official publication 'of the Slovenian Women's Union of America Number 4 APRIL, 1946 Volume 18 £ SLOVENSKA ŽENSKA ZVEZA Ustanovljena 19. dec. 1920 v Chicagi, 111. Inkorporirana 14. dec. 1927 v državi Illinois Slovenian Women's Union of America Organized Dec. 19th 1926 in Chicago, III. Incoiporated Dec. 14th, 1927 in the State of Illinois Member of: National Council of Catholic Women Women's Action Committee for Victory and Lasting P«ace Common Council for American Unity Duhovni svetovalec—Spiritual Advisor »•v. Milan Slaje, 1709 E. 81st St., Lorain, Ohio Glavni Odbor — Supreme Committer Predsednica—President Mrs. Marie Prisland, 1034 Dillingham Ava, Sheboygan, Wis. I. podpredsednica First Vice President Mrs. Frances Rupert, 19S0S Shawnee Ave., Cleveland, OhU II. podpredsednica—Second Vice President Mrs. Mary Shepel, 5 Lawrence St., Ely, Minn. III. podpredsednica—Third Vice President Mrs. Frances Ra&pet, 305 Spring St., Pueblo, Colo. IV. podpredsednica—Fourth Vice President Mrs. Mary Markezich, 2809 E. 96th St., So. Chicago, 111. V. podpredsednica—Fifth Vice President Mrs. Emma Planinsek, 1314 Elizabeth Ave., Joliet, I1L Tajnica—Secretary Mrs. Josephine Erjavec, 627 No. Chicago St., Joliet, 111. Blagajničarka—Treasurer Mrs. Josephine Muster. 714 Raub St., Joliet, 111. Nadzornice—Auditors Mrs. Mary Otoničar, 1110 E. 66th St., Cleveland, Ohio Mrs. Mary Lenich, 609 Jones St., Eveleth, Minn. Mrs. Pauline Ozbolt, 2029 W. Cermak Rd., Chicago, 111. Svetovalni in porotni odsek — Advisory Board Mrs. Frances Süsel, predsednica, 16900 Holmes Ave., Cleveland, Obio Mrs. Ivanka Zakrajšek. 6059 — 68th Rd., Ridgawood, N Y. Mrs. Marica Kopach, 1217 So. 61st St|„ Wast Allis, Wis Mrs. Anna Kameen, P. O. Box 767, Forest City, Pa. Mrs. Rose Jerome, 214 Grant Ave., Eveleth, Minn !zatja THE DAWN URADNO GLASILO SLOVENSKE ŽENSKE ZVEZE V AMERIKI OFFICIAL ORGAN OF THE SLOVENIAN WOMEN'S UNION OF AMERICA Izhaja vsak mesec—Published monthly Naročnina $2.00 na leto. Za članice SŽZ $1.20 na leto Subscription price $2.00 per year Members of the SWUA $1.20 per year Office of Publication: "Z A R J A" 6117 St. Clair Avenue. Cleveland 3. Ohl« Editorial Office: ALBINA NOVAK, Editor 6117 St. Clair Avenue, Cleveland 3. Ohl» Telephone ENdicott 5882 Entered as Second-Class Matter June 28, 1929, at the Post Office at Cleveland, Ohio, under the Act of August 24. 1912. Prosvetni odsek—Educational Committee Mrs. Albina Novak, Urednica in upravnica "Zarje," 6117 St. Clair Ave., Cleveland, Ohio Mrs. Anna Petrich, 2178 Burton St., Warren, Ohio Miss Gladys Buck, 10086 Ave. L., So. Chicago, 111 Odbor za Mladino in razvedrilo—Youth A Recreation Bo ari Director of Drill Teams and Clubs: Albina Novak, 6117 St. Clair Ave., Cleveland, Ohio Director of Sports: Lillian Kozek, 2244 So. Wolcott Ave., Chicago, 111. ( Gastet Gteetinjsl At the beautiful season of Easter There's much to bring to the heart—■ But the pleasure that comes of remembrance Is really the happiest part: "May every zuish you cherish Every hope that you hold dear, Be fidfilled completely As Eastertime draws near!" Most sincerely,' ^Joul (yupteme Osteels LETO XVIII — ŠT. 4 APRIL, 1946 VOL. XVIII — NO. 4 0 9 A 9 M 9 9 A A 9 9 A 9 A 9 A 9 A 9 A 9 A 9 «i 9 9 9 «i 9 9 9 9 9 Ji 9 'S voj mir vam aam... d ELIKONOČNO JUTRO, velika noč! Zvonovi so zadoneli veličast-noradostno Alelujo čez planjavo mladega, pomladnega brstja in ves svet diha v trepetajoči sreči. Vstajenje, velika noč! Kako zveni to čudežno, odrešujoče! Kot da bi šuštela krila naše duše od sončnega hrepenenja. Toda dado nam tudi slutiti neizrečno mučne in trde teže križa in osamljene ure Oljske gore; puste nam spomin na dokaj upov in hotenj ,ki so morala umreti v skrivnosti polni velikosobotni tmini. Ali vendar,'kakor tudi trdo, mučno tišče in ranijo križi in trnje, končno vendar ne stoji pred nami le bolest, trpljenje in smrt, ampak sam Gospod z velikonočnim svojim pozdravom: "Svoj mir vam dam!" Bodisi, da je človek bolečin tudi rekel mogočnejše, pretresajoče, karajoče in kaznujoče besede, gotovo pa nikake druge, ki bi se porodile v glo-bokejši. usmiljenejši dobroti božji, kot so one: "Svoj mir vam dam!" Iz vseh grozot, pred katerimi trepeče srce, iz vse nezvestobe, ki jo je prizadejala Gospodu hudobija, prihaja v sijaju kot premagovalec in najboljši prijatelj. Kako so mogli pričakovati tedaj prestrašeni učenci in množica prve besede poveličanega, vstalega Gospoda: TJgonobitve sovražnikov, ostre obsodbe malosrčnih učencev ali mogočne besede vladarja moči in slave ... A on je prišel tako docela drugače; ne sodnik, ne vladar . . . prišel je mir proglašajoč, mir srečne večnosti! Mir! POMLAD. L Zorna devica visoke postave lahno koraka prek gričev in /i'at . . . Vigred prelepa ... O, prejmi pozdrave! Zopet med nami si, ljuba Pomlad! Tajne moči si v sokove spustila: zvončki, trobentice tebi poj o. Mladim in starim si draga in mila, tvoja krasota poživlja oko. II. Ah, Pomlad! Prečudna je tvoja lepota! Ljubko se smehljaš ... Li o poveličanju sanjaš? Kakor solnce žar blesteč gre iz tvojih rok, — kakor iz rok Zveličarjevih, — vernim srcem veselo oznanjaš: "'Aleluja! Od smrti vstal je Kristus, križani Bog!" (6 P" b r 63 b r [0 r b r b r b r B r b r b p* b-b r b w B b r b r b r b I b r b b m Z CGPKVG t- POSLEDNJIKRAT JIH JE POKRIŽALA . . . V NAŠI VASI je živela! O njej smo vedeli le, da je mati deseterih otrok, da je skrbna gospodinja, da je tiha in mirna soseda, ki se nikoli z nikomer ne prepira. Še tega nismo vedeli, da je že teden dni za hudo pljučnico bolna — . Pa je pozvončkljalo! "Z Bogom gredo!" smo sosede hitele na prag in se vpraševale: "Kdo je neki v vasi bolan ?'- Pridružile smo se duhovniku, ki je nesel Najsvetejše in ga spremljale do prve hiše v vasi — do druge — do tretje---. Na veliko začudenje smo zagledale na pragu Novljanove hiše jokajoče otroke, ki so pokleknili, da jih je duhovnik z Najsvetejšim blagoslovil. Stopili smo v hišo. Na postelji je v zadnjih vzdihih ležala Novljanova mati. "Mir bodi v tej hiši," je rekel duhovnik, a ustnice štiriinšestdesetletne bolnice se niso premaknile . • . Odstranili smo se, da je lahko nemoteno uredila račun s svojim Bogom in prejela zadnjo popotnico. Medtem je oče Novljan ves strt stopil na prag in se zazrl doli po vrtu in stezi, ki je vodila na cesto, ter vzdih-nil: "Jih še ni! — Toneta, Jožeta in Franceta — še ni — . Pa sem brzojavil že včeraj, naj pridejo. Vem, niso mogli! Pa bodo prišli--Jože služi, France je pri vojakih, Tone je oženjen---. Mati jih mora še živa dočakati! Ne sme umreti prej, da jih še enkrat pokriža --!" je dodal g presunljivo bridkostjo. Novljanovi materi se je poslabšalo. Hropla je in le od časa do časa odprla oči, vprašujoče pogledala moža, ki je bil nad njo sklonjen, premaknila ustnice, kakor da hoče nekaj vprašati---: "Mama, saj pridejo, saj že gredo najini sinovi---," ji je dahnil na uho ter ves zbegan pogledal proti durim in spoznal, da jih še ni, in se bal, da jih ne bo. Videli smo, da bo življenje bolnice vsak hip ugasnilo in pričeli smo moliti molitve za umirajoče. Prižgala sem svečo in ji držala v desnici. — V hipu pa se zaslišijo koraki. Vrata se odpro in v hišo stopijo trije sinovi umirajoče matere: najstarejši Tone, najmlajši Jože in France . . . V trenutku spoznajo, kako je z materjo, pretresljivo zajokajo in se zgrudijo k njeni smrtni postelji. — Mati, kakor že iz večnosti, odpre oči, se trudno nasmehne, dvigne roko in pokriža prvega — s težavo drugega — pri tretjem, najstarejšem sinu pa ji roka zastane na sinovem čelu ali bolje: v sinovih laseh---. Vsi smo pretreseni obnemeli in vsi prevzeti sledili — skoraj pobožno sledili — temu družinskemu obredu: materinemu poslednjemu blagoslovu--in se zavedeli šele, ko je oče vzkliknil: "Otroci, mama je mrtva--—!" Res, mrtva je bila — mrtva s srečnim materinskim smehljajem na ustnih, z roko na sinovem čelu; mrtva med svojimi dragimi---. Od ust do ust je šlo: "Kako dobri sinovi, da pokleknejo pred svojo mater, da jih pokriža! — Moj sin, ne vem, če bi pokleknil," je ta in ona soseda rekla. Pa se oglasi žena, ki je v vasi opravljala babiško službo, in rekla: "Ne recite samo: kako dobri sinovi! Recite raje: kako dobra mati! O, to jaz vem, kako je bila dobra. Pri vsakem otroku sem bila pri njej in videla njeno glo-bokoverno in vdano trpljenje. Ko je otrok prijokal na svet, ji je mož prinesel kropilček z blagoslovljeno vodo, jaz pa otroka, da ga je s svojo materino roko prvič pokri-žala. In ko ga je vzela v naročje, da ga je nahranila, ga ni nikoli pozabila pobožno pokrižati in tiho zmoliti zdrava-marijo, češ: 'Pred jedjo mora vsak kristjan moliti!' Zjutraj in zvečei^ in ko so otroci šli v šolo, ko so odhajali v svet in domov prihajali, pa čeprav so bili že veliki — jim ni bilo odveč poklekniti pred mater, da jih je pokrižala!" Tiho smo se spogledale. Torej taka je bila! Pa niti najbližnje sosede nismo vedele, da je Novljanova mati tako dobra žena--. Pretiha, preskromna je bila in nikoli nismo imele prilike videti prisrčnih vezi, ki so vezale to verno družino. Zdaj smo razumele, zakaj ni mogla umreti! O, slutila je — njeno materino srce je čutilo, da bodo sinovi prišli —- —■ —. In vedela je, da jih mora še pokrižati — po-slednjikrat pokrižati---. MARIJA BRENČIČ: TRIJE KRIŽI Evharistični se križ blesti vrh griča; sonca ga poljubil vroči plamen je. PoznVi še rodovom bo mogočna priča naše svete vere jasno znamenje. Na pokopališču se nad spomeniki dviga križ, ki daleč s pota viden je. Nanj oziramo v bridkosti se veliki — saj nam vzbuja up na večno svidenje. V kotu na oltarčku križ je ves utonil v preobilici zelenja in cvetic. Z njega Rešenik se je v trpljenju sklonil — božja Mu ljubezen sije z belih lic. Trije križi — znanci iz mladosti moje; vzbujate nam vero, upanje, ljubav. Ob vrnitvi srečni v vas domačo poje deklica vam pesem prvo v tih pozdrav. CERKEV SVETEGA JOŽEFA V LJUBLJANI Piše Josephine Erjavec Druga nedelja v mesecu juliju leta 1927. URA na kaminu v predsobi moje sestrične Ivice Kraljeve je ravnokar odbila tričetrt na osem. V zvoniku bližnje cerkve je ravnokar utihnil zvon — zadnji klic — vabilo in opomin k osmi sveti maši. Zdrznem se, pogledam v sobo, je-li moja sestrična Ivica že gotova s toaleto — narahlo jo opomnim, "Le požuri se, pozne bova danes." — "Fina! (tako so me tam v domovini klicali moji sorodniki.) Nič se ne boj, kadar sem bolj pri ta zadnjih, ne grem v našo farno škofijsko cerkev v katedralo sv. Nikolaja, temveč jo mahnem kar po bližnjici k svetemu Jožefu." Tudi to pot je bilo tako. Ubereva jo kar zadej po dvorišču in naenkrat sva bili pred krasno moderno zgrajeno stavbo sv. Jožefa. Osupnila sem videti tako krasno novo cerkev s tako plemenito obliko nepokvarjenega romanskega sloga. Občudovala sem to hišo božjo, ker se je tako razlikovala od drugih cerkva, katere sem videla po Sloveniji in po Evropi, ki so bile zgrajene v baročnem slogu. Cerkev sv. Jožefa me je spominjala bolj na naše ameriške cerkve, ki so bile nedolgo zidane v modernem slogu. Sama pri sebi sem si mislila: izgleda kakor da bi cerkev zidal kak ameriški stavbenik. Očarana sem stala pri vhodu, z velikim stolpom in mogočno kupolo. Tu stojim pred umetnim portalom in vidim 12 stebričev, na katerih sloni 6 lokov. V cerkvi zagledam na desno in levo vrsto stebrov iz umetnega kamna. Opazim na svojo žalost, da v cerkvi manjka še mnogo oltarjev. V duhu vidim, kako ta cerkev prekaša druge cerkve v lepoti, ko bo imela