26. LETO službe l.ulturnemu in gospodarskemu iiupmlku Slovencev v Wiscoiisiuu JUGOSLOVENSKI 26th YEAR of Service to the Yugoslavs of » Isoouslu and to the Country The Only Yugoslav Newspaper, printed and published in State of Wisconsin for 40,000 Residents of Yugoslav Extraction. — Official Organ of South Slavic Benevolent Union ‘Sloga’ and Alliance ‘Lily’ of Wisconsin Entered us second-class matter January 21, 1926 at the post office of Milwaukee, Wisconsin, under the Act of 31arch 3, 187». ST. — NO. 503. MILWAUKEE — WEST ALLIS, WIS., AUGUST 25. AVGUSTA 1938. LETO X. — VOL. X. — ESTABLISHED 1913. Dogodki po Sloveniji in ostali Jugoslaviji * Avstrija in Čehoslovaška prepovedujeta zaradi slinavke uvoz jugosiovenske živine. Avstrijsko ozir. nemško kmetijsko ministrstvo je zaradi širjenja slinavke in parkljevke v Jugoslaviji izdalo prepoved u-voza svinj in prežvekovalcev, in sicer živih kakor tudi njihovih delov, iz raznih srezov du-novske, savske in dravske banovine. Iz Slovenije se na prepoved uvoza v Avstrijo nanaša na lendavski, ljutomerski in murskosoboški srez. Tudi Če-hoslovaška je prepovedala u-voz živine, živalskih sirovin in raznih predmetov, s katerimi se more prenašati okuženje. Prepoved se nanaša tudi na razne sreze dunavske in savske banovine. Slovenskih srezov se prepoved ne tiče. * Meščanska šola v Domžalah. Po vesti iz Beograda, je prosvetni minister Magaraše-vi6 podpisal odlok, s katerim se v Domžalah odpre nova meščanska šola. 'A novim šolskim letom se bosta na tej šoli odprla prvi in drugi razred. * Požar v Ehrlichovi tkanin-ski tvornici v Mariboru. Eno zadnjih sobot ponoči je zaradi kratkega stika začelo goreti v zgradbi Ehrlichove tkaninske tvornice. Gasilcem se je s silnim naporom posrečilo ogenj omejiti, da ni prešel ogenj na novo predilnico in odtod na hiše v neposredni bližini. Sreča v nesreči pa je tudi bila, da je ob času požara pihal veter iz zapada proti vzhodu, ker bi sicer bile iskre gorečega bombaža skoro gotovo zanetile bližne zgradbe. Po izjavi nekaterih tvorničnih strokovnjakov se giblje škoda okoli treh milijonov dinarjev, ker so uničeni dragoceni stroji in velika količina bombaža. Poziv na 10. redno konvencijo JPZS. Priporočila k deseti redni konvenciji J. P. Z. S. Odbor za spremembo pravil, sestoječ iz zastopnikov-delega-tov raznih JPZS. društev, je na svoji skupni seji osvojil sklep, da 10. redni konvenciji priporoča sledeče spremembe v pravilih: Členu IV, točki 11, se doda: Tako povišanje postane pravo-moeno £e ic tsdnj, ko član sprejme certifikat iz gl. urada. Člen IX, točka 5 (dodatki k pravilom) — se izpusti. Členu X, točki 1, se doda: Ako tale član pozneje poviša bolniško podporo, je deležen podpore v slučaju bolezni po šestih mesecih povišanja. Členu X, točki 2, se doda: Za poškodbe s prvim dnem, to velja tudi pri nujnih operacijah. V členu X, točki 3 (dodatki k pravilom), se črta:... ali poškodbe. Členu X, točki 8 (dodatki k pravilom), se doda: ... gl. odbor v sporazumu z društvom. Členu XI, točki 8, se doda: Bolniško podporo obdrži društvo ali pa zato postavljeni varuh umobolnega člana. V členu XII - c), se nadomesti: $200,00. Člen XII, točka 4 (dodatki k pravilom), se črta in se sprejme točko 2 v pravilih: Nova podtočka — p): za fistulo $50.-00; nova podtočka — r); za zastrupljenje krvi $50.00. — Ker so se vse operacije zvišale, je po temu odboru priporočano, da se zviša asesment za 10 centov mesečno od člana. Členu XII, točki 5, se doda: V nujnih slučajih tudi na dragem mestu priporočljivo po zdravniku. Člen XV, točka 3, se črta: ... voliti itd., ter se doda: Se ne sme udeleževati društvenih sej. Členu XVI, točki 2, se doda: ... oddanih glasov. Členu XXI-e), se doda: Podpisuje listine, ki zahtevajo njegov podpis. Členu XXI (zapisnikar), točka 2, se doda: ... ako organizacija nima glasila. Členu XXI (društvena po- rota), točki 3, se doda: ... predsednik porote. Členu XXIV se doda nova točka: V glavni odbor je lahko izvoljen vsak član, ki je zmožen slovenskega in angleškega jezika in je amerikanski državljan. V gl. odbor ne morejo biti izvoljeni člani, radi katerih je- za ali druga bratska organizacija trpela denarno škodo ali na ugledu. — Gl. odbornik J. P. Z. Sloga ne more biti obenem tudi gl. odbornik kake druge bratske organizacije. V členu XXVI, točki 4-b), se črta vse razun črtanih članov; j) se črta. Člen XXVI, točka 5-e), se črta. Člen XXVI, točka 15 (dodatki pravil), se črta ter se doda pod dolžnosti gl. predsednika. Člen XXVI (nadzorni odbor), točka 9, se črta in nadomesti z novo: Na prošnjo za posojilo nadzorni odbor posamezno ali skupno pregleda posestvo, nakar mora napraviti natančen popis vrednosti, stanja in lege posestva na v ta namen pripravljene pole, katere potem (predložijo seji gl. odbora, da o tem sklepa kot določa člen XXV. Tako poročilo se mora poteh hraniti v Zvezinem arhivu do poteka vknjižbe, ki naj služi kot primera stanja posestva, ako izposojevatelj želi posojilo podaljšati. Člen XXX, točka 5, se črta. Člen XXXIII, točka 2, se črta in nadomesti z novo: Zve-zina gotovina se sme nalagati na prve vknjižbe posestev, da se iste obrestujejo po 4% letno. Ako pa ni prilike za tako Vsi delegatje in gl. odborniki so pozvani, da se snidejo k rednemu zasedanju bodoče konvencije J. P. Z. Sloga, ki se prične v ponedeljek, 19. septembra v Hrvaški dvorani v Sheboyganu, Wis., točno ob 9. uri dopoldne. Vsak delegat naj prinese s seboj pooblastilo svojega društva, s katerim se bo izkazal, da je upravičen društvo zastopati. Pooblastilo mora biti pravilno izpolnjeno, podpisano po društvenih uradnikih in potrjeno z društvenim pečatom. Vsakdo, ki hoče kaj pismeno sporočiti konvenciji, naj piše na sledeči naslov: Convention J. P. Z. Sloga, Croation Hall, 733 Broadway Ave., Sheboygan, Wis. Glavni odborniki Viktor Petek, predsednik; Anton Demsliar, podpredsednik; John Lenko, tajnik, Antony Yeray, blagajnik; John Arnič, zapisnikar; Frank S. Ermens, predsednik nadzornega odbora; Frank Zajec, nadzornik; Teresija Kaytna, nadzornica. Vse stalne vknjižbe se izdajajo za dobo treh let. Ako izposojevatelj želi podaljšanje vknjižbe, mora nadzorni odbor ponovno oceniti posestvo in ga primerjati z prvotno ocenitvijo in popisom posestva. Ako je posestvo v boljšem ali v istem stanju, se posojilo lahko odobri ali pa se more zahtevati že primerno vsoto odplačila ali pa vknjižbo prekiniti. Členu XXXVII, točki 6, se doda: Za delegate se morejo voliti samo člani, ki se udeleže vsaj G društvenih sej v lcon-venčnem letu, ter povsod delujejo v prid društva in Zveze. Ta odbor priporoča konvenciji sledeče: Ustanovitev federacij; pozornost mladini na konvenciji pol dneva, da se razpravlja samo v angleškem jeziku; drugo lestvico za mladinski oddelek; oglašanje naše Zveze potom radio postaje in da se za konvenčne stroške pobira v enem ali dveh obrokih. V premislek V zadnjem glasilu smo čita- li spremembe pravil J. P. Z. Sloga, priporočane po v ta namen izvoljenem odboru. V teh spremembah je tudi točka glede operacij in izrednih podpor. Sprememba je le v toliko, da se vsote za izplačitev operacij zvišajo, ki bodo omenjena v pravilih in da se asesment zviša za 10c mesečno. Seveda, članstvo je proti izrednemu asesmentu, pa pomisliti moramo, da če hočemo plačevati visoke odškodnine, moramo denar tudi nekje dobiti, če sploh hočemo obdržati ta sklad. Zadnja konvencija je posojilo, se denar lahko nalo-. znižala vsoto za izplačitev o- peracij za 15%. Zato se je ta sklad vzdrževal, brez da bi bilo potrebno razpisati izredni ži bodisi že v mestne, okrajne ali pa v državne bonde. Člani J. P. Z. Sloga imajo prednost za posojila na vknjižbe. Na prvo vknjižbo se posodi le 50% davčne cenilne vrednosti stalne vknjižbe. Na vknjižbe na obroke pa po uvidevnosti nadzornega in upravnega odbora se lahko posodi do 50% tržne vrednosti. Delegatje > Društvo št. i: Frank Rekar, Frank Benda, John Bitenc, Joe [ Kratchnik, John Erinenc, i Frank Cirei, Franic Lustik,! John Jelenc, Victor Miško,1 Frank Natlačen, John Ste-fanez. Društvo št. 2: Johana Pungartnik. Društvo št. 3: Nick F. Lucas, Matt Udovč, Frank Žlebnik, Ferd. Glojek, John Rezel, Ralph Cheplak. Društvo št. 4: Martin Jelenc, Victor Klančer, John Supan-chich, Frank Nagode. Društvo št. G: Mary Puncer, Mary Ermenc, Mary Kratchnik, Agnes Remitz, Josephine Volovšek, Josephine Tramte, Ana Spende, Agata Dežman, Josephine