la atobonmeoto postale m Poitaina plačane » ptorU Leto XXm., št. 164 Upravmštvo: Ljubljana, Puccinijeva ali ca 5. Telefon tu 51-22, 31-23. 31-24 Inserarm oddelek: Ljubljana, Puccinijeva ulica 5 — Telefon šc. dl-25, 31-26 Podružnica Novo mesto: Ljubljanska cesta 42 Računi: za Ljubljansko pokrajino pri poštno-čekovnem zavodu k. 17.749, za ostale kraje Italije Servizio Cooti. Cort. Post. No 11-3118 Ljubljana, sobota 24. julija 1943"XXI IZKLJUČNO ZASTOPSTVO za oglase iz Kr. Italije m inozemstva ima Unione Pubbliciti Italiana h. A. MILANO Cena cent« 80 ilbtja ritk dan razen ponedeljka Naročnina znaia mesečno Lir 18.—. ca inozemstvo vključno t »Ponedeljskim J» tromc Lir 36.50. Uredniitvo : Lfubtfana, Puccinijeva ulica b. 5. — Telefon ker. 31-22, 31-23. 31-24. R o k o p i «i se ne vračajo. CONCESSIONARLA ESCLUSIVA per la pob- bliciti di provenienza italiana ad estera: Unione Pubblicita Italiana S. A. MILANO. Devetnajsti julij Dan 19. julija 1943 obeležuje važno poglavje v zgodovini vojne. Ako ta dan ni prekretnica vojne, ima pa gotovo vse znake prekretnice omike. Kdor ne more razumeti, kaj pomeni ime Rima kot prestolnice krščanstva in »impe-flja« v zgodovini duha, nima pravice pripadati k omikanemu svetu, in ta ugotovitev ne velja samo za Američane, marveč za vse pripadnike belega plemena, zlasti za Evropce, ki se smatrajo za čuvarje za-padne omike. Ako Slovenci čutijo, da so del takega sveta, in ne, da spadajo v kraljestvo prividov ali h kak; podvrsti človeškega rodu, se bo lahko scdilo po izbruhu ogorčenja in zgražanja, ki so ga morali -občutit; v svojih globinah ob vesti podlega zločina, ki so ga zagrešil; ameriški letalci. Ne gre več za politične nazore ali za stališče napram vojni ali za verska načela ali za strateške zahteve. Gre za pravo pravcato nevednost, za najbolj živalsko nevednost tistih, ki ne občutijo globoke žalitve, ki je bila prizadeta dostojanstvu in veljavi najvišjih človešlch vrednot, kj jih predstavljajo ostanki starega in krščanskega Rima. Kadar se hoče človeštvo sklicevati na najplemenitejše in najvišje razloge za svoj obstoj, dokazuje to z mislijo na Rim. Vsak posameznik, ki hoče najti izvore svojega duhovnega življenja, kakor ga je človeštvo razumelo, živelo in trpelo z njim v tem našem omikanem občestvu, mora neizogibno poseči nazaj v davne vekcve zgodovine ter poklekniti pred Petrovim grobom, ki še ni onečaščen, ki pa bi bil danes prvikrat v zgodovin; sveta lahko oskrunjen. Ta možnost odpira skrušena srca in zgrožene duše spričo tako strahotnih dogodkov. Kajti ne gre za te brezdušne čine mešan-eev, ki so se v prenaglem industrijskem razvoju izpremenil; iz lovcev na bizone v pilote »Liberatorjev«. Ako ta bedna orodja ameriškega zločinstva ne morejo razumeti strahovitega propada, katerega začetniki so. ko izpodkc-pavajo osnove človeške morale. vedo to prav dobro njihovi gospodari", ki čujejo na ž5dcvska imena predsednika Roosevelta in poveljnika Levvisa. V vsem tem ni nič več in nič manj kakor premišljen načrt za uničenje zapadne omike. Od nje ne bi smeli ostati na zemlji niti sledovi, r.iti sponama bi ne smelo biti po nji, ker bi to bilo neugodno in nevarno onim. kj streme po gospostvu nad svetom. To je blazni pomen bombardiranja Rima, proti kateremu pa je vstala vest vseh narodov. Nam ni treba ugotavljati, kakšnega pomena bo ta upor vesti vseh omikanih na- rodov, vključdvši narode nasprotne vojne stranke. Gctovo pa se nečesa boje amerišk; vladajoči možje, čeprav so tako zelo sposobni v laži, ako se jim doslej ni poreč i lo najti primerne oblike, da se javno izpove-do tega zlcčma državljanom Zedinjenih držav. Res ni pričakovati mnogo .od teh državljanov, ki so poplnoma predani lahkim užitkom in potemtakem ne morejo razumeti v celoti trpljenja zapadnih narodov. Gotovo pa je vsekaor, da bo beseda Sv. očeta našla prav; odmev v srcih nekoliko milijonov krščanov, čeprav niso katoličani. Med vsemi gotovimi stvarmi pa je ena sijajna kot luč vere, ki se iz Rima širi na vse strani, in ta je, da nobeno dejstvo ni jasneje potrdilo namena sedanjega boja kakor je to storil podli poboj 19. julija. Vojn; cilji so sedaj jasn; in krivci so priznali. Barbari doslej niso nikoli šli preko določene točke. Vsi vemo, da niti tolpe Visi-gotov in drugih barbarov, k; so zaporedoma plenili po Runu, niso prekoračile iz-vestne meje. Nijhov živalski bes se je razblinil spričo negotovega občutka veličine, ki so jo njihovi preprosti duhovi morali zaslutiti kot nekaj nadprjrodnega, nekaj božanskega. Danes pa gre za hladno premišljenost poglavarjev, ki jih preveva sovraštvo z nagoni plemenskih križancev, ki jim je tuje vsako junaštvo. Iz višine deset tisoč metrov in ;z velike daljave, odkoder so, prehajajo ti letalski razbojniki z očmi, omamljenimi od teme. V njih dušah in v dušah njihovih prednikov nj nikoli zasijal kakršenkoli ideal. Oni niso bojevniki v evropskem smislu, ampak pustolovci zločinske vrste, brez vere, brez Brca, brez kulture, od katere imajo samo poznavanje motorjev. Evropa ve torej dobro, prot; komu £e bojuje. Odmev napada na svetišče cesarja Konstantina in ra prenestinske zidove se bo razširil bolje kakor po valovh radia ter bo povzročil bolest in zgražanje v vsakem poštenem človeku. In kdor se ne bo hotel jutri sramovati, da pripada pokolenju topih in malodušnih, bo čutil v seb\ kako mu vstaja najgloblje ganotje ter rajodlcč-nejše zgražanje protesta. če je kaka prekretnica vojne, je to ta ura, v kateri omikani narodi igrajo za svoje najdragocenejše celotno kulturno bistvo. Narodi to čutijo in bodo čutili vedno bolj. vse do zmage moralnih ncčel, brez katerih ni mogoče, da bi se razcvitalo življenje. Tak je smisel ure, k: je udarila. Kro li&m Riiiseiti attacchi al navlglio nesmeo — Un mersantile di grossa fcanneSlaggia incendlitn — 15 velivoli ttemid abbattuti II Quartier Generale delle Forze Armate ccniuniea in data di 23 luglio 1943-XXI il seguente bollettino di guerra n. 1154: Attacchi di rilevanti forze avversarie contro il settore centrale del fronte e nella piana di Catania sono stati respinti dalle truppe italiane e germaniche, mentre nel settore occidentale, dopo as pri combatti-menti sostenuti contro poderose formazioni oorazzate, la difesa ha dovuto spostarsi su posizioni arretrate. Reparti aerei JTAsse hanno operato su naviglio avversaiio nelle acque della Sicilia: un mercantile di grosso tonnellaggio č stato colpito ed incenrliato da nostri aero-siluranti ad oriente di capo Passero. Silila Sardegna, durante 1'incursione se-gnalata dal precedente bollettino, l'avia- zione anglo-americana perdeva ad opera della nostra caccia dieci plurimotori, le ar-tiglierie contraeree, oltre ai due gia indi-eati, abbattevano un terzo apparecchio ca-duto presso Villasor. Incursioni aeree su Foggia, Salemo e su taluni piccoli centri del Lazio causavano danni di notevole importanza nelle due citta, di entita traseurabile nella campa-gna romana. Un aereo avversarie veniva distrutto in combattimento nel cielo di Foggia. Un altro nel cielo di Montefalclone (Avellino). L'equipaggio di quest'ultimo e stato catturato. Dalle operazioni degli ultimi due giorni otto nostri velivoli non sono rientrati alle basi. napadi sovražnika na ravnini pred Catanijo Uspeli napadi na sovražnike*'« brodovje — Zažgana fs bila velika trgovska ladja — 1§ sovražnsS?ovJh letal sestreli enih Glavni stan italijanskih Oboroženih sil je objavil 23. julija naslednje 1154. vojno poročilo: / Italijanske in nemške čete so v srednjem odseku fronte in na ravnini pri Cataniji odbile napade znatnih sovražnih sil, dočim se je v zapadnem odseku obramba morala po hudih bojih z močnimi oklop-nimi oddelki umakniti na nove postojanke. Letalski oddelki Osi so delovali proti sovražnemu ladjevju v sicilskih vodah. Eno trjrovsko ladjo velike tonaže so zadela in zažgala naša torpedna letala vzhodno od rta Passero. Na Sardiniji je angleško-ameriško letalstvo med napadom, ki ga je javilo včerajšnje vojno poročilo, izgubilo pod streli naših lovcev 10 večmotornikov. Protiletalsko topništvo pa je razen dveh javljenih, sestrelilo še tretje letalo, ki je padlo blizu Villasor a. Poleti nad Foggio, Salerno in nekoliko manjših krajev v Laeiju so povzročili znatno škodo v dveh mestih, neznatno pa na rimski Kampanji. Eno sovražno letalo je bilo uničeno v boju v zraku nad Foggio. neko drngro letalo pa nad Montefalcione-Jem (Avellino). Posadka slednjega je bila zajeta. Z operaeij zadnjih dveh dni se 8 naših letal ni vrnilo na svoja oporišča. Velikodušen dar Milan. 22. jul. s. Na svoji današnji seji je upravni svet Ljudske banke v Novari sklenil, da podari guvernerju Rima 500.000 lir za žrtv« sovražnega bombardiranja, nadaljnjih 500.000 lir pa naj_ se razdeli med prebivalstvo južnih pokrajin, ki je bilo preseljeno zaradi vojnih dogodkov. Prebivalstvo Grusseta strnjeno v odporu GrcSszto, 22. jul. s. Ob navzočnosti prefek-ta, vojaških oblasti in pokrajinskih hierarhov je zvezni tajnik poročal pokrajinskim hierar hem in maremanskim skvadristom. Posvetil ie misel padlim za Revolucijo in v vojni ter spomnil hierarhe in skvadriste na dolžnosti sedanje ure. Raport. ki je bil nekaj ur po sovražnem barbarskem napadu na mesto, je dokazal žilavo voljo vsega ljudstva do odpora ter se je zaključil s pozdravom Kralju in Cesarju ter Duceju. Vzgled osebja civilnega inženjerstva v bombardiranih mestih Rim, 22. jul. s. Tajnik Stranke je izrazil svoje zadovoljstvo osebju civilnega inženjerstva v mestih Bari, Cosenza, Enna. Neapelj in Salerno ter hidrografičnim sekcijam v Bariju in Palermu, ki se nahajajo v teh mestih že nad dve leti in so se odpovedali izmenjavi ter raje ostali v krajih, izpostavljenih sovražnim letalskim napadom. Sestanek Duceja In Hitlerja & poudaril skupno usodo evropskih narodov in čitev za borbo do kraja Zagreb, 22. jul. s. Zagrebški tisk komentira sestanek med Ducejem in Fuhrerjem. »Nova Hrvatska« piše, da je sestanek obeh poglavarjev sil Osi v središču zanimanja evropske javnosti in nadaljuje: V kratkem poročilu se naglaša. da 3ta Mussolini in Hitler obravnavala izključno vojaška vprašanja in da je b'l stvarno proučen položaj tako na vzhodni fronti kakor na fronti Sredozemlja. Stvarno in temeljito je bil proučen vojaški položaj na obeti frontah, ki sta med seboj povezani. List zaključuje, da sledi po tem sestanku, da Je bila ponevno poudarjena skupnost usode evropskih narodov, kakor tudi trdna odločitev za borbo do končne zmage. Za Italijo in Evropo potekaio zgodovinske ure. Uvodnik »Hrvatskega Naroda« pravi med drugim, da je razvoj dogodkov dosegel tečko, k; zahteva skrajno odločnost n zavest odgovornosti za usodo Evrope. Poglavarja sil Osi sta že neštetokrat pokazala, da sta zavest in odgovornost pred vsako drugo stvarjo in da se v tem smislu usmerjajo vsi napori obeh narodov. »Deutsche Zeitung« naglaša. da je ime* sestanek predvsem resnično samo vo,aški značaj, ker je b'lo treba proučiti dejstva v odnosu z obupnimi napadi rdečih na fronti pri Oilu in z angloameriškim izkrcanje.".! na Siciliji. Budimpešta, 22. jul. s. Sestanek med Ducejem in Fuhrerjem je bil zabeležen v Bu- dimpešti s posebnim zanimanjem. L^sti objavljajo na prv->-ložaj generalnega poveljnika Kr. karabinjerjev. B me isadijgkfm * prostovoljcem Šonan. 