§927 Ztavdni rsä L« VO^VOÄLILO IN2NU Bauordnung für dus H erz o gthum Krai n mit Ausnahme von Laibach. / n . vV^ s t ! tiittoiortM v ro > Ročna izdaja. Zakoni in ukazi za vojvodino Kranjsko. 10. zvezek. Drugi natis. Stavbni red za Kranjsko razun občinskega ozemlja dežel¬ nega stolnega mesta Ljubljane. — Zakon glede stavb v okrožji podeljenih jamskih polj. Izdal Jožef Pfeifer, deželni tajnik. V Ljubljani. Natisnil in založil A. Klein & Comp. 1902. Handausgabe. Gesche und für das Herzogthum Kram. -X- 10. Band. Zweite Auflage. Bauordnung für Kram mik Ausnahme drs Gemeindegrbiekrs der Landeshanxlstadk Laibach. — Gesetz betreffend die Ballführungen innerhalb verliehener Grubrnfrldrr. Herausgegeben von Jasef Pfeifer, Landschafts-Secretär. —... , Laibach. Druck und Verlag von A. Klein L Comp. 1902. 1* Stavbni rsä. Bauordnung. Postava od 25. oktobra 1875, dež. zak. št. 26, veljavna za vojvodstvo Kranjsko (razun občinskega ozemlja deželnega stolnega mesta Ljubljane *). S privolitvijo deželnega zbora Mojega vojvodstva Kranjskega se mi vzvidi razglasiti sledeči stavbni red (postavo o stavbah): I. Razdelek. O stavbni privolitvi. § 1- Kedaj je treba stavbne privolitve? Oblastnijske (gosposkine) privolitve k stavljenju je potreba, če se hoče kaj na novo postaviti (zidati), prista¬ viti ali prestaviti (prizidati, prezidati) ali na poslopjih že stoječih in drugih stavbnih stvareh kaj bistvenega popra¬ viti ali prenarediti. Za bistvene popravke naj se imajo vsi tisti, kateri vplivajo na trdnost ali varnost ognja kake stavbne stvari, *) Za Ljubljano velja posebni stavbni red 25. maja 1896, dež. zak. št. 28. Gesetz vom 25. Oktober 1875, L. K. M. Hlr. 26, wirksam für das Herzogthum Krain (mit Ausnahme des Gemeindegebietcs der Landeshaupt¬ stadt Laibach*). Mit Zustimmung des Landtages Meines Herzogthums Krain finde Ich die nachstehende Bauordnung zu erlassen: I. Abschnitt. Von der Baubcwilligung. 8 1- Fälle der Baubcwilligung. Eine behördliche Bewilligung zur Bauführung ist er¬ forderlich, wenn es sich um die Führung von Neu-, Zu- oder Umbauten oder um die Vornahme von wesentlichen Ausbes¬ serungen oder Umänderungen an bestehenden Gebäuden und anderen Bauobjecten handelt. Als wesentlich sind jene Ausbesserungen anzusehen, durch welche in irgend einer Weise auf die Festigkeit oder *) Für Laibach steht die besondere Bauordnung vom 28. Mai 1896, L. G. B. Nr. 28 in Geltung. 5 Stavbni red. ali na pravice mejašev, ali po katerih zunanje lice poslopja (fasada) drugo podobo dobi, ali se sploh prenaredi vse- skupni stan poslopja. Tu sem posebno spada: 1. če se napravljajo vodnjaki (Štirne) in kleti; 2. če se napravljajo novi vodotoki ali se že obsto¬ ječi vodotoki in struge prenarejajo glede na izmero, namer in pad; 3. če se na novo stavijo ali prenarejajo kurilne na¬ prave in dimniki; 4. če se prenarede staniša (stanovališča) v štacune, šupe (klanice), prešalnice in v druga gospodarstvena po¬ slopja, ali se narobe te stvari prenarede v staniša; 5. če se odstrani ali izpelje kakoršnokoli medstenje; 6. če se postavi strelovod (magnet); 7. če se prenaredi zunanja stran proti ulicam; 8. če se zid predere za duri in okna na ulice ali proti sosednim hišam; 9. če se predrugačijo in povišajo strehe; 10. če se kaj prenaredi ali odpravi na nadstropih, podporah in vpravilnicah i. t. d. § 2. Kedaj se ima stavba naznaniti? Manjši popravki ali manjše prenaredbe, pri katerih ni nobenega gori imenovanih pogojev, se imajo oblastniji, Bauordnung. 5 Feuersicherheit eines Bauobjectes oder auf die Rechte der Anrainer ein Einfluß geübt wird, oder durch welche bei einem Gebäude die äußere Fayade eine Umstaltung oder der allgemeine Baustand überhaupt eine Veränderung er¬ leiden kann. Dahin gehören insbesondere: 1. die Herstellung von Brunnen und Kellern; 2. die Herstellung neuer und die Abänderung schon bestehender Kanäle und Rinnsale in ihrem Ausmaße, Rich¬ tung und Gefälle; 3. die Herstellung neuer oder die Abänderung besteh¬ ender Feuerungsvorrichtungen und Rauchfänge; 4. die Umstaltung von Wohnungen in Gewölbe, Schupfen, Preßhäuser und in andere Wirtschaftsgebäude und umgekehrt dieser in Wohnungen; 5. jede Beseitigung und Ausführung von Zwischen¬ mauern ; 6. die Aufstellung von Blitzableitern; 7. die Veränderung der äußeren Gassenfronte; 8. das Ausbrechen von Thüren oder Fenstern auf die Gasse oder gegen Nachbarhäuser; 9. die Umstaltung und Erhöhung von Dachungen; 10. jede Veränderung, Herstellung oder Beseitigung von Oberböden, Tragbalken, Gurten u. dgl. § 2. Fälle der Bauanzeige. Ausbesserungen oder Abänderungen geringerer Art, bei denen keine der soeben angeführten Voraussetzungen ein- 6 Stavbni red. katera daje stavbno privolitev, samo naznaniti, predno se začno narejati. Oblastnija ima oblast, izpeljavo teh stvari, če je po¬ treba, odvisno storiti od tega, da se njej predloži v potrdbo načrt, in utegne stavbnemu početniku na znanje dati v 48 urah po storjenem naznanilu; ako pa tega ne stori, ima početnik pravico, popravek ali prenaredbo izpeljati. § 3. Oproščenje od stavbnega naznanila. Pri popravkih, ki nameravajo samo vzdrževanje po¬ sameznih delov, pa še tega naznanila ni treba. Tu sem spadajo posebno: 1. osnaženje hiš; 2. narejanje novih tal, če z njim nij zvezana kaka prenaredba na stropnih hlodih in podporah; 3. popravljanje duri in oken; 4. pokrivanje streh, če je snova, s katero se krije, ognja varna in se ne spremeni (§ 45.); 5. popravljanje dimnikov s tem, da se omečejo; 6. popravljanje pogora varnih kurilnih naprav, to je stavljenje in prenarejanje peči, kaminov in ognjiš v pro¬ storih, ki so se že dozdaj za to rabili, in v že obstoječih takih napravah, ki služijo obrtniškemu obratu, kolikor ni s tem zvezano narejanje novih in popravljanje starih kurilnih naprav in dimnikov; Bauordnung. 6 tritt, sind der baubewilligenden Behörde bloß anzuzeigen, bevor sie in Angriff genommen werden. Der Behörde bleibt es Vorbehalten, deren Ausführung " im erforderlichen Falle von der Vorlage und Genehmigung eines Planes abhängig zu machen und dies dem Bauunter¬ nehmer binnen 48 Stunden nach gemachter Anzeige bekannt- zngeben, widrigens er die Ausbesserung oder Umänderung auszuführen berechtiget ist. Z 3. Befreiung von der Bauanzeige. Bei Ausbesserungen, welche bloß die Instandhaltung einzelner Bestandtheile bezwecken, bedarf es selbst der An¬ zeige nicht. Zu denselben gehören insbesondere: 1. das Abputzen der Häuser; 2. die Anfertigung neuer Fußböden, insoferne damit keine Veränderung an den Dippelbäumen und Tragbalken verbunden ist; 3. die Reparatur vou Thüren und Fenstern; 4. die Deckung der Dächer, wenn das Deckmaterial feuersicher ist und nicht geändert wird (§ 45); 5. die Reparatur der Rauchfänge durch Putzarbcit; 6. die Reparatur brandsicherer Feuerungsanlagen, d. i. das Setzen und Umändern von Oefen, Kaminen und Feuer¬ herden in bisher schon dazu benützten Räumen und in bereits bestehenden derartigen Anlagen zu einem Gewerbsbctriebe, insoferne damit nicht die Herstellung neuer oder die Abän¬ derung bestehender Feuerungsvorrichtungen und Rauchfänge verbunden ist; 7 Stavbni red. 7. popravljanje že obstoječih strelovodov (magnetov); 8. popravljanje že obstoječih vodnjakov (Štirn), gno¬ jišč, grebeničnih jam, zakotov (sekretov), vodotokov in strug, kolikor to ne gre za prenaredbo v njih izmeri, nameri in padu. § 4. Določba stavbne črte in nivela (vodoravnega površja). Vsigdar, kadar se hoče na javnih prehodih kaj na novo staviti, prizidati ali prezidati, mora stavbni gospodar še pred prošnjo za stavbno privolitev ali s to prošnjo vred pri oblastniji pismeno prositi, da se mu določi stavbna črta in nivel, ter mora predlagati načrt o legi in nivelu v dveh enakih narisih. Določene stavbne črte in nivela se je prav strogo držati pri vsakem stavljenju. Da se ustanovi (določi) stavbna črta in nivel (nivo) mora oblastnija, če je treba, še posebej od stavbne komi¬ sije (§ 9.) napraviti ogled na mestu (lokalni ogled) in to najmanj 48 ur prej razglasiti, ter se morajo k temu o pravem času povabiti posebno stavbni gospodar in mejaši. Oznanilo (razglas) naj izreče, da se po zvršenem lo¬ kalnem ogledu ne bo ozir imel na nobene ugovore, razen če bi iz njih postali javni pomisleki. Pri tem lokalnem ogledu naj se od oblastnije pozvejo in določijo krajne in okolišinam primerne uravnalne črte, Bauordnung. 7 7. die Reparatur von bestehenden Blitzableitern; 8. die Ausbesserung von bestehenden Brunnen, Dünger¬ stätten, Senkgruben, Aborten, Kanälen und Rinnsalen, inso- ferne es sich hiebei nicht um Abänderungen in ihrem Aus¬ maße, Richtung und Gefälle handelt. 8 4. Bestimmung der Baulinie und des Niveau. Bei allen an einer öffentlichen Passage zu führenden Neu-, Zu- oder Umbauten hat der Bauherr noch vor dem Ansuchen um die Baubcwilligung oder in Verbindung mit demselben bei der Behörde um Bekanntgebung der Baulinie und des Niveau unter Vorlage eines Situations- und Niveau¬ planes in zwei Parien schriftlich einzuschreiten. Die festgestellten Banlinien und das Niveau müssen bei jeder Bauführung strengstens eingehalten werden. Zur Feststellung der Baulinien und des Niveau hat die Behörde erforderlichen Falles abgesondert von der Bau¬ commission (Z 9) einen Localaugenschcin vorzunehmen und dies mindestens 48 Stunden vorher zu verlautbaren, auch sind hiezu rechtzeitig besonders der Bauherr und die An¬ rainer vorzuladen. Die Verlautbarung hat zu enthalten, daß auf nach abgehaltenem Localaugcnscheine vorgebrachte Einwendungen keine Rücksicht genommen werden wird, außer soferne sich öffentliche Bedenken aus denselben ergeben. Bei diesem Localangenscheine sind die den örtlichen Verhältnissen angemessenen Regulirungslinien sowohl für 8 Stavbni red. ne samo za lego, ampak tudi za nivel (nivo) bodoče stavbe, ki se bo ali na novo postavila, prizidala ali prezidala. Ugovori stavbnega gospodarja, mejašev in drugih udele¬ žencev naj se pri tem zapišejo. Ako je treba vsled določevanja stavbne črte kaj zemljišča odstopiti, se mora ravnati po določbah drugega odstavka § 70. § 5. Prošnja za privolitev stavbe. Stavbni gospodar ima vsakakor dolžnost, tudi če bi ne bil po svoji prosti nakani k stavljenju uzrokvan (pri¬ moran), še prej, ko stavbo vpelje, za privolitev stavbe pis¬ meno prositi pri oblastniji, predlagajo njej stavbni načrt v dveh enacih primerkih. (§§ 71. in 80.) Prošnjam za stavbno privolitev, katere se predlagajo v imenu tretjih oseb, se mora pridjati pooblastilo, in kar se tiče oseb, ki niso samovlastne (samosvoje), tudi po¬ oblastilo postavnih zastopnikov. § 6. Stavbni načrt. Stavbni načrt mora zapopasti: 1. lego stavbe po vseh straneh in njeno obližje, ko¬ likor je treba, da se da prav spoznati in določiti, vsakakor razkazaje stara poslopja nahajoča se na stavbnem mestu, tikajoče se hiše ali zemljiša, povedaje hišne oziroma par¬ celne številke in dejanske posestnike, potem razlagaje me- Bauordnung. 8 die Situation wie für das Niveau der künftigen Neu-, Zu- und Umbauten von der Behörde zu ermitteln und festzusetzen. Die dagegen vom Bauherrn, von Anrainern oder von an¬ deren Interessenten vorgebrachten Einwendungen sind dabei schriftlich aufzunehmcn. Muß infolge der Festsetzung der Baulinie eine Grund¬ abtretung stattfinden, so ist nach der Bestimmung des zweiten Absatzes des Z 70 vorzugehen. Z 5. Baugesuch. Der Bauherr ist unter allen Umständen und auch dann, wenn der Bau nicht durch einen freien Entschluß veranlaßt wird, verpflichtet, noch vor Einleitung des Baues unter Vor¬ lage des Bauplanes in zwei Parien die Baubcwilligung bei der Behörde schriftlich nachzusuchcn. (ZZ 71 und 80). Gesuche um Baubewilligung, die im Namen dritter Personen überreicht werden, müssen mit der Vollmacht und bezüglich der nicht eigenberechtigten Personen mit der Er¬ mächtigung der gesetzlichen Vertreter versehen sein. 8 6. Bauplan. Der Bauplan muß enthalten: 1. die Situation des Baues nach allen Seiten und seiner Umgebung, soweit dieselbe zur richtigen Erkennung und Bestimmung der Stellung des Baues erforderlich ist, jedenfalls mit Darstellung der auf dem Bauplätze befindlichen alten Gebäude, der anstoßenden Häuser oder Gründe unter 9 Stavbni red ječa dvoriša, odpore za vrata in okna, nasproti ležeče ulične črte, potem dolgost in imena ulic; 2. talni črtež in poprečnik podzemeljskih delov (kleti), vseh nadstropij in podstrešja. V talnem načrtu se morajo narisati hišni vodotoki (kanali), prekopi, da voda odtaka, potem na ulico mimo- gredoči glavni kanal, v katerega se imajo stakati poprejšni, z dotičnimi profili vred. V načrtu za strešno stavo se morajo razvidni storiti dimniki, stopnice (štenge), odpori za svetlobo in požarni zidovi (zidovi zoper ogenj), kakor tudi podstrešni razdelki; 3. lice poslopja (fasada); 4. vse nenavadne sestave, posebno železne sestave, katere je v načrtu natanko popisati. § ?• Merila za legopisne načrte, za nivelovne načrte, za talopisne načrte in vezanja. Ako gre za to, da se določi nova stavbna črta (§ 4.), naj se za legopisne načrte v slučajih manjše velikosti plan¬ jave, ki se ima razdeliti, ali na kteri se ima stavbna črta potegniti, vzame za dolgostne mere merilo od 1 / 2&0 , pri večjih planjavah pa od 1 /- o00 do Viooo prave velikosti. Pri nivelovnih načrtih naj se narede dolgostne mere tako, kakoršne so v legopisnem načrtu, visokosti naj se napravijo v lOkratni meri dolgostnega merila. Bauordnung. 9 Angabe der Haus-, beziehungsweise der Parzellen-Nummern und der factischen Besitzer, ferner mit Ersichtlichmachung der angrenzenden Höfe, Thor- und Fensteröffnungen, der gegen¬ überliegenden Gassenlinien, dann der Breite und Namen der Gassen; 2. den Grundriß und Durchschnitt des Kellergeschosses, aller Stockwerke und des Dachbodens. Im Grnndplane müssen die Hanskanäle, die Wasser- Ab- und Durchzüge, dann der auf der Gasse vorübcrziehende Hauptkanal, in welchen die ersteren einmünden sollen, mit den bezüglichen Profilen dargestellt werden. Im Plane des Dachwerksatzes sind auch die Kamine, Stiegen, Lichtöffnungen und Fenermauern sowie die Boden- abtheilungen ersichtlich zu machen; 3. Die Farade des Gebäudes; 4. alle außergewöhnlichen Constructionen, insbesondere Eisenconstructionen, welche im Plane detaillirt werden müssen. 8 7- Maßstab für Situations- und Niveaupläne, Grundrisse und Werksätze. Wenn es sich um die Bestimmung einer neuen Bau¬ linie handelt (H 4), ist für Situationspläne in Fällen gerin¬ gerer Ausdehnung der zur Parzellirung oder Bauliniebe¬ stimmung gelangenden Flächen für die Längenmaße der Maßstab von Vsso, bei größerer Ausdehnung derselben von 1/soo—Viooo der Natur anzunehmcn. Bei den Niveaupläncn sind die Längenmaße nach dem Situationsplanc, die Höhen hingegen im lOfachen Maßstabe anfzutragcn. S 10 Stavbni red. Ako je stavišče podvrženo povodnji, to se mora v nivelovnem načrtu vselej z modrim barvilom razviden sto¬ riti naj višji in najnižji stan vode. Za stavbne načrte, namreč za talopisne načrte in za načrte o vezanju ostrešja, naj se vzame za merilo 1 / 100 , ktero merilo se more v navadnih slučajih tudi rabiti za očelja in za prereze poslopij. Za poslednje zamore oblastnija v posebno važnih slučajih y 50 zahtevati. Podrobni načrti pri napravah iz železa ali pri nenavadnih sestavah iz lesa se morajo po večji meri narisati, da so, kolikor je le mogoče, razločni in jasni. V vseh načrtih se imajo važnejše premere vpisati. § 8. Stavbni načrt se ima podpisati od stavbnega gospo¬ darja, risatelja in od tistega, ki prevzame stavljenje (stavbo) (od stavitelja). § 9- Stavbna komisija. Potem, ko se je predložila prošnja za privolitev stavbe, naj oblastnija napravi lokalno komisijo v preskušnjo stav¬ bnega nasnutka. K tej komisiji je privzeti nestransk, pri stavbi nevde- ležen zvedenec in, ako gre za zdravstvene ozire, na katere je posebno paziti, tudi en zdravnik. Bauordnung. 10 Ist der Baugrund der Jnundation ausgesetzt, muß im Niveauplane immer der höchste und niedrigste Wasserstand in Linien mit blauer Farbe ersichtlich gemacht werden. Für Baupläne, nämlich Grundrisse und Dachwerksätze, ist der Maßstab von '/^0 anzunehmen, welcher auch in ge¬ wöhnlichen Fällen für Fasaden und Durchschnitte verwendet werden kann. In besonders wichtigen Fällen kann jedoch von der Behörde für letzere '/zg verlangt werden. Die Detailpläne bei Eisenconstructionen oder außergewöhnlichen Holzverbin¬ dungen müssen in einem der möglichsten Deutlichkeit ent¬ sprechenden größeren Maßstabe angefertiget werden. In allen Plänen sind die wichtigem Dimensionen mit Cotirnugen zu versehen. Z 8. Der Bauplan ist vom Bauherrn, dem Verfasser und von demjenigen, der die Bauführung übernimmt, zu unter¬ zeichnen. Z 9. Baucommission. Nach Vorlage des Gesuches zur Baubewilligung hat die Behörde zur Prüfung des Banprojcctcs eine Localcom¬ mission vorzunehmen. Zu dieser Commission ist ein unbefangener, an dem Baue nicht behelligter Sachverständiger und, wenn es sich um besonders wahrznnehmcndc sanitäre Rücksichten handelt, ein Arzt beizuzichen. L* 11 Stavbni red. (V deželnem glavnem mestu se imata tudi dva občinska sveto¬ valca vdeležiti te komisije.*) H komisijski obravnavi je poklicati stavbnega go¬ spodarja, stavitelja (stavbovodja), mejaše in, če stavbni gospodar tirja, da naj se zraven pokličejo še drugi vde- leženci, katere on imenuje, tudi tiste. Ako se stavba stavi na javni cesti ali na železnici, se ima povabiti dotični upravni ud (organ). Ako se pri stavbni komisiji ob enem določuje tudi stavbna črta in nivel (nivo), se mora narediti oznanilo po § 4. Popravki in prenaredbe, ki jih je po pozvedenem stanu nasvetovala komisija, je razvidne storiti v načrtu in v komisijskem protokolu. Beči in razlogi, zarad katerih mejaši ali drugi vde- leženci bodi si iz javnih ozirov, ali v varstvo svojih za¬ sebnih (privatnih) pravic ugovarjajo proti stavljenju, se morajo v komisijskem protokolu posebno zapisati. Na splošne upore (proteste), ki se vzdignejo brez navedenja določenih dat, se ne bo oziralo; na upore pa, ki so se vložili po zvršenem lokalnem ogledu, se bo le takrat ozir imel, ako se iz njih podajo javni pomisleki zoper stavbni nasnutek (nakano). Komisija naj skuša ugovore z lepo poravnati. *) Zgornji tretji odstavek odpade z ozirom na stavbni red za deželno glavno mesto 25. maja 1896, dež. zak. št. 28. Bauordnung. 11 (In der Landeshauptstadt haben an derselben auch zwei Gemeinde- räthe theilzunehmen. *) Zur Commissionsverhandlung sind vorzuladen: der Bauherr, der Bauführer, die Anrainer und, wenn der Bau¬ herr die Zuziehung sonstiger von ihm benannter Interessenten beantragt, auch diese. Wird der Bau an einer öffentlichen Straße oder an einer Eisenbahn geführt, so ist das betreffende Verwaltungs¬ organ vorzuladen. Wird mit der Baucommission die Bestimmung der Baulinie und des Niveau in Verbindung gebracht, so hat anch die Verlautbarung nach § 4 zu erfolgen. Die nach dem Localbefunde von der Commission an¬ getragenen Berichtigungen und Abänderungen sind in den Plänen und im Commissionsprotokolle ersichtlich zu machen. Die Thatsachen und Gründe, aus welchen Anrainer oder sonstige Interessenten, sei es aus öffentlichen Rücksichten, sei es zur Wahrung ihrer Privatrechte, gegen den vorzu¬ nehmenden Bau Einwendungen erheben, sind im Commissions¬ protokolle speciell anzuführen. Allgemein lautende, ohne Anführung bestimmter Daten erhobene Proteste werden gar nicht, bestimmte Einwendungen, welche erst nach abgchaltencm Localaugenscheine eingebracht werden, nur danu berücksichtigt, weun sich aus denselben öffentliche Bedenken gegen das Bauproject ergeben. Die Commission hat die gütliche Beilegung der erhobenen Einwendungen zu versuchen. *) Der obige dritte Absatz entfällt mit Rücksicht auf die für die Landeshauptstadt erlassene Bauordnung vom 25. Mai 1896, L. G. B. Nr. 28. 12 Stavbni red. § 10. Oblastnija naj izreče, ali se stavba dovoli in s ka¬ terimi pogoji. Ako se o ugovorih ni dosegel dogovor ali samo deloma, naj oblastnija ugovore, ki so privatnopravne nature, zavrne na pravdno pot, naj razsojuje o vseh drugih ugo¬ vorih, ki se niso odpravili in naj vsakakor spozna, na koliko se sme stavba prepustiti po predpisu tega stavbnega reda in tudi sicer v javnem oziru. Ugovori, ki so pridržani poravnanju na pravdni poti, naj se v uradnem odgovoru vselej posebej navedejo. Neogibno postopanje po sosednem zemljišču v namen stavbnih popravkov, ki so potrebni iz javnih ozirov, naj se dovoli od stavbne oblastnije, pridržaje si odškodbo, katera se ima zvedeti po pravdni poti, in proti temu, da se daje primerna zavaršina, katero utegne spoznati stavbna komisija. Oblastnija ima pravico, pri stavbni privolitvi od stavbnega gospodarja tirjati, da naredi prenaredbe, katere so primerne tirjatvam stavbnega načina (zidave), dopadlji¬ vosti in potrebne skladnosti. Ako se v stavbo dovoli, naj se dene na oba enaka primerka stavbnih načrtov dovolitveni pristavek ter naj se zraven pritisne uradni pečat, potem naj se hrani en pri¬ merek pri oblastniji, drugi pa izroči stavbnemu gospodarju. Isto tako je ravnati z načrti, ki se imajo predlagati vsled Bauordnung. 