novi tednik Slovencev videmske pokrajine ČEDAD/CIVIDALE • UI.B. De Rubeis 20 • Tel. (0432) 731190 • Poštni predal/casella postale 92 Poštnina plačana v gotovini / abb. postale gruppo I bis/70% • Tednik / settimanale • Cena 650 lir Leto XIII. št. 11 (321) •Čedad, četrtek 13. marca 1986 COMITATO PROVINCIALE DELL’UCES A quando la tutela? Annunciata una conferenza stampa Nel corso della sua ultima riunione il Comitato provinciale dell’Unione culturale economica slovena della provincia di Udine, dopo aver preso in esame alcune questioni relative alla sua organizzazione interna, ha proceduto ad un ’analisi della situazione politica nei vari enti sovraco-munali della fascia confinaria. La discussione si è incentrata soprattutto sui gravi ritardi nella approvazione da parte de! Parlamento della legge di tutela globale degli Sloveni in Italia, per la quale la legge finanziaria ha già previsto una copertura di spesa di 33 miliardi, e sull’opportunità di accentuare te iniziative a sostegno dell’approvazione di tale legge. Sono state giudicate infatti preoccupanti le affermazioni rese da! Ministro della Difesa Spadolini nel suo recente viaggio in Jugoslavia, le notizie riportate dalla stampa locale su presunti ripensamenti dell’Arcivescovo di Udine, mons. Battisti circa la necessità di garantire a tutti gli sloveni gli stessi diritti ed il non inserimento all’ordine del giorno dei lavori della Camera, per il prossimo trimestre, della discussione della leg&e di tutela delle minoranze linguistiche. È stata sollecitata inoltre l’approvazio- ne della legge, già finanziata con 255 miliardi, per lo sviluppo e la cooperazione nelle zone confinarie. A seguito di tutte queste valutazioni, il Comitato provinciale dell’Unione culturale economica slovena della provincia di Udine ha deciso di indire entro breve una conferenza stampa per illustrare i motivi che giustificano la richiesta di una rapida approvazione della legge di tutela degli Sloveni in Italia senza discriminazioni per quelli della provincia di Udine. Comitato dell’Unione economica culturale slovena per la provincia di Udine. V torek 18. marca v Kulturnem domu v Gorici ob 20. uri Gledališka predstava Raztrganci Za rezervacije se vsakdo lahko obrne na kulturno društvo Ivan Trinko AL CONGRESSO PROVINCIALE DEL PCI MANCA UNA TESI! La conclusione più importante del congresso della federazione del PCI di Udine è certamente quella del voto unanime di una integrazione delle tesi congressuali. Anzi dalla formulazione di una nuova tesi, la 30 bis. Questa afferma «che quello delle minoranze etnico-linguistiche è un rilevante problema della democrazia e della cultura italiana». La «tesi» ricorda il PCI ha nella sua storia un nobile patrimonio di lotte ed iniziative culturali a fianco delle minoranze nazionali e delle minoranze linguistiche e che quindi esso oggi deve tendere a creare la massima convergenza... perchè possa essere approvata una giusta legge per la tutela della minoranza nazionale slovena e per l’approvazione della legge per le minoranze linguistiche. La tesi 30 bis è stata portata all’assemblea congressuale dall’on. Lizzerò dopo la sua approvazione nei congres- S. PIETRO Gli alcoolisti in trattamento si incontrano Sabato 15 marzo, alle ore 9, avrà luogo presso la sala consiliare di S. Pietro il 1° incontro mensile dei Clubs Alcoolisti in Trattamento del Cividalese. Il programma prevede il saluto delle autorità, il resoconto di cinque anni di attività del 26° Clubs (S. Pietro al Natisone), quindi una relazione sull’esperienza di interventi in territori di montagna. Seguirà il dibattito. Alle ore 10.30 seguirà la Comunità Terapeutica e, per concludere, consegna degli attestati di astinenza. si sezionali delle Valli del Natisone e Taipana perchè il richiamo presente nei documenti congressuali del comitato centrale è stato ritenuto troppo marginale. 11 voto del congresso di Udine e stato unanime. Fatto significativo perché è stata l’unica proposta ad aver conseguito un tale consenso. Ciò dimostra in modo chiaro l’attenzione dei comuni sti friulani per il problema della tutela della minoranza. Nel corso dei lavori del congresso del resto, numerosi e significativi sono stati gli interventi in merito. Fra questi quello dell’on. Baracetti, del segretario Travanut e l’intervento, anche in sio veno, di uno dei delegati delle Valli del Natisone, Ivo Paljavec. Dopo aver lamentato che il parla mento italiano non sia stato posto in grado di legiferare e di affrontare e ri solvere i problemi della minoranza sio vena, Paljavec ha prospettato un nuo vo modo di prendere in considerazio ne le zone di confine, trasformandole in aree di sviluppo economico, di eoo perazione internazionale e convivenza. La mozione conclusiva del Congres so del PCI di Udine ha sottolineato an cora una volta l’impegno del PCI per gli sloveni. Il Congresso di Udine si naturalmente impegnato su tutti i temi attuali di ordine generale e su quelli che coinvolgono più direttamente il Friuli In primo piano la collocazione di questa area nel contesto europeo. Presenti al convegno molte persona lità di tutti i partiti, delle organizzazioni di massa, della Lega dei Comunisti d Tolmino, della S.K.G.Z. di Cividale Tra gli altri hanno parlato il sindaco di Udine, on. Bressani, quindi i segretari del PSI, Savorgnan, e della DC Bert oli. Eletti nel nuovo comitato federale del PCI di Udine Pino Blasetig e Paolo Petricig. V SOBOTO V SPETRU Razstava , muzika, p za an osmi maree nimar buj liep U saboto še an liep an bogat kulturni praznik u Špietru. Parpravla ga je Zveza beneških žen za osmi marec, mednarodni dan žena. Biu je drugačen od tistih, ki smo jim bli vajeni u telih devet liet, odkar je začela Zveza dielat po naših dolinah. Biu je u parvi varsti srečanje med ženami, mladimi in manj mladimi. Biu je moment srečanja an spoznanja med Nediškimi dolinami an našo deželo. Biu je posrečen moment srečanja med različnimi slovenskimi organizacijami Benečije. Biu je moment srečanja med umetnostjo, muziko an sloviensko besiedo. Na koncu pa je biu lietošnji osmi marec tudi praznik u pravem pomienu besiede, z vičerjo, plesom an piesmijo. Začel se je v Beneški galeriji pri Centru, kjer je bila odparta razstava naivne slikarke Michaele Bichove. Tale je na slikarka, ki je dobro poznana an pu- k no štieta po Italiji pa tudi po svietu, kjer je že miela razstave an je nesla pu-no premiu. Že od samega preimka se vidi, de ni Italijanka. Rodila se je u Pragi, na Češkem, živi an diela u Vidme pa že ma-lomanj 20 liet. An dan je šla pohajat an je zaliezla u naše doline. «Hitro sam se zaljubila u tele lepe kraje an na ljudi, je jala Bichova, an ko sem zviede-la, de tle imata društvo umetnikov, sem začela dielat an kupe z njim». Takuo je «partecipala» an na Mednarodni slikarski ex-tempore Podobe iz Nadiških dolin. Za osmi marec pa je bila parvi krat parpravjena tle par nas adna razstava samuo nje diel. Dielo Bichove an še posebno pomien razstave je predstavila u galeriji loie Namor. Za njo je spreguorila predsednica Zveze beneških žen Bruna Dorbo-10. Nje pozdrav pa je parnesla an Augusta De Piero Barbina, ki je svetovau-ka na naši daželi. Med drugimi rečmi je poviedala, kuo boj žen se na začne an na konča tu adnim dnevu, na osmi marec pač pa gre napriej celo lieto, glih takuo ko boj za pravice naše manjšine tle par nas. Naj povemo, de med političnimi predstavniki u Beneški galeriji smo videl pokrajinskega ašesorja Mazzola, pokrajinskega svetovalca an špie-terskega župana Mariniga an župana Boninija iz Garmika. Po razstav pa smo se potegnil u občinsko salo, kjer se nam je pardružlo še puno žen an moži. Z no lepo piesmijo posvečeno ženi, ki jo je za tolo par-ložnost napisu Aldo Clodig an prebrau Ezio Gosgnach, je začeu drugi del kulturnega programa. Videl an poslušal smo Trepetičke, Beneško gledališče, Checca an dekleta, ki se uče u