Landes - Regierungsblatt für das Mterxogttium Erster Theil. I. Stück. V. Jahrgang t8o3. Ausgegeben und versendet am 15. Jänner 18 5 3. Deželni vladni list za krajnsko vojvodino. Pervi razdali«. 1 Del. V. Tečaj 1853. Izdan in razposlan 15. Januarja 1 853. HSM 1'Oihncft. Druck aus der Eger’schen Buchdrucker ei- — V Ijnbljani. Natisnila Rozalija Bgcr. Pregled zapopada: A. Str»» St. 1. Cesarski patent 27. Decembra 1852, s kterim se ustanove marsiktere prcinembc pri uredbi deržav-nega zakonika in vladnega lista ter deželnih zakonikov in listov, kakor tudi nove odločbe, zastran razglaševanja postav in ukazov................................................................................ „ 2. Razpis c. k. denarstv. ministerstva 29. Oktobra 1852, s kterim sc izreče, da so razločbe zastran pro-šinj za odstop premoženja davšinc proste..................................................................... „ 3. Razpis c. k. denarstv. ministerstva 22. Novembra 1852, s kterim sc odločuje, da gre s tako imenovanimi kristavskimi cigarami ravnati po tarifni številki 98-9 čr. b) čolne tarife kakor s tabakovimi izdelki..................................................................................................................................................... „ 4. Ukaz c. k. vojaškega ministerstva 22. Novembra 1852, s kterim sc vsled najv. sklepa 20. Novembra 1852 postava za tisk 27. Maja 1852 tudi za e. k. armado, za prebivavee vojaške krajine in za vse druge vojaški sodni oblasti podložne ljudi z mnogimi spremembami in pristavki predpiše in se ji od 1. Decembra 1852 naprej moč da............................................................................... « Str»» Št. 5—7. Zapopad postav in ukazov pod številkami 245, 246 in 247 občnega deržavnega zakonika in vlad-niga lista 1852 ....................................................................................................... Inhalts « lieber sicht: i. Seile ’ ’ ^ Kaiserliches Valeni vom 27. December 1852, wodurch mehrere Abänderungen an der Einrichtung des Reichs-Gesetz- und Regierungsblattes und der Landes-Gesetz- und Regierungsblätter, sowie neue Restimmungen über die Kundmachung von Gesellen und Verordnungen angeordnet werden . . 8 ” 2. Erlass des k. k. Finanz-Ministeriums vom 211. October 1852, bezüglich der gebührenfreien Behandlung der Entscheidungen über Güler-Abtretungs-Gesuche........................................................... 7 ” 'I Erlass des k. k. Finanz- Ministeriums vom 22. November 1852, Bestimmung dass die sogenannten Stechapfel-Cigarren nach Massgabe der Tarifpost 9 lit. b) des Zolltarifs als Tabakfabrikate zu behandeln sind........................................................................................................ 8 ” Verordnung des k. k. Kriegs-Ministeriums vom 22. November 1852, wodurch die Vress-Ordnung vom 27. Mai 1852 auch für die k. k. Armee, die Bewohner des Militärgrenzgebietes und für alle anderen der Militärgerichtsbarkeit unterstehenden Personen mit mehreren Abänderungen und Zusätzen vorgeschrieben wird.......................................................................................... 8 « iVr. , Seite '• Inhaltsanzeige der unter den Nummern 245, 246 und 247 des allgemeinen Reichs-Gesetz- und Regierungsblattes vom Jahre 1852 enthaltenen Gesetze und Verordnungen..................................... 13 bis 14 Cesarski patent 27. Decembra 1852, veljaven za celo cesarstvo, s It ter in» sit* ustanove lunrNiktere preiuembe pri uredbi derzuvnegn zakonika in vi»1* nega Hat» ter dezelnll» zakonikov In vladnih listov, kakor tudi nove odločbe zastran raziflawevanja postav In ukazov. (Je v občnim dcrž. zakoniku in vladnim listu , LXXVII. delu , št. 261), izdanim in razposlanim v samo nemški"1 kakor tudi v slovensko-nemškim jeziku 2!). Decembra 1852.) Hi Franz Jožef Pervi, po B»ožji milost! cesar Avstrija« ski; kralj Ogerski in Ceski, kralj L oni' bardski in Beneški, Dalmatinski, Hervaški, Slavonski, Gališki, V7ladi-mirski in Ilirski, kralj Jeruzalemski i. t. d., nadvojvoda Avstrijanskb velki vojvoda Toskanski in Krakovski; vojvoda Lotarinski, Solnograškb Štajerski, Koroški, Krajnski in Bukovinski; velki knez Erdeljski; meji'1 grof Moravski; vojvoda Gornje- in Dolnje-Siležki, Modenski, ParmC' zanski, Piacenski in Kvastalski, Osvecimski in Zatorski, Tešinski, Fr1' ulski, Dobro vaški in Zadarski; pokneženi grof Habsburški, Tirolskb Kiburški, Goriški in Gradiškanski, knez Tridentinski in Briksaiiski? mejni grof Gornje- in Dolnje-Lužiški in Istrijanski; grof llohenembskb Feldkirchski, Bregenski, Sonnenberški i. t. d. gospod Teržaškega aie' sta, Ivotora in Slovenske meje; velki vojvoda vojvodine Serbske i. *• i. t. d. smo, po zaslišanju Naših ministrov in Našega deržavnega svetovavstva, zasti3" tega, kako gre razglaševati postave in ukaze, sklenili zavkazati, da naj od 1 d,,e Januarja 1853 v vsem cesarstvu sledeče odločbe veljajo: 8 i. Za vezavno razglaševanje postav in ukazov so v prihodnje namenjeni deržav)1 zakonik (razglasnik deržavnih postav) in deželni vladni listi. §• 2. Za vse postave in ukaze, ki se v deržavnem zakoniku na svetlo dajejo, v prihodnje nemška beseda (t^kst) edino polnoverno. Kaiserliches Patent vom 27. December 1852, wirksam für tlen ganzen Umfang des Reiches, Wodurch mehrere AMtiinderungen an der Hinrichtung des tteichr-ixesetz- und Ite->fier'ungshtattes und der tjandes.iiesetx- und Mlegierungshlütter, sowie neue Mle-if‘mutigen iilter die Kundmachung von iiesetzen und Verordnungen angeordnet werden. (Enthalten im allgemeinen Reichs-Gesetz- und Regierungs-Rlatte hXXVU. Stück, Nr. 2G0. Ausgegeben und versendet sowohl in der deutschen Allein-, als auch in der slovenisch-deulschen Ausgabe am 29. December 1852.) tPir Franz •MoseišU <1er von €*oties Gnaden Kaiser von Oesterreich; König von Hungarn und Böhmen, König der Lombardei und Venedigs, von Dalmatien, Croa-Ben, Slavonien, Galizien, Lodomerien und Illirien, König von Jerusalem etc.; Erzherzog von Oesterreich; Grossherzog von Toscana und Brakau; Herzog von Lothringen, von Salzburg, Sieger, Kärnten, Brain und der Bukowina; Grossfürst von Siebenbürgen; Markgraf von Mähren; Herzog von Ober- und Nieder - Schlesien, von Modena, Par-111(1 > Piacenza und Guastalla, von Auschwitz und Zator, von Teschen, ^viaul, Hagusa und Zara; gefürsteter Graf von Habsburg, von Tirol, l°n Kyburg, Görz und Gradiška; Fürst von Trient und Brixen; Mark-(lf von Ober- und Nieder-Lausitz und in Istrien; Graf von Hohen-embs, Feldkirch, Bregenz, Sonnenberg etc.; Herr von Triest, von ^alturo und auf der windischen Mark; Grosswoiwod der Woiwod-*cbaft Serbien etc. etc. buben, nach Einvernehmung Unserer Minister und nach Anhörung Unseres ei°hsralhes hinsichtlich der Kundmachung von Gesetzen und Verordnungen zu l'evfügen befunden, dass vom 1. Jänner 1853 angefangen, im ganzen Umfange des Reiches nachfolgende Bestimmungen in Wirksamkeit zu treten haben: § L Zur verbindenden Kundmachung der Gesetze und Verordnunyen sind künf-t(H das Reichs-Gesetzblatt und die Landes-Regierungsbfätter bestimmt. §■ 2. Für alle im Reichs-Gesetzblatte erscheinenden Gesetze und Verordnungen H künftig der deutsche Text als der alleinige authentische anzusehen. Die hinsichtlich der Uebersetzungen in andere Landessprachen entstehenden Jll'eifel sind daher stets nach dem deutschen Texte zu lösen. Ce bi torej v prestavah v druge deželske jezike nastale kake dvombe, jih je vselej po nemški besedi razreševati. 