vse te potrebščine, ko me iz premišljevanja zdrami sestrična Ivica in mi na uho zašepeče: "To cerkev so med vojno pomagali zidati ruski ujetniki." Od takrat nisem bila več zbrana v molitvi med sveto mašo. Upala sem, da bomo imele nekaj časa same, da mi kaj več o tem pove sestrična. Sv. maša mine, ljudje se razkrope, tudi me dve prideva po Streliški ulici in se vsedeva na verando, odkoder se je cerkev sv. Jožefa tako dobro videla. Začne mi nakratko opisovati zgodovino. Cerkev upravljajo jezuiti reda Družbe Jezusove. Ta red je prišel prvikrat v Ljubljano leta 1596 pod škofom Tavčarjem. V letu 1612 je ta red sezidaj sedanjo krasno cerkev sv. Jakoba z kolegijem in šolo, kjer so poučevali in vzgajali tudi mladino. Red je lepo razcvital in deloval po vsem Kranjskem. Tako je bilo še v letu 1773 pod škofom Hrenom. Pod škofom dr. Jakobom Missijo, kateri je pozneje bil posvečen v knezoškofa in nato tudi v kardinala S.R.C. so se naselili pri mali cerkvici sv. Florijana v Šentjakobski župniji, kjer so delovali dolgo vrsto let po mestu in deželi. Kardinal Missija se je izkazal temu redu pravi dobrotnik in zaščitnik. To je bilo v letu 1896. Kmalu so uvideli potrebo še za eno cerkev, katera naj bi se posvetila sv. Jožefu, posebnemu priprošniku kranjske dežele, na katerega ima posebno priprosto ljudstvo toliko ne-omajanega zaupanja. Ta sklep je našel odmev v vseh plemenitih srcih. Začelo se je zbiranje vinar za vinarjem. Kamen za kamnom so skupaj zlagali. Pravijo, da cerkev ni bila zidana od bogatašev, temveč od preprostega ljudstva. Zbirali so po vsoticah, kmetje, delavci, članice kongregacij, dekleta po uradih, in tudi prispevki iz Amerike so pomagali, da je ta red čimprej prišel v dosego in izpolnitev svojih srčnih ciljev. Cerkev sv. Jožefa se je s presledki zidala najmanj 10 let. Pričela se je zidati v letu 1912; v rokah je imel to oskrbo superior o. Janez Kunstelj. Načrt za cerkev je napravil mlrdi benediktinec vlč. Anzelm Werner, iz samostana v Sakovi. Bil je izučen stavbenik in pravi veščak v svoji stroki. Posvetil je tej zgradbi vso svojo moč in silo ljubezni vnetega redovnika-umetnika. Delo je nadziral njegov tehnik Pavel Bartscherer, nadepolni mladenič, ki je padel v prvi svetovni vojni. Cerkev je zidal ljubljanski stavbni podjetnik Val. Scagnetti, kateri je že umrl v letu 1920. Leta 1912, dne 4. avgusta je presv. knezoškof Anton Jeglič slovesno blagoslovil temeljni kamen ter pridigal in maševal na ozaljšanem stavbnem prostoru. Prisotni so bili zastopniki vlade, deželnega odbora, mestnega magistrata, mnogobrojnega ljudstva. Papež Pij X. je poslal ob tej priložnosti vsem, ki so pripomogli k zgradbi cerkve, apostolski blagoslov. Sredi meseca marca 1913 je bil dogo-tovljen zvonik, in koncem aprila pa kupola. Dne 22. maja je škof blagoslovil vpričo ljudstva 4 m visok križ, ki so ga postavili na vrh 59 m visokega mogočnega stolpa. Zvonove je škof Jeglič blagoslovil 16. novembra 1912. V zvonik so jih obesili 31. januarja 1914. Na predvečer svečnice so vsi zvonovi oznanili in prvič zapeli slavo Devici Mariji. Zvonovi so bili krasno ubrani in pravi umotvori tvrdke Samassa. Počasi se je nadaljevalo z zidavo cerkve, nakar je izbruhnila prva svetovna vojna. Ukiniti so morali začasno z delom. Cerkev se je med vojno uporabila za vojaška skladišča, nato za skladišče za meso, moko in druga živila. Vojna je zahtevala tudi štiri bakrene zvonove iz zvonika.- Verniki so se neprestano med vojno obračali na mestno upravo, da popravi to, kär je pokvarila vojna tekom let. Odločen protest predstojništva cerkve proti brezpravnemu postopanju poverjeništva je pojasnil dotičnim oblastem, da bo cerkev, katero je sezidal narod s svojimi mi-lodari v čast sv. Jožefu, odslej služila le temu namenu. Ker pa mestna uprava od čistega dobička aprovizacije na ponovno prošnjo ni mogla dati nobene podpore, kakor da popravi to, kar je pokvarila aprovizacija tekom let, so se obrnili ponovno na plemenita srca vernikov, da bi cerkev z njih milodari vsaj za silo z najpotrebnejšimi poskrbeli ter jo izročili bogoslužnim namenom. Zidava se je počasi nadaljevala; uporabljali so razne delavce, med njimi ruske vojne ujetnike. Cerkev se je vsa prepleskala, glavna vrata je izdelala tvrdka Rojina, klopi pa je naročila v dobrodelnosti obče znana družina Kobijeva z Brega. Postavili so provizorične oltarje. Arhitekt iz Ljubljane Jožef Plečnik je z nasveti in načrti skrbel, da je bila cerkev pro-vizorično dogotovljena, da so mogli na ta način dostojno sprejeti Gospoda, in katera cerkev je bila nato blagoslovljena na praznik sv. Jožefa po škofu Jegliču dne 19. marca 1922. Taka je zgodovina krasne cerkve svetega Jožefa v Ljubljani. Med pripovedovanjem sestrične o kardinalu Mis-siju, sem se domislila na pripovedovanje pok. strica Jožeta Zeben, tu v Jolietu, ki je tako rad govoril o kardinalu Mis-siju, katerega je sam osebno poznal. Nobena pohvala o njem ni bila dovolj velika. Čestokrat je rekel o njem: plemenit, pravičen, radodaren, milosrčen in imel je srce preprostega naroda. Njegova postava sama je vzbudila v srcu vsakega, kateri ga je le enkrat videl, globoko' spoštovanje do njega. Bil je svetniški, tako je končal svoj opis o njem pok. stric. Za škofa Jegliča je pa nam številnim tudi tu v Ameriki znana osebno, ko se je kljub svoji veliki starosti upal podati na pot v Ameriko, kjer je tudi mnogo pridigoval. Tako ob zaključku pripovedovanja o zgodovini cerkve sv. Jožefa mi izroči sestrična Ivica listek, na katerem so bile napisane sledeče prošnje: "Cerkev sv. Jožefa je za silo dokončana, ali le za silo more sploh služiti bogočastju. Nedostaje ji pa še vsega, česar je treba, da postane dostojno svetišče sv. Jožefa. Ni zadostnih oltarjev, prižnic, slik, orgel itd. Vse to je potreba za pravi kras cerkve. Radi tega zaupamo na radodarnost vseh velikodušnih src, ki bodo po svoji moči prispevala. Dobrotnikom cerkve je obljubljena vsako sredo vsakdanja molitev, delež pri vseh dobrih delih, ki se vrše v tej cerkvi, kar naj bo le skromen predujem plačila, katero jim je pripravil sv. Jožef v nebesih. Pojdite, pridite k sv. Jožefu." Ko prečitam te vrstice mi pridejo na misel pisma, ki jih je teta Ivanka pošiljala v Ameriko z prošnjo za prispevke za novo cerkev sv. Jožefa. "Tako vidiš sedaj Fina," mi pravi sestrična, "za kaj se je šlo in kako je še potrebno, da se izpolni njih želja, ki se trudijo za ta krasni božji hram." Takrat sem si naredila trden namen, da na kak način tudi jaz prispevam tukaj k tej novi cerkvi. Ko je teta še živela, sem ji poslala večkrat kake prispevke za to cerkev. Ko se je podružnica Slovenske ženske zveze štev. 20 ustanovila v Jolietu, sem se pri zapuščini na certifikatu tudi spomnila na cerkev sv. Jožefa, kjer se imajo brati sv. maše po moji smrti. V letu 1938, ko je Slovenska ženska zveza priredila izlet v domovino, sem zopet šla k sveti maši v cerkev sv. Jožefa. Zopet sem se oblačila v istih prostorih svoje sestrične na Streliški ulici . . . toda to pot sem bila sama z hčerkami. Ni bilo sestrične, ne tete; obe sta bile že poklicane med tem časom v večnost. Bila sem sama v cerkvi sv. Jožefa, kjer sem ponovno obujala sveže spomine preteklih 11 let izza mojega zadnjega obiska v domovini. Cerkev je, čeravno še vedno tako prazna, name napravila iste vtise, še vedno primanjkuje raznih potrebščin, ki bi okrasili notranjščino. Cerkev sv. Jožefa v Ljubljani je v resnici nekaj posebnega, radi tega ni obisk popolen za nobeno Slovenko in za nobeno članico naše organizacije ako si ne vzame čas, da obišče tudi to najnovejšo zgrajeno hišo božjo, ki se tako razlikuje od ostalih cerkva. Bog daj, da dočakam čas, ko zopet s članicam naše organizacije obiščem staro domovino, takrat bo moja prva pot v domovini, hiteti pred oltar svetega Jožefa, v cerkev sv. Jožefa v Ljubljani. v VARčUJMO S HRANO AMERIŠKA VLADA je proglasila, da naj v Ameriki malo manj jemo, da bo več hrane ostalo za tiste, katerim grozi lakota. Ljudstva, ki so preživela štiri leta in tudi več vse vojne grozote in pomanjkanje hrane v taki meri, da so jih skoro sama kost in koža, tudi danes nimajo, da bi se vsak dan mogli najesti do sitega. To je silno žalostna slika in če si moremo mi tukaj v Ameriki kaj pritrgati, da rešimo te reveže po drugih delih sveta, moramo to storiti brez vsakega ukaza in godrnjanja. Če bi jaz imela besedo pri takih odločbah, bi najprej posvarila ljudi, da naj ne delajo s hrano, kakor mačka z mehom. Mislim, da smo vse slovenske gospodinje jako varčne, ampak nas je jako majhen odstotek med 230,000,000 prebivalstva in če samo me varčujemo, se ne more poznati dosti tam, kjer so zaloge hrane spravljene. Kolikokrat hodim po naši bližnji okolici, pa vidim košček kruha na tleh in kar zaboli me, ko vem, da je ta kruh nekdo tako nespoštljivo vrgel na cesto, kakor bi bil kakšen odpadek, ne pa potrebna in zdrava hrana za ljudi. Včasih leži kakšna prevrnjena posoda za smeti in kdor malo postoji, lahko spozna, da je dosti hrane prišlo proč. Človek je kam povabljen, pa vidi, koliko dobre jedi pustijo ljudje na krožniku, čeprav niso bili prisiljeni vzeti si več, kakor zmorejo pojesti. Po raznih gostilnah in restavracijah gre na tone dobre hrane v padek in to vse radi ameriške potratnosti. Če bi povsod hrano tako cenili in spoštovali, kakor jo tam, kjer je nimajo, potem bi bile vse porcije primerneje manjše, da bi ljudje ne puščali ne na krožnikih, ne v skodelicah. Boljše je vzeti si pomalem dvakrat, kakor pa enkrat in potem pustiti jed, da gre v nič. Resnica je, da človek lahko shaja z veliko manj hrane, kakor pa si misli, da jo mora povžiti. Ljudje, ki se bližajo srednji starosti, naj kar brez vsake škode in v korist splošnega zdravja zmanjšajo delež hrane vsak dan. Drobovje je preveč zaposleno in obtežno. Odvišna hrana se lepo nabira na telesu, da človek zgleda širji kot dalji. To vsi vemo, da ni več moderno in ker je vsak posameznik arhitekt svojega telesa, zato naj vsak sam premaga svoje poželjenje in lakomnost, da bo shajal z manjšo por-cijo hrane. Za vse ne velja eno pravilo, to se razume. Človek, ki opravlja težka dela, potrebuje večje in boljše zaloge živeža. Ljudje, ki se gibljejo zunaj ali pa v mrzlih krajih tudi potrebujejo več hrane. Najboljše je, da to zadevo vsak posamezen človek resno premisli in se potem tako ravna, da ne bo nikdar preveč sit, kakor se kakšen rad pohvali. Vlada posebno priporoča, da našo kuho malo preuredimo in ne rabimo preveč pšenične moke in močnatih izdelkov kakor makaroni, špageti, nudeljni. Potrata je posebno fina moka za razne kejke in pecivo. Moko je treba poslati drugam in zato tukaj varčujmo z njo. Produkti, katere želi naša vlada poslati lačnim narodom so tudi: riž, suh fižol, grah, leča, mleko v konvah, maščobe in olja. Potratno je rabiti smetano in tudi sladoled. Za izdelavo viške in pive je potreba dosti žita in kakor vemo, je važ- » nejše, da gredo vse te velike zaloge žit za hrano in ne za pijačo. Brez viške in pive bo svet vseeno živel, brez hrane pa ne more. Na razpolago imamo v obilici vsakovrstnega dobrega krompirja, iz katerega se dela tudi moka, ki je prav okusna. Iz ovsenih kosmičev (oatmeal) se napravi tudi marsikatera okus-na jed, ki nadomesti kruh. Skozi celo leto prihaja na trg dosti sveže zelenjave in različnih sadežev. Po-služimo se ten v večji meri, da prihranimo za druge potreben živež. Sveže meso, perutnina in ribe so nam na razpolago; tako tudi sveže mleko in jajca. Kadarkoli pripravljamo meso, obrežimo