3 nč. 97. številka. (v Trstu, v četrtek zjutraj dne 13 avgusta 1896.) Tečaj XXI. „EDINOBT" izhaja po trikrat na teden ▼ Šestih tedanjih ob torkih, 6ati>tklh in sot»ot>aal*. Zjutranje izdanje izhaja oh 6. uri zjutraj, večerno pa ob 7. uri večer. — Obojno izdanje »tane; /a ledenmesae . t. 1.—, iiven AVHtriJs t. 1.60 za tri meaec. , . 3.— • . . 4.50 za pol leta . . „ 6.— . » * ».— r* vse teto . . . 12.— • n n 18.— Naročnin« Je plačevati naprej m aaročbe brez priložene naročnine se oprava ne ozira. Posiuni&ie številke se dobivajo v pio-riajalnioah tobaka v Irntu po a nvč. izven 1'r.sta po 4 ovc. EDINOST Oglasi se račune po tarifa t petita; za nanlove i debelini črkami se plačaj« prostor, kolikor obsega navadnih vrstic. Poslana, osmrtnice in javne zahvale, domači oglasi itd.se računajo po pogodbi. Vsi dopisi naj se poftiljajo uredništva ulioft Caserma št. 13. Vsako pisno nora biti frankovano, ker nefrankovana se ne sprejamajo. Rokopisi ae no vračajo. Naročnino, reklamacijo in oglane spre-jowa npravniitvo ulica Molino pic-flolo hir, 3. II. nadst. Naročnino in oglase je plačevati loco Trst. Odprte reklama cije ao proste poštnine. Glasilo slovenskoga političnega društva za Primorsko. „r edinosti J* mme". Slovensko ljudstvo in slovenski pismeni jezik. (Zvršetek.) Najstareji spomenik — naravnost povedano — novoslovenskemu jeziku v razlikovanje od sta-roslovenskega ali cerkvenega jezika so takozvani „Monumenta Frisingensia"; isti so zajedno naj-stareje slovanske starožitnosti sploh, kajti nobeno drugo slovansko pleme ne more pokazati kaj sta-rejega. „Monumenta* izvirajo, če že ne. iz devetega, gotovo pa iz desetega stoletja po Kristovem rojstvu. V teku stoletij se je razvil jezik, kakoršnega nahajamo v „Monumentalis Frisinguensiis", oni jezik, kojega so pisali Trubar, Dalmatin in drugi in kojega so položili v popolni prevod sv. pisma iz leta 1584. V istem letu je izišla tudi prva slovenska slovnica po Adamu Bohoriču. To so podlage za organični razvoj in popol-njevanje sedanjega pismenega jezika slovenskega. Kakor za nemščino, tako je tudi za slovenščino reformacija eminentne slovstvene važnosti, kajti ista je bila neposrednji povod prevajanju sv. pisma na slovenski jezik. Pomočjo vsem razumljivega narodnega jezika, oziroma pomočjo knjig, sestavljenih v tem jeziku, hoteli so pridobiti ljudi za novi nauk ter jim vcepiti istega. Ali pa se je moglo zgoditi tako, ako bi bile knjige pisane v nerazumljivem, za silo skovanem umetnem jeziku ? Modro računaje in na korist svoji lastni stvari obrnili so se reformatorji do narodnega jezika, dobro vedoči, da le to more koristiti novemu nauku ali novi veri! Zaželjene posledice tudi res niso izostale! Skoro dve tretjini Slovencev prestopili so k novi veri in to v malo letih. To pa bi se gotovo ne bilo zgodilo, ako bi bili reformatorji oznanjevali svoj nauk v kojem tujem in nerazumljivem jeziku in ako bi bili v istem jeziku pisali svoje verske knjige! Spomnimo se le, kako žilavo so se Slovenci držali sporočil poganstva, d&, deloma so jih morali kristijaniti pomočjo meča, in to PODLISTEK. Karanfil s pesnikovega groba. Hrvatski Spisal Avg. k. e n o a ; poslovenil Cvetko. Najin ponos je bil le enkrat hudo razžaljen v štajerskem uiestu Brežicah. Ponosno sva stopila v brežiško krčmo, šla skozi priprosto sobo ter kre-nola v drugo gospodsko, pred naju pa se je postavila močna Slovenka, natakarica, ter pripomnila zelo razžaljivo: „To je soba za gospodo*. Ni torej čudo, da nama vdari kri v mlada lica, kajti midva, pesniška raciuana, sva mislila, da sva nekoliko več negoli drugi smrtni ljudje, a glej! n«ju ic:a llica za „profauum vulgus". Potem sva izvedela, da so naju imeli nekje za Garibaldinca, drugod za po-tiyoca delavska pomočnika; kako sva jih