špietr-ski Glasbeni šoli. Naj povemo duo so ble: Claudia Strazzolini, Elena Domeniš, Monica Adami, Anna Bernich, Silvia Clemen-cig, Oriana e Lara Tomasetig, Samantha Feletig an Federica Crast. Vse so le- puo an ubrano igrale pa klavir. Piesmi Trepetičkov, nastope Beneškega gledališča an muziko na klavirju so vezale kratke smiešne poezije u rimi, ki jih je napisu Aldo Clodig, ki je biu tudi regist vsega programa. Če ko je bla na varsti piesam an muzika so vsi «pobožno» poslušal, ko so se samuo parkazal igrauci Beneškega gledališča so se ljudje začel smejat. Bli so vsi barki ko po navad, tisti pa ki nas je narbuj spravu u smieh an je biu za vse na «sorpresa» je biu Marco Predan. Lepo «sorpreso» nam je naredu tudi Dužac (Danilo Dorbolò), ki je parvi krat igru. Sevieda priet ko je začeu program je spreguorila an pozdravila vse prisotne še ankrat predsednik Zveze beneških žen Bruna Dorbolò. Ist ljubim te Ist ljubim te Žena moja kjer mene dala si sarce naši družin tvoje roke puno pamet našim ljudem. Ist ljubim te žena moja ker dost krat skrivaš granke suze pustiš par strane misle toje, da jasno ostane moje sarce. Ist ljubim te žena moja ker znaš sanjat tud brez mene čiste so toje oči četudi imaš sive lase. Aldo Clodig An potle vsi kupe smo šli v Belvedere, kjer je bla vičerja. Liep an veseu vi-čer kjer je odmevala tudi naša slovien-ska piesem an kjer sta godla Ližo an Gusto, je šu napriej do poznih ur. Skratka je biu an liep uspeh za Zvezo beneških žen, ne samuo zatuo ki vsako lieto lepuo parprav osmi marec, ki je nimar lieuš an buj bogat, pa tudi ker vsako lieto parbliža nimar vič žen an mladih deklet. POGOVOR Z BRUNO DORBOLO’ «Zveza beneških žen ima no problematiko vic» Bruna Dorbolò, 39 liet, poročena, z dviema otruok. Rodila se je v Bjarču, potlè ki se je poročila živi in diela v Špietru. Je nimar bla an je še puno aktivna, med drugim je za 8. marec napisala tudi tekste za beneško gledališče. Šest liet nazaj je parvi krat paršla v špietarski občinki svet an od lan, ko so bile spet volitve, je ratala asesor an skarbi za probleme kulture, šuole an šuolanja. O tem, kuo misli tele probleme napri pejat smo že guarii z njo niekaj miescu od tuod. Te-lekrat pa smo jo vprašal, naj nam ki povie od Zveze beneških žen, saj je nje predsednik. Bruna, ti si bla med tistimi ženami naših dolin, ki sta Zvezo gor posta-vle. Kada an zaki? Tuo je bluo nih 9, 10 liet od tod. Parvi 8. marec smo ga nardile 9 liet od tod. Mi smo se zbierale kupe tle v naših dolinah nih deset liet od tod, nie de smo se diele kupe takuo subtu. Recimo, de vic ku kajšna od nas je bla od tistih ki so se klicale «femministe» ankrat. Smo ble z druzmi žen iz Čedada Beri na 2. strani novi matajur s prve strani «Zveza beneških no problematiko vic» TRA ITALIA E JUGOSLAVIA an iz Vidna. Potà smo misnile, de mi smo miele an problem vič, tist od našega jezika, od naše kulture. An takua nu malu alla volta, ku smu se spoznale oku po sviete buj ku tle par nas, smu se diele kupe za se borit tud za tuole. Takuo se je rodila Zveza beneških žen. Si jala 9, 10 liet od tuod. Tuole pride ree glih tiste lieta, ker femministe so zbrale drugo pot. Pustile so od zad velike manifestacjone na targih, ki so ble že dale nieke risultate če ne druzega, so stuorle spoznat žensko problematiko, an tekrat je začeu moment za vsako ženo za konkretno dielo v družini v družbi an povsierode, de se uveljavi. Misliš, deje imeu pri ustanovitvi Zveze tle kak pomien potres? Za ree tu glih 9 liet odtod je bluo še puno problematik nastavnjenih, recimo. Zak lec za družinu, za Ženu, za dielu, za divorzio, aborto, je bluo vse v telih osam liet. An tudi mi smu se borile na placu za tuole, če se more ree. Tle par nas, se more ree, de mi niesmo miele tenčas še problematike za se borit za dielu, za «parità dei diritti». Mi smu se borile za dielu za vse, zak tle nie bluo dieia še za naše može, ne sa-muo za nas. Mi se niesmu borile za asilo nido zak niesmu miele dieia, an smu ble ta doma. Mi smu se borile za drugo šuolu, problematike so ble drugač. Zatuo mi smo pustile recimo fe-ministe z Italie an smo se dieie nu malu same. Tuo nie bluo, zak mi smo se tiele posebe diet za bit vie o manj. Smo miele no problematiko vič. Začele pa sta zlo kuražno an z en-tuziazmon. Pomislimo samuo na parvi 8. marec na Cemurju. Ka je bluo ratalo tekrat, al nam lahko povieš v dvieh besiedah. Tuo ti pokaže kuo su se menili cajti tu telih devet liet. Devet liet od tod su nas slavu gledal, ne samuo zak smu se klicale Zveza beneških žen, an smo tiele reč de smo pru žene iz Benečije. Nas su slavu gledal tut zak smo ble feministe, takuo k’ so se klicale tekrat. An nie bluo obednega, de nan je teu dat no salo o an mest, tuk iti an se zbrat kupe. Takuo za nardit tel 8. marec smu muorle pru nu fabriku vprašat, an at smu ga nardile an more bit, de je biu narbuojš an narlieuš. Seda pa se čuje tudi kaka kritika na vaše dielo. Pravijo, da je Zveza beneških žen popustila, de nie takuo aktivna takuo ki je bla na začetku. De seda jo skarbi samuo 8. marec an nič drugega. A) je ries? Be tuole nie pru ries an če morejo ree, de je ries ku za vse žene po vsin svietu, zak po vsierode, su še žene nomalu «potalažle» an če ta-la nie besieda glih. Ma tle takuo, ki san jala priet, leč so nardite za vse, mi parità bi ju miele miet. Sa se muormu same ušafat kuražu za se jo daržat. Tuo je te narbuj težkuo. Muore bit pa an moment od trudnost. Še same na vemo, kuo dielat. More bit smu pensale miet vič moči ku kar mamo. Pruzapru, tud kar san jala priet od te druge problematike za naš jezik an našo kulturo, moren reč de an tle je manj entuziazma zak vse tole obe-čanje, tala lec, ki je na parlamentu že lieta an lieta an nan jo obečja-vajo an na gre naprej. Vse tuole čakanje nas je no malo utrudilo. An kuo gledaš pa na mlade čeče, al jih zanima vaše dielo? Mlade čeče je težkuo jih imiet blizu. Jest mislim de one, more bit, znajo vič živiet za kar mi smu se borile an na znamo šele lepuo živiet. An tuole more bit jin store manj zastopit vse tele naše tarplienje an vse tele naše dielu. Ma tudi za naš izik: denimo čeče, ki imajo sadale 15, 17, 20 liet nas čujejo guorit od telih reči že od kar su se rodile an nimar jin obečaju, de bo, de bo an nič nie. Niemajo troštanja tu nas malomanj ku tu politične j udi. Pra-vejo, de mi obiečamo, de mi diela-mo, ma konkretno niesmu nič še velicega nardil. Če devet liet od tod nas niesu tiel nikieder sadale lietos naš 8. marec je biu v občinski sali špietarskega kamuna. Kiek je šluo napriej, pa more bit je masa malu za tele mlade čeče, ki videjo vse iti hitru naprej. Al ima donas Zveza še kak pomien? Ja, jest mislim de jih ma še vič ku ankrat. Nomalo entuziazmo je pasu, pa vič konkretnih reči se more reč, de se runaju. Tiste žene, ki deset liet od tod smu uekale an pra-šale an nan nieso tiel dat, sadale uficialno raprežentamo žene v naših občinah. Priet sme vprašala, če samuo za 8. marec se borimo. 