vso mast. Scvrta nam zaleže za zabelo. Učimo otroke, da ne bodo delali zjedi, to se pravi, da ne bodo puščali jedi, katera gre potem v smeti. Če mati deli hrano, naj bo varčna s porcijami. Včasih pravimo, da so oči lačne, ampak to ni nobena opravičba, da bi hrano tako tratili. Pri vsaki jedi se spomnimo tistih, ki bi vsako mrvo poflikali, če bi jo imeli. Lakota je nekaj groznega in če se ravnamo po svoji vesti, ne bo nobene jedi več v kanglah za odpadke tam, kjer gospodinji vestna in usmiljena ženska. Ker pišem že o prehrani, bi vas vse prosila, da še nadalje prispevate za lačno jugoslovansko deco, ki nima samo lačnih in upadlih oči ampak tudi prazen želodček in slabotno telesce. Vsaka darovana kanta mleka ali druge hrane bo utešila glad revnemu otroku. VELEZANIMIVO PISMO MONSIGNORJA JOSIPA ŠTUPICE V Glasilu KSKJ je bilo 27. februarja priobčeno vele-zanimivo pismo od mojega ožjega rojaka in sorodnika iz Sodražice. Monsignor Josip Štupica se je vrnil iz strašnega ujetništva v razdejano in obubožano domovino. Z njim se je vrnila tudi njegova nečakinja, katero so Nemci pregnali, mučili in stradali. Posnela bom samo posamezne odlomke iz tega zanimivega pisma. "Jaz sem sedaj župnik župnije Hinje. Imeli smo veliko in lepo župnijsko cerkev in prostorno, veliko župni-šče. Cerkev, župnišče, vas Hinje (okrog sto hiš) in večina drugih vasi je ena sama žalostna groblje in razvalina. Vojska nam je dobesedno vzela vse. Nemci so nama vse imetje že leta 1941 zaplenili. Imava sicer na papirju pravico do vojne odškodnine, ki je pa seveda nikoli ne bo. Naša država ne more dati, ker je tako strašno uničena. Nemčija in Italija, ki sta krivi vsega gorja, sta pa bili v vojski tudi tako razdejani, da od njih ne bo ničesar dobiti. Manjka nam vsega, zlasti potrebne obleke, obuvala, posteljnine. Naša država duhovnikom ne daje nikake plače. Sicer pa tudi če bi imel denar, bi mi bilo malo pomagano, kajti obleke, obuvala in drugega blaga tu niti za denar ni dobiti. "Tam med svojimi znanci in prijatelji jih imaš gotovo nekaj, ki bi dali za sv. maše in jaz bi jih tu gotovo opravil, če mi sporočiš za koga in v kateri namen naj mašujem. Ti bi tam ta denar za maše nabrala in zanj kupila to, kar bi mi poslala." Naslov sestre tega gospoda župnika je: Mary Toleni, Neillsville, Wis. Naslov g. župnika pa je: Monsignor Josip Štupica, Veliko Lipje pri Žužemberku, Slovenija Jugoslavija. Gotovo je mnogo vernih domačinov, ki se še spominjajo Ošterjevega gospoda in mu bodo radi priskočili na pomoč v tem bednem, povojnem stanju. Trpel je vsled svojega vzvišenega stanu in vsled neomahljive zvestobe do svojega slovenskega naroda. NIKDO NE MORE VSEM USTREČI Katoliška cerkev je meseca februarja obhajala velike slavnostne obrede posvečenja 32 novih cerkvenih knezov. Med temi je bil najbolj v ospredju po vseh časopisih, new-yorški knezoškof Francis Spellman, ki je povsod zelo priljubljen. V Rimu mu je bila poverjena najbolj zgodovinsko znamenita cerkev in v znak posebnega prijateljstva so mu sv. Oče poklonili svoj lastni kardinalski klobuk. Impozantne svečanosti so minile, kardinali so se vrnili domov in sedaj pa se slišijo razne pritožbe. Imeti kardinala pomeni posebno čast za državo in naše Zed. države so dobile kar štiri. To pa seveda ni po volji sosednji državi Meksiki, ki se šteje tudi med katoliške. Katoliško prebivalstvo se sprašuje, zakaj nimajo oni nobenega kardinala, ko jih je bilo imenovanih kar 32 naenkrat. I^med teh pripade samo sedem cerkvenih princev vsem južnoameriškim republikam. Samo sedem, pravijo, zakaj ne več? Mehika kar ne more pozabiti, da je bila prezrta in zapostavljena, ker je ostala brez kardinala. Leta 1770 je v Mehiki živel knezoškof Antonio de Lorenzana in ta je postal kardinal še-le potem, ko je bil prestavljen v mesto Toledo na Španskem. Tako ni v Mehiki še danes nobenega cerkvenega kneza, čeprav se šteje med katoliške dežele. Iz tega razvidimo, da v resnici nihče ne more vsem vstreči. Sam sv. Oče, visoko izobražen diplomat, pogla- 'i Slo vensko-Ameriška Kuharica" kot darilo za rojstne dneve, godove, velikonočne praznike, materin dan itd. Rojstni dnevi in godovi. — Stara navada je, da dajemo darove za rojstne dneve in godove dragih nam oseb, med katerimi so matere, žene, hčerke in druge sorodnice ter prijateljice na prvem mestu. Ali ne mislite, da bi jim ta knjiga napravila toliko pravega veselja, kakor malokatero drugo darilo? (Glej posebno pripombo spodaj.) Za velikonočne praznike. — Tudi za velikonočne praznike se spominjamo svojih sorodnikov z voščil-nimi kartami, kakor tudi s primernimi darovi. Tudi v tem slučaju bo "Slovensko-ameriška kuharica" v zelo mnogih slučajih rešila vprašanje darila v popolno zadovoljstvo prejemnic. — Ako si jo pa kuharice naroče še pred prazniki, jim bo lahko veliko pripomogla k izboljšanju velikonočnih namiznih dobrot kot potic, kolača itd. Za materin dan. — Ni je osebe, ki bi v človeškem življenju igrala večjo, važnejšo in odločilnejšo vlogo kakor matere. Popolnoma prav je torej, da se je en dan v letu posvetil materam. Naravno je, da skušamo svoji materi, ženi in drugim materam izkazati svoje spoštovanje in pozornost s primernim darilom. Marsikdo je v zadregi, kaj naj kupi. Težko boste našli primernejše darilo, zlasti za tako malo denarja, kakor je ta knjiga, kajti kuharska knjiga je skoro vsakdanja svetovalka in pomočnica skrbni gospodinji in kuharici. (Glej spodaj posebno pripombo.) Posebna pripomba. — Da bo ta knjiga kot vaše darilo napravilo tem lepši in večji vtis pri prejemnici, se bo, na vašo željo seveda, v knjigo priložila posebna voščilna kartica s takim besedilom, ki bo odgovarjalo namenu, oz. povodu darila. * * * Knjiga stane $5 skupno s poštnino. Lahko pa knjigo tudi naročite C.O.D. in potem plačate ceno in stroške poštnega povzetja ob prejemu knjige. Naročila pošljite na: Mrs. Ivanka Zakrajšek, 302 East 72 Street, New York 21, N. Y. \_____ var najmočnejše cerkvene države ni mogel s svojo izbero kardinalov zadovoljiti vseh svojih vernikov, koliko manj more uspeti borna prispevateljica te kolone, nad katero se spravi na tisoče čitateljic in jo vsaka po svoje tolmači. Svetovala bi vsem našim dragim sestram, da rabijo svoje lastne možgane, pa bo mnogo manj razburjenja manj udri-hanja in manj nepotrebne zavisti med nami. ŽENSKE PROTESTIRAJO Na Španskem visi življenje treh pogumnih antifaši-stičnih žen na tehtnici. Zaprte so in najbrže bo Francova justica izrekla smrtno obsodbo nad njimi. Kakor vemo, je vladal na Španskem kralj Alfonz, ki ni bil preveč priljubljen med svojim ljudstvom. Poročali so tedaj, da jo je tako naglo odkuril, da niti svoje zveste žene ni obvestil, kar mu ta ni nikdar odpustila. Če nastane tak prevrat, je življenje cele kraljevske rodbine v nevarnosti in tako je bila tudi španska kraljica in njeni otroci prepuščena na milost in nemilost ljudstva. K sreči se ni nobenemu nič žalega zgodilo in so se še nadalje dobro imeli, četudi ne več na Španskem. Država je postala republika. Začela se je stara povest. Ruvariti so začeli kraljevaši in ker sta tedaj že rogantila dva diktatorja, Hitler v Nemčiji in Mussolini v Italiji sta s svojim vojaštvom posadila na španski prestol sedanjega diktatorja Francota. Kdor se je boril na skrivnem ali javno proti njemu je bil antifašist in tak naslov imajo tudi tri ženske, ki sedaj v španskih ječah čakajo smrtne obsodbe. Med temi tremi je Maria Toral, ki je tako slavna znanstvenica, da ji pravijo "španska Lisa Meitner." Ona je sodelovala pri Rockefeller Research Institute v Madridu. Drugi dve protifašistični boriteljici ste Mercedes Otero in Izabei Sanz Toledano. Kongres ameriških žen je poslal kabel na španskega ministra Alberto Martin Artajo, da naj prepreči usmrtitev teh odličnih ujetnic. Naše kongresnice: Mrs. Clare Boothe Luce, Edith Nourse Rogers, Margaret Chase Smith, Emily Taft Douglas, Helen Gahagan Douglas in Chase Going Woodhouse so postale apel direktno na Franco-ta, naj pomilosti brilijantno znanstvenico Toral, sicer ga bo svet še bolj črtil in obsojal. Poslale so še poseben opomin na državnega tajnika James F. Byrnes-a, naj zastavi svoj vpliv in reši to odlično žensko. Upajmo, da bo protest žensk dovolj močan, da bo španska vlada obzirnejša, kakor je bila napram desetim žrtvam, ki so bile nedavno usmrčene kljub vsem protestom iz Pariza. TRI KONGRESNICE Z IMENOM DOUGLAS Ime Douglas mora biti zelo popularno, sicer bi ne prišle kar tri s tem imenom v kongres. Kongresnica Helen Douglas Mankin je prišla iz južne države Georgia. Pri volitvah je imela kar 17 nasprotnikov in je kljub trdi kom-peticiji sijajno uspela. Že od mladega je imela trden sklep, da se bo izučila za advokatinjo in na podlagi takih študij in prakse prišla k naši legislature Sedaj vidi, da se je njen načrt stoprocentno uresničil. Pravi, da se ne bo naslanjala na nobeno skupino in bo vseskozi neodvisno reševala probleme, ki bodo prepuščeni njeni razsodbi. KAJ PRAVI GOSPA CHIANG Svetovno naobražena Kitajka, gospa Chiang, priporoča vsem narodom več skupnosti, več edinstva. Ona nima naziranja, da bi se svet delil v angleško govoreči blok, kakor nam je v zadnjem govoru povedal Mr. Churchill. Kitajska in vse ostale deže'.e bi bile veliko na boljšem, če bi ljudski voditelji manj mislili na svojo stranko, pa več na zahteve in aspiracije prebivalstva. Kakor vemo, je v severnem delu Kitajske močna komunistična stranka, katera je do nedavnega povzročala precej nesoglasja v deželi. Madame Chiang odobrava sistem dveh strank. Obe ste potrebni, ako delujete za ljudsko blagostanje. Vsaka stranka ima dosti hvalevrednega, le škoda kadar ne delujete skupno za ljudske interese. Mnogim ljudskim za- stopnikom je več mar stranka, h kateri spadajo, kakor pa ljudstvo, katero zastopajo. Delo za narodni blagor je važnejše, kakor pa delo za koristi stranke. Madame Chiang se je delj časa mudila v Ameriki pod zdravniško oskrbo. Lansko leto se je vrnila domov na Kitajsko in kmalu se je začutil njen velik vpliv na političnem polju. Vodja komunistične stranke, Mao Tsetung je bil povabljen na konferenco v Chunking, kjer ste se obe stranki pobratili in s tem je bila nadaljna civilna vojna ustavljena. Kuomintang, demokratična stranka in komunistična ste sklenili delovati z vsemi ostalimi grupami za skupnost naroda v obliki demokratične vlade. Moški so preveč strankarski, misli gospa Chiang. Ženske so bolj zmerne, le škoda, ker so še novinke v politiki. Pokazale pa so dosti iskrenosti za fundamentalne zadeve. V novem ustroju Kitajske so ženske enakopravne v vseh ozirih. Politično bodo dozorele in mnogo pomagale vladi za splošne koristi dežele. NOVA KLASIFIKACIJA NIZOZEMCEV Nizozemska dežela je veliko trpela pod okrutno nemško oblastjo. Domačini so se na vse načine skušali preriniti skozi to nesrečno dobo okupacije. Nekateri so pričakovali najhitrejše rešitve z nevtralnostjo. Nekaj jih je bilo tudi sebičnih in preračunljivih, ki so se udinjali sovražniku za razne ugodnosti na račun zasužnjene domovine in svojih sorojakov. Nevidna a toliko bolj učinkovita • pa je bila tista skupina narodnjakov, ki je na vse načine ovirala sovražnika in ga ob vsaki priliki uničevala. Dežela je preprežena s kanali in marsikateri Nemec je nepričakovano štrbunknii notri ter tam končal svojo vojaško obveznost. Umirali so tudi domačini. Primeril se je tudi tak slučaj, da so preskušali razne nove podmornice in na prvo poskusno vožnjo seboj povabili višje nemške častnike. Med