12 8 10. Die Behörde hat auszusprechcn, vb und unter welchen Bedingungen der Bau bewilligt wird. Würde über die erhobenen Einwendungen ein Aus¬ gleich nicht oder nur theilweise erzielt, so weist die Behörde die Einwendungen privatrechtlicher Natur auf den Rechtsweg, entscheidet über alle sonstigen unbehoben gebliebenen Ein¬ wendungen und erkennt jedenfalls, inwiefern der Bau nach Vorschrift dieser Bauordnung und sonst in öffentlicher Be¬ ziehung zulässig ist. Die der Austragung im Rechtswege vorbehaltenen Einwendungen sind in der Erledigung immer speciell an¬ zuführen. Unerläßliches Betreten des Nachbargrundes ist zum Zwecke der aus öffentlichen Rücksichten nothwendigen Bau¬ reparaturen von der Baubehörde unter Vorbehalt der im Rechtswege auszumittelnden Entschädigung und gegen Leistung der etwa von der Baubehörde als angemessen erkannten Sicherstellung zu bewilligen. Die Behörde ist berechtigt, bei der Baubewilligung die den Anforderungen des Bausthles, des guten Geschmackes und der nothwendigen Uebereinstimmung entsprechenden Ab¬ änderungen vom Bauherrn zu verlangen. Wird der Bau bewilligt, so sind beide Parien der Baupläne mit der Genehmigungsklausel unter Beidrückung des Amtssiegels zu versehen, sodann ist das eine Pare bei der Behörde zurückzubehalten und aufzubewahren, das andere aber dem Bauherrn zurückzustellen. In gleicher Weise ist mit 13 Stavbni red. kacega naznanila (§ 2.) ali zarad določenja stavbne črte in nivela (§ 4.). Odgovor na stavbno prošnjo se ima priobčiti stavb¬ nemu gospodarju, kakor tudi tistim mejašem in drugim vdeležencem, ki so v pravem času vzdignili ugovore (§9.). Kakor stavbnemu gospodarju, tako tudi mejašem in vde¬ ležencem je na prosto dano, se pritožiti zoper odgovor na stavbno prošnjo (§ 92.) in oziroma zoper stavbno črto in nivel (§ 4.). Vdeležencem je dopuščeno, pogledati v pisma stavbne obravnave, in ne krateč umetalnih lastninskih pravic, pri¬ dobiti si ob svojih stroških posnetke protokolov lokalne komisije z načrti vred, kakor tudi posnetke stavbnega dovoljenja ali uničenja. § H- Predno ne dobi stavbna privolitev pravne veljavnosti, se ne sme začeti stavba. Ako pa zoper stavbno nakano (nasnutek) ni nobe¬ nega ovirka niti v tehničnem niti v javnem oziru, in se tudi niso vzdignili nobeni državljansko-pravni ugovori, utegne že lokalna komisija stavbnemu gospodarju na nje¬ govo zahtevanje, in sicer ne pripuščaje kake pritožbe, za¬ znamki tista dela, katerih se sme lotiti, predno dobi stavbno privolitev, n. pr., da sme staro poslopje podreti, tla zrav¬ nati, dno skopati in ga izzidati do vrha tal. Pri privatno-pravnih ugovorih pristaja sodnijam raz¬ sodba tega uprašanja, ali se ima stavljenje, ki ni ovirano Bauordnung. 13 den über eine Anzeige (H 2) oder zur Bestimmung der Bau¬ linie und des Niveau (Z 4) vorzulegenden Plänen vorzugehen. Die Erledigung des Baugesuches ist dem Bauherrn, sowie auch jenen Anrainern und sonstigen Interessenten, welche rechtzeitig Einwendungen erhoben haben (Z 9), mitzu- theilen. Sowohl dem Bauherrn als auch diesen Anrainern und Interessenten steht gegen die Erledigung über das Bau¬ gesuch und beziehungsweise gegen die Festsetzung der Baulinie und des Niveau (Z 4) der Recurs frei. (H 92.) Es ist den Interessenten gestattet, in die Bauverhand¬ lungsacten Einsicht zu nehmen und unbeschadet der bestehenden artistischen Eigenthumsrechte von den Localcommissionspro¬ tokollen sammt Plänen sowie von der Baubcwilligung und von der Annullirung einer solchen auf ihre Kosten Copien zu erheben. Vor eingetretener Rechtskraft der Baubcwilligung darf mit dem Baue nicht begonnen werden. Wenn jedoch gegen das Bauprojcct weder in technischer noch in öffentlicher Beziehung Anstände obwalten, noch auch civilrechtliche Einwendungen erhoben wurden, so kann schon die Localcommission dem Bauherrn über sein Begehren und zwar ohne Zullassung irgend eines Recurses jene Arbeiten bezeichnen, die derselbe noch vor Erhalt der Baubewilligung in Angriff nehmen darf, als z. B. das Einreißen der alten Gebäude, die Planirung des Terrains, die Grabung des Grundes und dessen Ausmauerung bis zum Erdhorizonte. Bei privatrechtlichen Einwendungen steht die Entscheidung der Frage, ob der nach dieser Bauordnung und sonst in 14 Stavbni red. po tem stavbnem redu in tudi ne sicer v javnem oziru (§ 10.), opustiti dotle, da pravda steče, ali če se sme med tem stavljenje začeti in v kateri obsegi in s katerimi ome¬ jitvami. § 12- Stavbe v obertnijske namene. Pri stavbah za obertnijske započetbe, pri katerih je po obertnijskem redu treba dovolitve, naj se stavbna ko¬ misija, kolikor se da, zedini z obravnavo o obertnijsko- policijski dopustljivosti. Nikakor se pa ne sme privolitev v tako stavljenje dati, predno se nij po obrtnijskem redu pravno-veljavno razsodila dopustljivost obertnijske naprave. § 13. Stavbe v vtrjenih (obzidanih) mestih (prostorih). Za vsako stavljenje med okolišem vtrjenih (obzidanih) prostorov so merodavna za to obstoječa pravila, ter mora stavbni gospodar predložiti trojne stavbne načrte. Od vsih stavbnih komisij, ki se napravljajo zarad takih stavb, mora znanje dobiti c. kr. inžinirsko vodstvo. Brez dovolitve pristojne vojaške oblastnije se ne more dati stavbna privolitev. Bauordnung. 14 öffentlicher Beziehung (8 10) nicht beanständete Bau bis nach Ausgang des Rechtsstreites zu unterlassen sei oder ob dann, in welchem Umfange und unter welchen Beschränkungen mit der Bauführung inzwischen begonnen werden könne, den Gerichten zu. § l2- Bauten für Gewerbszweckc. Bei Bauten für Gewerbsunternehmungen, bei welchen nach der Gewerbeordnung eine Genehmigung der Betriebs¬ anlage eintritt, ist die Baucommission mit der Verhandlung über die gewerbspolizeiliche Zulässigkeit der Anlage soviel als thunlich zu vereinigen. In keinem Falle darf jedoch die Bewilligung zu einer solchen Bauführung ertheilt werden, bevor über die Zulässigkeit der Betriebsanlage nach der Gewerbeordnung rechtskräftig entschieden ist. Z 13. Bauten in befestigten Plätzen. Bei allen Bauführungen innerhalb des Rayons be¬ festigter Plätze sind die hiefür bestehenden Directiveu ma߬ gebend, und es hat der Bauherr die Baupläne dreifach vorzulegen. Von allen Baucommissionen, welche aus Anlaß solcher Bauführungen stattfinden, ist die k. k. Geniedircction in Kenntniß zu setzen. Ohne Zustimmung der competenten Militärbehörde kann die Baubewilligung nicht ertheilt werden. 15 Stavbni red. § 14. Javne stavbe. Pri stavbah, katere država ali dežela stavi v javne namene, se mora vsakakor zaslišati občina glede na dolo¬ čevanje stavbne črte in nivela, ter se morajo tudi zaslišati mejaši in drugi udeleženci, da utegnejo delati kake ugo¬ vore. (§ 88.) § 15. Stavbna privolitev se uniči (o v er že) ali ugasne. Stavbna privolitev zgubi sama po sebi svojo moč, če se dve leti od dne, ko je dobila pravno moč, ne začne izpeljevati stavba. Ako se pa vendar še po preteku tega časa ta pri¬ volitev rabiti hoče, se utegne, da se le to naznani, stavbna privolitev ponoviti, ako se ni nič prenaredilo v lokalnih (krajnih) okolišinah. Taka ponovitev privolitve se mora na znanje dati vsem tistim vdeleženeem, katerim se je bila naznanila prvotna stavbna privolitev. Stavbno pri¬ volitev, katera se v dveh letih ni izvršila, je moči le tedaj za neveljavno izreči, ako so se, in kolikor so se lokalne okolišine prenaredile, in če to zahteva ozir na javne koristi. Bauordnung. 15 Z 14. Oöffentliche Bauten. Bei Bauten, welche der Staat oder das Land zu öffentlichen Zwecken führt, ist die Gemeinde jedenfalls in Absicht auf die Bestimmung der Baulinie und des Niveau zu vernehmen und die Vernehmung der Anrainer und sonstigen Interessenten rücksichtlich der allfälligen Einwendungen zu veranlassen. (8 88.) 8 15. Annnllirung und Erlöschung der Bau- bewilligung. Eine Baubewilligung verliert von selbst ihre Gültigkeit, wenn binnen zwei Jahren vom Tage ihrer Rechtskraft mit der Ausführung des Baues nicht begonnen wird. Will nach Verlauf dieser Zeit davon dennoch Gebrauch gemacht werden, so kann über die einfache Anzeige des Bau¬ herrn die Baubewilligung erneuert werden, wenn sich die Localverhältnisse nicht geändert haben. Von einer solchen Erneuerung sind alle jene Interessenten zu verständigen, denen die ursprüngliche Banbcwilligung bekannt gegeben worden ist. Innerhalb des Zeitraumes von zwei Jahren kann eine nicht zur Ausführung gelangte Baubcwilligung nur dann für unwirksam erklärt werden, wenn und insoferne sich die Localvcrhältnisse geändert haben und Rücksichten des öffent¬ lichen Interesses dies erheischen. 16 Stavbni red. II. Razdelek. Stavbni predpisi. § 16 Naznanilo stavitelja. Kadar se hoče kaj na novo zidati, prizidati ali pre¬ zidati, ali kaj taeega popraviti ali prenarediti, čegar izpeljava je odvisna od potrjenja načrta (§§ 1., 2), mora stavbni gospodar še pred začetkom stavljenja oblastniji imenovati stavitelja in njej vsako premembo v izvolitvi njega naznaniti. Za stavitelje (stavbovodje) se smejo rabiti samo po po¬ stavi pooblaščene osebe. (§ 71.) § 17- Pri vseh privatnih stavbah mora stavbna privolitev in stavbni načrt, ki mora podpisan biti od vsakokratnega stavitelja, pripravljen biti na stavbnem mestu (stavišu) v pregled nadglednih organov. § 18. Odgovornost (poroštvo) stavbnega gospodarja, odstop od stavbnega načrta. Da se bode držalo stavbnih čert in nivela, kakor je to do¬ ločeno v stavbni privolitvi in potrjenih stavbnih načrtov, za to je odgovoren ne samo stavbni gospodar, ampak tudi stavitelj. Z odstopi od potrjenega stavbnega načrta je tako ravnati, kakor pri prizidanju in prezidanju ali pri poprav¬ ljanju in prenarejanju že obstoječih poslopij. (§§ 1. do 15.) Bauordnung. 16 II. Abschnitt. Bauvorschriften. 8 16. Anzeige des Bauführers. Bei Neu-, Zu- oder Umbauten wie auch bei solchen Ausbesserungen und Veränderungen, deren Ausführung von der Genehmigung eines Planes abhängig gemacht wird (W 1, 2), hat der Bauherr noch vor Beginn des Baues der Behörde den Bauführer namhaft zu machen und jede Acnderung in der Wahl desselben anzuzeigen. Als Bauführer dürfen nur hiezu gesetzlich berechtigte Personen verwendet werden. (8 71-) 8 17. Bei allen Privatbauten muß die Baubewilligung und der vom jeweiligen Bauführer mitzufertigende Bauplan auf dem Bauplatze zur Einsicht für die Ueberwachungsorgane bereit sein. 8 18. Haftung des Bauherrn und Bauführers, Abweichungen vom Bauplane. Für die Einhaltung der Baulinien, des Niveau der Vaubcwilligung und der genehmigten Pläne ist sowohl der Bauherr als der Bauführer verantwortlich. Abweichungen vom genehmigten Bauplane sind so zu behandeln, wie Zu- oder Umbauten oder Ausbesserungen und Aenderungen bei schon bestehenden Gebäuden. (M 1—1b.) 17 Stavbni red. Oblastnija ima dolžnost, se sčasi prepričati, da se stavba po načrtu in zanesljivo izpeljuje. § 19. Vpeljava stavbe, naravnave iz javnih ozirov. Kadar hoče stavbni gospodar kako poslopje popol¬ noma ali deloma podreti, kakor tudi kadar hoče začeti stavljenje, katero odvisi od privolitve ali potrdbe načrta (§§ 1., 2.), mora to 48 ur poprej naznaniti oblastniji ust¬ meno ali pismeno. Varstvenih in cestno-policijskih uredeb, katere je oblastnija naravnala o stavljenju ali podiranju kacega po¬ slopja, mora vsakdo se natanko držati, ako ne, pade pod kazen. Ako se stavbe ali popravki na poslopjih narejajo na javnem prehodu, se imajo vsigdar postaviti predpisana svarilna znamnja in vsakikrat, kadar se čez noč puša stavbno gradivo na planem (pod milim nebom), se morajo postaviti razsvetljene svetilnice (laterne), kolikor jih je treba. Sploh se sme samo s posebno dovolitvijo oblastnije na ulicah polagati stavbno gradivo ali stavbni sip, ali zme- tavati pesek, gasiti apno, delati mort, ali narejati kako drugo stavbno delo. Stavbni odri se imajo trdo postavljati, in kolikor je treba, zapirati proti javnemu prehodu Zaplankanje se ima postaviti v svoji nar zunajšni meji praviloma dva metra od stavbne črte. Bauordnung. 17 Die Behörde ist verpflichtet, sich von der Planmäßigkeit und Solidität der Bauausführung von Zeit zu Zeit die Ueber- zeugung zu verschaffen. 8 19. Einleitung des Baues, Vorkehrungen aus öffentlichen Rücksichten. Der Bauherr hat den gänzlichen oder theilweisen Abbruch eines Gebäudes sowie den Beginn einer Bauführung, welche von einer Bewilligung oder von der Genehmigung eines Planes abhängt GZ 1, 2), 48 Stunden früher der Behörde mündlich oder schriftlich anznzcigen. Die von der Behörde anläßlich eines Baues oder Ge¬ bäudeabbruches getroffenen Sicherheits- und straßenpolizeilichcn Anordnungen hat bei sonstiger Ahndung Jedermann genau zu befolgen. Werden Bauten oder Reparaturen von Gebäuden an einer öffentlichen Passage geführt, so sind jedesmal die vor¬ geschriebenen Warnungszcichen und in allen Fällen, wo über Nacht Baumaterialien im Freien gelassen werden müssen, beleuchtete Laternen nach Bedarf aufzustellen. Auf offener Gaffe darf überhaupt nur mit besonderer Erlaubniß der Behörde Baumaterial oder Bauschutt hinterlegt und das Sandwcrfcn, Kalklöschen, Mörtclmachen oder sonst eine Bauarbeit vorgenommen werden. Die Baugerüste sind standhaft herzustellen und soviel als nöthig gegen die öffentliche Passage zu abzuschließen. Die Einplankung ist in ihren äußersten Grenzen in der Regel zwei Meter von der Baulinie festznsetzen. 3 18 Stavbni red. § 20. Stavbno gradivo. Stavbni gospodar in stavitelj morata pod skupnim odgovorom rabiti samo dobro iu trpežno gradivo in katero je primerno posebnemu načinu sostave. § 21. Zidna opeka. Pravilna mera za zidno opeko je 29 cm dolgosti, 14 cm širokosti in 6'5 cm debelosti. Pri opeki za oboke, za tlak, za strehe, za žlebove in za olepšave so pa dopuščene vse povoljne izmere. § 22. Zidna debelost, stavbe na vodi. Debelost, ktero mora zid imeti po tem, kakošne velikosti in sostave je stavba, se mora v stavbnem načrtu nasvetovati ter pri lokalni komisiji na drobno presoditi. Sosebno ima oblastnija razsojevati tudi takrat, če bi se hotele napraviti drugačne sostave, nego so doslej navadne bile. Za debelost zidu velja kot občno pravilo: a) Ako v najzgornjem nadstropju globočina (širokost) sob ne presega 6’3 m, morajo biti v tem nadstropju glavni zidovi, če so kamniti, 6 dm debeli, če so pa iz opeke, morajo pa le 45 cm debeli biti. Ako preseza globočina sob v omenjenem nadstropju 6'3 m, mora znašati debelost kamnitega zidu 7 dm, debelost iz opeke postavljenega zidu pa le 6 dm. Bauordnung. 18 8 20. Baumaterial. Der Bauherr und Bauführer haben unter gemeinsamer Verantwortung nur gutes, dauerhaftes und der spccicllcn Constructionswcife entsprechendes Material zu verwenden. 8 21. Mauerziegel. Das Normalmaß für die Mauerziegel wird mit 29 em Länge, 14 ein Breite und 6'5 ein Dicke festgesetzt. Für die Gewölbe-, Pflaster-, Dach-, Hohl-, und Ver¬ zierungsziegel sind beliebige Dimensionen zulässig. 8 22. Mau er stärke, Bauten am Wasser. Die nach Ausdehnung und Strnctur des Baues er¬ forderliche Mauerstärke ist im Bauplane in Antrag zu bringen und bei der Localcommission strenge zu prüfen. Insbesondere hat die Behörde auch dann zu entscheiden, wenn andere als die bisher üblichen Constructionen zur An¬ wendung kommen sollen. Für die Mauerstärke gilt als allgemeine Regel: u) Wenn in dem obersten Stockwerke die Zimmertiefe 6 3 in nicht überschreitet, so müssen in diesem Stockwerke die Hauptmauern aus Stein 6 äm und aus Ziegeln 45 ein stark sein. Falls die Zimmcrticfc in dem gedachten Stockwerke 6'3 in überschreitet, so muß die Dicke der Steinmauer 7 äw, die Dicke der Ziegelmaner 6 äin betragen. 3* 19 Stavbni red. Pod debelostjo zidu se ima vselej razumevati le debelost neometanega zidu, tedaj brez debelosti ometa. b) Z vsakim nadstropjem navzdol mora glavno zidovje za 7'5 cm do 15 cm debelejše biti, to pa po tem, kako je strop sostavljen. More se pa glavno zidovje skoz dve nadstropji postaviti povsod enako debelo, ako se napravi zid v bližnjem spodnjem nadstropju za celih 15 cm debelejši. Postavni zid v tleh mora biti za celih 15 cm de¬ belejši, kakor je pa pri tleh. c) Tla, ktera se izkopljejo za stavbo, morajo stavitelji na tanko preskusiti, če treba, jih morajo se stebri nabiti ter tako krajnim okolščinam primerno nare¬ diti dno popolnoma varno. Podstavne brane in zveze se smejo le takrat na¬ rediti, ako ostanejo za vselej pod vodo. Zidovje na obrežju in podstavno zidovje pri mlinih, pri fabrikah in drugih takih poslopjih, kterih znožje moči tekoča voda, ali ktero leži na takem kraju, kamor stopa za čas povodnji plavna voda, se mora, da se obvaruje pred spodkopanjem, obzidati z vezano steno, ki je vsaj nekoliko višja, nego do kamor sega voda, kadar je naj¬ večja. To vezano obzidje mora biti zidano iz kamna na štiri vogle rezanega, ali pa iz kamna drugače obsekanega, z hidravličnim apnom ali pa s kakovim drugačnim enako dobrim vezilom. Pri stavbah, ki leže v okolišu kake reke ali kacega potoka, se mora veža in pod vseh pri tleh ležečih za sta- Bauordnung. 19 Die Mauerdicken sind immer im rohen Zustande d. i. ohne die Dicke des Verputzes zu verstehen. b) Mit jedem Stockwerke nach abwärts müssen die Haupt¬ mauern um 7'5 em bis 15 ew nach Maßgabe der Decken- construction verstärkt werden. Sie können jedoch durch 2 Stockwerke in gleicher Dicke geführt werden, wenn im nächsten untern Stockwerke die Mauerverstärkung volle 15 cm beträgt. Die Mauern im Fundamente sind um volle 15 om stärker zu halten als im Erdgeschosse. e) Die zur Anlage der Gebäude ausgehobenen Gründe haben die Bauführer sorgfältig zu Prüfen, nach Bedarf zn pölzen und nach den örtlichen Verhältnissen die Funda¬ mente vollkommen sicher anzulegen. Grundroste und Verbürstungen dürfen nur dann angewendet werden, wenn sie stets unter Wasser bleiben. Ufermauern oder die Grundmauerwerke bei Mühlen, Fabriken und andern Gebäuden, deren Fuß vom fließenden Wasser bespült wird oder im Ueberschwemmungsgebiete eines Flusses liegt, müssen zur Verhütung der Unterwühlung an der Wasserseite mit einer Bürstenwand versichert, wenigstens bis über den höchsten Wasserstand aus Quadern oder be¬ hauenen Steinen mit hydraulischem Kalke oder einem andern gleichbrauchbaren Bindemittel ausgeführt werden. Bei Gebäuden, welche im Ueberschwemmungsgebiete eines Flusses oder Baches liegen, muß die Hausflur und der 20 Stavbni red. novanje porabnih prostorij napraviti vsaj 32 cm nad naj¬ višjim stanjem vode, in če se to doseči ne more, pa vsaj najmanj 32 cm nad tistim stanjem vode, ki se povrača v kratkih dobah. Na to treba tudi gledati, kjer je mogoče, pri predelanju že stoječih poslopij. Srednje zidovje mora biti tako močno, da se, ne krateč stanovitnosti, popolnoma vjema se splošno naredbo v §§ 34. do 37. o postavljanju dimnikov. (§ 72.) Po navadi naj sicer ima vsaka hiša sama svoje lastno glavno zidovje; ako pa nastopijo take okolišine, ktere zahtevajo, da se dogovorno se sosedi naredi vkupno zidovje, se mora to tako udebeliti (ukrepiti), da daje na obeh straneh posebno in varno podlogo za streho in za strop. § 23. Visokost stavb in notranjih prostorov. Stanišna poslopja ne smejo nikakor nad pritličjem imeti več ko štiri nadstropja ali tri nadstropja s polope- trom (polovičnim nadstropjem). Nove stavbe in stavbe, katere so se prizidale ali pre¬ zidale v obertnijske namene, so podvržene le takrat, če leže z drugimi poslopji v eni vrsti, in tudi v tem slučaji samo zarad sprednje ulične strani utesnitvi na visokost 23 m, katera visokost se meri pri poševnih tlah iz naj¬ više pike teh tal. V ozkih ulicah utegne oblastnija prepovedati staviti četrtega nadstropja, in pri stanišnih poslopjih in pri po- Bauordnung. 