23. jul. s. V sredo je Čandra Rose gcvoril pr\i skupini indijskih oficirskih gojencev. Rose je izjavil: »Naši sodržavljani v domovini. ki so se tako dolgo hrabro borili, zahtevajo ustvaritev druge fronte Naša naloga je, da jo ustvarimo Naša bodočnost in bodočnost indijske narodne vojske bosta od\isni od tega kako se boste zadržali na bojišču.« Rose je nato omenil tri ideale, ki bi jih moral vsak mlad oficir imeti v srcu: vero, čut dolžnosti in in duha požrtvovalnosti. Ti ideali bi se morali izvajati tudi v praktičnem žvijenju. Rose je dodal: »Če hočete, da bo vaša vojska nepremagljiva. bo potrebno, da boste vedno izpolnjevali te tri ideale « Rose je nato omenil čut odgovornosti ki ga morajo imeti oficirji, ter je izjavil: »Vi imate največjo odgovornost Pokazati morate z dejanji, da je indijska lzvež-banost boljša kakor angleška in da ni slabša kakor katera koli druga. Bližnja vojna za neodvisnost Indije vam ho dala ugodno priliko, da ustvarite Indiji tradicijo \ redno Auster-litza. Scdana, Mukdena Pcrt Athurja. Singa-pura in R:rme.« Ob kcncu je Rose čest 'a! mladm cficirjcm ter jim želel največji uspeh. Patc^slgessa asuerlš&a p^miffssiea Lizbona. 22 jul. s Uradno poročajo iz Wa shngtona. da je bila potopljena pcdmcTnica »Triton«. ki je :zpodrvals 1475 ton ter je bila oborožena z enim 76 mm topom, z eno strojnico in desetimi torpednimi cevmi ter je imela 60 mež posadke. Sovjetski napa lovsod eiMfi Ogromne sovražnikove izgube — §§(3 tankov m I35 letal uničenih Iz Hitlerjevega glavnega stana, 23. jul Vrhovno poveljništvo nemške vojske je objavilo danes naslednje poročilo: Sovražnik razširja svoje velike napadena vzhodni fronti na nove odseke. Kljub temu so ostali tudi včeraj brez uspeha vsi njegovi poskusi, da bi, ne glede na izgube, dosegel prodor. Kljub vsej sovražni propagandi stoje armade nemške vzhodne vojske trdno in neomajno. V tesnem sodelovanju z letalstvom prizadevajo sovražniku ogromne krvave izgube. Tako je izgubila sovjetska vojska včeraj 536 oklopnih voz in 105 letal. Nadaljnja oklepna vozila je uničilo letalstvo. Na kubanskem mostišču in južno od La-doškega jezera je začel sovražnik po moč-r| topniški pripravi s podporo oklopnih sredstev in bojnih letal napade, ki jih je nemško vodstvom pričakovalo in ki so se brez izjeme vsi ponesrečili. Na frontj od Azovskega morja do Bjclgorodn so se sovjetski napad: proti nemškim postojankam zaman nadaljevali. S sestrelitvijo 50 oklopnih voz je bila do majhnih ostankov uničena oklopna skupina, ki je prodrla sever-nozapadno od Kujbiševa. Na vsem področju pri Orlu je vrglo sovjetsko poveljništvo v borbo močne, deloma sveže pehotne in okiopne sile, toda tudi te so bile s težkim: z'rn!iami o:Jbite Pri obrambi napada sovjetskega bomh-niškega oddelka, ki je skušal napasti nemški konvoj v neposredni bližini severne norveške obale, so lovci in mornariško protiletalsko topništvo sestrelili 15 sovražnih letal. Na Siciliji so bili včeraj samo v srednjem odseku težki boji. v katerih so bili sovražni napadi z izgubami odbiti. V zapadnem odseku so brle zasedene bolj zadaj ležeče obrambne postojanke. Sovražnik j-» tu le okleva je sledil. Pri Cataniji se topniška borba nadaljuje. V nočnem napadu proti sovražnemu oskrbovalnemu prometu med Malto in Sicilijo je letalstvo zadelo s težkimi bombami 4 tovorne ladje srednje velikosti. Težki obrambni biji Berlin. 23. jul. s. Vojni dopisniki in poročevalci uradne nemške agencije javljajo v svojih poročilih z vzhodne fronte predvsem o težkih obrambnih bojih, ki jih morajo nemške čete bojevati v različnih odsekih fronte. Sovražnik skuša z vsemi sredstvi in ne glede na krvave izgube izvršiti prodor na široki fronti. Neki dopisnik piše o bojih, ki so se ponovno razvneli ob reki Miusu in ki so srditi, kakor doslei še nikoli, naslednje: Naša četa. ki ji je bil zaupan kratek ob-•rartibni odsek, je morala vzdrževati ponovne sunke nadmočnega sovražnika. Od prvih jutranjih ur do poznega večera smo bili poti neprestanim topniškim ognjem ter izpostavljeni granatam in bombam iz zraka. Prava ploha izstrelkov vseh vrst se je z nezaslišano silovitostjo usipala na nas. Ni bilo kvadratnega metra taL, ki bi ne bil zadet. Ni bilo grma, ki bi ostal nedotaknjen v tem peklu železa in ognja. Ves okoliš se nam je zdel neizmerno preorano polje, na katerem so se skoraj v pravilnih presledkih odpirale jame granat in bomb velikega kalibra. Sele, ko se je sovjetskemu poveljništvu zdelo, da je naša postojanka »zrela«, je ogenj prenehal. Takoj nato smo nad seboj začuli jate bojnih letal, ki so s strojnicami in s topovi obstreljevale naše postojanke. Nato so se vrgle v napad sovražne obrambne čete, toda postojanka je kljub prvemu silovitemu sunku ostala v naših rokah in tako je bilo tudi po drugih napadih, ki so se par ur neprenehoma ponavljali. Bojišče je bilo doslovno posuto s sovjetskimi mrtvimi in ranjenimi. Sledili so zopet besni napadi. Premoč sovražnika jm med tem postala naravnost ogromna. Nai^ oddelki so bili prisiljeni umakniti se n« nove postojanke, toda borba ni prenehala in sovražnik je še nadalje med silnimi izgubami skušal izvršiti svoj prvotni načrt. Medtem je nemška pehota dobila nekoliko pomoči, zbrala vse svoje sile in prešla v napad z izredno silovitostjo, ki je prišel nad sovražnika popolnoma nepričakovano. Sprva se je nasprotnik nekoliko upiral, nato pa je utrujen zapustil bojišče. Nemške čete so ga zasledovale. Naslednje jutro je bila ta postojanka znova trdno v naših rokah. Iz CMredbenega lista PNF Rim, 22. jul. s. Odredbeni list PNF objavlja: Navedbe: Junaško so padli v borbi fašisti Antcnio Perfetti, zvezni podtajnik v Pesaru, Pietro Bacchi, zvezni podtajnik GILa v Fiume, Lauro Davico, zvezni inšpektor v Turinu, Antonio Paoletti, tajnik fašija v Pontefercinu, Bruno Raic^ch, član direktorija GUFa v Fiume, Deseo Be-nelli. šef odseka GRF iz La Platanie pri Forliju, Rino Tassinari, vodja skupine fašija v Casamuru, Arturo Bernardom, vodja skupine CRF v Ciarlocchlju pri Siem. Imenovanja: Za generalnega tajnika fašističnega narodnega zavoda za kulturo sem imenoval fašista Marca Comilija. direktorja kolonijalne akcije, prostovoljca in bojevnika v italijanski vzhodni Afriki in v sedanji vojni, odlikovanega z dvema srebrnima kolajnama in z eno bronasto za voajško hrabrost ter z dvema svečanima pohvalama. Imenovan je na mesto fašista Giuseppeja Longa. Imenoval sem za direktorja lista »Noi Donne« fašista Gina Cucchettija, šefa tiskovnega urada Kr. prefekture v Bolog-ni. Imenoval sem za tajnika GUFa v Ales-sandriji fašista Alfreda De Giorgisa na mesto fašista Amata Conte, za tajnika GUFa v Cuneu fašista Pietra Delfina, na mesto fašista Giorgia Bocce, ki je pod orožjem, za tajnika GUFa v Lecce fašista Giacoma Bertona na mesto faš sta Tommasa Santora, za tajnika GUFa v Beneventu fašista Giuseppea Damlana, namesto fašista Michela Portoghesa. Odkrita vohunska v Bolgariji Sofija. 22. jul s. Uradno poročilo objavlja-da ie policija odkrila obširno vohunstvo v prid neke tuje sile. Vsi vohuni so bili aretirani Zaplenjene so b:le tudi tajne radijske postaje, katerih se je vohunska organizacija posluževala. Po skrbnih preiskavah v Plovdivu in Varni. kjer so bile nameščene tajne radijske postaje. so bili zaplenjeni tajni arhivi, šifre in ogromne vsote denarja. Posebno sodišče je po naglem postopku obsodilo štiri osebe na smrt Na manjše kazni so bili obsojeni ostali obtoženci, med njimi en Armenec. Policija je nadalje izvršila kontrolo v zabaviščih glavnega mesta in aretirala vse osebe brez poklica in dela. Sestavljen je bil seznam vseh oseb, ki bodo poslane na prislino delo. Washingten ne dopušča več propagande begunskih vlad Lizbona, 22. juL s. Zvezni obveščevalni urad v Washingtonu je strogo prepovedal radiofonske oddaje zastopnikom šestih v Londonu bivajočih fantastičnih vlad, to je Poljske. Češkoslovaške, Nizozemske, Norveške, Jugoslavije in Belgije, ki so doslej v svojih jezikih redno oddajali poročila po ameriškem radiu. Zarota prati predsedniku Kolumbije Buenos Aires, 22. jul. s. Doznavajo se naslednje podrobnosti o zaroti proti predsedniku Kolumbije Alfonzu Lopezu, ki je bila odkrita v Bogoti. Policija je aretirala mnogo oficirjev in podoficirjev vojske ter politikov opozicije in članov združenja »Mlada Kolumbija«. Kritičen položaj je nastal v Kolumbiji zaradi suženjske politike sedanjega predsednika napram Zedi-njenim državam. V državi je nastala velika draginja zaradi pomanjkanja blaga, ki so ga prej uvažali iz Amerike. Naročite se na romane DOBRE KNJIGE a sta Rim Airgtnsasi sksašafo zaman opravičevati svoje barbarstvo Rim, 23. jul. s. Prisiljena in cinična nesramnost Anglosasov v zan:kavanju najbolj otipljivih in vidnih resnic ne pozna meja. Po nek.i vesti alžirskega radija je poveljnik ameriške letalske armade, ki je sodeloval pri bombardiranju Rima, izjavil: »Nobeno obljudeno središče ni bilo zadeto v Rimu. Bombardirani so bili samo vojaški objekti.« Lažne trditve ameriškega poveljništva ne bi potrebovale nobenega demantija, vendar ne bo odveč ponoviti, da ljudski okraji Tiburtino, Prenestino in Latino pričajo nasprotno. O tem nasprotnem so besno in sogiasno poročali rimski dopisniki tujega tiska v obširnih poročilih, zbranih na krajih bombardiranja, ki so b'li tako barbarsko in hote napadeni. Bazilika sv. Lovrenca, poliklinika, vseučiliško mesto, središče za vzgojo mladoletnikov, seznam bi lahko še bolj razširili z napsdenimi središči delovnega ljudstva, so s svojimi ranami dokument o lažnosti nesramnih trditev poveljnika ameriške 9. letalske armade. 