Nr. 1763. V. 1910. Folium officiale Dioecesis Lavantinae. Cerkveni zaukaznik za Lavantinsko škofijo. Kirchliches Verordnungs-Blatt für die Lavanter Diözese. Inhalt. 35. Litterare Apostolicae Pii PP. X., quibus beatus Clemens Maria Hofbauer, sacerdos professus Congregationis ss. Redemptoris, in Sanctorum coelitum album refertur. — 36. Eheschlie- ßungen russischer Staatsangehöriger in Östercich — 37. Zusamenschreibuug der Staatsschuldverschreibungen. — 38. Diözesan - Chronik. Škofijska kronika. — 39. Diözesan-Nachrichten. 35. Apostolski list. Blaženi Klement Marija Hofbauer, redovni duhovnik kongregacije najsvetejšega Odrešenika, se vzprejmc v zapisnik svetnikov. Pij škof, služabnik služabnikov božjih v večni spomin. Nedopovcdna previdnost božja je med severnimi narodi vzbudila sv. Klementa Marijo Hofbauer, da bi v njih obnovil in povzdignil katoliško mišljenje in življenje, ki je bilo v tisti dobi izpodkopano. Zakaj trudil sc je oslabljeno vero in propalo nravnost svojih rojakov oživiti z zgledom, z besedo in z dejanjem; obnovil je zanemarjeno in skoro odpovedano pokorščino do te apostolske stolice sv. Petra; z največjim trudom je svojim redovnim Ifratoni, sinovom sv. Alfonza, pripravil pot, ki so po nji kmalu po njegovi smrti srečno prišli na Dunaj in se hitro razširili v oddaljene dežele. Radosti nam torej poskakuje srce, da nam je ta veleslavni dan odločeno, po najvišji oblasti, ki po nji, dasi nevredni, vladamo Cerkev božjo, toli zaslužnega moža vzprejeti v zapisnik svetnikov in ga vernikom vsega sveta dati v zgled, da skrbno posnemajo njegove izredne čednosti ter imajo v njem pri-prošnjika pri Bogu. Apostolisches Schreiben. Aer selige Klemens Maria Hofbauer, Regnlarpriester der Kongregation des allerheiligsten Erlösers, wird in das Verzeichnis der Heiligen eingetragen. Sius Wschof, flidtrr brr Hirn er (Oottrs tum rumini Aiibrnkrn. Durch die unaussprechliche Vorsehung Gottes wurde der Heilige Klemens Maria Hofbauer unter den nördlichen Völkern erweckt, damit er bei denselben den in jener Zeit schwer erschütterten Katholizismus wieder anfrichte und herstelle. Denn er unternahm es, den geschwächten Glauben, die herabgesunkenen Sitten seiner Landsleute durch sein Beispiel, seine Worte und Werke zu erneuern, er hat den vernachlässigten, ja fast auf-gegebenen Gehorsam zu diesem apostolischen Stuhl des hl. Petrus wieder zum Leben gebracht; er hat seinen Ordensbrüdern, den Söhnen des hl. Alfons unter den schwersten Entbehrungen und Anstrengungen den Weg geebnet, auf dem sie kurz nach feinem Tode in Wien glücklich eingeführt und rasch in entlegene Länder verbreitet wurden. Es jubelt daher auf das Herz vor Freude, das; es Uns an diesem überglücklichen Tage beschielten ist, diesen so verdienstvollen Mann kraft Unseres Amtes, in dem wir, obgleich unwürdig, die Kirche Gottes verwalten, in das Verzeichnis der Heiligen einzutragen und Litterae Apostolicae. Beatus Clemens Maria Hofbauer, sacerdos professus Congregationis SS. Redemptoris, in Sanctorum coelitum album refertur. PIUS EPISCOPUS SERVUS SERVORUM DEI. Ad perpetuam rei memoriam. — Ineffabili Dei providentia sanctus Clemens Maria Hofbauer inter septentrionales nationes suscitatus est, qui afflictam apud eas tunc temporis rem catholicam erigeret ac restitueret. Ipse enim debclitatam popularium suorum tidem, collapsos mores, exemplo, verbis, operibus redintegrare conatus est: ipse erga hanc apostolicam beati Petri Sedem neglectum ac pene intermissum obsequium revocavit; ipse religiosis sodalibus suis, sancti Alfonsi liliis, viam laboriosissime expedivit, qua, vix eo vita mortali functo, Vindobonam feliciter inducti sunt ac cito in longinquas terras propagati. Igitur exultat laetitia animus, quod auspicatissimo hoc die Nobis con- lì2 — Rojen je bil Klement Marija Hofbauer revnim staršem v Tasovicah na Moravskem dne 26. decembra leta 1751 in še istega dne krščen na ime Janez, ki si ga je pozneje spremenil v Klementa. Oče mu je bil mesar Peter Pavel Hofbauer ; po njegovi prezgodnji smrti leta 1758 je mati Marija roj. Stecr odredila komaj sedemletnega dečka ter ga pobožno odgojila. Deček je bil materi pokoren in se je že v nežni mladosti samorad odlikoval po dozorelih čednostih, je neprenehoma molil, se postil, jedi, ki si jih je pritrgal, je delil revnim vrstnikom, hišo božjo je cenil višje kakor otroške igre. Zato so ga ljudje vobče občudovali, součenci ga ljubili, učitelj ga je hvalil, domači duhovniki, ki jim je z največjim veseljem stregel pri sv. maši, pa so bili pozorni nanj. Že tedaj je srečni deček srčno želel, vzprejet hiti v njih red. Ker pa mu je za študije primanjkovalo sredstev in ker je bilo že potrebno poiskati si svojega kruha, sc je 1. 1767 poslovil od matere in domače hiše ter se podal v bližnje mesto Znojni, kjer se je tri leta učil pekarije pri Frančišku Dobš. Nato je bil pekovski pomočnik v premonstratskem samostanu v Brucku, kjer je imel priložnost, za časa veliko lakote 1. 1771 in legarja, ki je nato razsajal, pokazati svojo izredno ljubezen do bližnjega. Opat tega samostana je bil Gregor Lambeck, ki je mladeniča vzljubil, ga vzel za svojega strežnika ter mu dovolil latinske študije v samostanski gimnaziji. Toda po Gregorij evi smrti 1. 1775 je Janez zapustil samostan. Ker mu ni bilo mogoče svete študije nadaljevati in ker denselben den Gläubigen der ganzen Welt als Vorbild hinzu-stellen, damit sie dessen vortreffliche Tugenden nachahnten und in demselben einen Fürsprecher bei Gott erhalten mögen. Klemens Maria Hofbaner wurde im Jahre 1751 am 26. Dezember von armen Eltern zu Tasswitz in Mähren geboren und noch am selben Tage auf den Namen Johannes, welcher später in Klemens umgewandelt wurde, getauft. Sein Vater war Peter Paul Hofbaner, Fleischhauer. Als dieser im Jahre 1758 vorzeitig starb, ernährte die Mutter Maria Steer den kaum siebenjährigen Knaben und erzog ihn fromm. Und der Knabe war der Mutter gehorsam, betete ohne Unterlaß, fastete, schenkte die Speisen, die er sich vom Munde abspartc, den armen Altersgenossen, liebte das Gotteshaus mehr als die jugendlichen Spiele und trug so schon im zarte» Lebensalter vollkommene Tugenden zur Schau. Sv geschah es, daß ihn alle Leute bewunderten, die Mitschüler liebten, der Lehrer ihn lobte und die Ortsgeistlichen, denen bei dem Gottesdienste fromm dienen zu können ihm zur größten Frettde gereichte, ihn schätzten. Sd)on damals brannte der hl. Knabe vor Sehnsucht, in ihren Stand ausgenommen zu werde». Da'er aber zum Studieren die Geldmittel nicht hatte, und die Zeit kam, etwas Tüchtiges zu lernen, um sich Brot zu verdienen, nahm er im Jahre 1767 Abschied von seiner lieben Mutter und dem väterlichen Hause, begab sich in die nahe Stadt Zimini und lernte dort drei Jahre bei Franz Dobsch das Bückerhandwerk. Hierauf war er Bäckergeselle im Brücker Prämonstratenserstift, wo er Gelegenheit fand, während der schrecklichen Hungersnot im Jahre 1771 und des furz nachher wütenden Typhus seine große Nächstenliebe an den Tag zu legen. Abt dieses Klosters war damals Gregor^Lambeck. Dieser liebte den Jüngling, wühlte ihn zu seinem Diener und erlaubte ihm, die Kloster-schale zu besuchen und die lateinischen Studien zu beginnen. tingat, pro supremo eo munere, quo, tametsi indigni, Ecclesiam Dei administramus, adeo bene meritum virum in Sanctorum numerum adseribere cumque totius orbis ehristiiidolibus demonstrare, cuius eximias virtutes sedulo imitentur, quemque apud Deum adhibeant deprecatorem. Ortus est Clemens Maria tenui fortuna, Tassovi ci in Moravia, anno lMDCCL1,’ ante diem VII kalendas ianuarias, ac eodem die baptizatus, loannes est appellatus, quod nomen in Clementem posterius commutavit. Patrem nactus est Petrum Paulum Hofbauer, lanium ; qui viridi aetate, anno MDCCLVIII, cum interiisset, Maria Steer mater nondum septennem puerum nutrivit, pieque educavit. Ille vero, et maternae disciplinae obsequens, et sua sponte, adultas virtutes in tenera aetate prae se ferebat, assiduas fundens preces, ieiunans, quibus abstinebat aequalibus pauperibus dividens cibos, sacras aedes antiquius, quam pueriles ioeos celebrans. Quare cum vulgo homines admirabantur, diligebant condiscipuli, magister ludi laudabat, loci sacerdotes observabant, quibus Sacrum facientibus pie ministrare in deliciis habebat. Equidem in sacrum eorum ordinem cooptari, iam tum beatus puer flagrabat desiderio : cum. vero ad vacandum studiis nullae suppeterent opes, contra vero victum quaeritandi urgeret necessitas, anno MDCCLXVII, matre patriaque domo relicta, Znaim, urbem propinquam, petiit, et arti pistoriae tres annos apud Franciscum Dobsch operam dedit. Deinceps pistor fuit in Bruckensi coenobio canonicorum 1’raemonstratensium; ibique locus ei datus est, eximium in proximum amorem exhibendi, in magna annonae caritate, quae fuit anno MDCCLXXI, atque in typho, qui deinde grassatus est. Coenobii illius abbas erat Gregorius Lambeck, qui, adolescentem diligens, eum sibi famulum addixit veniamque ei concessit, ut in coenobii gymnasio litteris latinis operam daret. Sed, anno MDCCLXXV je čutil raržnjo do posvetnega veselja, je začel puščav-niško življenje v mestecu Milifron. Komaj leto dni je preživel v samoti, ko je cesar Jožef II. postavno prepovedal puščavniško življenje ; zapusti vši samoto seje podal v mesto Budjevice (Morav.), kjer sc je naučil češčine. L. 1778 je bil Janez zopet pekovski pomočnik na Dunaju, kjer je v pekariji „pri železni hruškiu delal skupaj s Petrom lvunzmann, s katerim je peš romal v Rim na grob sv. apostolov. Ravnotako sta 1. 1782 dru-gokrat ubrala pešpot v Rim z namenom, da se ne povrneta na Dunaj, marveč postaneta puščavnika na Laškem. Zato sta se iz Rima podala v Tivoli in ko sta našla svojemu namenu primeren kraj, ju je škof istega mesta, Barnaba Chiaramonti, pozneje papež Pij VII., preoblekel v puščavniško obleko ter jima izpremenil imeni : Janez je dobil ime Klement, Peter pa Emanuel. Ko pa je Klement v tej samoti spoznal, da mu Bog ni odločil življenje puščavnika, temveč življenje apostola, se je povrnil na Dunaj, da bi se posvetil bogoslovskim naukom. Posrečilo se je tamkaj svetemu možu, da je s Tadejem Hiibl, ki je tudi želel postati duhovnik, sklenil prijateljstvo, in da sta oba se seznanila s pobožnimi sestrami, po imenu Maul, ki so ju podpirale ; nesreča pa je bila, da sta prišla k profesorjem, ki se niso bali v takratnem duhu zmote novotarjev pri meša vati katoliškemu nauku. Ker pa sta hotela vedo o svetih rečeh črpati iz naj čistejšega vira, sta smatrala za najboljše, podati se v Rim. Tamkaj sta našla ude kongregacije najsvetejšega Odrešenika, ki jo je nedavno poprej ustanovil sv. Alfonz ; občudovaje njih pobožnost sta prosila vzprejema pri njih. Als aber der Abt Gregor im Jahre 1775 starb, verließ Johannes das Kloster, und da es ihm nicht möglich war, die heil. Studien weiter zu pflegen und sein Herz gegen die Weltfrenden Widerwillen empfand, so entschloß er sich in dem Dorfe Milifrvn als Einsiedler zu leben, bis Kaiser Josef II. gesetzlich das Einsiedlerleben verbot; er verließ also die Einsamkeit, begab sich in die Stadt Bndwitz und lernte dort die böhmische Sprache. Im Jahre 1778 arbeitete er wieder als Bäckergeselle in Wien in der Bäckerwerkstätte „Zur eisernen Birn" mit Peter Kunznian», mit dem er eine Wallfahrt nach Rom zu den Gräbern der hl. Apostel zu Fuß unternahm. Im Jahre 1782 pihzerten sie das zweitemal zu Fuß nach Rom mit der Absicht, nach Wie» nicht mehr zurückzukehren, sondern als Einsiedler in Italien zu leben. Darum begaben sie sich von Rom nach Tivoli und, nachdem sie zur Ausführung ihres Vorhabens einen passenden Ort gefunden hatten, zog ihnen der Bischof jener Stadt, Barnabas Chiaramonti, der nachmalige Papst Pius VII., selber das Eremitenkleid au und änderte ihre Namen: Johannes wurde Klemens, Peter Emmanuel genannt. Als aber Klemens dort in der Einsamkeit erkannte, daß ihn Gott nicht zu einem Einsiedler, sonder» vielmehr zum Leben eines Apostels berufen habe, so kehrte er wieder nach Wien zurück, um Theologie zu studieren. Gut war es für den hl. Mann, daß er dort mit Thaddäus Hübl, welcher auch Priester werden wollte, Freundschaft schloß, und daß beide fromme Schwestern, Namens Maul kennen lernten, welche sie unterstützten. Weniger günstig war aber der Umstand, daß sie dort Professoren fanden, die sich nicht scheuten, die Jrrtümer der Neuerer der katholischen Lehre, wie es damals üblich war, beizumengen. Da sie von dein innigen Wunsche beseelt waren, die Kenntnisse der hl. Dinge ans der reinste» Quelle zu schöpfen, so hielten sie es für das Beste, sich nach Rom zu begeben. Dort trafen sie die Mitglieder des Ordens vorn allerheiligsten Erlöser an, welchen Gregorio vita functo, Ioannes c coenobio egressus est, cumque sacris disciplinis studendi non daretur potestas, a terre-nisque deliciis abhorreret animus, vitam solitariam in oppido Miihlfrauen agere instituit. Quam vix per annum continuare datum fuit, donec Iosephus II. imperator lege vetuit, ea ratione vitam duci : tunc deserta solitudine, ad urbem Budwitz se contulit, ibique slavico sermone didicit loqui. Anno vero MDCCLXXVIII, Vindobonae pistoriam faciebat Ioannes, in taberna a piro ferreo, una cum Retro Kunzmann, cum quo Romam ad Apostolorum sepulcra pedibus peregrinatus est. Pariter, anno MOOCLXXII, alterum pedestre iter Romam ambo iniverunt, consilio non revertendi Vindobonam, sed solitariam vitam in Italia suscipiendi. Igitur Roma Tibur petierunt, et, consilio patrando nacti opportunum locnm, a Barnaba Chiaramonti urbis eus Episcopo, qui fuit postea Summus Pontifex Pius VII ., solitariorum vestibus induti sunt, nominibus mutatis : Ioannes enim est appellatus Clemens, Petrus vero Emmanuel. Cum vero in ea solitudine Clemens comperisset, haud solitarii magis vitam, quam apostoli, a se Deum exposcere, Vindobonam est reversus, ut theologiae operam daret. Ibi id sancto viro fauste contigit, quod cum Thaddaeo Hübl, et ipso sacerdotium adipisci exoptante, amicitiam contraheret ; quodque, ad tolerandam vitam, piarum quarumdam sororum, cognomine Maul, uterquo subsidiis uteretur : contigit vero id infaustum, quod in doctores inciderint, qui, prout eius tempestatis erat, haereses novatorum catholicae doctrinae permiscere non vererentur. Quamobrem, divinarum rerum scientiam ex purissimo fonte haurire exoptantes, optimum consilium arbitrati sunt, Romam petere. Offenderunt ibi sodales a 88. Redemptore, paulo Dasi tujca sta Itila z veseljem vzprejeta. in Klement je bil že 33 let star, Tadej pa 23 ; po okrajšanem noviciatu sta dne 19. marcija 1785 storila sv. obljubo in črez 10 dni v Al etri Itila posvečena v duhovnika. Ko sta nekaj časa v Rimu študirala bogoslovje, sta se povrnila na Dunaj, da bi tamkaj upeljala kongregacijo sv. Alfonza. Toda kmalu sta spoznala, da po postavah Jožefa II. v Avstriji ni prostora za tako podjetje. Naročilo se jima je torej, podati se v Stralsund na Pomorskem. Med potjo se sestaneta z Emanuelom Kunz-mann, ki j c bil Klementov tovariš že v pekariji na Dunaju, na romanjih v Rim in v samoti tivolski ter sta ga kot brata vzprejcla v kongregacijo naj svetejšega Odrešenika. V Varšavi, ki je bila takrat glavno mesto Poljskega, je zaradi kupčije živelo tudi precejšnje število Nemcev. Katoliški Nemci so imeli svojo lastno hišo božjo, posvečeno sv. Benonu, kjer 80 že očetje iz družbe Jezusove oskrbovali službo božjo. Ko so jih pregnali, ni bilo nikogar, ki bi skrbel za svetišče in za duhovne potrebe Nemcev. Ko je torej Klement s svojima tovarišema prišel v Varšavo, je papežev nuncij spoznal za najboljše, jih ne pustiti dalje, temveč jim je prepustil dušno pastirstvo Nemcev, za kar je od predstojnikov lahko dobil dovoljenje. Zato se je Klement s svojimi sobrati 1. 