L. Vlil. - 14. VOCERO DE LA CULTURA ESLOVENA 31. 7. 1961 POZDRAV S KOROŠKE Koroška je zibeka prve slovenske države iz dobe pred več ko 14 stoletji. Velika Karantanija se je potem zoževala in podlegla nasilnemu vdoru tujstva. Vendar se je sredi 19. stoletja ponovil čudež Koroške; v Celovcu je s knjigo Mohorjeve družbe ves slovenski narod zajel nov val prerojevanja, ki nam je omogočil pot do vstajenja in svobode. Sredi našega stoletja se je po katastrofi 1945, ki je malim narodom hotela prinesti smrt, spet obnovil dokaz vere in upanja v slovenstvo: Celovec je danes važno in ugledno žarišče slovenske kulture v zamejstvu. Vojna in za njo revolucija sta razklali slovenski narod na dvoje: doma živi večina, ki mora prenašati jarem suženjstva v objemu teorije o počasnem izginevanju naroda v materialističnem kozmopolitizmu, izven Slovenije pa se na raznih kontinentih ohranjajo močne skupine Slovencev, ki verujejo, da svet ne bo utonil v brezdušni brezbarvnosti ljudskih mas in suženjskih plemen. Dve domovini z eno dušo! Ni vse rožnato, kar se dogaja na Koroškem, ni vse brez težav, kar delamo in ustvarjamo po kontinentih, kjer smo raztreseni. Katastrofa druge svetovne vojne, kakor da v Evropi ni izučila ljudstev, ki spet skušajo jemati Slovencem jezik in vero. Po prvem vtisu bi človek mogel sklepati, da se naši javni delavci na Koroškem bore proti mlinom na veter, ko skušajo preprečiti najhujše ukrepe raznarodovanja. Toda izhajanje listov, revij, sporedi kulturnih in prosvetnih prireditev na Koroškem so nam dokaz, da nam sije iz zibelke koroškega slovenstva luč, ki postaja vsak dan močnejša in svetlejša. Mladi rod vstopa v slovensko slovstvo s presenetljivimi uspehi. Ob zibelki smemo in moramo upati, d& se bo Koroška ohranila in nam rodila lepe sadove. Sadovi duha, kulturnega in znanstvenega dela meja ne poznajo. Duh, ki veje danes iz Celovca, nas vse oplaja in razveseljuje; še več, prej ali slej bo prestopil tudi meje naše skupne domovine in posegel v razvoj tako, kakor je v preteklosti oblikoval slovenske rodove, ki so segali po knjigah in spisih iz Celovca. Živimo po vseh kontinentih sveta, na usodo Koroške pa zremo vsi z enako ljubeznijo. Še vedno je naša najstarejša domovina, zibelka Slovenije, ki je za one doma in za nas v tujini izven domovine vendar zakladnica vere in upanja, iz katere moramo oboji črpati, pri tem pa jo ljubiti kot srčiko svojega očesa., SLOVENSKA KULTURNA AKCIJA Osmi kulturni večer v soboto, 5. avgusta 1961 ob 19. uri. v dvorani Bullrich, Sarandi 41, Capital Spored: PREDAVANJE g. VINKA ZALETELA Ker so stroški prireditev v novi dvorani večji, prosimo za proStovol j ne prispevke! Ideološko glasilo sovjetske KP „KOMUNIST“ je objavilo šele pred mesecem govor, ki ga je imel Hru-ščev julija 1960 na sestanku pisateljev in umetnikov v neki vasi v okolici Moskve. Govor poudarja pravico, ki jo ima partija, da zahteva od pisateljev in umetnikov izpolnjevanje partijske discipline tudi v njihovi poklicni umetniški dejavnosti in da vsako neubogljivost na tem področju pravično kaznuje. Slovstve-. na in umetnostna zgodovina bratskih sovjetskih narodov baje jasno priča, kako blagodejno vpliva stranka na ustvarjalne zmožnosti umetnikov: „Naši sovražniki v meščanskih državah skušajo dokazati, da umetnostna načela partije pisatelje in imetnike ovirajo in da omejujejo svobodni razmah stvariteljskih sil in njih osebni izraz. O teh ljudeh moremo reči le, da ne razumejo, v čem je bistvo našega socialnega sistema in monolitna enotnost komunistične partije... Za naše