Leposloven. in znanstver\ list: Štev. 9. V Ljubljani, dnč 1. kimovca 1893. Leto XIII. Iz popotnega dnevnika. 16.') Na Galatskem mostu. Carigrad. Prijatelj Zamdrcc, kakö se imaš? Kakd se krij, Indec, godi ti? A, Žid ! no, seveda brez tebe ni nie . . . Arnavt, Hm takd se mudi ti? /lo vas pa sezvM je na Zlati rog sčm, Vseh ndrodov pestri poslanci? Jezikov zastopniki vseh, dober dan! Ko stari mi zdite se znanci. Rog živi te, Turek, Čerkčs, Arabljrfn, Na roko, Perz, Amerikancc! Kdj novega, Grk in ArmenCC, pri vas? Na zdravje, Kitajec, Japanec! Različnih jezikov, noš, boj smo in včr, Iii venderle vsi smo si bratje! In vender jedini smo vsi si vsaj v tčm, Da d i ven za rčs Carigrad je! «7- 'ej, krik obkroža te, Sultan, Slavja ponosnega dim! Slišiš pozdrav tisočglasni? »06 k jaŠa, pddišahim!« Selamlik. Carigrad, Jildiz-Kioik, Himne ti godejo godci, V džrimijo tod se peljaš; Gledam tc ... pa se mi vidiš Bivši le — kmet bogatrfš. »Čdk jaša'« . . . Bospor ponavlja, Azijska stran vsa okrog; »Cdk jaša!« jek se razlega V Stambul. čez Zlati tj& rog. Z godbami lčgije pestre Prihod proslavljajo tvoj; Migni jim! — zdte, za včro Rade vse pojdejo v boj . . . Lčpo si imel posestvo , . . Zdaj si zaddlžen povsdd, Zdaj grč vse križem pri hiši, Zdaj grč vse rrikovo pot. Polje za poljem na prddaj . . . Kajkrat že bdben je pel! Kar ti kdo mogel, to vsak si Sri m za dolgove je vzel. ») Glej »Ljublj. Zvon« 1891, oktober. Sužnjiki tvoji slavjanski Zdaj so »gospddi« sam/; Zemljo zdaj orjejo svojo, Ki jo prej imel si ti . . . Polje za poljem . . . Opeka Pada s perčlih ti strčh, Dež ti premaka skoz strope Sosedom vsem si v zasmčh Allali, ki hodiš ga molit, On te ne reši nI s&m . . . Dolgo ne bode : brez ddma Pojdes po svetu • pa krim? 18. Po Bosporu. f- očasi, počasi, ti ladja! Naj dalje še gledam t d kraj, Z gradovi posule bregdve. Na desni, na levi tri raj! Grad Čiragan, grad Dolmabagče, Kak gledata v morji se, glej ! Ne vesta še mar, da sta lčpa, Ko v if ji n tam drug Bejlerbej? The r rip i ja, o j Bojiikdšre In vse vč prelestne vasi Po sencah tam gajev zellnih — Jednakih na svetu vam ni! Carigrad. Počasi, počasi, ti ladja ! Zakaj tod takd mi letiš? Naj dalje še gledam te, Bospor Kak mirno počivaš in spiš. Utrujen od solnčnih poljubov V globokem začaran si snfc ? To čudne pač sanje so, je li ? Ki sanjaš jih, Bospor, na dni». Kdo videl žc več je na svetu Veselih in žalostnih dnij? Kdd lagljc o prošlosti sanja, Ko morje čarobno baš ti ? Slonim tu na krovu in slušam Šepčt tri skrivnostni valdv; In meni se zdi, da raztimem Tri jezik podmorskih duhdv „ . 19. Na vrtu pred Hagijoj Sofijoj. "V Carigrad. platane senci srim sedim. Po vrtu krog vse pestro-živO . . . Kadim ko Turek naržile Pa srčem mökko vmes vonjivo. »Allžlh. . . .« čuj klic tajndstni vštric Z visökega tam miuareta! K molitvi vabi mujezin V tvoj tempelj, o Sofija sveta! Na vrhu je! Zdaj lunin srp Z desnicoj hrabroj ruva, maja . Na tlJi ž njim! Mestu njega on Križ visok zlat, glej, že nnsaja! Oprija že me naržilč, O prija sladka črna kava . . . Na mujezina zrčm tjh. gor . . . A v sanjah glava vsa mi plava . »Urri, urri! . . .