8. marec za me je na dimostracjon od kar smu an kar smu nardile tu cie-lem lietu. Nie an guod, je viedet ka smo nardile. Se ušafamo nazaj vse kupe za pokazat ka smo znale nardit vsaka doma, uone an kode die-lamo, an tala je muoč, ki se damo dna te drugi. Kar nardimo, vemo de je za kar smu se borile ankrat privatno. Sadale se ušafamo kupe za pokazat ka smu znale nardit. Na zadnjo še nieki bi te vprašala. Al imata kake načrte, kake programe ku Zveza beneških žen. Ja, mi mamo programe ku vsake lietu. Mi pomlade nardmo dno al dvie konference-dibattito go mez ženske problematike an otuberja go mez socialne problematike. Je že dvie lieta, ki tudi mi smu se diele z našimi kumetmi, kar runajo mostra-mercato od kostanja an mi napravjamu sladčine za pokazat de kuo jin znamo stat blizu. Ne samuo za pokazat, de kuo su barke žene tan doma, ma za pokazat de znamo iti naprjej po vsien, tuk kor se borit za našo zemjo an za naše ljudi. Gospodarstvenikom Per gli operatori ZAPADLOSTI plačil SCADENZE versamento Odtegljaji IRPEF za usluge prostih poklicev in trgov- 15.3. Ritenute IRPEF per i servizi dei liberi professionisti e skih potnikov dei rappresentanti e/o agenti Odtegljaji IRPEF, INPS, odvisnih delavcev 20.3 Ritenute IRPEF, INPS per i lavoratori dipendenti Zapade rok za prijavo gradbenega odpusta, brez dodat- 31. lOScadenza termini presentazione domanda per il condonili stroškov no edilizio senza sopratasse A - Občinski davek TASCO: v uradnem listu z dne 1. marca št. 50 je bil objavljen novi vladni odlok o občinskem davku TASCO. V roku 60 dni bodo morale občinske uprave izdati posebna navodila o izvajanju zakona. Opozarjamo vse lastnike, stanovanj, delavnic ali drugih trgovskih obratov, da bodo morali pripraviti prijavo o samoobdavčevanju in plačati akontacijo do 31.10. Dodatne informacije bomo pravočasno posredovali. A - Tassa comunale TASCO: nella gazzetta ufficiale del 1. marzo n. 50. è stato pubblicato il nuovo decreto legge sulle tasse comunali. I rispettivi comuni dovranno emettere le norme di attuazione entro e non oltre 60 giorni. Avvisiamo i proprietari di immobili, o i gestori di officine, negozi e altri locali commerciali, che dovranno preparare la denuncia di autotassazione e versare il relativo acconto entro il 31 ottobre. Ulteriori informazioni ve le daremo in tempo utile. B - Gradbeni odpust: 31.3. zapade rok za predložite^ vse potrebne dokumentacija ter plačila predvidenih glob. Iste prošnje bomo lahko predložili do 30.9. ampak bomo morali osnovni globi dodati še 2% mesečno. B - Condono edilizio: al 31.3. scade il termine per la presentazione della documentazione e per il pagamento delle tasse previste. Le stesse domande si potranno presentare fino al 30.9. ma dovremo versare 2% in più sul versamento previsto per ogni mese di ritardo. C - Zaposlovanje mladih: kdor želi zaposliti delavce starosti izpod 25. let lahko zaprosi deželo (Agenzia regionale del lavoro) za prispevek na podlagi deželnega zakona 32/85. C - Occupazione giovanile: chi ha intenzione di assumere personale di età inferiore ai 25 anni può richiedere un contributo alla Regione in base alla legge 32/85. Le domande vanno inol- trate alla Agenzia regionale del lavoro. D - Poostrene kazni za zamude pri plačilih INPS, INAIL, ENASARCO, ENPALS, CASSA EDILE, itd. - Zakon št 11/6 predvideva visoko povišanje obresti za zakasnela plačila teh dajatev. Nobo obresti oziroma globe znašanjo za 30 dni zamude 25%, za 60 dni že 75% ter za 90 dni kar 100%. D - Aumentate le multe per ritardati pagamenti dei contributi INPS, INAIL, ENASARCO, ENPLAS, CASSA EDILE, etc.Con la legge 11/6 sono state fortemente aumentate le multe per il ritardato pagamento dei contributi sopra citati. Alcuni esempi: per un ritardo fino a 30 giorni la multa è del 25%, per un ritardo fino a 60 la stessa è del 75% mentre per un ritardo di 90 giorni la multa ammonta 'al 100% della somma dovuta. (zk) Ancora un progetto di collaborazione economica Il 14 febbraio scorso, presso il Notaio Comelli di Udine, si è perfezionato l’atto secondo il quale la più grande fabbrica di Vernici Jugoslava, la «HELIOS KEMIČNA INDUSTRIJA» -DOMŽALE - (4 stabilimenti, 1.100 dipendenti) è entrata in compartecipazione a quota minoritaria nell’ADLER FRIULI S.r.l.’ di S. Giovanni al Natisone. Presenti per la HELIOS: Uroš Slavinec presidente, Borut Venturini vice presidente, Ljubica Maraš responsabile legale. Per la ditta ADLER FRIULI Srl: Giuseppe Agliati presidente, Giuseppe Furlan amministratore delegato. Subito dopo la firma si è avuto un incontro presso la Camera di Commercio di Udine con il presidente Gianni Bravo, l’alto funzionario dell’Ambasciata Jugoslava a Roma Koprivica e il console Jugoslavo a Trieste Mirošic. Bravo, evidenziando la dinamicità delle Industrie Friulane ha voluto essere il primo a formulare i migliori auguri per l’iniziativa. Koprivica, si è dichiarato soddisfatto che le Società a capitale misto italo-jugoslave - per ora sono otto nella nostra Regione - tendano ad aumentare di numero. Il presidente della HELIOS, Slavinec ha sottolineato che oltre alla compartecipazione, è stato stipulato con l’A-dler Friuli un «Contratto di cooperazione a lungo termine» che consente maggiori possibilità di scambi assicurando che tutte le operazioni fra il gruppo «HELIOS» e i paesi del Mercato Comune Europeo verranno canalizzati attraverso la consociata Friulana. L’incontro si è concluso con un brindisi. - L’accordo consentirà alla «ADLER FRIULI» di operare con tutti i paesi dell’EST EUROPEO. Un momento della cerimonia TRIESTE Gli assessori Mazzola e Carbone sulla tutela dell'ambiente Nei giorni scorsi si sono incontrati a Trieste l’assessore regionale Gianfranco Carbone e l’assessore provinciale all’ambiente Aldo Mazzola. Oggetto dell’incontro il ruolo della Provincia in merito all’effettiva gestione del proprio territorio con particolare riferimento alle specifiche zone di interesse ambientale nelle quali la Regione, con apposite norme, ha individuato parchi, oasi, ambiti di tutela. L’assessore Mazzola ha sottolineato il ruolo che in questo campo può avere l’ente Provincia sia nell’ottica di un de- S. PIETRO Andrea Rudi in concerto Venerdì 28 febbraio c’è stato a S. Pietro al Natisone un altro appuntamento culturale di rilievo. Nella gremita sala consiliare si è presentato, potremmo dire per la prima volta a casa sua, il giovane ma già affermato pianista Andrea Rudi di S. Leonardo. 11 concerto che ha messo in rilievo le doti di interpretazione e l’alto livello raggiunto dall’artista è stato seguito con attenzione ed entusiasmo dal pubblico presente. Prima dell’inizio la serata ed il concertista sono stati presentati da Giuseppe Chiudi, presidente della Comunità montana, l’ente che ha organizzato l’iniziativa. centramento di deleghe dalla Regione alla Provincia sia nell’acquisizione di rilevanza dell’ente che non vuole e deve più essere «inutile palestra di competizioni oratorie». L’assessore all’ambiente ha rilevato inoltre come sia possibile attuare una gestione consortile di tali «aree protette» attraverso la partecipazione anche dei Comuni e delle Comunità montane interessate nonché delle associazioni ambientalistiche, fatto salvo l’aspetto prioritario e qualificante della Provincia. Novi Matajur odgovorni urednik: Iole Namor Fotokompozicija: Fotocomposizione Moderna - Čedad Izdaja in tiska ^ 32Uìf Trst / Trieste f ^ ESSIT Settimanale - Tednik Registraz. Tribunale di Trieste n. 450 Naročnina - Abbonamento Letna za Italijo 17.000 lir Za inozemstvo 27.000 lir Poštni tekoči račun za Italijo Conto corrente postale Novi Matajur Čedad - Cividale 18726331 Za SFRJ - Žiro račun 50101 - 603 - 45361 «ADIT» DZS, 61000 Ljubljana Kardeljeva 8/11 nad. Tel. 223023 Letna naročina 600 ND OGLASI: I modulo 34 mm x I col Komercialni L. 13.000 + IVA 18% mam RECENSIONI I due diari di Cuffolo DOCUMENTI È da poco sugli scaffali delle librerie il nuovo libro «Moj dnevnik» di Antonio Cuffolo che porta il sottotitolo «La seconda guerra mondiale vista e vissuta «nel focolaio» della canonica di Lasiz». Il libro, stampato dalla Juliagraf di Premariacco, è una edizione della società editrice «Dom». Si tratta del diario di un prete, il cappellano don Antonio Cuffolo, nativo di Platischis (Taipana), che dal 1920 fino alla morte, nel 1959, fu a Lasiz prima cappellano poi parroco. In seminario era stato allievo di Ivan Trinko e fu uno dei suoi allievi più fedeli. Il diario - anzi i due diari, come ci avverte la nota del redattore del volume Giorgio Banchig - è scritto sia in sloveno che in italiano, senza che tuttavia gli episodi scritti in italiano siano una traduzione di quelli sloveni e viceversa: si tratta di due diari paralleli, anche se quello sloveno è quello più immediato mentre quello italiano - avverte il redattore - è un ripensamento