varala v svoj romantični obleki. Med tem sem stisnil zobe, sunil Mico nežno v rebra in odgovoril lakonično : ,Tudi mi smo gospodje", ter sva dospela tako v zavetišče brežiškega boljarstva (aristokracije). Za jedno mizo je sedelo pet ljudij, srkajocih mestno pivo. Najznaineniteja oseba med njimi je bila tre-bušasta, plešasta, in velikih motnih očij. Na debelem nosu so sedela očala, brada je bila stisnjena v o\ ratnik, a na zatilniku je čepela avstrijska uradniška kapa. „Gospod okrajni predstojnik", na- le zato, ker se večinoma nemški o z n a n j e-valci vere niso hoteli potruditi, da bi zveličavno vero oznanjevali ljudstvu v njega lastnem jeziku. Iz povedanega mora izprevideti sleherni pametno sodeči človek — ako noče, da ga imenujemo zabitega in borniranega —, da je jezik Trubarjev in drugih slovenskih reformatorjev vsakako moral biti jezik slovenskega ljudstva, da torej niti ni bil izvzet iz živega narodnega jezika, ampak da je narodni jezik sam postal pismeni jezik. No, dosedanji pismeni jezik je v svoji ukupnosti — jezik Trubarjev, vsled česar je trditev, da je slovenski jezik le tvor umetnosti, ne le o* majena, ampak naravnost bedasta in neumna! Toda, s tem ne bodi rečeno, da je slovenščina tri stoletja sem ostala popolnoma nespremenjena, ta-korekoč odrevenela, ne, ista se je razvijala naravno, kakor vsaka druga organična tvorba, toda se ni spremenila. Duh, oblika, iz kratka: skoro vse je ostalo isto. Razlika med sedanjim pismenim jezikom in med Trubarjevim je malenkostna, (M, celo veliko manja, nego med sedanjo pismeno nemščino in med jezikom Lutrovim. Jasno je tudi, da so se mnoge ptuje besede, ki so 2e služile našim literatom iz 16. stoletja, nadomestile z domačimi boljiuii izrazi, in da se je pazilo, da ne pridejo nove tujke v jezikovni zaklad. Slovenski jezik odklanja tujke, ne tako nemščina! V nemščini niti ne morejo izhajati brez tujk, prešle so iste že preveč v mezeg in kri naroda. Od todi prihaja jeza Teutward \Vede-a na vspešnem izrivanju ptujih besed iz slovenščine. Toda ne gledć na vse gori rečeno, imamo najjasneji dokaz za to, da je slovenski jezik lastnina vsega naroda — v družbi sv Mohorja. Imenujte nam koji drugi narod, ki bi se mogel ponašati toli velikanskim slovstvenim društvom ! D&, celo Nemci, ki so veudar velik narod, morajo zaostati v tem pogledu za malim narodom slovenskim! Družba ima okroglo 75.000 členov, povprečno spada torej že na vsakih 17 Slovencev po je- den člen; vsaki člen dobiva od družbe po 6 knjig, vsega skupaj izdala je torej ,družba sv. Mohoraw n. pr. letos 450.000, skoio pol milijona knjig, tako, da spada na vsakega tretjega Slovenca po jedna knjiga. Ali ni to impozantna, spoštovanja zahtevajoča literarna družba ?! 8edaj pa vprašamo: Ali bi pristopal slovenski kmet k tej družbi in plačeval letno členarino, ako bi bile knjige pisane v jeziku, kojega nasprotniki označujejo za „novoslovenskega1* ? To je najbolji dokaz, kako neveljavna je trditev naših narodnih nasprotnikov, da je namreč naš pismeni jezik le umetna pletenina, nerazumljiva ljudstvu! DOPISI. živali so ga drugi, previjal se je sem in tje. Torej nemška birokratična družba. Nemili pozdrav na pragu vzbudil je v naju neko struno opozicije, ter odločila sva, da bodeva govorila le hrvatski. Na prvi mah premeril naju je „Bezirksvorstand" glupim okom ter vzdignel svoj nos, kakor da je najina prisotnost okužila zrak. Razgovor birokratov se je ustavil za hip, ko pa sva brez obzira snela svoje telečake in si izbrala vsak svoje mesto, ko sva začela piti najbolje vino in jesti pečeua piščeta, so »tiskali birokrati svoje glave ukup, lukaje izpod klobuka na naju in šepetajo; a ko sva vpletala v svoj hrvatski govor izraze kakor .konstitucija*, „Garibaldi", .Napoleou", zarudel