'^o£ / V s A Od gledališča de književnosti » » Obilje ž« kar nepreglednega papirus je terjalo svoje. Po nekaj letih je spet trebaopraviti inventuro. Po Gluhih J- i glasjLh, gledaliških glos 01979) in Nanvrskih strelih papirnate vojne (1983) je bil isid tretjega samizdsta^dtar^žejnujen. Naslov nakazuje dvodelnost te^dicije : prvi del je gledališki, drugi v znamenju literature. Gledališki del obsega približno desetletno bero gledaliških kritik o predstavah celjskega gleda¬ lišča, vse do 1988, ko sem aprila zaradi barbarskega napada Netra Boštjančiča prenehal s pisanjem. Pridružuje se temu sklopu še nekaj bolj ali manj slučajnih ocen inn zapisov. V znamenju književnosti nastopa dokaj bolj pisani) gradivo. Tu so ocene in poročila, članki in eseji, literarnozgodovinski sestavki in različni komentarji različnih zadev. Kot pomebnejše gradivo velja omeniti : Slovemski potopis, Aškerčev potopis, Utrinek o kroženju slovenskega tiska v slovenskem kulturnem pro¬ storu, Slovanskevečernice, Včeraj in danes Slovanske knjižnice, i-— “/ i. Stoletnica tijstva književnik^St3nka ajena, Vugov Krtov kralj sli blesteča beseda slovenske proze, ^ako so Slovenci osvajali svet (o knjigi*? Poti do obzorja : antologija slovenskega potopisa z neevrospsko tematiko), Iščite protislovja, našli boste življe¬ nje (ob smrti pisatelja LanilaLokarja), Ob 2oo-lethici Linhartov® Županove Micke, A cilj nam^fe visoko posajen (ob 7o-letnici dr. Jože ^ahniča) ... Naslov ustreza celotnemu pisanju, fc* postaja ob uvrstitvi v to edicijo pregledno in laže dostopno. Nedakcija je bila oprav- f 1jenakonec oktobra 1989® Andrijan ^ah n P.S. Glede naslova : sli ni bil avtor dolga "tehtnične" razpet med ©be, v naslovu ©menjeni, a povezujoči se področji ? . g -V'; X la j-is V ' t ( .' || . r : .1'.: ; , I : ‘ ’ or;M:.MM) ; > 1 > M .L t i' mjol^a U iiol ;jr;r,: r.rl)xv „ uv. a.': ■■ . v " ' . x:>r.xv /. v -v M : ' { j;:- i: . -cviij mo:rx;jJ IM ;n i;as Vil; v j:; f '. .r v ■ > j , .tlv-^ivVM XO..:sV»L ..>;j * f :> .'•! -3 A.L* .j:omc 5 Qd. t tvs a e vol- •?.> •: x : v. “'’<’-'-VX,' •; ■ Xi { . . v ’J' j ovolvcv ■ . 1 - ■ ( ’ ® * kj xa vj j •f- ; ' m:V i) ■ '■ f ir[; ■ M' 1 ■ Mo C a • • * ^ a 1*50 ose^iat/ vol; “ Č 5 v 'o- u 0 V ?! >3‘id M- ".'M, OD GLEDALIŠČA - t // Tri kvalitete Treh sester /A.P.Čehov:Tri sestre,predstava celjskega gledališča/ Celjsko gledališče ja kaj imenitno začelo letošnjo sezono. Baograjska gostja ražisarka V.Ognjenovič ja ustvarila najboljšo pred- stavo Ča&ovapri nas,kar jih poania/kako daaatlatja nazaj/.^er nasploh nisem ljubitalj Čehova,se ai ja ta predstava odkrila kot prvovrstno -nadvse ugodno-presanečenje.Kar ja bistvano pri pripravi šahovska lirsko razpoložanjaka,kar statična draaa,ja savada oblikovanja vzdCtš- ja. Verjetno ja to najtažja dalo,obanaa pa prav zanasljivo merilo za us- pah uprizoritve.To vzdušja ja pri caljdki predstavi vsaskozi dalovalo, sa gibko pralivalo in spratno stopnjevalo tar sladnjič z odra čutom sa razdajevalo. Cehovska atmosfera usihajočaga življanja tam nakja ob robu dogajanja vadno vključuja vrsto pasivnih ljudi,ki so deloma potoaci odvačnih /oblomovskih/ ljudi ruska litaratura 19•stolatja, daloaapa pradhodniki osab absurdna drama 2o.atoiatja.*-aj približuje Čahova absurdni-avant- gradni drami tipa Ionasco in Beckett ? Ukvarjanja z bistvaniai položaji človakav moderbem svetu.Čehov savada ša ovija svoja junaka v varna oblaka forma,a ža podaja tudi izpraznjanost ta forma,na da bi jo hotal dastrmirati.To ja opravil s krutimi potazami npr.Gombrowicz,bolj špasno in na vidaz lahkotnaja pa Ionasco v Plašasti pavki/vandar siatra Ionas¬ co komiko za brazupne&šo od tragika,čaš da prva na nudi nobanaga izhoda/. Razmaroma razločna so zvaza med Trami sestrami in Beckettovo igro w aka- v joč na Godota.če vzpostavimo samo bistvena relacije:v Treh sestrah sa iz statična brezizhodnosti odpre pogled v gibanja/pot v Moskvo/.Ža na začetku 1.dajanja ja ta težnja eksplicirno izraženarlrina;Oditi v mos- kvo.Prodati hišo,končati tu vaa in v Moskvo...Olga:DalČimpraj v Moskvo!" Na koncu na gredo sikamaz sestra nikamor,vaa ostane enako,nekaj spre¬ memb ja pri dr4gih/vojaki-gibajoči sa,dinamični element-so odšli,Tuzen- bah ja oadel v dvoboju, kar ima naposradan odziv na Irino/.Marsikaj pa se ja zgodilo v notranjosti osab,nova,pretežno bridka zareza po čustve¬ ni h pretresih.Pri Beckettu,ki opravi vsa na skrčenem in simbolnem prizorišču/potapuha ob caati-mimograda:tudi Čehov ima enodejanko N» ve¬ liki cesti/,ge stvra podobna.Potepuha/Estragon in Vladimir/ na začetku nihata med čakanjem/statiko/ in potjo/dinamiko/, a vsaskozi čakata,na storita ničesar.Konec ja paradoksen:Vladimir:Toraj ?Grr»a ? Estragon: Pojdiva/Oba sa na ganeta/.Za primerjavo ta pozicija prida v poštev Od Kafkov Proces-človek,čakajoč pred vrati postava/. S 2 Seveda pa ja ob tah podobnostih ša več drugačnosti.Vzemimo samo odnos do oseb. Čehov svoja osaba obravnava še ljubeče,naklonjeno,usmi¬ ljeno,sentimentalno humanistično,če uporabiao izraz,ki aa pojavlja pri razvrščanju naša draaatika.Modarni groteskniki pa so do svojih osab ža rezervirani,hladni,neusmiljeni,kritično distancirani.Gptovo ja ravno praj oaanjani odnos Čehova do lastnih osab onemogočil komičnost njego- vih iger.Čehov ja aorda ras mislil,da piša komična igre,vendar so ža sodobniki sodili obratno/npr.Stanislavaki/ in malo varjatno ja,da ga tudi ai na bi iaali za resnobnega, kar aalanholičnaga avtorja. Tudi ražisarka Ognjanovicava ja v prafinjano zniansirani podobi nakazala pradvsaa aksistancilano tragičnost Trah sastar in njihovega kroga,|judi,ujatih v aonotono provincialno životarjanja,v svat vsak¬ danjih slapil,laži ali sanj,ki pa vandarla poaagajo živati/pria.tu npr. Ibsanovo Divjo račko/.Ražisarka ja trdno,zanasljivo in spodbudno vodila ansaabal v caloti in igralca posabaj.Pradan preidemo k tehtnim igralskim kraacijam,sa ja traba pomuditi ša ob odlični sceni M.Tabačkaga.ja v prvam dajanju spominjala po svoji dvod alnosti na scano M.Hočavarjava za latošnjaga Kralja na '"ata j no vi v ljubljanskem T*estnem gladališču. Vsekakor je realistična scana smiselno uokvirjala in trdno določala do¬ ga janja, obanaa pa dajala temu v obrabljeno formo naličenemu svati tudi lepotna znamenja.^ealistično situacijo ja ohranil scenograf tudi v zad¬ njem dajanju,ko ja spravil na oder nekaj pravih brez in kupa jesenskega listja,ki ja dajalo dogajanju učinkovoto premišljeno konotacijo.Prav dobro,sa pravi: z režijo in scano zlito kostumografijo ja ©pravila 3. Dragovič* Igralski delež ja bil dragocen.* vlogah trah sastar so sa izkazala J.Šmidova,L.Balakova in J.Tomažičeva.Začnimo kar pri L. ^alakovi .Srednja sestra "*aša ja tista od sastar,ki ja ža od začetka bolj "'obsojana 1 * na tukajšnjost,na na s p ra manijivos t položaja/poročena s pedagoškim birokra¬ tom Kuliginom/.A kljub temu edina od sastar doživi "dogodek"-!jubezen s podpolkovnikom Veršininom/ali sa na spomnimo ob želji čahovskih juna¬ kov po dogodku na naš Dogodek v mestu Gogi ?-za primerjavo sta ša požar v 3.dajanju Tr#h sastar in požar v Gagi-prvi ja savada la balj dogodak kot drugi-ža zaradi stopnjavana brezupnosti in determiniranosti Goga/. L.Slakova ge Dodala Mašo kot resno,otožno,večkrat kar resigniran® žen¬ sko,ki pa tu in tam prsi da iz običajna mirnosti v rezek obup, iz pov¬ prečna ravnina v višino vzneairlijae eksistenca.Vsakakor zrel dosežek zrelega igralstva ša vedno mlada igralke.Starejšo sestro pedagoginj® Olgo je zanesljivo upodobila J .Saido va. Tragika Olga je bolj zastr¬ temu primarna ja bila tudi —. 5 zadržana igra igralka.Artor da Olgi v drami zadnjo basedo,ko slednja Jasno izreka obanan stvarna in žalostna spoznanja in naka utopična vi¬ zija, kar pa sa vsa konča z vprašalnim klicam : Da bi la vadala,da bi la vadala l/namrač: čemu* živimo,čamu trpimo/.^ajmlajšo sastro Irino Ja simpatično oblikovala J.Tomažičava.IrinaJa sprva ša bolj razigrana /mladost,god/,nato sa zrasnJuJa.Ko Ja v dvoboju ubit Tuzanbah/z njim bi Irina odšla v "novo življanje", čeprav ga ni ljubila/,Ja konac tudi njanih "valikih pričakovanj".! rina deklarativno išča rašitva v delu? /Pršel bo čas,ko bodo vsi spoznali,čamu vse to,zakaj to tršiJanJa,nobena skrivnosti na bo več,a dotlej Ja treba živeti., .treba Ja delati,samo delati !/ a to Ja la zasilna tolažba. Ob treh sestrah Ja bila v ospredju ša ena ženska vloga.A.Kumrova /ed naivk prehaja k energičnim ženska^ ja odlična prikazala ^atalije Ivanovno,svakinjo treh sester.Od začetna nebogljenosti,prijaznasti do postopnaga osvajanja položajev v hiši,korak so. korakom ,z niansa taktič¬ nega ravnanja pa spat z ostrina."aleč od sanj,spretno jeklena na poti d® /domačo/ oblasti.Zalo izdelano tar sugestivno ja odigral vlogo Prozo- rova,filozofirajoč#ga,vssa negotovega,copatastega brata treh sester, D. Pastelic.Primerno samozavestni pa tudi nakazano togi,a vendar nenadoma tudi odpuščajoča razumevajoč ja bil A.Krošl kot Kuligin,Mašin mož.Vojaš¬ ka umerjeni,a čuteči ^aršinin ja bil J.Barmaž.Občudovanja vreden ja bil baron Tuzenbah Janeza Starina,Igralec ja zbrano in domišljeno podal toga sanjača,pa duši civilista tudi takrat,ko ja bil ša poročnik/ v drami izstopi iz vojna služba in sa namerava ukvarjati s kakim delam -kot šte¬ vilni junaki Čehova/.Prav zanimivo miniaturo ja imel P.Jeršin kot muha¬ sta čudaški kapetan Valjani,ustrezno resignirani in temeljito deziluzie*- nirani zdravnik čobutikin/pri kancu igra pravi: Vseeno ja,vseeno/ ja bil J.Pristav.Spodobno so opravili svoja manjša deleža tudi M.Arsenjuk in Z.Agraž/kot o odperečniks/ tar B.Veras in N.Božičava/kat služabnika/. Med slednjimi je bil B.Veras v drobnih niansah najapaznajši. Tri kvalitete Treh sester:režija,scena in igra sa se strnile v prvi letošnji uspeh celjskega-in s te* slovenskega-gledališča. Andrijan Lah Paradna ali parediraaa inflacija praznega besedovanj* ? /J.Žmavc:Pindareva eda-predstava v celjska* gledališču/ ^a tekstovna in up rizeritve&e uspelih zadnjih dveh žmavčevih •grah/PedaterŠje,Obisk/n je novi izdelek celjskega izkušanega hiš¬ nega" dramatika Pindareva ada nedvomne razočaranja.Igra, ki sme ja i*ali ari2až*ast prebrati v Dialegih 1978/le., 11,12.številka/ ,aa edlikuj* pa neznanski razvlečenesti in z nje tesna povezani utruja- ječi delgečasaesti.Glede na ta,da inana apraviti s prekaljeni* in uveljavljeni* draaski* pisce*,na gre panisliti najprej na ta,da av- tar ni Basal drugače naDisbtti ta igre,anpak da ja ja ravna taka in tak* hatel.Pa paglej*a,kaj bi lahka avtar naaerjal s ti igra .Merda gre bistvena za tale: za pusta dežela dadabna neščaaske družba/civi¬ lizacija/ in. za prazna živeiarjeaje njenih prebivalcev. Avtor sa* ja pradtsavil igra takale:zadnja dajanja meščanske drana z ekskluzivni* zakanski* trikotnika*,ki s* strukturalistična širi in na kancu eksplodira pa znamenita* rakadalska* light-shewu pep-kencert predstavai^anesta zadnja dajanja meščanska drane-prebe- rena lahka:razkraj Meščanske dra*a/far*alni,idejni/,strukturalistič¬ na širjenje" bi lahka govorila a pastapaea prevladovanju znanosti nad unetrnastje,»edtea ka "rokodelski light-shey pep-kencert pred¬ stava napoveduje zaton tradicieaalmega/uaetniŠkega/gledališča in njegova nadaaastitav s času ustreznejšimi uprizoritvenimi izdelki. Pokomentiraj*e ša Pindareva ode,"ki na nastopi,služi pa za titula predstavi”,kat pravi avter.Spemnime se na Ionescova Plešasta pavka, ki v istoimenski igri tudi na nastopi,ja pa emenjena.Iste se zgodi s r iadarjeve ada,seveda ~>* ima Piadarjevaada pri Žmavcu ša dodaten ironičen pan«* pridih:Pindarjeva ada kat klasična slavilna,hvalila« pasa* v te* kontekstu nimakaj pečati,ja odveč,jaizničena hkrati z vsebina,ki ja ne mara več opevati meda,napak ja mara prikazovati la burka ali groteska. I* nazadnje: avtar amani/ab petih masteapječlh/ ša ena nenaste- paječe osebe:te je povsod pričujoča zloglasna *ana”.2u gre očitna za družbena spremljava,za družbena bit,za ekene*ija/^ana ja kuharic*!/ za država/fanaja zastava !/,ki je sicer v ezadju prisetna,a pušča, kat kaže,zelena luč za denala naanajanaa privatističaa pastavljanja, patikanje,pačenja in paradiranje.*«r sna šala komaj zasilna opravili z naslove*,se merama v.skrbi,da na bi pesaeaali avtorjevega gasta- basad ja,disciplinirati in naša razmišljanja# tekstu skrčiti na niai- 2 Žmavc j« obenem preskusil moderne kenverzacijske igr* ia vzpos¬ tavljal njene nagačije/izrekal e cenen da ia ne/.^ene,da j« sodobne izpraznjene konverzacije mojstrska ia dramska zraščamo obdelal ža Ionesce v Plešasti pevki.Ne glede mata bi s a voda Žmavc var jata® la megel majti sveajki izraz za to saradaa problema tike. "a j več ja avtor- jevazmeta ja bila v mišljenju,da lahka s taka utrudljiva basadma hipertrofija zgradi uspašma igre.Komaj varjamam,da ja avtor hatal napraviti mauspašna/slaba/ igre.% pa jo la hatal slednja,maram reči, da mu ja ta uspele/mapraviti neuspešna igra/. ^se t* kritika,ki zadevajo tekst,pa niso usnmrjene prati pred¬ stavi.Narobe! Hažisar Križaj ja kar virtuozna reševal odrska pro¬ blema teh neskončnih besednih igric. Napletal je vrsta bolj lai manj zaniaivih odrskih prizorov,ki se bili vizualna odmevni in vabljivi. Tudi celotna dogajanja ja dogradil skrbne,fernalne izpiljena.Gleda¬ liška artistična je predstava čista,lep primerek domiselne izbru- šoaasti.Edini očitek režiserju bi bil pravzaprav ta,da bi lahka kraj¬ šal kaj več teksta.Odlična scena jepriapeval A.Lavrenčič.Nakazal nam je blišč nzxxnx a®v®meščanskega salona,ab tea pa sme ugledali tudi neprikrita gelest edrskegaezadja,v katerem tiča strojni in stvarni elennti gledališkega dogodka. Igralci so nelahko nalogo korektna in prizade ja® opravili.Razva¬ jena in senzualna meščanka Liza jo bila M.^alozičava,zelo zanesljiva f s sobi lastne razvnetostjo in živahne temperamentnostje.Njen mož Rebi/s priimkom Šmauc maraftle spominja na avtorja-ena od avtorjevih igric/,klen predtsvanik našega višjega srednjega sloja,je bil J.*er- než.Mrvač,nekak čudaški %član zakanakaga trikatnika,je bil M.Pod¬ jed.V ozadju dogajanja ja bilapestavijena še mlajša dvojica/ z dvema dvojicama,starejše ia mlajše,je operiral Žmavc že v Podsteršju, s podobne situacije tudi v Obisku/:Mark in L*»a. Upodobila sta ju Z. Agrež ia A.K^areva.Sledaja je imela več priložnosti v igri in je penevn® dokazala svoje raznolike igralske kvalitete.Sicer pa je bila ta dvajica "obsojena * nate,da je diskretne prikazovala nepoučeni publiki kamasutričneprizere ali vaje iz Venerinih figur.Te dogajanje je verjetno dodpoln^ovalo izprazajonost bosodja šo s čustveno iz¬ praznjenostjo bzireaazgelj s formaljnostjo,tehničnestje spolnih od¬ nosov. Dolgočasno, "drogi skupni i meno val o c/S. Mrož o k/", jo verjetno hotel dejati publiki avtor,je tele naše/vaše/ življenje. In da boste te temeljite izkusili,kam bom jaz na dolge in ma široke raz¬ ložil s svoje igre. 3 Tak« sa« sl egledali igr«, ki ni v seredu niti a zah* ! m®stj* keaedij« niti z vznemiri jivest j« greteske,ampak j« 1« razkrejena meščanska igra,ne več sentimentaIn« humanistična,k«t je kila začetna žnavčeva dramatika,ampak avtedsstruktivistična.Osebe te igre že nezadržne prehajaj« v ljudi ene dimenzije/ HžMarcuse/. In ti: ubegi vdani gledalec in enake uperahijena gledavka in ti nezadeveljai kritik:deživeli st« mnege hrupa za nič in ek viharju v kezarcu vede edšli žejni nevemu delgemu petevanju v sive dni aa- preti. Andrijan Lah Ljubke,d»gnan« in aeprebleaske /N.V.Gegelj:Ženitev-Dredstava celjskega gledališča/ V Že drugič v tej aezeni gledana na edru cel^skegagledališča /n»seraz»erje!/ ruske klasike.'eader je W ehev/Tri sestre/ dekazal, d* še ae sedi v zaprašene auzejskest.Pri Gegeljevi Ženitvi j« stvar drugačna.Dil*e “junaka " Pedkeljesiaa *ed ujetestje v sanstve in ujetestje v zakea se za nas kaj ebrebae ia *ale peaesbne,pri tem pa takej jasae razvida# ia s te* v nadaljnje* telike aaaj zanimive. /Pedlceljesin se iz etre je eaahljlvesti *ed izbere*# reši z edlečai* skeke* skezi akne-v pritličju-vračajee se v sanske svebede,pač v skladu s u a*leteve »islije,da"rajši prenaša*# zla pričuječa ket bi k neznania sezatekali//‘ar dajetej igri še največje *ikavnest,se pačLiki,ki se realistične izdelani,keničae izraziti in nekajkrat pestavljeni na *eje karikature•Ob sveji Majhni pevednesti za naš čas e*egeča Gegeljevakeaedija vendarle učinkevite uprizeritve,kar je dokazala tudi celjska predstava« Režiser D.Mlakar,ki je verjetne največji esteticiet »ed sedabnini sleveaskini režiserji, je izdelal v celeti in petenkestih feraalae de- gaaae,naravnest brezhibne predtavat,ki je lahke leebčuduje*#.Okusne za vesne s cene .»rafije pa je pripravil A.,avreačič.3elidnakestunegra- f i ja j® bila deleM.^arČeve ia C.Mirnika ve. S stališča igralcev serene ugeteriti,da je Ženitev kaj hvaležna ifcra.Osagačain tudi takrat jeenegečila vrste edličaih kreacij. Začeti nerane sevad kar z Ivane* izničen Pedkeljesine*,ki gaje presenetljive sveže,suvere*e,pasrečene in uspeš*# upedabil J.Rehaček. Takej veljapripe*aiti,d* je škeda,ker take vitalea "upekejeaec"/*ar j e resta ?/ ne nastepa večfcfcat.^eljske gledališče pa zasluži za njegave pritegnitev k igri vsepriznaaje,aaj je enegečile njeau,sebi in na* gledalce* iaenite* gledališki degedek.Svejega Pedkeljesiaa, tega ečitnega predhednika leaebnega Oble*ava,je izdelal Rahaček take ečarljive in izpiljene,da je desegal aplavze naederti sceni, kar je na dra*skih prizeriščih dekajšajaredkest. Živahnega KGčkarjeva,napeklienegažeaitaega pesredevalca,je zanesljive predtssvil S. Kreši.Odlične se bile še tri pedebe Ped- keljesiaevih ženitnih keakurenteT:P.Jeršin ket tegi,ikerni in račl¬ en*! ni eksekuter *>ačnica,J.Starina ket preciezne nsaekenski pehetai častnik v pskeju Anučkln in J.Pristav kez zgeverae hvalisabi pener- ščak Ževakin.V naajših *ešk.ih vlegah sta aastapala še B.Alujevič ket gespedar Starikav in M.Arsenjuk ket Pedkeljesiaev sluge Stepan. 2 Slednji jepri te« neustrezne "igral" 9terc« eziranaje bil naskavna za tevrstne viege aeebdtlaa. Nasajene PedkeljeBiaeve neveste agafj« Tihenevne je edi^rala L. ^elakeva ekretme, e patrebal«i ele«e®ti maivnesti in »vejevrstne anejenasti,ki je izseva ta previncilana trgevske hči iz l.pelevice prejšnjega steletja.Njena tete Arine Pantelejnanavne je v sveji že znani rezki drži predstavila M.“encejeva.Učinkevita klepetava ia edrezave apr«talca,peklicaažeaitnapesredevalka Fjekla Ivanevna je kila N.Bažičeva.Ia ne naZadnje-še inventivna niniatura J.Šnideve ket simpatične butaste hišne Dunjaške.Kar setičeigralskega deleža, terejnkaj uspela predstava. Preble«, ,£ose edini edpira pri tej nepreblenski Ženitvi, je tale- ednes ned pevednestje in farne.Že prejšnja predstava/Žnavčeva Pin- darjeva eda/,čeprav jefcila kej drugačna,j«p«kazala pravzaprav iste ket Rešitev:izrazite prevlade farne in najhne pevednest.Žnavčeve artistične fernalneln eksperinentalaeigrice z edren in ebčiastven se izzvanevale v prazne,ne edaevae.Gagaljevaklanična in literarne tehtna Ženitev pa je tudi v sveji gledališki predstavitvi-sijajna, pevedne pa skrenna.Vprašanje je, ali naj sezadeveljime s faraalnin blišče«,z rešitvije: femajesperečile, ali pa naj v naspretje le izraziae želje pe kakšni bel j nedera® preblenski predstavi,ki s snaham ali resnestja aepasredne trka na zavest Čleveka današnjega časa.“a primer teke pemenske pelaestl,s®debaeprenlenskeati in gle- dališkeučinkevfttesti ebenen pa nan služita abaletešnjaslaveaska Mražka:Klavnica v naribarski drami in Grbavec 1 ljubljanske« mest¬ ne n gledališču. Andrijan Lah "epertoarna premišljenost /M.Novkovič: Kamen za pod glavo-predstava celjskega gledališča/ si ogledamo letošnje predstave celjskega gledališča zgolj z repertoarnega vidika, opazimo sledeče:Čehov-Tri sestre:eoaeg v klasiko, ki se kaža ša kot živa atvar; Žmavc-Pindarova odajseznanjanje občin¬ stva z novim, podpora moderni slovenski igri,njene slabosti pustiao tu ob strani; Gogolj-^enitev:p radatavitav zanesljivega klasičnega dala,ki aa prinaša novosti,ampak audi zadovoljstvo oab ža znane«, kvalitataa zabava.Za igro M. No vko vi če ve ^aaaa za pod glavo pa bi po tej repertoarni opradalitvi lahko rekli:si«patičnainfornacija o sočasni srbski dramski ustvarjalnosti* Glada aa odaos do jugoslovanskega-zlasti modernega-repertoarja valja caljsko gledališče posabaj pohvaliti,saj vsaj zadaja lata načrtno vključuja v repertoar po aao dalo iz jugoslovanskih litera¬ tur/ predlanskim:Kovačevid Maratonci tačajo častni krog,lani Zaho¬ vič :Kurhe/. Prav zadovoljivo skrbi za jugoslovanski progran tudi ša¬ ri sorska draaa/v zadnjih latih najdeno aa programu tale igre:D.Čo- sič:Apokalipsa,M.Vučetič:Lizika, M.Grgič :Jimny odhaja,J.Kesar:Kaj ja nogoče,tovariši,da sno vsi voli,L.Siaovič:Čudež v šarganu,F.Hadžič: Centrala/.Huje ja z ljubljansko draao,kjer pozaajo la Krležo-podatki so iz zadnjega desatlatja/Leda-1971»* t «škarada-1974,Gospida Glemba- jevi-19 78 /. Tudi v nastaan gledališču ljubljanskem ni nič bolje /Labovič:Padli aageli-1971,V.LukičjHuda n&č - 1976/.Iz navedenega sladi,da postaja za nekatera gledališča aeuvrščanje jugoslovanskih dram na spored ža posebna in za seznanjanja s to dramatiko kaj škod- 1jivaznasilnost.V tam kratkem zapisu sam želel la nakazati omenjano načelno vprašanja repertoarja,reševali pa ga bodo pač program obli¬ kujoči dejavniki/da smo ti dejavniki lahko vsi zanimajoči sa,omogoča znana pobuda mariborska drame:nožnoat sodelovati s konkretnimi pri¬ pombami pri pripravi repertoarja za naslednjo sezono/,upajmo,da ustrezneje kulturnopolitičnim koristim &m potrebam. In zdaj k drami M.NOvkovičeve Kamen za pod glavo.Igra ja dokaj kakovostno začetno dalo alada avtorica/rojena 1953/,ki ja z njim dip¬ lomirala na dramaturgiji v Pogradu lata 1976.Za tekst ta drama pa ja prejela ša Starijavo nagrado 1978 v Novam Sadu.Drama je hitro obkrožila nekaj srbskih gledališč/Atelje 212 ja z njo tudi gostoval v Ljubljani/ in ža nam jo omogoča spoznati ša caljsko gledališča. Igra M.NOvkovičeve ja tipična realaitična/nislin,da to lahko 2 rečemo kiju* nastopu dvah nrtvih vaščaaov,ki komentirata dogajanje/ lni«5ka družinska drama,ki prikazuj* krhamja ia spreainjaaj* vaškega patriarhalnega svata.Na prvi pogled ja blizu ljudski igri/enostavnoat zgodbe,jezikova* ravan/,vendar pa avtorica la izhaja iz večja vadaosti o stvarah tega sveta ia se približuj* ravai »oder** zaveati^za ljud¬ sko igro ks ja značilno poaavljaaj* tradicioaalaih vradaostao izraz¬ nih modelov/.Kljub zadovoljivi kvaliteti pa 1* opazimo v darnl n*ka$ začetmiških pomaajkljivoati.Očita* so zlaiti pri »a*javi oseb na »ca- ni.Prihodi in odhodi oseb so včasih tako manotivirani,da iz vsega kar štrli preveč razvidno spoznanja jaha,avtoricatagal* ta hip rabi tu, pot *■ pa,kan z *jin,hn,naj odide v drugo so bo/prostor/, pa spat san itd. Tako očitno avtoričino manipuliranj* pa s* naujana z zakonitost- »i upodobljenega umetniškega svata niti z realno nujo nastpajočih oseb.Sicer pa igra deluje všečno in vitalno,čeprav nanj pomenljivo, kot avtorica varjatao misli ali pričakuje. w eljskc predstavo j* priprbvil režijsko F.Križaj-solidao,razvid¬ no, učinkovito,s primarnimi poudarki in z občutjem za vzdušja.S sceno /izrazito natur*lno-pesek,kc les/ in kostumi je dal opazen delež predstavi M.Tabački.Igralci pa so z različno intenzivnostjo in prodor¬ nostjo,* vsekakor s prizadevnostjo spoprijeli z Vučetidi in nekateri¬ mi njihovimi sosedi. Pokojnega Milutina Vučetida j* posrečeno ia izdelano oblikoval P.Jeršin.Stari in resigairani,* še malo odpora nudeči Vučko Vučetid je bil J.Pristov.K n t N w vak VUČetid j* uspel M.Podjed pokazati dovolj trd/n/osti in. sil* »malo* in koristno j* tudi "pokvaril",pogrobil svoj milodoneči glas;zanimivo zmes navidezne ostrine in neodločne šibkosti je prikazal ^.^aranovid kot Zdravko Vučetid.Mladi in iz družinske skupnosti že dokončno uhajajoči,moderno "razklani" Kranan Vučatid je bil 8 P. Boštjančič.Učinkovito j* tip vdane delovne žen* Sima n* Vučetid predstavila M.Krošlova.Manj j* ustrezala L.Btlakovi Kruna Vučetid,Žana,ki s* muči z lastno neplodnostjo in neizživetoat- jo.V manjši vlogi Jelk* Eogovic*v*/č* seveda j* sploh v tej igri ka¬ ka vloga najhna/ j* ponovno zablestela M.Kslszid*vs,ki js sugestivno podal* naivno nerodno kaečko dekle.Kot ujec Boško se je dobro znsšel S.Krošl.-aaesljivi miniaturi sta podala ša B.Varaa kot rajmi vaščam Nikita in J.Toaažičeva kot sosed* Sel#**« Kamen za pod glavo ai kak poseben gledališki dogodek, je pa pri¬ jeten kamenček v repertoarnem mozaiku. Andrijan Lah Hezveseljujoče teatralnost / Neznani elizabetinski avtor:K'o jster Arder_ predstava celj¬ skega gledališča/ ^ zadnjo letošnjo premiero je celjsko gledališče prijetno osvežilo in popestrilo svoj program*tako da moremo celotni letošnji repertoar opredeliti kot skladno umetniško delo.ker pa smo o ssmem oblikovanju programa več spregovorili že ob prejšnjiMpr@mieri t naj se tokrat podrobneje zadržim pri sami predstavi oziromapri igri, ki jo na Slovenskem gledamo prvič.Arden iz x evershama/oz.iroma Mojster Arden,kot je naslovil igro prevajalec J.Moder/ je pozna¬ valcem dramatike kej znan kot pomemben in značilne tekst elizabe¬ tinskega obdobj8/delo je bilo natisnjeno 1592,nastalo je po res¬ ničnem dogodku iz leta 155o,ki g8 opisuje Holinshedovs kronika iz leta 1577/.Kdo iz obilice elizabetinskih dramatikov bi mogel biti avtor tega svojskega dela,je navsezadnje manj pomembno/prip sevali so g 8 -med drugimi- tudi Shakespearu I/. Najzanimiveje pri tej igri je,da se kaže kot zgodnja predhod¬ nica/ali kar predstavnica/ meščanske drame/ katere začetek navadno postavljajo v 18*stoletje z Lillojevo dramo Londonski trgovec/. Po crugi strani pa je Mojster Arden še v sorodu s srednjeveško morali- teto/prin.konec/.In slednjič: Arden je kljub vsemu tipično renesanč¬ no delo:izkazuje uničujoče tratenje moči in življenj ob spopadanju skr8jneg8 individulaizmein subjektivizma,rezžirajočo voljo do moči /x e umor8/-in kej more dokazati večjo samovoljo kot revno umor bližnjika/bližnjice,drugih/ ?Rezlika med iihakespearom/in drugimi renesančnimi tragedijami / in Ardenom je le v tem,de so pri Shakes¬ pearu/in drugih/ tragične osebe/morilske ali žrtvene/ izrazito iz aristokratskega sloja,medtem ko je Arden plemič—meščan xz manjšega kraja.Slednji podstek pa približuje Ardena tudi našemu česu.Medtem ko nos usode kraljevskih in podobnih oseb/ob nedvomni splošni sim¬ boliki I/ zadevajo predvsem no ontološki ravni,pa odkrijemo v Ardenu kor znanca iz sosednje ulice.Orno kronika se v 4 oo letih pač/glede umorov in motivov zanje/ ni nič spremenila.^ako spravi prevejana žens s pomočjo zavzete^ ljubimca svojega neljubega moža naoni svet-to je pač nasplišno utrudljivo ponavljajoča se in le v podrobnostih spre¬ minjajoča se sgodba/kraj,čas,imena,okoliščine/.In vendarsArdon zaživi pred nami nenavadno sveže,zlahka prehajaje brezueča30v in spremembe krajev in poudarjaje, da je testnim mundi/vsaj v evropski sferi/ en sam.^aj nam pripravlja celovito zanimanje ob Ardnu ? ^e to prikaz pre¬ komernih strasti,ld. vodijo v uničenje/drugih/ in samouničenje ? Ali v iracionalnih vzgibih gledaliških oseb odkrivamo blodnjaško zaple¬ tenost človeških postopkov in dejanj ? Mar se ne pojavljajo tu freu¬ dovski instinkti življenja/spola/ in smrti/uničenje/ ?In Odnosi med imeti in biti ? AiA.ll pa nas zdzne,ko nenadoma izpod vsakdanje pre¬ vleke administrativno birokratiziranega sveta pogleda gola kreatura* meso,kri,uboj,smrt ?A.predstava bi se moglenepotiti v več smeri. Ako jo je ostvaril režiser,gost iz Agreba, J).Radojevič ? Predvsem se je odločil za gledališki vitalizem in živahno teatraliko, približal se je renesančni odrski slikovitosti in vse skupaj dopol¬ nil z brechtovsko odtujevalnimi učinki/primerne zbadljivke kot nekak vezni tekst je prispeval pesnik U.Pritz/.S slednjimi nas je režiser pravilno usmeril v razumsko kritično kobranje in nav čustveno podle- gsnje/kriminlani/ zgodbi. Gledali smo razgibano,živahno tekočo igro,v kateri so bili ig¬ ralci nenehno prisotni na odru,le da so se po nuji teksta mudili zdaj v ospredju,zdaj v ozadju odra.Režiser je namesto resno tragične va¬ riante uprizoritve izbral podčrtnao /črno,/humorno,komedijantsko in to tudi dosledno in uspešno izpeljal.'Pako nismo videli moralitetno poudarjene drame o zločina in kazni,ampak domala ludistično razpolo¬ ženo igro,iz katere veje pretežno karnevalistično občutje.Gmo torej /j 5 v bližni radoživega/bahtinsko/ grotesknega»Režiserju jebil v očitno pomoč scenograf D.Surino,ki je postavil prikupno,uporabmo t smiselno gibljivo sceno bistvenih elemntov.Tudi kostumografija J,Novakove 3 e je zanesljivo zlila s celoto. Naslovno vlogo je strumno in spretno odigral o.Bermež.Pred¬ stavil je veljavnega,nekoliko ljubosumnega,a popustljivega zakon¬ skega moža,ki je pretežno poslovno usmerjen,a tudi simpatično vese¬ la j skl. ^endar je vlaga Aliče, ricinove žene,izrazita$3a*Ponovno se je izkazalo A.Kumrovo kot imenitna negativka.dinamično silovito in mimič¬ no bogato je niensireia pisano podobo ''zgledne 1 ' zločinke,nihajoče med podlasičjo zvitostjo in brutalno nepreudornostjo /som lik g: Alise 4 je dramsko intenzivnejši kotlody h 8 cbeth.primerjati bi se jo dalo s Kliteimneatro/.Kot Alisin ljubimec ali Mosbie se je vidneje pojavil P.Boštjančič.N©jveč posla pa je glasne in uspešno opravil B.Alujevič Predstavljal jc najprej vodjo sejaarsjih glumačev in ob tem nekakega informatorja občinstva,povezovalvt cs igre,režiserje,glasnikemusmerje- valca dogajanje.Okretno je zabaval občinstvo in iznajdljivo iskal in našel stik z n jim.Poleg vsega je nastopal še v kakem pol ducatu sceer manjših vlog.*ežka in dobi'0 opravljena naloge.^azveseljivo Ko¬ mično nadarjenost in usmerjenost tega igralca sta se t pot pokazali v veliki meri. V preostalih solidno izdelanih vlogah so profilirano nastopali še*B.Bex'anovic,B. * ers s , E • Agre ž , J. Pri st c v , K. Pod jod # D. Kas¬ telic in J.Tomažičeva. B© enkrat velja izraziti celjskemu gledališču občudovanje zs zavidljivo kvalitetno raven te sezone* Andri jen Beli Vakajoč n§ življenje in na-smrt /I.^snkar: ^epa Vida- predstava celjskega gledališča/ “e ne začetku naj povem,da nikoli nisem maral mehkob¬ nega lepovidinskeg8 hrepenenjstva in vsesplošno bolehavo usihajočega vzdušja zadnje ^ankerjeve drame,0b ^epi v idi se mi je vedno ka¬ zala radikalna dvojnost:zdravje»Župančič/npr. v seh živih dan ipd,/ * ± ter bolezen*0snk8r^epa Vid8 ipd,/. Tudi dvomi v gledališkost te hrepenenjske simbolistične dramske pesnitve so se mi nenehno ob¬ navljali kot nedvomni/res pa je,da sem videl,kolikor se spomnim, le eno predstavo ^epe Vide -in to smatersko-z zsdnjo oznako pa ne mislim nič slabšalnega,saj so včasih amaterske predstave boljše \ (•. \ od poklicnih ravno zsradi tistega amo,8mas,8mat v sebi/, Korunova predstava mi resni naredila ssmega ^snkarjevegs \ X teksta bistveno simpatičnejšega,dokazala pa mi je,da se da narediti iz ,epe Vide močno in sugestivno gledališko stvaritev. Tudi Koru¬ nov 4, celjski ^ankar /pred -epo vido je že prodorno inanc nova- torsko odkril narodov blagor,Hlapce in Pohujšanje v dolini šentflorjanski,predstave,ki spodb8jajo spomin tudi še po deset¬ letju/! je-kot že prvi trije-posebno doživetje,dokazuje in potr¬ juje stvariteljsko silo režiserja ter kaže njegovo imaginacijo, dopolnjeno s strogo oblikovno disciplino,v najboljši luči,Očit¬ no je,d8 je '“'ankar za Koruna izjemno inspirativen,in z zanimanjem pričakujemo nadaljnje srečanje s c anksrjem,morda s Kraljem na v ekH- tajnovi ? Vrnimo se k predstavi, Svojski in pozronost vzbujajoči dosežek je tudi scena M.Hočevarjeve:gladka,modra in škatlasta,sugerira , parvazaprav moderno sterilno,hladno,racionalno vzdušje vzdušje funkcionalno urejene ustanove,kinje lahko bolnica»blaznica,hiralni- ca,vsekakor pa kletka,ječa,v katero in iz katere se le tu in tam odpro vrsta,« bolj za privide,ki svobodno krožijo,kot za bolnike, - jetnike,obsojence,ki žive v bistvu "za zaprtimi vrati" in jim /\ i 2 pomeni hrepenenje omamo/mamilo/ v * "življenja ječi".M.Hočevarjeva je prispevale še ilustrativno primerne kostume,pri čemer je zanimi¬ vo # ds spodnjice bolnikov neustavljivo spominjajo na Korunovo prvo ljubljansko Pohujšanje v dolini šentflorjanski* In res t sli ni nav¬ sezadnje zveza med osebami obeh dram ? Ali niso oboji hrepenevci? iientflor janci,še bolj v družbenih sponah,vneti občudovalci bolj sen- V* zualne boginje ^acinte,bolniki v 1 epi Vidi,že gole eksistence JCHa robu žemlje", pa zaneseni verniki bolj spiritualne "boginje" Vide. In zdaj k centtalnemu simbolu-lepi Vidi,Kofc je znano,je po¬ menska vrednost imena izredna. Tu je slovensko /in indoevropsko/ bližina vid-eti in ved-etijker vidi,ve. ^a drugi s trsni pa se širi romanski splet imen,ki pomenijo življenje:lat. in ital. vita, fnanc.lie,špansko:vida*In naša Vida gre v ‘-'penijo,oseba,ki vidi in ve,ježivljenje.A ne življenje kot imanenca,srnjak kot transcendenca: nenenehno nezadovoljstvo samega s seboj, stukaj, z zdaj,nenehno od- lorcovska roža,ki jeiskala druge stvari.Vssk pomembni simbol je ne- ujemljiv v ozke meje enostvanih opredelitev in zati toliko bolj življenje v afirmativnem smislu,smpak poleg drugih nians še "prijaz¬ na smrt". čeprav v drami osebno na stopa, j e aendar ^epa Vida bolj pro¬ jekcija moškihbhrepenevcev,bolj je prisotna v njihovih mislih kot zares. Mogli bi jo obravnavati tudi kot jungovsko animo/mogla bi tudi ne nsstppiti,kot npr, Smoletova Antigone !/.Pravi hrepenevci so štirje/popolno število,filozofija štirih elementov/,to so: Ibljanec/bolan študent/,Mrva/zapit pisar/,Dioniz/petnajstleten študent/^smjan/star delavec/} peti:Dolinar/mlad posestnik/ je le navidezni oziroms delali,nepravi hrepenevec,saj ga iz čakanja na živijenje-smrt brez težav odpelje radoživa Milena,ki mu razloži bajanje nspot/čeprav le v mislih/,iskanje absolutnega/po ^alzecu/, umetniško plodovit.Kot bomo videli,^epa Vida pri cenkarju ni le 3 Vido kot senje,od teh pa je človek bolan/sen Dolinar konec 2.dejanja pravi: Bolan sem,Milena. - M^lenepa mu odgovarjajOzdravilste b$m, s poljubi in s smehom in s pesmijo te bom ozdravila l/. Dolinarja opredeljuje dvoje/ime in status.Dolinstvo ga sili k tlom,enako polo¬ žaj posestnika,imetnikazemeljskih dobrin.Dolinar nemore z Vido na¬ prej :do zvezd,do zvezd,kot kliče nakoncu 2.dejanja Dioniz. ^ovrnimo se k naši četvorici.^sa je v nekaki zvezi z Mur- nom:Poljanec/prim.Murnovo pesem ne pojdemnprek ioljan/ je tisti, ki ne bo šel prek poljan ali “Župančičevsko-čez plan;Mrva/polaen: posušene treva,senodelec zdrobljene snovi,zlasti sena/-beseda nudi asociacijo na mrtev,mrtva in pa drugo na Murn; Dioniz jekot umet¬ niški bog vznemirljivejših intonacij posredni znak za Marčna/sama oseba Dioniz je bolj apoliničns kot dionizičnB/j^amjan pa je ime iz znane Murnove pesmi ^eleds/O ■ L '8mijan, J amijan,ne bodi vendar preveč bolan/.^ tem seveda nočem trdi ti,da govori ^epa Vida o Murnu tako usmerjeno kot mpr. Župančič v ciklu pesmi manom Josipa Murna Alek¬ sandrova, ^ar obe, gr e za splošne eksistencialije,na videz iz včeraj¬ šnjega sveta,ki pa tudi v današnjem ne ostajajo brez odzvena. Zdi se celo,da se po rshli ironizaciji mita/ Kmecls^epa Vida/ vračsmo v njegovo ponovno resno afirmacijo/ Šeligo:^epa Vide/. c ankarjeva ^epa Vida se kot oseba in podoba hrepenenja močno loči od izhodiščne ^epe Vide iz ljudske pesmi»Slednjo bi poenostavljeno/in modernizirano/ lahko zastavili kot revno "gast- arbeiterico 1 ' z nerazvitega področja,ki je pa tudi pridobljena višja življenjska ravea ne uspe zadovoljiti/seveda L epa Vidam v ljudski pesmi pogojujejo tudi družinski odnosi,zlasti odnos do otroka,iz tega izhaja razpor med zasebno srečo,srečo le zase in zavezanostjo j odgovornostjo do drugega,najbližjega bitja/.-^ri Cankarjevi "^epi Vidi se znajdemo izven neposrednih materialnih problemov/ v ujej /j -J ni hrepenenjapo imetju/in izven družinskih povezav/Vidinamati ne * 4 povzroča konflikta naliniji:Vidinapot- navezanost na dom/.^aj je torej ^ep8 Vida pri ^ankarju ? Gotovo je manj oseba in bolj podoba hrepenenja.In po ček hrepene štirje bolniki/in tudi delno Dolinar/? Po nekem globljem,višjem, polnejšem,idealnem življenju ali po živ¬ ljenjski se izteke,preveša v smrt,po dokončnem miru,po življenju za smrt/hm,nekem heideggerjevsko/. Iz izjav oseb v drami se da dokaj razbrati,ksj jim pome¬ nijo živijenje,hrepenenje in lepovidinstvo. v seto se seveda kar naj¬ tesneje povetuje:življenje je v hrepenenju po 7 e Pi Vidi/osebi-sim- bolu/ ali: hrepenenj e je življenje Pepe Vide ali: -^epa V^da je hrepenenje po življenju ali kar: t življenje*hrepenenje« ^epa Vide. Poljanec na začetku 1.dejanja nakaže naslednjo verzijo hrepenenja/ razberemo jo kot željo po smrti,po izginitvi posamez¬ nega v splošno/: Pno samo hrepenenje mu nazadnje ostane,temu listu v tolmunu:po spanju,hrepenenje o dolgem,dolgem spanju...“Dioniz imao Lepi Vidi sansjo zaneseno vizijo,je nasprotni pol Poljanca, hrepeni po absolutnem,pravilen brez večera,., večno življenje.•• '“e pravi :Dioniz po drugi strani prihaja do col ja hrepenenjs/in ta cilj bo obenem konec hrepenenje/,Za zdaj pa čakat Dočakala jo bova/op. ^epo Vido/...jaz jo bom dočakal/ker jo čakats vsak po svo¬ je,je razumljiv Dionizov dost8Vek:jaz jo bom dočakaljsanje so svet skrajnega subjektiviima/. Stari D 8m; j 8n je stvarne j ši, sploh ne izreka besede hrepenenje,on kroži med Ameriko/obljubljeno dželol/ | i • in domovino in gon po poti/spremembi, begu od tu/ razlaga z nečim v človekovi krvi.Poljanec to označi kot hrepenenje,a se o njem izrazi neugodno: Bolezen je,hujšs od kuge."astrupila ni samo mene, ves zrak je je poln/l.dejanje/. h edtem ko D 8m j 8 n poudarja pot /Poglavitno je,da človek vstane,da gre,gre,grejkaj tisto,kedaj in kam/ pa Poljanec s svojega vidiks določneje pove: Vse to hrepenenje jrki gloje v srcu,prijstelj, jele hrepenenje po večnosti /če pove-/ n 5 \ žemo s prejšnjim,pridemo do tegashrepenenje po smrti nas dela bolne za ta svet/. Mrva v 1,dejanju izpoveše svoj pogled »»hrepenenje* /ideal/ in stvarnost, "Dolgočasno sanjarjenje", "jokavo hrepenenje", "idealizem",ki so se jim /skupno/predajali,označi zs neumno in smešno komedijo ob resnici črnih vlažnih sten,resnice njihovega bivanja,strahu pred smrtjo in strahopetnosti pred samomorom, iVi rva,razočarani idealist, zatem določneje razloži lepovidinski rsz- Por v sebi hrepenenje in cilj-oboje ti je ona i/ophepe Vida/,0, bratje,težko je * Bog je dal človeku hrepenenje,za cilj pa ga je ukanil,"hepa Vida je torej hkrati dosegijiva-kot hrepenenje- in nedosegljiv8~kot cilj,ost8ja tako temeljna nerazrešljivost bivanja/, °b polnoči/dvorezno: odločilna ura, urs strahov ?/ pride Vida, £r8Vi,da je bila "v paradižu, v sanjah,onkraj morje"hedtem ko je D ioniz zanesen in Mrva ponovno osrečen od Vide,pa jo ^amjan vidi z očmi "tistega spomina,ki oznanga smrt."/napoveduje torej ¥ida smrt, je res živijenjeza smrt ali smrt sama ?/. Drugo dejanje se godi sicer pri Dolinarjefcih-dodatimpa je treba,da je Korun obdržal tudi to dejanje na isti/bolniški,blazniš- ki,jetniški/sceni,s tem ps tudi Dolinsrj8 prestavil začasno v isto sfero,do njegovega odhods z Mileno^ .Dolinar/bolnik/ v pogovoru z zdravnikom/nosilnem zdravorazumske miselnosti/ poda o Vidi izredno zanimivo informacijo:Vide ne prenese sonca 4 "sonce ji poje kri", % torej Vid8 vampirka,ki v v noči,v času strahov srka življenjske spkove hrepehevcev, v času dneva ps izgubi svojo moč? /dan je čas za Aškerčevo realistično muzosMojamuza ne poseda v mesečini v polu- sanjah,onaljubi jasne dneve,sraljubi vroče sončne žarke/ž.Dolinar izrazi svoje dileme takolejBolsn sem,resnično.•.ali bolj se bojim zdravja nego smrti.Zdravje bi bilo življenje v nižinah,bilo bi kolo¬ voz/zdravje je tu dolinstvo,banalna vsakdanjost,realni rešitivni svetjsmrt pa je absolutno,hrepenenje je v najtesnejši zvezi s smrt¬ jo,ki pa je spet lahko sinonim za drugo,večno življenje/, jj> 6 Zdravnik pa (jasno pove snoj komentar takole:°enje so škodljive} človek izgubi veselje do vsakdanjega kruha in razum zs vsakdanje sladkosti.Vsak trenutek hrepenenja je ukraden življenju,je izgub¬ ljen, zavržen."Pnnše prej:“aj ti pomaga,če vzdihuješ in sanjaš in gle¬ daš proti nebu ? ^a kolovozu ostaneš vendarleI In dalje:- Kdor pa presanja in prekoprni vse svoje življenje,ni živel nikoli...je kolo¬ baril po svetu kakor mesečnik.”/zdravnikov vidik je seveda ravno tako sprejemljiv-sa nekatere celo bolj-kot ksk drug,je praktično realističen-prim.Aškerc- in vittalistično senzuslističen-prin. npr.Sipančič:Otresite zaduhlih se sanj,po bliskovo gre vseh živih dan.../.Milena je po idejni nara#nananosti ženska vzporednica zdravniku/Milene: n e maram senc t ne trohnobe, nemolka, nežalosti, ne vzdihovanja !/. Po M.leni/ena strsn življenja/ se pojavi še Vi- da/dnugi pol/ t .ki izjavi med drugim: PsiSadiž ni moj dom,pot je moj dom...~e bi hrepenenja nebilo v mojem srcu,bi umrlo to srce, v pa¬ radižu samem bi umrlo Vtorej Vida kot oseba je zs pot in ne za cilj*! ali simbolno:Vida jepot in ne cilj/. V 3.dejanju je umirajoči Poljanec že zazrt v onostranstvo in doživlja vesoljnost,večnost.^ekrat pravi:0 brat,in hrepenenja ni več,vse je dopolnjeno.Študent pa tedaj prebere pomenljivo simbolis¬ tično pesem:*ant je videl rožo čudotvorno /v njej se povezuje sim¬ bolika stare romsntike-spomnimo se Novalisovega plevegs cveta- z ^epo Vido}roža čudotvorna»hrepenenje»čarodejka»božji plamen« ^epa Vide/.Pesem ilustrira večno vračanje nekega, večnost sanj in hre¬ penenja, začetek in konec sta v njej enaka./ p ežiser je primerno dal to pesem igralcu peti,vzdušje se je s tem gotovo obogatilo/.Polja- nec rezonira po pesmi takole:On jo bo našel /op.nsmreč Dioniz rožo čudotvorno/,on med nami vsemi,ker so vedra njegovalica in ker so čiste njegove oči”.Po drugi strani pa meni,da bo našel rožo/tj.lz- polnitev,odrešitev,večno sli novo življenje ipd.|tudi sam in drugi 7 trpeči: ^aradi trpljenje nam bo dodeljena ob poslednji uri " in še: ° trpljenjem in s smrtjo bomo pognojili to lepo zemljo,da bo vzkli¬ lo novo živijenje/poljančeva esbatologija in teleologija torej le nista usmerjeni le v onostranstvo,ampak tudi v tostranstvo, k zemlji, k družbeni preobrazbi ali družbeni utopiji ?/. w a pot/v sa¬ nje, smrt/ se odpravljata tudi Mrva in ^amjsn.Slednji izpove deter¬ minizem krvi /to najbrž ni naturalistična determinanta krvi v smi¬ slu dednosti/j-hri je kakor smrt-ukaže,pa je treba ubogati,če opold¬ ne ali opolnoči." ^amjanu je pot cilj.Pravi: Človek gre*,da gre /pot je sama sebi namen/.Mrva enači zapoved krvi z zapovedjo smrti, ^amjan enačbo sprejme‘^apravi se po kateri poti koli,na koncu je grob."V predsmrtni Poljančevi ekstazi se pojavita Dioniz in Vida kot ženin in nevests/nedvomno predstavljata celovitost,totalnost:spoj moškegain ženskega , A±naLBtiž*Bgax dionizičnega in epoliničnega, aktiv¬ nega in trpnega,jing in jang,zvezo tujega in domačega mita itd./,in sicer v dveb varianath,sprvav Poljančevi vizionarni absolutno pove¬ ličani,nati v drugi,realno zemeljski,vsebujoči sivi vsakdan.Mrtve¬ ga Poljanca Vida poljubi ^aj je torej Vida ?Naše razpravljanje se tako vrač s k začetku.Vida je vse to,kar smo rekli,in še marsikaj, česar nismo rekli,kajti ,kotpravi Dolinar," komaj za vsako deveto 3tvsr je beseda". Res,marsikaj,česar ni povedala beseda,je dodals izdelana, izostrena,izvrstna Korunova gledališka stvaritev.Omenimo najprej odnos do teksta:Korun ni pustil govoriti igralcem tako,da bi se go¬ dila zgolj "slovesna maša slovenske besede" Režiser je rekst drams¬ ko akcentuiral in ritmično zasekal,vzburil.Enako sejezgodilo z do¬ ga jan jemsnismo ostali le pri statičnem nizanju razpoloženj,marveč smo gledali tudi dinamično komponento igre/bvstop svatov-maškar sli udeležencev življenja-karnevala ali drugih veselih blaznikov v mirbl svet sanjajočih,umirajočih bolnikov/. 8 °b simbolnih štirih vretih/na 3 straneh odra/ in štirih posteljah glavnih oseb/na desni strani/ imamo še 4 glavne simbolne predmete /na levi str8ni/:borka,popotna torba/oboje Vidinapot/ t kit8ra in harmonika/razpon med Tpanijo in domovino-je to Kurentova harmonika, razveseljujoča deželorapo<£ Triglavom ?/.In še ens nakazana metafora predstave:če se ^eps Vids dogaja v blaznici,so hrepenevci blazniki in hrepenenje blaznost 1? 8b tem prvovrstnem gledališkem dogodku igralci gotovo ne zas¬ lužijo zadnjega mesta,ki pa jih v oceni le dolet evs. iv ar je hitro razvidno,je odlična,ubrana ansambelska igra brez zvezdnikov.^ed bolniki je izstopal J.^ermeže kot Poljanec,a ta oseba ims že pri avtorju največ poudarka .B e ripež je podal Poljanca prizadeto in pri¬ zadevno,znal mu je pridati videz pretresljivetragike.^anjavega Dio¬ niza je občuteno izpeljal J.Starina.^azdvojenefea Mrvo je razločno in izrazito oblikoval B. v erasin ne natadnje-tršati,prekaljeni stari arnjan- uspela kreacija P, .eršine. Primeren mevžasti Dolinar je bil M.Podjed/za razliko od spodbjic,ki so jih nosili drugi bolniki,mu je režiser žpreapisel 11 spalno srsgeo/. ovet obvladujoči predstavnik praktičnega življenjain zdravegauma je bil zdravnik Krožiš ."..Kumrova kot ^epa Vida ni dosegla svoje ^acinte iz ohuj- Š8n^a,je pa res,de daje x ’eps Vida manj možnosti.^ežava pri ^epi Vidi je že v razmerju med njeno simbolnostjo in neposredno,realno prisotnostjo na odru.Kljub temu p8 Kumrovo lahko ocenimo kot us¬ trezno: bila je-in že po tekstu mora biti taka- bolj zabrisana in ne oprij emljiva.Senzualno živahno Mileno je učinkovito odigrala D. Delakova.Togo in nekako previsokostno Vidino mater je zastavila J. omidove.V vlogah študentov sta sepojavila še B.Alujebič in H.Arse- njuk,v vlogah svatov pa preostali Slani celjskega anasambla.Ig¬ ralcem je gotovo v prijetno zadovoljstvo in v zadoščenje,da igrajo v tako dognani x*redstavi,h kateri sami prispevajo najvidnejši de¬ lež. Predstava jspe Vide je izredno uspela uvertura v gledališk Med pomoto in polomijo ? >ity /A.Inkret:Pl8y Linhart ±8 178o"*1789,predstave celjskega gledališča/ Pričakovati Je bilo,da po zares nadpovprečni predstavi ^ankarjeve ^epe Vide celjsko gledališče ne bo moglo pri¬ praviti v kratkem času šežne izjemne/« izjemno dobre/ predstave.To se Je res zgodilo,kajti 2,predstsvs sezone Je,če se olepšujoče izrazimo,nenavadno skromen in prazen izdelek in po te$ strani za celjske gledališke razmere nekaj nenavadnega, "izjemnega"• A.Inkret kot prireditelj in dramaturg gledališke zmesi,imenovane Play Linhart,Je hotel soočiti ob dogajanju na odru dve Linhartovi delisžaloigro/še v nem¬ ščini napisano/ Hiss J enny L w ve in šaloigro/iz nemščine prirejeno/ Županovo Micko.Kot J«jtakoJ videti,Je med žalo- igro in šaloigro razlike le za eiTsam šumnik,podobnosti Je torej neznansko več. w e Je bilo soočenje obeh iger že izvedeno,se mo¬ remo in moramo vprašatitzakaj ali bolje:čemu,Edini primerni odgovor pa Je najbrž,da bodo s tem doseženi po3©bni/in ver¬ jetno mikavni/ gledališki učinki.