Štiglic, Katie Mayer, Gertrude Delopst, Mary Schuster, Mary Schimenz. Društvo št. 7: Mike Pastirk, Joe Vidmar, Joe Beranič, Joe Grivetz, Mary Matko. Društvo št. 9: Mary Ujčič, Mary Bartell, Angela Kastelic, Mary Kopushar. Dostikrat se sliši, da naša organizacija plačuje nizke vsote za operacije ter da se ne primerjamo z drugimi organizacijami, zato pa je tudi težko pridobiti norega člana itd. Zato j« ta odbor imel to zadevo pred očmi, iz .at are pa ni drugega izhoda, >':e hočemo odškodnina v ■ * i>eraciie zvišati, da zvišamo v ta sklad tudi asesment. Uresničenje istega pa je odvisno od konvencije. John Lenko, gl. tajnik. o------------- Milwaukee, Wis. — Naglo se bliža čas, ko se bo pričela 10. redna konvencija JPZS, a razinotrivanje v našem listu “Obzor” glede nje je zelo počasno, čeprav nam je uredništvo lista dalo prostor v ta namen na razpolago. Ne vem, kaj je temu vzrok, da se članstvo naše Zveze tako malo zanima za konvencijo. Meni se zdi, da članstvo naše Zveze ne ve, kako velikega pomena je konvencija za članstvo in Zvezo. Torej člani in delegatje, daj te v javnost vaše mišljenje in priporočila, pa naj si bo že predrugačenje pravil ali kaj drugega, vse, kar bi pač po vašem mišljenju koristilo Članstvu in Zvezi. Kadar bo konvencija končana, potem bo vsako oporekanje prepozno. Marsikateri član in delegat je že rekel: “Meni je to znano že od zadnje konvencije; kakor hitro smo dele gatje domov prišli, že smo dobili polna ušesa, da to bi bilo lahko boljše in to in to.” Jaz bi pa rajši videl, da se mi prej nasuje ušesa z raznimi nasveti, predno grem na konvencijo, da bi tam lahko povedal, kaj si članstvo želi, da bi bilo na konvenciji sklenje- Društvo št. 10: Antonia Pečnik, Mary Fedran, Kristina Lukič, Julia Zorman, Frances Skrube. Društvo št. 11: Frank Kovach, Anton Ganoni Jr., John Veršnik. Društvo št. 12: Ignac Nerat. Društvo št. 13: Cecilia Va-chetz, Vencel Dvornik. Društvo št. 14: Anton Wur-cer. Društvo št. 15: Anton Pon-tar. Društvo št. 16: Angeline Hu-daj, Gene vi ve Wohlgemuth, Albert Tratnik. Društvo št. 17: John Bol-skar, Anton Kostanjevec. Društvo št. 18: Amelia Bacon, Edvard Brunette. Društvo št. 19: Frank Poličnik, John Ocvirk, John Gamer, Leo Alpner, Kristine Podjavoršelt, John Poklar Mike Sostaricli. Društvo št. 20: Frank Lo-puh, Mato Trgovac, Stefan Mikulin, Matt Muženič. John Lenko, gl. tajnik. Domači in drugi dogodki po-Zdr. državah — V Clevelandu, U., jt pieu dnevi nagloma umri rojak J olin žužek, star 53 let. Tu zapušča ženo m tri otroke ter e-nega brata. Rojen je bil v vasi Osevnik, fara Velike Lašče na Dolenjskem, kjer zapušča še mater, dve brata in tri sestre. V Ameriki je bival nad 35 let. — Smrt je zadnje dni pobrala rojaka Franka Škufca, ki je bil star 40 let. Rojen je bil v Clevelandu ter nato kot 3-letni deček odšel s starši v staro domovino v vas Potok pri Novem mestu. Sedaj je zadnjih 14 let zopet bival v Clevelandu. Tu zapušča ženo in 10-letno hčerko ter enega brata, v stari domovini pa mater in dve sestri. — Umrl je pred kratkim v mestni bolnišnici rojak John Kastelic, po domače Mlakar, star 38 let. Bil je samec. Tukaj zapušča brata in več sorodnikov. Doma je bil iz Kala pri Št. Petru na Krasu, kjer zapu- šča mater in eno sestro.. V A-meriki je bival več kot 25 let. — Pred par dnevi sta dospeli v Cleveland iz Ljubljane dve mladi slovenski gospodični in sicer Marjeta Rožmane, ki je dospela k svoji sestri Mrs. Andrew Korenčan, in Alojzija Anzelc, ki je istotako dospela k svoji sestri Mary Anzelc. — V South Chicagu, IH., je pred dnevi zadela srčna kap rojakinjo Mary Miklavčič, ko je s svojim možem hodila po ulici. Rojena je bila v Regerči vasi pri Novem mestu in poleg moža zapušča pet sinov in pet hčera. — V Claridge, Pa., je pred kratkim prenunul rojak John Zagorc, star 57 let in doma od Šmihela pri Novem mestu. — Takoj drugi dan za njim pa je umrl Jakob Jamšek, star 63 let in doma izpod Kuma na Dolenjskem. asesment. Dohodki so bili $10,-121.75, stroški za operacije pa $6,945.00 in izredna podpora $1,960.50. Ako bi se vse te o-peracije izplačevale kot poprej, bi dobili vsoto $10,750.00, kar pomeni, da bi zopet morali rabiti rdeče črnilo. no. Naj še nekaj omenim, da naj si članstvo dobro premisli, kako težko delo ima pred seboj vsak dober delegat; za kaj, gledati mora na to, da deluje v prid članstva, ob enem pa da dela tudi v prid Zveze. John Veršnik, delegat društva št. li- pa so se razmere pokazale, da na tak način ni šlo. Ko so člani postajali starejši, so postajali tudi smrtni slučaji gostejši; zato en dolar prispevka na mesec ni zadostovalo, in posledica je bila, da so se te organizacije zbankrotirale. Da se to prepreči, je država za državo sprejela zakone s predpisi za ragulacijo in nadzorstvo ter primorala podporne organizacije, da so sprejele način vplačevanja po starosti. Pa pri nas je bilo glede tega še zmeraj “luštno”. Saj smo bili takrat po večini še vsi mladi in krepki, pa tudi novih elanov nam ni manjkalo; saj so vedno, vsak teden, prihajali iz stare domovine. Dokler nam ni strožji na-seljeniški zakon zaprl vir novih članov s tem, da priseljencev ni bilo več, izseljencev pa, ki bi nam pustili bilanco vplačane mesečnine, radi slabih razmer v domovini tem manj, nam je ostalo trajno članstvo, ki se stara z vsakim dnem ter s tem postaja večji in večji ri-ziko za organizacijo, ker se čas njihovega življenja vedno bolj krajša. Da je katerikoli organizaciji obstoj mogoč, mora prepre čiti dviganje povprečne starostne dobe članstva s tem, da obdrži povprečno starost članstva na najnižje mogoči višini. To se pa da doseči edino le pridobivanjem novih mladih članov, ki s svojo mladostjo preprečijo čezmerno višanje povprečne starosti članstva. Kakor znano, priseljencev ni več in jih ne bo. Edino polje, kjer se še miore dobiti nov vir članstva za naše organizacije, je tukaj rojena mladina. Čeravno se je na tem polju že mnogo zamudilo in čeravno se ostalo mladino deli na tak način kot smo se delili mi starejši, še vendar ni rečeno, da bi se v naselbini kot je Milwaukee, kjer je dom dveh uglednih in v vseh ozirih zdravili organizacij, ne dalo še kaj narediti, da bi se vsaj lokalno in v načinu zavarovanja) tako preprečilo nadaljno cepljenje daleč narazen od ene druge, da našega števila. Nedvomno ima-se je po nekaj letih poskušanja i jo odgovorni čini tel ji obeh or-cela ideja opustila. j ganizacij v svojih srcih iskren Pri organizacijah starejših čut in željo za rast in napredek naseljencev drugih narodnosti I svojih organizacij. Kje, vpra- Milwaukee, Wis.— Bolj ko se človek poglablja v probleme, ki obdajajo ne le ene, ampak vse naše podporne organizacije, tem bolj spoznava napake, ki so se vršile ob razvoju ustanovitev prvotnih podpornih društev. Samo ob sebi je umevno, da mi izseljenci nismo priromali v to deželo s posebnimi znaki kot na pr. socijalisti, svobodomisleci, katoliki in Bog zna kaj še vse. Kot novi priseljenci smo pristopali ali že k obstoječim društvom, ali pa smo začeli sami ustanavljati nova, ker smo čutili potrebo zavarovati se za slučaj bolezni ali smrti. Nismo jih pa ustanavljali zato, ker smo čutili potrebo, da moramo postati člani organizacije, ld predstavlja gotovo strujo mišljenja. S tem, da se je usiljevalo članstvu, kaj in kako naj misli in kako naj se obnaša, se je napravila prva in največja napaka. Ljudem drugačnega mišljenja in drugačnih nazorov pač ni bilo obstoja v družbi, ki jim je skušala vriniti svoje nazore. In posledica je bila, da se je ustanovilo novo društvo in s tem nova organizacija. Na mesto da bi imeli eno ali kvečjemu dve slovenski organizaciji v Ameriki, jih imamo kar na ducate. Mesto, da bi v vsaki naselbini tvorili močno skupino, ki bi politično in gospodarsko navdajala drugo-rodce z rešpektom, smo obratno razdeljeni na majhne skupine brez vsake veljave. Čeravno se je nekaj let nazaj skupina bolj trezno mislečih mož začela zavedati te napake, in je začela delovati za združitev slovenskih organizacij, se je takoj pokazalo, da so bile te organizacije razvite v gospodarskem oziru (glede imetja, v načinu naloženega kapitala šam vas, je večja prilika napraviti dve krepki organizaciji še krepkejši, kot pri nas, če združimo moči in skupno sezidamo z danim materijalom eno skupno mogočno organizacijo? Gotovo ste že uganili, da i-mam v mislih Zvezo “Lilija” in J. P.Z. Slogo. In gotov sem si, da