je „Bezirksvor-staiul" kakor rak, začel dihati kakor parostroj, plačal svojo čašo piva iu odišel jezno, za njim pa vsa čreda. Tako sva zapodila brežiško boljarstvo; moj Albert je izpil na slavo te zmage čašo ljutomerskega vina, jaz pa sem se veselil od srca, da se je vtopil v tej Leti še zadnji spomin izgubljenega vzora. Nočem vam biti nadležen opisajć naše daljnje potovanje. Nečloveški izmučena prišla sva na dom Albertovih sorodnikov v Kranj. Kakor da bi se preseli! v drug svet — v raj. Pred menoj je bila vsa krasota kranjskega gorovja, vsi oni strmi vrhovi, obraščeni s temno jelovino, vsi hladui klanci, Iz spodnja okolica. (Izv. dop.) Bilo je v nedeljo dne 2. avgusta popoludne. Odpravil sem se na izlet proti Bazovici, kjer so imeli onega dne, kakor sem poizvedel, takozvani vsakoletni shod in ples. Dasi so se speujali od vseh vetrov in zbirali oblaki na nebu, vendar me to ni plašilo. Vzel sem svoj dežnik in hajdi peš v Bazovico ! Prišedši v vas, našel sem tam že veliko množico raznega ljudstva, posebno mnogo njih iz spodnje okolice. Le-ti pa, mislim, niso prišli radi plesa (kakor tudi jaz ne), ampak radi dobre kapljice, katere je dobiti po Bazoviških gostilnah. Oziraje se, kakor tujec, na levo in desno, zapazil sem na neki hiši velik nov napis, — čital sem: .Trat t or i a ali a citti di Trieste" in zopet niže : .Gasthaus zur Stadt Triest" — in zopet sem se oziral, ali ne zapazim morda kje ob strani kak slovenski napis. Zastonj! Mesto te ga sem opazil na vogalu hiše zopet nov velik napis: „Stalagio". Obstal sem, mislč sam pri sebi: Za Boga svetega, od kedaj pa to ?! — Kar me je nekdo potrkal po ramenu; bil je prijatelj, ki me je obgovoril: He, bratko, ue čudi se! To je na novo odprta ,L o c a n d au, odprl jo je neki Ita- peneči se potoci, svitlozelene goljave, na vrhovih brd bele cerkvice — a zraven tega na holmcu staro — starodavno mestece. Tu se še vidijo pod mahom ostanki starega mestnega zidu, tam se vspe-nja pod oblake na sivi pečini propadli stolp, kjer so nekdaj mučili Čarovnice, tu stari grad davnih kranjskih vojvod, tam starodavna gotičua cerkev, polna kamenitih vitezov in zmajev. Iu ko padajo na večer žareči žarki na gorske vrhove, ko slišiš na daleč, kako se glasč srebroglasni zvonovi! Nikoli ne pozabim jednega prizora — večernice. Že se je mračilo; pod temnimi oboki gotične cerkve drhtćle so sveče, orgije so bobnćle čudno kakor grom, po cerkvi so klečale kmetice. Izpod bele peče se jim je rudečilo polno, plemenito lice, pri žaru sveč so se jim lesketale črne velike oči, a iz grla se je razlegala stara slovenska pesem. Take skladnosi, takega nežno-priprostega, a vzvišenega soglasja nisem slišal nikjer v svojem življenju. V kotu skrit, gledal sem ta narod, poslušal to petje, in bil sem globoko ganjen. Ko sem potem poskušal brati Schiller-ja, bilo mi je vse drugače. Premišljeval sem in premišljeval, ter se nazadnje vprašal : Je-li Sckiller za to gorenjsko podnebje ? Nisem znal odgovora na to vprašanje, a kmalu sem našel odgovor. (Pride še.) lijan, doma tam daleč od Korana! Kolikor iein poizvedel, pišese za C u c a g n a (Kukanja). Nekdo mu je že namignil, zakaj ni priredil tudi slovenskega napisa, ali odgovoril mu je : d a tega ni treba. Dobro, rekel sem prijatelju : Torej tudi nas Slovencev ne treba v njego?o .Locando*! Idiva naprej! In začela sva stopati počasi dalje med šumečo množico, pogovarjajo se o tem in onem. Pustivši za seboj ono prazno „Locando", dospela sva na veliko dvorišče gosp. Urbančiča v gostilni „Pri lipi', kjer so imeli domači fantje ples. Jako zadovoljno sem namignil prijatelja na narodno nošo domačih deklet in onih fantov, koji so bili reditelji plesa. Jako iznenađen sem bil tudi, ko sem videl nad seboj okrog in krog vihrati večinoma