vožnjo je moštvo odpovedalo pokorščino in vsi so izginili v valovih morja. Noč je marsikaterega pobrala in tudi mnogim se je posrečil beg v Anglijo. Danes, ko je ta strašna doba končana, so nizozemski uporniki najod-ličnejši državljani. Bogastvo in plemstvo starih rodbin ne šteje nič v primeri s tistimi, ki so bili aktivni v podtalnem gibanju za časa okupacije. Vsak je tvegal svoje življenje in mnogo jih je pobrala vojna in kdor je vse te strašne čase preživel, spada danes med pravo aristokracijo. Tisti pa, ki so simpatizirali in delovali s sovražnikom, polagoma prihajajo v roke pravice, ki ne postopa preveč milostno z njimi. Mlačneži, ki niso pokazali nobenega navdušenja za obrambo domovine, danes nič ne veljajo. Pravo plemstvo povojne dobe je ljudstvo, ki je tekom okupacije tvegalo svoje zdravje in življenje v sabotaži sovražnika. Tako sodi ljudstvo na Nizozemskem in menda po vseh drugih deželah enako. Na Norveškem se tudi še vedno vršijo sodni procesi proti omahljivcem in ovaduhom. Vidkun Quisling je že plačal s svojim življenjem in sedaj je bila sodnijsko zaslišana sestrična tega Judeža, Eli Quisling, ki je povzročila mnogo žalosti in nesreče med svojim narodom. Obsojena je bila na dve leti in pol težkega dela in izgubo civilnih pravic za dobo desetih let. MEDNARODNI ŽENSKI DAN Vsako leto na 8. marca se žene vsega sveta vsaj v mislih snidejo in izmenjajo svoje pozdrave in voščila. Pozdrav ženam v Moskvo se je tako glasil: "Zopet posvečamo svoje delo za utrditev prijateljstva in miru med ženami vseh dežel, ki so tako drago plačale zmago nad silami reakcije. Svet, ki je preživel to strašno borbo, naj bi prinesel mir, varnost in srečo vsem našim otrokom in nam." Pozdrav so podpisale: Mrs. Eleanor Roosevelt, Kathleen Harriman, Virginia Gildersleeve, Mrs. Henry A. Wallace, Lillian Hellman in Mrs. Dwight D. Eisenhower. Gotovo so se vršile kakšne primerne prireditve na ta dan tudi v stari domovini, kjer so ženske zelo aktivne in progresivne. Rade bi dobile zvezo z njimi, da bi si izme- njale svoje misli in skupno naredile načrt za širjenje naših idej o svetovnem miru in trajnem prijateljstvu. SKLAD ZA MLADINSKO BOLNIŠNICO V SLOVENIJI Upam, da se ne bom pregrešila zoper nobeno božjo zapoved, če zapišem, da se med Američani nabira sklad za mladinsko bolnišnico v Sloveniji. Na priporočilo zdravnika Neubauer-ja se je ta akcija že začela. Vsem dobro poznani trgovec v Clevelandu, Mr. August Kollander, je to priliko porabil, da počasti spomin svoje dobre matere Uršule Grošel. Med vojno je 89 letna mati umrla in hvaležni sin ji je postavil trajen spomenik s tem, da je daroval prvih sto dolarjev v omenjeni sklad. Druga se je oglasila zavedna Slovenka in članica podružnice št. 14 v Clevelandu (Nottingham), Mrs. Theresa Frank, 502 E. 140th St., in je položila prvi tisočak z željo, da se čim prej postavi potrebno poslopje v korist oslabele slovenske dece. Dobri sestri Mrs. Frank pa želim, da bi se sama na lastne oči prepričala, kadar bo obiskala Slovenijo, da je bil njen dar položen za najpotrebnejši in naj-plemenitejši namen. Otroci vseh narodov so postali med vojno najbolj obžalovanja vredne žrtve in kakor skrbijo drugi narodi, prav tako bo skrbel slovenski narod, da reši kar največ svojih oslabelih otrok. Vsled lakote in drugih nadlog se je posebno razpasla jetika, ki je danes najhujši sovražnik tudi slovenske mladine. Zdravnik Neubauer je špecijalist za tuberkulozo. On sam ima tudi štiri otroke, ki so pretrpeli mnogo gorja vsa leta vojne okupacije. Starejša hčerk* je skoro dokončala medicinske študije, ko je sovražnik udri v deželo. Zdravnik Neubauer in njegova ugledna in poštena družina se je odtlej odzvala klicu domovinske dolžnosti. Dr. Neubauer potuje po Ameriki, da seznani ameriško jav. nost o slabem zdravstvenem stanju Jugoslovanskega pre. bivalstva in da pridobi izdatno pomoč za nadaljno oskrbo in zdravljenje slovenske mladine. Želimo mu uspeha in zdravja! DESTRUKTIVNA KRITIKA Destruktivni ali podirajoči kritiki so največji nergači sveta, označba "nergač" pa ni nič kaj zavidanja vredna. Destruktivni kritiki kritizirajo vse od kraja, nič jim ni po volji in teoretično znajo oni vse boljše kot drugi. Destruktiven kritik je vedno poln sumničenja napram vsemu, kar ga obdaja. Psihiatri nam bodo morda pojasnili, da so bili taki karakterji ob enem ali drugem času svojega življenja premagani in poraženi, kar jih je tako zagrenilo, da vidijo črno vsepovsod okoli sebe. Toda prav tako lahko rečemo, da je destruktivni kritik žrtev svojega tajnega ponosa in zavisti; on napada to, kar drugi podvzemajo in dovrše, zato, ker sam ni mogel tega izvršiti ali ker misli, da je radi njihovega dela prikrajšan na svoji časti. In tu je polje destruktivnega kritika. On je vedno naglo pripravljen pljuskniti mrzlo vodo na načrte drugih. Povejte mu, da nameravate, na primer, prirediti kako zabavo ali- "party," pa vam bo takoj napovedal, da ne bo uspeha in razvedrila. Povejte mu,, da se nameravate udejstvovati pri tem ali onem dobrodelnem delu, pa vam bo takoj navedel ducat razlogov za potrato vašega časa. Povejte mu, da si mislite zgraditi hišo ali da se nameravate oženiti ali omožiti, pa vam bo nemudoma naslikal v najbolj črnih barvah vaš načrt. Ako mu tu in tam uide besedica priznanja, bo skušal naglo popraviti to svojo "napako" z najbolj fantastičnimi sugestijami. Destruktivni kritik ne bo priznal, da je bilo katerokoli delo za splošni napredek dobro opravljeno. Pri zidanju vaše hiše se ni uporabljalo prave opeke; v javne in druge urade niso bili izvoljeni pravi ljudje; zakonodajalci niso uzakonili pravih postav . . . Tudi če gre vse še tako lepo in gladko izpod rok, on bo še vedno majal z glavo, češ, nekje prav gotovo ni vse v redu. Posebno rad sumniči, da so slabi nameni podlaga vsakemu delu. Vsak da gleda samo zase, in da se ne more nikomur zaupati. Tako ni čudno, da se boste počutili potrti po vsakem pogovoru ž njim. Taki kritiki bi storili svojim prijateljem veliko uslugo, če bi gledali na dobre strani življenja in ljudi, ter tu in tam o teh stvareh tudi sami spregovorili. -o- IVERI M. P. Ogenj, potres in vihar razdere hiše, le žena lahko raz-dere dom. * * * Nikdar ne izdaj skrivnosti, če pa že moraš kaj povedati, zaupaj to lažnivcu, kateremu nihče ne verjame. * * * Bedaki rastejo, brez da bi jih kdo okopaval in zalival. * * * Tat stika po hiši siromaka. Glas iz teme: "Kaj iščeš ponoči, ko še podnevi ni kaj najti." * * * Če iščeš Boga, ga boš našla v svojem srcu. Če iščeš nebesa, jih boš našla v srcu zveste prijateljice. * * * Ne iščimo tega, v čemer se razlikujemo, marveč to, kar nas druži. PRISPEVKI ZA ŠOLNINSKI IN DOBRODELNI SKLAD V Krožek Zvezinih prijateljev so pristopili: Mr. in Mrs. John Pachak, 322 W. Northern Ave., Pueblo, Colorado ......................................................$ 20.00 Mr. Joseph Stevens, 2831 W. 10th St., Indianapolis, Indiana .............................................. 20.00 V Klub Tisočerih: Št. čl. 141. Fanny Mezdir, Chicago, III............................. 5.00 142. Cathryn Muskatevec, čl. podr. št. 12, 700 So. 9th St., Milwaukee, Wisconsin...... 5.00 143. Mrs. Anna Rogel, čl. podr. St. 20, 212 Smith St., Joliet, Illinois .................... 5.00 Posamezni prispevki: Mrs. Rose Gregorin, čl. podr. št. 2 ............................ 1.00 Dividend od naloženega denarja .............................. 3.20 Skupaj za mesec februar, 1946 ........................$ 59.20 Na rokah od zadnjega meseca ..........................$6,010.65 Skupaj na rokah 1. marca 1946 ..............$6,069.85 Opomba: Zadnji mesec se je izpustilo podr. štev. 43, Milwaukee, Wisconsin, ki je darovala svoto $3.00 Prisrčna hvala vsem, ki so prispevali za naš sklad v tem mesecu. Hvala našim novim prijateljem krožka, "kakor tudi članom v Klub Tisočerih. Bog povrni! Iskrena hvala Mrs. Pachak, predsednici podružnice št. 3, Pueblo, Colorado, dalje Mrs. Konechnik, članici podružnice št. 5, Indianapolis, Indiana, katera je ta mesec dobila novega člana za naš krožek. Ona se je že prej potrudila za naš krožek in se bo gotovo še v bodoče. Priporočam se še v nadalje za prispevke za pomoč otrokom v Sloveniji, nato pa tu potrebnim. Vsem odbornicam in članicam polagam na srca eno prošnjo v imenu potrebnih otrok: Pojdite na delo in storite čim več za naš Zvezin fond, katerega namen je vestno in previdno izročiti pomoč najbolj potrebnim. Vaše prispevke pošljite kar na glavni urad ali na urad urednice. Najlepše pozdrave, JOSEPHINE ERJAVEC. smaha I >| ROMAN » w Angleško spisala Mrs. Hangersdorf S poslovenila M. G. " S (Nadaljevanje) "Globoka žalost mene sploh ne zadene," se je brezskrbno smejala Mona. "Nesreča zadene le vsako drugo generacijo, in vam je znano, da je bila moja uboga mati zelo nesrečna, zato pa nadme ne bo nadlog. Vi nazivate seveda tako vero vražo, in tega vam ne morem braniti." "Upajmo, da ima tudi ta reč svoj prav," je menil Geoffrey, "čeprav bi se meni potem slaba godila. Zdi se namreč, da je moja mati življenje prav srečno preromala in ni poznala ničesar takega, kar se imenuje skrb." "Vaša gospa mama' je izgubila vendar svojega moža," je oporekla mehko Mona. "Da, to je res. Moj oče pa je umrl, ko sem bil jaz majhen deček, in to je že zdavnaj prebolela. Zdaj je živahna kakor škrjanček." če bi bila slišala to primero gospa Rodneyeva! "Kje pa naročate muzikalije?" je nadaljeval Rodney, ki se je čudil, ker je našel Griega v takem kraju, kjer so navadno novejši skladatelji neznani. "Fantje mi jih pošljejo. Če kaj novega izide, ali kaj takega, o čemur mislijo, da je mojemu glasu primerno, pa ani pošljejo." "Fantje?" je vprašujoče ponovil. "Da, mislim študente. Ko sem bila pri teti v Dub-linu, sem jih mnogo poznala, in vsi so me imeli radi." "To je pa prav lepo!" je zaklical Rodney, in vnovič se je zbudilo v njem ljubosumnje. "Jack Foster in Ferry O'Brien mi večkrat pišeta," je nadaljevala preprosto Mona, "za novo leto, za god, in takrat mi obenem sporočita, kako je s skušnjami." "Prav prijazno ravnata, to jima je treba priznati," je dejal Rodney, čigar ljubosumnost se je razgrela v plamen. "Ona dva sta cenjenejša prijatelja, jaz pa sem vam nedavno tega ponudil verižico, na kateri bi nosili uro vaše pokojne matere, in odklonili ste me, da sem bil osramočen, kakor bi bil napravil največjo nerodnost." "O, ne," je odgovorila Mona, ki jo je razlaga prestrašila. "Tako sploh nisem mislila, toda verižice res ne rabim. Poleg tega je pesem nekaj drugega kakor verižica ... in z vami je stvar popolnoma drugačna." Skušala je biti pogumna, kar je mogla, toda zmedla se je še bolj. "Nimam vzroka, da bi sprejemala od vas darila ... Ali naj vam še kaj zapojem?" je naglo končala. In nato je pela staro, turobno pesem. Njen čarobno (epi, čisti glas je zvenel sladko-otožno po sobi, kakor so nanesle besede in glasba. Pela je neizumetničeno, tako kakor ji je velevalo srce. Ko je končala, je rekel Geoffrey nalahko: "Hvala." Mislil je na zadnjič, ko mu je tudi nekdo zapel. Kako različna je bila ona slika od današnje. Bilo je v Towersu, v mraku poletnega večera, in odločno je še videl za klavirjem mlado deklico s povešeno, čedno glavo in šolskim petjem. Spominjal se je sobe, globoke tišine in matere, ki se je naslonila v velikem žametastem naslonjaču nazaj in štela takt s svojimi prsti, okovanimi s prstani in dragulji. To se je godilo v budoarju njegove matere, v sobi, ki ji je bila s svojimi rdečkastimi in sivimi barvami