20 Horizont aller ebenerdigen Wohngebäude mindestens 32 ein über dem höchsten und, wenn nicht dies zu erreichen wäre, mindestens 32 om über dem in kürzeren Zwischenräumen wieder¬ kehrenden Wasserstande angelegt werden. Hierauf ist auch bei Umstaltung solcher schon bestehenden Gebäude, wo es möglich ist, Bedacht zu nehmen. Die Mittelmauern haben eine solche Stärke zu erhalten, daß unbeanständet ihre Stabilität der in den 34—37 hin¬ sichtlich der Anlegung der Rauchfänge enthaltenen allgemeinen Anordnung vollkommen entsprochen wird. (Z 72.) In der Regel soll zwar jedes Haus seine eigenen Haupt¬ mauern erhalten; wenn jedoch Umstände eintreten, welche im Einverständnisse der Nachbarn die Herstellung einer gemein¬ schaftlichen Mauer nothwendig machen, so muß dieselbe so verstärkt werden, daß sie auf beiden Seiten eine eigene und sichere Auflage für die Dach- und Bodenhölzer gewährt. § 23. Höhe der Gebäude und der inneren Localitäten. Wohngebäude dürfen in keinem Falle über dem Erdge¬ schosse mehr als vier Stockwerke, oder mehr als drei Stock¬ werke mit einem Mezzaningeschosse enthalten. Neu-, Zu- oder Umbauten für industrielle Zwecke unter¬ liegen nur, wenn sie in einer Flucht mit anderen Gebäuden liegen, und selbst in diesem Falle nur bezüglich der Gassen¬ front, der Beschränkung auf eine Höhe von 23 in, welche bei abfallendem Terrain von dessen höchstem Punkte gemessen wird. In engen Gassen kann die Behörde bei Wohngebäuden die Errichtung eines vierten Stockwerkes untersagen und bei 21 Stavbni red. slopjih za obertnijske namene utegne zaukazati utesnitev visokosti od 23 m, ako tirjajo zdravstveni oziri tako utes¬ nitev. Oblastniji je pridržana pravica, iz ozirov primernosti ne dovoliti, da se v mestih stavijo poslopja proti ulicam obernena, ki nimajo enega gornjega nadstropja. Prostori, ki se rabijo v stanišne namene, morajo, ako so v obok zidani, najmanj 32 dm, ako pa imajo raven strop, najmanj 3 m visoki biti. (§ 72.) § 24. Kleti, kletne luknje, loputnice. Kleti se morajo s kletnim vhodom vred spodobno v vbok pozidati in sploh tako napraviti, da po tem takim niso na škodo javnim koristim, sosebno se ne smejo kleti nikdar narejati pod javnim prostorom ali pod kakovo vozno cesto. Kletna okna, posebno če so kleti za shrambo lesa, ogla ali drugih žgalnih stvari, ali če so njih okna obr- nena proti ognja nevarnim poslopjem, se morajo zavaro¬ vati z železnimi zatvornicami (oknicami). Kletne luknje se smejo na javnih prehodih narejati samo s posebno dovolitvijo oblastnije ter se morajo za¬ preti z močnim železnim okrižjem, katero se na tanko stika z nivelom ceste. Loputnice h kletom narejati na ulicah ali na hišnih vhodih je prepovedano brez izjemka. Take loputnice se morajo, kjer obstoje, odstraniti, če je le mogoče. (§ 72.) Bauordnung. 21 Gebäuden für industrielle Zwecke eine Beschränkung der Höhe von 23 in verfügen, wenn Sanitätsrücksichten eine solche Be¬ schränkung fordern. Der Behörde ist das Recht Vorbehalten, aus Zweck¬ mäßigkeitsgründen in Städten gassenseitige Bauführungen unter einem obern Stockwerke nicht zu bewilligen. Für Wohnzwecke verwendete Localitäten müssen, wenn sie gewölbt sind, mindestens 32 ckm, wenn sie mit gerader Decke versehen sind, mindestens 3 m hoch sein. (§ 72.) Z 24. Keller, Kellerlöcher, Fallthüren. Die Keller sind sammt dem Kellerhalse gehörig zu über¬ wölben und überhaupt so anzulegen, daß dadurch öffentliche Rücksichten nicht beeinträchtiget werden, insbesondere dürfen Keller nie unter einem öffentlichen Platze oder unter einer Fahrstraße angelegt werden. Kellerfenster sind, insbesondere wenn die Keller zur Verwahrung von Holz, Kohlen oder anderen brennbaren Materialien dienen oder wenn die Fenster gegen feuergefähr¬ liche Gebäude gehen, mit eisernen Fensterladen gehörig zu versichern. Kellerlöcher dürfen in der öffentlichen Passage nur mit besonderer Erlaubniß der Behörde hergestellt werden und sind jedenfalls mit genau im Niveau der Straße liegenden starken eisernen Gittern zu verschließen. Die Errichtung von Fallthüren zu Kellern auf der Gasse oder in Hauseingängen ist unbedingt verboten. Derlei be¬ stehende Fallthüren müssen nach Möglichkeit beseitigt werden. (8 72.) 22 Stavbni red. § 25. Tla, podzemeljska st a niša in delalnice, jarki za zrak, vzidanje v obok (obokanje) pritličja. V vseh pritličnih staniših se morajo pri poslopjih, ki se na novo stavijo, tla položiti najmanj 32 cm više, nego je zunanji cestni nivel, ki je že določen ali se ima šele določiti. (§ 22.) Staniša pod tem nivelom se smejo dopustiti samo s tem pogojem, ako so se naredila popolnoma suha, svetla in zračna. Oblastnija ima pravico, glede na namembo ali lego poslopja iz ozirov varnosti ognja ukazati, da se pritlični prostori obokajo, kar se ima tudi storiti v dervarnicah in ogelnjakih, ki se nahajajo v stanišnih poslopjih. Podzemeljske delalnice se smejo le takrat dopustiti, če notranja visokost stropa leži najmanj 1 m nad zunanjem cestnim nivelom, in se je za to skrbelo, da pride vanje zadosti svetlobe in zraka. Da se smejo narejati jarki za zrak, v to mora po¬ sebno dovoliti oblastnija. § 26. Tla v kuhinjah, vhodi iz kuhinj v hleve. Tla v kuhinjah morajo pod ognjišem in pri odprtem ognju na ognjišu ognja varno obložena biti okoli ognjišča Bauordnung. 22 § 25. Fußböden, unterirdische Wohnungen und Werk¬ stätten, Luftgrüben, Einwölbung des Erdge¬ schosses. Die Fußböden aller ebenerdigen Wohnungen müssen bei neu zu erbauenden Häusern wenigstens 32 am über das schon bestimmte oder erst zu bestimmende äußere Straßen¬ niveau gelegt werden. (8 22.) Wohnungen unter diesem Niveau sind nur unter der Bedingung zulässig, wenn sie vollkommen trocken, licht und luftig hergestellt sind. Die Behörde ist berechtigt, wegen der Bestimmung oder Lage des Gebäudes aus Feuersicherheits-Rücksichten die Einwölbung der ebenerdigen Localitäten vorzuschreiben, wie dies auch bei in den Wohngebäuden untergebrachten Holzlagen und Kohlenbehältern zu geschehen hat. Unterirdische Werkstätten sind nur dann zulässig, wenn die innere Deckenhöhe mindestens 1 m über dem äußeren Straßenniveau liegt und für Licht- und Luftzutritt hin¬ reichend gesorgt ist. Die Anlegung von Luftgräben bedarf der besonderen Bewilligung der Behörde. § 26. Fußböden in Küchen, Eingänge aus Küchen in Stallungen. Die Fußböden in den Küchen müssen unter dem Herde und bei offenem Herdfeuer mindestens 13 ckm, bei 23 Stavbni red. najmanj 13 dm, in pri železnih (prihranilnih) ognjiših naj¬ manj 7 dm. Vhodi ali luknje (line) iz kuhinje v hleve ali druga kmetijska (gospodarstvena) poslopja so prepovedane brez pogoja. § 27. Stopnice (štenge). Pri vsakem novem poslopju mora brez ovirka mo¬ goče biti, iz podstrešja in iz vseh staniš priti po ognja varnih stopnicah k hišnemu vhodu (na piano) in tudi v klet, in vsako staniše mora dobiti ognja varen prihod k nezgorljivim stopnicam. Oblastnija utegne po namembi ali raztezi poslopja predpisati, da se narede ene nezgorljive stranske stopnice ali njih več. Glavne stopnice morajo najmanj 13 dm v svetlem meriti in na prostih mestih trden in najmanj 1 m visok deržaj (ograjo) iz ognja varne snove imeti. Stopnje ne smejo biti pod 26 cm široke in ne čez 18 cm visoke. Pri sukajočih se glavnih stopnicah mora širokost stopenj najmanj 26 cm znašati računši v daljavi od 64 cm od stopničnega zida. Stopnice, ki imajo zgoraj in spodaj obok, smejo imeti lesene stopnje. (§ 72.) Bauordnung. 28 Sparherden mindestens 7 äm um den Herd feuersicher belegt sein. Eingänge oder Oeffnungen aus Küchen in Stallungen oder andere Wirtschaftsgebäude sind unbedingt verboten. § 27. Stiegen (Treppen). Bei jedem neuen Gebäude muß es ohne Hinderniß möglich sein, vom Dachboden und von allen Wohnungen mittelst feuerfester Stiegen sowohl zum Hauseingange (ins Freie) als auch in die Keller zu gelangen, und muß jede Wohnung einen feuersichern Zugang zu einer feuerfesten Stiege erhalten. Die Behörde kann je nach der Bestimmung oder Aus¬ dehnung des Gebäudes die Herstellung einer oder mehrerer feuerfester Nebenstiegen vorschreiben. Die Hauptstiegen müssen mindestens 13 äm im Lichten weit sein und an freien Stellen mit festen, wenigstens 1 in hohen Geländern aus feuersicherem Materiale versehen werden. Die Stufen dürfen nicht unter 26 ein breit und nicht über 18 ein hoch sein. Bei gewundenen Hauptstiegen muß die Stufenbreite in einer Entfernung von 64 ein von der Stiegenmauer ge¬ rechnet wenigstens 26 em betragen. Bei Stiegen mit Uebcr- und Unterwölbung sind Stufen von Holz gestattet. (H 72.) 24 Stavbni red. § 28. Steklene nad svetlobe Steklene nadsvetlobe, s katerimi se razsvetlujejo stopnice ali drugi prostori, morajo ležati na vseli straneh na trdem zidovju, rebra morajo biti popolnoma iz železa narejena ter ne smejo biti v nobeni ognja nevarni zvezi s podstrešnimi tlami in sosednimi poslopji. (§ 72.) § 29. Mostovži (prehodi, ganki). Mostovži, ako ravno niso edina, vendar pa pravilna zveza med staniši in glavnimi stopnicami, morajo biti skoz in skoz ognja varni in najmanj 13 dni široki. Prehodi (ganki), ki se zunaj poslopja derže in so samo stranske zveze, se smejo sestaviti z leseno oblogo. Oni se morajo vendar zavarovati z ograjo, ki je najmanj 1 m visoka, morajo sloneti na ognja varnih podpornikih ter se utegnejo opažiti s steklenimi stenami. Ce taki prehodi stoje pod hišno streho, se morajo zvezni trami in zaseki, ki ven mole, spodej opažiti in se ometati s štukaturo. (§ 72.) § 30. Dvoriš a (dvori). Kadar se zidajo nove hiše, se morajo napraviti pro¬ storna dvoriša, kakor to zahtevajo zdravstveni in ognjo- policijski oziri. Bauordnung. 24 Z 28. Glasoberlichten. Glasoberlichten zur Beleuchtung von Stiegen oder an¬ deren Räumen müssen auf allen Seiten auf festem Mauer¬ werk liegen, das Gerippe ganz aus Eisen hergestellt und außer jeder feuergefährlichen Verbindung mit dem Dach¬ boden und den Nachbargebäuden gebracht sein. (Z 72.) § 29. Gänge. Gänge, welche, wenn auch nicht die einzige, dennoch aber die regelmäßige Verbindung der Wohnungen mit den Hauptstiegen vermitteln, müssen durchaus feuersicher und mindestens 13 ckm breit hergestellt werden. Außerhalb des Gebäudes laufende Gänge, welche blos Nebenverbindungen darstellen, können mit Holzbclag con- struirt werden. Dieselben müssen jedoch mit mindestens 1 in hohen Geländern verwahrt werden, auf feuerfesten Trägern ruhen und können auch mit Glaswänden verschalt werden. Sind derlei Gänge unter dem Vortritte des Haus¬ daches angebracht, so müssen die vortrctcnden Bundträme und Stiche unterhalb verschalt und mit einem Stuckanwurf versehen werden. (§ 72.) 8 30. Hofe. Die Hofräume müssen bei neuen Hausbauten mit der durch sanitäts- und feuerpolizeiliche Rücksichten gebotenen Geräumigkeit angelegt werden. 25 Stavbni red. § 31. Hišni vodnjaki (Štirne). Vsak hišni posestnik mora vodnjak, če ga ima, sta¬ novitno pokriti, ali ga mora obdati s terdnim oklepom, ki je najmanj 8 dm visok. § 32. Sestava stropa (podstrešje, plafond). Stavbnemu gospodarju je prosto dano, izvoliti si vsakovrstno sestavo stropa, da se le sklada s terjatvami varnosti ognja in stavbne trdnosti. Tudi nad pritličjem, potem nad naj višjim nad¬ stropjem se smejo napravljati tramni ali poprečni stropi, samo da se morajo ne le po sipi, ki se nanje nasuje, po¬ polnoma osamiti od blazininega lesovja, ampak tudi tla v najvišjem nadstropju ognja varno pokriti in tako močna napraviti, da jih ne premaga podrtje strehe, katero se utegne pripetiti o požaru. Tej zahtevi primerna morajo biti tudi že obstoječa poslopja. Brez pogoja je prepo¬ vedano, rabiti zvezne trame strešnega stola za sestavo stropa. Posebno so nepogojno prepovedani pri cerkvah vsi oboki na videz, ki se stikajo s streho, ali takošni stropi iz platnic. Ako se oblastniji potrebno zdi, napraviti nakladne skušnje, da se na gotovo postavi nosilnost večih ali na Bauordnung. 25 § 31- Hausbrunncn Jeder Hausbesitzer hat den vorhandenen Hausbrunnen entweder standhaft zu bedecken oder mit einer wenigstens 8 ckm hohen soliden Umfassung zu versehen. § 32. Deckcnconstruction (Dachböden), Plafonds. Dem Bauherrn bleibt die freie Wahl aller Gattungen von Deckenconstructionen anheimgestellt, wofern sie nur den Anforderungen der Feuersicherheit und Baufestigkeit ent¬ sprechen. Auch über dem Erdgeschosse (Z 25), dann über dem obersten Stockwerke dürfen Tram- oder Sturzböden ange¬ bracht werden, nur müssen dieselben nicht allein durch eine Schuttauflage von den Polsterhölzern vollkommen isolirt, sondern auch die Böden im obersten Stockwerke feuersicher belegt und in solcher Stärke hergestellt werden, daß sie im Falle eines Brandes bei dem möglichen Einstürze der Be¬ dachung Widerstand leisten. Dieser Anforderung sollen auch schon bestehende Gebäude entsprechen. Die Benützung der Bundträme der Dachstühle zur Dcckenconstruction ist unbe¬ dingt untersagt. Insbesondere sind bei Kirchen alle mit dem Dache in Verbindung stehenden Schcingewölbe oder derlei Bohlcn- dccken unbedingt untersagt. Falls die Behörde zur Sicherstellung der Tragfähigkeit größerer oder besonderer Deckenconstructionen Belastnngs- 4 26 Stavbni red. posebni način sestavljenih stropov, naj ona to tedaj, ko daje stavbno privolitev, določi in naj izreče, kako se ima skušnja zvršiti in katera teža nakladati. Stroške za take nakladne skušnje nosi stavbni go¬ spodar. § 33. Stropi v hlevih in svislih, duški ali saporniče (luknje za zrak). Hlevi, svisli in magacini morajo dobiti zgoraj in spodaj ognja varen strop. Hlevi za konje, goveda in ovce se morajo narediti v svetli visokosti od najmanj 25 dm ter morajo imeti za¬ dosti lukenj za sapor, ter se imajo tako vrediti, da se da gnojnica popolnoma odpeljati. Duški se morajo v hlevih tako napraviti, da vonjava (voh) ne dela nobene nadlege stanišem, tudi se imajo na¬ praviti odtoki (otočne grape) in, kjer mimo gredo ulični kanali, naj se stekajo v poglavitni ulični kanal, sicer pa v gnojišča ali grebenične jame (§§ 72, 79), vsakakor pa morajo tako narejene biti, da se gnojnica ne more vcejati v tla ali v zidovje. § 34. Dimnik i. Za dimnike velja brez razločka ta določba, da mo¬ rajo njih zidane stene najmanj skoz in skoz debele biti Bauordnung. 26 proben für nothwendig erachtet, hat sie dies bei Ertheilung der Baubewilligung mit Angabe des Probegewichtcs und der Art der Probevornahme zu bestimmen. Die Kosten für derlei Belastungsproben hat der Bau¬ herr zu tragen. 8 33. Decken bei Stallungen und Futterkammcrn, Ventilation. Stallungen, Fnttcrkammern und Magazine müssen eine nach oben und unten feuersichere Decke erhalten. Die Stallungen für Pferde, Rind- und Schafvieh sind in einer lichten Höhe von mindestens 25 äm herzu- stellcn, mit hinlänglichen Dunstlöchern zu versehen und so einzurichten, daß sich die Jauche vollständig ableiten läßt. Die Ventilation von Stallungen darf nur so herge¬ stellt werden, daß dadurch keine Wohuungsbestandtheile durch den Geruch belästigt werden, auch sind Abzugskanäle herzu¬ stellen und, wo Gasfenkanäle vorbeiziehen, in den Haupt- gasscnkanal, sonst aber in Dung- oder Senkgruben einzu¬ münden (ZZ 72, 79), unter allen Umständen aber derart einzurichtcn, daß die Infiltration in den Boden oder in das Mauerwerk verhütet wird. 8 34. R a u ch f ä n g c. Für Rauchfänge (Schornsteine) ohne Unterschied gilt die Bestimmung, dass die Manerwandstärkc mindestens durch- 4-r- 27 Stavbni red. 16 cm, in da mora zidovje notri v podstrešji ometano biti tudi na zunanji strani. Pri večih ognjiših (v pekarijah, pri pivarskih in bar¬ varskih kotlih, kovaških ogniših i. t. d.) mora biti stena prav pri kurilu 32 cm debela ter sme šele v veči viso¬ kosti le 16 cm znesti. Ostro prepovedano je, dimnike postavljati na trame, jih naslanjati na lesovje, v zidovje dimnikov vtikati rante za prekajenje ali vlagati kakošnokoli lesovje. Nepokrita ognjiša (svetla ognjiša) s tako odpeljavo za dim , ki je deloma iz desk sestavljena, deloma zidana, niso dopušena. Taka ognjišča, ki se morebiti nahajajo v sobah, se smejo le takrat dopustiti, če imajo po predpisu zidan dimnik, ki nima nobene tuljave v drug dimnik, in če je v dimni tuljavi narejena železna zaklopnica za zapor. Dim iz železnih ogniš ali od kotlov za perilo in kuho dopeljavati je dopušeno, vendar morajo vse dopeljave dima iz stranskih kurjav, kakor iz železnih ognjiš, kotlov, peči, praviloma napravljene biti iz železnega pleha ali lon¬ čenih cevi, ki se dajo razdjati in imajo v prečniku naj¬ manj 11—13 cm, in ustje, po katerem gre dim v kuriše, se mora narediti v taki visokosti, da se lahko do njega pride. Zaporne zaklopnice na odpeljavnih ceveh pri pečeh v sobah so prepovedane. Bauordnung. 27 gehends 16 em erhält, und das Mauerwerk innerhalb des Dachbodenraumes auch auf der Außenseite verputzt sei. Bei großen Feuerstätten (Bäckereien, Brau- und Färbe- kesscln, Schmicdeessen u. s. w.) muß die Rauchfangwanddicke zunächst der Feuerung 32 em betragen und erst in größerer Höhe zu 16 em übergehen. Das Aufsetzen der Rauchfänge auf Balken, das Schleppen oder Schleifen derselben auf Hölzern, das Ein¬ ziehen hölzerner Stangen zum Räuchern, sowie das Ein¬ lassen jedes wie immer gearteten Holzwerkes in das Ge¬ mäuer der Rauchfänge ist strenge untersagt. Offene Herde (Lichtherde, Kutzer) mit einem theils aus Brettern zusammengesetzten, theils gemauerten Rauch¬ abzuge werden nicht gestattet. Die in Wohnstuben etwa be¬ stehenden sind nur dann zu dulden, wenn sie mit einem vorschriftmäßig gemauerten Rauchfange ohne Einschlauchung in einen anderen Rauchzug versehen werden und dieser Rauchzug eine Vorrichtung zum Sperren mit einer eisernen Klappe erhält. Die Zuleitung des Rauches aus Sparherden oder von Wasch- oder Kochkesseln ist gestattet, jedoch müssen alle Zu¬ leitungen des Rauches von den Nebenheizungen, als Spar¬ herden, Kesseln, Oefen, in zerlegbaren Eisenblech- oder Thonröhren von wenigstens 11 bis 13 em Durchmesser regelmäßig geführt und die Mündungen des Rauches in den Heizraum in einer leicht zugänglichen Höhe angebracht werden. Absperiklappen an den Abzugsröhren der Zimmer¬ öfen sind verboten. 28 Stavbni red. § 35. Dimniki, v katerih se mora laziti (Jezljivi dimniki), morajo najmanj 5 dm v kvadratu, ozki (ruski) najmanj 16 cm v prečniku imeti. Vsi dimniki se imajo v svoji visokosti najmanj 13 dm čez streho izpeljati. Znotraj morajo biti dimniki gladki ter se morajo, če je le mogoče, navpik postaviti. Jih na pošev postavljati pod 60 stopinj k ravnoležni črti, ni dopušeno. Parne dimnike in sploh dimnike za velike kurjave, je tako sezidati, da se sosedščini ne delajo nobene nadlege. Prevideti se morajo z zaklopnico ali zatikalnikom in, če je treba, z iskroloveem. Na visokih, prosto stoječih dimnikih se morajo napraviti krampeži. § 36. Buški dimniki. Buške (valjevite) dimnike je rabiti samo pri pokri¬ tih kurjavah, ti ne smejo imeti za enojno kurjavo manj kot 16 cm, za več kurjav vkup pa ne pod 21 cm v preč¬ niku. Da je moči, take dimnike snažiti, morajo imeti dvojne železne in zatvorljive snažilne durice na podstrešnem prostoru. Ako je več takih snažilnih duric skupej, morajo imeti vrh tega še zatvorljiva vrata, s katerimi se pokrivajo. Snažilne durice morajo biti, kar je mogoče, daleč proč od vsega lesovja, in kjer ni .moči se tega ogibati, naj se lesovje zavaruje s kakim ognja varnim gradivom. Bauordnung. 28 Z 35. Schliefbare Rauchfänge müssen mindestens 5 ckin im Quadrat, enge (russische) mindestens 16 «in im Durchmesser haben Alle Rauchfänge sind in ihrer Höhe mindestens 13 äw über das Dach aufzuführen. Die innere Fläche der Rauchfänge muß glatt sein, und sie sind wo möglich senkrecht herzustellen. Schleifungen unter 60 Grad zur Horizontalen sind nicht zulässig. Dampfrauchfänge und überhaupt Rauchfänge für große Feuerungen sind so zu bauen, daß durch sie die Nach¬ barschaft nicht belästigt wird. Sie sind mit einer Klappe oder einem Schuber und nöthigenfalls mit einem Funken¬ fänger zu versehen. An hohen freistehenden Rauchfängen müssen Steigeisen angebracht werden. § 36. Russische Kamine. Die russischen Kamine (Cilinder-Rauchfänge) sind nur bei geschlossenen Feuerungen anzuwenden und dürfen für einfache nicht unter 16 em, für mehrere Feuerungen nicht unter 21 em im Durchmesser erhalten. Behufs der Reinigung sind derlei Kamine mit doppelten eisernen und sperrbaren Putzthürchen im Dachbodenraume zu versehen. Bei Gruppen solcher Putzthürchen müssen dieselben überdies mittelst einer eisernen Thüre, welche alle überdeckt, versperrbar sein. Die Putzthürchen sind von allem Holzwerk möglichst entfernt zu halten und selbes ist, wo dessen Nähe unver¬ meidlich, durch feuersicheres Material zu schützen. 29 Stavbni red. Za snaženje ruskih dimnikov se utegnejo napraviti na strešnem slemenu tudi mostički, in potlej ni treba že¬ leznih snažilnih duric pod streho. Euski dimniki se pa smejo rabiti samo pri nezgor- Ijivih poslopjih, ki so pokrita ognja varno. § 37. Število dimnikov. Dimnike je tako izpeljati, da vsaka skupina kurjav v posamnih nadstropjih dobi svoj lastni dimnik. § 38. Cevi (tuljave, trobe) za dim. Prepovedano je, dimne cevi (trobe) iz hiš obračati proti ulicam ali na dvoriša. Kjer take cevi obstoje, se imajo odpraviti v dobi, ki jo določiti mora oblastnija. Le tam se smejo izjemoma obdržati, kjer niso nikomur v nadlego in se ni ognja bati. § 39. Dimnice, kadilnice. Dimnice se morajo posebno dobro obokati in z že¬ leznimi vratami zapirati, tla se morajo pokriti ognja varno, in rante za meso (ražnji) ne smejo biti preblizo dimnika. Luknjica za dim se mora narediti na strani, ne pa pri tleh. Bauordnung. 