LETA 1841 IZ LJUBLJANE SKOZI ŠKOFJO LOKO IN SELŠKO DOLINO V BOHINJ V spominih oziroma potopisu Josepha Philberta v. Lazarini-Jablanitz o osemdnevnem potovanju po Gorenjski, predvsem pa o hribolazenju po Julijskih Alpah, objavljenem v počastitev 100-letniice rojstva Valentina Vodnika (Vodnikov spomenik, Ljubljana 1859, str. 149 do 161), je zanimiv odlomek, ki se nanaša na škofjeloško ozemlje. Lazarinija je namreč povabil prijatelj Eugen, naj gre z njim v hribe. Povabilo je sprejel in tako sta se odpravila v Julijce 12. avgusta 1841. leta (Man schrieb das Einundvierzigste im Jahrhunderte der Eisenbahmen, des Papierismus imd Effekten) schwindels, imd zwar den 12. des Erntemonats). 262 Zgodaj zjutraj sta odrinila iz Ljubljane. Prvi večji postanek sta naredila v Skofji Doiki. O njej ne (pove pisec veliko. Pravi samo to, da ».. .se v tem čistem mestecu veliko naredi iz lesa in konjsike žime, kot nasploh na Gorenjskem, kar je lahko vsakomur znano. Znano je tudi, da je »grad tu predstavljal najmogočnejši fevdaJni sedež na Kranjskem in da so se pobožne nune iposvetile vzgoji ženske mladine. Manj pa se ve za to, da je bržola (Rostbraten), ki 90 jo spekli tu, videti, kakor da so spekli nosorogovo kožo; najmanj pa je verjetno znano, da so jima ponujdili zraven kozarec Siebenmaennerweins, kar pa že presega trdozivost orientalskega vprašanja, in je dal najmočnejši dokaz za moč naših mladostnih čeljusti.« Potem, ko sta plačala brundajočemu hišnemu gospodarju, je šlo veselo naprej nii,mo Pužtala in Stare Loke na levo, tja noter v hribovje proti Železnikom, kamor so prispeli opoldne. Pisec se je verjetno zmotil, ko pravi, da sta šla iz Škofje Loke mimo Puštala proti Železnikom, ker Puštal ni v tej smeri. Da je pa mislil oziroma vedel za Puštal (hrib) nad Trnjem pri Stari Loki, je malo verjetno. V originalu piše: »Weiter bei Purgstall und Altlack«. V drugi ix)kiivici prejšnjega stoletja nikakor ne bi mogel več označiti Železnikov kot bogat obrtno-rudarski kraj (in diesem reichen Gevverbsorte), saj so že močno nazadovali v primerjavi z drugimi fužinarsikimi kraji. V Železnikih pravi, »je ravno tako veliko Globočnikov kakor Scbulzov in Muelerjev od Brandenburških vrat do Schlossbruecke v Spree-Athen. Zato sva se morala ustaviti pri Globočniku. To je bila hiša starih navad. Gospodar Jakob Globočnik (rojen 1795, umrl 1855; op. V. D.) je bil tedaj višji sodnik in lastnik fužin (Gewerksbesitzer). Postregli so nama z okusnimi postrvmi, piščanci in izvrstnim dolenjcem (Unterkradner). Naj^bolj pa nama je bila všeč njegova prijaznost in dobrovoljnost. Ker se je zopet pooblačilo in je bilo videti, da bo vsak čas začelo deževati, nama ni preostalo drugega kot podaljšati najino prebivanje pri priletnem, toda krepkem možu. Pod njegovim vodstvom sta si ogledala delavnice tamkajšnje železarske obrti (die Werkstaetten der dortigen Eiisen-Industrie). Videla sva dva plavža, enega na meh, drugega pa brez (zwei Hochoefen, einen mit und elnen ohne Kastengeblaese), tri velika kladiva (Wallaschhaemmer), štiri cajnarice (Streck- oder Zainhaemmer) in večje število kovačndc žebljev (Nagelsehmieden). Na 110 ognjiščih (Feuerherden) je kovalo žeblje približno 440 sajastih mož (russiger Cjrklopen). S temi proiizivodi njihove pridnosti segajo Železniki v najbolj oddaljene dežele in to je najbogatejši vir za premoženje posestnikov teh obratov (Gewerike). Toda, kako je delavec plačan? Za 1000 žebljev, ki jih jei kljub vsej pridnosti komaj naredil v