najljubša. Violet je bila sivo oblečena. Kako lepa bi bila v tisti sobi Mona . . . kako . . . "Na kaj mislite?" je vprašala Mona rahlo in prekinila njegove misli. "Na zadnjič, ko sem poslušal nekoga peti," je odgovoril počasi. "Primerjal sem pevko z vami, in ne njej v korist; vaš glas je tako različen od vseh, ki jih sliši človek v družbi." Izrekel je to kot hvalo. Ona pa je našla v besedah grajo. "Ali je to vrnila?" je vprašala resno. "Ali je dobro biti drugačen nego so drugi? Kar vi pravite, je pa gotovo prav; sama mislim, da se zelo razlikujem od ljudi, katere poznate vi." Čulo se je iz njenih besed vprašanje. Toda Geoffrey je odvrnil odkrito: "Razlikujete se res!" "Naravno," je pripomnila prizadeta in s tresočim glasom nadaljevala: "Kje ste culi petje?" "Doma." Stal je ob oknu, držal roke na hrbtu in ni pazil tako brižno na njene besede. "Ali je vaš domači kraj zelo lep?" "Da, zelo lep," je odgovoril in mislil na mogočne hraste in bukve, ki so slovele po vsej okolici Towersa. "Kako brezpomembna se vam zdi potem v primeri s tem naša pokrajina," je nadaljevala mlada deklica upajoč, da ji bo ugovarjal, med tem ko so njeni rjavi prsti neprenehoma gibali. "Gotovo se veselite, iti spet domov." "Da, veselim se," je odvrnil, ne da bi dobro vedel, kaj je rekel. Svojo prejšnjo misel je mislil dalje. Spet je videl bu-doar svoje matere s starim porcelanom, z dragocenimi slikami in finimi italijanskimi kipci. V hiši na njegovem posestvu, ki je bilo oddaljeno od Towersa približno trinajst milj, se je vrstilo mnogo sob. Premišljal je kateri vi najbolj pristojalo rdečkasto in sivo pohištvo, ali sivo, srebrno in modro, in ni se mogel odločiti za to, kar bi bilo najboljše. "Pa je vendar čudno," se je oglasila zopet Mona z lahno otožnostjo v svojem glasu. "Ljudje prihaiajo v našem življenju in izginjajo kakor valove v nemirnem morju. Sedaj se vali lomijo pred našimi nogami, potem se zopet umikajo." "Ampak samo zato, da se nato iznova vračajo," jo je prekinil hitro. "In lomijo se pred vašimi nogami? . . Tudi srca se lomijo! . . . Vaša prispodoba mi ne ugaja." "Vi se šalite," se je jezila Mona. "Menim samo, da je čudno, kako se ljudje včasih seznanijo in ie potem za večno ločijo . . Obotavljala oe je. Morda je vzbujal izraz njegovega obraza nekako negotovost v njej; toda takoj nato se je iz-premenilo negovo lice, in vesel smeh je zadonel iz njegovih ust. Glasilo se je popolnoma naravno, samo iz njenih oči je izginil navadni mili izraz, nadomestila sta jo ponos in prikrita žalost. "Da, zakaj se je treba vedno zopet ločiti?" je dejal Rodney nekoliko nevoljen zaradi njenega veselega smeha. Toda tako govor samo nestanovitni ljudje, kar človek resnično ljubi, tega ne pozablja." "Nekateri pa ljubijo le za nekaj časa — drugi za večno." "To je res, Mona, in so stvari, ki jih ne pozabim nikdar . . . Zakaj govorite o ljudeh, ki prihajajo in odhajajo v vašem življenju kakor valovi?" "Ker boste seveda vi enkrat tako ravnali, saj boste pač morali. Vaš svet ni moj svet." "Lahko bi ga napravili za svojega." "Ne razumem vas," je odvrnila ponosno ter dvignila z dražestno kretnjo glavo pokonci. "Ali ker govorite ravno o pozabljanju: ali veste koliko je ura?" "Iznebiti se me hočete na vsak način," je odgovoril Rodney žalostno in je segel po svojem klobuku. Prijel jo je za roko, jo toplo stisnil ter ji gledal dolgo in resno v obraz. Sedaj sem se spomnil," je rekel z novo vzbujeno nado, ko je premenila barvo in povesila oči. "Pravili ste mi, da imate v svoji pisalni mizi spravljeno sliko svoje matere in ste mi obetali, da mi jo pokažete." Dejal je to samo zato, da bi pridobil časa, ne pa iz prevelikega hrepenenja po pogledu pokojne Mrs. Scully-jeve. "Tukaj je,'' je odgovorila Mona vzradoščena, da se je spomnil njenega obetanja, in je odprla v pisalni mizi neko predalce. Slika je bila res jako lepa, in Geoffrey jo je občudoval. Potem jo je položila Mona na svoje mesto ter odprla drug predal, da pokaže nekatere posebno lepe rastline, ki jih je posušila in prilepila na papir. "Kako ste vendar sretni!" jo je hvalil Geoffrey z odkritim občudovanjem. "Kaj pa imate tamkajle?" je vprašal, kazoč na tretji predal. "Tega ne smete odpreti ali slišite?!" je odgovorila Mona hitro in njene oči so kazale velik strah braneče je položila svojo roko na njegovo. "Zakaj bi tega predala prav tako ne odprl kakor druge?" je vprašal Rodney rezko. Že zopet se je vzbudil demon ljubosumnosti v njegovih prsih in je pregnal milejša čustva. Moore in dijaki so ga napravili nezaupnega. "Ne smete ali ne slišite!?" je ponovila Mona skoraj vsa brez sape. Njeno razburjenje ga je dražilo v najvišji meri. Odprl je predal in je zagledal njegovo vsebino. Bil je samo majhen šopek rese povezan s travno bilko. Kamen je padel z Rodneyevega burno utripajočega srca. On sam ji je dal ta šopek — dobro se je spominjal tega — on sam ji je dal cvetoče resje! Ona pa, prisrčno dekletce, je šopek spravila! Spravila ga je kot zaklad, kot ljub, drag spominek, in zdaj je s svojo brezobzirno roko razkril tajnost njenega srca. Kesanje ga je obšlo, in hotel se je opravičiti, a ona ga je prehitela. "Da," je dejala zardelih lic, jeznih oči in trepetajočih ustnic vzlic premagovanju, "dr., le par res je, ki ste mi jih dali. Shranila sem jih, ker so me spominjale dneva, ko sem bila srečna. Zdaj seveda nimajo zame nobene cene več, ker bi me spominjale le ure, ko sem bila žaljena!" je dejala trpko, pograbila šopek ter ga vrgla na tla. Z otroško togoto ga je pohodila, a še ko ga je mandrala, so se napolnile njene oči s solzami saj ji je bilo tistih cvetk žal, kakor bi izgubila ljubljeno bitje. "Odidite!" je vzkliknila pridušeno in s strastnim vzdihom. "Idite!" In pokazala mu je duri. "Dovolj bridkosti ste mi povzročili." Njeno vedenje je bilo ponosno in odločno. Potem pa je dostavila mehkeje: "Zaupala sem vaši časti." Bilo je strašno očitanje, ki ga je ranilo v srce. Pobiral je uboge razhojene cvetke in jih držal v svojih rokah. "Kako morem iti," je dejal in ni se upal pogledati ji v oči, "ne da bi Vas prosil odpuščanja!" Čutil se je napram tej mali razžaljeni irski deklici ponižanejšega in slabot-nejšega, kakor je bil kdajkoli napram najodličnejši londonski salonski krasotici. "Mona, lubezen je večkrat kriva, če so ljudje kruti. Prosim, pomislite to! To je moja edina opravičba. Ne obsodite me popolnoma nego mi samo še enkrat — odpustite!" "Zdi se mi, da sem Vam že preveč odpuščala," je odgovorila Mona in mu obrnila hrbet. "In kar se tiče resja," je pripomnila ter se ozrla nr.pol jezno, napol boječe po njem, "sem ga spravila le zato, ker . . . ker . . . sem pozabila vreči ga proč. To je vse." Proti svoji volji se je izdajala s svojo vnemo, in Geoffrey je občutil veliko radost, čeprav je ni upal izr žiti. "O, saj vem . . . prav nič se nisem domišljeval da ste spravili cvetke iz kakšnega drugega vzroka!" je hina-vil z žalostnim glasom, da se je Moni skoraj zasmilil. Toda njemu se je medtem že zopet nabralo toliko poguma, da jo je prijel za roko ter jo stisnil. Dasi je ležal na Moninem čelu še oblaček nevolje, mu je pustila roko brez upora. "Mona, bodiva si prijatelja!" je prosil. Njegova žalost mu je udihnila te besede, in njegova ponižnost ji je bila všeč. "Ni vredno govoriti o tem," je odgovorila resno. "Neumno je bilo, da sem se zaradi take ničevnosti za hip razburila. Brez pomena je vse to, brez vsakega pomena. Toda . . toda . . ." kri je oblila iznova njeni lici — "če boste še kdaj govorili o tem ... če boste resje samo omenili Vas bom sovražila." "Nikdar, nikdar, — dokler mi tega sami ne dovolite!" je odgovoril. "To Vam obetam. Ah, če bi vedeli, kako žal mi je, kako zelo se kesam! A vendar, Mona, vendar . . . jaz ne morem drugače ... ne smem Vam zatajiti, da me je tale mali šopek napravil srečnejšega, kakor sem bil kdajkoli v svojem življenju!" Sklonil se je in ji s spoštovanjem poljubil roko. "Recite mi da ste mi popolnoma odpustila!" je prosil z rotečim pogledom. "Da, odpuščam Vam," je odgovorila tiho in skoro svečano resno. Vedno jo drže za roko, kakor bi se bal izpustiti jo, je stopal k durim, a predno je dospel do izhoda, se mu je iztrgala ter je dejala okaj mrzlo: "Zdravstvujte!" "Kdaj se vidiva zopet?" jo je vprašal Rodney. "Eh, prav nič se ne mudi!" je dejala brezbrižno, a njegova dobra volja je zledenela. "Pred petkom gotovo ne!" — Ker je bila sreda, se je njegova dobra zledenela volja zopet stajala. "V soboto, nedeljo ali pa mogoče prihodnji teden," je nadaljevala dražeče. "Če bo v petek jasna mesečina, ali pojdete z mano v zaliv, kakor ste mi obetali?" je vprašal naglo. "Da če bo lepo vreme," je Mona odgovorila po kratkem premišljanju. Nato ga je spremila do duri, a ne s svojo navadno živahnostjo, nego resnobnega obraza. Ko je stal na pragu, se je začudil njenemu zamišljenemu licu. "Krj razmišljate?" ' Mislim, da je morilec mož, ki sva ga srečala pred Kittyno kočo!" je odgovorila z grozo. "Tudi jaz sem takoj mislil!" je odgovoril Geoffrey prav tako resno. V. V petek je sledil toplemu, solnčnemu dnevu lep, mi-len večer. Geoffrey je prišel precej zgodoj na farmo Mangle ter je šel z Mono na dvorišče. Tam sta ležala dva psa, priklenjena na verigo. Bili sta krasni živali. Pri njunem prihodu sta dvignili svoji orjaški glavi ter otlo zalajali kar naj bi veljalo kot dobrodošlica. "Kako krasni živali!" je vzkliknil Geoffrey, ki je bil strasten prijatelj psov. Ko je spustila Mona psa z verige, sta stekla k Geof-freyu, odprla sta svoja velika gobca in sta dobrohotno za-dehala; postavila sta se na zadnji nogi, položila svoje šape na njegove prsi in drgala svoji glavi prijateljsko ob njegov obraz. "Sedaj sta za vedno vaša prijatelja," je dejala Mona z veselim glasom. "Sporočila sta vama na svoj način, da ste našli milost v njunih očeh. Nato si lahko kaj domiš-Ijujete. Ni mnogo ljudi, ki bi jima ugajali." "Razume se da smatram to za veliko odliko," je pripomnil Rodney, medtem ko je gladil lepi živali. "Odkod imate ta psa?" Preko njenega obraza je šinil poreden nasmeh, ko je odgovorila: "Od gospoda Mooreja. Ampak bodite prepričani, da ni to nikak dar ljubezni," je nadaljevala smeje se. "Podaril mi ju je, ko sta bila še prav majhna, in sem ju sama vzredi.a. Ali nista lepa? Imenovala sem ju Zevs in Juno." "Imeni sta jako primerni za te veličastni živali," je odgovon'1 Geoffrey pohvalno. "Ali greva sedaj?" je vprašala Mona in zaklicala s svo'im zdravim krepkim glasom: "Micky Micky!" i Dalle prihodnji;, i Priporočilo Z ZANIMANJEM sem pregledala najnovejšo knjigo na našem književnem polju — "Slovensko-Ameriško Kuharico," katero je spisala in založila naša glavna odbornica Mrs. Ivanka Zakrajšek v New Yorku. Knjiga je prvovrstna. Poleg nebpoj navodil za razna jedila je pisateljica podala kar cel tečaj v gospodinjstvu. Navedla je obširno razlago, kako in zakaj se rabi kaka stvar. Tega dosedaj še nisem opazila v nobeni kuharski knjigi. Članicam Slovenske ženske zveze toplo priporočam, da si nabavijo "kuharico," ki jim bo v vsakem slučaju pri roki kot dobra svetovalka. Knjiga bo zanimala tudi mlajše članice, ker so v njej podana navodila v angleščini za slovenske delikatese kot potica, šarklji, krapi itd. Pisateljici "Kuharske knjige" izrekamo najlepše priznanje za njeno delo. Izdati kaj tako dovršenega zmore le učena in dobro izvežbana kuharica kot je Mrs. Zakrajšek. Upam, da bo njena knjiga našla pot v vsako slovensko hišo v Ameriki! MARIE PRISLAND. PRIČETEK KONVENCIJE 26. MAJA, 1946 Na