bo marsikdo rekel: “So prevelike zapreke; ne bo šlo!” Jaz pa pravim, če je dovolj dobre volje, bo Šlo, zapreke se lahko premagajo. In čim več je truda, tem slajši bo potem sad uresničenja. ki bi zavzeli prvotne korake in to idejo plodonosno dokončali, ne bodo želi le začasnega priznanja sedaj, ampak bodo v zgodovini naselbine ostali zapisani z zlatimi črkami šie dolgo potem, ko nas že več tukaj ne bo. član obeh organizacij. # # # Sheboygan, Wis. — Još samo nekoliko dana dijeli nas od dolazeče konvencije J. P. Z. Sloga. Često se čuje razgovor medju članstvom, da-li če bu-duča konvencija donesti koristi članstvu, onakove koristi, kakove članstvo očekuje. Dak-lje, tu se postavlja pitanje, na koje se može težko dati odgovor. No, • ali još teže, pošto tu i tamo sama pravila, ili bolje rekuč ustav ne dozvoljava mo-žebitne promjene, koje bi mnogo članstvu koristile. Na primjer uzmimo broj članstva J. P. Z. Sloga i broj delegata prama tome članstvu, pa kada to uzporedimo, dobimo žalo-stnu sliku, ili bolje rekuč jaku štetnju za članstvo. Na svakih 30 Članova po jedan delegat, to je eksistiralo prije 20 godi-na, dok je bila malobrojna organizacija, ali danas to je pretirano i to su veliki troški, koje radno članstvo težko plača, još osobito današnju dobu,, k0 radnici slabo zaradjivaju, a večini djelom vrhu toga i-mademo četiri ili pet članova u jednoj obitelji, pa onda taj trošalc konvencije traje po nekoliko godina. No, ali po današnjim pravilima konvencija nema moči, da to promjeni, več može promjeniti samo (Dalje na 3. strani.) V nedeljo 11. sept. VSI NA proslavo 25-LETNICE dr. Bratje Svobode št. 7 J. P. Z. S. v Jefferson dvorani, W. Fond du Lac Ave. in N. 27th Street,' Milwaukee, Wis. ---o--- Vstopnina v predprodaji 30c; pri vratih 40c. - Na programu govori, petje, igre in ples. - Pričetek ob 2. popoldne. - Vabljeni vsi! JUGOSLOVENSKI OBZOR Til K YUGOSLAV 0 USEK VER 'J'be Only Yugoslav Newspaper in Wisconsin. — Published weekly by the 0 1» Z 0 R P U 11 I, I S II I N G (' 0 . Prank R. Staut, Editor & Publisher 230 IV. Notional Ateuue — Tel.: Mitchell 1378 — Milwaukee, Wisconsin 65 SUBSCRIPTION RATES: One year ................................ Six mouths .............................. Europe and other foreign countries: Six months .............................. $3.51) $1.50 $3.50 $2.00 Dopisi brez podpisov se ne priobčujejo. — Za vse ostale dopise odgovarjajo dopisniki sami in ne uredništvo, -r- Rokopisi se ne vračajo. — Pri spremembi naslova naj naročniki navedejo polog novega tudi stari naslov. 25-letnica društva ‘Bratje Svobode’ št. 7 JPZS Lokalne vesti Ako imate na naslovu lista, ki ga prejemate, označeno 8-25-38 pomeni to, da Vam je s to številko potekla naročnina ter Vas prosimo, da jo čim prej obnovite, da Vam lista ne ustavimo. ALI STE REGISTRIRANI? Ge niste še, storite to do 9. septembra in udeležite se pri mamili volitev 20. septembra. — Registracijski urad v mestni liiši je odprt vsak dan od 8:30 dop. do 5. ure pop., ter od 29. avgusta naprej tudi do 8:30 ure zvečer. — Rtdna slovenska radio lira. Vest o uvedbi stalne slovenske radio ure na mihvauški WEMP. postaji, ki smo jo prinesli v zadnji številki, je bila sprejeta med našim narodom s splošnim odobravanjem. “Oas je že bil,” se je glasil en telefonski komentar za drugim, čim je, list izšel. To nam daje pogum in upanje, da bomo Slovenci oziroma Jugoslo-veni v Milwaukee morda.v resnici v stanu obdržati uro za stalno. Pri prvem programu boste tudi slišali imena naših zavednih trgovcev, ki so se brez oklevanja odzvali, da bo do podpirali vzdrževanje slovenske ure, in deloma tudi že podpisali trimesečne oglaševalne k on trakte. “Samo, da gre stvar naprej in da jo bomo držali,” pravijo. Vsa čast jim! Če se bo število teli trgovcev do voljno j x) množilo, bomo lab ko morda prav kmalu podal j šali program na celo uro, namesto začetne pol ure. Veselje nad stalno slovensko radio u-ro je zavladalo tudi med našimi domačimi pevci, ki bodo na ta način imeli večkrat priliko predstaviti se splošni ju-gosiovenski odnosno ameriški javnosti. Pazite torej na prvi program v nedeljo, 4. septembra od 2:00 do 2:30 popoldne, s postaje WEMP. (1310 kilociklov). — Baseball igra v slovenščini! Športna odseka dveh naših mladinskih društev, Forwards od J. P. Z. Sloge in “Lilije” od Zveze Lilija bosta v nedeljo igrala zanimivo baseball igro v — slovenščini. To je, vsi o-bičajni angleški izrazi v igri se bodo rabili prevedeni v slo venšeino, kar bo brez dvoma vlilo v igro mnogo postranske zabave in smeha, ter povečalo njeno zanimivost. Slovenske izraze v nadomestilo za angleške je pogruntala mladina sama in gotovo je, da bodo za lo precej originalni in zabavni. Udeležite se zato te zanimive tekme, ki se bo vršila na igrišču v Bay View, E. Conway in So. Logan Ave. Pričetek ob 2:30 popoldne. — Obiski. Te dni nas je* v u-redništvu obiskal bivši Alil-waučan, sedaj Clevelandčan, rojak Frank Matoh, brat tajnika “Lilije”, Mr. Joe Matoha. Ustavil se je v Milwaukee na povratku s K. S. K. J. konvencije, ki se je vršila pretekli teden v Evelethu, Minn. Zastopal je na konvenciji največje poedino slovensko podporno društvo v Ameriki, društvc Sv. Jožefa v Clevelandu, ki šteje čez —■ 1,500 članov ter spada k KS1CJ. Pripovedoval nam je mnogo zanimivosti s konvencije, kakor tudi iz Cie-1 velanda, kjer živi že zadnjih j 16 let. Pred tem je bival 6 let i v Milwaukee, kjer se je pridno udejstvoval v dramatiki in na drugem prosvetnem polju. V Milwaukee ostane še do konca tega tedna. — Iz Eveletha, Minn., pa so prišli na obisk Mr. in Mrs. Joe Geršič, ter Miss Helen Brimšek in njen zaročenec Mr. Sigmund Zamen-ski. Mrs. Geršič jo nečakinja našega pevovodja Cirila Mu-škatevea. — Želimo jim prijetno bivanje med nami. — Pozdrave iz Calumeta, Midi., nam je te dni poslala Mrs. Sophie Turek iz West Allisa, ki se je mudila tam na obisku s svojim bratom Johnom iz Los Angelesa, Cal. Calumet je njegovo rojstno mesto. Hvala obema za ljubeznivo pozornost! — Odličen uspeh mlade Slo venke. La Verne Benda, hčerka Mr. in Mrs. Frank Benda, našega znanega društvenega delavca, 4826 W. Bel oil ltd., je bila tudi nam Slovencem že znana kot izvrstna umetniška plesalka, saj je že večkrat nastopala na naših prireditvah. Ni nam pa bilo toliko znano, da redno nastopa kot plesalka v slovitem Riverside gledališču v.osrčju mesta na Wisconsin Ave. Te dni jo je v tem gledališču odkril ravnatelj neke potujoče gledališke družbe iz Chicaga, in njena umetnost ga je tako navdušila, da jo je takoj z večletnim kontraktom pridobil za svojo družbo. Morala je nemudoma z njim v Chicago, odkoder bo nastopala po raznih večjih ameriških pa tudi evropskih mestih. V nedavnem plesnem kontestu o-menjenega gledališča je med vsemi milwauškimi plesalkami odnesla prvo nagrado. Svoj prirojeni talent je odlična plesalka razvila v Bessie Lobi) plesni šoli, v Paradise Theatre poslopju. Mladi umetnici, ki se ji odpira še sijajna bodočnost, kakor tudi njenim staršem, ki so ji dali priliko, iskreno čestitamo na uspehu! — Zopet avtomobilska nesreča Slovencev. V torek zjutraj se je v bližini Cedarburga, Wis., pripetila avtomobilska nesreča, v kateri so dobili težje telesne poškodbe rojak Mihael Korbar, 946 N. 19th St. in njegova žena Helena, ter njuna prijatelja Theodora Mucha in Oren Temple. Bližali so se z avtom lesenemu mostu čez potok v bližini tega mesta, ko .je kolo avtomobila udarilo v neko jamo na od zadnjih nalivov razjedeni cesti ter je voznik Temple izgubil kontrolo nad vozilom. Avto se je preko ograje prekotalil v potok in pokopal vse štiri pod seboj. Le s silnimi napori se jim je posrečilo razbiti šipe na avtomobilu in se rešiti iz objema grozeče smrti v potoku. Dobili pa so pri tem vsi težje telesne poškodbe in bili prepeljani v okrajno zasilno bolnišnico v Milwaukee. — Napadena od dveh mladostnih zlikovcev. Prejšnjo sredo zvečer sta se na križišču So. 4th St. in W. Mineral St,, približala Mrs. Anni Stru-cel, 1127 So. 25th St., dva mlada fantalina, stara komaj kakih 12 do 14 let, ji iztrgala iz rok njeno denarnico in zbežala. V denarnici k sreči ni bilo več kot $1 denarja. Policija je po opisu kmalu izsledila oba ne-pridiprava ter ju izročila v po-boljševalnico. — Smrt očeta Mrs. Al. Glo-yeck. Prejšno sredo zvečer je na svojem dornu 2238 So. 73rd St. v West Allisu nenadoma Vsi rojaki in rojakinje v Milwaukee, West