Žal pa se ni pripetilo nič gledališko ugodnega in prijetnega,saj rahli stiki med igrama /nekaj Jih Je bilo ne le dramaturških,ampak tudi režiser¬ skih,8 diskretnih,boječih,malo izrazitih/ niso nudili doma¬ la ničesar.Pri taki/neradikalni/ postavitvi Je bilo soočenje šaloigre in žaloigre popolnoma odveč in bi bilo bolje,če bi gledali igri eno za drugo in ne eno ob drugi,Možna radikalna uprizoritev bi bila v potenciranju gledališkosti in v kri- tičnefe odnosu do tekstov,zlasti do Miss 4 enny L^ve/ povsem neužitne,patetično nabuhle in zmedeno dolgočasne vihamiške o C isn\ Jv^ ^ pOT') (y. 2 / ^'T^-=Co. ^ - ~ ^^yiCryC Jl^OLo /Krv^C / *>lo , , _ /V%si V^ < ^ v t’->-O k ^ s lžC^^u. J>C>-^’ H^-# Co /^r^f 7 <-o ^ '--t-^C^oC^ O^J (LP^L si. _ F~~L,C> C>^ C\ < tov> f /w /h^&i^Zo^P J 1 o^L, hA'^0^? j/L& 7-Xl <1 L ' JU^j^ -4? / /Ucs-> n :-- ' ^ J l*yjJL^ A Mnogo hrupa, malo učinka /Norman Hunter - Aleksander Zorn : Profesor Modrinjak : igra za otroke - predstava celjskega gledališča/ Bistvena zagata letošnjeotroške predstave celjskega gleda¬ lišča je v prenosu na oder znane, svojske in očarljive pripo¬ vedi angleškega avtorja Hunterja o profesorju Modrinjaku. Zagata je dvoja : prvič : vsako znamenito književno /tu mladinsko/ delo vzbuja /pre/velika pričakovanja ob dramatizaciji. Drugič : težko je ustvariti dramsko linijo iz zgolj ali predvsem pripovednih kosov. Mislim, da se je to pot jasno potrdilo oboje : dramatiza¬ cija ni mogla tekmovati s književno osnovo /pred leti je npr. Pika Nogavička v Mladinskem gledališču le dokaj uspela tudi v odrski podobi/ in dramska linija je ostala ravna, torej pripo¬ vedna. V igri nista prišli do izraza duhovitost in beseda igri¬ vost teksta, tisto, čemur bi i'ekli krajše morda kar angleški humor. Dodatns dvomljivost dramatizacije je še očitna kratkost, saj si prehitro potisnjen iz sveta, na katerega si spravno pri¬ čel vh navajati. Nekak neprijazen prezgodnji "izgon iz raja". kežiser Zvone Šedlbauer je predstavo napolnil z vsemi mož nimi gledališkimi učinki : zvočnimi, svetlobnimi, gibalnimi. Vse skupaj je potekalo v burnem teatralnem pogonm in zagonu, torej nadvse dinamično. jX es pa je, da je hrupnost prekrila besed¬ no stran; tako so se sissr predvsem napasle oči, na ušesa pa so bilo res vse umerjeno in usmerjeno v zunanjo učinkovitost in so taki naši pomisleki o vlogi teksts odveč. Pohvaliti velja razgibano in domiselno sceno Nika M 8 -fculs. Z raznimi igraČ8sto-izumiteljskimi elementi je znal slikovito predstaviti stalno vzburljivo laboratorijsko vzdušje pri r a ztre- kot pa Ilunterjev tekst. Morda je 2 senem profesorskem učenjaku. Tudi kostumografski delež Alenke ■^artlove je opazen v dobreip smislu, skratka, za oči je bilo poskrbljeno v dobršni ali kar polni meri. Nujno je omeniti še I>irotehniko Nar jena Bovhe, kajti to področje je zelo glasno in vidno zastopano. Ob vseh zbranih senzacijah pa vendar ostaja zavedanje /to dobro vedo tudi mladi gledalci/, da na področju tehničnih dosežkov gledališča še daleč ne^iorejo tekmovati s filmom alnVfcelevizijo. Naslovno vlogo profesorja Modrinjaka je kot gost odigral Branko Miklavc, ^eseli smo, da je ta igralec,,ki v ljubljanski dfipmi let8 ni bil zadosti in primarno izrabljen, le dobil vlogo ki mu najbrž kar precej ustreza, ^al je vloga v dramatizaciji imijt razmeroma kratko zastavljena, sicer pa je predstavil Mik¬ lavc lik raztresenega profesorja zanesljivo, čeprav na premieri ne čisto sproščeno. Polkovnik Vsezbil, nekak potomec komičnih £x vojaških figur iz antike ali commedie del/ arte, je bil Bruno "aranovič. Gospodinjo pri Modrinjaku Amalijo Iztepavko je igrala Ljerka ^elakova, polkovnikovo gospodinjo Agato pa Mija Mencejeva. Vsi trije so s primerno intenzivnostjo in energijo, a v mejah stereotipov uveljavili svojejlike. V tanjših, a vendar dovolj vidnih vlogah so se pojavili še x B. Alujevič, M. Arsenjuk, I. ^ancin in D. Kastelic ter kot dekle Tončka gostja Darja Polak. Naslov ocene / Mnogo hrupa, malo učinka / pomeni, da zahtev¬ nost odr 3 s le ga jgleda lea ni bila potešena. Beda j gre za vprašanje, 4 ' ali bodo s predstavo zadovoljni otroci. Fo odmevih otroške publike na premieri bi težko rekel,kaj zanesljivega, konec le to : zdi se, da'naš skupni sestanek s profesorjem Modrinja¬ kom le ni povsem posrečil. Andrijan £ah presenetljiva svežina rimske klasike duzc rijaznil tudi z drugačnim mestom v sistemu. Dosledno je iz¬ peljal nianse svojega menjajočega se hierarhičnega položaja Ar in zanesljivo končal svojo vlogo s pilatovskim zaključnim obra¬ tom. Močno izrazil; je bil tudi Iztok v alič kot Jan Delaš, namestnik ravnatelja. Podal je lik veščega in iznajdljivega manipulatorja, ki ga še taki obrati ne spravijo iz tira. Borut Alujevič je lahkotno izpeljal vodjo prevajalskega središča Zdenka mešata. Presenetil je Zvone Agrež, ki je z zanimivo masko dognano izpostavil Jana Kunca, ptydepejskega strokovnjaka. Korektno sp udejanile svoje vloge ^an3 *midova kot belena , pre seanica, Zvezdana Mlakarjeva kot tajnica prevajalskega središčs Marija in Ljerka Delakova kot ravna- Y 3 teljeva tajnica ^ana. Izbrušeno vlogo je podal še Janez •Bermež kot J.V, Perina, učitelj ptydepeja. Berasež je reali- zoral svojega učitelja kot nasilnega ideologa, zadrtega nosilca obstoječega sistema, vendar prilagodljivega glede na trenutne politične premike. V preostalih vlogah so nastopili še ^atjaž Arsenjuk, Bruno ^aranovič, Prago Kastelic, Igor Bencin, Peter Boštjančič, Jože Pristov in ^era gristov. Gledano v celoti moremo oceniti Havlovo Obvestilo kot zelo solidno predstavo in s tem nedvomen dosežek celjskega gleda¬ lišča. Vprašanje je sicer, če zmore B-avlovs igz*a zaradi prevla¬ dujoče racionalne konstrukcije pritegniti širšo publiko, upajmo pa , da bodo gledalci Obvestilo le sprejeli z zanimanjem : in to malo s posmehom, malo z žalostjo, pa tudi s srhom", kot posrečeno pripominja v gledališkem listu dramaturg predstave Janez Žmavc. Andrijan Lsh VL. c, . f(, Težave z romantično dramo /Victor Hugo : Ruy Blas, predstava celjskega gledališča/ V naslovu omenjene težave ima seveda ocenjevalec, ko se sprašuje, kaj naj počne s tem tekstom. Premišlja o naslednjem : kakšno sporočilnost premore Hugojeva drama tu in zdaj, kaj početi s pretiranompatetiko tega teksta in - slednjič - ali kulturno¬ zgodovinska informacija zadošča za uvrščanje tega dela v reper¬ toar. Pred leti uprizorjeni Mussetov Lorenzaccio je npr. doka¬ zal, da gre za tehten tekst, ki presega časovneokvire, pri naj¬ boljši volji pa teg8 ne/bi mogel reči za Ruya Blasa. Vse te lite- rarno-papirnate tirade o velikih čustvih - ljubezni, sovraštvu, jezi, požrtvovalnosti itd. danes ne morejo več delovati : njihova enostranskost in naivnost sta le preveliki. Hugojevo besedilo ne prepriča niti omljubezenski niti politični zagnanosti posameu- nih likov, prisluhniti mu moremo mestomakot poeziji, ne pa kot dramskemu dogajanju. Režiser Andrej Hieng je vnesel v uprizoritev pravšnjo mero v patetičnih izbruhih in je razvidno vodil dogajanje, polno spletk in površno motiviranih zapletov. Kljub režiserjevi nag¬ njenosti do španske tematike / prim. njegov ciklus "španskih" iger/, ki mu služi kot okvir zs splošnejšo eksistencialno rabo, pa njuno srečanje s Hugojem ni obrodilo večjega rezul¬ tata, govorimo lahko le o solidni izpelajvi dramske osnove. dcena Zlatk8 ^auzlariča-Atača je z zavesami pomenljivo nakazala tesnobno vzdušje v hladnem formalizmu se dušečega španskega dvora, s pretečo mrežo pa je bilo moč čutiti nemoč akterjev v igri sveta. Kostumi Alenke Bartlove so prispevali k imenitnejšemu vzdušju na španskem dvoru in dopolnili režij- sko-scensko podobo. 2 Hugojeve verze / v dobrem prevodu Slavka K^mra/ so govorili w predv sem P. Boštjančič, J. Bermež, ‘B. Alujevič in A, Kumrova. Poleg njih je disciplinirano nastopil še domala ves celjski ansambel. Zakaj pravim, da so igralci Hugojeve verze govorili ? Zato, ker tekst kake pomembnejše kreacije ni omogočil /papir¬ nati, enostranski liki/. P* Boštjančič kot Euy Blas je bil naj- prej vdan laksj velikaša Don Sallusta, v razvoju pa je dokaj naravno zi^asel v španskega grsnda in končal v razdvojenem občutju med dolžnostjo /do Don Sallusta/ in ljubeznijo / do kraljice/. J. Bermež jeizpeljsl Don Sallusta kot silovitega, strastnega, burnega možaka, ki so mu dvorske spletke kar najbolj po duši. B. Alujevič je imel priložnost, da se kot pravi Don Cesar izkaže v razgibani, dinamični podobi muške- tirsko pustolovskega plemiča. A. Kumrova kot kraljica je zanesljivo prikazala človeško ujetost mlade ženske v spone okostenelega dvora, zatem, zatem pa je z zadržano nobleso izpričala dileme, ki jih prinašata položaj in le-temu neustnetno čustvo. Ker je to zadnja letošnjapremiera v celjski gledališki hiši, je mordačas ka prvi vtis o sezoni v celoti. Mislim, da je slovenska noviteta / Poniž : > kof Tomaž Hren/ upravičila svojo uvrstitev na spored. Med tujimi deli je predvsem prese¬ netil Terencov Evnuh /ne kot tekst, temveč kot predstava/. Nekako zlato sredino predtsvlja ^avlovo Obvestilo. Med manj posrečenih repertoarni potezi uvrščam dramatizacijo Hunterjevegs Profesorja Modrinjaka in v tej kritiki hkkh obravnavanega liu.ya Blasa. N e začetku zastavljena vprašanja o Hugojevi drami ostajajo odprto, dezono pa kaže označiti kot povprečno, brez ozrednih del in izstipajočoh dogodkov. kL Andrijan Lah /V „b. ~ČCkyJ\ /h\&^ - - ni zastarel, vtemimo tu napr. avtorje s z enostavno realistično- naturalistično stilno linijo., kot je tudi Strindberg v fazi dram Oče, Pelikan, Smrtni ples ipd. Razpoloženjsko-lirski tip igre Čehova deluje na neki mikro ravni, ki presega svoj čas in okolje, tako mu lahko prisluhnemo tudi mi danes in tukaj. Predstava vsekakor deluje z obilnim čehovskim vzdušjem in priklepa pozornost tudi v tistih občutljivih trenutkih dramskega molka, ko obstaja na odru le prefinjena občutljiva menjava duševnih vzgibov in občutkov. Režiser Miran Herzog je uspel izpeljati celotno igro h z natančno izrisanim in stopnjevanim vzdušjem ter umestno prepletel prevladujočo melan¬ holijo s primesmi komičnega elementa, kar bi ustrezalo tudi inten¬ ci jam samega avtorja. Če še enkrat postavim Strička Vanjo ob izredne Tri sestre, se zdi, Efca:xŽKxjxx: da so Tri sestre ostale šsDar&EtEns nedosežene, vendar se jim je Striček Vanga prav zadovoljivo pribli¬ žal. V zelo ubranem ansamblu so izstopale ženske protagonistke : A. Kumrova kot Jelena Aleksandrovna Serebrjakova s suvereno držo meščanske gospe in s z močno izraženo nezadovoljnostjo v vsakda¬ njem monotonem življenju, Njenega soproga Profesorja Serebrjakova je upodobil Miro Podjed kot muhavega domačega tirana, zaradi čilosti ki jo je pokazal, pa ni bila izpostavljena starčevskost tega lika. ■^ezeki in burni zdravnik Astrov je bil anez Bermež, zelo pronic¬ ljivo vlogo nežne in mlade idealistične Sonje pa je izdelala Milada Kalezič. Naslovno vlogo strička Vanje je upodobil Drago Kastelic, ki je h že s voj o pojavo deloval irzrazito krhko in slabotno, enako kot Podjed v vlogi profesotrja pa tudi pri njem ni bila ix nakazana ostarelost, narobe , deloval je prav mladeniško. Slednje je verjetno režiserjeva zamisel, vendar je to v oprekixxxa3rfc&x#.Kiii s tekstom. Zelo solidno so se pridružili osfcc omenjenim še M. Mencejeva kot Celjsko gledališče je kot prvo letošnjo premiero uprizorilo v četrtek 27. septembra igro A.P. Čehova Striček Vanja, avtor jo točneje podnaslavlja kot prizore iz vaškega življenja v štirih dejanjih. Pred nekaj leti smo gledali na celjskem odru odlično predstavo drame Čehova Tri sestre, in ker spomin o tej predstavi še ni zbledel, so imeli ustvarjalci letošnjega Strička Vanje nelahko nalogo ± postaviti se ob bok tej zares sugestivni predstavi. Čehov kot dramski pisec se vedno bolj izka¬ zuje kot "naš spdobnik", saj v primerjavi s številnimi sodobniki to iKttv. cf I. A odbuden začetek s klasiko /A.P* Cehov : Striček Vanja - predstava celjskega gledališča/ Prva iKtKŠH^a premiera celjskega gledališča v tej sezoni igra Čehova Striček ^anja - prizori iz vaškegs življenja v štirih dejanjih - se kaže kot ambiciozna in ambicije dosegajoča pred¬ stava. Močno izstopajoča in v spomin segajočs predstava Treh ses¬ ter pred nekaj leti na istem odru je uprizarjanje Čehova povzdig¬ nila na visoko raven, zato je bila letošnja izvedba Strička Vanje v dokaj zahtevnem položaju primerjave in kosanja s Tremi sestrami. Kar takoj naj omenim, da primerjava ni v večjo škodo Strička ^anje, čeptav so najbrž Tri sestre odtale v celoti nedosežene. Kakorkoli že, celjski gledališčniki so vstopili v novo sezono z opaznim gle¬ dališkim dogodkom, se pravi : ne s konfekcijskim izdelkom, ampak s stvaritvijo. Sporočilnost Čehova je danes v primerjavi z njegovimi rea- listično-naturalističnimi sodobniki močnejša. Dramatika tega rus¬ kega pisatelja temelji, kot je znano, na vzd ušju, drobnem psihološ¬ kem dogajanju, na majhni zunanji akciji in na umerjenem realizmu z rahlimi primesmi simbolizma. Na videz manj pomembnim, morda pa vendar bistvenim eksistencialnim tegobam oseb °ehova se kljub vsem razlikam v času in prostoru približamo bolj kot marsikateremu dru¬ gemu tipu pretekle drame. Beckettova drama je pravzaprav striktno nadaljevanje "statične" drame Čehova, obenem pa je Beckett pripeljal tak tip igre do konca in s tem v slepo ulico. Ce§ov pravzaprav ne premore "junakov", njegove osebe so veči¬ noma povprečne, bolj pasivne, rahlo melanholične, ujete v KBianhEfits« monotonijo okolja in potekanja časa. Tak je tudi Vojnicki, stri¬ ček ^anja v istoimenski igri : dobri in požrtvovalni, a tudi krhki, omahljivi človek, podoba antijunaks, kot ga ima modernistični roman. 2 Režiser Miran Herzog je ubral celotno predstavo v zelo usttezen ritem, ustvaril pravo cehovsko vzdušje, natančno niansiral drobna srečanja in spopade med osebami in podajal pole, melanholičnih tudi bolj sproščujoče tone v predstavi. Vabljiva, estetsko prefinjena scena Črtomirja Freliha je pajčevinasto oklepala osebe v notranj¬ ščino gosposke podeželske hiše in poudarjala njihovo ujetost v oko¬ lje in v lastno notranjost. V stilno ustreznih kostumih Cvete Mir- nikove je nastopila osmerica igralcev. Miro Podjed kot upokojeni profesor derebrjakov je podal lik razvajenega domačega tirana, ven¬ dar pa je - najbrž po režiserjevih napotkih - ostal človek srednjih let in ni mogel predstaviti ostarelosti tega lika. Anica Kumrova je bila sugestivna Jelens , žena Serebrjakova. Oblikovalaje zdolgočaseno in nezadovoljno gosposko žensko, ki pa vendar skrbno ohranja svojo družbeno uokvirjenost. Z zelo izuelano vlogonje prepričala Milada Kalezič, ki je vlila v Sonjo, hčer Serebrjakova, žar mladostne miline in naivnosti. Korektna Vojnicka je bila Jana .midova. V naslovni, a ne glavni vlogi - vloge pri C e hovu v tej igri so močno enakovredne- je nastopil Drago Kastelic, ki je prizadevno upodobil krhkost in omah¬ ljivost tega lika. Ostal pa je kot Podjedov profesor verjetno pre¬ mlad. Zdravnika Astrova, ki je še najbliže X dejavnemu "junaku", je zanesljivo odigral Janez Bermež. Prikazal ga je v nihajočem razmerju med izrazito aktivnostjo / prav nenavadno moderne so njegove ekološke brige !/ in in pojavljajočo se naveličanostjo, ki ga približuje dru¬ gim v istem okolju. V drobnejših, a intenzivno prisotnih vlogah sta sodelovala še Matjaž Arsenjuk kot Teljegin in Mija Mencejeva kot pestu nja Marina. i-oj se dogaja z ljudmi v ufeij težeči, rutinsko potekajoči vsakda¬ njosti - o tem nam priča Čehov še danes z vso intenzivnostjo. Premier¬ sko občinstvo je zbrano sledilo predstavi in jo pospremilo z veliko naklonjenostjo. Povpr cen izdelek gledališke tehnologije /Dušan Dolamič : Oskar in Morska deklica, predstava celjskega gledališča/ Kot lani pri Profesorju Modrinjaku se tudi ob letošnji predstavi za otroke, pravljični igri Dušana Dolamiča, zastavlja najprej vprašanje o dramatizaciji. Znana rtiIdova pravljica Ribič in njegova dušs, ki je dala bistveno okostje predstavi /poleg 'rtilda sta omenjena kot motivna vira dramatizacije še Goethe in Andersen/, je izrazito pripovedno-meditativna in ne nudi kakega obetavnega dramskega votla, zapletov in dinamike. Avtorju /pri predstavi je bil tudi dramaturg/ je razpadla igra v vrsto ohlapnih prizorov z zaključno poanto / ali je razum¬ ljiva o rokom ?!/ o dvojni smrti v človeškem življenju : smrti mladosti / idealov, duše/ in smrti telesa. ±'ako je bila tekstovna spodbuda predstave dokaj skromna. Režija Ksenje Murari je ilustrirala dogajanje s številnimi zvočnfc-svetlobno-dimnimi efekti, ki so morda pridobivali tre¬ nutno zanimanje gledalcev na račun teksta. Dodati pa je treba, da je "šum morja" občutno prekrival govor Starega ribiča /Miro Pod¬ jed/ in povsem prekril govor Dečka /Dan Podjed/. Gb pomanjkljivi dramatičnosti zaradi zgolj epske linije igre bi pričakovali od predstave vsaj večjo poetičnost, vendar se tudi ta stran ni uve¬ ljavila. Preprosto sceno in primerne kostume je solidno pripra¬ vila Eka Vogelnik. Reka j pripomb sodi k lektorski obdelavi / lektorica Metka Guk/ ovora Morske deklice /Renata Filač/, sej smo slišali iz¬ jemno k±kx±±h veliko "čudnih" samoglasnikov : seveda je bil morda lektorski« namen, da bi Morska deklica govorils drugače kot Zemljani !? Igralci posebnih možnosti niso imeli, ^sjveč dela sta 2 opravila Zvone Agrež kot Oskar in Mlada ^alezič kot Loretta. Prvi je upodobil zanesenega mladostmiks na poti k odraščanju, Ililada Kalezič pa spremenljivo dvojnost /dekliško-čarovniško/ "večno ženskega" načela. V preostalih vlogsh so se pojavljali še J. Pristov, D. Kastelic in M. Arsenjuk. senata Filač kot Morska deklica se je predvsem mučila z izgovorom, kar smo že omenili. Vešče, ki so s plesom / šal daleč od tovrstnih dosežkov v darovnici iz Zgornje Kavče/ dopolnjevale čarobno /čarodejno, čarovniško/ vzdušje pa so bile M. Fajs, K. Leskovšek in T. Vidmar. Krstne prestave nove slovenske mladinske igre ne moremo pospremiti z zadovoljstvom. Ostaja še vprašanje, kako jo bodo sprejeli otroci. Andrijan Lah Z angleško komedijo nad novembrsko puščobo /ivilliam Wycherley ; Podeželanka, predstava celjskega gledališčs/ Začnimo kar z vprašanjem, kaj je vodilo celjske gledališčnike, ko so uvrstili na programra tako imenovano "restavracijsko" (restav¬ racija je politično obdobje v Angliji po obnovitvi monarhije 166o/ angleško komedijo iz 17* stoletja. Prva razlaga bi bila, da je pač treba predstaviti dobo, igra avtorja, igro slovenskemu prostoru in občinstvu kot novo kulturnozgodovinsko informacijo (igra je prikaza¬ na na Slovenskem prvič/. Druga možnost bi bila, da igra nekako go¬ vori iz svojega časa tudi o našem času /načelo - večne - aktualno¬ sti } a kaj naj bi bilo aktualno : razvezana - spolna - morala in prevladujoče hlepenje po zasebnih užitkih in dobrinsh ?/, Tretja možnost ostaja zgolj ugotavljanje dejstva, da letošnji lažji komedij¬ ski program ne zastopa npr. Machiavellijeva Mandragola itd., ampak ravno , 5 yehe±leyeva Podeželanka /zgolj načelo repertoarne pestrosti/. Tekst, ki dejansko izhaja iz duha rebesančne senzualistične, moralistično neobremenjene komedije, je še kar zanimiv,,pohvaliti pa kaže tudi sveži in domiselni prevod Lada Krslja. Glavna linija zgodbe v Podeželanki zelo spominja na lanskega Terencovega Evnuha, torej na komedijo tipov, ki je bila uveljavljenaže v antiki, "''azlika med predstavama Evnuhs in Podeželanke je v izpeljavi. Evnuh je bil močno teatraliziran in učinkovito moderniziran, Po deželanka pa ostaja ob e sicer barviti in všečni kostumografiji ^arije Vidau in ne izsto¬ pajoči, a informativno sporočilni sceni ^arjana Kravosa v mejah pri¬ čakovanega. Primerno se vključuje v stil predstave tudi glasbs Urbana Kodra. Režiser Pranci P-rižaj je skušal igro, ki pa se mestoma le "vleče" pr±£sriraxxH čimbolj razgibati, z drobnimi domislicami pa dogajanje in in dejavnost nastopajočih popestriti. Zavedal se je, da kakih večjih sporočil igra nepremore, gre pač za bolj ali manj neproblematično zabavo na meščansko lahkoživem 'isemnju ničevosti". Celjski ansambel je tovrstne komedije odigral že bolje, prizadevnosti in truda pa mu ne moremo zanikati. Glavnega zapeljivca in uživača gospoda Homerja je zagnano odigral Zvone Agrež, prikladno sitni in nebogljeni mož- •v rogonosec je bil kot gospod ^abež Miro lodjed, naivnega preciopeža gospoda Afnavsa jejpoudarjeno izpeljal Iztok v alič, vlogo drugega naivnega in varanega moža sira ^asperja depetina je živahno ostvatil Janez ^ermež. "aslovno vlogo prostodušne in že ker neumne, a oo mest¬ nih zabavh in užitkih hlepeče podeželanke g ospe Margarete, -^abeževe soproge, je zanesljivo odigrala Ljerka Delakova, vidnejši vlogi sta pripadli še Anici Kumer kot gospodični Aleteji h in Milsdi Kalezič kot lady Cepetin. "a1 šepa zdi, da nihče od nastopajočih ne bo mogel uvrstiti vloge iz Podeželanke medbistvene dopolnitve svoje igralske kreativnosti. V ostalih vlogah so sodelovali še Peter Boštjančič, Igor °ancin, hsda Božič, Jana Tmid, Bruno ^aranovič, ^atjaž Arse- njuk, ognjeni krst v poklicnem gledališču pa sta prestali brez večjih težav Damjana Luthar k,g. in ^agoda Lovirac kot nova članoca 3LG delje. Premiersko občinstvo je prijazno sprejelo predstavo, za ka¬ tero pa je verjetno, da se bo ob ponovitvah še izbrusila in razživela. Andrijan Lah 'f/ Razmah gledališke poetičnosti /Milan Jesih : Pravopisna komisija, predstava celjskega gledališča/ Celjsko gledališče se je po velikem uspehu z blestečimi Queneau- jevimi Vajami v stilu /v Maii Okrogli dvorani CD/ in po solidni uprizoritvi zanimive aktualistične igre M. Mikelna Moralnopolitična kvalifikacija tov. Gubca /v Mali dvorani CD/ pojavilo še v Srednji dvorani naše osrednje kulturne hiše, in sicer s krstno predstavo Jesihove igre Pravopisna komisija. Nova Jesihova komedija se v svoji osnovni dramaturški liniji še vedno veže z avtorjevo zgodnjo uspeš¬ nico Grenki sadeži pravice ; gre za mozaično gradnjo igre, sama igra pa se ukvarja ali skuša ukvarjati z najširšo ali kar celotno, inte¬ gralno stvarnostjo, seveda s posebnega zornega kota, ki mu la#ko rečemo igrivost, burlesk■ znaki, iz neprijaznega soočanja punkovca in meščanskega Jožeta Megliča se preselimo v preteklost : v svet Josefa mengeleja, k njegovi misli o življenju in svetu, k njegovim žrtvam. In spet : življensjkih paradoksov ne zmanjka. : tu je ljubezenski odnos med rabljem *engelejem in žrtvijo Židinjo Saro. In znova v sedanjost in znova nazgj in končno ostanemo v našem času z občanom Jožetom megličem, Josef mengele pa se karv nekam odmika : ta človek-bog, ki je dokončno izrabil oblast za absolutno izživljanjue nad drugimi v smislu izreka : vse je dovoljeno 2 Avtor Vinko Moderndorfer je igro tudi režiral. Gledali smo izredno intenzivno organizirano dogajanje z jasno profiliranimi liki, s poudarjenimi lužnimi in zvočnimi učinki. "Gali oder" je najprimerneje predstavil "golo resničnost". Kostumografija Alenke bartlove je bila primevmo usmerjena k bistvenim znakom. Pomemben delež pri predstavi ima tudi glasba J anija Goloba. Naslovno vlogo Josefa M engeleja je precizno in dognano oblikoval Stane Potisk. Poudaril j taks intelektualistični, razumski pol tega sadističnega zlo-deja, a vendar izpeljal še čustvenejše nianse, ki jih je Mengele izkazoval v množici spremenljivih situacij. Jože Meglič sodi med najboljše vloge Bruna Saranoviča. ^epo je razvil tega zdravorazumskega, normalnega človeka od mirnosti in zadržanosti do izbruha nasilja nad punkovcem,,od komentatorja, rezonerja ob robu zgodovinskega dogajanja do sodobnega udeleženca v oblasti. Izredno je opiravil svoj nastop tudi Bojan Umek kot MiarsteKx x punkovski Mladenič. Eksplozivno nabit, prostaško in robato izzivalen, divjaški in brutalen. Ig ob tem : pevsko naravnost presenetljiv. Umku je pevska kariera s takim glasom zagotovljena. Židovski dvojčici, Mengelejevi žrtvi sta občuteno, ekspresivno močno upodobili Violeta Tomič in Jagoda v ajt Aot gostji/. In ne nazadnje : Milada Kalezič kot Sara : krhko, življenja željno bitje, ki skuša preživeti, a se s težko pojasnljivo ljubeznijo naveže na zločinskega doktorja. Zares prefinjeno in v pravi meri je izpeljala ljubezenski prizor z Mengelejem / situacija, ki nabrž name¬ noma spominja na znano ot Salomino zapeljevanje Jnaeza Krstnika v Vildovi Salomi/. V celoti pohvale vredna, tehtna, za komorni oder Herberta Griina nadvse primerna uprizoritev. Andriujan Lah j /j. i°'Pzr Ljubko in zabavno /0. Preussler - S. Potisk : Razbojnik Rogovilež,p predstava celjskega gledališča/ Otfried Preussler /roj. 1923/ je znan sodobni nemški mla¬ dinski pisatelj. V prevodih je znan tudi med slovenskimi bralci /Mali povodni mož, Strahek, Krabat /. Avtor je duhovit in humorno nadarjen, kar dokazuje tudi povest Razbojnik Rogovilež / v sloven¬ skem prevodu Stanka Jarca/. Dramatizacijo je opaavil Stane Potisk, in to prav posrečeno. Razviden je dramski lok /zaplet, kup težav in pustolovščin, v katere zaideta naša junaka Pepček in Miha, ter sproščen razplet s srečnim koncem/. Zgodba je za mlado publiko privlačna zaradi pestrega dogajanja in še posebej čudnih in čudež¬ nih stvari, ki se v njej dogajajo. '^ako je uvrstitev Preussler je ve zgodbe oziroma Potiskove dramatizacije kot mladinske igre na program celjskega gledališča povsem utemeljena. Bistvene zasluge za gledališko realizacijo pa ima seveda režiser Miran Herzog. V naravnem, prijetnem ritmu je znal razgi¬ bati zgodbo, natresel vanjo kup posrečenih domislic, z uporabo elemntov lutkovne umetnosti pa sugestivno predstavil tudi čarobni svet, ki obkroža čarovnika Peteršiliusa Koloradarja. Predstava je po tej strani mikavna tudi za odraslega gledalca. V izrazito oporo režiserju je bila odlična, nenavadno prikladna, uporabna in i .} pomensko polna scena Branka Stojakoviča /slednji je bil obenem še kostumograf/. Če omenim še glasbeni delež Lada Jakše, je s tem seznam najvidnejših oblikovalcev predstave izčrpan. Igralski liki f' so bili bolj ali manj tipizirani in na tem področju ne moremo zabeležiti večjih dosežkov. Še najbolj je bil zanimiv Iztok Valič ki je domiselno izpeljal svojega čarovnika Peteršiliusa Kolora¬ darja. Hudi, a ne prenevarni razbojnik Rogovilež k je bil Borut Alujevič. Mila vila i&ožca je bila Anica Kumer, postavni policaj Dolinšek Igor Sancin; prijazna babica Nada Božičeva, glavna aktivna pobudnika dogajanja pa sta poskočno predstavila Drago Kastelic kot Pepček in Zvone Agrež kot Miha. Gotovo bo igra prijetno zabavala mladino ob iztekanju leta 1986. Andrijan Lah A 3 > -fa -.d 6 Moralnopolitična meditacija /M. Mikeln : Večerja v vili P. - predstava celjskega gledališča/ Novo Mikelnovo delo, katerega krstna uprizoritev je tila v c elju na dokaj poudarjen simbolni datum 12. 12., se navezuje na avtorjevo"aktualno politično kroniko" Mo. pol. kvalif. tov. Gubca. Tudi slednjo je uprizorilo celjsko gledališče pred nekaj leti. Politično gledališče, ki se hoče ukvarjati z našo sednjostjo, bi seveda lahko operiralo z zgodbo in zgradbo bolj ali manj uteče¬ nega kova. Zdi se, da želi avtor s poenostavljeno tehniko "dialoškega, čimbolj sukanja mečev" psocssa odkrito predstaviti težko in že kar morečo problematiko naših dni in stvari. To mu je gotovo uspelo, saj se ob očitnem plufcalizmu mnenj in mišljenj nastopajočih oseb tudi gledalec nerazrešljivo zaplete v paradokse teorije in prakse, oblasti in ideo¬ logije, besed in dejanj. Liki, ki predstavljajo prerez vseh generacij f od starih borcev /okoli 7o let/ do današnje mladine /okoli 2o~let/, so sicer le bežno označeni, vendar psihološko v glavnem ustrezni /pri komolčarskem oportunistu Komarjevega kova je sicer dvomljivo, da bi Medtem ko se tako razkril, kot se v igri/. Kade je okvir aktualne politične debate v Mor. pol. kvalif. tov. Gubca partijski sestanek, je povod soočanja raznih stališč v novi Mikelnovi igri praznovanje 6o-letnice xfcHXKgaxpartižanskega in književnika Kranjca. Slednji je prikazan kot mehkosrčni razočarani "idealist", večina so prafetični pragmatiki, kot vizija- spomin pa se pojavlja partizan Sonce, predstavnik tistih "najboljšik, ki so padli /prim. naslov dakijevih spominov/ oziroma tistih, "ki jih bogovi ljubijo" /prim. izrek : Kogar bogovi ljubijo, umre mlad/. I:gra nakazuje kljub kratkosti mnogo stvari, s katerimi se bomo še kako srečevali in spšopadali danes in jutri. Režija Francija Nižaja je bila usmerjena v razvidno in poudar¬ jeno tolmačenje dejstev. Izrazita debatna, konverzacijska igra potrebuje disciplinirano osredotočenost na bistveno, to je na tekst. Prizori spomino /vizij/ so se nevsiljivo prešletali s sedanjim doga¬ janjem. Scena Nika n atula je nakazovala monumentalnost revolucionar¬ nih izročil s fresko v ozadju, v ospredju pa so se vrstili predvsem opazni stoli. Povsem primerna kostumografija je bila delo Cvete Mir¬ nik. Igralci niso imeli možnosti za kake večje kreacije, so pa za¬ nesljivo opraviuli svoj otaiHibc posel. Miro Podjed je svojemu Kranjcu vlil opazno krhkost in občutljivost, spremljano z nekako otroško naiv¬ nostjo. Tršati, občastlniško odločni Johan je bil Jože Pristov. Premiš¬ ljeno in zadržano in s kritičnimi poudarki je izpeljal svoj lik Borcev Janez ^ermež. Primemo ne tako resno Mladino je upodobila Milada Kalezič. Za Komarja & t &/ 5 o let/ premladi Iztok Valič je dal svojemu liku podobo zoprnega povzpetnika /Zdi se, da je ob spominu na Komarja v Cankarjevih Hlapcih to edini izrazitejši nesimpatični lik v igri, ki noče delovati čmo-belo pri obdelavi figur/. Komarjevo ženo Sonjo je v njeni trpki zapostavljenosti lepo izpeljala Mija Mencejeva. Odločno, a čutečo staro revolucionarko Marto je predstavila Nada Božičeva. Zgovorna in živahna Barbara je bila Jana Šmidova. K Glavnbi interpreti Ifere o Mengeleju so bili tu manj zaposleni : resni in rezki Maks je bil Stane Potisk, v ozadju se mudeči organiza¬ torski predsednik je bil bruno Baranovič in idealizirani partizan sta Sonec Bojan Umek. Sodelovala še kot šefinja strežbe Sava Subotič, in kot Balmaš Borut Alujevič. Ali bo to "poročilo o nenavadnem in sploh neresničnem dogodku", kot sVoje delo podnaslavlja avtor, delovalo vznemirljivo osveščevalno ali pa zgolj žalostno-resignirano, je odvisno od značaja gledalcev. Andrijan iJ ah ^ Resničnost, videna skozi paradoks /Friedrich DCrreznnatt : Zakom gospoda Hississippij8 - predstava celjskega gledališča/ Čudmo, a resnično je dejstvo, da je eden glavnih dramatikov 2&, stoletja žbric nemški Švicar Durrenmatt /roj, 1921/ prišel v letu 1987 šele prvič n e program celjskegagledališča. Obenem pa preseneča tudi več kot 15-letna odsotnost tega avtorja v sloven¬ skih gledališčih sploh /zadnje Durrenmattovo delo je bilo uprizor¬ jeno na slovenskih poklicnih odrih v letu 1971/* kakorkoli že, Durrenmattovo odsotnost na programih imam za očitno ?8aaaipci^iaMKkxx repertoarno pomanjkljivost, sedanjo predstavo v '-'elju pa za razvese¬ ljiv dogodek, ^akon gospode Kississippije, veseloigra v dveh delih, je ena avtorjevih zgodnjih iger z začetka 5o, let. Sledita ji dve ključni igri modeme dramatike : Obisk stare gospe /195iV in zlasti Fiziki /1962, prva slovenska uprizoritev te ifere že 1963 v ljubljan¬ ski drami/. Zakon gospoda Mississippije kaže vse avtorjeve bistvene značil¬ nosti : analitično ostrino ume, presenečujočo domiselnost, nagnje¬ nost k črnemu humorju, iskrivost paradoksov Igrs je nenavadno sveža in ni v pomenski teži še ničesar izgubila, f^olitičnain ideo* loškapolarizacija, osebnain ružbenakrizavrednot, veliki mehanizem sveta z večmim vračanjem enakega, življenje in svet ma robu noriš¬ nice : to in še kaj se pojavlja v igri z večjim ali manjšim poudar¬ kom, dihovitimi potezami in prsat osupljivimi obrati. Ironično prika- ani družinski /zakonski/ odnosi se spretno prelivajo s širšimi družbenimi /političnimi, revolucionarnimi/ ejavnostmi. Igro, ki jo poslušamo v zanesljivem in sočnem prevodu hgile Golob, jerežirala Barbara Hieng. 1otem ki je letšnjo sezono osegla že viden us?*eh z režijo Horowitzove Vrste v ljubljenki i>A ali drami, TL 2 «3® tudi njen spoprijem z Durrenmattem konČ8l kar najbolje, iredvsem je trebapodčrtsti, da je režiserke našle zs avtorja ustrezen uprizoritveni stil, kar je seveda bistveno* baleta odr¬ skega dogajaDj8 je pestro in poudarjeno vodils v podsmeznostih in bistveni celoti, vtorjev posebni, kar bizarni svet je je v tej režijski osvetlivi vzpostavljen zvestoiin trdno. Predstavi v prid je tudi posreženainokusns scena , ki jo je priprsvila ^anja Jurca, ^aslednji opazni vizualni člen jekostumografija Bogdane ^ušičeve. dlušno podobo predstave pa je obogatil z glasbo Urban koder, Durrenmattovaigra je ponudila in omogočila ustvrajelni bazmah vsem igralcenm v večjih vlogah, V vlogi Anastazije e je Anica Kum¬ rova lahko ponivno izkazala z veliko* zapleteno in zahtevno vlogo, Anastazijo je učinkovito seplajala odxHHXXHx$c£K< naivke do preve- j8hke, od usodne ženske do žrtve, od morilke do ljubimke, Okrog glavne junakinje se razvršča četvorica moških, ^sak od njih mm8 z .ijiastazijo specifične odnose, kot Florestan Mississippi, Anaatezi* jin mož in uspešni javni tožilec, eden stebrov družbe in družbeneg8 reda, se je uveljavil ‘‘anez -“ermež. Znova xu je bil postavljen v veljaško vlogo, kakršnih je že vajen, a je ni onavijal, ampak sveže variiral. V lik Florestans je vlil vrsto raznolikih razpoloženj, s katerimi avtor neutrudno oblaga svojega junaka, dugestivno se je predsiaril tudi Bogomil? ¥ eras kot Florestanov prijatelj, revolucio¬ nar in An8stszijin ljubimec.ž Bil je spreten kot rezoner in rafi¬ niran v igralskih položajih. Rahlo komični propadli aristokrat grof Bodo je bil Iztok ^alič, d posluhom in mero je izoblikoval nekam zanesenega Anastažijinega ljubimca. In še minister Diego, Cinični in pragmatični politik /in Anastažijin ljubimec/, ki mu je dal Igor '“ancin primeren blazirano-bastopeški videz. Druge vloge so bolj obrobne, s v drobnih gestah posrečene in drsgoene. Kot sklep lahko dodamo, da pomeni Durrenaattova igra p omemben dosežek celjskega gledališča. Glede na ljubljanski gledališki program /razen izstopajoče Aliče v čudežni deželi - v Slovenkem mladinskem gledališču/ pa obeta postati ^skon gos< oda Fdssissippija tudi eden vrhov letošnje slovenske gledališke sezone. Andrijan ^ah y(z 3cbsgx kot dtarec ponovno eno svojih kapitalnih vlog. Bil je sugestivno starčevsko nebogljen pa spet bister usmerjevalec dogajanja, suveren razkrinkovalec in slednjič vase se sese¬ dajoče odmirajoče bitje. Zvone Agrež je izpeljal Ttudenta kot naivnega mladeniča, ki se ob srečevanja z obdajajočim ga svetom postopomapreoblikuje v lastnike "izgubljenih iluzij”. Močno opazna je bila Ljerka Belakova kot bizsma Mumija. Grotesk¬ nost te vloge je oblikovala v pravi in zanešjivi meri. G S g 0 da ajt je zaigrala hirajočo, od svets zaprto Gospodično, otanko Potisk je bil kot Polkovnik sprva naduta forma, v spremembi pa skrušena eksistenca. Igpr °ancin je bil elegantni slu¬ žabnik Johansson, Jože Pristov pa prekaljeni služabnik ■“engtsson. **ed groteskizirabimi liki so se zanimivo pojavili še : Mija ^encejeva, Anica Kumrova, Drago ^sstelic, Borut Alujevič. Sonata strahov je pomembna obogatitev celjskega in slovenskega repertoarja in sodi po svoji izrazni kulturi n8 razveseljivo visokonstopnjo gledališke umetnosti. Andrijan -‘-'ah Poskus z resničnostjo /9 ■ 9, P/ /Slawomir Mrozek : Emigranta, predstava celjskega gledališča/ Evropsko znani poljski dramatik Mrozek /roj. 193o/ je čest gost tudi na naših odrih. Zanimivo je, da je ravno celjsko gledališče v Sloveniji prvo uprizorilo Mrozka / 196o - Policaji/. Seveda se je v četrtstoletnem obdobju Mrozkov stil spremenil. Medtem ko je začetek /npr. Policaji, Tango idr./ v znamenju groteskne , avantgardne igre, se preusmerimo z Emigrantoma k pravi realistični igri, utemeljeni na vseh načelih mož¬ nosti in verjetnosti /okolje, okliščine, predmetni svet, psihologija/. Tekst je bil odrsko pri nas že preskušan, in sicer leta 1975 v ljubljan¬ ski drami. Motivacija za uvrstitev tega Mrozkovega dela na program je najsbr brž nedvomna : kvaliteten, komunikativen, aktualne n tekst z izrazitirnc mi možnostmi za igralski razmah. Režiser iztok Valič, ki se običajneje pojavlja kot igralec, se je iz¬ kazal kot zares primeren oblikovalec predstave. Predvsem je sledil bistvenemu sporočilu Mrozkove igre, ni se izživljal s kakimi poseb¬ nimi domislicami in nadgradnjami besedila. Pošteno se je ukvarjal z malenkostmi te igre /malenkosti, ki sestavljajo življenje !/ in pred¬ vsem omogočil, da je zaživelo "igralsko" gledališče. Otipljivo realis¬ tično sceno je pripravil Ljubo Domjan. Glavna katerja predstave pa sta bila igralca dogomir Veras kot A A in Miro Podjed kot XX. Zaradi . , a dne bližine med občinstvom in odrom je igralčev položaj še tem- lzrc bolj poudarjen, kot na pladnju so drobni igralčevi premiki, niansirana mimika itd. 2 Bogomir Veras je podal zelo oprijemljiv lik živahnega razumnika, ki je usmerjen v samoanalizo in analiuzo in ki "znanstveno" raziskuje svojega preprostega sobnega tovariša, težaškega delavca z umazanimi opravili.5^caaxno®fexxsa skuša se zavestno dvigniti nad bedni trenutni po ložaj in nad spomine iz domovine, a vendar ga okoliščine neusmiljeno pritiskajo k tlom, kar se konča s trpkim sprejetjem banalne stvarnosti. Do svojega neštudiranega tovariša je primerno pokroviteljski, po drugi strani pa ga onik prekaša po grobi fizični moči.. Dinamiko njunih spre- minjajočišh se medsebojnih odnosov sta igralca izpeljala naravno in ne¬ prisiljeno. Miro Podjed je zastavil svojega XXa kot rahlo nerodnega, a trma stega možaka, trdno zasidranega v lastnem iluzijskem svetu / pridobi¬ vanje denarja v tujini za "jxhišico s cvetjem" v domovini/ . Z abstrakci¬ jami se ne ukvarja, saj je ves iz krvi in mesa in od tega sveta, tako da ne razume svojega tovariša, ki je človek knjige. Do ck izobraženca je sta včasih popustljiv, podrejen, v jezi p a se ga loti. Videti je, kako težko gc ga prizadeva tujina, neznani svet, v katerem trdo dela. tvletna soba mu je pravzaprav varno zavetišče pred tujim, nevarnim svetom. Poudariti velia, iste sta igralca oblikovala zgledno soigro in z ijo nedvomno priteg nila občinstvo. Pripravuia sta prijeten gledališki dogodek. Za prostor, v katerem igra poteka / lapidarij Pokrajinskega muze ja v Celju/ pa moram dodati tole : vzdušje igre sicer izratzito ilustrira zaradi letošnje bolj zimske pomladi paa na gledalce pritiska mraz. tako le-ti spoznavajo težko emigrantsko življenje na lastni kozi. Andrijan Lah Z vedrim smehom nad slovensko žalost /Tone Partljič : £ čuka da te kap - predstava celjskega gledališča/ trav zares moramo biti hvaležni našemu najuspešnejšemu kome¬ diografu Partljiču, da nas v tem turobnem finančno-zakonodajnem času razveseli s komedijo. Glede na naslov smo utemeljeno pričakovali nekako zvezo z avtorjevima prejšnjima "ščukovskima" komedijama : "Lčuke p8 ni M in pa "O ne, ščuke pa ne". Obe igri ste bili uspešnici 7o-ih let. Ali bo novs "ščukovsks" igre enako prodorna deset let pozneje ? ScTretja "Ščuka" ni tako tesno povezana s prvima dvema, kot sta bili med sabo prva in druge, V najnovejši "ščuki" je ostala delna gmtCT prostorskezveza /podeželski radio/, ponavljajo se podobna imena A-remžar, A *8tild8, ^adivec/, a marsikaj se je /tudi mi smo se/ v dese¬ tih letih spremenilo. Partljič je p spretno ujel v svojo zbiralno lečo nekatere psihološkein sociološke značilnosti sedanjega Č8saj dokaj opazen je tudi ekološki poudarek* v tej ribiški komediji. Dva lika v igri izstopata t Silvo Iremžar, direktor radia, je primer prezaposlenega človeka, izpostavljenega menežerski bolezni - infark¬ tu, Je predstavnik birokratskega mlina, ki melje nekam v prazno. Ob zdravstvenem "spreobrnjenju" iz aktivists v rekreativnega ribiča se delno spremeni, delno pa ostane, zaradi vnetosti za novo stvar, enak. Drugi pol je ribiški čuvaj Feliks /Srečko I/, ki je predstavnik nižje oblasti, obenem pa nekak varuh pravnega reda in narave. Odnosi teh dveh oseb, ene z /občinskefes/ vrha,in druge "iz baze", so pravzaprav osišče komedije, “e ena izpostavljene značilnost nsše igre je v tem, da z "življenjsko nevarnostjo" ogražajne^e lastnejzvrsti. Pretirani službeni in konjičkarski /ribiški/ vnemi preti kap in celo v nakaza¬ nem prehodu v drug mirile j ši /?/ gobarski konjiček se zdi, ds bo imelo 2 reklo "iti po gobe" oba glavnapomenskaodtenka. Režiser Franci ^rižaj je pripravil prijetno, sproščeno, gladko tekočo predstavo, skratka, pripomogel je, de so bistvene značilnosti teksta zaživele primerno in izrazito, Pomagala mu je dobra scenogra¬ fija RarlJsna Kravosa, ki je ob lahkotni premakljivosti hitro nakazala prostorske sfere i radijsko in bolniško notranjščiho ter ribiško zu¬ nanjščino. Ustrezna kostumografijeje bila delo Cvete Mirnikove, lek¬ torica w ada Gumijeva pa je pripomogla k ljubki štajerski jezikovni obarvanosti• "ajveč igralskega posls je bilo zs prej omenjeni ključni osebi. Direktorja rsdia in poznejšega domala poklicnega ribiča Silva Krem¬ žarja predstavil Miro Podjed v vsem razponu svojih nemajhnih komičnih sposobnosti, Sprvaje bil bolj stereotipni uradniški zaposlenec in raz- burjenec, potem pa je posrečeno izrisal neposlušnega, rahlo sitnega bolnika, dalje pa se je razvil v široki paleti od nerodnega ribiš- kegaučenca do vnetega ribiče, od pomirjenega uživaštva v naravi do eko- loškerazgretosti. Hvsle^na vloga, ki ji je znsl Podjed dobro izrabiti in sveže udejaniti. Direktorjev nasprotni pol, ribiškega čuvaj 8 Feliksa je pozorno in natančno izoblikoval Zvone Agrež. Predstavil je simpa¬ tičnega malegačloveka, ki zavestno opravlja svoje, zdiremu, da od dru¬ gih premalo cenjeno, delo. Iz rahle otožnosti ob tem neupoštevanju raste do odkritge anavdušenja, ko se uveljavi kot inrevjuvanec ns radin. Sicer pa je Agrežev x1 eliks tudi bister prevejanec in živ¬ ljenjski izkušenec paše čuteč prijatelj in nasploh prijazen človek. Simpatična figura, ki ji je dal Agrež s svojo igro pomembno težo. Med drugimi vlogami veljaomeniti najprej Anico Kumrovo kot Jolando Hrmolja. V začemem prizoru je bile značilna intelektualistična kriti- zerka, v obratu pa že spretna in navse x±xkh± političnepeobrtae pri¬ pravljena nova voditeljicar 8 dia. Dobre studij80 tem, kako funkcija preoblikuječloveka. 3 V $ Drugi igralci so imeli manj zahtevnega dels, vsi pa so mozaično izrazito prispevali svoj delež k predstavi. L, ^elakovaje bila tem¬ peramentna gospa Kremžarjeva, neobremenjena mladostnica, Kremžarjeva hči Ciceje bila Mojca Partljičeva k, g,, B, Umek je bil kot Oicin fant bolj obrobni spremljevalec, **• Šmidov© je imela svoj opazni razmah predsem kot ribiškapripravnica. Notranjščino so ilustrirali še i Arsenjuk kot radijski "pesnik” Aleksij / ob drugih še ena cankarjevska aluzija v tem tekstu - Aleksij jeime Gorniku v komediji Za narodov blagor/, Drako ^8ste11c jebil simpatični zapiti radijski ovinsr “edivec, M, ^encejetea je bile energična bolničarka Slavica ,xjŽasfca: N, Božičeva pa veljavna gospa doktor Rozalija, Veseli iztek celjskegagledališkega leta velja z naklonjenostjo pozdraviti, priznanjepe zasluži tudi uspešna sezona v celoti, -y Andrijan ‘Sh m Razveseljiv obračun /Celjsko gledališče 1986/1987/ Ko ob izteku setone pregledujem letošnjo celjsko gledališko žetev, lahko brez pomisleka potrdim, da je bila vsestransko kakovostna : izkazala je pre¬ tehtan program, ustvarjalno svežino, visoko profesionalnost ter pomembne umetniške /igralske, režijske, scenske .../dosežke. Spomnimo se najprej, kako je bil sestavljen repertoar. Gledali smo 3 sodobna slovenska dela /vsa tri so doživela krstne predstave !/ : V. Moderndorfer : Prilika o doktorju Josefu Mengeleju, M. Mikeln : Večerja v vili P., T. Partljič : Ščuka, da te kap. Svetovno klasiko sta predstavljala W. Shakespeare /Kar hočete/ in A. Strindberg /Sonata strahov/, novejšo svetovno dramatiko pa F. Durrenmatt /Zakon gospoda MississippijaA - prvič v Sloveniji/ in S. Mrozek /Emigranta/. K kx slednji skupini bi delno sodila tudi mladinska igra /O. Preussler - S. Potisk : Razbonik Rogovilež - tudi krstna predstava/. Ker pa je dramatizacijo pripravil S. Potisk, jo moremo vsaj polovično šteti med sloienske igre. V celoti smo videli torej 8 iger : od teh je bilo 6 uprizorjenih na velikem odru, 2 /Moderndorfer, Mrozek/ pa na komornih prizoriščih / v gledališču samem oziroma v celjskem lapidariju/. Opazimo dobro sorazmerje med domačim in tujim / 3 in pol : 4 in pol/ in med resnim in komičnim delom repertoarja /4 : 4/. Očitna, a primerna je prevlada dramatike 2o. stoletja, saj le Shakespeare sodi izven nje. /jaarazmerje je tu torej 7 : 1/. Sezona se je začela ink iztekla v lahkotnejšem razpoloženju /začetek : Shakespeare, konec : Partljič/. 2 2e pri lanskem pregledu sezone sem podčrtal vrednost JKdkJš harmonično oblikovanega repertoarja. Tako kaže lansko priznanje repertoarju in njego¬ vemu oblikovalcu umetniškemu vodji Andreju Hiengu v celoti obnoviti in potrditi. Premišljenemu izboru iger se pridružujejo tudi izstopajoče izvedbe. kar težko je izbrati najboljšo predstavo v sezoni, saj je bila kvalitetna izena¬ či, čenost precejšnja. kahlo prebost bi dal vseeno Strindbergovi drami Sonata strahov v režiji D. Mlakarja /vrhunska estetska izpeljava, sugestivno vzdušje, igralske kreacije/. Ob ta vrh bi uvrstil Durrenmattovo črno komediijo Zakon gospoda Mississippija /režija B. Hieng/ in Shakespearovo komedijo Kar hočete /režija M. Korun/. Posebej naj omenim intenzivnost obeh iger na malih odrih /Moderndorfer, Mrozek/. Le-ti sta pritegovali tako vsebinsko in problemsko kot uprizoritveno. Z vidika pozornosti do slovenskih iger je stvar drugačna. Vsaka od njih je zbujala posebne obete in pričakovanja. Mikelnova igra /režija F. Križaj/ je predvsem usmerjena v dialoško obravnavo sodobnih domačih družbenih vprašanj /podobno kot v Moralnopolitični kvalifikaciji tov. Gubca/. Partljičeva komedija Ščuka, da te kap ne^Mfsega'ššraclKdomala vzorne komedije Moj ata socialistični kulak , vendar « pa zelo usterezno nadaljuje ciklus ščukinskih komedij iz 7o. let. Družbenopolitična vprašanja so v vseh slovenskih igrah v prvem planu, le zorni koti na probleme os različni. JSbj dodam še, da je mladinska igrica Preusslerja in Potiska /režija M. rt erzog/ s svojo prisrčnostjo in razgibanostjo pomembno dopolnila celjsko gledališko ponudbo. Plodna in umetniško prodorna sezona je prim kraju, ob slovesu od nje pa se s pričakovanji že oziramo na prihodnjo. Andrijan Lah * 7 Zvedavo zrenje seenskega sija /sprehod po štirih sezonah 3LG v Celju - od 1983/84- do 1986/87/ -o se po približno lo letih spet lotevam sintetičnega pisanja o celjskem gledališču , se mi zdi prav, da nekako povežem čas s časom in način z načinom* Leta 1976 je celjsko gledališče pripra¬ vilo dve izjemni predstavi : Jovanovičevo igro Igrajte tumor v gla vi in onesnaženje zraka /rež. L. Ristič/ in Cankarjevo farso Poguj sanje v dolini šentflorjanski /rež. M. Korun/. Slednja je dobila priznanje kot najboljša predstava Borštnikovega srečanja 1976, uvrščena pa je bilatudi naSterijevo pozorje 1977* Jovanovičeva igra pa se je uspešno predstavila na Sterijevem pozorju 1976. Pričakovati je bilo, da ne bo mogoče nizati predstav natako visoki umetniški ravni. In vendar : žekonec 1977 je sledila sijaju y na uprizoritev Šeligove igre ^arovnica ^ Zgornji- ^avč®. /rež. D. Jovanovič/, leta 1978 dognana predstava drame 6 e hova Pri sestre /rež. V. Ognjenovič', leta 1979 pomenljivain mojstrska izvedba ^ankarjeve drame ^epa Vida /rež. K. Korun/. Iz naslednjih sezon kaže izpostaviti še vsaj Shafferjevo svetovno uspešnico Amadeus /rež. D. Mlakar/, ki so jo celjski gledališčnimi predstavili v kar najboljši podobi /omenimo igralske kreacije J. J ermeža, Z. Agreža in A. Kumer/, /se te predstave so bile v svojem času tudi na slovenskem gledališkem vrhu. Kritik Vasja Predan pravi v Zborniku SLG Celje ob 3oo. premie ri med drugim toCLe : " V minulih desetletjih je to g edališče med vsemi slovenskimi doživljalo najmanj radikalnih kriznih tresljajev podatek, da se je več let tako rekoč nepretrgoma uvrščalo v sklep¬ no dejanje jugosovenskih gledaliških iger v Novem °adu, pa izpri¬ čuje, da/je/ v zenotnih časih zmeraj bistveno presegata/lo/ regio nalnepomene. % dolgotrajnastabilnost je zagotovo tiste vrste last nos o, ki si j njo ne more zidati lcreanivne samozavesti nobeno dru r o 2 slovensko poklicmno gledališče e " Obravnave se bom lotil podobno kot v °eljskem zborniku 1977- 1981. Se pravi : gre za pregled in analizo repertoarjev v omenje¬ nih sezonah, za razmislek o posameznih dosežkih in za poskus oce¬ nitve sezon v celoti« Sestavljena Je bila takole : D. Poniž : škof Tomaž Hren, N. Iiunter - A. Zorn : Profesor Modrinjak, Terencij : Evnuh, V. Havel : Obvestilo in V. Hugo : Ruy Blas. Torej 9mo 5 premier : od tega 1 domače sodobno delo /Poniž/, 1 domača dramatiza cija tijega dela /Hunter - Zorn/ in 3 dela iz svetovne dramatike /antika - FerenciJ, 19 . stoletje oziroma romantika - V. Hugo, 2o. stoletje - V. Havel/. ^animiv vrh te sezone vidim v “erencijevem Evnuhu /rež. M« Uršič/. Medtem ko Je besedilo komedije bolj shematično kot izsto¬ pajoče, pa je bilapredstava nenavadno razgibana, nudila je pravo pašo zaoči in ušesa. Pokazalaje dejansko suverenost gledališke umetnosti, ki vsekakor ni podrejena književnosti /"literarno gle¬ dališče"/. Domiselnarežija s primerno modrrnizacijo in učinkoviti igralski deleži so pripravili zares mikaven gledališki dogodek. Vsaka krstna predstava slovenske igre zbuja svojsko radoved¬ nost, tako je bilo tudi s Poniževo dramo Škof Tomaž Hren. Sodobne dramez zgodovinsko tematiko se nezadovoljujejo zgolj s pomikom dogajanja v prejšnjaobdobja. °eprav se drže temeljnih časovnih dejstev, vendar merijo tudi naprimerjave med nekdaj in danes ozi¬ roma se sploh ukvarjajo bolj s sodobnostjo, a sub spes cie historiae". ^Tovrstna je tudi Poniževa drama, ki razvidno ezona 1983/84 J 3 prikaže mehanizem politiČno-oblastniških odnosov in delovanje ljudi v teh odnosih. Solidno uprizoritev te igre je pripravil režiser k. Križaj. iretja kakovostna predstava sezone je bila satirična komedija češkega /oporečniškega/ dramatika V. Havela Obvestilo /režija F. Križaj/. Igra je vsekakor posrečen prikaz določenega političnega vzdušja / v /najbrž ne samo/ češki družbi. Slabše sta se odrezali po mojem mnenju preostali igri te sezone. Hugojeva drama Ruy Blas /rež. A. Hieng/ s svojo ljubezen- sko-politično patetičnostjo ne zmore več pritegniti sodobnega kri¬ tičnega gledalca. 2 g Zornovo dramatizacijo Zxežxxžxxxex sicer znamenite mladinske knjige angleškega avtorja N. Hunterja Krofesor Modrinjak pa moram reči, da ni zaživela v pravi meri. Zdi pa se, da ta izrazito pripovedni tekst že sam pon sebi ni kdovekako pri¬ meren za dramatizacijo, ima enostavno premalo dramatičnih elementn tov. J 'ako tudi režiser Z. Šedlbauer s sodelavci ni mogel ustvariti kake bolj pritegljive predstave. °e razmerje med komičnim in resnim delom repertoarja : 3 ko¬ medije /Terencij, H avel, Hunter-Zorn/ in 2 drami /Poniž, Hugo/. Ansambel je sestavljalo v tej sezoni le 19 igralcev in igralk /v ostalih obravnavanih pa v glavnem 2o/ . Jože ^ristov in Anica Kumrova sta dobila ob slovenskem kulturnem prazniku 1984- od kultur ne skupnosti občine Celje nagrado in priznanje : prvi "za živ¬ ljenjsko delo na področju gledališke dejavnosti" in druga "za po¬ membne umetniške dosežke v uprizoritvah zadnjih dveh let". Sezona 1984/83 Premiere so se vrstile vnaslednjem zaporedju : A.P. w eh.ov Striček v anja, D. Dolan ič : Oskar ni morska deklica, W. Wycherley 4 ( Podeželanka, M. Jesih : Pravopisnakomisija, I. ^ankar : Za narodov blagor in I. Brešan : Slavnostna večerja v pogrebnem podjetju* Se¬ stava repertoarja je bila primerna : 9 slovenska dela /Dolamič, °esih, eankar/, 2 deli iz svetovneknjiževnosti /Čehov. ¥ycherley/, 1 hrvaška igra /Brešan/. Prevladoval je komični del rpertoarja /Jesih, ¥. Cankar, Wycherley, Brešan/ nad reshim, dramskim /Dolamič °ehov/« In še izbor iger glede na čas : iz 17 * stoletja ena igra A/ycherley/, s konca 19« stoletja ena igra A'ehov/, začetek 2o. stoletja ena igra /Cankar/ in 9 igre iz najnovejšega časa / Dolami mič, Jesih, B re šan/. Zvrstili sta se dve krstni predstavi /Dolamič °esih/ in ehs slovenskifpremier/ / ./ycherley, Brešan/. Sezona se jepričels s vsetovno klasiko : dramo ^ehova '.Striček v anja /rež. M..Herzog/. 