29 Zur Reinigung der russischen Kamine können auch Laufgallerien (Laufbrücken) am Dachfirst angebracht werden, wodurch die eisernen Putzthürchen am Dachbodenraume entfallen. Russische Kamine dürfen übrigens nur bei feuerfesten, feuersicher cingedeckten Gebäuden in Anwendung kommen. 8 37. Zahl der Rauchfänge. Rauchfänge müssen so angelegt werden, daß jede Gruppe von Heizungen in den einzelnen Geschossen ihren eigenen Rauchfang erhält. 8 38. Rauchrohren. Es ist verboten, Nauchröhrcn aus den Häusern gegen die Gasse oder in die Hofräume einzumünden. Solche Röhren, wo sie bestehen, sind binnen einer von der Behörde festzusetzenden Frist zu beseitigen. Nur dort können dieselben ausnahmsweise belassen werden, wo dadurch Niemand belästigt und keine Feuergefahr herbeigeführt wird. 8 39. Rauchkammern. Rauchkammern sind besonders gut zu wölben und mit eisernen Thüren zu verschließen, die Fußböden feuersicher zu belegen, und die Fleischstangen dem Rauchschlote nicht zu nahe zu bringen. Die Rauchfangöffnung ist nicht am Boden, sondern zur Seite anzubringen. 30 Stavbni red. § 40. Krušne peči, kuriša, hišice za parne kotle. Krušne peči, peči, v katerih se kuri s segretim zra¬ kom, in kuriša v obertnijske namene se smejo staviti samo na zidanih podstavah na prostoru, ki je obdan z debelim v obok zidanim zidovjem, in morajo imeti ognja varna vrata. Takošnja kuriša, kjer obstoje na zunanji strani po¬ slopja, se morajo odpraviti. (§ 72.) Prostori, ki so odločeni za velike kurjavne naprave, se morajo obokati in morajo dobiti ognja varna tla. Pri manjših kurjavnih napravah je zadosti, da je le to, kar je najbližje kurišu, namreč da so dimnikov plašč in tla narejena ognja varno, in so kuriša spravljena pod oboke, ki so popolnoma ognja varni. Peči z železnimi nogami morajo stati na kamnitem ali opekinem tlaku. Kurjavna ognjiša se morajo sezidati najmanj 8 dm zvišana nad tlami. Izhodi iz kurilnih delalnie se imajo napraviti proti dvorišu, ne pa na ulice ali na cesto. (§ 72.) Hišice za kotle pri parnih mašinah se imajo napra¬ viti ločene od druzih poslopij, na pritličju v neobokanih lahko pokritih prostorih in vselej tako, da kurjava kotla popolnoma zaprta ostane. Parni kotel postaviti pod kako staniše ali pod kako delalnico, je prepovedano brez pogoja. Bauordnung. 30 Z 40. Backöfen, Feuerstätten, Kesselhäuser. Backöfen, Oefcn zum Heizen mit erwärmter Luft und Feuerstätten zu gewerblichen Zwecken dürfen nur auf ge¬ mauerten Fundamenten innerhalb eines mit massiven Mauern umschlossenen und eingewölbten Raumes errichtet werden und sind mit feuersicher,: Thüren zu versehen. Feuerstellcn dieser Art, wenn sie an den Außenseiten von Gebäuden be¬ stehen, sind zu entfernen. (§ 72.) Räumlichkeiten, welche für große Feuerungsanlagen bestimmt sind, müssen gewölbt sein und einen feuersicheren Fußboden erhalten. Bei kleinen Feuerungsanlagen ist es genügend, wenn nur die nächsten Umgebungen der Feueressen, namentlich der Rauchmantel und der Fußboden feuersicher hergestcllt sind, und die Heizungen unter gehörig verwahrte feuersichere Gewölbe gebracht werden. Oefen mit eisernen Füßen müssen ans einem Stein- oder Ziegelpflaster ruhen. Heizherde müssen mindestens 8 ckm über dem Fu߬ boden erhöht aufgemauert werden. Ausgänge aus Fcuerwerkstätten siud nicht auf die Gasse oder Straße, sondern gegen den Hofraum zu anzulcgen. (Z 72.) Kesselhäuser mit Dampfbetrieb sind abgesondert von den übrigen Gebäuden zu ebener Erde in nicht gewölbten, blos leicht überdeckten Räumen und stets so anzubringen, daß die Kesselfeuerung vollkommen geschlossen bleibt. Die Aufstellung eines Dampfkessels unterhalb einer Wohnung oder Arbeitslocalität ist unbedingt verboten. 31 Stavbni red. § 41. O dopušenosti obratnih naprav vseh obrtnij, katere svojo obrtnijo opravljajo s kuriši, parnimi mašinami ali vodnimi napravami, ali katere utegnejo po zdravstvu škod¬ ljivih vplivih, po nevarnih obrtnih načinih, po slabi vonjavi ali po nenavadnem hrupu soseščini v nevarnost ali nadlego biti, zapopade obrtnijski red določbe, katerih se je držati. § 42. Lesena poslopja. Prepovedano je, novih lesenih poslopij staviti. Pri glavnih popravkih na že obstoječem lesenem poslopji seje za to poganjati, da se leseni deli nadomestijo z ognja var¬ nimi. («§ 72, 73, 74.) § 43. Zapažne stene (pregrade). Ako je stavljenje čistega (polnega) zidovja resničnim težavam podvrženo, se sme dovoliti, da se v razdelitev posamnih prostorov v nadstropjih med dvema ognja varnima razdelnima stenama postavi medstenje (pregrada), ki obstoji deloma iz lesa, toda se mora od obeh strani dobro z mortom ometati. Ako se hočejo take stene (pregrade) skozi več nad¬ stropij druga na drugi napraviti, se mora stena vsacega nadstropja za se obstoječa postaviti. Bauordnung. 31 8 41. lieber die Zulässigkeit von Bctriebsanlagcu aller Ge¬ werbe, welche mit Feuerstätten, Dampfmaschinen oder Wasser¬ werken betrieben werden, oder welche durch gesundheits¬ schädliche Einflüsse, durch die Sicherheit bedrohende Betriebs¬ arten, durch üblen Geruch oder durch ungewöhnliches Ge¬ räusch die Nachbarschaft zu gefährden oder zu belästigen geeignet sind, enthält die Gewerbeordnung die zu beobach¬ tenden Bestimmungen. 8 42. Hölzerne Gebäude. Die Errichtung neuer hölzerner Gebäude ist untersagt. Bei Hanptrcparaturen an schon bestehenden hölzernen Ge¬ bäuden ist ans den Ersatz der hölzernen Bestandtheile durch feuerfeste zu dringen. (U 72, 73, 74.) 8 43. Ri e g clwä n d e (F achwä n dc). Wenn die Aufführung von vollem Mauerwerk begründet gefundenen Schwierigkeiten unterliegt, darf zur Abthcilung einzelner Lokalitäten in den Stockwerken zwischen je zwei feuerfesten Abthcilungswänden die Errichtung einer Scheide¬ wand (Riegclwand), welche theilweise aus Holz besteht, jedoch von beiden Seiten mit einem vollen Mörtelverpntze versehen sein muß, bewilligt werden. Wollen solche Wände durch mehrere Stockwerke über¬ einander geführt werden, so muß die Wand eines jeden Ge¬ schosses für sich bestehend aufgeführt werden. 32 Stavbni red. Ta stavbni način je v načrtu na tanko v razvid postaviti. Na pregradah ne sme biti nobenega kuriša. § 44. Cela poslopja staviti iz pregrad (stenovcev) je s po¬ sebno dovolitvijo oblastnije izjemoma dopuščeno sosebno za stanišča delavcem in za obrtnijske namene. Vendar se pa mora pri vseh takih poslopjih 1. do visokosti od najmanj 7 dm nad pod pri tleh napraviti podzidje ali iz kamna ali pa iz opeke; 2. streha mora biti varna pred ognjem in podstrešje se mora ometati z ilovico najmanj 11 cm na debelo; 3. se mora vsak dimnik med pregradami narediti iz pred ognjem varnega gradiva ter mora biti na obeh straneh ločen od lesovja z zidom najmanj 15 cm debelim. Ognjiša morajo stati najmanj 1 m daleč proč od lesovja in od pregrad. (§§ 34.—40.) Pri poslopjih za stanovanje morajo biti pregrade na obeh straneh dobro ometane z mortom (z mavto). § 45. Pokrivanje streh. Podstrešne sobe. Strešni stoli se morajo pokrivati z opeko, škrilom (škrlom), kovino ali s kako drugo od politične oblastnije za ognja varno spoznano strešno snovo. (§ 72.) Ako je pri poslopjih, katera so pokrita s slamo ali s skodlicami, glavno zidovje in strešni stol sposoben, no- Bauordnung. 32 Diese Bauart muß im Plane genau ersichtlich gemacht werden. An Riegclwänden darf keine Feuerung bestehen. Z 44. Die Errichtung ganzer Gebäude aus Riegelwänden ist ausnahmsweise mit besonderer Bewilligung der Behörde ins¬ besondere für Arbeiterwohnungen und industrielle Zwecke gestattet. Jedoch muß bei allen folchen Gebäuden 1. bis zur Höhe von mindestens 7 ckm über dem Erd¬ horizonte der Unterbau aus Stein- oder Ziegelmauerwerk hergestcllt sein; 2. muß die Bedachung feuersicher.und der Dachboden mit einem mindestens 11 em starken Lehm-Anstrich bedeckt sein; 3. muß jeder Kamin innerhalb der Riegclwände aus feuersicherem Material hergestellt und beiderseits durch eine mindestens 15 em breite Mauer vom Holz- oder Fachwerk geschieden sein. Feuerstellen müssen mindestens 1 m vom Holz- oder Fachwerk entfernt bleiben. (W 34—40.) Bei Wohngebäuden müssen die Riegelwände von beiden Seiten mit einem vollen Mörtclanwnrfe versehen sein. § 45. Dachdccknng, Dachzimmer. Die Dachstühle müssen mit Ziegeln, Schiefer, Metall oder einem andern von der politischen Landcsstclle als feuer¬ sicher anerkannten Dcckmatcrial Ungedeckt werden. (Z 72.) Wenn bei Gebäuden, welche mit Stroh oder Schindeln Ungedeckt sind, die Hauptmauern und der Dachstuhl sich zur 33 Stavbni red. siti ognja varno streho, se mora pri kakem poglavitnem popravljanju strehe za to poganjati, da se napravi ognja varna streha. Vhodi v podstrešje se imajo zavarovati z železnimi ali z železom okovanimi vratami v nezgorljivem oklepu (§ 72.) Podstrešje se mora ognja varno pokriti (obložiti) in, ako je dalje nego 28 m, se mora razdeliti po požarnem zidu. Podstrešne sobe so le takrat dopušene, če se popol¬ noma skladajo z vsemi oziri na ognja varnost. Staniša in kuriša v podstrešji pri že obstoječih po¬ slopjih, katera se ne skladajo s to naravnavo, se morajo brez pogoja odstraniti. § 46. Osamljenje podstrešja. Lesovje strešnih stolov se ne sme nikjer dotikati stropnega lesovja, zatorej se mora vselej (tudi pri prezi- danju) vmes spraviti pred ognjem varna sklada, s ktero se osami (izolira) lesovje. (§ 32.) V ta namen se morajo tudi pozidnice položiti najmanj 15 cm nad postrešnim tlakom. § 47. Židani paži (zidovi zoper ogenj). Zidovi postavljeni za to, da branijo ognju dalje se širiti (zidani paži, požarni zidovi in čelni zidovi, do kterih kapa [kapilaj sega sosednja lastnina), ne smejo dobiti niti oken, niti drugih lukenj, ter se morajo taka okna in Bauordnung. 33 Tragung einer feuersicheren Decke eignen, so ist bei einer am Dache vorzunehmenden Hanptreparatur auf die Herstellung einer feuersicheren Bedachung zu dringen. Eingänge in Dachböden sind mit eisernen oder eisen¬ beschlagenen Thüren im feuerfesten Gewände zu verwahren. (8 72.) Der Dachboden ist feuersicher zu belegen und, wenn dessen Länge mehr als 28 in beträgt, durch eine Feucrmauer abzutheilen. Dachzimmer find nur gestattet, wenn sie allen Rück¬ sichten der Feucrsicherheit vollkommen entsprechen. Dachbodenwohnungen oder Feuerstätten bei schon be¬ stehenden Gebäuden, welche dieser Anordnung nicht entspre¬ chen, sind unbedingt zu beseitigen. § 46. Jsolirung der Dachböden. Das Gehölze der Dachstühle darf mit jenem der Deck¬ böden in keiner Verbindung stehen, daher stets (auch bei Umbauten) eine feuersichere Jsolirungsschichte anzubringen ist. (8 32.) Zu diesem Behufe sind auch die Mauerbänke min¬ destens 15 em über das Dachpflaster zu legen. 8 47. Feuermauern. Mauern, welche die Verbreitung des Feuers zu ver¬ hindern bestimmt sind (Feucrmaucrn, Brandmauern und Stirnmauern, bis an deren Dachtraufe das nachbarliche Eigcnthum reicht), dürfen weder Fenster noch andere Oeff- s Stavbni red. 34 luknje, kjer že obstoje, odpraviti na zahtevanje mejaša, ne čez 6 m oddaljenega. Ako bi temu zoper bile kakove privatno-pravne pravice, se je vender poganjati za to, da dobe okna in luknje zoper ogenj varno zaporo. Zidani pazi morajo biti vsaj 15 cm debeli in s 15 cm debelimi stebri (oporami) ukrepljeni ter se izpeljati 24 cm više nad strešni rob. Pri poslopjih, ktera se stikajo ali ki stoje manj nego 5 dm narazen, se morajo strehe ločiti se zidanimi pazi, kteri so ukrepljeni z oporami (stebri), kteri se poleg streš¬ nega robu morajo zidati 24 cm više nad ta strešni rob. Notri v podstrešnih prostorih stoječi medstrešni zidovi smejo sicer luknje imeti, toda morajo imeti take luknje zoper ogenj varno zaporo. Požarni zidovi (zidani paži) se pa ne smejo pokrivati z lesovjem. § 48. Strešno čelo. Z deskami zabita strešna čela (ščiti, hišna čela) se ne smejo dopustiti ter se morajo na zidanih poslopjih s kamenjem ali opeko zazidati, pri lesenih poslopjih pa z ilom zamazati. (§ 72.) § 49. Strešni žlebi, cevi za odtok, cevi za plin (gaz). Vse nove hiše v mestih se morajo proti ulicam pre¬ skrbeti s strešnimi žlebi iz kovine ali sicer ognja varne in vodo držeče snove, ki so primerno široki. Bauordnung. 34 nungen erhalten und müssen derlei Fenster und Oefsnungen, wo sie bestehen, über Verlangen des weniger als 6 in ent¬ fernten Anrainers beseitigt werden. Ständen dem privatrechtliche Hindernisse entgegen, so ist wenigstens auf feuersicheren Ver¬ schluß der Oeffnung zu dringen. Die Feuermauern müssen mindestens 15 ein stark und mit 15 ein starken Pfeilern ver¬ stärkt 24 ein über die Dachresche aufgeführt sein. Bei Gebäuden, welche aneinander oder weniger als 5 äin von einander gebaut sind, müssen die Dachungen durch Feuermauern geschieden werden, welche, mit Pfeilern verstärkt, längs der Dachresche 24 ein über dieselbe aufzuführen sind. Die innerhalb eines Dachraumes befindlichen Dach¬ scheidemauern dürfen zwar mit Oeffnungen versehen sein, doch müssen dieselben einen feuersichern Verschluß erhalten. Zur Eindeckung einer Feuermauer selbst dürfen keine Holzbestandtheile verwendet werden. 8 48. Dach giebel. Mit Brettern verschlagene Dachgiebel dürfen nicht ge¬ duldet werden und sind bei gemauerten Gebäuden mit Ziegeln oder Steinen zu verbauen, bei hölzernen aber von Lehm- klebwerk herzustellen. (Z 72.) 8 49. Dachrinnen, Abflußrohren, Gasrohren. Alle neuen Häuser in Städten sind gegen die Gasse zu mit metallenen oder sonst feuersichern und wasserdichten Dachrinnen von entsprechenden Dimensionen zu versehen. 5* 35 Stavbni red. Strešni žlebi se morajo tako napraviti, da se vanje prestreže ne samo strešni kap, ampak tudi okriški (od¬ lomki) s strehe. Kjer to ni mogoče, se ima napraviti prestrežek za sneg. če se strešni žlebi narede nad strešjim krajcem, ne sme širokost med žlebom in najspodnišim strešnim krajcem praviloma veča biti nego 3 dm, da se sneg ne vdira. Stavbni gospodar utegne, da vbrani snegu se vdirati, tudi kako drugo hranilno napravo narediti, toda s privo¬ litvijo oblastnije. Na str. šnih žlebih se morajo napraviti cevi za odtok primerne širokosti, kar je mogoče, stikoma s poslopjem ter se morajo 25 dm nad tlami ceste v zidovje vriniti (vštuliti), pokriti in speljati v podzemeljske kanale. Kjer na že obstoječih poslopjih še nij strešnih žle¬ bov, mora oblastnija ukazati, da se narede. Vmesne žlebe je, če je le mogoče, odpraviti. Na ulice štrleči žlebi se ne smejo dopustiti. (§ 72.) Pristopne cevi plinove napeljave se morajo vriniti v zid, in one, kakor vse druge cevi za plinovo napeljavo ne smejo biti v nobeni dotiki z ognja nevarnimi stvarmi. § 50. Stavbe vun pomakniti, napravljati balkone, pomole, nastreške, izlagalnice (omare za izložbo), zunanje stopnice, Bauordnung. 35 Die Dachrinnen sind so anznbringen, daß nebst der Dachtraufe auch der Schuee und die Bruchstücke des Deck¬ materiales aufgefangen werden. Wo dies nicht möglich ist, ist ein Schneefang anzubringen. Werden Dachrinnen über dem Dachsaume angebracht, so darf zur Verhinderung des Schncerutschens die Breite zwischen der Rinne und dem untersten Dachsaume in der Regel nicht über 3 äru betragen. Der Bauherr darf gegen das Abrutschen des Schnees auch eine andere Schutzvorrichtung, jedoch nur mit Genehmigung der Behörde, anbringcn. An den Dachrinnen sind Abflußröhren mit entspre¬ chenden Dimensionen anznbringen, möglichst dicht am Gebäude hinab und 25 llin über dem Straßenniveau jedenfalls iu das Gemäuer eingelassen und überdeckt in die unterirdischen Kanäle hineinznleiten. Die Herstellung von fehlenden Dachrinnen an bereits bestehenden Gebäuden ist von der Behörde vorznschreiben und in Vollzug zu setzen. Zwischenrinnen sind wo möglich zu beseitigen. Das Vorragen der Dachrinnen in die Gassen darf nicht geduldet werden. (Z 72.) Steigrohren der Gasleitungen sind in das Gemäuer einzulassen und gleich allen übrigen Gasleitungsröhren von der unmittelbaren Verbindung mit feuergefährlichen Gegen¬ ständen freizuhalten. 8 50. Vorbauten, Balcone, Erker, Wetterdächer, Auslagkästen, Freitreppen, Vorlauben und bauliche Anlagen jeder Art sind, 36 Stavbni red. zunanje lope in vsakoršne stavbne navedbe nij dopušeno, kolikor je to na škodo širokosti ceste, ako pa ne škodujejo cestni širokosti, morajo imeti, če stopajo čez določeno stavbno črto, posebno dovoljenje oblastnije. Predložne stopnje so brez pogoja prepovedane. Balkoni, pomoli, galerije na podslombah in nastreški ne smejo iz fasade več ven stati nego 13 dm razen na javnih trgih in ulicah, ki so čez 15 metrov široke; na¬ pravljati se smejo samo v ulicah, ki so najmanj 10 m široke, ter morajo biti najmanj 3 m daleč proč od sosed¬ njega okna; imeti morajo žlebe in odtočne cevi, katere je izpeljati nazaj po hišni steni. Balkoni, pomoli, nastreški in strešice proti solncu se morajo vselej tako visoko napraviti, da nikakor ne ovi¬ rajo prehoda. Podstava balkonov, galerij in pomolov mora biti iz nezgorljive snove. Balkoni morajo imeti ograjo iz železa ali kamenja. (§ 72.) Izložbine omare in vratne izložbe se smejo napraviti samo s posebno privolitvijo oblastnij ter smejo po širo¬ kosti k večemu 21 cm od glavnega zida hiše na ulice štrleti in ne smejo ven molečih tako imenovanih žepnih (nosnih) šarnir imeti, pokriti se imajo s kovino in previ- deti s kovinskim strešnim žlebom in z ravno tako cevjo za odtok. § 51. Fasada (čelo, lice poslopja). Na ulice obrnena stran poslopij (fasada) ne sme biti dobremu okusu zoprna (nasprotna), ter je prepovedano, Bauordnung. 36 soweit sie die Straßenbrcite beeinträchtigen, nicht gestattet, soweit sie aber ohne Beeinträchtigung der Straßenbrcite über die festgesetzte Baulinie vortrcten, bedürfen sie einer beson¬ deren Erlaubniß der Behörde. Vorlegstufcn sind unbedingt verboten. Balcone, Erker, Gallerien auf Trägern und Wetter¬ dächer dürfen nicht mehr als 13 äm aus der Farade vor- tretcn, außer auf öffentlichen Plätzen und in Gassen von mehr als 15 in Breite; sie dürfen nur in Gassen von min¬ destens 10 in Breite angelegt werden und müssen mindestens 3 in vom nachbarlichen Fenster entfernt sein; sie sind mit Rinnen und Abfallsröhren zu versehen, welche an die Haus¬ wand zurückzuleiten sind. Balcone, Erker, Wetterdächer und Sonnenschutzdächer (Vordächer) müssen in einer solchen Höhe angebracht werden, daß sie die Passage in keiner Weise beeinträchtigen Der Unterbau von Balconen, Gallerien und Erkern muß aus feuerfestem Material bestehen. Balcone sind mit Geländern aus Eisen oder Stein zu versehen. (Z 72.) Auslagkästen und Portalauslageu dürfen nur mit be¬ sonderer Bewilligung der Behörde angebracht werden, je nach der Breite höchstens 21 em von der Hauptmauer des Hauses in die Gasse vorstehen und keine vorragenden sogenannten Taschencharnieren haben. Sie sind mit Metall zu decken, mit einer metallenen Dachrinne und einem solchen Abzngs- schlauche zu versehen. Z 51. Farade Die der Gasse zugekehrte Farade der Gebäude darf den Anforderungen des guten Geschmackes nicht zuwider- 37 Stavbni red. hiše nabarvati preživo, da v oči bode (da je za oči škodljivo). § 52. Zakotniki (s ek reti), kanali, grebenične jame. Z ozirom na število in kakovost staniš, kakor sploh za namembo poslopja se mora napraviti primerno število se- kretov po zaukazu oblastnije. (§ 72.) Ti morajo najmanj 9 dm Znotranje svetlobe imeti, morajo biti svetli in zračni in kar je mogoče brez vonjave. Žlebi morajo imeti primeren padež, ki ni čez 30 sto¬ pinj proti navpičnici (vertikali) na pošev. Sekretni odtoki se imajo napeljavati v grebenične jame ali kanale ali v zaprte sode, kakor se je ena ali druga teh naredeb potrdila od občinskega zastopa. Odstopiti od take naredbe je v mestih dopušeno samo s privolitvijo, občine. § 53. Kanali se morajo napraviti tako, da vodo drže, z obokom nad seboj, ne smejo imeti v poprečnem prerezu manj ko 50 dm 2 in v širokosti 6 dm, morajo imeti, kar je mogoče, velik padež in železne ali kamnene pokrove, ki ne prepuščajo zraka, ter se morajo napeljati v mimo- držeče glavne kanale ali, kjer tacih nij in se ne morejo napraviti, v grebenične jame. Grebeničnih jam, kakor tudi jam za smeti in za gnoj notri v poslopjih se mora napraviti toliko, kolikor jih je Bauordnung. 