« in groin topdv! Ves Stambul oisatelju tako grč Gestrinu prelagatelju častno mesto v naši književnosti. Pod raznimi imeui (Ivan Gornik, Svoboda, Skalar, A. P.) smo čitali sedaj njega prevode (ponajveč iz ruščine in češčine) v »Slovenskem Narodu«, sedaj smo jih čuli 7. gledališkega odra. Pokojnik je za naše »Dramatično ..društvo« preložil okolo trideset iger, med njimi dela, kakor so »Valenska svatba«, »Naš prijatelj Njekluževc, »Nora«, »Pokojni Toupinel« i. t. <1. Pripravljal se je tudi, da spiše izvirno dramo, ki ^ bi mu bila brez dvojbe lepo uspela, in v poslednji ddbi še je prelagal Lortzingovo opero »Der Waffenschmied«. — Večje in bržkone zadnje delo je prevod Vrchlickega »Barvastih črepinj«. — To je izvestno delavnost, katere se moramo hvaležno spominjati mi in ves ndrod slovenski; ako pa še pomislimo, kako je Gestrin delal z bridko zaye>tjo, da njega bo,-lezni ni pomoči, tedaj se moramo spoštljivo klanjati možu, ki je navzlic obči telesni oslabelosti do zadnjega diha živel nrirodu svojemu in književnosti slovenski! — Vse svoje imenje — baje okolo 25.000 gld. — volil je Gestrin »Pisateljskemu podpornemu društvu« v Ljubljani. Ta plemeniti dar, Gestrinovo pisateljsko delovanje, njega zlati značaj, vse to mu ohrani časten spomin med ndrodom slovenskim, ki je tožnega srca zagrebel to mlado, to plemenito življenje. Blagemu pokojniku in prijatelju večna čast in slava! Mir bodi njega duši! — Izlet v Carigrad. Odlični naš sotrudnik č. g. A. Aškerc je nedavno v „Listku" „Slovenskega Naroda" priobčil daljši Opis letošnjega svojega izleta v Carigrad, opis, ki je. vzbudil zaradi duhovitega in zanimljivega pripovedovanja splošno pozornost. Te potne črtice so sedaj izšle v posebni knjižici in se dobivajo po 20 kr., z všteto poštnino po 25 kr., v „Narodni Tiskarni" in pri vseh knjigarjih. Čitateljem „Ljubljanskega Zvona", katerim se je pisatelj itak omilil kakor ne iz lepa drug sotrudnik našega lista, bilo bi odveč še posebe hvaliti ta prozaji.ški spis našega pesnika, ker itak vedd, da dobč iz Aškerčevega peresa le kfcj dovršenega. — Lepo naslovno sliko je narisal akademiški slikar g. J Jud. Grilc v Ljubljani. Zbrani spisi Pavline Pajkove. Prvi zvezek. V Celji, 1893 Tiskal, izdal in založil Dragotin Hribar v Celji. 170. Cena mehko vezanemu izvodu 2 kroni, krasno vezanemu 3 krone, po pošli 10 kr. več. — Oceno te knjige si pridržujemo za prihodnjo številko. Slovanska knjižnica. Da bi kär najbolje uspevala goriška lista »Soča« in »Primorec«, ustanovil je urednik rečenih časopisov g. A. Gabrtfek posebno „Goriško Tiskarno4', ki hoče prčcej ob svojem početku koristiti tudi leposlovni književnosti slovenski. Ustvarila bode namreč „Slovansko knjižnico" za mladino in odraslo ljudstvo, v kateri bodo izhajali pripovedni in poučni spisi iz raznih slovanskih jezikov. Uredništvo poroča, da je sosebno dobro založeno s češkimi izvirniki, najmenj pa ima na razpolaganje dobrih ruskih, slovaških in bolgarskih izvirnikov. Kdor bi hotel prevajati povesti iz slovanskih jezikov, oglasi naj se pri uredništvu „Slovauske knjižnice". — Novo književno podjetje, kateremu želimo najlepšega uspeha, prinašalo bode redno vsakih štirinajst dnij snopiče, obsežne po 3 do 5 tiskovnih pol v mali osmerki, in to za letno naročnino 2 gld. 60 kr. ali le po 10 kr. snopič; posamični snopiči pa se bodo prodajali po 12 kr. Prvi snopič izide okolo dnč 15. tega meseca; obsezal pa bode povest iz češke zgodovine »Ratmir«. Naročnina se pošiljaj pod