1787 nastanil v Varšavi pri sv. Benonu. Kot tujci so morali v začetku veliko nasprotstva Varšavanov prenašati, a potrpežljivo so prenašali zasramovanja in obrekovanja, saj so iskali edino čast božjo in zveličanje duš in blagor bližnjega. kurz vorher der Hl. Alfons gestiftet hatte. Voll Verwunderung über bereit Frömmigkeit baten sie in ihre Zahl anfgenoiiimeii zu werden. Obwohl Ausländer, fanden sie eine freudige Aufnahme. Klemens war bereits 33 Jahre alt, Thaddäus 23. Die Zeit ihres Noviziates wurde abgekürzt, so daß sie am 19. März 1785 die Hl. Gelübde abgelegen und 10 Tage darauf zu Allelro die Priesterwürde erlangen konnten. Nachdem sie einige Zeit lang in Noin Theologie studiert hatten, kehrten sie nach Wien zurück, um daselbst den Orden des allerheiligsten Erlösers zu gründen. Bald aber sahen sie ein, daß infolge der Josefinischen Gesetze Österreich kein günstiger Ort für ein solches Unternehmen sei. Deshalb wurden sie beauftragt, sich nach Stralsund in Pommern zu begeben. Auf dein Wege dahin trafen sie Emmanuel Kunzmann an, der schon in der Wiener Bäckerwerkstätte, auf den römischen Wallfahrten und in der Einsiedelei zu Tivoli ein treuer Geführte des Klemens war, und nahmen ihn als Laienbruder in die Kongregation des allerheiligsten Erlösers ans. Warschau war in dieser Zeit Hauptstadt des Königreiches Polen. Hier lebten auch viele Tausend deutscher Katholiken, um Handel zu treiben. Zur Ausübung des katholischen Glaubens hatten sie sogar eine eigene, dem heil. Benno geweihte Kirche, in der schon die Väter der Gesellschaft Jesu den Gottesdienst verrichtet hatten. Nach deren Vertreibung war niemand da, der für das Gotteshaus und die religiösen Bedürfnisse der Deutschen Sorge hätte tragen können. Als also Klemens mit seinen Gefährten nach Warschau kam, ließ sie der päpstliche Nuntius nicht weiter ziehen, sondern vertraute ihnen die Seelsorge bei den Deutschen an, wozu er die Erlaubnis von deren Oberen leicht erlangte. So ließen sich Klemens und dessen Mitbrüder im Jahre 1787 in Warschau bei St. Benno nieder. Da sie Fremde waren, halten sie anfangs viele Widerwärtigkeiten von den Warschauern zu erdulden. Sie ertrugen aber die Beschimpfungen und Verleumdungen geduldig, da sie einzig ante a sancto Alfonso institutos ; quorum mirati pietatem, petierunt in numerum eorum adseribi. Prolixo sunt animo excepti, quamquam peregrini erant, et Clemens erat iam tres et triginta natus annos, Thaddacus tres et vigiliti: ac, breviore tirocinio peracto, professi sunt religionem, ante diem XIV kalendas Aprilis MDCCLXXXV, et decem post diebus Aletrii sacerdotio aucti sunt. Romae in theologicis studiis cum aliquid temporis insumpsissent, Vindobonam sunt reversi, ut sancti Alfonsi congregationem in ea civitate constituere aggrederentur. Verum exploratum eis fuit, per leges a Iosepho II latas, nullum locum dari huiusmodi negotium in ditione Austriaca administrandi. Igitur iussi Stralsundam in Po-meraniam se conferre, dum eo habent iter, Emmanuel Kunzmann fuit obvius, qui iam fuerat quum pistoriae Vindo-bonensis tabernae, tum Romanarum peregrinationum, tum Tiburtinae solitudinis Clementis socius; cumque in congregationem 88. Redemptoris, ut laicum sodalem, exceperunt. Varsavia ea tempestate Polonici regni erat caput, in caquc Germanorum non parvus numerus causi! negotiorum commorabatur. His, si fidem catholicam profitebantur, proprium erat templum sancto Bennoni dicatam, in quo caeremonias iam curaverant patres e Societate lesti : qua exstincta, ncc amplius ullus erat, qui serviret templo, nec Germanorum incolarum, qui spiritualem curam gereret Ergo Varsaviani Clemens sociique eius cum advenissent, pontificio Legato optimum visum est, non sinere illos ulterius progredi, Germanorumquc cis animas procurandas committere : ac rei huiusce transigendi a moderatoribus eorum facile veniam impetravit. Quare Clemens, quique cum eo erant, anno MDCCLXXXVII, Varsaviae ad sancti Bennonis consederunt. Ac initio quidem, ut erant alienigenae, Neverjetno je, koliko denarja je Klement razdelil med ubožce. Najbolj pa so se mu usmilile sirote, katerih je bilo veliko število, ker so njih stariši bili žrtve tedanjih Ijutili bojev ; tem je dal sirotišče sezidati pri sv. Benonu in je skrbel za nje z materino ljubeznijo. Umival in snažil jih jo z lastnimi rokami in poučeval v temeljnih resnicah sv. vere. Da bi sirote lahko hranil, je po hišah in gostilnah prosil miloščine. Ko so dorasli, jih je izročal sposobnim rokodelcem, da bi se izučili rokodelstva in si priskrbeli hrano. Tiste, ki so imeli poklic za redovniški stan, je vzprcjcl med svoje sobrate. Ivo so meščani varšavski videli svetnikovo ljubeznivost, so ga začeli spoštovati in so mu bili prijazni in so cerkev sv. Benona pogosto obiskovali ne le iz mesta, temveč celo iz daljnih vasi. Pridružilo se mu je več somišljenikov, Nemcev in Poljakov, ki so svojim rojakom delili sv. zakramente, celo tudi nekaj Francozov, ki jih je punt v domovini pregnal tjakaj. Vsled tega so redovniki večkrat na dan pridigovali nemški in poljski, obhajali sv. daritev in z različnimi pobožnostmi povzdigovali versko življenje. Dozidali, povečali in okrasili so cerkev, z veliko slovesnostjo so obhajali službo božjo, prirejali so veličastne procesije in romanja v Varšavi in po deželi. Mnogo jih je začelo novo življenje, mnogo Judov in krivovercev se jo izpreobrnilo. Raz prižnico je Klement udrihal po krivi veri in svaril pred slabim berilom, po katerem se je ravno širila kriva vera. 8 pobožnimi knjigami je izkušal izpodriniti brezbožne in posebno se je trudil, da se spisi sv. Alfonza razširijo med ljudstvo. Ker se njegova gorečnost ni mogla omejiti samo na eno mesto, die Ehre Gottes suchte» »üb für das Heil der Seele» sowie das Wohlergehen der Nää)ste» Sorge trüge». Es ist unglaublich, mie viel Geld Klemens unter die Arme» verteilte. Am meiste» erbarmten ihn die Waise», die sehr zahlreich waren, da deren Eltern in de» damals grausam geführten Kriege» »iedergeinetzelt worden waren. Für diese baute er bei St. Benno ein Waisenhaus und sorgte für sie eifrig wie eine liebevolle Mutter. Er wusch und reinigte sie mit eigene» Händen und unterrichtete sie in den Ansangs-griinden der Hl. Religion. Um sie zn ernähren, bettelte er um Almosen i» den Häuser» und Schenken. Als sie größer geworden waren, gab er sie in die Lehre zn verschiedenen tüchtigen Handwerkern, damit sie sick) ernähren könnten. Diejenigen, bei welchen er Anlage zum Ordenstande sah, nahm er unter seine Ordensbrüder auf. Da die Warschauer Bürger eine so große Liebe des Heiligen sahen, änderten sic ihre Gesinnung gegen ihn, wurden ihm gewogen und besuchten oft die Kirche zn St. Benno »id)t mir ans der Stadt, sondern and) aus den umliegenden Dörfern. Unterdessen erwarb er für die Kongregation mehrere Mitglieder, teils SDeutfdje, teils Polen, die ihren Landsleuten die hl. Sakramente spendeten, and) einige Franzosen, die sid) ob der Revolution in ihrem Vaterlande zu ihm geflüchtet hatten. Daher wurde in der Kirche zu St. Benno mehrmals im Tage dentsd) und polnisch gepredigt und wurden Gottesdienst und andere fromme Andachtsübnngcn zur Hebung des religiösen Lebens abgehalten. Die Kirche wurde renoviert, erweitert und ansgesd)inückt, der Gottesdienst mit großem Gepränge gefeiert, großartige Prozessionen, sowie Wallfahrten in Warsd)an und in der Provinz wurden veranstaltet. Biele wurden zum besseren Leben gebrad)t, viele Inden und Andersgläubige zum katholisd)en Glauben bekehrt. Von der Kanzel bekämpfte Klemens die Irrlehren, weldjc durch schlechte Bücher ansgestrent wurden und warnte nachdrücklich vor Lesung derartiger Bücher; dnrck) civium Varsavicnsium adversas experti voluntates, maledicta obtrectationesque patienter toleraverunt, gloriam Dei unice quaerentes et salutem animarum, proximorumque commoda studiosissime procurantes. Incredibile est, pecuniae quantam vim pauperibus Clemens divideret. At orborum puerorum potissimum miserebatur, quorum magnus numerus erat, per bella, quae tunc crudeliter agebantur, parentibus necatis: eis apud sancti Bcnnonis aedificavit orphanotrophium sedulamque eorum, tamquam mater amantissima, curam gerebat : suis manibus lavabat mundabatque, docebat christianae religionis rudimenta, per ostia atque tabernas, quibus eos nutricaretur, eleemosynas quaeritabat : grandiores factos diversis artificiis per idoneos magistros instituebat, ut vitam possent tolerare, vel, quos vitae religiosae proclives comperiret, in sodalium suorum numerum cooptabat. Viri tantam caritatem Varsavienses cives suscipientes, iam suum erga eum animum mutaverant, iam ei favebant templumque saneti Ben nonis, non ex urbe modo frequentes adibant, sed e continentibus etiam agris. Interea enim alios plures sibi ille socios adseiverat, sive natione Germanos sive etiam Polonos, qui sacra suis popularibus ministrarent, aliquot etiam Gallos, qui patrios tumultus turbasi|ue fugientes illuc confugerant. Quare in eo templo, quum Germanico, tum Polono sermone, pluries in die habebantur conciones ac sacri ritus piacque exercitationes, ad excolendam christifidelium religionem, Aede sacra refecta, aucta et ornata, splendido apparatu divinus cultus celebrabatur; magnificae supplicationes ducebantur ; sacrae expeditiones, et Varsaviac ct in provincia eius susceptae sunt: quare ad meliorem frugem multi sunt homines adducti aut hebraei vel haeretici ad fidem catholicam. Pro sacris concionibus errores refutabat Clemens, quos mali libri insinuabant, ab iisque legendis homines deterrebat ; zato je I. 1795 vpeljal svoje redovnike v Mitavo, glavno mesto Kurlandije, 1. 1802 pa tudi v mestih Lutkova in Radzimin. Najbolj je Klementa bolelo, da se je zanemarjala odgoja mladine kakor tudi bogoslovniška veda, ko so bili pregnali jezuvite. Zato je v Varšavi ustanovil zavod, ki bi se v njem mladeniči izobraževali in kateri bi imeli poklic, bi bili vzprejeti v mašniški in redovniški stan. Ko pa je poljsko kraljevstvo razpadlo in Varšava prišla v oblast Prusije, je Klement spoznal nevarnost, ki je pretila njegovim poljskim zavodom. Ilotel je torej kongregaciji najsvetejšega Odrešenika poiskati varnejše bivališče v Nemčiji, kjer bi se mladeniči odgojevali v pobožnosti in vedah. Ko ga je povabil knez Janez Schwarzenberg, seje z velikim veseljem podal I. 1802 na njegova posestva, da bi na nekih starih samostanskih razvalinah na gori Tabor pripravil pribežališče svojim bratom. Ostal je tamkaj poldrugo leto, da je sezidal novo hišo, tolažil in utrdil svoje brate in podpiral vernike v okolici. Ko se je po svojem potovanju v Italijo, kamor je hodil s 3 kleriki, ki jih je hotel dati posvetiti, vrnil v Varšavo I. 1804, je izvedel, da so njegovi sobratje na gori Tabor v neznosni stiski. Hitel je tja, da je obupane brate potolažil in jim po možnosti pomagal v sili. Ko pa je tudi tamkaj z njemu lastno gorečnostjo neumorno deloval za povzdigo krščanskega življenja in se je glas o njem raznesel po vsej okolici, so prišli k njemu poslanci iz božje fromme Bücher suchte er die gottlosen zn verdrängen, besonders aber sorgte er dafür, daß die Schriften des Hl. Alfons unter dem Volke verbreitet wurden. Da aber sein Eifer nicht im Stande war, sich nur ans eine Stadt zu beschränken, verschaffte er im Jahre 1795 in Mi tau, der Hauptstadt vv» Kurland, und spater im Jahre 1802 auch in Lntkvwa und Radzhmin seiner Kongregation Eingang. Den größten Schmerz bereitete es ihm, daß nach der Aufhebung der Jesuiten die Jugenderziehung vernachlässigt wurde und das Studium der Theologie zerfallen war. Deshalb errichtete er in Warschau eine Lehranstalt, damit diejenigen, welche zum Priester- oder Ordensstande von Gott wahren Berns hatten, Priester beziv. Ordensleute werden konnten. Als aber das Königreich Polen zerfallen und Warschau unter die preußische Herrschaft gekommen war, erkannte Klemens die Gefahr, welche seinen polnischen Lehranstalten drohte, und war deshalb darauf bedacht, der Kongregation des aller-heiligsten Erlösers einen festeren Wohnsitz in Deutschland zu suchen, um in demselben die Jünglinge in Frömmigkeit und Wissenschaft heranbilden zu können. Daher begab er sich, eiugeladen vom Fürsten Johann Schwarzenberg, mit frohem Mute im Jahre 1802 auf dessen Besitzungen, um in einer alten halb zerfallenen Klvsterrnine auf dem Berge Tabor eine Zufluchtsstätte zu bereiten und blieb dort anderthalb Jahre, um ein neues Hans herzustellen, seine Brüder zu trösten und zu stärken und die Gläubigen in der Umgebung zu unterstützen. Nachdem er noch mit drei Klerikern, die er ausweihen lassen wollte, nach Italien gereist und 1804 nach Warschau zni iickgekehrt war, erfuhr er, daß seine Mitbrüder auf dem Berge Tabor durch unerträgliche Not bedrängt würden. Er eilte dahin, um die verzagten Gemüter ansznrichteu und der Not nach Möglichkeit abzuhelfen. Als er aber auch dort in seinem gewohnten Seeleneifer zugleich an der Erbauung des christlichen Volkes rastlos tätig pios simul impiis libris opponebat, ae praecipuo sancti Alfonsi scripta inter populum disseminare conabatur. Cum vero unius urbis finibus, quo flagrabat, nequiret studium beatus vir continere, anno MDCCXGV, sodales a SS. Redemptore in urbem Mielau induxit, quod Curlandiac provinciae est caput; anno autem MDCCCIJ, in oppido Lulkomt et liadzumin. Verum maximo cum opere pungebat, quod, lesu exstincta Societate, iuventutis institutio iaeeret, et sacrae disciplinae abiectae essent. Ergo Varsaviae instituit ephebeum, in quo optimis artibus adolescentes imbuti, ut quemque appellabat Deus, clerici fierent aut inter religiosos sodales exciperentur. Postquam vero regnum Poloniac est eversum, et Varsavia urbs in ditionem Borussiae regis cessit, Polonis suis institutis infausta quaeque providens, animum Clemens adiecit, ut sodalitio a SS. Redemptore in Germania quaereret tutiores sedes, in iisquo adolescentes pie docteque institui curaret. Quare, a viro principe loanne Schwarzenberg invitatus, volenti animo in praedium eius, anno MDCCCIJ, se contulit, ut in vetere quodam et corniciate coenobio a monte Tabor nuncupato sodales Alfonsianos collocaret, ibique sesquiannum mansit, ad novam domum constituendam, sodales confirmandos, juvandam christifidelium plebem Inde cum in Italiam cum tribus clericis peregrinatus esset, quos sacerdotio initiari curaret, annoque MDCCCIV Varsaviani redi isset, certior factas est, montis Tabor sodales intolerabili quarumque rerum inopia premi. Accurrit igitur, ut afflictos erigeret, egestatemque eorum, si qua potestas daretur, sublevaret. Cumque simul consueto studio, ad excolendas populi cliristiani animas, operam daret, fama eius per vicinitatem pervulgata, Tribergo legati ad cum poti Triberg ter so ga v imenu mesta prosili, naj bijim dal nekaj sobratov, ki bi z isto gorečnostjo v povzdigo krščanskega življenja delovali tudi pri njih. Takoj se je napotil z nekaterimi tovariši v Triberg in po njih neumornem delovanju so se razmere kmalu izpremenile: vera se je obnovila, pobožnost vzbudila tako, da so ljudje trumoma zopet romali v Triberg, da bi zadovoljili svojo gorečo pobožnost in slišali besede svetega moža. Vsled tega pa se je vzbudila onemogla jeza sovražnikov božjih, ki so si na vso moč prizadevali, redemptoristom onemogočiti bivanje na tem sv. kraju. Zato je Klement iskal zavetišča v mestu Babenhausen in je svoje sobrate in bogoslovce, ko je dobil dovoljenje od kneza Anzelma Fugger, preselil iz Triberga in gore Tabor tjakaj v majhno hišico, ki jo je najel ; sam pa je bil gost weinriedskega župnika, približno 1000 korakov oddaljen od Babenhausena. Tamkaj je neumorno izpovedoval, pridigoval, obiskoval bolnike in umirajoče po grdih potih, v deževju in metežu. Pogosto je prihajal v Babenhausen, da bi videl svoje bogoslovce v šoli, in ko so hodili na izprehod, jih je prijazno zabaval; bratu Norbcrtu, ki ni bil j »oseb no izurjen v kuhanju, je pomagal pripravljati jedila. Pa tudi tukaj je moral Klement s svojimi sobrati od strani hudobnih ljudi j in zanemarjene duhovščine pretrpeti mnogo zasmehovanja, zasramovanja in zaničevanja. Ko pa so kneževino Babenhausen priklopili Bavarski, so s silo izgnani redemptoristi zbežali v »Švico. Malo pred tem izgnanjem je Klement zapustil Babenhausen, in sicer vsled žalostnih poročil iz Varšave, da bi war inib ber Ruf bon ihm sich in ber ganzen Umgebung verbreitete, kamen zu ihm Abgefanbte ans bei» Knabeiwrte Triberg uitb baten ihn im Namen ber Stabt, er möge ihnen einige von feinen Genosse» geben, bie an ber Hebung bes christliche» Lebens bei ihnen ebenso arbeiten würben. Sofort begab er sich mit einigen Orbensmitgliebern bichin unb bnrch bereu rastlose Mühe würben bie Verhältnisse balb üeränbert : ber Glaube erneuert, ber fromme Sinn erweckt, sv baß Menschen wieder in Scharen nach Triberg pilgerten, um ihren frommen Eifer zn befriebige» unb bie Worte bes hl. Mannes zu vernehmen. Daburch würbe aber ber ohnmächtige Zorn ber Feinbe Gottes entfacht, bie alle Hebel in Bewegung setzten, um ben Rebemptorisicn ben Aufenthalt im Giwbenorte bnrch ein Verbot unmöglich zu machen. Damm suchte Klemens Zuflucht in ber Stabt Babenhausen unb brachte seine Orbensbrüber sowie bie ftubierenben Kleriker, nnchbem er bie Bewilligung vom Fürsten Anselm von Fugger bazu erhalten, ans Triberg unb bei» Berge Tabor in ein kleines bort gemietetes Hans; er selbst aber genoß bie Gastfreuilbschaft bes Pfarrers von Weinrieb, etwa 1000 Schritte von Babenhansen entfernt. Dort hörte er uuerinüblich hl. Beicht, prebigte, besuchte Kranke unb Sterbenbe auf schlechten Wegen, im Schneegestöber. Oft kam er nach Babenhausen, um in ber Schule seine Kleriker zu sehen, unb leistete ihnen, wenn sie zur Erholung spazieren gingen, bie angenehmste Gesellschaft; bei» Bruber Norbert, ber in ber Kochkunst weniger erfahren war, half er in ber Bereitung ber Speisen. Aber auch hier hatten Klemens unb dessen Brüder von gottlosen Menschen unb verwahrlosten Geistlichen viele Beschimpfungen, Verhöhnungen unb Widerwärtigkeiten zn ertragen. Nachdem aber das Fürstentum Babenhausen zum Lande Bayern geschlagen worden war, flüchteten sich bie Redemptoristen, gewaltsam von bort vertrieben, in bie Schweiz. Kurz vor dieser Vertreibung hatte schon Klemens Babenhausen verlassen, bewogen durch bie traurigen, ans Warschau advenerunt, qui civitatis cius nomine peterent, ut illuc quoque mitteret ex suis sodalibus, qui rem religiosam eodem fervore procurarent. Eo cum quibusdam sodalibus ipse profectus est, eorumque opera brevi res immutatae sunt: namque lides renovabatur, pietas excitabatur, adventabant peregrinantium turbae, ut pietati satisfacerent et sancti viri verba exciperent, linde Dei inimicorum impotens dolor extitit, qui moliti sunt, ut Alfonsiani sodales eo in oppido manere vetarentur. Igitur Clemens perfugium aliquod in urbem Babenhausen quaesivit, ac, venia principis Ansclmi de Fugger, religiosos sodales clericosque operam studiis dantes, Tribergo et e montis 'fabor coenobio, illue deduxit: ipse hospitio utebatur parochi Weinriedi, quod oppidum mille fere passus aberat. Erat ibi assiduus in confessionibus excipiendis, habendis concionibus, aegrotantibus ac morientibus visitandis, aspera per itinera, per pluvias, nives atque pruinas. Babenhausen saepius petens, scholas visitabat, obambulantibus adolescentibus animuinque recreantibus humanissimum se comitem praebebat, fratri Norberto, minus perito coquo, in cibis praeparandis erat auxilio. Verumtamen hic quoque ab impiis hominibus depravatisque clericis maledicta multa, convicia, obtrectationes Clementi religiosisque eius sodalibus toleranda fuerunt. Cum vero Babenhausensis principatus regno Bavarico addictus est, sodales a SS. Redemptore per vim inde deturbati in Helvetiam confugerunt. Quamquam, paulo ante eam expulsionem, ex iis locis iam Clemens decesserat, trepidis nuntiis excitus, quos Varsavia receperat, ut laborantibus suis ope, consilio, denique praesentia praesto esset In itinere tamen ali- pomagal svojim zatiranim bratom z besedo in dejanjem. Potoma se je za kratek čas ustavil na Dunaju, kjer je iznova poizkusil dobiti prostor za kongregacijo. Ko pa ni bilo nobenega upanja, se je napotil dalje in je decembra L 1806 prišel v Varšavo. Tamkaj so bili njegovi bratje v veliki stiski. Vsi brezbožneži in sovražniki katoličanov, vsi udje skrivnih društev so uboge redovnike preganjali z neutolažljivim sovraštvom; zakaj očitno je bilo, da so bili ti najmočnejši braniki in stebri katoliške Cerkve v tej deželi. Ko so si Francozi osvojili Varšavo, je rastla njih predrznost le še bolj, ker so pričakovali, da bodo ti še ljutejši sovražniki vere kot Prusi. Njih brezbožno upanje prav nič ni oslabelo, ko je po tilsitski pogodbi 1. 1807 ta kos dežele pripadel Saksonski. Zakaj kralj Friderik Avgust, dasi katoličan, pobožen in dobrodušen, je bil popolnoma v oblasti francoskega cesarja. Tako so postajali sovražniki sv. Cerkve v nedostojnem boju vedno trdovratnejši, redovnike so zasmehovali in zasramovali, jih napadali v knjigah, dopustili, da jih je v glediščih zasramovala in psovala druhal, v trdni nadi, da bodo na ta način množico nahujskali, one pa sramotno izgnali. In pri tem zlobnem počenjanju jim je bila še sreča mila. Vsled izzivajočega in drznega obnašanja francoskih častnikov in vojakov je prišlo na veliko soboto 1. 