717 mrtvih, kolikor je bilo doslej ugotovljenih, ir 1599 ranjenih postavljajo dokpnčno na laž kliko njegovih gospodarjev, dokazujejo njihovo nesramnost in jih izročajo večnemu prekletstvu vsega omikanega sveta. Bukarešta, 22. jul. s. Bombardiranje Rima nudi obilo gradiva rumunskim 1'stom, ki objavljajo nove podrobnosti o terorističnem dejanju sovražnika. »Universui« piše, da je bombardiranje povzročilo globok vtis. tem bolj, ker se je zdelo, da bo večnemu mestu pnzanešeno. Proti vsakemu pričakovanju se je pa le zgodilo. Rim ni običajna prestolnica države, temneč sinteza antične omike, verske kulture in sodobnosti ter pripada vsemu človeštvu. To je glavno mesto katoliškega in latinskega sveta ter politično središče naroda, ki ie okrasil svojo zgodovino z večnimi umetninami. Kdo bi mislil, da bo človeška volja kdaj skušala uničiti te priče ustvarjajočega človeškega genija? Madrid, 22. juL 8. V velikih španskih listih naglašajo, da so žrtve ob bombardiranju Rima pripadale vse civilnemu prebivalstvu. Zadeti objekti so zopet cerkve, bolnišnice, dobrodelni in kulturni zavodi. Dopisnik lista »Arriba« opisuje strašen prizor opustošenja na pokopališču Verano, pripominjajoč, da je bil to najbolj prizadet kraj. Vsi dopisniki drugih španskih listov naglašajo, da so bili uničeni civilni objekti in opustošena tisočletna bazilika svetega Lovrenca. Učinki tega premišljenega barbarstva pričajo, kako zločinsko hinavska so bila poročila iz Londona, da so piloti dobili povelje, naj bombardirajo izključno vojaške objekte, in da je bilo bombardiranje izvršeno podnevi, da bi se preprečile pomote. Tetuan, 22. jul. s. Vsi listi objavljajo na prvih straneh poročila o bombardiranju Rima. V komentarjih naglasa tisk, da je bila uničena zelo stara bazilika sv. Lovrenca, da so bile po--kodovane kulturne ustanove in opustošeni z ogromnim številom človeških žrtev celi ljudski stanovanjski okraji. Ta barbarska dejanja, zaključujejo listi, nimajo nobenega učinka z vojaškega vidika, so pa pravcatf zločini, za katere bodo morali krivci odgovarjati pred človeštvom in omiko. Pariz. 22. jul. s. Pod naslovom »Barbari nad Rimom« objavlja tednik »La Gerbe« članek o bombardiranju Rima. Po uničenju Palerma in drugih mest. piše list, so ameriški gangsterji čutili potrebo oskruniti s svojimi bombami glavno mesto krščanstva. Vojni Židov, kralja dolarja, je manjkal samo še napad Vandalov iz zraka. Uničiti hočejo krščansko duhovnost z najbolj nizkotno gmoto »Deutsche Allgemeine Zeitung« objavlja naslednje živahno poročilo o letalski bitki izpod peresa svojega vojnega dopisnika Wer-nerja Karka. Bitka za Sicilijo postaja od ure do ure silevitejša. To vemo mi, pa tudi sovražnik je že začel to spoznavati. Nihče izmed nas ni dvomil od samega začetka, da ne bi sovražnik zaradi svoje številčne in materi-jalne premoči dosegel kakih uspehov ter nas prisilil, da zastavimo v borbi največje junaštvo, žilavost in odločnost. Mi se nahajamo s skupino rušilcev že več dni nasproti sovražniku. Njegovo prevozno brodovje in njegove kopninske čete eo se naučile bati se bojnega načina naš.ih mladih in starih letalskih posadk. Njegovi lovci so morali razen tega spoznati, da boj v zraku z letalci, izvežbanimi na vseh frontah, zahteva velike žrtve. Ako danes rušilci lahko beležijo letalske zmage, in naša jata jih je dosegla nekoliko od prvih dni borbe, se morajo ti uspehi še posebej visoko ocenjevati, ker so doseženi v naj-huiših spopadih. Pozno popoldne smo dobili povelje za odhod. Treba je. da z bombami tolčemo reko važno križišče, odkoder pošilja sovražnik v dveh smereh težko orožje v prednje črte. Morali smo se pripraviti na hud obrambni ogenj. Stebri dima v posameznih delih mesta Messine so kakor nekako simbolično znamenje za ogorčene borce na morju, na zemlji in v zraku nad otokom. Mnogi izmed nas so iz velike vi-š'ne spoznali to blagoslovljeno zemljo, ki je sedaj postala boiišče v borbi proti nad-močnemu sovražniku. Pred nami je določeno križišče. Tovorni avtomobili in oklopni vozovi se težko vlečejo po prašni cesti. Mi napadamo. V smelem zavoju vodilno letalo zavzame pravi položaj. Nato se letalo kakor puščica spusti proti zemlji. Za nami prihajajo drugi tovariši, šireč bobnenje v nizkem poletu. V trenutku, ho je naš »Messersehmitt« vrgel svoje bombe, se dvigne iz doline ne- koliko »Spitfirov«, toda samo za nekoliko sekund prepozno, da bi mogli preprečiti naš napad. Naše bombe že padajo, ko se moramo z bliskovito naglico postaviti v bojni red proti britanskim lovcem. Sedaj začno govoriti naše strojnice s krova in takoj smo sredi boja. Kakor prikazen vzra-ste nenadoma pred nami obris angleškega lovca. V jasni sončni luči se svetijo njegovi znaki. »Spitfire pred nami!« je zakričal mladi poročnik pri volanu. Bobnenje motorjev za nekoliko sekund zagluši grmenje topov in regljanje strojnic. Mimo okenca naše kabine leti v ostrem poletu najprej eno, nato še drugo angleško letalo. Eno izmed njih spušča črno progo dima. Naše strojnice so ga z zadnjega dela našega letala zopet zadele, da se zruši za nami na zemljo. Sovražni letalci so se zaleteli prav v sredo našega križnega ognja. Zato so se obrnili proti lastnim črtam ter izginili kot prikazni. Daljno streljanje bitke zdaj osta ja za nami, ko imamo čas, da se prvič obrnemo ter gledamo nazaj z nasmehom na licu. Najvišja nervozna napetost je na mah izginila. Zbali smo eno letalo. Naši tovariši so gotovo opazili goreče letalo sovražnika, ki je strmoglavilo na tla. Še bolj nas pa veseli dejstvo, da smo v kratkem boju dokazali sovražniku, da borba z našimi rušilci ni šala. Ta dogodek je samo ena podrobnost velike bitke. Zdaj smo v sred:šču odločilnih dogodkov tega poletja in vojaki Osi vseh vrst orožja bedo znali na vzhodu in na jugu še enkrat izvršiti svoje zgodovinske naloge. Naše letalstvo se je v zraku nad Sicilijo v hudih bojih spopadlo z močnim nasprotnikom. Okoliščina, da je pri tem v prvih dneh silovitih bojev proti često nadmočnemu sovražniku doseglo uspehe tako v napadu kakor v obrambi, dokazuje neomajno voljo naših po^dk do borbe in do zmage. Mi smo sovražniku zmeraj za netami. napadamo niegove ladie. njegove čete in njegova letala z našimi bombami in z našim krovnim orožjem. (»Le ultime netizife.«) V »Službenem listu za Ljubljansko pokrajine« z dne 21. t. m. je objavljen kraljevi ukaz z dr.e 8. junija 1943-XXI, št. 588. z novimi predpisi o ureditvi vojnih služb v pristojnosti ministrstva za notranje posle. Ta kraljevi ukaz je bil objavljen v rimskem Uradnem listu dne 8 t. m. in je stopil v veljavo peti dan po dnevu objave, kolikor v ukazu ni drugače določen o. Min strstvo za notranje posle ie glede dobav in potrebne priprave, da se zagotovi delovanje njemu poverjenih služb, kakor tudi da se premagajo posledice sovražnih udarccv civilnemu življenju vojujočega se naroda, izenačeno z vojaškimi upravami, tudi kolikor gre za upravljanje prevozov. V nujnih primerih in kr.dar je treba poskrbeti za zaščito in pomoč civilnemu prebivalstvu v^fcrajih. ki jih zadeva sovražni udarec, ima ministrstvo za notranje pesle pravico od" rediti sporazumno z ministrstvom za kerpOTa-cije zaradi pozneje navedenih vojn:h služb re-kvizicijo imovine neposredno, pri čemer uporablja po potrebi postopek, določen za Oboroženo silo. Nadalje ima tudi pravico odrediti, vselej za namene iz sprednjega odstavka, mo-biizacijo posameznikov za delovno službo in določiti pri tem za umske, trajne in prehodne posle, tudi v nasprotju s sicer veljavnimi predpisi. ustrezne nagrade. Vo:ne službe ministrstva za notranje posle so službe, odkazane: a) Glavnemu ravnatelj stvu za protiletalsko zaščito kakor tudi Državni zvezi za protiletalsko zaščito — U. N. P. A. In Italijanskemu rdečemu križu, slednjemu za njegovo delovanje pri protiletalski zaščiti; b) Glavnemu ravnateljstvu vojnp službe: c) Glavnemu ravnateljstvu za požarno obrambo in Narodnemu gasilskemu odboru, le za njuno delovanje v zvezi z vojnim stanjem; d) Glavnemu ravnateljstvu javne varnosti, le glede delovanja. ki je neposredno v zvezi z vojnim stanjem. Za izvrševanje gornjih služb sme notranje ministrstvo tako za svoje osrednje kakor tudi za krajevne organe zahtevati: 1.) uporabo slu-žečih vojakov letnikov 1908 in starejših z omejitvijo po številu in stopnjah, ki se določijo sporazumno z ministrstvom za vojsko; 2.) poziv posameznih odpuščenih vojakov Kr. vojske, izvzemši tkte, ki so dodeljeni pomožnim zavodom iz naslednjih letnikov in z omejitvami po številu in stopnjah, kakor bi jih zahtevalo notranje ministrstvo: a) iz katerega koli letnika. če so bili izločeni, in sicer po pregledu za ugotovitev njih spsoobnosti za službo, v kateri bi jih bilo uporabiti; b) iz letnikov 1900 in starejših za osebe, sposobne za vse službe; c) iz letnikov 1908 do 1901 za osebe, sposobne za vše službe, po številu v mejah, ki se določijo sporazumno z vojnim nrnistr-stvom; d) iz letnikov 1916 do 1901 za vojake, sposobne samo za pisarniško službo. Notranje ministrstvo sme vselej le za namene iz prednjega odstavka, zahtevati tudi poveljstvo nad funkcionarji drugh državnih uprav ali drugih javnih ustanov vobče, kakor tudi, da se_ mu dajo na razpolago pisarne in obrati civilnih tehničnih strok, izvzemši državne. Osebju, prideljenemu navedenim vojnim službam notranjega ministrstva se dovoljuje sedanji vojni znak. Temu osebju, ki bi se udeleževalo vojnih operacij, se dovoljujejo za dejansko trajanje take udeležbe posebni prejemki v višini, ki jo- določi notranji ministr v sporazumu s finančnim. Za osebje, ki dobi zaradi vojne službe ali v zvezi z vojno rane ali poškodbe ali si nakoplje bolezen, zaradi česar izgubi delovno sposobnost ali se mu ta zmanjša, kakor tudi za rodbine tega osebja, če nastopi zaradi rane ali poškodbe ali bolezni smrt, se uporabljajo določbe kraljeve uredbe z dne 12. julija 1923, št. 1491, in kasnejših snrememb. kar velja od I. junija 1940 dalje. Prav tako se razširja na rodbine osebja postopek kraljevega ukaza z dne 15. marca 1943" XXI, št. 121. glede pravice do pooblaščene vojne pokojnine. Z odlokom notranjega ministra v sporazumu z vojnim in finančnim ministrom se za omenjeno osebje, kolikor bi bilo potrebno, določi izenačen je činov z ustreznim' čini kraljeve vojske. Zaradi priznanja ugodnosti za invalide in rodbine se določijo pogoji in način za priznavanje udeležbe pri vojnih operacijah. Gornji ukaz se uporablja tudi n« ozemljih, priključenih Kraljevini s kraljevima ukazoma z dne 3. maja 1941-XIX. št 291, in z dne 18. maja 1941-XIX. št. 452. Vsak naročnik „Jutra" je zavarovati! za občino Ajdovec Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino Je glede na potrebo, da se izvrši razpust redne občinske uprave v Ajdovcu ln imenuje izredni komisar zanjo, na osnovi čl. 3 Kr. uredbe z dne 3. maja 1941-XIX., štev. 291 odredil: Cl. L Redna občinska uprava v Ajdovcu se razpufiča. Cl. 2. Za izrednega komisarja omenjene občine se imenuje g. Josip Vidmar pok. Frančiška. Civilni komjsar v Novem mestu je po. oblaščen, da izvrši pričujočo naredbo. Ljubljana, 21. julija 1943-XXI. Visoki komisar Giuseppe Lombrasfia. Prodaja stresa na odrezek K112M Pokrajinski Prehranjevalni zavod sporoča, da bodo v soboto 24. julija t 1. potrošniki lahko dobili pri svojih običajnih mesarjih proti odvzemu cdrezka »112« julijskih živilskih nakaznic, izdanih od Mestnega poglavarstva v Ljubljani. 