naslovom: „Goriška Tiskarna" A. GabrŠček v Gorici. » Narodna biblioteka, katero izdaja J. Krajec v Novem Mestu, priobčila je v poslednjih zvezkih Sienkiewiczev roman »Z ognjem in mečem« v prevodu Podravskega. Kadar prejmemo konec istega romana v izdaji »Matice Slovenske«, namerjamo itak po- drobneje govoriti o delu samem, in tedaj se nam bode takisto ponudila prilika zabeležiti nekatere svoje opomnje o obeh« izdajah. Krajčeva izdaja obseza sedem zvezkov, ki stanejo skupaj 2 gld. 25 kr. Ženitev Maksima Črnojeviča. I«etno poročilo c. kr. včlike gimnazije novomeške je objavilo letos kot uvoden spis kratko črtico o romantiški poeziji srbski in prevod srbske ndrodne pesmi »Ženitev Maksima Črnojeviča« iz spretnega peresa g. Ivana Poljanea, staroste novomeških profesorjev. Za prevod izbrana romantiška pesem je izredno krasna, po sodbi Mickiewiczevi v vsakem oziru toli popolna iu v posameznostih takö dovršena, da nima nobena druga literatura kij jednakcga. Prevod sam pa je lahko umeven, čist in gladek, samö prisiljeno naglaševanje tu pa tam nekoliko moti, 11. pr. v 50. pripraviti, v. 481. obdlim, v. 584. zdgleddjo, v. 927. dčlil, v. 1122. ddsekdna, v. 1144. z&tak njMazeppo« in Tegnerjevo »Fritjhofovo pravljico« na ruski jezik. Od leta 1840. je bil sotrudnik vseh večjih ruskih časopisov ter je prvi sestavno obdeloval književno minulost rusko. Spisal je dolgo vrsto zgodovinskih, filoloških in kritiških razprav, več potopisov o Finski, Švedski in Nemčiji, izdal Državinova dela in Karamzinova pisma Dmitrijevu, pisma carice Katarine II., objavil životopise Lomonosova, Karamzina, Krylova, Državiua, Petra Včlikega i. t. d. Grot je bil član mnogim akademijam, tako tudi jugoslovanski akademiji v Zagrebu. Dnč 6. m. m. je umrl v Passyji jeden najznamenitejših romanopiscev francoskih, Guy dtr Maupassant, šele v 43. letu dobe svoje. Pokojnik je bil izredno priljubljen pisatelj, o katerem se je mislilo, da nekoč še preseže Daudeta ali Zolo. Maupassant je živel v sijajnem razmerji kakor malokateri književnik. Najuglednejše novine so k&r tekmovale, da bi si ga pridobile za sotrudnika. Žil, pred letom dnij se mu je omraČil duh, takd da je poslednje čase prebil v blaznici. Maupassant je spisal dolgo vrsto romanov, izmed katerih naj bodo navedeni »Boule de suif«, »Les soeurs Rondoli«, »Miss Ilariette«, »Bel Ami«, »Ciaire de Luue« in »Pierre et Jean«. Delal je tudi trn drama-tiškem polji in izdal zbirko pesmij »Des vers«. Listnica. Kokrän. Pošiljatvi ste pozabili pristaviti svoje pravo ime; sploh pa Vaša ,,satiriškal< balada ne ustreza načelom našega lista. — A. P. Poslanih pesmij ne moremo porabiti. Kakö je mogoče nekdanjega koroškega kneza nazivati „trden jez", tega ne umejemo. — Svojmir. Se nezrelo. — Pahor. Vaše „Slike iz narave" ustopimo, ako Vam je prav, uredništvu „Vrtčcvemu«. — Doran v B. »Triolet« morda prihodnjič. „Ljubljanski Zvon" izhaja po 4 pole obsežen v veliki osmerki po jeden pot na mesec v zvezkih ter stoji vse leto 4 gld. 60 kr., pol leta 2 gld. 30., četrt leta 1 gld, 15 kr. Za vse neavstrijske dežele po 5 gld. 60 kr. na leto. Posamezni zvezki se dobivajo po 40 kr. Izdajatelj Janko Kersnik. — Odgovorni urednik dr. Ivan Tavčar. Upravništvo »Ndrodua Tiskarna« Kongresni trg št. 12. v Ljubljani. Tiska »Nslrodna Tiskarna« v Ljubljani.