37 laufen, und ist jeder grelle, dem Auge schädliche Anstrich derselben untersagt. § 52. Aborte, Kanäle, Senkgruben. Mit Rücksicht auf die Zahl und Beschaffenheit der Wohnungen sowie überhaupt auf die Bestimmung des Ge¬ bäudes ist eine entsprechende Zahl von Aborten nach An¬ ordnung der Behörden herzustellen. (§ 72.) Dieselben müssen im innern Licht wenigstens 9 ckin weit sein, gehörigen Zutritt von Licht und Luft erhalten und möglichst geruchlos sein. Die Gainzen haben einen gehörigen Fall nicht über 30 Grade zur Verticalen zu erhalten. Die Abortabflüsse sind in Senkgruben oder Kanäle oder geschlossene Faßapparate zu leiten, je nachdem das eine oder andere dieser Systeme von der Gemeindevertretung an¬ genommen wird. Abweichungen von dem Systeme sind in Städten nur mit Zustimmung der Gemeinde gestattet. Z 53. Kanäle sind wasserdicht, mit Ueberwölbung nicht unter 50 ckin^ im Querschnitte und 6 ckm in der Breite, mit thunlichst großem Gefälle und luftdichtschlicßenden Deckeln aus Stein oder Eisen herzustellen und in die vorüberziehenden Hauptkanäle oder, wo solche nicht bestehen und nicht an¬ gebracht werden können, in Senkgruben zu leiten. Senkgruben sowie auch Mist- und Düngergruben im Innern der Gebäude sind in entsprechender Zahl dem Be- 38 Stavbni red. potrebnih, najmanj 1 m proč od sosednega zidu, ne stikoma s kletnimi prostori in zadosti daleč od vodnjakov. Take jame se morajo dobro zidati, morajo vodo držati ter morajo imeti dobro zapirajoče pokrove. Takisto se imajo jame za apno preskrbeti s trdnimi, dobro zapirajočimi pokrovi, ter se morajo napraviti brez nadlege soseščine. Odpeljevati kakoršnokoli nesnago iz poslopij na ulice ali na javne prostore, je brezpogojno prepovedano. Sploh naj oblastnija hišne posestnike v mestih, kjer je že vpeljana naredba za kanale, v primerni dobi primora, da iz svojih zahodov (stranišč, sekretov), iz grebeničnih jam in iz otokov napravijo podzemeljske odtočne kanale k glavnim kanalom. Od tega oprostiti se smejo hišni posest¬ niki le v tem slučaju, če bi temu nasproti stali nepre¬ magljivi krajni ovirki, ki se pa morajo dokazati. V ljudnatih krajih je iz javnih ozirov skrbeti za to, da se napravijo kanali za nesnago. § 54. Trotoar (tlak, hodnik), zamaji za zvonce. Pri stavljenju novih hiš ali pri prenarejanju starih hiš v mestih ima stavbni gospodar dolžnost, na straneh svoje hiše in k njej spadajočih zagrajenih pritiklin, ki so obrnene proti javnim ulicam, ob svojih stroških napraviti trotoar po naravnavi oblastnije. Tudi je vsak hišni gospodar dolžen, na zahtevanje oblastnije pred vhodišem v hišo napraviti most čez strugo. Bauordnung. 38 diirfnisse angemessenen mindestens 1 m von den Nachbar¬ manern, nicht hart an den Kellerränmcn und in genügender Entfernung vom Brunnen, ordentlich gemauert, wasserdicht und mit gutschließenden Deckeln herzustellen. Ebenso sind Kalkgruben mit festen gutschließenden Deckeln zu versehen und nur ohne Belästigung der Nach¬ barschaft anzulegen gestattet. Die Ableitung des Unrathes aus Gebäuden jeder Art auf Gassen oder öffentliche Plätze ist unbedingt verboten. Ueberhaupt hat die Behörde die Hausbesitzer in Städten, wo das Kanalsystem bereits eingeführt ist, mit Festsetzung einer angemessenen Frist zu verhalten, daß sie von ihren Aborten, Senkgruben und Abflüssen unterirdische Ablauf¬ kanäle zu den Hauptkanälen Herstellen. Dieselben können nur bei unüberwindlichen localen Hindernissen, deren Bestand erwiesen werden muß, hievon enthoben werden. In volkreichen Ortschaften muß aus öffentlichen Rück¬ sichten für die Herstellung von Unrathskanälen gesorgt werden. Z 54. Trottoir, Glockenzügc. Bei dem Bane neuer oder dem Umbaue alter Häuser in Städten ist der Bauherr verpflichtet, an den den öffent¬ lichen Straßen zugekehrten Seiten des Hauses und seines eingefriedeten Zugehörs auf seine Kosten ein Trottoir nach Anordnung der Behörde herzustellen. Auch ist jeder Hausbesitzer verpflichtet, auf Verlangen der Behörde vor der Hauseinfahrt eine Rinnsalbrücke anzulegen. 39 Stavbni red. Vzderževati trotoar, tlak, struge, kamnite izlive in stružne moste je dolžnost občine, katera ima tudi dolžnost, potrebam primerno napravljati trotoare, ki so za prehode čez ceste. Vsak hišni posestnik v mestih je dolžen, zraven hišnih vrat napraviti en zamaj za zvonec. § 55. Raba cest, ograje. Da se smejo. na cestah in trotoarjih saditi drevesa, postavljati koli ali odnašniki in stavbne naprave, za to se mora dobiti posebna privolitev od oblastnije. Oblastnija utegne ukazati, da se na ulicah vsa zem- Ijiša, kolikor niso s poslopji obdana, ogradijo na način, ki je kraju priličen. § 56. Šupe. Napravljati odprte šupe na lesenih stebrih brez stropa, je pripušeno, ako imajo ognja varno streho. Ako so pa take šupe v dotiki s sosednim poslopjem, morajo dobiti na tisti strani požarni zid. (§ 74.) § 57. Gospodarstvena kmetijska poslopja, skednji (gumna), lesene kleti. Kmetijska poslopja se .imajo postavljati zadej za staniše in morajo biti od teh in od sosednih poslopij lo- Bauordnung. 39 Die Erhaltung des Trottoirs, des Pflasters, der Rinn¬ sale, Rinnsteine und Rinnsalbrücken ist Sache der Gemeinde, welche auch verpflichtet ist, die zu Straßenübergängen die¬ nenden Trottoirs dem Bedürfnisse entsprechend herzustellen. Jeder Hausbesitzer in Städten ist verpflichtet, neben dem Hausthore einen Glockenzng anzubringen. § 55. Straßenbenützung, Einfriedung. Zum Pflanzen vom Bäumen, Einsetzung von Pfählen oder Prallsteinen und baulichen Anlagen auf der Straße wie auf dem Trottoir ist eine besondere behördliche Er¬ laubnis erforderlich. Die Behörde kann verfügen, daß in Gassen alle Grundstücke, soweit sie nicht mit Gebäuden besetzt sind, mit einer der Oertlichkeit angemessenen Einfriedung versehen werden. 8 56. Schupfen. Die Herstellung offener Schupfen auf hölzernen Säulen ohne Decke ist bei feuersicherer Bedachung gestattet. Wenn solche Schupfen an ein Nachbargebäude stoßen, müssen sie gegen dasselbe eine Feuermauer erhalten. (Z 74.) § 57. Wirtschaftsgebäude, Scheuern, hölzerne Weinkeller. Wirtschaftsgebäude sind rückwärts der Wohnungen zu errichten und von letzteren sowie von Nachbargebäuden 40 Stavbni red. cena po medsredju, ki mora prosto ostati in meriti najmanj 10 m (§ 69.) in, kjer bi to ne bilo mogoče, se morajo ločiti od sosednih poslopij in tudi med seboj po požarnem zidu. (§ 72.) Skednji se morajo v mestih postavljati zunaj mestnega obsežja. Ako se skednji postavijo v skupnino, se morajo ločiti po zidovih, ki segajo čez ostrešje. (§§ 72, 74.) Stanišne sobe se ne smejo nikdar prizidati k sked- njim in šupam. § 58. Sušilnice za lan (f o r n a ž e) in druge sušilnice, apnenice in opekarnice (peči za opeko). Sušilnice za lan, konoplje in za sadje, potem apne¬ nice in opekarnice, kakor tudi druge take naprave, ki so posebno ognja nevarne, se morajo napravljati zunaj vasi (sel). (§ 72.) § 59. Stolpi, javna poslopja, poslopja za zalogo. Stolpi, javna poslopja, potem poslopja za zalogo (magazin) na viših prostorih, ako se zidajo na novo, morajo dobiti strelovode (magnete). Oblastnija naj na to gleda, da se to naredi, če je mogoče, tudi na že obstoječih tacih poslopjih. Kadar se postavljajo strelovodi, se mora ozir imeti na to, da imajo popolnoma vodilnost notri do tal. Bauordnung. 40 durch einen freibleibenden Zwischenraum von mindestens 10 w (§ 69) und, wo dies nicht thnnlich ist, von den Nachbargebäuden und auch untereinander durch Feuermauern abzuscheiden. (Z 72.) Scheuern sind in Städten außer dem Ortsbereiche zu erbauen. Bei gruppenweiser Zusammenstellung sind Scheuern durch Mauern, welche bis über die Dachung hinausragen, zu trennen. (W 72, 74.) Wohnstuben dürfen nie an Scheuern und Schupfen angebaut werden. § 58. Flachs- und Dörröfen, Kalk- und Ziegelöfen. Flachs-, Hanf- und Obstdörren, dann Kalk- und Ziegelbrennereien, sowie andere solche Anlagen von beson¬ derer Feuergefährlichkeit sind außerhalb der Ortschaften an¬ zulegen. (§ 72.) ß 59. Thür m e, öffentliche Gebäude, Vorrathsgebäude. Thürme, öffentliche Gebäude, dann Vorrathsgebäude auf erhöhten Punkten, wenn sie neu gebaut werden, sind mit Blitzableitern zu versehen. Die Behörde hat darauf zu sehen, daß dies wenn möglich auch bei schon bestehenden derlei Gebäuden geschieht. Bei Aufstellung der Blitzableiter muß auf eine voll¬ kommene Leitungsfähigkeit bis in den Erdboden Bedacht ge¬ nommen werden. 41 Stavbni red. III. Razdelek Razne določbe. § 60. Razdelitev na staviša (seliša, prostore za stavbe). Kadar se razdelujejo nova zemljišča na staviša, se more stavbna privolitev za posamne stavbe, ki se imajo staviti, šele potem podeliti, ko se je potrdil razdelitveni načrt. V ta namen se mora oblastniji predlagati načrt o legi in nivelu v dveh enaeih primerkih in potem se rav¬ nati po § 4. § 61. Pri tacih razdelitvah se morajo ceste napraviti pra¬ viloma ravnočrtne in v širokosti od 15 m, izjemoma 12 m. Tudi je novo napravo v primerno zvezo spraviti z najbližnjimi cestami in trgi (seli, mesti, vasmi). § 62. Prosilec za razdelitev mora zemljiše za naredbo cest čez svoje posestvo občini zastonj odstopiti. Narediti ceste in tlak, kakor tudi glavne kanale, to je dolžnost občine, ako je sklenila ceste s tlakom obdati in glavne kanale napraviti. (§§ 52, 53, 54 ) Bauordnung. 41 III. Abschnitt. Verschiedene Bestimmungen. Z 60. Abtheilung auf Bauplätze. Bei Abtheilung neuer Grundflächen auf Bauplätze kann eine Baubewilligung für die zu errichtenden einzelnen Bananlagen erst nach Genehmigung des Abtheilungsplanes ertheilt werden. Zu diesem Ende ist der Behörde ein Situations- und Niveauplan in zwei Parien vorzulcgen und hierauf nach Z 4 zu verfahren. 8 61. Bei solchen Abteilungen müssen die Straßen in der Regel geradlienig und in einer Breite von 15 w, ausnahms¬ weise von mindestens 12 m angelegt werden. Auch ist die neue Anlage mit den nächsten Straßen und Plätzen der Ortschaft in entsprechende Verbindung zu setzen. § 62. Der Abtheilungswerber hat den Grund zur Herstellung der seine parzellirte Realität durchziehenden Straßen unent¬ geltlich an die Gemeinde abzutreten. Die Herstellung und Pflasterung der Straßen sowie der Bau der Hauptkanäle ist Sache der Gemeinde, insoferne sie eine Pflasterung und die Anlage von Hauptkanälen be¬ schließt. (W 52, 53, 54.) 6 42 Stavbni red. § 63. Predno se staviše pozida, mora oblastnija obtakniti omejno črto. Dovolitev razdelitve zgubi svojo moč, ako se v treh letih, števši od dneva izročene (dostavljenje) dovolitve, ni začelo zidati na razdelenem zemljišu. § 64. Naprava novih sel. Ce se imajo na novo napravljati cela sela ali selni deli, mora oblastnija najprej v namen krajnega (lokalnega) ogleda, razglašaje dan in uro, in po osnovanju načrta o legi in nivelu poprijeti se tega, da se ustanovi glavni stavbni načrt. Pri komisijski obravnavi, h kateri je treba privzeti najmanj dva v stavstvu zvedena moža in okrajnega zdrav¬ nika in povabiti posestnike zemljiš, katera se imajo pozi¬ dati, se mora posebno na to gledati: a) da novo selo, katero se bo napravilo, ima zdravo, povodnjam ne podvrženo lego in prosti vlak zraka; b) da dobi glavna cesta širokost od najmanj 13 do 17 m. Kar je mogoče, je na to gledati, da dobi selo veči selni trg. Prestrmih krajev se je ogibati; c) da se ceste, če se jih ima več narediti, križajo pravokotno; Bauordmmg. 42 Z 63. Der Verbauung des Bauplatzes muß die behördliche Absteckung der Begrenzungslinie vorangchen. Die Abtheilnngsbewillignng wird unwirksam, wenn binnen drei Jahren, vom Tage der Zustellung derselben ge¬ rechnet, die Verbauung der abgetheilten Gründe nicht be¬ gonnen wird. § 64. Anlegung neuer Ortschaften. Wenn ganze Ortschaften oder Ortstheile neu angelegt werden sollen, hat die Behörde vorerst zur Vornahme der örtlichen Besichtigung unter Verlautbarung des Tages und der Stunde und nach Entwerfung eines Situations- und Niveauplanes zur Feststellung eines Hauptbauplancs zu schreiten. Bei der commissionellen Verhandlung, zu welcher min¬ destens zwei beeidete Bauverständige, dann der Bezirksarzt beizuziehen und die Besitzer der zu verbauenden Grundstücke vorzuladen sind, ist vorzugsweise darauf zu sehen: a) daß die anzulegende Ortschaft eine gesunde, Ueber- schwemmungen nicht ausgesetzte Lage und eine freie Luftströmung habe; b) daß die Hauptstraße eine Breite von mindestens 13 m bis 17 m erhalte. Womöglich ist auf einen größeren Dorfplatz Bedacht zu nehmen. Abnorme Steigungen sind zu vermeiden; e) daß die Straßen, wenn mehrere angetragen, sich wo¬ möglich unter rechtem Winkel kreuzen; 6* 43 Stavbni red. d) da čela (prednje strani) hiš stoje v ravnem teku. Poslopja novega sela se pa morajo najmanj 6 m narazen postaviti, ter se medsredje ne sme zazidati. Staniša morajo dobiti poldansko ali vendar tako lego, da je solneni svetlobi odprta. O kmetijskih poslopjih in skednjih veljajo do¬ ločbe § 57; e) da pridejo cerkve, šole, farovži in druga javna poslopja na spodobna, prosta mesta v selu; f) da se skrbi za to, da odtok vodovja nij zadržan in nij poslopjem na škodo, da se napravijo odtočne grape, brvi, mostovi čez potoke in grape i. t. d.; g) da se ceste in tržiša (prostori) zravnajo in posujejo z trdnim prodom; h) da se selo preskrbi zadosti z vodo; i) da se naprave, ki so posebno ognja nevarne, po¬ stavljajo zunaj sela. (§ 58.) Ako ni moči, ogibati se naprav v okolišu, katero je povodnji podvrženo, je postopati po § 22. § 65. Kako se ponavljajo sela, ki so bila pokončana. Tudi v tem slučaju, če se kako selo popolnoma ali večidel pokonča po kakem elementarnem (natornem) pri- godku, se imajo v § 64. zapopadene določbe tako rabiti, Bauordnung. 43 d) daß die Fronten der Gebäude eine gerade Fluchtlinie bilden. Die Gebäude selbst sollen in einer Dorfschaft mindestens 6 in von einander aufgeführt und die Zwischenräume nicht verbaut werden. Wohnungen sollen eine mittägige oder doch dem Zutritte des Sonnen¬ lichtes offene Lage erhalten. Bei Wirtschaftsgebäuden und Scheuern gelten die Bestimmungen des § 57; o) daß die Kirchen, Schulen, Pfarr- und sonstigen öffent¬ lichen Gebäude an schickliche freie Plätze der Ortschaft kommen; I) daß auf ungehemmten, den Gebäuden unnachtheiligcn Wasserabfluß, auf Anlegung von Abzugsgräben und auf Errichtung von Stegen und Brücken über Bäche und Gräben vorgedacht werde; Z) daß die Straßen und Plätze planirt und mit festem Schotter bedeckt werden; Il) daß die Ortschaft hinreichend mit Wasser versehen werden könne; i) daß Anlagen von besonderer Feuergefährlichkeit außer¬ halb der Ortschaften angelegt werden. (Z 58.) Sind Anlagen in einem Ueberschwemmungsgebiete unvermeidlich, so ist nach § 22 vorzugehen. Z 65. Wiederherstellung von zerstörten Ortschaften. Auch in dem Falle, wenn eine Ortschaft ganz oder zum größern Thcile durch elementare Ereignisse zerstört wird, sind die im § 64 enthaltenen Bestimmungen in der Richtung 44 Stavbni red da se za ponavljanje osnuje od stavbne oblastnije po krajnem ogledu uravnalni načrt, katerega se je, potem ko ga je potrdila oblastnija, strogo držati. V uravnalnem načrtu se morajo krajne okolišine lege, nivela, narašanje padeža, kakor tudi kakovost zemljiša spo¬ dobno narisati in v protokolu popisati. V načrtu se morajo jasno poznatna storiti z razno¬ barvnimi zaznambami poslopja pokončana in nepokončana, tako da se razločijo tista, ki so ali so bile iz trdnega zidovja, od onih, ki so ali so bile samo iz lesa. Uravnalna obravnava se ima vršiti v pričo najmanj enega v stavstvu zvedenega zapriseženega moža, okrajnega zdravnika in dotičnih selanov, ter se ima ta obravnava ločiti od onih obravnav, katere se utegnejo narediti zarad tega, da se davek odpiše ali uzroki požarja izsledijo. Komisija si mora pri obravnavi, kar je moči, priza¬ devati, da se odpravijo ovirki, in ko stavi uravnalne na¬ klepe, naj tudi ozir ima na tiste uravnave, katere bi v nepokončanem delu sela potrebne bile ali katere je želeti zarad občne koristi. § 66. Javni oziri sploh. Sploh se ima privolitev v zidanje novih stanišnih poslopij tam odreči, kjer postanejo utemeljeni pomisleki Bauordnung. 44 anzuwenden, daß für den Wiederaufbau nach örtlicher Be¬ sichtigung ein Regulierungsplan von der Baubehörde zu ent¬ werfen und nach behördlicher Bestätigung genau cinzuhalten ist. In den Rcgulierungsplan sind die örtlichen Verhält¬ nisse der Lage, des Niveaus, der Steigung und des Gefälls, sowie die Beschaffenheit des Terrains gehörig einzuzeichnen und im Protokolle zu beschreiben. Im Plane sind die zerstörten und die verschont ge¬ bliebenen Gebäude mit dem Unterschiede, welche von beiden aus festem Mauerwerk oder uur aus Holz bestehen oder be¬ standen, durch verschiedenfarbige Bezeichnung deutlich erkennbar zu machen. Die Regnlierungsverhandlung ist mit Zuziehung we¬ nigstens eines beeideten Bauverständigen, des Bezirksarztes und der betheiligten Ortsinsasscn zu Pflegen und von jenen Verhandlungen zu trennen, welche wegen etwa eintretender Stenerabschreibungen oder wegen Erforschung der Brand¬ ursachen vorzunehmen sind. Die Commission hat bei der Verhandlung auf die thunlichste Behebung der vorkommenden Anstände hinzuwirken und bei der Stellung der Regulierungsanträge auch auf jene Regulierungen Bedacht zu nehmen, welche in dem von der Zerstörung verschonten Theile der Ortschaft als nothwendig oder im allgemeinen Interesse als wünschenswert anzu¬ sehen sind. Z 66. Oeffentliche Rücksichten im allgemeinen. Im allgemeinen ist die Bewilligung zur Erbauung neuer Wohngebäude dort zu versagen, wo die einsame Lage, 45 Stavbni red. zarad samotne lege, zarad ognja varstvenih, zdravstvenih ali drugih javnih ozirov. § 67. Pri cestah se je držati stavbne črte. Pri novih stavbah, okrajnih, občinskih cestah in potih se mora na obeh straneh ceste prosto pustiti od zunanjega kraja cestne grape do stavbne črte najmanj 2 m prostora. Izjemki se smejo dovoliti v posebnega ozira vrednih slučajih po dobljeni privolitvi politične oblastnije in tistih organov, katerim je izročena cestna uprava. Oblastnija se mora, če se v stavbni komisiji ni na¬ redil dogovor (§ 9.), predno podeli stavbno privolitev, v v teh slučajih dogovoriti z oblastnijo, ki je cestni službi predpostavljena ter sme v stavbo le takrat dovoliti, če poslednja oblastnija pritrdi, da se sme stavba k cesti po¬ makniti. Tega se je tedaj tudi držati, če bi se hotla narediti na cesti kaka gostilnica ali krčma, in bi treba bilo, čez cestno grapo napraviti most, obok ali v grapi tlak, da se zadobi potrebni prostor, kamor se vozovi postavljajo. Stavbni prosilec mora v vseh slučajih, v katerih je treba, da se k poslopju pride, mosta, oboka čez cestno grapo ali v grapi tlaka, te reči napraviti ob lastnih stroških tako, kakor se mu je naročilo ter jih mora vzdrževati v Bauordnung. 45 Feucrsicherheits-, Sanitäts- oder andere öffentliche Rücksichten dagegen gegründete Bedenken erregen. Z 67. Einhaltung der Vanlinie bei Straßen Bei Neubauten an Bezirks-, Gemeindestraßen und Wegen muß vom äußeren Rande des Straßengrabens bis zur Bau¬ lücke beiderseits ein Raum von mindestens 2 in freigelassen werden. Ausnahmen hievon können in besonders berücksichti¬ gungswürdigen Fällen nach vorläufig eingeholter Zustimmung der politischen Behörde und der mit der Straßenverwaltung betrauten Organe bewilligt werden. Die Behörde hat sich, wenn anläßlich der Baucom¬ mission (Z 9) ein Übereinkommen nicht zu Stande kam, vor Ertheilung des Bauconsenses in derlei Fällen mit der dem Straßendienste vorgesetzten Behörde ins Einvernehmen zu setzen und darf die Baubewilligung nur dann ertheilen, wenn diese letztere Behörde mit der Annäherung des Baues an die Straße einverstanden ist. Dies ist auch dann zu beobachten, wenn an einer Straße ein Gast- oder Wirtshaus errichtet werden soll, und eine Ueberbrücknng, Ueberwölbung oder Auspflasterung des Straßengrabens zur Gewinnung des für die Aufstellung der Fuhrwerke erforderlichen Raumes nothwendig wird. Der Bauwerber hat in allen Fällen, in denen, nm zum Gebäude zu gelangen, eine Ueberbrückung oder Ueberwölbung oder Auspflasterung eines Straßengrabens erfordert wird, diese Objekte nach der getroffenen Anordnung auf eigene 46 Stavbni red. dobrem stanu; tudi ima dolžnost, vse spolniti, kar se mu je zaukazalo od oblastnije cestni službi predstojne v odvr¬ nitev zastavljanja in ognusenja cesta in cestne grape. § 68. Pri železnicah. Pri stavbah blizo železnic se je ravnati, kar se tiče oddaljitve od železnice in izpeljave stavb, po posebnih določbah, katere zarad tega obstoje. § 69. Saditev drevja. V trgih in vaseh se hišnim gospodarjem dolžnost nalaga, med hišami in gospodarskimi poslopji, ki so še s skodlicami ali s slamo pokrita, take drevesa saditi, katera branijo ognju se razširjati. Tudi je ravnati, da se tam, kjer to dopuste krajne okolišine, na cestah in ulicah nasadijo drevesne vrste. Take saditve napravljati in vzdrževati je dolžnost občini. § 70. Razlastitev v stavbne namene. Vprašanje, ali je treba in na koliko je treba, da zarad kake nove naprave sel ali selskih delov ali zarad Bauordnung. 46 Kosten herzustellen und im guten Bauzustande zu erhalten, sowie derselbe allen zur Hintanhaltuug einer Verstellung und Verunreinigung der Straße und des Straßengrabens von der dem Straßendienste vorgesetzten Behörde erlassenen Aufträge nachzukommcn verpflichtet ist. 8 68. Bei Eisenbahnen. Bei Bauten in der Nähe von Eisenbahnen ist sich, was die Entfernung von der Bahn und die Ausführung des Baues anbelangt, nach den hierüber bestehenden besondern Vorschriften zu benehmen. 