Allisu in bližnji okolici ste uljudno vabljeni, da se udeležite proslave 25-letnice obstoja našega društva, ki se bo vršila v nedeljo 11. septembra v Jefferson dvorani na FondduLac Ave. in 27 tli Streetu. Ta proslava ni le važna sa-j mo za naše društvo, temveč se I več ali manj tiče tudi ostalih društev J. F. Z. Sloga. V e 1 i -j ka udeležba in dober potek te slavnosti bo v čast celokupnega članstva .J. P. Z. Sloga, ki je ves čas svojega obstanka skrbela poleg podpore tudi za razvedrilo in družabnost v naselbini. Širila je poleg izobraz- be med svojimi člani, tudi lepo dramatiko, petje in druga kulturna dela. Ker se naše društvo zaveda te važne misije celokupne Zveze, bo ob tej priliki tudi ono uprizorilo krasno šaloigro “Mesalina”, katero bodo igrali izključno samo njegovi člani. Pomen igre ne bomo opisovali, rečemo le toliko: kdor se želi pošteno nasmejati (kar je zelo zdravo, kot pravijo zdravniki), potem naj pride pogledat to igro. Bodo pa še tudi druge zanimive točke na programu: nastop naše mladine v raznih točkah, razni govori in nastop pevskih zborov. Da bo ta proslava uspešna, j preminul v visoki starosti 75 let, oče Mrs. Alvin Gloyeck, Rudolph Klees, poleg katere zapušča še eno hčer, Mrs. Herbert Riedmueller, in dva sinova, John Klees in Clarence Wrasse. Starček je slutil svojo smrt že pred letom dni in je takrat tudi že sam zložil besedilo njegovega smrtnega oznanila, v katerem pove, da je bil rojen 26. septembra 1863 v Milwaukee in da je bil po poklicu kovač, v katerem je delal čez 50 let. Od teh je čez 27 let, delal pri Pfister & Vogel Leather Co. Pokopan je bil v soboto na pokopališču Sv. Jožefa. — Naše sožalje! — Zakonske obletnice. 25- j letnemu zakonskemu jubileju, | ki sta ga nedavno slavila zakonca Mr. in Mrs. Frank Mo-! že, 1960 So. 90th St., v West Allisu, sta te dni sledila še dva slična jubileja, in sicer sta v soboto 13. avgusta praznovala svojo 25-letnico Mr. in Mrs. Joe Kastelic, 1351 So. 64th St., West Allis.; v soboto 20. avgusta pa Mr. in Mrs. Maks Dežman, 649 So. 29th St. Tudi tem so številni prijatelji izkazali svojo naklonjenost s prisrčno domačo slavnostjo. Žal, pa je pri enem izmed jubilantov Joe Kastelicu, neizprosna usoda skalila srečne ure obletnice in ga drugi dan položila na bolniško posteljo in operacijsko mizo. Nahaja se v Milwaukee bolnišnici, kjer se .je moral podvreči operaciji na kili. O-biski prijateljev mu bodo dobrodošli ter mu želimo, da bi se kmalu zopet vrnil v krog svoje družine. — Poročna dovoljenja so vzeli: Marie Pucel, 721 W. Virginia St., in John Fimiano, 131 W. Mineral St.; Frank Kovačič, 2152 So. 72nd St., in Bernice Hausman, 2324 So. Howell Ave.; Aleksander Pav-letich, 1012 So. 64th St., in Bernice 11. Harneyer, 1818 So. 59th St.; John Medle, Cudahy, in Sylvia Peg-low, So. 5th -Grange Ave.; Frank Podlogar, 3603 W. Maple St., in Evelyn Housner, isti naslov; Andrew M. Cera, 1855-B N. Humboldt Ave., in Frances Haložan, 915 So. 1 lth St. — Bilo srečno! — Rojenice pa so se zglasile pri družinah Albin Zalesnik, 2628 N. 30th St., in John Pe-cliauer, 619 So. Hawley Rd., kjer so pustile krepka dečka, ter pri družini John Mi klautsch, 2523 N. 12th St., kjer so pustile zdravo hčerko. — Jugoslovenski orjak iz Clevelanda, Peter Zebič, bo v nedeljo, 28. t. m. v Harmonie dvorani, razkazoval svojo moč. : Vzdignil bo dve toni, zvil močan železni drog v obroč kot bi bil iz žice in pokazal še druge akte “močnega moža”. Začetek predstave je ob 8. uri zvečer, in vstopnina 35c za odra-stle, za otroke pa 15c. SHEBOYGAN — 25-letnico zakona bosta v soboto 27. avgusta na svojem domu, 809 Indiana Ave., praznovala poznana Mr. Mrs. John Plesetz. Jubilanta spadata v vrste naših aktivnih delavcev na društvenem in javnem polju, ter zavzemata že dolgo vrsto let tudi prominentno mesto med slovenskimi trgovci v Sheboyganu. K njuni 25-letni-ci tudi naše iskrene čestitke ter jima kličemo: Še na mnogo let! TRGOVSKE VESTI — V eno najkrasnejših modernih kegljišč v mestu je spremenil svoje dosedanje prostore znani naš podjetni rojak Frank Medved, 3328 W. Burleigh St. Prenovitev .je bila izvršena v modernem stilu ter bo nudila prijateljem kegljanja prav prijazen, vabljiv prostor, iz katerega diha stara domačnost. Oglejte si ga ob priliki. News and Views Advertising Does It Did you ever stop to think of the tremendous amount of advertising done in this country, and the millions and millions of dollars that it costs to do all this, whether this medium of expression is used on the radio, in the newspaper, on the billboard or in the magazine. It has been truly stated that advertising has done more * y other medium to make the United States the most progressive nation in the world. We in America do not acquaint ourselves about things by contact with those who have actually bought and experienced in a practical way the advantages of new products, but we learn of the desirable phases of such new products, through advertising. In the same manner we also learn of reliable merchants with whom to do business. It has been proven time and again that advertising is a medium by which costs of products are reduced and not increased. In this manner merchants and manufacturers have increased their salds tremendously and in this way have made it possible to make goods more cheaply and also the result has been to reduce the cost of overhead burden per dollar of sales. If advertising did not pay we would not have it as pre-velant as we have it today in this country. Some of you dear readers may be wondering what I am leading- up to, so here goes. On September 4th, at 2 P. M. over WEMP we are to hear the first Slovenian radio hour. We have had Slovenian programs in the past, but never one that would be a regular feature on the radio calendar each Sunday. Due credit should be given to Mr. Staut, the editor of this paper for possessing- the courage to embark upon the financial hazards of such an undertak-ing. I wonder how many of us Slovenians realize the tremendous effect that such a program can produce for our people. We as a people are not backward by any means, we have an enviable capacity for organization. Yet we have failed miserably as far as our people are concerned as a whole to make our place in the social, commercial and industrial field of our city. Individually we have done so, it is true, but as a nationality such pa je v prvi vrsti potrebna poleg dobrega programa tudi velika udeležba, za katero pa a-peliramo na vas, dragi sobrat-je in sosestre. Ker se bo ta proslava vršila le malo časa pred konvencijo naše Zveze, bi bilo želeti, da se te proslave polnoštevilno udeleži tudi slavna delegacija. Kajti poštena zabava in razvedrilo v družbi svojih bratov in sester jih ho le okrepila, da se bodo lažje podali na truda polno delo, ki jili čaka na konvenciji. — Za delegacijo bo pripravljena posebna miza. Torej, na svidenje 11. septembra v Jefferson dvorani! Odbor. has not been the case, we still remain more obscure than other nationalities. Since our people have so many admirable characteristics we should advertise, be it in one way or another, but I say advertise our good points, and there is no question but that each and every one of us will profit individually when the city of Milwaukee gets to know about us, our solidarity and our abilities. We have many Slovenian lodges and their social affairs, yet they are known only to our own people. The radio hour that is now being sponsored has vast potential possibilities and should receive favorable support from merchants, lodges, and all of us, both morally and financially. Must I write further to convince you? Look what others have done. Why must we always follow? Why can’t we be leaders? Remember we live in America. Let it be said that we as Slovenians contribute to Milwaukee’s progress. That we are a people that must be reckoned with when civic affairs are under consideration, and that we are not only a people who want to acquire advantages, but that we are also ready and eager to contribute our means for the mutual welfare of our city. Our people have had opportunities in the past, plenty of them, but they have let them pass. I do not think that such will be true in the future. The Slovenians in this city are awake to the possibilities and I know that they shall rise to the occasion. Frank Schneider. LILY