1808 v cerkvi sv. Benona do hudega pretepa. Ko se je to izvedelo v Parizu, je saksonski kralj dobil povelje, da izžene Benonite iz Poljskega. Dne 20. junija 1808 so za-stražili mesto in poslali precej močno posadko k cerkvi Benona s poveljem, da vse ude, ne da bi jih sodili, kakor zločince naložijo na vozove ter jih odpeljejo v ječo v trdnjavo Kuštrin v pruski pokrajini Brandenburg. Črez eingelangten Nachrichten, unt seinen bedrängten Brüder» mit Nat und Tat zur Seite zu stehen. Wahrend dieser Reise Hielt er sich kurz in Wien ans, um uott Neuem zu versuchen, ob es nicht möglich wäre, für die Kongregation hier Platz zu finden. Da er sah, daß keine Hoffnung vorhanden sei, setzte er seine Reise fort und kam im Dezember 1806 in Warschau an. Dort waren seine Brüder in schwerer Lage. Aste Gottlosen und Katholikenfeinde, aste Mitglieder der geheimen Gesellschaften verfolgten die armen Ordensbrüder mit unversöhnlichem Hasse; beim es war offenkundig, daß dieselben die mächtigsten Bollwerke und Grundpfeiler der katholischen Kirche int Lande waren. Ihr Übermut nahm durch die Eroberung von Warschau durch die Franzosen noch zu, da sie erwarteten, daß diese noch größere Feinde der Religion als die Preußen sein würden. Ihre gottlose Hoffnung wurde keineswegs geschwächt, als durch den Vertrag zu Tilsit 1807 jener Landteil Sachsen znfiel. Denn König Friedrich August, obzwar katholisch, fromm und gutmütig, war ganz in der Gewalt des französischen Kaisers. So geschah es, daß die Kirchenfeinde in dem unwürdigen Kampfe noch hartnäckiger wurden die Ordensbrüder durch Verleumdungen und Schmähschriften verfolgten, in Büchern angriffeu, in Theatern dem Spott und Schimpf des Pöbels Preisgaben in der sicheren Erwartung, daß sie auf diese Weise die Massen aufreizen und jene mit Schande und Spott verjagen würden. Das Glück war ihren verbrecherischen Plänen günstig. Durch herausforderndes, freches Benehmen der französischen Offiziere und Soldaten wurde am Karsamstag 1808 selbst in der Kirche zu St. Benno eine arge Schlägerei hervorgerufen. Als dies nach Paris berichtet wurde, erhielt der Sachsenkönig den Befehl, die Bennviiiten ans Polen zn verbannen. Am 20. Juni 1808 wurde die Stadt durch Wachen besetzt, eine große Soldatenabteilung zur Kirche St. Benno mit dem Aufträge entsendet, alle Mitglieder, ohne sie zu richten, wie Verbrecher auf Wägen aufzuladen und auf die Festung quantum constitit Vindobonae, ut denuo periclitaretur, an quid ibi loci suae congregationi inveniri daretur. Ut vero perspexit, liuiusmodi rei nullam spem, esse, iter pergens, mense decembri anni MDCCCVI, Varsaviani pervenit. In ea civitate, quotquot erant impii et catholicae veritatis hostes, quotquot occultis societatibus nomen dederant, sodales a 88. Redemptore, quos Bennonitas nuncupabant, odio implacabili prosequebantur; quippe exploratum erat, hoc esse iis in locis Ecclesiae catholicae columen ac validissimum propugnaculum. Horum creverant spiritus, cum Gallorum exercitus Varsavia potitus est, quos sperabant infestiores etiam atque Borussos religioni fore. Ncque impias eorum spes imminuerat, quod, anno MDCCCVII per conventionem a Tilsit appellatam, ea regio Saxoniae fuerit adiudieata, cuius Fridericus Augustus rex, quamvis religione esset catholicus idemque pius ac benevolus, totus tamen erat in Gallorum imperatoris potestate. Quare illi in nefarium bellum pertinacius instabant, ac religiosos sodales, obtrectationibus, mendaciis, libellis petebant, in scenis plebeculae maledictis et conviciis cos oblectabant, sperantes, his se artibus turbas esse concitaturos atque eos per ignominiam exturbaturos. Ac res quidem flagitiosis eorum inceptis prospere cessit. Nam sabato sancto anni MDCCCVII1, centurionum militumque Gallorum petulantia, inter ipsos sacrae aedis parietes tumultuatum est. Lutetiam Varisiorum delata re, iussus est Saxoniae rex patres Bennonitas e Polonia exterminare. Igitur, ante diem XII kalendas Iulii, urbe militaribus praesidiis occupata, militum valida manus ad sancti Bennonis emissa est, qui sodales omnes a 88. Redemptore, nullo facto iudicio, velat nocentes homines, curribus imposuerunt, et in castrum Ciistrin, quae in provincia Borussica nekaj časa so slehernemu jetniku ukazali, vrniti so v svojo domovino. Zato je Klement s klerikom Martinom Stark potoval na Dunaj. Tako je bilo veliko, težavno, trudapolno delovanje na mah uničeno. Zakaj v istem času so razgnali tudi redovnike ostalih samostanov na Poljskem in Ruskem na vse strani. A Klementa ta nesreča ni potrla. Z neomajenim pogumom ostane na Dunaju pri italijanski cerkvi, znova pripravljen delovati za blagor duš. Ker je vedel, da ga redarji natanko opazujejo in ga korak za korakom zasledujejo, zato se mu je zdelo potrebno za nekaj časa opustiti pridigovanje. Ločen od vsega sveta je neprenehoma molil in v laški cerkvi opravljal službo božjo s posebno pobožnostjo in nenavadno spoštljivostjo. Dunajčani so občudovali njegovo pobožnost in njegovo skrb za duše, pogosto so prihajali v cerkev in opravljali sv. izpoved. Tudi njegovi stari prijatelji iz časa, ko je bil na Dunaju še pekovski pomočnik, ga niso pozabili. Večkrat so ga povabili na dom, kjer jih je pri kosilu iz-podbujal s pobožnimi pogovori. Ker se je medtem vest o pobožnosti in gorečnosti sv. moža širila vedno dalje in dalje, ga je dunajski nadškof Žiga pl. Hohenwarth nastavil za izpovednika uršulink in ravnatelja njihove cerkve. Podal se je v svoje novo stanovanje, ki ga je dobil pri njih s hrano vred. Spoznal je sedaj, da mu je vendar enkrat omogočeno, kaj več storiti za zveličanje duš, in ne moremo presoditi, ali je to bilo bolj težko ali bolj potrebno. Pri največji drznosti malopridnežev in verski mlačnosti kristjanov je Klement bil edini, ki je vedno in povsod spoznaval in očitno kazal svojo vero z besedo in z dejanjem. Prvi je bil, ki je Küstrin in bo preußischen Provinz Brandenburg ins Gefängnis abzuführen. Dort wurde nach kurzer Zeit jedem Einglker-kerten befohlen, in seine Heimat znrückznkehren. Infolgedessen reiste Klemens mit einem Kleriker Namens Stark nach Wien. Auf diese Weise wurden so viele, so schwere, so langwierige Mühen und Arbeiten mit einem Schlag vernichtet. Denn zu derselben Zeit wurden auch Mitglieder der übrigen Ordenshäuser, welche in Polen und Rußland errichtet worden waren, nach allen Weltrichtungen auseinandergetrieben. Klemens wurde auch durch dieses Unglück nicht gebrochen. In Wien blieb er an der italienischen Nationalkirche mit un-verringcrtein Mut stehen, zu allen Arbeiten für das Seelenheil von neuem bereit. Da er wußte, daß die Polizei auf ihn genau achtgebe und jede Bewegung sorgfältig beobachte, hielt er es für notwendig, in der ersten Zeit sich von der Kanzel fernzuhalten. Von der ganzen Welt abgetrcnnt, betete er ohne Unterlaß, verrichtete den Gottesdienst in der italienischen Kirche mit besonderer Andacht und ungewöhnlicher Ehrfurcht. Die Wiener wunderten sich über dessen Frömmigkeit und Sceleneifer, kamen öfter in die Kirche und beichteten ihre Sünden. Auch seine alten Freunde, mit welchen er, als er noch Bäckergeselle in Wien war, befreundet gewesen war, hatten ihn nicht vergessen. Öfters in ihre Häuser geladen, erbaute er ihre Seelen auch beim Essen durch fromme Gespräche. Da der Ruf von der Frömmigkeit und dem Seeleneifer des hl. Mannes immer mehr sich verbreitete, bestellte ihn der Erzbischof von Wien, Sigmund von Hohenwart, zum Beichtvater der Ursulinnen und Direktor an ihrer Kirche. So zog er in die neue Wohnung ein, die er bei ihnen zugleich mit der Kost inne hatte. Nun erkannte er, daß es ihm ermöglicht sei, für das Heil der Seelen endlich einmal etwas größeres zu unternehmen, und man kann nicht entscheide», ob die Schwierigkeit oder Notwendigkeit größer war. Bei der größten Verwegenheit schlechter Menschen und dem religiösen Stumpfsinn der Christen zögerte Klemens als der einzige von allen nicht, Hrandcburgensi est munita urbs, deductos in custodiam dederunt: tum, aliquo spatio intermisso, iussus quisque est in patriam regionem redire : quare Clemens, cum uno clerico Martino Stark, Vindobonam perrexit. Ita tot, tam graves diuturnique labores, uno temporis puncto, miserrime sunt ad nihilum redacti : sub idem enim fere tempus, sodales a 88. Redemptore e reliquis etiam domibus disiceli sunt, quas in Polonia aut in Russia instituerant. Haud tamen tam gravi casu Clemens fractus est: qui Vindobonae eo animo apud Italicorum templum constitit, ut omnes labores de integro suscipere paratus esset, in animarum utilitatem. Ut vero eam non fugiebat, securitatis urbanae custodes in se oculos intentos habere suasque actiones diligenter investigare, ratus est, primis eis temporibus, habendis sacris concionibus esse sibi abstinendum. Igitur, segregem ducens vitam, non intermissis precibus operam dabat, divinum cultum in ea Italicorum aede singulari pietate procurabat, ritus catholicos inusitato quodam decore atque honestate celebrabat. Viri pietatem ac studium cives admirantes coeperunt id templum frequentare illique peccata confiteri. Nec vero obliti eius erant veteres illi amici et contubernales, quibuscum necessitudinem contraxerat, cum Vindobonae pistor erat: cumque ad eorum domos saepe invitaretur, ipse inter coenandmn convivarum animos piis sermonibus excolebat. Interim sancti viri pietatis et in fovenda populi religione alacritatis cum fama percrebresceret, Sigismundus de Hohenwarth Vindobonensis archiepiscopus eum elegit, qui sanctimonialibus Ursulinis a confessionibus esset earumque templi rector. In domicilium ergo se contulit, quod ab cis, una cum cibo quotidiano, praebebatur. Hoc prevzel težko nalogo, kakor iz spanja obuditi v novo življenje nekdanji verski čut in pobožnost ljudstva. Najboljše je uplival njegov zgled, če je v uršulinski cerkvi služil sv. mašo, če je vernikom delil sv. obhajilo, če je opravljal pobožnosti, so ljudje občudovali njegovo dostojnost in gorečnost in solze, ki jih je prelival, tako zelo, da so že pri pogledu nanj čutili v sebi neodoljivo privlačno silo k Bogu in nebeškim rečem. Cerkev, ki jo je prevzel zanemarjeno in nesnažno, je osnažil in okinčal z okraski ; nakupil je sv. posode in obleko, kar je bilo potrebno za dostojno službo božjo. V tej prenovljeni in opravljeni cerkvi je marljivo, sveto in spoštljivo vršil bogoslužna opravila in ob cerkvenih praznikih je številni in pazljivi množici oznanjeval besedo božjo. V svojih govorih sc je trudil na vso moč, da bi vcepil v srca svojih poslušalcev schi lastno neomajeno vero, gorečo ljubezen do Boga, do Matere božje, do svetnikov in do vseh ljudi; uplival je nanje tako močno, da je izpreobrnil njih srca in upognil njih voljo. Vslcd tega jo ljudstvo kar vrelo k njegovim pridigam in vmes se je vmešal marsikateri bogatin in plemenitaš, cerkven dostojanstvenik in učenjak. Prihajali so tudi lahkomiselni sramotile! in ne samo enkrat se je dogodilo, da je njegova mogočna beseda strla njih zakrknjenost, da so tisti, ki so prišli se norčevat iz pridigarja, ponižno prosili sv. moža, da bi jih izpovedal, da so postali njegovi učenci in posamezni tudi redemptoristi. Bilo je marsikaj, kar je jezilo svetne oblastnike, in marsikatera verska resnica je bila v kričečem nasprotstvu z obstoječimi zmotami. O durch Worte und Werfe ben Glauben zu bekennen und öffentlich zu zeigen. Als der erste von allen hat er das schwierige Werk unternommen, den einstigen frommen Sinn herznstellen und das religiöse Leben wie ans einem Grabe zum neuen Leben zu erwecken. Am besten wirkte sein Beispiel. Wenn er in der llrsttliunenfirche die Hl. Messe las, wenn er den Gläubigen die Hl. Kommunion spendete, wenn er die Andachten abhielt, bewunderten die Leute die Würde und den Eifer des Mannes und die Tränen, die er vergoß, so sehr, daß sie schon bei dessen Anblick sich durch irgend welche unwiderstehliche Macht zu Gott und himmlischen Dingen hingezogen fühlten. Die Kirche, die er im vernachlässigten und ekelerregenden Zustande übernommen hatte, reinigte er vom Schmutz, zierte und schmückte sie ans, heilige Gesäße und Gewänder, die zum würdigen Gottesdienste notwendig sind, schaffte er an. In der so re- novierte» und hergerichteten Kirche verrichtete er die gottesdienstlichen Handlungen sorgfältig, heilig und würdevoll und predigte an den kirchlichen Festen vor einer zahlreichen und aufmerksamen Zuhörerschaft. In seinen Reden war er ans allen Kräften bemüht, den eigenen unerschütterlichen Glaube», die eigene flammende Liebe zu Gott, der Mutter Gottes Maria, zu den Heiligen und allen Menschen in die Herzen der Zuhörer einzngießen; er machte ans sie einen so gewaltigen Eindruck, daß die Gemüter bekehrt, der Wille gebeugt, das Herz gerührt wurden. Der Andrang des Nolkes zu seinen Predigten war infolge dessen sehr groß, unter dasselbe mischten sich auch manche reiche und vornehme kirchliche Würdenträger und Gelehrte. Es kamen auch leichtsinnige Spötter und es geschah nicht einmal, daß durch die Kraft seines Wortes ihre Verstocktheit gebrochen wurde, daß diejenigen, welche kamen, um sich über den Prediger lustig zu machen, den hl. Manu demütig baten, ihre Beichte zu hören, seine Schüler und einzelne auch Redemptoristen wurden. Es gab manches, worüber die Machthabenden dieser tempore ipse arbitratus est, sibi oblatam esse facultatem, aliquanto maiora in animarum utilitatem aggrediendi: cuius rei indicatu difficile est, utrum maior esset difficultas an necessitas. In summa enim quum improborum hominum audacia, tum segnitie ac stupore christifidelium, unus omnium Clemens non dubitavit catholicam fidem verbis atipie actionibus constanter profiteri ac prae se ferre; omnium primus perarduum opus suscepit, ut pietatem pristinam referret et hominum religionem, velut a sepulcro, ad vitam excitaret. Plurimum quidem exemplo proficiebat : in templo enim TJrsulinarum cum Sacrum faciebat, cum fidelibus sanctam Eucharistiam dividebat, cum habebat supplicationes, dignitatem atque fervorem viri et quas effundebat lacrimas ita homines mirabantur, ut quadam invincibili vi ad Deum et caelestia, ipso eius conspectu, seso pertrahi sentirent. Aedem, quam squalidam horridulamquo acceperat, sordibus emundavit, decoravit ornamentis; supellectilem, vasa, vestes, quae postremo ad cultus divini decentiam dignitatemque pertinerent, comparavit. Ita restituta aede et instructa, Ecclesiae catholicae caeremonias assidue, sarete, honestissime in ea conficiebat, per festos dies apud frequentem intentumque populum habebat conciones. Hisce concionibus inconcussam suam fidem, in Deum caritatem, in Matrem eius ac Caelites, in mortales omnes, infundere in auditorum animos pro viribus nitebatur; eftque se facilitate in eos insinuabat, ut mentes convinceret, flecteret voluntates, corda permoveret: quare ad sermones eius plebecula concurrebat; at cum ea permixti nobiles ac divites et ecclesiastici viri divinarum disciplinarum peritissimi. Cumque dissoluti quoque ac derisores adolescentes eo identidem convenirent, non semel est factum, ut talium etiam, orationis vi, pervicacia frangeretur quique venerant ad irridendum, a sancto viro demisse p.terent, ut suam exciperet confessionem eiusque discipuli tom so dunajski pridigarji previdno molčali, da se ne bi komu zamerili. Klement ni ravnal tako. Govoril je odkrito in neustrašeno, kakor so to zahtevale verske potrebe in blagor duš. l‘od uplivom njegovih besed so sc mnogi odpovedali zmoti, poboljšali svoje življenje in se obrnili k Bogu in čednosti. Izpreobrnjcnci so se udano prepustili njegovemu vodstvu in so se njemu izpovedovali. Zato je Klement prebil vsak dan mnogo časa v izpovednici. 