0 predstavi je mogoče reči, da je uveljavi la dobršno mero tistega specifičnega .razpoloženja, ki mu rečemo "Čehovijansko". Bolj malo zadovoljstva je nudila mladinska igra D. Dolamiča Oskar in morska deklica /v bistvu dramatizacija Wildove pravljice/. Tudi tu je bila osnovnapomanjkljivost že v dra^atita- ciji, režija /K. Murari/ pa tudi:ni resegla tekstovnenepreprič- ljivosti. ¥ycherleyeva komedija Podeželanka mi ostaja v spominu kot zanimiva uprizoritev pri nas še xkkzhh:h5e neuprizorjene igre. Povzro čala je posamezne stilneprobleme v postavitvi na oder /rež. P. Kri žaj/, sicer pa nas je ob kulturnozgodovinski inform a ciji seznanila še z določenim tipom angleškegahumorja. Posebni prshjekt te sezone je bila Jesihova komedi jaPravopisna komisija. Posebni zato, ker jo je celjsko gledališče pripravilo v povezavi s Jgnkarjevim domom v Ljubljani. Predstave so se svrstile / 5 v >w a karjevem domu in v celjskem gledališču. Trebajepridati, da slaba akustika dvorane v Cankarjevem domu ni pomagala tej zelo na besedilu temelječi igri. Komedijo, ki jepisana v za u esihazn a čil- nem luditičnem stilu, je domiselno režiral Z. S e dlabauer. ^a pose ben način obravnavana sodobna slovenskaproblematika pri ^esihu se je posrečeno p vezala z domačo klasiko, uprizorjeno z novih vidi¬ kov. °esihovi komediji je namreč sledila uprizoritev C an k ar j ev - e komedije Za narodov blagor:* /rež. V. Moderndorfer/. Nove uprizoritve ^amkarja vzbujajo običajno veliko zanimane tako med vnetimi gledališkim občinstvom kot pri gledaliških in književnih poznavalcih. C an kar je le naš dramski klasik in ob pred stavah njegovih dram se nemerijo leumetniški dosežki novig glefa- liških ustvarjalcev, ampak iščemo v njih tudi sodobno družbeno aktualizacijo. Gotovo sodi ravno komedija ^a narodov blagor - ob Hlapcih, Kralju na ^etaknovi in Pohujšanju v dolini šentflotjens¬ ki - med tsite tekste, ki najbolj omogočajo soočenje med Cankar- jevim in našim časom..Splet proklamiranih idealov in političnih koristi kot temeljno osišče te igre je seveda življenjska stalnica in ne bežna časovnapostavka, zatorej ohranja komedfja ^a narodov blagor svežino in aktualnost. V spominu mi je še celjska predstava te igre iz sezone 1966/67 /rež. K. Korun/ ali pa svojska tržaška preds ava uz ezone 197V75 /rež. M. Uršič/. v ska po svojejeprines la izrazite nove zamisli in izpeljave. • sta bi mogel reči ttdi za najnovejšo celjsko uprizoritev. Sezono je zaključila®: satiričnakomedja sodobnega hrvatskeg a avtorja Iva Brešaba ^lavnostn 3 večerja k v pogrebnem podjetju. :j -‘s živahnaigra s črnohumornimi elementi se jeprav prilegla za dober in sproščen konec. Sploh paveljapohvaliti skrb celjskega umetnišk kege vodstva /v tej sezoni gaje prevzel književnik Andrej Hieng/ , 6 23 uvrščanje del iz-bližnjih jugoslovanskih književnosti na reprto ar. v b repertoarno dodajmo še osebno kroniko, ^ajprej je treba se omeniti, da je igralka celjskegagledališča Mija Mencejeva prejela -984 nagrado Združenja dramskih umetnikov Slovenije za odlično kre acijo Pitiade v ierencijevem Evnuhu", agrado Kulturne skupnosti občine Celje ob kulturnem pazniku slovenskega naroda je 1985 pre¬ jel Miro Podjed za pomembne umetniške s dosežke v zadnjih dveh letih, ^azveseljivimapriznanjem pa se jepridružila žalost ob smrti ■^avleta Jeršina, enega vodilnih igralcev cel jskegagledališča v min nulih 3o letih. °eršin je prišel v 8LG C e lje leta 1953 ir deloval v SLG do 1971« ^9 krajši čas je odšel v mariborsko dramo, že v za¬ četku 1973 p3 se je vrnil v celjsko gledališče in tu ustvarjal do upokojitve 1976* in še po njej tja do leta 1983, ko gajebo ezen odtrgala od gledališkegaodra. ^eršin je bil širok profil ljudskega igralca, ki’ se je enako uspešno uveljavljal v resnih kot v komični nih vlogah, ^aprvi pogled se je zdel po nastopu, pojavi in glas su primernejši za vloge veljakov in imenitnikov / igral je npr. celjskega grofa Germana II. kar v 3 igrah : v Kreftovih C e lj s kih grofih, Župančičevi 'eroniki Jeseniški in Rudolfovem ^eljskemxgsx£ grofu na žrebcu/. ri edn jegovimi komičnimi vlogami navedimo vsaj Švejka v Brechtovi igri Švejk v 2. svetovni vojni in Krjavlja v Jurčičevem in Inkretovem Desetem bratu. Bil je tudo Zois v Kref¬ tovih Krajnskihbkomedijantih, ^alileo ^alilei v istoimenski Brech¬ tovi drami, Grozd v V ankarjevei komediji ^a narodov blagor, Komar v Cankarjevih Hlapcih, župan Stockman v Ibsenovem Sovražniku ljud¬ stva, Kralj v Gombrov/iczevi drarpi Ivona, princesa Burgundije, Pun- tila v Brechtovi igri Gospodar Puntila in njegov hlapec “atti, Zlodej v Cgnkarjevem Pohujšanju v dolininšentflotjanski in še in š«_ 7 ^avle Jeršin, soustvarjaleč okoli 15o iger celjskegagledališča, bo živel se dalije v spominu gledalcev. Kot za vskagea ustvarjalca velja tudi za °eršina znani Prešrnov epitaf Korytku : Človeka smrt pozanje, človeštvane; j z njim, kar je storil zanje, živelo bo vselej. Sezona 1985/86 Preidimo k sezoni 1985/86. XL ep trtoar je bil sestav 1 jen &e tehtno in premišljeno. Zvrstile so se po naslednjem vrstnem redu tele predstave : G. Fry : Gospa ne bo zgorela, E. Vos : Plešoči osliček, G. Feydeau : Bolhav ušesu, P. ^ainšček : °amorattneži, J. Hristič : ^avonarola in njegovi prijatelji, H, I sen : Gradbenik Solness. ^estavaje bilakarseda pisana : 1 sodobna slovenska drama - krstnapredstava /Lainšček/, 1 sodobna srbska drama - slovenskaperemiera / Hristič/, 4 dela iz svetovne književnosti / 1 holandka mladinskaigra /Vos/, angleška poetična komedija /Fry/, francoska komedija /Peydeau/ in norveška drama /Ibsen/. Pravilnaj usmeritev k sodobnosti, saj je najstarejša igrapo nastanku s konca 19. stoletja /Ibsen/, vse druge pa pripa¬ dajo 2o. stoletju. Popolno ravnotežjeje bilo med resnim in komič¬ nim delom repertoarja /5 : 5/. Gledali smo vrsto dobrih predstav. Kvaliteten vrh sezone je bila prejkone i eydeaujevakomedja Bolhav ušesu /rež. V, Modern- dorfer/. Feydeau, ta briljantni francoski komediograf /1862-1921/ je postal zadnjaleta znova “moderen", -^es zna s pomočjo dobre re- žijein igrex3KapiKKfexxgiEda;isK pridobiti izjemno pozornost gledal¬ cev od začetka do konca vvojih dovršeno grajenih iger. Gelotni celjski igralski ansambel se jev tej igri tazveseljivo razi ral. 8 Svetovno klasiko stapredtavljala še Ibsen in Fry, Kot J - H eydeau 'pribaga tudi Ibsen v zadnjem času češče na sporede gledališč, ^e celjskapredstava Sovražnikaljudstva /sezona 1969/7o/ je izkazala izrazito aktualnost tega avtorja. Tudi Gradbenik Solness /v režiž ji '. --rižaja/ je pritegnil s svojo psihološko problematiko strem- ljivega posameznika, njegovegavzponain padca. Očarljiva poetična komedija C. Fryja Gospa ne bo zgorela /e /rež. D. Mlakar/ s svojimi duhovitimi besednimi paradami spravlja izvajalce vxxscgatE in gledalce v zagato : ali bolj prisluhniti tek w stu ali slediti bolj teatraličnosti dogajanja. Ljubkeotroško igrico E. Vosa Plešoči osliček je pripravil rež žiser B. Kobal. Tako smo po dveh letih spet dobili posrečeno pred stavo za otroke. '“a in š čoka drama Sg m0 rastneži /nekako nadaljevanje Prežihovih ^ poklicnega Samorastnikov/ je bila Joo. premiera}celjskega gledališča. Umet¬ niško sugestivna drama /celo prvenec !/ domačega avtorja o brats¬ ki snorih na Slovenskem je bila prav primeren izbor za jubilej. “e nazadnje je treba omeniti še kvalitetno i 3 £CT dramo sodob¬ nega srbskega dramatika °avonarmla in njegovi prijatelji. To je primer drame, ki pod sliko realnih dogodkov iz 15. stoletja v Ita¬ liji nakazuje tudi sodobne probleme in dileme. likavno predstavo je režiral Z. Šedlbauer. Iz gledališkekronike je potrebno omeniti Borštnikovo odličje 1985 /za najbolj dognan odrski jezik za predstavo v celoti/, ki ga je prejel ansambel SLG Celje za predstavo komedije Zg narodov blag gor. Borštnikovo diplomo 1985 za najbolj dognan odrski jezik posa- meznegaigralcapaje prejel J. B ermež za vlogo dr. Grozda v predstav vi iste igre. Ob kulturnem prazniku slovenskega nažoda 1986 je dok bil nagrado ulturne skupnosti občibe Celje igralec Borut Alujevič q 9 za vlogi RomainaTournela v Peydeaujevi Bolhi v ušesu in za vlogo direktorica Murine v Brešanovi komediji Slavnostnavečerja vvpogreb- nem podjetju. Sezona 1986/87 ^adnja tu obravnavana sezona je bila z 8 premieramai koli¬ činsko prav izstopajoča, prinesla pa je tudi vrsto razveseljivih kvalitetnih dosežkov. Potek premier je bil naslednji : W. Shakes¬ peare : "ar hočete, V, Moderndorfer : Prilika o doktorju Josefu ^engeleju, 0. Preussler - S. Potisk : Razbojnik Rogovičež /mladin- skaigra/, Nx M. Mikeln : ^ečerja v vili P., P. Durrenmatt : ^akon gospoda Mississippija, Až Strindberg : Sonata strahov, s. Mro ek : Emigranta, T. ^artljič : Ščuka, da te kap. ^est od teh predstav je bilo uprizorjenih na matičnem celjskem odru, dve pa na komor¬ nih prizoriščih : Moderndorfer na gledališkem malem odru in kro¬ žek v celjskem lapidariju. Gledali smo 3 slovenske sodobneigre /vse tri so doživele krstno predstavo/, ob te sodi še Potiskova dramatizacija Preus¬ sler jeve povesti ^azbojnik Rogovilež. Svetovno dramatiko so pred¬ stavljali : Shakespeare Strindberg, Durrenmatt in Mrožek. il 3z" merje med domačo in tujo dramatiko je bilo tako izenačeno^ /4 : 4/, enako je bilo razmerje med resnim in komičnim delom reper¬ toarja. Očitna jepopolnaprevlada dramatike 2o. stoletja, saj je le Shakespeare ostal,izven nje /razmerje je tu 7 : 1/. Kvalitetni vrh seone vidim v nadvse izdelani uprizoritvi Strindbergove drame Sonata strahov /rež D. Mlakar/. Dragocena člena sezone sta bili tudi črnakomedija P. Durrenmatta lo aicon os; oda MissisSippih ja /rež. B. Hieng/ in .hakespearovakome- dija ^ar hočete /rež. H. lorun/. ^rožkova .Emigranta je režiral i. v ^alič /v primrnem prostoru celjskega lapidarija/, igralsko pa sta e uveljavila L. Podjed in B. v eras. iiikelnovo igro l 'ečer v vili P, sem že v kritiki označil za moralnopolitično meditacijo. To jekonverzacijska igra, ki se pred¬ vsem ukvarja s sedanjim političnim trenutkom /podobno kot že igra istega avtorja Noralnopolitičnakvalifikacijatov, Gubca/. Vznemir- ljivain usodna človeškavprasanja prinaša tudi igra V. Iloderndorf er ja Prilikao doktorju Josefu “engeleju. Partljičeva komedija Ščuka VW.jp da te kapjnadaljuje linijo dveh uspešnih ščukinskih iger iz 7o» let /Pčukepa ni, 0 ne, ščukepa ne/. x artljič dokazujetudi s to igr ro, da je pravzaprav kot komediograf v Sloveniji brez prave konku¬ rence. u sv: e la mladinska igrica Preusslerja in Potiska /rež k. Herzog/ je sezoni dodala še izrazito dozo vesele radoživosti. Trebaje pridati, da z oblikovanjem celotne sezone kot zaključene^ ga umetniškega dela celjsko gledališče v Sloveniji prednjači. I Ob 3oo. premieri je izdalo celjsko gledališče lep zbornik, ki v besedni in slikovni dokumentaciji prikazuje obdobje od profe- sionalLz a u i jel951 do 1986. ^alostna vest leta 1986 je bila smrt vsestranskega slovenske ga gledališčnika in kulturnika Bojana i tiha, ki je bil v obdobju 1970 - 1974 - tudi upravnik in. umetniški vodja celjskega, gledališča. V septembru 1986 je SLG gostovalo v češkoslovaški, in sicer z uspešnico sezone ^ejrdeaujevo komedijo Bolha v ušesu. To je bila za¬ menjalnapredstava za muzikal Nikola kuhaj, ki ga je uprizorilo v u elju glefališče iz Uherskega Hradišta. ^eljsni. g0 nastopili raze>\ 11 v Uherskem Hradišfcu še v B rnu. ^agoda v ajt, članica SLG Celje od 1984 do 1986, Je prejela Borštnikovo nagrado 1986, namenjeno mladi igralki. Poročilo, ki ni prineslo še podrobnejših statističnih poda datkov o delu gledališča, Jeprišlo h koncu. Potrdilo Je, da vzdr¬ žuje celjsko gledališče brez opaznih nihanj visoko kvalitetno raven o tem pa bistveno prispeva h kulturni bogatitvi lastnega mesta in Slovenije v celoti. AndriJan ^sh /I \ 1 'h ■ f- £ch x ^čaz34jbcMHiigjcHA Očarljivi Koliere x ^^wA« kakiijažžax8g±^Eq6c / Koliere : Zgrabite Sganarel8 - predstavs celjskega gledališča/ Prva letošnja premiera celjskega gledališča je prinesla zanimiv triptih velikega francoskega komediografe Moliera. Troje iger, ki sestavljajo spored / Zdravnik po sili, Sganarel ali namišljeni rogonosec, Gospod plemeniti Prssetnik/, povezuje¬ te dve stvari i burkaškalahkotnost in istoimenski lik v vseh treh igrah s Sganarel# ž Kljub istemu imenu ps se Sgsnareli med seboj v marsičem razlikujejo in je tako zamisel, da igra vsakega Sganerel8 drug igralec umestns in posrečena. Irav je to že zaradi enakomernejše obremenitve igralcev. Triptih raste od sproščeno razigranega prvega ^ganarela /Zdravnik po sili/ preko drugega, rahlo zaskrbljenega zalsstno rogatost^ dHxtr*t^Kgapc±ipEHiCTX±iracHŽ±JEsr^HX /Sganarel ali namišljeni rogonosec/ do tretjega, igralca , režiserja, vodje igralske skupine, ki ustvarja s letke, igre, predstave po naročilu, a že v tavesti o lastnem podložniškem položaju do naročnika in tudi relativnosti komičnega s ali ne kuka izpod komične maske zametek tragičnega ? Nedvomno je Sganarel dobra ilustracija sameg8 Molierg kot potojočega igralca na deželi /1* faza/ in dvorskega gledališčnika pri L dviku 2 . XIV. /top faz*/• - tretja igT8/• Režiser Vinko Moderndorfer jepripravil svežo, duhovito, domiselno in očerujočo predstavo, ki jo je s spremembami ritms spretno zanihal od zgolj zabavnosti do nenadnih globljih občutkov o človekovi /igralčevi/ usodi. Scens Tomaža “arolt8 je najprej razvidno nakazala skromnejšo podeželsko odrsko postavitev, v rugem delu pa uspešno vzpostavila imenit~ nost dborskega okolja sončenge kralja. 2 Pomemben delež pripade tudi kostumografiji in maskam Marije Vidau, primerno glasbo pa je prispeval Jani Golob* ^e nazadnje velja omeniti, da smo poslušali Molierove igre v sočnem prevodu Josipa Vidmarja, Prvega Ggenarela je preditavil Bojan Umek z veliko gibalno energijo. Podal je nabritega preprosteža, ki se hitro znajde v raznih položajih. Drugega Sgonarela je dobro izpeljal Kiro Pod¬ jed, Bil je rahlo neroden in boječ meščan, ki ga sicer muči nelagodna ljubosumnost, a xxn£knz±xxHXxiki $a se prikoplje do prepričanja, da čast le ni vredna večjih žrtev, zlasti pa ne lastnekože. Tretjega Sganarela je podal Iztok VJflič, dprva je bil preudaren in samozavesten vodjs igralske skupine,,neto xp živahni ustvarjalec - režiser, ki mimogrede izvede še nekaj vlog, od teh eno /zdravniško/ sv tempu allegro con fuoco, slednjič pa - ob koncu ozaveščeni človek ob spoznanju, da tudi komično zaboli /vsaj komično "žrtev"/, ^ečinaigrslcev jeigrale v vseh treh igrah* ali vsaj dveh igrah. Janez Bermež je km* bil najprej mm. smešni oče v Zdravniku po sili, zstem pa je v vlogi pl, Prasetniks rszsežno mcri^mddbc in ponovno uveljavil svoje komične sposobnosti in tako ponovil svoj lanski uspeh z Malvoliom v *ar hočete, Milada ^slezic je bils sprva energična žena v 2idravniku nato pa spakljiva meščanska hči v Sganarelu. Ljerks ^elakova je predstavila najprej veseljaško dojiljo v Zdravniku po sili in zatem finejšo gospo Sganarelovo v dganarelu. Jagoda v ajt je bila učinkovita "nema" Lucinda v Zdravniku po sili innato zapeljiva in muhasta velemestna gospodična v Gospodu pl, Prasetniku, Anica Aumrova je bilaživahna Selijina služabnica v Sgabarelu in navihana igralka Nerina v Goposdu pl, Prasetniku. V drugih rahlo 3 tipiziranih vlogah so nastopili še : B, Baronovic kot dvojni oče, D* Kastelic kot ljubimec in igralec, Z, Agrež kot preciozni ljubimec in igralec, B. Alujevič kot simpatični slugain igralec, in M# Boben kot rahlo okorni sluga in ljubimec Erast. lovezovalca prizorov in oziroma mojstre ceremeniale pa je v visokem slogu zanesljivo izpeljal Stane Potisk. Kot krajšo skleono ugotovitev bi lahko oblikovali misel, da smo bili že na začetku sezone priče tazvešaljivemu gledališ¬ kemu dogodku. Andrijan ^ah Morasta konverzacija za novembrske čase /harold Pinter j Stari čssi, predstava celjskega gledališča/ ^e ko sem se prvič srečal s Pinterjevo igor Stari časi /v ljubljanski drami so jo igrali v sezoni v sezoni 1973/74 * in to na malem odru/, v ja njej nisem KEteifec odkril niti širše vabljivosti niti pomembnejše sporočilnosti. Ponovni ogled te igre me v tem občutju potrjuje, 2eksj in čemu je prišla ns sp Ernest letošnji spored c ljekegagledsčišča, mi ostaja uganka, ^"stavlja se tudi vprašanje, zakaj s to komorno zadevščino na veliki gledališki oder, Pinterjeva igra je izrazit primerek kcnverzacijske drame, izrazit do te mere, da odrskega prostore niti ne potrebuje, ^adoščs ji glas in glede na to bi bilo najbolje, da bi sg preselila v sebi bližnji, to jeradijski medij, Eialcgi in monologi, ki jih poslušamo, so bolj ali m3nj dolgočasni in dolgovezni, le tu in tam jih preblisne kak ironični utrinek. Dvomim, daje to zauporabnost in sprejemljivost teksta dovolj, w e so tu že kritikcvetežave s tekstom, pa v morem reči, da je bilapredctava priptavljenabrižno in premišljeno, ^ežiser Pisan Mlekar se je primerno posbetil gradnji niansiranih razpoloženj, ki prevevajo ne stopa jeoče osebe, lv er igra nevsebuje nikakih zunanjih teatraličnih učinkov, se je toliko bolj ukvarjal s kulturo govora, pri čemer ima pomembno vlogo gotovo tudi lektor Jože ^agenel, ^aracni govora vidom sploh gčsvno vrednost te pred- stave, Scen8 Svete Jobancvica je bilo predstavi v prid take s svojo estetsko stranjo /ilustriralogs je neksko sterilno srednjeslojkko okolje/ kot tudi s tem, ds je oder smiselno zmanjšala, r eostor je v tej igri sploh kočljiva zadeva, sa jeta "soba" pravzaprav le prostor zavesti /torejxnM±rHH^x človečke notranjsori, spominov itd 0 /, ■‘'eloma spominja Pinterjevaigr8 na dokaj razglašeno Sartrovo eksi¬ stencialistično igro ^8 zeprtmi vrati /moški in ženski/, leda A 2 si osebe v Pinterjevi igri ne ustavrjajo tolikšnegapekla kot pri *->artru, tiiPinterju imamo nemara oprsvka bolj z vicami, v katerih se mude mož Deeley, žkhx njegovažena K-ste in njene prijateljica*, njunaobiskovalka Anna, ko si razkrivajo svojeodnose, poglede, spo- mine* irojicaigralcev je zanesjivo nprax±ixxsx in disciplinirano opravila svoje delo* studijsko je bila igra zaigralcezahtevan in tudi koristn8n8loga* Povsem jih jeizpostavila in terjala od njih precizno in pretehtano psihološko igro, ki jo jebilo treba vzdrže¬ vati tudi v nenih px'xxBxiivpc ternutkih. Peter Boštjančič je suve¬ reno izdelal Deeleya v razponu odnjegovega iščoče raziskujočega vrtanja za tvarmi do zaključnegazdvomljenja o zanesljivosti stvari. 0čarljiveAnn8, polna nejasnosti, spremenljivosti in proktite t a pe- Ijivosti, jebilaMilada Kelezičeva* Kot gstjs jev vlogi žene ^ate nastopila Meje Blagovič. članica tržaškega slovenskega gledališča. Podala je neki iko pasivno, a erotično izzivalno meščansko gospo, ki p 8 nakoncu zraste v samozavesti in dobi celo zadnjo besedo* Morda omenimo še režiserjevo mezaforo za razreševanje medsebojnih odnosov naših oseb : tretjeorehov* ik 8 r se tiče gleda loške nadgradnje, moremo oceniti predstavo Pintarjevih Starih časov vseeno kaoraradimai^bOT* kot kar zadovoljivo* Andrijan ^ah Imenitnaotroškapredstava /B. Veras - HžC. Andersen : J aleč od dvorca - predstava celjskega gledališča/ Bliža se konec koledarskegaleta in s tem tudi čas, ko h celjsko gledališče pripravi svojo vsakoletno otroško predstavo« ajbrž nekaze pobovno p«t k- j »nnrirrv sr razglašati poema gledaliških predstav za otroke« '^rebaps je dodsti, ds kakovostna gledališkapeedstava zaotroke zmore pritegniti in očarati tudi odraslo občinstvo« Letošnjo otroško igrico je pripravil najprej igralec Bogomir w erss. Dramatiziral je 3 znane Andersenove pravljice : Svinjski pastir, l'ako kskor napravi s tari, je zmerom prav in lesarjeva novaoblačilaž. xjchi§ik&±± jeixkmx prijeten triptih, k± v katerem jenazorno in v bistvenih potezsh prikazans modrost teh pravljic« igro« Liran ^erzog jezelo posrečeno režiral to pncsbduncEot Gledali smo sproščeno, Ishkotno, igrivo in mikavno predstavo, ki je ob zgoščenem tekstu in odrskih zanimivostih zlahkaxjucikKgHitx±Hx osvojila gledalce, "emalo jexKX±s|nHraiHxk učinkovitosti predstave prispevali sebogra- fijain kostumografija Eke Vogelnik. Obe pomembni gledališki sferi sta v njeni zamisli omogočali hitre in naravne prestope v pravljični svet in iz njega. Dokaj izstopajoč je bil glasbeni delež Gregorja Strniše, koreografski posel pa je oprsvila Ana Vovk -^ezdir. Vse igralske naloge so razgibano in radoživo izpelajli ftpo±Kx igralka Anica Kumrova in igralci Borut Alujevič, Drago Kastelic, Bojan Umek in Bogomir Veres. Andersenove previjif v Frasovi P ri “ redbi bodo gotovo razveseljevale številno mlado in ml8do čuteče občinstvo v teh pustih in mračnih dneh« Andrijan Lah r 6.-m Zemeljski paradoksi božansko—hudičevskih razmerij /'ur*B. ohaw : Hudičev učenec — predstava celjskega gledališča/ ar prijetno se jeponivno srečati s starim bistroumnežem in šaljivcem Shawom. ^arvzaparva je kar čudno, ds so minila več kot 3 desetletja b& jgu ggg v celjskem gledališču brez \J0 tegaznamenitega angleškega dramatika /zsdnje Sh8woew« delo v G elju je bil Mož usode - 1954- i/, x ako velja uvrstitev Hudičevega učen¬ ca na repertoar priznavaIno oceniti, r eprav ims igrs na prvi po¬ gled zgodovinsko tematiko, pajeobenem kmalu razvidno, da bistve¬ na vozlišča zgodbe niso čssovno omehgena, so morda kar arhetipska in tako miašajoča se tudi naš čas. Zgodba Hudičevega učenca se sicer dogsjs lets 1777 v Severni Ameriki, torej nazsčetku ameriš¬ kega boja Z8 osamosvoj tev izpod Angležev, eno leto po izdaji znane deklaracije o neodvisnosti. Igro razgibavajo dvoja nssprotj8 : naširši politični ravni ameriško - angleška /razmerje med kolonosti in kolonizatorji, med podrejenimi in vladajočimi/, naožji družinsko-družbeni ravni pa nas¬ protja med konformistično malomeščansko puritansko srenjo /= feož? jimi služabniki/ in med družini oziroma srenji neprilagojenim posameznikom Richardom Dudgeonom /» hudičevim učencem/, V igri se vsabasprotja razrešijo kompromisno,saj se vojaško—politični spopad preobrne v ppgg§§HQ§8, “hudičev učenec" papostsne po svojem nedvom¬ nem in očitnem pozitivnem in požrtvovalnem dejanju celo zgleden “božji služabnik" /morda celo značilen primer kantovskega moralnega zakonajv nas/. Vse hudičevstvo "hudičevega učenca" jele verbalno, deklarativno, nekako na ravni ^erduccijeve °de Satanu ali mita o ličenoscu *rometeju, kjer Bog in Hudič le zamenjata svoj* idealno **■* vlogo oziroma "belo" barvo. *‘er pa je "božje usmerjena" gospa Dud- geon tako neznansko vražje sitna, se žeod začetka zdi, ds mora biti 4 / 1 /! 2 njen vražji sin" kar prijazna, nič hudeg8 naklepajoča oseba« Nje¬ govo tihotapstvo ga moralno prav nič necgraža, saj vemo, daje npr. naš tihotapski Ai artin ^rpan celo nekak narodni junak« V igri se spBetno prepletajo še : odnos med bratoma /pametnejši—neumenejši/, med vojaki zn civilisti, subordinacijcki odnos med dvema oficir¬ jema /generalHM — major/, ljubezenski odnos /pastor - pastorjema žene/ oziromaljubezenski trikotnik /pastor - pastorjeva žena — "hudičev učenec"/. Skratka - domišljeno zgrajenaigre, v kateri kom8j kaj manjka 1 Režiser Franci ^ižaj jerazvidno razvil glsvne in tudi postran¬ ske motive v gladko potekanje« Igro jeuprizoril "releistično zgodo¬ vinsko", že z ifcbiro igralca Umka za glavno osebo pa določil očit- nejšompoanto igre. triumfsini konec igre je intoniral v dva zasebna preobrata / Richard in Kssie/. Omeniti velja še psusr kškk poudarjeni Richardov sprehod po mizi, ki jeprejkone povzet po Berger jmm tovrst¬ ni potezi v filmu hair /uporabljen v obeh primerih z istim namenom: kot Kfuajefflibc kot viden spopad med kontrekulturo in konvencionalno oziromajrutinsko kulturo/, "asploh jerž režiser reduciral možno tea¬ traličnost v drugem dslu igre in jo omejil na predstavitev bistvenih odnosov ne ustrezni skromni sceni, ^e-to si je omislil Mrjsn Kra¬ vos. Kostumi Cvete Kirnikove so očitno sledili 18. stoltju in tako podprli zgodovinsko perspektivo igre. Izbor glasbe /opravil ga^e Ivo Ai eša/ je primerno barval sprotno dogajanje z razponom od Rule Britannia do lankee Roodle. Več igralcev je dobilo hvaležne vloge. Kija "‘encejeva jejcot gospa Dudgeon delovale zelo izrazito kot vladarsko neprizanesljiva družinska mati, a vendar manj trdo, kot jo omogoča tekst. Glavno vlogo "hudičevega učenca" Richarda - Dicka Dudgeona je predstavil Bojan Umek. Bil je najprej malceglasnejši in izivaško razpoloženi (\Kl, 3 družinski "izobčenec" /1, dejanje/, nato pa v glsvnem nadvse simpa¬ tična osebs, ki se pred nami neogibno razvija v "božjega učenca bx oziroma služabnika". Kot pastor Anderson je Stane Potisk natančno izpeljal bistveno življenjsko spremembo tegslika : iz razumevajočega božjemilosti polnega prezbiterjenskega duhovnika se v odločiinnm času preobrazi v energičnega, vojaško razpoloženega upornika proti Angležem, Osrednjo žensko vlogo gospo Judith Anderson jen odlično izpeljala Anicsis: Kumrova, SprvajebilaxHgkw iik a x naivna in malce neosveščena meščanka, zgražajoča se 'pravičnicaT, zatem pa čedalje « bolj še človeško bitje, ki jo nastopajoče izredne dileme čedalje bolj oblikujejo v osebno polnost in Razumevanje drugih, Janez bermež je kot general Burgoyne zablestel kot pravi in suvere¬ ni nosilec angleškegahumorja, Msjorja Swindona kot bolj topoumnega predstavnika vojsškehiershijeje posrečeno upodobil Iztok ^blič, V manjših vlogah je nas(opelo še več igralcev, omenimo vsaj še prijetno gostjo Mojco ^ertlj čevo kot -^ssie, rahlo okornega Marka Bobna kot ChrystyjsDudgeona, Igorja boncinakot postavnega Narednika in Zvoneta Agreža kot neboglenega vojaškega duhovnika Brudenells, ki s svojo knjižno /biblijsko/ modrostjo predstavlja nasprotje aktivistične¬ mu, iz hamletovskih dilem med mislijo in dejanjem izstopivšemu pastorju Andersonu, Skoraj gotovo bo Hudičev učenec s svojo obilno duhovitostjo in nenehno razgibansotjo uspel pritegniti celjsko in slovensko občin¬ stvo. Andrijan Lah ■ . Skromni ostanek preživele mode /u?# Vs/illiams: Steklena menažerijs, predstava celjskega gledališča Ameriški dramatik Tennessee toilliems je bil v modi kakoih deset do petnajst let po 2. svetovni vojni« Skupaj z Arthurjem Millerjem je predstavljal sodobno ameriško dramatiko v evropskih gledališčih, x edaj jeimela njegova psihoanalitična različica tradicionalne realističneigre še določen čar novega in s tem pritegljivega. Štirideset let pozneje / Steklena memažerija je nastala 1944, prvič psbilsuprizorjena 194-5/ vsegatega ni več, Neprijetno pa sta se razkrili dve značilnosti te igre : utrud¬ ljivo besedovanje in popolnapredvidljivost dogajanja, ‘-sako igri obenem nsjjksta vabljivost besedne umetnosti in zanimivost in¬ formacije, Ostaja le preveč razviden izsek iz življenja "malih" ljudi, prikaz povprečne družine, ki jo sestavljajo oblastna, po- laščevalska mati, upirajoči se, za samostojnost boreči se sin in rahlo pohabljena, zakompleksana hči. Ob vsakdanjosti je še edini dodstni problem te igre issknježenina zb hčer /sestro/, i— "al pa daje vse skupaj premalo duševne hrane za zahtevnejšega poslušalcain gledalca. Povrh je seveda trebs ugotoviti, daje toilliamsovadrama po k Pinterju že deugi primerek komorneigre v letošnji sezoni., ker pa je najbrž za veliki oder preveč. Očitki, ki zadevajo samo besedilo oziroma uvrstitev tega besedila n8 spored, pa niso namenjeni neposrednim gledališlim ustvarjalcem. ^ežiser h arjan ^evk je zvesto in primerno udejsnil psiho- loškorealistično vzdašjete igre, njen mali družinski svet in spreminjajoče se razpoloženjske nianse v poteku dog8j8nj8« Za¬ nimivo sceno je pripravila Simona^erne, okusnekostumepa Cvet8 Mirnik. Pomemben delež ima tudi glasba, ki jo je izbral Ilija Šurev, Imenitna je bila Kade Božičeva v vlogi gospe Wihg£ieldove« Podala je z osvajajočo intenzivbostjo pristno predstanico so¬ dobnega matriarhata, absolutno oblastnico v hiši in tlsčitelji- co lastnih otrok. Milsda ^alezič je ratančno in občuteno pred¬ stavilo hčer ^auro kot zadržano, boječe in vase se umikajoče dekle, ki pa ji kratko srečanje s simpatičnim moškim le da kanček veselja. Peter Boštjančič kot sin lom jebil v dvojni vlogi rezonerjc in neposrednega udeleženca dogajsnjs« ^azorno je izrisal utemeljeno uporništvo proti materini tiraniji in nežnost do sestre, ob tem pa nakazal tudi lomove ± zasebne je zaigral Iomoveg8 znanca, Jims O' Connorja. Oblikoval je malo x*azživi, nato pa spet vrne v svojo izhodišno pozo« ilorda le pripomba, daje bil videti kot ^eurin vrstnik nekoliko pre¬ star« "“aj reči na zaključku ? MkrAh Vsekakor to, ds ni nič veliko ali majhno, razen v primerjavi. Ob V/illiemsovi igri je torej mogoče reči : živel Shaw /Ibsen, Strindberg, DUrrenmatt •«•/ ! vodijo od doma v svet. Bogomir v eres rezerviranega, vljudnega pogovoru Andrijan i®h ^ t T. f? ^a različna mnenja /O dgovor ^etru Bostjjančiču/ Svoboda je svoboda tistih, ki mislijo drugače /R, Luxemburg/ o presenečenjem in obžalovanjem sem prebral vape odprto pismo, namenjeno meni« S presenečenjem zato, ker sploh nerazu— mem tolikega vašega krika in besa, ko gre zgolj za najini raz¬ lični mnenji o določenem* avtorju oziroma njegovem delu, Z obža¬ lovanjem zato, ker vidim, do kakšnih meja sega V8Ša j nestrp¬ nost do ckugače mislečega, ^ed nams je pač ta razlika, da jaz vam ne omejujem kakršnegakoli mnenje o kateremkoli avtorju; me¬ nim tudi, da človeka ne moremo vrednotiti po tem, kateri avtor mu ugaja ati kateri se mu zdi dober, boljši, najboljši, U 8me ste vsuli ploho žalitev in zmerljivk zaradi mojgga oseb- negamnenja o 3?. vfilliamsu, Mislite psč, da bi morsli vsi soditi o njem enako. Znano pa je, da obstajajo o številnih avtorjih številna, včasih celo nssprotujočs si mnenja, ^elo o Prešernu, našem vzornem klasiku, so sodbe rszlične, hrležs npr, se ni po¬ sebno ugodno izrazil o njem, a vendar ne vidim v tem nič slabe¬ ga, Vsako ocenjevanje je opredeljevanje za nekoga, neksj ali obratno; t.i. "trganje” avtorjev ali njihovo hvaljenje sta ses¬ tavni del tega,.Skušate me "pobiti" z večinskim mnenjem drugih kritikov /s tovrstnim mnenjem se ds dokazsti V3e mogoče/, Moram p8 priznati, da rnebe ocene nežanimajo in tudi brati jih n^ims— lim. ^erem le ocehe predstav, ki j|Ui ne vidim, da bi se o njih bežno /in seveda nepopolno - še tako dobra kritika ne more posredovati prostorskih, glasovnih, svetlobnih, gibalnih elemen¬ tov predstave/ informiral, h r ifciki, ki jih omenjate, so pisali v svojem imenu in jasno je, ds njihovo mnenje ni obvezno zame. 2 Povsem podpiram pluralizem stališč, saj bi bilo res dolgočasno, če bi vsi mislili ensko. Vprašanjepa je, kaj boste mislili o istih kritikih, ki jih zdaj hvalite, če se kdaj drugič ne boste strinjali z njimi v okusu in sodbi. Ponovno sezavzemam : pustite ljudem biti /drusgčni/. ^e nekaj o vašem stavku : M S tem /očitno; trganjem/ boste zado¬ voljili sebe, paše nekaj dežurnih prišepetovalcev, ki si vseg8 tega od srca želijot”• %jprej : "trganje" mi ni v poseben uži¬ tek ali zadoščenje, bolj v nadlego; najrajši gledam predstave, ob katerih selahko navdušim, to navdušenje pa skušam preliti v besedno informacijo. 0 tem vidiku mojega odnosa do predstav je menda dovolj dokazil /celjsko gledališče spremijsm s presled¬ ki od 1964/. ‘‘ega o dežurnih prišepetovalcih pa spet nerazumem. Kordamislite, da xx za mojim pisanjem ne stoji podpisani posa¬ meznik, ampak neke skrite, sovražne sile. Nimam kaj reči. Tovrst¬ ni namigi me mučna spominjajo na pravkar potekajočo prakso neka- teroh forumov in dela jugoslovanskega tidka, ki iščejo za pri¬ spevki posameznikov v Mladini /ind?ugih slovenskih časopisih/ kar sp^ecialno vojno itd. Vrniva se še k Williamsu. 0 njem menote, da #e genij, recimo, da je to sinonim za vrhunskega avtorja 2o. stol. x ro ti vašemu mnenju nimam nič. ^am uvrščam V/illiamsa le v t.i. srednjo knji¬ ževnost, med vrhunske ameriške atotoje 2o. stoletja pa bi posta¬ vil T. Wolfa, W. *aulknerj8, H. Millerja. In vendar, vse to ni pomembno, “ami si lahko naredite poljubno lestvico književnikov in poglavitno je, da bo prava za vas. ašegapoziva ns "trganje" vaskot igralca in vaših lekcij o mojem vedenju /kaj bi lahko jsz rekel o vašem/ ne sprejemam. 0 vas ne bom več pisal, kerte mislim biti žrtev vsše nestrpnosti. 3 \ Kdove t o koliko avtorjih sva še druga čnegasoiKKgaa: mišljenja# Kljub vašemu žaljivemu "trganju” mene kot živegažil človeka /jaz sem kritično® obravnaval, tekst/ še vedno zaploskam -Petru Boštjančič^ za vlogo v Hetastabilnem Gralu, ne pa Petru Bošt¬ jančiču, piscu odprtega pisma v Novem tedniku. Zdaj je zabava v kraju •## /Shakespeare:Vihar®/ Andrijan Pah Spoštovana* tovarišica Podjedova 1 Glede n^alitve Petra Boštjančiča, ki presegajo vse meje kulturnega dialogs, Vam sporočam, da seveda namislim več pisati ocen o celjskem gledališču za vaš cenjeni list# Ob tej prilož¬ nosti se Vam zahvaljujem za prijetno sodelovanje innvsekakor še kdaj na svidenje. Pozdravite, prosim, tudi V s g e ga 3tg ŽH^ xfe± moža, ki je postal z leti moj priljubljeni igralec. Prijetno pomladno počutje Vam in ^ašim želi Andrijan Pah I ^ c. Od izstopajočega začetka do solidnega konce /ob celjski gledališki sezoni 1987/88/ ko pregledujem minulo celjsko gledališko sezono in premišljam o »jej, moram najprej ugotoviti, ds je ostala v senci lsnske, ki jekar s tremi predstavami /Shakespeare: kar hočete, Ddrrenmatt: SakonK gospoda Mississippija, S rindberg: Sonata strah v/uc segla v trenutni slovenski gledališki vrh. Oglejmo si najprej repertoar letošnje sezone, le-ta pa nam bo omogočil tudi bolj ali manj ustrezneprimerjave med sezonama. Premiere so potekale od septembrs 1987 do maja 1988 v nasledjjH- njem vrstnem redu: Molidre: Zgrabite Sganarela, H. Pinter: Stari časi, B. V e r8s /po k H.C. Andersenu/: ^aleč od dvorca /krstna predstava/, G.B. Sh8w: Hudičev učenec, T. Williams: Steklena mena- žerija, T. -^eršak: Peter in r avel /krstnapredstava/. Kočno je torej prevladovala svetovna dramatika /4 premiere/ nad slovensko /Peršakov8komedija Verasova dramatizacija Andersena/. Tudi razmer¬ je med vedrim /Moličre, Veras-Andersen, Shaw, PerŠ8k/ in resnim delom repertoarja /Pinter, Williams/ je bilo enako. In slednjič še razporeditev iger po času nastanka. Spet enako: 2o. stoletje je bilo zastopano s 4 premierami, starejša obdobja z dvema / 17 * sto¬ letje - Holičre, konec 19* stoletja Shaw/, s e pa damo prednost Andersenu /19. stoletje/ pred v erasom, se to razmerje spremeni Število premier /6/ jebilo letos manjše kot lani /8/, vendar pajeostalo število premier na velikem odru enako, saj sta bili ksni dve uspeli komorni predstavi /MBderndorfer, Krožek/ igrani na dru- ^■tVrte prizoriščih, ker sodim, da je že oblikovanje repertoarja ne¬ kaj bistvenega, 33 vedno vprašujem, zaksj je repertoar tako sestsv- v 3*3. 2 Ijen in kaj tako s estsvljeni repertoar omogočagledališču in kaj občinstvu« 'Pa "kaj" je s veda vedno odvisen tako od besedila /drame/ kot oduprizoritve; priznati pa je tudi treba, da kako- /enake/ vost enega še ni obenem potrditev kakovosti drugega, x eko lahko odličen tekst doživi slabo izvedbo /pred leti sem videl npr, prav posebej slabo makedonsko izvedbo Hamleta/ ali pa skromnejši tekst dobi močnejšo gledališko n8dgrsdnjo /za primer bi lahko uporabil kar ^erencovega Evnuha v celjski izvedbi /.±x Tovrstno* razmišlja¬ nje gotovo ni novo, vendar morda le ni odveč ob njem ponovno spom¬ niti na občutljivo in spremenljivo interakcijo med besedilom in njegovim ugledališčenjem. Pohvaliti te.že kompozicijo letošnje sezone; začetek in konec sta bil8 v zanemnju komedije / Moližre, Peršsk/, iA anj posrečeno je bilo dejstvo, daje bilaže prvapremiers /Molidre/ najboljša upri¬ zoritev v sezoni; le-ta tako ni moglaveč rasti, ker enostavno druge premiere v celoti niso več dosegle prve* Zdaj papo vrsti. Moličre je & eden tistih redkih klasikov iz prejšnjih stoletij, ki na sodobnih odrih še vedno deluje živo in pritegljivo, -^ahko rečem, daštejem letošnjega celjskega Ko^ičra za eno najboljših predstav tega klasi ks, ksr sem jih videl na Sloven kem. Posrečenaje bila že zamisel o povezavi treh krajših moližrovih iger s skupnim junakom Sg8narelom /Zdravnik po sili, Sganarel ali namišljeni rogonosec, Gospod plemeniti Prasetnik/ v celovečerno predstavo. V Sganarelu najdemo poteze samega Mo¬ lila , sprvakot potujočega podeželskega komedijanta, nsto kot dvor¬ skega gledališčnika pri Ludviku XIV, Režiser V. I odenndorfer s so¬ delavci je ustvaril zares razveseljivo in učinkovito predstavo, ki jeomogočila ± razmah igralcem /tri Sgansrele so igrali; B, M 'tb 5 Ume#, M. Podjed in I. ^alič/ in užitek gledalcem, ^aj zsilustracijo omenim posebno priznanje Slavka ^eržka ustvarjalcem predstave Zgra¬ bite Sganarel8 /objavljeno v gledališkem listu ob Shav/ovem Hudiče¬ vem učencu/* -°eržek primerja celjsko predstavo s predstavo Iloliera v pariškim gledališču Comedie Prancaise in ugotavlja, da selahko naši igralci mirno merijo s francoskimi, terkončuje: "••• ponosni smo lahko, daimamo v našem mestu umetnike evropskega nivojs, ki l8hko ustvarijo umetniški dogodek v svetovnem merilu”, letošnjega celjskega Milidra lahko primerjamo z lanskim Shakes¬ pearom /^ar hočete/, in sicertako po kakovosti kot po zvrsti /kome¬ dija/ in po časovni določenosti, Kot drugapremiera se je pojavila igra sodobnega angleškega dra¬ matika H, Pinterja "Stari časi". Igraje že bila uprozorjena pred leti v ljubljanski AA alidrami in moram reči, da šemi jezdela celj- skauprizoritev boljša. Vendar sodim, da je ta igr8 premalo problem¬ ska in pomenljiva; v primerjavi s Hišnikom, drugo Pinterjevo igro, ki so jo pred leti igrsli v u elju, pa kar zbledi. Avtor se ukvarja z duševnim življenjem treh predstavnikov gmotno uspešnega meščanske¬ ga sloja /2 ženski in moški/. Igra, ki sicer ni brez modrnistišne rafiniranosti, pa scjlni vendarle zdi dokaj nezanimiva. V njej ne najdem, č^ponovim mnenje iz kritike za Novi tednik, "niti širše vabljivosti niti pomembnejše sporočilnosti". Uprizoritev ararc sama je bila sicer estetsko prefin^ens in izdelana / režiser D. Iilakar in igralci M, Blagovič, P. Boštjančič in M. ^slezic/. Predstava je primerljiva z lanskim celjskim Strindbergom /Sonata strahov/. V obeh igrah greza prostor zavesti, blodnje, spomine. Vendar pa je Strindbergov tekst mnogo tehtnejši in boljši kot Pinterjev, uprizoritev Sonate strahov psje bila sploh izjemna. TU 4 Priredbe Andersenovih pravljic zagledališče so Šeste* Eno od teh, ki jih jeletos dramatiziral igralec B, -^erss, smo pred leti v drugi /Goliasovi/ dramatizaciji v celjskem gledališču že videli / w esarjeva nova oblačila/* ^eras jeizbral tri znane Andersenove pravljice: Svinjski pastir, ^akor ptavi stari, je vedno prav in česarjevs nova oblačila terjih prirejene gledališko organiziral v skupen večer z naslovom tlačeč od dvorca, "aslov očitno nakazuje, da vidi dramatizstor življenjske vrednote v človeški heposrednosti in dobroti, ki ju ni najti pri nadutem in izumetničenem plemstvu* "ežiser M. ^erzog je ustvaril sproščeno in ljubko predstavo za vse mlade /tudi po srcu!/ v stilu "pojdimo se gledališče"# Omeni¬ ti jetreba tudi pomembni kostumografski in scenografski delež E. Vogelnik. Predstavo moremo primerjati z lansko uspešno mladinsko igro Razbojnik Rogovilež / S* Potisk po Preusslerju/, najbrž pa je bila lanskaše zaodtenek boljša. °etrtapremiera sezone je bilakomedija G.B. Shawa Hudičev uče¬ nec. x a anglo-irski dramatik ževeč kot tri desetletja ni bil na sporedu celjskegagledališča in bil ježečas zsponovno srečanje z njim# Hudičev učenec je duhovitakomedija, kiseironočno poigrava z zgodovino in ljudmi v njej /Shaw se v igri ukvarja z uporom Amerikancev proti Angležem leta 1777» torej v bistvu s čaom na¬ stanka ZDA/. S svojo paradokslnostko je Shaw eden od členov dolo¬ čene dramske smeri v 2o. stoletju ^Dureenmatt !/• Predstava je potr¬ dila, daje Shaw še vedno aktualen in prijeten gledališki avtor /režiser P. Križaj, glavne vloge: B. Umek, A. Kumrovs in S. Potisk/. Predstavo moremo primerjati z lanskim DUreenmattom / Zakon gospoda Mississippijs/i po primerjavi pa dsjem šrednost Durren- mattu* /IIP 5 Predzadnjapremiers v sezoni je bila igra 0?. Williamsa Steklena menažerijs. O Willi8msovi rszličici tradicionslnerealistične igre /posnemanje y odsevanje vsakdanjega življenjs/ nimsm posebno dobregs mnenja* iu asploh nisem naklonjen realistični poetiki in estetiki in fotografirabemu ponavljanju stvarnosti* Strinjam se z H. ^avicem, avtorjem znanega romana u szarski slovar, ki je d ejal v nedavnem intervjuju, nsj književbost postane resničnost in ne resničnost književnost« Gre seveda za suverenost imaginacije, ki ustavrjs novo resničnost. Wiliiamsov8 Steklena menažerijaje zglwden primer posnemanja tipičnega realnega svfets: gre za tipično družino, tipič¬ ne druži ske donose, t&pičnereakcijeposameznikov, skrstka, vse v tej igri je v popolni meri znano in pričakovano* Informativne vrednosti te igre ne vidim; po informacijski estetiki, v kateri dobi informacija estetsko vrednost /nosilka lepega/, je tudi estet¬ ska vrednost teigrezelo skromna* ^e v oceni teigre v Novem tedniku sem menil, da ji "manjkata vabljivost besedne umetnosti in zanimi¬ vost informacije"* Siuer pa estetikeznanega igri omogoča določeno popularnost. Gledalcem odpira "pogled k sosedu"* Podobneosebe, kot sonv igri maui sin, hči, družinski znanec, brez težav odkrijemo v najbližji okolici, “aj sklenem ta razmislek z ugotovitvijo, ds se* mi zdi igra izrazito nezanimiva in da v nji ne vidim problemske teht nosti« Razumljivo je, da so vrednostni modeli različni in seveda neobvezni, ^aš znani starejši kritik Josip Vidmsr je npr. nasplpš- no zavračal celotno novejšo svetovno dramatiko, omalovažujeta tudi celotno nove j š»n slovensko književnsot. In kaj ? Lahko se z njim ne strinjamo, s njegovim merilom in d vodilom /klasična estetiks, Goethe ipd./ p ts drsmatiks in ta književnost večinoma dejansko ne ustrezata* 6 A vrnimo se k predstavi Willismsove Steklene menažerije, -^ežiser K. ^ evk Jepripravil tekstu ustrezno izvedbo, igralci pa so vsi za** nesljivo opravili svoj posel /P. Boštjančič, N. Božič, K. Kalezič, B, “ere s/. Glede ne stilni realizem in komorni tip bi lahko pred¬ stavo Steklene menažerije primerjali z lanskima Jožkovima Emigran¬ toma, I-ioram ps priznati, da sem Emigranta z zanimanjem gledal po¬ novno, s tudi problemska in informativna vrednost Emigrantov sta večgi kot v Williamsovi igri, Tudi sam realizem pri ^ožku ni tako enopomenski kot pri killiamsu, Jga dnja preraiers v sezoni Je bilakrstnauprizoritev Eerš a kove komedije Peter in ^avel, Igra kaže značilnosti t,i, postmodemi- stičnepoetike, temelječe na že obstoječih tekstih in uporabljajoče stare citste za novekombinacije, Predvsem Jeuporabil Peršak dva znana motiva: keviiorja /Gogolj/ in dfc^ojčka /slednji izhaja že iz antike: Plaut/. “e smemo pozabiti še ns Trdinovo bajko r eterin r a- vel in na kovača ^alandra iz Cankarjevih Hlapcev, katerega parafra¬ zira direktor Starc, In šejbi kaj našli. Igra, ki prikazuje,tako Jo označi avtor, " srednje veliko mesto v SR Sloveniji v časih hude krize in nepopustljivega optimizma subjektivnih sil”, se torej uk¬ varja humorno in satirično z našo sedanjostjo. Označimo Jo lahko kot dobro napravljeno igro, ki ve, kaj hoče, in tisto "kaj” tudi prciaerao izpelje. Komedijo Jepovsem primerno režirsl P, Križaj, v glavni vlogi dvpjčkov Petra in r avla pa se Je izstopajočeizka- zal J, Keripež. Igrejezelo ustrezno primerljiva z lansko r artlJičevo komedijo dijo < čuka datekap, - L ‘ako bi domala lahko dejali : konec dober, vse dobro 7 / Spomnimo se še naposamezne žalostne in vesele dogodke v le¬ tošnji sezoni eeljskegagledališča. «9 začetku sezone, 9* septembra, jeumrl igralec Hatgsž Arse- njuk. V celjskem gledališču je delovni od 1973 in nadarjeno oblikoval vrsto vlog« Iz zadnjega časa mi ostaja v izrazitem spominu zlasti v vlogi lice v Brešanovi igri Slavnostne večerja v pogrebnem zavodu. xt es, kako blizu sta si igra s smrtjo in smrt sama« Igralka Ljerka lakova jeprejela Severjevo nagrado za vlogo Mumije v Strindbergovi igri Sonata strahov ter za vlogi Dojilje in Sganarelovke v N Q ličrovem triptihu Zgrabite Sgsnatela. Igralec Peter Boštjančič je prejel na Borštnikovem srečanju 1987 "nagrado pbčinstva najboljšemu igralcu" za vlogo nadvojvode Viscontija in vlogo ^arojeviča v Prokičevem Metastabilnem Graalu /predstava mariborkke drame/. isto vlogo jeprejel tudi nagrado Prešernovega sklsda 1988. Repertoar naslednje sezone celjskega gledališča je glede ns nsjavljenetekste zelo kakovosten, s tem pa, upajmo, tudi gleda¬ liško obetaven. V sezoni 1988/89 torej uptavičeno pričakujemo od celjskegagledalisca dve do 1ri vrhunskepredstave. So jenamreč tista mera, ki jo kvaliteta celjskega gledališča^ e le omogoča, marveč t\idi terja. ^— Andrijan Lah Kaj Kake Igr« fu Zdaj /«b snovanju gledališko skuoine, imenovan« UUG/ Presenetljiv« mrtvile,kar s« tič« gledališkega aastepanja n« PF ia slavistiki poa«b«j/pri slednji ž« vsebina študija kar kriči o« tevrstni d«j«Ta#ati !/,m« j« izzval« ž« laask« študij«k« lete.Ker pa s«a deloval š« s star« bežigrajske skupim«,lani nisva n«g«l začeti s posebnimi soodbudaai tudi aa FF, Let«a/študijsk« lat« 1978/79/ sen s« zaradi razbremenitve dru¬ god lahk« posvetil snovanju igralske skupim«,kat«r« poglavitni naa«a j« vsaj majhne razgibanj« obstoječ« a«d«javnosti tu zdaj. Prednica j ia kak« sodi kde.Ker j« vrsta aaSih bivših Članov tudi na FF in bližnjih fakultetah,sn« najproj aanoravali sestaviti član¬ stvo za nov« skupino predvsem iz teh vrat,*er jih jo 1« premalo pri¬ stopil«, sn« nazačotku šolskega lota izvedli nabor na FF,sicor 1« s tipkanimi obvestili in vabili, 1 *« razpisna« j« javilo več članov in člani«,a 1« nekaj s« jih j« zasidralo/volja,v«s«lj«,vztrajnost,vne¬ ma/,Po ten ko s« je e bilkovala skupina približno desetih,s« je pozor¬ nost preusmerila na Kaj, Pravzaprav s«m imel en načrt ž« ob razpisu samen:duh«vito in še neizvedeno igr« D.Rupla Mrzli viharji,j«zne domačije/ v prostorskih okoliščinah FF-penaakanj« odra-morda tož« uprizorljiva/.Prvi semester smo precej raziskovali to igro,Zaradi nezanesljivosti več članov pa smo mer ali prestaviti njeno izvedb« na poznejši čas/nnrecim« jesen 1979/. Drugi načrt/modtom smo ga £« izpeljali/ j« bil Robov Deseti brat. Dela nisem izbral le zaradi eblatni c/1978- 7«-l«taica Robovega roj¬ stva, 4«-le talca izida Desetega brata/,ampak zaradi posrečen« kemike, ki prehaja zgolj čas«vaeokvir«,očarljivih nastavkov prikupnega ludiz¬ ma, ki veje iz teksta,in sploh zaradi vsestransko gledališkosti te naš« najboljšo humoristično pesnitv« in zares domiselne travestije klasičnega slovenskega literarnega mita.Stvar je bile treba seveda skrajšati,epraviti primerno dramaturgij« in -predati ;v rek« igralcem. Odločil s«m a« za 4,ki morajo čim ustrezneje predstaviti kopice knji¬ ževnih es«b. In tu smo ž« pri K*k« izvesti-Desetega brata,Najprej-preproste:4 igralci,4 stoli.Naste p jetake mogoč na različnih prizeriših,danila povsod, Izhodišči nastop j« bil namenjen za predavalnice i 4/premi- era na pustni četrtek 22.2.1979/.K«mbiaacija branjaia igranja j« ho¬ tela podčrtati obe sestavini:pesnitev in leenedijo,P«tje/razao-para- fraz« arij, popevk/, glasb« /New $rlsa«s jazz/,plsa in aege«et-vse ts ••dl k pepsatritvi,k "Tetalasnu " gledališču,sbeasa pa se želi pars- diatičae speaaiti »a Gevekarjevs ljud^sf jtegrs • petje« ia plese«. Izraza« sredstva skupine izhajajJe iz bistvene predaesti,ki je i«aje aaaterji pred prefeaie«alci:te g«x«nx je spentaneatjrazigreneat, navduše«eet,edprteet,seveda pa «• anarhična,aapak kultivirana.Obsta¬ jati sera degeverjeni sistea,a ne naškede ustvarjalneinpreviz-cije. Nujnepesaaezae ekeraeati a«aterskega pečetga se ne le razunljive, aapak delujeje cele ljubke.Kljub fernalni« nedegaanestia je negeče •zirena se degaja,da je anaterska predstava beljša ed prefesienalne /lep priner najdene pri vrhniški izvedbi Aristefaneve Lizistrate,ki je bila precej beljša v celeti ket urdana izvedbaljublJanške drsne pred aaekaj leti/. A vrni«« se v naše sfere.Večvrstna raven igre v Rebevea desete« bratu nas spravlja p« več peteh v igre sveta spleh.Ket nravi X±«t«xx Nietzsche v eni ed evejih lahketne zvenečih,« glefeek*u«mih pssnic: Te neainijivi je le prispedeba Beg,kar kočljive ja, pasniška raba. Svet-kreg vrtanja je, cilje detika* Nuja- te jezni de, nerec pa-igra Igra-sveta ,geapa, Bit ««ša in se j Sla večne aerčevekn neš« nas v spej Neslev:Kej Kake Igre Tu Zdej je »upajne,vsaj delne upravičen. Merdn še Kaj Zd*j naprej ? Odgever:V.ZUpnn:Poplah na ladji Jutre radijskaigra- bralnainterpretacija/,£ada neareja/ neva verzija- •blikatetalnega gledališča/,Večer češke peezije/izber prevedev pod¬ pisanega poročevalca/. že bi ji ce in njene glavice v te« članku prepušča« Axelesu,k* pravi: Vsa člsvsška dsjavnsst ia vaa strast petefcata ket igra. Andrijan Lah Preživeli smo ljubljansko gledališko sezono 19So/1981 /nekaj misli in pomislekov/ Na gledališko sezono /kot na vse druge reči/ je mogoče gledati z več zornih kotov, npr« s statističnega j toliko in toliko predstav, toliko in toliko gledalcev ipd«, dalje s finančnega t toliko in toliko prihodkov, toliko in toliko odhodkov, nato z vidike gledališkega programa / tu se seveda že ločita vidik gledališčnikov in publike, oziroma tudi gledališč¬ nikov med seboj in gledalcev med seboj- zaradi pogojenosti oku¬ sov relativizem narašča/, pa z vidika gledaliških uprizoritev /že prej omenjen* relativizem se poudarjeno nadaljuje/, možnosti pa je najbrž še na pretek* Moj - vsekakor eden od sibjektivnih vidikov- se uperje v dve izhodišči : kaj je gledališče v tem letu nudilo, dal* sebi /lastnemu rszvoju, razmahu ustvarjalcev/ in kaj publiki / pote¬ šitvi njene kulturne lakote, njeni estetski bogatitvi, ne nazad¬ nje njeni zabavi/. Sklep, ki povetuje obe čleha, pa bi se glasil takole : k8j je gledališče preko svoje ustvarjalnosti ponudilo občinstvu v /soustvsrjalno/ doživetje* Zsčnimo kar pri najuglednejši ustanovi s ljubljanski drami* Sezona se je pričele dolgočasno s s Strindbergovim Pelikanom, igro, ki predstavlja šolski primer preseženega natu¬ ra luma /npr. v primerjavi s še vedno sugestivno Gospodično Ju¬ lijo/. hrama upodablja značilno strindbergovsko žensko-moško spopadanje ob prikazu ženske "vampirke", to pot matere, ki zatira ali uničuje svojs otroks, predvsem sina* Žel pa je že učinkovitost avtorjeve dramaturgije v tej igri vprašljiva, preveč je površnih naivnih rešitev, ki spreminjajo dramo ob nekaterih dvoreznih pretiravanjih v polovično komedijo, hežija /Z.Šedlbauer/ ni /j^ uspela prerasti tega ne preveč posrečenega teksta in gs ugleda- 2 liščiti tako, da bi deloval kolikor toliko problemsko in povedno tudi za naš čas. Sreba je pridati, da je D.Počkajeva e svojimi spo¬ sobnostmi le uspela nekaj izvleči iz svoje problematične vloge. Ustvarila je lik muhaste družinske semodržke, ki jo opredeljujeta poudarjeno stiskaštvo in vztrajen poskus tekmovanja s hčerjo zs njenega moža* Kar je zanimivo za nas h z literarnega vidike, je primerjava tejstrindbergouske matere z mehkobno cankarjevsko materjo. Sicer pa /razen muzejskega/ ne vidim drugega razloga za uprizoritev te igre. /zakaj ne bi gledali npr, gledališko in idejno bogate Strinndbergove Igre sanj ?/. Najbolj pričakovana predstava x sezoni v drami je bila zaradi več razlogov Korunova uprizoritev Cankarjevih Hlapcev, Močno je delovala že "tekmovalna” poteza o vzporedni uprizoritvi te pomembne /ali celo najpomembnejše?