8 3. Deržavni zakonik naj za naprej izhaja samo v polnovernem jeziku postav. Prestave v deželne jezike se bodo razglaševale po deželnih vladnih listih. 8- 4. V deržavni zakonik je treba jemati in po njem razglaševati: a) Vse patente in cesarske ukaze; h^ vse za javno oznanjenje namenjene deržavne pogodbe z druzimi deržavanuj c) odločbe zastran ustanovljevanja in uravnovanja javnih oblastij; d) zavkaze, ki jih ministerstva, ali druge najvišji upravne oblastnije cesarstva, opravilstvu njim izročenem dajejo z vezavno močjo, za razlaganje ali izver-ševanje postav, kakor tudi za ustanovljenje pravnih zadev ali dolžnosti. Te postave in ti ukazi naj se po deržavnem zakoniku razglašujejo, brez razločka, ali imajo veljati za celo cesarstvo, ali samo za nektere kronovine, dežele ah kraje Našega cesarstva. Vselej naj se pa v razpisu samem, kteri se ima razglasiti, razločno pove, v kterem obsegu deržave da bode veljal. 8 5. Po deržavnem zakoniku se ne oznanujejo tisti ministerski razpisi, s kterimi se obertnijske privilegije podeljujejo, ali s kterimi se izreče, da so taiste na koga d ruši ega prenešene, da so se podaljšale ali pa minule, in tiste navedbe, če tudi od ka-cega ministerstva izhajajo, ki se tičejo samo gospodarjenja z deržavno lastnino ah z napravami ali započetbami, ki jih deržava sama oskerbuje, kakor so n. p. tarife cen, premembe v izmeri pošt ali telegrafovih postaj, poštnih ježnin i. t. d. 4akt razpisi naj se razglašujejo po uredskih listih Dunajskih Novic, po časnikih krono-vin, za javne razglase namenjenih, in z vsemi tistimi sredstvi, ki jih bodo tiste oblastnije, ki takošne razpise izdajejo, po okolšinah za primerne našle (§§• in 13). 8- 6. •1 Samo če Mi posebej dovolimo, bode zadosti, kadar gre za razglas postavni bukev (zakonikov) ali druži h obširnih postav, da se samo razglasni ali uvodni pa-teilt v deržavni zakonik natisne. S■ s Das Reichs-Gesetzblatt hat künftig nur in der authentischen Gesetzessprache Zu erscheinen. Die Heber Setzungen in die Landessprachen werden durch die Landes-Re-9lerungsblätler veröffentlichet werden. §- 4. In das Reichs-Gesetzblatt sind aufzunehrnen und durch dasselbe kundzu- Wachen: a) Alle Patente uud kaiserlichen Verordnungen; &) alle zur öffentlichen Rekannlmachung bestimmten Staatsverträge mit anderen Staaten; c) Restimmungen über Systemisirung und Organisation von öffentlichen Behörden; 4) die Anordnungen, welche von den Ministerien oder anderen obersten Verwaltungsbehörden des Reiches, innerhalb ihres Wirkungskreises, mit verbindender Kraft, zur Auslegung oder Vollziehung der Gesetze, sowie zur Peststellung von Rechtsbeziehungen oder Obliegenheiten erlassen werden. Die Verlautbarung dieser Gesetze und Verordnungen hat durch das Reichs-kHetzblatt zu geschehen, ohne Unterschied, ob dieselben für den ganzen Um-f(ln9 des Reiches, oder nur für einzelne Kronländer, Landestheile oder Orte Unseres Reiches Wirksamkeit erlangen sollen. In allen Fällen ist aber in dem kundzumachenden Erlasse selbst deutlich aUs*Udrücken, für welchen Umfang des Staatsgebietes er zu gelten haben soll. F. S. Von der Verlautbarung durch das Reichs-Gesetzblatt sind ausgenommen die-lenigen Ministerial-Erlässe, wodurch Industrie-Privilegien verliehen oder als ^Ertragen, verlängert oder erloschen erklärt werden, und diejenigen, wenn a'wh «o/i einem Ministerium ausgehenden Verfügungen, welche sich nur auf lVirthschaftsbetrieb vom Staats-Eigenthume oder von in Staatsregie stehen-11 Anstalten oder Unternehmungen wie z. B. Preistarife, Veränderungen in )n Dosten-Ausmasse oder Telegraphen-Stationen, Postrittgeldern, u. dgl. be-Jfhen. j)ie Verlautbarung solcher Erlässe hat durch die Amtsblätter der Wiener ffelUn9 ’ durch die zu öffentlichen Kundmachungen bestimmten Zeitungsblätter ' Fronländer, und durch alle jene Mittel zu geschehen, welche von den, r ei Verfügungen erlassenden Behörden nach Umständen für zweckdienlich ächtet werden. (§§. 9 und 13.) §- 6. Für über Unsere besondere Bewilligung kann sich zur Kundmachung von Set"biichern oder anderen Gesetzen von grossem Umfange, auf die Einschal- V taci h primerlejih naj se ob enem postava sama, kakor v polnoverni besedi, tako tudi v deželnih jezikih, v kterih je po okolšinah potreba, na svetlo daje. 8- 7. Vse postave in vsi ukazi, ki gredo v deržavni zakonik, veljajo za postavno razglašene, kakor hitro oni sami, ali pa v primerlejih §. 6 tisti razglasi, s kternni se jim moč podeljuje, v deržavnem zakoniku natisnjeni na svetlo pridejo. §• 8- Vezavna moč po deržavnem zakoniku razglaševanih postav in ukazov se začenja, kadar jim ni izrečno kaka druga odločba pristavljena, v vseh delih cesarstva, za ktere veljajo, z začetkom pet in štiridesetega dneva po preteku tistega dne, kte-rega je bil dotični del deržavnega zakonika na svetlo dan. Zavoljo tega se mora na slednjem delu deržavnega zakonika izrečno zaznamovati dan, kterega je bil na svetlo dan in razposlan. § 9. Na mesto dosedanjih deželnih zakonikov in vladnih listov pride v prihodnje z» eno ali več kronovin en deželni vladni list, kteri se bodo pod nadgledoin in vodstvom politične deželne oblastnije tiste kronovine, v kteri izhaja, v dveh ločenih delih na svetlo dajal. Per vi del bode pod zapored tekočimi, konec slednjega leta sklepanimi števil* obsegal: a) od postav in ukazov, kise v deržavnem zakoniku na svetlo dajaj o (§.4).nana-šaje se na njega del, številko in dan izdanja, vse tiste, ki imajo, če tudi le deloma, v tistem delu deržave veljati, za ktere je ti deželni vladni list namenjen- Te postave in ukaze je pa treba v deželni vladni list jemati ne samo v polnoverni (nemški) besedi, temuč tudi v vseh tistih jezikih, ki so v dotičnem pi'e" delu deržave v navadi. b) Od druzih v deržavnem zakoniku zapopadenih postav in ukazov kratko naznanilo reči, tudi nanaša je se na njega del, številko in dan izdanja. tunq des Kundmachungs- oder Einführungs-Patentes in das Reichs-Gesetzblatt beschränkt werden. In solchen Fällen ist das Gesetz selbst, gleichzeitig sowohl im authentischen Texte, als auch in den nach den Umständen erforderlichen Landessprachen aüszugeben. F 7- Alle in das Reichs-Gesetzblatt gehörigen Gesetze und Verordnungen sind gesetzlich kundgemacht anzusehen, sobald sie selbst, oder in den Fällen des <$• 6, die Erlässe, womit sie in Wirksamkeit gesetzt werden, in dem Reichs-Geselzb/alte eingerückt erscheinen. § 8- Die verbindende Kraft der, durch das Reichs-Gesetzblatt kundgemachten Gesetze und Verordnungen beginnt, wenn denselben nicht ausdrücklich eine andere Bestimmung beigefügt wird, in allen Theilen des Reiches, für welche sie ^U'ksamkcit haben, mit dem Anfänge des fünf und vierzigsten Tages nach Ab-^aüf desjenigen Tages, an welchem das bezügliche Stück des Reichs-Gesetzblattes Scheint. Fs ist desshalb auf jedem Stücke des Reichs-Gesetzblattes der Tag der ^ttgefündenen Herausgabe und Versendung ausdrücklich anzugeben. §. 