1’ri tem opravilu je svetnik imel občudovanja vredno spretnost. Dolgo izpovcdencev ni zadrževal, a nobenega ni odpustil, ne da hi dal njegovemu dušnemu stanju primerna sredstva. Prepričan, da je ponižnost podlaga vsem čednostim, je spokornike poniževal, a obenem je vzbujal v njih zaupanje v Boga in v Mater božjo, pomirjeval boječe, ogibal seje vsake posebnosti in pretiranosti; bil je mil, pa tudi modro strog. Na vso moč in z vsemi sredstvi se je trudil, grešnike pripraviti k pokori in sv. izpovedi, in je v ta namen uporabljal pridige, zasebne razgovore, prijazne opomine. Zato je vneto molil Boga ter prosil pomoči blaženo devico Marijo. Da bi dosegel to, je bičal svoje telo; in kadar je zaželjeno dosegel, se je veselil iz vse svoje duše. Toda pri toliki skrbi za tuje ni pozabljal njemu posebno izročenih uršulink. Z občudovanja vredno vnemo je skrbel za nje. Pri njih se je vzgojcvalo veliko število deklet. Upati je bilo, da bodo učiteljice, same prešinjenc od ljubezni do Boga, isto ljubezen vnele v mladih srcih učenk, ki jo bodo prenesle na stari še in Sorodnike. Zato si je prizadeval, da bi se obnovil nekoliko zrahljan sa- Welt sich ärgerten, manche Glaubenswahrheit, welche mit den Jrrtninern im schrillen Widerspruche stand. Darüber zu sprechen halten die Wiener Prediger damaliger Zeit schlau unterlassen, um damit nicht anzustoßen. Er redete freimütig und unerschrocken, wie es die religiösen Bedürfnisse und das Heil der Seelen erforderten. Viele haben unter dem Einfluß seiner Worte den Irrtum abgeschwvren, das Leben gebessert itui) sich zu Gott und zur Tugend zurückbegeben. Die so Bekehrten überließen sich treu seiner Führung und beichteten bei ihm. Klemens brachte viel Zeit im Beichtstühle zu. In der Ausübung dieses Hl. Amtes hatte der Heilige eine bewunderungswürdige Gewandtheit. Lange Hielt er die Beichtkinder nicht ans, niemanden aber entließ er, ohne seinem Gewissensznstande entsprechende Mittel an die Hand zu geben. Überzeugt, daß die Grundlage aller Tugenden die Dem nt sei, demütigte er die Büßer, zugleich aber stärkte er ihr Vertrauen auf Gott und die Gottesmutter, beruhigte die Ängstlichen, mied alle Absonderlichkeit und Übertriebenheit; er war mild, aber auch weise streng. Ans allen Kräften, mit allen Mitteln bemühte er sich die Sünder zur Buße und Hl. Beichte zu bringen, er benützte dazu Predigten. Privatgespräche, freundliche Ermahnungen. Dafür betete er inständig zu Gott und flehte die seligste Jungfrau Maria um ihre Fürsprache an. lltit dies zu erreichen, peinigte er seinen Körper und so oft er das heiß Ersehnte erlangte, jubelte er in übergroßer Freude seiner Seele. Also um die Fremden besorgt, vergaß er nicht der seiner besonderen Pflege anvertrauten Urfulinuen. Er sorgte für sie mit bewunderungswürdigem Eifer. Bei ihnen waren Mädchen in großer Zahl zur Erziehung; man konnte hoffen, daß die Lehrerinnen, wenn sie von der Liebe zu Gott durchdrungen sein werden, dieselbe Liebe auch in den zarten Herzen der Schülerinnen entflammen und durch sie auf deren Eltern aut ctiam religiosi sodales evaderent. Nec, si quae erant res, quibus imperantium voluntates offendi possent, aut si qua catholica dogmata pervagantibus erroribus maxime adversarentur, de iis, ut ceterorum condonatorum fere consuetudo erat, caute tacebat: sed libere constantissimeque loquebatur, prout ferre necessitatem et animarum utilitatem arbitrabatur. Unde hominum non exiguus numerus, sermonibus eius commoti, errores abiiciebant, perditos mores emendabant, atque ad Deum se et ad virtutem conferebant. Hi vero, a quo fuerant ad Deum perducti, in eius disciplinam se studiosissime tradebant eique confite- bantur peccata: quamobrem Clementi in excipiendis confessionibus multum laboris ac temporis erat quotidie consumendum ; miramque industriam sedulitatemque in sacro obeundo munere expromebat. Haud diu poenitentes retinebat : sed, intima eorum penetrans, quin opportuna remedia praeberet cuique, neminem dimittebat. Existimans reliquarum virtutum columen humilitatem esse, humiliabat poenitentes; simul erga Deum et Matrem eius excitabat eorum confidentiam, atque anxios tranquillos faciebat; fugiebat immodica ac nimia; mansuetudinem adhibebat, quam nunquam a gravitate et prudentia seiungebat. Ad poenitentiam et exomologesim peccatores adigere, omnibus viribus, omnibus industriis nitens, ad hoc publicas adhibebat conciones, ad hoc privata colloquia et familiares suasiones ; hoc a Deo suppliciter petebat ac beatam Virginem sanctosque interponebat deprecatores; ut hoc impetraret, corpus afflictabat: quoties vero desiderii fie >at compos, id ei optatissimum accidebat atque gestiebat laetitia animus. Erga alienos adeo sollicitus, in Ursulinas virgines, suis curis potissimum permissas, mirum qua alacritate uteretur: praesertim cum ad mille ah eis puellae educarentur; quare sperandi suberat locus, caritate Dei flagran- tibus institutricibns, eildem caritate tenellos adolescentularum animos ut ipsae accenderent eaeque vicissim in dome- inostanski red, proti čemer so se zastonj upirale nekatere, ki so ljubile udobnost. Pazljivo je čul nad vestnim izpolnjevanjem Bogu storjenih obljub. Prijazno je opominjal one, ki so se pregrešile, če pa je bilo potrebno, jih je tudi strogo okaral. Gledal je na to, da se odpravi lenoba, nasprotovanje, sploh vsaka trmoglavost kot poglavitni nasprotnik, da se križi in težave prenašajo z veseljem in radovoljnostjo, da se ljubi ponižnost kot korenina in temelj vseh čednosti. Ker so sc pokorile njegovim opominom in se niso zoperstavljale njegovemu sv. prizadevanju, se je zopet upeljal red in samostan uršulink je proevitai. Če je obolela kaka sestra ali kaka samostanska gojenka, je Klement kazal očividno očetovsko ljubezen; obiskoval je bolnico, jo tolažil in ji prigovarjal, da naj bolezni ne smatra za trpljenje, temveč za posebno dobroto božjo. Če je bila bolezen smrtnonevarna, se ni ganil od postelje, je prosil nebeške tolažbe za umirajočo in ji je z duhovno tolažbo pomagal do zadnjega vzdihljeja. Tudi drugim, ki so bili zunaj samostana bolani ali na smrtni postelji, je prihitel z velikim dušnim haskom na pomoč. Zaradi tega je bil v mestu tako poznan, da je bila njegova ljubezen zadnje pribežališče, če je kdo hudo obolel in so že vsi obupali nad njegovim telesnim in dušnim ozdravljenjem ter ni bilo več nobene pomoči. Nikoli ni odrekel svoje pomoči, temveč je hitro in rad priskočil na pomoč. Gredoč je molil Boga, Marijo prosil pomoči pa tudi druge, posebno uršulinke, in božja pomoč ga je tako podpirala, da je izpreobrnil tudi najtrdovratnejše grešnike, ki so že davno pozabili na Boga in njegove zapovedi. Tako je rešil veliko duš večnega pogubljenja. intb Verwandte» übertragen werden. Deshalb strebte er vor allein an die Wiederherstellung der ein bischen gelockerten Klvsterzucht; vergeblich sträubten sich dagegen einige, die ihre Bequemlichkeit haben wollten. Er wachte aufmerksam über die gewisseuhafte Erfüllung der Gott gemachten Gelübde. Die Fehlenden ermahnte er freundlich, wo es aber notwendig war, erteilte er auch strenge Rüge. Er hielt alle dazu an, den Müßiggang, de» Widerspruchsgeist und die Kvpfhäugerei als den Hauptfeiud zu meiden, Kreuz und Leiden mit Freude und Bereitwilligkeit zu ertragen, die Demut als Wurzel und Grundlage aller Tugenden zu lieben. Und da sie seinen Ermahnungen Folge leisteten und dein hl. Bestreben sich nicht widersetzten, wurde die Ordenszucht bald wieder hergestellt und das Ursu-linnenkloster blühte auf. Weint eine Schwester oder ein Klosterpflegling krank wurde, da kam die väterliche Liebe Klemens am besten zum Ausdruck; er besuchte die Kranke, tröstete sie, sprach ihr zu, die Krankheit nicht für ein Leiden, sondern für eine besondere Wohltat Gottes anzusehen. Wenn die Krankheit lebensgefährlich war, rührte er sich nicht vom Bette, erflehte den himmlischen Trost für die Sterbende und stand ihr mit dem geistlichen Troste bis zum letzten Lebenshauche bei. Auch andere, die außerhalb des Klosters krank waren oder im Sterben lagen, pflegte er mit großem Nutzen für die Seelen derselben. So bekannt war in der Stadt seine Liebe, daß, wenn jemand schwer krank darniedcrlag und man nicht nur um das zeitliche, sondern auch um das ewige Heil desselben besorgt und alle menschliche Hilfe vergeblich war, die letzte Zuflucht Klemens war. Er verweigerte nie aus welchem Grunde immer seinen Beistand, vielmehr eilte er schnell und bereitwillig herbei. Unterwegs betete er zu Gott, rief Maria um Hilfe an und bat auch andere, besonders die Ursulinnen um Fürsprache, und die Gnade Gottes begleitete ihn so sehr, daß auch die verstocktesten Sünder, welche Gott und seine Gebote schon längst tieos suos, in parentes necessariosque ignem hune divinum essent iniecturac. Ergo omnes nervos, in collapsa virginum disciplina restituenda, intendit, quibusdam ex illis frustra reluctantibus, quae malebant in ea laxitate iacerc. Vigilabat, ut, quibus divino Sponso votis adigebantur, sancte praestarent; peccantes suaviter corripiebat vel, si severitate erat opus, severius castigabat ; auctor cis ut otium obtrectationesque odio capitali haberent ; item tristitiam ; at crucem hilari ac volenti animo amplecterentur; humilitatem in deliciis haberent, quippe quae virtutum est radix et principium. Quare, monitis sancti viri illis obsequentibus, curis respondentibus, disciplina regularis brevi relata est et Ursulinarum monasterium refloruit. Verum, si qua ex religiosis sororibus vel ex puellis apud illas commorantibus morbo arripiebatur, tunc vero paterna Clementis sollicitudo maxime prodibat : invisebat eam, solabatur, suadebat non in aerumnae, sed in Dei insignis beneficii numero eum morbum haberet. Quod si letalis morbus erat, praesto erat assidue, caelestia solatia deprecabatur moriturae, animos addebat, quibusque spiritualibus praesidiis, usque ad ultimum anhelitum, eam afficiebat. Sed ne extranei quidem aegri ac moribundi Clementi leviori erant curae, non sine illorum animarum maximo fructu. Cuius rei ita per civitatem pervulgata erat fama, ut, si gravius quis aegrotaret, nec modo de corporis, sed de animae quoque cius salute iam desperaretur, omnibus adiumentis frustra adhibitis, ad sancti Ilofbauer caritatem extremum refugium esset. Ille vero sui potestatem, quavis ex causa numquam negabat; sed promptus alacerque accurrens et in itinere Dei virginisque Mariae opem implorans et aliorum quoque, praesertim Ursulinarum sororum, adbibitis deprecationibus, viribus adeo nitebatur supernisque iuvabatur praesidiis, ut etiam contumacissimos Zelo se je Klement zanimal za usodo onih, ki so živeli izven katoliško Cerkve. Če je izvedel, da tudi taki hodijo poslušat njegovih pridig, si je zelo prizadeval, da hi jih prepričal o katoliški resnici. Nikoli ni žalil ljudi z očitanji, temveč je le razpravljal, kako lepa in vzvišena je katoliška vera, razlagal je verske člene in nauk o zakramentih in je srca poslušalcev napolnil s tolikim hrepenenjem, da so radi vzprejeli resnico. Mnogo jih je privabil s svojo gorečnostjo, vnel in prepričal s svojo plemenitostjo in iskreno ljubeznijo do Boga. Vse ga je občudovalo, kako priprosto in vendar jasno je govoril pred učenimi in neučenimi o visokih verskih skrivnostih. Spoštovali so njegovo svetost, ki mu je sijala iz obraza, oči in cele njegove postave. Skoro vsak teden je kdo prosil, bodisi učenjak ali plemenitaš, bodisi jud ali krivoverec, za vzprejem v katoliško Cerkev. Klement je ljubil dečke, dečki so pa ljubili tudi njega; če so ga srečali, so se mu pridružili in ga spremljali domu. Poučeval jih je v temeljnih resnicah sv. vere ter jih pripravljal na prvo sv. obhajilo. Starišem je prigovarjal, naj otroke versko odgojujejo. In ker mu je bilo težko, da takrat na Dunaju ni bilo zavodov, v katerih bi sc dečki katoliško odgojevali, zato je pridobil Adama Müller in Friderika pl. Klinkowström, da sta se posvetila katoliški vzgoji in jima je pomagal pri tem. Za dekleta, ki so se odgojevala pri uršulinkah, je skrbel očetovsko. Pa tudi telesnih potreb bližnjega ni zanemarjal. Skrbel je za ubožce, zlasti za take, ki so bili poprej v vergessen hatten, wieder gewonnen wurden. Ans diese Weise hat er dem Höllenschlund selbst viele Seelen entrissen mit» diese gerettet. Sehr besorgt war Klemens um das Schicksal jener, die außerhalb der katholischen Kirche lebten. Wenn ihm zn Ohren kam, daß auch solche seine Predigten besuchen, gab er sich alle Mühe, dieselben der katholischen Wahrheit zuznfnhren. Nie beleidigte er sie durch Vorwürfe, sondern setzte bloß auseinander, wie schon uni) erhaben die katholische Religion sei, erklärte die Glaubensartikel und die Lehre von de» Sakramenten und erfüllte die Herzen der Zuhörer mit solcher Sehnsucht, daß sie die Wahrheit gerne annahmen. Viele hat er durch seinen Seeleneifer angelockt, durch seinen Edelmut und die innige Gottesliebe entflammt und überzeugt. Man bewunderte die schlichte Klarheit, mit welcher er vor Gelehrten und Ungelehrten von den tiefsten Glanbensgeheimnissen sprach, man ehrte die Heiligkeit seines Lebenswandels, die ans dem Gesichte, den Augen und der ganzen Erscheinung herausstrahlte. Fast wöchentlich verlangte jemand in den Schoß der katholischen Kirche ausgenommen zn werden, Gelehrte und Vornehme, Israeliten und Irrgläubige. Klemens liebte die Knaben und wurde von ihnen geliebt ; wenn sie ihm begegneten, schlossen sie sich ihm an und begleiteten ihn nach Hanse. Er unterwies sie in den Anfangs -gründen der hl. Religion und bereitete sie zur ersten hl. Kommunion vor. Den Eltern redete er zn, die Kinder religiös zn erziehen. Und da er es schwer ertrug, daß in Wien damals keine Anstalten waren, in welchen die Knaben katholisch erzogen würden, so bewog er Adam Müller und Friedrich von Klinkowström, der katholischen Erziehung sich zu widmen und war ihnen dabei behilflich. Für die Mädchen, die bei den Ursulinnen erzogen wurden, sorgte er väterlich. Auch die zeitlichen Bedürfnisse der Nächsten vernachlässigte er nicht. Um die Armen war er besorgt, besonders um solche, ac Dei legisque eius iamdiu oblitos in eius gratiam semper fere reconciliaret. Ita plurimas, ex ipsis inferni faucibus animas ereptas, salvas praestitit. Vicem illorum magno opere dolebat Clemens, qui extra catholicam Ecclesiam degunt; cumque sciret, tales quoque homines, concionum suarum adductos fama, eis saepe interesse, eorum mentes ac voluntates trahere ad catholicam veritatem studiose conabatur. Numquam vero conviciis homines laedebat, sed proponebat catholicae religionis dignitatem atque decorem, dogmata declarabat, Sacramenta illustrabat: his rebus desiderio audientium animos accendebat, ut seso tam sanctae religioni addicerent. Nec, quibus suaserit, sunt pauci inventi: quippe fervore hominis invitabantur, ingenuitate quaque in Deum proximumque caritate aestuabat; simplicitatem et perspicuitatem »lirabantur, qua coram doctis atque rudibus de abstrusis fidei mysteriis agebat; verebantur vitae sanctimoniam, quae e vultu, ex oculis, ex habitu elucebat. Itaque singulis fere hebdomadis erat aliquis, magni etiam nominis ac doctrinae vir, qui aut ex haeresi fidem catholicam profiteretur aut hebraeus baptismum exposceret. Pueros demens diligebat ah iisque diligebatur: qui, si quando obvium habebant, viae se addebant comites domumque usque prosequebantur eum. Ipse fidei rudimenta eos docebat, eorum animum conformabat ad sanctam synaxim primum excipiendam; apud parentes instabat, ut pie liberos instituerent. Cumque moleste ferret, quod per id tempus Vindobonae ephebea non exstarent, in quibus catholice adolescentes instituerentur, Adamo Müller »c deinceps Friderico de Klinkowström fuit auctor, ut darent huic negotio operam eisque, in eo transigendo, auxilio fuit. Puellae vero, quae ab Ursulinis educabantur, paternae ei curae fuerunt, boljšem gmotnem stanju, pa so obubožali in se sramovali svojega siromaštva. Da bi tem pomagal, večkrat sam ni jedel. Revežem jo dajal denarja, obleke in kruha. Ker je bila njegova dobrotljivost znana, so mu dajali peki, njegovi prijatelji, in prednica sester Marijiuega obiskovanja kruha, ki ga je s seboj jemal v žepih, ko je zjutraj odhajal z doma. in delil med stradajoče. In ko so uršulinke v takratnih zmešnjavah izgubile svoje premoženje in osirotele, kdo more povedati, s koliko skrbjo in s kakimi sredstvi jim je skušal pomagati v njih stiski ! V največji stiski jim je nekoč prinesel precejšnjo vsoto denarja. Na njegovo prošnjo je olomuški kardinal nadškof dosegel pri cesarju, svojem bratu, da so sc poplačali iz državne blagajne. dolgovi uršulink Ko je Klement ves dan marljivo delal v večjo čast božjo in končno zvečer prišel domu, ni imel miru, ampak čakalo ga je novo trudapolno, seve koristno delo. Hišo je našel polno prijateljev in učencev. Zbranih je bilo ‘20, 30, zadnja leta tudi po 50 mladeničev, ki so študirali ali bogoslovje, ali zdravilstvo ali pravo. Tudi uradniki so bili med njimi. Vse je sprejemal prijazno ter izpodlmjal njih mlada srca s prijateljskimi predavanji in pogovori ali z verskim berilom, ki ga je razlagal. Z vsakim je ravnal primerno njegovim posebnostim ; nikomur se ni prilizoval, temveč vselej je resnico povedal naravnost, saj mu je bil le dušni blagor zmeraj pred očmi, mladeniško ošabnost je brzdal in grajal pogreške pri vsakomur, bodisi da je bil bogat ali ubog, naprain vsem je bil enako pravičen ; želel je, da so vsi odkritosrčni in veseli, hinavsko pobožne je odločno zavračal. Zato so mu mladeniči zaupali, ga ljubili in častili moža, ki so ga krasile take lastnosti, tolika svetost in prijaznost, viseli so mu na ustih ter mu bili docela udani. Zato je žel lepo sa- die bessere Zeiten gesehen hatten, jetzt aber arm gewordeu, ihrer Armut sich schämten. Um ihnen zn helfen, aß er manch-mal selber nicht. Den Armen trug er Geld, Kleider unì) hauptsächlich Brot zn. Da seine Wohltätigkeit bekannt war, gaben ihm die befreundeten Bäcker uni) die Oberin der Schwestern von Maria Heimsuchung, Brot, das er in der Früh beim Weggehen vom Hanse in seinen Taschen mitnahm und den Hungernden austeilte. Und da in den damaligen Wirren die Ursulinnen ihr Vermögen verloren hatten und in Not gekommen waren, wer kann sagen, mit welcher Sorgfalt und welchen Mitteln er ihrem Elende nbznhelfen trachtete ! In der größten Not brachte er ihnen einmal einen ansehnlichen Geldbetrag. Auf seine Bitten hin erlangte der Olmützer Kardinal-Erzbischof vom Kaiser, seinem Bruder, daß die Schulden den Ursnlinnen ans der Staatskasse bezahlt wurden. Nachdem Klemens den ganzen Tag zur Vermehrung der Ehre Gottes fleißig gearbeitet hatte und endlich abends nach Hanse gekommen ivar, erwartete ihn nicht Ruhe, sondern eine nette ermüdende, freilich nützliche Arbeit. Er fand das Hans voll von Freunden und Schülern. Es waren dort zwanzig, dreißig, in den letzten Jahren auch fünfzig Jünglinge, von welchen einige Theologie, andere Medizin oder Recht studierten. Auch Beamte waren unter ihnen. Alle empfing er freundlich und erbaute ihren jugendlichen Geist durch freundschaftliche Vorträge und Gespräche vder religiöse Lesungen, die er erklärte. Jeden behandelte er entsprechend seiner persönlichen Eigentümlichkeit, er schmeichelte nicht, er sagte immer die Wahrheit offen heraus, er hatte nur das geistliche Wohl vor Angen, zähmte den jugendlichen Übermut und tadelte die Fehler, bei wem immer er sie sah, gleich ob er arm tvar oder reich, gegen alle gleich gerecht; er wünschte, daß sie aufrichtig und heiler seien, die heuchlerisch frommen wies er entschieden zurück. Deshalb hatten die Jünglinge Vertrauen zn ihm, liebten und verehrten den Mann, welcher mit solchen Eigenschaften, At ne corporales quidem proximorum necessitates neglectui erant pauperum sollicitus, praesertim si quos, ex locupleti statu deiectos, paupertatis pudebat ; eos ut iuvarct, libenter ipse cibo abstinebat. Pauperibus pecuniam, vestes, cibaria, panem potissimum atlerebat. Missericordem enim sancti hominis voluntatem pernoscentes, seu pistores amici cius, seu sanctimonialium a Visitatione moderatrix, panes ei dono mittebant, quos ille, domo mane egrediens, iniiciebat in crumenam atque interdiu esurientibus dispertiebat. Cum vero, in ea publicae rei inclinatione, Ursulinae virgines, quibus a confessionibus erat, rei familiaris facta i actura, in inopiam incidissent, quis narrare posset, qua sollicitudine, quibus industriis earum egestatem conatus sit sublevare? Maximis in angustiis, aliquando ad eas vim pecuniae non mediocrem attulit ; eiusque inductus auctoritate Cardinalis Olmueiensis Archicpiscopus ab imperatore fratre impetravit, ut ex imperiali gaza devotarum mulierum aes alienum dissolveretur. Clemens postquam totum diem, ad gloriam Dei amplificandam, impegre absumpserat, cum tandem domum vespere concedebat, non eum quies, sed nova quaedam et gravis et fructuosissima occupatio exspectabat. Inveniebat enim amicis discipulisque domum refertam : viginti erant, triginta, postremis annis etiam quinquaginta adolescentes, alii operam theologiae dantes, alii medicinae aut legibus, cum iisque publici scribae permixti : hos humanissime excipiebat iuvenilesquo animos familiaribus