ALLIED MILITARY GOVERNMENT BRITISH - UNITED STATES ZONE FREE TERRITORY OF TRIESTE OFFICIAL GAZETTE VOLUME II No. 36 - 31 December 1949 Published by the A. M. G. F. T. T. under the Authority of the Commander British - United States Forces Free Territory of Trieste. La Editoriale Libraria S. A., Trieste • 1949 WHEREAS the provisions of Titolo VIII chapter I of R.D. No. 1328 of July 9, 1939 on the Rules and Regulations of the Civil Status have been complied with and no objections having been raised, NOW, THEREFORE, I, VONNA F. BURGER, Colonel F.A., Executive Director tp Director General, Civil Affairs, 0 RDE R: 1. — The surname of the interested person, ZERJAL Davide is hereby changed into „ZERIAL“. 2. — The applicant will provide for the inscription of this Order in the proper register of births and the annotation at foot of the deed itself, according to the existing Law. 3. — This Order shall take effect on the date it is signed by me. Dated at TRIESTE, this 17th day of December 1949. VONNA F. BURGER Colonel F.A. Executive Director to Ref. : LD\B149/77 Director General, Civil Affairs CONTENTS Order No. 226 Juridical and economic treatment of temporary personnel serving with Local Public Bodies .................................................................. 589 No. 227 Juridical and economic treatment of temporary sannitary personnel serving with Local Bodies and transitory provisions for sanitary competitions.... 591 No. 228 Issue and possession of documents of identification - Amendment to Order No. 193 of 9 April 1948 etc................................................... 593 No. 229 Extension of the provisions concerning temporary professional licences and University contributions ..................................................... 595 No. 230 Establishment of Finance Guards ............................................ 596 Administrative Order No. 75 Authority to change the surname ............................................. 597 ALLIED MILITARY GOVERNMENT British - United States Zone-Free Territory of Trieste Order No. 231 PROVISIONS GOVERNING PUBLIC POSTING AND KINDRED PUBLICITY WHEREAS it is desirable that •provisions controlling the service of posting on public placards and kindred publicity in that part of the Free Territory of Trieste administered by the British-United States Forces (hereinafter referred to as the „Zone“) be consistent with the provisions now in effect in the Republic of Italy, HOW, THEREFORE, I, CLYDE D. EDDLEMAN, Brigadier General, U. S. Army, Director General, Civil Affairs, ORDER: TITLE ONE GENERAL PROVISIONS GOVERNING POSTING ON PUBLIC PLACARDS AND KINDRED PUBLICITY ARTICLE I The denomination of public posting shall be understood to include the displaying of posters, notices or other printed, litographed or hand-written means of pubblicity in such a way as to be fully and continuously visible from public streets and squares. The denomination of kindred publicity shall be understood to include every other form of publicity made by any visual or acustic means so as to be fully visible or perceptible from public streets and squares. For the purposes of this Order, signs, exhibits and notices of a permanent nature which, according to the Consolidated Text approved by R.D. 14 September 1931, No. 1175, are subject to the tax on signs, shall not be considered a means of publicity. ARTICLE II The Communes shall be authorized to fix the tariffs for the service of public posting and kindred publicity, subject to the observance of the provisions of this Order. Said tariffs shall be included in the special regulations regarding the service and be approved by the Zone Administrative Board after hearing the Territorial Price Office. The Communes shall, within ten days from the above mentioned approval, forward the tariffs to the Department of Finance, Allied Military Government, for the approval in conjunctjon with the Department of Interior. In holiday, health and tourist resorts the normal tariffs may be increased at a rate not exceeding 50 per cent during the seasonal period for placarding and publicity made for periods of less than one year. ARTICLE III Notices, bills and other means of publicity shall not be subject to payment of publicity fees when displayed in show-windows of business („commercio“) premises, including premises for public performances, or when placed on the tariffs of or in the entrances of said premises, provided they refer to the business exercised in the said premises. Means of publicity displayed in the above mentioned manner which refer to products manufactured by the persons operating the premises shall likewise not be subject to such payment. If, however, the means of publicity mentioned in the preceding paragraph, in surface, 50 square decimetres, they may be subjected to the fees of their respective tariffs but with a reduction of not less than 50 per cent. Regardless of their surface, bills and other means of objective and general tourist publicity displayed in show-windows and outside of travelling agencies and of companies interested in touring shall be exempt from publicity fees. ARTICLE IV The Communes may not subject the following to payment of publicity fees : a) placards and forms of publicity of any