato positivo». CLAUDIO DOMENIŠ (sponsor) «L’allegria e l’amicizia sono alla base di quanto di buono hanno saputo fare questi ragazzi sia in campo che fuori. Il Reai Pulfero è un gruppo dove oltre che a giocare a pallone esiste una amicizia ed una semplicità che alla fine qualunque sia il risultato finisce con una grande... festa». Automobilismo Pietro Corredig-Piciul 2° al Rally della Costa Smeralda! Di più nel prossimo numero. Le classifiche la Categoria Centromobile 42; Maniago 39; Tava-gnafelet, Codroipo 37; Serenissima 31; Tamai 29; Flumignano 28; Azza-nese 26; Valnatisone, Pro Fagagna, Julia 25; Cividalese, Torre 24; Maia-nese 22; Tarcentina 19; Torreanese 15. 2a Categoria Lauzacco 39; Corno, Bressa 38; Audace 37; Aurora 33; Sangiorgina, Ga-glianese, 32; Pagnacco 27; Olimpia, Forti & Liberi, Natisone 25; Reane-se 24; Donatello 22; Union Nogare-do 21; Stella Azzurra, Asso 15. 3a Categoria-Girone D Classifica finale Caporiacco 44; Tricesimo 40; Atletica Buiese 37; Cicconicco, Treppo Grande 36; Alta Valtorre, Rizzi, Ri-Iviera 29; Martignacco 19; Nimis, Ci-seriis 16; Colugna 14; Ancona 13; Venzone 6. Caporiacco promosso in 2a Categoria - Tricesimo allo spareggio. 3a Categoria - Girone E Classifica finale Paviese 44; Savognese 34; Azzurra 33; Atletico Udine Est 30; Nuova Udine 29; Bearzi 28; Comunale Faedis 26; Pulfero, Savorgnanese, Lumi-gnacco 23; Chiavris 22; Fulgor 20; Togliano 19; S. Gottardo 13. Paviese promossa in 2a Categoria - Savognese allo spareggio. Under 18 Donatello 34, Percoto, Valnatisone 30; Olimpia 28; Serenissima 26; Bressa 25; Colugna 22; Aurora 19; Cam-poformido, Ancona 18; Martignacco 15; Buttrio 14; Pulfero 6. Allievi Reanese 36; Valnatisone 33; Torreanese 32; Pro Osoppo 30; Buiese, Lauzacco 29; Savorgnanese 28; Azzurra 27; Tavagnafelet 23; Julia 22; Fulgor 13; Arteniese 12; Stella Azzurra 9; Pagnacco 8. Giovanissimi Stella Azzurra 38; Savorgnanese 35; Azzurra 31 ; Manzanese/B 28; Percoto 26; Gaglianese 21; Valnatisone, Serenissima 18; Buttrio 17; Lauzacco 15; Olimpia 11; Torreanese 10; Fulgor 2. Esordienti Aurora 24; Manzanese/A, Gaglianese 22; Valnatisone 17; Bearzi/B 16; Percoto 10; Azzurra, Buttrio 9; Cividalese 7; Audace 3. Pulcini Lauzacco 17; Cussignacco 15; Manzanese/A, Aurora 12; Buttrio 11; Comunale Faedis 7; Serenissima 2; Valnatisone 1. Valnatisone, Buttrio, Serenissima, Comunale Faedis una partita in meno. CSI Valnatisone, Celtic Udine, Torreanese 4; Colugna 3; Lumignacco 2; Le-stizza 1; Lessi Gemona 0. Hanno già riposato: Valnatisone, Celtic Udine, Lumignacco. Comune. SCHEDA DI VOTAZIONE VALE 40 PUNTI . prov. VOTA PER I SEGUENTI ATLETI/E .......................sport............ .......................sport............ .......................sport............ X Un gruppo di tifosi un'ora prima della gara, assieme al presidente ed allo sponsor del Reai Pulfero Valnatisone Savognese ag SREDNJE Podsriednje Galjan Se je rodiu Giacomo Gabriella Tomasetig - Siučjova iz Podsriednjega an Donino Crucil iz Podbonesca sta ratala mama an tata. V čedajskem spitale se jim je v to-rak 19. aprila rodiu liep puobič, kateremu so dal ime Giacomo. Giacomo je parvi otrok mladega para. Njemu, ki bo živeu z mamo an tatam v Galjane, želmo puno sreče an zdravja v življenju, ki ga ima pred sabo. GRMEK Lombaj Marianna je dobila Sv. krst Marianna Rucchin — ali Marjanca Flipacova, kot jo tata Armando imenuje, je bla okarščena pri Sv. Što-blanku na letošnjo Velikonoč. Biu je velik praznik u Flipacovi družini in u žlahti. Marjanci, ki ima sada že pet mie-scu, ponavjamo naše najboljše voščila za življenje, ki ga ima pred sabo. Sevce Zapustila nas je Ida Floreancig U soboto 23. aprila je na hitro umarla u čedajskem špitalu Ida Floreancig poročena Pauletig Smodino-va po domače. Žalostna novica se je hitro raznesla po vsej rečanski dolini, saj je bla Ida poznana daleč na okoli, ker so imeli u Sevcu znano oštarijo. Rajnka Ida se je rodila na Lomba-ju, u Zetovi ali Zefonovi družini, kot sedma hči od desetih otruok. Imela je 59 let. Previe mlada je zapustila tale s vi et. Nje pogreb je biu na Lesah u pan-dejak 25. aprila popudne. Muorje ljudi je paršlo od nje jemat slovuo. Bla je pridna, poštena in skarbna gospodinja in kot tako bomo ohranili u venčnem spominu. Možu Bepčju, hčeri Patrizi, sestram, bratu in vsi žlahti naj gre naša tolažba. Vendesi macchina per maglieria DEFENDI BROTHER - 3000 con CARRELLO AUTOMATICO prezzo interessante - telefonare dopo le ore 20 al 727048 Družina Pauletig iz Sevca se globoko zahvaljuje vsem tistim, ki so spremljali njih drago Ido h venčnemu počitku in vse tiste, ki so ji bli blizu v nje težkem tarpljenju. DREKA Barnjak-Ažla Je paršu Matteo V saboto 23. obrila se je v čedajskem špitale rodiu Matteo. Njega srečna mama je Fabiola Tittoto iz Asolo (Treviso), srečan tata pa Fabrizio Bergnach-Liencu iz Barnjaka. Fabioli an Fabriziu čestitamo, malemu Matteu, ki bo živeu v Ažli, želmo veselo an srečno življenje. pred no hišo velik purton. V liepi cierkvi Svetega Lienarta, glih o pudan, sta se pročila Antonella Scaunich an Paolo Tornada. Novic je iz Čedada pa puno judi iz naših dolin ga lepuo pozna, ker je vič liet igru v ekipi Savognese. An sa ki je poročiu Antonello rata še buj naš, saj bo živeu v Hrastovijem, kjer, kupe z zaročenko je napravu lepo hišeo. Paolo, čeglih je Lah, zna že vič ku kako besiedo po našin, saj buojše meštre ni mu vebrat: Antonella uči v dvojezičnem šolskem centru v Špietre. Mlademu paru želmo, da bi bla ni-mar srečna an vesela, ku tisti dan, ki sta se vzela. H čestitkam se pridružujejo Zavod za slovensko izobraževanje an vsi parjatelji. SV. LENART Hrastovije Čedad Antonella an Paolo sta se poročila Tela zadnja nedieja, 24. aprila, ni bila na navadna nedieja za Hrastovl-jane. V vasi je bluo vič veseja, ku po navadi. Že od zjutra je bluo vse an živ-živ. Zaki? Zak so imiel noviče. An tuole smo zastopil, kar smo vidli PISE PETAR MA TA JUR » 40 - FAŠIZEM, MIZERIJA IN LAKOT S pištolo v gostilni kot u amerikanskih filmih Spomladi in v poletju 1944 se niso upali Nemci iz Čedada proti osvobojenemu ozemlju. Partizani so bili neoporečni gospodarji v vzhodni in zapadni Beneški Sloveniji in Reziji. Vzhodno od Mosta Št. Kvirina, na teritorju sedmih komunov, ni bluo Nemcev, ne