LODGE NEWS ' Our ball team will play the Forwards in a return game this Sunday. The game will be something of a novelty because all baseball slang- used by the Lilys will be in Slovenian. Those that attended the outing received a sample of this “Slovenian Baseball” when the members of the team brushed up on their Slovenian using baseball terms. The Forwards won the first game by a score of 15-10 but the Lilys are coming back stronger than ever. So don’t be surprised if we shut out the Forwards. The Lily twirler will be Tony Vodnik. Mgr. Lenko of the Forwards has decided who his starter will be but it will be either Stanley Winkler or John Sedmak. (They’ll probably both see action, as well as other Forward pitchers, before the game will be completed.) The game will be played at E. Conway and S. Logan Ave. in Bay View. It will start at 2:30 P. M. So come out Sunday and see the battle of the Slovenians in what will really be a Slovenian ball game. ‘Scribbler’ and ‘Seaweed’. IZ RODNIH KRAJEV * Ustoličenje patriarha Gav-rila. Te dni je bil v samostanu v Peči slovesno ustoličen patriarh srbske pravoslavne cerkve Gavrilo. Ustoličen je bil sicer že 22. februarja v beograj- ZVEZA Ustanovljena leta 1913. LILIJA WISCONSIN Sedež: Milwaukee, >Vis. UPRAVNI O 1) 11 O R : Predsednik: Mihael Geiser, 822 West Bruce Street, Milwaukee, Wis. Podpredsednik: Frank Medle, 1314 So. 62nd Street, West Allis, Wis. Tajnik: Joe Matoh, 704 South 9th Street, Milwaukee, Wis. Blagajnik: John Selich, 838 South 6th Street, Milwaukee, Wis. Zapisnikar: Frank Britz, 708 South 7th Street, Milwaukee, Wis. NADZORNI ODROR: Jakob Stariha, 1339 South 7th Street, Milwaukee, Wis. Lud. Vodnik, 652 W. Bruce Street, Milwaukee, Wis. Val. Medle, 2037 W. National Ave, Milwaukee, Wis. Mary Skušek, 747 W. Bruce Street, Milwaukee, Wis. ■OBZOR’ URADNO GLASILO: 630 West Nationtl Avenue, Milwaukee Wis. ZDRAVNIK: Dr. John S. Stefanez, 602 So. 6th Street, Milwaukee, Wis. Društvene seje se vršijo vsak tretji petek v mesecu, ob 8. uri zvečer, na 739 W. National Ave. — Pri Zvezi Lilija se lahko* zavarujete za samo posmrtnino $500.00 ali $250.00. Izdaja se tudi “20 Year Endowment” police in plačevanje do starosti 60 let. Poleg tega tudi za bolniško podporo. Sprejema se kandidate od 16. do 50. leta starosti obojega spola. Za posmrtnino se lahko zavarujejo tudi drugorodei. — V mladinski oddelek se sprejema otroke od rojstva do 16. leta in se lahko zavarujejo za $250.00 ali $500.00 posmrtnine. Za podrobna pojasnila se obrnite na odbotr. ski saborni cerkvi. Ker pa so bili v Peči ustoličeni vsi dosedanji patriarhi, se je izvršilo zdaj tudi tam ustoličenje. * Vesti iz Koroške. V štirih mesecih se je močno znižalo število brezposelnih delavcev. Na kmetih zdaj že primanjkuje delovnih moči. Ponekod si bodo gospodarji morali vzajemno pomagati tako, da bodo drug drugemu kosili, želi in spravljali pridelke. Nekaj upanja dajejo tudi pocenjeni stroji, katere si bodo ponekod že v jeseni nabavile gospodarske zadruge in druge ustanove. — Iz Borovelj je spet odpotovalo 16 puškarjev v Steyer, kjer je velika orožarna. Kadarkoli je imela ta tvornica posebna naročila- za kake druge države, so bili boroveljski puškarji tam vedno radi sprejeti in so mnogi prišli do prav lepega zaslužka. Delo je trajalo včasih po več let, in ko je bilo končano, so se spet vrnili domov. Danes tam ne delajo več samo orožja, temveč tudi avtomobile in kolesa. V kratkem odpotuje tja nova skupina, v kateri ne bodo samo mladi ljudje, temveč tudi starejši puškarji. — V Podljubelju lepo napreduje zidava velikega poslopja za carinike. Tudi drugod so dela v polnem teku in ponekod že primanjkuje delavcev. — V velikovški in grebinjski o-kolici se pritožujejo zaradi neviht' in nalivov. V okolici Velikovca je bilo nedavno neurje, kakršnega že dolga leta ne pomnijo. Vsi gorski mlini ob sicer nedolžnem potočku so se porušili. V Klečah so bila stanovanja, hlevi in vrtovi do poldrugega metra visoko nagro-madeni s peskom in blatom. V Klečah in okolici so nalivi po njivah povzročili največ škode. * Huda nesreča pri streljanju. Eno zadnjih nedelj so i-meli v Zgornji Ponikvi pri Žalcu novo mašo. Ko je ob tej priliki streljal 19-letni posetni-kov sin Stanko Ograjenšek z Zg. Ponikve z možnarjem, se je možnar nenadno razletel. Naboj je razmesaril Ograjen-šku levico in ga ožgal po vsem obrazu. Ograjenška so oddali v celjsko bolnišnico, kjer so mu morali levico odrezati v zapestju. IZ PRIMORJA * Nabiralci granat v Julijski krajini pred sodiščem. Po številnih nesrečah z granatami so začela oblastva z vso strogostjo izvajati kazenske ukrepe, ki so bili izdani pgoti nabiralcem starega orožja in streliva. Te dni se je moralo zagovarjati pred goriškim sodiščem kar deset nabiralcev granat, ki so bili vsi po vrsti razen enega obsojeni na občutne kazni. Obsojeni so bili: 31-letni Orest Kavs, 26-letni Ivan Sfiligoj, 32-letni Božo Vižin, 34-letni Nikolaj Markič, 38-letni Konrad Arman, 34 let stari Štefan Pavšič in 26-letni Marko Škarabot iz Gorice, 42-letni Anton Koršič iz Št. Petra pri Gorici in 32 let stari Jožef Leban iz Šempasa na zaporne kazni po 20 dni do enega meseca in na globe po 500 do 900 lir. * Smrtna nesreča v tržaški milarni. V Politzerjevi milarni v Trstu se je smrtno ponesrečil 34-letni delavec Marij Petrač od Sv. Ivana. Nakladal je sode na voz, a nenadno se je več sodov zakotalilo nanj in ga podrlo na tla. V bolnišnici, kamor so ga reševalci prepeljali, je drugega dne izdihnil. * Krava je ubila pastirja. V Dolnji Tribuši je pred dnevi 53-letni pastir Anton Škvarča gnal na pašo čredo živine. Ena od krav pa je med potjo zbezljala in pastirja nevarno nabodla. Moža so prepeljali v go-riSko bolnico, kjer pa je podlegel poškodbam. * Pri kopanju se je smrtno ponesrečila. V Grljanu pri Trstu se je do smrti pobila 13-let-na Anica Furlanova s Proseka. V družbi z več dekleti se je šla kopat. Na nekem prav plitvem mestu je skočila v vodo ter zadela s hrbtom ob kamenje na dnu vode. Nemudno so jo prepeljali v tržaško bolnico, vendar ji zdravniki življenja niso mogli več rešiti. o-------------- Od vlade odobrena nadaljna milijarda za javna dela: 3,914 novih projektov. Tekom zadnjih tednov je zvezna vlada odobrila 3,914 novih projektov, kar je nekaj velikanskega. Vlada posluje z hitrostjo, ki ni bila poprej še nikdar tako velika. Novi projekti, odobreni te dni, bodo veljali vlado $1,009,000,000, kar bo šlo večinoma za delavske plače. Posamezna mesta, okraji in države bodo k tej vsoti prispevale milijardo in pol. Največ novih del se bo izvršilo v državi New York, za katero je namenjenih nekaj nad $200,000,000. Takoj za to je država Pennsylvania z vsoto $138,000,000. Nekatere države ne dobijo ničesar, ker y d o ličnih državali ne poznajo brezposelnosti, ki prevladuje večinoma v vzhodnih državah. S pomočjo zvezne vlade se bo zgradilo stotine novih šol, stotine novih cest, mestnih hiš, gasilskih poslopij, kakih 3000 mostov in drugih javnih zgradb. Pripravlja se pa tudi že nadaljna poldruga milijarda za javna dela. STANOVANJSKA HIŠA ki skupno obsega šest sob, se odda v najem. — Za nadaljna pojasnila vprašajte na: 914 South 6th Street. ^GOSTILNA V NAJEM dobro vpeljan star in znan prostor na severni strani mesta. Lepa prilika za Slovenca ali Hrvata. Po nadaljna pojasnila pokličite: Hlltop 8050. GA80LIN OLJE POPRAVILA In Tse AVTOMOBILSKE POTREBŠČINE mm POPRAVLJAMO tudi “bodies” lil blatnike (“fenders”) ter oskrbimo PREBARVANJE 42« So. Ctb St Tel.: BRoadway 8C«0 ‘SLOGA’ JUGOSLOVANSKA PODPORNA ZVEZA _ Inkorporirana 1. 1915. Sedež: Milwaukee, Wis. UP KAVNI O D B O lt i Predsednik: Viktor Petek, 3812 W. Greenfield Ave., Milwaukee, Wis. Podpredsednik: Anton Demšar, 2040 So. 92nd St, West Allis, Wis. Tajnik: John Lenko, 929 So. 6th Street, Milwaukee, Wis. Zapisnikar: John Arnič, Road 4, West Allis, Wis. Blagajnik: Anthony Yeray, 706 South 24th Street. Milwaukee, Wis. NADZOltNI O 1) 11 0 11 i Predsednik: Frank S. Ermens, 6227 W. Greenfield Ave., West Allis, Wis. Nadzornik: Frank Zajec, 725 W. National Ave., Milwaukee, Wis. Nadzornica: Terezija Kaytna, 4423 W. National Ave., Milwaukee, Wis. POHOTNI ODBOKs Predsednik: Joe Vidmar, 2027 W. Garfield Ave., Milwaukee, Wis. Porotnik: Anton Debevec, 1803 So. 15th Street, Sheboygan, Wis. John Poklar, 609 West Virginia Street, Milwaukee, Wis. TISKOVNI ODHOKj John Lenko, 929 So. 6th Street, Milwaukee, Wis. Frances Skrube, 930 Broadway Ave., Sheboygan, Wis. John A. Obluck, 1130 W. Walker Street, Milwaukee, Wis. UKADNO GLASILO: “OBZOR", 630 West Nationtl Avenue, Milwaukee Wis. VRHOVNI ZDRAVNIK: Dr. H. T. Kristjanson, 324 E. Wisconsin Ave.