kind made directly and in any way visible or perceptible outside built-up areas, along State roads, motor toll-roads („autostrade“) or on grounds belonging to the latter, or along railway-lines, both of the Scate or conceded to private enterprises, as well as placardings and publicity made inside rai 1 way-stations or at other railway dependencies ; b) commercial, industrial, and professional publicity made on free spaces on printed matter, forms and publications of the Post and Telecommunications Administration, on the walls, show-windows and other surfaces of buildings depending on said Administration and, in general, on all property pertaining thereto, including letter-boxes. ARTICLE V The following shall be exempt from the payment of placarding fees : a) posters of the State Administrations and of the other public bodies in matters concerning taxes ; b) posters of the Police Authorities in matters concerning public safety ; c) posters regarding the compliance with laws in electoral matters ; d) Official posters of the Allied Military Authorities ; e) every other poster or deed of the Authorities, the posting of which is made compulsory by provisions of law or is caused by important reasons of public interest ; f) posters and notices regarding gratuitous school courses regularly authorized ; g) posters, tables and notices displayed outside railway stations, both of the State and conceded to private enterprises and outside enterprises engaged in sea and air transports relating to the service for passengers, luggage and goods. For all other posters of authorities that do not lall within the above mentioned categories, a reduction of not less than 50% shall be applied. There shall likewise be exempt from the payment of placarding fees all posters, notices and any publication made by care of the religious Authorities at the entrances, on the doors and outside of the buildings destined for worship, regarding the spiritual guidance of the faithful. As to publicity of the Associations of nationwide charachter, of the legally recognized societies of mutual aid, of the „Ente Nazionale Assistenza Lavorator’“ and of the „Ente Naziona-le Industrie Turistiche“ as well as for publicity concerning performances made exclusively for charity and similar purposes, the Communes shall grant a reduction on the tariffs of not less than 30 per cent. For the pubblicity of parties and political associations during the periods of elections the reduction on the tariffs shall not be less than 50 per cent. The communal regulations may contain provisions establishing total or partial exemption from the fees for public placarding and kindred publicity on certain days (fairs, civil and religious feasts, etc.) A reduction of the tariff prices may be established in case of publicity ralating to agricultural or industrial products offered directly by the producers to the public. ARTICLE VII The total payment of the amount for each order shall, as a rule, be made in advance. However, for orders lasting one year or six months, the amounts of which are not less than ten-thousand Lire, payment may be made by three monthly instalments in advance, i.e. the first instalment will be at the rate fixed for the three monthly tariff, while the remaining instalments shall be paid so as to reach the yearly or six monthly tariff respectively. The opening of current accounts („attivi“) guaranteed by advances may be allowed to those customers who in view of the multiplicity of their orders find it more convenient to adopt such system of payment instead of paying for each order. For orders exceeding the amount of Lire 10,000 made at one time by the same firm even for different forms of publicity, a reduction of the normal tariff shall be granted. The Communes or the contracting enterprises („commissionarie“) may receive a fixed fee for every single order. ARTICLE Vili For commercial advertisement only the placarding license issued by the Public Safety Authority of the Commune in which said advertisement has been printed shall be valid also for placarding in other Communes provided that the particulars of the license obtained appear from the advertisement. TITLE TWO PUBLIC PLACARDING ARTICLE IX The Communal Authority, after hearing the local Building Commission („Commissione edilizia“), shall determine, upon obtaining the consent of the owners, the places where placarding is to be allowed. Should such determination not be possible by agreement between the Communal Authority and the owmers, then the Zone President shall after hearing the Office of the „Genio Civile“ and the „So vraintendenza alle opere di antichità, ed arte“ make the determination. The decision of the Zone President shall be final. In premises of the public placarding offices there must be displayed in such a way as to be easily consulted by the public, the tariff of the service and a list indicating the spaces on boards destined for placarding and the category to which the spaces belong. The Trieste Commune may, for the purposes of the tariff for public placarding, subdivide the spaces on boards, destined therefor, into two categories according to their more or less central position and to the importance of the places where the boards are located : a) a normal category comprising at least 80 per cent of the prepared spaces, for which the normal tariff shall be applied ; b) a special category comprising not more than 20 per cent of the said spaces for which a higher tariff shall be applied. Those wishing placards on spaces of the special category must be informed in advance of the list of spaces of said category which can be placed at their disposal, and they sha 1 be entitled to refuse those spaces which are not suitable to them. Those firms wishing to fix particular spaces, either in the normal category or in the special one, provided the same are available, may be required to make a supplementary payment at a fixed rate. ARTICLE XI The normal Tariff for public placarding must be fixed on the basis of the unit of measure of 70 x 100 centimetres. Fractions of such units of measure shall be computed as whole units of measure. For each order of less than fifty units of measure of the size 70 x 100, except orders regard-ing public performances, an increase of the tariff may be applied. Increases to the tariffs may also be applied when the same advertisement reaches a surface of at least six units of measure of the size 70 x 100. For placarding for public performances a reduction must be granted on the tariff calculated per each unit of measure and day. For such placarding the Communes and the sub contractors („imprese concessionaries may apply the normal tariff even if the placardings are made on spaces included in the special category. ARTICLE XII Placardings for the duration of from one to fifteen days must be made on the day following that on which the posters are delivered to or arrive at the office, provided payment according to the tariff has been made. The placarding of commercial posters from fifteen days to one year shall be effected with the greatest promptness in so far ps is allowed by service requirements. Delays caused by persistent bad weather or lack of available spaces shall be considered as cases of „force majeure“. If the foreseen delay exceeds fifteen days from the date of the order, notice must be given at once to the orderer, who may annul his order. The duration of the placarding shall, in any ease, run from the day when it is fully completed with the tolerance of ten per cent for delayed placarding concerning the normal category only. ARTICLE XIII ~ For placardings requested for the same day on which the posters have been delivered oj; within the term of two days for commercial placardings of the duration from fifteen days to one year, a compensation calculated for every hundred units of measure or fraction of a hundred units of measure may be fixed in addition to the tariff-fee. A special compensation may also be fixed for plaeardings which are requested to be made at night or on holidays. For plaeardings to be made, at the request of the orderer, in localities further than three kilometres outside built-up centres, a transfer indemnity may be asked for besides the tariff-fee. ARTICLE XIV The Communes and the sub contractors are bound to substitute free of expense all torn or deteriorated posters. If a poster must be substituted because of its being worn out or torn, and the Placarding Office has no spare copies, the interested firm shall be informed thereof and, in the meanwhile, the relevant space must be kept at its disposal. Every change or addition made to placards already posted shall, for the purpose of payment of the relative fees, be regarded as new placarding. TITLE THREE PUBLICITY MADE BY OTHER MEANS CHAPTER I ORDINARY PUBLICITY AND PUBLICITY WITH LIGHT ARTICLE XV As ordinary publicity there shall be understood that which is made by the displaying of bills, placques boards, pictures, globes, banners, magnified reproductions and other similar means. Publicity with light ^can be illuminated or luminous. As illuminated publicity there shall be understood that which is made visible at night by a specially designed source of light, and as luminous publicity that in which the very characters and drawings constituting the publicity are a source of light. ARTICLE XVI The publicity, with respect to the relative tariffs, shall be calculated per square metre. The advertising surface shall be measured on the basis of the minimum polygon within which the picture can be comprised. As to magnified reproductions of cans, tins, bottles and other similar means of publicity the said surface shall be measured on the basis of the polygon within which the object can be placed. If the publicity with light is made by intermittent or successive projections on a screen or other apparatus, the relative tariff shall be applied taking into account only the surface used for the projection, regardless of the number of advertisements made and of firms or prod ucts to which they refer. ARTICLE XVII The Commune of Trieste may, with respect to the tariffs for ordinary publicity and for publicity with light, divide the streets and squares of its built-up area into two categories according to the more or less central position and to the importance of the various localities, i. e. : a) normal category including at least 80 per cent of the streets and squares of the Commune, where the normal tariff shall be