/ igre starejšega slovenskega repertoarja, /D^ame in Mestno gledališče/, Zaširši krog obiskovalcev je bilo zanimivo, kakšna bo nova sliks Hlapcev v tem trenutku, za ožji, bolj specialistični krog pa ša, kakšns bo Korunova uprizoritev glede na njegove prejšnje gledališkepost3vitve Cankarjevih del ali celo konkretno glede na prejšnje Hlapce v xx njegovi režiji /celjko gle¬ dališče 1967/* Ker je o vprašanju Hlapcev temeljito spregovoril že I.Peršak v prejšnjih Sodobnostih, naj sledi le moj čim krajši komentar k zade¬ vi, ki vzpodbuja sicer brezbrežno razpravo o odnosih med literaturo in gledališčem, Sam se sicer zavzemam Z8 gledališko gledališče : vsaka nova predstava starega dela faaj prikaže nove ideje, nove rešitve, nova odkritjeze novi čas, S takega stališča je povsem zanemarljivo, kako so npr. Cankarjev tekst uprizarjali pred 2o leti ali še prej. Predstava naj poskuša izraziti skozi stari tekst ksj novega / st tem seveda še ni rečeno, da bo dobra 1/. Kar me je razo¬ čaralo pri Korunivih Hlapcih je dokajšnja medlost, neizrazitost predstave. Ne to mislim predvsem v primerjsvi z odličnima, zares /j] C 3 sugestivnima predstavama •hepe Vide in Pohujšanja v dolini šent¬ florjanski pa tudi na več kot lo let staro predstavo Hlapcev /vse celjsko gledališče/* Sicer pa : morda kaše primerjati Hlapce izpred lo let in sedenje glede na družbeno situacijo ? Prejšnji Hlapci so n 3 stali /1967/ ob razmahu ne©avantgarde, ob radikalis- tičnih študentskih gibanjih v Evropi, bili so eksistencialno izredno zaostreni, rezki, vznemirljivi* In ko kažejo sedanji Hlapci nekako razostrenost, neodločnost, bledikavost, ali ji to znak, £a je naše bivanje v tem trenutku z8tišno, pasivizireno, lenobno ? To je seveda le bežen pomislek ob predstavi, v kateri sta bili osrednji igralski osebnosti R.P lič kot “erman /podal je nevrotič¬ nega modernega individualista z uporniškimi impulzi/ in I,i»an kot župnik /odigral je energičnega oblastnike, ki pa mu niso nepoznani dvomni trenutki/. V splošnem paje bila ta predstava ne krop ne vodam, ne za tradicionaliste niti se moderniste, nekaj srednjega* Pristno gledališko veselje je nudila po mlačnem pelikenskem začetku in nič obetavnejŠim A nadaljevanjem s Hlapci šele Pojeva burkaška, a hkrati dokaj ostra satirična komedija ^akjlučna smrt nekega enarhista/režiser Aleš ^an/. Pojeva igra predstavlja tisto, brez česar gledališče ne more obstati, če ne misli /p/ostati mufcejs prisotnost svežega,modernega, sporočilnega, zavzetega repertoarja, ne primerni kvalitetnibrevni /če nam podarjaobilno mero smeha, še bolje/. Vrednost prijetni im mikavni predstavi ps so zvišale še igralske kreacije, zlasti zabeležimo izjemen dosežek B.Osvazze v vlogi Korca. Posrečenalikeste izčrtale tudi R*K°smač in D.Valič. Humorno razpoloženje je nadaljevala Gogoljeva komedija Revi¬ zor /režiser D.Mleker/. Žel Mlakarju Revizor ni uspel v toliki meri kot pred nekaj leti v *elju Gogoljeva Ženitev. Gledali smo dokaj burno "komedijo zmešnjav", ki paji je oekoncu pohejala sape, Z8klju- čilapa se je prsv medlo. Medopeznimi igralskimi dosežki omenimo B.Juha kot Hledtekova, B.Kraljs kot župana in M*Potokar kot županjo. 4 Uvrstitvi Revizorja ^a spored seveda ni oporekati, letos je tudi edini predstavljal svetovno klasiko« Ker je drama letos očitno hotela veseliti gledalce skoraj do korea leta /neustrezno je bil načrtovana Smoletov Krst pri °avici kot zaključne , že poznopomledanaka predstava/, je uprizorila se enodejanki dveh čeških avtorjev - disidentov /ali po domače oporeč¬ nikov/, Kohoute /ki živi v Avstriji/ in Ravela /ki je na Češkem zaprt kot podpisnik listine 77/• Oh vsem razumevanju za težave oporečniških pisateljev pamoram lepripomniti, da ste enodejanki /Havelov Protest in Kohoutov Atest/ bolj skromnega dometa« Vprašljiva ježe uporaba velikega odra za pogovor samo dveh oseb v Protestu /in to še pri znani neprimerni ali nezadostni zasedenosti igralcev c drami !/, pri čemer je ta pogovor še prekmalu razviden, da bi sploh odtal zanimiv« 'Tovrstna enodejanka bi sodile kvečjemu v Aa s1o dramo« ^ekaj več gledališkega čara nudi Atest, ki pa tudi teks¬ tovno ne presege bežnih domislic, kot je sprva ponižni,,potem pa nekaj renčeči pristni češki kuža Bsvsek-šajsek. Ostali bi praznih rok, če se nebi razveselili ob nekaterih vlogah /zl©stixKsee je razmahnila Š.Drolceva-enkrat v komični vlogiI* posrečene je bila tudi k I.Zupančičeva kot Upravnica/. Režija/B.šprejc/ je teksta sicer razvidno predstavila /opombo imam pri sceni, ki je bila nepotrebno težka- morda je izražale Jek pritiskajoče družbeno vzdušje?/« Če enkrat pa morem pripomniti, da enodejanki po vred¬ nosti niste sodili ns veliki oder drameč Menda imajo Čehi le kaj boljšega na zslogi« Omenil sem že, da je bil /neustrezno- ali se kdo ukvarja s kompozicijo sezone?/ načrtovan za konec sezone Smoletov Krst pri Savici /taka pomebnspredstava sodi v center sezone/« Zgodilo pa se je, da os e priprave za predstavo zavlekle, dramapa je kot deus ex mschine izvlekla iz Hale drame Bajsičevo sicer ljubko in zabavno igrico, jo prehesla ne veliki oder in jo ponudila 5 abonentskemu občinstvu kot zaključni grižljaj sezone* Resda so se abonenti tako lahko smejali /če so se/ do konca sezone, vendar pa je tak način, milo rečeno, neprimeren in nesoliden* lako smomprišli do letošnjih predstav v ^ali drami, “e na začetku sezone je ^ala drama uprizorila zabavno posrečeno igrico sodobnega hrvatskega dramatike Bajsiea kako se dan lepo začne /režija I.Valič/. Pohvaliti je treba že repertoarno potezo, saj je jugoslovanska dramatika px*eredek gost v ljubljanskem odrednjem gledališču /velikinoder uprizarjale tu in tam Krležo-in to je vsel/. Dvojica nastopajočih igralcev -Benkova in Kurent, zlasti slednji- sta se razveseljivo razmahnile in tako ponudilapubliki prijeten večer. Predstave sodi medtšste /kot npr. Anouilhov Orkester/, ki postanejo popularne in ostanejo dlje ne poredu* Gotovo je en namen iu sle drame tudi tak. Drug namen je preverjanje raznih igralskih poskusov in režijskih iskanj. V to smer vodita dve nadaljnji predstavi / S.Grum t P^sma eosipini / v izvedbi B. GrubarjaZ-predstave žal nisem videl- in pa Ajshilov Vklenjeni Prometej /režijs B.Kraljevie/. 0 slednji moremo reči le to, da se ji je posrečilo razviti Vklenjenega Prometeje v smislu kome¬ dije. Fi c rda se je režiser držal tistega znamenitega Storailovegs stavka iz Mrožkovega lange t Ko tragedija ni več mogoča, farsa pa je dolgočasna, ostane le še eksperiment. leko smo gledali pravzaprav parodijo Prometeje, ki pa ni delovala niti v tej smeri. Saizgubo tragedije nismo dobili nobenega nadomestila. Igralsko se je mučil s Prometejem J.Vejevec / bil jenekak moderni hipi v trapericah, sploh ne kruto vklenjen, ampak poskakujoč v lisicah/. Kejasno režijo je spremljala še nanesena mešane kostu¬ mografija . oklepna misel o letošnji dramski sezoni ni nejblažja t premalo uprizoritvenih dogodkov, nekaj preskromnih tekstov, več neposre¬ čenih uprizoritev /zlasti zadnje omenjena/. /|\') 6 M°rda Je bilo v Mest em gledališču kaj bolje ? Začetek Je bil kar obetaven : Cankarjevi Hlapci /režija D«Jovanovič/. To Je bil8 res avtorska, cvojevrsthe in polemična predstava. Glede na originalne Cankarjeve Hlapce Je bila bolj montaža senzacij, sicer dopolnju- I ^ v i , «. JočiH nrigraacbd: teksj» /Cankarjev spis v ako sem postal socialist, dodana skupina šolskih "objektov” - otrok, katerihbobdelava ilus¬ trira šolski-in vsekršni-represivni sistem/, e po drugi strani zasenčujočih Cankarjevo besedilo. 3 stališča gledališkega gleda¬ lišča vendarle močna, sugestivns, v spomin segajoča predstava /na koncu sezone dobile nagrado na Sterijevem pozorju/. 7 primerjavi s predstavo v ljubljanski drsmi stilno enoviteJšs in prodornejša. Iz Jovanovičevih Hlapcev ste zrasli tudi dve veliki vlogi t J.Hoče- var got Jerman, razpet med prometejstvo 6n sisisfovstvo, kar režiser dovolj nazorno nakaže, izjemno intenziven in radikalno izveden lik, ter Z.Šugman, hladen in suveren oblastnik, ki obvlada širok ra spek¬ ter vladarskih prijemov. KekaJ težav Je ustvarjale scena, okorns pa Je bil 3 /kar Je v slovenskih predstavah že navadno/ skupina otrok. Mene Jermanov izvedeni /in ne le nameravani/ samomor ne moti, vedno se mi Je zdel tisti Cankarjev zefeljuček /blagoslov za novo živiJenJe-kJe? na Goličavi?/ le nekak happyendovski obliž. Jovanovič Je s tem radikaliziral Jermana na drugem polu kot Partljič v svoji igri Oskubite Jastreba /tam se Jerman popolnomaudomači in konformirs/. Drugo vprašanje pa Je, kako in koliko upoštevati stališče o nedopustnosti spreminjanja tekstov, zaščiteno tudi z zakonom o avtorski praviei iz let a 1978/glej Pojasnilo Hade Kraigher v Kačih razgledih, 12.junij 1981/* Tam piše med drugim /člen 28/, da avtorjeva pravica, "da se upre vsaki skazitvi, okrnitvi ali drugačni spremembi svojega dela" $ po avtorjevi smrti pe /člen 81/ "skrbijo zs varstvo njegovih moralnih pravic organizacije avtorjev in akade¬ mije znanosti in umetnosti". Vprašanje, ki se javlja. Je seveda : ali praktično lahko 8k8demije ali organizacije avtorjev dosežejo ^ prepoved predstave, ki se jim zdi neprimerna !? Povrh pa, ali ne krajšajo v gledališčih večine tekstov in tudi to /okrnitev!/ že sodi pod paragraf J ?i nadaljevanjem pregleda o sezoni ^eatnege gledališča bomo lahko dokaj kratki. Kot drugo predstavo smo gledali krstno upri¬ zoritev Kmeclove drame z vojno tematiko /posebna tema j maščevalni ženski odred/ Marjetica ali smrt dolgo po umiranju. V primerjavi * z lahsko Kmeclovo igro Friderik z ^eroniko letošnja ni zaživela najbolje* hdi se ,ds že tekst nima dovoljšnje prodornosti, pa tudi režija /Ž.Petan/ ga morda ni dogradila. Omeniti jetrebe vsag lepo kreacijo S.Bonisegne kot krhke Mele - Marjetice. iri 3. predstavi sezone se je najbrž marsikdo med gledalci, de ne govorimo o kritikih, spraševal s kaj pa je teb e treba bilo. Gledali smo Giraudouxovo dramo Zb Lukrecijo /rež. M,Bevk/. Girau- douxovo leporečništvo je brez s enčice ektualnepomenljivosti, gleda¬ lišče pa nikakor nindokazslo, zakaj, čemu je ta malo pomebnaigrs prišla na spored. In to je prazno in porazno. Med nič krivimi igralci velja poudariti vlogo E.Bezlsja. V hudo brezrezložno povprečnost so uhajale tudi druge pred- «rfcaryg premiera /mar ni dovolj zanimivih in tehtnih modernih iger ? predlagal bi npr. odlično komedijo i4 ajakovskega Stenica, ki je že dlje časa prevedena v slovenščino, čaka v dramskem arhivu, pa.*./. Aristofanova komedija Mir v priredbi nemškega dramatike P. Haekaa je si car uspele privabiti publiki kak nasmeh /režija Ž. Petan/, je pa vendar delovsls bolj sli manj površno, burka, ki jo pozabljamo že ob izhodu iz dvorane. Razveseljiv igralski dosežek je dal Zm Šugman v vlogi. 'Prigaiose. o peto predstavo, igro sodobne angleške avtorice M, 0'Malley, si je gledališče kar samo naredilo slabo reklamo, Eežiser B*K°bsl že v gledališkem listu oznani * Besedilo je slabo, našemu prostoru tuje;, dramaturško neobdelano in siromašno. Kljub vsemu /tekst je fO 8 igra sočne j ša in povednejša od prejšnjih dveh premier MG* Prikaz katoliške šolskovzgojne represije vsaj starejšo generacijo spominja na podobnerazmere, mlajše pa tsk problem vendarle lahko pritegne, S.zsonisegra je odlično zaigrala nerouno in naivno gojenko Mary Mooney. vane beklevove komedije Sla boheme/preložena na naslednjo sezono/ so uprizorili dve enodejanki, ki pa smo ju pred nekaj leti v isti kombinaciji že videli v novogoriškem gledališču* Ti enodejanki sta E*I0nesco s Novi najemnik in K.^slentin t delitev. Povezava obeh enodejank je tematska s delitev. Pri Ionescu gre za človekovo zasu- tost s stvarmi, novi najemnik /igra ga D.Besilaj z rahlo maniro iz Smrti predsednika hišnega sveta/ se "izgubi" med pohištvom* Opraviti imamo z značilnim manj pomembnim tekstom absurdne dramatike. Pri Valentinu gre bolj za klovnovsko nerodnost in ponesrečenost pri selitvi iz enega domovanja v drugo. Stvari, ki nagajajo, - to omogočs vrsto gagov, ki jih je M.Turk kot kari znal dobro in zanesljivo izpeljati. Sklep za MG s Začetek tehten in resen /tudi ambiciozen/, nadalje¬ vanje skromno, sezons v celoti hudo povprečna, ena izstopajoča predstava Je le premalo. Skrb vzbuja izbor iger, kaj počno dramatur¬ gi in umetniško vodstvo ? Ime institucionalno gledališče /drama, MG/ še kaka hotenja, namene nekaj izraziti, nekaj ustvariti ali le zadovoljiti abonentske množice z nezahtevnim kulturnim povečerkom ?l Ko prestopimo iz "uradniških 1 ’ gledališč k edinemu eksperimen¬ talnemu /poklicnemu/ - ro je Gleju, hitro uvidimo, da je prevladu¬ joča neinventivnost tudi tu povsem v ospredju. Betos smo gledali /v zasedbi igralcev iz raznih gledališč/ fcalo borno slovensko novi¬ teto I.Prijetelja Lisice / v režiji M. Stevanoviča/; Ugotoviti moremo le to, da sta igre in režije neizrazito paberkovanje po c.estc premiero so v MG pripravili kot mašilo, ^amesto namera- O.. U 9 živahnejših in polnokrvnejših tradicijah Glejs, npr, Jesihovih Grenkih sedežih pravice. Kaže, da se je Glej snsšel v poolni stagna¬ ciji ali bolje upadu /sicer pa ? to gledališče nima niti svoje dvorane niti svojih igralcev, žal pazdaj niti več svoje vizije/. Edino možnost, ds bolj veselo zaključimo naše poročilo o gledaliških stvareh, nam omogoča le slovensko mladinsko gledališče, Le-to je letos preselilo velik del svojega delovanja v adaptirane spodnje prostore, ki nudijo ugodne mmnt »x okoliščine za vsakovrstno eksperimentiranje / s tem smo dobili prvo ljubljansko kletno gleda¬ lišče/ • Prvi upoštevanja vreden dogodek je bila izvedba Ajshilovik Peržanov /v režiji in scografiji L.Ristiea/. Režiser, ki gapri nas že dobro poznamo, je ubral pri predstavi Teržanov najprimernejšo pot ; odločil seje za oživljenje obrednega gledališča in vo z vsemi gledališkimi sx»edstvi /glasbo, plesom, luč jo, kostumi, sceno,.,/, 2 ako je bil tekst res samo sestavni, enakopravni in ne prevladujoči, najvažnejši del predstave. Premišljeno in dobro vzdržano vzdušja je potrdilo, d8 antična drema v primerni izvedbi tudi danes še zaživi /ob tem se spomnimo popolnega poloma Ajshilovega Vklenjene¬ ga Prometeja v hali drami/. Druga predstava Medinskega gledališča Aot prva namenjena bolj odraslemu občinstvu/ je obenem največje gledališko doživetje v letošnji ljubljanski sezoni, Rističev projekt z naslovom Missa in a minor je pravzaprav dramatizacija v. znanega Kiševege romana Grobnica za Borisa DsVidoviča. Vendar je ta dramatizacije dopol¬ njena z besedili Lenina, Trockega, K.Zetkin, A,Kolontay,Bakunina, Majderje,Kropotkina,Proudhons idr., teko da imamo opraviti a svojevrstno lepljenko, toda zrežirano in zaigrano izjemno inten¬ zivno, omamno in pretresljivo. Gre zspolitično gledališče,ki govori « de re publics et de rebus novis”, o rečeh države in revolucije lo /konkretno o ruski revoluciji in steHnisinu/, Ristič je dodal teko antični obredni dnemi /Peržani/ še moderno obredno dramo / z vsemi sredstvi totalnega gledališča/ in morem reči, dr je dokazal in potrdil njeno možnost in upravičenost, Tako pri prvem kot pri drugem projektu je junak igralski kolektiv, zatorej so zasluge igralcev nepovsem, © vendar precej enakovredne, Missa in a minor jevzbudilav Ljubljani velik odmev, dobilepe tudi priznanje ne Starijevem pozor ju. Na koncu sezone sta se prvima premierne pridružili še dve in obe zaslužite prizbavelno ali kar ploskajočo oceno. Po scenaruji A, Mitchella za film Človek Retek je nastala gledališka priredba. Odnos med Robinzonom in Petkom sse v igri kaše v raz3.ičnih niansah, od variacije gospodarja in blspce /evropskega kolonizatorja,imperia¬ lista, rasista in temnopoltega nerazvitega kolonizirane©/ do bližjih in mečjih odnosov med obema, Režiser J,Pipan je ustvaril dinamično in zanimivo predstave, izkazala sta se tudi oba interpreta ? B,Gruber kot Robinzon in I.Bsn kot Petek* In za vesel, res burkaški zaključekn smo videli še Šolo za klovne /po igri P,K*Weechterja/, edino predstavo, ki je bilaletos res name¬ njena za otroke /resda vseh starosti/. Režiser V,B©bic je napolnil predstavo z vrsto posrečenih doraidlic, strakcij,akrobacij in senzacij, tako da ste vid in sluh všečno zaposlene celi dve uri. Seveda tudi radoživemu,zagnanemu, spretnemu in sposobnemu ansamblu nedeljeno pri¬ znanje /nastopili so S,P©vlin,M,Grm,P,R8kovec,Y,Jurc,V.Zidar/, Gledališko veselje, sveža inventivnost in osvajajoča ustvar¬ jalnost smo našli /ne le letos/ predvsem v Mladinskem gledališču. In prav zasluge Mladinskega gledališče je, de lahko dopolnimo naš naslov /Preživeli smo letošnjo gledališko sezono/ še s pripisom : in nekaj lepega in globokega, pomembnega in veselega tudi doživeli. Andrijan Lah o,3>. Genij v vezeh čssa /ieter Shaffer : Amadeus - gostovanje Dramskega kaz8lišfca iz Zagreba/ Po letošnjih dveh zares uspelih predstavitvah zagrebških gledališčnikov v Ljubljani /D. J 0 V8novič : Prevzgoja srca, M. Krleža : ^anket v Blitvi/ smo z zanimanjem pričakovali še njihov retji nastop. Tokrat je pred razprodano dvorsno v testnem gledališču nastopilo Dramsko kazalište ^avella. Lelo tudi pri nas znanega in igranega sodobnega angleškega £k±£kx dramatika Petra Shafferje Amadeus je prišlo k nsm s slo¬ vesom gledališke uspešnice. Pa nedvomno reklamni element je pričakovanja še povečal. Shaffer t* se je v svoji drsmi lotil že znane snovi, ki jo je dramsko upodobil že Puškin v znani m8li drami Mozart in S8lieri / pri Shafferju gre za "veliko" dramo, ki ima ob intim¬ nih tudi opaznejše drmžbene elemente/. V bistvu pa gre pri obeh avtorjih za isti problem s zs prikaz odnosa med genijem in talentom, genijem, ki presega čas, a ravno zaradi tega preseganja postane tudi žrtve tega časa, in talentom, ki je času prilagojen, v času priznan, slavljen in nagrajen. Prvi je za nadomestilo časnim /finančnim in drugim/ tegobam prejel "nesmrtnost", nadčasovno veljavnost, drugi je s časom vred odlo¬ žen v p žabo ali na rob pozornosti. Avtor z dramaturško veščo gradnjo vzpostavlja smiselno prepletanje časov : zorni kot, s katerim igro sprejemamo, je podan z vidike ostarelega Salierije. Tako opazujemo stvari iz dvojne distance s naše do ^alierija in Salierijeve do lastne in Mozartove preteklosti. Vendar si&o tetrospektivni prikazi toli¬ kanj sugestivni, da nam distanco zakrijejo ali celo ukinjajo. P c novno mešanje distance in neposrednosti pa pridaj8 igri y 7]U 2 razgibano dinamiko« Kar zadevs Salierija, bi lahko rekli, d8 j® njegov talent najbolj zablestel v tem, da je spoznal Mozartovo genialnost« Kot praktično uspešen človek je °alieri zlahka zaviral Mozartovo kariero in njegovo poslovno uspešnost« Kot povprečnež, a vemd8r s težnjo po nesmrtnosti, pa se je lshko ohranil le ob genialnem Amadeusu / tistem , ki ga bog ljubi !? - kogar bogovi ljubijo, umre mlad I?/. Ali ne izvira govorica o tem, da je ^sli- eri zastrupil Mozsrta / v nekem smislu mu je življenje gotovo "zastrupljal 1 '/, ravno iz te herostratske želje po neke vrste "nesmrtnosti" ? Zdi se, da je režiser Zelimir ftesarič avtorjeve intence spretno in učinkovito domislil in izpeljsl« Gledali smo čisto, intenzivno, bogato niansirano in natančno izdelano predstavo, ki je brez težsv osredotočala našo pozotnost skozi dve uri in pol« Mikavno, čssovno ilustrativno in praktično pripreano sceno je uredil Drsgo Turina« Solidns kostumografijapa je delo J esne Novak« Med igralci nsj omenim le tri. Dvornega skladatelja Anto- ni8 -»alerija je suvereno odigral Pero Kvrgič in podal širok raz¬ pon tega slavljenega povprečneže - od iznajdljivega dvorjana in uspešnega predstavnikaurdane družbb do sebi in drugim v raznih lučeh se razodevajočega privatnika. Ob Salierijevi premišlje¬ nosti in prevladujoči obvladanosti se je pojavil Mozsrt - v h upodobitvi Božidarja Bobana - kot pravi in izraziti kontrast« Bobanov Mozart je tegal od infantilnih spontanih izbruhov do pretirane servilnosti, od neiznajdljivega praktičnega občana do kreativnih zanosov izven običajnega sveta« Boben je z izred- ho mimično in gibalno raznilbkostjo ustvsril,izjemno bogat lik. Mirjana iVi 8jurec je podala Mozartovo ženo Konstanco ko,fc Prikupno sangvinično koketko, ki jo spremljamo od lahkotne igrivosti do temačnih tonov ob spoznanju "človeških vezi". 3 Gledali smo skr8tkaizvrstno, pomensko polno in gledalsko bogato predstavo, ob kateri si lahko le želimo, de bi bili b obiski zagrebških gledališčnikov čim češči. kB Občinstvo je spremljalo predstavo z izredno pokornostjo in se zahvslilo gostom z glasnim in hvaležnim aplavzom. Andrijan ^ah Forstneričeva Ljubstave gledeliško /kxx2 France Forstnerič : LJubstava, daleč in v blstu - predstava Malega odra Drame SNG v Mariboru/ Leni izšla Forstneričeva zbirk8 LJubstava Je v sredo 31* 3« doživela v M ar iboru še svojo uprizorutveno premiero« Prenos lirike v gledališki izraz Je delikatno opravilo s vprašanje Je pravzaprav, kako vzpostaviti kar najboljši odnos med sprejemslčevim gledanjem in poslušanjem, se pravi j ali gledališki postopek /igralski, režijski itd./ prispeva k sprejemanju poezije sli ne /če se pripeti drugo, to Je s ne, bi bilo bolje brati poezijo zasebno/. Prirejevalec Forstfae- ričeve zbirke /obenem dramaturg predstave/ Tone ^artljič Je upravičeno čutil, ds ima LJubst8va v sebi zadostno količno dramskega elementa Z8 izrazitejše ugledališčenje. Forstneričeva poezija sodi s splošnejšo publicistično oznako v zmerni ali umerjeni modernizem z močno prisotnimi komunikativnimi sestavinami, deluje teko na razvidnejši čustveno - zavestni kot tudi ns zastrtejši slutengsko - podza¬ vestni ravni, temeljna / dramska/ napetost Forstneričeve zbirke raste iz kontrastov ali polov j zdaj - prej, mesto - dežela, bližina - daljava, tujstvo - domačnost ipd. Ce se ozremo k pesniškim arkufc i vzporednicam zs LJubstavo, uvidimo, da nimamo opravka z idealizacijo domačije v smislu Prešernove Vrbe, emp8k ds smo bliže, sicer podomačeni, lorcovski dilemi iz Vitezove pesmi. Glede na to, kakšen pomen daje predstava /že z naslovom/ sporočilu "LJubstava, daleč in v blatu", Je primerjave z L 0 rco prav vsiljiva. Lorcov toliko znani verz se glasi : Cordoba. Psljna in sama. Pri Lorci gre sicer za pot na¬ prej, d8lje, pri čemer Je Cordoba zevits v tsnčico absolute ,, in obdane s smrtnimi slutnjami. Pri Fors tneričeki LJubstavi ' gre bolj za zažiranje nazaj, za spominjanje na nekaj, kar Je 2 uteklo, spolzelo iz rok / iz neposrednega stika/ ali se izmiks tudi oprijemljivejšemu občutenju, Ljubstava / v nasprotju $«S Cordobo/ je bolj reslitete /označba : v blatu/, realiteta, ki pa ima kljub deziluzivnosti, mik in čar pristnosti, vključeno¬ sti v naravni krogotok, če preidemo h gledališkim sestavunam, omenimo najprej sceno grafijo Zmaga J eraja, ki je primerno iludtriral8 razpetost pes¬ niškega subjekta med domačijo /kmečka miza s pritiklinami/ in mestom / mizs s pisalnim strojem/, Med enim in drugim je pred¬ stavlja zvezo / ali ločitev/ obok, kot okno iz enegs v drugi svet. Osnovno intonacijo predstave je scena dobrompodprls• Kot kostumografka se je Vida Zupan drŽ8l8 iste linije : razpona od kmečkosti / Pesnikov oče/ do meščanskosti / Pesnik/, Prijetni glasbeni delež sta prispevale Mire Omerzel - Terlep in Matija Terlep, P e etične vloge so bile takele : r esnik, Oče, “ati. Pesni¬ kova 5ena, -^ekle, Ljubica, Sestra, Torej 7 različnih vlog za ilustracijo različnih položajev in odnosov, -Delež igralcev je bil različen in neizenačen. Segel jeodt zgolj deklamiranja /■Dekle/ do dramatičnega razmaha /Oče/, lesnika, iščočega svoje korenine in izgubljeno celovitost, je zadržano in z medi¬ tativnimi poudarki predstavil V, Novak, Ustrezna, razumevajoče naklonjena Pesnikova žens je bila B, Pugelj, Močnejši je bil kmečki |sb±, naturalninpolac » S, Krošl kot Oče, M, Herman kot Meti, A, Sivec kot Ljubica je zlasti delovala s peto pesmijo v narečju, N, Sirkova pa kot Sestra zbglasovno polnostjo in ubra¬ nostjo, Kot Dekle je nastopila I, Mihelič, /li,') Hežiser V, Soldatovič je s celotno postvsitvijo dosegel in ostvaril za Porstneričevo poezijo zsres primerno vzdušje /poudarjeno s ponavljanjem vodilnih motivov in verzov/, To p8 je tudi bistveno. Občinstvo je pospremilo predstavo z razume- / 5 njem in naklonjenostjo / deležen ju je bil tudi navuoči avtor/. Andrij8n Lah 1 Najprej o slovenskem deležu v izvedenem programu. Ljubljanska drama je ta na velikem odru dosegla primerno ravnovesje med domačimi in tujimi deli /3*3/ ! Največji dosežek vidim v novi drami Draga Jančarja Disident Arnož in njegovi. Estetsko lepa in gledališko zanimiva jebila tudi Bajčeva poetična drama Mlada Breda, ki pa priteguje bolj ljubiteljsko kot širšo publiko. Kot neposrečena se je izkazala predstava drame D. Smoleta Krst pri Savici. V Mestnem gledališču ljubljanskem je izpadla uprizoritev Smoletove Antigone, videli pa smo dve slo¬ venski noviteti lažjega značaja. Deklevova Sla boheme - nekak musical z velikim gledališkim aparatom - je več hotela kot nudil 0 . Pri Partljičevi komediji N e svidenje nad zvezdami, ki ni imela večjih ambicij, pa sem pogrešal več izrazite črnohumornosti. Večji uspeh kot ^estno gledališče z ^eklevovim musicalom je doseglo Slovensko mladinsko gledališče k z uprizoritvijo Smrad opere /tekst Mskarovič , glasba D. Rocco/.Za najprijetnejše doživetje sezone paimam predstavo lutkovne igre B.A* Novaka Nebesno gledališče. Zal je bila predstava premalo izvajana in popularizirana. Od izvenljubljenskih predfetav lahko omenim zanimivo in solidno /prvo l/ uprizoritev Zupsnove drame Stvar Jurija Trsjbasa v Prešernovem gledališču v Kranju. Uspela je tudinnovogoroška izvedba Kmeclove dr§ae Levstikova snert. 2/ 0 rezultatih slovenskega gledališča v primerjavi s drugimi jugoslovanskimi je težko govoriti, če vidiš letno le nekaj pred¬ stav iz dragih republik. Gotovo pa je slovensko gledališči s svojimi najboljšimi dosežki tudi v jugoslovanskem vrhu. 5/ Glede števila gledališke občinstva lahko nekajnpovejo statistike / npr. koliko je prodanih abonmajev ali pa vstopnic/* drugo pa je, koliko je ljudi v gledališču / in predvsem, ksj imajo od tega/ in koliko jih odide med odmori domov. y- f. n Redko gostovanje iz Češkoslovaške /k. Ulrych in G?. Mann : Nikola J uh&J* predstava Slovackega divedla iz Uherskega Kradista/ Po zelo znanem romanu Nikole Čuh8j češkega pisatelja Ivana Olbrachta sta Tomas ^ann kot avtor dramatizacije in Petr Ulrych kot pisec besedila pesni in glssbe ustvarila posrečen muzikal. DramatizacijeJe ohranila bistveno linijo romana, njegove zaplete in konec, glefeba pa Je s folklori- tirejočimi elemnti pridela zgodbi ustrezno krajevno barvo* Pripoved c Nikoli ; v uheju Je ene od variacij natemo pleme¬ nitega razbojnika, ki jemlje bogatim in daje revnim , speni¬ mo se le bolj snane&s Robins Hooda* Nikola ae upira oblasti, ki bogate podpira in revne zatira. J e predstavnik večnega člo¬ veškega odpora proti nasilju z nasiljem. Dogajanje potekaš od konca 1. svetovne vojne, ko kuhaj pobegneiz avstrijske voj¬ ske, do leta 1921, ko gaubijejo zaradi nagrade lastni rojaki, uhaJevazgodba vsebuje kompletne arhetipske elemente ljubez¬ ni, boj8, sovraštva, bega, izdaje in smrti* in .je zatorej splpš- no mikavna innrazumljivs• A *ežiser x Pavel Doležal Je gradil predstavo na že znanem odkrivanju gledaliških skrivnosti. Zaodrje Je pravzprav postav¬ ljeno v ospredje, občinstvu pred oči (lučno manevriranje, glasbena spremljava, prihajanje igralcev na scobo z roba odrs in vračanje najj, sodelovanje pri scenografskih premikih itd./. Ob lagodnem /epskem/ potekanju odrske zgodbe so 00 vrstili tudi bolj napeti, dramatični prizori. Zadnji so bili predvsem pove¬ zani z udeležbo vojakov, predstacnikov režima, sistema, -uhaje- vih zasledovalcev. 2 krim rno ilustrativnomsceno, ki je precej operirala im s pre mičnimi tkaninskiai kosi /prekrivanje,odkrivanje, ovajanje ipd./,, je pr&pravilMiro ^arko* xv ealistično zasnovana kostumo- fgafija pa je delo Miloše Součka• 13 igralcev in 9 igralk, je razvidno, de sodelujejo v pred¬ stavi domala vsi, V tem poročilu najnomenim le nekatere : po¬ stavni, glasovno zanesljivi in dinamični ter simpatični fuhaj je bil Ladislav Kole.* , temperamentno %žiko Bracovo, uksjevo izvoljenko in ženo?x, je predstavila Fdroslava Kola! 1 ove. Iz¬ stopal je še kot vzburljivo energični poveljnik vojakov Lubo- mir Vraspir, velja pa omeniti vsaj še Iva Knotka kot reveja- nega Sida Abrama Beere, Nasploh je mogočereči, ds smo gledali solidno, utečeno predstavo, v kateri ex se nevsiljivo prepletata govorjena in peta beseda, "a slovenski gledališki prostor, v katerem je zvrst, ki so nam jo prikazalo moravski gledališčniki, zelo nolo prisotna, pa je to gostovanje morda še poseebej dragocena in koristna spodbuda. Slede napodatelc, da šteje gostujoči igralski ansmbel Andrijan ^ab Ostri robovi mlačnegs življenja /Franz -^aver Kroetz : krop ne voda , predstava ItriEiorskega dramskega gledeliscaiz Nove Gorice/ Sodobni nemški dramatik Eroetz slovenskemu in tudi j^osebeJ celjskemu občinstvu ni neznan. NJefeovo igro Moška zadeva Je up¬ rizorilo celjsko gledališče že 1976. ^eorealižem ali kar neone- turalizem, ki Je bil značilen za "Moško zadevo", Je povsem enako .izrazit tudi v igri, ki Jo Je v prevodu Lada Kralja JanuarJs 1985 uprizorilo novogoriško gledališče. Avuorju gre za neksko sociološko sliko sodobne nemške družbe oziromatočneJe nemške¬ ga delavstva, Analizspotekapreko osnovne družbene celice : ene¬ ga zakonskega para v "Moški zadevi", dveh zakonskih parov v pričujoči igri. Povprečnavsakdanjost, drobne družinske in službene brige sprva ne obetajo dramatičnih zapletov, ^elikomkolesje sveta p8 začne drobiti tudi osebe naše igre. predvsem sta občutljivejša za udarce moška, ker potrjuje že večkrat potrjevano resnico, kateri spol Je močnejši, Edgarje melje spreminjanje k/posodab- Isjnje delovnega procesa, čemur se ne uspe /ne more, noče/ prilagoditi. Hermana pa vznemirjajo bolj družbeni eppekti, ob¬ ramba delavčevih pravic glede na kapitaliste, medtem ko moderni- zscjo proizvodnje sprejema. Me koim igre oba obvisita v praz¬ nem, medtem ko sta njuni ženi trdneje zasidrani : ima, AdgerS Jeva žena, v svojem trgovskem poslu, Helge, Hermanovo žena, v vneto gojenem malem družinskem krigu, Glede mna medsebojne odnose dvojic pa Je nemško ružbeno ozadje navsetaodnje nepomembno in Je zadeve lahko ravno tako aktualna pri nas in 2 hežiser Edvard Miler je postavil v vseh sestavinah trdno in zanesljivo predstavo, kstere vrednosti vidim v intenzivnem in naravnem vzdušju, izdelsneh detajlih in premišljenem stop¬ njevanju napetosti, •‘Aelno o motili veckrstfai premoid zaradi premikov pohištva, Mordabi bilo to rešljivo, če bi rekviziti obstajali na sceni sočasno, sej jih ni bilo preveč, cena in kostumografija ^erneje Jambx*ek sts pričarali okolje nizjefa sreon jegarazreaa, kamox i že sodi delavstvo v •'družbi blaginj®"* Simbolno funkcijo je imel akvarij, saj so osebeigre približno tako utesnjene v svoj mali prostor kot ribe v svoj, ^akljueni prizor je to primerjavo bivanja rib in ljudi dosledno potrdil, ^sekakor je scena močno prispevala k učinkovitosti predstave. Kvartet igralcev je opravil svoje de&o zelo dobro, mira ^empe - Vujičič jeobčutljivo izpeljala svojo Helgo od vdane ženein pridne gospodinje, ki se prizadevno podreja možu, do upirajočega se in osamisvajajočegs se bitja, ki-hoče potrdi¬ ti tudifec lastno veljavo, i : eja Olažs v kot kme je bila tipična po¬ slovna ženska, ki premišlja o trgovini tudi doma, V svoji samostoj¬ nosti je samoz3V3stna, tedaj pravo nasprotje Helge, Vendar proti koncu kljub svojemu egoizmu pokaže čustveno skrb za svojega v de¬ presijah se opotekajočega se moža, Bine Matoh ko ^ e rine n je podal lik prizadevnega in aktivnega delavca in patriarhalnega zakonskega xmoža, ki pa se ob krhanju službenih in domačih razmerij znajde tudi saci v brezizhodnem položaju, ^enoz starine je kot Hdgar 90 izdelal eno svojih najboljših vlog. Od prvotnega samozad voljnega uravnovešenega moškega je niensireno prešel k živčno razrvanemu in psihično zgubljenemu Človeku. Predstava je tehten dosežek novogorškega gledališča, Andrijan Lah DO KNJIŽEVNOSTI t Slovenski potopis / po sledovih razstave v Slovanski knjižnici / Razstava Slovenski potopis /Slovanska knjižnica, Ljubljana - september 1982/ ni nameravala niti ne bi mogla /prostori/ prikaza¬ ti celotnega slovenskega potopisja. Omejila se Je le na knjižne izdaje potopisov, tako da Je obsežno časopisno potopisje, biblio¬ grafsko pretežno še neobdelano, ostalo ob strani. Vendar pa je razstava omogočila obrisan razgled po tovrstnem slovenskem pisa¬ nju, ki je gotovo tudi svojevrsten prikaz odnosa Slovencev do /domačega in tujega/ sveta ali celo razviden znak o slovenskem "osvajanju” sveta. Najprej moramo opredeliti, kaj je pravzaprav potopis. V ,e sestsva besede sicer pove, da je to opis poti. Kep pa je opis poti tudi strokoven prikaz v zemljepisnem vodiču, a to ni potopis, si z besedo samo ne moremo več pomagati. Glede na to, da je zemljepisni vodič čimbolj objektiven prikaz poti, bi lahko podali temeljno določilo, da je potopis subjektiven prikaz noti. Imamo torej osebo /popotnika = pripovedovalca = potopisca/ in pot. Bistveno za potopis je, da je pozornost osebe obrnjena na pot, navzven in ne navznoter. Ce se oseba ukvarja predvsem s sabo in je pot postranski element, dobimo le^-azlične avtobio- j grafije. Ker je življenje često identično s p6tjo /potovanji/, ima večina avtobiografij^ tudi potopisne sestavine. Kekaj mej¬ nih primerov mecpotopisom in avtobiografijo 3e je znašlo tudi na razstavi /Radivoj Peterlin-Fe ruška, Guido Jug/. Kako opredeljujejo potopis naši literarnoteoretični pri¬ ročniki ? g Leksikon Literatura /Ljubi jana^J-977* str. 107/ zvrst, včasih kot element znotraj drugih lit. romana/, se pogosteje kot polliterarna zvrst, : otopiš, lit. zvrsti /epa, blizu znanstve- ASb 2 nemu, reportažnemu, dokumentarnemu spisku... Pri Slovencih kot prave litsrHmazvrst pri Erjavcu, Mencingerju, Levstiku, Prežihovem Vorancu idr." Iz navedenega izhaja dokaj Jasno, da Je potopis hibridna zvrst na meji literarnega in novinarsko-dokumentarnega pisanja. Matjaž Kmecl:Male literarnateorije /Ljubljana 1976, str.3o7/ • potopis - najrazličnejše vrste besedil, ki so po snovi /poučna/ poročila o potovanjih: a/ praktični p. kot napotek potniku ..., b/ leposlovni p., v katerih praktični napotki niso toliko po¬ membni in Je pomembnejša "nepraktično" literarno sporočilo, mimezis geografsko in časovno sicer dolcčljivil ljudi, pokrajin, navad, dogajanj ipd.x ... " Med primeri za slovenski potopis navaja Kmecl Levstika, Erjavca, pa planinske potopisce Thumo, Juga, Avčina, Lipovška, Orla, Belaka, /o.c., str.3o6/. Kmeclova opredelitev Je malo uporabna, primeri iz svetovne književnosti pa sploh nesprejemljivi. Skupino a/ tip : vodič/ smo iz potopisja izločili že na začetku, v skupini b pa nsvsjs Kmecl razen ustreznega Msrca Pola prava literarna dela kot npr. Homerjevo Cdisejo, Cervantesovega Don Kihota, Sv/iftova GulliverJeva potovanja J Se pravi, da meša potovanje kot Po takem opredeljevanju Je potopis tudi Jurčičev ^eceti brat ali Levstikov Martin k r p 8 n itd.itd., saj tudi književne osebe v teh in drugife delih potujejo sem in tjs. Pa še Silva Grdina jBesedna umetnost, 2.del /Ljubljana 1958, pokrajine in hjihove prebivalce, podaja kulturno sliko kraja ter kaže tamkajšnje ljudske običaje in dogodke teko, da vzbuja v bralcu občutek, kakor da sam potuje po opisovanih deželah. potopis imenujemo poročilo o potovanju. Opisuje Dober^ctopis ne sme ostati samo poučen, 3 ampak vselej tudi zabaven in zanimiv, Ta oblika se je večkrat priljubila umetnikom in tako govorimo tudi o leposlovnih poto¬ pisih ali potopisnih romanih, ••• Med slovenskimi vzorniki za potopis omenja Trdinova Levstika, Erjavca, Mencingerja, Sicer pa uvršča Trdinova potopis v razdelek Oblike znanstvene in informativno poučne literature. Tudi 'Irdinova uvršča potopis v mejno področje med lepo¬ slovjem in informativno-poučnim pisanjem, ne vemo pa, kaj si predstavlja pod leposlovnim potopisom ali potopisnim romanom, ^aj ponovim : po naši opredelitvi je potopis polliterarna zvrst različne dolžine, od članka do knjige, V fijej popotnik= pisatelj subjektivno prikazuje objektivno pot in setji bistveno — ali vsaj pretežno posvečs. Za potopis ni pomembna dolžina poti /u iz Litije do Čateža ali pa okoli sveta/ niti način potovanja /peš ali z raznimi prometnimi sredstvi/, ^ami nagibi za poto¬ vanja so eveda zelo različni : od pustolovskih donzabavnih, od verskih do političnih, od službenih do spoznavnih itd, ričakov8ti je, da se^ačneiazvoj slovenskega potopisja p Pulj. razvojem slovenske leposlovne proze in slovenskega novinar¬ skega pisanjs, to je v sredini 19, stoletja. In res ! Prva slovenska potopisnaknjiga /ugotovljeno po Simoniču/ je izšla v Ljubljani 185o. To je Ignacija Knobleharja /1819-1858/ iotovanjejpo £ eli reki. Po strogih merilih / slovenski avtor in slovenski jezik/ knjiga parvzaprav ne sodi med slovenske potopise, pisana je bila namreč v nemščini, prevedel pa jo je v slovenščino V.F. Klun. Knjiga je zanimiv dokument in "pravi" 'potopis, k 3 Š misijonar Knoblehar je bil sploh eden prvih ..vropejvev, ki je prodrl tako daleč pdpilu v notrino Afrike, Obenem nakazuje ta potopis enega pomembnih popotniških moti¬ vov v prvem obdobju slovenskega potopisja : vero, njeno širje- APV 4 nje ali potrjevanje /prim, romarski potopisi/, Haslednji potopis že klasične veljave je Levstikovo /1851- ■ *'■ 1887/ Popotovanje iz Litije do Mateža /3G 1858, nato več izdaj v knjigah/• Kljub zelo določenemu naslovu v ospredju pozornosti dela ni potovanje, ampak razmišljanje o raznih /narodnih, tudi literarnih/ vprašanjih. Potopis je torej bolj fiktiven, v tem potopisno obarvanem eseju so pomembnejše druge stvari, •^eto pozneje 1859 izide eden knjižnih romarskih potopisov "Potovanje v Sveto deželo v letu 1857" Mihaela Verneta /1797- 1861/, V Kovicah je Vernejbojavil še nekaj drugih potopisov. Istega leta /1859/ dobimo že tudi prvi perodično zastav¬ ljeni potopis : Erjavčevo /1854-1887/ Pot iz Ljubljane v iško /najprej v 3G 1859/* Nadaljnji Erjavčevi potopisni spisi so : Pha noč na Kumu /8G 1862/, Gostba v ^azinu /3G 1868/, Kg kraški zemlji /Zvon 1877/, Med S a vo in Dravo /Z v on 1878,1879/. Zgodba -*ako se je 3linarju z Golovca po svetu godilo seveda ni 1 > potopis, ampak čisto leposlovno delo s književno osebo, polžem Slinarjem. /Enako uvrščam med čisto leposlovna dela Mencingerjevo Mojo hojo na Triglav/. Treba je reci, da tudi preostali Erjsvčevi omenjeni s isi niso čisto otopisni, h± soj ni poudarka na poti, ampak na pogovoru X : popotnik = avtor je namreč že na cilju / Ena noč na umu, Gostba v Mazinu, kraški zemlji/. Delo "Med ^avo in Dravo" p8 nas predvsem poučuje o Ilrvatski a kulturnozgodovinskega vidika. Tako pridemo doiiparadoksalbega položsja , da naši najbolj razglašeni potopisi /Lebstik, Erjavec/ zvrstno kaj malo ustrezajo. Hsslednji avtor v našem pregledu je Luka Jeran /1818wl896/, znani urednik Zgodnje -^enice. Izdsl je enega romarskih potopisov z naslovom "Popotvanje v Sveto deželo, v Egipt, Leniči jo, Sirijo, na Libanon, Carigrad in druge kraje /Ljubljana 1872/. Zanimivo 5 0 ’e pri °ersnu dejstvo, da je odšel za Knobleharjem kot misijonar v Afriko, a se moral zaradi bolezni vrniti, keks j potopisov odkrijemo tudi pri ^rsnu ^evcu /184-6-1916/, a so za njegovo delo očitno obrobnega značaja : npr* Življenje v toplicah - Dobrna /SN 1869/, L epi dnevi v Italiji /Listki 1873/, -*a domu in grobu Romejeve Julije : popotne črtice iz Italije /LZ 1886/, Vendar so ti Levčevi spisi primer mikavnega feljto- nističnega pisanja /knjižnaizdaja potopisov v :F,Levec: Sseji, študijein potopisi, Ljubljana 1965/. -'‘aslednji romai^ski potopis je delo Jakoba Gomilšaka /184-3- 19o6 - v 3BL Gomilšek/ Potovanje v Rim /(Jelovec 1878/. Kot cilj potovanja se torej prične pojavljati Italija. Z naslednjim delom prehajamo v drug tip romarskega potopisa, ne več z verskim, ampak naciohelnim, slovanskim motivom. Leta 1383 sose na Češkem spomnili tisočletnice Metodove smrti. Tamkajšnjih slovesnosti se je udeležilo tudi precej Slovencev. Dva sta o tem slovanskem kulturnopolitičnem jubileju in potovanju na ^eško napisala tudi knjigi. Prva je "Spomenik slovanske vza¬ jemnosti” /Ljubljana 1886/ Antona Trstenjaka /1853-1917/, bolj znanega po knjigi Slovensko gledališče /1892/. Drugs^s je "Jugo¬ slovani v S Zlati Pragi in slavnem v olegr8du : potopisne črtice /Maribor 1886/ avtorja Vekoslava Vakaje /?/. V obeh delih je ooudarek na slovanski /vseslovanski/ navdušenosti, kulturno¬ politična zavzetost prevladuje nad potjo. V letu 1888 izide HHsdbKdHj± romarski potopis : Umska božja pot in s loven ki romarji 1 ' svtorja Ivana Križaniča /184-3- ic 0 i/ _ v SBL narobe : Križnarič/. Opisal je tudi Lurško božjo pot /Maribor 1887/• V Ljubljani so 1889 izšla Bezenškova /1854—1915/ I^sma iz Pariza. Elementvpoti tu vsekakor m8njk8, Bezenšek poroča 6 Me s cilja potovanja /tedaj v Parizu svetovna razstava I/. Bezenšek se zgleduje v naslovu po Kersnikovih feljtonih /prim« Muhasta pisma, Nedeljska pisma, Pisms iz Gradca/. Linijo romarskega potopisa nadaljuje Frančišek Lampe /1359**19oo/ z delom Jeruzalemski romar : opisovanje Svete dežele in svetih krajev /Celovec 1892/. Anton Aškerc/ 1856-1912/ je izdal leta 1893 potopis Izlet v '-'arigrad, čez lo let pa je k temu pridal še knjigo Lva izleta na Rusko : črtice iz popotnega dnevnika. Kot \--- — večinatedanjih. potopisov vsebujeta tudi Aškerčeva dokaj infor¬ macij, predvsem geografsko-političnih in kulturnozgodovinskih. Osebni dogodki in doživetja so v ozadju. Aškerc spada med pot¬ nike, ki potujejo že z neko vednostjo o krajih in deželah, katei-e obiskujejo. Ideološko ježe aprioristično določen /evropo- centrizem, slovsnofilstvo/, tako da se tujini ne odpre, ampak jo s strogim nadzorom razuma obvladuje. V obeh potopisih Jta Aškerc seveda razmahne svojo /vse/slcvansko miselnost. V Rusijo je ob Aškercu in drugih /ppr. M,Murko!/ potoval tudi Ijdevit 3tiasny /1862-1936/. j -~ta 1898 je v Gorici izdal knjigo "V Petrograd : potopisne črtice". Opozoriti velja ne cesto se ponavljajočo opredelitev potopisna črtica / v času, ko je prišla na površje tudi leposlcvan črtica!/. otiosny je izdal v časopisju še več drugih potopisov. — . b koncu stoletja sepojavi še en romarski potopis, to je knjig© Jožefa Zidanška /1858-193«/ "irvo splošno avstrijsko jubiit&jno romanje v Sveto deželo /Maribor 1899/. Ob 5o-letnici prvefes /I noblehar jevega/ potopisa izide v Ljubljani 19oo msaedta. verjetno najboljši potopis celotnega obdobja. 'Po je Ivana Plant8na /1853-192o/ 'Potovanje na Sevvrni rtič". Tudi v 3BL III., str. 37o preberemo, da je veljal ilantanov 7 spis tedaj za najboljši slovenski potopis. Odlikuje ga živahna, samozavestna pripoved, izrszits osebna nota, nazorna predsta¬ vitev severnoevropskih pokrajin in pomorskega potovanja s "klasič¬ nim" viharjem, Skratka, tekst, ki bi gajreljalo ponatisniti. Andrej ^srlin /1857“1933/ : V Kelmorsjn : potopisne črtice s slikami /Celovec 19o3/. Potopis, ki je po kakovosti še prekosil Plantsnovega, je izdal leta 19o3 Bogumil Vošnjak /1882-1959/» poznejši znani presenetljivo bistrino in razgledanostjo ,er s kultivii^anim iz¬ razom opisuje Vošnj8k svoje vtise iz Italije in x 8lestine. lozneje, ko je bil že znan politik, je napisal Vošnjsk še en potopis, in to v srbohrvaščini : Poučno putovanje u duhu " adosti i stara rada"rputovsnjs iz Hamburga preko ^adeire i Sima u Gozd-Mrtuljak /Beograd 1939/. Kot stari jugoslovanski nacionalist je avtor tu presenetljivo podlegel nemški nacis¬ tični in italijanski fašistični propagandi, ki sta tudinorga- nifciiali ti potovanje. Z Josipom Lavtižarjem /1851-194-3/ spoznamo našega najplodo- vitejšega starejšega potopisca. Polegxx več potopisnih knjig je napisal še vrsto potopisov za časopisje. Pavtižarjeve potoi^isne knjige so s Med romanskimi narodi:popotni spomini iz Italije, , panije, Francije in kvice /Ljubljana 19ol/, Pri Jugoslovanih /Ljubljana 19o3/, .tri severnih Slovanih:potopisne črtice s sli¬ kami /Celovec 19o6/, V Kartago:potopis s tremi podobami /^ateče- Planica 193o/, Razgled po domovini /^ateče-Planica 1941/. Lavti¬ žar je skromnejši pripovedovalec, vendarcps nam v svojih delih obuja zanimive^odrobnosti iz domovinein tujine. Nov romarski potopis, to pot iz zahodne smeri, je mapisal politik, tedaj še študent. To so fapiski mladega potnika. 3 8 i'udi Josip Ciril Obisk /1877-1951/ je bil ploden potopisec, le da je večino svojih spisov objavil v časopisju, Prvi od do zdaj omenjenih piscev sodi v posebno podvrsto potopisja : planinsko književnost, npr. G 0 lica in ^adilnikova koča zgodo¬ vinske in potopisne črtice /Ljubljana 19o5/* Obrobnejšega pomena je delo Franja Ki^šovca /?/ Utrinki* črtice in potopisi /Kranj 19o8/. Potopisnatemaje tu Italija* Znani pisatelj Ksaver Xi eško /1874-1964/ se je v dveh potopisih, objavljenih v Slovenskih večernicah, pridružil romarskemu poto¬ pis ju /Slovenci v Lurdu -Celovec 19o9» Po stopinjah Gospodovih: spomini na slovensko jeruzalemsko romanje v l*191o - G elovec 1912./. Zanimivajeomemba spomini, kar bi potrjevalo že na začet¬ ku nakazano povezavo med potopisjem in spominopisjem. Poleg Vošnjakovih ‘"spiskov mladega potnika je največji dosežek slovenskegs potopisja pred 1. vojno še knjiga Josipa Tominšks /1872-1954/ "Italija, nje slava in beda /Ljubljana 19o9/. Tominšek ni naiven popotnik, ampak moderni inetelktualec, ki gaodlikujeta prodorna analizain mišljenjskaodprtost. Krajši potopisni utrinek je delo Nika Niniča /?/ "Albanija in Albanci :xh iz mojih balkanskih spominov /Trst 191o/. ^animiva je tu vsekakor tema: Albanija pred balkansko vojno. e en zanimiv avtor romarkega potopisa je Jurij x runk 187o-1973/ z delom ^a Jutrovem:potopisne črtice iz Svete deže¬ le /Celovec 1911/. Avtor je bolj znan po obsežni knjigi Amerika in Amerikanci /Celovec 1912/, ki jetemelj za o. sloven¬ skega izseljenstva. Z hatijo glavičem /1877-1958/ se končuje obdobje do 1. svetovne vojne, obenem pajeisti avtor tudi vez za naprej. 9 Avtorjeva doživljanja po sledovih Biblije opisujeta potopisa "V deželi ISraonov /Maribor 191V in "Na Sinaj" /Ljubljana 1929/. liazmeroma redk pogled na zahodno Nvropo /dodatmaposebnost : v času prve svetovne vojne !/ nam ponudi Ljudevit Koser /1887- 1976/ s knjigo : M^ji spomini na -^ariz /Juršinci pri j-tu ju 1915/. Pavel Kunaver /R.1889/ je predvsem planinski potopisec. Mnogo je pisal v Planinski vestnik, med njegovimi številnimi knjigami je pocopisna npr. Po gorahbin dolinah: Dijaška leta /Ljubljana 1923/. ^eograf Anton j^elik /189o-1966/ se jelpb znanstvenem pisanju lotil tudi potopisja. ^ajprej v knjigi Do Ohrids in Bitolj8 /Ljubljana 1926/, kjer jeopissl tedaj še prav eksotičho ^akedonijo /J^žno Srbijo - po tedanji verziji/. Po drugi sve¬ tovni vojni je napisal še delo : Amerika in ameriška Slovenija ' popotni zapiski /Ljubljane^ 56/. Tu naj navedemo dejstvo, da se slovenski potopis odpre v smeri Amerike po 1. svetovni vojni. Politik Fran Luklje /1849-1935/ je bolj znan kot spomino- pisec. ^spisal pa je tudi pomorski potopis : S 'Karadžordžem" po Sredozemskem morju /Ljubljana 1926/. Socialnodemokratski politikmAnton ,u ristan /1881-193o/ je izdal v Ljubljani 1928 potopis "V Ameriko b in po Ameriki", vendar je delo bolj nekako poljudno gospodarsko-pihlitično raz¬ pravljanje. Homersko potopisje nadaljuje po 1. svet. vojni Anton £ Jehart /1881-1948/ delom Iz Kaire v ^agdad /Celje 1928/29/. Poseben primer je potopis Vekoslava Bučarja /?/, ki ga je avtor v očitnem jugoslovanskem integralnem navdušneju izdal v srbohrvaščini : "Kod Iužiških Srba; putopis /Ljubljana 193o/. ematsko in informativno pa je delo vsekakor vabljivo. uJLrU /» z l. nika:l.del K matuški Rusiji /Ljubijans 1936/ pa je na meji med avtobiografijo in potopisom, vendar le bolj prvo. "Pomorskega" potopisa sejje lotil Bratko Kreft /R.19o5/* Xj- V delu "^ed potniki in mornarji:potopisni fragmenti" /Lj^ljana 1936/ opisuje potovanje po Sredozemlju, A tor seija potovanju oi>redeljuje predvsem zavestno socialno, ^aslov je razložljiv na dva načina : 1/ avtor je skupaj s potniki in mornarji /mešana, a le skupna družba/, 2/ avtor# je sicer potnik, a je rszpet med potnike /=buržuje/ in mornarje /= roletarce/, s katerimi /slednjimi/ simpatizira. Glede na &k±b£hhx ton potopisa je ver¬ jetnejša druga razlaga. Znanemu filozofu in alpinistu Klementu Jugu /1898-1924/ so izdali 1936 Zbrane planinske spise. 12 F x sstelj France JJ evk /189o-197o/ je napisal c^va reportažno- časnikarska potopisa : Izlet ns Lpansko:potopisne črtice /Gorica 1936/ in Deset dni v Bolgarijifpotopisne črtice /Gorical938/. lasanje ^skoba Grčarja /?/ Preko morij v domovino /Celje 1937/ sodi med opise vračanj naših Vojakov iz 1. svetovne vojne. ToVrstnih spisov je več /npr. M.M u c:Skozi Sibirijo ipd./, vendar pripadajo bolj avtobiografijam® ,®saj je v ospredju avtor in ne Pot. Spis enega od slovenskih misijonarjev v & Indiji °aneza Udovča /1895-1978/ se^menuje Izlet na Himalajo /Ljubljana 1937/. i4 sslov pa ni ustrezen, saj gre le za področge pod Himalajo. Zadnji romarski potopis pred 2. svet. vojno je napisal Andrej Snoj /1886-1962/ : Križem po •‘•slestini /^elje 1938/. Hodni, humorno razpoloženi potopisec °anko H akar /1874- 1953/ je izdal v letih 1938-1939 Izbrane planinske spise /v treh knjigah/. Sicer je največ svojih otopisov objavil v Ila- nisnkem vestniku. Izbor Klakarjevih tovrstnih spisov j^po 2. svet. vojni izšel pod naslovom Iz mojega nahrbtnika /Ijbbljana 1968 in več izdaj/• Obdobje x po 2. svet. vojni se začenja s pomebnim avtor¬ jem, Prežihovim Vorancem /1893-195o/. ^e-taje izdal v Ljubij. 