8 69. Baumpflanzungen. In Märkten und Dörfern wird den Hausbesitzern zur Pflicht gemacht, zwischen noch mit Schindeln oder Stroh gedeckten Häusern und Wirtschaftsgebäuden solche Bäume anzupflanzeu, welche zum Schutze gegen die Verbreitung des Feuers dienen. Auch ist zu verfügen, daß, wo es die Ortsverhältnisse zulassen, Baumreihen an der Straße und in den Gassen gepflanzt werden. Zur Anlegung und Erhaltung von derlei Pflanzungen ist die Gemeinde verpflichtet. 8 70. Enteignung zu Bauzwecken. Ueber die Frage, ob und inwiefern aus Anlass der neuen Anlage von Ortschaften oder Ortstheilen oder aus 47 Stavbni red. uravnav nastopi posilna razlastitev privatne ali občinske lastnine, to razsojujejo politične oblastnije po postavah o tem obstoječih. Ako je treba pri novi stavbi, pri prezidanju in pri- zidanju po razmeri od oblastnije določene stavbne črte stavbo pomakniti ali za lastninsko mejo stavbnega prosilca ali dalje čez to mejo, mora v prvem slučaju občina stavbnemu gospodarju, v drugem slučaju pa stavbni gospodar grunt- nemu posestniku primerno odškodnino dati za to, da od¬ stopi zemljiša ležeča med tema obema stavbnima črtama. Kar se tiče visokosti te odškodnine, se mora skusiti, da se napravi z lepa dogovor, ako pa tega doseči ni mogoče, naj se posestnik razlastenega zemljiša zavrne na pravdno pot zarad odškodbenega zneska. V tem slučaju se pa stavljenje ne more'zadržati, če se je pri realni sodniji zapoložila varšina, katero je oblastnija, ki stavbe privoluje, določila po vrednosti razlastnega zemljiša, ki sta jo pozve- dila dva zvedenca. IV. Razdelek. Olajšave pri stavbah. § 71- (K §§ 1, 2, 4, 5, 16.) Olajšave glede na stavitelje in načrte. Za pritlične stavbe brez obokanih stropov in kletnih prostorov se smejo rabiti na deželi obrtniki pooblaščeni Bauordnung. 47 Anlass von Regulirungen eine zwangsweise Enteignung des Privat- oder Gemeindeeigcnthums stattzufinden hat, ent¬ scheiden die politischen Behörden nach den diesfalls besteh¬ enden Gesetzen. Muß bei einem Neu-, Um- oder Zubau nach Ma߬ gabe der von der kompetenten Behörde festgesetzten Baulinie entweder hinter die Eigenthumsgrenze des Bauwerbers oder über diese hinausgerückt werden, so hat im ersteren Falle die Gemeinde an den Bauherrn, im zweiten Falle der Bau¬ herr an den Grundeigenthümer für die Abtretung des zwischen diesen beiden Linien liegenden Grundes die ange¬ messene Schadloshaltung zu leisten. Bezüglich der Höhe der Entschädigung ist ein gütliches Uebereinkommen zu versuchen und, wenn es nicht zu Stande gebracht wurde, ist der Besitzer des enteigneten Grundes hinsichtlich des Entschädigungsbetrages auf den Rechtsweg zu weisen. In diesem Falle kann jedoch die Führung eines Baues nicht gehindert werden, wenn die von der baubcwilligenden Behörde nach dem durch zwei Sachverständige zu ermittelnden Werte der enteigneten Grundfläche bestimmte Caution bei der Realinstanz erlegt worden ist. IV. Abschnitt. Erleichterungen bei Baulichkeiten. 8 71. (Zu den M 1, 2, 4, 5, 16.) Erleichterungen inbetreff der Bauführer und Pläne. Zur Ausführung ebenerdiger Bauten ohne gewölbte Decken und ohne Kellerräume können auf dem flachen Lande 48 Stavbni red. po obrtnijskem redu, ter ni treba predlagati nivelnih na- čitov in postavljati stavitelja. Sicer je postopati po določbah prvega razdelka. § 72. Olajšave v trgih, vaseh in pri poslopjih na osamotenih krajih v trgih in mestih. Pri stavbah v vaseh in na osamotenih krajih, celo v trgih in mestih utegne oblastnija, če ne gre za stavbe v javne namene, ali če namen stavbe ali okoliša ne po¬ trebuje posebne stavbne trdnosti in ognjavarnosti, dovoliti sledeče olajšave: (K § 20.) 1. Utegne se stavba, če nima več ko eno nadstropje in ni podvržena nevarnosti povodnje, sezidati iz egiptovske (nežgane) opeke, vendar se mora podzidje do visokosti 1 m nad tlami napraviti iz kamna ali žgane opeke, ter se oboki ne smejo natezati čez 4 m. Pisetne stavbe se imajo za enake stavbami iz nežgane opeke. (K § 23.) 2. Visokost stanišnih sob se sme zmanjšati do 25 dm. Bauordnung. 48 die nach der Gewerbeordnung concessionirten Gewcrbsleute verwendet und kann dabei von der Vorlage der Niveanpläne und der Bestellung eines Bauführers abgesehen werden. Im übrigen ist nach den Bestimmungen des ersten Abschnittes vorzugehen. § 72. Erleichterungen in Märkten, Dörfern und bei Gebäuden in isolirter Lage in Märkten und Städten. Bei Bauten in Dörfern und bei isolirter Lage, selbst in Märkten und Städten kann die Behörde, wenn es sich nicht um Gebäude für öffentliche Zwecke handelt, oder wenn der Zweck des Gebäudes oder der Umgebung keine besondere Baufestigkeit und Feuersicherheit erfordert, nachstehende Er¬ leichterungen gewähren: (Zu 8 20.) 1. Es kann das Gebäude, wenn es nicht über ein Stockwerk hoch und nicht der Überschwemmungsgefahr aus¬ gesetzt ist, aus egyptischen Ziegeln aufgeführt werden, doch müssen die Grundmauern bis zu einer Höhe von 1 m über dem Erdhorizonte aus Stein oder gebrannten Ziegeln auf¬ geführt werden, und dürfen Wölbungen die Spannweite von 4 m nicht überschreiten. Piscebau ist dem Baue mit egyptischen Ziegeln gleich- zuhaltcn. (Zu § 23 ) 2. Die Höhe der Wohnstuben kann bis auf 25 ckm herabgemindert werden. 49 Stavbni red. Okna sobnih prostorov morajo dobiti visokost, ki je primerna primeram sob. (K § 27.) 3. Stopnice se utegnejo narejati v širokosti 1 m in, če so podobokane ali imajo na spodnji strani oboj in štukatura (omet), smejo biti iz lesa. (K § 29.) 4. Prehodi (ganki) se smejo napravljati tudi po¬ polnoma iz lesa. (K § 33.) 5. Pripušeno je, strope v hlevih in svislih pokrivati samo z ilovim tlakom, ki je 11 cm debel. (K § 40.) 6. Da bi morale krušne peči biti v prostoru, ki je z močnim zidovjem obdan in obokan, to utegne odpasti; izhodi iz kurilnih delalnic se utegnejo napraviti tudi na ulice. (K §§ 42, 43. 45.) 7. Poslopja iz lesa ali predalčastega zida so dopuščena v krajih, kjer kakovost stavbnih tal ne pripuša drugačnega stavljenja, ali kjer je ognjavarno gradivo dobiti le z nepri¬ merno velikimi stroški. Tudi je dopuščeno, strehe kriti s skodljicami in slamo ali s kako drugo ne ognjavarno tvarino. Bauordnung. 49 Die Fenster der Wohnungsränme haben die der Zim- merhvhc angemessenen Dimensionen zu erhalten. (Zu § 27.) 3. Stiegen können in der Breite von mindestens 1 m und, wenn sie unterwölbt oder an der untern Seite verschalt nnd stuckaturt sind, von Holz hergestellt werden. (Zu § 29.) 4. Gänge können auch ganz von Holz angebracht werden. (Zu § 33.) 5. Bei Deckung der Stallungen nnd Futtcrkammcrn ist es zulässig, dieselben mit einem blos 11 em hohen Lehm-- Estrich zu belegen. (Zu ß 40.) 6. Die Unterbringung von Backöfen innerhalb eines mit massiven Mauern umschlossenen und eingewölbten Rau¬ mes kann entfallen; die Ausgänge aus Feuerwerkstätten können auch gegen die Gasse zu angelegt werden. (Zu 42, 43, 45.) .7. Gebäude aus Holz oder Fachwerk sind in Gegen¬ den, wo die Grundbcschaffcnheit des Baugrundes eine an¬ dere Bauart nicht zuläßt oder wo feuersicheres Material nur mit unverhältnismäßig großen Kosten zu erreichen ist, gestattet. Auch die Eindeckung solcher Gebäude mit Schindeln oder Stroh oder einem andern nicht feuerfesten Material ist gestattet. 7 50 Stavbni red. Vendar se mora pri lesenih poslopjih strešno lesovje dobro ločiti od stropnega lesa, in strop se mora pokriti z ilovim tlakom 11 cm debelim. S kamenjem obtežene skodlje so dopuščene samo v najviših gorah. Da bi vhodi v podstrešje morali imeti ognjavarne zaklepe, to se utegne prezreti. (K § 48.) 8. Dopustiti se smejo z dilami obiti (zaplankani) strešni opaži (strešna čela) na osamoteni legi. (§ 77.) (K § 49.) 9. Zaukaži § 49. se ne rabijo. (K § 50.) 10. Balkoni, galerije in pomoli se smejo s svojo pod- slombo vred napraviti celo iz lesa ter ne potrebujejo no¬ benega žleba, kakor tudi ne nastreški. (K § 52.) 11. Sekreti (straniša) se utegnejo napraviti tudi zunaj poslopja, če imajo odtok v kako gnojnično jamo, toda ne na tisti strani, katera je obrnena proti ulicam, cesti ali tržišu. (K § 57.) 12. Kmetijska (gospodarstvena) poslopja se »mejo postaviti tudi v obsežku sela in, ako krajne okolišine ne Bauordnung. 50 Doch muß auch bei hölzernen Gebäuden das Dach¬ gehölze von jenem der Decke zweckmäßig getrennt und die Decke mit einem 11 ein hohen Lehm-Estrich belegt werden. Die mit Steinen beschwerten Legschindeln sind nur in den höchsten Gebirgsgegenden gestattet. Von der Anforderung des feuersichern Abschlusses der Eingänge in die Dachböden kann abgesehen werden. (Zu 8 48.) 8. Die mit Brettern verschlagenen Dachgiebel können bei hölzernen Gebäuden in isolirter Lage (§ 77) geduldet werden. (Zu 8 49.) 9. Die Anordnungen des § 49 finden keine Anwendung. (Zu 8 50.) 10. Balcone, Gallerien und Erker können sammt dem Unterbau derselben ganz aus Holz hergestellt werden und bedürfen, wie auch die Wetterdächer, keiner Rinnen. (Zu 8 52.) 11. Aborte können außerhalb des Gebäudes, jedoch niemals in der gegen Gassen, Straßen oder Plätze gerich¬ teten Fronte angebracht werden, wenn der Abfluß in eine Jauch- oder Senkgrube erfolgt. (Zu 8 57.) 12. Wirtschaftsgebäude können auch innerhalb des Ortsbereiches und selbst, wenn die Oertlichkeit cs nicht ge- 7* 51 Stavbni red. pripuste, jih 6 m daleč od stanišnega poslopja ali od so¬ sednih poslopij postaviti, kar tudi tukaj za pravilo velja, se smejo postaviti stikoma s stanišnimi poslopji, toda se morajo v poslednjem slučaju ločiti po trdnem zidu, ki strli najmanj 24 cm čez strešni rob. (K § 58.) 13. Sušilnice za sadje se utegnejo napraviti v selih, toda morajo biti odstranjene najmanj 60 m od najbližjega poslopja. (K § 59.) 14. Magazini (skladiša, shrambe), ako imajo osamo- teno lego (§ 77), ne potrebujejo ravno bliskovoda (magneta). § 73. (K §§ 42, 43.) Vile (gosposka poslopja na kmetih). Poslopja, katera leže popolnoma zunaj sel in teh ne pripravljajo v nobeno nevarnost ognja, in tudi druge hiše, ki so določene za poletno prebivanje, smejo biti zgolj iz lesa ali predalčastega zidovja. § 74. (K §§ 56, 57.) Skednji, šupe in vrtne hišice. Tudi skednje, šupe in vrtne hišice brez ognjiša, ki leže notri v selih, je dopušeno, na ta način postavljati, ako Bauordnung. 51 stattet, sie 6 m weit vom Wohngebäude oder von Nachbar¬ gebäuden entfernt aufzuführen, was als Regel auch hier zn gelten hat, im Anschlüsse an Wohngebäude errichtet, müssen jedoch im letzteren Falle durch eine mindestens 24 em über die Dachresche hiuausragcnde solide Mauer abgetrennt werden. (Zu Z 58.) 13. Obstdörren können auch innerhalb der Ortschaften angebracht werden, müssen jedoch mindestens 60 m vom nächsten Gebäude entfernt liegen. (Zu § 59.) 14. Bei Vorrathsgebäuden in isolirter Lage (Z 77) kann von der Anbringung der Blitzableiter abgesehen werden. s 73. (Zu U 42, 43.) Villen. Gebäude, welche ganz außerhalb der Ortschaften und, ohne deren Feuersicherheit zu gefährden, liegen, wie Villen und sonstige für den Sommeraufenthalt bestimmte Häuser, können ganz von Holz oder Fachwerk hergcstellt werden. 8 74. (Zu 8Z 56, 57.) Scheuern, Schupfen, Gartenhäuser. Diese Bauart ist auch bei innerhalb der Ortschaften gelegenen Scheuern und Schupfen sowie bei Gartenhäusern 52 Stavbni red. so skednji ali šupe najmanj 60 m, vrtne hišice pa 20 m daleč proč od najbližjega poslopja. § 75. Olajšave za posamezne kraje po deželnem postavodavstvu. Po deželnem postavodavstvu je moči, posameznim mestom tudi razen slučaja prvega odstavka § 72 na za- prosbo njih zastopalne skupšine dovoliti za celo obsego njih okoliša ali za določene dele taistega vse ali posamezne olajšave navedene v § 72. § 76. Obrtnijske stavbe na osamoteni legi. Pri tistih poslopjih, katera so namenjena za obrtnijske ali rudarske in plavžarske izdelalnice in se nahajajo na osamoteni legi, utegne oblastnija na prošnjo stavbnega gospodarja dovoliti, da se od splošnih stavbnih predpisov (II. razdelek) toliko odstopiti sme, kolikor to nij na škodo trdnosti poslopja in javni varnosti. Podeljene olajšave se morajo vtrditi v komisijskem protokolu in v stavbni privolitvi zapisati točko za točko. Stavbno privolitev je razglasiti, kakor je v kraju navada, in tudi pri oblastniji očitno pribiti in jo 8 dni pribito pustiti. (§ 10.) Bauordnung. 52 ohne Feuerstätten zulässig, wenn die Scheuern oder Schupfen mindestens 60 in, die Gartenhäuser mindestens 20 in vom nächsten Gebäude entfernt sind. 8 75. Erleichterungen im Wege der Landesgesetz¬ gebung für einzelne Orte. Im Wege der Landesgesetzgebnng können einzelnen Städten auch außer dem Falle des ersten Absatzes des Z 72 über das Ansuchen ihres Vertrctungskörpers für den ganzen Umfang ihres Gebietes oder für bestimmte Abteilungen des¬ selben alle oder einzelne der im Z 72 angeführten Erleichte¬ rungen zugestanden werden. § 76. Industriebauten in isolirter Lage. Bei jenen Gebäuden, welche als gewerbliche Betriebs¬ stätten oder für den Bergwerks- und Hüttenbetrieb zu dienen bestimmt sind und sich in isolirter Lage befinden, kann die Behörde über Ansuchen des Bauherrn Abweichungen von den allgemeinen Bauvorschriften (II. Abschnitt) und Erleichterungen insoweit bewilligen, als dadurch die Festigkeit des Gebäudes und die öffentliche Sicherheit nicht gefährdet ist. Die gewährten Erleichterungen müssen im Commissions¬ protokolle begründet und in der Baubewilligung punktweise angegeben werden. Die Banbewilligung ist ortsüblich zu verlautbaren und auch bei der Behörde öffentlich durch acht Tage asfigirt zu belassen. (Z 10). 53 Stavbni red. Vsakakor pa mora oblastnija pri takošnjih poslopjih, tudi na to gledati: 1. da se iz vseh mest (krajev) lahko pride ven iz viših nadstropij po ognjavarnih stopnicah v zidanih ohišjih, katera imajo strope ali nadsvetlobe (nadprezore) iz ognja- varne tvarine ali lesene strope, ki so posuti in ometani. Stopnice, če so lesene, morajo imeti nadobok. Daljina od enih stopnic do družili ne sme v nobenem kraju poslopja veča biti nego 40 vi. Stopnice, ako niso samo za to na¬ menjene, da se le včasi pride iz enega majhnega delal- nega prostora v druzega, morajo, ako so v slučaju nevarnosti za 50 oseb in so ravne, najmanj 11 dm široke biti, ako so pa krive, najmanj 16 dm-, za vsacih 50 oseb več se pa mora 16 cm širokosti dodati: 2. da so vsi dimniki in kuriša sezidani ognjavarno in osamoteni od vsacega lesovja ('§§ 34 do 37); 3. da se postavijo parni kotli, kolikor je mogoče, daleč proč od tacih prostorov, v katerih navadno dela veče število oseb (§ 40); 4. da se odpadki in nesnažne tekočine dajo odpelja- vati brez nadlege obližju. Ali se smejo dopušati kanali in grebenične jame ali ne, to se ravna po legi (§ 53); 5. da dobijo fabrikni prostori primerne duške za prezračenje; 6. da se vse končne stene obrtnijskih stavb, katere mejijo na javne ceste, prav močno (debelo) sezidajo. Bauordnung. 53 Jedenfalls hat auch bei derlei Gebäuden die Behörde darauf zu sehen: 1. daß man von den höheren Geschossen mittelst feuer¬ sicherer Stiegen in gemauerten Gehäusen, welche mit Plafonds oder Oberlichteu aus feuerfestem Material oder mit beschüt¬ teten und stuckaturten Holzdecken zu versehen sind, von allen Punkten leicht ins Freie gelangen kann. Stiegen von Holz müssen überwölbt sein. Die Distanz von der einen zur andern Stiege darf an keiner Stelle des Gebäudes mehr als 40 m betragen. Treppen, welche nicht blos zur Verbindung kleiner, nur zeitweilig benützter Arbeits¬ räume dieneu, müssen, wenn sie bei Gefahr für 50 Personen dienen und gerade sind, mindestens 11 ckm, wenn sie ge¬ krümmt sind, mindestens 16 ckm breit sein; für je weitere 50 Personen ist 16 em Breite zuznschlagcn; 2. daß alle Rauchfänge und Feuerungen feuersicher gebaut und von jedem Holzwerk isolirt sind (W 34 bis 37); 3. daß Dampfkessel möglichst entfernt von solchen Localen aufgestellt werden, in denen eine größere Anzahl von Personen gewöhnlich arbeitet (Z 40): 4. daß die Ableitung von Abfällen und unreinen Flüssig¬ keiten ohne Belästigung der Umgebung erfolge. Ueber Zu¬ lässigkeit von Kanälen und Senkgruben entscheidet die Oert- lichkeit (§ 53); 5. daß Fabrikscäumlichkciten mit entsprechender Venti¬ lation versehen werden; 6. daß alle Abschlußwände von Industriebauten, welche an öffentliche Straßen angrenzen, massiv aufgeführt werden. 54 Stavbni red. § 77- Poslopje se nahaja na osamoteni legi, če je na vseh straneh oddaljeno od druzih poslopij in od sosedne meje najmanj 20 m. Ako se nahaja v okrožju osamotenja posebno poslopje taistega stavbnega gospodarja, se mora tisto ali popolnoma ognjavarno sezidati ali se zavarovati proti vnetju, kakor je to predpisano v § 68., ali pa mora ravno tako oddaljeno biti od druzih poslopij najmanj 20 m. Fabrikna poslopja, katera se neposrednje mejijo s ena- cimi fabriknimi napravami in med katerimi obstoji samoten prostor od 19 m, spadajo k poslopjem na osamoteni legi. Tla cest in železnic in struge rek in voda se všte¬ vajo v daljino. Na zemljišu, kije potrebno za osamotenje, se ne sme, čeravno preide v last katerega drugega posestnika, postaviti kaka stavba, katera bi uničevala osamotenje, dokler se po¬ slopje, ki se ima osamotiti, ni djalo v tak stan, ki je pri¬ kladen splošnim stavbnim predpisom (II. razdelek). § 78. Ako se pri kakem osamotenem poslopju znotraj kaj tacega prizida, kar je v § 76. omenjeno, ni treba za to nobene privolitve. Samo naznanilo se mora poslati, s katerim je ravnati po § 3. § 79. Olajšave za obrtnijske stavbe. Pri vseh, tudi ne osamotenih stavbah za obrtnijske namene je pri trdnem obzidju, pri ognjavarni strehi in pri takih požarnih zidovih, kakor so predpisani proti so- Bauordnung. 54 § 77. In isolirter Lage befindet sich ein Gebäude, wenn jeder Punkt desselben von anderen Gebäuden und von der Nach¬ bargrenze mindestens 20 in entfernt ist. Befindet sich im Umkreise der Jsolirung ein eigenes Gebäude desselben Bauherrn, so muß dieses entweder voll¬ kommen feuersicher gebaut oder gegen Entzündung, wie im Z 68 vorgeschrieben, verwahrt oder gleichfalls von anderen Gebäuden mindestens 20 m entfernt sein. Fabriksanlagen, welche unmittelbar an gleichartige Fabriks- anlagen grenzen und zwischen welchen ein Jsolirungsraum von l9 in besteht, gehören zu den Gebäuden in isolirter Lage. Der Grund von Straßen und Eisenbahnen und das Bett von Gewässern werden in die Distanz eingerechnet. Ans dem zur Jsolirung erforderlichen Grunde darf auch, falls er in das Eigenthum eines andern übergeht, ein die Jsolirnng vereitelnder Bau insolange nicht geführt werden, als das zu isolirende Gebäude nicht in einen den allgemeinen Bauvorschriften (II. Abschnitt) entsprechenden Zustand versetzt ist. § 78. Für Zubauten im Innern eines isolirten Gebäudes von der im H 76 bezeichneten Art ist eine Baubewilligung nicht uvthig. Es bedarf hiezu nur einer Anzeige, welche nach Z 3 zu behandeln ist. Z 79. Erleichterungen für Industriebauten. Bei allen, auch nicht isolirten Bauten für industrielle Zwecke sind bei festen Umfassungsmauern, feuersicherer Ein¬ deckung und vorschriftsmäßigen Feuermauern gegen Nach- 55 Stavbni red. sednjim hišam, pod sprevidi, ki so predpisani in sicer potrebni za varnost osobe in lastnine, dopušeno, toliko odstopiti od splošnih stavbnih predpisov (II. razdelek), kolikor je treba, da se redno obrtovanje ne ovira in ne postane občutljivo težavno. Posebno spadajo tu sem: 1. medstene iz ne ognjavarne tvarine, razen tistih prostorov, kateri utegnejo biti že po svoji namembi posebno ognjanevarni; 2. napravljanje lesenih šup in začasnih stavb znotraj v poslopji; 3. sestava stropa, kjer utegne, ako bi treba bilo, strešni stol ob enem tudi strop biti; 4. število nadstropij, ako ne dobi potem poslopje tako visokost, katera iz javnih ozirov ni dopušena. § 80. Pri stavbah z osamoteno lego je zadosti, da se stav¬ bni prošnji priloži načrt lege v dveh enacih primerkih, v kterem se mora narisati glavna oblika cele naprave in k njej spadajočih posameznih poslopij, katasterske parcele s svojimi številkami, sosedne meje, najbližja poslopja in njih posestniki, kakor tudi kanalne izpeljave, katere so potrebne za odpeljavo odpadkov in tekočin. § 81. Privožnja k gasilnim napravam. Pri vsaki napravi za delalnice morajo dobiti poslopja tako lego, da je mogoče, v slučaju kake nevarnosti ognja brizgle brez ovirka privažati in rabiti. Bmwrdimng. 