9. An die Stelle der bisherigen Landesgesetz- und Regierungsblätter hat in uhunft für ein oder mehrere Kronländer, ein Landes-Regierungsblatt zu tre-ten i Welches unter der Aufsicht und Leitung der politischen Landesbehörde des-Jenigen Kronlandes, wo es ausgegeben wird, in zwei gesonderten Theilen zu er-Scheincn hat. Der erste Theil hat unter fortlaufenden, mit Ende jedes Jahres abzu-Scbhessenden Zahlen zu enthalten: Von den im Reichs-Gesetzblatte erscheinenden Gesetzen und Verordnungen (§• 4) und zwar mit Beziehung auf Stück, Nummer und Ausgabstag des-sclben, alle diejenigen, welche, wenn auch nur thei/weise, in demjenigen Staatsgebiete Wirksamkeit zu haben bestimmt sind, wofür dieses Landes-Degierungsb/att bestimmt ist. Diese Gesetze und Verordnungen sind aber in das Landes-Regierungsblatt, sowohl im authentischen (jdeutschen~) Texte, als auch in der Ueber-•wtzung in allen jenen Sprachen aufzunehmen, welche in dem betreffenden Staatsgebiete landesüblich sind. ^on den übrigen im Reichs-Gesetzblatte enthaltenen Gesetzen und Verordnungen eine kurze Anzeige des Gegenstandes, ebenfalls mit Beziehung auf Stück, Nummer und Ausgabstag desselben. Drugi del naj, tudi pod lastnimi, zopored tekočimi čtevilkami, v vsili jezikih, ki so v dotičnih predelih deržave v navadi, obseguje od deželnih ohlastnij v njih opra-vilstu izdajane zaukaze, naredbe in poduke v javnih (občnih zadevah, ako so za razglas; po tern pa tudi tiste razpise ministerstev ali najvišjih upravnih oblastnij cesarstva, ki jih te posebej zaznamvajo za natis v deželnih vladnih listih. V tem drugem delu deželnih vladnih listov zapopadeni razpisi veljajo za postavno razglašene od tistega dne; v kterem pridejo na dan v deželnem vladnem listu natisnjeni, in njih veljavna moč se začenja z začetkom petnajstega dne po preteku tistega dneva, kterega so natisnjeni v deželnem vladnem listu na svetlo prišli, ako se »e postavi izrečno kak drugi čas. §. 10. Cesarškim oblastnjjain naj se daje uredoma deržavni zakonik, in pa deželni vladni list dotične kronovine. Dajejo naj se jim pa listi z ozirom na kakošnost m obseg oblastnij, samo po pravi uredski potrebšini, in po enakim merilu ali vodilu. §• 11 Pii vsaki politični okrajni oblastni! naj leže razpložen v uredovnišu deržavni zakonik in pa deželni vladni list v deželnih jezikih dotične kronovine, in v zapovedanih uredskih urah ju zamore vsakdo pregledati. §. 1 Občine (soseske) pravilno niso dolžne, deržavni zakonik deržati; njih dolžnost pa je si omišljevati deželni vladni list tiste kronovine, kteri so prištete, v svojem deželnem jeziku. Da se pa znanost postav, kar je mogoče, razširi, se ima ne samo izdanj6 vsakega dela deržavnega zakonika posebej s kratkim oznanilom njegovega zapopada v časnikih vsake kronovine razglaševati, kteri so namenjeni za uredske razglas^ temuč zraven tega je še za to skerbeti, da se slednjemu olajša hitro dobivanje dei' žavnega zakonika in vladnih listov, da hode vsaka poštnija njih naročbo jemala, da bo njih cena kar je moč nizka, in da se bodo povsod tako razpošiljali, kakor časniki ali novice. § 13. Po okolšinah in po potrebi, ki jo one naneso, je treba za največje mogoče raz širjenje v deržavnem zakoniku z vezavno močjo razglašenih postav in ukazov tud>. Der zweite Th eil hat, gleichfalls unter eigenen, fortlaufenden Nummern, ltl allen in den betreffenden Staatsgebieten landesüblichen Sprachen, die von den Bandesbehörden in ihrem Wirkungskreise erlassenen Anordnungen. Verfügungen und Belehrungen in öffentlichen Angelegenheiten, soweit sie zur Verlautbarung geeignet sindj dann aber auch jene Erlässe der Ministerien oder obersten Verwaltung s - Behörden des Reiches, welche von diesen zur Einschaltung in die Bandes-Regierungsblätter besonders bezeichnet werden, aufzunehmen. Die in diesem zweiten Theilc der Landes-Regierungsblälter enthaltenen Erlässe sind mit dem Tage als gesetzlich kundgemacht anzusehen, an welchem sie 1,1 dem Landes-Regierungsblatte eingerückt erscheinen, und ihre verbindende Br oft beginnt mit dem Anfänge des fünfzehnten Tages nach Ablauf desjenigen 'Buyes, an welchem sie im Landes-Regierungsblatte eingerückt erschienen sind, Wenn nicht ein anderer Zeitpunct ausdrücklich festgesetzt wird. § to. Die landesfürstlichen Behörden sind mit dem Reichs-Gesetzblatte, sowie in Jedem Iironlande mit dem Landes-Regierungsblatte von Amtswegen zu betheilen. Bese Betheilung ist mit Rücksicht auf die Beschaffenheit und den Umfang der Behörden, und mit Beschränkung auf das strengste Amtsbedürfniss, nach einem dachförmigen Massslabe festzusetzen. L 11 I Blei jeder politischen Bezirksbehörde hat das Reichs-Gesetzblatt und das andes-Regierungsblalt, in den bezüglichen Landessprachen des Kronlandes, in dein Amtslocale aufzuliegen, und es ist in den vorgeschriebenen Amtsstunden ederniann in dieselben die Einsicht zu gestatten. §. 12. Die Gemeinden sind zur Haltung des Reichs-Gesetzblattes in der Rege! nicht J*Pflichtet, wohl aber haben sie sich das Landes-Regierungsblatt des Kronlan-*’ dem sie angehören, in ihrer Landessprache beizuschaffen. (f. jedoch die Kenntniss der Gesetze möglichst zu verbreiten, ist nicht bloss e Ausgabe jedes einzelnen Stückes des Reichs-Gesetzblattes mit kurzer Jnhalts-I d(de in den zu offficicHcn Kundmachungen bestimmten Zeitungen jedes Kron-1üdes zu verlautbaren, sondern es ist überdiess dafür zu sorgen, dass die schleuse Erlangung des Reichs-Gesetzblattes und der Landes-Regierungsblälter für er*nann thunlichst erleichtert, die Bestellung auf dieselben von jedem Post-$ nte ^genommen, der Preis derselben möglichst billig gestellt, und die Ver-1 Ur,g allenthalben, nach Art der Z,eitungen eingeleitet werde. 13. ^ Nach Massgabe der Umstände und des daraus hervorgehenden Erforder-Ses Sl'nd zur möglichsten Verbreitung der, im Reichs-Geselzblatte mit verbin- 2* še druge načine (viže) razglaševanja, kakor: natisnjenje v uredskih deželnih časnikih, javno nabijanje, in druge v slednji deželi navadne sredstva oznanovanja rabiti« Ravno to velja za zaukaze, ki se v deželnih vladnih listih na svetlo dajejo. F- 14. Za vojaško krajino se bode posebna odločba zastran tega dala, kako gre postave in ukaze razglaševati. 