100 g govejega mesa. Delitev se bo pričela ob 7. uri. Zaplemba imovine rpuriiika Belka Franca Visokj komisar za Ljubljansko pokrajino je glede na predlog okrajnega civilnega komisarja v Črnomlju z dne 16. maja 1943-XXI, upoštevajoč, da je po preiskavi, opravljeni po čl. 6. naredbe z dne 6. novembra 1942-XXI št. 201 šteti Belka Franca pok. Franca iz Loke za upornika po členu 2. te naredbe in da je torej njegova imovina zaplenljiva. odločil: Zaolenja se vsa premična in nepremična imovina, brez izjeme, lastnina upornika Belka Franca pok. Franca in pok. Kolesar Marije .roj. v Črnomlju dne 18. apr. 1897 in bivaječega v Loki, kmetovalca, v prid Zavoda za upravljanje, likvidacijo in dodeljevanje imovine, zaplenjene upornikom v Ljubljanski pokrajini. Pozivajo se po členu 7. in v izogib kazenskih odredb po členu 8. naredbe z dne 6. novembra 19»2-XXI št. 201 vsi morebitni imetniki premičnin po katerem koli naslovu, lastnine Belka Franca in njegovi dolžniki, naj prijavijo v 30 dneh od dne objave te odločbe Zavodu za upravljanje, likvidacijo in dodeljevanje imovine, zaplenjene uccrnikcm v Ljubljanski pokrajin, Nanoleonov trg 7, II.. stvari, ki jih im?io. in veote. katere mu dolgujejo, in se jim prepoveduje vrniti njemu in drugim stvari in dclgovsni znesek tudi le deloma plačati. Ta odločba je b'1? c-biavljena v Službenem l;stu za ljubljansko pc-krajino dne 21. jvlija 1943-XXI. ' Predpisi za mlatev žita Smatrajoč za potrebno, da se ugotovi in nadzoruje množina strojno omlačenega žita. je Visoki komisar za Ljubljansko pokrajina izdal naredbo s predpisi za mlačev kmetijske letine 1943XXI, ki je objavljena v »Službenem listu« z dne 21. t. m. in je stopila v veljavo z dnem objave. Kdor koli mlati žito s stroji na kakisen koli pogon (na ročni pogon, s hidravličnim motorjem, na elektriko, s pogonskim strojem z notranjim zgorevanjem ali na paro), bodisi na lastnih ali na tujih zemljiščih, rnora imeti vpisnik z osteviljenimi stranmi, ki ga potrdi pred uporabo občinski preskrbovalni urad in v katerega mora vp sati vse množine žita. ki jih omlati. V vpisniku se morajo navesti: 1.) ime kmetovalca, čigar last je omlačeno žito; 2.) vrsta žita (pšenica, ječmen, oves. rž, soržica); 3.) ime občine in selišča. od koder je pridelek; 4.) množine omlačenega žita, dan in ura začetka in konca mlačve vsake množine. Navedba eomjih podatkov je obvezna tudi za mlačev žita. ki ga je pridelal sam gospodar mlatilnice. Ce mlati pridelke drugi, mora gospodar mlatilnice zahtevati, da se podpiše v vpisniku tisti, za čigar račun mlati. Vpisnik se mora hraniti pri mlatilnici in se mora na vsako zahtevo pokazati nadzorstvenim organom. Če se gornji vpisi ne bi opravljali ali bi ne bili resničn', ustavijo organi sodne policije, funkcionarji občinskih nreskrbovalnih uradov ali funkcionarji kmetijske službe obratovanje uradoma, tudi v primeru, če gre za mlatenje za lastni račun in le v obsegu lastnega gospodarstva. Za dovolitve tekočega goriva, kuriva in maziva za motorje, ki poganjajo mlat:'nice, je potrebna potrditev ravnateljstva kmet:jske in veterinarske službe Visokega komisariata, ki 6e mu morajo predložiti v pogled v tej naredbi predpisani vpisn;ki. Kršitelji določb te naredbe sc kaznuiejo po postopku iz naredbe z dne 26. januarja 1942-XX, št. 8, z uporabo določb naredbe z dne 25. novembra 1942-XXI. št. 215. v denarju do 5000 lir ali združeno z zaporom do 2 mesecev. Vselej pa se odredi zaplemba mlatilnice. AUS« f? U; OPERA Sobota. 24. jul.. ob 19.: Mrtve cči. Red Sreda. Nedelja, 25 jul.. ob 19.: Traviata. Gostovanje Zlate Gjungjenčeve. članice beograjske Opere. Izven. Cene od 35 lir navzdol Ponedeljek, 26. julija: zaprto. Torek, 27. julija, cb 19.: Mrtve cč'. Red A. Srecla, 28. julija., ob 19.: Madame Buf e fly. Gostovanje Zlate Gjungjenac. Red Sreda. * Abonenti reda Sreda imajo izjemno danes v soboto predstavo v Operi, in sicer D'Alberta »Mrtve cči«. Gospodarske vesti = Novi izredni komisar Prevoda. Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino je glede na čl. 4 naredbe z dne 2. maja 1942-XX štev. 92 in glede na odločbo z dne 9. maja 1942-XX št. 25 odločil, da se namesto dr. Karla Scale imenuje za izrednega komisarja Pokrajinskemu prehranjevalnemu zavodu fašist cav. Covone Gio-vanni, ki mu je pri tej nalogi v pomoč fašist cav. La Giassa Francesco. = Uvoz radijskih aparatov. Pokrajinski svet korporacij objavlja: V skladu z normami, ki jih je izdalo prometno ministrstvo sporazumno z ministrstvom za izmenjavo in valute, je bilo odrejeno naslednje: Za uvoz radijskih aparatov (radiote-legrafskih, radiotelefonskih in radiofon-skih), zvočnikov in radijskih žarnic morajo tvrdke predložiti prošnjo (na kolko-vanem papirju za 6 lir) Visokemu komi-sariatu, in sicer preko lastnega sindikat-nega združenja, ki bo prošnjo dostavilo s svojim mnenjem Pokrajinskemu , svetu korporacij zaradi obravnavanja pred odborom za uvoz in izvoz pri Visokem ko-misariatu. Prošnji mora biti predložena listina, ki dokazuje izvor blaga. Kolikor gre za privatnike, morajo biti prošnji priložene naslednje listine: a) anagrafsko potrdilo o bivališču: b) izjava, ki je lahko na prošnji sami, o rasi, kateri pripada interesent; c) potrdilo o abonmaju za poslušanje radijskih oddaj. = Zastonstvo italijanskih podjetij v inozemstvu. K naredbi z dne 19 aprila t. 1., po kateri je za ustanovitev in vzdrževanje zastopstev italijanskih tvrdk in gospodarskih podjetij v inozemstvu potrebno specialno odobrenje, je sedaj ministrstvo za izmenjavo valute izdalo še podrobna pojasnila. Obstoječa zastopstva se morajo likvidirati, če se v šestih mesecih ne iz-posluje potrebno dovoljenje. Likvidirati morajo torej zastopstva, za katera ministrstvo interesentom do 27. novembra ne dostavi odobritve. Dovoljenje je potrebno ne samo za inozemske urade, podružnice, agenture itd italijanskih tvrdk, podjetij in družb, temveč tudi za posamezne zastopnike, ki se stalno mudijo v inozemstvu zaradi sklepanja kupčij in zaradi drugih poslov v interesu podjetja. = Iz trgovinskega in zadružnega registra. Pri tvrdk i Karel Prelog v Ljubljani je vpisano, da je Karlu Prelogu mL, trgovskemu nameščencu v Ljubljani, po dojena posamezna prokura za vse podjetje. Sedež firme je odslej pravilno: Ljubljana, Gosposka ulica 1—3, in Židovska ulica 2— 4 s podružnicama na Starem trgu 12 in na Bleiweisovi cesti 22. — Pri Zadružni gospodarski banki. d. d. v Ljubljani, je vpisan kot ravnatelj s prokuro Oton Vreča. uradni^ te banke. — Pri Kmetijskem društvu, zadrugi z o. j. v Metliki, je izbrisan dosedanji član upravnega odbora Anton Jakljevič, vpisan pa novi član u-pravnega odbora Marko Vukšinič, posestnik v Gabrovcu. — Pri Strojni zadrugi v Savljah, zadrugi z o, i-, sta izbrisana člana upravnega odbora Filio Merhar in Anton Lenče. vpisana pa sta bila Jože Dečman, posestnik v Savljah. in Kocjan Ce-mažar, posestnik v Klečah. = Poslovanje Okrožne hranilnice v Kranju. Upravni odbor Okrožne hranilnice v Kranju je imel 15. t. m. svojo prvo bilančno sejo. Iz poročila, ki je bilo podano na tej seji, je razvidno, da se je hranilnica navzlic težavnim razmeram z vzornim poslovanjem razvila v močan denarni zavod, ki ima vse pogoje za nadaljnji razvoj. Presežek novih hranilnih vlog nad dvigi je znašal od 30 .aprila 1941 do konca lanskega leta 597.000 mark. presežek kanto-korentnih vlog pa je znašal 7,082.000 mark. Hranilne in kontokorentne vloge so se skupaj povečale za preko 8 milijonov mark. Navzlic kratki dobi obstoja se je Okrožna hranilnica v Kranju povzpela na tretje mesto med vsemi koroškimi hranilnicami. Bilančna vsota se je od 30. aprila 1941 do konca lanskega leta povečala do 2.85 na 12.21 milijona mark. = Francoska proizvodnja cglja za pogon motornih vCzil. že leta 1941. je fian- coska vlada v zvezi s preureditvijo avtomobilskega prometa na pogon z generator-skim plinom izdelala načrt za ustanovitev 100 specialnih obratov za pridobivanje lesnega oglja z letno kapaciteto 200.000 ton. Kakor sedaj poročajo iz Vichvja, je cd predvidenih 100 tvornic v obratu že 65 in je dosežene že 60% predvidene proizvodnje. Povečana proizvodnja oglja je znatno olajšala preosnovo avtomobilskega prometa na pogon z generatorekim plinom. Večje število novih tvornic bo pričelo obratovati v kratkem in bo do konca leta dograjenih in za obrat pripravljenih vseh 100 tvornic. — Novi predpisi za uvozna dovoljenja v Srbi,";'. Srbsko gospodarsko ministrstvo objavlja, da se v bodoče ne morejo več iz koristiti že izdana uvozna dov:ljen;'a z določeno vrednostjo uvoza, če se je med tem cena v inozemstvu bistveno povcčrla (ne upoštevajoč prevozne, zavarovalne in postranske stroške). Uvoz takega blaga bo šele mogoč, če bo gospodarsko ministi"-stvo ponovno odbrilo uvoz po zvišani ceni. Naučite se soproga gradbenega inženerja dne 22. t. m. ob 14. uri nenadne smrti v Št. Vidu nad Ljubljano. Nepozabna pokojnica bo prepeljana v Maribor, kjer se vrši pogreb dne 24. t. m. v družinsko grobnico. Maša zadušnica se bo brala dne 29. julija 1943 ob 7. uri zjutraj pri glavnem oltarju v cerkvi sv. Frančiška v ŠiskL Ljubljana, St. Vid, Marburg, 23. julija 1943. Žalujoče rodbine: ud, Viktor Accetto, Golobova in Saksova Ing. Francž Urbas: Naša rodbinska in hišna imena Vsem so znana naša imena: Vreče, Vreča, Vrečar, Vrečko, Vreček, Večer, Veeernik = večerni veter, veter od večerne strani pa ve-černik pravijo metuljem, ki letajo ob somraku ali somročnikom, Vihar. Vodnik, Val, Valič, Valar. Valjavec, VTaljalo, Vozel. Vozlič, Vodo-pivec, Vcdcpija, Volarič = manjši volar — volarski hlapec, Valpot (Vavpot, Vaupot) = valpet, Vavpotič, Vitez, Vitezič. Vojska. Voj ščak, Voj;ak, Vojnik, Vratar. Vratarič. Vrček. Vrisk = kis. Vrtič, Vrvar, Vrvičar. Vevoda. Vojvoda. Vojvodič, Vajd. Va.ida. Vajde Vajdec, Vajdič, Vode, Vodej so bili nekdaj nekakšni vodje, voditelji ali »firerji«, pa tudi vojvodi = vojni vodje svojih ljudi. Vabič je bil vabeč, ki je vabil. Pri lovu na ptice so imeli vabiča = posebno pt:co. ki je s svojim glasom vab la druee ptice. Tak:nega vabiča se kaj radi poslužujejo- čvenk^rjj = ptičji lovci, ki hodijo čvenkat ali čvinkat = piskat na posebno piščalko, ki oponaša glas 60ve. Ptice prlete, zlasti šoje rade sedajo na limanice. Kadar je čvenkar ujel prvo šojo, jo draži in včasih tudi neljubo mikasti, da se dere na mile viže. Njene preste tovarišice kar v tolpah prifrče, ker slišijo vabiča, svojo ujeto tovarišico. in se ujamejo na razpostavljene limanice na bližnjem okleščku. Kaj ni morda dobil lovec, ki je opravljal tako ptico = vabiča ali pa sam piskal. tudi ime Vabič. Vajevec je bil pač vajenec, ki je bil v vaji in se je česa učil. Valjak pravimo oni valjalni in likalni pri-prav;, s katero valjamo, gladimo, stiskamo in likamo razno perilo. Kaj pa. če je v imenu koren veljak? Potem naj pač vsakdo preceni, koliko je veljal takšen možak. Imamo pa še Vrlinške in Vrliče. ki so bili pač vrli in spoštovani ljudje. Omenili smo že imena: Vran Vranič. Vranjek. Vrankar, Vršnik, Vršič, Vrščaj, Vršej, Vrtn'k in Vrbič pri črki u Po vrbi so dobili svoja imena Verbič. Vrbič, Trbe. Verbe. Vrbovec, Vrbiščar, Vrbovšek, pa tudi Verbajs, Verbaje, Verbas. Vrbas (Urbas); zadnje ime pomeni ono, kar pomeni po nemški osnovi tvorjeni izraz jerbas = verbas. Kakor sem omenil, izgovarjajo starejši ljudje moje ime dosledno Verbas s polglasnim e-jem. Verbas pa je naš izraz za jerbas. Vrhnjak je bil vsekakor kmet, stanovalec na vrhu. Pri mlinskih kamnih v mlinih je vrhnjak vrhnji vrteči se kamen. Vrhnjak ali tudi klobuk imenujejo pri kotlih za žgonjekuho gornji, vrhnii del. ki se odkriva in ima odvodno cev. Tudi pri oknih imenujemo vrhnjo letvo vrhnjak. Pa imamo še Vrhunce. Vrhov-nike. Vrhovce, Vrhov ščak e in Vrhovčane. Vidmar je prebival nekdaj na vidmu ali na cerkveni prebendi, posestvu, katerega dohodke in dajatve je pobrala kaka fara odnosno du-hos, 4% vinski 6.35 Ure za liter. 