1945 najprej potopise o domovini z naslovom Cd Kotelj do ■Helih vod, naslednje leto pa še knjigo Borba na tujih tleh: evropski potopisi. Voranc je eden redkih naševera /Mursk8 Sobota 1981 - potopis po Afriki/ enega redkih vrhov našega poto- pisja* po 194-5* Knjiga novinarja Marjana ^aztresena /R.1935/ Krutegora: r jugoslovanski vzpon na Mount Everest 1979 /Ljubljana 1979/ je kar najhitrejši odziv najuspeh jugoslovanske HEtpranare himalajske odprave. Potopis je talknjiga^le v prvem delu, v drugem je poro¬ čanje o dosežkih drugih /članov odprave-plezalcev/. .Dušan Jpljeznov /R f 1927/ v knjigi Onstran Urala in ^svkaza: potopisni in drugi dnevniški zapiski /Ljubljana 198o/ ostaja v okvirih običajnega novinarskega^oročanja. -^eta 1981 xana stakzšli še dve pomembni planinski knjigi : Everest / avtorji Tone Škarja idr./ - o naši himalaj¬ ski od ravi/ in knjigainegs «d osvajalcev Everesta Rejca 18 Zaplotnika /1952-1983/ Pot. V letu 1982 je novinar Jose Volfand /R.1944/ izdal zanimivo knjigo s potovanjapo Afriki : £jbši gkaa c obrazi v Afriki. Knjiga je svojska vzporednica Knoblefearjevi /^-prvi slovenski potopis/ knjigi, Knoblehar prikazuje versko /katoliško/ eks¬ panzijo v Afriko, Volfand pa beleži in komentira prodor slovenske¬ ga gospodarstva nafcrno celino. x a begni pregled slovenskega potopisja vseeno dokaj razvid¬ no prikaže dvojo pestrost te zvrstin: pestrost potopisnih tem in pestrost profilov potopiscev. x ako najdemo med otopisci duhovnike in prjffesor je, literste in politike, slikarje in glasbenike, novinarjejin zdravnike. Cb tem sejkaže še raznolikost oblikovalnih postopkov idr. Ko sem poskušal vrednostno opredeljevati omenjane knjige, sem se odločal glede na dva elementa : 1/ na stvarno /dokumen¬ tarno/ informacijo : bralec izve nekaj oprijemljivega o doma¬ čem in tujem svetu, 2/ ns estetsko /stilno/ plat : stvarna I 9 — informacijaje pocms s sredstvi leposlovnega izražanja. V prvem )dh8 CA J, primeru gre za KAJ, v drugem za KAKO tovrstnega pisanja. '-Ja dvojost pa bi tudi potrjevala že začetno določitev potopisa za polliterarno zvrst / ne gre sevala za mafcemmetičnih xm 5o : £ 5o odstotkov v odnosu med stvarno informacijo in leposlovnim nači¬ nom, ampak za neki msbxsx nihajoči odnos v raznih razmerjih, npr. 25 J 75 ali 75 : 25 itd./. f/j) bomo imeli vsaj približno bibliografsko obdelano in pregledano novinarsko g a&gp potopisno pisanje, p8 se bomo lahko lotili natančuejšega pregleds sli kar zgodovine slovenskega potopisja. Andrijan ■ Lj ah po\ro^^y^° toQ- Askerčev potopis rjLcK-M. G O v« \J 1 srh Ob razmeroma veliki A. pesniški in vorsifikototoki , proizvodnji zavzema njegova proza bolj obroben ph®khx položaj. Vendar nas ta očitnšjobrobnost ne more odvrniti od zanimanjajza to prozo, in to zaradi več razlogov. ^rviiJje v da nam A. pretežno publicistična proza /kritike, polemike,članki, ne nazadnj^potopisi/ popolneje odkrica človeško in ustvarjalno podobo pesnika Balad in romanc. Se pravi: tu gre le za vprašanje osebe,osebnosti same. Drugi razlog Je v tem, da nam proučevanje A. proze omogoča zanimive od- nosbicejlin vzporednice s slovensko prozo /z našega vidika potopisno/ tistega časa. Skratka, gre za uvrstitev A.^fiob druge oziroma v raz¬ vojno linijo določenega tipaptoze. Tretji jbazlog pa Je soočanje A. ^ ~T — samega s sabo, točneje : njegove prozejln poezije /oziiroma v a e rgifi - kočij e- / . Več popotnih vtisov Je namreč A. izrazil v obeh načinih: v verzih in v potopisni prozi / v verzih se ponavlja cikel z has- lovom Iz popotnega dnevnika v Lirskih in epskiht^oezijah /1896/, v Novih poezijah /19oo/ in v Četrtem zborniku poezij /19°V ^ proza, s katero se bomo ukv^ Jali* pa Je : Izlet v ^arigrad /1893/ ^ in Dva izleta na Rusko /19o3'/C j ¥0 tej nakazani problematiki - razumljivo Je, da v krajšem referatu ne more biti izčrpana- se kaže lotiti ±KngHgax delovne ounake potopisa in razgleda po slovenskem potopisu do A. Potopis Je , kot že^mejpove, opis poti ali drugače : sestavljata ga pot in opis /poti/. N^Jen pogoj za potopis Je, da pot in opis opravi $sta oseba, se pravi : popotnik Je tudi potopisec. Potopis Je v osnovi publicistična, informativno-poučna, neleposlovna zvrst. S£veda pa se po svoji estetsko-stilni podobi nemalokrat jo, . približuje leposlovja. Potopis se dostikrat tesno stika z avtobio¬ grafijo /vsak^pot Je^ončno del avtorjeve avtobiografije - prim. že klasika te zvrsti Marca Pola/. In kje Je meja med enim in dru¬ gim Ati 2 Pri potopisu je v ospredju pot, avtor j^e podrejen poti, vendar jo subjektivno doživlja in opisuje. Najboljši potopis je pravzaprav hjc v naravnem zlitju avtorja s potjo. v£Kjer prehaja avtorjeva oseba v prteinplan, pot pa v drugje, že dobivamo avtobiografijo /npr. Jugov Izseljenec, Petruškovja Ahasverjeva kronik e^Lpd./. Druga skrajna meja je, ko se povsem izgublja avtor pin ostajajte pot, tedaj dobimo geografski ali kulturnozgodovinski opis, vodič ipd. vo A. ostaja v zlati sredini potopisništva : pe podredi do /eke mere poti, a jo subjektivno doživlja in komentira. Slovenski potopis se razvija obenem s slovensko pripovedno pr&ZH, leposlovno prozo, tedaj v 2. polovici 19. stol. Prv£o poto¬ pisno knjigo odkrijemo v letu 185o. To je Potovanje po -^eli reki /mišljen je ^eli Nil/ znanega misijonarja Ignacija Knobleharja / avtor j^knjigo napihal v nemščini, prevedel jo je V.P.KJ(!un/. V nadaljnjih desetletjih dobimo vrsto potopisnih knjig. i'eme so \ npr. Palestina / M.Verne,L. °eran,P. Lampe, J. Zidanšek/, Rim /°akob Gomilšak, Ivan Križanič/, omeniti kaže še dva potopisa v Prago /A.Trstenjak, V.Vakaj/. Ge dodamo še Bezenška /Pisma iz Pariza/ ^ smo s tem že izčrpali glavnajimena slovenskih potopiscev do Aškerca. Imena in cilji? potovanja nam razločno povedo naslednje: večina slovenskih potopisov 19 « stoletja je romarsko-ideološkega značaja, bodisi verskega /katoliškega/ / Palestina, ffiim, N-elmorajn l\s /A.Karlin/ ipd.jbodisi nacionalnega /slovanskega, vseslovanskega/ : Praga, Rusija. A. potopis pripada seveda drugi skupini. Ker vemo, kaj obravnava A. v svojih potopisih /^arigrad in Rusijo/, si|oglejmo predvsem "kako” njegovega pisanja. Kot večina potopisov nudita tudi A. dokaj informacij, predvsem geografsko- političnih, ob tem p^še kulturno-zgodovinskih, osebni dogodki in doživetja so v ozadju. A. nara^-d je ustrezala bolj pripoved, opisnost kot izpoved oziroma izpoved je prikrita ali zadržana. Seveda se A. " 1 . 3 znajnavdušiti ob lepotah narave in kulture ali ob ženskih čarih, še večkrat pa zahaja v poučnost, ki ni brez vsiljivosti ali naivno¬ sti, A. spada med potnike,,ki potujejo že z neko vednostjo o krajih in deželah, katere obiskujejo. Tudi ideološki je že aprioristično določen /evropocentrizem, slovanofilstvo ipd,/, tako da sejrujini ne odpre, ampak jo s strogim nadzorom razuma obvladuje, S socialnega vidika potuje A. kot samozavesten pripadnik srednjega sloja, ki si lahko že mar^sjcaj privošči /udobni hoteli ipd,/. Na Turčijo gleda A. kritično, Turkom ne priznava, da so kulturen narod. Ironično prikaže obrede t.i. tulečih dervišev /ob tem se spomnimo na njegovo znano parabolo Rirduzi in derviš/. Ob vrnitbi iz u arigrada je obiskal A. v Plovdivu rojaka B ezenška. Tu se je v pitju in petju izkazovalo slovensko-bolgarsko b£natsfeo. Še boljljraste A, navdušenje, ko pride v Srbijo „ Ko opazi redko naseljenost, takoj predlaga, kaj bnjbi se Slovenci namesto v Ameriko selili med brate Srbe ? Ko proglasi ob zaključku knjige ^arigrad za najzanimiveftše mesto na svetu, sklene delo x z izrazito slovaiao- \ _ a, filsko izjavo :(^citatj: Za Slovana, posebejj pa še zayj31ovenc$ pa je to potovanje v (^rigrad že samo ob sebi še bolj zanimivo. Ako potuješ iz Slovenije preko Hrbatske, Srbije mn Bolgarije - 0 ^ 1 , voziš se do Adrianopl&ja nepretrgoma po čisto slovanski zemlji. Razumljivo je, da je A. slovanski žar dobil še več netiva v potopisu Dva izleta na Rusko. Temeljno izhodišče za svoje poto¬ vanje opiše tako: /citat/ f V Italijo in Švico sem bil potoval kot )( človek, najRusko pa predvsem kot Slovenec, kot Slovan. Ugotavlja, da se počuti med Rusi kot doma, navdušuje se nad ruskim jezikom, imponira mu ruska moč, veseli ga dežela, kjer je Slovan sam svoj gospod : (citat j :^Moč in oblast tega bratovskega jezika ... to je v prvi vrsti tisto, kar mora vsakega Slovenca privlačiti, da potuje •i med brate Ruse. Kaj hitro je jasno, da pomeni A. Rusija pipmagalo ti® 4- za povečano samozavest pripadnika malega naroda »podobno kot °rno- rcfrulr&A gorcem v ss&šdat : nas in Rusov je loo bilijonov. Prvi A. ruski izlet je obsegal današnjo običsjho turo Peterburg - Moskva - K/jjev, v drugem si je ogledal črnomorsko področje in Kavkaz. Kljub očitnemu rusofilstvu A. le opazi kako napako /predvsem ruskega režima/ : - -p J tako kritiziraj odnos do P 0 ljske : ^citatj : ^uska vlada dela svojim najbližjim bratom b/č^rz ugovora hudo krivico, ker jim ne dovoljuje (p poljskih šol. 7 svojem protinemštvu težko prenaša že naziv mesta Peterburg, po njegovem naj bi se čimprej preimenoval v Petrograd. •J 'J 7) Načrt, da bi obiskal L.N. Tolstoja, A. ni uspel, ker je bil Tol¬ stoj tisti čas na xv rimu, ko pa je šel na %*im A., sta mu Tc^ltoj in ^ehov tudi od tam "ušla". Ko je na ^avkazu, A. priznavalno oceni rusko politiko na^em področju :(^citat j. ^Rusi so mesto izpteme- nili Kavkaz v kulturno deželo in uvedli red. Ob razmišljanju o kavkaški rasi /Arijci, Semiti/ se A, opredeli dokaj rasistično : ( citat): Pa rasa obsega najodličnejše narode na svetu .. in dalje: ti narodi sc|se popeli najviše v splošni človeški kulturi, kajti sredozemska prosveta^e najstarejša, najpopolnejša. " Ne pozabi še omeniti ±, "da vlada kavkaška rasa dan<£|anes ves svet". Pakouse A. odločno opredeli za evropski imperializem in ekspanzio¬ nizem. Pozneje kritizira, da so ('Jemci v Rusiji protežirani, da jih je veliko v upravi in vladi. Pravi#: (citalf: Korenito bi ® spreme- menile razmere na bolje, ko bi Rusije ne vladali K emci in (Jemke /tu je naj4i“ž ost na carico, ki je bil^nemškega rodu/. Ko na ladji ^prašuje A. neka Rusinja, zakaj da potuje po Rusiji, odgovori takole usmerjeno-izobraževalno: ^ato,da vidim vaše kraje in vaše narode, da slišim govoriti vaš ruski bratovski jezik in senčim ga I ' ^ pravilno izgovarjati. ? K © odkrije, kako slabo Rusi poznajo zahodne Slovane, se^azjeti najsolski sistem /krivdo pa pripaše ponovno Nem¬ cem/. Pri slovesu od Rusije, že v Avstriji /Galiciji/ se pokaže 5 odkrito še ena sestavina A. ideologije : antisemitizem in to v zelo rezki obliki. Citat : ^Bog mi grehe odpusti, če rečem, da mi je gališ' ki Jud zoprn. Jud je v tej deželi faktotum za kmeta kako^r za izo - braženca, Loti se^sakega še tako umazanega geschSfta ^samo da|.ma pro¬ fit. Slovenci nimamo Judov. Ali ne smemo sklepati iz tega dejstva, 11 da je naše narodno telo zdravo ? Razen ob Jude se obregne A. še ob poljsko plemstvo, češ " v u aliciji je kriva marsičesa tista naduta poljska žlahta, ki prezira preprosto ljudstvo yin ki zatira tudi V m aloruse ter jim nejkrivošči ravnopravnosti A. v postskriptumu | reklamd- a«* Rusijo. ^akor#^ hvali 9 *~ deželo, narod, kritično ošvrkne režim : citat: .^Absolutizem je tista kruta mo\?a, ki pritiska k tlom svobodno misel v Rusiji. Mi pajselimo in hočemo, da bi slovanstvo in svoboda ne bila nasprotna si pojme_!" Ko proti koncu primerja Slovence in Ruse, pa zanimivo zaključi : citat : Proti Rusom smo Slovenci pritlikavci, toda naše ljudstvo je v kulturnem razvoju in splošni omiki najmanj za 3oo let pred ruskim". | [) Iz vsega navedenega lahko odkrijemo naslednje. A. je tueii potopis uporabil za podpiranje, širjenje, razglašanje določenih idej. Seveda pajpublicističn^proza laže prenese tovrstno Sestavino kot pesništvo, katerega^ je A. obilno uporabljal za^Lste ideološko-deklarativne namene. Čeprav A. potopisi ne sodijo v vrh slov. potopisja, ampak v njegovo povprečje, lahko vseeno obžalujemo, da£ih ni napisal več /zlasti glede najstevilo n-jeg2v^r potovanj/. Ali ni boljša zavzeta publicis¬ tična proza kot kupi bledikavih verzov ? V časopisu je izdal A. sicer še spis ^ed slovenskimi jadranskimi ribiči /S^ovenijaj^o?/, v LZ 1927 pa je J. Wester objavil odlomekr|iz A. zapuščine N a krovu parobroda ^emiramis /spis opisuje pot zjladjo od Trsta do Aleksan¬ drije/. l/emdar ne eno ne drugo nebrinaša izrazitejših potez v A. potopisje^ tako da je naš referat lahko zaključen 3ypr ikazom obeh knjižno izdanih potopi Sov A. L-. Dopolnjena informacija o odnosu med književnostjo in filmom / dtanko Kimenc : Slovensko slovstvo v filmu, Ljubljana 1983, 285 str., Knjižnica Mestnega gledališča ljubljanskega 91/ Pričujoče delo je nadaljevanje ali bolje dograditev avtorjeve knjige Slovensko klasično slovstvo v filmu / izšla v isti zbirki s številko 8o/. Poročilo o knjigi jalho začnemo z ugotovitvijo, da so pregledne informacije za posamezna področjs vedno dobro¬ došle, Knjiga ima trodelno sestavo : uvod, glavno obravnavo temo, kot epilog pa slede filmografija, bibliografija in opombe. , imenc v uvodu na kratko razloži problematiko slovenskega filma, ki je ‘'tehnično, finančno in umetniško nerazvit". Iz tega kat neomajnega dejstva moremo izpeljati misel, dsje naš film ob razmeroma visoki stopnji domače literature ±xxx le-tej izrazito podrejen. Sk ratka, njegova sredstva so toliko skromna, da se iiksrHiiiEi literarni predlogi težko približa, še teže pa ji je kos. In ker poznavalec književnosti vedno zahteva film po mei’i literature, se do zadovolj¬ stva nikakor ne more dokopati. In tu ax se nakaže usoda slovenskega filma : vedno v senci /zanj/ premočne književnosti. V uvodu izvemo nekaj statističnih, zgodovinskih in drugih podatkov o slovenskem filmu in naslovni temi. Med ključne sodi gotovo ta, daje od 83 filmov /1948-1982/ 35 nastalo po slovenskih književnih delih. Teh 35 filmov pa je posnelo 16 režiserjev /naj¬ več France Ltiglic : 7/• V osrednjem delu knjige nam avtor pregledno predstavi vseh 35 filmov. Najprej izvemo za splošnepodatke o filmu in ustvarjal¬ cih filma, nato nam avtor prikaže literarno osnovo, za njo pa scenarij in realizirani film, slednje tudi preko Hstamsa: odziva 2 kritike in publike, Seveda ps avtor nedvoumno ižrazi tudi svoje vrednostne opredelitve, tako da dobijo stvarne analize tudi primeren osebni pridih. Ob naštevanju filmov nam zažive pred očmi slikeod prvega prese¬ netljivo dobrega slovenskega filmapo 2, svetovni vojni Aa svoji zemlji /lit, osnova : C, Kosmač , režija : F..Štiglic/, preko popu¬ larnih Kekcev /lit, osnova s J. Vandot, režija : J. Gale/, dalje mimo uspelega začetno modernističnega Plesa v dežju /lit, osnova : L, omele, režija : B, Hladnik/ pa tja do antologijskih filmov slo¬ venske proizvodnje : do ^alade o trobenti in oblaku /lit, osnova : C, K smeč, režija F. tiglic/, samorastnikov / lit, osnova : Preži¬ hov Verone, režija j I, Pretnar/, Sedmine /lit, osnova : B, Zupančič, režija fenfcjašadt H, Klopčič/, Cvetja v Jeseni / lit, osnova : I, Bav¬ čar, režija : M. Klopčič/ in Idealista /lit, osnova I, Cankar : Martin i-ačur, režija I, Pretnar/, Pregled po avtorjih nam pove, da Je bil največkrat filmsko upodobljen Prežihov Voranc / 4 x - ksr 4 novele iz samorastnikov/, po 5 x Kosmač in Vandot, po 2 x pa Potrč, Kranjec, Zupančič, Tavčar in Cankar, po enkart pa 1? avtorjev. K 0 t v prejšnji Limenčevi knjigi /št, 8o/ Je tudi v tej nabrano in smiselno preas avljeno veliko dragocenega gradiV8, ki postaja tako laže dostopno za bralce in raziskovalce. Zabeležimo še nekatere napake : str. 16 : Henryja kxx Murgeeja - prav : Henrija Murgerja, na isti strani : so napisali libreta - prav : librete, str. 49 : 6o-letni®a vladanja avstrijskega cesarja Jožefa II. - prav seveda : Franca Jožefa /gre za leto 1 19 o 8 /. xriJetno in koristno Limenčevo knjigo lahko zaradi pregledne razdelitve označimo kar za priročen strokovni leksikon. Andrijan l^ah Razumevajoče o trivialni literaturi Aiiran Hladnik j Trivialna literatura, Ljubljana 1983, 127 str., Literarni leksikon 21. zvezek) / recepcijsko teorijo oziroma z večjim zanimanjem za bralca v trikotniku pisatelj-delo-bralec se je bistveno povečslo znan- stfeno ukvarjanje z literaturo, ki je široko popularna, ne pa estetsko kanonizirana. Raš najbrž edini specialist za tovtstno literaturi) Miran Hladnik je s svojo knjigo zaoral tako rekoč v ledino. Problemov, ki e kažejo ob obravnavi trivialne literature, je seved8 na pretek in tudi naš avtor jih ni prezrl. Prvi je že oznaka zs to področje literature. Zg trivilano literaturo se uporabljajo še sonnačnice kot : množična, zabavna, popularna, poljudma, potrošna literatura, kič, šund, plaža itd. v ekakor se #e treba odločiti za en zbirni izraz in sprejemljiv je tudi trivialna literatura. Drugo, širše vprašanje je, kdaj trivialna literatura pravzaprva nastopi, ali je to "večni" spremni pojav "visoke" književnosti sli ima točnejšo zgodovinsko določenost. Različni teoretiki menijo o zsdevi tazlično, Hladnik postavlja njene začetke v 18. stoletje. Delovno definicijo : trivialna literatura je vse, kar je bilo kdaj kot tš ko imenovano (str. 12) dopolni Hlsdnik z določnejšo : trivialna literatura je literatura s socialno-psihološko uporabno vrednostjo (str. 17). Prir r8zl8gah trivialne literature se HL dnik največ zadržuje pri nemških avtorjih in podrobneje predstavlja njihova mnenja. S stsliščs informacijske teorije označuje trivialno lite¬ raturo Peter Bekeš (trivialnost je nasprotje informativnosti, trivialna besedila so shematična, ponavljajo že znane obtazce - str. 32). 2 Definicije trivialne literature, ki jih podajs HMnik na str, 35“36 « izhajajo iz raznih gledišč j so estetske, .idejnofc- moralne, sociološke, psihološke, semiotične, relativizirajoče (pozornost zasluži toaldmannova opredelitev : trivialne literature degansko ni, je samo vrednotenje, ki kako literaturo imenuje trivialno, ^ato perspektiva literarne vede ni v ločevanju visoke in trivialne literature, amoak v njuni enakopravni obravnavi), lodobno kot Naldmann sodi očitno tudi Hladnik, saj na koncu knjige pripominja, naj čiterarna veda prekine z neplodnim vztrajanjem pri vrednostni dihotomiji (»"Visoka", trivialna književnost). Zgodovina trivialne literature je, kot poudarja naš avtor, v glavnem zgodovina trivialnega romana (tipi, ki sodijo sem, so s ljubezenski roman, domačijska sli vaška povest - roman, i*obinzonade, viteški, roparski, skrivnostni (grozljivi) romani, indijanarice (divjezahodni romani), kriminalni,,zgodovinski, znanstvenofantastični roman). Ko sledimo obsežnim seznamom x avtor¬ jev in del, ki jih Hlsdnik omenja, se seveda vprašujemo, ali sodi kar celoten tip romens (npr, zgodovinskega ) v trivialno literaturo ali ne, Hladnik se tu odloča očitno za večinsko načelo : v glav¬ nem so omenjeni tipi romana trivialna literatura. V nadaljnjem poglavju avtor pregledno označi poglede ne tri¬ vialno literaturo pri nas od 19* stoletja do danes, razpravljanje pa zaključi s pregledom trivialne literature v slovenščini (originali + prevodi), Pregled je izčrpen, vendar ga je mogoče s čim še dopolniti, Ali /sploh, še/ obstaja npr. roman Strah na Sokolskem gradu, o katerem sem v mlajših letih nemalokrat slišal ?! n as ioh pa so najbrž stari trivialni romani redki in tako pravza¬ prav knjigotrške in kjnižnične dragocenosti. Novi zbezek literarnega leksikona nam nudi obsežne in tehtne A Mri i'''-! l—ftb' . Z- h Natančno in obsežno o pomembnem problemskem sklopu /harjeta Vasic : Eksistencializem in literatura, Ljubljana A DZS, 1984, 169 str., Literarni leksikon * zv. 24/ Kot je pri raznih obravnavah iz literarne vede že običajno, se je morala tudi v obravnavani knjigi avtorica najprej spoprijeti z vprašanjem, kaj in koliko pokriva določeni pojem : tu pač eksis¬ tencializem. ^er je eksistencializem v svojem izhodišču vendarle filozofski pojav, gre v razpravi predvsem za vpliv te filozofije /oziroma ne čisto enotne vrste filozofov, ki jih štejejo za eksis¬ tencialiste/ ne književnost. Avtorica sicer skuša zajeti eksisten¬ cializem širše in že na začetku pove /str. 5/ : " Izraz eksisten¬ cializem označuje določene filozofske, estetske, litersrnokritične in literarne pojave, v širšem pomenu ps tudi njim bolj sli manj ustrezen nsčin živijenjs ...". Po uvodu, ki obravnava izbor in pomen termina, sledijo tri obsežna poglavja. Prvo se, razumljivo, ukvarja s filozofskim eksistencializmom /filozofijo eksistence/. Izvemo za vrsto predhodnikov in ključnih filozofov eksistence od B. Pascala, 6. Kierkegaarda, M* de Unamuna, Berdjajeva, Pestova, Jaspersa, Heideggerja, G. Marcela, Mouniera tja do oartra, Merleau-Pontyje in Osmusa, ki seveda ni "pravi" filozof« Ker pa so številni omenjeni /zlesti Kierkegaard, Unamuno, °artrejč, Camus/ obenem tudi litersrni ustvarjalci, je prehod filo¬ zofije k umetnosti najnaravnejši in najhitrejši : preko osebe same. Drugo poglavje se ukvarja s svetovno literaturo / v okviru te največ s francosko/. Pri uvrščanju avtorjev med literarne eksisten¬ cialiste vlada v raznih priročnikih ali tudi literarnih zgodovinah velika neenotnost. Avtorica je nanizala vrsto imen, med katerimi so v tej zvezi običajno omenajana A>artre, C 8BluSf g. cte Beauvoir, ^alraux idr./ ali pa tudi redkeje ali izjemoma / npr. DSblin, Kora- vi8, Golding, kailer idr./. Za Kafko poteke "boj" medtistimi, ki ga 2 vključujejo v eksistencialistično linijo, in tistimi, ki temu opo— rekajo* ,slje so navedeni franscoski pisatelji romanov človekove usode. Tu se pojavljajo avtorji raznih nazorov in stilnih usmex'itev /npr. Bernanos, Celine, Hontherlant, ‘>aint~Exupery, ^alreuK. Za najusteeznejšo razmejitev eksistencilaističnege obdobja v francoski literaturi je sprejela Vasičeva letnici 1938-1954 /po M. kaimondu/. b pripovedni prozi je vidna tudi eksistencialistična dramatika, v njej nastopajo poleg §artra in Camusa še nekateri, npr. Anouilh, ^alscrou. V dilemi, ali je eksistencializem bliže romantiki ali realizmu, se svtoricr, nagiba k slednjemu in podpira izraz "eksis¬ tencialistični realizem". Najobsežnejši del študije /dobrompolovico/ zavzema tretje po¬ glavje /Eksistencializem na Slovenskem/. Tu je pregledno nanizano obilo zanimivega gradiva, Povsem ustrezno je avtorica delila nasto¬ panje eksistencializmepri nss v dva valova : 1/ 3o. leta - -pred 2, svetovno vojno, 2/ po 2. svetovni vojni /predvsem 5o. leta/, ksis- temcialistični filozofi, c ksterih so pisali slovenski posredniki v predvojnemu obdobju, so npr. Berdjajev, Merkefeaard, personalist kounier idr. Posebej sta prikazani Kocbekovs miselnost in literatura pred vojno in po njej /obenem z recepcijo njegovih del/. Kot drugi avtorji blizu eksistencializmu v času pred 2. svetovno vojno, so omenjeni : Bartol, V. Zupsn /začetni romani/, B. Vodušek. Odmevi n8 eksistencializem v povojni publicistiki so bili česti, s sprva zaredi ideoloških razlogov izrazito negativni. vto- rivcs v nadaljevanju spremlja tudi kronološko prihajanje eksisten¬ cialistične literature na Slovensko /kjnige, revialneobjave/. Pri pregledu eksistencialistično usmerjene literature domačih avtorjev se V asičeva opre predvsem ne Slovensko knpjiževnost 1945-1965 /I»II/, zatem še srne Pogačnikovo Zgodovinonslovenskega slovstva VIII /Slovstvo v Č8su eksistencializma in strukturalizma/. &ed z eksis- 3 tencializmom obeleženimi avtorji v zadnjem obdobju /7o, leta/ naosje studij8 V* Zupana /starejša in novejša dela/, V. Kavčiča /Pustota/, /asičeva eksistencialistično literaturo na Slovenskem s francoskimi značilnostmi in ugotavlja , da v obeh literaturah nastopata dva aspek- ang8Žirani, perspektivni /mimogrede : primerjava z n8Šo revijo "Per¬ spektive !/. Ne koncu poda avtorica naši eksistencialistično obarvani književnosti tudi vrednostno potrditev, Ttudija izpričuje temeljito avtoričino erudicijo in razveselji¬ vo sistematičnost obdelave. Včasih za bralca že kar utrujajočo gmoto podatkov je znala Vesičeva ustvarjalno pregnesti, in kjer se ji je zdelo potrebno, ocemiti tudi z lastnega vidika. D. ^ančarja /Galjot, Disident Arnož in njegovi/, v "skljueku primerja v pogledu na svet : brezizhodni, nihilistični in Andrijan ^ah 4 Srečanja s tujino - in domovino /Jože Volfand : Iraška srečanja, Ljubljana 1985» 2o7 strani/ Kova Volfandova knjiga /izšla Je pri Založbi Borec / Je po ? zvrsti prava dvojčica avtorjeve knjige iz leta 198* * "asi obrazi v Afriki. Ko avtor sam opredeljuje svojo sedanjo knjigo, jo označi z negacijo zvrsti. Pravi, da ni ne reportaža ne poto¬ pis. u e pa stvar natančneje premislimo, bi lahko regli tudi ob¬ ratno : je tako reportaža kot potopis. Ker je večina potopisne književnosti hibridna /nihajočarazmerja med dokumentacijo in literarnostjo/, bi mogli reči, da se tudi Iraška srečanja uvr¬ ščajo med značilna dels tovrstenga piBanja. Medtem ko so Volfandova afriška srečanja potekla v mirbej- ših okoliščinah, dsjejo dodatno draž Iraškim srečanjem specifične vojnerazmere. Avtor je tudi ssm doživel in uspelo predstavil del frontne atmosfere. Irimerno je nakazal zgodovinsko-politično ozad¬ je sedanje vojne. Le-to izhaja pravzaprav že iz dogajanja v 7« ' * stoletju n.š., ko so muslimanski Arabci premagali sasanidski Iran in mu prinesli islamsko vero. endar ps vera ni uspela ukiniti tradiconalnih plemensko-nacionelnih nasprotij, posebej še, ko so se podobno kot kristjani /ketoloki : pravoslavni/ razdelili tudi muslimani v slinite k/pretežno Arabci/ in šiite /pretežno Iranci/. v emo pa, da izhajajo maksimalna nasprotja velikokrat iz minimal¬ nih razlik /zaradi t.i. "revizionistučnih" odstopanj od centralne verske eli/in politične ideje/. Seveda nam avtor obsežneje osvetli tudi današnji politični položaj v Iraku oziroma sočasno komentira tudi iranskega. Jna od presenetljivih informacij v knjigi je, da Ir8k in Iren kljub petletni vojni nista prekinila diplomatskih odnosov in da v Bagdadu še delujen skrbno zastraženi iransko veleposlaništvo ! 2 tri spopadu med sosedama gre tudi ob vseh obmejnih sporih še za bistveno drugačno politično-razvojno usmeritev : na eni strani je teokratsko naravnani, na islamski tradi^i slonečinlran, na drugi ■pa moderni civilizaciji bližja laična družba posebnega tipa ara br¬ skega socializme, ki jo vodi stranke Baas. In zdaj stvar, ki najbolj pove. uje Iraška srečanja z A *ašimi obrazi v iifriki, kratko bi lahko rekli temu : srečevanja z domo¬ vino v tujini. V Iraku so delali in še delajo številni naši stro¬ kovnjaki in delavci, predstavniki raznih vej dejavnosti, tako v ob- risnih prikazih kot s slik se nam predstavijo : Ivan Herga, Boris Mikoš, VlddonKuret, ri 8rko umolej. Marjan Prelec, Peter Hreščak, Milan Končarevič, če omenim samo nekatere. S tem v zvezi izvemo za iraške gospodarske značilnosti oziromazaprikaz iraško-jugoslovan¬ skih povezav. Volfandov8xkK$±gH srečanja z Irakom in Iračani se seveda nujno omejena z urdano vodeno potjo ^elove delegacije. Vendar če odpišemo /sicer ne nezanimive/ uradne pogovore in obiske, nam posreduje knjiga vseeno vrsto pestrih vtisov. Ai e d te sodijo npr. izlet k moč¬ virskim prebivalcem, mgled svetega mesta Kerbale, obisk taborišča iranskih ujetnikov. xred nami se postopomomaoblikuje mozaična slika Irska, njego¬ vega trenutnega gospodarskega in političnegepoložaja, posamezne njego kulturne značilnosti in kot opazen člen : dejavnost Slovencev v tej državi* ^elo je pisarno novinarsko privlačno : navadnemu kruhu stvarnih podatkov doddsja avtor kot začimbo raznovrstna lastna raz¬ mišljanje ob opazovanem. Omogoča nam vsaj delni vpogled v zsnimivo deželo, ki e razprostira naprostoru ene najstarejših civilizacij sveta : babilonsko-asirskie in je trenutno zsradi vojne s sosedo ^ ^ v ospredju širše pozornosti. Knjigo, ki jo je okusno opremil Jure u ančič, dodatno bog 0 ti izraziti fotografski delež Joca Žnideršiča. fJ 4J.AA /, Utrinek o kroženju /slovenskega/ tiska v slovenskem kulturnem prostoru Domnevam, de poteka širjenje slovenskega tiska /časopisja ali knjig/ iz dR Slovenije /dalje : notranje Slovenije/ v zunanjo Slovenijo /sinonim za zamejsko, zdomsko, izseljensko Slovenijo/ brez omembe vrednih težsv. v erjetno je celo, ds naše založbe rade prodajo slovenskim kupcem in naročnikom v deželah Evrope, Amerike itd. del svojih izdaj, saj pridobijo tako tudi nekaj dobrodošlih deviz. Ce pa obstajajo kake ovire pri prehajanju tiska iz notranj Slovenije v zunanjo, bo o tem spregovoril kdo, ki gleda zadevo iz druge strani, ^am nameravam /in morem/ govoriti le o dobivanju /prejemanju, kupovanju/ tiska iz zunanje Slovenije pri nas. Ker delam v eni od knjižnic /Slovanski/, se pravzaprav stalno soočam z vprašanjem, ksko pridobivati tiske iz zunanje Slovenije. ■^e^stvo je, da dobimo l8hko v ljubljanskih knjigarnah le izdaje predvsem dveh založb iz zunanje Slovenije : Založništva tržaškega tiska iz Trsts in založbe Drava iz Celovca. Novejši pojav je, da se je našlo na trgu nekaj knjig Mohorjeve družbe iz Celovca. Obenem pa že od prve številke spodbudno cinglja iz izložb /kot nekak "spravni” obolus/ Celovški Zvon. •Radovedno opazim še dunajski Glas Korotana, saj se lahko v njem seznaim zfc venetsko teorijo dr. J. Šavlija. Kot dokaj vestbemu obiskovalcu knjigarn mi je dano videti v ' x rub8Jjjevem antikvariatu še posamezne knjižne izdaje slovenskega založnikaiz Mlinchna dr. Radolfs lhrofenika. Iz naštetega se vidi, da moremo nek8j vendarle normalno kupiti v knjigarnah. Vsekakor pa je gradiva, do katerega ne pridemo, še vedno kar precej. 0 tem nas obveste razneinformacije v tisku, osebni stiki ali tudi tekoča slovenska bibliografija, ki skuša 2 pokriti celotni slovenski kulturni prostor /=> prostor, kjer žive in delujejo Slovenci/. Vprašajmo se, kaj ovita še boljšo založe¬ nost knjižnega trga v notranji »Sloveniji s tiski iz zunanje Slo¬ venije. Kot na dlani sta vsaj dva razloga s prvi je npr. finančni /naš dinar je ob evropskih valutah ali dolarju nekako nebogljen/, drugi pa je idejno-politični /strah pred prodorom "sovražne" ali celo emigrantske ideologije/. Vrstni red po pomenu je seveda lahko obrnjen. iV ar se tiče prvega razloga, bi se dslo tu marsikaj doseči z zamenjavo, torej blago za blago /knjuge za knjige/. Z zamenjavo v veliki meri operira tudi NUK, ki jezadolžena za dobivanje tiskov iz cele, tudi iz zunanje Slovenije, Sicer pa nas tu ne zanima le dejstvo, da si pridobi npr, en izvod tiska iz zunanje Slovenije NUK, marveč to, ds sepojavi nekaj izvodov teknjige v prosti prodaji na slovenskem knjižnem trgu. Vendar je glede finančnih sredstev trebaopomniti, da za nakup npr. nemške čssopisne plaže sredstev ne manjka, Nasprotno pa sredstev ni za resne strokovne revije ali tistih nekaj tiskov iz zunanje Slovenije. Kako je z drugim, t.j. idejno- olitičnim razlogom ? Očitno je, da se vrsta tiskov iz zunanje Slovenije s tem razlogom niti ne srečuje j večina pač sodi v zmerni pluralizem mnenj, ki mu tudi pri nas vsaj pripiremo vrata j le malenkosten odstotek pa moremo uvrstiti med t.i. družbeno-nevarna dela /vzemimo, de so to lake belogardistične agitke ipd*/, '■'e je že treba, naj si tovrstna dela pač oglede kak družben organ v Ljubljani, ■‘■riporočkivo bi bilo, da bi beograjski ovinek odpadel /tudi če bi bilo treba predlagati spremembo kakega paragrafa/. V trenutnem poslovanju s knjigami iz zunanje Slovenije se namreč kažejo prav zabavni paradoksi i npr..knjige Založništva tržaškega tisks, ki nastajajo pravzaprav 3 v Ljubljani /tu se namreč tiskajo/* čakajo hh /in to lahko precej časa/ na dovoljenje za prodajo iz ^eograds I Le se kažejo tako oprijemljivex±XBfcH#K težave že pri bližnjih zvezah s Trstom, Gorico /od tod so nam slabo dosegljive izdaje Goriške Mohorjeve družbe/ in Celovcem, kako je šele z dobivanjem tiska iz ibeh Amerik ! V zadnjem času smo dobili bežen pogled ne življenje in kulturno delo¬ vanje avstralskih Slovencev* kar nam je omogočila razstava v Etno¬ grafskem muzeju, ^endar, kakšnemehanizme premoremo, da ostanemo z njimi v stalnih izmenjalnih kulturnih stikih / Slovenska izse¬ ljenska matica, Kulturna skupnost Slovenije, SZDL / ? Nujno jebrebs vključiti v razpravo še dela onSlovencih v tujih jezikih, Preko tržaškega posredovanja mi je prišla v roke knjiga ameriškega Slovenca prof. E. Gobca Slovenian Heritage I. 0 tej knji¬ gi smo mogli prebrati vsaj dva bežna prikaza tudi v našem časopisju. Knjiga vseb&je obilo zanimivih podatkov o slovenski zgodovini, kul¬ turi, kulturnih delavcih, dalje pestro fotografsko gradivo. Izdsna pa je v reprzentstivni obliki naodličnem papirju. Kot pričevanje o nas v angleško govorečem svetu opravlja prav pomembno ambasador¬ sko vlogo. Pojavlja se vprašanje, kako priti do več izvodov te /sli druge tovrstn^kknj±gB 36 c knjige v notranji Sloveniji, Končno je prav, da bi imelo tako knjigo več slovenskih knjižnic in tudi tisti posamezniki, ki sem jim zdi koristna in /ali/ prijetna, Cbstoj take knjige ješe posebej pomembne za potrjevanje slovenske zavesti in samozavesti. La normalen razvoj moderne slovenske družbe je seveda nujen vsestranski pretok tiske / tu ni bilo govora o dobivanju tujejezič¬ nih tiskov v notranji Sloveniji/. Z s funkcioniranje slovenskega kulturnega prostora pa se mi k8Že nemoteno kroženje slovenskih tiskov v njem kot conditio sine qua non. Andrijan Lah ? ^ L f -o / Kaj se vidi iz parterja \ /France Vurnik : Odmevi iz parterja, Ljubljana, Lestno gledališče ljubljansko 1984, 575 str./ ired nami je zajetna knjig® gledaliških kritik in člankov, ki jih je avtor podnsslovil s slovenska dramatika in s tem določno opredelil svoj izbor* Oesovno sodijo objavljene ocene predvsem v 7o. in So* leta, nekaj jih je iz 6o* let, kot na jstsrejšo letnico pa odkrijemo 1958. Iz navedenega je razvidno, da se Vurnik ukvarja s tem področjem svojega delovanje že več kot četrt stoletja, ^ako že moremo sklepati, ds je v stvareh, ki jih obravnava , temeljito prekaljen, Vurnikovakritike /podobno velja prejkonetudi za druge ocenjevalce/ je nastajala in še nastaja iz dvojih nagibov s naj¬ prej je tu gotovo poudarjeno /idealno/ zanimanje za gledališko umet nost, ob tem pa stoji čisto praktična realnost, to je vsakdanje novinarsko delo. K© j več je pisal Vurnik za Ai sdio Ljubljana In za Ljubljanski dnevnik /Dnevnik/, objavljal paje še v Iribuni, ^aših razgledih, sodobnosti, Rodni grudi in Obrazih, risanje za dnevno časopisje in za radio sevedo terja primerno poročanje : krajše, enostavno, usmerjeno na bistveno. Tele ± za revije /zlasti stro¬ kovne/ je smiselno pisati ne dolgo in zapleteno, Trebaje reči, da se odziva avtor medijem primerno* Vprašajmo se, komu jekritika predvsem namenjena : občinstvu ali ustvarjalcem ? ‘-enim , da občinstvu. Kritik sam je zgolj pred¬ stavnik bolj razgledanega in strokofcno podkovanega občinstva in posredmje svoje mnenje manj razgledanemu občinstvu, tako da pripo¬ roča /reklamira/, zavrača /kritizira/ ali sredinsko obravnava določeno predstavo* iv akšnaje vlogs /vpliv/ kritik /kritikov/ je seveda vprašanje, ^ejbrž je zelo dvomljivo, ds npr. predstava 2 postane uspešnics zaradi dobre kritike /dobrih, kritik/, r i!ako se zdti, da prebira kritike ob strokovnjakih manjši del gledališkepublike pred vsem iz čiste radovednosti, kaj neki bo ta ali oni kritik rekel. Ko¬ liko kritika pomeni ustvsejalcem, je naslednje vprašanje. Težko je verjeti, ds bi ob tolikih uelovnih ehalizsh dram in dolgotrajnih pri¬ pravah predstav mogel kritik sporočiti ustvarjalcem o tem kaj bistve¬ no novega. Predvsem jeob kritiki občutljivo področje osebno ocenjeva¬ nje deleža ustvarjalcev /od režiserja do igralcev in drugih/* Tu naši topijo zamere, tako da utegne kritik prav kmalu postati "preklet" /prim, začetni Vurnikov zapis v knjigi/, ker gledališka kritikepre- stavlja gledališko dogajanje v literarno podobo, je ta pravzaprav čis to nekaj drugega kot gledališče. Bližjajepač dramskemu tejstu, zato ni čudno, dakritika uspeva boljeizraziti literarno podobo /besedilo/ kot gledališko /vizualnost/, hobena pisanakritika ne more kot doku¬ ment nadomestiti radijskega /zvočnega/ ali filmskega posnetka pred¬ stav. ^aj se torej vidi iz parterja ? Plsec-kritik resda vidi ves gle dališki dogodek, v najboljšem primeru posreduje nekaj/.bistvenih, ,posr rečenih informacij; bralec povzsme iz napisanega /če ne vidi pred- stave/ še precej m8nj. Kritikaje tedaj begotna, zmuzljivs in izgub- Ijivazadeva. Pomen knjižneizdaje kritik ps je spet fvoj : lahko opažu jemo razvojni lok kritika ali njegov sistem nasploh* bogato ps je na enem mestu dokumentirana^ npr, v Vurnikovem primeru, domača drsmati— ka, kar imoše dodatno vrednost v primeru, ko tek3t ni dostopen v knjižni sli revialni podobi. Vurnikovo kritiko, ki je tako hvalilno kot grajalno dokaj umerjena, sporočilno razumljiva in lepo berljiva, v knjigi dopolnjejejo še zelo koristna kazals. Andrijan Lah Slovenske večernice Zamisel o raznih prireditvah v knjižnici se mi je izoblikovala že zgodaj, kmalu po mojem prihodu v knjižnico /november 198o/. Realizacijste zamisli pa je 'bila vezana na obnovljeno delovanje gledališke skupine Ananas. Slednja je bila ustanovljena že v sezoni 1978/1979 na Ffilozofski fakulteti kot naslednica prejšnje bežigrajske gimnazijske skupine. Veje smo imeli kar pri meni doma, nastopali pa smo na Filozofski fakulteti, študirali smo najprej Ruplovo igro krzli viharji, jezne domačije, a jo po enem semestru zaradi "kadrovskih" težav opustili. Pripravili pa smo v 2 . semes¬ tru naslednje projekte : Ivan Rob : deseti brat /priredba in režija A, lah/ - 5 izvedb, Vitomil Zupan : Popl8h ne ladju Jutro /režija A, Lah/ - 1 izvedba, DALA soareja : J, verzija /režija A, Lah/ - i izvedba in Češka lirika 2o, stoletja /režija A, Lah/ - 2 izvedbi. 0 zadnji prireditvi, ki sodi tudi na področje češko-slovenskih kulturnih stikov, naj omenim dejstvo, da sta jo obiskala dva ugled¬ na češka gosta, "a prvi predstavi je bil znani rusist prof, M. Drozda iz Prage, druga predstava pa je bila prvzaprsv kar posve¬ čena znaneumu pesniku Vilemu Zavadi /tudi dopisnemu člani JAZU/, ki je bil ravno takrat na obikku v Ljubljani, Na sporedu so bile pesmi petih znanih pesnikov : J. Hore, F, Halasa, V. Nezvsla, J, Seiferta in V, Zavede* /prevod A. Lah/. Skupina v naslednjih dveh sezonah ni delovala, v spremenjeni sestavi pa smo začeliuelati v sezoni 1981/1982, Ledaj smo dobili nekak domicil v olovanski knjiž¬ nici in rezultat teg8 so bile prve Skovanske večrnice 3*3.1982. 1. SV : Recital pesmi S, Rekarovič pod naslovom Drugo vse je ... /izbor in režija A. L a h, izvajalca v esna Čopič in A. L sh/. Premiera 3,3, 1982, ponovitve pa 23*3* in 7.4.1982 ter 7# z *-.1983 /zadnje predstave se je udeležila tudi pesnica in recitalu je sledil še pogovor z avtorico/• /o _ 2 2, SV : Svinčnik piše s srcem : srbski otroški izreki /izbor in režije A* Lah, sodelovali : Jene Cedilnik, Vesne čopič, 1982, žetem še 8 predstav v Slovenski knjižnici in 16 pred¬ stav ne gostovanjih, skupno 25 x 1 V SK še : 29*4,1982, 17,5.1985 /tedaj prisoten tudi delni prevajalec izrekov pisatelj Vladimir Kavčič/ in jubilejna 25« predstava 51,5*1984, Gostovanja s 11,5.1982 : Porodnišnica Kranj - zs sindikat, 26,5*1982 Srednja zdrsvstvenešola Ljubljana, 2,6.1982 : Osnovna šole Danile Kumer, Ljubljana /2 x/, 8,6 C 1982 ^snovna sol3 ranile Kumer, Ljubljana /2 x/, 22,6,1982 Osnovne šola Sostro, 6,lo,1982 Pionirska knjižnica, Ljubljana, 7,lo,l982 Knjižnice Jožeta Mazovc8, Ljubljena, 16,11,1982 Srednješolski center Ivančna gorice, 17,11,1982 Klub mariborskih študentov, Ljubljena, 6,12.1982 Osnovnašola Kette-Murn, Ljubljana, 15*12,1982 Srednja ekonomskašols, Ljubljana, 15*4.1985 Osnovna šola Ž8lec, 9.11.1985 Glasbenašcla, ^amnik, 16.5*1984 ~ionir- skaknjižnice, ^ariboi’. 5. SV : Ivan Rob : D ese ti brat /priredba in režije A. £ah- obno¬ vitev predstave iz sezone 1978/1979* sodelovali : *Jana Ce¬ dilnik, osmo Koler, Tomaž Lobe, ^eni Luksnec in A. Lah/. Premiera 22.12.1982, ponovitve v SK s 28.12,, 13.1,1935, 1983. Gostovanja : 16.3*1983 : Klub mariborskih študentov, Ljubljana, 26.5.1983 Srednješolski center, ^amnik in 6.6. 1983 : Glasbenašola, Kamnik. Skupno : 12 x. 4. SV : Dogodek : pesniški večer Braneta Hlasteca ob glasbeni •Beni Lukanec, ^srjetk* Šušteršič in A. Lah/, premiera : 2o,4. spremljavi Klemena L en ovŠ8 /3*2,1983/ 3 5* SV : Tomsa Erjavec : Popotnik pride v Afrike puščavo : dispo¬ zitivi in predavanje m Afriki /22.5.1983/ 6. SV t Najkrajše in najtemeljitejes predstava : večer hrvatske avantgardne poezije /izbor in režija A. L 0 h, sodelovali j Vesna Čopič, Marjetka Šušteršič in A« Lah/ - premiere 24,3.1983, ponovitev 6.4.1983. 7. SV : laž« Jaroslav Hasek - E.E. Burian : vejk, 1. dejanje /režije A. Lah, sodelovali : v glavni vlogi : Andrej lodob- nik, v drugih vlogah : Samo Eoler, Tomaž Lobe, ^eni luka- nec, Marjetka ušteršič in A. L s h/ Premiers : 26.4.1983, ponovitve v Slovanski knjižnici s 11.5«» 23*5» 31*5*# 14.6., 22.6.1983. Gostovanji : 23*5* - Srednja zdravstvenašola, Ljubljana in 8.6.1983 - Srednja naravoslovna šola, Ljubijana- Bežigred. Skupno : 8 x. 8* oV i Srečanje in pogovor s pesnikom Jožetom Snojem ob njegovi zbirki ^slostinke zs očetom in očetnjavo /3*11*1983/• $* oV : Srečanjein pogovor s pisateljem Vladimirom L 9 včicem ob njegovem romanu Živalski krog /7.12.1983/* 10, SV : Tomaž Erjavec : Križem po Izr©elu / s diapozitivi in predavanje /13*12,1983/* 11, SV : Srečanje in pogovor s pesnikom Tonetom -^avčkom ob nje¬ govi zbirki Dediščina /25*1*1984/. 12, SV t Srečanje in pogovor z igralcem Borisom Ostanem ob novem slovenskem Lgjnietu v MGL /režija M. Korun, gl. vloga B. 03tan/ /15*2.1984/. 13, SV : Srečanje in pogovor s pisateljem Marjanom Rožancem ob njegovem delu Roman o knjigah /23*2.1984/. 4 14« SV : Zvonko ^ei^ažar ; Boživetja : recital pesmi / izbor in režija a . Lah, izvajala : EeninLukanec in A. Lah/, Premie¬ ra 2c$.2»1984, ponovitev lo.4.1984 v dvorani Krajevne skup¬ nosti Trg Osvoboditve. 15. SV : Ivan Cprajc : Po Južni Ameriki : diapozitivi s predavanjem /27.3.1984/. 16* SV : Recital pesni Aleksandre -^erič : Ljubavne rane znane /28.3.1984/. 17. -V : Srečanje in pogovor s pesnikom Nikom Grafenauerjem ob njegovi zbirki Skrivnosti /3.4.1984/. 18. SV : Jaroslav Hasek - E.P. Burian : Tvejk, 2. dejanje /režija A. hah, sodelovali : v glavni vlogi Andrej Podobnik, v drugih vlogah : Bojca "^elak, Tomaž Lobe, EeninLukanec, Kilan Novak, Ivan preje, Marjetk^, fušteršič in A. Lah/. Premiera : lo.9.1984, ponovitev 22.5.1984. 19. SV : Srečsnje in pogovor z igralcem Alešem Valičem pod naslo¬ vom Od Ubuja do Sle /17.5i. 1984/. 2o. SV : Miha ‘‘•amšak : kitarski recital /3o.lo.l9S4/. 21* SV s Srečanje in pogovor s pisateljem Igorjem Torkarjem ob nje povem romanu Umiranje na obroke /6.11.1984/, 22. SV i Srečanje in pogovor s pesnikom Borisom A. Novakom ob nje¬ govih zbirkah 100L stih in Kronanje /27.11.1984/. 23. SV : Srečanje in pogovor s publicistko in prevajalko Alenko Puhar ob Orwellovem romanu 1984 /12.12.1984/. 24. SV : Tomaž Erjavec : Heš človek v Islandiji ; dispozitivi in predajanje /17.12*1984/. 25. SV s Aleksander I. Solženicin : Teliček in hrast /priredba in režij8 A. Eah, sodelovali : Mojca E e i 8 k f Janš Cedilnik, Marjetka Šušteršič in A. Lah/ - 17.1.1985 - prireditve seje udeležil tudi prevajalec knjige Jenko Moder, At v 5 26. SV : Srečanje in pogovor s pisateljico Alenko Goljevšček ob frjeni igri rod Prešernovo glavo /23.1.1985/* 27« SV : vse roke tega sveta : poazijain kitara ^sjde Kočsr /25.1.1985/. 28. SV : Srečanje in pogovor s prevajalcem in publicistom U ankom Kodrom ob knjigi Jezikovno razsodišče /27.2.1985/. 29. SV : Ivan prajc : Mehika — daljna in polna s diapozitivi s predavanjem /6.3.1985/. 30. SV : Srečanje in pogovor z dramatikom Ivanom Frakom ob nje¬ govi knjigi Smer in prorismer / 2o.3.1985/. 31. SV : Srečanje in pogovor s pisateljem Brankom Gradišnikom ob njegovem romanu Lete /11*4.1985/. 32. SV : Srečanje in pogovor z igralcem Igorjem Ssmobo^om ob predstavi Korytkovakorespondenca /v Hali drami/, irireuitve se je udeležil tudi prevajalec Korytkovekorespondence Kiko Jež. 33. SV : Srečanje in pogovor s pesnikom Cirilom Zlobcem ob njegovi antologiji Beseda /5.6.1985/. 34. SV : Amen - pesniški večer Mirjam Novakove /19.6.1985/ . 35. sV : Miren Hladnik s Slavistovo leto v ZDA / diapozitivi s pre¬ davanjem /24.9.1985/. 36. SV : Alenka Jerlovič : Peru - tam in tu / diapozitivi s preda¬ vanjem /7.1o,1985/. 37. SV : Srečanje in pogovor s pesnikom in prevajalcem dr. iV adom Bordonom ob njegovi zbirki Sipine in njegovi ?o-letnici 13.11.1985/. 38. sV : orečenjein pogovor xx~d*aiaakxkx s pisateljem Dragom Jančar¬ jem ob njegovi drami ¥ eliki briljantni valček /28.11.1985/. 6 59« 3V : Srečanje in pogovor s književnikom Bojanom Stihom ob 2* izdaji njegove knjige To ni nobenapesem, to je ena sama ljubezen /3.8.12*1965/. 4 o * 3V 7 srečanje in pogovor s književnikom Milanom Apihom ob njegovi knjigi Enajsta sola Andreja Klasa /27.1*1986/. 41* 3V : srečanje ianpogovor s predsednikom Slavističnega druptva prof*dr* Alekdandrom Skaso o delovanju Slavitičnege društva in slovenskih kulturnih pprašanjih / 12.2*1986/* 4 . *?• & Tretje rezisk8V8 o/b/ knjigi /Gregor Kocijan idr. : Knjiga in bralci III f Ljubljana 1985, 159 strani/ o šestih letih je spet pred nami knjige, ki se podrobno ukvarja z raznolikimi odnosi med knjigo in bralcem, ^eveda je treba takoj pristaviti, da pride enako kot braled do izraza nebra¬ lec, ssj statistika neusmiljeno izkazuje dejstvo, "da 48/ anketira¬ nih, starih 18 in več let, v letu 1984 ni prebralo nobene knjige." •^er se nsm še vedno zdi, ds prihajamo do znanja in vednosti preko knjig, je skorsj 5o-odstotno nebranje slab znak za naš razvoj v učečo se, ns znanju in razgledanosti temelječo družbo. ^akorkoli že : četudi nezsupam povsem anketnemu vzorcu kot zanesljivemu pokazatelju podatkov v splošnem smislu, pa je vendar zadeva dovolj slaba tudi v primeru, če je točnost le približna, iodatek kaže, d8 polovica populacije knjig ne rabi niti za zabavo niti za strokovni napredek. Oblikujejo se nadlednje možnosti s 1/ da del manj izobražene populacije zaradi enostavnih del /stro¬ kovnih/ knjig res nerabi, za oddih pa morda bere zabavno časopisje, 2/ da tudi del bolj izobraženepopulacije uspeva /mord8 celo dobro/ 'j pieživeti brez knjig in znanja iz njih, 5/ da neberoča populacija le prihaja do znanja kako'kugače /stro¬ kovno časopisje, radi , televizije/. Posebej zanimiv© po podatkih in izpeljavah se mi zdi. 5. po¬ glavje Branje knjig in vrednote /prispeval ga je d_r. Dimitrij iiu— pel/ . Tu izvemo, da npr« mlajši vec bero kot starejši 5 je meu vodilnimi in vodstvenimi delavci komaj /i •/ j>l/ nebralcev ; d neverni berejo več kot verni ; da tisti, ki so označili za pomembni vrednoti samoupravljanje in svobodo, berejo /ali ne bere¬ jo/ pravzaprav enako, kot kazepovprecje 5 d® najbolj orano lepo— 2 slovje ; ds je n8jveč bralcev študentov ; ds je družina prevladujoča vrednota ljubiteljev leposlovja ; da telev zija ne izpodriv© knjige j da so dobri bralci časopisov tudi dobri bralci knjig itd, itd. Iz podatkov, ki jih daje Darka Podmenik na s treni 46, izhaja : "da v zadnjih desetih letih pogostost branja knjig rahlo upada v vsehsocialnih kategorijah bralcev". Kolikor je bolj ali sanj razum¬ ljivo, ds ljudje največ bero leposlovje, pa je čudno, da po raziskatoi slovenski bralci berejo knjige v drugih jugoslovanskih in tujih jezi¬ kih le izjemoma", /str, 53/* Gregor Kocijan je v poglavju Bralci leposlovnih knjig natsnčneje analiziral, zaksj hrslci bero knjige, kje bralci dobe knjige, kaj bero /vrste knjig/, Ked podatki, ki jih navaja Kocijan, velja posredovati v tem poročilu vsaj še, kam sodijo knjige, ki so jih bralci navajali /4# sodi v starejšo slovensko knji¬ ževnost - do °8nk8rj8 ; 17% v novejšo slovensko književnost - od '“'an- kar ja do dsnes ; /f lia dela jugoslovanskih avtorjev } 9% v starejšo svetovno književnost - do začetka 2o, stoletja ; 54-% v svetovno knji¬ ževnost 2o, stoletja in 4$ med spominska, dokumentarna in druga dela negugoslovanskih avtorjev/, K-atere knjigeosta ja jo popularne še iz r^zis^ave 19?9 ? Vo so predvsem : T, Svetina : Ukane, L, N* 'Tolstoj : An e arenina, K, Štajner : 7ooo dni v Sibiriji, M,Stražišar : Ciganka, k, JuriO- "agorka Čarovnica z Griča, H, Konslaik : l irurginja, oelinko: Desirše, M,L, Fischer : Senta, /Slovenca v izboru sta torej »Sveti¬ na in M, Stražišar/, V Frilogi 2 je objavljen še nadrobnejši pregled poslovnih in drugih knjig, ki so jih navedli bralci. 1'ako lahko razvadimo iz po¬ datkov največkrat omenjene avtorje oziroma avtorje z največ omenjeni- 0 kupovanju knjig je v knjigi razvejano spregovoril dr, _artin uideršič. mi deli. 3 a Med Slovenci so to : I. Cankar /8 omenjenih el/, P. Bevk /6 del/ 1 A. Ingolič /8 del/, h. Kranjeig /6 del/, V. Zupan /7 del/, Led tujimi, avtorji izstopajo : P, Dostojevski /7 del/, E, Zois /6 del/, F*S« Buck /0 del/, A, Christie /14 del/, A,J, Cronin /6 del/, E, Konselik /16 del/, V, Bolt /11 del/, H,H. First /13 del /, E,M, Jv emarque /7 del/, J*M, Simmel /11 del/, E, is Hace /7 čbl/. Med nspakmi gajnomenin le, do je pri I, lofcksrju navedeno dele 3, Torkarja Sol življenja in ds se je domačin P, rimač znašel . 'f , - 5; p ,.o.| - v svetovni literaturi 2o, stoletja, Raziskava, ki so jo za Kulturno in Raziskovalno skupnost Slo¬ venije opravili štirje omenjeni araziskovalci pod vodstvom Gre¬ gorja Kocijana /nosilec naloge/, nudi vrsto tehtnih podatkov, ki z več vidikov ilustrirajo naš d sedanji kulturni trenutek. i 1 : Andrijan Lah \ . \ Včeraj in danes Slovanske knjižnice /Zapisek ob 4o—letnici ustanove/ 1. Pogled nazaj ■tod odredbo o ustanovitvi Slovanske knjižnice v Ljubljani se je dne 1» marca 194-6 podpisal tedanji minister za prosveto- n književnik dr. Ferdo Kozak. V 2. členu tega ustanovitvenega slaba piše : ^sloga ?Slovanske knjižnice" je, de a/ zbira in hrsni vso književnost, ki se tiče mesta Ljubljane in ljubljanskega okrožja s kultura o-zg; odo vinskega, umetniš¬ kega, gospodarskega, socislneg8 in katerega koli stališča ; b/ zbira in čuva vso za komunalno upravo potrebno književnost } c/ zbira in hrani književnost, znanstvena in leposlovna dela vseh slovanskih nsrodov, hkrati pa tudi vse prevode iz slovan¬ skih jezikov v slovenščino in iz slovenščine v slovanske je¬ zike { č/ vodi javno čitalnico, ki nudi čitateljem vse vodilne slovanske časnike in revije ; d/ pospešuje medsebojno poznavanje slovanskih narodov. Iz navedenega izhaja dokaj jasna usmeritev, ki se je knjiž¬ nica bolj ali manj drži do današnjega dne. Kot vidimo, je prvi poudarek na ljubljanskem domoznanstvu, o tega področja ima knjiž¬ nica dokaj gradiva, žal pa nima dovolj ljudi, ki bi se z njim stalno in poglobljeno ukvraj8li. Mariborska Univerzitetna knjiž¬ nica se je domačega domoznanstva že lotila zbrano in temeljico. Zbiranjeknjig s področja slovanskih književnosti /oc. slovenske do ruske/ poteka ves čas, le da so očitne posamezna nihanja, povzro¬ čena od političnih vetrov in viher /npr resolucija Informbiroja (g . C 0 1948/ 2 Pospeševanje medsebojnegapoznsvanja slovanskih narodov pa potekanajuzraziteje preko stalne menjave knjig in revij z razni¬ mi knjižnicami ali kulturnimi ustanovami od °eške do Sovjetske zveze, Slovanskaknjižnica ima že od svoje ustanovitve bivališče v 1. nadstropju Turjaške palače na Gosposki 15 v Ljubljani, u e omenimo, do v isti hiši domuje tudi “estni muzej in da so bližnje sosede Slovanske knjižnice Slovenska akademijaznanosti in umetnosti, N gro dn8in univerzitetnaknjižnica in križanke, vidimo, da smo tu prev v starem središču kulturne Ljubljane, 2. Zgodovinski spomin Zavedati ps se moramo, da je Slovanska knjižnica iz leta 1946 nova samo kot M Slovanska", ne pa kot knjižnica, Predhodnica slovanske knjižnice je bila Mestna knjižnica, ki je stara toliko kot naše stoletje, a & njenem začetku odkrijemo kar dva znamenita Slovenca, Ljubljanski župan Ivan Hribar je pridobil za pesnika Antona Aškerca službo arhivarja nsljubljanskem magistartu, Aškerc je KlMŽkra delo prevzel še 1898, od 19oo pa don voje smrti 1912 pa je bil v arhivu stalno nameščen, K arhivu je spsdsla tudi knjiž¬ nica /od 19ol/, tako da je bil Aškerc v eni osebi arhivar in knjiž¬ ničar, Njegove zasluge za knjižnico so velike, dsj je pridobil zanjo več dragocenihbknjig. Uspel pa je tudi pridooit,i od urednis- tevxkKdHHš±fc večino tedanjega slovenskegačasopisje. Star časopis pa postane še redkejši asn dragocebejši kot st8r8 knjiga, 23oko je Aškerc nabral /tudi za poznejšo Slovansko knjižnico/ temeljno domo¬ znansko gradivo, kot slovansko usmerjen človek in znan v slovanskih kulturnih krogih pa je že razvijalx£,xtočko 2/c bodočega programa Slovanske knjižnice. 