zadnji glavni seji mi je bilo naročeno, da grem v Indianapolis in tam skupno z odborom podružnice št. 5 sestavimo program za čas konvencije in prišle smo do sledečih zaključkov: Konvencija se bo vršila v Claypool hotelu, kjer bodo delegatinje lahko prenočevale. Odbor pri št. 5 pod na-čelstvom Mrs. Jennie Gerbeck bo pa ugotovil, koliko sob bi se dobilo v slovenski naselbini ter poročal v par tednih. V nedeljo bo darovana sveta maša ob enajstih, to bo v slovenski cerkvi. Popoldne ob pol treh se pa vrši slavnostna otvoritev in tekma med vežbalnimi krožki. Ob pol sedmih zvečer bo banket v počast delegaciji in po banketu plesna veselica. Vse to se bo vršilo v Claypool hotelu, ki se nahaja v sredini mesta Indianapolisa. V pondeljek je začetek zborovanja. Pondeljek večer bo prost. V torek je zborovanje; ob petih popoldne se bodo pa delegatinje peljale na izlet po mestu, ki bo trajal do osmih zvečer in nato se podajo v slovensko šolsko dvorano, kjer bo podružnica št. 5 pripravila sprejem. V sredo nadaljevanje in zaključek konvencije. V četrtek bo Spominski dan in ta dan se vrše v mestu velike avtomobilske dirke; če želi katera ostati za četrtek, bo to lahko storila. Toda po načrtu se konvencija ima zaključiti v sredo popoldne. To je provizoričen program, ki je b'l odobren po odboru. Podrobnosti se bodo podale prihodnji mesec. * LEPA HVALA, SESTRE! Srčno se zahvaljujem odbornicam in članicam pri št. 5 za ljubezniv sprejem v nedeljo 10. marca. Vaša gostoljubnost mi je vselej v veliko zadovoljnost. Prav lepa hvala Deželanovim, ki so nam dali prostor za sejo in tudi zn okusen prigrizek. Isto lepa hvala Gačnikovim za lep sestanek in sestrama Gerbek in Golob, ki sta se ves dan z menoj trudili, da smo vse ured le. Prav prisrčno smo bile sprejete tudi v župnišču, kjer nam je č. g. župnik bil iskreno naklonjen in obljubil vse sodelovanje, gospod kaplan je pa prevzel nalogo, da nam bo dobil sodnike za tekmo v nedeljo popoldne ter sam bil navzoč pri otvoritvi in tekmi; g. župnik bo pa glavni govornik pri banketu. Ko sem se vračala tisti večer proti domu, sem imela v svojem srcu občutno zadovoljnost in priznam, da v Indianapolisu so res dobri ljudje. Bog jih živi!—Albina Novak. OOPcl?® VELIKI DAN Bog ve, koliko izmed nas pozdravi novi dan kot blagoslovljen, čudovit dan, poln privilegijev in zlatih prilik, ko vidimo, da jih je toliko, ki gledajo na vsak novi dan kot n/. nekaj običajnega in vsakdanjega. Toda, ne pozabimo, da jih je mnogo, ki molijo iz globine svojega srca, da bi učakali še jutrišnji dan! Mi vzamemo toliko stvari za same po sebi razumljive, ne zavedajoč se, da utegnejo najnavadnejši privilegiji in prilike vsebovati naše najsrečnejše trenutke. Meni pomeni vsak novi dan — nov čudež. In to kljub temu, naj je ta dan poln burnih viher, ali pa poln zlatega sončnega sija! To je veliki dan! Nešteti ljudje, ki so ljubili včerajšnji dan, danes več ne žive. Prav lahko nam je izgubiti dan brez misli in brez vsakega dobrega ali značilnega dejanja, toda pri tem ne pomislimo, da se ta dan nikoli več ne povrne. Prilika za veselje in korist je kratka ter se nikoli več ne vrne. Zato je vsak dan — važen dan; vsak dan — velik dan. — Urednica. DESETA KEGLJAŠKA TEKMA Deseta letna kegljaška tekma se bo vršila v soboto in nedeljo, 6. in 7. aprila, 1946, v Chicagi na Blue Island kegljišču. Vabi se članice in občinstvo, da prisostvuje tekmi in da s svojo navzočnostjo da več navdušenja tistim, ki bodo tekmovale. Torej na svidenje v soboto in nedeljo večer na 1659 Blue Island Avenue, Chicago, 111. Čestitke vsem, ki se bodo udeležili ter vso srečo našim spretnim kegljačicam! Lillian Kozek, tajnica Kegljaške lige in sport direktorica. Št. 3, Pueblo, Colo. — Približuje se prelepa pomlad, katere se vsi veselimo, posebno naši dragi po širnem svetu. Poročati imam žalostno vest, da smo zadnji mesec izgubile našo sestro Mary Vukšinič. Bog ji daj mir in pokoj. Preostali družini pa naše sožalje. Ko to pišem, se nahajata na bolniški postelji sestri Mary Germ in Josephine Meglen. Bog jima kmalu povrni ljubo zdravje. "Tjpam, da ne bo zamere od naših sosedov v Denver, Colorado, če povem, kako Se lepo vzajemno skupaj deluje pri društvih in vedno so člani in članice pripravljeni pomagati, tako. da so res hvalevredni. Le še naprej pokažite, da smo zavedni Slovenci. Naša zadnja seja je bila povoljno obiskana. Katere članice so prišle, so tudi vsaka nekaj prinesle za otroke v stari domovini, kar je lepo od vas. Nekatere, kot se vidi, pa ne gane ne jok ne stok. Hvala tistih zavednim sestram, katere ste kaj darovale za nedolžne otroke v domovini. Nadalje se tudi vsem sestram zahvaljujem, ker mi toliko zaupate, da ste me izvolile za delegatinjo za prihodnjo konvencijo. Bodite vse pozdravljene in obenem želim, da boste imele prav zadovoljne in vesele velikonočne praznike. — Z Bogom! Anna Pachak, predsednica. Št. 12, Milwaukee, Wis. — Vabim vse članice na sejo 3. aprila v Angeline dvorani. Na dnevnem redu imamo več važnih zadev za rešiti. V čisu kampanje je pri nas vse spalo. Upam, da bomo vsaj v zadnjih tednih pridobile katero novo članico. Priporoča se vam ,da tudi potem, ko bo kampanja zaključena da delujemo za napredek pri podružnici, ker nove članice so vsak čas dobrodošle. Pro- sim članice, izpolnite svojo dolžnost za Zvezo ter sodelujte v vseh ozirih. Glavni predsednici Mrs. Marie Prisland želimo vse najboljše, posebno pa zdravja še mnogo, mnogo let! Za delegatinji sta bili izvoljeni sestri Dežman in Schimenz. Vsem, ki praznujete v aprilu svoj rojtni dan ali god, želim vse najboljše. Še enkrat prosim vse članice, katere dolgujete asesment, da pridete plačat, ker podružnica ne more zalagati za tiste, ki ne plačajo. Pozdrav vsem glavnim uradnicam in članicam naše Zveze. Mary Schimenz, tajnica. Št. 14, Cleveland (Nottingham), O. — Zadnja seja je bila lepo obiskana. Le tako naprej, sestre! S tem pokažemo, da je naša organizacija pri srcu in tudi potrebna. Izvolile smo delegatinji; lahko rečem, dobri! Mrs. Mary Strukel dela že veliko let zi Zvezo in v resnici vedno za napredek Zveze. Mrs. Frances Globokar isto deluje za našo Zvezo, že odkar obstoji in kadar gre za korist naše podružnice, je vselej pripravljena delovati. Hvala, sestre, ker ste se tako lepo odzvale na sejo in pripomogle. Naši namestnici sta tudi agilni članici in dobro poznani Mrs. Frances Srpan in Mrs. Anna Slopko. Sedaj vas pa prosim, da se udeležite prihodnje seje. Treba bo razmo-trivati o naši Zvezi za konvencijo. Delegatinji bosta odnesli na konvencijo naša priporočila. Sedaj je čas, da sklepamo in ne potem po konvenciji, ker takrat je prekasno. Kakor vam je znano, priredimo igro v nedeljo 28. aprila ob pol štirih popoldne, zvečer bo pa ples. Ker nismo imele že precej časa prireditve, zato prosimo, da se gotovo udeležite, ker ne bo vam žal in obenem pomagamo naši blagajni. Naše članice so že veliko storile za korist drugim ter vedno bile pripravljene darovati za plemenite namene in to gre iz naše blagajne, zato sodelujmo, da bo lep uspeh. Sedaj končam, ker mi ne gre dobro, ker nisem že precej dolgo pisala. Večkrat me katera vpraša, kako da ne pišem, zato bom poskušala drugič poročati o Floridi, kjer sem imela priliko biti na obisku. Prav lepo pozdravim vse članice naše Zveze in še posebno Barbertončanke. Na svidenje, Frances Medved, blagajničarka. št. 17, West Allis, Wis. — Sporočam našim članicam, da bomo imele skupno spoved v soboto 13. aprila, popoldne in zvečer, in v nedeljo ob pol osmih bomo prejele sveto obhajilo. Pridite v cerkveno dvorano ob četrt čez sedem, da bomo šle korporativno v cerkev. Sestra Schlossar, ki je bila načelnica pri prodaji vojnih bondov, ima še nekaj denarja na rokah, ki je ostal od ambulance, katero smo kupili Rdečemu križu. Sklenjeno je, da bomo denar porabili za banket za naše vojake, ki so se vrnili. Vršil se bo 5. majni-ka v South Side Turner dvorani na West National Avenue. Program se bo pričel popoldne in nato bo sledil banket in ples. Društva v Milwaukee in West Allis bodo izvolila vsako po tri zastopnike, ki bodo pripravili program in banket. Vsak tajnik in tajnica je pa prošen, da ima na rokah vsa imena fantov in deklet, ki so bili v službi Strica Sama. Vsem bolnim članicam želimo hitrega okrevanja. Vas prav lepo pozdravljam in želim vsem skupaj vesele praznike. Marie Floryan, tajnica. Št. 18, (Cleveland (Collinwood), O. — Vljudno vabim vse članice k prihodnji seji 2. aprila, da se še kaj več pogovorimo o bodoči konvenciji; čim več idej, tem bolj zaželjiv naj bi bil potem uspeh ter koristi za našo organizacijo SŽZ. Tem potom srčno čestit mo ge. An-gie Perušek, ki je postala mamica ljubkemu sinčku! Da bi ga Bog ohranil srečnim staršem v pravo veselje! Zadela nas je kruta vest, da je preminil soprog naše zveste in marljive članice, ge. Karoline Kotnik, kateri izrekamo vse sosestre iskreno in odkritosrčno sožalje. Naj Vas, ga. Kotnik, kot tudi Vašo cenjeno družino tolaži On, ki vodi vsa življenjska pota .. . Mnogo opevana Vesna se tajinstve-nim potom smehliaje približuje in ž njo najlepši praznik narave: VELIKA-NOČ! Da bi ista vsemu članstvu SŽZ širom krajev te naše nove domovine trosila cvetja najslajših upov in nad vzajemnosti, so moje iskrene želje za pirhe. S pozdravom, Josephine Praust, tajnica. Blagoslovljeno Velikonoč vsem članicam in prijateljem Zveze, želi — Glavni oclbor in uredništvo Št. 20, Joliet, 111. — Točno ob eni uri popoldne v mesecu februarju z dne 18, je pričela pobirati v Ferdinand dvorani nova tajnica Miss Frances Gaspich asesment. Bilo je videti, da se bo hitro privadila in pri tem seveda ji je desna roka blagajničarka, Mrs. Mary Terlep. Seja je bila rekordna za mesec februar, kajti še vedno v tem mesecu so bile seje vsako leto bolj 'Slabo obiskane. Vzrok temu je, ker so prejšnja dva meseca članice obiskale seje v obilnem številu. Seja kot vedno je bila zelo zanimiva. Obleka za otroke in žene v Sloveniji se še vedno pobira in to pot bo poslala naša podružnica že v tretjič več zabojev za Slovenijo. Vsega skupaj je dosedaj poslala 13 zabojev. Teža teh zabojev se bo priobčila prihodnjič, ko bodo vsi podatki na rokah. Naj samo omenjam to, da sem iz srca hvaležna vsem članicam, ki so kar koli pripomogle s kako oblekco, da se je tako številno poslalo. Bog povrni Vam vsem v imenu otrok, ki bodo oblečeni z Vašim darilom. Kakor znano, je Nemec in Italijan za časa okupacije pobral vso živino in jo odpeljal v svoje kraje. Mali dojenčki in otroci, ki so začeli odraščati so bili pripuščeni svoji usodi — gladu. Umiralo jih je na tisoče, tako je bilo poročano po načelniku Rdečega križa za Jugoslavijo, dr. Neubauer. Da se to žalostno življenje otrok malo opomore, so sklenili Slovenci po Ameriki pobirati za mleko v kanticah in tudi za mlečen prašek. Tudi pri naši podružnici so se članice odzvale in prispevale posamezno zelo velikodušno. Nabralo se je $17.00 v gotovini. S tem denarjem se bo mleko kupilo in poslalo v Slovenijo. Mleko v kanticah kakor tudi v praških se še nadalje pobira in ako ima katera članica vsaj eno kantico, naj jo prinese na prihodnjo sejo. S tem dobrim delom bo lahko rešila vsaj eno življenje kakemu malemu otroku. Kakor znano, tudi Mrs. Roosevelt pobira v ta namen, in bi bilo lepo, da bi sledile njenim apelom . Članice, katere so čitale doživljaje v Amerikanskem Slovencu Monsignor-ja Štupica v Hinjah pri Žužemberku, ko piše kako in koliko je moral prestati v koncentracijskem taborišču v Nemčiji