sulla base del primo. Il diario sloveno va dal 1938 al 1946, quello italiano dal 1940 al 1947. La «limatura» dei testi è stata fatta - per il minimo necessario, ci av- • verte ancora Banchig. La parte slovena ha richiesto un lavoro più impegnato perchè la conoscenza dello sloveno grammaticale di Cuffolo era imperfetta. Questa parte è limata da Božo Zuanella. Minore la fatica della messa a punto della parte italiana, che ha richiesto solo qualche piccola correzione. Inutile dire che si tratta di un libro atteso: le anticipazioni a puntate sul «Dom» hanno acuito l'interesse per il diario di Cuffolo, che ci riporta in modo vivo ed immediato in un periodo della nostra storia assai acuto e carico di conseguenze per tutti. Cuffolo non nasconde il proprio animo, la sua preoccupazione per le sorti e la sua identità. Rievoca con forza e spesso con sarcasmo le gesta antislovene dei fascisti e dei loro eredi del dopoguerra, annota con arguzia ed ironia talune gesta degli eserciti e delle bande rivali, annota la crudeltà e le violenze, ma anche le piccole soddisfazioni di quei tempi oscuri. Impossibile riassumere in queste poche righe la grande messe di ap- punti, notizie, avvenimenti, episodi, ecc., di cui è pieno il libro. Rispetto ad altri diari pubblicati, quello di Cuffolo ha anche il pregio di riferirsi all'orizzonte di Lasiz, e quindi di essere una finestra aperta su un'area geograficamente importante quale la Valle del Natisone e per di più quasi inedita a buona parte della pubblicistica di quel periodo storico. Un libro, dunque, da avere, da leggere e da consultare per le ricerche storiche. Il linguaggio, piano e molto chiaro anche nello sloveno, lo rende accessibile al più vasto publico. L'introduzione di Marino Qualiz-za, la biografia, le note del redattore e la commemorazione di Giuseppe Chiabudini nel 20 della morte di Cuffolo, rendono il diario ancora più completo inquadrandolo storicamente, politicamente e culturalmente. Ottima la veste editoriale, rilegata in tela con sovracoperta plasticata. Paolo Petricig A. Cuffolo - Moj dnevnik - Civida-le, 1985 - Editrice Dom pagg. 179 + 238 + XVI+X1II - L. 25.000 /S-S- Mi S'yyt-'t? d fi. * ffr'lcu {, ^ d-t'i-U *' / / / (r i •Coi' ! , - A sf c* .. s La prima grammatica slovena? E opera di un Beneciano MANUALI HOEPI.I ì> GRAMMATICA ESERCIZIl E VOCABOLARIO DELLA LINGUA SLOVENA Doli, li RUM) GUYON Professore nel li. Ginnasio Parini in Milano. . ULRICO HOEPL1 I.UITOKK-1.IHKAH) DBM.A «BAI, C*SA MILANO 1902 Nel 1902 gli italiani per la prima volta si possono avvicinare in modo scientifico e sistematico allo studio dello sloveno. Il professore del Reale ginnasio Parini di Milano Bruno Guyon pubblica infatti presso la casa editrice Hoepli la prima grammatica della lingua slovena per italiani. Ma chi era Bruno Guyon? Nato a Vernasso nel comune di S. Pietro nel 1868 Bruno Guyon aveva insegnato in diversi ginnasi e licei in Italia, oltre che a Milano anche a Castrovillari, Cosenza e Napoli dove morì nel 1943. Importante linguista si era occupato in modo particolare di toponomastica pubblicando diversi studi su riviste specializzate. Aveva insegnato inoltre sloveno e serbocroato all’Istituto orientale di Napoli. E forse da qui partiva l’esigenza di offrire agli studenti un valido strumento di studio. Da qui questa grammatica slovena ma anche quella di serbocroato, preparata sempre da lui. Per la verità è quella qualcosa di più di una grammatica. È arricchita infatti da una parte antologica di scritti in prosa e poesia e da un vocabolario. Il volume è preceduto da una brevissima ma interessante presentazione dove tra l’altro scrive: «Al di qua del versante giulio nel Friuli si parla ancora lo sloveno da circa quarantamila abitanti, probabilmente discendenti da quelli sloveni che fin dall’VII 1° secolo stanziatisi nella parte superiore della Marca Pannonica o Avaria o Karantanum o Sclavinia degli storici del tempo, ebbero per duce nelle loro gesta contro gli Avari, il leggendario Samo, e che in appresso furono sudditi dei patriarchi aquilejesi e della Repubblica di Venezia. Ed agli effetti di antiche propaggini linguistiche si devono attribuire i nomi di luoghi slavi sparsi nel Friuli e in parte del Veneto, che la toponomastica ci vien rivelando...» «...È facile immaginare quindi l’importanza che ha nella zona di confine la lingua slovena, dove divien quasi necessaria per lo scambio ed il commercio, mentre offre il vantaggio di agevolare lo studio di ogni altra favella slava.» L’ULTIMO ROMANZO DI FULVIO TOMIZZA Gli sposi di via Rossetti, tragedia in una minoranza Inusuale è la genesi di quest’ultima opera di Tomizza, punto d’arrivo, a mio avviso, di una sofferta scoperta della propria collocazione di uomo prima e scrittore di frontiera poi. Capace di tessere fila nuove e di grande interesse umano e culturale fra le culture presenti sul nostro territorio, capace di cogliere dai di dentro ieri, nel suo splendido romanzo «Il male viene dal nord», il travaglio di una gente che vedeva progressivamente trasformarsi la Capodistria del passato nella Koper del presente, oggi, ne «Gli sposi di via Rossetti» un altro travaglio, un altro dramma, quello della popolazione slovena della città e delle campagne sotto il regime fascista in tale contesto. Capace di riuscire a narrarci una tenera storia d’amore che tale neppure fu, ma piuttosto il sogno di quello che sarebbe potuto essere un amore totale, appagante, destinato a durare nel tempo. È la storia di due sposi sloveni, lei di Trieste, lui di Gorizia, cui, per un insieme di motivi da ricollegarsi fondamentalmente alla resistenza alla cancellazione della propria identità nazionale slovena, non è dato di vivere il proprio amore e chiudono la loro esistenza terrena, quando la liberazione è ormai alle porte, uccisi da mano slovena collaborazionista. Per me, che ricordo ancora calde serate trascorse sotto la pergola della vecchia casa a Barcola, grosso borgo che fa parte integrante ormai della città, o nei salotti della ricca borghesia slovena del luogo o di Trieste, questa storia anche se assolutamente vera, non è nuova; l’avevo già sentita raccontare da bambino insieme con tante altre storie similari. Della genesi del romanzo, stavamo dicendo. «Al termine di una mia conferenza al Slovenski klub di via S. Francesco - ricorda l’autore all’inizio dell’opera - un amico poeta ed editore sloveno mi affidò le lettere dal carcere di Stanko Vuk alla moglie Dani, lettere che sarebbero state pubblicate nell’originale italiano e che richiedevano pertanto una introduzione italiana.» To- mizza le légge, le interroga, vuole saperne di più su questa storia strana, quasi inconcepibile per il nostro tempo. Si documenta e ne esce questo romanzo che dalla storia intima dei due protagonisti si allarga a documento di esemplare rigore storico, a possente affresco di una stagione tragica di tutto un popolo, di una stagione sulla quale non deve cadere il velo dell’oblio perchè tragedie simili non si abbiano a ripetere, nè nelle nostre terre, nè altrove. Innanzitutto l’ambiente socio culturale in cui si formano i due protagonisti Stanko Vuk sloveno di Gorizia e Danica Tomažič, slovena di Trieste. Appartengono entrambi alla ricca borghesia slovena del tempo, il primo, conformemente all’ambiente culturale goriziano è cristiano-sociale, moderatamente progressista, la seconda invece, figlia della Trieste opulenta ma anche proletaria e punto di scontro fra le due nazionalità e ricca di tensioni sociali culturali e di respiro europeo, è atea e comunista. Stanko inoltre, la cui vita si svolge fra Gorizia e Trieste è impegnato in prima persona nella resistenza al fascismo, ha alle spalle una laurea, è poeta ed ha vasti interessi culturali, mentre Dani vive solo di riflesso la passione politica del fratello Pinko Tomažič, comunista di primissimo piano nella Trieste