fašistov. Ti komuni so bli: Sovodnje, Sv. Lenart, Prapotno, Srednje, Grmek in Dreka. V Špetru so imeli močno postojanko (presidio) republikinci, o katerih smo govorili v zadnji številki Novega Matajurja. Ti republikinci so pomagali Nemcem svobodni prehod od Čedada do Kobarida, a prehod ni biu takuofraj, svoboden, saj so jih večkrat iz zasede, v soteski pri Štupci, večkrat partizani napadli in jim požigali kamione. Bolj vidni, kompromitirani lokalni fašisti so se bli umaknili h Nemcem v Čedad. Nekateri so bli šli prostovoljno v republikinsko vojsko in so se zverinsko obnašali do civilnega prebivalstva, koder so hodili. Največ grozodejstev so napravil na Goriškem Krasu, posebno v kraju Dornberg (Montespino), nedaleč od sedanje Nove Gorice. Tam je delovala kriminalna banda Spolero. V tej bandi je bluo tudi nekaj Benečanov, ki so bli po uejski, z načelnikom vred, sojeni in obsojeni od videmskega porotnega sodišča. Spolero živi lepuo donas na svobodi, čeprav je biu obsojen na dosmart-no ječo. Biu je narednik alpinov (sergente), potem se je fašistom prodal z dušo in telesom. Rodiu se je v komunu Fojda. Kot "pistolero” je spominjal na tiste amerikanske filme iz Far- West. Ko je paršu v gostilno, je s pištolo odstreliu zamašek na steklenici, da bi pokazu, kaj bo piu. Drugačni so bli tisti naši fantje, ki so se javili republikincem na "Cartolina rossa”, zavojo strahu pred re-prezalijami, ali pa so jih polovili po domovih. Ti so vičkrat poslušali v Hudi Južni in v Petrovem Brdu, ka-kuo je odmevala partizanska pesem "Nabrusimo kose”iz bližnjih hosti. Takuo so se navadli več partizanskih pesmi in so iih nazadnio skupaj s partizani prepevali v domačih gostilnah. Meseca julija 1944. leta so vsi zbežali domov, s partizansko propustni-co v gaj ufi. Takuo, kot Vzhodna Beneška Slovenija, je imela svoj svobodni teritorij tudi zapadna Benečija, ki je zajemau kamune: Fojda (Faedis), Ahten (Attimis), Neme (Nimis), Ti-pano (Taipana), Bardo (Lusevera), in še druge njim bližnje kraje. V centrih so tarduo daržali furlanski partizani, garibaldini in osovani, v gorskih vaseh in Reziji pa slovenski partizani in to do meseca septembra 1944, ko so Nemci s fašisti iz Vidma, Tarcenta in Čedada začeli veliko ofenzivo proti osvobojenemu ozemlju (zona libera del Friuli orientale) a h temu se še po-varnem. Vas pozdravja vaš Petar Matajurac Regolamento 1) Tutti possono votare. Sono valide solo le schede completate con il nome ed indirizzo del votante. Si possono votare da 1 a 3 atleti precisando lo sport praticato. Ogni lettore può spedire o consegnare quante schede desidera. 2) Le schede compilate si possono portare a mano presso la redazione del Novi Matajur a Cividale, via De Rubeis 20, cap. 33043 o spedire per posta. 3) Si possono votare atleti/e dilettanti e professionisti nativi, operanti o residenti nelle Valli del Natisone, Torre, Resia, Valcanale praticanti qualsiasi attività sportiva (Atletica, Sci, Nuoto, Calcio, Tennis, Ciclismo, Pallavolo ecc.). 4) Le schede vanno ritagliate dal Novi Matajur seguendo il tracciato. Non sono valide quelle fotocopiate. 5) Il concorso inizierà il 4 febbraio per terminare il 2 giugno 1988. 