8- 15. Kadar se moč te postave prične, pridejo ob veljavo Naš patent 4. Marca 1819 št. 153, kakor tudi Naš ukaz 7. Decembra 1849 št. 31, in 20. Decembra 1850 št. 473 derž. zak. §. 16. Izveršba tega patenta je naročena Našemu ministru pravosodja. Kar zadene tiste odločbe, ki segajo med opravila družili ininisterstev ali naj višjih upravnih oblastnij, se je ž njimi dogovoriti. Dano v Našem cesarskem poglavnem in stolnem mestu Dunaju 27. dne Decembra v letu tisuč osem sto dve in petdeset, Našega cesarjevauja v petem letu. Franc Jožef* s. r. (Lt. 8.) Grof ISnol - Scliauenstoin s. r. K.raus» s. r. Po najvišjem zaukazu: Ran«unnet s. r. 2. Razpis c. k. duarstvenega ministerstva 29. Oktobra 1852, veljaven za vse kronovine razun Ogerskc, Erdcljskc, Hervaške in Slavonske, Scrbskc vojvodine in Tcmeškcg* Banata. * kterim se izreče, tla so razločile zastran prošenj za oilstop premoženja tlavsii**’ proste. (Je v občn. derž. zakoniku in vladnim listu, LXIX. dolu, št. 242 izdanim in razposlanim v samo-nemskim kako1 tndi slovcnsko-nemškim jeziku 4. Decembra 1852.) Ker razsodbe sodnij zastran prošnje prezadolženca (kridatarja), da bi se n>u postavne dobrote odstopa premoženja dovolile, niso nikake sodbe, s kterimi se p1'6" moženje prenaša, in ker ne §§. 365 in 366 občnega in §§. 483 in 484 zahodno-gališkega sodnega reda, ne §§. 470 in 471 od regolamento del processo civil6 ne zapovedujejo tožbo podajati in pravo sodbo zastran take prošnje sklepati, izreče dender Kraft kundgemachten Gesetze und Verordnungen, auch noch andere Arten der Veröffentlichung, als: Einrückung in die amtlichen Landeszeitungen, öffentlicher Anschlag und andere landesübliche Mittel der Verlautbarung anzu-’U'enden. Dasselbe gilt von den in den Landes-Degierunqsblätlern erscheinenden Anordnungen. §- 14. Für die Militärgränze wird hinsichtlich der Kundmachung von Gesetzen nnd Verordnungen eine besondere Bestimmung erfolgen. F. 15. Mit dem Anfänge der Wirksamkeit dieses Gesetzes haben Unser 'Patent vom 4- März 1849, Nr. 153, sowie Unsere Verordnung vom 7. December 1849, ^r< 31 und vom 20. December 1850, Nr. 473 des Reichs-Gesetzblattes, aus-Ser Geltung zu treten. §. 16. Mit der Vollziehung dieses Patentes ist Unser Minister der Justiz beauftragt. In Beziehung auf diejenigen Bestimmungen, die in den Wirkungskreis anderer Ministerien oder obersten Verwaltungs-Behörden einschlugen, ist sich mit denselben in das Einvernehmen zu setzen. Gegeben in Unserer kaiserlichen Haupt- und Residenzstadt Wien am 27. december im Eintausend achthundert zweiundfünfzigsten, Unserer Reiche im fünften Jahre. Franz m. p. Et. £>• Graf Ml uol-Schau enstein m. p. Mirauss m. p. Auf Allerhöchste Anordnung : Mlansonnet m. p. S. Erlass des k. k. Finanz-Ministeriums vom 29. Oclober 1852, ksuni für alle Kronländer, mit Ausnahme von Ungarn, Siebenbürgen, Croatien und Slavonien, der serbischen Woiwodschaft und des Temeser Banales, 'Mfjlich der gebührenfreien Mtehandlung der Entscheidungen über iitcr-.lb- r tretungsgesuche. (rinihali en tm allgemeinen lleichs-Gesela- und Regierungs-Blatte LXIX. Stück, Nr. 242. Ausgegeben sowohl ’n der deutschen Allein-, als auch in der slovenisch-deulschen Ausgabe am 4. December IS52.J (^te Entscheidungen der Gerichte über das Begehren eines Cridalars Heii Bewilligung der gesetzlichen Wohllhalen der Güter-Abtretung keine Er-^,ln,nisse sind, wodurch eine Vermögens-Uebertragung stattfindet, und weder 365 mul 366 der allgemeinen, und die §§• 483 und 484 der west-l"‘schen Gerichts-Ordnung, noch die L.H' 470 und 471 des regolamento del ministerstvo dnarstva po dogovora s pravosodnim minisierstvom, da omenjenih razsodi) ne gre prištevati sodbam, s kterim se premoženje prenaša (tarifna številka 87—103 II. A. c.), temuč tistim davšine prostim izdajbam, ktere tarifna številka 97—7 pod er. i) postave od davšin 9. Februarja 1850 d. -z. št. 50 v misel jemlje. Baumgartner s. r. 3. Razpis c. k. dnarstvenega ministerstva 22. Novembra 1852, veljaven za vse dežele avstvijanske čolne zveze, e kterim se oilloruje, «la gre s tako imtMiovnuimt kriNtavskimi cigarami ravnati p« tarifni številki II# —O čr. L) col ne tarife kakor s taliakovimi izdelki. (Je v oben. derž. zakoniku In vladnim listu. LX1X. dtilu, št. 243, izdanim in razposlanim v samo-nemškim kakor tudi slovensko-nemškim jeziku 4. Decembra 1852.) Po dogovoru s c. k. ministerstvoma kupčije in natranjili zadev se ustanovljuje, da gre s tako imenovanimi kriNtavskimi cigarami t. j. cigarami, kterih nadev obstoji iz zeljša kristavcovega (Stramonium) in ki so s tabakovim peresom ovite, kakor z zmesjo reči tarifnih številk 98—9 čr. b in 108—97 vsi e d vodila izrečenega v §. 7 predgovora k čolni tarifi (i. Novembra 1851 po skladnem delu, 'ia kterega je višji col postavljen, torej kakor s t abak o v im i izdelki po št. 98 — 9 b) ravnati, da so torej, če se iz tujega pripeljejo, cola iu dopustnim podveržene. Dovoljenje k dobivanju teh cigar, brez razločka množine, torej tudi v primerih, izrečenih v §. 19 čr. a} postave za col in derž. sarnoprodajo, po lem v §• odstavku 7 predgovora k čolni tarifi, sme dajati dnarstvena deželna oblastnija, t0 da le po tem, ko se je s pristojno politično oblastnijo pomenila in samo, če je *e ta privolila. Baumgartner s. r. 4. Ukaz c. k. vojaškega ministerstva 22. Novembra 1852, * kterim se vsletl najv. sklepa 30. Sluvemltru 1853 pt stava za tisk 3 7. Maj» 186® tuli za c. k. armado, za prebivavce vojaško krajine, in za vse «Irugc vojaški s««*11 olilasti podlo/n«- ljudi z mnogimi spremembami In pristavki predpiše in se j» 1. Decembra 1H53 naprej moč «la. (Je v občnim deržavnim zakoniku in vladnim listu, LX1X. delu, št. 244, izdanim in razposlanim v samo-nemšk kakor tudi v slovensko-nemškim jeziku 4. Decembra 1852.) Z najvišjim sklepom iz Dunaja dne 20. Novembra 1852 je Njegovo cesaisk0 kraljevo veličanstvo cesar odločiti blagovolil, da naj postava za tisk, z naj višjih pvocesso civile die Veberreichung einer Klage und die Fällung eines förmlichen Unheiles über ein solches Begehren vorschreiben, so findet das k. k. Finanzministerium im Einvernehmen mit dem Justiz-Ministerium zu erklären, dass die gedachten Entscheidungen nicht den Erkenntnissen, wodurch eine Vermö-yens-JJebertragung statt findet (Tarifpost 103, II, A, c) sondern den in der Tnrifpost 7, fit. i) des Gebührengesetzes vom 9. Februar 1850 erwähnten gebührenfreien Ausfertigungen zuzuzählen sind. II fi umgartner m. p. 3. Erlass des k. k. Finanz-Ministeriums vom 22. November 1852, wirksam für alle Länder des österreichischen Zollverbandcs, ""'Jiij'fA bestimmt tvird, dn.es die sogenannten Stechapfel-4'igarren nach Mass-gäbe der Tarifpost 9 , lit. hj des Zolltarifes als Tabakfabi'icate zu behandeln seien. (Enthalten im allgemeinen Reichs-Gesetz- und Regierungs - Blatte LXIX. Stück, Nr. 243. Ausgegeben sowohl in der deutschen Allein-, als auch in der sloveniscli-deutschen Ausgabe am 4. December 1852.) Im Einverständnisse mit den k. k. Ministerien des Handels und des Innern H'd festgesetzt, dass die sogenannten Stechapfel-Cigarren, d. i. Cigarren, de-1 eri Einlage aus dem Kraute des Stechapfels (Stramonium) und deren Beckett aus einem Tabakblalte besteht, als ein Gemenge von Gegenständen der Ta-^ifposten 9, /it. bj und 97, in Folge des im §. 