del tempo, eroe nazionale sloveno e jugoslavo, processato e fucilato dai fascisti il 15 dicembre 41 per attività contro lo stato. Allo stesso processo, Stanko Vuk, che ormai è la personalità più in vista tra i cristiano-sociali sloveni di Trieste, è condannato a 15 anni di carcere che sconterà a Fossano in Piemonte, ad Alessandria e nelle carceri triestine, insieme coi più bei nomi della cultura e della politica sloveni di Gorizia e di Trieste, da Lojze Spacal a France Bevk a Joža Vilfan e a tanti tanti altri. E da Fossano, graziosa cittadina piemontese che ai lettori viene subito familiare, incomincia a scrivere alla Dani, con la quale si è sposato da appena tre mesi, in italiano, perchè solo in questa lingua è concesso ad uno sloveno di esprimersi sia in carcere che fuori. Una serie fittissima di lettere cui corrisponde una altrettanto fitta serie di risposte, che testimoniano le sensazioni, gli sconforti, le speranze, i dubbi, di tre anni di una vita sognata ma non vissuta. È la parte centrale dell’opera, un’analisi lucida, percorsa da lievi connotazioni autobiografiche, di un amore che andava sempre più idealizzandosi, con le sue vittorie e le sue sconfitte, il suo declinare e il suo riaccendersi, un amore inquinato dal desiderio di lui, cristiano sociale, un tentativo sincero ateo comunista, nella stessa sfera di interessi di sentire, un tentativo sincero, ma condannato al fallimento perchè anche la più totale donazione dell’uno non può portare alla cancellazione completa dell’identità dell’altro. Dani cerca di assecondarlo in tutti i modi, si illude di potergli venire incontro, ma alla fine, forse anche per un momento di abbandono, dopo anni di fedeltà esemplare, comincia a sentirlo FULVIO TOMIZZA GLI SPOSI DI VIA ROSSETTI romanzo lontano, estraneo e con tali sentimenti lo accoglie nel febbraio del 44, quando sfasciatosi ormai il regime, Stanko ritorna a Trieste. (1° parte) Marino Vertovec Spoznavajmo naše kraje IZ TERSKE DOLINE Žabnice Camporosso in Valcanale II. Žabnice niso bile v preteklosti le samostojna občina bile so tudi v cerkvenem oziru dekanijska fara in zadnji župnik v Žabnicah je bil Simon Inzko, nakar so dekanijski sedež prenesli na Trbiž. Bila pa je v Žabnicah tudi ustanovljena prva fara in je zato žabniška fara tudi prafara v Kanalski dolini in se zato žab-niški župniki do današnjih dni podpisujejo - plebanus - loci. Po leti 1919 pa so se za vas razmere spremenile, dolga stoletna povezanost s koroškim in avstrijskim svetom se je z razmejitvijo pretrgala. Prej so se za razne opravke in potrebe ljudje obračali v Beljak (Vil-lach) in Celovec, po priključitvi k Italiji so se morali domačini obračati na Pontebbo in Videm. Sledila so leta velike revščine in ekonomske krize. Dogajalo se je, da so morali zadolženi kmetje za malo denarja prodati svoje senožeti. Kar neverjetno se nam danes zdi, da so tedaj prodali senožet za dva Žaklja moke! Tudi na cerkveno - upravnem področju se je marsikaj spremenilo. Slovenski frančiškani iz ljubljanske province so morali zapustiti Žabnice in sv. Višarje. Za njimi je prišel prvi beneški duhovnik v Žabnice g. Božo Monkar, ki je v Žabnicah bil od leta 1924 do leta 1927. Sledil mu je g. Viktor Kos od leta 1927 do leta 1932. Od leta 1932 pa do 18. januarja 1940 je žabniško župnijo vodil g. Rafko Premrl. On je moral zapustiti faro, ker so ga nacisti in odbor, ki je vodil pripravo za opcije obtožili, da politizira. Zaradi svoje premočrtnosti je mo- Stara hiša v Žabnicah ral za dve leti v koncentracijsko taborišče v Dachau. Dne 21. januarja 1940 mu je kot župnijski upravitelj sledil g. Ivan Gujon nakar je župnijo zasedel kot redni župnik g. Jožef Simiz - Benečan, ki je bival v Žabnicah do 2. oktobra 1962. Od 15. decembra 1962 pa do 3. marca 1984 je bil žabniški župnik g. Mario Černet. Od tistega dne dalje vodi župnijo g. Mario Gariup. Sestava prebivalstva v Žabnicah se je v zadnjih 60. letih zelo spremenila in vedno v škodo domačemu prebivalstvu. V obeh svetovnih vojnah so Žabnice izgubile 67 mladih fantov, ki so padli na raznih bojiščih po Evropi. Izguba tako velikega števila fantov je hud udarec za naselje. Tej rani se je 1940 pridružila še druga, nesrečna opcija in izselitev okoli 100 Žab-ničanov v tedanji nemškf reich. Precej mladih se je med obema vojna- ma odpravilo na delo v tujino. Mnogi se niso vrnili. Precejšnje število je bilo tudi mešanih zakonov in zato ni čudno, da se je domače prebivalstvo znašlo skoraj v manjšini. Tudi doseljevanje ljudi od drugod je opravilo svoje. Mnogi domačini so doseljencem prodali svoje njive in polja. Hiše in posestva, ki so jih optanti zapustili, so do nedavnega smeli kupiti samo priseljenci, domačini niso mogli kupiti nič! Kar je domačega prebivalstva še ostalo na svoji zemlji se je v zadnjih 40. tih letih kar dobro držalo. Mnogi so ostali doma, obdelovali svojo zemljo in ostali živinorejci. Precej mladine pa je dobilo svojo zaposlitev v bližnjem Trbižu in v tovarni verig v Beli peči. Salvatore Venosi v Se lietos ve na pustu Benečija: utrinki iz nen Ta članek je bil prvič objavljen v reviji Kaplje (izhajala je v Idriji od 1966 do 1972), št. 26 (zadnja številka) in obravnava beneške razmere. Zanimiv je v toliko, kolikor avtentično podaja občutke matičnih Slovencev (Primorcev) v času pred 15 in več leti. BENEŠKA «OJČINCA» 1968. V cerkvi Srca Jezusovega pri Sv. Lenartu. Prepolna cerkev beneških ljudi. Pred cerkveno lopo beneški dekleti ponujata gledališke liste. Župnik Cenčič s Tarbja in njegov čedermaški sosed od Sv. Štoblanka Lavrenčič govorita v slovenščini z beneškim naglasom in oblikami. Cenčič «pozdravja» Slovensko gledališče iz Trsta, il Teatro sloveno di Trieste, in prepričljivo poudarja nedeljivost slovenskega naroda, Lavrenčič pa razlaga predstavo. «An sada bota gliedal an poslušal..» dražljivo prijetno žubori ta zahodna slovenščina, ki se gotovo ni dosti spremenila od časov, ko je magično pritegnila jezikoslovca Bau-doina de Courtenaya. Gledamo Škofjeloški pasijon in Soldaški mizerere, nekateri verzi kažejo gorenjske oblike, a jih ljudje lepo zastopijo. Pred prezbiterijem so postavljeni trije križi, kot na Kalvariji. Za hip me spreleti: ali ni to podoba beneškega ljudstva, tistega del našega narodnega telesa, ki kot zadnja veja nekoč tako opevanega velikega slovenskega sveta usiha z živega? Podoba ljudstva, ki je pred sto leti glasovalo za tedaj «perspektivno» svobodo in ki je imelo Trinka in Čedermaca ter je sprejelo generala Avšiča z njegovimi partizani, a ki se bo - siromašno in prestrašeno - ponižno umaknilo s tega sveta, da ne bo v napotje veliki materi - mačehi Italiji? Gledam po cerkvi: pri vratih zgarani možaki, ob kropilnikih telo pri telesu, bolj proti oltarju ženske z rutami, tudi nekaj otrok in mladine. Mislim: ali je Kristusovo trpljenje prebudilo zavest teh ljudi o krivdi tistih, ki jim jemljejo, ki so jim že skoraj vzeli jezik, ki je, kot piše Dom, dar božji? Al ni bilo morda nekaterim naročeno, naj ne hodijo tja, ker tam da bo slovanski komunizem, čeprav v cerkvi? Da ni bil celo kdo poslan, da bi ustvaril zmedo? Benečani spremljajo igro, se uživlja-jo, včasih ne razumejo vsega in komu uide smeh na nepravem mestu, nazadnje predstava vse pretrese. Mrščavico čutim po telesu. PACEM IN TERR1S! Kdaj? Ko «nelle valli del Natisone» ne bo več Slovencev? Saj že zdaj marsikdo ne govori slovensko, ker se ne upa ali pa, ker misli, da ne zna. HLODIČ, konec julija 1969. «Re-čanj» nastopa. O svetem Jakobu praznujejo v Rečanski dolini. Glavni beneški dolini sta nadiška in Terska, vsaka pa ima še svoje sestre in sestrice. K Na-diškim dolinam spada tudi Rečanska, ki svoje vode zbira pod mejnim Kolovratom. Ob njej živijo Rečanje, po beneško Rečanj; odtod ime društvu, ki pa se zadnje čase raje imenuje kar v ednini - «Rečan». Mladi kaplan Rino Markič (Marchig) prvič nastopa s svojim zborom, ki je prvi društveni