6) I vincitori verranno premiati nell'ambito della tradizionale manifestazione del Trofeo Novi Matajur. 7) Il punteggio della scheda sarà diverso da numero a numero. 8) Il risultato della votazione verrà pubblicato la prima volta il 31 marzo 1988 ed in seguito il 9 giugno 1988 il risultato finale. Le schede valide verranno conteggiate fino a tale data, per quelle spedite farà fede la data del timbro postale. Non sono ammessi reclami da parte di alcuno sull’esito della votazione. Novi Matajur odgovorni urednik: Iole Namor Fotostavek: Fotocomposizione Moderna - Videm Izdaja in tiska Trst / Trieste Settimanale - Tednik Registraz. Tribunale di Trieste n. 450 Naročnina - Abbonamento Letna za Italijo 20.000 lir Poštni tekoči račun za Italijo Conto corrente postale Novi Matajur Čedad - Cividale 18726331 Za SFRJ - Žiro račun 51420 - 603 - 31593 «ADIT» 61000 Ljubljana Kardeljeva 8/11 nad. Tel. 223023 letna naročnina 6.000 din posamezni izvod 200 din OGLASI: 1 modulo 34 mm x 1 col Komercialni L. 15.000 + IVA 18% Urniki miedihu v Nediških dolinah DREKA doh. Lucio Quargnolo Kras: v torak od 14.15 do 14.45 v petak od 15.30 do 16.00 Pacuh: petak od 14.00 do 14.30 Trinko: v torak od 14.45 do 15.15 v petak od 15.00 do 15.30 GARMAK doh. Lucio Quargnolo Hlocje: v torak od 16.00 do 17.00 v sriedo od 11.00 do 12.00 v petak od 16.00 do 17.00 doh. Rosalba Donati Hlocje: v pandiejak od 11.30 do 12.30 v sriedo od 15.00 do 16.00 v petak od 9.30 do 10.30 v soboto od 10.30 do 11.30 Lombaj: v sredo od 16.15 do 17.00 PODBUNIESAC doh. Filippo Bonanno Podbuniesac: od pandiejka do petka ob 9.30. do 12.30. popudan od 15.00 do 17.30 Čmivarh: v saboto od 10.00. do 11.30 doh. Giovanna Plozzer Podbuniesac: v pandiejak, torak, sriedo an petak od 8.00 do 9.30 v četartak od 17.30 do 19.00 v saboto od 9.00 do 11.00 SOVODNJE doh. Pietro Pellegrini Sovodnje: od pandiejka do petka od 10. do 12. ŠPIETAR doh. Edi Cudicio Špietar: v pandiejak, srieda, četartak petak an saboto od 8.00 do 10.30 v torek od 8.00 do 10.30 in od 16.00 do 18.00 doh. Pietro Pellegrini Špietar: v pandiejak in sredo od 8.45 do 9.45 v petak od 17. do 18. SRIEDNJE doh. Lucio Quargnolo Sriednje: v pandiejak od 10.30 do 11.30 v sriedo od 14.00 do 15.00 v saboto od 10.00 do 11.00 Gor. Tarbi v pandiejak od 12.00 do 12.30 v sredo od 15.15 do 15.45 Oblica: v sredo od 15.45 do 16.15 doh. Rosalba Donati Srednje: v torek od 11.30 do 12.30 Srednje-Gor. Tarbi: v četartak od 14.00 do 16.00 SV. LIENART doh. Lucio Quargnolo Gor. Miersa: v pandiejak od 16.00 do 18.00 v torak od 10.00 do 12.00 v sriedo od 16.30 do 17.30 v četartak od 10.00 do 12.00 v petak od 10.00 do 12.00 v saboto od 11.00 do 12.00 doh. Rosalba Donati Škrutove: v pandiejak in torek od 9.00 do 11.00 v četartak od 16.30 do 18.30 v petak od 11.00 do 12.30 v soboto od 8.30 do, 10.00 Dežurne lekarne Farmacie di turno Od 30. aprila do 6. maja Čedad (Fontana) tel. 731163 Sovodnje Manzan (Brusutti) tel. 752032 Tavorjana tel. 712181 Ob nediejah in praznikah so od-parle samuo zjutra, za ostali čas in za ponoč se more klicat samuo, če ričeta ima napisano «urgente».