colloquiis, cohortationibus excolebat, piis lectionibus, quas enarrationibus interpellabat. Nec universorum modo, sed singulorum quoque sollicitus erat : nemini assentabatur, sed ingenue veritatem proferens eorum spiritualia commoda quaeritabat; iuveniles continebat spiritus; castigabat, si quem peccantem deprehendebat, sive dives ille esset seu pauper, omnibus aeque iustus ; alacres volebat eos esse atque sinceros : nam, dove tega večernega truda ; nekateri izmed teli prijateljev so postali svetni duhovniki in so se odlikovali po gorečnosti za čast božjo in zveličanje duš. Drugi, ki so sledili evangelijskim svetom, so vstopali v kongregacijo najsvetejšega Odrešenika ali v druge redove: drugi zopet, ki so ostali laiki, so vsak v svojem stanu in poklicu dajali vzvišen vzgled prave ncomadežanosti, nedolžnosti in vernosti ; vsem pa je bila prva skrb, povzdigniti in okrepiti v tem mestu toli izpodkopano, da skoraj docela uničeno katoliško mišljenje. Razumljivo je torej, da so sovražniki vere, ki so imeli moč v svojih rokah, tega svetega moža, ki se je z neumorno gorečnostjo lotil vsakega koristnega podjetja, sovražili in ga na vsak način skušali pogubiti. Zato so ga tožili pri nadškofijskem konsistoriju, in ko niso nič opravili, so ga tožili pri cesarju Francu L., češ, da je nevaren človek, ki se ga zaradi javnega miru mora izgnati iz dežele. Cesar pa je to odbil, češ, krivično je, avstrijskega državljana brez sodnijske obravnave izgnati iz dežele. Ko pa so sovražniki izvedeli, da je Klement ud kongregacije najsvetejšega Odrešenika, ki v Avstriji postavno ni bila dovoljena, so mislili, da je že izgubljen. Tem, ki so mu povedali, da mora ali kongregacijo ali domovino zapustiti, je brez pomisleka odgovoril, da raje zapusti domovino kakor kongregacijo. Ta izjava je razveselila sovražnike, ki so sporočili cesarju, da oče Hof-bauer prosi dovoljenja, da sme oditi v inozemstvo. Dasi je preteča nevarnost Klementa zelo skrbela, je vendar ravnodušno vse prepustil božji previdnosti. Ni pa bil tako miren dunajski nadškof, kateremu se je zdelo nečastno, da se s svetim možem ravna tako zahrbtno in solcher Heiligkeit und Freundlichkeit ansgestattet war, sie Hienge» an seinen Lippen und gaben sich ihm ganz hin. Einige von diesen Hausfreundeil sind Weltpriester geworden, durch Eifer für die Ehre Gottes und das Heil der Seelen ausgezeichnet. Andere, die den evangelischen Raten gefolgt waren, traten in die Kongregation des allerheiligsten Erlösers oder in andere Orden ein; andere, die Laien geblieben waren, gaben jeder in seinem Stande und Berufe ein hervorragendes Beispiel der echten Unbescholtenheit, Unschuld und Glaubensstärke; alle waren an erster Stelle bestrebt, den in dieser Stadt so erschütterten, ja fast unterdrückten katholischen Geist aufzurichten und zu stärken. Bei diesem unermüdlichen Eifer des hl. Mannes für jedes heilsame Unternehmen hatten die Glaubensfeinde, die alle Macht in den Händen hatten, wahrhaft allen Grund, Klemens zu hassen und sein Verderben mit allen Mitteln zu versuchen. Deshalb klagten sie ihn beim erzbischöflichen Konsistorium, und da sie dort nichts ausgerichtet hatten, beim Kaiser-Franz I. als einen gefährlichen Menschen, der um der öffentlichen Ruhe willen des Landes verwiesen werden müsse. Der Kaiser aber wies sie ab, da es ungerecht sei, einen österreichischen Bürger ohne Gerichtsverhandlung in die Verbannung zu schicken. Sobald aber die Feinde erfahren hatten, daß Klemens Mitglied der Kongregation von« allerheiligsten Erlöser sei, die in Österreich gesetzmäßig nicht zulässig war, so glaubten sie, daß es um ihn schon geschehen sei. Denjenigen, welche sagten, er müsse entweder die Kongregation oder das Vaterland verlassen, zögerte er nicht zu erwidern, er sei bereit, lieber das Vaterland zu verlassen. Über diese Antwort freuten sich die Feinde und sagten dem Kaiser, Pater Hofbaner bitte um die Erlaubnis, ins Ausland ziehen zu dürfen. Obwohl die drohende Gefahr dem hl. Klemens großen Kummer bereitete, vertraute er doch alles gleichmütig Gott an. Nicht so ruhig war der Wiener Erzbischof, der es für unwürdig hielt, daß inan mit dem hl. Manne so hinterlistig und nnge- si qui pietatem simularent, ab iis vehementer refugiebat. Quare fidentes ii iuvenes eximiis his artibus, ea sanctitate, ea facilitate hominem praeditum unice diligebant ac reverebantur, ex oreque eius pendentes ei sc omnino permittebant. Ita ex vespertino hoc labore, uberes ille fructus percepit : nam, de eo domestico amicorum circulo, alii quidem exstiterunt actuosi sacerdotes, divinae gloriae et animarum salutis studiosissimi ; alii evangelica consilia sequuti congregationi a SS. Redemptore aut Religiosis aliis sodalitiis sesc addixerunt; alii, qui laici manserunt, in suo quisque instituto ac statu, integritatis, innocentiae, religionis singularia exempla praebuerunt ; omnium plurimum valuit opera, ad collabentem in ea civitate et pene afflictam rem catholicam erigendam et confirmandam. Verum, in saluberrimis inceptis aggrediendis, quo alacrior sanctus Hofbauer erat, eo suberat maior causa catholici nominis inimicis, qui rerum summam fere tenebant in manibus, eum odendi oranibusque viis perniciem cius conandi. Igitur cius nomen apud archiepiscopalcm Curiam detulerunt: quo ex periculo cum ille evasisset, apud Franciscum 1. imperatorem, uti noxium hominem arguerunt, qui, ad publicam tranquillitatem tutandam, ex finibus imperii deturbandus esset: at negavit imperator, esse verum, civem Austriacae ditionis exsilio indemnatum multare. Ut vero compererunt inimici homines, congregationis a 88. Redemptore, cui in eo imperio legitimus locus non erat, Clementem esse sodalem, nullam iam ei incolumitatis rationem superesse arbitrati sunt. Denuntiantibus necessc esse descisceret a congregatione aut Austriam relinqueret; non dubitavit ille confirmare, quam deserere religionem, malle se patria carere. Qua significatione viri laetitia illi gestientes ad imperatorem retulerunt, petere patrem Hofbauer, ut per eum sibi fas sit in terras longinquas transmigrare. krivično in da se njegovi pastirski skrbi izročenemu mestu z njegovim izgonom prizadene tolika škoda. Oslabel od starosti, da so ga komaj nosile noge, se je podal k cesarju in mu odkrito razložil stališče. Ravno iste dni je cesar nameraval potovati v Rim ; zato je na željo nadškofovo dal povelje, da sc v njegovi odsotnosti ne sme nič ukreniti v tej zadevi. Medtem je papeža Pij a VII. njegov dunajski poslanik obvestil o velikih Hofbauerjevih zaslugah za vero in o bridkostih, ki jih mora prenašati. Ko je cesar Franc I. 1. 1819 prišel v Rim, je papež govoril ž njim o tej zadevi ter ga je lahko prepričal, da se po krivici preganja sveti mož. Cesar je to zelo obžaloval ter premišljeval, kako bi poravnal prizadeto krivico. Posvetoval se je s svojim izpovednikom o. Vincencijem Darnaut, ki mu je dejal, da Klementa ne bi nič bolj razveselilo kakor dovoljenje, da sc v Avstriji sme »peljati kongregacija najsvetejšega Odrešenika. Ta nasvet je cesarju zelo ugajal. Sc med potjo je pisal na Dunaj, naj o. Hofbauer predloži pravila kongregacije in naj navede, na kak način bi se kongregacija mogla uvesti v Avstriji. Ves blažen od nepričakovanega veselja je o. Ilofbauer hitro ugodil visoki želji ter je vložil prošnjo meseca oktobra istega leta, da bi se naj uvedla kongregacija najsvetejšega Odrešenika v Avstriji. In glej, končno sc je izpolnila Klementova dolgoletna želja. Vendar pa Bogu ni dopadlo, da bi njegov zvesti služabnik zaželjeni srečni uspeli gledal z lastnimi očmi ; da bi on, ki je na dolgem potu svojega življenja moral gledati, kako je toliko najsvetejših podjetij splavalo po vodi, da jc bilo toliko naporov brezuspešnih, užival vsaj na koncu svojega življenja kaj duhovnega recht umgehe und daß der seiner Hirtensvrge anvertraute» Stadt durch die Vertreibung desselben ein so großer Schaden znge-fügt werde. Er ging, obwohl vor Altersschwäche sich kaum aus de» Füßen haltend, zum Kaiser und setzte ihm offen auseinander, wie sich alles verhalte. In diesen Tagen wollte der Kaiser nach Rom abreisen; deshalb gab er, durch die Worte des Erzbischofs bewogen, den Auftrag, während seiner Abwesenheit nichts in dieier Angelegenheit zu unternehmen. Unterdessen wurde Papst Pins VII. durch den Wiener Legaten von den großen Verdiensten des hl. Hofbauer um die Religion und von den Drangsalen, die er zn erdulden habe, benachrichtigt. Als Kaiser Franz I. 1819 nach Rom kam, sprach der Papst mit ihm darüber lind überzeugte ihn leicht, daß der hl. Mann nilgerechter Weise verfolgt werde. Der Kaiser bedauerte es sehr und überlegte, wie er das zugefügte Unrecht gntmachen konnte. Er zog seinen Beichtvater Pater Vinzenz Darnant zn Rate und dieser meinte, nichts werde Klemens zur größeren Frende gereichen, als wenn man die Kongregation vom allerheiligsten Erlöser tu Österreich einzuführen bewilligte. Das gefiel dem Kaiser sehr. Noch unterwegs schrieb er nach Wien, P. Hvf-baner möge die Statuten der Kongregation vorlegen und die Art »ud Weise angeben, wie die Kongregation in Österreich eingeführt werden könnte. Höchst beseligt durch die unerwartete Frende, kam P. Hvfbaner schnell dem hohen Wunsche nach und überreichte im Monat Oktober desselben Jahres das Bittgesuch. Endlich ging der langjährige Wunsch in Erfüllung. Gott wollte es aber nicht, daß sein treuer Diener den ersehnten glücklichen Erfolg mit eigenen Augen sehen sollte, Gott wollte nicht, daß derjenige, der im Laufe seines Lebens so viele hl. Pläne scheitern, so viele Arbeiten in Brüche geheil sah, ivenigstens in den letzten Augenblicke» etwas geistliche Freude genieße. Klemens war von Natur ans stark, Beatus vir, quamquam mocrcbat impendentem calamitatem, omnia tamen Deo sedato corde permittebat, At non eadem animi aequitate usus est Vindoboncnsis Archiepiscopus, cui indignum visum est, et illum per dolum iniuriamque circumveniri, et pastoralibus suis curis commissae civitati tantam iacturam exsilio illius imponi. Quapropter, tametsi senectute pene erat confectus, adiit imperatorem, resque quo in loco essent aperte demonstravit. Ipsis iis diebus Romam erat imperator profecturus ; quare, Praesulis sermone commotus, de eo negotio quidquam, absente se, statui votuit. Romae interim Pius VII. Pontifex per Legatum suum Vindoboncnsem quum de eximiis sancti Hofbaucr in religionem promeritis, tum de vexationibus, quibus exagitabatur, admonitus fuerat. Cum ergo Franciscus I. Austriac imperator, anno MDCCCXIX, Romam advenit, de hac re cum eo Pontifex familiariter eolloquutus, facile principi persuasit, adeo eximium virum per nefas affici molestia. Cuius rei cum maximo opere imperatorem poeniteret ratio-nemque excogitaret, qua illata homini damna resarcirentur, Vincentium Darnaut Sacerdotem, quem a confessionibus habebat, adhibuit in consilium : hic vero negavit, quidquam posse accidere Clementi exoptatius, quam si congregationem a SS Redemptore in Austria constituendi fieret potestas. Perplacuit imperatori res, qui ex ipso itinere litteras Vindobonam dedit, vi quarum i ussus est pater Hofbauer congregationis leges exhibere, et proponere rationem, qua in Austriam ipsa induceretur. Ille, insperata laetitia commotus, mandatum alacriter curavit ; octobriquc mense ipsius anni MDCCCXIX, supplicem libellum tradidit imperatori, de congregatione a SS. Redemptore in Austriam inferenda. Ecce ergo Clemens antiquissimi voti factus est compos. Vcrumtamen non placuit Deo, fidelem servum exoptatum rei eventum suis oculis percipere : ut qui in diuturno vitae curriculo tot sanctissima incepta disiici conspexerat, tot labores dissipari, huic, ne in extrema quidem aetate, vel spiritualis voluptatis aliquid in hoc mundo veselja na tem svetu. O. Hofbauer je bil krepke narave, vendar pa so njegova visoka starost, njegovi neprestani dolgi poti v dežu in snegu, v mrazu in vročini, njegove naporne pridige, vsakdanje mnogo urno sedenje v izpovednim in noči, ki jih je prebedel pri umirajočih, oslabile njegove telesne moči, da skoraj izčrpale. Njegove telesne pojemajoče moči je nadomestila poprejšnja duhovna gorečnost in ljubezen do Boga in do bližnjega; zato ga pa ni nič oviralo pri izpovedovanju, pri pridi-govanju, poučevanju in opominjevanju učencev. Ko je bil tako potrt in izdelan, se je dne 9. marci j a 1820 podal v italijansko cerkev, da je tam opravil mrtvaško sv. opravilo za dušni blagor kneginje Jabla-novske, ki je malo poprej umrla v Rimu in ši je bila veliko zaslug pridobila za kongregacijo na Poljskem. In ker je šel v cerkev v hudem mrazu in visokem snegu peš, se je njegova bolezen poslabšala tako, da je komaj skončal sv. daritev. Donni so ga pripeljali z vozom, in je vlegel v posteljo potrpežljivo je prenašal bolečine, ki mu jih je prizadejala bolezen in zdravitev; ubogal je v vsem zdravnika in učence, ki so mu stregli, ker ni imel strežnika. Po stari navadi ni nehal učence tolažiti, opominjati, poučevati in še celo izpovedovati. Telo je zmeraj bolj slabelo, njegov duh pa se je povzdigoval k Bogu ter goreče molil. Druge želje, drugega hrepenenja ni imel, kakor da se popolnoma podvrže sveti volji božji. Dne 13. marcija je z veliko pobožnostjo prejel sv. zakramente za umirajoče. Peli dan se je boril s smrtjo. Bilo je 15. marcija. Ko je opoldne zvonilo, so učenci in okrog stoječi preslišali zvonenje, tako so namreč bili zamaknjeni v umirajočega. Zbral je svoje slednje moči ter jih opomnil, da je čas, Marijo počastiti z angelskim češčenjem. Pobožno izvršijo njegov ukaz, pa ko vstanejo od molitve, zapazijo, da je svetnik izdihnil svojo dušo. ober feine Kräfte wurden teils durch das vorgeschrittene Alter, teils durch fortwährende weite Reisen, die er in Regen und Sckmec, in Frost und Hitze zu Fuß machen mußte, teils durch anstrengende Predigten, langes Sitzen im Beichtstühle und die am Krankenbette durchwachten Nächte geschwächt, ja fast erschöpft. Doch deshalb ließ er nicht nach, im Beichtstühle und auf der Kanzel zu arbeiten, die Schüler zu ermahnen und zu belehren, weil die abnehmenden Leibeskräfte der Geisteseifer und die Gottes- und Nächstenliebe ergänzten. So gebrochen und anfgezehrt begab er sich am 9. März 1820 in die italienische Kirche, um dort ein feierliches Requiem für das Seelenheil der Fürstin Jablonowska, die kurz vorher in Rom gestorben war und um die Kongregation in Polen siä) große Verdienste erworben hatte, zu halten. Und da er de» Weg in die Kirche bei großem Frost und in tiefem Schnee zu Fuß machte, verschlechterte sich die Krankheit derart, daß er kaum die Hl. Messe beenden konnte. In seine Wohnung im Wagen heimgeführt, wurde er zu Bette gebracht; er ertrug aber die Schmerzen der Krankheit und die ärztliche Behandlung geduldig, dem Arzte und den Schülern, die ihn in Ermangelung eines Dieners pflegten, in allem Folge leistend. Aus alter Gewohnheit horte er nicht auf die Schüler zu trösten, zu ermahnen, zu belehren, ja sogar beichtzuhören. Der Körper wurde immer schwächer, während der Geist zu Gott erhoben inbrünstig betete. Keinen anderen Wunsch, kein anderes Begehren hatte er, als sich Gottes Willen vollkommen zu unterwerfen. Am 13. März empfing er mit großer Innigkeit die Hl. Sterbesakramente. Da er den ganzen Tag mit dem Tode kämpfte, hörten am 15. Mürz zu Mittag die Schüler, die anwesend waren und de» Sterbenden umstanden, das Läuten nicht. Da ermahnte er sie mit Aufgebot der letzten Leibeskräfte, daß es an der Zeit wäre, die seligste Jungfrau mit dem Eiigelsgruß anzu- conccderetur. Equidem corporis robustas vires natura nactus erat: eas taman deminuerat ianique plane exhauserat et aetas exacta et numquam intermissi labores ; longinqua itinera per imbres nivesque aut per solis aestum pedibus obita ; laboriosae conciones; ad exedram poenitentiae multas quotidie horas sessiones productae; noctes ad morientium lectum vigilatae. Quamquam corporis deficientes vires pristina animi supplebat alacritas eademque in Deum ac proximum caritas: quare nihil laboris in confessionibus excipiendis remittebat aut in habendis concionibus aut in discipulis docendis hortandisque. Ita fractus consumptusque, ante diem VII idus martias anni MDCCCXX, ad sacram Italorum aedem se contulit, solemne Sacrum acturus, in solatium animae mulieris principis lablonowskae, quae diem supremum nuper obierat Romae, ac de congregatione ä SS. Redemptore bene in Polonia meruerat. Ut vero in perfrigida tempestate niveque maxima pedibus illuc perrexit, adeo gravior factus est morbus, ut Sacrum conficiendi vires vix suppeditaverint. Inde curru domum vectus lectulo iacuit, ac morbi dolores molestiasque remediorum patienti animo toleravit, medico in omnibus morem gerens discipulisque, qui, cum famulus nullus esset, ei ministrabant. Quos ex vetere instituto non intermittebat solari, hortari, docere, imo et coram audire confessiones. Corpore languescente, erat animus ad Deum erectus, quem ferventibus precibus petebat : nullum ei desiderium, nulla voluntas, nisi ut voluntati illius se plane subiiceret. Tertio idus martias summo ardore morientium sacramenta excepit: postquam vero cum morte diem solidum luctatus est, idibus martiis, meridies cum esset, soctumque aes sacrum ederet, contigit ut eius discipuli cete-rique, qui adstabant, in moribundum intenti, animum id soni non adverterent : tum ille, viribus extremis collectis, Vest o njegovi smrti je naredila presilen vtisk na ljudstvo, ki je trumoma vrelo k mrliču. Niso toliko prosili za njegov dušni mir, temveč so ga kot priprošnjika pri Bogu klicali na pomoč in spoštljivo polj ubo vali njegove mrtve ude. Mnogi so se trudili, vzeti s seboj kaj v spomin, kar bi častili kot svetinje. In dasi je bil pogreb istega dne in ni tega nihče razglasil, se je vendar zbrala nepregledna množica žalujočih od vseh strani, ki ga je spremljala k stolnici ravno tako, kakor da bi bil visok državni dostojanstvenik. Iz predmestij je prišlo brez števila ubožcev, vdov, šolarjev, rokodelcev, ki so mu hoteli zadnjič izkazati hvaležnost za prejete dobrote. Prišli so profesorji in slušatelji visoke šole, da bi svojemu učitelju izkazali zadnjo čast. Pomešani med njimi so bili uradniki, vojaki, častniki, umetniki, pisatelji, duhovniki, redovniki, meščani in visokorodne gospo. Mrliča je nosilo 12 mladeničev, ki so bili vsi iz plemenitih in imenitnih rodbin. Sprevod je med dolgimi vrstami gledalcev prišel do cerkve sv. Štefana; odtod so drugi dan truplo prepeljali v pokopališko kapelico v Marija