zbor v zgodovini Beneške Slovenije, cerkvenih zborov je bilo namreč v prejšnjih časih več, o tem priča tudi slika v šentlenardski zakristiji z napisom «Cerkveni zbor Šentlenarski 1905». Pevke in pevci zapojejo pesem o «kukovci», beneško «Oj, božime» in še nekaj drugih furlanskih in italijanskih. Najbolj me je pretresla «Glejte, že sonce zahaja», nekaj me je stiskalo v grlu in iskal sem potrdila za svoj optimizem, ki se je upiral misli, da bi to lahko bila beneška duhovna obredna pesem, ki naznanja odhod, izginotje... kakor tista, ki pravi: Oj, božime, sestré an bratri, kuo vas težko, kuo vas težko, težko zapustim! Ljudi je ogromno in razen karabinjerjev ter redkih priseljencev so sami domačini, se pravi - Slovenci. O vrlem napovedovalcu, ki je v italijanščini razlagal vsebino Slovencem, smo sprva mislili, da je pristen Italijan, pozneje zrno izvedeli, da je doma iz Lombaja, vasi pod Kolovratom, in da ima kot pravnik dobro državno službo... Za hrbtom zaslišim: «C’est merveilleux». Govorijo odrasli otroci beneškega emigranta. Med odmorom deželni svetovalec dr. Drago Štoka iz Trsta vpraša napovedovalca, če bi smel pozdraviti ljudi v svoji funkiciji, po slovensko seveda. «Non sarebbe opportuno, ci dispiace...» in podobna politična zadrega. Po koncertu vrli annunciatore zna kar lepo slovensko in po tretjem kozarcu se nam zdi že čisto v redu Slovenec. Da on sicer nima nič proti, a da ni pametno... da ne smemo preveč zahtevati; da mladi od di - ci bi že bili, a stari so trdi... Taka je torej danes tista italijanska krščanska demokracija, ki izhaja iz stranke, ki je tik pred nastopom fašizma baje še poznala Slovence v Beneški Slovenjii! Pri volitvah dobiva večino glasov v Beneški Sloveniji in je precej kriva za porazno narodno in socialno počutje naših rojakov. «Ki krat smo jim poviedal, da niesmo pruote Italiji, ma de takua nie prou, nejčejo zastopt naših pravic...» mi odmeva po ušesih glas beneškega župnika. Spomin na ta dan mi bo ostal za vedno. Nekaj otožno vzpodbudnega smo sprejeli vase in v čedajski kavarnici smo bili vsi, Jože, Drago, Marij in jaz skoraj otroško ponosni, da smo bili priča prvemu nastopu «Rečana». Saj je bilo kot prvo obhajilo. Tisti večer so ljudje prvič stopili na Mesec, gledali smo v televizor, a hitro smo se zazrli v naš slovenski majceni svet in nepoboljšljivo sentimentalni ugotovili, da je za nas Slovence, kljub vsemu, bila pomembnejša prireditev v Hlodiču, ta par Hlocju. MATAJUR, 1«. avgusta 1971. Z domačega pokopališča v naši vasi na Cerkljanskem, prav s tistega konca, kjer je partizansko grobišče, se ob jasnem vremenu prav lepo vidi vrh Matajurja. Ta gora s svojim čudnim imenom me je že kot otroka silno privlačevala, v lističu Jaslice sem menda prvič prebral ime Matajur in zvedel za reko Nedižo. Dvajset let prej, preden sem stopil na beneška tla, sem bral Rutarjevo knjigo o tej deželi: v uvodu piše, da ga skrbi usoda Beneške Slovenije in to, da bi nanjo Slovenci pozabili... podà tudi zgodbo o Petru Matajurcu. Spomin na nekoč prebrane Trinkove Paglavce je krepil moj čustveni odnos do Benečije. Tako sem že pred mnogimi leti s hrepenenjem pričakoval prvega srečanja z Benečijo: da bi šel na Matajur, spoznal takrat še živečega pesnika Zamejskega. S slavistike se spominjam, kako se je mlad komparativist zmrdoval nad tem, da je neka Primorka brala nalogo o Trinicu. Razburil se je bil, češ da v tem seminarju govorimo o ljudeh, ki niso bili pisatelji, umetniki v pravem pomenu te besede. Tedaj je udaril po mizi profesor Slodnjak, se razhudil in dejal: «Ne, tovariš, ne tako! V katerem seminarju na svetu pa mislite, da bodo razpravljali o očaku beneških Slovencev, če ne bomo mi? «Danes se v tem seminarju večkrat govori o Benečiji in slaviste vsega sveta vabijo med Trinkove rojake. V toplem avgustu se torej vzpenjamo po strminah Matajurja. Ko smo na vrhu, nas objame občutek povezanosti z vsem slovenskim svetom. Matajur se dviga kot kralj nad Eur-lanijo in s tega vrha se je baje nekoč razgledoval bojeviti langobardski vojvoda po dolinah in širnih poljanah v daljavi, Matajur je bil priča slavni in krvavi soški fronti, videl pa je tudi naše partizane. Sedimo na vrhu in premišljujemo o usodi beneškega ljudstva, eni pravijo: Benečija se prebuja, oživlja, medtem ko drugi menijo: kaj bi, Benečija umi- ra, najbolje je, da jo kar odpišemo, če ne, nas bo to vprašanje zmeraj mučilo... Vsekakor - pisati o Benečiji, to je kakor vrtati po nezaceljeni rani, po stoletni rani, ki jo nespretna roka lahko še bolj zastrupi, tako da bo zdravljenje postalo brezupno. Spoznati je namreč treba vse do dna in potem tudi mi ne bomo nikoli obsojali beneških bratov. Presenetijo nas novi obiskovalci Matajurja, prihaja senator Guglielmo Pe-lizzo, čedajski župan in odvetnik. Je sila prijeten človek, poznavalec razmer na obeh straneh meje, navdušen planinec, ki ima znance in prijatelje tudi pri nas in ki se poteguje za obmejno sodelovanje. Prijazno nam razlaga italijanski parlamentarni ustroj, je silno bister in neprizanesljivo kritičen. Vse v redu, dokler ne začnemo pogovora o Benečanih. Ne trdi, da nimajo pravice do vsega, kar bi zahteval njih slovenski narodnostni značaj, a ko omenimo potrebo po slovenski šoli, za začetek samo nekaj ur tedensko, senatorju postane nerodno, potem zajame sapo in mi odgovori, da on sicer ne bi imel nič proti, a da je ta zahteva nestvarna, pretirana je nespametna. Saj «oni» tako znajo «slovensko», za življenje, za delo pa potrebujejo italijanščino, zakaj bi jim torej delali težave... Že stoletja je tako in oni sami tudi šol niti ne zahtevajo, le nekateri hočejo govoriti v njihovem imenu... da je on za sporazumevanja, ne pa za poudarjanje ostrih političnih stališč, za ustvarjanje novih problemov... In rekel je še, da se mu zdi, da o teh stvareh v Beogradu mislijo bolj stvarno. Žal mi je za gospoda Pelizza, saj se z njim da sicer zares lepo pogovarjati. Na vrhu Matajurja mi je postalo dokončno jasno, da nobena italijanska vlada beneškim Slovencem ne bo dala šol v njihovi materinščini, če ne bo k temu prisiljena. (prvi del; Tomaž Pavšič Center za kulturne raziskave. Moramo se njim zahvaliti anu augurati, ke nu dieleta z dorò vojon še naprej za braniti naše liepe stare tradicioni, našo zemjo anu naš po našen. Za finisati dan z veseujem, zvečar so naredili še pustni ples. Piskale so še lietos Nun Udé Zvezde iz Opčin anu to more vero rečje, ke usa-ko lieto so bujše Luisa Cher Lietos, pouno miest,j>ust u ni miei srenčje, zaradi mraza. Se u Bardu šemo a storli dan tiedan poten: saboto 15 fevrarja. To saboto, zutra, semó bi sousje žalostni: čez nuoičj u bi spadou snieh. To mieu speka prenesti pusta, zake u Bardu ni velike sale za morieti kej liepaa, na velikem storti. Ma popudné u se par-kazou sonce, u snih stajou anu mi hitro semó nastavili pustne scene. Veseli semó bi sinjé boé kar so judje učneli prihajati. Operli so pusta, kot po navadi, Se-dliška republika anu Barški imperator. Parnesli so Sedliško republiko ta na portantino: na sediela tu dan žej anu na ba pokrita s košan (vidi fotografijo). Sedliščeni so nan smešno pokazali sinjé, kako storti nove zobe anu malo spindati. Barieni so ironično poviedali anu pokazali nekej večj ali manko riesnih reči, ke so točjale med lietom u kumunu. Kako u usakem veliken programu u bi še imitator. Lietos, te parvi bot, do paršli dielat pusta u Bardu še bližnji Terjani: še oni so liepo rečitali. Ne smiemo pozabiti, ke za pust so sodelovale Barške-Sedliške organizacio-ni: Secion ex-emigrante slovene anu COME STA L’APICOLTURA NELLE VALLI DEL NATISONE? Paola: tante idee, voglia di fare e disponibilità Le Valli del Natisone rappresentano un ambiente ideale per l’apicoltura sia per l’esiguo e quasi inesistente uso di pesticidi e insetticidi nell’agricoltura, che in altre regioni provocano seri danni agli allevamenti di api, sia per la varietà floristica presente