55 barhänser unter den im Z 76 vorgezeichneten und sonst noth- weudigen Vorsichten für die Sicherheit der Person und des Eigenthums jene Abweichungen von den allgemeinen Bau¬ vorschriften (II. Abschnitt) zuzulassen, ohne welche der ordent¬ liche Gewerbstrieb gehindert oder empfindlich erschwert wäre. Insbesondere gehören hieher: 1. Zwischenwände von nicht feuerfestem Material, aus¬ genommen bei jenen Localen, die ihrer Bestimmung wegen besonders feuergefährlich werden könnten; 2. die Herstellung hölzerner Schupfen und proviso¬ rischer Bauten im Innern des Gebäudes; 3. die Construction des Plafonds, in dem nach Bedarf der Dachstuhl zugleich die Decke bilden kann; 4. die Zahl der Stockwerke, insoferne das Gebäude nicht dadurch eine aus öffentlichen Rücksichten unzulässige Höhe erreicht. 8 80. Bei Gebäuden in isolirter Lage genügt die Belegung des Baugesuches mit dem Situationsplane in zwei Parien, auf welchem die Grundform der ganzen Anlage und der zugehörigen einzelnen Gebäude, die Katastralparzellen mit ihren Nummern, die Nachbargrenzen, die nächsten Gebäude und deren Besitzer, sowie die zur Ableitung von Abfällen und Flüssigkeiten nöthige Kanalführung darzustcllen sind. 8 81. Zufahrt für Feuerlöschapparate. Bei jeder Werksanlage müssen die Gebäude so situirt sein, daß im Falle einer Feuersgefahr die Spritzen unge¬ hindert zufahren und verkehren können. 56 Stavbni red. Skrbeti se mora, da je v slučaju požara pri rokah zadosti vode, napolnjenih vodojemov (vodoshramb) in po¬ trebnega gasilnega orodja, ter se ima občina prepričati, da je vse to pripravljeno. Pri večih napravah se utegne zaukazati, da se pri¬ pravijo požarne brizgle z vozovi vred za vodo in da se ustanovi požarna bramba. V. Razdelek. Predpisi, katere je spolnovati po končani stavbi. § 82. Naredbe po dokončani stavbi. Potem, ko se je dokončala stavba ali zvršila pogla¬ vitna poprava, mora stavbni gospodar ob svojih stroških ne¬ mudoma napraviti, da se zasuje izkopana zemlja, odpravi od ceste šuta, lesovje in vse stvari, katere ovirajo prehod, da se v redu popravi razdjani tlak, da se sploh vse to odpravi, kar se je pri stavljenju prenaredilo ali pokvarilo na javnem prehodu. § 83. Dovolitev stanovanja in rabe. Na novo sezidana ali bistveno prenarejena staniša, hlevi in obrtnijski prostori se ne smejo rabiti, predno je oblastnija na prošnjo stavbnega gospodarja podelila dovo¬ litev v stanovanje in rabo po zvršenem ogledu, h kateremu Bauordnung. 56 Es muß für das Vorhandensein der im Falle eines Brandes ausreichenden Wassermenge, für gefüllte Wasser¬ behälter und die nöthigen Löschgeräthe gesorgt sein, von deren Vorhandensein und Instandhaltung die Gemeinde sich zu überzeugen hat. Bei größeren Werken kann die Beistellung von Feuer¬ spritzen nebst Wasserwägen und die Aufstellung einer Feuer¬ wehr angeordnet werden. V. Abschnitt. Nach Vollendung des Baues zu beobachtende Vorschriften. § 82. Maßregeln nach Vollendung des Baues. Nach Vollendung des Baues oder Ausführung der Hauptreparatur hat der Bauherr die Verschüttung der Erd¬ aushebung, die Wegräumung des Schuttes, Holzwerkes und aller die Passage hindernden Gegenstände von der Straße sowie auch die ordentliche Wiederherstellung des aufgerissenen Pflasters und überhaupt alles desjenigen, was aus Anlaß des Baues in der öffentlichen Passage eine Veränderung oder Beschädigung erlitten hat, ohne Verzug auf seine Kosten vorzunehmen. 8 83. Bewohnungs- und Benützungsconsens. Neu erbaute oder wesentlich umstaltete Wohnungen, Stallungen und Gewerbslocalitäten dürfen nicht früher be¬ nützt werden, als bis über Einschreiten des Bauherrn die Behörde nach mit Beiziehung eines unbefangenen Bauvcr- 57 Stavbni red. je privzela enega nestranskega zvedenca o stavbah in ob¬ stoječega zdravstvenega uda občine, in potem, ko se je prepričala, da je stavba v redu izpeljana in da je v takem stanu, ki zdravju ni škodljiv. § 84. Pri izvršenih stavbah za obrtnijske namene (§§ 76, 79.) ima oblastnija dolžnost, prepričati se, ali so se spolnili vsi pogoji za to predpisani. Nadglcdovanje stavbnega delovanja in stavbnega stanu, v katerem so že obstoječa poslopja. § 85. Stavbna oblastnija mora nad tem čuvati; 1. da se ne začne staviti, predno stavbna privolitev ne dobi pravno-veljavne moči; 2. da se ne odstopa od stavbne črte in nivela; 3. da se spolnuje potrjeni stavbni načrt; 4. da stavbni gospodar stavbo oskrbuje samo po osobah, ki so za to pooblaščene. Ako tisti ud, kateremu je stavbna oblastnija izročila nadgledovanje, zapazi kak zgrešek, mora on, to reč ob enem naznanivši stavbni oblastniji, v primerljajih 1., 2. in 3. stavbno delovanje ustaviti, in v primerljaju 4. pre¬ povedati stavbnemu gospodarju, dalje zidati. Ta ud je tudi Bauordnung. 57 ständigen und des bestehenden Gemeinde-Sanitätsorganes gepflogenem Augenscheine und hiedurch gewonnener Über¬ zeugung von der ordnungsmässigen Ausführung des Baues und von dem gesundheitsunschädlichen Zustande des Gebäudes die Bewohnungs- und Benützungsbewilligung ertheilt hat. § 84. Nach Vollendung von Bauten für Zwecke der In¬ dustrie (M 76, 79) ist die Behörde verpflichtet, sich zu über¬ zeugen, ob die für selbe vorgeschricbenen Bedingungen erfüllt worden sind. Aufsicht über die Bauarbeiter: und über den Bauzustaud bestehender Gebäude. § 85. Die Baubehörde hat darüber zu wachen, daß 1. der Bau nicht vor Eintritt der Rechtskraft der Baubewilligung in Angriff genommen; 2. die Baulinie und das Niveau eingehalten werden; 3. der genehmigte Bauplan befolgt werde; 4. der Bauherr die Bauführung nur durch hiezu be¬ rechtigte Personen besorge. Nimmt das von der Baubehörde mit der Aufsichts¬ pflege betraute Organ Abweichungen wahr, so hat dasselbe unter gleichzeitiger Anzeige an die Baubehörde in den Fällen 1, 2 und 3 die Bauarbeiten einzustellen und in dem Falle 4 dem Bauführer die Fortsetzung des Baues zu untersagen. Sie ist auch berechtigt, die Verwendung schlechten oder be- 8 58 Stavbni red. pooblaščen, prepovedati, da se ne sme rabiti slaba ali sum¬ ljiva tvarina, in ukazati, da se odpravi iz staviša. Pritožba nima v teh primerljajih odložne moči. § 86. Oblastnija ima viši nadzor (nagled) o stavbnem stanu že obstoječih poslopij, ona čuva nad tem, ali se držijo hišni lastniki sebi naloženih postavnih dolžnosti, kar se tiče vzdrževanja poslopij, ona naravna v javno korist po¬ trebno odpravo stavbnih pogreškov, ki jih je zapazila, ter ukaže, ako je treba, da se poslopja zapuste (izpraznejo). Ako je kako poslopje v takem stanu, da se je bati podrtije, mora oblastnija takoj napraviti lokalno komisijo. (§ 9-) Ako se pri tem dokaže, da je poslopje slabo (na kup leze), mora oblastnija ob stroških lastnika pri tej priči brez odloga vse naravnati, da se odvrne vsaka nevarnost, in tudi, če bi treba bilo, da se poslopje podere, ne da bi imela pritožba, ki je zoper to dopušena, odložno moč. VI. Razdelek. Stavbne oblastni je. § 87. Občina. Stavbna oblastnija je praviloma občina. Na koliko naslednji paragrafi od tega izjemke določevajo, se ima občinski predstojnik privzeti k stavbni obravnavi. Bauordnung. 58 deutlichen Materials zu verbieten und dessen Wegschaffung vom Bauplatze zu verfügen. Der Recurs in derlei Fällen hat keine aufschiebende Wirkung. 8 86. Die Behörde führt die Oberaufsicht über den Bau¬ zustand der bestehenden Gebäude, überwacht die Einhaltung der den Hauseigenthümern bezüglich der Erhaltung der Ge¬ bäude gesetzlich obliegenden Verpflichtungen, verfügt die im öffentlichen Interesse nothwendige Beseitigung der an den¬ selben bemerkten Baugebrechen und ordnet erforderlichenfalls die Räumung von Gebäuden an. Wenn der Bauzustand eines Gebäudes dessen Einsturz besorgen läßt, so hat die Behörde sogleich eine Localcommission vorzunehmcn. (§ 9.) Wird hiebei die Baufälligkeit erwiesen, so hat die Behörde die zur Abwendung jeder Gefahr unaufschiebbaren Verfügungen auf Kosten des Eigenthümers sogleich zu treffen und nöthigen- falls die Demolirung des Gebäudes zu verfügen, ohne daß der dagegen zulässige Recurs eine aufschiebende Wirkung hätte. VI. Abschnitt Baubehörden. Z 87. Gemeinde. Baubehörde ist in der Regel die Gemeinde. Insoweit die folgenden Paragraphe Ausnahmen hievon feststellen, ist der Bauvcrhandlung der Gemeindevorsteher beizuziehen. 8* 59 Stavbni red. V imenu občine se izvršuje stavbni red in stavbna policija od županov (občinskih predstojnikov) in v občinah z lastnimi statuti od organov, ki so po teh statutih za to poklicani. § 88. Določba stavbne črte in nivela, podelitev stavbne privolitve (§§ 4 in 10), sprejemba naznanila o stavbah in popravkih (§§ 2 in 3) in ustanovitev stavbnega načrta (§ 60) pristoja praviloma občini kot stavbni oblastniji. § 89. C. kr. okrajna oblast n ij a. Pri stavbah, ktere se delajo ob stroških državnega ali deželnega zaklada ali ob stroških javnega zaloga, ki stoji neposredno pod državno ali pod deželno upravo (§ 14), mora tista oblastnija, ktera stavbo začne, c. kr. okrajni oblastniji, v mestih z lastnim Statutom pa občinski oblastniji, ki je postavljena kot okrajna oblastnija, priobčiti (naznaniti) legopisni načrt, nivelovni načrt in pa stavbni načrt (§§ 6, 7), da se napravi lokalna komisija in da se zaslišijo mejaši in drugi udeleženci zarad kakih ugovorov. (§§ 9, 10.) Ta oblastnija mora k posredovanju pri lokalni komisiji povabiti tisto oblastnijo, ki stavbo stavi, potem župana, mejaše (§ 87) in druge udeležence po § 9. ter lokalno komisijo izvršiti. Pri tej komisijski obravnavi se mora usta¬ noviti stavbna črta in nivel ter skušati, da se ugovori poravnajo. Bauordnung. 59 Im Namen der Gemeinde wird die Handhabung der Bauordnung und der Baupolizei von den Gemeindevorstehern und in Gemeinden mit eigenen Statuten von den nach diesen Statuten hiezu berufenen Organen ausgeübt. 8 88. Die Bestimmung der Baulinie und des Niveau, die Ertheilung der Baubewilligung (§§ 4 und 10), die Entge¬ gennahme der Anzeige über Bauten und Herstellungen 2 und 3) und die Feststellung des Abtheilungsplanes (Z 60) steht in der Regel der Gemeinde als Baubehörde zu. 8 89. K. k. Bezirksbehörde. Bei Bauten, welche auf Kosten des Staatsschatzes oder des Landes- oder eines unter der unmittelbaren Verwaltung des Staates oder Landes stehenden öffentlichen Fondes geführt werden (Z 14), hat jene Behörde, welche den Bau eiulcitet, den Situations-, Niveau- und Bauplan (ZZ 6, 7) zur Vor¬ nahme der Localcommission sowie zur Vernehmung der Anrainer und sonstigen Interessenten wegen allfälliger Ein¬ wendungen (W 9, 10) der k. k. Bezirksbehörde, in Orten mit eigenem Statute der als politische Bezirksbehörde bestellten Gemeindebehörde, mitzutheilen. Diese Behörde hat die den Ban führende Behörde, dann den Gemeindevorsteher (Z 87) zur Jntervenirung bei der Localcommission einzuladen, die Anrainer sowie sonstige Interessenten nach § 9 vorzuladen und die Localcommission vorzunehmen. Bei dieser commissionellen Verhandlung ist die 60 Stavbni red. Ako ni zoper stavljenje nobenega zadržka, se mora to naznaniti oblastniji, ki stavbo napravlja. Ako ugovori zoper namenjeno stavbo niso odpravljeni, se morajo, ako niso privatno-pravne lastnosti, poravnati od deželne vlade dogovorno z oblastnijo, ki stavbo nareja, in v soglasu z določbami te postave. Kar se tiče privatno - pravnih ugovorov, naj ravna politična okrajna oblastnija po določbah § 9. § 90. Ako pa občina, katera nima lastnega statuta, sama ali v zvezi s kakim patronstvom ali s kakim drugim, ki ima konkurenčno dolžnost, kako stavbo nareja, mora po¬ litična okrajna oblastnija opravljati uradne dolžnosti, katere so izročene občini kot stavbni oblastniji prve stopnje. V tistih slučajih, v katerih se po obrtnijskem redu potrebuje dovolitev obrtnijske naprave ali po rudarski postavi politična stavbna privolitev, pristoja politični okrajni oblastniji, podeljevati tudi stavbno privolitev. (§§ 1 do 13.) § 91. 0. kr. deželna vlada. V področje c. kr. deželne vlade na prvi stopnji spada privolitev naprave novih sel ali novih selskih delov, po- Bauordnung. 60 Baulinie und das Niveau festzustellen und der Vergleichs¬ versuch in Betreff der erhobenen Einwendungen vorzunehmeu. Ergibt sich gegen die Bauführung kein Anstand, so ist dies der bauführenden Behörde bekannt zu geben. Sind Einwendungen gegen das Bauprojekt unbehoben geblieben, so sind dieselben, insoferne sie nicht privatrechtlicher Natur sind, von der Landesregierung im Einvernehmen mit der den Bau führenden Behörde und in Uebereinstimmung mit den Anordnungen dieses Gesetzes auszutragen. In Betreff der privatrechtlichen Einwendungen ist von der politischen Bezirksbehörde nach der Bestimmung des § 9 vorzugehen. 8 90. Tritt eine mit einem eigenen Statute nicht versehene Gemeinde selbst oder in Verbindung mit einem Patronate oder sonstigen Concurrenzpflichtigen als Bauführer ein, so hat die politische Bezirksbchörde die in diesem Gesetze der Gemeinde als Baubehörde in erster Instanz zugewiesenen Amtshandlungen zu pflegen. In jenen Fällen, in welchen nach der Gewerbeordnung die Genehmigung der Betricbsanlage oder nach dem Berg¬ gesetze die politische Baubewilligung erforderlich ist, steht der politischen Bezirksbehvrde auch die Ectheilung der Baube¬ willigung zu. (ZZ 1 bis 13.) 8 91. K. k. Landesregierung. Zum Wirkungskreise der k. k. Landesregierung in erster Instanz gehört die Genehmigung der Anlage neuer Ort- 61 Stavbni red. trditev načrtov lege za iste in uredeb zaznamvanih v § 65. Pozvedbe se morajo izvršiti od občin in, če je treba, od politične oblastnije. § 92. Pritožbe (rekursi). Pritožbe o stavbnih zadevah gredo, izjemoma kazen¬ skih razsodeb (§§ 95, 97) in ne krateč razsodilno pravico, katero ima politična oblastnija po § 96. občinskega reda od 17. februarja 1866 po sledeči poti: 1. zoper naravnave in razsodbe župana gre pritožba na občinski odbor in zoper razsodbe poslednjega na de¬ želni odbor; 2. zoper naravnave in razsodbe stavbne oblastnije v občinah z lastnim statutom na oblastnije, ki so določene po tem statutu; 3. zoper naravnave in razsodbe c. kr. okrajne oblastnije (§§ 89, 90) in občinske oblastnije v občinah, katere imajo lastni statut, kolikor namestujejo c. kr. okrajno oblastnijo, na e. kr. deželno vlado. Pri ustavljenju stavbe, katero se ukaže od c. kr. okrajne oblastnije, razsojuje pritožbe c. kr. deželna vlada po zasližbi deželnega odbora; 4. zoper naravnave in razsodbe c. kr. deželne vlade, kjer ona nastopi kot stavbna oblastnija prve stopnje (§ 91), na c. kr. ministerstvo za notranje reči. 5. Ako se rabi § 96. občinskega reda, je napotiti pri¬ tožbe zoper razsodbe: a) c. kr. okrajne oblastnije na c. kr. deželno vlado in Bauordnung. 61 schäften oder neuer Ortstheile, der Lagerpläne für dieselben und der im § 65 bezeichneten Regulirungen. Die Erhebungen sind von den Gemeinden und nötigenfalls von der politischen Behörde zu Pflegen. § 92. Recurse. Der Recurszug in Bausachen mit Ausnahme von Straf- crkenntnissen (Z 95 und 97) und unbeschadet des der politischen Behörde nach § 96 der Gemeindeordnung vom 17. Februar 1866 zustehenden Entscheidungsrechtes findet in folgender Weise statt: 1. gegen Verfügungen und Erkenntnisse des Gemeinde¬ vorstehers an den Gemeindeausschuß und gegen Entscheidungen des letzteren an den Landesausschuß; 2. gegen Verfügungen und Entscheidungen der Baube¬ hörde in Gemeinden mit eigenen Statuten an die durch die Bestimmungen dieser Statute normirten Behörden; 3. gegen Verfügungen und Erkenntnisse der k. k. Bezirks¬ behörde (U 89, 90) und der Gemeindebehörde in Gemeinden mit eigenen Statuten, insoweit sie die Stelle der k. k. Bezirks¬ behörde vertreten, an die k. k. Landesregierung. Bei jenen Bausistirungen, welche durch die k. k Bezirks¬ behörde (§ 85) verfügt werden, entscheidet über Recurse die k. k. Landesregierung über Einvernehmen des Landesausschusses; 4. gegen Verfügungen und Erkenntnisse der k. k. Landes¬ regierung, wo selbe als Baubehörde in erster Instanz eintritt (§ 91), an das k. k. Ministerium des Innern. 5. Im Falle der Anwendung des § 96 der Gemein¬ deordnung ist der Rccurs gegen Entscheidungen. a) der k. k. Bezirksbehörde an die k. k. Landesregierung und 62 Stavbni red. b) e. kr. deželne vlade na c. kr. ministerstvo za no¬ tranje reči. Pritožbe se morajo vlagati pri prvi razsodni stopnji v 14 dneh, tiste pa, katere gredo na c. kr. ministerstvo, v 4 tednih od dneva števši, katerega se je izročil odlok. Zoper razsodbe pritožeb deželnega odbora, kakor tudi zoper potrdljive pritožbine razsodbe c. kr. deželne vlade ni več nobena pritožba dopuščena. § 93. Pospešeno rešenje o stavbnih zadevah. Stavbnim oblastnijam je dožnost, vse stavbne zadeve rešiti s pospešenjem. VII. Razdelek. Kazenske določbe. § 94. Prestopki po občnem kazenskem zakonu. Prestopki stavbnih predpisov, ki so prepovedani po občnem kazenskem zakonu, se kaznujejo po istem od ka¬ zenskih sodnij. § 95. Prestopki po stavbnem redu. Kazenske oblastnije. Preiskovati in kaznovati druge prestopke predpisov zapopadenih v tem stavbnem redu, je v tistih občinah, ki Bauordnung. 62 d) der k. k. Landesregierung an das k. k. Ministerium des Innern zu richten. Recurse sind binnen 14 Tagen, jene an das k. k. Mini¬ sterium binnen 4 Wochen vom Tage der Jntimation bei der ersten Spruch-Instanz einzubringen. Gegen Recursentscheidungen des Landesausschusses sowie gegen bestätigende Recursentscheidungen der k. k. Landesre¬ gierung ist 'ein weiterer Recurs zulässig. § 93. Beschleunigte Erledigung in Bausachen. Die Baubehörden sind verpflichtet, alle Bauangelegen¬ heiten mit Beschleunigung zu behandeln. VII. Abschnitt. Strafbestimmungen. § 94. Uebertretungen nach dem allgemeinen Strafgesetze. Uebertretungen der Bauvorschriften, welche durch das allgemeine Strafgesetz verpönt sind, werden nach demselben von den Strafgerichten bestraft. Z 95. Uebertretungen nach der Bauordnung. Strafbehörden. Zur Untersuchung und Bestrafung anderer Ueber¬ tretungen der in dieser Bauordnung enthaltenen Vorschriften 63 Stavbni red. nimajo lastnega statuta, poklican občinski predstojnik po § 58. občinskega reda od 17. februarja 1866, v občinah z lastnim Statutom pa tisti organ, ki je po Statutu za to poklican, in v slučajih §§ 4., 11. in 16. glede na stavbe, katere so v zvezi z obrtnijskimi napravami, politična okrajna oblastnija. § 96. Izmera kazni. Podiranje samooblastnih stavb. Prestopki § 11. in 16. kakor tudi odstopi od dolo¬ čene stavbne in nivelne črte (§ 4.) se imajo kaznovati na stavbnem gospodarju kakor tudi na stavitelju (vodji stavbe) z globo do 300 gld. ali, če globa ni iztirljiva, z zaporom od 60 dni. Prestopki drugih stavbnih predpisov, h katerim spada tudi opušanje naznanila po § 2. ali stavljenje (na- pravljanje stavbe) na podlagi stavbne privolitve, ki je moč zgubila (§ 15.), se imajo kaznovati na stavitelju in stavbnem gospodarju, nakoliko je poslednji sokriv, z globo do 100 gld. ali z zaporom od 20 dni. Pri neiztirljivosti globe se računi za vsakih 5 gld. en dan zapora. Globe se stekajo v občinski ubožni zaklad. Oblastnija, katera je poklicana podeljevati stavbno privolitev, mora, ako se je odstopilo od določene stavbne Bauordnung. 63 ist in jenen Gemeinden, die kein eigenes Statut besitzen, der Gemeindevorsteher nach § 58 der Gemeindeordnung vom 17. Februar 1866, in Gemeinden mit eigenen Statuten das nach dem Statute hiezu berufene Organ, und in den Fällen der 4, 11 und 16 hinsichtlich der mit gewerblichen Betriebsanlagen in Verbindung stehenden Bauten die poli¬ tische Bezirksbehörde berufen. § 96. Strafausmaß. Demolirung eigenmächtiger Bauten. Uebertretungen der ZZ 11 und 16 sowie Abweichungen von der festgestellten Bau- und Niveaulinie (§ 4) sind sowohl am Bauherrn als Bauführer mit Geldbußen bis zu 300 fl. oder im Falle ihrer Uneinbringlichkeit mit Arrest bis zur Dauer von 60 Tagen zu bestrafen. Uebertretungen der sonstigen Bauvorschriften, wozu auch die Unterlassung der Anzeige nach § 2 und die Führung eines Baues auf Grund einer unwirksam gewordenen Bau¬ bewilligung (§ 15) gehört, sowie die Nichtbcfolgung der Anordnungen der Baubehörden sind sowohl an dem Bau¬ führer als an dem Bauherrn, insoweit der letztere mitschuldig ist, mit Geldbußen bis zu 100 fl. oder Arrest bis zur Dauer von 20 Tagen zu bestrafen. Bei Uneinbringlichkeit ist für je 5 fl. Geldbuße ein Tag Arrest zu berechnen. Die Geldstrafen fließen in den Gemeinde-Armenfond. Die Behörde, welche zur Ertheilung der Baubewilligung berufen ist, hat bei Abweichungen von der bestimmten Bau- 64 Stavbni red. in nivelne črte, na toliko naravnati, da se stavba podere ob stroških in nevarnosti stavbnega gospodarja, kolikor je to potreba za vzdržbo stavbne črte in nivela, ona mora ukazati, da se stavba započeta zoper predpise §§ 11. in 66. ob stroških in nevarnosti stavbnega gospodarja podere, ako se pozneje ne podeli stavbna privolitev. Kazenne oprosti nikakor od dolžnosti,, odpraviti pred¬ pisu nasprotno stavbo in odstraniti odstope od stavbnih predpisov in posebnih naravnav stavbne oblastnije. § 97. Pritožbe (rekursi) v kazenskih rečeh. Napotiti je pritožbo zoper kazenske razsodbe: a) občinske oblastnije na c. kr. okrajno oblastnijo, b) c. kr. okrajne oblastnije na c. kr. deželno vlado, c) c. kr. deželne vlade na e. kr. ministerstvo za notranje reči. Pritožbo je vložiti pri prvi razsodni stopinji v 14 dneh. Zoper potrdljive razsodbe e. kr. deželne vlade ni pripušena nobena dalja pritožba. § 98. O stroških. Stroške, kar se jih po obstoječih taksnih postavah nanese za uradovanje o stavbnih zadevah, mora nositi tista Bauordnung. 