Enzersdorf, kjer je bilo po opravljeni slovesni zadušnici pokopano. Klementovim zemeljskim ostankom so tamkaj izkazovali veliko čast. K njegovemu grobu v Enzersdorf so prihajali obiskovalci vsakega stanu in poklica. Iz sosednjih mest in iz Dunaja samega so pobožni romali tj e, krasili gomilo z venci in jemali s seboj grude, prst, cvetlice in rastline. Nekateri so izražali svoje spoštovanje rufe». Andächtig folgten sie der Aufforderung und als sie nach Verrichtung des Gebetes aufgestanden waren, nahmen sie wahr, daß der Heilige die Seele ausgehancht hatte. Die Nachricht von seinem Tode machte einen überwälti genden Eindruck auf das Volk, und der Zudrang zu seiner Leiche war übergroß. Man betete weniger für ihn, vielmehr rief man ihn als Fürsprecher bei Gott an. Ehrfürchtig küßte man die leblosen Glieder. Viele suchten etwas zum Andenken mit nach Hause zu nehmen, um cs als Reliquie verehren zu können. Und obwohl man noch am selben Tage den Leichnam des Hingeschiedenen aus dem Hause, wo er verblichen war, wcggetragen hatte und der Zeitpunkt des Begräbnisses nicht angekündigt war, strömte doch eine unübersehbare Menge Leidtragender zusammen, die den Verstorbenen zur Kathedralkirche begleitete», gerade so, als ob er ein hoher Staatswürdenträger gewesen wäre. Es kamen ans den Vorstädten zahllose Arme, Witwen, Schulkinder, Handwerker, um ihrer Dankbarkeit für die ihnen erwiesenen Wohltaten zum letztenmal Ausdruck zu verleihen. Es kamen Professoren und Hörer der Hochschule, um dem Lehrer die letzte Ehrenbezeigung zu erweisen. Es waren da Beamte, Soldaten, Offiziere, Künstler, Schriftsteller, Priester, Ordensleute, Bürger und hochgeborene Frauen. Die Leiche selbst trugen 12 Jünglinge, alle aus adeligen und vornehmen Bürgerfamilien. Der Trauerzug langte zwischen langen Zuschaner-reihen bei St. Stephan an. Den Tag daraus wurde dann der Leichnam in die Marienfriedhofskirche zu Enzersdorf überführt und nach feierlichem Seelenamte dort bcigesetzt. Klemens' sterbliche Überreste erfreuten sich dort reger Verehrung. Auf sein Grab nach Enzersdorf kamen Besucher jeden Standes und Berufes. Aus den nahen Dörfern und selbst ans Wien pilgerten Andächtige hin, schmückten den Grabhügel mit Blumenkränzen und nahmen Blumen. Pflanzen, Erdreich und Steinchen mit. Andere gaben ihrer Pietät monuit eos, horam esse Virginem ab angelo salutatam invocandi. Id cum pie ipsi praestitissent, e precibus surgentes deprehenderunt, sanctum virum iam animam egisse. De cius obitu in vulgus ut rumor exiit, omnium commoti sunt animi frequentesque ad cadaver concursus facti sunt: nec magis pacem ei deprecabantur a Deo, quam deprecatorem apud Deum adhibebant; reverenter mortua membra osculabantur: quaerebant aliquid secum inde auferre, quod ut sanctas reliquias colerent. Cum vero illo ipso die cadaver elatum est, incredibile est dictu, nullo condicente, quanta convenerit undique multitudo prosequentium ad catliedrale templum, velut ac de viro ageretur, qui amplissimum dignitatis locum in re publica tenuisset. Advenerant ex suburbiis pauperum greges, viduarum, puerorum, artificum, qui gratum pro acceptis beneficiis animum prostremo significarent; antecessores atque auditores ex archigymnasio, qui supremos magistro redderent honores; permixti his publici scribae, tribuni, centuriones, humanis artibus, litteris, scientiis exculti viri, sacerdotes, religiosi sodales, patricii homines, matronae nobilissimae; ipsum cadaver duodecim adolescentes humeris sustentabant vel nobiles vel honesto loco nati. Ita, inter magnas conspicientium turbas, ad Sancti Stephani maximum templum ventum est : unde postridie cadaver ad coemeterium sanctae Mariae ab Enzersdorf est delatum, et, expiatorio Sacro celebrato, ibi conditum. Clementis mortalibus reliquiis magnus ibi habitus honor. Ad eius enim sepulcrum cuiusvis ordinis et conditionis homines quum Enzersdorfio affluebant, tum e vicinis oppidis et Vindobona ipsa venerabundi peregrinabantur, tumulum floreis coronis decorantes atque ex eo glebas, terram, flores, herbulas tollentes. Inventi etiam sunt, qui erga sanctum virum hac re promerent pietatem, quod iuxta cius ossa se sepeliri voluerint. At magno opere interim cos do svetega moža z željo, po smrti biti pokopani poleg njega. Zelo je bolelo Klementove učence, ki so njega posnemajoč vstopili v kongregacijo najsvetejšega Odrešenika in si na Dunaju postavili svoje domovanje, da se truplo ljubljenega očeta hrani in časti tako daleč proč od njih v tuji zemlji. Zato so dne 4. novembra 1. 1892 mod veličastnim zvenenjem in ob velikanski udeležbi krščanskega prebivalstva na Dunaju zemeljske ostanke svetnika prenesli v cerkev Marije Stiegen in je pokopali z veliko častjo. Pri tej slovesnosti je nenadoma ozdravela neka na prsih bolna žena, ki so nad njo zdravniki že obupali. Raditega je ob tem novem grobu čcščenjc sv. Klementa Marijo Hofbauer raslo od dne do dne. Medtem pa so sc še zmeraj spominjali čednosti sv moža njegovi sobratje, prijatelji, učenci in vobče vsi, ki so ga poznali, kakor se tudi prepričanje krščanskega ljudstva o njegovi dični pobožnosti nikakor ni zmanjšalo, temveč nasprotno, zaupanje v njegovo pomoč in priprošnjo se je zmeraj bolj krepilo, posebno še potem, ko so se skoraj vsak dan na njegovo priprošnjo z božjo pomočjo godila čudežna ozdravljenja, ki jih je 1. 1864 dunajski nadškof vsled svoje oblasti ukazal uradno preiskati. Listine o teh preiskovanjih so poslali v Rim kongregaciji sv. obredov v pretres in nato je papež Pij IX. dne 14 februarja I. 1868 postavil posebno komisijo v to svrho, da se Klement Marija Hofbauer prišteje med blažene in svetnike. Najprej se je vršilo še več preiskovanj, v katerih so vsled apostolske oblasti preiskovali čednosti tega moža. V treh kongrcgacijskih zasedanjih so jih pretresali in nato so sv. oče dne 14. maja 1. 1876 slovesno izjavili, gegen den hl. Mann' in der Weise Ausdruck, daß sie den Wunsch äußerte», nach dein Tode neben ihm bestattet zu werden. Sehr betrübte aber diejenigen Schüler Klemens', die in die Kongregation vom allerheiligsten Erlöser eingetreten waren und auf dem vom Klemens eingeschlagenen Wege weiterschreitend, dieselbe in Wie» glücklich gegründet hatten, der Umstand, daß der Leib des geliebten Vaters so weit von ihnen in fremdem Boden aufbewahrt und verehrt werde. Erst nach 42 Jahren wurden die sterblichen Überreste des Heiligen am 4. November 1862 unter feierlichem Glockengeläute und ungemein starker Beteiligung der christlichen Bevölkerung nach Wien in die Kirche zu Maria Stiegen übertragen und mit großer Ehrfurcht bestattet. Während dieser Feierlichkeiten genas Plötzlich eine brustkranke, von den Ärzten schon anfgegebene Frau. So nahm die Verehrung des hl. Klemens Maria Hofbauer an der neuen Grabstätte täglich zu. Das Andenken an die Tugenden des hl. Mannes entschwand keineswegs dein Gedächtnisse der Ordensgenossen, Freunde, Schüler und überhaupt aller, die ihn gekannt hatten, wie die Überzeugung des christlichen Volkes von dessen ruhmvoller Heiligkeit nicht geschwächt wurde. Im Gegenteil wuchs das Vertrauen auf seinen Beistand und die Ettvartung seiner Fürsprache immer stärker, besonders dann, als beinahe täglich neue auf seine Fürbitte wunderbar von Gott erlangte Heilungen anfgewiesen wurden. Diese amtlich zu erheben, hat der Erzbischof von Wien 1864 kraft seiner Vollmacht angeordnet. Die Urkunden über diese Erhebungen wurden nach Rom übersendet und von der hl. Ritenkvngregativn geprüft, worauf Papst Pius IX. am 14. Februar 1868 eine Kommission zum Zwecke der Seligsprechung und Kanonisativn des Klemens M. Hofbauer einsetzte. Es wurden mehrere Vorerhebungen gepflogen, in welchen die Fragen bezüglich der Tugenden desselben kraft apostolischer Autorität untersucht sancti Clementis discipulos pigebat, qui, stratam ab co viam alacriter ingressi, congregationi a 88. Redemptore sese addixerant, ciusque Vindobonae domum feliciter instituerant; pigebat, inquam, parentis^dilectissimi corpus, alieno in loco, tam longe a se, servari atque honorari. Illud igitur, anno MDCCCLXII, pridie nonas novembres, ad suum templum sanctae Mariae Scalaris, sonantibus tintinnabulis, inter maximam christifidelium frequentiam, Vindobonam deportaverunt et in honestissimo sepulcro peramanter deposuerunt. Quae dum aguntur, mulier quaedam pectore laborans, et a medicis deposita, subito est restituta sanitati. Quare in sanctum Hofbauer hominum est pietas aucta, et ad novum eius sepulcrum ampliores in diem honoris significationes delatae. Nec tamen interca sancti viri virtutum e sodalium animis, amicorum, discipulorum omniumque, qui cum cognorant, memoria exciderat; ncque eius praeclarae sanctitatis refrixerat populi Christiani opinio; convalescebatque vulgo cius opis fiducia et exspectatio deprecationis, praesertim cum nova quotidie proferrentur beneficia, eo sequestre non sine prodigio a Deo impetrata. Igitur hisce de rebus, anno MDCCCLXIV, Vindoboncnsis Archiepiscopi potestate ordinaria, quaestio instituta est; tabulisquc eius Romam delatis et, a sacrorum Rituum Congregatione cognitis, Pius IX. Pontifex Maximus, ante diem XVI kalendas martias anni MDCCCLXVIII, commissionem manu sua signavit, de Clementis Hofbauer ab eadem sacra Congregatione causa beatitieationis et canonizationis suscipienda. Igitur minora ludieia peracta sunt, et de singulis virtutibus auctoritate apostolica confectae quaestiones : quibus a sacra Congregatione ternis comitiis mature perpensis, idem Pontifex Maximus, anno MDCCCLXXVI, pridie idus maias, solemniter decrevit, constare de virtutibus theologalibus, fide, spe et caritate in Deum et proximum, nec non de cardinalibus da častitljivi služabnik Klement Marija Hofbaucr, redovnik kongregacije najsvetejšega Odrešenika, v tem slučaja in po namenu, za katerega se gre, brez dvoma poseda v najvišji meri božje čednosti: vero, upanje in ljubezen do Boga in do bližnjega, kakor tudi štiri poglavitne čednosti : modrost, pravičnost, srčnost, zmernost in druge, ki so v zvezi ž njimi. Nato so začeli preiskovati čudeže. Predložena sta bila dva. .Prvi o nenadnem in popolnem ozdravljenju deklice Neže Fiat, ki so se ji vsled škrofuloze vneli kolkov! sklepi in je celo pretila nevarnost kolkovega iz-pahnjenja — in drugi : bipno in popolno ozdravljenje Marije Hoffmann, ki je imela kilo na levi strani z vnetjem — znamenje bližajoče se smrti. Po trikratni natančni preizkušnji je papež Leon XIII. dne 21. februarja 1886 oba slučaja proglasil za prava čudeža. Istega leta dne 21. novembra pa je odločil, da sc z gotovostjo lahko prične slovesno prištetje častitljivega Klementa Marije Hofbauer med blažene, kar sc je tudi zgodilo dne 26. januarja 1. 1888 v vatikanski baziliki sv. Petra. Ker pa je Bog na njegovo priprošnjo storil nove čudeže, je papež Leon XIII. dne 15. decembra 1. 1896 postavil drugo komisijo, ki bi naj obnovila proces. Predloženi so bili trije čudeži, ki sta izmed njih dva bila dokazana. Prvi sc je zgodil meseca marcija 1. 1895 v Neapelju; ozdravila je namreč Amalija Conte od sedemmesečnega mučnega protina, ki se je dan za dnem hujšal in se izpremenil v neozdravljivo sklepno otrplost. Deklica jc med gorečo molitvijo položila podobo blaženega Klementa na levo koleno in glej, takoj je vrgla od sebe wurde». Diese wurden in drei Sitzungen der Kongregationen in Erwägung gezogen, und nachdem dies geschehen war, erklärte der Papst im Jahre 1876 am 14. Mai feierlich, daß die göttlichen Tugenden: Glaube, Hoffnung und Liebe zu Gott und dem Nächsten sowie die Kardinaltngenden: Klugheit, Gerechtigkeit, Starknint, Mäßigkeit, und die mit ihnen zusaininenhänge», sich bei dein ehrwürdigen Diener Klemens Maria Hofbaner, Ordenspriester ans der Kongregation vom allerheiligsten Erlöser, im Falle und zum Zwecke, um den es sich handelt, außer allein Zweifel im heroischen Grade vorhanden sind. Dann ging inan zur Prüfung der Wunder über. Es wurden zwei vorgelegt. Das erste: plötzliche und vollständige Heilung des Mädchens Agnes Fiath von der Entzündung der Hüftgelenke infolge der Skrosulosität verbunden mit Gefahr der Hüstenverrenkung — und das zweite: plötzliche und vollständige Heilung der Maria Hoffmann vom Bruch auf linker Seite und dessen Entzündung, die ein Vorzeichen des nahenden Todes war. Nach dreimaliger genauer Prüfung erklärte Papst Leo XIII. am 21. Februar 1886, daß es sich in beiden Fällen um wahre Wunder handelt. Im selben Jahre am 21. November entschied er, daß man zur Seligsprechung des ehrwürdigen Klemens Maria Hofbauer sicher schreiten könne. Und bald darauf am 26. Jänner 1888 wurde Klemens Maria Hofbauer in der vatikanischen Basilika zu St. Peter in die Zahl der Seligen feierlich ausgenommen. Da aber ans dessen Fürbitte Gott neue Wunder gewirkt hatte, setzte derselbe Papst Leo XIII. am 15. Dezember 1896 eine Kommission zur Wiederaufnahme des Prozesses ein. Drei Wunder wurden vorgebracht, von denen zwei bewiesen wurden. Das erste geschah im Monat März 1895 in Neapel. Durch dasselbe erlangte Gesundheit A malia Conte, die schon 7 Monate an einer schmerzvollen Gicht litt. Diese Krankheit wurde von Tag zu Tag ernster und artete in unheilbare Gelenksteife aus. Das Mädchen legte unter inbrünstigem Gebet das Bildchen mit dein sel. Klemens auf prudentia, institi» fortitudine et temperantia earumque adnexis venerabilis servi Dei Clementis Mariae Hofbauer, sacerdotis professi c congregatione 88. Redemptoris, in gradu heroico, in casu et ad effectum de quo agitur. Tum de miraculis aggressum est indicium, ac duo sunt, proposita: unum instantaneac perfectacque sanationis adolcscentulac Agnetis Fiath a coxalgia scrophulosa, imminente sinistri femoris spontanea laxatione; alterum instantaneae perfectacque sanationis Mariae Ilotfmann ab herma crurali sinistra incarcerata, letalibus stipata sympto-matibus. De utroque postquam ter disceptatum est, constare decrevit Leo XIII. Pontifex Maximus, ante diem IX ka-lendas martias anno MDCCCLXXXV1. Idemque, anno eodem, ante diem XI kalendas decembres, decrevit, tuto procedi posse ad solcarne,» venerabilis Clementis Mariae Hofbaucr beatificationem. Nec ita longo interposito intervallo, anno MDCCCLXXXV1I1, ante diem IV kalendas februarias, apud Vaticanam beati Petri aedem, solenne concelebratum est, quo Clemens Maria Hofbauer in beatorum caelitum est numerum relatus. Cum vero, ipso deprecante, nova a Deo patrata miracula dicerentur, idem Pontifex Leo XIII., anno MDCCCXCVI, ante diem XVIII calendas ianuarias, resumptionis causae signavit commissionem. Tria tum miracula protulerunt postulatores; ex his duo probaverunt. Primum anno MDCCCXCV, mense martio, factum est Neapoli, eoque sanitatem recuperavit Amalia Conte, quae septimum iam mensem aegra trahebat, sicca arthritide laborans; morbusque in dies ingravescens in insanabilem anchylosim cesserat. Beati Clementis icone laevo genu fervidis cum bergle, in hipoma je imela v kolenu življenje, gibljivost in moč. Drugi čudež sc je prigodil v samostanu frančiškank v Malerdorfu februarja 1. 1897. Sestra Vi gora Werzinger je bolehala na sušiti, h koji sc je pridružilo tuberkulozno vnetje pljučne mrene, tako da se je že bližala neizogibna smrt in je bolnica morala prejeti sv. zakramente za umirajoče. V tem položaju je opravila devetdnevnico v čast blaženemu Klementu, in ko jo je že skoraj dovršila, je mirno zaspala in zjutraj se je vzbudila popolnoma zdrava ter zapustila bolniško posteljo. Ko je kongregacija sv. obredov po stari šegi preiskala ta dva čudežna dogodka, smo dne 24. januarja 1909 slovesno proglasili, da sta oba predložena dogodka prava čudeža, namreč prvi : hipno in popolno ozdravljenje Amalije Conto od suhega protina v levem kolenu — in drugi : hipno in popolno ozdravljenje Vigore Werzinger od sušice in tuberkuloznega vnetja pljučne mrene, in smo dne 26. aprila 1. 