naše slovenske trobojnice. Toda le za trenotek in srce se mi je jelo krčiti od jeze, ko sera videl in slišal, kak6 so nekatere skupine mladeničev na plesišču v enomer prepevale oziroma rujovele skoro same umazane poulične italijanske pesmi. Pojdiva! Namignil sem prijatelja Odstranila sva se in vstopila v gostilno, v jako lepe in na novo urejene prostore g. J. Urbančiča, kjer so nam postregli s kozarcem prav dobrega terana. Tu še-le sem izvedel, da so bili oni kri-čači na plesišču večinoma iz spodnje okolice, iz Trebič in drugih vasij; razume se, da so bili vsi — puro sangue nekdanjih kratkih hlač. Oddahnivši se nekoliko in spraznivši kozarec vina, zapazil sem v dvorani med šumečimi in glasno pogovarjajočimi se gosti veče število mladeničev, katere sem po večini poznal, da so od sv. Ivana. Nekateri med njimi so bili tudi pevci nekdaj slovečega pevskega društva „Zora". No, mislil sem si, tu bodem vsaj slišal našo pesem. Ali — glej Čuda! — ko bi trenil,zagrmeli so mi na uho čudni glasovi malo mi znane, a mislim, da prepovedane italijanske pesmi od „Lege nazional*. Za to se je vrstila druga, tretja itd. Naposled začel sem misliti že ves zmešan: ali sem še v Bazovici ali ne ? 1 To ti je bilo kvakanje, da se Bogu usmili t O vi slavni italijanski glasbeniki, kje ste, da ne slišite kako naš, po vas pokvarjeni rod kvari in žali vašo slavno muzikalno umetnost! Jaz sam sem velik prijatelj muzikalni umetnosti, ali take glasbe, takega petja, kakor sem slišal v nedeljo v Bazovici iz ust naših oko-ličanskih odpadnikov, varuj me, boginja muze! K® je neki narodnjak vprašal jed nega izmed one vpijoče družbe, zakaj da pojejo italijanski in ne slovenski, odgovoril mu je ta, da so oni, namreč njegova dražba, plačani od „Lege" nalašč v ta namen, da hodijo na razne shode po okolici prepevat, oziroma kvakat Slovence sramotilne pesmi. (Sram jih bilo, ki vsprejemajo Judeževe groše I Ured.) Dosti mi je bilo, kajti nisem mogel več prenašati onih pokvarjenih zborov. Plačal sem, se poslovil od prijatelja ter brzo odšel proti adrijan-skem morju, misl6, da mi med potjo v večerni tihoti izginejo iz glave oni hripavi glasovi. Ali kaj še, med potjo do sv. Ivana spremljale so me spredej in zadej razne družbe okoličanskih ženskih in moških, vračajoče se proti domu, od katerih nisi slišal dražega nego neko pokvarjeno italijansko pesem. Siten, sitneji nego so jesenske muhe, dospel sem na svoje stanovanje, ne žel6 si več takega izleta. In ko rne je že prijemal zaspanec, vzdihnil sem na pol glasno: Oj ti pokvarjeni svet! Vam, izdajice našega jezika in odpadniki od naše lepe pesmi, kličem: Sramota l In ko vas bodo kedaj naši nasprotniki (morda celč vaši lastni otroci) obsipali z grdo psovko ,ščavitt, prav bodo imeli, ker vi ste v resnici — njih orodje in njih ščavi ! 1! S—č. Politiike vesti. V TESTU, dne 12. avgusta 189«. Iz Zagrebu. Glede na vrvenje v razdvojeni stranki prava zabeležiti nam je znamenit čin: mnogoletni prvak stranke, gosp. Fran Folne-g o v i i" . •• . j-v-m G.41 -r<. '2 f"- niča /a spomlad 1396 6.79 do 6 80 —.-. Oves zu jesen 5.15-SM8 K/ »ujesen 5.42 —5 43 Koruza ih avg.-sept. 3.58—3.60 maj luni IS»7 nova f. 3.45—3.60. J'*-'"«"....... •! ■ u*. v 6 70 685 mI 78 t o 6.80—6.90 od sO kil. ». 6.85—6.95 od Si. Kii. t. 6-90 7- - . ...i ttH kil. •01*. I »'<\ irj ti It -' — ,-- ,troa'i 2'25— 5M>. Trg razbujen. Pšenica raste že nekoliko dni, danes zopet za 7'10nvč. Prodaja 85000 mt. st. Rž 510 nČ., koruza 5 nov., oveB 4 nvč. dražji. Vreme r dež. .areca. Nor.v mr»<> tirdkor for. 12.60, oktoher-december 12.60, silno mlačno, Pr^KH. O«ntritu**i ,n»vi, poatavljne * Tr«i « curino ndpnfiiljatfv •.>•.»,H-| f. 35 SO 35.75 (Vm-nme 37.25—37.50 Četvoru. HS 50 . V itlnv.\ti ikMm. , 3975-.-Kavrti. Krtva /r.t