in quest’area geografica. L’apicoltura è un’attività che richiede impegno oltre che una preparazione tecnica specifica e un’attrezzatura adeguata. Le api sono soggette a molte malattie alcune delle quali possono portare entro breve tempo all’estinzione dell’intera colonia, è necessario, per questo, effettuare continui trattamenti antiparassitari che incidono notevolmente sui costi di allevamento. Le tecniche apistiche, in continua evoluzione, richiedono un rinnovo frequente delle attrezzature e, quindi, investimenti consistenti ed è sempre più difficile rimanere al passo coi tempi senza l’apporto di aiuti esterni. Per quanto riguarda la commercializzazione del prodotto il «piccolo apicoltore» che alleva le api per passione e considera l’apicoltura come un’attività integrativa e di sostegno a quella agricola (le api favoriscono l’impollinazione e quindi incidono favorevolmente sulla quantità e sulla qualità della produzione) non incontra difficoltà nella vendita del miele che produce. Non è difficile trovare degli acquirenti quando si garantisce personalmente la genuinità del prodotto. Un discorso diverso va fatto per «l’apicoltura di professione», per chi cioè vuole introdursi nel mercato. In questi ultimi anni si è diffusa la tendenza a ricercare alimenti naturali, genuini e prodotti corettivi dei difetti della normale alimentazione. 11 consumatore, sempre più attento ed esigente ricerca mieli caratterizzati e prodotti dall’alveare sempre più sofisticati. 11 produttore è quindi costretto a soddisfare queste esigenze se intende competere sul mercato. Un ambiente naturale favorevole non «... All'inizio avevo paura delle api...» è quindi sufficiente a garantire un pieno sfruttamento dell’apicoltura e si può facilmente capire perchè siano pochi gli apicoltori del luogo che considerano questo tipo di attività come una fonte di reddito interessante. Tra gli operatori del settore chi ha saputo sfruttare pienamente questa attività e considerarla non solo una passione, è Paola Cantoni, una ragazza di venti anni che da sei si dedica all’allevamento delle api ottenendo risultati soddisfacenti. Abbiamo pensato di intervistarla. La tua è un’attività singolare e rara se si considera l’età e soprattutto il fatto che sei una donna. Innanzi tutto quando e come hai iniziato? Ho iniziato circa sei anni fa. È stato mia padre, già apicoltore, a trasmettermi la sua passione. All’inizio avevo molta paura ad avvicinarmi alle api ma non ci è voluto molto perchè mi appas- sionassi, ci sono continuamente cose da scoprire, ogni giorno si impara qualche cosa di nuovo. Hai detto che è un'attività che hai appreso da tuo padre ma hai dovuto fare degli studi o delle letture specifiche? Sì, quando ho iniziato ho letto alcuni libri sull’argomento, però, devo dire, si impara molto con la pratica. Mi sono stati di valido aiuto alcuni corsi per apicoltori che ho seguito. Dove sono stati tenuti e da chi sono stati organizzati questi corsi? L’anno scorso li ho organizzati io, come ditta, a San Pietro al Natisone. Quest’anno invece li ha gestiti il consorzio provinciale degli apicoltori sempre a San Pietro. Inoltre ho seguito dei corsi più specifici tenuti sempre dal consorzio, a Udine, diretti esclusivamente agli esperti apistici. Sei anche tu membro del consorzio? Si faccio parte degli esperti apistici a di- sposizione della regione. Come si diventa esperti apistici? Bisogna innanzi tutto avere una buona conoscenza della materia e possedere degli attestati di partecipazione a corsi specialistici per apicoltori. Il consorzio provvede, quindi, a nominare esperto apistico l’apicoltore che ha frequentato questi corsi. Parlaci un po’ del tuo lavoro. Come ti organizzi? Quella degli apicoltori è un’attività particolare sulla quale hanno molta influenza le condizioni climatiche. Generalmente si inizia a lavorare in primavera: aprile, maggio, giugno, sono i mesi in cui si lavora di più, sprovvede all’alimentazione delle api, si effettuano le prime visite agli alverari e ci si prepara per il raccolto. In luglio e agosto si raccoglie il miele e lo si mette nei ma-turatori e lo si lascia per circa quindici giorni quanto basta perchè maturi. Quindi lo si mette negli appositi vasi di confezione ed è pronto per la vendita. Esistono norme igieniche da osservare durante la lavorazione del miele? Il miele è un alimento delicatissimo, assorbe facilmente gli odori e trattiene la polvere dell’ambiente che lo circonda quindi può venirne modificato il gusto. Per questo le norme prescrivono che il locale per la smielatura sia piastrellato provvisto di acqua corrente, ben asciutto e areato. Come ti organizzi per la vendita, quali strategie adotti? Ovviamente la pubblicità: come prima strategia di vendita ho sponsorizzato una squadra di pallavolo. Comunque problemi di commercializzazione per quanto riguarda il miele non c’è ne sono. Mi sembra di capire che la tua non è soltanto una passione, pensi di sviluppare e ampliare questa attività? Ci sono sovvenzioni da parte degli enti locali? La regione eroga contributi a fondo perso destinati alle spese per l’attrezza- tura, l’alimentazione e i trattamenti antiparassitari. Per usufruire di detti contributi occorre presentare domanda alla regione tramite il consorzio con un preventivo di spesa. Inoltre si può usufruire dell’intervento economico della Comunità Montana. Nel 1985 ha infatti programmato un intervento per il de-bellamento della varroasi (una paras-sitosi che sta infestando la regione). Pensi che si potrebbero formare delle cooperative di apicoltori nell’ambito delle Valli del Natisone? Sarebbe bello poter formare un’associazione o una cooperativa, sarebbe anche bello poter avere un prodotto delle valli con una sua etichetta ma non è semplice attuare tutte queste ideerei sono molte difficoltà. Innanzitutto bisogna trovare gente disposta a collaborare e questo è difficile infatti anche sei ci sono molti apicoltori nelle valli del Natisone sono, per la maggioranza, persone anziane che svolgono questa attività per una mera passione e per ricavarne quanto basta al fabbisogno familiare. Poi ci sono gli «hobbisti» che in genere non hanno l’attrezzatura adatta e non si può ottenere buoni risultati senza migliorare le tecniche. Mi piacerebbe che l’apicoltore venisse praticata da altri giovani, nel caso ci fossero persone intenzionate ad avvicinarsi all’apicoltura sarei disposta ad offrire loro le mie conoscenze e la mia esperienza. Quindi l’attività dell’apicoltore richiede un impegno costante, una buona conoscenza tecnica ma, secondo te può essere considerata come una fonte di reddito? Il tuo esempio può essere da stimolo per altri. lo la considero un’attività integrativa ma penso che praticata con i dovuti criteri possa dare ottimi risultati. Certo una cosa è indispensabile: la passione. Io posso dire di essere soddisfatta e intendo continuare. Marina Bergnach Franc Feletig - Trebežanou, živi sam, u veliki hiši blizu Lies na samen. Ima 52 liet an že oku trideset liet redi bušele. Sam runa, sevieda za njega potriebo, tudi panji. Ki dost panji imaš. Po nih deset do petnajst sem jih imen saldu. Nisem šu nikdar ne čeriez ne navzdol. Sada, ki je paršla uon tala bo-liezan, varroa, jih imam narmanj. Kak pardielak imaš? Ne Buog vie kak. Parvo zak na morem telega diela peljat napri sam, drugo zak po mojim ni vic cona za med tle par nas. Zaki de ne? Adni pravejo glih narobe. Puno daža je. Potle ljudje otave na siečejo vič, jejde na siejejo vič an kar fine rože cvest, kostanj, lipa, arbida an lazina je konac. Donas je na pu rož ko kar je bluo pred starim. Lieta nazaj, po otavi so paršle druge rože an bušele so nimar pobierale, dokjer ni paršla slana. Kake sort medu so ble Ile par nas? Narbuojš je med na puomlad, zak je tenčas puno rož: taužent rož mu pravijo. Potle pride kostanju an lipu. Lipu je dobar med pa ga in