1909 določili, da se sme pričeti proglasitev blaženega Klementa Marije Hofbauor za svetnika. Nato smo po stari šegi naših prednikov napovedali tajni konsistorij, ki smo v njem dne 29. aprila t. 1. poizvedeli blagohotno mnenje naših bratov kardinalov sv. rimske Cerkve. Ko so slišali govor našega ljubega brata kardinala Sebastijana Martinelli o delih, čednostih in čudežih blaženega Klementa in o preiskovalnih obravnavah, so odgovorili, da pritrdijo proglasitvi izvrstnega moža svetnikom. Še istega dne sc je sklical javni konsistorij, ki je v njem naš ljubi sin Filip Pacelli, odvetnik kon-sistorialne kurije, s prepričevalnimi besedami govoril za dus linfe Knie und siehe, soisieid) warf es die Krücke weg und erlangte plötzlich Leben, Bewegung und Kraft in das Knie. Das zweite Wunder ereignete sich im Malerdorfer Franziskanerinnenkloster im Februar des Jahres 1897. Eine von den Schwestern, Vigora Werzinger, war krank an Schwindsucht. Dazu gesellte sich noch die tuberkulöse Brnst-fellentzündnng, so daß das Ende rasch herannahte und die Kranke mit den Hl. Sterbesakramenten versehen werden mußte. Da verrichtete -sie zu Ehren des seligen Klemens eine neuntägige Andacht und als diese zur Neige ging, schlief sie ruhig ein und als sie in der Früh erwachte, war sie vollständig genesen, so das; sie das Bett verlassen konnte. Nad)deni über diese wunderbaren Ereignisse nach altem . Gebrauch in der Hl. Ritenkongregation verhandelt morden war, erklärten Wir am 24. Jänner 1909 feierlich, daß beide vvrgelegten Ereignisse wahre Wunder sind, nämlich das erste: die plötzliche und vollständige Heilung der Amalia Conte von der trockenen Gicht im linken Knie und das zweite: die plötzliche und vollständige Genesung der Bigora Werzinger von der Schwindsucht und tuberkulösen Brustfellentzündung und setzten am 26. April 1909 fest, daß zur Heiligsprechung des sel. Klemens Maria Hofbauer geschritten werden könne. Dann haben Wir nach altem Branche unserer Vorgänger das geheime Konsistorium angesagt, in dem Wir am 29. April l. I. die Wohlnieinung Unserer Brüder der Kardinäle der hl. römischen Kirche eingeholt haben. Diese haben, nachdem sie die Rede unseres lieben Bruders Kardinal Sebastian Martinelli über die Werke, Tugenden und Wunder des sel. Klemens jomic über die Prozeßverhandlunge» vernommen hatten, geantwortet, daß sie zur Heiligsprechung dieses hervorragenden Mannes ihre Zustimmung geben. Noch am selben Tage wurde das öffentliche Konsistorium einbernfen, in precibus abmota, mulicr, cui ante or tum movendi nulla supererat facultas, sustentaculo proiccto, repente vita, motu, vigore praeditum liabuit. Alterum miraculum contigit in Malerdorfiensi coenobio sororum Franciscalium, februario mense anni MDCCCXCVlI. Vigora Verzingcr in devotarum virginum erat numero, quae tubercolosi polmonari jactabatur: morbus autem, cum accederet pleurites acuta eiusdem indolis tubercularis, ita ad fatalem exitum properabat, ut supremis sacramentis mulier munita fuerit. Institutis vero, ad sanctum Clementem exorandum, precibus novendialibus, sub earum exitum, Vigora tranquillo somno arripitur, ex eoque mane expergefacta integre ac perfecte sanata c lectulo surgit. De huiusmodi prodigiis, postquam, iuxta institutum a maioribus morem, apud sacrorum Rituum Congregationem est disceptatum, Nos, ante diem IX kalendas februarias huius anni MDCCCCIX, solemniter ediximus, con-sare de duobus propositis miraculis, scilicet de primo, instantaneae perfectaeque sanationis Amaliae Conte ab arthritide sicca in sinistro genu; atque de altero, instantaneae perfectaeque sanationis Vigorae Verzingcr a tubercolosi polmonari et pleuriti de. Itcrumque decrevimus, VI kalendas maias, tuto procedi posse ad solemmem beati Clementis Mariae Hofbauer canonizationcm. Quibus omnibus expletis, tradito a maioribus more, Consistorium secretum indiximus, in quo, ante diem 111 kalendas maias huius anni, Fratrum Nostrorum sanctae romanae Ecclesiae Cardinalium sententiam rogavimus. Qui, de beati Clementis Hotbauer rebus gestis, virtutibus et miraculis de rebusque in eius causa actis, dilecti Fratris Nostri Cardinalis Sebastiani Martinelli audita oratione, perplacere sibi responderunt, eximium illum virum in Sanctorum numerum cooptari. Tum, Consistorio publico ipso co die convocato, dilectus lilius Philippus Pacelli Nostrae proglasitev blaženega med svetnike ter je iskreno prosil, da bi se to čim prej uresničilo. Mi pa smo, uvažujoč, da se gre za zelo važno zadevo, za dobro spoznali, z molitvijo, postom in dobrimi deli prositi še sv. Duha pomoči in razsvetljenja našega razuma. Medtem smo s pismom sv. konsistorialne kongregacije o tem obvestili ne le bližnje, temveč tudi oddaljene častivredne brate škofe, da naj pridejo v Rim in se izjavijo o časti, ki se naj prizna svetnikoma bi. Klementu Hofhauer in bi. Jožefu Oriol, ki smo ga njemu pridružili. V velikem številu so se sešli iz vseh krajev sveta. Iz obravnav, ki so se vršile v Naši navzočnosti in iz listin kongregacije sv. obredov, katerih ponatisk smo vsakemu vročili, so se natanko poučili o procesu ter se dne 13. maja zbrali k poljavnemu konsistoriju, ki smo ga bili sklicali. Ir. ne le častiti naši bratje, kardinali sv. rimske Cerkve, temveč tudi patrijarhi, primasi, nadškofje in škotje so Nas složno izpodbujali, da dokončamo kanonizacijo. Tozadevne listine, ki so jih sestavili Naši ljubi sinovi, notarji apostolske Stolice, so se shranile v arhivu kongregacije sv. obredov. Določili smo, da se proglašenje svetnikov vrši v vatikanski baziliki dne 20. maja, spominski dan Našega Gospoda, ki je vpričo svojih učencev šel v nebesa, da stori nas deležne svojega božanstva. Določili smo tudi cerkve v dobivanje odpustkov in smo opominjali vernike, naj bi si po pravi spokornosti novoproglašena svetnika naklonili kot dobrotljiva priprošnjika za nebeške darove. welchem Unser lieber Sohn Filipp Paeelli, Advokat Unserer Konsistorialknrie, für die Heiligsprechung des Seligen mit beredten Worten gesprochen und inständig gebeten hat, dieselbe möglichst bald zu verwirklichen. Wir aber haben in Erwägung dessen, daß es sich um eine sehr wichtige Sache handelt, für gut erachtet, durch Gebet, Fasten, Almosen und andere gute Werke noch den Hl. Geist um Beistand und Erleuchtung Unseres Verstandes anzurufen. Inzwischen haben Wir nicht nur die nahen, sondern auch die entfernteren ehr-würdigen Brüder Bischöfe durch ein Schreiben der hl. Kon-sistorialkongregation davon benachrichtigt, damit sie sich nach Rom begeben und sich über die dem sel. Klemens Hofbaner und sel. Josef Oriol, den wir demselben beigeschlossen haben, zu zollenden Ehren der Heiligen äußern mögen. Diese kamen in großer Zahl aus dem ganzen Erdkreise, wurden teils aus den Verhandlungen, die in unserer Gegenwart abgehalten wurden, teils aus den Akten der hl. Ritenkongregation, deren Abdruck Wir einem jeden in die Hände gegeben haben, über den Verlauf des Prozesses genau belehrt und traten am 13. Mai in dem von Uns einberufenett halböffentlichen Konsistorium zusammen. Und nicht nur Unsere ehrwürdigen Brüder die Kardinäle der hl. röm. Kirche haben Uns einmütig zur Beendigung dieser Kanonisation ermuntert, sondern auch Patriarchen, Primaten, Erzbischöfe, Bischöfe. Die von Unseren geliebten Söhnen, Notaren des apostolischen Stuhles, öffentlich darüber verfaßten Urkunden wurden im Archiv der hl. Nitenkongregation aufüewahrt. Wir beschlossen die Heiligsprechung in der vatikanischen Basilika am 20. Mai zu feiern, am Gedenktag unseres Herrn, der vor den Augen seiner Schüler in den Himmel aufgefahren ist, um uns seiner Gottheit teilhaftig zu machen. Wir bestimmten auch die Kirchen zum Zwecke der Gewinnung von Ablässen und spornten die Gläubigen an, daß sie durch wahre Herzenszerknirschung die eben Heiliggesprochenen als gütige Fürsprecher um die himmlischen Güter zu gewinnen trachten mögen. consistorialis aulae advocatus pro eiusdem Retiti cononizatione diserte peroravit, de eaque quantocius celebranda Nobis humiliter supplicavit. Nos vero, cum animo reputantes, de negotio agi maximi ponderis et gravitatis, existimavimus, precibus, ieiuniis, largitionibus piisque aliis operibus, divini Spiritus adhuc esse implorandam opem, qui lucem claritatis suae super mentem Nostram effundere dignaretur. Interim, a sacra Consistoriali Congregatione datis litteris, curavimus, ut non viciniores modo venerabiles Fratres Episcopi, sed remotisssimi quoque de tam gravi negotio tierent certiores, qui se ad Urbem conferrent Nobisque sententiam suam panderent, de honoribus Sanctorum beato Clementi Hofbauer ac beato losepho Oriol, quem cum illo coniunximus, decernendis. Hi ex universo orbe cum frequentes convenissent, de causa plane edocti, tum ex iis, quae acta coram Nobis iam fuerant, tum ex sacrorum Rituum Congregationis documentis, quorum singulis tradita fuerunt exempla, in scmipublicum Consistorium coram Nobis coactum, ante diem III idus maias, convenerunt. Nec tantum venerabiles Fratres Nostri S. R. E. Cardinales, sed et Patriarchae, Primates, Archiepiscopi, Episcopi unanimi voluntate ad hanc canonizationem absolvendam Nos cohortati sunt. Cuius rei instrumenta, a dilectis filiis Sedis apostolicae notariis publice confecta, in tabularium sacrorum Rituum Congregationis relata sunt. Igitur huiusce canonizationis solemnia celebrare in basilica vaticana constituimus, hae XIII die ante ka-lendas iunias, qua Domini nostri celebramus memoriam, qui, discipulis suis cernentibus, est elevatus in caelum, at nos divinitatis suae tribueret esse participes. Ac templis statutis ad sacras indulgentias lucrandas, hortati sumus Ko jo napočil določeni presrečni dan, so sc zbrali zastopniki svetnega in redovnega duhovništva, predstojniki in uradniki rimske kurije, Naši častiti bratje, kardinali sv. rimske Cerkve, patrijarhi, primasi, nadškofje in škotje. Z njimi smo vstopili v slovesnem vbodu v slavnostno okinčano vatikansko baziliko. Tam nam je Naš ljubi brat, kardinal Sebastijan Martinelli, kateremu je proces proglašenja bil izročen, v govoru Našega ljubega sina Filipa Pacelli, odvetnika sv. konsistorialne kurije, predložil trikrat ponovljeno iskreno prošnjo škofov in redovne družine najsvetejšega Odrešenika. Ko smo trikrat ponižno poklicali sv. Duha na pomoč, smo v čast presv. nerazdeljne Trojice, v proslavitev in pospešitev svete vere, po oblasti N. G. J. Kr., sv. apostolov Petra in Pavla in po nam samim lastni oblasti po zrelem premisleku na željo in svet Naših bratov, kardinalov sv. rimske Cerkve, patrijarhov, primasov, nadškofov in škofov proglasili, da je imenovani blaženi Klement Marija Hof-bauer, redovni duhovnik kongregacije najsvetejšega Odrešenika, znameniti razširjevatelj te kongregacije v pokrajinah onstran alp, svet spoznavalcc. V istem odloku smo mu pridružili blaženega Jožefa Oriol, duhovnika bcneliciata pri cerkvi Marije Regum v barcelonski škofiji. Zajedno smo odredili, naj se spomin sv. Klementa v martirologiju obhaja vsako leto na dan njegove smrti, in smo vsem vernikom, ki bi ta dan počastili njegove svetinje, na večne čase podelili odpustek 7 let in 7 kvadragen. Nato smo sc zahvalili najvišjemu Bogu, služili slovesno sv. mašo ter po evangeliju mnogoštevilno zbrano radujočo se množico vernikov opominjali, naj bi si izprosili naklonjenost novoproglašenih svetnikov s posnemanjem njihovih čednosti. Ko smo podelili slovesni apostolski blagoslov, smo ukazali, da se ta od Nas in kardinalov sv. rimske Cerkve podpisani apostolski list potrdi z Našim pečatom. Als der festgesetzte glückliche Tag angebrochen war, versammelten sich alle Stände des Welt- und Regnlarklerns, Vorstände und Beamte der römischen Kurie. Unsere ehrwürdigen Bruder die'Kardinüle der Hl. röm. Kirche, Patriarchen, Primaten, Erzbischöfe, Bischöfe. Mit ihnen betraten Wir in feierlichem Einzuge die prachtvoll geschmückte vatikanische Basilika. Dort trug Uns Unser geliebter Bruder Kardinal Sebastian Martinelli, dem der Kanonisationsprozeß anvertraut worden war, in der Rede Unseres lieben Sohnes Filipp Pacelli, Advokaten der Hl. Konsistorialkurie, die dreimal wiederholte inständige Bitte der Bischöfe und der Ordensfamilie vom allerheiligsten Erlöser vor. Darauf erklärten Wir nach dreimaliger Anrufung des Hl. Geistes zur Ehre der hl. ungeteilten Dreifaltigkeit, zur Verherrlichung und Förderung des hl. Glaubens durch die Gewalt unseres Herrn Jesu Christi, der hl. Apostel Petrus und Paulus und kraft Unserer eigenen Machtvollkommenheit nach reiflicher Überlegung ans Wunsch und Rat Unserer Brüder der Kardinäle der hl. Kirche, Patriarchen Primaten, Erzbischöfe, Bischöfe, daß der genannte selige Klemens Maria Hofbauer, Regularpriester aus der Kongregation des aller-heiligsten Erlösers, hervorragender Verbreiter derselben Kongregation in den Gegenden jenseits der Alpen, ein hl. Bekenner sei. Ihm haben Wir in demselben Dekret den sel. Josef Oriol, den Benefiziatpriester bei der Kirche zu Maria Regum ans der Diözese Barcelona angeschlossen. Wir haben zugleich verordnet, das Andenken des hl. Klemens im Martyrologium jährlich an seinem Sterbetage zu feiern und haben allen Gläubigen, die an diesem Tage dessen Reliquien verehren würden, einen Ablaß von 7 Jahren und 7 Qnadragenen ans ewige Zeiten erteilt. Nachdem Wir dem gütigsten Gott gedankt hatten, zelebrierten Wir ein Hochamt und forderten nach Verlesung des hl. Evangeliums die in großer Zahl versammelten jubelnden Gläubigen auf. sich die Gewogenheit der eben Heiliggesprochenen durch Nachahmung ihrer Tugenden zu erbitten. Nach Erteilung des ehristilideles ut, vera cordis contritione, novensiles sibi sanctos facerent propitios, et benevolos caelestium donorum deprecatores. Statuta faustissima dies cum advenerit, omnes tum saecularis, tum regularis cleri ordines, singuli romanae Curiae Praesules et Officiales, venerabiles Fratres Nostri S. R. E. Cardinales, Patriarchae, Primates, Archiepiscopi, Episcopi convenerunt. Quibus solcami supplicatione praeeuntibus, Nos vaticanam basilicam ingressi sumus magnificentissime ornatam. Tunc dilectus Frater Noster Cardinalis Sebastianus Martinelli, praepositus canonizationi huic procurandae, perorante dilecto filio Philippo Pacelli, sacrae consistorialis aulae advocato, vota Nobis Sacrorum Antistitum detulit necnon religiosae familiae a SS. Redemptore, cumque iterum et tertio iisdem votis et precibus institisset: divini Paracliti afflatu Nos humiliter implorato, ad honorem sanctae et individuae Trinitatis, ad catholicae fidei incrementum et decus, auctoritate Domini Nostri Iesu Christi, sanctorum apostolorum Petri et Pauli et Nostra, matura deliberatione et voto Fratrum Nostrorum S. R. E. Cardinalium, Patriarcharum, Primatum, Archiepiscoporum, Episcoporum consilio, praedictum beatum Clementem Mariam, sacerdotem professum e congregatione SS. Redemptoris, eius-demque congregationis ultra montes propagatoris insignis, sanctum confessorem esse declaravimus. Cui sociavimus eodem decreto beatum Iosephum Oriol, presbyterum beneficiarium Barcinonensis ecclesiae sanctae Mariae Regum. Memoriam sancti Clementis Mariae Hofbaucr quotannis in martyrologio, die eius natali, referri mandavimus, et cunctis christifidelibus, qui ea dic exuvias eius venerati fuerint, indulgentiam septem annorum totidemque quadragenarum perpetuo impertivimus. Gratiis deinde Deo optimo maximo actis, solemniter rem divinam fecimus, et post evangelij Tako imate, preljubi sinovi, v sv. Klementu Ilof-baucr izvrsten zgled kakor vseh čednosti sploh, tako posebej zgled vztrajnosti in srčnosti; ne občudujte in hvalite ga samo, temveč skrbno ga posnemajte ! Kolikokrat je moral gledati s solznimi očmi, kako so pregrešni ljudje v trenutku uničili uspeh dolgotrajnega dela v časi božjo in v blagor duš! Kolikokrat in na koliko oddaljenih krajih je poizkušal »peljati in utrditi kongregacijo najsvetejšega Odrešenika onstran alp od 1. 1785, ko se je kmalu po svojem posvečenju povrnil na Dunaj, do 1. 1820, ki je bilo zadnje v njegovem življenju ! In dasi je videl toliko svojih trudapolnih poizkusov brez uspeha, ni bil nikdar potrt, nikdar obupan. Zakaj zaupal je v Boga, za čigar čast se je edino trudil. Pregnan z enega kraja je hitel drugam in se je znova lotil istega dela. Bogate sadove njegovega truda so želi njegovi potomci. In danes je Klement odlikovan z imenom dunajski apostol. Takoj po njegovi smrti je bilo njegovim učencem omogočeno vstopiti v kongregacijo najsvetejšega Odrešenika, ustanoviti jo na Dunaju in odtod razširjati v druge dežele. Tako je Bog delo svojega zvestega služabnika bogato blagoslovil in izpolnil njegove svete želje. Vi pa, preljubi sinovi, posnemajte zgled sv. moža ! Tudi danes se veselijo sovražniki in ker imajo oblast v svojih rokah, mislijo, da jim je vse dovoljeno. Vi pa bodite vztrajni in ne izgubite poguma ! Vstanite in neustrašeno se vojskujte za Boga ! Odbijajte pretečo nevarnost od sebe, svojih družin in človeške družbe ! Branite sv. vero Kristusovo, apostolsko Stolico, svoj in svojih bližnjih dušni blagor! Nikdar se ne umikajte sovražniku, ne zapustite feierlichen apostolischen Segens wurde dieses apostolische Schreiben von Uns und den Kardinalen der römischen Kirche gefertigt und mit Bleisiegel versehen. So habet ihr geliebteste Söhne, im Hl. Klemens Hof-baner ei» vorzügliches Muster wie aller Tagenden überhaupt, so besonders der Standhaftigkeit und des Starkmutes; dieses sollet ihr nicht nur bewundern und preisen, sondern auch eifrig nachahmen. Wie oft sah er mit tränenerfüllten Auge», wie der Erfolg langwieriger, zur Ehre Gottes und zum Heil der Seelen unternommener Arbeiten in einem Augenblicke von lasterhaften Menschen vernichtet wurde. Wie vielmal und ans wie vielen entlegenen Orten versuchte er vom Jahre 1785 an, da er, kaum Priester geworden, nach Wien zurückgekehrt war, bis zum Jahre 1820, dem letzten seines Lebens, die Kongregation des allerheiligsten Erlösers jenseits der Alpen einzuführen und zu befestigen. Und obwohl er so viele Mühen erfolglos sah, wurde er nie gebrochen, nie verzagt. Denn er vertraute ans Gott, dessen Ehre anszubreiten er einzig bestrebt war. Von einem Orte vertrieben, eilte er zum ändern und nahm dieselben Arbeiten von Neuem wieder auf. Doch reichliche Früchte seiner Mühen haben die Nachkommen geerntet. Und heute ist Klemens mit dem Name» Apostel von Wien ausgezeichnet worden. Gleich nach seinem Tode war es den Schülern möglich, in die Kongregation einzutreten, dieselbe in Wien zu gründen und von dort ans weiter in andere Länder zu verbreiten. Sv hat Gott die Arbeiten seines treuen Dieners reichlich gesegnet und dessen Hl. Wünsche erfüllt. Ihr aber geliebteste Söhne, ahmet das Beispiel des Hl. Mannes nach. Auch heutzutage frohlocken die Feinde und da sie Macht besitzen, glauben sie, daß sie sich alles erlauben können. Ihr aber seid standhaft und werdet nicht mutlos. Steht ans und kämpfet unerschrocken den Kampf Gottes. Wehret die drohende Gefahr von Euch, Euren Familien und der menschlichen Gc- lectionem confertissimam et exsultantem multitudinem cohortati sumus, ut novensilium sanctorum gratiam, imitatione virtutum, sibi potissimum conciliarent. Deinde, benedictione apostolica solcnmiter impertita, apostolicas has litteras manu Nostra et 8. R. E. Cardinalium signatas, sub plumbo expediri mandavimus. Habetis filii dilectissimi, in sancto Clemente Hofbauer, quum reliquarum virtutum, tum potissimum constantiae et fortitudinis eximium specimen, quod non modo suspiciatis Iaudibusque offeratis, sed acri etiam studio imitemini. Quoties ille mocrentibus oculis conspicatus est, diuturnorum ad Dei gloriam ac animarum salutem susceptorum laborum fructus, uno scelestorum hominum impetu, disiectos et ad nihilum redactos ! Quoties quotque dissitis in locis, ab anno MDCCLXXXV, quo sacerdotio vix initiatus reversus est Vindobonam, ad annum MDCCCXX, qui vitae postremus fuit, congregationem suam a 88. Redemptore aggressus est ultra montes inferre ac firmiter stabilire ! Quamquam vero tot conatus suos in vanum cedere videbat, fractus numquam est, numquam animum despondit. Nam Deo lidebat, ad gloriam eius ampliandam enitebatur : ex uno loco exturbatus, sese ad alterum conferebat, eosdemque labores in animarum salutem de integro suscipiebat. Verum tot cius laborum posteri uberrimos fructus perceperunt ; atque hodie sanctus Clemens Vindobonensis apostoli nomen est consequutus ; ac, eo vix vita functo, facta tandem discipulis eius copia se congregationi a 88. Redemptore addicendi, Vindobonae eam constituerunt ; brevique illa in longinquas terras longe lateque propagata est. Ita fidelis servi Deus laboribus prolixe benedixit sanctaque eius optata implevit. Vos ergo, dilectissimi filii, sancti viri exempla imitemini. Nunc quoque catholicae fidei debacchantur hostes, cisque, tamquam mundi huius dominis, quae velint, omnia permissa esse videntur. Vos vero fortes estote ncque cadatis animo ; consurgite, ad proelia Dei strenue pugnanda ; ingruentia mala a vobis, a familiis vestris, ah hominum con- svetega boja ! Bog vsemogočni bo blagoslovil vašo hrabrost in bo svoji Cerkvi, krščanskim