„ Milwaukee, Wis. r Seja glavnega odbora se vrši vsak tretji ponedeljek v mesecu, ob 7:30 zvečer na 725 W. National Ave. — Pri J. P. Z. Sloga se lahko zavarujete za ?1,000;$500 ali $250 posmrtnine in za $1 ali $2 dnevne bolniške podpore. — Zavarujete se tudi lahko za samo posmrtnino. Pozor: Vse pošiljatve in s,tvari, ki se tičejo gl. upravnega odbora in Zveze, se naj pošiljajo na gl. tajnika. — Vse zadeve v zvezi z blagaj-niškimi posli, se naj pošiljajo na gl. blagajnika. — Vse pritožbe namenjene gl. porotnemu odboru, se naj pošiljajo na predsednika porotnega odbora. — Vsi dopisi glede Zveze se naj pošiljajo na predsednika tiskovnega odbora, društvene objave in uaznanila pa na naslov uredništva. Note- All remittances of business concerning lodges and members shouid be addressed to the secretary’s office. — All financial matters should be addressed to the treasurer’s office. URADNE OBJAVE J. P. Z. SLOGA Skupni dohodki starostnega oddelka Skupni stroški Ostanek 31. junija 1938 MLADINSKI ODDELEK $355,462.04 $ 14,818.39 $340,643.65 Dohodki Januar $ 93.40 Februar 62.98 Marc 107.44 April 88.69 Maj 67.60 Junij 87.50 Skupaj $507.31 Obresti 647.30 Najemnina 247.00 Prenos od 1. 1937 31,063.35 RAČUN J. P. Z. SLOGA OD 1. JAN. do 1. JULIJA ‘38. STATEMENT J. P. Z. SLOGA FROM JAN. 1 to JULY 1, ‘38. Receipts from Lodges Prejemki od druiter. a> tu rO «e ► >aa ir! T3 S t Szj +> 1. 2. 3. 4. 6. 7. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. <2 w g Kfl M •3 & CC § Is rg 3 § oo P R p co p £ s, 5 i 53 O o ca T3 •sl a c cc Jr • fH n oj p p < o H •r-5 02 A P M m 1,372.28 221.71 882.49 562.48 1,409.42 506.38 539.31 523.85 289.15 89.58 160.18 59.42 131.54 265.29 236.82 199.54 829.82 453.68 1,598.99 177.61 984.19 641.65 1,421.05 567.38 533.93 565.16 319.40 100.26 184.16 79.98 208.99 350.17 304.74 324.59 936.11 543.48 279.90 31.50 179.40 102.00 301.95 109.80 104.10 108.45 62.10 21.60 34.75 15.15 31.80 70.20 54.45 49.15 175.50 106.20 237.90 38.05 132.20 83.35 227.20 83.90 79.00 69.05 44.85 14.70 23.60 10.60 14.45 34.30 19.00 25.10 140.65 89.05 3.489.07 468.87 2,178.28 1,389.48 3,359.62 1,267.46 1,246.34 1,266.51 715.50 226.14 402.69 165.15 386.78 719.96 615.01 598.38 2.082.08 1,192.41 Skupaj Stroški Popravilo poslopja Kampanja $32,464.96 $12.00 10.00 $22.90 Skupaj Ostanek 31. junija 1938 (Dalje prihodnjič.) $32,464.96 22.90 $32,442.06 Članice, potrudite se tudi v kampanji; pripeljite s seboj na prihodnjo sejo novih članic. — Udeležimo se tudi piknika društva Bled št. 19, ki se bo vršil v nedeljo28. avgusta. Snidemo se parku. Pozdrav vsem članicam, Mary Schimenz, tajnica. 8,732.94 9,831.84 1,838.00 1,366.95 21,769.73 Obresti 5,219.50 Najemnina 3,011.50 Pristojbine 255.61 Zavarovalnina 24.85 Vknjižba (Plesec) 500.00 Prenos od leta ‘37 324,680.85 ZAPISNIK seje gl. odbora J. P. Z. Sloga z dne 15. avgusta 1938. Seja otvorjena ob 8. uri zvečer, na kateri so navzoči vsi uradniki razen sobrata Antona Demšarja. Zapisnik zadnje seje sprejet v celoti kot čitan. Sobrat predsednik sporoča seji, da je državni aktuar od zavaroval ni nskega departmen-ta še vedno na delu pregledovanja Zvezinih knjig, ter da zato nadzorni odbor še dosedaj ni imel prilike pregledati knjig. Poročilo blagajnika za mesec julij: Starostni oddelek. — Dohodki Obresti $ 782.78 Vplačano na posojila 1,368.50 Najemnina 491.00 Požarna zavarovalnina 12.85 Mesečnina Skupaj 4,103.69 $6,758.82 Izdatki Skupaj Iidatld — Disbursements $355,462.04 Bolniška podpora $1,131.00 Izredna podpora 311.00 Posmrtnina 1,000.00 Rezerva izplačana 33.66 Popravila posestev 839.52 Požarna zavarovalnina 76.80 Voda 43.61 Pravni stroški 300.00 Glasilo 55.50 Oglas “Sloge” št. 1 15.00 Darila 108.35 Tiskovine 8.10 Dnevnice in vozni stroški 17.53 Davek (tax) 1,182.30 Posojilo na rezervo 15.00 OJJ •S 1 > ■*> , >t0 is E| T3 P ti na gradu Ifu ni bila navada. Mrtvih niso pokopavali, ampak s težko kroglo, privezano na nogo, so jih metali v morje. Tako se je zgodilo tudi z našim možem; drugo jutro so našli resničnega mrtveca v postelji mladega moža, in vse je bilo jasno. Moža, ki sta vrgla mladega jetnika v morje, sta trdila, da sta čula krik, ki pa je takoj zamrl v vodi.” Grof diha težko, pot mu stopi na čelo, in strah mu »tiska srce. —* “Ne,” zamrmra, “ne! Ta dvom, katerega sem čutil, je bil začetek pozabljenja; toda tukaj mi nov krč stiska srce in polni mi g-a z maščevalnostjo.” “In jetnik?” vpraša. “Ali ni bilo ničesar več slišati o njem?” “Ne, nikdar več; lahko si mislite, da ga je morala težka krogla potegniti na dno morja, kjer je umrl. Ubogi mož!” “Vam se smili?” “Pri moji duši, da, dasi je bil v svojem elementu.” “Kaj hočete s tem reči?” “Govorilo se je, da je bil svoj čas mornariški častnik, zapleten v bonapartistične spletke.” “Resnica,” zamrmra grof, “Bog te je ustvaril, da plavaš nad plameni in valovi. Tako živi ubogi pomorščak v spominu nekaterih pripovedovalcev; pri gorki peči govore o njem in se zgražajo pri misli na njegovo smrt v globočini morja.” “Ali je bilo znano njegovo ime?” vpraša nato glasno. “Ah. znan je bil samo pod imenom ‘številka 34’.” “Villefort, Villefort,” zamrmra Monte Cristo, “to si si moral neStetokrat reči sam, ko se ti je v sanjah prikazovala moja senca.” “Ali si hočete ogledati še druge celice, gospod?” vpraša vratar. “Da, zlasti, če mi hočete pokazati celico ubogega abbeja.” “Ah, to je številka 27.” “Da, številka 27,” ponovi Monte Cristo. In zazdi se mu, da še vedno sliši glas abbeja Farie, ki mu je na vprašanje, kako se imenuje, odgovoril skozi zid, da .je njegovo ime številka 27. “Pojdite!” “Čakajte,” pravi Monte Cristo in se z zadnjim pogledom ozre po celici. (Nadaljevanje sledi.) CARDINAL’S LODGE Continued from page 3. fore 1 suggested that this be a handicap league. In that way we would all have a chance. Keep this in mind. We started something last year. Now let’s keep it up. Then at the end of the season we can have an all lodge bowling tournament again. ‘Round the Town 1 see where the first of our trio came back from their honeymoon last week. Yes, sir, Bro. Fuzer and Angelino Cross are Mr, and Mrs. now. They enjoyed their honeymoon in Wyoming and stated that they had a good time. Here congratulating you both and may you find a lot of luck and happiness in the future in store for you. To think that all the while he tried to fool someone. Who do you think you were Frank, anyhow ? To-morrow is another day when we will find that another one of our members goes through the ideal of saying I-do. Yes siree, Bro. Frank Banko will go through with it, with Miss Jane Muren. Just where he intends to go for his honeymoon is beyond me, but don’t you worry. I’ll find out. I did try to find out, but lie’s to clever for me. Here’s extending my congrats to both of you. However there is a third member that has been saying something on matrimony, and I wouldn’t be surprised that it may turn out to be true. Before I state the persons name I’m going to find out first. So all of you will have to wait and find out. I can’t forget to tell you folks that Bro. A. Schumrada has come home from the hospital, and is gradually getting-better, which is certainly good news. Visit him sometime. Cheer him up a bit. How would you feel if you were laid up and had no one come to see you. Of course you wouldn’t like it, so visit him. Show him that you would like to see him up and around. Since he is on the road to recovery, it won’t be long before we see him at the meetings again. Here’s wishing you a speedy recovery, Tony. Well folks, until we meet again I’ll have to say, “Tlias’ all thar’ am, fo’ hain’t no 1110 So long! Snippy. ZAHVALA 13. avgust je bil za naju zares velik dan veselja in presenečenja, ki so nama ga pripravili prijatelji k najini 25-let-nici zakonskega življenja. To je bil za naju dan, katerega ne bova nikdar pozabila in se ga bova vedno z veseljem spominjala. Ne vem, kako bi se vam, dragi prijatelji in sorodniki, dovoljno zahvalila za vse. Bog stotero poplačaj vsem! To in pa najina vroča zalivala, ki prihaja iz srca, je vse, kar vam moreva dati za vašo prijateljsko pozornost napram