4. Mleko 2.50 Ure za liter; iior.clenzars.no mleko v dozah po 880 g 15.90 Ure za duzo, v dozah po 385 g 7.55 lire za dozo. 5. Sladkor: sladkorna sipa 8.25 lire za kg, v kockah 8.35 lire. 6. Mehka drva, razžagana, franko skladišče trgovca v Ljubljani 33.60 lire za stot; mehki roblanci (žamanje). približno 1 m dolgi, franko mestno skladišče 40 lir za 3tot; trda razžagana drva 40 lir za stot; enotno milo, kj vsebuje 23—27% Kisline, 4.10 lire za kg. Skladatelj Anton Jak! 70letnik Danes praznuje skladatelj Anton Jaki svoj 70. rojstni dan. Rodil se je na čeSkcm v Uhlifsk^ch Janovlcich. Leta 1889. se je prostovoljno javil k vojaški godbi 89. peš-polka, ki je bil tedaj v Jaroslavi v Galiciji. Tam se je pri kapelniku V. Eismanu izučil intrumentaclje. Privatno je študiral harmonijo pri Josipu Foersterju, profesorju praškega konservatorija. Leta 1896. je prišel v Ljubljano in pristopil k vojaški godbi 27. pešpolka, kjer je bil tudi prvi dirigent. Od 1906 do 1926 je bil v službi pri drž. študijski knjižnici v Ljubljani. Ves ta čas je bil član ljubljanskega opernega orkestra, do 1. 1932. Napisal je več slovenskih vsn-čkov za klavir, salonski orkester, veliki orkester ter za godbo na pihala, med katerimi so najbolj znani: »Potovanje po kranjski deželi«, »Sloverski biseri«, s>V veseii družbi«, »Po naših livadah« itd. Napisal je tudi veliko koračnic, valčkov in drugih skladb. Zadnje njegove skladbe so tri Marijine pesmi, katere je ugiasbil za zbor in orgle. Slovenski glasbeni svet slavljencu k 70-letnici iskreno čestita, še posebno zato, ker se naša lepa slovenska pesem o njegovi zaslugi glasi po širni naši domovini in še čez njene meje. številnim čestitkam se pridružujemo tudi mi z željo, da bi Anton Jaki s svojo ljubljeno družino preživel še mnogo let v polnem zdravju in zadovoljstvu! 1 "—■—— 1 ■ _______ zdravstveno besedo. Saj je anatomska termino- in frazeologija temelj vsemu zdravstvenemu besedju in izrazju, kakor je anatomija temelj vsemu zdravstvu. POPRAVI! V Jutru 16. VII. 1943 v točki 139 Jezikovne paše beri namesto »mirajoči bolnik« hirajoči, namesto »opečenemu prahu«: opečnemu; v točki 142 v drugem odstavku namesto »sterilna živa«: žival! * V točki 136 Jezikovne paše mora stati: zajca na ložu in ne zajra v ložu __Dr. C. ZAPISKI Nove slovenske knjige. V zadnjem času smo prejeli naslednje nove knjige, ki bodo po možnosti prikazane še s podrobnejšimi poročili: Zbornik znanstvenih razprav, 19. letnik. (Izdal profesorski zbor juridične fakultete, 304 str.). — Janez J a) en, Bobri. II. del: Rod. (Slo-venčeva knjižnica št. 57, str 240.) — Gelč J o n t e s, Sreča na črepinjah. Novele. (Založba »Plug« v Ljubljani, 300 .str.). — C r o n i n, Citadela. Roman. Prevedel L. Klakočer. (Naša knjiga, Ljudska knjigarna, 418 str.). — Jože T o m a ž i č, Drvar-ka Marija. Legenda. Slike narisal Jože Be-ranek. (Samozaložba, 128 str.). — Jack London, Pustolovka. Poslovenil Vinko Gaberski. (Slovenčeva knjižnica št. 56, 168 str.). Skladatelj Blaž Arnič nam je poslal to-la izjavo: »Glede na beležko, ki je bila objavljena brez moje vednosti v »Jutru« z dne 19. t. m., da sem dovršil svoj koncert za gosli in klavir, izjavljam, da ni bila točna.« — Pristavljamo, da smo notico posneli iz kronike »Cerkvenega Glasbenika« (št. 6—8). str. 52., kjer s* zabeležene razne vesti o delovanju slovenskih skladateljev. Razpravljati o dežniku poleti, v dobi tako zvanih kislih kumaric, ni dandanes :r ena pregrešna stvair. Dežnik je zvest £ .. amljev&lec človeka v vsakem letnem ča-s ; čudi tedaj, ko človek ni na dopustu ter ne živi v letovišču. V nekaterih krajih jo dežnik poleti prav tako potreben kaikor v drugih mesecih. Zato ne bo cdveč, če si življenjsko poč dežnika nekoliko podrobneje ogledamo. Kako star je dežnik, kje je njegova pradomovina in kdo ga je prvi napravil? To vpraš3-služri z njo nekaj milijonov. Sele njegova iznajdba nam je prinesla dežnik v današnji obliki. Na Angleškem so začeli izdelovati dežnike v velikih množinah in to izdelovanje se je izplačalo, kajti naročil je bCo toliko, da so jedva utegnili izdelati toliko blaga, kolikor je bilo po njem povpraševanja. Pozneje je dežnik dobil še iazne izboljšave, med drugimi! tudi tisto kratko obliko, katero sodobne da ime tako cenijo. Začeli so izdelovati dežnike iz boljšega in slabšega blaga, iz svile in drugih tvoriv, in danes imamo ta rekvizit na razpolago v raznih oblikah in kvalitetah. V svojem bistvu pa ustreza dežnik svojemu prvotnemu namenu; s sigurnostjo nas brani dežja. Kaka so prišle rosne les na zemlja Bilo je suho in vroče poletje. Cvetlice so pobešale glavice in v hudi žeji obupane tožile: če bo ta suša še nekaj časa trajala, bodo morale od žeje umreti. »Joj, ko bi imele vsaj kapljico vode, da bi se ohladile!« so žalostno vzdihovale. Na nebeškem vrtu so se tedaj igrali angelčki. Zalivali so nebeške rožice, ki so cvele v mavričnih barvah. Vsak angelček je imel zlato škropilnico, s katero je zalival svojo gredico. Nebeške rožice pa so potožile angelčkom, kako strašno žejo morajo trpeti njihove sestrice na zemlji. »2e nekaj tednov ni deževalo in vse naše sestrice bodo morale umreti, ako ne pride hitro pomoč!« Tedaj je najmlajši krilatec veselo vzkliknil: »Jaz vem, kako bi lahko pomagali ubogim cvetlicam na zemlji!« »Nu, kako misliš?« so ga radovedno izr pra.ševali drugi angelčki. »Nič lažjega kakor to!« je menil drobni krilatec. »Z rosno vodo napolnimo škropilnice in jih izlijmo skozi nebeško okno latcem vred pred božji prestol. Mali krilatec je boječe potrkal na vrata. Ljubi Bog je prav tedaj bral v debeli zlati knjigi, kaj delajo otroci na zemlji Ko je vstopil drobni krilatec, se mu je hudomušno nasmehnil in ga vprašal: »Nu, kaj bo dobrega?« »Oh, prosil bi te, ljubi Bog, dovoli nam, da vzamemo vsak po eno škropilnico rosne vode, da jo izlijemo skozi nebeško okno na zemljo. Huda suša je tam doli. Vsi potoki so se že posušili in vse cvetlice bodo morale od žeje umreti, če jim hitro ne po-moremo. Še spominčice, ki rastejo tik ob potoku, so vse obupane in napol ovenele!« Ljubi Bog je poslušal majhnega krilat-ca, ki ga je imel že od nekdaj najrajši, in vesel smehljaj mu je zaigral okoli ust. Pobožal je krilatca po zlatih laseh in mu rekel: »Pojdi s svojimi tovariši, napolni škropilnice z rosno vodo in stori, kakor si rekel. Odslej lahko izlijete vsako noč po eno škropilnico na zemljo, da si cvetlice čez noč opomorejo!« In tako se je tudi res zgodilo. Od tistih dob pade vsako noč rosa na zemljo, in poleti, kadar je huda suša, obvaruje nočna rosa cvetlice, da ne pomro od žeje. na zemljo. Rosa se v zraku ne bo posušila in uboge cvetlice si bodo lahko vsaj za silo potolažile žejo.« »Toda kako naj vzamemo rosno vodo, saj je ne smemo!« so zaklicali starejši angelčki. »Nič za to! Sam pojdem k ljubemu Bogu in ga poprosim, naj nam dovoli vzeti toliko rosne vode, kolikor je potrebujemo, da rešimo uboge cvetke smrti! Nebeške rožice in angelčki so bili zadovoljni in vsi so se odpravili z malim kri- Nedavno je bilo čitati v listih, da so Japonci prekrstili svojo dosedanjo prestolnico Tokio v Veliki Tokio. To se ni zgodilo samo zaradi naraščajočega prebivalstva in tudi ne zategadelj, da bi postavili Veliki Tokio ob bok Londonu in New Yorku. Tokio, ki se razprostira čez 570 četvor-nih kilometrov površine, ima danes nad 7 milijonov prebivalcev. Kakor se je iz Japonske razvila Velika Japonska, tako se je tudi Tokio razvil v Veliki Tokio, ker so to zahtevali vojaški, gospodarski, pa tudi duhovni vzroki. Tokio pomeni po naše Vzhodno mesto. Pred dobrimi 77 leti je bil Tokio še navadna vas. Do 1. 1868 je bila namreč prestolnica Japonske Kyoto. kar pomen po naše Glavno mesto na zapadu. V tem mestu je tedaj biva! japonski cesar in tam je uradovala tudi japonska vlada. Tokio se je tedaj imenoval Yedo. ter je bil majhna naselbina z utrjenim obzidjem ter za- livom pri otoku Hondu. Yedo pomeni v japonščini toliko kakor Vhod v zaliv. Danes uparabljajo ta zaliv samo za ladje, ki imajo za cilj Tokio, kajti velepristanišče za zunanjo trgovino je Yokohama. Po svojem gradbenem temelju se Tokio naslanja na nižino reke Sumidagave ter se grupira okrog cesarske palače, ki je obdana z visokimi zidovi in globokimi jarki. Na vzhodni in zapadni strani se razprostirajo palače ministrstev, poslaništev, gledališča, templji ter glavni kolodvor. Najmodernejši del mesta leži na vzhcniu, kjer je tudi trgovinsko središče Tokija. V tem predelu so tudi zbrane japonske industrije za predelovanje bombaža, usnja, kemične tvornice. tvornice za porcelan, igrače in tvornice za živila. Tu je poleg vsega tudi prometno središče Japonske, iz katerega gredo železnice na vse strani, ter osrednje letališče, s katerega se dvigajo letala, ki krožijo r.ad prostranim prostorom japonskega imperija. TIm in Trm se kosata v laganju Tom sreča Tima. »Nu,« reče Tom, »ali naj ti kaj povem?« »Da,« reče Tim, »pripoveduj!« »Pri nas doma so hiše tako visoke, da si še misliti ne moreš, kako. Če stopi kdo dol v trgovino po razglednico za novoletno voščilo, se šele o Veliki noči vrne v svoje stanovanje.« »Nu.« pravi Tim. »to ni nič posebnega. Pri nas doma imamo velikanske trgovske hiše. Nedavno tega je pobegnil iz živalskega vrta lev in vdrl v neko veliko trgovsko h;šo. Teden dni je požiral prodajalke in nihče ni opazil, da bi jih kaj manjkalo.