applied, and b) a special category including not more than 20 per cent of the streets and squares, where a higher tariff shall be applied. The tariffs shall contain a list of the streets and squares considered as belonging to the special category. ARTICLE XVIII The tariffs shall refer only to the fees for the displaying of the advertising matter. If the space for the publicity is granted on buildings or areas belonging to or used by the Commune, or pertaining to the State domain and conceded to the Commune, a compensation may also be required as rent. CHAPTER II PUBLICITY MADE WITH SPECIAL SYSTEMS ARTICLE XIX The concession of displaying publicity, canvases across streets and squares may be granted by the Communal Authority only when the place, the dimensions and the inscriptions are such as not to spoil the urban aesthetics and decorum. For such form of publicity a fixed fee per square metre of the advertising surface and per day of display shall be established. ARTICLE XX If there are no motives for objection for reasons of public safety, of decorum or of urban order, the Communal Authority may consent to. the circulation of persons with boards, banners, writings etc. for the purpose of publicity. For such publicity a fixed daily fee per person shall be established irrespective of the size of the frame. In the same way rhere shall be taxed the publicity made by distribution of leaflets on public streets and squares. If said distribution is made by the persons indicated in the first paragraph of this Article, no other fee may be applied beside that mentioned therein. ARTICLE XXI Inscriptions for publicity on transport vehicles (mot or vehicles, vans or waggone driven by non-mechanical force, small vans driven by bycicles or small carts), referring to the firms using the vehicles or to products they are transporting, shall be subject to the tariff for ordinary publicity. These tariffs may be applied only by the Commune where the firm has its seat. The simple indication on such vehicles of the name and address of the firm and of the mark of the transported products shall not be considered as publicity. .ARTICLE XXII In the case of vehicles serving exclusively for publicity on behalf of third persons a higher tariff may be applied and the publicity shall be taxable in every Commune where the vehicles are circulating. As to mobile luminose or illuminated publicity special tariffs may be fixed. Special fees may be imposed on publicity made on tramcars, motor cars, boats and other vehicles for public use, provided the publicity is visible from the public streets and squares and is made on the outside of the vehicles. ARTICLE XXIII The Communes shall take account, for the purposes of taxation, also of the publicity made by radio or in any way with sonorous means as well as that made with airplanes by throwing leaflets or by smoke-pictures. TITLE FOUR TRANSITORY PROVISIONS ARTICLE XXIV Validity is hereby recognized to the increases, if any, made by the Communes on the tariffs for public placardings and kindred publicity before the effective date of this Order. The relative decisions shall be communicated, within 30 days from the above mentioned date, to the Department of Finance, Allied Military Government, for the purposes of the second paragraph of Article II. ARTICLE XXV This Order shall come into force on the date of its publication in the Official Gazette. Dated at TRIESTE, this 21st. day of December 1940. CLYDE D. EDDLEMAN Brigadier General, U. S. Army Ref. : Tjl)j A j ggj 2 go Director General. Civil Affairs Order No. 232 PROVISIONS CONCERNING THE IMPORTATION AND THE TRANSIT OF PLANTS, SEEDS, FRUITS, VEGETABLES AND GREENS IN GENERAL WHEREAS it is considered necessary that the regulation of the import to, transit through and re-exportation of plants, seeds, fruits, vegetables and greens in general in that part of the Free Territory of Trieste administered by the Brilish-XJnited States Forces (hereinafter referred to as the „Zone“) be consistent with the legislation now in effect in Italy, NOW, THEREFORE, I, CLYDE D. EDDLEMAN, Brigadier General, U. S. Army, Director General, Civil Affairs, ORDER: ARTICLE 1 The importation from abroad of living plants, parts of plants, seeds and other vegetable products destined for growth and reproduction, as well as of fruits, vegetables (ortaggi) and. greens (verdura) in general in fresh condition, may be effected through the Customs Office of Trieste. ARTICLE II Truckloads or bales containing vegetables set forth in Article I arriving at the Customs Office, may be cleared for importation after inspection by a special expert in plant diseases to be nominated by the „Centro Sperimentale Agrario e Forestale“, subject to the provision of Article 9 of Law 18 June 1931, No. 987. The procedure for the inspection provided for in the foregoing paragraph shall be determined by instructions of the Agriculture and Fishering Office, Allied Military Government. ARTICLE III Whenever there is doubt as to the existence or nature of a determined disease, the expert may permit the importation of the suspected plants, provided the addressee undertakes to grow them in a separate place under the supervision of the „Centro Sperimentale Ag'rario e Forestale“ and not to place them in circulation or in commerce unless they have been found immune. ARTICLE IV Seeds of fodder plants may be imported after having been found free from any kind of „cuscuto“. The ascertainment shall be made bv the expert mentioned in Article II. ARTICLE V The importation and the transit of the following plants or parts thereof is hereby suspended sa-se as provided for in Article X. a) fruit-bearing plants, parts thereof and fresh fruits of any kind from the following States: Argentine, Australia, Brazil, Canada, Chile, China, Japan, India (Hindustan and Pakistan), Hawaii Islands, Mexico, United States, South Africa, Uruguay, because of the foreign fruit flies („Gen. Anastrepha“ and „Dacus“) and of the mildew ,,I)ia-porthe pernieiosa“ ; b) plants of citrus fruits, parts thereof fresh fruits and peelings thereof, from any foreign State, because of „Lepidosaphes gloverii“, „Aleyrodidi“, and of the mildew „Pseudomonas citri“, „Corticium salmonicolor“, ,,Sphaerops;s tumefaciens“, and „Glaespo-rium limettieolum“ ; c) tubers of potatoes, fruits and green parts of any kind of solanaeeae (tomato, mad apple, pepper plant, tobacco etc.), from any foreign State, because of „Symchitrum endobioticum“ and of the crysomelid coliopteras of the genus „Epitrix“ (E. cucu-meris, E. fuscula) and others ; d) stalks and ears of maize (Zea may's) from all parts of Africa, because of the lepicloptera (Busseola fusca) and other kinds ; e) unshelled almonds from any foreign State, because of „Euritoma“ and of the mildew „Ascochyta chlorospora“ : )) plants, parts thereof and fruits of „Cactacea“, from any foreign State, because of the danger of introducing insects, fungi and bacteria noxious to the prickly pear ; g) plants and parts thereof of coniferous pines fron any foreign State, of the genus Abies, Picea, Pinus, Pseudotsugae, Tsugae. The importation and the transit of plants and parts thereof of genera other than those specified above, shall be permitted subject to the presentation of a certificate issued in Italian or French by the appropriate phytopathological authority of the State of origin and certifying that the respective goods are free from diseases or noxious parasites, and in particular from „Rhabdocline pseudotsugae“. The certificate shall indicate the origin of the goods, the botanical species and all other particulars necessary for the identification of the consignment. ARTICLE VI The provisions of the foregoing Article shall be applicable also to plants, parts thereof, and seeds, transported directly by travellers arriving from abroad by any means of conveyance. ARTICLE VII The unloading in the Free Ports and free warehouses from ships arriving in the harbours of the Zone, of plants, parts thereof and vegetable products the importation and the transit of which is suspended,’ is hereby prohibited. ARTICLE VIII In cases of importations effected on behalf of Allied Military Government for the purpose of study and experimentation the foregoing provisions shall not be applicable provided such importations are authorized in each case by the Agriculture and Fisheries Office, Allied Military Government ; the said office may issue instructions establishing further regulations and limitations for the implementation of the foregoing provisions. ARTICLE IX The importation through the Customs Office of Trieste of vegetable products destined for food and for industry - excluding those specified in Art.s I, IV and V - shall be permitted subject to the provisions of Art. 3 of Law 18 June 1931, No. 987. ARTICLE X 1) Freshfruits from Argentine — As an exemption to the suspension set forth in Art. V (a), the importation and the transit through the Trieste Harbour shall be permitted of the following fresh fruits from Argentine restricted to the periods of time as hereinafter set forth : Pears and apples .................................from 1 February to 30 June quinces, peaches and plums .......................from 1 January to 31 May grapes (without vine-branches and leaves) ........from 1 January to 30 June. 2) Fresh fruits from South Africa—As an exemption to the suspension set forth in Art. V (a), the transit through the Trieste Harbour of fresh fruits from South Africa shall be permitted during the whole year. 3) Fresh fruits from Chile — As an exemption to. the suspension set forth in Art. V (a), the transit through the Trieste Harbour of fresh fruits from Chile shall be permitted during the whole year. 4) Citrus fruits — As an exemption to the suspension set forth in Art. V (b), the transit through the Trieste Harbour shall be permitted of citrus fruits produced in any foreign State provided each fruit is properly wrapped up in paper and packed in a box. Transit shall be permitted from 1 December to 31 March for citrus fruits transported in bulk from Spain. The exemptions set forth in the above paragraphs (1) to (4) shall be applied only if the following general conditions are complied with : a) that each consigment is accompanied by a certificate of origin and of „fitosanitario“ attestation verifying that the goods are free from noxious and easily spreading parasites, to be issued by the appropriate official authority for the protection of plants of the exporting