samo zato, ker je bil zaveden Slovenec, in potem kako velike revščine je našel doma, v kateri tudi sam sedaj živi, so se takoj zbrale in darovale za svete maše po naši seji. Za svete maše so darovale Mrs. Barbara Ancel $5, Mrs. Josephine Erjavec $5, Mr. Andrew Hochevar $5, Mrs. Caroline Gregory $3, Mrs. Emma Planinsek $2, Mrs. Marie Prisland $2, Mrs. Frances Hrovat $2, Mrs. Anton:a Nose S2, Mrs. Mary Hochevar $1, Mrs. Jennie Benedik SI, Mrs. Anna Mahkovec $1, in Mrs. Anna Glavan $1. Skupaj $30.00. Svota za svete maše je bila takoj poslana na sestro častitega gospoda, Mrs. Mary Toleni. Ako želi še katera članica kaj darovati za svete maše, naj se prijavi na prihodnji seji. Tudi za Zvezin šolninski in dobrodelni sklad se je oglasila nova članica Mrs. Anna Rogel ter postala članica za naš Klub Tisočerih. Ljubi Bog naj povrne vsem našim darovalkam z zdravjem in blagoslovom božjim. Predno bo izšla prihodnja Zarja, bo zaključena naša kampanja. Prav gotovo bo naša podružnica deležna vsaj ene večjih nagrad in tudi gotovo bo kaka članica posebej odlikovana, saj se je naša podružnica še vedno odzvala pri vsaki kampanji in se bo tudi to pot. Prihodnji mesec bo kegljaška tekma v Chicagi. Ta se bo imenovala deseta letna turneja. Lepo bi bilo, da bi se naše članice odzvale v večjem številu. To pot ne bo izgovora radi vožnjih težav. Upamo da se bo tudi številno kegljačic udeležilo te turneje, saj jih imamo v Jolietu vedno kar osem skupin, ki redno kegljajo. Več informacij glede kegljaške turneje boste čitale na drugem mestu v Zarji. Bolne so: Mrs. Anna Kren, ki se je nahajala v St. Joseph bolnišnici ter se je med tem časom že vrnila na svoj dom, da se zdravi. V zdravilišču St. Joseph's Health Resort v Vedron, 111., se nahajajo: Mrs. Mary Spelich iz Dawes Ave., Mrs. Barbara Kobuskics in Mary Zdravljevich. Vsem želimo hitrega okrevanja. Mrs. Agnes Verbich iz Clair Ave. je na obisku v Los Angeles, California, odkoder pošilja pozdrave članicam. Voščim najlepše in vesele velikonočne praznike vsem članicam, Zapisnikarica. Št. 21, Cleveland (West Park), O.— Zadnja seja ni bila nič kaj dobro obiskana; ne vem, kako je to. Upam, da bo druga boljša. Za delegatinjo ie bila izvoljena Ivana Zalar, za namestnico Mary Hosta, mlajša. Želimo najboljšega uspeha naši konvenciji. Bog vas blagoslovi na vsem delovanju v prid SŽZ. Vsa čast našemu gl-vnemu odboru! Bog daj, da bi še naprej vodile tako uspešno našo Zvezo, kot ste doslej. Me zaupamo v vas, saj vsak otrok ve, koliko dobrega ste naredile za dobrobit našega ženstva. Pa žalibog, resničen je pregovor, ki pravi: dobrota je sirota. Ne morem si misliti, zakaj »e toliko nehvaležnosti na tem ubogem svetu? Naša sestra Joseph:ne Struna se je te dni preselila v sončno Californijo. Želimo ji najboljšega oddiha v gor-kih krajih. Sestra Helen se je pa preselila v lep nov dom. Želimo ji obilo božjega blagoslova v novem domu! Na zadnji seji je bilo sklenjeno, da bomo priredile proslavo za Materinski dan, ki bo drugo nedeljo, to je na 12. majnika. Imele bomo kokošjo večerjo, da bomo pogostile najboljše mamice in njih prijatelje. Najele bomo najboljše godbenike. Torej le pripravite se za to proslavo. Lepa hvala za darilo sestri Karolini Hiti, da smo potem igrale bingo in prav srčna hvala tudi Josephine Weiss. Za prihodnjo sejo je obljubila sestra Mary Hosta, mlajša, da bo prinesla "Nylon" nogavice, da bomo igrale na bingo. O boy, ko bi jih vsaj jaz dobila! Saj sem že pozabila, kako izgledajo! Prijazno ste vse vabljene na prihodnjo sejo! Želim vam vsem veselo veliko noč! Ančka PelTič, tajnica. št. 24, La Salle, 111. — Zopet se moram jaz oglasiti v naöi Zarji, ker vidim, da se nobena naših članic ne potrudi. Zopet se bliža ljuba pomlad. Danes imamo prav toplo vreme, pa mesec marc je ves zvit in nihče ne ve, kaj nam zna še prinesti. Vse naše članice vabim na prihodnjo sejo; da bi se vendar v večjem številu udeleževale sej, vsaj vsake tri mesece. Lepo vas prosim, da poravnate svoj asesment, posebno tiste, katere ste zaostale že več mesecv. Na prihodnji seji boste imele priliko razpravljat o konvenciji, ki se bo vršila meseca maja. Zatorej pridite vse na sejo! Več naših članic se nahaja na bolniških posteljah za prehlad in influ-enzo. Težko operacijo je prestala Justina Anglevar in Ana Klopčič. V avtomobilski nezgodi sta se ponesrečila Uršula in Joe Gorišek. Na glavi se je tudi poškodovala Mary Radij, ki je padla po stopnicah. Vsi omenjeni se zdravijo pod zdravniško oskrbo. Želim, da bi se kmalu nahajali v ljubem zdravju in da se vidimo na prihodnji seji! Vesele praznike in pozdrav vsem! Angela Strukel, tajnica. Št. 25, Cleveland, O. — Najlepše se zahvaljujem vsem tistim odbornicam in članicam, ki so se potrudile za igro "Micki je treba moža," ki je bila igrana v dvorani šole svetega Vida v nedeljo 17. februarja. Uspeh je bil prav lep. Zahvaljujemo se tudi vsem cenjenim posetnikom, kakor tudi vsem, ki so pomagale, da so bili lepo postrežem. Poročilo o gmotnem uspehu je pa bilo podano na zadnji seji, s katerim so bile vse članice zadovoljjne. Torej prav lepa hvala vsem skupaj. Za delegatinje smo izvolile naše pridne odbornice, namreč predsednico Mrs. Marinko, podpredsednico Mrs Tomažin, predsednico izobraževalnega odseka Mrs. Brancelj, in blagajničar-ko Mrs. Strniša. Namestnice so pa naša zapisnikarica Mrs. Brezovar, potem računska nadzornic1. Mrs. Zni-darš'č in dve mladi in agilni članici, Mrs. Zupančič in Mrs. Žerovnik. Imele bomo prav dobre zastopnice. Na sejah imamo lepo udeležbo in vabljene ste, da pridete tudi v bodoče, ker imamo na vsaki seji važne točke za razmotrivati. Na prihodnji seji boste tudi 1'ahko dob:'e vstopnice za predstavo, ki se bo vršila 28. aprila, to je na Belo nedeljo, ko bodo naše igralke ponovile igro "Micki je treba moža" in dobiček bo šel za begunce v starem kraju. Tudi v majniku bomo imele lepo predstavo, ki bo v počast materam. Datum za to predstavo ni b:l še določen in boste lahko izvedele na prihodnji seji in tudi v Zarji bo poročano. Več naših dobrih članic je plačalo že kar za vse leto za asesment, da mi ni treba vsak mesec sproti kolektat. Nekaj vas je pa tudi, ki rade zaostajate. Prosim vas lepo, da mi olajšate skrb in plačate ob času, ker gre tudi za vašo korist. Hvaležna vam bom, če boste sodelovale v tem oziru. HVALA, MRS. STARC Naša dobra sestra Mary Stare je na sejo prinesla lep šopek (gardenia corsage), katerega smo dale najstarejši članici na seji in to je bila sestra Perušek. Prav lepa hvala, sestra Stare. Njen sin Joseph je začel trgovino s Cvetlicami in č'anicam toplo priporočamo, da podpirajo njegovo podjetje. Joseph se je pred kratkim vrnil iz Nemčije, kjer je bil par let in tudi preizkusil mnogo na bojnem polju. Njegov brat Robert je pa padel v boju in zdaj je sam v družini in je želel iti v trgovino, da bo Čim prej pozabil na grozote vojske. Njegova mama, naša sestra Mary Stare mu bo pa pridno pomagala. Želimo mu najlepši uspeh. Trgovina je na 93. cesti in Kinsman. Naročila lahko pustite prj starših na 1096 Norwood Rd. Želim vsem skupaj prav zadovoljne praznike ter vas iskreno pozdravljam, Mary Otoničar, tajnica. Št. 26, Pittsburgh, Pa. — Čudno se mi zdi, kaj je vzrok, da je naša podružnica tako tiha? Lepo bi bilo, če bi malo posnemale druge podružnice, pa naj bo za članstvo ali pa za druge stvari. Mogoče bo katera rekla, zakaj pa Ti ne? Zato sem pa pustila urad pri SŽZ, če ne morem nič naredit v korist in napredek organizacije, zakaj bi pa nosila samo ime: uradnica. Jaz bi rada videla, da bi ve, ki ste še mlade, bolj napele svoje moči in kaj naredile v korist društva. Zmeraj je treba paziti, da gre stvar naprej, ne pa nazaj. Veste, kako je težko zidati in graditi eno ali drugo stvar, ali za rušiti ali podirati je pa bolj lahko. Zato pazite, da ne bo št. 26 najbolj počasna, ker imamo vse leDe mlade odbornice pri naši podružnici. Dne 24. februarja sve bile sestra Mary Golobič in jaz v Strabane, Pa., pri podružnici št. 71, ki je. obhajala desetletniuo svojega obstanka. Bile sva lepo postreženi, zato se prav lepo zahvaljujem za vso postrežbo in prijaznost vsem članicam in odbornicam posebno pa predsednici Mrs. Mary Tomšič. Ona se zelo trudi in skrbi za napredek podružnice, ravno tako druge odbornice in vse članice št. 71. Tako lepo sodelujejo skuhaj, kakor ena velika družina. Jrz sem samo gledala, jih občudovala ter premišljevala, kako je lepo, kjer je sloga med članicami. Imele so lep program in na banketu je bila velika udeležba. Sama ne vem, od kje so dobile skupaj toliko naroda. Imle so tudi vsega dovolj. Mize so bile obložene z dobrotami, da je bilo kar veselje. Le tako naprej v slogi, miru in ljubezni druga do druge, pa boste kmalu dosegle zte-vilo 200 članic. Sedaj jih že imate 126 in dobile ste 14 novih, tako je šte-bilo še višje. Upam, da ste dobile še kaj novih v zadnjem mesecu kampanje, da boste imele "Princezinjo" na konvenciji. Bog vam daj zdravja in velik uspeh v bodoče. Bodite pozdravljene vse gl. odbornice in članice SŽZ. Bog vas živi vse skupaj! Voščim vam veselo Alelujo! Mary Coghe. Št. 27. No. Braddock, Pa. — V začetku meseca marca je bilo zelo prijetno toplo, vse je ožive'o, kar je na zemlji. Otroci se veselo igrajo, ptički zgodaj žvrgolijo; korenince cvetlic se gibljejo in vlečejo iz mrzle zemlje na ljubo sonce. Bolni se veselijo ljubega sonca. Vidiš staro ženico ali moškega na cesti, katerega nisi videl še to zimo in tako se vse veseli ljube pomladi. Spoštovane sestre! Ne pozabite, da je nastal tudi postni čas in pazite na svoje otroke, da ne bodo hodili po zabaviščih, vsaj v postnem času ne. Poš- Ijite jih v cerkev k molitvi in križe-vem potu, da bodo delali Bogu čast in nekaj res lepega. Imejmo v spominu prejšnje leto, ko se je prelivala nedolžna kri dan za dnem po bojnih poljih. Prosimo Boga mi in naši otroci, da se nikdar več ne povrne vojska in pobija ubogi narod. V molitvi bomo našle največjo pomoč in tolažbo. Naše sožalje sestri Volf in Vilme-dina nad izgubo ljubega soproga in očeta, ki je za vedno zaspal v Gospodu. Bog mu daj večni mir in pokoj in večna luč naj mu sveti! O naši seji se pač ne moremo pohvaliti; bodisi dež ali sonce, samo ene in iste pridejo. Na marčevi seji vam je bilo znrno, da se bo volilo delegatinjo in ukrepalo v svrho priporočil za konvencijo, a na žalost ni bilo še toliko ,da bi odprle sejo. Ne vem, kaj je vzrok z vami, vendar smo članice ženske organizacije, ki je edina te vrste v Ameriki. Treba je, da sklenemo za korist naše ročne blagajne in priredimo to poletje piknik. Toda pomnite, da samo en par članic ne more nič ukreniti. Pridite torej na sejo v aprilu, da nekaj dobrega ukrenemo za našo podružnico in Zvezo. Pripeljite tudi kaj novih članic, da bo bolj živahno in veselo. Vsem bolnim sestram želimo ljubega zdravja in da bi bile na potu okrevanja za veliko noč. Končno želim vesele velikonočne praznike vsem glavnim odbornicam in vsem članicam SŽZ, ter vsem žalostnim materam, ki ste izgubile mile sinove v zadnjih letih. Da bi vam bilo v tolažbo Vstajenje Gospodovo. Vse one matere, katerim so se povrnili sinovi zdravi in živi, pa prosite Vstajenje Gospodovo, da ne bi nikdar več prišla grozna vojska na zemljo. Torej vesele praznike vsem skupaj! Anna Tomašič, predsednica. Št. 30, Aurora, 111. — Še nikdar nisem pisala s takim veseljem kot danes. In katera mati bi ne bila vesela? — Pred par dnevi je prišel domov moj tretji sin od vojakov; še samo enega imam v uniformi in še