7 der Vor er inner unqen zum °lllarife vom 6. November 1851 aufgeslelllen Grundsatzes nach dem höher tjii'ifirten Bestand/heile, folglich a/s Tabakfabricate nach Tarifpost 9, bj zu be-(oide/n sind, somit bei der Einfuhr aus dem Auslande der Entrichtung des ^°Hes und der Licenzgebühr unterliegen. Hie Erlheilung der Bewilligung zum Bezüge dieser Cigarren, ohne Unter-der Menge, somit auch in den im F. 19, lit. aj der Zoll- und Slaats-°n°Po1*-Ordnung, dann im §. 21, Absatz 7 der Vor er inner ungen zum Zoll-Uufe bezeichneten Fällen steht der Finanz-Landes-Behörde zu, welche dieselbe n((rh vorläufiger Rücksprache mit der compelenten politischen Behörde und nt Zustimmung derselben erlheilen darf. ttuumgartner m. p- 4. Verordnung des k. k. Kriegs-Ministeriums vom 22. November 1852, in Stolpe Mlerhüchster IZnt Schliessung tunn 20. November IS .5 2 die »"V vom 27. Mai ISA2 auch für die k. k. Ir,nee. die Mtetvohner des !l(.n""’ f>«~Uebietes und für alle anderen der Militärgerichtsbarkeit unterste-1,1 Personen mit mehreren Abänderungen und 'Zusätzen vorgeschrieben, und j-g * I- Hecember IS,i2 angefangen, in Wirksamkeit gesetzt tvird. en "n allgemeinen Reichs-Gesetz- und Regierungs-Blatte LXIX. Stück, Nr. 244. Ausgegeben sowohl 111 ‘^er deutschen Allein-, als auch in der slovenisch-deutschen Ausgabe am 4. December 1852.) Seine kaiserlich - königliche Apostolische Majestät haben mit Allerhöchster Schliessung ddo. Wien am 20. November 1852 zu bestimmen geruht, dass patentom 27. Maja 1852 (št. 122 deržavnega zakonika)*) izdana za vse krono-vine, razu» vojaške krajine, s sledečimi spremembami in pristavki tudi za c. k. armado, za prebivavce vojaške krajine, in za vse druge ljudi velja, ki so vojaški sodni oblasti podverženi, in da naj od pervega Decembra 1852 naprej moč dobi) vse postavne odločbe pa, ki so bile zoper krivo rabo tiska pred izdane, se ravno tikrat odpravijo. Pervič. Dopušenja, ki jih za prodajo odločno imenovanih periodičnih tisko-pisov, po §. 8 postave za tisk deželni poglavar daje, ima on oblast, zunaj vojaške krajine, tudi takim ljudem dajati, kteri so vojaški sodni oblasti podverženi; v vojaški krajini naj pa take dopušenja podeljuje deželno vojaško poveljstvo. Dopušenja za prodajo podobši» svetnikov, molitev in molitevskih bukev smejo zunaj vojaške krajine dajati civilne oblastnije imenovane v §. 8 postave za tisk, v vojaški krajini pa, če v §. 8 omenjene okoljnosti obstoje, poveljstva regimentov "> oziroma mestni magistrati, za take prošnike pa, ki niso nobenemu tacemu poveljstvu podložni, deželne vojaške poveljstva. Nad tim, da se to dovoljenje ne prestopa, imajo v vojaški krajini vojaške krajne oblastnije tistih krajev čuti, kjer se reči prodajajo, zunaj vojaške krajine pa civilne oblastnije, kterim je to po postavi za tisk naročeno. Drugič. Vsim oficirjem, tako djanskim kakor penzijoniranim in tacint, ki s0? prideržavši si svoj značaj izstopili in tudi vsim drugim osebam, ktere so v vojaški službi, ali kteri so postavljeni pri vpravi armade, je prepovedano, kak periodičen tiskopis, za kterega je treba zagotovšine, izdajati, ali vredovanja taistega se vde-ležiti5 tudi politične ali take sostavke za-nj pisati, kteri so proti disciplini, duhu ab dolžnostim armade. Kdor se zoper to pregreši, naj se kaznuje z zaporom od ene ga do treh mescov; ako je kaj obtežavnih okolnosti zraven, ali če se pregrešek ponovi, naj se zapor poojstri, in zraven naj se oficirji in uredniki in take vojaške osebe, ki niso prisiljene služiti, kaznujejo s tim, da se iz službe, podoficirji pa s tim, da se na nižji stopnjo postavijo. Enačim kaznim so tudi tisti podverženi, kteri svojo vojaško lastnost zamolče) 111 s tim privoljenje dobe, kakoršin koli periodičen tiskopis izdajati. Tretjič. Drugi ljudje, ki niso izmed oseb, v prejšnem odstavku imenovanih) Pa *) I)erž. zakonik za krajnsko vojvodino, 1652, XXXII. del, št. 202. die mit Allerhöchstem Patente vom 27. Mai 1852 (Nr. 122 des Reichs-Ge-*etzblaltes) für sämmtliche Krön!ander, mit Ausnahme des Militärgränzgcbie-tes , erlassene Press - Ordnung, auch für die k. k. Armee, die Bewohner des Mtfitäryrünzgebietes, sowie auch 'für alle anderen der Militärgerichtsbarkeit unterstehenden Personen, jedoch mit folgenden Abänderungen und Zusätzen zu yeiten, und unter gleichzeitiger Aufhebung aller früheren gegen den Missbrauch der Presse erlassenen gesetzlichen Bestimmungen, vom ersten December 1852 an> in Wirksamkeit zu treten habe. Erstens. Die nach F. 8 der Press-Ordnung dem Statthalter zustehende ®rt/ieilnng von Licenzcn zum Verkaufe bestimmter periodischer Druckschriften, lst demselben ausserhalb der Militärgränze auch für Personen, welche der Militärgerichtsbarkeit angehören, eingeräumt; in der Militärgränze aber hat diese Ideenzen das Landes-Militär-Commando zu ertheilen. Die Verleihung von Licenzen zum Verkaufe von Heiligenbildern, Gebeten ünd Gebetbüchern, steht ausserhalb der Militärgränze den in dem §. 8 der Press-Ordnung genannten Civil-Behörden, in der Militärgränze aber unter den "" 8 angeführten Umständen, dem Regiments-Commando, bezugsweise dem ^°üimunitäls-Magistrate, und für jene Verkaufswerber, welche unter keinem ^chen Commando stehen, dem Landes-Militär-Commando zu. Das Nichtüberschreiten dieses Befugnisses ist in der Militärgränze von der Militär-Behörde des Ortes, wo der Verkauf geschieht, ausserhalb derselben aber r°H der hiezu durch die Press-Ordnung berufenen Civil-Behörde zu überwachen. Zweitens. Die Herausgabe oder die Betheiligung an der Redaclion einer Catltionsp flüchtigen periodischen Druckschrift, sowie die Einschaltung politischer "der solcher Artikel, welche die Disciplin, den Geist oder die Slandespflichlen ^e® Heeres nachtheilig berühren, in periodischen Druckschriften, ist allen Offi-tle>'en, sowohl den activen, als pensionirten, und mit Beibehalt des Characlers ^Wsgetretenen, sowie auch allen anderen in Militärdiensten stehenden, oder bei ^ei' Verwaltung der Armee angesteiften Personen gänzlich untersagt. Dawider ^adelnde sind mit Arrest von Einem bis zu drei Monaten zu bestrafen; bei C) s°hwerenden Umständen oder im Wiederholungsfälle ist der Arrest zu ver-ichärfen, Officiere aber und Beamte, sowie unobligate Militärpartheien sind Hebstdem mit Entlassung, Unter officiere mit Degradirung zu bestrafen. Gleichen Strafen unterliegen auch diejenigen, welche durch Verheimlichung Ver Militär-Eigenschaft die Concession zur Herausgabe was immer für einer lc> l(>dischen Druckschrift erschleichen. drittens. Andere, zu den im vorigen Absätze angeführten Categorien nicht *-> Landea-Gesetablatl für Krain 1852, XXXII. SlÜck, JVr. 202. spadajo pod vojaško sodno oblast, morajo zadovoljenje, da bi kak periodičen tisk opis, za kterega je treba zagotovšine, izdajati ali vredovati smeli, deržaje se drugih v §§. 