State. Both in the case of transit and of importation such certificate shall contain all particulars necessary for the exact identification of the consignment (the consigner, the forwarding agency in charge >f the lob, the addressee and his address, number of boxes and their contents, trade-mark of the procucer etc.) ; b) that in ill cases save that under paragraph 4 above, the goods are packed and the packing consists of strong numbered boxes bearing the producers trade-mark imprinted or stamped ; c) that in case cf transit the goods after unloading at Trieste are not subjected to any manipulation whatever but immediately loaded on railway carriages for forwarding accompanied by „bolla di eauzione“. In case of re-export by sea and if there is delay between arriving and departing ships, the fruits in transit shall be stored in refrigerators situated within the boundaries of the Trieste Free Ports where they will remain for the necessary period of time, under the supervision of the fiscal police so as to prevent any manipulation or substitution ; d) whenever the goods do not comply with the prescribed conditions, because of average (eventuali avarie), they shall be subjected to a thorough disinfection after unloading. 5) Almonds unshelled from Spain — As an exemption to the provisions set forth in Art. V (e) the importation and the transit through the Customs Office of Trieste shall be permitted of unshelled almonds from Spain, provided the following conditions are complied with : a) that the consignment is accompanied by a certificate of origin and of „fitosanitario“ attestation issued by the official Spanish authority for the protection of plants, verifying that the goods are immune from noxious and easily spreading parasites ; both in the case of transit and of importation such certificate shall contain all particulars necessary for the exact identification of the consignment (the consigner, the forwarding agency in charge of the lot, the addressee and his address etc.) b) that in case of forwarding in lots less than a full truck-load as well in case of forwarding by sea, the unshelled almonds are packed in strong containers (sacks, boxes, etc.) sealed by the Spanish „fitosanitario“ authority and numbered, and bear a label with the above indications and the number of the certificate ; c) that in case of transit the goods after their arrival in the Zone are not subjected to any manipulation whatever but immediately re-exported abroad accompanied by a „bolla di eauzione“ ; d) whenever the goods do comply with the prescribed conditions, because of average (eventuali avarie), they shall be subjected to a thorough disinfection after unloading. ARTICLE XI D. M. 3 March 1927 as amended by D. M. 18 July 1928, 20 December 1932, 24 March 1933 and 25 November 1942, is hereby repealed. ARTICLE XII This Order shall come into force on the date of its publication in the Official Gazette. Dated at TRIESTE, this 23rd day of December 1949. CLYDE D. EDDLEMAN Brigadier General, U. S. Army Ref. : LDIAl49i23j Director General, Civil Affairs Order No. 238 DETERMINING THE LIMIT OF THE CONVENTIONAL AVERAGE DAILY SALARY FOR THE PURPOSE OF THE INSURANCE AGAINST OCCUPATIONAL ACCIDENTS FOR PORTERS ASSEMBLED IN COOPERATIVES, „CAROVANE“ AND ASSOCIATIONS WHEREAS it is deemed advisable and necessary to fix, 'pursuant to Art. 40 of R. D. iy August 1935, No. iy6$, the conventional average daily salary for the purpose of the liquidation of the indemnities due to members and to the workers „avventizi“ or „occasionali“ of the cooperatives, „carovane“ and associations of porters who have been subject to injuries in that part of the Free Territory of Trieste administered by the British- United States Forces (hereinafter referred to as the „Zone“), NOW, THEREFORE, I, GUY DE D. EDDLEMAN, Brigadier General, U. S. Army, Director General, Civil Affairs, ORDER: ARTICLE I Section 1. — The conventional average daily salary to be taken in account for the liquidation of the indemnities to which the members and the workers „avventizi“ or „occasionali“ of the cooperatives, „carovane“ and associations of porters are entitled for injuries is fixe, in the Zone, in the amount of 400 Lire. Section 2 — Pursuant to Art. 39 of R. D. 17 August 1935 No. 1765, the salary which shall be taken as the basis for the liquidation of the temporary disability shall be equal to three hundred times a one three-hundxed-sixtieth of the conventional average salary and the annual salary to be taken as basis for the liquidation of annuities for permanent disability and for the annuities to the survivors shall be considered équal to three hundred times the aforesaid conventional salary, remaining unaltered the third paragraph of Art. 39 and subsequent amendments. ARTICLE II This Order shall become effective on the date of its publication in the Official Gazette. Dated at TRIESTE, this 23rd day of December 1949. CLYDE D. EDDLEMAN Brigadier General, U. S. Army Ref. : LD/Aj 49/250 Director General, Civil Affairs Order No. 234 REPEAL OF ORDER No. 220 DATED 29 MAY 1948 WHEREAS it is considered advisable to repeal the declaration of public utility provided for by Order No. 220 dated 2g May 1948, NOW, THEREFORE, I, CLYDE D. EDDLEMAN,. Brigadier