dveh dneh, je dobil tedaj 6 do 9 krajcarjev. To je bilo ravno toliko kot popotnike dnevno stane 'der Schwarizie'. S tem mora oblačiti in prehraniti sebe, ženo in pol ducata otrok. Se sedaj vidim v tvojih očeh solze, moj Eugen. Žalostni smo sedeli pri mizi za veliko zeleno pečjo s pečnicami. Oče Jakob je kimal na druigi strani, ti pa si govoril: 'Tu ima vsaj vsak taovač svojo lastno hišico z vrtom ali njivico, ki jo njegovi obdelajo in jih preživlja. Prav taiko njegovo delo ni zdravju škodljivo. Kaiko pa gre revnim delavcem v svinčenih ali živosrebrnih rudnikih? Kako šele delavci v velikih tovarnah v mestih Anglije (Inselreiches), onkraj ob Hudsonu in Delaware in še kje? (Kako pozna pisec oziroma njegov prijatelj razmere drugod, še za Delaware v Ameriki ve; op. V. D.) Ti so že v rani mladosti okuženi s smrtnimi klicami, z zatohlimi in smrdljivimi parami; pa tudi moralno je kmalu okužen. In medtem, ko zatirani delavci v induistriji in obrti (die Parias der Industrie, pojem 'Industrie' lahko pomeni obrt ali pa pravo industrijo v današnjem smislu besede, op. V. D.) komaj toliko zaslužijo, da niso goli in da ne pomrjejo od lakote, bogatini iiživajo in tratijo do blaznosti in mečejo tisto, kar je njegov beli suženj zaslužil v potu svojega obraza, pod noge gledališkim princeskam in lahkokrilim plesalkam.« »Druigo jutro je bila ura že šest, ko sva se iposlovila cd obeh gospodarjev in jo mahnila peš dalje. Vreme je bilo sicer še vedno dvomljivo, toda nisva se pustUa strašiti. Od Zgornjih Železnikov dalje se je vila pot ob šumeči Sori skozi ozke globeli in debri proti Zalemu logu.« Zanimivo je, da od tod dalje nista šla ipo dolini mimo Podrošta v Sorico, temveč »desno čez hrib v Ravne (uelber einen Huegel nach der Zarzer Hochebene). Tod je bil čudovit raizgled. V smeri proti Idriji m Gorici se je dvigal v nebo špičaisti stožec mogočnega 263 Porezna, na drugi strani sta molela kvišku oba rogla Cme prsti, potem Lajnar, Tonderskofel (Donnerkogel) in Ratitovec (Ratičouc).« Nadalje je postavil trditev, ki še danes ni potrjena, namreč, da »kdaj so tirolski kmetje zapustili svojo domovino in se naselili v naših hriibdh, lahko zgodovinarji postrežejo iS točnim datumom (mag der historische Verein mit genaueren Daten belegen). Soričani se sicer oblačijo po kranjsko in govore slovensko, da pa niso pozabili jezika svoje stare domovine, je dokazal pogovor s starejšim možem, ki je imel v ustih pipo in vleikel butaro siuhljadi. Malo pred vasjo se je nama pridružil. 'Kako se imenuje hrib na oni strani?' sem ga vprašal. Odgovoril je: 'Temi hribi se pravi auf unsere Sprachen Dunderskofel.' — 'S katerega hriba je najlepši razgled, moj stari?' Odvrnil je; 'Von der Cema-perst, da sait mer wadt assi.'« »Oglasila sva se tudi v župnišču. Župnik, dober, astmatičen stairejši mož, naju je lepo sprejel. Pogostil je naju s kozarcem vina in onimi majhnimi kozjimi siri, ki jih pripravijo bovški pastirji, ki najamejo v bohinjskih planinah pašnike in se selijo s svojimi kozami (Ziegenkaesen, wie sie die Flitscher Hirten auf den von ihnen gepachteten Wocheiner Ali)en bereiten). Veliko nama je pripovedoval o običajih in navadah tannkajšnjih nemško-ikranjskih otrok, o strašnih zimah v hribih in snežnih viharjih, ki ga zajamejo pri izvrševanju poklicaslužbe, o neozdravljivi bolečini v prsih (Brustuebel), ki jo je dobil s prehladi. Sedaj počiva dobrotnik že dolgo v hladni zemlji, kjer mu šuštijo uspavanko pokopališke liipe...« Vincencij DemSar 264