10—12 postave za tisk danih predpisov, prositi, in sicer zunaj vojaške krajine po vojaškem ministerstvu pri naj višji policijski oblastni!, v vojaški krajini pa pri vojaškem ministerstvu, ktero naj se zatran tega pogovori z naj višjo policijsko oblastnijo. l)a je kdo dovoljenje dobil, in zagotovšino plačal, more zunaj vojaške krajine skazati p1'1 oblastnijah, ktere so po §. 10 postave za tisk za to postavljene, v vojaški krajini pa pri poveljstvu regimenta, oziroma pri mestnem magistratu. Cetertič. A ko kdo tega ne skaže, ali če se spozna, da ni popolnoma dokazano, naj te oblastnije izdajanje periodičnega tiskopisa tako dolgo vstavijo, da se bodo vsi postavni pogoji spolnili. Ravno tako je treba tudi Vsako spremembo, ki se med izdajanjem periodičnega tiskopisa glede na tiste stvari pripeti, ktere §. 10 postave za tisk predpisuje, še pred naznaniti, preden se tiskopis naprej izdajaj če bi se to ne storilo, naj se izdajanje tudi vstavi. Ako se kdo zoper zaukaze teli oblast nij pritoži, nima pritožba odloživne m on, in gre razsodba zunaj vojaške krajine k poglavarju kronovine, in na višji stopnj' k naj višji policijski oblastmi j v vojaški krajini pa k deželnemu vojaškemu poveljstvu, in na zadnji stopinji vojaškemu ministerstvu. Petič. Za izdajanje ali vredovanje periodičnih časopisov, ki zagotovšini verženi niso, morajo vajaške osebe bojnega in nebojnega stanu privoljenja pri vojaškem ministerstvu prositi ; vsi drugi ljudje pa, ki so pod vojaško sodno oblastij0? pri deželnem vojaškem poveljstvu; v obeh primerlejih je treba v §. 10 postave za tisk predpisane dokazala priložiti. V pervem primerleju naj se vojaško ministerstvo pogovori z naj višjo policijsko oblastnijd, v poslednjem pa deželno vojaško poveljstvo z deželnim poglavarjem, 1,1 v obeh primerlejih je treba podeljeno privoljenje, izhajanje in nehanje tacega l*s*a naj višji policijski oblastni! naznaniti. Glede na dokaz, da je kdo dovoljenje dobil, na vstavljanje izdajanja in na pritožbe, ki so bile zastran tega storjene, je vse to spolniti, kar je v prejšnih dveh odstavkih ukazano zastran tiskopisov, ki so zagotovšini podveržene. gehörige, jedoch der Militärgerichtsbarkeit unterstehende Personen hüben die Con-eession zur Herausgabe oder Redaction einer caulionspflichtigen periodischen Druckschrift unter Beobachtung der sonstigen, in den §§. 10 — 12 der Press-dnung enthaltenen Vorschriften ausserhalb der Militärgränze durch das Kriegs-Ministerium bei der Obersten Polizei-Behörde; in der Militärgränze aber bei dem Kriegs-Ministerium, welches sich hierüber mit der Obersten Polizei-Behörde ln das Einvernehmen zu setzen hat, anzusuchen. Mit der erlangten Bewilligung, s°wie über den Erlag der Caution ist sich ausserhalb der Militärgränze bei den 1,1 dem 10 der Press-Ordnung hiezu berufenen Behörden, in der Militär-yt'ünzc aber bei dem Regiments-Commando, bezugsweise bei dem Communitäts-Magistrafe auszuweisen. Viertens. Riese Behörden haben, falls diese Ausweisung unterlassen, oder nicht als vollständig erkannt wird, die Herausgabe der periodischen Druckschrift zur Erfüllung aller gesetzlichen Bedingungen einzustellen. Auf gleiche Weise und unter denselben Folgen eines Versäumnisses ist auch luüe während der Herausgabe einer periodischen Druckschrift cinlretende Verorderung, an einem der im §. 10 der Press-Ordnung angeführten Erfordernisse, noch vor der weiteren Herausgabe anzuzeigen. Im Falle einer gegen die Verfügungen dieser Behörden erhobenen Be-Hchwerde, welche jedoch keine aufschiebende Wirkung hat, steht die Entscheiden ausserhalb der Militärgränze dem Statthalter des Kron/andes, und im wei-*e>'cn Instanzenzuge der Obersten Polizei- Behörde; in der Militärgränze aber, ern Landes-Mititär-Commandunlen, und in letzter Instanz dem Kriegs-Mini-^erHim zu. Fünftens. Zur Herausgabe oder Redaction nicht caulionspflichliger perio-^cher Druckschriften ist von Militärpersonen des streitbaren und nicht slrcit-W'en Standes, so lange sie in activer Dienstleistung stehen, die Concession bei m Kriegs-Ministerium; von alten anderen der Militärgerichtsbarkeit unter-tehenden Personen aber bei dem Landes-Militär-Commando, in beiden Fällen, ft,Cr Beibringung der im §. 10 der Press-Ordnung vorgeschriebenen Behelfe <,Hzüsuchen. ^ Du ersten Falle wird das Kriegs-Ministerium mit, der Obersten Pohzei-y^örde, im letzteren das Landes-Militär-Commando mit dem Statthalter das ^nehmen zu pflegen haben, und ist in beiden Fällen, sowohl von der ertheil-Kl ^'°ncession un(I von dem Erscheinen, sowie von dem Aufhören eines solchen ettes der Obersten Polizei-Behörde die Mittheilung zu machen. hi ^lm*cMlich der Ausweisung der erlangten Bewilligung, dann der Einstel->lU der Herausgabe, und der diessfälligen Beschwerdeführung, ist dasjenige, $ 111 Betreff der caulionspflichtigen Druckschriften in den vorigen zwei Ab- Zen ungeordnet ist, zu beobachten. Z* Šestič. V §. 15 postave za tisk predpisano spričbo, da zavolj periodičnega tiskopisa proti vložniku zagotovšine nikaka pravda pri sodnijah ne teče, dobe taki ljudje, ki so vojaški sodni oblasti podverženi, pri svoji osebni oblastim. Glede na dnarnice, pri kterih se zagotovšina vlaga, zunej vojaške krajine to velja, kar zapopade razglas dnarstvenega ministerstva 14. Avgusta 1852 (deržavni zakonik št. 163) #); v vojaški krajini pak se zagotovšina vlaga pri vojaških dnarnicah v Zagrebu ali v Temešvaru. Sedmič. Da je človek, ki je pod vojaško sodno oblastnijo, tako, kakor je v §.17 postave za tisk predpisano, zapadli znesek in pravdne stroške, če bi jih kaj prisojenih bilo, odrajtal, mora pri svoji osebni oblastmi skazati, in ta mora to nemudoma uni oblastni! vediti dati, ktera ima po tem zavkazu oblast , izdajanje periodičnega tiskopisa vstaviti; ob enim naj se, če je treba, to opravi, kar je v zgornjem paragrafu postave za tisk deržavnemu pravilniku naročeno zastran odvzetja zapadlega zneska. Osmič. K §. 20 postave za tisk se opomni, da imajo tudi ljudje, ki so vojaški sodni oblasti podverženi, oblast, popravke dogodeb, ki so v periodičnem tiskopisa natisnjene, v tem ali v drugem takem tiskopisu natisniti dati, a ko zapopadek tacega popravka, za kterega so odgovorni, ne žali predpisa v odstavku „Drugič“ tega ukaza, in ako tudi njim predpostavljena vojaška oblastnija, kteri morajo to vsakakor pred naznaniti, nič nasproti ne vgovarja. Uredsko opravilo, ktero tisti paragraf postave za tisk deržavnemu pravilniku za tikrat nalaga, če kdo popravka natisniti neče, gre, ako je izdajnik pod vojaško sodno oblastijo, njegovi osebni oblasnii. Devetič. Oblast, ki je v §. 