64 und Niveaulinie die Demolirung des Baues auf Gefahr und Kosten des Bauherrn insoweit zu verfügen, als dies die Einhaltung der Baulinie und des Niveau nothwendig macht; sie hat auch einen gegen die Vorschrift der HZ 11 und 66 unternommenen Bau auf Gefahr und Kosten des Bauherrn niederreißen zu lassen, wenn nicht die Baubewilligung nach¬ träglich ertheilt wird. Die Strafe überhebt in keinem Falle von der Ver¬ pflichtung, einen vorschriftswidrig geführten Bau zu besei¬ tigen und die Abweichungen von den Bauvorschriften und besonderen Anordnungen der Baubehörde zu beheben. H 97. Recurse in Strafsachen. Der Recurs ist gegen Straferkenutnisse: a) der Gemeindebehörde an die k. k. Bezirksbehörde, d) der k. k. Bezirksbehörde an die k. k. Landesregierung, o) der k. k. Landesregierung an das k. k. Ministerium des Innern zu richten. Der Recurs ist bei der ersten Spruchinstanz binnen 14 Tagen einzubringeu. Gegen bestätigende Entscheidungen der k. k. Landes¬ regierung ist keine weitere Berufung zulässig. H 98. Von den Kosten. Die nach den bestehenden Taxgesetzen für Amts¬ handlungen in Bauangelegenheitcn entfallenden Kosten hat Stavbni red. stranka, katera prosi za vpeljavo ravnanja ali je to rav¬ nanje zakrivila zlasti po nagajivih ugovorih. Stavbni oblastniji je razpoznavati (izrekati), kako se imajo ti stroški pri skupnih koristih razdeliti med stranke, in na koliko ima tisti, ki je pravdo zgubil, povračati stroške ravnanja, katere je uzrokovalo njegovo zakrivljenje. Stroški v slučaju kazenskega ravnanja zarad pre¬ stopkov postave padajo na krivca. G 6 dol 16, 25. oktobra 1875. Franc Jožef i. r. Lasser z. r. Bauordnung. 65 diejenige Partei zu tragen, welche die Einleitung des Ver¬ fahrens ansucht oder durch ihr Verschulden und insbesondere durch muthwillige Einwendungen veranlaßt hat. Die Baubehörde hat zu erkennen, wie diese Kosten bei gemeinschaftlichen Interessen auf die Parteien angemessen zn Vertheilen sind und inwieweit der Sachfällige die durch sein Verschulden verursachten Kosten des Verfahrens zu er¬ setzen hat. Die Kosten anläßlich der Strafamtshandlung wegen Gesetzübertretungen fallen dem Schuldigerkannten zur Last. Gödölö, am 25. Oktober 1875. Franz Joseph m p. Lasser w. x. v stsvbo v okrovi pväolz'vnill ^»ul8irid xoi^. Gesetz betreffend Ballführungen innerhalb verliehener Grubenfelder. Postava od 5. januarija 1882, dež. zak. št. 7, veljavna za vojvodino Kranjsko, s katero se razglašajo določila glede stavb v okrožji podeljenih jamskih polj. S privolitvijo deželnega zbora Mojega vojvodstva Kranjskega se Mi vzvidi zaukazati tako-le: § 1- Stavbno-oblastnijska obravnava glede stavb v okrožji podeljenih jamskih polj pristoji politični okrajni oblastniji, v mestih z lastnimi Statuti pa občinski oblastniji, katera izvrševa politično uradovanje. Politična okrajna oblastnija more izvrševanje komi¬ sijskih preiskav izročiti tudi občinski oblastniji. Ako se v teku od občinske oblastnije pričete stavbne obravnave pokaže, da gre za stavbo v okrožji podeljenih jamskih polj, glede katere pristoji po tej postavi uradna obravnava politični okrajni oblastniji, ima občinska oblast¬ nija to zadevo takoj njej odstopiti. OeseH vom 5. Jänner 1882, K. M. Wr. 7, wirksam für das Herzogthum Krain, wodurch Bestimmungen rücksichtlich der Ballführungen innerhalb verliehener Grubenfelder erlassen werden. Mit Zustimmung des Landtages Meines Herzogthums Krain finde Ich anzuordnen, wie folgt: § I. Die baubehördliche Amtshandlung bei Bauführungen innerhalb verliehener Grubenfelder steht der politischen Bezirks¬ behörde und in den mit besonderen Statuten versehenen Städten der mit der politischen Amtsführung betrauten Ge¬ meindebehörde zu. Die politische Bezirksbehörde kann die Vornahme der zu pflegenden commissionellen Erhebungen auch der Gemeinde¬ behörde übertragen. Sollte sich im Laufe einer von der Gemeindebehörde eingeleiteten Bauverhandlung ergeben, daß es sich um eine Bauführung innerhalb verliehener Grubenfelder, bezüglich welcher nach diesem Gesetze die Amtshandlung der politischen Bezirksbehörde zusteht, handle, so hat die Gemeindebehörde die Angelegenheit sofort der Ersteren abzutreten. 68 Stavbe na jamskem polji. § 2. K lokalni komisiji, ki se ima vršiti po § 9. stavb¬ nega reda dne 25. oktobra 1. 1875., dež. zak. št. 26, je povabiti po službenem potu mejaš, ki ima pravico do rudarjenja in, ako se pokaže potreba, tudi eden ali dva rudarska zvedenca, ako pa gre za stavbe nad jamskimi polji, katera se že odkrivajo ali odkopavajo, je poklicati tudi zastopnik (poslanec) okrožnega rudarskega urada. Politična okrajna oblastnija ima pravico ukreniti, da se ti pokličejo, ako je treba, tudi v drugih slučajih. § 3. Pri reševanji prošenj za privolitev stavbe imajo poli¬ tične oblastnije postopati dogovorno z rudarskimi oblastnijami. Pritožbe gredo v smislu § 92., št. 3., stavbnega reda za Kranjsko dne 25. oktobra 1. 1875., dež. zak. št. 26, na c. kr. deželno vlado. § 4. Ministroma notranjih zadev in poljedelstva je na¬ ročeno, to postavo izvršiti. V Beču, dne 5. januarja 1882. Franc Jožef 1. r. Taaffe 1. r. Falkenliayn 1. r. Bauführungen aus Grnvenfeldern. 68 8 2. Zu der nach § 9 der Bauordnung vom 25. Oktober 1875, L. G. B. Nr. 26, abzuhaltenden Localcommission ist der Bergbauberechtigte als Anrainer von Amtswegen vorzu¬ laden und ihr nach Maßgabe der.Nothwendigkeit auch ein oder zwei bergwerkskundige Sachverständige, wenn es sich aber um Bauführungen über im Aufschlüsse oder im Abbaue stehende Grubenfelder handelt, auch ein Abgeordneter des Revierbergamtes beizuziehen. Der politischen Bezirksbehörde steht es zu, diese Bei¬ ziehung nach Maßgabe der Nothwendigkeit auch in anderen Fällen zu verfügen. 8 3. Bei der Erledigung der Baugesuche haben die politischen Behörden im Einvernehmen mit den Bergbehörden vorzugehen. Der Recurszug findet im Sinne des § 92, Z. 3, der Bauordnung für Kram vom 25. Oktober 1875, L. G. B. Nr. 26, an die k. k. Landesregierung statt. 8 4. Mit dem Vollzüge dieses Gesetzes sind die Minister des Innern und des Ackerbaues beauftragt. Wien, am 5. Jänner 1882. Franz Joseph m p Taaffc m. p. Falkcnhayn m. p. 4-pno, gašenje UL ullead. 19. Apnene jame. 53. ^pnsnies. 58. Lalkoni. 50, 72 (k 50). Larva layads. 51. Larvarski kotli. 34. Osrkvs, streslo. 32. — od napravi novid ali ponovitvi pokonöanid sol. 64, 65. Veste, stavbe od oestak. 9. — polaganje stavbnega gradiva. 19. — stavbna dela na ulioad. 19. — dimne osvi proti uliosin. 38. — i7,doli ir kuriloid delavnie. 40, (72 k 40). — sirokost pri stavbad. 50. — tlakovanje. 54, 62, 67. — vporaba oest. 55. — koli in odnssniki. 55. — raplankanjs proti ulioain. 55. — rasaditsv drevja. 55, 69. — sirokost pri napravi novid ali popolnitvi pokonöanid selisö. 64, 65. — dovolitev stavb ob osstad. 67. — stavbna örts. 67. — obrtnijske stavbe ob oestad. 76. Vestni jarki. 67. Oestnopoiieijski oriri, glsji davni oriri. 6svi ra dim. 34, 38. — pristopne. 49, 72 (k 49). — ra odtok. 49, 50, 72 (k 49), 72 (k 50). Oivilno sodisöe, pristojnost. 10, II, 89. k-ecsiZter k stuvduouiu Mu LruuMo lu^uu I^judhuue. II Delalniee podzemeljske. 25. Delavska staniša. 44. Deželna vlada, pristojnost. 45, 89, 91, 92, 97. Deželni odbor, pristojnost. 92. Dimne cevi. 34, 38. Dimnice. 39. Dimniki. 1, 3, 6, 22, 34 do 37, 39, 76. Drvarnice. 24, 25. Drevje, saditev. 55, 69. Duški. 33, 72 (k 33), 76. Dvorišča. 6, 30, 38 Egiptovska opeka. 72 (k 20). Fabrika, glej: Obrtnijske stavbe. Farovži. 64, 65. Fasada. 1, 6, 7, 50, 51. Galerije. 50, 72 (k 50). Gasilne naprave. 81. Gnojišča. 3, 33, 52, 53, 72 (k 52), 76. Gostilne ob cestah. 67. Grebenične jame, glej: Gnojišča. Hiše, glej: Poslopja. Hlevi. 26, 33, 72 (k 33), 83. Hov tlak. 44, 72 (k 33), 72 (k 42, 43, 45). Ilovo nastrešje. 44, 72 (k 33), 72 (k 42, 43, 45) Izlivi kamniti. 54. Izložbe vratne. 50. Izložbine omare. 50. Izvrševanje stavbnega reda in stavbne policije. 87. Jame za smeti, glej: Gnojišča. Jarki za zrak. 25. — glej: Cestni jarki. Javna poslopja. 59, 72. — pri napravi novih ali ponovitvi pokončanih selišč. 64, 65. Javne stavbe. 14, 59, 89, 90. Javni oziri v obče. 1, 3, 9, 10, 15, 19, 23, 24, 25, 32, 40, 41, 53, 66, 69, 72 (k 40), 76, 79, 81. — požarno policijski. 1, 3, 25, 32, 40, 41, 66, 69, 72 (k 40), 76, 79, 81. — zdravstveni. 9, 23, 41, 66. — cestnopolicijski. 19. Kanali. 1, 3, 6, 33, 52, 53, 62, 76. Kazenska določila. 94 do 97. Kazenske zadeve, pritožba. 97. Kazenski zakon, prestopki. 94. Kazensko sodišče, pristojnost. 94, Kleti. 1, 6, 24. III Listi vinske, lesene. 57. Listne luknje. 24. LIetoi prostori. 53. Loii ob sestab. 55. Lomisijs, zisj: Stavbna komisija. Lotii barvarski. 34. — parni. 40, 76. — pivarski. 34. — ra Kubo. 34. — ra perilo. 34. Lovsska vAnjissa, äimniki. 34. LrampsLi. 35. Lrusns pesi, Ziej: kekarijske pesi. Lubinjs. 26. Luriina vAnjissa, Alej: OZnjisss. Luriins naprave. 1, 3, 34, 40, 41, 44, 45, 72 (k 40), 76. — Ziki tu6i: Obrtoijsks stavbe. Lastninska praviva, umetelna. 10. LeZopisni nsörti, Alej: Zavrti. Lesena poslopja. 42, 48, 72 (k 42, 43, 45), 72 (k 48), 73 (k 42, 43). Lesene Aalsrijs. 72 (k 50). — skeänji. 74 (k 56, 57). — stene 43, 44. — stopnios. 72 (k 27), 76. — supe. 74 (k 56, 57), 79. — vile. 73 (k 42, 43). — vinske kleti. 57. — vrtne biss. 74 (k 56, 57). Leseni balkoni. 72 (k 50). — pomoli. 72 ik 50). — preboäi. 29, 72 (k 29). — stresni opari. 72 (k 48). Lies poslopja. 1, 6, 7, 50, 51. Lokalni oAlsni sirlknl. 10, 51, 55. 8!»vbni spisi, vxoxleä in prepis. 10. LtLvdni uZovori. 4, 9, 10, 1i, 14, 47, 89. 8t»vdno Krsäivo. 19, 20, 72 (k 20). Ltavdno irvrsevLn)«, nsOror. 17, 18, 85. 8tLvdno nLäMrov»n)s. 17, 18, 85. 8t»vbno stsn)s obsto)eöili posiopi), nsOv.or. 86. 8t»vdvo vrärLsvLnje. 3. 8tLvbno LApIsnksv)«. 19. 8ts,visZs, rsrcisiitev. 60 äo 63, 88. — rsrpolLZ» nLvrtov in stavbne äovolitve. 17. — rmMnkslljs. 19. 8tnvitei). 8, 9, 16, 17, 18, 20, 22, 71, 85, 96. 8tsklene nsäsvstiode. 28. 8talpi. 59. 8topnies. 6, 27, 28, 29, 50, 70 (k 27), 76. — Lnnsv)e. 50. 8topn)e. 27, 76. — preäloLns. 50. 8tr»nisvL. 3, 52, 72 (k 52). 8tre5s. 1, 3, 6, 7, 22, 44, 45, 46, 47, 50, 69, 72 (k 42, 43, 45), 72 (k 48), 72 (L 50), 79. — poästres)«. 6, 32, 36, 44, 45, 46, 48, 72 (k 42, 43, 45), 72 (k 48). — po>riivL0)e. 45. — poästresns sobe. 45. 8trelovoäi. I, 3, 59, 72 (k 59). 8treKng, opek». 21. 8tresni stoli. 45, 49. 8tresni risbovi. 49, 50, 72 (Ir 49), 72 (k 50). 8tresno Lelo. 48, 72 (Ir 48). 8trox. 25, 32, 33, 48, 72 (Ir 33), 72 (Ir 42, 43, 45), 72 (Ir 48), 76. — iü pistnio. 82. — poprssoi. 32. — trsmvi. 32. Ztropni Uoäi. 3. Ltroski LL prepis st»vdnj!i spisov in nsertov. 10. — rs, nakladne skusile stropov. 32. — n» odoks, mostios io tlak pri eestniir jsrlriL 67. — pri /sssckitvi 6rev)A ob oestsli in nliesd. 69. — 2» vsreäbs po koneLni st»vdi. 82. — nsrsäbs vsisä sIsbsKL stLvM poslopi). 86. — v stzvboili rräsvsir. 98. 8tru8ö. 1, 3, 54. 8tružni mostovi. 54. 8llLiinivs. 58, 72 (Ir 58). 10 X Svarilna znamnja. 19. Svisli. 33, 72 (k 33). Šolska poslopja. 64, 65. Štaeune. 1. Štirne, glej: Vodnjaki. Šupe. 1, 56, 57, 72 (k 57), 74 (k 56, 57), 79. — stanišne sobe poleg. 57. Takse. 98. Talno zidovje. 22, 72 (k 20). Tla. 3, 25, 26, 39, 40. Tlakovanje. 54, 62, 67. Trotoar. 54, 55, 69. Udeleženci. 1, 4, 9, 10, 14, 15, 64, 65, 89. Ugovori. 4, 9, 10, 11, 14, 47, 89. Ulice, stavbe ob ulicah. 1, 19, 51. — tlakovanja. 54, 62, 67. — zaplankanje. 55. — zasaditev z drevjem. 55, 69. Umetalna lastninska pravica. 10. Uravnava seliše. 64, 65, 70, 91. Utrjeni kraji, stavbe. 13. Ustavljenje stavb. 85. Vezana stena. 22. Vezanja. 7. Veža. 22. Vhod iz kuhinje v hlev in gospodarska poslopja. 26. Videzni oboki. 32. Vile. 73 (k 42, 43). Vinske kleti lesene. 57. Visokost poslopij in notranjih prostorov. 23, 72 (k 23). — podzemeljskih delavnic. 25. — dimnikov. 35. — obrtnijskth poslopij. 79. Vodne stavbe 22. — v obrtnijske namene. 41. Vodnjaki. 1, 3, 31, 53. Vojaško oblastvo, pristojnost. 13. Vpogled v stavbne spise. 10. Vrata. 1, 3, 6, 24, 26. Vrtne hiše. 74 (k 56, 57). Vzdrževanje poslopij. 3. Zakoti. 3, 52, 72 (k 52). Zaloge. 59, 72 (k 59). Zamaji za zvonec. 54. Zapažne stene. 43, 44 XI Z»pI»n^Lnjo stavbo. 19. Zaporno zaklopoioo. 34. Zasebno pravioo. 1, 4, 9, 10, II, 47, 89. Zeinljisö», oästop. 4, 62, 70. — oxraje. 55. — poboja. 10. — raräelitov. 60 äo 63, 88. — sosoäna. 10. Zäravoib, uäoleLba pri bomisijsliib raz.pravab. 9, 64, 65, 83. Zrlravstvoni oriri, : lavni oziri. Ziäna äebelost. 22. Ziäna oxoka, mora. 21. Ziäovjs skupno. 22. Zvoäonoi. 9, 64, 65, 70, 83. Zvezni tramovi. 32. položno sostsve. 6. ^eleznios, stLvbs ob Lolorniosb. 9, 68. ^iebi strsvisZ. 52. 2upkM, pristojnost. 87, 89. Županstvo, pristojnost. 95. ^upnijsk» poslopj». 64, 65. 10* Register zur Bauordnung für Kram außer Laibach. e. 79. Snffanbljaltung »on SBauIid^feiten. 3. Sntereffenten. 1, 4, 9, 10, 14, 15, 64, 65, 89. Snunbation. 7, 22, 64, 65. 3folierte Sebaube, Šauanjcige. 78. — ©ebčiube, SSaugefud). 80. — ©ebaube, gubauten. 78. — Sage, Scfinition. 77. — Sage, SSaubemiHigung fiir Snbuffriebauten. 76. — Sage, SBauerleidjterungen. 72 (ju 48), 72 (ju 59), 73 (ju 42, 43). ©alfgruben. 53. .Siattlbfcfjen auf ©affen. 19. ©alfbfen. 58. ©amin, fiefje: 9iaud)faiige. ©anale. 1, 3, 6, 33, 52, 53, 62, 76. ©eller 1, 6, 24. — Ijbljerne SCBeinfeUer. 57. ©eHerlbtfier. 24. ©ellerraume. 53. ©effel, ®ampfteffel. 40, 76. — ©odjfeffel. 34. — Srauteffel. 34. — garbefeffel. 34. — SBafdjfeffel. 34 ©effelljaufer mit ®ampfbetrieb, fiefje: ^nbuffriebautcn. ©irdjen, Sieconftruction, 32. — bei Slnlcgung neuer obet SBieber^erftellung jerfibrter Drtfdjaften. 64, 65. ©odjteffel. 34. ©oljlenbeljalter. 24, 25. ©often in SBauangelegcnljeitcn. 98. — bei ®ecfenbelaftungžbroben. 32. — fiir SSaumpflanjungen an Strafjen unb Saffen. 69. — fiir (Sopien ber Sauacten unb '$tane. 10. — fiir ®urd)fuf)ntng ber SDiafjregeln nad) SBottenbung bež iBaucž. 82. — fiir lleberbrudung, Uebermblbung obet Slitžpflafternng »on Strajieii= griiben 67. — fiir Serfiigungen anliifdidj ber SBaufalligfeit. 86. ©iicfjen 26. ©unbmadjung bei SReuanlage »on Srtfcfjaften. 64. — ber iBaubemilligung fiir Snbuftriebauten. 76. — jur Seftimmung ber 93aulinie unb bež 'Jiiocauž. 4, 9. ©u|er, fiet;e.- §erbe. fiagerplane. 91. Šanbežaužfdjufj, Eompetenj. 92. IX Landesregierung, Competenz. 45, 89, 91, 92, 97. Lauben, Vorlauben. 50. Lehmestrich. 44, 72 (zu 33), 72 (zu 42, 43, 45). Lichtherde, siehe: Herde. Lichtöffnungen. 6. Localaugenschein, siehe: Baucommission. Luftgräben. 25. Magazin, Deckungen 33, 72 (zu 33). Maßregeln bei Bauvollendung. 82. Maßstab für Situations- und Niveaupläne, Grundrisse und Werksätze. 7. Mauer, gemeinschaftliche. 22. Mauerstärke. 22. Mauerziegel, Dimensionen. 21. Mezzaningeschosse. 23 Militärbehörde, Competenz. 13. Ministerium des Innern, Competenz. 92, 97. Mistgruben, siehe: Düngerstätten. Mörtelmachen auf Gassen. 19. Mühlen, Grundmauerwerke. 22. Nachbargrund, Betreten. 10. Nachbarn, siehe: Anrainer. Neuanlage von Ortschaften und Ortstheilen. 64, 65, 70, 91. Niveau. 4, 7, 9, 10, 14, 18, 22, 85, 88, 89, 96. Niveaupläne, siehe: Pläne. Oberböden. 1. Oberlichten. 28, 76. Obstdörren. 58, 72 (zu 58) Oefen. 3, 34, 40, 58, 72 (zu 40), 72 (zu 58). Öffentliche Bauten. 14, 59, 89, 90. — Gebäude. 59, 72. — Gebäude bei Anlegung neuer oder Wiederherstellung zerstörter Ort¬ schaften. 64. 65. — Rücksichten, allgemeine 1, 3, 9, 10, 15, 19, 23, 24, 25, 32, 40, 4l, 53, 66, 69, 72 (zu 40), 76, 79, 81. — feuersicherheitliche. 1, 3, 25, 32, 40, 41, 66, 69, 72 (zu 40), 76, 79, 81. — sanitäre. 9, 23, 4!, 66. — straßenpolizeiliche 19 Ortschaften oder Ortstheile, Neuanlage oder Wiederherstellung, 64, 65, 70, 91. Parcellierung. 60 bis 63, 88 Pfähle auf Straßen. 55. Pfarrgebäude bei Anlegung neuer oder Wiederherstellung zerstörter Ort¬ schaften 64, 65. Pflasterung. 54, 62, 67. X $flafferjiegel=®iinenftonen. 21, ijližcebau. 72 (ju 20). $lafonb, fielje: ®eden. $lane. 2, 4 6i§ 10, 13, 17, 18, 60, 64, 65, 71, 80, 85, 88, 89. iportalauMagen. 50. SPraUfteine. 55. $repl)aufer. 1. «Prit>atretf)fe. 1, 4, 9, 10, 11, 47, 89. $u|jtljurct|en. 36. SJiaudjfange. 1, 3, 6, 22, 34, 35, 36, 37, 39, 76. 9iaud)fantntern. 39. 3iaudjri»jren. 34, 38. SJtedjte priuatrecfjtticfjer SJatur. 1, 9, 10, 11 89. Siecurfe. 10, 11, 85, 86, 92, 97. Slegulierung bon ©rtfdjaften ober Drtštljeilen. 64, 65, 70, 91. Dieparafuren. 1, 2, 3, 10. Siiegelnranbe. . 43, 44. Utinnfale. 1, 3, 54. 9tinnfalbriiden. 54. gtinnfteine. 54. Stufftfdje Žaniiite, fiefje: SRaudjfiinge. Sadjverftiinbige. 9, 64, 65, 70, 83. Sanbroerfen auf ®affen. 19. Sanitatžperfonen, 53ejief)ung ju contniifftoneUen 93crl)attb£itiigen. 9, 64, 65, 83. <5anitatSrii(fftc§ten, ftelje: ©effentlidje ilincfficljteit. @cl)eingeiuolbe. 32. Sdjeueru. 57, 64, 65, 72 (ju 57), 74 (ju 57). — SBoIjnftuben baran. 57. Sdjinbelbadjer, 45, 69, 72 (ju 42, 43, 45). Sdjtnicbeeffen Diaudjfange. 34. Sdjneefang. 49, 72 (ju 49). (Sdjornfteine, ftelje: SRaudjfange. Sdjulfjaufer bet Slulegung nener ober 2Sicbcrf)crffeflit tig jerftbrter ©rt« fdjaften. 64, 65. (Sdjupfeit. 1, 56, 57, 72 (ju 57), 74 (ju 56, 57), 79. — Sffiofjnffuben baran. 57. Sdjuttablagerung 19. Sentgruben, fieljc: ®iingerftatfeii. Situationžpldne, fielje: '.piane. Oontmerljaufer. 73 (ju 42, 43). Sonnenfdjupbadjer. 50. Sparljerbe, fielje: »crbe. StaUungen. 26, 33, 72 (ju 33), 83 Sfeigetfen. 35. XI Steigrohren. 49, 72 (zu 49). Stiegen. 6, 27, 28, 29, 50, 72 (zu 27), 76. Stirnmauern, siehe: Feuermanern. Strafbestimmungen. 94 bis 97. Strafgericht, Competenz. 94. Strafgesetz, Uebertretungen. 94. Strafsachen, Recurse. 97. Straßen, Bauarbeiten auf offener Gasse. 19. — Baubewilligung für Bauten an Straßen. 67. — Baulinie. 67. — Bauten an Straßen. 9. — Baumaterialablagerung. 19. — Baumpflanzung. 55, 69. — Einfriedung gegen die Gasse. 55. — Feuerstätten-Ausgänge. 40, 72 (zu 40). — Industriebauten daran. 76. — Pfahle, Prallsteine. 55. — Rauchröhren gegen die Gasse. 38. — Uebergangs-Trottoir. 54. Straßenbenützung. 55. Straßenbreite bei Bauanlagen. 50. — bei Anlegung neuer oder Wiederherstellung zerstörter Ortschaften. 64, 65. Straßengräben. 67. SIraßenpflasterung. 54, 62, 67. Straßenpolizei-Rücksichten, siehe: Oeffentliche Rücksichten. Strohdächer. 45, 69, 72 (zu 42, 43, 45). Sturzboden 32. Taxen. 98. Thüren. 1, 3, 6, 24, 26. Thürme. 59. Tragbalken. 1, 3. Trammboden. 32. Treppen. 27, 76. Trottoir. 54, 55, 69. Ilcberbrückung von Straßengräben 67. Uebertretungen nach dem Strafgesetze 94. — nach der Bauordnung. 95, 96, 97. Ucberwachung der Bauarbeiten. 17, 18, 85. — des Bauzustandes bestehender Gebäude. 86. Ueberwölbung von Straßengräben. 67. Ufermauern. 22. Umbauten. 1, 2. Unratskanäle. 53. Unterirdische Wohnungen und Werkstätten. 25. XII ®enfilation. 33, 72 (ju 33), 76. Serbiirffttngen 22. Sergleidjžoerfttd). 9, 89. Serlautbarung bet 9?euanlage bon ©rffčfjaftcn. 64. — ber 93aubett>iHigung fiir Snbuftriebaufen. 76. — jur SBeftiinniung ber SJauIinie ttnb bc§ 9Hbcauš. 4, 9. Serjierungšjiegel, ®intenfionen. 21. Stilen. 73 (ju 42, 43). SoHenbung bež SBaue?. 82, 84. Sollmadjt. 5. Sorarbeiten, baulidje. 11. Sorbauten. 50. Sorbadjer. 50. Sorlauben. 50. Sorlegftufen. 50. Sorat^gebaube. 59, 72 (ju 59). . žgarnungšjeidjen. 19. -• SBafdjteffel. 34. SBaffer, SSauten ant SBaffer. 22. SBafferberforgttng bet Slnlegung neuer obcr 23Sieberl;erftcllitng jerftorter Drtfdjaften. 64, 65. SEaffernterfe bet getoerblidjen, SBetriebžanlagen. 41. ? SBeinteller, Ijbljerne. 57. SBertfafee. 7. / SBertftatten, untertrbif^B. 25. SBetterbadjer. 50, 72 (ju 50). . •» SSiebertjerftellung jerftorter Drtfdjaften. 65, 91. SBirt^aufer an Strafjen. 67. SBoljngebaube. 22, 23, 25, 72 (ju 23). • SSoijnftnben an Scfjeuern ttnb Sdjupfen. 34, 57, 72 (jtt 23). * SBotjnungen, llmftaltung tn ©eioblbe obet 9Sirtfdjaft?gebaube. 1. — unterirbifdje. 25. — fiir SIrbetter. 44. « — bet SInlegung neuer ober SSiel erljerftellung jerftorter Crtfdjaften. 64, 6^. SBblbungen. 23, 25, 72 (ju 20). giegel, ®tntenftonen. 21. — egijptifdje. 72 (ju 20). t giegelbrenneret. 58. * Subauten. 1, 78. Bufaljrt fiir geuerlbfdjapparate. 81. Šioangštoetfe ®entolterung. 96. » — Snteignung ju Saujtoeden. 70. Stnif^enioanbc. 1, 79. RRRB6000000 H3IH5IfNX yNi3iiza3fiiNn hi ynaoaHH COBJSS