nama. Najlepša hvala tistim, ki so vse to tako skrivnostno in tajno delati za to slavnost in sicer Mrs. Frances Mohar, najini otroci Joe, Tony in Angeline ter moja sestra Annie in starši Mr. in Mrs. A. Wacak, Mrs. Mary Cheplak, Mrs. An- gela Kastelic in Mrs. Mary ( Kopushar. Dalje iskrena hvala vsem darovalcem za krasni šopek s J 25 srebrnimi dolarji in za obložene mize dobrih jedi in pijače. Najlepiša hvala moji sestri za prekrasno darilo kot tudi najlepša hvala vsem navzočim in sicer: Mr. in Mrs. A. Wacak, Mr. in Mrs. Jos. Mohar, Miiss Annie Wacak, Mr. in Mrs. Anton Kastelic, Mr. Jos. Kastelic Jr., Mr. in Mrs. Max Kodel, Mr. in Mrs. John Ba-čun, Mr. in Mrs. Anton Kastelic (So. 86th St.), Mr. in Mrs. Joe Bachun, Mr. in Mrs. Ralph Cheplak, Mr. in Mrs. Frank Sheryak, Mr. in Mrs. Frank Kopushar, Mr. in Mrs. F. Gnader, Mr. in Mrs. Tom Nerat, Mr. in Mrs. A. Erman, Mr, in Mrs, A. Butcher, Mr. in Mrs, F, Jager, Mr. in Mrs. Math Udovch, Mr. in Mrs. A. Senica, Mr, in Mrs. John Simon/,, Mr. in Mrs. Ferd. Glo jek, Mr, in Mrs, Joe Cheplak, Mr, in Mrs. Victor Sehift, Mr. in Mrs. A. Ohojak, Mr. in Mrs. L. Suban, Mr. in Mrs. A. Skasa, Mr. in Mrs. John Tesovnik, Mr. in Mrs. F. Može Sr., Mr. in Mrs. A. Yersin, Mr. in Mrs. F. Kopach, Mr. in Mrs. John Može, Mr. in Mrs. M, Matjasich, Mr. in Mrs. J. Gale, Mr, in Mrs. S- Rossman, Mr. in Mrs. Tom Rakusek, Mr. in Mrs, Joe-Turck, Mr. in Mrs. J. Radovičevič, Mr, in Mrs. F, Terček, Mr. in Mrs. J. Knafelc, Mr. in Mrs. F. Kern, Mr. in Mrs. L. Sekula, Mr. in Mrs. J. Ujčič, Mr. in Mrs. M. Dežman, Mr. in Mrs. M. Volovšek, Mr, in Mj'js. F. Kralj, Mr. in Mrs, J. Kohler, Mr. jn Mrs. Coakley, Mr, in Mrs. J. Terš-kan, Mr. in Mrs, F- Bevšek, Mr. in Mrs. F. Herga, Mrs. Antonia Waite, Mr. Leo Skru-bey, Mr, if I. Remic in hčerka, Mrs. V, Bazbornik, Mr, in Mrs, P. Skrubey, Mr. in Mrs. S. Kasun, Mr, in Mrs. F. Ker-hin Sr., Mr. in Mrs. F. Božič, Mr. in Mrs. V. Kozmut, Mr. in Mrs. J. Miticli, Mr. in Mrs. L. Babich, Mr. in Mrs. F. Ko-slie, Mr. in Mrs. F. Žlebnik, Mr. in Mrs. J. Slatinšek, Mr. in Mrs. Joe Cheplak Jr., Mr. in Mrs. F. Može Jr., Mr. in Mrs. A. Kozlevčar, Mr. in Mrs. R. Rasich, Mr. in Mrs. A. Potočar, Mr, in Mrs. F. Ermenc, Mr, in Mrs, P. Cerar, Mr, in Mrs. A. Kozmina, Mr, in Mrs. M. Bogus, Mr, John Lenko, Mrs. Josephine Windishman, Mrs. Sophie Turk, Mrs. Josephine Rapovš, Mrs. M, Pe-tricli, Mrs. Josephine Schlosar, Mrs. Praznik, Mrs. A. Gradišnik, Mrs. Josephine Tratnik, Mrs. R. Bizjak, Mrs. Josephine Imperl, Mrs. M. Bartell, Mrs. E. Kumeršek, Mrs. L. Wam-berger, Mrs. T. Kaytna, Mr. F. S. Ermenc, Mr. John Rezelj, Miss M. Komar, Mrs. F. Zore, Mr. Jack Jager, Mrs. A. Ermenc, Mr. G. Podkrižnik, Mrs. J. Recel, Mr. C. Cerar, Mrs. E. Magister, Mr. R. Bennett, Miss A. Žlebnik, Mr. F. Flaj-nik, Mr. P. Petrovich, Mr. M. Potokar, Mr. John Bacun Jr., Mrs. A. Škerjanc, Mrs. Mary Veršnik, Mrs. J. Vertačnik, Mrs, Joe Levstik, Tony in Bill, Mrs. J. Pugel, Mr. in Mrs. Frank Peric Sr. Lepa hvala tudi “župniku” Joe Stamfelnu, ki naju je ponovno poročil in upava, da bo držalo. Enaka hvala Mr. A. Kozlevčarju za krasen nagovor, kot tudi muzikantu John Bačunu za vesele poskočnice, ki jih je sviral do ranega jutra. Torej vsem skupaj se še enkrat prisrčno zahvaliva za ta krasni večer, ki nama bo ostal v spominu za vedno. Joe in Angela Kastelic, 1351 So. 64th St., West Allis. ZAHVALA Ne moreva popisati najinih občutkov, ki so naju obdajali ob priliki presenečenja, katerega so nama pripravili prijatelji k srebrni obletnici najinega zakona. Nisva vedela, dragi prijatelji, da vas imava toliko, in ne najdeva besed, s katerimi bi se vam mogla zadosti zahvaliti in izraziti, kaj čutita najina srca. i Lepo se zahvaliva Mr. in Mrs. Martin Volovšek, ki sta vse skupaj spravila, kot tudi Mrs. Helen Presečnik in Jožef Komarju ter najinemu sinu Maksu in njegovi ženi za sodelovanje pri tem. Naprisrčnejšla hvala torej vsem, ki so naju počastili s svojo navzočnostjo in sicer sledečim: Mr. in Mrs. Martin Wolovšek, Mr. in Mrs. Maka Dežman Jr., Mrs, Helen Presečnik, Mr. in Mrs. Jožef Komar in družina, Mr, in Mrs. Anton Breznik in hčerka Cilka, Mr. in Mrs. Frank Sedmak (So 4th Št.), Mrs. Mary Ropp, Mr. Mark Ermenc, Mr. in Mrs. John Tesovnik, Mrs. Sopfie Ermenc, Mr. in Mrs. Sedmak (So. 5th St.), Mr. F, Osojnik, Mr, in Mrs, Frank Cirej, Mr. in Mrs. Frank Ermenc, Mrs. Kastelic in hčerka, Mrs. Elizabeth Magister, Mr. in Mrs. Frank Bevšek, Mr, in Mrs. Math Gaiser in sin, Mrs. M. Bevšek, Mr. Joe Tratnik, Mrs. Čila Goršek, Mrs. Antonia Waite, Mr. in Mrs. Joe Kopušar, Mr. Frank Rehar, Mrs. Mary Schimenz, Mr. in Mrs. Math Schimenz Jr., Mr. John Lenko, Mr. Jerry Irman, Mr. Blaž Laurič, Mr. in Mrs. Froeming, Mrs. Brule, Mrs, L°uise Stariha, Mrs. Justina Turk, Mrs, Angela Slatinšek, Mr. in Mrs. Anton Wacak, Mrs. Vera Seharner ter hčerka in sin, Mr. Math Seharner, Mr. in Mrs. Steve Salamon, Mr. in Mrs.' Mihael Mayer, Mr. Fred Štiglic, Mr. in Mrs. Florjan Remitz, Mrs. Agnes Kramer, Mr. in Mrs. Ralph Cheplak, Mr. jn Mrs. Jpe Ohepiak, Mr. in Mrs, John Arnič, Mr. Tom Nerat, Mrs. Teresija Kaytna, Mr, in Mrs. Repenšek, Mr, in Mrs. Joe Zaitz, Mr. Martin Jelenc, Mrs. Josephine Razbornik, Mr. in Mrs, Math Kovačič, Mr. in Mrs. Anton Novak, Mr. in Mrs. Marko Klaič, Mr. Andro Nebec, Mrs. Tiliei Novak, Mr. in Mrs. Peter Skrube, Mr. in Mrs. Joe Spende, Mrs. Josephine Tramte, Mr. in Mrs. Frank Rojten, Mr. in Mrs. Frank Remšak, Mr. F. Gorše, Mr. in Mrs. John Remitz, Mrs. Helen Bizjak, Mr. in Mrs. Schuster, Mr. F. S. Ermenc, Mrs. Mary Gross, Mrs. Silvester Kumeršek, Mr. in Mrs. Pezar, Mr, in Mrs. Frank Natlačen, Mrs. Mary Widergar, Mrs. John Rajšter, Mr, in Mrs, Louis Suban, Mr. in Mrs. J ohn Dobnick (cvetličar), Mrs. Helen Medved, Mr. in Mrs. Frank Medved, Mrs. A-na Prek, Mrs. Elsie Saje, Mrs. Ana Goričar, Mrs. Leo Skruby, Mr. in Mrs. Kramer (So. 1st St.), Mr. in Mrs. John Jelenc, Mr. in Mrs. Fred Zagožen, Mr. in Mrs. Max Kodel, Mr. Martin Remitz, Mr. in Mrs. John Bitenc, Mr. in Mrs. Rudy Veršnik, Mrs. John Dobnik, Mr. John Spelt, Mr. John Veršnik, Mr. in Mrs. John Mermal, Mrs. Mary Puncer, Mrs. Mary Tam-še, Mr. Mike Paulin, Mrs. Mary Salatnik, Mrs. Fany Haložan, Mrs. France Jezernik, Mr. Louis Koster, Mr. in Mrs. Schumacher. Lepa hvala tudi vsem delavcem Mr. Joe Koren Jr., Miss Sophie Koren, Miss Mary Koren, Miss Gorshe, Miss Rosie Spek, Miss Marga-reth Spek, Miss Hazel Rip-linger, Mr. Rudy Fon, Miss Mary Fedran, Miss Marian Fcdran, Miss Dorothy Schumacher, ter kuharicam Mrs. Olson in Mrs. Brencei Enaka hvala muzikantu F. Bevšeku za njegove vesele poskočnice. Najina topla zahvala gre tudi onim, ki niso mogli priti v našo sredo ter so se zato brzojavno oglasili in nama čestitali. Prva brzojavna čestitka je prišla od podružnice št. 12 SŽZ., druga od sina Otto Dežmana iz St. Petra, Cal., tretja od brata Ciril Ermenca iz Inumclawa, Wash. Lepa hvala tudi vsem za krasna darila. Prosiva, če sva kako ime po motoma izpustila, naj nama prizadeti oprostijo, najina hvaležnost tudi do njih ni nič manjša. In če kateri ni bil kaj IMENIK ([Classified Business-DirectoryJ SLOVENSKIH IN SLOVENCEM NAKLONJENIH TRGOVSKIH PODJETIJ IN OBRTNIKOV ltates lor single Insertions In tills column (two 8pt. lines) 15c per week; in adviinee tor six months $3.50; one ycur in advance $0.00. — Each additional line 6c. Milwaukee — West Allis Avto garaže in gasolin KOSHAK LEO, 512 South 5th Street. — Tel,: BRoadway 2255. PERKO’S GARAGE. 426 South 6th St. Tel.: BRoadway 3660. Fender & Body Repairing WEST ALLIS AUTO BODY CO., 8808 W. National Ave. — Tel.: GR. 4922. D 1 Babice (Midwife) OclD in masaža KRAPSHE MRS. THERESA M., 1103 South 86th St. — Tel.: GR. 3310. Briv Brivci WODVARKA JOS., 713 So. 6th St. Tel.: ORchard 1084. Cve Cvetličarji DOBNICK JOHN, 935 W. National Ave. — Tel.: ORchard 3546. SUBAN’S fLOWER SHOP, 1104 So. 11th St. — Tel.: Mitchell 5537. Cev Čevljarji (čevlji po meri in popravila) RIPPLE’S SHOE STORE, 629 West National Ave. - Tel.: Mitchell 4762. Cist" Čistilnioe oblek VIADUCT Hat Shop, 3504 W. Nat’l Av. Tel.: OR. 6630 (also Shoe Shine). Den! Dentuti Dr. FRANTZ E. C., 526 W. National Ave. — Tel.: ORchard 1370, Dr. GUENTHER, E. 0., 6227 W. Greenfield Ave. — Tei.: GReenfield 6553. Dr. KLEE C, G., 805 S. 5th St. (Stumpf Bldg.), Room 305. — Tel.: MI. 4790. Dry Goods trgovine SCHLOSAR’S Dry Goods, 5801—5805 W. National Ave. — Tel.: GR. 4772 DvOr Dvorane HARMONY HALL (Fr. Crnkovič), 939 South 6th St. — Tel.: OR. 3551. KRALJ F., 6001 W. Madison St. - GR. 4670. Prodajamo pivo tudi na sodčke LENKO TONY, 739 W. National Ave. — Tel.: ORchard 9112. Foto Fotografi FRANK SKOK’S, STUDIO, 1333 So. cith St. — Tel,; GReenfield 0366 Foto-graverji _ (klišeji za »like) NATIONAL ENGRAVING CO*. 