pisatelje, skladatelje, slikarje, za gledališke in filmske umetnike je stranka v političnem in ideološkem pogledu neizčrpen vir ustvarjalnega navdiha... V socialistični družbi se namreč literatura in umetnost ne razvijata sami od sebe in brez vsakega reda, ampak ju pri tem skrbno vodi stranka." Hruščev se torej vrača k obnovi ždanovščine, to je Stalinove politike na polju kulture in umetnostnega ustvarjanja. ZGODOVINSKI ATLAS SLOVENIJE nam ne podaja samo zgodovinskega razvoja slovenskega o-zemlja, ampak nas tudi uči o naši preteklosti in nas s tem hrabri za bodočnost. Zlasti bo iz njega zajemala znanje o domovini naša mladina. Zavedajte se, da se bo mladi rod s tem reševal, zato mu darujte ZGODOVINSKI ATLAS SLOVENIJE TARIFA REDUCIDA Con«e8i6n 6228 Regietro Nacional d« la Propiedad Intaleatual N? 824.770 Abserja naši veeeri ebrasi in JEAN PAUL SARTRE — ZAPRTA VRATA Bullrichov salon so modernizirali. Intimne luči, sveže umirjajoči ton zaves, mehke preproge, elegantna barva v prostoru, prikupen zarez apside malega podija. ki služi za oder, novi fotelji modre barve, tišina, ki je ne pretrga scela napolnjeni avditorij zbranih gledalcev in poslušalcev, vse to so elementi, ki so dali nedavnemu večeru gledališkega odseka svojski, komorno ubrani, skorai abstraktno na-dahnjeni ton. V takšnem vzdušju je zaživela uprizoritev J. P. Sartra enodejanka ..ZAPRTA VRATA", v režiji Nikolaja Jeločnika ter z njim vred igralcev Pavci Maček Eiletzove, Marije Kutnar Jeločnikove in Maksa Borštnika v vlogah Garcina, Estelle, Ines in sobarja. Za uvod je spregovoril pisatelj in esejist Ruda Jurčec. Z literarno dognanim esejem je gledalcem predstavil očeta modernega eksistencializma: Sartre kot filozof, kot moralist, kot pisatelj, kot dramatik, kot ustvarjalec v odnosu do časa in ljudi krog sebe. Stvaritelj lastne moralke se Sartre dramatike poslužuje za njeno glasilo. Ob primerjavi s pokojnim Albertom Camusom, je Sartrova podoba še jasnejša v poslušalcu. Jurčecev esej, ki ga je bral pisatelj z njemu lastno prikupnostjo salonskega kramljanja, je bil duhovit in skladno tvoren uvod v predstavo, ki je tako po slogu kot po igranju svojski, morda tvegan, a vendar prikupen poskus nove odrske tehnike komorne predstave. Režiser se je odločil za tehniko bralnega gledališča, vsaj v osnovnih črtah. Predstava sama pa govori, da je bila ta tehnika zgolj sprožilo za pro-stejšo domišljijo i pri igralcu i pri gledalcu. Že po prostoru so bili i prvi i drugi potegnjeni ne le v dogajanje, marveč celo v samo prizorišče drame. Združitev med plastično odrsko igro in recitacijo je uspela. Odhodi in prihodi so iz in v avditorij, podobno kot pri gledališču brez zastora. Vse to daje možnost igralcu in gledalcu za tesnejši domišljijski stik in povečano pozornost. Takšen način igranja pomore, da gledalec ne vidi v nastopajočem več bralca, marveč^ resnično osebo, ki ji je sam živa priča. Bil je lep in uspel večer, poln obetov za nove možnosti. mt hreniha MECENSKI DAR: G. Marijan Willenpart, Buenos Aires, Argentina, je daroval za Tiskovni sklad Glasa 2000.— pesov. JUBILEJNA NAROČNINA: č. g. Jože Cvelbar, iz ZDA, je doplačal 14 dolarjev za jubilejno naročnino. ZA TISKOVNI SKLAD GLASA: č.g. Jože Cvelbar, ZDA, 1 dolar; č.g. Jože Rott, Argentina 400.— pezov; Malka Nagode, Churruca, Argentina, 25.