neciejo, zak dijejo de je čarin. Potle je še med od jabuk hrušk, cimberju, čiešp. Te narbuj fajan med je akacju. Pride liep an čist ko olje. Denimo, de ist bi liela začel redit bušele pa na viem nič. Al mi lahko povieš, kaj je Irieba znat, viedel za začet? Franc: človek se navad z dielam muora pa tud kieki prebrat Panj muora bit par soncu, kjer ni velikega vietra tudi zavojo ki bušele imajo potriebo iti zuna an pozimi. Potle muora bit blizu uodé. Bušele imajo po- Miele - Polline Pappa reale - Propoli Attrezzatura per l’apicoltura jfTLi Cosmetici a base l' di prodotti dell’alveare m msiimm e m. mm Si effettuano preventivi per i contributi regionali <& apicoltura f/lliComaru via C Namno, 31 - Tel 0432/857039 33010 Reana del Rotale (Udine) Materiale ed attrezzature per apicoltura Alimenti zootecnici per le api Impianti d’apicoltura Regine selezionate Famiglie d’api Miele - Polline - Pappa reale - Cera Cosmetici con i prodotti naturali delle api triebo dost uode; zatuo, če je kak štu-denčič blizu je buojš. Bušela čene muora iti deleč po uodò an ji gre vič cajta. Nie pravo tud, da je panj prevesoko, na vesokem prestoru, zak bušela pomlad gre nizko dol, kjer cvedejo parve rože, uérba. Ker se vracja nazaj u panj nese pes an če je predeleč muora počivat. Takuo, de jo lahko nuoc ušafa an lahko tud krepje, če jo na liepa ura drug dan oživieje. Kaka «atrecatura», kake naprave so potriebne? Velikih reči za imiet bušele ni potrieba. Kar imaš maškero, ne klieščice za jemat uon «telaine», an «afumikator» za odgnat bušele, an «žmerlator» ti na kor drugih reči. Ki dost pride koštat? Ne previe. Pu miliona, vic al manj, je zadost. Panj pride koštat dost, tiste ja; 150-160 taužent. Potle roji, če adan jih muora kupit tud koštajo. Ankrat so jih predajal po njih 25 taužent, sada na viem po ki dost, kiek vič sigurno. Al lahko povieš na kratko kako je življenje an dielo bušel? Imajo krajico, ki komandiera vse. Bušele imajo njih leče, ki jim jih je natura dala an vsaka ima soje dielo: ad-ne runajo «cellette», druge nosijo uo-do, druge med, adne hodijo za krajico an ji dajejo zajest. Krajica ima potriebo puno zak nese na 4 milijone jajc na lieto. Muora biti samuo adna kraljica ii panju? Ja, če ne se ubijejo. Sada pa runajo an panji «kooperativistike» Tu an panj ložejo po štier roje arspartiene, na varh pa en sam melar. Ki dost cajta živi na bušela? Bušela kar diela živi od 31 do 35 dni; krajica do šest liet, je pa dobra štier lieta. Troti žive samuo an stagjon al dva potle, ker pridejo fekondane jajca jih pobijejo. Ki dost se zasluž s telim dielam? Dost se na zasluž, al pa je trieba panji uozit tja an sam. Recimo do za muor-je, kjer uerba cvede priet an jih parpe-jat gu uon za akacijo. Takuo ja se zasluži, ne pa jih imiet ta na mestu. Pa predat med je težkuo? Ga vprašajo ja, narvič domaci an posebno po zime ker pridejo uon tele bo-liezni ko prehlajba, al pa ker tu garle boli. Ankrat so ga naši emigrant nosili še u Belgijo. Ki dosi medu pride po panju? Še do 40 kil, če je lieto dobro, pa tud cona ta prava. Na smie bit šuš pa tud previč daža ne. Kuo sta se navadli dielat oku bušel? Narvič smo zviedel od naših te starih an tuole se preklada od rodà do rodà. Potle se človek dost navad z dielam. Je pa trieba an kiek prebrat. Kuo je bluo pa pred starim. Je bluo dost ljudi, ki so redil bušele? Ja, puno jih je bluo, samuo ankrat je bluo buj lahko. Panji so bli štier da-ske kupe zbite an za uzet med so buše- <$UM£rrwJfai 33037 PASIAN 1)1 PRATO (Ud) Via Selvis, 16 - Tel. 0432/699311-201905 Miele di produzione locale - Polline - Pappa reale Propoli - Cera - Fogli cerei - Servizio di impollinazione le moril. Nieso zanl ku zdaj pa tudi ma-kinarju niso miei. U Platzu Arniejou je imeu po nih 40 panji, Arničju po nih 25. 30. Kuo je tiste, de potle je šlo nimar na manj? Na manj je šlo zak so šli ljudje proč, pa tud manj ljudi, more bit, je imelo pasjon za tuole. Kai so pobieral, samuo med? Ne an čero, ki je šla tu cierkve za kandele. So jo arstajli an jo predajal. Za ka so nucal med par starim? Nucal so ga an ko zdravilo, ker jih je tu garle bolielo al pa so miei kake druge boliezni. Od nimar je človek vie-deu, de med ima puno «sostanzi» zak je noter taužent rož. Otruocem so ga dajal ta na kruh. Potle so znal tud dielat likuorne. Sada se je tuole vse zgubilo, zak te mladi na darže vič telega na pamet. Nabieral so puno sort zej, so jih lepuo poznal an viedel za ka pomagajo. Potle so jih diel ta med med. So dielal «tisane», pokuhal žeja an diel no malo medu, če je bluo garjupo. Z me-dam so osladčil. Lahko pa dijem, de pred starim so dost vic nucal med ko donas čeglih gremo sada na stari reči. Viem pa, de še sada tel te stari runajo nieke medežina za infecione. Ta stara Katinčna je tuole znala. Zmiešajo krohuje an smolo. Na viem, kuo narde potle, viem pa de puno pomaga. Potle za boliezni, ker niso miei druzega so s kandelo krožuval pa ne samuo za človieka tud za žvino: če je valjalo je valjalo. Ku misliš, al bi lahko tuole ralalo no dielo za te mlade. Če bo redil bušele, al bi lahko živiel od telega? Kajšan ja, dost pa ne. Tuole je buj za adnega, ki ima že no dielo, al ima pezion an takuo zasluž še kiek. Takuo, ki sem jau priet bi muorli uozit panji cja an sam. Potle je še na druga rieč: če je malo medu an valja, košta vič, Če ga je dost pa... Sada pa gledajo pomagat tistim, ki željo tuole dielat, recimo dežela. Sada pomagajo zavojo tistega, de se na bušele zgube, pomagajo tud za premagat tele boliezni. Potle ie še na rieč. Bušela dost pomaga u agricolturi. Nose prah, polline od rože do rože an impollina. Par starin so tud pravli «Lie-tos je vietarno lietos bo puno sadja». Nieso zastopil, de vietar pa tud bušele so nosil tel prah polline od rože do rože. Jtziqu r~t <- A c OCA. F v K.UM UpivIo ft^ pATAVjcM l/£R.iWA r 'ir^r 'i Duecento anni prima della nascita di Cristo, il Senato di Roma si era convinto che le Alpi dovevano essere il confine fra i suoi territori e quelli del popolo del Nord. Per poter controllare i territori nord-orientali al di qua delle Alpi che erano stati invasi dai Carni (o Galli di origine celtica), per presidiare i valichi alpini e le vie di comunicazione, Il Senato di Roma ordinò la costruzione di una colonia romana vicino al luogo dove i Carni-Galli avevano cominciato a costruire una loro fortezza. Quella nuova colonia romana fu Aquileia. Venne fondata nel 181 Aquileia: il porto fluviale a.C., in una posizione strategica, vicina al mare ed al centro delle zone che venivano occupate dai Carni ed ai paesi abitati dai Veneti. Da Aquileia partivano tre strade militari principali: la lulia Augusta, che attraversava la regione da Aquileia verso Nord; la Gemina, verso Trieste e Lubiana; la Postuma verso Cormons. Da Aquileia gli eserciti romani mossero alla con- SCHEDA STORICA 10 - Aquileia: una lupa contro i galli Cartina della regione decima del paese di Oleis), si allevava il bestiame nei prati indivisi e sulle montagne, mentre i boschi davano legname. Diffusi gli artigiani: mugnai, casari, filatori, conciatori, fabbri, scalpellini» vasai, ecc. Le lapidi cividalesi sono state fatte con la pietra locale di Torreano, ma per certi lavori si usava il marmo greco, quello di Carraria o la pietra delle cave di Aurisina, che quest’anno festeggiano i 2.000 anni di storia. Questi prodotti, come altri, venivano a Cividale da Aquileia. La regione nord-orientale delle Terre di Roma fu chiamata Venezia (Venetia, in latino), cioè la terra dei Veneti, giacché questi erano stati i primi popoli della storia a venirci dalle regioni illiriche (Penisola Balcanica) ed erano pacifici e amici di Roma. Con la conquista dellTstria la regione divenne la Regio X Venetia ed Histria che ebbe per capitale Aquileia. Ed in questa regione vissero un bel po’, sotto lo scudo di Roma, i nostri più lontani antenati, i Veneti. Aquileia: un pavimento di mosaico