General, U. S. Army, Director General, Civil Affairs, ORDER: ARTICLE I Order No. 220 dated 29 May 1948 is hereby repealed. ARTICLE II This Order shall become effective on the date of its publication in the Official Gazette. Dated at TRIESTE, this 22nd day of December 1949. CLYDE D. EDDLEMAN Brigadier General, U. S. Army Ref. : LDIAI49I258 Director General, Civil Affairs Order No. 235 AMENDMENT TO ORDER No. 403 FINANCIAL POWERS OF THE ZONE PRESIDENT WHEREAS it is considered necessary to extend the period during which the Zone Presi-den may exercise the powers conferred on him by Order No. 403, NOW, THEREFORE, I, CLYDE D. EDDLEMAN, Brigadier General, V. S. Army Director General, Civil Affairs, ORDER: ARTICLE I The date 30 .June 1949 appearing in Article III of Order No. 403 dated 17 December 1948 is hereby deleted and substituted by the date 30 June 1950. Dated at TRIESTE, this 30th day of December 1949. CLYDE D. EDDLEMAN Brigadier General, U. S. Army Ref. : LDIAI49I261 - Director General, Civil Affairs Order No. 236 INCREASE OF PROVINCIAL RATE LEVIED IN ADDITION TO THE COMMUNAL RATE ON INDUSTRIAL AND COMMERCIAL ENTERPRISES, ARTS AND PROFESSION WHEREAS it is deemed necessary to increase the Provincial rate levied in addition to the Communal rate on industrial and commercial enterprises, arts and professions in accordance with Article VIII of Order No. g2 dated 2y April 1949, in that part of the Free Territory of Trieste administered by the British-TJnited States Forces, NOW, THEREFORE, I, CLYDE D. EDDLEMAN, Brigadier General, U. S. Army, Director General, Civil Affairs, ORDER: ARTICLE I Section 1. — With effect from 1 January 1949, the Provincial rate levied in addition to the Communal rate on industrial and commercial enterprises, arts and professions is hereby fixed at 3% for incomes of category B and at 2,40% for incomes of category C/l. Section 2. — The new rates shall be applicable in respect of incomes of category B and C/l included in the principal and supplementary rolls for 1949 and subsequent years. ARTICLE II This Order shall become effective on the date of its publication in the Official Gazette. Dated at TRIESTE, this 30th day of December 1949. CLYDE D. EDDLEMAN Brigadier General, U. S. Army Ref.: LDIAI49I182 Director General, Ci\il Affairs Administrative Order No. 76 AUTHORITY TO „ISTITUTO DELLE SUORE DI N. S. DELLA CARITÀ’ DEL BUON PASTORE“ IN TRIESTE TO ACCEPT A DONATION WHEREAS the „Istituto delle suore di N. S. della Carità del Buon Pastore“ have presented a petition to the Allied Military Government for authority to accept a donation in their favour by Conte Salvatore Segrè Sartorio and comm. Michele Stavro Santarosa Sartorio by deed dated 31 December 1948, WHEREAS the above petition has been duly approved by the Zone President of Trieste and WHEREAS there appears to be no reason why the said petition should not be granted, NOW, THEREFORE, I, VONNA F. BURGER, Colonel F. A., Executive Director to Director General, Civil Affairs, ORDER: 1. Authority is hereby granted to the „Istituto delle Suore di N. S. della Carità del Buon Pastore“ to accept the donation of eight shares of the Assicurazioni Generali S. A. in Trieste made in their favour by Conte Salvatore Segrè Sartorio and comm. Michele Stavro Santarosa Sartorio by deed dated 31 December 194S. 2. This Order shall become effective on the day it is signed by me. Dated at TRIESTE, this 22nd day of December 1949. VONNA F. BURGER Colonel F. A. Executive Director to Ref. : LDj Bj4gjy6 Director General, Civil Affairs Notice No. 39 RESTRICTIONS OF CONSUMPTION OF ELECTRIC ENERGY The Department of Public Services, pursuant to Order No. 176 dated 17 August 1949 notifies that as from 3 January 1950 the following restrictions of consumption of electric energy will be applied : 1. GENERAL RESTRICTIONS It is forbidden to use electric energy for the following purpose : a) steam production by electric boilers, b) industrial heat production (if other means are available), c) heating of places of entertainment, Public Houses, Coffee-Houses, Restaurants, Hotels, Shops, Statal and Communal Buildings, Public and Private Offices, Workshops and Industrial Plants. The Zone will be divided into two district and the supply of electric energy will be cut off from each district for one day per week during the hours 0800 to 1700 inclusive. The Northern district will be without electricity on Tuesdays and the Southern district on Thursdays. Consumers whose supply of electric energy is not or cannot be cut off during the specified periods are forbidden to use electricity during the periods of suspension within their district. 3. RESTRICTIONS OF CONSUMPTION OF ELECTRIC ENERGY FOR INDUSTRIES All industrial consumers shall limit their : a) load in KW to not more than the maximum reached during the months May-June 1949. b) monthly average consumption of KWH to 70% of the monthly average consumption of KWH during the months May-June 1949, excluding seasonal loads and provisional ones. Exempted from these restrictions are the Public Services, Flour Mills, Bakers and Radio Stetions, who must reduce their consumption of electric energy to a minimum. 