— pezov. — Slovenska književnost je dobila novega prevajalca v italijanščino. To je mladi profesor dr. Ezio Martin, po rodu iz Piemonta. MEDDOBJE VI, 3-4 Druga dvojna številka Meddobja je izšla točno, na lepem papirju in na 136 straneh, med sodelavci so tri nova imena in natisnila j nobena, še tako preslikana praznoglavost. Tokrat je po pra-1<;1 raztrgal študijo o „jugoslovanski misli", ki sta jo za Marzo-attijev pregled sodobnih miselnih tokov v svetu napisala zagrebška profesorja Djuro Kurepa in Vladimir Filipovič. Martin Jevnikar je prispeval članek „Slovenska knjiga v etu 1960". Tak pregled je koristen in posebno za nas v tujini ujno potreben, vendar pa pisec bralca ne zadovolji: pregled je ec kot seznam, ker navaja tudi vsebino in nekatere kritične pri-pombe; a vsebine so nepopolne, kritika je nekam brezosebna, 1 ^Th' ZUv a.nJ'a’ meglena, šolska. Vendar smo Jevnikarju za * * * M af6!.-2 kratkega pregleda je razvidno, da je ta številka eadobja živa, dinamična, aktualna; nihče ji ne more očitati, ti m 6 . taktna, predaleč od konkretne slovenske problematike: i prispevki, ki obravnavajo splošna vprašanja, imajo neposredno praktično vrednost, saj gre za načela, ki veljajo tudi za nase posebne probleme. Deluje kot profesor italijanščine na višji trgovski šoli V Ljronu v Franciji. Do sedaj je prevedel že več del Fr. Bevka. Prevaja pa tudi poezijo, zlasti Gregorčiča, pa tudi nekatere Prešernove, Jenkove, Stritarjeve in Gradnikove pesmi je prevedel. Ti prevodi slovenskih del izhajajo pri italijanski založbi v Južni Švici. — Letošnje leto je sila plodovito v novih opernih stvaritvah. Dokaz, da opera, četudi so ji že večkrat obetali skorajšnjo smrt, še živi in celo raste v ustvarjalni zmogljivosti. V teku letošnje evropske sezone, ki gre zdaj že h kraju, so se v svetovni operni repertoire uvrstila nasledja nova dela: V Benetkah so uprizorili v Teatro La Penice opero tridejanko “Mondi celesti e inferna-li”. Skladatelj je mojster italijanske modeme šole Gian-Francesco Malipiero. Dirigiral je Ettore Gracis, režiral Sandro Bolchi, insceni-ral pa Lorenzo Ghilia. — Pariška opera je imela krstno predstavo burkasto-baletne opere “La belle de Pariš”. Skladatelj Georges van Perys, libretist Louis Duereux. Režiral, koreografiral in insceniral je uprizoritev J. Jacques Etcheverry. — Državna opera v Kairu je v krstni predstavi uprizorila opero mladega italijanskega skladatelja Renzo Rossel-linija “Le campane”, ki jo je režiral skladateljev brat Franco Rossellini (oba sta sinova filmskega režiserja in scenarista Roberta Ros-sellinija). Izvedbo v Kairu je dirigiral Bruno Rigacci. ■— Milanska Scala je uprizorila opero enodejanko “Pour un don Quichotte”, francoskega skladatelja Jean Pierre Riviera, odlikovanega z mednarodno nagrado tvrdke Ri-cordi. V glavnih vlogah so nastopili Francozi: Denise Duval, Gabriel Bacquier, Jean On-cina in Henri Dublier (le-ta je pred tedni v buenosaireškem Teatro Colon režiral Claudel-Honnegerjev dramski oratorij „Ivana na grmadi", kjer je hkrati igral tudi drugo glavno vlogo sv. Dominika). Opero je dirigiral Nino Sanzogno, insceniral pa Maner Lualdi. — Rimska državna opera je tri tedne po u-prizoritvi v Kairu predstavila novo opero taistega mladega skladatelja Renzo Rossellini-ja “Uno sguardo dal ponte” (Pogled z mostu) , na besedilo istoimenske drame ameriškega dramatika Arturja Millerja. Ta moderni operni oratorij, kot ga nazivlje kritika, je dirigiral Oliviero de Fabritzis, režiral pa sam Roberto Rossellini. — Milanska Scala je u-prizorila najnovejšo operno stvaritev Hilde-branda Pizzettija “H calzare d’argento”, ki jo je dirigiral Gianandrea Gavazzeni, režirala pa Margarita Walmann (pred dvanajstimi leti je režirala v Buenos Airesu Claudelovo delo „Ivana na grmadi"). — Rimska