3 Po Aškerčevi smrti je dobil mesto arhivarje pesnik °ton Lfcpancic. -Or. Sergej Vilfan v publikaciji "60 l*et testnega arhiva ljubljanskega" omenja na str. 19 podatek, ‘“da "0 Župančičevem pos¬ lovanju kot mestnem arhivarju niso ohranjeni nikaki pisani podatki, iz katerih bi mogli sklepati na to, da je arhivarske posle dejansko opravljal.f Verjetno je Župančič res gledal na to službo kot na neke vrste sinekuro, ki mu je omogočala pesniško ustvarjanje in kulturno delovanja. Vsekakor je bil pesnik v arhivski sLužbi do leta 192 o, ko je prevzel meuto dramaturga pri Narodnem gledališču. V Županči¬ čevem času je delovala v arhivu kot uslužbenko tudi književnocs ba¬ nica Komsnova. Po Župančičevem odhodiu jeopravljal arhivatslo služ¬ bo zsčasno magistratni ravnatelj Vončina. Zanimivo pa je, da je bilo med osmimi prosilci za to službo spet nekaj književnikov / Pran Albreht, VMimir Levstik, Anton Novačan in publicist Dragotin Lon¬ čar/, Vendar je dobil arhivarsko mesto leta 1923 Vladislav Objančič. Le-ta je deloval v arhiva /z nekaj presledki/ do svoje smrti leta 195 o. Ota 1933 je bil v okviru mestneobčine ustanovljen kulturni odsek, vvokvir katerega jeprišel tudi ^estni arhiv. V tem čssu se je pripravijsla tudi ustanovitev Ostnega muzeja. Ob koncu leta 1933 se je arhiv s knjižnico preselil v Auerspergovo palačo na Gosposki 15. Tu je ostal ar&ibv do leta 1953. Odej se arhiv vrne na *'agi- strat, v Auerspergovi palači pa ostanet w Ostaa knjižnica /od 1946 Slovanska/ in Mestni muzej, Oko stanje je ostalo do danes. Obe¬ ležiti velja še pobudo Kulturnega odbora mesta iz leta 1937, ko so načrtovali Astanovitev posebne javne mestneknjižnice z obema usmerit¬ vama poznejše Slovanske knjižnice * z domoznanstvom in slovanstvom. 4 3* Ljudje, knjige, prostori Od ustanovitve do danes sc vodili knjižnico znani slovenski kulturni delavci. Prveravnateljica /1946-194-7/ je bila polonistka kozk8 Stefanova, poznejša dolgoletna lektoricazapolščino na Pilo- uofski fakulteti in prevajalka. Sledil ji je književnik hilan *^ega /1947-1948/« le—temu oa bibliograf in cankaroslovec France Dobrovoljc//1948—1974/. V zadnjem desetletju so se zvrstili še t književnik France Vimik /1974-1976/, literarni zgodovinar dr, Joža Ai ahnič /1976-198o/ in litersrni zgodovinar drž Stefan Barba¬ rič Ood 198o do danes/. Število knjig se je spreminjalo v Č8su ta¬ kole : podatek z začetkaknjižnice omenja okrog 2o ooo knjig /1947/* V desetih letih se je fond knjig podvojil /1957 : okoli 44 ooo knjig/ in do 1967 povečal naokoli 63 ooo knjig, -e najnovejši poda¬ tek : ob koncu leta« 1985 jeimela Slovanska knjižnica okoli 9o ooo knjižnih enot. Henjali so se ljudje, spreminjalo se je štebilo knjig, osta¬ jal pa je vedno isti prostor / knjižnicaje v vseh letih pridobila le skladišče z dvema prostoroma ha Prešmovixkžžicesti/. ^ako ni čudno, daštevilni poročevalci o knjižnici kar po vrsti omenjajo njeno prostorsko stisko ..Stanka Godničeva že leta 1958 piše v Slo¬ venskem poročevalcu : "In vehdar pada cez vse to marljivo delo rahla melanholija skrsjneutesnjenosti in že skoraj u tJ asleg8 upanja na nove, večje, primerneješe prostore," Dušan eljeznov v članku "56 ooo knjig napolicah Slovanske knjižnice" /Ljublajsnki dnevnik 1964/ piše med drugim s "vendar pa so glavni problem knjižnice - prostori." Bg^natelj France Vurnik pa je opozoril na prostorsko stisko v članku "75 ooo zvezkov na 3oo kvadratnih metrih" /Delo 1976/. 5 Seveda je kronmčnaprostorska stiska značilnabolj sli manj za vse knjižnice« * Ljubljani j 0 čL 0 b ro poznajo Ha rodna in unoerfcitet- Ljudi bodo kmalubzasule knjige, za knjigekmalu ne bo več prostora, prostori pa bodo zaradi preobloženosti funkcionalno čedalje bolj problemetični. Kot povsod je tudi v knjižničarstvu aktuačaa misel o mejafe gasti : ni mogoča neomejena rast v omejenem svetu* Knjižnica je odprta dnevno od ?• do 2o« ure, v soboto pa od 7, do 12. ure« Glede odprtosti ji ni kaj očitati, žal ps pre¬ malo stori za svojo reklamo« fako so njeni obsežni fondi premalo uporabljeni, saj marsikdo, ki bi posegel po njenih knjigah /knjiž- nicaima predvsem V z recital pesmi Svetlane %krovič, 2. SV : uprizoritev srbskih otroških izrekov Svinčmik piše s srcem /številčni rekord : 9 pred¬ stav v knjižnici in 16 na gostovanjih/ pa vsaj še zanimivo letošnjo izvedbo Stmiševih "Žab" /lo predstav v knjižnici/. Podrabnejši seznam razstav in večernic je objavljen v zborniku Štirideset let Slovanske knjižnice /Ljubijna 1986/. Slovanske večernice, ki so si pridobile že dokaj stalno in zvesto publiko, se bližajo že šte¬ vilki 5o. seveda pa prireditve le popestrujejo in dopolnjujejo knjižnično aktivnost, ^emeljna naloga knjižnice je še vedno t posredovanje informacij preko knjižnega in časipisbega gradiva. Kot kaže statistika, je Česipisje v Slovanski knjižnici dokaj upo- v M rabljeno /čitelničnaizposoja/, premalo pajeknjižne izposoje, ato je tembloj nesmiselno in zastarelo načelo, da se omejuje izposoja slovenskih leposlovnih knjig izven čitalnice /na dom/, saj je to glavna razvojna rezerva Slovanskeknjižnice. Obsežni inkvalitetni Slovanki knjižni fond /ruske, polske, češke itd. knjige/ je zaradi sorazmerno majhnega znanja teh jezikov temu primerno m8lo izxjosojan« Se pravi. : precejšnještevilo knjug Slovanskeknjižnice je zaradi premajhneuporabe nekak "mrtvi kapital". Torej je tem pomembnejši njen ljubljanski, slovenski in jugoslovanski fond, ki mu uporabnikov ne bo manjkalo. večeri diapozitivov o tujih daljnih deželah ipd. ^eljaomeniti prve 7 5. Zunanje akcije Ha Prešraov dan, Slovenki kulturni praznik, 8. 2. 1984- je v občina ^iska odprls obnovljeno Vodnikovi domačijo na Vodnikovi cesti 65. Hiša naj bi služila za različnekulturne namene občine *■ iška. Takoj pa je bilo jasno, da jepomen obnovljene hiše širši s ljubljanski in splošnoslovenski. ^ri vsebinskem programiranju dejav¬ nosti v Vodnikovi domačiji je prizadevno deloval bivši ravnatelj slovanske knjižnice dr* Jože *%hnič in v imenu Slovan J~e knjižnice tudi pripravili pregledno in zanimivo razstavo a lenti: Vodnik in slovensko razsvetljenstvo. V dveh sobah Vodnikove domačije je v spomin našegs prvega posvetnega pesrikain časnikarja od tedaj dalje ta razstava na voljo obskovalcem kot stalna. *-er pa je bilo v hiši še nekaj prostorov neizrabljenih, je Slovanskaknjižnica na pobudo iunv organizaciji podpisanega pripravila v letu 1985 v njej še 3 obsežne jubilejnerazstsve : 1* Janko Koder - prevajalec /ob avtor¬ jevi 7o-letnici/, 2. Bratko Kreft - književnost in gledališče /ob avtorjevi 8o-letnici/, 5 * Simon '‘enko 1855-1985 /ob 15o~letnici pesnikovega rojstva/, ^azstsve so slugile Verna namenoma : počastit¬ vi jubilantov in pa živahnejšemu utripu dejavnsoti v Vodnikovi doma¬ čiji. ^adnja akcija Slovanske knjižnice v Vodnikovi domačiji sodi v letošnje jubilejno Trubarjevo leto. Podpisani je 26. marca pripra¬ vil razstavo /ob finančno-organizscijski pomoči Slavističnega druš¬ tva Slovenije/ Od Brižinskih spomenikov do baroka, pri čemer sta v ospredju pozornosti Trubar in reformacijske književnost. x 'ako smo skušali v okviru finančno-prosterskih možnosti primemo počastiti spomin našega prvega književnika, ^azstovs namerava postati ob že obst&ječi Vodnikovi razstavi stalna. Omogočalo bo obiskovalcem 1>L 8 /zlasti veliko ješolerjev/ zgoščeno vzgo§no-izobr8Ževalno informacijo o prvih stoletjih naše književnosti /looo—175o/ in do neke mere izpolnjevala naloge literarnegamufceja# ki ge Slovenci še nimamo# 6. Pogled naprej Svojsko mesto Slovanske knjižnice /po ustanovitvi ljubljanske po dometu ps mednarodne ustanove/ se kaže v povezavi z Narodno in univerzitetno knjižnico# Slovensko akademijo znanosti in umetnosti in knjižnico slavističnegaoddelka na filozofski fakulteti# ^ razma¬ hom dejavnosti naizposojevalnem in organizacijskem področju in z dodatno usmeritvijo v ljubljansko domoznansko in slovensko literarno— muzejsko dejavnost se obl ikuje njeno trdno mesto v slovenskem knjižnično-informativnem sistemu# Prostorska stiska knjižnice in premik od zgolj knjižnično-8dministrativnega k tudi knjižnično-razi- skovalnemu delu pa ostajata vprašanje za ljubljanske in slovenske kulturne načrtovalce# Andrijan iiah /1 -/1 /6 Razstava Od Brižinskih spomenikov do baroka" v Vodnikovi domačiji v finančno—organizacijski povezavi Slavističnega društva olovenije in Slovanske knjižnice v Ljubljani je podpisani že konec marca 1986 pripravil razstavo z zgoraj omenjenim naslovom, ^amen razstave je večstranski : z večinskim gradi¬ vom / slovenska reformacija/ osvetiti pozornost Trubarjebemu s ominskemu letu /ssmega Trubarje ilustrirajo štiri vitrine/, s celotno razstavo pregledno nakazati rszvoj slovenske književ¬ nosti od začetka do 18, stoletja in s tem kot uvod dopolniti žeobstoječo stalno razs tavo v Vodnikovi domačiji ±"^alentin Vodnik in slovensko razsvetljenstvo" /slednjo je pripravil dr, Joža a ahnič že za zsčetek obnovljene hiše leta 1984/, nasploh pa poživiti razstavno ponudbo v Vodnikovi domačiji. Med gradivom, ki jenaogled, seveda nš originalnih knjig iz 16, stoletja /kot so npr, na sijajni, žal začasni razstavi Slovenci v 16. stoletju" v Orodnem muzeju v Ljubljeni/, kri- gin^le nadomeščajo fotokopije in faksimilirane izdaje, ob delih iz časa reformacije pa je predstavljeno tudi številno gradivo o reformaciji /tako publicistično kot znanstveno in leposlovno/, ^elotna razporeditev je /pač.glede nsprostorske možnosti/ takale : pismenstvo /ena vitrina/, reformacija / 7 vitrin/, barok /2 vitrini/. Bs stenah so poleg nekaj slik še kulturno¬ zgodovinske preglednice, ki skušajo s podatki povezati sloven¬ ska in šrša evropska ali sretovna dogajanja, Razstava je bs± pri¬ mernejša za srednje šole, zaenkrat pa je največ obiskovalcev a iz osnovnih pol. animajoči se to razstavo naj se obrmejo kar na tajništvo ZKOS v Dodnikovi domačiji ali na Slovansko knjiž¬ nico. ttedna odprtost hiše žal še h± vedno ni u //? 4 fL Občudovanje vredne antologije /Nsds Pertot : Slovenska antologije za enotno srednjo šolo I-III, Trst 1985, 677 + 715 + 746 štreni/ Ko sem konec lete 1986 dobil v roke tri obsežne knjige, ki jih je pripravile tržeškeprofesorics Nada Pertot, sem bil nemalo presenečen, Nisem namreč pričakoval, ds imejo šole v t,i. zamejski /zunanji/ Sloveniji na razpolago tako vsestransko bogate knjige. “ukor pe je šemo to dejstvo nedvomno razveseljivo, pa se ob pregle¬ du teh antologij hitro pokaže, de ne šolskem področju v SR Slove¬ niji česa podobnega še zdaleč ne premoremo, To pa je manj prijetna ugotovitev. Obstoj teh gnjig pa morda vendarle spodbuja tudi kak odločnejši in kakovostnejši premik pri izdajanju šolskih čitank /književnih antologij/ v SR Sloveniji, °eprav bi utegnile biti zanimive primerjave z nekaterimi obstoječimi knjigami v tukajšnji /notranjeslovenski/ šolski rabi, pa si oglejmo to pot le sestavo tršsškihb čitank. Kislim, da bo tak prikaz koristna inf ormacija tako za KisvKnskešolnike-slsviste kot tudi sicer za slovensko kul¬ turno javnost v širšem smislu. Brez obsežnejšeganaštevanje seveda ne bo slo, pe kar začnimo, ^ekak bistveni program te načrtne knjižne edicije se kaže že v ovojnem naslovu i ^ase bogastvo : nekoč, danes, jutri, "^emu bi lahko rekli tudi : gre za predstavitev dragocene kulturne dediščine /domače in svetotaeknjiževnosti/ v smislu Župančičevega izreka Iz roda v rod iz veka v vek Sestavijelks antol ogije v uvodu 1. knjige /str. 5/ takole razloži svoj koncept s antologije Z8 ob¬ vezno šolo bi morala nuditi dijakom vpogled v literarno ustvarjanje, ki spada po tradiciji v kulturno feogestvo vseh čjudi, S poljudnejši- mi sestavki pa bi jih morala setnsnjeti s sodobnimi problemi* Tridob- 2 ljeno znanje nsj bi jim pomagalo do neke splošnerazjgledenosti, pred¬ vsem pa naj bi jim služilo, ds bi zrasli v : smostojne, samozavestne, ustvarjalne, kritične in ponosne osebnosti." irva knjiga je razdeljena h v naslednje vsebinsko—tematske sklo¬ pe : okrivnostni svet pravljic, Ustvarili so jih zs nas /izbor mladinskih pesmi/, Besni so vednonsodobne, Bajeslovni svet, Iz nasegaljudskegaizročila. Otroci so vedno otroci /književnost o otrocih/, V šoli, 'Judi tako je bilo v šoli, Letničasi, prazniki, običaji, Prižgimo svečo v spomin /tekstinv zvezi z novembrskimi in decembrskimi prazniki/, Prazniki nekoliko drugače, V novo leto /teksti v zvezi s prazniki 1. poloviceleta/, Potrudimo se še neko¬ liko/izbor antičneknjiževnosti in odlomki iz Biblije/. °asovni ob¬ seg besedil sega od antike do danes /podobno tudi 2. in 3. del/, srečamo pa se z vrsto slovenskih in svetovnih književnikov /publi¬ cistov/ in seveda še s teksti ljudskega slovstva in deli neznsnoh avtorjev /npr. Gilgameš/, statistični podatek o avtorjih : skupno 113 avtorjev, od tega 49 svetovnih /3 iz jugoslovanskih književno¬ sti : Balog, Nuširimorskih in tržaških avtorjih, kar paje gotovo ustrezno. M e d a. slovenskimi svtorji, ki so sicer v berili manj uvrščeni, so tu npr. : Bartol, Boršnik, Budal, Čermelj, Gangl, Godina Vrdelski, Gorinšek, Hočevar, Jeza, Kragelj, J.Kravos, M. Kravos, Lipovec, Merlak, Mijot, Pangerc, B. Pertot, Pregl, Sardoč, L. L orli, Z. Bavčar, Trinko t O 3 w V Zorzut, xkk I* Žerjal. Posebnost so objave tekstov v narečjih /npr* Hijot, Zorzut/• Dodatnompestrost predstavljajo besedila iz informa¬ tivne in3Cy XKM . i lHAg^ad. aM i ^ ii k g poljudnoznanstvene književnosti /npr* H s praznik sv, ^ešnjega ‘^'elesa v Slovenski Benečiji, Pisma na smrt obsojenih, Prešernov dan, Rižarna, Smučanje, Sreznevskij s Opis beneškenarodne noše, Valvasor : Brzni smučarji/. Tudi za tako izdsjo nujni spremni teksti /uvodi in opombe/ so dokaj posrečeni, zgoščeno informirajo in dodatno spodbujajo bralce. Sorazmerno malo ge dram¬ skih odlomkov /to veljaenako za 2. in 3. kn$igo/. *->e ena dobre stran knjig je v likovninopremi in ilustracijah /ta del je oskrbela Franka Fornazarič/. Dobre likovnereprodukcije je omogočil kakovostni papir. Sistem 1. knjige se razvia dalje v 2, in 3* delu. Oglejmo si podobno kot 1. še 2. del antologije. v sebinski sklo¬ pi so naslovljeni takole s Skrivnostna narava, človek gospodar na¬ rave ? človek proti naravi, Doma /trzaško-primorskatematika/. Domo¬ tožje, V :ore, Mi in drugi /medčloveški odnosi/ otroci ae sprašu¬ jejo - čemu ? /dok8j raznolika tematiks : socialna, nacionalna, rasna, vojaa .../, Pogled v preteklost /slovenskazgodovina/. Tudi o njih se učimo /odlomki iz jugoslovanskih književnosti/. Boj za človeško dostojanstvo /predvsem tematika slovenskih kmečkih uporov/, M a ša beseda /onslovenskih srednjeveških rokopisih/, Slovenska knjiga zagleda luč /slovenskaknjiževnost od Trubarja do razsvetljenstva/. Odlikovali so se v svetu /o naših pomembnih, širše znanih rojakih, npr. o A. Janši, o J. Vegi/, Iz antologij naših sosedov /odlomki iz svetovne književnosti od srednjegaveka do 2o. stoletja/, statistika o avtorjih je takale j skupno 138 avtorjev, od tega 59 svetovnih /6 iz jugoslovanskih književnosti : Andric, Cvitanovic, u ašič in Zlatar, Msžuraiaic, Njegoš/ in 79 lovenskih. i onovno imamo primer¬ no ravnovesje. 4 Oglejmo si priimke nekaterih tujih piscev : Ajtmatov, rančišek u Asiški, Garson, Cialente, Gullen, Dic^inson, Disney, A« Frank, Jerome, Laye, Lorenz, rrokopij, ^elten, “alust, Beecher Stowe, Wam- breclitsamer ... ~e izbor Slovencev : Avčin, Beličič, Dolhar, Hergold, Jelinčič, K, Jug, Kmecl, Praček Krasna, Legiša, kerku, i-enko, A« Pre¬ gare, Guaglia, J, amec, Sitar, Bsvli, , ček, L8men, Tomasetig, Irus- gnach ,xlžHiaS, 2Juta ... Spet je pestrost vsebin in oblik očitna, ostaja poudarek naprimorskih avtorjih. Pomensko dragoceni neleposlov- ni prispevki so npr, s Iz pridige videmskega nadškofs Alfreda $at- tistija /198o/, J, “avli j karantanski grb, ^adrijan II. : Pismo knezu Koclju, francoska deklaracija o pravicah človeka in državlja¬ na /1789/* "epoleonov razglas o ustanovitvi Ilirskih dežel /18o9/* Učinkovitage kombinacija medtehiroimi leposlovnimi prispevki in po- ljud nimiaetavki, ki spodbujajo in gojijo zgodovinskinspomin o domu in svetu, ^ertji del uvsja svtorica antologijetakole: "Tretji del zak¬ ljučuje antologijo, ki naj bi pomagala dijakom obvezne šole samostoj¬ no in kritično razmišljati, razumeti aret, v katerem živimo, spozna¬ vati, ljubiti in ceniti okolje, iz katerega refcfcejo, ter gledati po¬ gumno v prihodnost.^ Vsebinske enote tega dela so : Kaše bogastvo /predvsem slovenske ljudske pesmi/, Prešeren in njegov čas. Odprta jepot /književnost mladoslovencev/, Pričevanja /predvsem slovenska nova romantika oziroma "moderna"/, °ar besed /poetološkatematika^ - delno nadaljevanje prejšnje enote/. Vojna - zlo, Gorje se nadaljuje /pretežno 2. svetovnavojŠŠU* - nadaljevanje prejšnje anote/, 0 da mi jepriti do svojepodobe /življenjska filozofija/, Poraui in zmage /nadaljevanjeprejšnje enote/, lakanjs v neznano /človek- osvajalec * zemlje, voda, gors, zra$a, vesolja/, Poklici /literarne in publicis¬ tične upodobitve teme/, Skozi čss /sprehod prddvsem skozi svetovno književnost od antike do 2o. stoletja/, ,Bo re stako ? fantastika -'j ^ 5 ižnanstvenafanta stika /posrečen zaključek — razpon avtorjev od Grdine do lema/, še zadnja statistika : 64 svetovnih avtorjev / od teh 1 hrvatski : £ alog/ in 85 slovenskih, skupno torej 149. Posebnosti pri tujih piscih : h ern8r< i t a. Bettisti, Bernstein, Bradbury, S. Curie, sgarin, B. 8 g e }^ Hipokrat, J. Jonas, H. ^eller, Konsalik, li. Messner, iL emarque, Jchiller /Oda radosti/, .Seneke, Gtevenson, *acit, v ercors, Verne,xkj^ 3 t± 3 cx Wojtyla ... In Slovenci ? Bleiweis, Bednarik, Čermelj, v Česen, Hočevar, Vesel koseški, Praček krasna. Lipovec, J. Messner, J* Milčinski, L. Milčinski, Pečjak, B. Pogačnik, Sardoč, Slomšek, x. Tomažič, Veste, ^aplotnik. Ponovno ostaja v veljavi dobro sotez- merje med svetovnimi in slovenskimi pisci. Posebej velja navesti tele publicističneodlomke : Splošns deklaracija o človekovih pravicah, Hipokratova prisege, ^enevska /zdravniška/ prisega, Mednarodni kodeks etike medicinskih sester ... Gledano v celoti odlikuje obravnavane antologije dvoje stvari : izrazitašolska primernost in obenem preseganje šolskih okvorov $ saj predtsvljajo antologije mikavno branje za vsakega kulturno vedo¬ željnega bralca. Mimogrede sem zasledil nekaj napak, kiraocniK celote ne prizade¬ nejo, so pa seveda odveč* ^apissl sem si tele * 1. knjiga j str. 9 — Milčinski ni umrl 1957. smpak 1932.$ str. 138b: M. Klopčič je umrl 1984 ; str. 222 : Pozejdonsne kaže enačiti s Plutonom, bogom podzem- lje /t.j. Hadom/ j'str. 268 : namesto Josip prev : Janez Vsjkard Val¬ vasor, letnica V. rmrti pa je 1693 J'str. 271 : narobe so podatki pri K. ^apku, ni živel nA 186o-1927, ampak 189o-1938. ; str. 531 : ^včar ni umrl 1932, ampak 1923 * str. 338 s Zvon je izhajal ±8fcc 18?o in ižž£ 1876-1880 na Huna ju $ str. 615 : *-ronid ni bog časa kronos, ampak v tem primeru Zeus, Kronosov sin ; 2. knjiga s str. 4ol : L »men se ni rodil 1929, ampak 1937 ♦ str. 579 : Vodnik se ni rosil 1796, ampak 1758 . • • M' 6 /erjetno bi ss se ob natančnejšem pregledu še kaj našlo. Seveda gs moj namen ni bil v korektorskem popravljanu napak ali iskanju 3* knjigi Je v celoti objavljena pesem Prebujenje, ®8 najlepših slo¬ venskih pesmi sploh. Presenetljiva Je odsotnost temeljne domovinske dine Je v 3* knjigi objavljena le v ddlomku, enako pesem Podoba, ^aradi kratkosti bi lahko bil objavljen celotni Kosovelov ciklus pesmi tragedija naoceanu, ne pa samo 5 pesmi. Morda bi bulo bolje, da bi bili objavljeni Prešernovi Soneti nesreče skupaj : tsko pa Je 1. sonet /0 Vrba/ v 2. knjigi, naslednjih 5 pe v 3. knjigi. Avtorica antologije Jeopravila velikansko delo, za k8r Ji moremo izreči kar naJvečJepriznanJe. Izkazala Je svojo široko raz¬ gledanost in ptetanjen posluh za sodobnejše vzgojno-izobraževalne težnje pri oblikovanju šolskih knjig. V njenih antologijah se ne¬ vsiljivo prepletajo estetski, etični in spoznavni elementi, ob doms- čijsko-domoznanskem poudarku se pojavljajo zdrava narodn a zavest, razumevajoče socilano čutenje in široka odprtost v svet. S tem pa se čtelo Kade ^ertotove povezuje s pojmovanjem sodobnega slovenstav : navezanostjo ns domače izročilo /zgodovinski spomin/ in z evropski¬ mi, mednarodnimi obzorji. ŽupančičeVepesmi Z vlakom /!?/. In ša dvakrat Župančič : ir esem mla¬ Andrijan "ah t L /$?L Tehtna in mikavna monografija o Kosovelu /Franc Zadravec:Srečko Kosovel 19o4--1926, ^aložbe Lipa Koper in Založništvo tr-aškega tiska Trst 1986, 486 str./ Kosovel je eden tistih naših izjemnih književnih ustvarjalcev, ki vzbuja v novejšem času stalno in upravičeno zanimanje ne le do¬ ma, ampak tudi v tujini. 0 tem pričajo štev.ilneštudi je slovenskih in tujih avtorjev o Kosovelu in prevodi Kosovelovihbpesmi v razne evropske jezike. Po mnogih parcialnih raziskavsh pa smo končno doli bili izpod peresa akademika dr. Franca Zadravca šeobsežno monogra¬ fijo o našem mladem pesniku. Skoraj sočasno jex izšla tudi nekoli¬ ko ožjeusmerjena Vrečkova knjigao Kosovelu /Srečko Kosovel, slo¬ venska zgodovinska avantgarda in zenitizem/• 0 slednji bomo v naši reviji poročali posebej. ^adraveeva monografija je smiselno razdeljena v 3 velike sklo¬ pe, ^8jvečji /okoli 3oo strani/ ima enostavni naslov Poezije. Ukvar¬ ja se torej s pesnikovim delom. Drugi razdelek Miselneteme /okoli 7onstrani/ se lotevg raznih vprašanj, ki so razgi\»8V8la in vznemir¬ jala Kosovela v njegovem kratkem, a polnem in intenzovnem življenju. /poetološk8, literarna, kulturna, filozofska, družbene, nacionalne problematika/. Tretji del monografije s poetičnim naslovom ^epoteše- ni popotnik /okoli 6o strani/ jeposvečen pesnikovemu življenju, nje¬ govemu družinskemu in družbenemu krogu, pogledom drugih ib nj in jjjggoyj_m isEsdEinijt na lastno življenje in okoliščine, v katerih je živel, slednjoč tudi neuspelim poskuom, da bi izdal samostojno zbir- koxpx* pesmi. Povzetku slede še opombe, navedba člankov in razprav o Kosovelu /1926-1985/, spolšneliterature in izdaj Kosovelovepoezije v drugih jezikih. 2 Izrazit je torej premik od klasičnih monografij tipsživljenje in delo k umestnejši varianti ^elo in življenje. Se peavi: bistven pou¬ darek je na delu, oris življenja pajez^postavljen, a upoštevan in se vsekakor izkazuje kot informativno koristen, V prvem delu poteka analiza pesniškega gradiva skozi povezujoča se stilno—motivnavidika. Pako jeobravnsvanenajpre j Kosovelova im— presionističnalirike, analizo pa dopolnjuje še Kosovelovalastna presoje impresionizma, i o krajši omembi Kosoveloverealističnepes- mi sledi natanČDejšs obdelava pesnikove ekspresionističnelirike /glede na nekatere bistvene teme : Jaz, P>amot8, Bog, Smrt, Konec svet t8 Podobno kot prej se tuši ta obravnave sklepa s Kosovelovo lastno presojo ekspresionizma. Enskon dedi še ob prikazu Kosovelove konstruktivističnepoezije pesnikova ocena konstruktivizma, zenitiz- moin nadrealizma, iu edtem ko je HBgsšs utemeljeno Kosovel8povezovati z evropskim in slovenskim impresionizmom in ekspresionizmom, je dru¬ gače pri konstruktivizmu / npr. ruski in Kosovelov konstruktivizem imata skupno leime/. Povsem se moremo strinjati z ^adravčevimi pri¬ pombami k zbirki kKosovelovih konstruktivitičnih pesmi, kot jo je oblikoval dr. Anton Ocvirk. Hitro jenamreč opazno, ds vrsts v Inte¬ grala uvrščenih pesmi še daleč ne sodi v konstruktivistično, smpak usmerjenost ppg+jggno v ekspresionistično poetiko. Pomenska M W8ž8 mmj&.Losovela pri oznaki konstruktivizma je dokaj razvidna iz naslova načrtovane /skupaj s Černigojem in Grahorjem/ revoje Konstrukter. Kosovel bi jo rajeimenoval KONS /z izpeljankami Konstrmkter, Konstruktivnost, Konstrukcija, Konstruktivni princip/. Mislim , da smo najbliže Ko¬ sovelovemu pojmovanju konstruktivizma, čepredvsem upoštevamo kons¬ truktivni /torej graditeljski/ princip, nepalronst irukcijo kot zgolj nekako tehnično značilnost ali celo slabšalno zvenečo nenaravnost ali izumetničenost /konstrukcija v smialu konstrmireno/. 3 niso nekake spreminjasta moda, marveč iz globljih mstvsrJalnih pr¬ vin izviraJocanuJa. Bolj sli msnj Jeočitne tudi* ds Kosovelovo stil- nevariacije nase bile časovno zaporedne* ampak vzporedne, uporablja¬ ne pač spontano sli po treznejši ustvarjačvvi presoji, ^adravec končuje pregled stilno-mctivnih elementov s socialno revolucionarno poezijo, ki Je dejansko dvoja : pretežno realistična, delno pa kons±XM struktivistična. V pomembnem poglavju '^emeljne značilnosti Kosovelovega estetskega ideala in umetništve se Zadravec podrobneje loteva uporabebesed kot bistvenega pesniškegegradiva /npr. preproste bes.de* tujkeoziroma civilizacijske besede, barvne besede, muzikalnebesede / in papeeniš¬ kih oblik in verza / s tem v zvezi Je podana celo natančna ststistič na analiza/. ^aterim slovenskim besednim ustvarjalcem Je Kosovel posvečal več pozornosti ? Zadravec navaja Trubarja, *rešerna, "evstika, Gregorči¬ ča* Murna, Župančiča^sSamkarJe, od sodobnikov Gradnika, Grudna, Preg¬ lja in J. fahorja. Ai ed tujimi književniki in filozofi, ki so pri¬ tegovali Kosovela* omenja &8dravec Dostojevskega, Tosltoja* Rollan— da, "^agoreja, ^arlyla, Nietzscheja, ^ergsona, Schopenh8uerj8, Speng- lerjs, lenina, ^8rx8, j,enan8, Solovjova, Rozanova in druge. Vseka¬ kor Kosvel ni bilxx±kckx±± niti literarni niti idejni dogmatik ali doktrinar /prim. njegovo pesom v Integralih 0 dogmatiki !/ , ampak Je širokosrčno sprejemsl vase pomembno kulturno dediščino človeštva. Avtor Je natorno in izčrpno prikazal stevi lne strani Kosovelo¬ vega umetniškega in hiselnega sveta, tako da nam zalivi j^raski pesnik pred nami v zares izraziti in vsestrahcko osvetleni podobi. Mono- grafijanam nevsiljivo prestvai Kosovels kot centralno osebnost gene¬ racije, osebnost, katere vplivnost se sčasom celo povečuje. 4 Iz monografije se jasno nakazujejo tako slovenske kulturne čilnosti. ^'ekaj manjših tiskovni napak /npr« naveč mestih Rosanov - prav: *»* Rozanov, Tesnier - prav: ^esniere, stran $ 444 - prepovedovanje - prav: propovedovanje oziromaoznanjsnje, str. 214 - Aelit - prav: Aelita, str. 276 - preklicati - prav: priklicati/ ne kazi izredno ugodnega vtise o tej knjigi, ki jeob vsej zahtevni znsnstvernosti razveseljivo bralna. Andrijan ah Č-L h tP Opazno mesto slovenske lifcike v fablerjevi prevajalski antologiji /I^rickč konfront8ce : v^bor z pčekladu O.F. ^ablera ze svltove poezie 2o. stoleti, Praha 1986, 178 str./ Otto FrantiŠek gabler /19ol-1984/ je kot prevajalski poli¬ glot primerljiv z našim ^ankom Kodrom. & ar težko je najti kak evropski jefcik, iz katerega Bsbler ne bi bil prevajal : slovanski, germanski, romanski, veliki in mali jeziki - vsi so se znašli nanjegovem seznsmu. Tudi slovensko?* pesništvo jezačel prevajati že zgodaj : leta 1933 je izdal knjigo Blovinskč balady s roman¬ ce. knjigo, ki ji namenjamo nekaj besed, je po prevajalčevi smrti pripravil in uredil Josef Buči#. Vsebuje 173 pesmi lo9 pesnikov, gradivo ps je razvrščeno v 8 razdelkov, er nas tu zanima le slovenski delež, ga navedimo : 16 pesmi lo slovenskih pesnikov. Predstavljeni so naslednji slovenski pesniki /seznam je narejen po vrsti nastopanja v knjigi/ : I. Minatti /2 pesmi/, C. Zlobec, E. Kocbek /2 pesmi/, N. Grafenauer, S. Makarovič, V. Cundrič, J. Udovič, K* Kovič /4 pesmi/, 0. upsnčič /2 pesmi/ in L. Krakar. Tudi sama razporeditev prevedenih pesmi je zani¬ miva : kar 4 od 8 razdelkov uvajajo slovenske pesmi /. razdelek I* Minatti : Hledžni slovaj 3* razdelek : o. iu ok»rovič : Leden; 4. razdelek s I. Minatti : Pujdu; 8. razdelek : I. Kovič : Stavim/. L© 5. razdelek je brez slovenskega pesnika. Izbor je seveda pogo¬ jen po prevajalčevi afiniteti do pesnikov in pesmi : tako se pri nekaterihxžxsi±jfflo±xfe®rH pesnikih čudimo izboru /npr. 0. Župančič : Pasščci; Z PfimoM /, medtem ko so spet drugje pojavijo znane, antologijske pesmi /npr. K. Kovič : Bila pohadka; Stavim ; C. Zlobec : Slova/« 2 /jS okus in občutek V ablerjevega prevajalstva navajam rodbssKa xx prej omenjenih Kovičevih pesmi. ^ela pravljica Križemsvet gredo stopinje, križemsvet gazi po snegu. I3ogve t kdo je šel pred msno, bogve, kdo na mano gre* Zidam Zidam stavbo duše. &iltž£B&CXl£X,'KŽgBDOŽHXK » Velik kvader ognja v elik kvader vode. Velik kvader zemlje. Zidam stolp mesa Bilš pohš dka Križem kražem stopy vedou, križem kražem snSžnou pl6n£. Kdo vi, pfede cmou kdo kračei, kdo vi, kdo ted # za mnou jde. Stavim Stavim stsvbu duše. Velk#- kvadr vStru. Velk£ kvadr ohn§. Velk£ kvadr vočly. Velk^- kvadr zemS. Stavim mase sloup. Velik kvader vetra. nedvomno Knjiga Beblerjevih izbranih prevodov ixkn k potrjuje že uveljavljeno mesto slovenskega pesništva v češkem prostoru. Andrijan ^ah Stoletnice rojstvs književnike Stenke ^8jcne /1888-1988/ I-terca 1987 je Eksperimentalno gledališče Glej v Ljubljani uprizorilo Majcnovo enodejsnko Apokalipsa in v gledališkem listu lahko preberemo ; prva uprizoritev ^ajcna v socialistični Jugo¬ slaviji, Iz tega podatka izhajs seveda zanimivo vprašanje, kje so ovire za prihod Majcnovi iger / vseh skupsj je 16, od teh je ne¬ kaj izgubljenih, večina pa neuprizorjenih/ na slovenske odre. Zla¬ sti se mi zdita mikavni za čimprejšnjo gledališko izvedbo dve Majc¬ novi igri : drame v treh dejanjih Prekop in vesele igre v treh deja¬ njih Cesar J anez. Obe sta izšli v Izbranem delu Stanka h ajcns /1967/. Preden pa povemo kaj več o Majcnovem delu, si oglejmo na krat¬ ko njegovo življenjsko pot. Rodil se je 29,lo, 1888 v Mg^iboru kot sin šolnika, kmetijskega pisatelja in zgodovinarje u abriela Msjcns, 0 lastni družini nam avtor sam pove tele zgoščene podatke : " Moja mati je bila rojena Vučnik, hči dolgoletnega šolskega vodje pri 3v, Juriju ob Južni železnici, Slovenca, rojenega pri Sv, Lovrencu na Pohorju, Njegovažena, moja stara mati, je bila w emke, rojena oei- frizj njena staršs sta bila meščanski človek ^eifriz in baronics Freyberg iz Wttrtenberškega. Očetova stran je popolnoma slovenska, razen njegove; smatere, moje stsre matere, ki se je kot dekle pissla Wollner, a se jeob možu Vidu M 0 jcnu, mojem dedu, tako poslovenila, da iz njenih ust, kar pomnim, nisem skišsl k nemške besede," Mlada leta jepreživel pisatelj v Mariboru, tu jeobiskoval osnov- noiuin srednjo šolo. lo maturi leta 19o8 je odšel študirat pravo na Dunaj. M e d študijem je odslužil tudi vojaški rok /191o-1911/. •^eta 1913 je opravil ^ajcen na univerzi prvs dva rigoroza, normalni potek njegovega živijenjain dels pa je prekinila 1. svetovns vojna. 2 oprvaje bil naš avtor Z3poslen kot urednik politične uprsve v Gradcu, nato pa je bil že avgusta 1914 premeščen na ruško fronto, kjer je bil do konca tegaleta, Al anjen se je vrnil na zdravljenje domov* "eta 1915 je oprsvil tretji rigoroz in promoviral* ^as- lednjeleto je bil poslan v zasedeno Srbijo /^eogrsd, ^alje/ in bil zaposlen pri svstrijsko-nemškem guberniju do konca vojne 1918. Po zlomu Avstro-Ogrske je postal uradnik pokrajinske uprsve v Ljub¬ ljani in bil natem mestu do 1924. V tem obdobju se je tudi poročil /1921/. Potem se je preselil v “aribor in bil uslužben pri velikem županstvu do leta 1927* J ‘ega leta je poatal inšpektor ministrstva notranje uprave v ~eogradu in tu ostal do lete 1955* ko je xffHX&K bil imenovan za podbena v Ljubljani. w a tem mestu je bil do začetka 2. svetovne vojne. Tudi med vojno je ostal v upravni služ¬ bi, letal944 pa se je upokojil. Poslej je živel dokaj odmaknjeno, najprej še v Ljubljani do 1948, potem pa se je vrnil v rodni Mari¬ bor in t8m živel do smrti 17.12. 197o. Pred smrtjo je še doživel vidno priznanje svojemu književnemu ustvarjanju, potem ko je dr. iA arja Boršnik izdala njegovo izbrano delo v dveh knjigah /1967/. Majcen je bil vsestranski književnik, saj se je posvečsl liriki, pripovedni prozi, dramatiki, esejistiki in kritiki, v dalj¬ šem žx obdobju med vojnama pa se je ukvarjal predvsem s pisanjem strokovnih pravnih del. K a š avtor , 12 let mlajši od Cankarja in lo let od Župančiče, pripada tisti generaciji slovenskih književnikov, ki je ustvarjala ob močni vplivni prisotnosti slovenskih "modernistov". u e pogledamo nekaj vidnejših predstavnikov ^ajcnovegeneracije /npr. V. ^evstil - roj, 1886, A. Novačan - roj. 1887, P. Golie - roj. 1887, L. Novy - roj. 1885/, opazimo, de se je moral vsak od njih najprej otresti vpliva znamenitih predhodnikov, če jehotel ubrati sacagre samostojno 5 ustvarjalno pot. ^ako je bilo tudi pri 4>1 ajcnu. ^ri dvajsetletnem pesniku še slisimo zven verzov naših novoromantičnih modernistov« tridesetletni it ajcen pa že nsjdeva svojo podobi. Seveda pa je ravno o tem obdobju s 1. svetovno vojno nastal pretres, ki je vso tomgener8cijo še mlsdo vrgel v krutinstvarnost, jo boleče priza¬ del, pa tudi ob doživljanju človeškega trpljenja osvestil, ob vsem tem pa silil ustvarjalce k premiku od pretežno harmoničnega im¬ presionizma in privzdignjenega simbolizma k ostrim tonom disharmo¬ ničnega in /vojni/ ksos upodabljajočega ekspresionizma, u ajcna ne moremo siceroznačiti zgolj kot ekspresionizma, res pa je, ds je že v letih pred 1. svetovno vojno poznal dela nemških ekspresio¬ nistov ; bral je časopis Sturm, občudoval pesnico Else ^asker- Schttler, razumevajoče spremljal pesmi F* Werfle in G, Trskla. Ti in drugi svtorji so j(£ns gotovo vplivno obeležili, Dunajsko študentsko življenje Majcnu sploh odpiralo široke evropske tszglede, v endar ps **sjcen pri ekspresionizmu ni obstal, v širšem razvoj¬ nem spektru je zanj značilen prefinjen psihološki realizem, ki ga dograjuje poduhovijenanovs stvarnost, “ajcen, ki jepesmi pisal skozi 5o let, se fe vendar ni sbakraŽK odločil, da bi jih izdal v zbirki, ^eto pa obstajao vsajxxh± roko¬ pisne zbirke. Prvefod njih je Prijatelj sveta /enak naslov ima zbirka F, Werfla iz leta 1917 !/* v njej so še pesmi izpred vojne in tudi žeiz vojne, drugana črt ovene zbirke Zemlj 0 pa &maacin£fe±3KKx sestavljajo pesmi iz 2o-ih let /istoimensko zbirko je izdal E. I 0 cbek 1934- 1/, Iz časa po 2. svetovni vojni je rokopisne zbirka Majdiča, v kateri pesnik nadaljuje žlahtno izročilo slovenske otrpškepesmi od F. "evstika dalje. 4 račko prozo, predvsem črtice, je pisal jajčen že od dijaških s let, prvo črtico pa jepod psevdonimom izdal lets 19o5 v katoliš¬ kem glasilu slovenske mladine £*aš dom« Sodeloval je še pri Doma— čem prijatelju in Zpri, od 1915 pa se je trdno navezal na Dom in svet* Vsekakor so gs k Domu in svetu pritegovali tudi široko razgle¬ dani uredniki, kot so bili Izidor u ankar, France Stele in France Koblar* ^eta 1922 je-objavil w ajcen v tejnreviji avtobiografsko pripoved ^etinstvo. £al pe je ostalo delo torvlo, saj je nadaljeva¬ nje spis8 tedanji urednik ^ardenko baje izgubil* Tudi ^sjcnova proaa je ostals reztresens/po revijah vse do 1944« Tedaj je izdal avtor v Ljubljani zbirko zfeodb in legend z naslovom Bogra ^eho* Xnjig8 je s svojo kakovost j oxpxrfc*gH±x navdušila kritika Franceta Vodnika, ki pravi o njej med drugim tole : "Prav to prepletanje resničnega in nadresničnege, navideznega in skrivnsotnega, zgodo¬ vinskega in metafizičnega je ens najznačilnejših potez Majcnove umetnosti. Svet človeskegsin božjegs sta tu tako tesno naslonjene drug na drugega, da se resničnost neprenehoma prelive v skrivnost in skrivnost prehsja v resničnost. Tu se srečujeta zgodovinsko in mistično krščanstvo v podobah apokaliptične groze in veličastnosti središče ter v podobah vsakdanje življenjske preprostosti. Duhovn oxxxsžsh^k teh zgodb , najsi so snovno se tako realistične, je srečanje Bogs in človeka." Tudi z dramatiko sejezačel A *ajcen ukvarjati že zgodaj. 0 tem priča Alenčica, kraljica ogrska /dremav treh dejanjih/, ^al je oh¬ ranjeno le v Zori 1911/1912 objavljeno 2. dejanje. Teko je prva ^ajenovaigra, ki je v celoti znana, objavljena in uprizorjena "Šasija" /dremav treh dejanjih/. To je psihološke drame iz okupira¬ nega ^ro^reda med 1. svetovno vojno. Tudi naslednja igra Dediči n> 5 nebeu.Ej.eb9 kraljestva /DS 192o/, s podnaslovom sanjska igra v treh dejanjih. Je postavljena v čas 1. svetovnevojne. Težk8 doživetja vojnega Čs ss do ublažene s sanjskimi prizori* ^ato pa Je kruta resničnost vojnetoliko bolj pričujočs v vojni enodejanki Apokalipsa /DS 1923/* Drama Prekop /nastala 192o in prvič objavljena v Mladiki/ ima zanimivo temo * pripoveduje o izsuševanju Ljubljanskega barja in gradnji Gruberjevega prekopa. Seta 1922 Jeizdal “ajcen v knjigi za naslovom Za novi rod tri psihološko utemeljene enodejanke : Pro¬ fesor Gradnik, Knjigovodja Hostnik inn Zamorks. *- , e posbej samosvoja Je slednje, * saj Je izredno vznemirljiv* in pretresljiv prikaz resne in vsakršne nestrpnosti. Ponovno se Je avtor vrnil k dramatiki med 2. svetovno vojno* ■ u eta 1944- Je ustvaril več iger, od katerih Je bila ena t "Matere" uorizorjena tik pred koncem 2. svetovne vojne v Ljubljani. ^8 ter e so kmečka dr8mj(iz časa 1. svetovne vojne. Dve igri iz tega časa /1944/ sta izšli po avtorjevi smrti : Bogar * eho in Marija / v Novi Mladiki 1971/ in Ženin ne Mlaki /v Dielo- *« gih 1981/. Za konec* velja pridati še veselo igro v 3 dejanjih Cesar J anez /napisana 1952 in prvič obJevlJenel967/• spoznavanje širše slovenske Javnosti z Majcnovim dblom, ki se Je že izkazalo kot dragocen prispevek k slovenski književnosti, Jepoe ebej zaslužna dr. Marja Boršnikova. Prav Je, da Ji damo zaključno besedo o nsšem ustvarjalcu. "Ker Je izredno tih in se ne sili v ospredje in ker Je tudi to, kar piše, izrezito nesenzecionalno, ostaja neopažen; dvakrat neopa¬ žen danes, ko se le redkokdo potrudi, da bi iskal za preprosto bese do ali v molku globlji pomen. Majcnov skopi, pretehtani izraz, ki komaj toliko pove, kot zamolči, pa sili k soustvarjanju in soosveš- čanju. NJego^hret, ki Jena videz majhen, odpira pomembn^probleme; jfc ti bodo, tako tenkočutno in svojsko iapovedani, ostali, dokler se bo človek poglabljal v svojo notranjost." (_ Vu{io v Krtov kralj ali blesteča beseds slovenske proze -‘-‘•avno trideset let je, kar je 8aša Vuga izdal svoj prvi roman Veter nima cest /1959/» “e to delo je napovedovalo miselno iskri— vega, formalno iznajdljivega in stilno presenetljivega pisatelja« šele 1972 z zanimivim in obsežnim sodobnim družbenim romanom Vseenost* L di se, dajeta modernistični roman ob vsej svoji kakovosti ni doživel večjega odmeva« Najbrž je nedvomno, da si je Vuga svojepisateljsko ime predvsem utrdil z zgodovinskim ro¬ manom Erazem Predjamski /1978, 2.izdaja 1984/. Tu se je ob av¬ torjevi pripovedni sposobnosti sproščeno in izrazito razmahnil njegov specifično sveži in pozornost vzbujajoči stil, ki bi ga lahko, seveda brez sl8bšalnegaprizvoka, označili za svojski mani- erizem. Prav značilno je, da je Vugov ožji krsjan tudi Pregelj, eden naših stilno najbolj izstopajočih avtorjev. Novi Vugov roman Krtov kralj / izdela Cankarjevazsložba v Ljubljani 1987 v 2 knjigsh/ ims z Erazmom Predjamskim vsekakor neke stičnetočke.z 0be romans sta zgodovinska : r8zem Predjamski seg8 v 15. stoletje, "“rtov kralj se dogaja naprelomu 18, in 19. stoletja. Prizorišče obeh romanov je pretežno v zahodni Sloveniji /Notranjska, *rimorska/, pravzaprav v avtorjevi rodni pokrajini. Oba romane sta stilno tako barvite, da nujno privabljata zani¬ manje literarnih sladokuscev. Zgodovina pri Vugi je seveda predvsem slikovito ozadje dogajanja t.i. večnih reči. Gotovo sodi med te večne reči tudi politika in tudi ne tem področju obst ajejo med omenjenima ro¬ manoma vzporednosti : v Erazmu Predjamskem smo priča prepletu habsburških /nemških/ in korvinskih /madžarskih/ interesov za naše ozemlje, pri krtovem kralju pa predstavljajo neistem ozemlju Po dveh zbirkah novel pojavil kot romanopisec 2 čitnešjo konkurenco Habsburžanom osvajalci z zahoda, Francozi« ^Zgodovinsko ozadje krtoveg a kraljs. Dogajanje v 1. knjigi jeosredotočeno predvsem ns boje med Avstrijci in Francozi za trdnjavo 4 protuje KBodc teoriji o umetnosti kot o zrcalu /znani še iz Shakes- pearovegaHamleta/• ^e še zrcalo, naj bo tisto, "ki gledalca izma¬ liči, spremeni#" ^avzema se zs karikaturo /element, soriden gro¬ teski/ # V Krtovem kralju pa je močna tudi ironična intonacija /ironijo označi avtor kot "edino orošje revnih in nemočnih ljudi" V celoti se kaže svet romana Krtov kralj kot poseben, začudujoč, presenetljiv, osebe v romanu pakar po vrsti nenavadne, čudne, iz¬ jemne# Več o njih pozneje. Romsn jenastajal, kot izvemo ob zak- ljuč ku uvoda, v letih 1981*1987• Zgodovinsko ozadje Krtovega kralja. Dogajanje v 1. knjigi je osredotočeno predvsem na boje med Avstrijci in Francozi za trd¬ njavo Kluže nad Bovcem letal797* v 2. knjigi ps se boji med isti¬ mi nasprotniki dogajajo nedaleč stran, ob utrdbi Predel leta 18o9* Obakrat jekonec enak; zmagajo Francozi, vendar prvič kot /še ?/ revolucionarna* vojska francoske republike, drugič kot imperialna vojska francoskega cesarstva Napoleona I# Mordapa je razlika med tema vojskama zanemarljiva ali paje sploh ni ; v obefe primerih gre za osvajanje tujegg ozemlja, v prvem sicerše ocvetličeno z revolu¬ cionarnimi gesli /svoboda®, enakost, bratstvo/, v drugem pazgolj prinašajoče novi red novih tujih gospodarje*# Vodnik je glosiral prvi obisk A!| apoleob8 v Ljubljani 1797 z notico v časopisu Ljubljanske novice, po 18o9 paje napisal znano hvalnico ^apoleonu Ilirija oživljena. Seved s se je Vodnik motil, če je pričakoval kaj več od Napoleona: le-temu so — kot politiku — pomenili narodi in dežele le vprašanje /ob/lasti inn oprijemljivih interesov ali psuporabljivo posest, ki jo je lahko zamenjal ali posaril v fevd kateremu od števične družine BonapsrtejeVo Vuga ima o Napoleonu /na str. 13 1. knjige gaimenuje izdelovalec vdov/ kaj slabo mišljenje. Utemeljeno gleda tega "krtobegakraljs" /pač kraljs A 5 tolikih žrtev, ki $ih je spravil s svojimi vojnimi pohodi v smrt, krtovo deželo/ nadvse skeptično in kritično : “Zakaj naj bi ta K bil impozanten? Ker se je zrogovilil gor, do Moskve, dol, do piramid?" /str.lo 1* knjige/. Ko pogledamo prek paradno oble¬ čenih vojakov in šrek vihranjazmagoviti& zastav, ostanejo pač leneznansko številne človeškebbž&ež:iBeiiins®m±i;i* Spomnimo se, kako je %poleon /kot model novodobne volje do moči ali/in kot množični morilec/ pritegnil ohr glavna ruskapisatelja 19* stoletja: Dosto¬ jevskega in Tolstoja. Dostojevskega predvsem kot psihološki prokpE blem v zvezi z ^askolnikovom, junakom Zločinain kazni, ^skolnikov uvidi dilemo: morilec enega jezločinec, morilec milijonov je čaščen vojskovodja, Tolstoj je obrsvnaval Napoleoba širše, predvsem zgodo- vinsko-filozofskc v epilogu k romanu Vojnsin mir, Napoleonske vojne so dale časovni okvir za številnapomembna prozna dela v evropski književnosti /npr, Tolstoj: Vojnain mir, Žeromskis Prah in pepel/, V slovenski književnosti je bil ta čas že nekajkrat upodobljen /npr, Jurčič”Kersnik: Rokovnjači, Govekar: Svitanje/, evropsko zanimivo književno upodobitev papomeni šele Vugov roman. Preden se napotimo k osebam, si velj 80 gledati še gesli k 1, knjigi /"Nekaj barab se je sprostilo. Svet norii Mi pa molimo," - iz pridige Jerneja Kiklja, župnika v Bovcu/ in k 2, knjigi /"Nanno detto: Per 18 liberta, rekli so, ds zs svobodo," - s krste Bonapartovega grenadirja prostovoljca/. Prve prihaja iz ust kon¬ servativnega župnika, ki, razumljivo, sprejema /francosko/ revolu¬ cijo kot "norost sveta", revolucionarje /npr, jakobince/ pa kot "barabe 1 *- Drugo geslo izhaja z nasprotne /francoske/ strani. Pisec 6 /oče padleg8 vojske/ izraze posreden dvom v smisel tega boje ze svobodo /rekli so - vendar, ali je to res bil boj za svobodo? - in še: katero, kakšno, čigavo svobodo?/, Psdli vojak se jeideali- stično res boril za svobodo /npr, Itslije/, realno pa bil lenaivne žrtve francoskegeimperielizma. Pišev je verjetno že dojel, da me¬ njava gospodarjev še ni dosega svobode in da so bili bojevniki /ali ljudje m sploh/ za to svobodo v bistvu opeharjeni. Prvo geslo je torej v bistvu zgražanje predstavnika "starega sveta", drugo ge¬ slo pa izraža razočaranje ob dosežkih "novega sveta". Vprašanje junaka ali različice arhetipa, Vugov junak Herman ali bolje Hermana sta seveda neglede na zgodovinske osnove /o dru¬ gem "predelskem" Hermanu piše tudi hal v svoji Zgodov ni slovenske¬ ga naroda, ^elje 1928, stx*, 46/ romaneskni osebi /podobno kot Erazem Predjamski/, H e ime jepomensko izrazito poudarjeno /nem, Herr - gospod, gospodar, nem. Mann » mož, človek, soprog, vazal, vojščak/. Iz tujeg8 in domačega izro čile poznamo vsaj dva izsto¬ pajoča Hermana : prvi je germanski vojskovodja, ki jem premagal Rimljane v ^evtoburškem gozdu, drugi pa je seveda celjski grof Herman II, Obaomenjena imenitnika sta krojila /z vojaško akcijo/ tudi evropsko politiko, Vugova junaka lshko ugotovimo, da st8 počela isto, le ds v manjši meri. H e j pravi o svojem junaku /juna¬ kih/ Vuga? "Osrednje mesto bo zavzemala, se mi že vidi, fantomatič- n® postava H erm8 n 8 , sicer izpričanega častniks, v zgodbi pa pri¬ pravljenega prav vsakič prav navsako /svojo/ smrt. Utrdbs ipsde, pade H e rm8n. Poj8vi se utrdba, sepojavi Herman!" In dalje J " Herman je fantazma. °e metafora. Storej simbol." /str. 16 1. knjige/, &er se vojne nenehno pojavljajo, se ponavljajo tudi vojaki, junaki, Her mani. Avtor omenjav uvodu še dva Hermana : nemškega stotnika Her- 7 mana v Kobaridu leta 191? /najprej zmagujočega nad Italijani, nato žrtve v novi italijanski ofenzivi/ in nemškega stotnika Ger¬ mana v Kobaridu lets 194-3 /kot okupatorja gaje ustrelil domačin Kini/• Ob isti - smrtni - usodi je seveda opaznarazlika : Herman v 1* svetovni vojni jebil še branilec teh krajev, ^erman v 2. sve¬ tovi vojni pa napadalec* Vrnimo se k "pravima" Hermanoma v Krtovem kralju, če gledamo dogajanja arhetiosko, sta oba Hermana /tudi/ Hektorja, Kluže in Predel pa /tudi/ Troja* Glede na očitne vzporednosti med Hermanom iz 1797 in Hermanom iz 18o9 že pomišljamo, ali nista morda en sam. Herman se pojavi, prevzame utrdbo, se bori, pade, izgine ••* in se obnovi. Ob koncu 1. knjige se zdi, da je Herman padel / se spre¬ menil v nič/. Vendar ko francoski general Bouchelsrd ugotavlja o Hermanu: "Kič je* Bil... in bo, ko da ga nikdsr ni bilo,", le želi še dodatno potrditev, da u ex‘mana ni več. Trgovec Gott- friedo pa o Hermanovem koncu le dvomi: “H e verjamem si ... Kot priča sem nezanesljiv." In šele zatem, kot da želi ustreči genera¬ lu, prida: " Gg pa ni.” Šebolj zabrisan je Hermanov konec /smrt/ v 2« knjigi /nakazan na s tr. 48o/. Tu še dodatne besedne potrditve ni več. ^e žepovzamemo Vugovo oznako : "Herman je fantazma", lahko ugotovimo, daje nadvse plodna fantazma. V celoti ostaja/ta/ Herman/a/ skrivnostna /ni/ oseba /bi/, o kateri/h/ zvemo sorazmer¬ no malo podatkov. Herman kot književneoseba je blizu zmuzljivim j una kom modernističnega romana. Gb svoji skrivnestnosti pa ostaja odprt številnim razlagsm" : je le discipliniran vojak? je oseba kantovskeg8prepriČ8nja /moralni zakon v nas/? je hamletovski Kji skeptik /pripravljen biti - to je vse/? je absurdna ali paradoksal¬ na eksistenca? jepustolovski individualist ali deželni /državni/ patriot? ‘Je vitalist slin obupanec? To, ono, še kaj, vsakega ne- 8 kaji Odgovorov je enako kot vpsrašanj 8li še več* Herman postajs mestomarazvidnejši v odnosih z drugimi osebami* s katerimi se povezuje v pogovorih in dejanjih. Krog oseb. Ob skrivnostnem jmsjckn /ih/ junaku /ih/ nastopa vrst8 izrazito profiliranih oseb* mednjimi jenemalo izstopajočih poseb¬ nežev* Osebe pripadsjo različnim slojem in socialnim skupinam: poleg vojakov in častnikov nsstopajo meščani /npr. kž±bx trgovec Milost de ^empans/,plemiči /npr. gospa Judita Iris Mihaela* nekda¬ nja ii erinanov8ljubica/, predstavniki avstrijske oblssti /npr. bovški glavar Haxkobler - s svojo apokrifno zgodbo o Kristusu, znano tudi iz knjige H. ^aigenta, R. Leigha in H. Lincolna: Sveta kri in sveti Gral/ - in cesarskimpreiskovalni uradnik Joseph Sluga/* duhovniki :npr. župnik Kikelj/. Povsem neprisiljeno induhovito se pojavljajo zraven še krščanski svetniki /npr. sv. Mihael* sv. Jurij, sv. "am- bert itd./ in celo Adam in Eva* Svtor pospremi udeležbo teh oseb /v uvodu/ takole: "Hudi svetnike sem razumel kot metaforo /kot blas femijo pa nikakor ne/. Avtor jih bo lehominiziral* sodim, "alil ne. Bo le duhovom vrnil zapodobo, ki smo jo dobili od Boga." Hermanu ob boku stoje spremljevalci Mifea, ^ašper, Bal težer / z očj-tno 8rhe tipsko naravnanostjo/. Li e manjkajo tudi preprosti ljudje; k le-tem sodi tudi Hilda, Hermanovaljubics v 2. knjigi, “ekatere osebe nasto pajo v obeh knjigah; tiste, ki se pojsvijo le v eni, p o imajo v glavnem kakega vzpprednika ali vzpprednico v drugi. Npr. dekle Hildica se pojavi v 1. knjigi* odrasla Hilda v drugi; civilni sprem . V ljevalec Hermana /I./ je trgovec Milost de ^ampana, civilni sprem¬ ljevalec Hermana /II./ pa cesarski uradnik Joseph Sluga. Opozoriti velja na značilnost obeh poklicev in na pomenskost njunih imen. Celotni splet oseb se v dogajanju razkriva zdaj kot karneval /prim. bahtinovska karnevalska groteska/, zdaj kot smrtni ples /prim. tovrstne srednjeveške freske. Kot se jezgodilo že pri Eraz¬ mu Predjamskem, so tudi v krtovem kralju posamezne stranske osebe še zanimivejše od glavne. Zgradba in stil. V romanu je izrazits dvodelnost / 2 časovni dogajanji : 1797 in 18o9, 2 knjigi, razdelejni še vsaks v 2 dela/. V pomembnem prvem stavku določno označi avtorjevo vlogo v procesu širjenja dela /"Pripovednik naj pove, napiše. Potlej naj izgine, kamorkoli, ^aj lahko umre, da bi si moglo besedilo samo, brez mot- njav, tolmačenj, poiskati pot v svet."