4. RESTRICTIONS OF CONSUMPTION OF ELECTRIC ENERGY FOR OTHER CONSUMERS The following consumers shall limit their monthly consumption of electric energy to percentages of the December 1948 consumption as follows : a) public services in general: 95% b) traction consumers (tramways and trolleybusses): 95% c) streetlighting: 85% d) all other consumers: 70%. 5. WEEKLY CONSUMPTION The weekly consumption of electric energy is to be in proportion to the monthy consumption, except for special technical necessities. The distribution companies are authorized to check the consumption figures weekly. 6. APPLICATION FOR EXEMPTIONS Applications for exemption or transfer of energy between consumers will be presented to the Department of Public Services. Allied Military Government. 7. PENALTIES As foreseen in Article III of the Order No. 176 dated 17 August 1949. Previous provisions concerning this matter are hereby repealed. Dated at TRIESTE, this 29th day of December 1949. ROBERT ALEXANDER Ref. : LDICI49I44 Chief, Department of Public Services Notice No. 40 MINIMUM WAGE FOR PERSONNEL IN THE SERVICE OF „SOCIETÀ’ CANOTTIERI“ AND „SOCIETÀ’ TRIESTINA DELLA VELA“ OF TRIESTE Notice is hereby given that the Minimum Wage Board established pursuant to Order No. 63 dated 1st December 1947, has issued, in respect of personnel in the service of „Società Canottieri“ and „Società Triestina della Vela“ of Trieste the following award : LODO: ARTICOLO 1 A partire dal 15 novembre 1949 al personale delle Società in trattamento economico come indicato nella tabella seguente : 1) Custode e carpentiere ....................... L. 2) Lo marinaio, custode-carpentiere ............ „ 3) II. o marinaio .............................. „ 4) aiuto custode-carpentiere ................... „ 5) aiuto marinaio e uomo di fatica ............. „ ARTICOLO 2 Dalla stessa data sarà pure corrisposta l’indenni .à di contingenza nella misura seguente : Uomini Donne giorn. mensile giorn. mensile ì Lire Lire oltre i 20 anni 309,— 8.034,— 268,— 6.968,— dai 18 ai 20 anni 278,— 7.368,— 216,— 5.616,— dai 16 ai 18 anni 232,— 4.032.— 194,— 5.044,— sotto i 16 anni 123.— 3.198,— 123,— 3.198,— premessa, sarà dovuto un • 691.—• giornaliere 691.— giornaliere 541.— giornaliere 541.— giornaliere 391.— giornaliere ARTICOLO 3 L’orario di lavoro sarà di ore 6 giornaliere e rispettivamente 36 settimanali nei mesi di ottobre, novembre, dicembre,, gennaio, febbraio, marzo ; di ore 10 giornaliere e rispetti -damente 60 settimanali nei mesi di aprile, maggio, giugno, luglio, agosto, settembre,, (escluso naturalmente da tale limite il servizio di custodia). ARTICOLO 4 Tutto il personale dipendente avrà diritto in occasione delle feste natalizie alla gratifica natalizia nella misura di 25 giornate di retribuzione. In caso di inizio o di risoluzione del rapporto di lavoro prima del compimento dell’anno, la gratifica natalizia sarà frazionabile in tanti dodicesimi quanti saranno i mesi di servizio prestato. La frazione superiore a lo giorni sarà considerata mese intero. ARTICOLO 5 Il personale che usufruisce dell’alloggio s’ intende convenzionalmente retribuito con L. 600 mensili. Il presente articolo ha efficacia esclusivamente ai fini del conteggio dell’ indennità di licenziamento. Si intende che all’atto della risoluzione del rapporto di lavoro, il dipendente, che usufruisca dell’alloggio, dovrà immediatamente lasciarlo libero. ARTICOLO 6 Il presente lodo decorre dal lo novembre 1949 e verrà a scadere il 30 aprile 1950. Sarà ammessa una revisione anteriore alla scadenza solamente nel caso in cui venisse a variare 1’ indennità di contingenza per le altre categorie di lavoratori. Trieste. 7 novembre 1949. Il Presidente: Sgr. Walter LEVITI!S I Componenti : „ Leo BATTINO „ Silvio DOLL1NAR „ Renato CORSI „ Giacomo LEVI I Cons. Tecnici: „ Giovanni D’ELIA „ Egidio FURLAN DEPARTMENT OF LABOR Approved 16 December 1949 Sgd. E. de PETRIS Chief Department of Labor Dated at TRIESTE, this 30th day of December 1949. Dr. Ing. E. de PETRIS Chief, Department of Labor CONTENTS Page 0 t d e r No. 231 Provisions governing public posting and kindred publicity .................... 599 No. 232 Provisions concerning the importation and the transit of plants, seeds, fruits, vegetables and greens in general ........................................... 605 No. 233 Determining the limit of the conventional average daily salary for the purpose of the insurance against occupational accidents for porters assembled in Co-operatives, „Carovane“ and Associations .............................. 609 No. 234 Repeal of Order No. 220 dated 29 May 1948 .................................... 610 No. 235 Amendment to Order No. 403 — Financial powers of the Zone President 610 No. 236 Increase of Provincial rate levied in addition to the Communal rate on industrial and commercial enterprises, arts and professions ............................ 611 Administrative Order No. 76 Authority to „Istituto delle Suore di N. S. delle Carità del Buon Pastore“ in Trieste to accept a donation...................................... 612 Notice No. 39 Restrictions of consumption of eletric energy .................................... 612 No. 40 Minimum wage for personnel in the service of „Società Canottieri“ and of „Società Triestina della Vela“ of Trieste ..................................... 614