državna opera je imela tudi krstno predstavo opere »Hamlet", ki jo je komponiral Mario Zafred, režiral Luigi Squarzina, dirigiral pa Fernan-do Previtali. V Nemčiji so z velikim uspehom uprizorili v krstni predstavi najnovejšo opero modernega angleškega skladatelja Benjamina Britte-na „Sen kresne noči". Izvedbo je dirigiral Leopold Ludwig, režiral pa Gunther Rennert. Tik pred novim letom pa je takisto v Nemčiji doživela krstno predstavo najnovejša glasbena drama slovitega skladatelja - dramatika Carla Orffa “Ludus de nato infante mirifi-cus”. DARUJTE ZA GLAS! (Dalje na 4. str.) ('Nadaljevanje $ 3. str.) Jezik je večinoma lep in skrben; v nekaterih prispevkih pa je za tako revijo le preveč tog in okoren, površen in časnikarski; preveč je tudi pravopisnih spodrsljajev (slučaj za primer, posluževati se za rabiti, stremljenje za teženje, iz strani za s strani, nek za neki, obstoja za obstaja ali obstoji, zadržati se za vesti se). Vem, koliko žrtev stane kulturno delo na tujem, kako težko si ohraniš lep, bogat in pravilen jezik, če že leta in leta govoriš in pišeš v tuji govorici; že snov sama zahteva izreden jezikovni napor. Toda vsak, kdor piše, je dolžan pisati vsaj pravilno in korektno, če že ne umetniško. Ko obsojamo krivice, ki jih trpi slovenski jezik, je naše zgražanje neupravičeno, če sami svoje govorice dovolj ne spoštujemo. Simon Savnik, (Rim) — Tudi v Rusiji nastaja, mladina, ki hoče biti uporna. Pred šestimi leti so v Londonu dobili “generacijo jeznih mladeničev”, v Združenih državah se gredo “beat-nike”, v južnoameriških državah se hočejo nazivati “razbrzdanci”. Glasovi o tem so prodrli tudi v Leningrad, kjer je univerza priredila javno anketo mladih, da povedo, kaj so. Odziv je bil izredno velik. Najprej niso dovolili, da bi bilo izvoljeno vodstvo zborovanja, zatem so se zavarovali, da nikdo ne bo pisal imen govornikov. Potem se je sprožilo: Proč s starimi revolucionarnimi heroji, proč s pravljicami o svetli bodočnosti, ideali kom. revolucije ne zaslužijo prav nič več upoštevanja kot pa Saint Just iz francoske revolucije. Edino, kar je revolucija pustila mladini, je logika, toda tudi ta je za mladino drugače zgrajena. Nastopil je črno oblečen fant, glava je bila obrita, sam je priznal, da je partijski funkcionar. Začel je ponujati racionalizem kot edino rešitev in zahteval, da naj mladina pokoplje čustva. Nastal je vihar in so pristaši “čustev” odlagali suknjiče za pretep. Nazadnje je zadel pravo govornik, ki je navajal, da je sodobna sovjetska mladina “generacija skeptikov” z močnim naslonom za ohranitev svobodnih čustev. “Komsomolska-ja pravda” je potem objavila vsebino debate, toda brez komentarja. Tuji časnikarji so mnenja, da je partija dovolila anketo z namenom dati mladini “ventil” in ugotoviti, kam sploh pluje. — Sovjetsko sodišče v Kijevu je obsodilo na pet let ječe filmskega režiserja, ki je po nalogu oblasti filmal delo brezbožne vsebine z ostjo propagande proti veri. Ukazal je igralki, da je morala skočiti v grmado. Kmalu nato je igralka umrla. Vodja produkcije in fotograf sta dobila po dve leti ječe. Obtožili so jih, da so zagrešili smrt igralke zaradi neprevidnosti. — Veliko literarno nagrado Francoske akademije za 1. 