704*So” llth Street, — Tel.: Mitchell 7710. p 1_ eh»Piano accordions Vjiadua novi in rabljeni LIPOGLAVŠEK FLORENCE, 3601 W. Burnham St. — Tel.: ORchard 5351. ZAINER’S Accordion School, 1672 So. Muskego Ave. - Tel.: ORchard 6063. (Poučujejo štirje dobri učitelji.) Go Gostilne in restavracije ANDROJNA JOHN, 1008 So. 44th St. Tel.: ORchard 6044. BEVECA. (The Wagon Wheel Tavern), 1217 So. 62nd St. — Tel.: GR. 6310 BEVŠEK FRANK, 183 South 2nd St. — Tel.: MArquette 1873. BUŽGA JOSEPH, 1301 So. 1st Street. — Tel.: ORchard 7549. CHOKEL JOSEPH, 750 So. Water Street. — Tel.: ORchard 7149. ERSTE ANTON, (Sunset Tavern), 7408 W. Walker St — Tel.: GR. 2284 FRANGESH ANTON, 2012 So. Kinnic-kinnic Ave. — Tel.: SHeridan 4204 GABRIEL JOHN, 625 So. 5th Street. — Tel.: BRoadway 3026. GREGORCICH FRANK, 601 So. 6tb Street. — Tel.: BRoadway 4178. HUDAJ MARY, 161 South ls,t Street. Tel.: BRoadway 4812. 1VANCHICH LOUIS, 625 So. 6th St. Tel.: BRoadway 3143, KAMBIČ MRS. MARY, 2023 So. Kin-nickinnic Ave.,-Tel.: SHeridan 4032 KAYTNA THERESA, 8911 W. Nat’l Ave. (Highway 15). - Tel.: GR. 0144 KOMAR ANTON, 1421-3 So, Barclay St. - OR. 6024. (Tudi aobe za samcs.) KOVACIC MATH in ANTONIJA, 600 So. 5th St. — Tel.: BRoadway 2681 zadovoljen, tudi prosiva, naj oprosti, ker zaradi obilne udeležbe mogoče ni bilo vse tako, kot bi moralo biti. Torej, še enkrat, najlepša hvala vsem skupaj in vsakemu posebej. Ob priliki sva tudi midva pripravljena vrniti prijeten obisk, ki sva ga bila sedaj v tako obilni meri deležna. Maks in Agata Dežman, 649 So. 29th St., Milwaukee, KOZMUT WENZEL, Beloit Road. — Tel.: GReenfield 4113. iJOžUH LOUIS, 814 South 6th Street — Tal.: ORchard 0720. KRALJ ANTON (Village Club), 1675 So. 44th St. — Tel.: ORchard 0516 KRAŠE ANTON, 7327 W. Walker St. Tel.: GReenfield 3450. LENKO JOHN, 929 South Oth St. Tel.: ORchard 5927. LEVAR JOE, 801 So. 2nd St. Tel.: OR. 9798. - “Old time” mllw. gostilničar. MARN JOSEPH, 1101 So. 2nd St. Tel.: ORchard 1918. MAROLT JOSEPH, 922 South 2nd St. — Tel.: ORchard 5714. NATLiACEN ERANK, 901 W. Bruce Street. — Tel.: ORchard 4808. SAGALIN’S PARK (Park za piknike), 38U0 W. Burnham St. Tel.: OR. 9469 SLUGA ROSIE, 3001 W. Vliet Street — Tel.: WEst 6049v SUSHNIK FRANK, 1431 E. North Ave. — Tel.: LAkeside 1730. TESHNER LEO, 2900 N. 12th Street, Tel.: COncord 3458. TOMINŠEK IGNAC, 338 E. Bay St. — »Tel.: SHeridan 4417, TURCK MRS. SOPHIE, 6237 W. National Ave. — Tel.: GReenfield 9853 UDOVC MATT, 3300 W. National Ave. — Tel.: ORchard 0445. ZA1NER MIKE, 3300 W. Cameron Ave. Tel.: Hilltop 8050. ZUREY FRANK, 3201 W, Hampton Ave. — Tel.: Hlltoj* 9961. p j. — ^Grocerije, mesnice in Mivv zelenjava BUTCHER ANTON, 122 W, Mineral Street. — Tel.: Mitchell 4401. FERKO MATH, 2312 So. K.K. Av. Tel. SH. 0180, - 1238 So. 16th St. MI. 3615 GLO JEK FERD, 1231 So. 62nd St. — 'lei.: GReenfield 3743. GNADER FRANK, 1100 South 11th Street. — Tel.: ORchard 0256. KLAIC MARKO, 641 W. National Ave. — Tel.: ORchard 5717. LIPOGLAVŠEK FRANK, 3601 West Burnham Street, Tel.: ORchard 5351 MUŠKATEVC CIRIL, 700 South 9th Street. — Tel.: ORchard 5077. NOVAK’S FOOD MARKET, 607 So. 5th St. — Tel.: MArquette 4662. NOVAK’S MARKET, 6301 W. National Ave. Tel.: GR. 2120. - Res.: GR. 1224 TERSKAN JOHN, 1217 So. 63rd St. — Tel.: GReenfield 9841. TRKAY’S FOOD MARKET, 1010 So. 2nd St. — Tel.: ORchard 1838. Ho Hotedi THE GROVE HOTEL (Fr. Sedmak), 616 So. 5th St. — Tel.: BR. 5947. Keg Kegljišča MEDVED FRANK, 3328 W. Burleigh Street. — Tel.: Hilltop 9717. REMIC MARTIN, 814 So. 5th St. Tel.: ORchard 7147. SHARTZ JOHN, 1400 So. 7th St. Tel.: ORchard 7147. Klep Kleparji in inštalaterji “fumacev” DEMSHAR A., 2U4U So. 92nd St. Tel. GR, 2644. Furnaces Vacuum Cleaned Kro Krojači (obleke po meri in popravila) MLAKER VINKO, 2531 W. National Ave. — Tel.: ORchard 2294. REZEL JOHN, 6026 W. National Ave. Tel.: GReenfield 1170. Lek Lekarne BUDNER BROS., 537 W. National Ave. Tel.. ORchard 1031—1036. FAY DRUG CO., Cor. South 5th &~W. Nat’1 Ave. — Tel.: OR. 2156—9964. JV/r c MaSinerija in kotli, iVldo rabljena in popravila PETER R. LOGUE CO.. 1828 W. Pierce St. — Tel.: ORctoard 2343. Strojne delavnice (Tool & Die Works) MEDVED TOOL & DIE CO., 325 W. Florida St. — Tel.: MArquette 5896. (Tools, Dies, Jigs, Fixt., Spec. Mach.) Mleko in drugi mlečni izdelki TIMM’S DAIRY, 3714 W. Burnham Street. — Tel.: ORchard 1679. Obed0vaJllioe (lunches) NATIONAL EAT SHOP, 614 W. National Ave. — Tel.: ORchard 3813. obr Oblačilne trgovine KRATCHNIK JOHN, 522 W. National Ave. — Tel.: ORchard 5075. RICHMAN’S CLOTHES, W. Wisconsin & N. 2nd St. — Tel.: MArquette 3837 Očala” (Optometristi) DR. J. JANKOWSKI, 1015 West Mitchell Street. — Tel.: ‘Mitchell 7174. — Korektna očala. — Napenjanje oči povzroča glavobol Odv Odvetniki ERMENC JOHN JR., 2954 S. Logan Av. Tel.: SHeridan 6709. — Urad: 411 E. Mason Street. — Tel.: DAly 2240. CLOJEK FERDINAND A., 5905 W. National Ave. — Tel.: GR. 1840 GLOYECK ALVIN JR., 805 S. 5th St. (Stumpf Bldg.). Tel.: MI 2707. Res.: So. 95th & W. Howard. - GR. 3396. LUCAS N. F., 229 E. Wis: Ave. Tel.: DAly 1987. Res.: (7—8 zv.) 1314 So. 60th St. Tel.: GReenfield 3679. SCHIMENZ MATH JR., 732 West Pierce Street. — Tel.: DAly 3284- Opr: Oprema za trgovine. BADGER FIXTURE CO. (Fr. Simonz, Prop.), 331 W. Juneau Ave. BR. 5075 Plu Plumberji DEBELAK JOHN, 930 W. Nat'l Ave. PLUMBING & HEATING - MI. 8611. FRANGESCH VICTOR, 1701 South 71s,t St. — Tel.: GReenfield 0823. FUZER PLUMBING & HEATING. 6406 W. Greenfield Ave. Tel. GR. 2787 ZA\\ JiRSC'li-NUi JOlifl J., Cor. 47tb & W. JNat’l av. — Tel.: Mitchell 64»! Pogr Pogrebniki JELENu JOHN R„ 2316 W. Nat’l Ave. Tel.: Mitchell 6065 — MI. 3278 SCHAFF JOHN, 704 W. National Ave. — 2435 W. Vliet St. Tel.: WEst 8420. res.: 1029 N. 24th St.; tel.: WE. 6357 Poh Pohištvo HOTZ & MOHAUPT FURNITURE CO. 816 W. National Ave. - Tel.: MI. 3110 PRASSER FURNITURE CO.. 838 W. National Ave. — Tel.: Mitchell 1661 Prem Premog in drva CHAPMAN FRANK, 3647 South Logan Ave. — TeV,: SHeridan 4950. MRS. GORISHEK J. in SIN, 733 W. Virginia St. — Tel.: BRoadway 2879 NATIONAL COAL & SUPPLY CO... 1911 So. 80th St. — Tel.: GR. 4380. P. ORDANOFF, 1034 So. 5th St. - Tel.: ORch. 8473; res - ORch. 7347-W. Radio- Popravila KODRICH FRED, 1026 W. Pierce St. -Tel.: OR. 4899-W - (Clan “Sloge” ) Sadje in zelenjava NU WAY FOOD Market, 529 W. Natl Ave. — Tel.: ORchard 9650, — Kompletna zaloga sveže grocerije, sadja, zelenjave in mesa pu nizkih c«nah. C J voda, pivo in mehke ooaa pijače AREN Beverage Co., (Soda & Sprjngi Water), 232 W. Bruce St.; MA. 1152 CRYSTAL SODA WATER CO., 617 W. Cherry St. — Tel.: MA. 0958. SANITARY SODA WATER CO., 1430 So. 69th St. Tel.: GReenfield 3620. WISCONSIN BOTTLING WORKS, 728 So. 7th St. — Tel.: Mitchell 7fi20 Sten ski papir, okenska zagrinjala, barve J. W. SCHEETS & SONS, Inc., 701 W. National Ave. — Tel.: Mitchell 4433 krovci (Roofing; JireilO- & Siding) BAICOFF ROOFING CO., 614 S. 6th St. Tel.: DAly 1488. — (Slov. podjetje.) P esar1®88^ ^ kontrakt. BRUNK WM„ F. & SON, 622 W. Walker Street. — Tel.: Mitchell 4460. FIRST & KLAUS, 1101 So. 63rd St. Tel.: GReenfield 5909. PODKRIŽNIK GEORGE, 1208 South 62nd St. — Tel.: GReenfield JWia Urar’ Urarji in zlatarji WELLSTEIN JOE & CO., 1116 West National Ave. — Tel.: Mitchell 6653 ERMENS FRANK S., 6227 W. Greenfield Ave., — Tel - GReenfield 6158. Zelez Želennina WACAK ANTON, 738 W. National Ave — Tel.: ORchard 0704. Žganje' vina in likerji CITY LIQUOR DISTR., (Babich &Ko-she), 5833 W. Nat’l Ave. - Tel.: GR, 4297-5510. (Distr. of Hiram Walker) SHEBOYGAN ■i L Go Gostilne in restavracij« PLESEZ JOHN, 811 Indiana Ave. Tel.: 3348. (Poleg tudi trgov, z grocerijo.) SUSHA JOE, 1036 Pennsylvania Ave — Tel.: 2503. SUSHA’S TAVERN & ROOSEVELT PARK, 933 Indiana av. Tel. 348-2400 ZORKO LEO, 902 Indiana Avenue Tel.: 2574. Ho Hoteli FALE FRANK, 836 Indiana Avenue. Tel.: 94-W. Restav" Restavracije GOLDEN GATE COCKTAIL BAR, 930 Indiana Ave. Tel.: 4325 (MAPavell) PORT WASHINGTON Go Gostilne in restavracije VOLOVLEK ANTON, 310 Franklin St. — Telefon: 443.