/. Avtpr dopolnjujepripoved z različnih zornih kotov. Glavnega /vsevednega ?/ pripovedovalca 1. dela /Vnuki megle ali trdnjave Kluže/ dopolni v 2. (felu /Varuh Bonapartobega vrčka ali Lojz Urbančič, marsikaj/ gledišče oziroma komentar krajevnega davkarja, kanclista, učitelja Lojza Urbančiča. Pripovedovalca 4. dela /Strma pot nikamor ali skoz kladaro na Pre¬ del/ pauvaja pripovedovalec 3. dela župnik Pičulin /Popotovanje v kitovem trebuhu ali: Jaz, ^atija Pičulin, gospodi/. Roman zasluži zaradi svojegaizraBnegs bogsstvs podrobnejšo stilno-jezikovno BKsaanc. analizo. Oglejmo si beženeje vsaj nekaj tovrstnih značilnosti, ^ajprej: besedišče. ^aprimer uporabimo kar na začetku objavljeni odstavek o genezi romana: s promemorije; Z viški, z nizki; vs8kičnih korakanj; z lestvico temperamentov, tikov; vigredno; iz libela; z vsebinskimi enajmbementi; z dogod¬ ijo jskimi, koncentričnimi poudsrki; telebanskih eksemplarjev; tepkasti deus ex machina; potepuških menuskriptov; grenčinaste gorjuposti; prežveplanih dni. Opszne so x številne tujke, kaka be¬ seda pa nas spravi na rob razumevanja /npr. tikov - Slovenski pra¬ vopis ima ob tiku - drevesu aveden še tik v pomenu trz/lj/aj/. V odstavku je uporabljen eden od elementeb biblijskega stila s paralelizem členov / Z viški, nizki - S krajepisnimi značilnostmi - Z vzorci ritmičnih kadenc - Z lestvico temper mentov itd./. Drugi izraziti element, vreden pozornosti, je oblikovanje stav¬ kov. Za primer vzemimo monumentalni začetek 1. knjige /1. odstavek na strani 31/ : "in je bila egiptovska temd. In večnalučft nad krčmo. ' L s beseda, ki naj bi meso postala in bila pri Bogu. Prava. Kozji hlev. Gospod je vnemamo naročil Mojzesu tam zadaj, naj ob svitu stopi k faraonu spričo toče, ki da bo grdo morila, tod menda podobne ni bilo. In suharoža v čebriiza plotom. Njiva. Drobnazver, In tale človek tu - vrh klancev ju je noč zavila v pelerino." Med opazmsErprvine sodi najprej že večkratno začenjanje stavkov z in /sorodno svečanemu biblijskemubstilu/. Drufea izsto¬ pajoča poteza tega odlomka je zelo različna dolžina stavkov^ mi : od telegrafsko enobesednega ali dvobesedbega /Prava. Kozji hlev. Njiva. Drobnazver./ do širšega zloženega /Gospod je vnšmamo naroži čil Mojzesu tam zadaj .../. M Qn j 8 vo teh kratkih in daljših stav¬ kov vzbuja izrazito nihanje, dinamičnost, napetost. Pomensko so v tem odstavku razvidn arhetipske /biblijske/ povezave, ki se prepletajo tudi v nadaljevanju romana in povezujejo širši prostor in čss s slovenskim. Tudi zaključek romana nas spomi¬ nja na Salomonovo občutje o ničevosti sveta /vanitas vanitatum/, vendar povedano sveže, na* novo /Človek je kot smet — ae hitro iz— Kot nadaljnjo stilno posebnost bi kazalo omeniti svojsko postav Ijanjeločil. ^e-to prinaša obvezne pavze, te pa rezko členijo* stav ke in spodbujajo bralčevo pozornost. w ekaj primerov vzemimo s strani 121 1, knjige* "Vrata je tu, gubi/. 11 tam, za hip, obrobil blisk« Za ^dečim 1 'obom se tes je krohotavo, paral,prav počasi, grom. ^adj vas pa opominjam, jaz, vas, na dis¬ krecijo!" £'U se sevda spomnimo na avtorjevo omembo /str. 22 1. knjige/ : a Gotovo "~a prosa bo do koncarahlo ritmizirana»"scMžikHH je, da pesniški element prozo estetsko bogati, uporaba tega elementa pa je naj¬ ustreznejša tam, kjer jexp g± i ž3ci gg Raj EHBst povzdignjenost nad vsakda¬ njost očitna / npr. Broeh: v ergilova a mrt ali Vuga v obravnavenm delu/. ja nazadnješe variacije na temo Lojzs Urbančiča, ki nam kanejo prek pisane šterene jezik8 širjave /človeškega/s veta. Omenjeni pri povedovelec 2 0 dsla v 1. knjigi ubesedi v uvodu in 45 poglavjih skox i aj ravno toliko izjav o sebi. "avedimo jih neka j j... opisal Lojz Urbančič, dacar, davkar, kdaj kanclist, na zimo kdaj učitelj, samotar - Spisal L.U., poštar, drugim zs spomin - Spisal L.U., učenik, v opomnjo - Spisal L.U«, kobai*iški m&r alinžupan, prihodnji njim za predal - Spisal L.U., kmetom svetovalec, pridnim v uk - L.U. , kdaj že čebelar - In L.U., ki bi glavo rad vtaknil Soči v pesek, noge brcnil vrbam v zrak - L.U., varuh vrčka - L.U., stro¬ kovnjak zs enocevni samokres — L.U., poznavalec khajevnih razner - L.U., bralec aušhemu pastirju v dušo - L.U., ki se ne boji - L.U., pokrovitelj starodavnih izročil, iz naje Itd. itd. Roman raste od osnovnih elemntov do zaključneobdelave v umet¬ niško in umetelno trdno zgrajeno umetnino. Novejši slovenski zgddovinski roman. Hitro lshko ugotovimo, da se pri pisateljih Vugove generacije B li še mlajših zgodovinski roman kaj redko pojavi. Od Vuge šest let starejši A. Rebula /Sroj. 1924/ je z romanom iz časa Ai arka Avrelija V Sibilinem vetru /1968/ m 12 že dosegel evroppka kvalitetnamerila. Vladimir Kavčič /roj. 1932/ XK 2 £^Kxmosi^iOt±ix je posegel v 18. stoletje s svojim romanom Pusto¬ ta /1976/, ki se jehitro uveljavil kot domala ‘'klasično" delo. Sev da je tu vprašanje, ali je to sploh zgodovinski roman ali le roman s sodobno ali splošno eksistencilano problematiko, ki se pač dogaja v preteklosti* /Pomenljivi n fl slov nas vsekakor spomni nagnano Eliotovo pesnitev Pusta dežela/. In še roman D. Jančarja /roj. 194-8/ Galjot /1978/. Tudi tu bi mogli reči podobno kot pri ^avčiču. Predvsem gre za splošna eksistencialnavprašanja / galjot- stvo « ujetost, preganjanje, nasilje/, vendar jslčasovnajobarvanost /17. stoletje/ vseeno močnejša. S tako naravnanostjo /povezovanje zgodovina - sodobnost/ se omenjena dela povezujejo s sodpbnim sve¬ tovnim zgodovinskim romanom, pstudi z Vugovim namigom o pisatelju, ki da "očitno potrebuje druge dni, da bi govoril zdajšnjim". V raz¬ liko. V razliko od ^8vž.ičeveg8in Jančarjevega romana sta oba Vugo— va zgodovinska romana Erazem Predjamski in ^rtov kralj bolj nave¬ zana nerealne zgodovinske odebe /Erazem/ in dokumentirana dogaja¬ nja /napoleonske vojne/. Skupnapa je obravnavnim delom visoka knji- ževnakvaliteta, ki jo posredno potrjujejo tudi ž^p^evodi teh del v tujejezike. Krtov kralj ima že kot naslov dve usmeritvi s hrtovo deželo /združuje vse/ in kraljevski položaj /izpostavlja posameznika/. Vuga nam v svojem pomensko in estetsko bogatem delu izjemno pri— tegljivo kažepot vsegsjživega v povezavi čssov in krajev, človekovo usodo v njeni prevladujoči stalnosti in re3e tivni spremenljivosti, žiradicionalno slovensko tarnanje, da nimamo ožxix velikih doma¬ čih proznih del, jel)b romanih, kot je Krtov kralj, povsem odveč. Andrijan bah 13 / temeljno delo o evropsko-slovenskih literarnih razmerjih /Janko Kos: Primerjalna zgodovins slovenske Ljubljana, Znanstveni inštitut Filozofske fakultete in Partizanskaknjig8 1987, 265 str,/ Izredno plodoviti in vsestransko snujoči profesor Janko Kos jebil zaknjigo, ki jo imamo pred sabo, gotovo najbolj "poklican” avtor, saj se kot veščsk in vedec ebako poglobljeno ukvarja s slovensko in evropsko /svetovno/ književnostjo, V pred¬ govoru izvemo, da je delo "nastalo na podlagi rsziskovalne naloge x"Slovenska literatura in Evrapa 177o-197o”, ki jepotekala v letih 1979-1983 in jo jeprek Znanstvenega inštituta Filozofske fakulteten v Ljubljani finansirala Raziskovalna skupnost Slove¬ nije," obravnava K^jigaje usmerjena izrazito vplivoslovno, ukvarja torej X vplivi, ki so prihajali iz evropske /evropskih/ književnosti in prehajali v slovensko. Mogoče je seveda podati pomislek o zgolj vplivnostnem vidiku, saj jepo njem slovenska književnost do evropske v stalnem podrejenem položaju, ksr pa najbrž ni vse¬ lej ustrezno, '“'eprav so se s posameznimi obravnavanimi odnosi, primerja¬ vami in ±x vplivi ukvarjali že prejšnji slovenski literarni zgo¬ dovinarji, pa je Kosovaknjig8 v svoji celoviti zasnovi in izpe¬ ljavi prva in torej pionirska tovrstnapublikacija na Slovenskem, “azdeljena je v 39 poglavij, v katerih povezuje avtor 2oo lwt ev- rppske in slovenskeknjiževnosti od Pohlina /17?o/ do ultrsmoder— nizma /197o/. Slednji je Kosov izraz za avantgardo, ^aslovi poglavij so obenem njih kratki vseninski povzetek, kat kar vsekakor olajšuje nazorne razglede po gradivu. Kos začenja svojo primerjaino zgodovino s Pohlinom, torej z začetki slovensk 2 ske posvetneknjiževnosti v času razsvetljenstva. Pri besedi razsvetljenstvo se lahko kar hiuro zapletemo v težko razreš¬ ljiv vozel : ali je to idejno-filozofski, kulturnozgodovinski., litex*arnozgodovinski al /in/ celi o literarnostilni pojem ? ^am menim, da je razvsetlenstvo le prvo in drugo, Kos pa ga usmerja tudi v tretji in četri pomenski sklop /o dilemah okoli razsvet- ljehstva govori Kos podrobneje v študiji Razsvetljenstvo, Lj. 1986, Literarni leksikon 28/. Drugo vprašanje, ki je splošnejše narave, se zastavlja v glavnem prav pri vseh književnosmernih in književnostilnih ra- ziaksvah in oznakah, ^a avtorje so vplivale različne prvine različnih smeri / v razsvetljenstvu npr. bsrok, rokoko, klasi¬ cizem, predrom8ntika, sentimentalizem/, xxkn Hitro se vidi, zlasti ob Kosovem natančnem nizanju podatkov in mnenj, de ni nikakih "čistih'* stilov ali s meri, ampak da je vse književno ustvarjanje stilno /smerno/ "mešano". To dejstvo pa enako velja tako za evropsko kot slovensko književnost. Vsa čezmerns predalč- kanja in razvrščanja v teoretične kslupe so dokaj neplodna in nebistvena, j^aže jih jemati s pridržki in nepreveč resnobno ali pomembno, kaj šele odrešilno. Z razsvetljenstvom se ukvarja 7 poglavij, s predromantiko eno. Gledenaše predromantike Kos sploh meni, da je zanjo ustrez¬ nejši izraz "razsvetlejsmi sentimentalizem". Obravnavi Prešerna so namenjena naslednja 4 poglsvja. To problematiko je Kos pre¬ težno žeobdelal v knjigi Prešeren in evropska romantika /lj c 197o/. Nadaljnje poglavjao literaturi 19. in tudi 2o. stoletja so oblikovanatako, ds jemljejo ločeno v pretres posamezne knji¬ ževne vrste oziromazvrsti /npr. pripovedna proz8 v Prešernovi dobi, Vaška zgodba, roman, meščanski roman, historični roman, začetki slovenske dramatikev 19. stoletju itd./. Posamezni sv- 3 torji le izjemoma dobe "svoje" poglavje* Od Prešrn8 do moderne staposebej obravnavanale ^evstik in Aškerc* /s književnostjo do moderne se ukvarjalo poglavij/* T§rmin, ki gs Kos naširoko uvajs za to obdobje, jepostromantika. 0 slednji podaja tezo /str. 145/, ds je "postromantika edina pomembnejša literarna struja nesloven¬ skem med Prešernom in slovensko moderno"* Pri moderni se mudi Kos v naslednjih 6 poglavjih. Vprašljivo je seveds, ksj je pri Can¬ karju roman ali povest /Kos našteva Cankarjeve "romane" na str, 164/, vidiki razvrščanj so pač različni* /v 34* in 38* poglavju skuša Kos nsjti roman tudi pri C. Kosmaču/, Ekspresionizem /posvečena so mu 4 poglavja/ Kos problema¬ tizira kot literarno s mer, predstavljs ps ga kot obdobje in kot stil. Kosu je mogočepritegniti v mnenju, ds je Podbevšek po stilni strani najznačilnejši k slovenski ekspresionist in daje njegov futiruzem dejansko dvomljiv in neoprijemljiv* /str. 2o5/. Socialni rea izem jetšm8 4 poglavij. Pri Voduškov! pesmi Pomlad* ni veter bi morda le kazalo iupoštevsti vpli 8li pobudo tudi pri Shelleyevi ^di zahodnemu vetru. 0 povojni književnosti beremo v zadnjih treh poglavjih /lirika, pripovednaproza, dramatika/. Tu kos predstavi modernizem kot " duhovnozgodovinsko in hkrati lite¬ rarno—estetsko smer v pravem pomenu besede" /str. 247/. Kot spz* spremna tokova dodaja še postsimbolizem in eksistencializem. To zadnjeobdobje jeobdelano r s precej shemetičao, kar pa razloži avtor že v predgovoru /"ker je primerjalno gradivo n8tej ravni še nerazvidno ali nedostopno"/• Knjiga, ki seodlikuje po x po znanih avtorjevih lastnostih : sistematičnosti in metodičnosti, je nedvomno pomembno delo zs slovensko litersmo vedo in zgodovino. °e se s posameznimi Koso¬ vimi tezami in poimenovanji ne strinjamo, nič ne de. Upajmo, d8 Ul) 4 spodbudila plodne debete in morebitne dopolnitve* Preglednost knjigepovečuje še pridano imensko kazalo* Tiskovnih napak ni dosti, so pa /npr* na str* 142 kaže sklanjati tudi A agliaruzzi, torej ^agliaruzzija, na str* 191 p enako : namesto lope de *e- ga - Lope ja de v ege /* Med vsebisnkimi pa se kar trikrat pojavi druga svetovna vojna, ko gre vsekakor zapis® prvo /str. 13o, str* 15o, str* 232/* -rimerjalna Zgodovina slovenske literature je dragocen priročnik tako za študente kot za permanentno s e izobražujoče občinstvo, tal ps bo visoka, kar enciklopedična cena /34ooo din/ otežilapot knjige v roke a marsikomu, kateremu bi bila korist- nain potrebna* Andrijan ^ah Viktor Dyk : Podgsnar / /Dramatizacijo oziromagledalisko priredbo utr Dykove novele sta pripravila Jan jfKačar in koman Cisaf opirajoč se na že obstoječo dramatitacijo tega dela, ki jo je napisal E.F. Buri8n/ Viktor -^k /1877-1931/ jeznan češki pesnik, pisatelj in dramatik. Njegovapripoved Podganar je nastala žel9U. Glavne snovneprvine jepovzel avtor po stari nemški pripovedki o možu, ki zna s svojo čudežno piščaljo zvabiti iz mesta podgane, se pravi i mesto osvoboditi podgan. Motiv jeuporabil tudi režeiser P. Wegener za film Der -^attenfSnger von II Hameln /1918/. Dyk je osnovno zgodbo po svojeras vil in dopolnil. V nemški pripovedki jeobrat takle : Podganar za svoje delo /pregon pod¬ gan/ ni dobil plsčila, obtožen je celo čarovništva. ^ato se maščuje in odpelje ob piskanju svoječudežne piščali mestne otroke v goro /pogubo/. Pri Dyku pa se Podganar, omehčan od ljubezni do Agnes, nemaššupjenBddmmsfetmm, ampak nasptotno, s piščal jo zvabi meščaHe napot v "obljubljeno", "devetol de:,elo. Vprašanje je sevda, sli je to pot v utopijo sli pogubo. Komen¬ tator v igri sr a vi : i'ako spmP u dg8ner in drugi odšli iz Hsmmel na. Vendar ni gotovo, ali so do "obljubljene" dežele prišli. Nasprotje socialno in eksistencilano odrešitvenih teženj Pod¬ ganar ja /njegovo dejavnost spremijain komentira večobrazna oseba /Tujec, Hudič, ^eust, Starec, Igralec/ je JUrgen. Nas¬ proti velikim id ejam Podganarja zastopa ta koristno vsakdanjo prakdo. Značilni zadnji stavek igre je, ko JUrgen pravi: Iskat grem žensko, ki bo otroku dals hrane." 2 Dramatičnevozle sestavljajo seveda odnos med izjemnim /osamljeni: nim/ po ameznikom in prebivalci malega mesta, ljubezenski tri¬ kotnik Podganar - Agnes L Kristian, soočanja Podganarja z več¬ v Podganar ju semem : ali se povsem preda tins voj emu poslanstvi /preganjanju podgan, kar p8Č že to pomeni/ 8li pa se prilaga¬ jati zakonom /podg8nskega/ sveta. Podgansr predstavlja moderno paradokslabo eksistenco. Ob konci 1. epe Vide. Najustreznejša raziš ga za to - glede na linijo tekstov - je, da prevzamemo za original Prešernovo obdelavo ljudske balade iz leta 1822 in da postavimo ob stran dve varianti : 1. in 3* po Grafenauerju. Prv8 verzija je samom orilska : -“epa Vida napoti v tujino skoči v morje in utone, tretja verzija pa spravi Vido iz oujine spet v domači kraj. Odločilna zgodba je torej 2, po Grafenau¬ erju : izšel jensko—zdomska, Vida odide iz domovine in se ne vrne več. Krajevni vidik /domovina - tujina/ jepovezan s kakovostjo živ¬ ljenja /skromno življenje doma - bogato, celo dvorsko, življenje v tujini/, ^aosebni strani najbolj izstopa odnos med družinsko veza¬ nostjo /Vida kot žena, mati in hči/ in družinsko nevezanostjo /Vida netujem kot služabnica na dvoru, sicer z "višjim standardom”, a z drugačno, novo vezanostjo/. Vidino nihsn je med dolžnostjo in svobodo /prim. kamelo in leva v Nietzshejevem Tajo je govoril Zara¬ tustra 1/ pa ježe pri Prepemu združeno v eno občutje : nezadovolj¬ nost z bivanjem tako doma kot v tujini. Iz te točke izhsj8 /večno/ hrepenenje Cankarjev- Lepe Vide. Šele iz druge pomembne Lepe Vide, Jurčičevega romana - 1877, izhaja erotičns variecijs teme. ^ri Prešernu je namreč erotični odnos med Vido in zamorcem še zakrit, zamorec n8stop8 tu predvsem 3 Icot propagandist "boljšega življenja" zs morjem« Jurčičev roman slika običajni zakonsko—ljubezenski trikotnik : žena med /starej¬ šim / možem in /mlajšim/ ljubimcem« S tovrstno temo se uvršČ8 ob rob najbolj znanim realističnim romanom /npr. G, Flaubert: Gospa Bovary, L«N. Tolstoj: Ana %renina/. °eps bi širili lepovidinsko tematiko v tej smeri, bi lahko vsekakor število naslovov te te¬ matike močno povečali /v to skupino sodi že omenjena Prežihova novela Ljubezen na odoru; ponovno ps velja pomisliti, kaj lepovi- dinskega je v naturalni, povsem na "tukaj” pripeti -^admanci/. Zaradi prostorske omejenosti tega poročila se nemoremo ustav¬ ljati ob vseh obravnavanih Lepih Vidsh« Morda bi dodal le še ta, da je n8Ši prozi po 1945 erotična zveza med Vido /= Slovenko/ in zamorcem /= črncem, Afričanom/ že eksplicitno upodobljena /A. Ingo¬ lič, M. Novak/« Sicer pa sta iz na jnovejšegačasa zanimivi pred¬ vsem dve lepovidinski drami : B e ligo va mi t ska varoscija Lepe Vide in drama A« Goljevščkove Otrok, družins, družba ali lepa Vida 1987 s pripetostjo lepovidinstva na sodobno ckužino« Ne ve, xzakaj Pogačnik ni uvrstil v svoj bibliografski sez¬ nam Hiengove drame Včer ženinov, ki jeprava panorams /modernega/ lepovidinstva. trikotnik /Vida in 2 moška/ jepri Hiengu spremenjen v četverokotnik /Vidain 5 moški/* Vido od nekod pripelje sem /obraten položaj kot v osnovni zgodbi/ starejši profesor Mirko Zalokar* Zanjo se tu potegujejo 3 snubci : izobraženec /Mirko:, bogat obrtnik, Mirkov brat Stane in Zalokarjev nečak, nekak can¬ karjevski vagabund in bohem Jane. Profesor je Vido pripeljal, obrt¬ nik 3 » hoče, da bo ostala pri njem, J ane pa jo hočeodpeljati. Sled- nji je še po drugi s strani vključen v lepovidinski kompleks :mati /sestra Slokarjev/ ga j jkoko ttntkokax±i±xx zapustila in odšla v širni svet, Zgobrtnikovn taščo papomeni Vida zopet najdeno hčer. 4 vida pri Hiengu je del reslitete tega svte ^bivša cipa/, kot so del teiste realitete tudi /trije/ Zalokarji, Ko se ob koncu igre izvrši mitski bratomor /obrtnik ubij eprofe s orj a/ in ostane s pre¬ mis ja s ti Ja-ne /I/ ob strani, obstane Vide nezadovoljna — v praz¬ nem, Vsekakor gre za radikalno verzijo lepovidinstva, i4 e glede na posamezneizpuste jetrebareči, dajetema -^epe Vide ob 43 primerih iz slovenske književnosti povsem nazorno in siste¬ matično predstavljena, V zaključnem pog avju Sklepi strne Pogač¬ nik svojepcglede v &±a±8za pregledno sintezo, obenem ps navede še nekatere drmgeraziskovalce lepovidinstva, cd novejši npr. J, Snoja, D, Rupla, D« PoniŽ3 in T, Hribarja, Snojeve stališče do lepovidinskegehrepenenjstva je odklonilno, 2o gledišče bi tudi podprl* Hrepenenjski pasivizem je Z8 slo¬ venstvo poguben /k sreči se kažejo tudi v sedanji življensjski praksi tiriHr spodbudnejše, akiriadbek aktivnejše značilnosti/. Posrečene in pritegljiva se mi zde izvajanje D, Rupla in 1», Poni¬ ža, Hriba jevsknjiga 0 ^ epi Vidi pajepredvsem filozofska /Drama hrepenenja. Od Cankarjeve do Šeligove ^epe vide, Lj, 19&3/, Pogačnik ob koncu med drugim omeni : "Snovni kompleks •'-‘epe Vode je predvsem zgodba o globlji resnici našega bivanje' 1 , Mord 8 je -^epa Vida celo najboljša pripivedna razlaga znamenitega Prešer¬ novega motta c človeški razpetosti med eksistencialnim upon in strahom ter praznoto /nesrečnostjo/, ki je njun spremni pojav. Knjiga je obenem zanimovo brarje, upoštevanjs vredneobogati- tev domače literarnozgodovinske vede in večstranska spodbuda za nadaljnja razmišljanja o človeku in svetu, Andrijan ^eh Mimi slenšek : krčili veter • Freske iz "pomladi narodov” /Ljubljana, Slovenska matica 1988, 571 strani/ Plodovita pisateljica Iiird. “alenškova je opazen del svoje zdag ze 5o—letne književne bere posvetila tudi zgodovinskemu oziroma biografskemu romanu. ‘ L & primer navedimo le tista dela, ki obravnavajo slovensko /predvsem daljno/ preteklost. To d so romani Črtomir in Bogomila, Plamenica /o i rimožu Grubarju/, Inkvizitor /o Tomažu Hrenu/, Poslušjc, zemlja /o Jakobu Gallusu/ fcv V' in Pojoči labodi k/o Dragotinu etteju in Josipu Murnu/, “e bežen pogled neomenjeni zgodovinski razpon pove, da je avto¬ rica obdelala odlomke iz slovenskezgodevine od prelomnih začet¬ kov /izguba dr"avno-narodne samostojnosti/ preko začetkov knji¬ ževnosti in organizirabega nacionalnega delovanja /Trubar, refor— macija/ do novoromantičnih pesnikov na prelomu 2o. stoletja, ki predstavljata vstopanje slovenske književnosti na evropsko raven. Seveda jepisateljica več svojih del p o s^e tila tudi 2. svetovni vojni,aa v skladu z uveljavljeno prakso uporabljam zattaddlla oznako vojni roman. i'ri tem stalnem zsunbrantgu avtor.ičnem zanimanju za domačo zgo¬ dovino je bilo pravzaprav *car normalno pričakovati, da se bosta kot tematska sklopa v kakem od njenih d el pojavila še rezsvetlen— stvo /v letošnjem knjižnem programu je napovedan njen roman £ž Zlati roj - o čebelarju Antonu °anši/ in pa seveda tSfcžfcc leto 1848? kot začetek modernega sloven kegapolitičnega programa /Zedi¬ njena Slovenija/. Homan "Marčni veter" z obetajočim podnaslovom freska iz "po¬ mladi narodov" prikazuje torej to iadoa tako razglašeno zgodovin¬ sko leto. 2 ... i ju oej. jičin stil bi lahko nasploh oznalili kot širokopisni, nadrobno pripovedovalni. Epska srrina samapo sebi ni ne dobra ne slaba, jep8Č določeno dejstvo pripoveane književnosti,. Vpra¬ šanje, ki seob tem zastavlja, jele, ali ježirina teksta umetniško utemeljenaali ne. Ob spominu na Plamenico in Inkvizitorja bi de¬ jal,da sta bilatam dolžina in povedano kar nekako v sorazmerju, 2o pane velja zs roman “srčni veter. Obširnost rega teksta ni v skladu z njegovo informatifrnostjo. Podnaslov "freska" spodbuja pričakovanja o živopisnosti, raznolikosti, morda celo monumental¬ nosti, x’e spa je, deželahko freska tudi dokaj parcialen prikaz živ¬ ljenja. *‘akc s e jepisateljice lotila svojega slikanje ? Glavnakrcja dogajanja, Dunaj ia Ljubljano, je smiselno povezala z glavno ose¬ bo Jurijem Lajovcem, ki ga poznamo najprej kot dunajskega s tuderta medicine in delno pričo dunajske revolucije, nato pakot zdravni¬ ka v Ljubljani, v 2catwxi je doma, in udeležence nekaterih ljubljan¬ skih dogajanj v istem letu, "evolucijo bilj opazujočega Jurije dopolnjuje njegov dunajski študentski kolega Žiga, ki jev revo*— luciji aktivno delujoč in se pojavlja v romanu v vlogi pcdrobnej- šegainformatorjao njej. Preobsežne jeopisena Jurijev odnos do ljub¬ ljanske meščanskehoere TineGolmajerjeve, saj ječasovno malo ilus¬ trativen. Kgjbrž bi fresko obogatilaprisotnosi nekaterih teoanjih slovenskih javnih, političnih in kulturnih osebnosti /bežno so siceromenjeni A. Fister, L* Toman, P. Prešeren, -T. losel — Koseski in še kdo/. Zgodov nska slika bi bilatsko najbrž feni* izrazitejša, sedaj pajo gledamo iz »ornega kota meščanske poslovnosti in meščan¬ skega salona, 2ako pri radikalnih revolucionarnih ptetresih kot pri povrečnem sredinskem življenju so občutne podobnosti med nekdaj in sedaj. c,no jasnejših sporačil romana je vsekakor v prikazu očitne r Vys i 5 polovičsrskosti oziromaponesrečenosti avstrijske revolucionarnosti Iet8l846 in njenega še skromnejšega slovenskega /ljubljanskega/ odmeva* To misel potrjuje tudi zadnji stavek romana* ki seglasi s “Snežni metež se jeunesel* le veter ješe nosil redke snežinke in jih jima zabadal v obraz". Brez tiskovnih napak seveda neggr^.^apisal sera si nekaj težav s irancošičino : str. 53: is paure - prsv: ma pauvrej str. 256 in še kje: cytoen - prav: citoyen| str. 5o3: Quizot - prav: Guizot. iA alenškinafresks o marčnem vetru in njegovih pnjsvih pojavnih sestavinah omogoča - npr« ob izstopajočem zgledu Vugovega krtovega kralja - le delno zadovoljstvo. Andrijan Miha Mazzini : Drobtinice /Ljubljana, Prešernova družba 198?, 165 strani/ Knjižni prvenec Mihe Mazzinije roman Drobtinice je vreden večstranske pozornosti« ^ejprej po pripovedni svežini in iznajd¬ ljivosti* drugič po tematski in problemski zanimivosti, tretjič po potrditvi možnosti sodofeneg^realističnegar pisanja in četrtič - zadnje, s ne nazadnje - po sugestivni upodobitvi določenega duha časa, načinaživijenja in čutenja svete. Ustaviti se velja žeob naslovu. Drobtinice* Avtor bi raoge? dati delu kak navidezno pomen¬ ljivejši naslov, npr. Usode. v endar ravno poudarjena "nepomemb¬ nost'’ naslovadsje romanu dodatno drož, saj bralceizziva k dvomu v naslov /so jo res "drobtinice" V ali celo k oporekanju naslova /ne, to so vendar kar bistvene življenjske zadeve, "malenksoti", ki so življenje/. x rvi avtorjev uspeh ietorej ženaslov. Glavna oseba romana /obenem prvoosebni pripovedovalec/ je Egon. Imeglavna osebe jenogoče brati vsaj nadva načina /Ego + K, E + gon/ : jas in jazov gou sta v romanu vsekakor v ospredju. Oglejmo si značulnosti glavneosebe. Gotovo je bistveno, da je Egon svobod¬ njak, sepravi, ni v dalmmaj a x j e m rednem delovnem razmerju« V nekem asi slu je samostojni kulturnik, saj se preživlja delomatudi s pisanjem lahkih ljubezenskih romančkov ta široko tržišče. Sicer pa je, kot seboemu spodobi, temeljitpijanec in kadilec, primerno pa se posveča tudi ženskam na erotično-seksualnem področju. Finančno šivi narobu eksistence, edina stvsr, ki pa je ne morepogresati , je steklenička Gartierovegs parfuma. Večinsko doga janjepotekav manjšem industrijskem kraju z železar- || no, v katerem lahko spoznamo pšenice, vendar ps to dejstvo nima odločilnega pomena. Cb glavni osebi, ki je nekak modemi "pioaro", nastopa vrsta zanimivih, bolj ali manj profilitanih oseb. koleg U3 2 ljudi "izven" sli "narobu zemlje", vrsto tskih jeupodobil v svo¬ jih romanih ?tez* Božic, najdemo med Egonovirai znanci še pred¬ eta vnikeumetniških krogov pa tudi praveproletarče. Slednje pred¬ stavljata dva prišeljenadelavca iz Bosne : Selim in Ibro. Selim jezenekaj časa v mestu in govori ženi ovensko, novejši priseljenec Ibro pagovori vseskozi stisko oziromahrv 3 tsko. Treba jereči, ds jejezikovnamešsnica, kotnam jo ponujapisatelj, naravna in nemoteča. Utemeljeno jo dopolnjuje še žargon "vsetovne vasi" - angleščina. Selimova fantazma je filmska igralka ^astesjs Kinskp, Ibrova pa kar konkretno dekleiz bližine Ajša. r ri razvijanju in razreševanju obeh fantazem živahno sodeluje Egon. Sicer redki nastop priseljen¬ cev iz ju Bosne v naši novejši prozi je avtor spremenil v simpatiič- no ostvaritev. Kot anarhističen svobodnjak ima Egon malo razumevanja za tovar¬ niški tekoči trak. Njegovo mišljenje o tem traku delu jena kratko predstavljeno na strani 43 : "Ni me morila grozs nad stroji, ki ses¬ tavljajo večino ljudi, ^er sera jih poznal, raoškihb in žensk, ki so delali v železarni, ali kjerkoli drugje, saj ni razlike, je grozo vzbujalo nekaj drugega« Mirno, tiho zadovoljstvo. Z vsem". Čeprav jevrsta Egobovih akcij in reakcij, misli in občutij prežeta z ironijo, pa se vendra ob njej in za njo vrste tudi tesnobne j še eksistencialne dilemo. Z njimi v zvezi je tudi konec romane, pri katerem kar ne* moremo prezreti, sa se Egon znajde v smetnjaku /prim. Beckettovo dramo Konec i^re/ . Egonovo življenjsko filozofijo bi se dalo opasati kot mešanico nihilizma in vitalizma. N 3 strani 76 jo Egon izpovetakole : " y ereje bila takrat /op, v srednjem veku/ še močna. Tista stoletja so verovali v boga, kasneje v razum, nafcadnjev spreminjanje sveta, kaj nazeralji. Partija. Sedaj jevera crknila. °eimaš vsaj kanček pameti, ne moreš verjeti v niče- 3 sav /prav : nič/ več f še najmanj pav taisto trohico razuma« ^se, za kar so se ljudje borili skozi stoletja, je navadne s lama. Nič« Vse se je izpridilo«" Kot posebnost veljaomeniti še zgradbo romana s 1* cfel obsega 5 poglavij in lol stran, 2. asi 6 poglavij in 56 strani, 5« čel pa eno /12,!/ poglavje in 5 strani. Mazzinijev roman je zanesljivo grajen in izpelj e n, jeproblemsko poln in bralno mikaven, ^ako seuvrščs med spodbudno kakovostna dela novejše slovenske proze. Andrijan Mah {e Ione Peršak: Smer ^smburg-Altona /Prešernova družba v Ljubljani, 1988, Jo2 strani/ Izredno plodni pisatelj sedaj že srednje generacije Ione Peršak /rojej 194-7/ je v nsšem književnem življenju izrazito prisoten kar na treh področjih: kotpublicist, kot dramatik in ne nazadnje kot pripovednik. V zadnjih šestih letih jeiudal Peršak ksr šest knjig pripovedne proze: dve novelistični zbirki /Hovelete, Ljubljanske novele/, eno povest /Sledi/ in tri romane /Prehod, Vrh, Smer Hamburg-Altons/. Problemska vozliščs za svoje daljše proznetekste najdeva svtor predvsem v nsšem sodobnem živ¬ ljenju, v preteklost pa se je napotil le z romanom Vrh. v endar je problematika slednjega romanarissagratjancnadčasovna: gre za spo¬ pad med samosvojim umetnikom /umetništvom/ in nasilno oblastjo /obla stništv om/. ^ačin Peršakovegspisanja bi mogli mordaoznačiti kot nazprai realizem /upodobljenastvarnost jerazvidno, oprijemljivo predstav¬ ljena/, s tem daoznaka nepomenja niti priznsnj8 niti očitka, ampak zgolj ugotavljanje dejstev. Problem proze, ki senepodajs v stili¬ stične bravure modei'nističneg8 ali kakega drugega tipa, ampak os¬ taja stilno enostavnejša, vsebinsko rszpoznavnejša in tako širšemu bralstvu dostopnejša, vidim predvsem v zanimivosti /nove/ tematike« Gret torej za to, da novost vsebinskega "kaj" zadovolji bralce ne glede na stilni "kako". Zdi se, da se zadnji Peršakov roman prej omenjeni misli kar prileg8. Književne informacije o udodi t.i. zdomcev so pač dokaj redke, tako jepritegljivost Peršakovega ro¬ mana toliko večj8« Glevnaoseba romana je I^aks Senčsr, kmečki sin iz Slovenskih goric, katerega žitjein bitje spoznaveb^alec kar odnjegovega roj- stvadalje /oseba jepredstsvnik avtorjeve generecije !/. Bolj ali 2 me-rg vsevedni pripovedovalec nas seznanja z Ai aksovo mladostjo, šolanjem doma in prtoimi večjimi življenjskimi izkušnjami na sred¬ nji -oli v uurski Poboti. Prvi del romana se končuješ slepo ulido, v katero zaide iA 8ks, ko ne najde prave življenjske usmeritve. V drugem čtelu sen** oti ^aks kot "Gastarbeiter" v ^emčijo in se tu za¬ posli pri nekem icovacu. ^a cilj svo$eg8 dela v ^emčijo si zsdss dobiti denar zazgraditev gostišča ob domačem Rotmanskem Jezeru. Tretji del pisuje, kso se Ai aks po dvansjstih letih vrne v domovino. Tu p8 mu birokratskein sistemske bloksde onemogočijo njegovo gostin- sko-turistično zamisel, ^azočsran se vrne v i ' i emčiJo,zd8j že tujec v dveh državah, ob vrnitvi v ^emčijo pa izgubi /hoče izgunitil/ pri kartanju navlsku vse premoženje. Konec romana nam pokaže Ai aksa na noevm začetku, potujočega brez denarja z vlakom proti končni postaji ^amburg-Altona. Asociaciji izvž pančiča sta naravni in nevsiljivi /pesem Z vlakom in poudarJenaomemb8 Hsmburfea v Dumi/, zadnjepoglsv- v Je z naslovom Poker pa nas spomni še na ^slamuna /njegova prva zbir¬ ka Poker/. Sicerpa naslovi poglavij nsk8zuJeJo 8li vsaj omogočajo še več nadaljnjih stikov z domačo in tijo književnostjo A%ks, Ali ali, Veselica, la dolgčas, Tujec, Besede »besede,besede ipd./. In Altona? Ali naj Jo povežemo s ^artrovo ckamo ^aprti v Altoni? Maksa, ki Je v bistvu značilen primer neprilagodčjivega ali pre¬ malo prilagodljivega človeka, porazi lastna fiksnsideje: gostišče ob Rotmanskem Jezeru. f Iako Je obenem žrtev okoliščin /t.J. drugifc/ in samega sebe• Peršak spretno, čeprav večkrat predvidljivo spleta zgodbo in ^§J4 e vanJo več zanimovosti, medkatere sodi vsekakor arama* Maksovo srečanje s slovensko emigracijo v *emčiji. Trdi prijem, ki (Ja doživi a aks pri emigrantih, paje enak tistemu, s katerim gaseznani domača policija. Potrdi se dejstvo, kako tečko Je biti "nekje vmes'. 3 Delo, ki računa s širokim občinstvom /izšlo jepri Prepernovi družbi/, bo le-temu gotovo ugajalo. Imeti gamoremo zek8r uspelo različico sicer bolj ali manj tradicionalnega, a miselno vendar sodobnegarealističnegapisan ja • Andrijan tzi I Marko Uršič: Romanje za Animo /Ljubljana, Cankarjeva založba 1988, 219 strani/ Uršičev leposlovni knjižni prvenec romsn ^azpoke /•.../ je pokazal, da imamo opraviti z zrelim in kultiviranim pisateljem, ki ganemučijo zacetniškeoblikovalne težave« Novi Uršičev roman Romanjeza Animo to zrelosz in kultiviranost še potrjuje. Avtor seje enako skrbno ukvarjal z oblikovnimi in tematskimi sestavinami, Roman jezgrsdil na sicer že večkrat uporabljenem na¬ činu, da se avtor označi zgolj zs izdajatelja ali prirejevalca dela, ki gajenapisal nekdo drig. Is sistem nakazuje avtor že v pod¬ naslovu takole: "roman - dnevnik po Anonimusovih "Zapiskih s poti" za tisk pripravil Marko Uršič", Avtorskaigrs "podvajanjs" pa pou¬ darjeno prehaja nazaj v "združevanje", Ze v uvodu pravi "prireje¬ valec" "vse bolj se mi jenamreč zdelo, da sem ta dnevnik napisal jaz ®m, moj dc"drugi jaz", nekakšen moj popolni dvojnik". In v epi¬ logu: "Ko znova premišljujem o usodi ^spiskov s poti in njih av¬ torja, se mi vse bolj zdi, da sem avtor teh zapiskov resnično - jaz sam". Besedno in miselno igro si jeprivoščil avtor že v naslovu, Animo, ki je sicer v romanu dejanske ženska oseba /spominja seveda tudi najungovsko animo/, najdemo anagramsko skrito v samem avtorju oziroma njegovem zakritem imenu : Anonimus, Dogajanje romana poteka v Jeruzalemu, torej nepomembnem zgodovinskem in sodobnem političnem in kulturnem prizorišču in povezovališču kar treh najpomembnejših sprvabližnjevzhodnihb in pozneje svetovnih ver: judaizma, krščanstva in islama. Okvir zgodbejetskle: "Anonim" se ustavi napoti iz Indije domov v Jeruzalemu /torej je eden tistih številnih, ki iščejo "luč na vtho- du". Potovanja ns vzhod z bolj ali manj določenim iskateljskim ci¬ ljem so se medtem žeuveljsvila kot zanimiva sestavina slovenskih 2 lioorarnih del, npr, pri P*, Dolencu, E, Flisarju idr,/, A, amesto name' rovanih nekaj dhi ostane Anonim v Jeruzalemu kar več mesecev* V "tem času doživi pravcati roman, ki mu sledimo preko dnevniških zapis¬ kov od maja do julija, Roman, ki jeoblikovno dnevniški, je vsebinsko posrečena mešanica ljubezenskega, idejnega in celo pustolovskega. Ljubezenska stran zgodbe je v znamenju Anonimove zveze z Animo, ki j< neglede na svoježenskačare zanimivatudi kot judcvsko-arabska mešanka. Idejno stran predtsvljajo števulni teološki in meditativni ekskurzi, ki izpričujejo bogato piščevo razf ledanost, 1Vi estom8 £3 prepričamo tudi o avtorhjevi filozofski strokovnosti, vendar ne na škodo primer¬ no prevladujoči pripovednosti. Izstopajoči lik v idejni strani zgod¬ be jerabi Jaškov, blag?, modrijsn, ki s svojo strpnostjo ustvarja most med nasprotnima bregovoma obeh narodov ene dežele. In še pus¬ tolovska stran romana. Predstavljajo nastop palestinskih terori¬ stov, ki ugrabijo Anonimsza tlaca / to popisuje 2,d el romana/, Arebskao-izraelska /judosvks/ dvojsot je srednja podoba ostro razklanega sveta, Animain Jaškov papredstsvljata dve možnosti pribli¬ ževanja nasprotnih si polov, teroristi Anonima končno izpustijo in ta ae napoti k Jaskovu v bolnico, 'Tu* se razodene tudi pripovedoval— čevo bogoiskatelj stvo z vprašanjem rabi ju " "povej mi ,,, je Bog?" ^abijev odgovor je "sitra ahra"= druga stran, kar bi lahko nakazovalo ono /skrivno/ stran, nedostopno tukajšnjosti, mprdapa spoznavno tam, onstran. Pomembno stran predstavljajo v romanu sanje, saj v nekem smislu omogočajo pogled na drugo /ono/ stran, ^adnjepoglavje, v ka¬ terem nastopi /sanjskm/"bitje svetlobe", sekonča s stavkom : Tujec se nazemlji, V epilogu zvemo, da je Anonim padel kot žrtve strmoglavlje¬ nega izraelskegaletala na progi %el Aviv-Rim. Torej nekak značilni moderni Ikarob padec. 3 Hedvorans relevantnost bivanjskih vprašanj, domiselna in poglob- Ijenapripoved in stilnaizbrušenost dsjejo romanu visoko kakovostno oznako. Povsem je mogočepritegniti založniškemu ocenjevalcu romana Andreju Inkretu, ki fr9vi,Maje Uršičevo Roman je za Animo nabito s s sijajno miselno in artistične energijo". Vsekakor gre za razve¬ seljivo uspelo stvaritev naše novejšeproze. Andrijan bsh 2 ^. t • r? Obsežna knjiga o jugoslovansko-slovaških kulturnih stikih /Jan Kmec: Jugoslovensko-slovačke slavističke veze. Novi S a a 1987, 54-9 str./ Profesor na novosadski univerzi dr. Jan Krneč je izdal lani knjigo, ki pritegljivo obravnava široko problematiko slovanskega sodelovanja na ožjem zemljepisnem območju, Iško j velja omeniti, da je n8slov preozek in tako malo zavajajoč, ^e gre le za jugoslo- vansko~slovaške slavistične stike /v smislu stikov slavistov/, mar¬ več za kulturne stike nasploh, pa tudi ne zgolj za kulturne stike, saj so le-fci najčešče tesno povezani s političnimi in tako v knji¬ gi tudi prikazani, '“'e bi šlo zgolj za slavistične »tike, bi bila knjiga tudi časovno mnogo bolj omejena, pravzaprav le na 19. in 2o. stoletje, ker pa avtor očitno bolj misli ns predmet slavističnih obravnav, torej ne slovansko jezikoslovje in književnost, poseže že k začetkom slovanske naselitve in državnosti na sedanjih tleh in k začetkom slovanske /cerkvene/ književnosti k: k Cirilu in Me¬ todu /9. stol./. V prvem obdobju /tudi za Č8se Cirila in metoda/ je bil stik južnih Slovanov in Slovakov preko Panonske nižine ne¬ posreden, po madžarskem vdoru v ^anonsko nižino v lo. stol. pa je bilata neposredna zvezs prekinjena, ^endar pa J e ^adžarska ravno zaradi skupnega državnega okvirs v nadaljnjih stoletjih večkrat zbliževala Slovake, Hrvate in Srbe. Se en pristavek k naslovu: ju- goslovansko-siovaške zveze so s eveda predvsem hrvaško-slovaške in srbsko”slovaške zveze, slednje še zlasti zaradi slovaške narodne manjšine v Vojvodini. Abtor najprej podrobneje oriše politične in kulturne razmere ob nastopu in delovanju Cirila in predvsem “etoda v Veliki Moravski in ^anoniji. Gre sevda za cel 3plet različnih odnosov in vplivov, ki jih lahko nakrstko strnemo v znano civilizacijsko /politično, 2 kulturno, cerkveno . *•/ ločnico, potekajočo po sredi sedenje Jugo¬ slavije že od grško-rimskih časov dalje, Prvo poglavjekončuje avtor z zatorom starocerkvenoslovanske kulturev v ^eliki Moravski in z umikom Metodovih učencev na jug ter s kulturnim delcvanjem Ohridske in Prešlavske pšole. ^ naslednjih stoletjih /ker obravnava 2* poglavje/ se jo nadalje valo različno povezovanje dlovaskein južnoslovanskih dežel /npr. naseljevanje slovaških rudarskih mojstrov v srednjeveški drbiji/. Izrazite j šfc kulturnezveze jeomgočil razmah humanizma in renesanse na ^alžarskem /2. polovica 15* stol., čas kralja Matije Korvina/ 0 -teta 1467 je krslj Ai atija ustanovil sicer kratkotrajno univerzo v Bratislavi, njen rektor pa je bil hrvatski humanist Ivsn /«*en/ Vi¬ tez /tudi kraljev kancler in nadškof/. Vitezov nečak je bil Januš Pannonius, dvorski kxac±^ax^bcfci^sr pesnik kralja M a tije /tudi poli¬ tik in škof/. Oba sta vplivala na slovaški humanizem, ssevda ps je potekalo to sodelovanje v okviru ebropske internacionalne latinske kulture. fretjepoglevje seukverja pretežno s slovssko-hrvaskiroi stiki v času ^največje turške moči /16**17• stol./« Hrvaške xn slovaška imata tedaj podobni vlogi: predstavljata utrjena branika proti tur¬ škemu prodiranju v Evropo. Hrvatje so se umikajoč pred Tftrki tudi naseljevali ne Slovaškem Zabeleženo je celo, da so v Zphorski Bj stri ci v letih 1561-15G2 imeli duhovnika-glagoljaša, ki je opravljal cerkveneobrede v hrvaščini! Naslednji pomembni Hrvat na slovaških tleh je bil Antun Vrančič- Verantius /15o4-l573/. Bil je humanist, diplomat /znal jetudi turško/, slednjič nadškof s sedežem v slovaški 'Brnavi. V isti čas sodi tudi ^starina Zrinjski, hči znanega siget- skega junaka Nikolaja, ^ezgodaj scjeporočilg s slovaškim plemičem Františkom Thurzom, po njegovi smrti pa se drugič poročila z veli- 3 kašem Irarejem Forgacem. Njena hči z drugim možek Zuzana Forgačeva, enako kot mati znana lepotica, Je zaslovela po izvenzakonski lju- oazni s sprodnikom svojegamoza Petrom Bokicem« V el Ja omeniti, ds sta usodi obeh zena pobudili veliko zanimanje v slovaški romantič¬ ni in še v realistični književnosti. Tudi sam Nikol Ja Zrinjski Jepostal kot legendarni bojevnik proti Turkom zelo odmeven lik v slovaški ljudski in umetni književnosti. Trnovska univerza /17.-18« stol./ Je bila sicer predvsem madžar ska, vendar so se na njej srečevali Slovaki in Hrvatje, študentov teh dveh narodov Je bilo ob ^adžarih največ, k e d hrvaškimi profe¬ sorji no te J univerzi sta bila sura J u abdelič /17. stol./ in Antun Kanižlic /18. stol./. Avtor omenjetudi slovenskega profesorja v Tr¬ navi: KarlaEndersa iz Ljubljane, k e d študenti trnavske univei*ze x± sta bila npr. poznejšaupornike proti Habsburžanom Nikolaj in Peter Zrinjski. Čctro poglavje nadaljuje s slovaško-Jugoslovanskini zvezami pre ko šolskih ustanov: od bratislavskega liceja do gimnazije v Sremski kih Karlovcih, Tu poteka seveda predvsem sloveško-crbsko /po ver¬ ski. strani papravoslevno—protestantsko/ sodelovanje. Srbi niso štu¬ dirali le na bratislavskem liceju, ampak tudi drugod na Skovaškem, npr,v Kežmarku /Milovan Vidakovič, Jovan Sterija Popovič idr,/. Sicer* pa Je seznam znanih Srbov, kix so bili š.udentje na Slovaškem, izredno obsežen /segeod D. Obrodovičain DJ. ‘-'aničica do J. J u vanovioa-Z^aJa in S. M 4 le tiče/. Številni Slovaki so delovali kot prosvetni delavci v Vojvodini. Prvi ravnatelji gimnazije v Sremskih Plovcih so bili Slovaki ali doma iz Slovaške /J. Gros, A.Volny, k.Rumy/ pa tudi prvi ravna*e± telj srbske pravoslavnegimnazije v Novem Sadu Je postal Slovak: 4 ^avel Jožef -afarik. V Z 8grebu je bil v 1. polovic?. 19. stol. pro¬ fesor filozofije na ^ksdemiji znani Štefan I-io^ses /zaščitnik ilir¬ cev, poznejši prvi predsednik Matice Slovaške v h srtimi/. Slovaki, id. so se naseljevali v 18. atol, v Vojvodini, so nas¬ ploh tesno sodelovali s Srbi, saj so bili oboji v podrejenem odno¬ su do “adžarov /vplivno slovaško kulturno središče v Vojvodini je bilo že v 19. stol. Bački Petrovac/, Nekateri Slovaki so si prido¬ bili ugledne šolske položaje tudi tr Pogradu /npr, Janko Čafar. k, nečak P.J. Safsrika/ in drugod. j vplivne j še Slovaka na jugo slovanskih tleh sta bila k v 19. s ol vsekakor P«J. ^afarik in J. Kollar, prvi v širokem slavistič¬ nem smislu* drugi pa z idejnostjo panslavizma in pesnitvijo Hč5„ Slave. Oba sba kot slovaške protestanta uporablja?.a češki knjižni jezik, medtem ko so katoliški Slovaki sprejeli konec 18. stol, /po Antonu 3 ernolaku/ uvedeni slovaški knjižni jezik. Kollar je glede na slovenske razmere torej primerljiv z Vrazom, romembno kulturno žarišče Slovakov je b5.1a v 1, polovici 19* stol. tudi Pesta. Avtor v 5* poglavju podrobneje opiše delovanje Slovaškega kul¬ turnega društva v Pesti /1824—184-4/« v tem času /1826/ jebila us¬ tanovljena v Pesti tudi "atica srpske. Zagreb ima v istem obdobju kar dvaškofa Slovake s Aleksandra šlagoviča in Jurajs *£ ililca. Oba sta podpirale hrvaško ne rodno gibanje. Avtor se ukvarja zatem naj¬ več s Kollerjem in ^e.fsrikom / predvsem z njegovo Zgodovina južno¬ slovanskih književnosti/» Šesto poglavja sega časovno od sredine 19. do sredine 2o. 3toi» letja. Osrednjepolitičnaletnice so 1848 /ob revoluciji v Avstriji tudi slovanski kongres v W/, 186? /dualizem v Avstriji/ in m ISIS /konec Avstro-0uai v revolucionranem letu 1848. ‘^ahteve slovaškega naroda" iz 1848 lahko primerjamo s sočasno idejo Zedinjene Slovenije, Gtur si je dopisoval skoraj z vsemi pomembnimi predstavniki hrvaškega in srbskega narodnega gibanja /npr. s knezom kihailom C br eno vi čem in patriarhom 4 8 jači6am/. x esno se jepovazoval z južnimi Slovani tudi ožji Štorov sodelavec, književnik kJ.I-i. Hurban, iče bolj znanega p Pisatelja o, Hm* bare Vajenskega. ST 6o. letih je ^sjCEsarai spodbu¬ jal zveze med srbsko in slovaško mladino Svetozar Miletič, turov učenec in ^p&afišbddc utemeljitelj Ujedinjene ©mladine srpske /1866— 18/1/. Zanimivo je, da ime bratislavsko študentsko društvo v tem ča¬ su slovenski naziv Naprej ! Slovaški književniki v 19. stoletju, tako romantiki kot realisti, so cesto uporabljali v svojih delih južnoslovansko tematiko. Znani slovaški pisatelj n artin kukučin je nekaj časa živel na Braču kot zdravnik /to okolj©obravnava nje¬ gov roman Hiša v bregu/. Obdobje po 1918 jev knjigi obdelano ta zine roma na kratko, a ven¬ dar vseeno s številnimi podatki, ki jim naše poročilo nemore sle¬ diti. Knjige niso obšle tiskovne napake, omenimo pale nekaj stvarni rvih nejasnosti ali netočnosti : str. lo4* Erazem Totterdamski je na veden med reformatorji, kar ni oii; str. 122s omenjeiia je svstro-og ogrska monarhi js v IS, stol, kar ni ustrezno; s or. l.čoj omenjeni je r»-j t-j m Megaster je nam bolj znan not Hieronim Kegiser; str. 214s ori Slovanih v habsburški monarhiji niso omenjeni t ž dmv a h inp oljski; str.238j namesto Slovenija jeočitno prav Slavonije; str.285: ni pov sem jasno, ali ima avtor Miklošiča /1/ za Hrvata; str.462: sloven¬ sko šfudehtskc cruštvo v Itcaji ni Ardrija, ampak Adrija. Knjiga, ki jo jeizaala Vojvodinsks slcademija znanosti in umet¬ nosti jev celoti zelo zanimiva ij prinaša veliko količni siste- uc 6 matično obdelanega gradiva, vssko poglavje paje dopolnjeno še z ustrezno bibliografijo* Andrijan ^ah 1 ^ A. 6 ; Tf Ob 2oo-letnici Linhartove "Županove Micke" Ko so 28. decembra 1789 tl slovenski amaterski igralci v ljub¬ ljanskem stanoBskem gledališču zaigrali Županovo Micko /sočasno je izšla tudi knjižna izdaja igre, a z letnico 179o/, se je v Fran¬ ciji že dogodila oziroma se je še dogajala buržoazna revolucija« x a - seveda že večkrat omenjena - vzporednost med političnim in kulturnim dogajanjem nadveh koncih Evrope, vsekakor spodbuja primer¬ jave med razmerami v Franciji in Avstriji oziroma Sloveniji v okvi¬ ru Avstrije. Medtem ko je v Franciji meščanski tretji stsn že s silo rušil stari fevdalhi režim, je bila v Avstriji fevdalns 8ristokracijs še trdno v sedlu do sredine 19« stoletja. Medtem ko je v Franciji dvor¬ skemu klasicizmu /npr. Corneille, ^acine/ že sledila meščanska dra¬ matika /npr. Diderot, Beaumarchais/, pa Slovenci še sploh nismo prišli do 3a stne posvetne dramatike. Iz navedenega izh8j8 para¬ doksno dejstvo, da so primerjave na ravni zgolj politike ali zgolj kulture neustrezne oziroma neplodne /ugotovimo lahko le absolutno drugačnost naobeh straneh/, da pa so ustrezne primerjave med poli¬ tično sfero v Franciji in kulturno v Sloveniji. ^e vemo, da so bili ^em«i naSlovenskem tedaj pretežno višji, torej plemiško—meščanski sloj, Slovenci pa nižji, torej kmečko— meščanski sloj, je mogoče primerjati vstop slovenskih igralcev na oder /= trdnjavo/ nemškegagledališča z osvojitvijo B 86 tilje. Čeprav je šlo leza začasno in bolj simbolno "osvojitev" nemškegaodra /tudi ^a s til ja je bila simbol l/, pe je bil to vendarle prelomni trenutek za slovensko kulturo /tedaj in še dolgo pozneje nadomeščajočo do- ^ [ X mačo politiko/• 2 j. rej omenjeno slovensko "simbolno" fcmago trdno podpirate tudi /sebina in ideje Župsnove Micke« Kot vemo, gre za spopad dveh strani: kmečke « slovenske /Micka, njen oče župan ^aka, njen ženin Anže/ in plemiške - nemške /Tulpenheim, njegov prijatelj Monkof/. M ^asprotni strani povezujočalike pa steše pisar Glažek /Slovenec/ in plemkinja ali bog8te meščanka /?/ Št rnfeldovs /"emka/, ki ps oba prestopita ns kmečko /= slovensko/ stran: prvi zaradi lsstne koristi, ki jo obets prehod natrenutno močnejšo stran, drugs zaradi osebne užaljenosti ali moralnega zgražanja ob Tulpenheimo- ven ravnanju /le-ta jo skuša "prevarati" z Micko/« Prehod gospe ^ternfeldpve na kmečko /= slovensko/ stran kaže, da je mogoče spo¬ razumevanje medrazličnimi stanovi /= narodi/ n8temelju poštenja in/8li medsebojnih koristi. ^e vidimo glavno idejo Županove Micke v osleparjenju sleparja /lulpenheimovo zapeljevanje Micke neuspe, jerazkrito,SBm Tulpen- heim paosrsmočen, ko postane namesto "osv8jslc8 n dekleta le priča pri kemčki poroki/, p n jekn le očiten tudi poudarek na zmagi pre¬ prostega, a poštenega in trdnegs kmečkega stanu /= Slovencev/ nad moralno pokva jenim predstavnikom nemškegsplemstva • Richterjeva nemškaigra Die PeldmtJhle /Mlin na deželi/, ki jo jeLinhart preve¬ del in priredil /mnenjao prevodu ali priredbi so deljene/ v Župa¬ novo Micko, seved8 neprikazujeob stanovski tudi narodnostne različ¬ nosti. Zmago ljudstvanad plemstvom poudarja enako drug8 Linhartova igra i l a veseli dan ali h etišekse ženi, priredba ^eamarchaisove Pigarove svatbe. °elo bistveni zaplet obeh iger jeizredno podoben: v obeh skušaplemič /Tulpenheim, baron “aletel/ zapeljati /pridobi¬ ti/ predstavnico ljudstva /Micko, "ežko/, v obeh mu stoji nsproti kot ljubezenski tekmec predstavnik ljudstva /Anže, “atiček/, PO— štenim predstavnikom ljudstva pa se pridružita v obeh igrah dobro- 3 ' notni px*edstavnici plemstva /Sternfeldova. baronicaRozala/. Slednje nas spomni najne predajanje predstavnikov aristokracije na stran me» ščanstva v francoski revoluciji /npr. Mirabeau/. Poudariti pa kaže očitno razliko xxxixks med Županovo Micko novi Micki enačita kmet»Slovenec in plemič«"emec, je v A ‘ A a tičku nakazana le razredna rszlika, narodnostna pa ne, sej 1 m« naron spodbudnega vidika umetniško skromnejša Županova Micka vendarle Težko ke dsnes povedati kaj novega o Linhartu in Županovi Micki, saj so se z njima specialno ukvarjali številni strokovnjaki, če ome¬ nimo le Franceta Koblsrjs, Alfonza Gspana, Filipe ^alana in Mirka kupne Županove Micke veljsogledati njeno pot po slovenskih odrih od 18. do 2o. stoletja. Ko sem pregledoval, kdaj in kje so igrali Županovo Micko, sem odkril izstopajoče dejstvo, da je večino nje¬ nih uprizoritev spremlj8l8 pomembne kulturne ali politic— dogodke. Tar jbo vrsti: drugauprizoritev Župsnove mickeje bila v uc \ Ljubljani leta 1848 /torej spet v revoleuionarnem letu/, prva celj- skauprizoritev je bilaleta 1849 /leto Prešernove smrti/, ena nas¬ lednjih ljubljanskih je bilaleta 1864 / ustanovitev Slovenske ma¬ tice v Ljubljani/* naslednja ifi leta 1869 /leto kar petih taborov na Slovenskem, mednjimi je bil tudi vižmarski \/\ ponovneljub- ljanska uprizoritec je bila lete 1882 /izid ene najvplivnejših slo¬ venskih pesniških zbirk Gregorčičevih loezij I./. adaljnji ljub¬ ljanski uprizoritvi staiz leta 19oo / praznovanje stoletnice Prešer¬ novega rojstva/ in leta 19o5 /odkritje Prešernovega spomenika v ^fita 192o .ie bila izvednaa Županova Micka v ^ariboru in AA atičkom glede narodnostne sestave oseb. Medtem ko se v Župa¬ lep slovenski priimek Zaletel, -^ako sekaže navsezadnje z narodno" celo pomenljivejša kot u atiček 1 Zupančiča. v endar si ob visokem jubileju te nsše večno mlade in pri- 4 / koroški plebiscit l /. ljubljanska izvedba Županove Micke leta li)39 je bi la ob začetku 2« svetovnevojne, Slovensko narodno gleda¬ lišče naosvobojenem ozemlju pajeigralo Županovo Micko v zaletku letal945, torej ob ]£obcu 2* svetovnevojne, ^e d odamo še uprizori¬ tev Akademije za igralsko umetnost v Ljubljani iz letal948 in ma¬ riborsko iz istega leta, nas to neogibno spomni na resolucijo Informbiroja ! Z omenjenim letom 1948 ps se zsčenja zs Županovo Micko še posebna, nova usoda, x ega leta ge bila namreč prstna predstava danes že reprezentativne Kreffcovekomedije Krajnski komedijanti, ki prikazuje okoliščine ob prvi uprizoritvi Županove Micke, ssma Županova Micka ps jeobenem sestavni del Kreftove igre, V bbdobju po 1948 je Županova Micka prisotna na odrih slovenskih poklicnih gledališč v glavnem lepreko Krajnskih komedijantov, Mordabi bilo zanimivo vsaj delno osbetliti šexxgocHxaaxjBx upri¬ zarjanje Županove Micke v 19. in v začetku 2o, stoletja, v upri¬ zori tviz iz leta 1848 je Tulpenheim zapel pod Mickinim oknom, Blei— weis pajepriredil Županovo Micko leta 1864 v pravo spevoigro, spre¬ menil patudi imenanekaterih oseb s Šternfeldovo v Podgorsko /pozi¬ tivno predstavnico nemštva je torej posbvenil I/, Tulpenheima v Sttssheima in Monkofa v Windberga, dodal pase kvsrtet kmečkih fan¬ tov, ki zapojejo Micki podoknico, ^eta 1889 je Josip Vošnjak napi¬ sal priložnostni prizor Pred sto leti, ki osvetljuje okoliščine ob prvi uprizoritvi Županove Micke in naj bi se igral skupaj z Županovo Micko. Vpšnjakov prizor je uporabil Pran Govekar kot predigro in poigro k novi izdaji Županove Micke leta 19o5. Objavil jev glgvbem kar Bleiweisovo priredbo /z nekaj manj pesmimi/ , spremenil ozi¬ roma ' olepšaf pa je obakmečkapriimka i J eka ^anetovca v Jaka Kremena /Slovenec kremenit !