1961 je prejel Jacques Maritain. V Prin-cetonu, kjer je zadnja leta predaval, je pred dvema letoma končal knjigo La Philosophie morale, ki je sinteza njegovega nauka. Velik uspeh je doživelo tudi delo Creative Intuition in Art and Poetry, ki bo v kratkem izšlo tudi v francoščini. Po ženini smrti se je umaknil v samoto k Charles de Foucauldovim „malim bratom" (a ne misli vstopiti v njihov red, kot so pisali nekateri časopisi). — Eichmannov proces je že založil nemške knjigarne s celo vrst-jo knjig, ki pišejo o njem. Od začetka procesa je izšlo 21 knjig. Siegfried Einstein je napisal knjigo: Eichmann — vrhovni knjigovodja smrti; Moshe Pearlman: Ugrabitev Eichmanna v Buenos Airesu; zanimiva mora biti knjiga Alberta Wucherja: Eichmannov je bilo mnogo. — Belgijski jezuit p. Courtois je naredil med 4000 dijaki in dijakinjami katoliških srednjih šol (16-19 let) anketo, kaj in koliko bero. Zaključke je objavil v reviji Famille, college et institut (nad trideset črtežev in razpredelnic). Iz ankete je razvidno, da ima nad 1000 dijakov doma televizijski aparat, polovica pa trdi, da zaradi televizije manj bere, kot bi Deveti kulturni večer bo v soboto 19. avgusta ob 19. uri v dvorani pri Bullrichu, na Sarandi 41 Na sporedu je predavanje Rafka Vodeba o sodobnih muzejih sicer (2000). Vendar še s tem ni rečeno, da televizija branju samo škodi, saj je obenem očito, da je med najbolj priljubljenimi oddajami prav oddaja knjižnih novosti; 73% dijakov in 64% dijakinj bere časopise; najrajši berejo psihološke romane (52% in 70%), dalje po vrstnem redu: dogodovščine, policijske povesti, biografije, igre, pesmi (11% in 24%), najmanj znanstveno-pustolovske romane. V časopisih berejo raje politične in športne članke kot pa literarne in umetnostne kritike. Večina meni, da ima knjiga več vpliva kot kino. Zanimivo je, da berejo največ Cesbrona in Saint-Exuperyja, Mauriac je šele na 18. mestu (a je na 3. oz. 4. mestu med najbolj priljubljenimi pisatelji). Gidea skoraj nihče več ne pozna, Sartre ja poznajo le po imenu: njegovo pisanje se jim studi; tudi Saganovo berejo le odrasli. — Hruščev je govoril na kongresu Zveze sovjetskih pisateljev in pri tem izustil tudi stavek: „Kadar zvečer ne morem zaspati, sežem po knjigi in brž zaspim...“ Stavek so vsi komunistični listi ponatisnili, ne da bi pomislili, kakšne komentarje bo izzval. — Knjižnica pariške avtomobilske tovarne Renault ima 40.000 knjig. L. 1952 je bilo 6.975 vpisanih čitateljev, na dan so izposodili 236 knjig; 1. 1960 pa je bilo že 23.757 bralcev (delavcev je okoli 40.000) in so si izposodili na dan okoli 600 knjig. Med odmori zapeljejo bibliobus naravnost v delavnice. Berejo vse: Duhame-la, Vialarja, Aragona in indijsko filozofijo. Severnoafriški arabski delavci prebirajo politične knjige, pa tudi filozofe (precej Pascala) in so veliko bolj navdušeni za poezijo kot evropski delavci. ZALOŽBA SLOVENSKE KULTURNE AKCIJE Zopet imamo na zalogi v platno vezano knjigo Norte Velikonja LJUDJE Zbirka novel in črtic, ki spadajo gotovo med najbolj bralne v slovenskem slovstvu, pisane v klenem jeziku pisatelja, ki spada danes že med klasike. — Knjiga je gotovo tudi najlepše darilo za vse priložnosti: godove, rojstne dneve, spominske dogodke. Cena: Argentina $ 120.—; Južna Amerika $ 150.—; Lir 1300; NF 11.—; Shillingov 55.—; Funtov 1 (4 ; ZDA 3 dolarje. Izšel je ilustrirani seznam izdaj Slovenske kulturne akcije. Če ga želite zase ali za svoje prijatelje, sporočite na naslov: Uprava Slovenske kulturne akcije, Alvarado 350, Ramos Mejia FCNDFS, Buenos Aires, Argentina. — Vsa nakazila in vplačila pa na naslov: Rodolfo Drnovšek, Alvarado 350, Ramos Mejia, Buenos Aires, Argentina. “GLAS" je štirinajstdnevnik. Izdaja ga Slovenska kulturna akcija, Alvarado 350, R. Mejia, FCNDFS, Buenos Aires, Argentina. Ureja Ruda Jurčec. Tiska tiskarna “Baraga", Pedemera 3253, Buenos Aires.