« »To je bil čisto navaden lev,« je rekel Tem. »Pri nas pa imamo v živalskem vrtu kačo, ki žre ogenj in pljuje led!« Tim se je razjezil. »To ni nič posebnega,« je rekel. »Pri nas imamo v živalskem vrtu opico, ki | skoči tako visoko, da v zraku od lakote poCTine. preden pade spet na zemljo.« Tim je torej zmagal, ker je bila njegova laž najbolj dobela, in Tom je šel osramočen domov. Ma£.fn is-aftESaplm KOSEC »Bil?« je vprašala Ana. Zdaj bo hotela, naj mu pomagam nazaj v tovarno. »Ali ni več tam?« »Ni. Ker je imel tam neko neprijetnost ... z nekom se je spri, pa je moral zapustiti svojo službo.« Naglo: »Nikar ne mislite, da hočem izprositi Kolomanu Borbelyju nazaj to mesto ... kaj takega mi še na misel ne pride ... kajti Kolo-man Borbely bo dobil odlično služba v živilski trgovini. Toda ta Koloman Bor-bely bi se oženil z menoj, ker se bom ločila od svojega moža, in to je vendarle vse kaj drugega, ako je ženska poročena in ima nekoga svojega, kaj ne, milosti jiva gospa?« »Da ... toda jaz ...« »Ne jezite se name, takoj bom povedala ... Ta Koloman Borbely je namreč oženjen, a bi se meni na ljubo ločil, toda njegova žena se noče dati ločiti in gospod milostljive gospe jo v tem podpira,, da se ne bi dala ločiti.« »Moj mož?« je začudeno pogledala žensko. »Moj mož?! Mislim, da se motite, gospa Derekova.« »Ne, ne motim se, prosim, milostljiva gospa. Kajti Koloman Borbely je bil v tovarni in milostljivi gospod je tudi v tovarni in tako sta nekako prišla skupaj in družina Kolomana Borbelyja si misli, da to ni uradna stvar, in neprestano letajo za milostljivim gospodom v tovarno, njegova žena in njegova hči... mu visita za vratom... in prosila bi milostljivo gospo, da bi izvolila reči mi-lostljivemu gospodu, da se bo Koloman Borbely vendarle oženil z menoj, in ako se ta ženska ne da ločiti, mu sploh ne bom dovolila, da bi se vrnil k nji, kajti tudi jaz nočem biti nesrečna in ...« pri zadnjih besedah je jela hlipati: »saj milostljiva gospa razume človeka, in jaz bi jo hotela prositi, da bi izvolila povedati milostljivemu gospodu, naj ne žali Kolomana Borbelvja in naj ga ne nagovarja, da bi me zapustil, kajti ako me Koloman Bor'oely zapusti...« »Poglejte, gospa Derekova ...« ji je segla v besedo Ana, »ne jokajte, ali jaz mislim, da se vendarle motite, kajti mojemu možu ni nič do tovarniških nameni ščencev in ... do odpuščenih nameščen-g cev.« Stara zadeva? se je zganila v nji na-j gla misel, ni mogoče, saj je govoril, da ij ie vse stare zadeve že oddal, kaj bi neki i tole moglo biti? Gospa Derekova si je obrisala nos. »Saj tudi Koloman Borbely pravi, da ' milostljivemu gospodu doktorju ni nič do tega ... to je ...« Ana je naglo vstala. »Gospa Dereko-S va, prosili ste me, naj bi vam pomagala S v zadevi vašega moža. Moj mož je advo-p kat, in ako rešuje stvar * tiste gospe | 3orbelyjeve, potem r am ja:- najmanj-| še pravice, da bi mu kogarkoli pripori ročala. On najbolje ve, kaj mora storiti. £ žal mi je, da se nahajate v tako težkem položaju, toda jt-z vam v tej stvari ničesar ne morem obljubiti.« Pokimala ji je in se okrenila. Gospa Derekova je odšla iz sobe. V zlatu so široke njive, kjer zgube se poti krive. Stopa kosec, vriska: »Juh! To bo zopet ljubi kruh!« Ko je ostala Ana sama, je začutila čudno tesnobo. Rodbinska zadeva Kolomana Borbelyja. Lepa zadeva. Toda kako je prišla k Janku? Kaka stara stvar? In zakaj mi ni ničesar povedal o njej? čuden slučaj. In da se še zdaj bavi z niimi in dovoli, da ga nadlegujejo, žena in njena hči, visita mu na vratu? Mar nimata nikogar drugega, da bi se obrnili do njega? Ako ji teta Klara ne bi priporočila ravno te gospe Derekove, ne bi nikoli izvedela, da sploh obstoja neka zadeva z Borbelyjevimi in da Janko igra v nji neko vlogo. Tudi to je čuden slučaj, Morda pa niti ne slučaj: ta ženska je nekaj pravila, da je sama naprosila teto Klaro, naj bi jo priporočila, ko je izvedela, da sva prijateljici. Čutila se je vznemirjeno in naj se je še tako trudila, ni se mogla iznebiti te tesnobe. Sklenila je, da bo pred Jankom molčala o gospe Derekovi, o vsem tem neprijetnem in neljubem razgovoru s to žensko in da bo na vse to pozabila. Opoldne je prišel Janko dobre volje domov, pripovedoval je o današnjem delu in vpraševal, kaj je delala Ana dopoldne. Nič posebnega ni bilo, je odvrnila Ana, bila je doma, brala je, kasneje o I je prišla tista ženska, ki jo je bila priporočila teta Klara, sprejela jo je za v garderobo, neka gospa Derekova je to. »Tako?« je vprašal Janko. In ničesar drugega? Jezus Marija, se je prestrašila Ana, saj ni niti slišal, kaj sem rekla, ali pa se le dela, kakor da ni bil slišal?! Jezus Marija, čemu se pretvarja, kakor da ne pozna tega imena?! Toda Jankov obraz se je že izpreme-nil: v mislih se mu je odbilo tisto ime, kakor se odbijajo od zrcala sončni žarki. Začudeno je pogledal Ano. »Kaj si rekla, deklica? Koga si vzela za v garderobo?« »Neko gospo Derekovo,« je odvrnila Ana z zatajevanim dihom. »Gospo Derekovo...? To je smešno.« Takoj mu moram vse povedati! Moram mu povedati, kaj sem izvedela od te ženske! Toda neka čudna, nepremagljiva sila ji je izoblikovala le besede: »Zakaj je smešno, da sem vzela gospo Derekovo ?« Lažem! je viharil strah v njej, lagati se ne sme! Ne smem čakati! Zakaj govorim nekaj drugega?« Janko se je zasmejal. »Zato je smešno, ker imam slučajno neko zadevo, moral sem se baviti z neko pravno stvarjo, kjer se ena izmed nastopajočih oseb imenuje gospa Derekova. Zares bi rad vedel, ali ni slučajno to ravno moja gospa E .rekova.« Povedati mu, da je to ta! Povedati mu, da vse vem! Ne da bi... »Zakaj? Kdo pa je ta Derekova?« je vprašala iz nje tista tuja, nepremagljiva sila. »Gospa Derekova... toda deklica, zdaj se spominjam, da sem ti že pripovedoval o tej stvari... ne spominjaš se?« »Ne,« je togo odgovorila Ana, »nikdar nisem čula od tebe tega imena.« »Ne? Saj se spominjam, da sem ti pripovedoval o tej stvari, zgodilo se je to namreč takoj prvega dne, ko sem nastopil-svoje mesto v tovarni, in potem sem ti doma natanko pripovedoval o dogodkih tistega prvega dneva.« »O temle ne.« Janko se je ozrl na Ano zaradi čudnega prizvoka v njenem glasu. Toda njen obraz je ostal negiben. »Ne 1... No, pa ti povem zdajle ... v ostalem je to povsem nepomembna stvar. V tovarni se je nahajal neki skladiščnik Borbely, ki se je spečal z neko gospo po imenu Derekovo in najbrže je tej dami na ljubo ukradel nekaj drobnarij. Seveda so ga zalotili, ga tožili, nato pa je prišla njegova družina prosit zanj, plačala je škodo, nakar smo ustavili kazenski postopek. Veš ... kdor je enkrat zagrešil, se lahko še poboljša.« »Da. In ... njegova rodbina je poravnala škodo?« A nt. Adamič: §©I; v m »Vi vsi ste neumni!« je kričal; ml pa smo rekli, da je le on tisti. Vsakokrat, kadar smo se zbirali pred šolo, je bil med vsemi najbolj glasen. Preden so se šolska vrata odprla, je stopil na vzvišeni prag in on-dot je prav rad na ves glas razlagal. Kar zgrinjali smo se okoli njega. Ne zasmeh, pa tudi medklic ga ni zmedel; govoril je po svoj«5 in mahal z rokami, da mu je torba na hrbtu kar poskakovala. Kaj pa je tako razlagal ? Nekoč je med vikom in krikom vse prekričal in dejal: »Saj je za vas slabo, če me nočete poslušati; se pa ne boste ničesar naučili. Ce me hočete poslušati, vam bom razložil, kako se skuha jajce v mehko.« Boris Zamik je že takrat imel smisel za predavanje, ki je dandanes njegov poklic. Takole z desetimi leti se naseli v fantičke malo ničemurnosti. Res, rad bi bil nekoliko bolj rejen, seveda ne zavaljen, trebušast bajs. želel ^em si lepših, okroglih in ne tako koščenih pesti, kajti skoraj vsem se je laket nad členkom lepo širila, meni se je pa najprej zožila, potem šele širila. Kar sram pa me je bilo predrobnih meč... Da bi skril to grdobijo, sem si želel dolgih hlač. Stcprav birma mi je z dopetačami skrila suhe noge. želja po Lepoti je vsakomur prirojena, kar položimo si reko na srce. Domov grede smo se prekopicevali, podili, se suvali in bili z ravnili po glavah, kepaii in kričali ko jesiharji; vse prav tako, kakor počno šolarčki tudi dandanes. Popoldne smo premočili na snegu čevlje, da je kar žvekalo. Mati je obeljene čevlje mazala s salom. Drugo jutro pa smo med stokom in jokom vlekli ko rog tj-do obutev na ozebljene, boleče noge, se puntali, da ne gremo v šolo, ker noče in ne more škarp na noge. Pomagali so, da je šlo; vsi objokani smo morali k-pouku na Ledino. Najbolj smo si premočili obutev pri smučanju. Da, pri smučanju! Posnemali smo vojaštvo, ki je že takrat gojilo ta špoit. Seveda, pravih smuči nismo imeli. Nekoč smo našli razbit sodeč za pomije. Na doge smo s cvcki pritrdili vrvice, ki smo si jih ovili okreg stopal, pa je šlo. Najlepše je šlo po zmrznjenem snegu, pršič nam je takoj premočil borno obutev. Ker pa je bil napredek manj ko zadosten in si je brat tudi izvinil nogo, smo kaj kmalu opustili imenitni smučarski šport. Prišel je pust, ta čas presneti. Prvi večji pretep onstran »šrange« ali mitn'ce je bil uvod v predpust, ki se je pričel že o svetih Treh Kraljih. Pri Kamnarju in pri Jerneju je zarezgetala harmonika, pari so se zavrtili. Le redkokdaj niso imeli ženski svatje abtahov ali petelinčkov na glavi. Vse so bile v črni svili in s širokimi skle-panci okoli pasu. Vsak svat je imel cigaro za ušesom. Več ko je bilo voz, bolj imenitna je bila seveda tudi poroka. Bilo je včasih do dvajset in tudi več svaiovskih voz pred cerkveno ograjo. Ukali so, ko so med hreščanjem harmonike odrdrali na ženitovanje. Mcščanci so morali na Zaloški- cesti pri Novaku postati ob fantovski zapornici, prečnem tramiču, ki je bil ves okrašen s svilenimi ruticami. Po plačani odkupnini in izpitem Štefanu vina je sprevod krenil dalje. Zgodilo se je, da so za neko lepšo poroko pozvali našega organista, naj zaigra za to slavje na orglah. V cerkvi so goreli vsi lestenci in po sredi do velikega oltarja so bili pogrnjeni rožasti tekači. Ko sta stopila nevesta in ženih ter ženin s pričami v svetišče, so zapele vse piščali orgel, da so zažvenketale šipe in je zatrepetal v svečanem razpoloženju božji hram prav od šarenega, krstnega kamna pa do vrh oltarja in prav pod obek, kjer blagoslavlja Bog pelikana, ki si grebe srčno kri za napoj svojih mladičev. Ko mi je uhajal pogled preko beljave nevestinega šumečega krila in preko gosposk!h svatov in ženina z visokim belim ovratnikom, se mi je zdelo, da se celo svetniki na oltarjih zvedavo ozirajo za novoporočencema. Ce bi takrat žp> razumel, bi tudi opazil, da je celo na-skakovalcem neba* prav tam gori na cerkvenem svodu, zastal