/, Anžeta Hudobo pa v Anžeta Potokarja. 5 In če sklenemo: šele Kreft je v KrajBskili komedijantih posrečeno izpeljal predigro in poigro k Županovi Micki, seveda z^razliko, daje bila pri Vošnjaku in Govekarju predigra in poigra dodatek k županovi Micki, v Krajnskih komedijantih pa je Županova Micka dopol¬ nilo originalni Kreftovi komediji. V novejšem času je doživels Zujhsnova Mickajke eno, po mojem mnenju neposrečeno obdelavo, ^eljsko gledališče jeuprizorilo v sezoni 1979/8o Inkretovo montažo z naslovom Pley Linhart, v kate¬ ri je skušal prireditelj pamadci povezati šaloigro z šaloigro : Zupanovo Micko in Linhartvo zgodnjo nemško igro Miss *Jenny Love. Županova Micka, ki predstavlja začetek slovenske posvetne dre— matikein gledališčaobenem, ješe vedno živo prisotna v slovenski kulturi«, in to ne kot zastarelo muzejsko oblo, ampsk kot še vedno iskrivo in ljubko dramsko in gledališko delo. "szveseljivo je dejstvo, dalahko praznujemo to častitljivo Mickino obletnico na najboljši mogoči načins z razcvetom sodobne slovenske dramatike in sodobnega slovenskega gledališča. Andrijan -^h France -^ernik in ^arjan Dolgan: Slovenska vojna proza /Ljubljana, Slovenska matica 1988, 344- str,/ Knjiga, o kateri govorimo, je nastala kot rezultat razis- kovalnenaloge v Institutu zs slovensko literaturo in literarne veae pri Znanstvenoraziskovalnem centru SAZU, Avtorja sta si obsežno gradivo razdelila in njun delež po poglavjih je v knjigi natančno označen, Raziskava je sprva imela delovni ngslov " x ems- I- tika NOB v slovenski umetniški prozi", kar je vsekakor mnogo določnejša in nedvoumnejša opredelitev, kot jesedanji naslov, Be-ta namreč dopušča tudi misel, dagre za obravnavo vojneproze nasploh, torej proze s tenatiko katerikoli vojne /npr, tudi 1, svetovne vojneitd,/. Podnaslov /na ovitku in v kolofonu/ oziroma časobnaomejitev 1941-198o resda zaradi prveletnice sugerira bolj 2. svetovno vojno, a nejasnost naslovs s tem k vendarle še ni onemogočena, delovni naslov govori tudi o omejitvi neumet¬ niško prozo, e vedno pa ostane vprašanje, ali se obravnava ukvar¬ ja s celotno tovrstno umetniško prozo ali gre za obdelavo v smislu izbire mzirome vzorčnega načela, Odgovor nato vprašanje nam da Bernik šele v začetnem razmišljanju /Pripovedna prozain zgodovin¬ ska tematika/, kom pravi /str, 12/: "Iz povedanega izhaja, da poskuša razpravljanje zarisati predvsem inovativne tendence sloven¬ ske vojne proze od njenih začetkov do osemdesetih let, znotraj označenega časovnegaloks paob izrazitejših pripovedih določiti tiopološke ptelomnetočke njenega razvoja" /počrtal A,L,/, Potem ko smo nekako leopravili s pomenskim obsegom naslova, se ozrimo šenazgradbo knjige in delež obeh avtorjev v njej. Po uvodnem čLelu /F, Bernik/ sleda tri širša poglavja: Obdobje 1941-1945 /avtor M, Dolgan/, Obdobje 1945-1951 /avtor F, %rnik, le uvod v poglavje M, Dolgan/ in Obdobje 1951-198o /začetek in zaključek F. Bernik, srednji del poglsvjs M, Dolgan/, Spoštovani ljubitelji glasbe, dovolite, da vas ob tej priložnosti povabimo še na IZREDNI KONCERT SIMFONIKOV RTV LJUBLJANA SPORED: R. Strauss - KAVALIR Z ROŽO - suita op. 59 G. Mahler - SIMFONIJA ŠT. 9 V D-DURU Dirigent: ANTON NANUT Velika dvorana CD, sreda 22. junija 1988 — 20.00 Koncert je povezan z otvoritvijo razstav "MAHLERJEVE SIMFONIJE” "DUNAJSKA OPERETA” v veliki sprejemni dvorani CD, istega dne ob 18.00 Koncert in razstavi uresničujemo v sodelovanju s festivalom ”Kako je dehtel lipov cvet” — "Glasba na Dunaju v času Freuda” Monfalcone — Tržič — april — junij 1988. Organizator razstave Teatro ”La Fenice”, Benetke Izrediii koncert je zunaj abonmaja. Vstopnice po 5.000 in 6.000 din so na voljo pri blagajni CD. RTV LJUBLJANA, Glasbena produkcija CANKARJEV DOM 2 zaključek F. ^ernik, srednji del poglavja M. Dolgan/. Sklepna do¬ gnanja in opombe sta podpisela oba avtorja, ‘“'azvidno je* daje prtro desetletje / 194 - 1 - 1951 / obravnavano podrobneje /skupno 156 strani/ kot nasMnje obdobje /skupno 154 strani/. Ob taki. razdelitvi po¬ mislimo predvsrae na dvoje : da časovna distanca omogoča natančnej¬ šo in podrobnejšo znanstveno obravnavo in pa da je prvo desetletje za to prozo v celoti pomembnejše, ^edtem ko jeprvo misel prejkone točna, paje drugabolj dvomljiva. Po estetski strani je vojnaproza po 1951 /z malo izjemami/ gotovo boljša kot tista iz obdobja 1941 - 1951» pa je, daje bila v prvem obdobju /še bolj kotpozneje/ nadvseobčutljiva politična /ideološka/ 3tran te px*oze. 4‘ako sejeraziskava nujno morala podrobneje ukvarjati s poli¬ tičnimi okoliščinami, saj so le-te bostveno vplivalena obravnavano prozo. Glede napivedano jepravzeprav očitno, da je vojnaproza celo reprezentativen zgled zaodnose med politiko in literaturo /kulturo/. At azumljivo je, dsv vojnem času niso mogle nastajati daljše oblike pripovedneproze /npr. novele, romani/. Poleg prevladujoče in obilnelirike^ s) sepojavljalev prozi predvsem krajše reportaže /torej pravzaprav časnikarskazvrst/, v dramatiki pa zlasti skeči /izjemi sta npr. Borova drama Paztrganci in Zupanovs igra Rojstvo v nevihti/, "eportaže Aot tudi. drugi literarni izdelki/ naj bi opravij8lespodbujevalno in propagandno vlogo, besedila so morala tako biti enoumna in enosmerna. Dolgan imenuje tovrstne tekste /po R. ^arthesu/ logotehnika, z anjo pa je " zfaačilno, da neomo- goča svobodnega govora, temveč strogo določa ”izfsbrieirsni jezik", ki postane v primeru književnosti obvezna shema, vsiljena književ- hikom — nepisrednim proizvajalcem lep oslovjs ..." /str. 58/. / h 3 V poglavju "Poskusi nelegotehniškega partizanskega pripovediš- tva 1 ' pa spregovori Dolgan o nekaterih avtorjih, ki so skušali v voj¬ nem času preseči meje logotehnike. Omenjeni so M, Jarc, J* Brejc /= poznejši J« Javoršek/, V Zupan in C. Kosmač, iričakovati bi bilo, da se bo po koncu vojne /relativna/ samostojnost literature obno¬ vila, a nastopile so novepropagandne naloge in novausmerjenost s socilaističnim realizmom,uvoženim iz Sovjetrske zveze, "mlitari- zacijo" jenadomestila "mitologizacija". 0 tem govori Do gan v pogl8Vju"Vr8Č8nje k pripovedni umetnosti". Vojneprozevs o se lotili najprej starejši pisatelji /L. Kraigher, J. Kozak, P. Voranc, M. Šnuderl, P. £evk, D. Lokar/, Poleg številnih spominskih zbornikov /Spomini nspartizanskaleta/ sta v prvih povojnih letih izšla dva pomembnejša zborniks vojneproze: Iz partizanskih let /1947/ in ^a- rod se jeuprl /1951/* V slednjem jeizšla tudi Kocbekova novela Blaženakrivda, ena od štirih novel, ki so istega leta skupno izšle v Kocbekovi knjigi Str8h in pogum, ^aradi svojeočitne "nelogoteh- ničnosti" je doživele taknjiga neznanske napade, avtorpaštevilne neprilike in politično odstavitev. 0 tej znani in v nekem smislu prelomni Kocbekovi knjigi pod¬ robneje spregovori Bernik v poglsvju "Etično in filozofsko medita¬ tivna pr oza Edvarda Kocbeka". Obdobje 1951-198o najavlja ^eraik kot "širjenje pripovednih možnosti" /naslov istoimenskega poglavja/. Omenjeno širjenje je bilo seveds nedvomno, saj k je vsako desetlet¬ je prineslo nekaj več literarno /iz/povednega in stilnega prostora, gotovo pa tudi Kocbekovaknjiga lo ali 2o let pozneje ne bi dožive¬ lo tolikega organizirabega spremnega hrups. Obravnavana je vrsta -w avtorjev in vzorčnih del s najprej pa C. Kosmač z v alado o trobenti in oblaku /1956/57/ in V. ^avčič z romanom w e vračajk se sam /1959/* 4 Dolgan se v nadaljevanju ukvarja najprej s krajšimi oblikami voj¬ ne proze /poglavje Od reportažnih sestavkov k noveli/. Omenjeni so med drugimi: T. Seliškar, K. Grabeljšek, I* Ribič, F. Godina, A. ^ebula, V. ^avčič, M. u ace, J. Vipotnik, B. Magajna, I, Koprivec, B. Zupančič, B. r ahor, V. Kralj, J. Gradišnik« Ob tem kgže dodati, da se vojna tematika v širšem smislu členi še ns neposr dno bojno tematiko, taboriščno, izseljensko, o civilnem življenju v vojnem času ipd« Posebno poglavje namenja Dolgan tudi romanu / Li a poti k voj¬ nemu romanu/« Ponovno srečamo tu številne že omenjene in nekatere noveavtorje /K. A *alenšek, G. Kosmač, V. A avčič, B. A ahor, B, Zupan¬ čič, M« Mihelič, P* Zidar, K. Grabeljšek, M« Bor/. V naslednjem po¬ glavju seloti Dolgan najobsežnejših domačih tekstov o 2. svetovni vojni /Vpfcašanje slovenske epopeje ali "velikega teksta"/« Všliki tekst bi moral biti oboje: velik po obsegu in kakovosti. Vsekakor smo dobili Slovenci po obsegu vsaj tri veleromane navojno temo: roman M. Kranjca ^a svetlimi obzorji /4 knjige/, roman 0?« Svetine Ukana /sprva 3 knjige, nato še 4. in 5*» vendar se v zadnji^ dveh dogajanježe prevesi v povojni čas/ in roman V. &svčiča Žrtve /3 knjige z dodatnim nadaljevalnim romanom Ko nebo zažari/« Značilni so že naslovi teh del : Kranjčev je ideološkon deklarativni, Sve¬ tinov praktično vojaški, kavčičev pa naznsčuje splošno tragiko ljudi v vojnem času. Z deli iz zadnjegsobdobja /7o« leta/ smo očitno dobili nekaj tehtnejših pripovednih tekstov o vojni. O njih govori ■^ernik v zadnjem poglavju knjige /MonofiguraInaproza in otroška pri- povednaperspektiva/. Obravnavani so romani V« Zupana w enuet za kita¬ ro, V, ~avčiča Oblegffnjeneba. P. Božiča Očet8 Vincenca smrt in M. Rožanca Ljubezen. 5 KnjigeJev celoti napissn8 z znanstveno metodičnostjo in s strokovno zanesljivostjo, obenem pa jeprijetno bralna, ^ekajkrat je občuten tudi prizadet in prizadeven polemočni žar /Dolgan/. Predvsem pogrešam nakoncu knjige bibliografijo obravnavanih del in pa seveda šebibliogrsfijo pripovednih del o 2. svetovni vojni v ce¬ loti. Mislim, dabi tovrsten dodatek uporabnost in pobudnost knjige še povečal, ^eč tiskovnih napak ponovni opozarja, dapri Slovenski matici manjka lektorsko- v orektorskaopora /Tiskovnazadeva s Kovačiče¬ vimi x rišleki bi moralabiti dovoljšnje izkušnja/. Siaer pa je knji¬ ga tehten prispevek domače literarne vede in predstavlja obsežno dopolnotev vednosti ®xinraMgmcH#x±xx o naši povojni prozi nasploh. Andrijan ^~/'ff Nova knjiga Karoline Kolmanič /Sadovi rsnihi cvetov, ^aložba Obzorja Maribor, 1988, 3o2 strani/ Gb novem romanu Karoline Kolmanič /roj. 193o/ l8hko najprej ugotovimo, ds pomeni tudi opazen pisateljičin jubilej s pred 2o leti je namreč izšla njena prva knjiga povest Sonce neišče samot¬ ne poti. Omenjenemu prvencu je naslednjeleta sledila še vrsta Knjig s povest Srečno, srebrna ptica /1972/, romsn Karta /1973/* roman Sence na belih listi# /198o/, mladinska povest ‘-»anjem o zla- tih gumbih /1983/, Posodite mi svoj obraz /delo jeiašlo v Nemčiji 1983/ in roman Tvoj8 skaljena podoba /1986/. Koman Sadovi ranih cvetov jetedaj pisateljičina osma knjigs Dodati p8jetreba, d8 Kolmaničeva objavijs svoje prispevke še v raznih časopisih oziroma revijah, med njimi tudi v Prosvetnem delavcu. Kolmsničeva sledi preskušeni realistični pripovedni govo¬ rici. Predvsem se ukvarja z neposredno sodobnostjo in z življenjem v severozahodni Sloveniji, pokrajini, ki jo najbolje pozna /dpma je v Lomanošah pri Gornji K a dgoni, službujeps v Murski Soboti/. J -ako bi lahko rekli, d8 dopolnjuje sliko, ki sta jo o tem delu naše domovine že izrisala njena starejša predhodnika : laško Kra¬ njec in Perdo Godina. Predstavitev romana začnimo k8r z naslovom : Sadovi ranih »cvetov. Naslov nas vsekakor spomni naznani Jurčičev roman Cvet in S8d, a kot zanimiva variacija oziroma transformacija. Jurčičev pričakovani in običajni, nevznemirljivi besedni red /cvet, sad/ je pri Kolmaničevi obrnjen, s tem ps spodbode bralčevo zanimanje. Nadaljnja analiza naslova nsm pokaže, da je bistvena, posebno izstopajoČ8beseda ranih, saj bi bil naslov brez nje /Sadovi cve¬ tov/ povsem okleščen in premalo izrazit. Torej : rajih ranih. 2 Beseds nsm vz budi radovednost, kdo 8li kaj so ti rsni cvetovi, Ali je te rsni cvet ^e glsvna književnsoseba /eden od junakov na¬ šega časa/ Boris, sin mlade ruske rdečesrmejke Nataše ? Ali /in/ je to Borisovahči Alenka ? Ali /in/ je to Alenkin sin Barko ? Mož¬ nosti je še več, tako da je nsslov s svojo odprtostjo in večpo¬ menskostjo prav mikaven. Omeniti ksže še pomen, ki izhaja iz pr¬ vega dela besede ranih /= zgodnjih/, nas reč ran I Cvetovi so tako nele rani, 8mpak ran/jen/i, ran/ljiv/i, imajo rsne ali sledove ran. Končno nam nsslov še takole variacijo : Sadovi r8n in cvetov. ^aj bo dovolj, saj moramo k osebam, dogajanjem in problemom tega romana. Glavna oseba romana je Boris, katerega življenjske pripetljaje spremljamo od njegovegarojstva do srednjih let. Bil bi doma la povprečen "mož brez posebnosti", če nebi bil ruskega rodu. tnnrang Uvodno intonacijo nsm namreč dajeta konec druge svetovne voj¬ ne in krajše bivanje oziroma bojevanje sovjetske vojske v Prekmurju. Mlada ruska oficirka Natsšs je tedaj pustila svojega bolnega malega dečka pri kmečki družni B e nkič oziroma Pintarič, po koncu vojne pa se ni vrail8ponj /smrt v vojni V. ^ant je bil prictužini zaže¬ len, saj Kva Benkičeva, poročena s Ferijem Pintaričem, zaenkrat ni imela lastnih otrok /pozneje je rodila hčerko Silvo/. ‘Bako je Boris sicer vedel, dajetujee, prijazni sprejem v družini pa je ven¬ darle prispeval k njegovi udomačitvi /ob doseženi polnoletnosti je tudi zamenjal svoj priimek Kuznecov za očimov priimek Pintarič/• Njegova družinskaprikrajšanost je bila tako razmeroma majhna. Prvatretjina romana obravnava Borisovo otroštvo in šolska leta doma /osnovnašola/, v Mariboru /srednja šola/ in v Ljubljani /univerza - tehnika/. Ob vsakovrstnih družinskih odnosih /Boris kot saric adoptivni sin, vnuk in brat v prvi fazi ter Boris kot za¬ konski mož, oče, očim in celo stari oče v drugi fazi/ so v ospredju 3 še Borisove erotičnezveze /zgodbja in najpomembnejša - IbLlena, prvažena Ančka , zapeljiva južnjakinja Idr a in drugažena Andreja - ali je le slučaj, da prve črke teh ženskih imen sestavijo besedo mama ?/• ^se omenjeno kaže na elemente razvojnega romana /Bildungs- roman/• v kompoziciji je očitno izposatvljen Borisov položaj med domom in svetom* Začetek romana prikazuje Borisovo pot na delo v Irak, vmes sledimo celotni Borisovi življenjskimpoti, nakoncu ro- manapa se Boris iz Iraka vrne. Tu se obenem po ežejo še Borisovo vzhodno /rusko/ poreklo, pot na vzhod in vrnitev z vzhoda« Glavno osebo tedaj spoznamo kot običajnega sodobnega srednjesloj- nika v njegovi zssebni življenjski sferi. Poleg že omenjenih ero- tiČno-družinskih razmerij so tu še brige za t.i. boljše /material¬ no/ življenje, kar je, priznajmo, navsezadnje značilno za večino človeštva, x 'ako imamo opravka z eno od verjetnih in mogočih zgodb ljudi našegačasa. Za roman je ? mogočereči, dapriteguje z živahno pripovedjo. ■^elo ostaj8 sicer v okviru estetikeznsnega in posameznih klišejev, v njem ni stilističnih eksperimentov, marveč skrb za razločno, rasam zumljivo sporočilo. Opozoriti velja napripovedno nedoslednost z začetka romana, ^ataša se najprej predstavi v ruščini /Ja %taša. Eto moj sin Boris/, malo dalje pa se s svojim možem /ali ljubimcem ?/ ^GEsfc^B Husom ^ edjo pogovarja slovensko. Sem bi pač sodil ruski k tekst s prevdom pod črto. Pisateljici pa kljub umerjenemu realis¬ tičnemu opisovanju niso tuje besedno prozne lepotije, celo kizi- kalnost. Vzemimo zaprimer stavek Endzniz Al. strani : Gola drevesna debla rišejo pod debelo belo plastjo ostro črno modro črto /debelo belo, ostro modro, črno črto /* sklep velja pouda¬ riti misel, da g ««««« novemu romanu Kolmaničeve prav gotovo ne bo manjkalo hvaležnih bralcev. O Ahdrij8n Z L / /V A cilj nam je visoko posajen ««« /ob 7o-letnici dr« Jože A *ahniča/ t>b pripravljanju pričujočegs članka se mi je dokaj naravno zastavilo vprašanje* kd8j sem se z našim jubilantom prvič sez¬ nanil« Otipljivi spomin seže v naše študentske čase« V šol¬ skem letu 1956/57 smo pri njem poslušali predavanja iz me¬ todike pouka slovenščine* pod njegovim “^vodstvom bospitirali našolah ter se pripravljali na naše prve nastope v razredih« ^se skupaj je bilo prsv prijetno in domačno* za nas* ki smo se pozneje vsaj zs nekaj časa posvetili pedagoškemu delu* pa so bile praktičneizkušnje, ki nam jih je posredoval profesor “ahnič, tudi nedvomno koristne« Tedaj sem poznsl že dve nje¬ govi deli : krajši prikaz Evropska moderna /1952/ in poljudno študijo Oton Župančič /1955/* Vsekakor pa sem spremljal še nje¬ gove številne prispevke v prvih letnikih Jezika in slovstva /od 1955/56 dalje/. x ako se tudi moje srečeesnje s profesorjem Ai ahničem že suče okoli jubilejne tretjine stoletja l Preden preidemo k podrobnejšemu razgledu po jubilantovi bio¬ grafiji in bibliografiji, bi kazalo poudariti prav posebno značilnost profesorja Mahniča. V povojnem obdobju je eden zad¬ njih ali morda kar zadnji slavist, ki mu je uspelo povezati dolgoletno poučevanje na srednji šoli z vidnim znanstvenim delovanjem« Joža Mahnič se je rodil 1« oktobra 1918, v znamenju teht¬ nice, v Bohinjski Bistrici« tako njegov rojstni čas Aonec 1. svetovnevojne in Avstro—Ogrske* nastop SHS/ kot kraj /ppdrocje* na katerem se je mudil Prešernov junak Črtomir / sta torej kar izstopajočeobeležens. 2 Po osnovni šoli jeobiskoval klasično gimnazijo v Ljub¬ ljani in jo končal 1937 / ■* J eto Kocbekovega eseja Premišljevanje o -paniji v Domu in svetu in krize te retoije/. Ma filozofski fakul¬ teti jezatem študiral romanistiko /francoščino/, primerjalno knji¬ ževnost in slavistiko ter diplomiral junija 1941, že v času, ko je 2* svetovna vojns potegnile v svoj vrtinec tudi naše kkajfje/ita- lijenska zasedba/. Od 1942 do 1945 je bil brezplačni /I/ bibliotekar in asistent na oddelku za primerjalno književnost n 0 filozofski fakulteti. Po vojni, od konca 1945* ps se začenja njegova več kot 3o let dolg8 pot srednješolskega profesorja na raznihbin raznošteviičnih ljubljanskih gimnazijah /do 1976/* ^sjdlje je služboval na gimna¬ ziji v Šubičevi ulici /po domače "šubički"/, ^e na začetku svojega profesorovenja /v letu Župančičeve smrti - 1949/ je promoviral s tezo Problem baudelsirizmov pri Zupančiču, Vsa nadaljnja desetletja je ostal Župančič ustvarjalec, ki mu je %hnič posvečal največ svo¬ je znanstvene, uredniške, literamomuzejske in popularizatorske po¬ zornosti, V letih 1952-1957 je honorarno predaval na filozofski fa¬ kulteti metodiko slovenskega jezikain književnosti, V 3o letih je profesor Mahnič s svojim velikim znsnjem, široko razgledanostjo in pedagoško sposobnostjo uspešno vzgojil in izobrazil vrsto mladih generacij• Od let8 1976 do 198o je bil ravnatelj Slovanske knjižnice v Ljub* ljani, i'a predvsem študijska knjižnica, ki deluje v izredno utesnje¬ nih razmerah v Turjaškem dvorcu, jepod njegovim vodstvom pridobila malo razstavno sobo, v kateri se je zvrstilo do d8nes že preko 3o razstav, pa diplomatsko poslanstvo v tedaj še zelo malo znano Rusijo, Sicerpa prevladujejo v začetnem obdobju potopisi, ki so jih pobudili verski /~ misijonarski/ nameni. Iz vrste naših misijonar¬ jev v Aziji, Ameriki in Afriki je po svoji afriški anabazi gotovo najbolj znan Ignacij Knoblehar /Potovanje po Beli reki; slovenski prevod potopisa jeizšel 1851 v Ljubljani/, I 2 Z 2* polovico 19, stoletja se začenja novarazvojna stopnja slovenskega potopisa ob razmahu slovenskega časopisja od Blei— weisovih Novic /1843/ in slovenskegazaložništvs od Družbe sv, Mo¬ horja /1852/ dalje, 1‘eksti so poslej pisani praviloma v slovensšči- ni /enaredkih izjem iz poznejšegaša časa je Alraa Karlin, ki je pi¬ sala v nemščini/, -^eta 1858 /sočasno z Levstikovima deloma Martin Krpan in Popotovanje od Litije do ‘“'steza/ izide Vernetovo ^oto- vsnjepo izhod em ali sli po jutrovih deželah lete 185? /tip romsr- skegspotopiss, ki je čest v 19, indelomaše v 2o. stoletju/. Istega D > leta 185S pe jena^dLsli^KB bil natisnjen v Novicah tudi Kiinerjevo Pismo našega rojaka s Kitajskega /na ladji Novara/. laprispevek slovenskgga mornarja, tox*ej neke vrste poklicnegapopotnika, je primerek izrazito "posvetno" us erjenega potopisa, ki postaja v nadaljnjem najčešči. Povodi za pocovanja naših potopiscve so bili sevda karseda različni /radovednost, pustolovskažilica, izseljen¬ stvo, vojne itd,/. Potopis se basploh, včssih pe kar najtesneje povezuje z avtobiografijo, to veljs povsem žst za Kastelčeva xisma iz Mehike /1865/ poročila slovenskega vojaka v službi cesarja Mak¬ similijana Habsburšekega, Proti koncu stoletja se zažno pojav/kati med potopisci tudi posamezni vidnejši slovenski kulturniki, tako slikar Iv8n P anke /Pogreb v Indiškem oceanu — 1884/ in pesnik An— tonuAškerc /izlet v tJarigrsd — 1893/• zsčetku 2o, stoletja pa do¬ bimo do tedaj literarno najboljši potopis : Bogumila Vošnjaka Zapis cilj ke mladega potnika /19o3/. Končni sonat Vošnjakovega potovanja je tudi danes pozornost vzbujajoči Bližnji vzhod. Do prve svetovne vojne so slovenski popotniki - potopisci obšli že vse celine /razen Antarktike/, Ul xrva svetovnavojna jepotisnila številne slovenske vojake v avs¬ trijski službi na neprostovoljna popotovanja po Sibiriji in nass- ploh Aziji* /npr. Muc, Ličan, Grčar/, Drugaprednostna smer k - že po prvi s/etovni vojni - pa je vodilav ZDA / npr. Lavtižar, A« Kri¬ stan, Breznik, Jakac/. Med omenjenimi jenajboljši potopis slikarjs B. Jakca v redakciji pesnika M. Jarca Odmevi rdeče zemlje /1932/. Značilnazmes avtobiografije in potopisaje Jugov Izseljenec /vtisi mojega potovanja v Argentino, Buenos Aires 1931/. V vrh predvojne¬ ga potopisja p8 soditaknjiga J. Suchjja Bežne slike iz Indije /1934/ in predvsem delo M. Javornika Pomlad v Palestini /1935/» mitkov izbor se nehuje z letom 194o, kar jepcvsem smiselno, saj je naša potopisne bers po 2. svetovni vojni tsko velika, de vsekakor terjs zase posebno antologijsko knjigo. Kar zadeva same odlomke, so v glavnem vsi informativni, značilni in zanimivi. Knjigo dopolnjuje obsežna Šmitkovaspremna besede /Slovensks doži¬ vet j aprostrsLstev/, v kateri najdemo txkn prikazano tako teoretično stran potopisa kot tudi razvojno sliko slovenskega potopisj8. ->epo opremljeni knjigi so pridane tudi primerne ilustracije. Gb tem, da so podane v knjigi bibliografskeopombe k izbranim besedilom ostaja nejasno, zakaj hxx ti&tiana. niso dodani tudi kratki življenje- pisni pod8tki o avtorjih, saj tovrten tekst nebi presegal nekaj 3c* strani, bralcem p8 bi bil to bržkone zelo dobrodošel dodatek. Jezikovna pstinšv starejših tekstih ne moti, ampak je celo P 0 | ^— svojevrstna privlačnost. Izbranih dokazom o slovenskem /neimperi- alističnem / pohodi v svet bo XKX$cfc najbrž posegel širok spekter bralcev. Andrijen Mah 7 9 i j?r Jubilejni zvezek Literarnega leksikona /Lado Kralj; Ekspresionizem, Ljubljana, DZS 1986, 212 strani, 3o. zvezek Literarnega leksikona/ # Kraljeva študija je doslej najobsežnejši in najnatančnejši prikaz ekspresionizma pri nas. V skladu s skupno zasnovo Literar¬ nega leksikona je tudi Ekspresionizem razdeljen na splošni, medna¬ rodni del /poglavji Nemški ekspresionizem, Ekspresionizem kot med¬ narodni pojav/ in naoris pojava pri n8s /Slovenski ekspresionizem/. Kralj nam najprej predstavi nastanek in t razvoj pijma. Izraz ekspresionizem s se je uveljavil najprej na področju likov¬ ne umetnosti /že vat 19. stol./, lets 1911 pa se pojsvi kot sku- pinskaozn8ka nekaterih mladih nemških književnikov /Mi smo ekspre¬ sionisti/. Programatično pa je bil ekspresionizem Hx& 8 atŽ 2 tK$& po¬ drobneje predstavljen šele po Edschmidovem manifestu Expressionis- mud in der Dichtung /1918/. Problem, ki nsnj opozori tudi Krslj in ki se z njim sploh srečujemo pri vseh uvrščanjih avtorjev v razne smeri, stile, gibanjs ipd, je : sli je odločilnejša lastna opredelitev avtorja /sem romantik, realist, ekspresionist itd./ ali pa sodba kritikov, teoretikov, literarnih zgodovinarjev, ki postavljajo avtorje "v predalčke" po svojih /različnih/ zamislih. Kot kaže , ima nasploh pomembnejšo vlogo drugs skupina. Jasno pa je, da je znanstvenauporabnost takega označevanja vsekakor dokaj relativna. Od bolj znanih nemških avtorjev, ki so « sami šteli za ekspre¬ sioniste, omenja Krelj samo G. N e i se rja, T. Deublerja, G. benna, I. Golla in K. Edschmida. Periodizacije ekspresionističnega giba¬ nja so različne, kot n8jčešči mejni letnici sepojavljata 191o in 1925. Vodilni nemški ekspresionistični reviji sts bili Die Aktion 2 /1911-1932/ in Der bturm /191o-1932/, prva bolj politično, druga pa umetnostno revolucionarna* Bibliografija pa zaznamuje v celoti kar loo ekspresionističnih revij v ^emčiji, 28 zbornikov in 24 antologij, programov in manifestov pa je bilo že ksr nepregledno število /okoli 3oo/. Kot nesporne litersrnein filozofske vzornike ekspresionizma navajs Krslj ±h±* : F.T. Al arinetti js , A, Strind¬ berga, F, Nietzscheja in H. Bergsona. krvi je vplival na del eks- presionističnelirike, drugi /z dramami iz zadnjefaze/ aa del eks¬ presi onističnedramatike* Strukturno bistvo ekspresionizma seveda ni enotno* Krslj nava¬ ja /str. 30-31/, "da ga sdestavlja več zares heterogenih literar¬ nih tokov, svetovnonazorskih in političnih pozicij, ki se med sabo niso znale uskladiti". V 3o. letih st8 proti ekspresionizmu druž¬ no nastopila nacizem /sežiganje ekspresionističnih knjig, kritika ekspresionizmakot izrojene umetnosti/ in stalinizem. ksk Predani sta¬ linist teoretik G. Lukacs je celoxSŠfiS£Ž^ekspreionizem kot predhod¬ nika fašizma i hadslje Kralj podrobneje obravnava nemško ekspresionistično liriko in dramatiko in problematizira pojem ekspresionistične pro¬ ze, ki je domala neobstojen oziroma opazen le v širšem okviru mo— dernističneliterature. At azen v ^emčiji je bil ekspresionitem vpli¬ ven predvsem še v srednji Evropi oziromav deželah, nemških sosedah. bih, pri slednjih v zvezi z ekspresionizmom tudi. o hicičevem zeni¬ ti zrnu. Prvo informacijo o ekspresionizmu pri nas je prispeval Izidor ^ankar v Domu in svetu 1912. Ekspresionizem je tu zgolj pojem v slilarstvu. V Slobanu 1914 jeodklonilno poročal o ekspresionizmu Kralj obsežneje xhxhotxx* o ekspresionizmu pri Kravtih in ir- J 3 /že literarnem/ Albin Ogris, leta 1918 ps$K se Je v Oasu z navdu¬ šenjem opredeli za ekspresionizem Ivan Dornik. V e <&ina domačih, kri¬ tikov in esejistov Je pobude pri genezi ekspresionizma iskala v 1. svetovni vpjni. Kralj prikaže zatem sistematično razvoj ekspresio- nizmspri nas in njegovo recepcijo po obdobjih /npr. 2o. leta, 3o. leta, po 2. svetovni vojni/, Med svtorji, ki so se sami prištevali k ekspresionizmu, navaj Kralj Kosovelovo skupino okoli Mlad nex*i±8žž$ /1925-1927/ in pakatoliško mladinsko gibanje okrog Križa na gori /1924-1927/. Pesniki slednje skupine so npr. brata Vodnikain Kocbek. Jarc, ki gadsnes štejejo, za vzornega ekpresionists v 2o. letih, Je 1927 povsem Jasno izpovedal dvom o tem "kako kore umetnik prisegati oziroma služiti kako struji, pa najsi bo še tako svobodoumna in nov8torks8". V sredi 3o. let Je slovenska levičarska kritika /I. B račič, B. -^atur, V. Pavšič/ ostro napadla ekspresionizem, psč po vzoru sovjetske linije o edino pravem socrealizmu. Bolj naklonjeno sta komentirala ekspresionizem 1938 A. Ocvirk in P. Vodnik, ki sts ga ocenila zapesniško oziromaliterarno revolucijo. Po 2. svetovni vojni Je vrsta literarnih zgodovinarjev gledala na ekspresionizem kot obdobje /predvsem desetletjepo 1. svet. vojni/, “"ejjansko selahko čudimo, kdo vse se Je znašel med ekspresionisti, omenjenimi v naših literarnih zgodovinah. KrslJ zsvrača periodiza— čilske /obdobne/ kombinacijez ekspresionizmom, ssj gleds upravičeno nanj kot nagibanjein ne kot na smer. V tekstualni bazi slovenskega ekspresionizma navede KrslJ tele vidnejše avtorje: A. P°dbevška, P. Albrehta, T. Seliškarja, M. Klopčiča, B. Voduška, M. J arca in S. Kosovela. Kraljeva študija nam nudi bogsto bero podatkov, ki so premišlje¬ no povezani in zanimivo ppdani. Vsekakor gre za delo, ki izpričuje ob temeljiti erudiciji zanesljivo znanstvenost in širšo upprabnost.* Marjah Manfrede : Ledeno sonce (Prsg večnosti) , v Slovenska planinska književnost se je v svojem dosedanjem raz¬ voju potrdila tako količinsko kot kakovostno. Vsako novo delo s tega področja je torej nujno izpostavljeno dokaj ostrim ocenjeval¬ nim kriterijem ob merjenju z že uveljavljenimi ali kar vzor/č/nirai avtorji /npr. Mlakar, Potečnik, Avčin, Jerin, Kmecl , Zaplotnik idr./. Pričujoče delo ^arjana ^anfrede je vsekakor prispevek, ki se uvršča med najboljšo našo tovrstno književnost, ^snfredovo pisanje izpričuještevilne odlike, med katerimi lahko poudarimo naravnost, zanimivost in pritegljivost pripovedovanja, bogati pričevanjski strani pa se pridružuje tudi žeprava lešoslovnaočarljivost. Že uvodni spis / objavljen v reviji Srce in oko/ Prvs hoja na Triglav /značilna variacija naslova Mencingerjeve Moje hoje na Tri¬ glav 1/ osvoji bralca s svojo neposrednostjo, razgibanostjo, zgod- beno zaokroženostjo in usmerjenostjo k v bistveno. V večini pripo¬ vednih enot se zgledno družijo pustolovski elementi in psihološka analiza, oris narave in meditacijaob tem, informacija o bližnjih in daljnih tujih krajinah /od Slovenije do Himalaje/ in poglobljen razmislek o človekovi usodi, ‘^ekst pritegne bralca k pravemu "sode¬ lovanju" in"sočutenjm", ssj ga kar stisnepri seču ob težkih plezal- čevih trenutkih v steni ali zazebe ob ledenem pišu globoko pod 0 stopinji Celzija. Početje alpinistov, ki bi ga lahko označili kot predrzno ali izzivalno sizifovstvo, jepravzaprav stalno na meji živijenjain smrti, zatorej "ns pragu večnosti", "ajbrž zsto tudi toliko globokih razmišljanj o življenju, njega skrajnih mejah ali tudi žeobčutenje tistega "onstran". Kompozicijski lok jeposrečen * od otroške radoživosti, podjet¬ nosti in neugnanosti /Prva hoja na T r iglav/ do prav ptertreslji- vega doživetja bratrančeve smrti v steni. "N Izdajo i Vi 8nfredove knjige vsekakor priporočam, saj ne bo priteg¬ nila le ozkegaštevila planinskih strokovnežev, ampak širši krog vedoželjnega bralstva. 29.6.1989 Andrij8n ^ah f f ' t t * C * ■ ; * * • >■ - <* ... .'v f c v Podrobneje o Kosovelu in avantgardi (Janez Vrečko; Srečko Kosovel, slovenska zgodovibska avant¬ garda in zenitizem, Maribor* Obzorja 1986, 261 strani) 0 knjigi poročamo sicer z zamudo, vendar razprava še ni izgubila svoje svežine in aktualnosti. Knjigaje nekoliko predelana avtorjeva disertacija in jerazdeljena v naslednje smi¬ selne razdelke : prvi, splošnejši del seukvarja z avantgardo predvsem teoretično, drugo, krajše ppglavje jeposvečeno Podbev- šku, tertje, najobsežhejše poglavje pa Kosovelu in zenitizau, ki je pravzaprav sinteza evropske avantgarde v jugoslovanskem okolju; krajše poglavje pred sklepom pa spregovori še o Delako¬ vi gledališki oziroma multimedialni fazi slovenske »zgodovinske abantharde. Druga možna delitev se kaže kot dvodelna t 1/ splošni del o avantgardi, 2/ posebni del s 3 poglavji iodbevšek in zeni- tizem (prolog), Srečko Kosovel in zenitizem (središčna tema) in Ferdo ^elsk in zenitizem (epilog). Vsekakor gre za premišljeno in zaokroženo sestavo. Vrečko že nsxsdacpc$ začetku (str. 9) takoleopredeli svoj razi¬ skovalni načrt ; "In pokazati, ds smo bili Slovenci intenzivno, pa vendarle na svoj specifičen naaiinuddiftšeaii v avantgardističnih gibanjih tedanje Evrope, je naš namen." Po razlagi pojma slovenske zgodovinske avantgarde se loti avtor kratkega pregleda "dosedanjega raziskovanja slovenske zgodovinske avantgarde s posebnim ozirom na Zenit in Kosovela". Že tu in vseskozi dalje se Vrečko nujno /in tudi polemizira/ » z urednikom Kosovelovega Zbranega dela Antonom Ocvirkom. U} 2 Pravzaprav je res čudno, zakaj je Ocvirk tako zabrisoval verjetne in dejanske povezave med Kosovelom in Micičevim Zenitom mnenja o zenitizmu ? Ali ni hotel povezati “svojega” Kosovela s to "kričavo smerjo" ? 0 cvirk je ob izdaji Integerlov ( 1967 ) določil, de konstruktivistični »Integrali stojenakoncu Kosovelovepesniške poti". Vrečko v nadaljnjem polemizira tudi s to trdiuvijo, sa$ meni, da kaže uvrstiti v zadnjo fazo Kosovelovega pesnjenja soci- alno-politično liriko. Mislim pa, da ne eno ne u rugo izključno ne velja, saj jenajverjetneje, da jeipissl Kosovel sočasno v različnih stilih (sepravi t v duhu izročile ali pod vplivom eksperimentali»t stične avantgarde). Za proučevalce avantgarde sledi nekaj zanimivih poglavij (0 pojmu avantgarda, Kosovi pogledi na avantgardo, Flakerjevi pogledi na avantgardo). Gre za vrsto znanih vprašanj (npr. za odnos med modernizmom in avantgardo»^avantgarda kot ultramoderni- zemfc ali samostojna stiisks formacija^ , za avantgardo kot socio¬ loški ali umetnostni pojem ). Vrečko se opredeli za to, da spa¬ dajo v avantgardo tudi njeni umetniški izdelki, ki jihbimenuje "okruški". 2u ® povsem strinjam z avtorjem, saj je res nelogično uvrščati v avantgardo zgolj njene manifeste sli ideje, ne pa njenih del. Onekom dvomčjivo je, da bi npr. Arpove dadaistične nastope uvrstili v avantgardo, njegeove pesmi pa v modernizem. Lotimo sezdaj predvsem poglavja Srečko Kosovel in zenitizem. Vrečko se ob svojem raziskovanju Kosovele opira predvsem na pesni¬ kove dnečvniške zapiske in pisma. V marsičem - tudi gled) zenitiz- ma - so ti dokumenti gotovo dokaj informativni in pojasnjevalni. v Zagrebu. Ali je to dejstvo mogočerazložiti iz Ocvirkovega slsbega 3 celote vprašanj o Kosovelovih razvojnih fazah ps le ne razrešujejo. s? > tevilns Vrečkova dopolnila in popravki k Ocvirkovi predstavitvi Kosovelovega konstruktivističnegapesništva so vsefekor umestna in sprejemljiva. Dvomljivo pa je ločevanje medkonstruktizmom in kons¬ truktivnim, kot ga predbidefea Vrečko, Po njegovi tezi je namreč konstruktivizem povezan z destrukcijo /!?/, konstruktivnost pa s socialno-revolueišnarno poezijo. Najprej kaže podčrtati* da je sam izraz konstrktivizem nujno v najtesnejši povezaki s konstruk¬ tivnim (načelom), Resda zasledimo npr. v Integralih pesem Destruk¬ cije, ki izraža rušilno razpoloženje s futuristično osnova (Ruši¬ ti, rušiti I / Vsete muleje faraonov,/ vse te prestole umetnosti./ Po drugi strani pa še to pesem lahko uvrstimo tudi v protestno, socialno-revolucionarno pesništvo. In kaj naj bi npr, rekli o pesmi Kons!- Novi dobi ? Pesem jeobenem kons in socialno-revolucmo- nams (in takih p&cxxxDoamst£x. konsov ješe več), tevilni Kosovelo¬ vi konsi res rušijo (destruirajo) stare oblike in mišljenjske vzor¬ ce, a obenem že vzpostavljajo oboje na novo (torej konstruirajo ali so konstruktiven element). Najdemo pa tudi konse, ki v ničemer niso oblikovno posebni, kaj šele provokativni, in bi jih zlahka uvrs¬ tili med Kosovelovo "baržunasto liriko(npr. Kons - Ti mirno spiš - v Integaralih na str. 229)* dejstvo, ki predvsem prihaja v poštev ob oblikovno drznej¬ ših konsih (npr. Kons 5) je naslednje : Kosovel se je zavedal, da je žeobjsvljivost tovrstnih pesmi malo verjetna, njihova sptejem- ljivost pri publiki paše manj. Zato sejepač odločil z© večjo ko- munikaivnost in jeza socillno-revolueionarao usmerjenepesai uporab¬ ljal stafo oblikovno posddo (npr. Rdeči stom). Ali ni to dilema 4 celotne levo usmerjene avantgarde t ki je navsezadnje le morala ra¬ čunati s svojo proletarsko - po okusu staromodne j šo - publiko St (npr. Aragonov obrat od nadrealizma k realizmu ipd.). ? Kot ni jasnih odnosov r&z iik med konstrukti zrnom in konsi ali med konsi in socialno-revo- lucionarnim pesništvom, je problematična tudi povezava konstruktiv¬ nega z integrali (str, 168), Bdina pesem z naslovom Integrali (str. \y\ v Integralih) je navsezadnje polna "nihilomelanholije" in se izteka v razošarano spoznanje s"" Verižniki plešejo kkafckaft' 1 • Ali ne najdemo mnogo konstruktivne j ših pesmi pri konsih ? Ne glede na omenjene pomisleke je treba Vrečkov! knji&i priznati,da je temeljito obdelala vplive Zenita in zenitizma pri ... nas nasploh in nsKosovela posebej ter da je celotni sklop vprašanj v zvezi s tem nazorno predstavila, ^snom Srečka Kosobela se je po Zsdravčevi monografiji pridružil nov, upoštevanja vreden znanstveni prispevek. Andrijan ^ah VSA. (fšf "Iščite protislovja, našli boste življenje" (D, Lokar) (ob smrti pisatelja Danila kokarja) "Radi živite ?" je vprašal Danila Lokarja (1892-1989) Branko Hofman v leta 1978 objavljenih Pogovorih s slovenskimi pisatelji« 'Ja. ^endar rajši star kot mlad", je, mordg nepričakovano, odgovoril pisatelj in nadaljeval :"V mladosti so me zdebvali viharji, sta¬ rost pa mi je prinesla večjo ^ravljivostj bila jemilostna, da me je pripeljala v miren pristan." Starost pa ni bila le živi jen jsk> obdobje, ki gaje Lokar s projasnostjo sprejel, marveč tudi čas njegovega nsjvečjega pisateljskega razmaha. Dovolj je oceniti že presenetljivi podatek, da avtorjeva prvaknjigs "Podobs dečka" izšla leta 1956, ko je bilo Lokarju 64 let, in daje v naslednjih desetletjih (do sredine 8o. let) izšlo še okoli 2o njegovih knjife. &ed književniki njegove genera¬ cije so nekateri do leta 1956 že umrli /npr. Anton Leskovec, Igo Gruden, Prežihov Voranc, Joža Lovrenčič/, drugi ps že popu¬ ščali pisateljsko pero /npr. Juš Kozak, Ferdo Kozak/. Ugotovitev, da gre pri Lokarju za izredno življenjsko silo, je gotovo nedvomna. Pisatelj se je rodil v Ajdovščini in v njej tudi preživel naj¬ več svojegaživljenja. Realko jeobiskoval v Gorici in tedaj tudi Z8čel s pisateljevanjem /prva* novela v dijaškem listu Pobratimija - 19o6). Studijskapot gaje vodila na Dunaj i začel je z r o^anistiko, a se premislil in prestopil na medicino, bed 1. svetovno vojno je končal medicino in konec vojne dočakal kot zdravnik v Furlaniji. Vrnil se je v Ajdovščino in se tu v glavnem ustalil v zdravniški službi. 2 "V 2o. letih je nadaljeval zb literfirnim delom, e prvo novelo mu jeobjavila šele revija Sodobnost leta 1933. V tej reviji je objavil še dve noveli, potem pa je sledil dolgotrajni avtorjev umik iz javnosti. Zanimivo je, da se h± Lokar ni približal krogu primorskih pisateljev, ki so tedaj izdajali slovenske knjige v 2rstu in Gorici ob težkih okoliščinah pod italijansko okupa¬ cijo /npr. Bevk, Budal, Feigel/. Razložljivo pa je to z drugačno Lokarjevo pisateljsko usmerjenostjo, saj je bila prozaomenjenih avtorjev tradicionalnejša, z vsemi znaki široke bralske dostop¬ nosti. Med 2. svetovno vojno jeLokar sodeloval s partizani, Italija¬ ni p8 so ga 1943 konfinirali v Furlaniji (vzporednica s furlansko epizodo v 1. svetovni vojni l). Po kapitulaciji Italije se je vr¬ nil v Ajdovščino in z ženo Jelko odšel k partizanom. V Ajdovščino se je vrnil 1945, ko je bils tam ustanovljena 1* slovenska vlads. V vojnem čs$u je nastalo več njegpvih leposlovnih tekstov, ki pa so izšli šele tonogo pozneje. Do leta 1951 j« bil še v zdravniški službi, potem /pa se povsem posvetil književnosti. Po objavah v revijah je končno le izšle njegova prva knjiga Podoba dečka (1956). Lokarjevo pisateljevanje, v katerem so gotove tudi pobude evropskega modernizma, jebendarle najbolj ustrezno označiti kot nadaljevanje psihološkegarealizma v smislu Čehova. S tem ruskim avtorjem ga ob pmki±*x zdravniškem poklicu povezuje tudi oblikovna stran ; izrazitaprevlsde novele (Lokarjevi d ramski poskusi so manj to, kar je videl okoli sebe), je Lokar sprejelm tudi zase. Zg zbirko novel Sodni dan na vasi (1958) je prejel Lokar Prešernovo nagrado. laj so sledila še cTugapriznenja, prevodi 3 v tuje jezike in dokajšnja pozornost domače kritike* S svojimi številnimi knjigami /npr. Hudomušni Eros, Leto osem¬ najsto, Zakopani &ip* Bvaobraza dneve, Z glavo skozi zid, Dva ust¬ nika itd,/ se je Lokar trdno zapisal v slovensko književnost, neka¬ tere njegove novelepa bodo gotovo obranile antologijsko vrednost, Lokarja, tega predanega ustvarjalca, je spremljala umetnostna sposobnost do končanjegovih dni. Ko stopazdaj "tja, kjer znebi se človek vsake teže", ostaja zdsj nam, njegovim sodobnikom in du¬ hovnim dedičem, ob njegovem celotnem opusu tudi taksle izjava pisa¬ teljeva izjava o pomenu sli vrednosti umetnosti *" Umetnost je prostost, ki je .' ),.•'.;. . v t v ' ’ ( < t J> 1 > i Ofc«' v . ; lf» ; H on :; .' - •'.!.•! o{. : y j.v . , t **>. '.L O "..JU tj V . f • 8 » uf^.t- J v© C- .. O. < l o i mo;,.’ ‘*r, C / f r «T •: j t v ?’ tf I^ravsna knjiga (ne samo) z® današnjo rabo ! (Dimitrij Rupel* Slovenski intelektualci. Od vojaške do civilne Nove Ruplovaknjiga Slovenski intelektualci* od vojaške do civilne družbe, v kateri se posrečeno prepletajo sociologije in zgodovina, znsnost in esejistika, lahko uvrstimo v linijo tistih del, v katerih se avtor ukvarja s slovenskimi stvarmi (npr* Svo¬ bodna beseda od Prešerne do Cankarja, Bepede in dejanja, besede božjein božanske), Rupel v njej obravnava obdobje od 2* svetovne vojne do 198o in v okviru tega značilne položaje in dileme inte¬ lektualcev* "e v uvodu spregovori o dvosmernosti intelektualcev (dvo- smernost je seveda poenostavitev, v bistvu vedno nadtaja iz dvosmera- nosti paleta nians), ko juum&a omeni "organske” in avtonomne inte¬ lektualce ("organski" intelektualec je Gramscijev izraz* Z njim je označen pravzaprav strankarsko, partijsko včlenjen intelektualec, tisti, ki "dejavno Sodeluje v praktičnem življenju kot akonstruk- tor, orhanizator")* Nazum jivo je, da vojašks družb® rabi in pod¬ pira le "organske" intelektualce in da šele razmah civilne d ružbe uveljavi vidhejšo dejavnost avtonomnih intelektualcev. Rupel navaja vrsto fg znanih umetnikov in intelektualcev, ki so se udeležili NOB in bili v njej "vojaški oziromarevolucio- nsrni sodelavci" (prim. tudi J. Vidmar in S. Kocbek)* Politika je seveda intelektualce strogo usmerjala. Iz Dolomitske izjsve citirs Rupel med drugim odlomek, ki ob današnji ^vednosti zveni kar ža- lostno-smešno (•••za slovensko nacionalno bodočnost je pravilna samo pot, ki jo je prehodil veliki ruski narod ...). družbe, Lj, MK 1989, 259 str,, Nova slovenska knjiga) 2 Avtor se sprašuje, ali smo Slovenci (slovenski intelektualci) pripravljeni na sodobne tehnološke in kulturne spremembe* Predstavi nam &b±x Gouldnerjevo hipotezo o nastajanju novega razreda inteli¬ gence oziroma intelektualcev* Značilni Gouldnerjev pojem se imenu¬ je "kultura kritičnega diskurza" (njen ideal je: ena beseda, en pomen za vsakogar in vselej - torej nasprotje orwellovskemu in na¬ šemu novoreku)* Kot znanilca "novega, neodvosnega položaja slovenskegaintelek- tualca omeni Rupel E* Kocbeka in J* Pučnika* V nadaljnjem navaja avtor utemeljeno misel o antiintelektualnem ravnanju (organskih = partijskih) intelektualcev (prim* obračun z liberalizmom v 7o* le¬ tih, izobražev8lnareforma, ideološko discipliniranje univerze, poli¬ tično kadriamje po načelu zvestobe itd*), ha strani 35 poda Rupel ustrezno podobo povprečnega "organskega" intelektualca, ki često uporablja besedo "mi", citira "klasike" in predpostavljene (vazdacija prastarega konfucijevskega : Mojster je dejal I)* 9 — "ekateri intelektualci so se sevda praatexazx ±ix sčasoma pr o- brazili* 'Pako navaja Rupel dva, ki sta prešla od revolucionarnih k "humanističnim" intelektualcem (D. Pirjevec, M. Apih), •‘-rimerae je tudi oznaka za T* “ermaunerja, kiga Rupel opredeli kot intelek¬ tualca - '‘izdajalca" (saveda ne s slabšalnim pomenom). Z.nano je namreč, da Kermauner z navdušenjem prehaja od ene ideje k drugi (trenutno je kristjan). domiselna, zelo razločna je klasifikacija intelektualcev na strani 42 (greza ‘‘organske" intelektualce), ^rvi so "junaški, zengo streljati", drugi so oprezni, konformisti, dvojniki. Pema skupinameje dodanaše vmesn8 ; so junaški, znsjo str ljsti, vendar imajo pomislek. h a daljnji odstavki opišejo, kaj se je s posameznimi 3 skupinami dogajalo* ^etoe&azačnev povojnem obdobju preva Ido vati 2* skupina* Iz te ugotovitve pa izpelje Rupel kljulno vprašanjeifc: ,! Ali je mogočeintelektuelizacijo slovenske družbe izvajati z inte¬ ligenco, ki je ur&dniškain malomeščanska ?" Osem poglavij (od* 1« Osvoboditev do $, Rova revija) govori o slovenskih intelektualcih skozi nenehno konfrontacijo medpolitiko (organizacijo, “organskim") in kulturo (avtonomnostjo). Že v 1* poglavju jepoarobneje obdelana mat “usmerjene" recepcija Kocbeko- veknjige Strah in pogum (1951)« Kaslednjapoglavja v znamnju polemičnih dialogov (Vidmar proti Ziherlu, Pirjevec proti Čosicu, Pirjevec proti ^ermSunerju, Stari proto mladim (izjsva "starih" : * demokracija da - razkroj ne, 1968). Z zadnjim poglavjem pridemo že v zadnje desetletje, torej, 8o. leta (težave ob pojavljanju Roverevije). V Dodatku so objavljeni odlomki iz Kocbekovega dnevnik© (1975-1976), ki so kaj živahnsilus racija k bistveni problematiki knjige. Ruplovaknjiga, ki nam nudi jasno organizirano in razvidno opremlejno gradivo, govori o pomembnih (ali kar relomnih) vpraša¬ njih sedanjosti in je kar vzorčno delo avtonomnega intelektuaIstvs. Andrijan zbirkah Uran v urinu, gospodar, Legende, Kobalt, Volfram in Usta so Soneti šesta pesniška zbirka Milene Jesiha, danes še opazno uveljavljenega besednega virtuoza srednje generacije« Po avantgardističnih (ludističnih) začetkih v prvi zbirki (npr, odlo¬ mek iz pesmi MaienaSrz 1 : ksj trava kej tito kej lave kaj žito kaj vratu kej svate kej serjem kaj ščijem kaj jem in kaj pijem kaj očka in sin kaj otročke iz slin ...)x je preskušal ^esih v naslednjih zbirkah vrsto načinov, verzov, takih in drugačnih oblik, ^eka temoljn 8 igrivost po je bila prisotna pri njem vseskozi. To lahko rečene tudi za novo zbirko Soneti (obsega 89 sonetov), s ka¬ tero se vreča k tej tradicionalni obliki, ki pa se ji niso pri nas odrekli niti najvidnejši modernisti, Spomnimo se le Tauferja in Grafenauerje (Štukatura). Večne živost soneta dokazujejo seveda še drugi pesniki, posebej B.4. Novak z zbirko Kronanje (4 sonetni ven¬ ci v rovoklasičnem stilu). Duhoviti in artistični) iznajdljivi Jesih ubira na instrument soneta svoje strune. Uporablja gatako ta resnobnejšo izpobed v "vi¬ sokem" stilu kot za humornapcigrevanja. Iz zgodovine soneta vemo, de je bil v takem razponu sonet tudi rabljen. Ob svoji besedni po¬ jedini nas preseneča pesnik z vrsto besed, besednih kombinacij in rir,. Večkrat se ugleda v tradicije, spomni nas med drugimi na Pre¬ šerna, ^avaleantija, Shakespeara. tf e ksj primerov izstopajočih, posebnih rim ^asonanc) : str. 6: grozdje — gozd jo, posivele — rosrele, * arijo — ostarijo, str.,- : pijan - poštempljan, nikogar - Tiboge, str. 11 : komo - nostromo, str. 59 : pokrajino - vagino, str. 49 : jug - fuk, str. 52 s pla¬ nine- kocine, keglji - stregli, str, 53 i zori - krematorij, zanosu osel, str. 6o : k^čkavslje - kanalje, str. 61 : ionte - horizonte, 2 str. 75 : bol - protokol, str. 75 J samosilnik - zstilnik, str. 91 s knjigo - figo, naslov - nakracal, spužve - gmžve itd. ooneti nasploh in Jesihovi posebej upesnjujejo vse mogoče, za pokušino si jih nekaj oglejmo : sonet na str. 6o nas popelje v vsakdanjo epikurejskost sveta, cb kateri pa seoglasi misel o mišjih rečeh (3. kitic a : e kje ljubezenska je bil nekdanja ?/ Ejetuhtež mračni o zadnjih rečeh ?/ A -am so minila večnostna vpra¬ šanju, )} sonet na str, 75 asm spregovori o dmrtu (Smrt je pri lesihu mmškega spola I) in o tem, kako mu je vsega dovolj (4. kitica i !l U‘,rujen sera, selim si spanja, spanja in ds bi gledal v presrebrenih sanjah, / kako v predmestju naletevs sneg.")} Ped najlepšimi jo sonet na str. 74-, nekak Jesihov Človeka nikar (1. kitica : ^e bi še kdaj naneslo, Oče t.i moj, / lepo te pro¬ sim, menaredi sneg. / Po tundri meusuj za nizko zimo / in s tisoči oči mi daj bit slep)} vsekakor je treba omeniti še sonet ne str. 75 o Ojdipu (1. kitica : 0, srečnik, ki si ubil očeta haje i/ Z enim Marcem, pof, ga samosilnik / precizno si pomeril ns zatil¬ nik} / Jok8sto, lastno msterpa nasajal /j sonet na sfcr. 78 je ^esi- mova variacija ns Voduškov Očitek bedaku (4-. kitica i ko vendar neizprosno, silno vem : / zoper življenja bedo jeutehe / ena edina sama^f - da se nehs.)j sonet ns tsr. 79 (Predpuškami bi stal, nap¬ ravljen v belo) nas spominja naznano Udovičevo pesem Poslednja minuta. V sonetu ne str. 94- variira 3 str. 3*5 str. Je? str, 31« str. 313 : str, 316 : str. 318 str. 32e : Rekarja) J. u ozeršek - Šekel : Arhipelag Geli B. Hefman : Iskani in najdeni svet M. j^eraec : Zelenajzaveza A. Rebula : Jutri čez Jardan Pr¥vsna knjiga (ne same) za današnje rabe (D. Rupel : Sle- venski intelektualci. G& vejaške de civilne družbe) V. ^as^tel : Medjldile in greze : nevele M. ^azzini : Gedbe : zbrka zgedb : M. ile^ih. : S*»©ti C. G. Jung : Spemini, sanje, misli