22 postave za tisk prideržana poglavarju krono-vine v kteri kdo periodičen tiskopis izdaje, in ozeroma naj višji policijski oblastni!, da sme izdajnika posvariti, in tiskopis začasno ali popolnama vstaviti, in v silnih p11' merlejih druge ne periodične spise, ki v cesarstvu na dan pridejo, prepovedati, >s,e tem oblastnijam zunaj vojaške krajine tudi proti tacim osobam da, ktere so pod vojaško sodno oblastnijo. •) Dež. zakonik, 1883, XLVIII, št. 393 in L1V, št. 336. S ec /i s t ens. Die im §. 15 der Press-Ordnung verlangte Bescheinigung, dass aus Anlass einer periodischen Druckschrift gegen den Cautionsleger kein gc-1%lchtliches Verfahren anhängig sei, ist bei Personen, welche unter Militärgerichtsbarkeit stehen, von ihrer Personalbehörde einzuholen. In Betreff der Hassen, bei welchen der Erlag der Cautionen statt findet, hat ausserhalb der Mililärgrätize dasjenige zu gelten, icas in der Kundmachung des Finanz-Ministeriums vom 14. August i 852 (Reichs-Gesetzblatt ±Sr. 16*-2) enthalten ist; in der Militärgränze aber hat der Erlag an die Kriegscassen zu Agram oder Temeswar zu geschehen. Siebentens. Die im §.17 der Press - Ordnung vorgeschriebene Ausweisung aber die Abfuhr des in Verfall gesprochenen Betrages, und der etwa erkannten Kosten des Verfahrens, hat bei Per sotten, die unter der Militärgerichtsbarkeit stehen, vor ihrer Personalbehörde zu geschehen, welche hievon jener Behörde , der nach dieser Verordnung das liecht zur Einstellung der Herausgabe der periodischen Druckschrift eingeräumt ist, unverzüglich die Mittheilung zu Aachen; und erforderlichen Falles dasjenige, was in dem obigen Paragraphe der Press-Ordnung hinsichtlich der Einziehung des verfallenen Betrages dem üatsanwalte obliegt, zu veranlassen hat. Achtens. Zum §. 20 der Press-Ordnung wird bemerkt, dass auch Per-s°neti, welche der Militärgerichtsbarkeit unterstehen, Berichtigungen von That-s'schrift des Absatzes „Zweitens“ dieser Verordnung verstösst, und auch von &eite ihrer Vorgesetzten Mi/ilärslel/e, der sie jedenfalls früher hievon die Anzeige C)'statten müssen, dagegen kein Anstand erhoben wird. Die für den Fall der Verweigerung der Aufnahme einer Berichtigung in °niselben Paragraphe der Press-Ordnung dem Staatsanwalle übertragene Amtshandlung , steht,, wenn der Herausgeber der Militärgerichtsbarkeit unterliegt, der ^c,'sonalbehörde desselben zu. Neuntens. Die im §. 22 der Press-Ordnung, dem Statthalter des Kron-andes, in welchem eine periodische Druckschrift herausgegeben wird. bezugs-*eu°kschrift, so wie in dringenden Fällen zum Verbote anderer, nicht periodi-°her Schriften, welche im Inlande erscheinen, werden diesen Behörden ausser-a dar Militärgränze auch gegen Personen, welche der Militärgerichtsbarkeit 11 inhören, eingeräumt. tn , ‘-«ndeageseCsblall für Krain, 1852, XLVtlI. Nr. 292, und LlV. Nr. 336. V vojaški krajini ima te oblasti predpostaljeno deželno vojaško poveljstvo, >» prideržana je pritožba pri vojaškem ministerstvu, toda brez odloživne moči; miiu-slerstvo bo pritožbo po dogovoru z najvišjo policijsko oblastnijo rešilo, in razsodbo ravno imenovani oblastnii naznanilo. Pravica prepovedovanja tujo-deželnih tisk opisov ali njih prestav, klero §.23 postave za tisk naj višji policijski oblastnii izročuje, gre, ako reč vojaško krajino zadeva, deželnemu vojaškemu poveljstvu in ozeroma vojaškemu ministerstvu; vsaka taka prepoved se pa mora naj višji policijski oblastnii naznaniti, proti zavkazom deželnega vojaškega poveljstva se je moč pri vojaškem ministerstvu pritožiti. Desetič. V §. 25 postave za tisk predpisano zaderžbo prepovedanega, ali tacega tiskopisa, ki je bil proti predpisu postave za tisk ali nazočega razglasa izdan, mora proti osebam, ki so pod vojaško sodno oblasti jo, njih osebna oblastnija, na ktero naj se civilna oblastnija, kadar je treba, oberne, nemudoma izpeljati, kadar koli vojaška oblastnija, ali, zunaj vojaške krajine, tudi civilna oblastnija, ki ima skerb za javni red in varnost, za dobro spozna, zaderžbo zavkazati. Če je zaderžbo civilna oblastnija zavkazala, veljajo zastran pritožbe predpisi §. Ako je pa vojaška oblastnija ukaz dala, naj se pritožba deželnemu vojaškemu poveljstvu, in naprej, ali kadar je deželno vojaško poveljstvo pervi sklep storilo, vojaškemu ministerstvu poda. Enajstič. Namesti občnih kazenskih zakonov, omenjenih v $§. 33, 34 in 41) veljajo za ljudi, ki so pod vojaško sodno oblastnijo, obstoječe vojaške kazenske postave. , Kadar se računi znesek zagotovšine, ki se ima po §§. 38 in 40 za zapadlega izreči, naj bodo tudi za vojaške sodnije, dokler se novi vojaški kazenski zakonik »e razglasi, odločbe §§. 28 in 251 civilnega kazenskega zakonika merilo tako, da se ima zoper vojaške ljudi zapad ravno tistega zneska izreči, kteri bi se prisoditi moral, če bi bilo hudodelstvo ali pregrešek, ki ga je kdo po tiskopisu doprinesel, s tisto kaznijo kaznovati, ki jo za to djanje civilni kazenski zakonik naklanja. Znesek, ki se vojažkim osebam v kazen prisodi, pride v zalog za invalide, m In der Mililärgränze stehen diese Befuynissc dem Vorgesetzten Landes-^lilitär-Commandanten zu, mit Vorbehalt des, jedoch ohne aufschiebende Wirkung offenstehenden Recurses an das Kriegs-Ministerium, welches letztere hierüber nach, mit der Obersten Polizei-Behörde gepflogenem Vernehmen, zu entscheiden und von der Entscheidung die obengenannte Behörde zu verständigen boben wird. Das im F. 23 der Press-Ordnuny in Betreff der ausländischen Druckschriften oder deren UeberSetzungen der Obersten Polizei-Behörde einyeräumte Recht des Verbotes, übt, wenn der Gegenstand die Mililärgränze betrifft, das Landes-Militär-Commando , bezugsweise das Kriegs-Ministerium, aus; von jedem sof-chen Verbote ist aber die Oberste Polizei-Behörde in Iienntniss zu setzen; gegen die Verfügungen des Landes-Militär-Commando steht der Recurs an das Kriegs-Ministerium offen. Zehntens. Die im §. 