korak ob naporu, da bi dosegli vrhunec naclzrmske sreče. Ob veličastnih, presunljivih zvokih Men-delsohnave poročne koračnice sem pač samo zaslutil radost zveze dveh dobrih si bitij, ki sta si za vedno podali reke. Nerazumljiva pa mi je bila bledica neveste, ki jo je med gromenjem in vriskom orgel odpeljal iz cerkve visoko zravnani, ves blesteči se ženin, ki so se mu kar usipali žarki zmagoslavja iz oči. Dolgo smo gledali za kočijami. Ah, da, blo je porok tudi iz predmestja, toda tako svečanih in gosposkih, kakor je bila Hečevarjeva, bolj malo. Pravega pusta smo pričakovali kaj nestrpno. Na pustni torek popoldne so pri-vpile »pustne šeme«, kakor smo jim dejali, prav do nas; dlje se niso upale, ker je bilo prepovedano. V ženskih krilih z nagnusnimi, rdečimi krinkami na obrazu, so se pojale po cesti ter kaj kmalu zbežale mimo mitnice, konec cerkvenega obzidja, nazaj na kmete. Nič se jim nismo smejali, pač pa smo kar capetali, kadar je prišklopctala po snegu brna s konjsko glavo. To ti je bilo čudo! Kar nismo se mogli nagledati dolgega gobca, ki se mu je spodnja čeljust široko odpirala, štirje pošvedrani čevlji mož pod plahto, ki so nosili to pošast, so se pa včasih kaj urno zasukali ter jo ucvrli iz mesta nazaj. Prej tako ponosna brna se je pri begu klavrno • Naskakovalci neba (Himmelsttlrmer), slika nad presblterijem, ki je ena najlepših cerkvenih fresk v našem mestu. nagnila postrani. Mi pa smo bili strašno hudi na policaja, ki jo je preganjal ter nam jemal bogato pašo za oči. Takoj o mraku so tudi starejši ljudje trapali po cesti, kakor bi bili vrtoglavi. Mati se je križala: »Glejte jih, pijanci so, ki rajši ves mesec stradajo, da se le ta dan do sitega nažrč in potem nore do zore.« Sicer je pa tudi naša mati za pustni torek popoldne skuhala dve ali tri klobase, da smo dobili pri »pojedini« popoldne ob štirih vsak svoj košček. In tudi krapov je na. cvrla polno skledo, da smo se jih najedli do sitega. >;Saj vam damo, kolikor le moremo.« že po naglasu smo spoznali, da bo spet učila. »Le namaškarati se nikoli! Ali še ne vesto. kaj se je zgodilo z Rothschi'do-vo hčerjo? Lepa je bila ko zarja, saj Je njer oce stokratni milijonar. Za pustni torek si je nesrečnica nataknila krinko smrti, potom pa je vso noč preplcsala v tej pregrešni maski. Jav, in drugo jutro si jo hoče sneti, pa je ni mogla strgati z obraza... Ker se ji je bila piirastla! Kot grdo smrt so jo potem zaprli v samostan.« Neko tako popoldne ni bilo dolgo nobene »maškare« na spregled. Postali smo že nestrpni. Nataknil sem si kučmo ter smuknil po stopnicah na cesto, od tam pa za cerkveno obzidje proti mitnici. — Lepe stvari sem tam videl! In res, prav nič nisem to popoldne pogrešal maškar, saj zabavno je bilo več ko dovolj. Neki moški ln ženska sta si biLa endi za zidom v laseh. Kakor kazno, je bil možak raznašalec časnikov; novine so ležale vsepovsod raztresene po blatu in grezu ob cesti. Nič nista govorila, samo skakala sta drug v drugega kakor dva petelina. — Po pravici povedano, je bila bolj koklja tisti ljuti petelin, kajti možic se je je zgolj otepal ln otresal. 2e krvave in podplute oči je Imel, las? razmršene, črna brada pa mu je bila skoraj izpukana. Po vsem obrazu 1n po čelu je imel dolge krvave vgrebe, levi rokav odparan. še mlajša, revno opravljena ženska je morala biti prava vražjevka. V obraz ji skoraj ni bilo moči pogledati, ker so se ji nanj vsipali razpuščeni, kuštravi lasje, kj so ji pri zaletavanju v moškega kaj smešno odskakovali; videl pa sem pene na ustih in slišal hropenje. S stegnje-nimi rokami in z besnim zaletom se mu kakor skobec zaprašila v obraz, sigala je. - kremplji mu je hotela izkopati oči. In pahnil jo je od sebe, da je zletela vznak ter se sescdla na tla. Ni odnehala, ampak spet in spet se je pobrala, se oddihavala ter iskala novih moči za naskok. Po divjem, srditem naskoku pa je naposled odletela tako nerodno, da je udarila s temenom ob zid cerkvene ograje ter se sesula poleg na tla. Obležala je kakor mrtva. Možakar je pobral nekaj časnikov s tal, potem pa jo je tebi nič meni nič, ubral po Zaloški cesti v Vodmat in naprej. Trop gledalcev, ki se je ves čas prisrčno zabaval, se za revo v snegu in blatu niti zmenil ni. Prišla sta dva mitničarja, jo pobrala ter odnesla v vežo hiše. Bila pa je trdoživa ženska, ki se je kar hitro zavedla; ko se je nekoliko opomogla, je omahevaje šla za njim in govorila sama zase: »Ne boš ne denarja zapravljal z drugo, s tisto...« Prav dobro sem slišal vse grde besede. Domov grede sem se zdajci spomnil klica iz množice: »Oba sta pijana!« Meni se je zdelo, da nista prav nič. Zakaj se ta dva človeka tako sovražita? Ker zapravlja z drugo? Z njo samo bi pa smel ter bi bilo vse prav? Kdo pa je ta »druga« ženska? Torej je neka tuja ženska posegla, se vsilila vmes, in zavoljo te vsiljivke sta se danes krvavo stepla... Do tega poznanja sem se povzpel, ker sem se znašel pred zidom, preko katerega mi oko ni seglo. Ko pa sem dora. stel in se razgledal, sem 6 strahom ugledal velikansk plamen, ki ao vanj nebrzdane, divje strasti zadegale uboga srca, da se zvijajo ter umirajo v bolečinah. (Dalje.) »JUTRO« št. 164 r os KAJ VEM? KAJ ZNAM? 337. Katero je najvišje poslopje v Evropi, ki v njem stanujejo vse leto? 338. V kateri bitki so prvič uporabili smodnik? 339. Kdo so bili fiziokrati? * 340. Križanka Vodoravno: 1. kamni, 6. oblika glagola kobaliti. 12. oblika nikalnega glagola, 14. italijanski spolnik, 15. medmet, 17. znak za prvino, 19. izumirajoča vrsta jelenov, 21. iglavec, prvina, 24. kratica za množino, 25. nedoločni števnik, 27. veznik, 28. zlasti pri slonih, 23. posoda, 24. italijanska reka, 26. ptica iz razreda nočnih ujed, 27. domača žival, 29. se rima na prejšnjo, a ni žival, 34. vzklik, 38. tuja kratica za »odgovor plačan«, 40. proga, 41. sladka snov in kovina, 43. predlog, 44. veznik, 45. moško ime, 47. pritrdilnica, 49. kakor 18., 50. zlato (franc.), 52. kraj v bližini Ljubljane, s # * Rešitev nalog 22. t. m.: 333. Islandija je zvezana z Dansko v personalni uniji, to se pravi, da sta obe deželi samostojni, imata pa skupnega državnega poglavarja. romanski spolnik, 30. močan zvok, 31. gojenec, vajenec, 32. priprava za plezanje, 33. stran, del telesa, 35. povratno osebni zaimek, 36. glasbeni zvok, 37. moško ime, vrsta žab, 39. vzklik, 40. sestava, moštvo (tujka, fonetično), 42. debela odeja, 44. veznik. 46. predlog, 48. kakor 36., 50. pijača, 51. osebni zaimek, 53. raj, 54. dodatek. Navpično: 2. predpona, ki daje besedi nasprotni pomen, 3. ljub, blag, 4. čutilo, 5. oblika glagola biti, 7. kakor 50. vodoravno, 8. kača, 9. dolga dlaka, 10. vzklik, 11. lju-dožer, 13. oblika glagola biti, 16. opojilo, 18. oblika glagola biti. znak za prvino, 20. obljube, 21. mlad oven, 22. živalski organ. 334. V starem veku so se Dardanele imenovale Helespont. 335 Postila je zbirka pridig. * 336. V pričakovanju. Ura na sliki kaže 8 in 50 minut. Sonce sije skoraj vodoravno skozi okno, torej je še zelo nizko, kar je ob tem času samo v zimskih mesecih. Polet je bil torej pozimi, to je o božičnem času. Sonce stoji jugovzhodno. tedaj gleda oče skozi okno proti jugu. Ker je opazil letalo jz te smeri, je moralo prihajati z juga, torej iz B, in je bila hči tedaj že na povratku. Oče je til nedvomno manj v skrbeh nego takrat, ko je hči prvič letela nad comačo hišo. P^FIPJWWBMS Da trpel je po težki bolezni dne 22. t. m. naš dragi, gospod brivski mofi&ter previden s tolažili sv. vere. Na zadnji poti ga bomo spremili v soboto, dne 24. julija 1943 ob y2 3. uri popoldne iz kapele sv. Nikolaja na Žalah k Sv. Križu. Sv. maša zadušnica se bo brala v četrtek, dne 29. jul? j a 1943 ob 7. uri v župnijski cerkvi sv. Fetra. LJUBLJANA, dne 22. julija 1943. Kjer je nekoč stalo mestno skladišče Kako so v starih časih vskladi&evaii, tehtali in prodajali blago v LJubljani V Ljubljani bi lahko marsikje odkrili tradicijo, če bi malo bolje poznali mestno zgodovino in gospodarske ustanove prejšnjih stoletij. Marsikdo niti ne sluti, kako je naš živilski trg tesno zvezan s tradicijami ljubljanske trgovine v prejšnjih stoletjih. Na kraju je, kjer se je že v davnini osredotočalo kupčijsko življenje, ki je imelo sicer drugačne oblike kakor dandanašnje, vendar je posredno vplivalo na sedanji razvoj, na kraju sedanjega Poga-čarjevega trga je bilo v 16. stoletju ustanovljeno mestno skladišče za trgovsko blago. To skladišče ima zanimivo zgodovino. Naj navedemo najprej nekaj podatkov o njem. Trgovsko življenje v 16. stoletju V začetku 16. stoletja je bila trgovina zelo razvita. Trgovcem v naših deželah se je zdelo trgovsko življenje celo preveč živahno. Zelo so se pritoževali nad konkurenco tujih trgovcev. Posebno spretni so bili trgovci iz Italije in z Ogrskega. Domači trgovci so se pritoževali, da jim tuji trgovci odjedajo zaslužek ter da zaradi tega trpi tudi cesarska blagajna. Obrnili so se na cesarja, ki bi naj nekaj ukrenil, da bi zajezil trgovino nedomačih trgovcev. Cesar Maksimilijan .1. je imel razumevanje za potrebe domačih trgovcev in leta 1503. je izdal pomembne ukrepe. Zaščitil je ljubljansko trgovino pred nedo-mačimi trgovci. V ta namen je bilo tudi ustanovljeno v Ljubljani posebno skladišče za blago tujih trgovcev. Sleherni tuji trgovec, ki je pripotoval s svojim blagom v Ljubljano, je moral blago vskladiščiti v mestnem skladišču. Celih šest tednov je moralo blago ostati v mestnem skladišču in trgovec ga ni smel ponuditi nikomur drugemu v nakup kakor meščanom, da ni mogel tekmovati z ljubljanskimi trgovci, ki so zalagali s svojim blagom skoraj vso deželo in trgovali tudi daleč od svojega mesta v drugih deželah. Šele po šestih tednih, če bi meščani ne pokupili blaga od tujega trgovca, ga je smel ponujati tudi drugim kuncem, ki so bili navadno odjemalci ljubljanskih trgovcev. Tuji trgovec je moral čakati v Ljubljani, dokler ni prodal blaga. Tako je izgubil precej časa. razen tega je pa moral plačevati tudi precej visoke pristojbine za vskladiščenje. Tako je bil onemogočen kot tekmec domačih trgovcev. Razen tega moramo vedeti, da je svoje blago lahko prodajal meščanom po ceni, ki so jo oni določili. PLazumljivo je, da so se zaradi tega tuji trgovci začeli izogibati Ljubljane. Poslej niso prihajali več v Ljubljano tudi mnogi trgovci, ki so bili prej redni gostje. To pa ni bilo le v korist Ljubljani. Izosta-jati so začeli tudi trgovci, ki so prihajali v Ljubljano kupovat kožuhovino. 