narodom in vsem vernikom dal boljše čase. Po dobrem premisleku te zadeve potrjujemo in naznanjamo vsej katoliški Cerkvi v trdnem spoznanju svoje oblasti vsa gornja izvajanja v celoti in v posameznostih in ukažemo, da se prepisom ali natiskom tega Našega apostolskega lista, če so podpisani od kakega notarja in potrjeni s pečatom kakega cerkvenega dostojanstvenika, ravnotako veruje, kakor bi sc verovalo temu Našemu listu, če bi ga kdo pokazal in predložil. Če bi se pa kdo drznil, ta list, ki obsega Naše odredbe, odloke, naročila in voljo, potvoriti ali ga napadih, mu ugovarjati, naj ve, da si bo nakopal jezo vsemogočnega Boga in apostolov sv. Petra in Pavla. Dano v Rimu pri sv. Petru v 1.909. letu po učlovečenju Gospodovem, dne 20. maja, v 6. letu Našega papeže vanj a. Pij papež X. feiner Kirche, bessere Zeiten feilschest ab. Verteidiget de» Hl. Glauben Christi, diesen apostolischen Stuhl, Eure und Eurer Nächsten geistlichen Güter. Nie weichet dein Feinde, nie fliehet den Hl. Kampf. Gott der Allmächtige wird Eure Tapferkeit segnen, den christlichen Völkern und allen Gläubige» herbeiführen. Nach reiflicher Erwägung dieser ganzen Angelegenheit bekräftigen und bestätigen Wir aus sicherer Erkenntnis und Unserer Machtfülle alle die einzelnen oben gemachten Ausführungen und tun sie der ganzen Kirche kund und gebieten, daß den Abschriften dieses Schreibens, sobald dieselben von der Hand eines Notars gefertigt und mit Siegel eines kirchlichen Würdenträgers versehen sind, derselbe Glaube geschenkt werde, der Unserem Schreiben, wenn es vorgezeigt würde, zu schenken wäre. Wenn aber jemand es wagte, dieses Schreiben zu fälschen oder anzufechten, ihm zu widersprechen, so soll er wissen, daß er sid) den Unwillen des allmächtigen Gottes und der Apostel Petrus und Paulus zuziehen werde. Gegeben in Rom zu St. Peter im Jahre der Menschen-werdung 1909 am 20. Mai im VI. Jahre Unseres Pontifikates. Pius Papst X. sortio defendite; propugnate sanctam Christi fidem, liane Sedem apostolica»), spiritualia vestra bona ac proximorum vestrorum; nolite hosti unquam cedere aut c pugna pedem referre. Ita constantiam vestram Deus omnipotens fortunabit atque Ecclesiae suae, christianis nationibus, christitidclibus omnibus faustiora tempora adducet. Omnibus itaque, quae inspicienda erant, bene perpensis, certa ex scientia atque auctoritatis Nostrae plenitudine, omnia et singula praedicta confirmamus, roboramus atque iterum statuimus universaeque Ecclesiae catholicae dennneiamus ; mandantes ut praesentium litterarum transumptis sive exemplis etiam impressis, manu alicuius notarii subscriptis et sigillo viri in ecclesiastica dignitate constituti munitis, eadem prorsus tides adhibeatur, quae hisce Nostris litteris haberetur, si exhibitae forent atque ostensae. Si quis voro paginam hanc Nostrae definitionis, decreti, mandati, relaxationis et voluntatis infringere vel temerario ausu contraire aut attentare praesumpserit, indignationem omnipotentis Dei et sanctorum Petri et Pauli apostolorum eius se noverit incursurum. Datum Romae apud sanctum Petrum, anno Incarnationis dominicae millesimo nongentesimo nono, XIII ka-lendas iunias, Pontificatus Nostri anno sexto. PIUS PP. X. 3<;. Eheschließungen russischer Staatsangehöriger in Österreich. Die hochlöbliche k. k. Statthalterei in Graz hat mit Beziehung auf ihr Schreiben vom 20. September 1898, Zl. 28.490 (Kirchl. Verordnungs-Blatt für die Lavanter Diözese, 1898, XI, Abs. 77) in Angelegenheit der Eheschließungen russischer Staatsangehöriger in Österreich unterm 27. Februar 1910, Zl. 69“0 1910, Nachstehendes anher mitgeteilt: „Das k. k. Ministerium des Innern hat mit dem Erlasse vom 17. Februar 1910, Z. 28.005 ex 1907 folgendes eröffnet: Nach einer vom k. k. Ministerium des Innern im diplomatischen Wege eingeholten neueren Auskunft der kaiserlich-russischen Regierung sind die in Österreich zu einer Ehe schrei- te«den russischen Staatsangehörigen nunmehr in der Lage, im Sinne des Hofkanzleidekretes vom 22. Dezember 1814, Pol. Ges. Slg. Band 42, Nr. 10, das Zeugnis einer heimatlichen Behörde des Inhaltes beizubringen, daß die beabsichtigte Ehe nicht im Widerspruch mit den russischen Gesetzen sei. Zur Ausstellung dieses Ehefähigkeitszeugnisses sind nunmehr dieselben Funktionäre ermächtigt und berufen, welche den in Deutschland eine Ehe eingehenden Russen das bezügliche Zertifikat ansstellen, nämlich: für Angehörige des orthodoxen (griechisch-katholischen) oder des evangelischen Bekenntnisses der Gemeindegeistliche des Wohnortes oder des letzten russischen Wohnortes des Verlobten, für Angehörige des römisch-katholischen Bekenntnisses die Polizeibehörde dieses Ortes, für Israeliten der Rabbiner dieses Ortes, dessen Unterschrift durch die Polizeibehörde zu beglaubigen ist, für Mohamedaner der Religionsdiener dieses Ortes, dessen Unterschrift durch die Polizeibehörde zu beglaubigen ist." Wird den Wohlehrwürdigen F. B. Pfarr- als Ma trikenämtern zur genauen Darnachachtnng zur Kenntnis gebracht. 37. Zusammenschreibung der Slaatsschuldverschreibungeu. Im Nachhange zur H. ä. Weisung in Betreff der Zu-sammenschreibnng der Staatsschuldverschreibnngen, enthalten im Kirchlichen Verordnungs-Blatte für die Lavanter Diözese, 1910, I. Abs. 3, werden den F. B. Pfarrämtern zur Dar-nachachtnng anmit mitgeteilt das H. ü., an die k. k. Direktion der Staatsschuld in Wien gerichtete Schreiben vom 18. Februar 1910, Zl. 100, sowie die in Beantwortung dieses Schreibens von der k. k. Direktion der Staatsschuld in Wien unterm 10. März 1910, Zl. 2351, anher gelangte Zuschrift. Das obbezogene H. ä. Schreiben lautet: „Mit Beziehung auf das hochdortige Zirkulare vom 26. November 1909, Zl. 10.330, und im Nachhange zu dein H. ä. Berichte vom 28. Jänner 1910, Nr. 5548 ex 1909, beehrt sich das hochachtungsvoll Unterzeichnete F. B. Lavanter Ordinariat um ehegefällige Beantwortung nachstehender Fragen amtshöflichst zu ersuchen: 1. Fr. Existieren zum Behufs von Zusainmenschreibnngen von Staatsschuldverschreibnngen eigene Drucksorten oder sollen zu diesem Zwecke die unter Lager Nr. 224 ansgegebenen „Verzeichnisse" verwendet werden? 2. Fr. Ist es unbedingt notwendig, die Zinsenzahlnng ans den diesbezüglichen Bogen vor deren Einreichung sistieren zu lassen? 3. Fr. Muß ans jedem Mantelbogcn der Zweck der Einreichung der bezüglichen Obligation vom betreffenden Pfarramte angegeben werden, oder könnte diese Anmerkung (Kündigung) das Unterzeichnete F. B. Lavanter Konsistorium anbringen? 4. Fr. Soll diese Zusammenschreibung auch dort durchgeführt werden, wo nicht mehr als zwei Obligationen der gleichen Schnldgattnng vorhanden sind? 5. Fr. Können Silberrenten des Jänner- und April-Termins oder Notenrenten des Februar- und Mai-Termins znsammengeschrieben werden?" Auf diese Fragen ist von der k. k. Direktion der Staatsschuld nachfolgende Antwort eingelangt: „Unter Bezugnahme ans das geschützte Schreiben vom 18. Februar 1910 Zl. 100 beehrt sich die k. k. Direktion der Staatsschuld zu den gestellten Fragen folgendes bekannt- zugeben : ad 1. Für die Einreichung der Rente-Obligationen zur Znsammenschreibung bei den Zinzenzahlstellcn sind die über H. o. Anregung mit Erlaß der k. k. Finanz-Landes-Direktion in Graz vom 17. Dezember 1909 Zl. 32.577 neueingesührten Verzeichnisse (Mittel Konzept Nr. 4 Lager Nr. 127) zu verwenden. Diese Verzeichnisse sind bei den k. k. Stenerämtern erhältlich. Die Parteien haben über die eingereichten Obligationen ein Verzeichnis ». zw. für jede Schnldgattnng (z. B. 4-2% euch. Notenrente Februar-August, 4"/, kontiert, einheitl. Rente Jänner-Juli u. s. w. getrennt ausznstellen und zu unterfertigen. ad 2. Es ist nicht notwendig, die Zinsenzahlung ans den bezüglichen Zinsenzahlungsbogen sistieren zu lassen, vielmehr empfiehlt es sich, die Zinsenzahlungsbogen zwecks weiterer Zinsenbehebung znrückznbehalten, bis seitens der k. k. Staatsschnldenkasse an das bezügliche Steueramt die Aufforderung zur Zinseneinstellung gerichtet wird. Nur in dem Falle, wenn Obligationen unmittelbar nach einer Zinsenbehebung (z. B. 4-2°/, einh. Silberrente-Obligationen gleich nach dem 1. April) zur Zusammenschrei -bimg überreicht werden, könnten die sistierten Zinsenzahlungsbogen den Obligationen beigeschlossen werden, da die nächste Zinsenrate dann erst sechs Monate später fällig würde und innerhalb dieses Zeitraumes die Znsammenschreibnng der Obligationen und die Zinsenüberweisung ans der neuen Obligation bereits erfolgt sein dürfte. ad 3. Den zur Zusaminenschreibung eingereichten Obli-gationen braucht eine Zessionsklansel nicht beigesetzt zu werden; der Zweck der Einreichung der bezüglichen Obligationen (Bezeichnung des Begehrens der Partei, genaue Angabe des neuen Vinkulums, der Zinsenzahlstelle, sowie zu wessen Händen die Zinsen zu erfolgen sind) ist von den Parteien in der Aninerknngskolonne des Verzeichnisses anzngeben. Wird eine wesentliche Änderung des Vinknluins, ins-besonders in den Anteilen des eigentümlichen und Stiftungs-Vermögens der bereits vinkulierten Obligationen verlangt, so würde es die Zusammenschreibnng ivesentlich erleichtern und beschleunigen, wenn die Verzeichnisse der Pfarrämter zunächst von dem hochwürdigen f. b. Ordinariate und von der k. k. Statthalterei Graz mit Genehmigungsklauseln versehen würden, womit entweder der beantragten Zusammenschreibung zugestimmt oder in Abänderung des Antrages das richtige Vinknlum der neu ausznfertigenden Obligation angegeben wird. ad 4. Auch die Zusammenschreibung von ztvei Obligationen der gleichen Schnldgattnng kann veranlaßt werden. ad 5. Silberrenten des Jänner- und Apriltermines oder Notenrenten des Februar- und Maitermines können nicht zusammengeschrieben werden, da nur die Zusammen -schreibnng von Rente-Obligationen der gleichen Schnldgattnng und der gleichen V erzi ns n n gs term i n e zulässig ist. Hinsichtlich der 4-2% einheitlichen Notenrente-Obliga-tionen des Verzinsungstermines Februar-August, die ans weniger als 20.000 fl. lauten, wird noch bemerkt, daß diese Obligationen nur bis zum Höchstbetrage von 20.000 fl. zusammengeschrieben werden dürfen, da die über 20.000 fl. lautenden Notenrente-Obligativnen Februar-August^auf Grund des Gesetzes vom 16. Februar 1003 R.-G.-Bl. Nr. 37 mit Kundmachung des k. k. Finanzministeriums vom 18. Februar 1903 R.-G.-Bl. Nr. 38 in 4°/0 in Kronenwährung verzinsliche Obligationen konvertiert wurden, die Parteien daher sonst den Verlust der 0-2% Zinsen erleiden würden". 38. Diözesan-Ghronik. Škofijska kronika. Fün s z i gjähri g e s Iubilüit m d e s K ath vli sche n Frauenvereines der werktätigen christlichen Liebe in Marburg. — Für diese solenne und höchst seltene Jubiläumsfeier, die am 24. April 1910 begangen wird und zu welcher hiemit die verehrten Vereinsfranen, wie auch alle Freunde, Gönner und Wohltäter des Vereines freundlichst eingeladen werden, ist nachstehendes Programm festgesetzt worden: 1. Am 24. April d. I. wird um V, 9 Uhr vormittags in der Jnstitntskirche der ehrw. Schulschwestern eine stille Hl. Messe gelesen werden, worauf sich die armen Schulmädchen unter Aufsicht und Leitung ihrer Lehrerinnen sowie sämtliche katholische Vereine Marburgs mit Fahne in feierlicher Prozession zur Dom- und Stadtpfarrkirche bewegen. Die Vereine sammeln sich zur Prozession, die bei ungünstiger Witterung entfällt, vor dem Gebäude der ehrw. Schulschwestern, Schmiderergasse Nr. 17. Nach dem solennen Einzuge in die Kathedralkirche werden Se. Fürstbischöflichen Gnaden und Exzellenz, der h o ch w ü r d i g st e Herr F ü r st b i s ch o f und Vereinsprotektor ebendaselbst um 9 Uhr vormittags eine Ansprache halten und hierauf das feierliche Pontifikalamt mit „Te Deu m laudani ns“ zelebrieren. 2. Nach Beendigung der kirchlichen Feier und einer viertelstündigen Panse wird im Fe st sa ale der F. B. Residenz die Generalversammlung mit nachstehenden Punkten abgehalten werden: a) Verrichtung des Vereinsgebetes; b) Begrüßung der Vereinsmitglieder und Festgäste durch Seine Fürstbischöflichen Gnaden den hochwürdigsten Herrn Vereins-Protektor; c) Erstattung des Rechenschaftsberichtes durch den Vercinskonsnlenten; d) Ansprache des hochwürdigsten Herrn Fürstbischofes; e) Neuwahl der Vereinsvvrstehung und des Ausschusses; f) beliebige Anträge; g) Verrichtung des Vereinsgebetes und Erteilung des oberhirtlichen Segens. 3. N a chili it tags 4 Uhr findet im Festsaale der Kaiser Franz Josef I. Jubilüums-Lehrerinnenbildungsanstalt der ehrw. Schulschwestern eine von den armen Schulmädchen und den Lehramtszöglingen ausgeführte Jubelfeier statt. 4. Außerdem werden sich die armen Schulmädchen am 9. April einer reichlicheren Beköstigung zu erfreuen haben und es werden die Vereinsarmen für den Monat April 4 K statt 2 K als Unterstützung (erhalten. Zehnter Jahr e.s bericht des R ö m i s ch - k a t(h o-li scheu Fra ne n ver ei nes der werktätigen christlichen Nächstenliebe in (Siili über dasJahr 1909. — Vor allem ruft die Vereinsleitung ihren geschätzten Mitgliedern und hochherzigen Wohltätern ein herzliches „Vergelts Gott" zu, da es ihr durch ihre Mitwirkung möglich war, im Laufe des vergangenen Jahres gar manchem Elende zu steuern, indem sie den Hunger der Armen gestillt, sie durch Spenden warmer Kleider nnd^Heizwaterial vor Kälte geschützt und ihnen durch Wohnzinsbeiträge und sonstige Unterstützungen nach besten Kräften zu Hilfe gekommen ist. Auch unentgeltliche Krankenpflege wurde de» Dürftigen durch die Vereinskrankenpflegerin zu teil. Die Vereinsvorstehung ist nicht im stande, für alle Mühewaltung und Spenden während des ganzen Jahres, als auch anläßlich der Weihnachtsbeschernng der Armen, gebührend zu danken, denn ein edles Werk findet dort seinen wahren Lohn, wo die Kluft zwischen reich und arm schwindet und der allgütigc Gott die Barmherzigkeit, die wir hier geübt, mit ewigen Gütern reich entgelten wird. Gleichzeitig richtet sie an alle Mitglieder und Wohltäter des Vereines die innige Bitte, ihr edles Herz auch fernerhin den Armen offen zu halten. Im verflossenen Jahre wurden 12 Ausschußsitzungen abgehalten und eine Generalversammlung, die am 1. September 1903 stattfand. Bei letzterer waren außer den ausübenden auch mehrere unterstützende Mitglieder zugegen. Nach einer Ansprache des hochw Herrn Dr. M. Slavič, deutscher Preger in (Siili, wurde der Jahresbericht vorgebracht. Mit allgemeiner Begeisterung ward der Beschluß entgegengenomme», die Gründerin des nun schon durch 10 Jahre bestehenden Vereines, das wohlgeborne Fräulein Gabriele Gartner, zum Ehrenmitgliede zu ernennen. Fräulein Gartner, jetzt fern von unserer Stadt, war jahrelang durch ailsopferndes und verdienstvolles Wirken im Vereine stets für die Linderung der Not bemüht gewesen, daher sowohl der Römisch-katholische Frauenverein als auch die Armen ihrer stets in Dankbarkeit gedenken. Durch gütige Fürsprache Ihrer Durchlaucht der Frau Altgräfin S al in-Re i fferscheidt erhielt der Verein von der katholischen Franenorganisation in Graz eine namhafte Geldspende, wofür beiderseits innigst gedankt sei. Beteilt wurden im Jahre 1909 mit Lebensmitteln und Bargeld für Wohnzinsbeiträge udgl. 921 Arme. Ini Jänner 25, Februar 29, März 31, April 32, Mai 25, Juni 24, Juli 23, August 26, September 26, Oktober 26, November 26, Dezember 28, während zu Weihnachten bei 100 Betei -lungen vorgenommen wurden, wo zu den Lebensmitteln noch warme Kleider, Schuhe und allerlei andere nützliche Dinge kamen. Die Weihnachtsbeschernng fand am 20. Dezember in einer dem Vereine gütigst überlassenen Privativvhnung statt und mußte wegen Raummangels bedauerlicherweise jede Einladung lieber Gäste unterbleiben. War der Raum auch nicht groß, so war die Menge der Gaben umso reichlicher, so daß es möglich war, trotz der großen Zahl der Beteilten die Armen gut zu beschenken. Der Verein bittet alle Wohltäter, die sich in irgend einer Weise an diesem edlen Liebeswerke beteiligt haben, sei es an Spenden oder tätiger Mitwirkung, seine» und der Armen Dank zu empfangen. Mögen die Dankestränen und Gebete die Großmut der Geber lohnen! Einem dringenden Bedürfnisse entsprechend, ist von März an eine zweite Krankenpflegerin im Vereine tätig. Im Jahre 1909 leisteten beide zusammen 518 Pflegetage. In der freien Zeit wird durch sie unbemittelten Kranken unentgeltliche Pflege zu teil, so daß auch den Armen, soweit es in den Vercinskräften liegt, im Schmerze Linderung gebracht wird. Für die lebende» und verstorbenen Mitglieder, Wohltäter und Armen des Vereines wurde» im verflossenen Jahre, wie alljährlich, drei Hl. Messen gelesen, und zwar in der Oktave Mariä Empfängnis, Mariä Sieben Schmerzen und des heil. Vinzenz von Paul. Die Einnahmen des Vereines betrugen im Jahre 1909: 3447 K 901), während sich die Ausgaben desselben ans 2098 K 55 h beliefen. Präsidentin des Vereines ist Frau Leopold ine Schell ander, k. k. Finanzratsgattin; Vizepräsident!» Frau Anna Filipi č, Rechtsanwaltsgattin; Kassaverwalteri» Fräulein Margarete W a n p o t i t s ch ; Kassaverwalterii'.-Stell-vertreterin Fräulein Magdalena Zinn a »er; Sekretärin Fräulein Berta Gajšek; Sekretärin-Stellvertretcrin Fräulein Emilie Higer sperge r. Sv. misijon. Kakor jo semkaj poročal kn. šk. župnijski urad na Kalobju z dne 31. marca 1910, štev. 85, so je obhajal v tamošnji župnijski cerkvi Matere božje od dno 6. marca do dne 13. marca t. 1. sv. misijon in sicer s prav dobrini uspehom. Izpodbudno pobožnost so vodili čč. oo. Donat, Zupančič, provincijal, Ladislav Hazemali, guardijan in Karl Kemperle, vikar kapucinskega samostana v Celju. Udeležba jo bila velikanska, cerkev vedno polna vernikov. Vsaki dan so bile 3 pridige. Pri izpovedovanju so pomagali sosednji gospodje dušni pastirji. Obhajanih je bilo do 1200 ljudi. Take vesele in imenitne pobožnosti stari ljudje no pomnijo. 31). Diöiesliil-Ulichrichten. Auszeichnung. Seine k. und k. Hoheit der Hochwnrdigst-Durch-limchtiflftc Herr Hoch- und Tcntschineister Erzherzog Eugen hot sich bestimmt gefunden, anläßlich der Vollendung des Pfarrkirchenbaues zu Hl. Geist bei Polstrau dem Herrn Matthias Šinko, Jnbelpriestcr, pens. Pfarrer von Ober-St. Kunignnd in Polstrau, das Marianer-Krenz des Deutschen Ritterordens zu verleihen. (H. K. «blu. Innsbruck, !>. Mürz 1910). 71» den dauernden Ruhestand ist getreten Herr Alois Kos, Pfarrer zu St. Martin im Rasentale. F. B. Lavanter Ordinariat zn Marburg, am 10. April 1910. IS St ChrilluS-Buchdruckercl, IDtavbuvg. Fürstbischof.