25 der Press - Ordnung vor geschriebene Beschlag-ünhme einer verbotenen, oder mit Ausserachtlassung der Vorschriften der Press-Ocdnung rücksichtlich der gegenwärtigen Kundmachung ausgeyebenen Druckschrift ist, sobald die Militär-Behörde; oder auch ausser der Mililäryränze, die Zu>' Aufrechlhallung der öffentlichen Ordnung und Sicherheit bestellte Civil-Be-hörde dieselbe zu verhängen findet, gegen Personen, welche der Militärgerichtsbarkeit unterstehen, durch ihre Personal-Behörde, an welche sich in vorkom-nicnden Fällen die Civil-Behörde zu wenden hat, ungesäumt auszuführen. Ist die Beschlagnahme durch die Civil-Bchörde verhängt worden, so gelten ln Betreff des Recurses die Vorschriften des F. 25. Erging aber die Verfügung durch die Militär-Behörde, so ist der Recurs pflegen an das Landes-Militär-Commando, und in weiterem Zuge, oder wenn Je Entscheidung unmtltelbar durch das Landes-Militär-Commando erfolyte, an Kriegs-Ministerium zu richten. ^ Eilflens. Als die in den FF. 33, 34 und 41 erwähnten allgemeinen ! }(lfftcsclzc, haben für Personen, welche unter Militärgerichtsbarkeit stehen, die Stellenden Militärstrafgesetze zu gelten. Bei Festsetzung des, nach den FF. 38 und 40 für verfallen zu erklären-11 Eautionsbetrages, haben auch Militärgerichte bis zur Kundmachung eines *Uen Militär - Strafgesetzbuches die Bestimmungen der FF. 28 und 251 des ^^'Strafgesetzbuches vom 27. Mai 1852 in der Art zum Massslabe zu nehmen, Ss Wider Militärpersonen auf die nämliche Verfallssumme zu erkennen ist, die 11fallen würde, wenn das durch die Presse begangene Verbrechen oder Ver-. Icn> mit der dagegen im Civil-Strafyesetzbuche verhängten Strafe zu ahn- Wäre. Der von Militärpersonen einzuziehende Betrag verfällt dem Invaliden fonde, v vojaški krajini v zalog za bolnišnico ali za uboge (istega kraja, kjer se je djanje zgodilo, in, če tacega zaloga ni, v občni ali vojaški mestni provemski zalog. Dvanajstič. Zavolj vsacega prestopa zoper predpise postave za tisk in oziroma nazočega razglasa gre ravnanje, razsodba in izrečba kazenske sodbe proti osebam, ki so podveržene vojaški sodni oblasti, vojaški oblastnik Zavolj prestopkov §§. 2 noter do 32 vštevno, naj te uredske djanja opravlja komisija, ktero odloči osebna oblastnija obdolženca, v ti komisi! naj bodo trije oficirji, kterih eden je na stopinji majorja, ali vsaj stotnika, in ima mesto predsednika, in zraven naj se vzame avditor, ki obravnavo vodi; svojo razsodbo mora pa ta komisija predložiti poveljniku, kteri ima sodno oblast, da sklep stori. Pri občinskih magistratih v vojaški krajini so v tej komisi!: župan za predsednika, dva prisednika in en pravosodni referent, sklep se padela vsodnijski seji pri magistratu, Zavolj vsili družili prestopkov pa, kadar kdo po zapopadku tiskopisa kako kaz-njivo djanje stori, naj pristojne vojaške sodnije svoj ured opravljajo in naj po obstoječih vojaških kazenskih postavah ravnajo. Vsako tako sodbo, ki se zunaj vojaške krajine izreče zoper osebo, k te ra Je vojaški sodni oblasti podveržena, je treba tudi poglavarju kronovine, kjer je bila sodba sklenjena, naznaniti. Csorich s. r. Ukaz pravosodnega ministerstva 27. Novembra 1858, s kterim se po najvišjim sklepu 25. Novembra 1852 v kronovinuh: Avstrianski pod in nad Anižo in Solnograški, počemši s 16. Decembra 1852 odpravi moranj6 zastran notarstva. (Je v občn. derž. zak. in vladnim listu, LXIX. ddlu, št. 245, izdanim in razposlanim 4. Decembra 1852.) und m der Militärgränze dem Spitals- oder Armenfonde des Ortes, wo die strafbare Handlung begangen wurde, und tvo ein solcher Fond nicht bestellt, dem allgemeinen oder Militär-Communitäts-Provenlenfonde. Zwölftens. Das Verfahren, die Entscheidung und der Vollzug des Straf-erkenntnisses über jede Ueberlrelung der Vorschriften dieser Press-Ordnung, bezugsweise der gegenwärtigen Verordnung, steht gegen Personen, die unter Militär'-Jurisdiction stehen, der Militär-Behörde zu. Wegen Cebertretungen der FF. 2 bis einschliessig 32 ist diese Amtshandlung durch eine ron der Personal-Behörde des Beschuldigten zu bestimmende Commission, von drei Officieren, wovon Einer die Charge eines Majors, oder wenigstens eines Hauptmannes bekleidet, und den Vorsitz zu führen hat, mit Zuziehung eines die Verhandlung dabei führenden Auditors, zu bewirken, welche Commission jedoch das von ihr zu schöpfende Erkenntniss, dem Gerichtsherrn zur Schlussfassung vorzulegen hat. Bei den Militärgränz-Communitäts-Magistraten hat diese Commission, unter Vorsitz des Bürgermeisters, mit Zuziehung zweier Beisitzer und eines der Ju-stizreferenten statt zu finden, und ist das Erkenntniss in der Gerichtssitzung des Magistrates zur Schlussfassung zu bringen. ln allen übrigen Veber tr et ungsfällen über, wo durch den Inhalt der Druckschrift eine strafbare Handlung begangen wird, haben die zuständigen Militärgerichte einzuschreiten, und nach den bestehenden Militär-Strafgesetzen zu verfahren. Von jedem, gegen eine der Militärgerichtsbarkeit unterstehende Person, ausserhalb der Militärgränze ergehenden solchen Spruche, ist auch dem Statthalter des Kronlandes, wo der Spruch erfolgte, Kenntniss zu geben. Csorieh m. p. •5« Erlass des k. k. Justiz-Ministers vom 27. November 1852, womit der Notariatszwang in den Kronländern Oesterreich unter und ob der Enns und Salzburg aufgehoben wird. (Enthalten im allgemeinen Reichs - Gesetz- und Regierungs - Blatte LXIX. Stuck, 1Vr. 246. Ausgegeben und versendet am 4. December 1862.) 6. Cesarski patent 29. Novembra 1852, 8 k ter im se za Ogersko, Horvaško in Slavonsko, za vojvodino Serbsko in Te-meški Banat občni deržavljanski zakonik 1. Junija 1821 z vtesnjavami in natančni** simi odločbami vpelje in od 1. Maja 1853 naprej v moč stopi. (Je v občnim derž. zakoniku in vladnim listu, LXX. delu, št. 216, izdanim in razposlanim 5. Decembra 1852.) 7. ", 'V < : vt • i ■ 1 - . - Cesarski patent 29. Novembra 1852, s kterim se za Ogersko, Horvaško in Slavonsko, za vojvodino Serbsko in Temeški Banat spremene postavni zaukazi in naredbe, ki v teli kronovinah do zdaj obstoje zastran pridobivanja in rabljenja lastninske pravice na nepremakljivih posestvih, zastran obromenjenja in zastavljanja tajistili in zastran preddednosti. (Je v oben. derž. zakoniku in vladnim listu, LXX, delu, št. 247, izdanim in razposlanim 5. Decembra 1852.) Kaiserliches Patent vom 29. November 1852 wodurch für Ungarn, Croatien und Slavonien, die Woiwodschaft Serbien und das Temeser Banat das allg. bürg. Gesetzbuch vom 1. Juni 1811 mit mehreren Beschränkungen und näheren Bestimmungen eingeführt und vom 1. Mai 1853 angefangen in Wirksamkeit gesetzt wird. Centhalten im allgemeinen Reichs -Gesetz- und Regierungs-Blatte LXX. Stück, Kr. 246. Ausgegeben und versendet am 5. December 1852.) , 7. Kaiserliches Patent vom 29. November 1852, wodurch für Ungarn, Croatien und Slavonien, die Woiwodschaft Serbien und das Temeser Banat die bestehenden gesetzlichen Anordnungen und Einrichtungen m Bezug auf die Erwerbung und Ausübung des Eigenthumsrechtes auf liegende Güter, deren Belastung und Verpfändung, so wie in Bezug auf die Aviticilät abgeändert werden. (Enthalten im allgemeinen Reichs-Gesetz- und Regierungs - Blatte t.V.V. Stück, Kr. 247. Ausgegeben und versendet am 5. December 1852.) v • . ■ Ä * _ K v ■ * ' • ■ ' ’ V-Av, . • ■■•šjA Vl- " " • , ■ ;• ■ - . > • ' % • - . ' ' , -i . - - ■ • : - :• t> • ' ' • s •. ,-n • (.tv-* p'r Vi* . V' • * • . . vMv*