2e čez 10 let po ustanovitvi mestnega skladišča za blago tujih trgovcev ni bilo več v Ljubljano skoraj nobenega nedomačega trgovca. Kazen za trgovca, ki so se izogibali Ljubjane Tako so Ljubliančani najprej odganjali tuje trgovce, a kmalu so se začeli pritoževati, da se tuji trgovci izogibajo mesta. Najbolj so bili zlasti prizadeti prodajalci kcžuhovine. Trgovina s kožuhovino je zelo cvetela v Ljubljani že od starih časov, kajti v naših gozdovih je bilo mnogo divjačine in zverjadi. Ljubljančani so se leta 1513. obrnili na cesarja s prošnjo, nal nekaj ukrene, da se tuji trgovci ne bodo več izogibali Ljubljane. Predlagali so kazni za trgovce, ki so prejšnje čase redno prihajali v Ljubljano kupovat in ki so se po ustanovitvi mestnega skladišča izogibali mesta. Cesar je ob tej priliki potrdil nrivilegij mestu, ki mu ga je podelil 1. 1503., a hkrati je še določil, da je treba stehtati vse v Ljubljani prodano blago. Tako je bila uvedena tehtarina kot eden dobrih virov dohodkov, ki se je ohranil d0 novejšega časa. V tistih časih so morali stehtati vse blago na mestni tehtnici. Iz listin, ki govore o tem tehtanju, zvemo mnogo zanimivosti o trgovini v Ljubljani v prejšnjih stoletjih. Tehtarina seveda ni bila vedno enaka. Sredi 17. stoletja ie znašala za stot blaga 3 krajcarje. Zgodovinar domneva, da ie bila ta tarifa uvedena že leta 1524. L. 1561. je bila določena tehtarina na 4 krajcarje za stot voska in 2 šilinga za stot železa. Ce je bilo blaga manj kakor stot, je bilo prosto tehtarine. Vedeti moramo, da tehtarina ni bila uvedena le za blago tujih trgovcev. Tudi domačini so morali plačevati to pristojbino. Prazno, slabo oskrbovano skladišče Čim bolj je mestno skladišče služilo svojemu namenu posredno, namreč ščitilo domače trgovce pred tujimi tekmeci, tem manj je bilo v njem shranjenega blaga. Zato pa ni bilo dober vir dohodkov. Magistrat ni hotel mnogo žrtvovati za skladišče in je bilo slabo vzdrževano. Kmalu je bilo tako slaba shramba za boljše blago, da so se trgovci bali shranjevati v i njem svilo in druge dragocene izdelke. Streha je puščala in blago je trpelo zaradi moče ter vlage. Zato so trgovci začeli shranjevati svoje blago v hišah meščanov, česar bi seveda ne smeli. Ljubljanski trgovci so jih zaradi tega naznanjali, toda magistrat je pokazal razumevanje ter je dovolil shranjevanje blaga v zasebnih skladiščih, a zaradi tega ni bil nihče oproščen plačevanja pristojbine magistratu. Tako je ostalo mestno skladišče sčasom povsem prazno. Mestna in cesarska tehtnica V starih časih je magistrat dajal v najem skoraj vsa svoja podjetja in razne naloge, ki jih je bilo mesto dolžno opravljati. Tako je magistrat 1. 1731 oddal v najem tudi mestno skladišče in tehtnico. Sčasom so tuji trgovci povsem obrnili hrbet mestni tehtnici. Če so ga vozili v skladišče, so ga morali razkladati in zopet nalagati. zato so ga raje pošiljali naravnost, kamor jim je najbolje kazalo ter so le kratkomalo plačali pristojbino, določeno za vskladiščenje. Zato je razumljivo, da se najemniki niso trgali za mestno skladišče. L. 1753 pa ni hotel več nihče prevzeti v najem mestne tehtnice. V tistih časih je bila v Ljubljani tudi cesarska tehtnica na mitniškem uradu na Bregu. V začetku cesarski urad ni silil trgovcev, da morajo tehtati blago na njegovi tehtnici, sredi 18. stoletja je začel zahtevati, da morajo tehtati pri njem. Urad je naznanil, da ne bo dovoljena prodaja medu, če ga ne bodo stehtali na cesarski tehtnici. Zaradi tega so nastali spori, a L 1755 je bil dosežen sporazum, da je treba med, ki gre skozi Ljubljano, tehtati na cesarski tehtnici, med, ki ga porabijo v mestu, pa so tehtali na mestni tehtnici. Vendar s tem še ni bilo konec sporov o pristojnosti cesarske in mestne tehtnice. Vedeti moramo, da je bila včasih pri nas trgovina z medom zelo živahna. Kranjska je slovela o svojem medu ter čebeloreji. Dokler še nista bila znana rastlinski vosek in umetni sladkor, je bila čebeloreja še posebno pomembna. Odprava tehtanja in skladiščenja V 18. stoletju po znanih reformah Marije Terezije in Jožefa II. se je marsikaj ' spremenilo v mestni upravi in mestnem življenju. Okrožni urad, ki je bil poslej nadrejen magistratu, je 1. 1769 odredil, da mora magistrat oddati v najem na dražbi vse nestalne pristojbine. Dotlej so oddajali v najem že tehtarino, a ne na dražbi. L. 1770 je bila pristojbina za skladišče ločena od tehtarine. Po odloku L 1774 je bilo blago, ki so ga peljali skozi mesto, prosto tehtarine. tehtali so pa še vosek. L. 1781 vskladiščenje blaga v mestnem skladišču ni bilo več obvezno. Do L 1777 so skladiščnino in tehtarina prevzemali meščani sami v najem, a omenjenega leta so pobiranje prepustili nekemu tujcu, ki je plačeval na leto 240 gld. najemnine za tehtnico in 138 gld. za skladišče. t Umrla je naša mamica Ivana N®vchradsky, rojena v 94. letu starosti. — Pogreb bo v soboto, dne 24. t. m. ob 4. uri iz kapelice sv. Jakoba na Žalah, k Sv. Križu. V Ljubljani, dne 22. julija 1943. x Žalujoče rodbine: NOVOHRADSKt, DINTAR, KROMBHOLZ, FLORJANČIČ Dotrpel je naš ljubljeni soprog, dobri oče, stari oče, stric, svak in tast gospod JOSIP GRAČ Fogreb nepozabnega pokojnika bo v soboto, dne 24. t. m. ob 2. uri popoldne z Žal — kapele sv. Jožefa — k Sv. Križu. I.' •"-"a, dne 22. julija 1943. Globoko žalujoči: MARIJA, soproga; dr. JOŽE in EDO, sinova; mr. ph. MARIJA por. KORUZA in TILKA, hčerki; JOŽEK, vnuček; NADEVA, snaha; FRANC KORUZA, zet — in ostalo sorodstvo Včeraj, dne 22. julija 1943, je v Gospodu zaspal naš ljubljeni mož, oče, stari oče in brat FINANČNI SVETNIK V POKOJU, BIVŠI MORNARIŠKI PODPOLKOVNIK V REZERVI Na kraj miru ga bomo spremili v soboto, dne 24. julija 1943 ob 5. uri popoldne od doma žalosti, Sattnerjeva ulica št. 9 na Viču. Odšel je v večnost, da gleda slavo troedinega Boga, ki je vanj veroval, da prejme plačilo blažene večnosti, ki je nanj upal, da objame vso radost poveličanih, ki je po nji hrepenel. LJUBLJANA, dne 23. julija 1943. TILKA, žena — MARJANCA, ZORAN, JELKO, otroci — in ostalo sorodstvo EMILIO SALGARI Vsi ostali so bili popadali pod točo granat. Morgan jih je dal po oddaji orožja prepeljati v tovorne prostore flibustirske ladje. Postavil je stra žo in ukazal svojim ljudem, naj poskrbe za tiste, ki so ranjeni. Ogled fregate ni pokazal kdovekaj veselega. Jambori so bili deloma polomljeni, deloma zogleneli, medpalubje in skupna kajuta vsa razdejana. V gredeljnem prostoru je divjal ogenj. »Ladja je izgubljena, kapitan!« je rekel Morgan. »Ko prvič potegne veter, se zrušijo jambori na palubo. Požar se bo hitro razširil!« »Vse, kar bi nam utegnilo koristiti, spravite na ,Folgore'!« je ukazal Ventimiljski. »Potem jo lahko prepustimo usodi!« Plenitev ni dala kdo ve kakšnega dobička, kajti toriovi so bili že uničeni. Razen orožja in streliva so'spravili na »Folgore« tudi ladijsko blagajno. V nji so našli 20.000 piastrov, ki so jih razdelili med mornarje, Ko so se flibustirji okrog poldne pripravili, da bi nadaljevali vožnjo, je gorela fregata kakor kres. Ognjeni jeziki in gosti oblaki dima so se vili skozi baterijske strelnice in ladijske line ter ogražali jambore. Pod mostom se je od vročine razcejal deget, tekel po palubi in se razlival na okrog. »Škoda lepe ladje!« je zamrmral gusar, ki je stal visoko na krmi svoje »Folgore« ter opazoval konec fregate. »Meni je ni žal,« je rekel glas za njegovim hrbtom. »Saj je last morilcev mojega očeta!« Bila je Jara. V očeh se ji je lesketalo sovraštvo. »Da je po mojem, bi vse Špance pobila!« je nadaljevala, »Sodba jim je napisana,« je odgovoril kapitan. »Povsod imajo sovražnike. Večina okrutnosti, ki so jih zagrešili prvi osvajalci Amerike, je že maščevana!« Plameni, ki so se na fregati čedalje bolj razbesne-vali, so segali že do zastavnih drogov in jih ovijali kakor zastor. Od prednje do zadnje palube je valoval ogenj kakor razburkano morje. Zdaj je zavihral nad ladjo velikanski črn oblak, ki mu je ob robovih sršalo na tisoče isker. In mahoma je zagrmel čez morje zamolkel pok. Goreče lesovje, razbitine, iskre, vse je zletelo kvišku, se žvižgaje in siče zavrtinčilo v zraku ter popadalo v morje. Očitno je bilo v spodnjem prostoru vzbuhnilo skladišče granat, ki ga gusarji niso bili opazili. Vzbuh je bil tako silen, da je raztrgal ladiji že ogorele boke. Voda je planila skozi odprtine. Vendar se je fregata le počasi potapljala. Ogenj in voda sta se še vedno borila zanjo. Kljun se je polagoma nižal, med tem ko se je nasprotni konec dvigal. Zvon na palubi je votlo klenkal med butanjem valov, kakor bi zvonil ladji k pogrebu. Zdaj je izginil kljun, ki je bil že ves zalit. Na onem »koncu se je pokazala hrbtnica. Gmota ladje se je postavila skoraj navpik in naglo poniknila. Še oblak sopare, še zadnji buh islfer, in vse je bilo končano. Kolobar, podoben vrtincu, se je pokazal na morski površini. Tudi ta je kmalu izginil. Mogočne ladje, ki so jo bile najprej razdejale krogle, nato ogenj in nazadnje vzbuh streliva, ni bilo več. Črni gusar se je z resnim obrazom obrnil k Jari, ki je še vedno strmela v morje, kakor bi hotela na dnu globočine zagledati sovražni ^rod. »Ali ni bil strašen prizor?« »Da, strašen! Toda še mnogo groznejši je v mojem spominu požar naših koč! Ogenj, ki je uničil moj rod!« Kapitan je zdaj krenil k malim stopnicam na poveljniški most, kjer je našel Morgana. Ta se ni dal motiti od požara, ampak je zložno sedel v udobnem naslanjaču, z zemljevidom zaliva na kolenih. »Kje vas izkrcam, kapitan?« je vprašal. »Drevi bomo ob mehiški obali!« »Poznate Veracruz?« »Da, kapitan!« »Je tam kaj križark?« »Kakor slišim, stražijo vso obalo do Tuxpama, da bi obvarovali Jalapo presenečenj.« »Torej bo izkrcanje težavno?« »Nemogoče, lahko rečem! Kakor hitro pristanete, vas bodo prijeli!« »Kaj mi svetujete?« »Izberite si za izkrcanje samoten kraj, čeprav daleč od Veracruza, in se potem v majhnih pohodih bližajte mestu! Morda preoblečeni v mezgarja ali lovca!« »Ali veste tak kraj, Morgan, da nas ne bi takoj odkrili?« »Svetoval bi vam, da pristanete južno od Tampica, ob veliki Tamiahuaški laguni! Tam ne bo straž, ker razsaja prav zdaj rumena mrzlica!« »Je Veracruz daleč od lagune?« »V štirih ali petih dnevnih pohodih pridete tja, ne da bi se vam bilo treba prehudo dvizati!« »To bi šlo, tem bolj, ker flibustirsko brodovje ne more biti na mestu prej kakor v desetih dneh!« »Čez štiri ure je »Folgore«, ki je dotlej plula proti severu, krenila na zapad, da bi se približala mehiškim obalam. Gusar se ni niti za trenutek ganil s poveljniškega mostu. Na svoje oči se je hotel prepričati, da ladji ne preti nevarnost. Vendar ni med to vožnjo proti zahodu nobena luč na temnem obzorju naznanila bližine sovražnih ladij. Urejuje): Davorin Ravljen — Izdaja za konzorcij »Jutra«: Stanko Virant — Za Narodno tiskarno d. d. kot tiskarnarja: Fran Jeran — Za inseratpi del je odgovoren: Ljubomir Volčič — Vsi v Ljubljani