ta bo kmalu doma. Vsi štirje so bili čez morje, dva v hudem boju in vendar, hvala Bogu, vsi so prišli precej zdra-skozi vojno, čeprav so toliko prestali. Naj vam povem, kaj je preizkusil sin, ki je še pri submarinh. Ko so bili na Pacifiku, so jih enkrat obkolili kar trije japonski submarini, na vsaki strani eden, spredej eden. Boja ni kazalo začeti, saj so bili gotovi, da jih bodo Japonci potopili, tako so stali in čakali torpeda v strahu in bledi kakor smrt. Ker pa le ni bilo nič, je pa vseeno naš kapitan dal povelje; Počasi naprej! Naš submarin je začel počasi naprej in Japonci so odšli vsak svojo pot, ne da bi kaj našim povzročili škode in to tri proti enemu našemu. Nato pravi sin: mama, vsi od kapitana do zadnjega moža so rekli: Tukaj je bil Nekdo pri nas, da nas je varoval! To je pravi čudež, da smo ostali živi. Starejši sin, ki je bil v Nemčiji, pravi, da je en večer pisal pismo, pa je na koncu pisma zapisal: Kako bi se jaz neki počutil, če bi zdajle pred menoj bomba padla? (Bil je namreč nekoliko zadaj za fronto pri pošiljanju amunicije.) Pismo dene v kuverto in zapre, v istem trenotku pade bomba tik pred njim in pravi: srečen sem bil, da sem ostal živ! Hvala Bogu, prišel je srečno domov in se že poročil 26. januarja. Nevesta je doma iz Medford, Wisconsin, vposlena v Chi-cagi pri nekem zdravniku. Ob tej priliki se najtopleje zahvaljujem Mrs. Prapernik, Theresa Za-gorl-Gustafsone in Rose Brumel za vso pomoč ob času svatbe. Vse ie bilo lepo in okusno pripravljeno. Pa boste morda rekle: kaj si pa Ti delala, ko si imela toliko pomočnic? — Po pravici vam povem, da ne dosti več kot nič in naše žene so dobre za pomagat, če vidijo, da kdo ne more. In Bog jim stotero povrni! Imam pa tudi žalostno novico. Po večno plačilo je odšla naša dobra članica Louise Kocjan. Veliko je trpela v svoji bolezni in ko sem zadnjič govorila z njo v bolnišnici, je rekla: "Mrs. Kranjc, jutri grem spet na operacijo, se prav nič ne bojim, saj vem, da bom kmalu umrla. Molite zame!" — Da, Lojzka, molile bomo zate na seji in spominjale se Te bomo pri mašah, saj si bila zelo dobra članica in podružnica Te bo zelo pogrešala. Bog naj Ti bo dober plačnik za vsa Tvoja dobra dela! Globoko sožalje Mr. Kocjan in ostali družini! Dne 19. marca je praznik svetega Jožefa. Rojstni in godovni dan moje pokojne hčerke Josephine, ki je umrla 4. oktobra, 1944. Sedaj bi bila stara 20 let. "Moja ljubljena Josephine, kako Te pogrešamo! O, kako nepopisno veseli in srečni bi bili zdaj, ko bodo kmalu vsi Tvoji bratje doma, če bi bila še Ti med nami! Pa Bog Te je hotel imeti tam in upam, da boš izprosila za nas vse, da se srečno snidemo vsi skupaj tam, kjer ni trpljenja in ne joka. Mr. Ivan Zupan, Vam pa želim, da si kar dobro utrdite zdravje v južnih toplih krajih. Pa za Vaše pesmice v Zarji se vam še priporočamo. Št. 32, Euclid, O. — Naše seje so na drugi ponedeljek v mesecu v dvorani pod cerkvijo svete Kristine. Želim, da bi se članice bolj zanimale in prihajale na mesečne seje ter ob istem času poravnale asqsmient- Ni pravilrfb, da se nekatere vedno zanašate, da se za vas zalaga in potem je Na svatbi je bila lepa udeležba naših Slovencev in tudi sosedov in znancev. Vsem lepa hvala za poset in darila novoporočencema. Bog pa naj blagoslovi to zvezo in ohrani v ljubezni do konca njih življenja! Zadnje tedne smo že dobili nekoliko sonca, mraza res nismo imeli hudega to zimo. Ampak sonca pa res skoro nič, kar je prav slabo za zdravje in upam, da se bo vsaj zdaj obrnilo na boljše ter bomo deležni toplote sončnih žarkov, ki naj nas ogrejejo in osvežujejo zmrznjeno mater zemljo, da nam rodi sad. Pozdrav do vseh, ki berejo Zarjo! Frances Kranjc. Na tej sliki vidite tri brate ob poroki starejšega. Ženin je Edward, ki je bil štiri leta in sedem mesecev pri vojakih. Lt. j.g. Herman je še pri sub-marinih, pa je prihitel domov za dva dni, da je bil pričujoč pri poroki brata in Ray, ki je bil pilot bojnega letala P-38 v Novi Gvineji. Nevesta je Miss Elaine Roge, tova-rišici sta pa Miss Rose Makovec iz Chicage in Miss Dorothy Roge, nevestina sestra, ki je vposlena v Civil Service v Great La"kes, Illinois. K poroki svoje hčerke je prihitela tudi mati, brat in sestra iz Medford, Wis. Bili so tudi drugi sorodniki in odlični gostje in med njimi dva Ed-wardova najboljša prijatelja iz vojaških let, Major D. Goodman iz Chicage in Staff Sergeant Lusilo iz Youngstown, Ohio. S tema dvema so bili tri peresna deteljica. Tu se je pokazalo pravo in iskreno prijateljstvo. Samo mraz smo imeli tisti dan in večer, da bi bili kmalu zmrznili, ko smo se proti jutru vozili domov iz dvorane. ČETRTI KAMPANJSKI ODZIVI Podružnice Razred A Razred B Št. 20, Joliet Illinois ............................................ 10 4 Št. 25, Cleveland, Ohio ...................................... 2 - 1 Št. 50, Cleveland, Ohio ....................................... 2 0 Št. 21, Cleveland, Ohio ...................................... 2 0 Št. 38, Chisholm, Minnesota ............................ 2 3 Št. 78, Leadville Colorado .................................. 2 1 Št. 93, Brooklyn, New York .............................. 5 0 Vse druge podružnice ........................................ 26 17 Posamezne agitatorke: Mary C. Terlep (20) ............................................ 6 2 Josephine Erjavec (20) ...................................... 0 0 Anna Pelcic (21) .................................................. 2 O Rose Champeau (78) .......................................... 2 1 Helen Corel (93) .................................................. 5 0 Josephine Goron (20) .......................................... 3 1 Mary Otonicar (25) .............................................. 1 0 Frances Bradach (35) ........................................ 0 4 Angela Kozjan (40) ............................................ 1 0 Mamie Marin (50) .................................................. 2 0 Magdalena Kukovich (63) .................................. 0 4 Mary Mihelich (79) .............................................. 4 0 Ostale agitatorke .................................................. 25 14 V razred A .................................................................. 51 V razred B ................................................................ 26 V mladinski oddelek ................................................ 50 Skupaj ................................................................127 Mladinski 22 3 4 3 0 2 0 16 12 8 3 2 5 0 3 0 3 2 0 0 12 pa še v hišo treba priti kolektat. To je sama brezbrižnost. Vsaka naj plača ob pravem času na seji ali pa pri kateri odbornici, če se vam vidi predaleč do tajnice. Za naprej ni treba več čakati name, da pridem do vas aii katera druga, ker s tem so zame težave in nepotrebne skrbi. Približuje se konvencija SŽZ. Tukaj imate priliko, da pridete na dan z dobrimi nasveti, da bo več družabnosti pri podružnici in celokupni Zvezi. Dolžnost nas vseh je, delovati za napredek organizacije, da bo močnejša in v ponos vsem ženam in dekle-tam. Proč z napadanjem in obrekovanjem; razdirati je lahko, skupaj spraviti in zidati je težko delo. Z lepimi in koristnimi nasveti pridite na sejo ali pišite, kaj želite in bomo na seji razmotrivale ter poslale na pristojno mesto. Ali ste brale članek v marčevi Zarji "Čas hitro mineva"? Ako še ne, ne prezrite ga! Prav lepo je zapisano in odvisno je od nas vseh članic, da delujemo za napredek dobre organizacije, ker z združenimi močmi se veliko stori. Sedaj pa še nekaj novic. Na zadnji seji sem bila izvoljena za delegatinjo spodaj podpisana in namestnica je sestra Eva Majcen. Naša zapisnikarica Theresa Zdešar iz Arbor Avenue je postala stara mati. Meseca februarja je hčerka povila zalo deklico. Tudi Antonija Ka-raba je stara mati, ker se je teta štorklja oglasila dne 22. februarja pri hčerki Agnes Johnson ter pustila deklico v spomin. Čestitke vsem in obilo zdravja. Naša podružnica pa upam, da se bo pomnožila za dve članici v mladinskem oddelku. Naši bolni sestri sta Josephine Vr-hovec iz 222. ceste in Frances Puš-nar iz Ivan Avenue. Vsem bolnim želimo, da vam ljubi Bog povrne zdravje. Sestri Mary Koss iz Fuller £venue je umrl oče John Prijatelj. Naj počiva v miru. Tebi Mary in ostalim so- rodnikom pa izrekamo globoko sožalje. K staršem in sorodnikom so se srečno vrnili iz bojev po svetu sledeči fantje: Albin Jakomin iz North Vine Street; Dane Praznovsky iz Beckford Avenue; Frank Gregore iz 209. ceste; sestra Jennie Kovach iz Willoughby, Ohio, tudi pravi, da sta sse vrnila zdrava domov njena brata Harry in Joseph Miklaučič, sinova Frances Mi-klaučič iz 71 ceste. John Zupančič iz 236. ceste je prišel na 40-dnevni dopust in se je med tem časom oženil in se podal nazaj v vojaško službo. Vsem skupaj kličemo: dobrodošli med nami! Bog daj, da bi se še ostali vsi zdravi vrnili k svojcem in da bi bil za vedno mir po svetu. Ob koncu tega poročila vljudno vabim vsse članice na prihodnjo sejo 8. aprila. Voščim vsem skupaj vesele velikonočne praznike! Anna Godlar, tajnica. Št. 33, New Duluth, Minn. — Meseca februarja je bila seja bolj slabo obiskana. Bilo je res tudi slabo vreme. Upam, da bo večja udeležba, ko nas bo pomladansko sonce zopet ogrelo. Na maškeradni zabavi je bilo smeha na koše. Dve naši članici sta dobili nagrade. Dobiček ali pa izguba gre pa blagajni naše podružnice. Zopet smo izgubile eno članico, in sicer Mrs. Anna Rendolich. Va večno se je ločila od nas dne 15. februarja. V vojaški službi je bilo več njenih sinov. Ona je bila dobra žena ter je vedno rada pomagala za dobro stvar. Počivaj v miru, draga sestra; Me se Te bomo pa spominjale v molitvi. Pozdrav vsem članicam SZZ! Mary Shubitz, tajnica. Frances Bradač za delegatinjo na konvencijo, ki se bo vršila v Indianapolisu, Indiana. Namestnica je Mary Bartol. Volitev je bila soglasna, ker članice so bile stoodstotno za nji, da se ju pošlje na to važno zborovanje. Prav lepa hvala za izvolitev vsem skupaj! Moja želja je, da bi tudi druge podružnice izvolile kar največ mladih članic, ker to je bodočnost naše dične SŽZ. Želim poročati, da je v našo podružnico posegla kruta smrt ter ugrabila našo članico Mrs. Johano Bradač. Ona je zapustila veliko družino že odraščenih otrok. Vsem je bila dobra mati. Naj v miru počiva po tru-dapolnem delu. Družini izrekamo naše iskreno sožalje. Zopet ste lahko videle lepo udeležbo ob mrtvaškem odru. Naše članice so se vestno odzvale ter so molile sveti rožni venec in se tudi udeležile pogreba. Na tem mestu vam kličem: Pristopite v našo lepo SŽZ! Nikdar vam ne bo žal! Lep pozdrav vsem skupaj. Mary Bartol, predsednica. Št. 35, Aurora, Minn. — Seja naše podružnice št. 35, ki se je vršila 4. marca zvečer je bila prav dobro obiskana. Prav lepa hvala vsem članicam, katere ste se udeležile te vr.ž-ne seje. Izvolile smo sestro tajnico Št. 37, Greaney, Minn. — Drage članice! Približuje se pomlad in upamo, da nastane lepo vreme, tako bomo začele zopet s sejami in ste vse vabljene na sejo 14. aprila, kakor po navadi, drugo nedeljo v mesecu po maši. Zopet smo izgubile eno naših članic, ki je preminula 18. januarja. To je bila Miss Mary Zeleznikar. Zelo jo bomo pogrešale, ker ona, kakor tudi njena mama sta naši članici že od ustanovitve podružnice in to je nad 15 let. Lepo se zahvaljujem- v imenu preostalih sorodnikov, ker ste se članice udeležile pogreba in spremile pokojno sestro k zadnjemu počitku. Molile smo sveti rožni venec za pokoj njene duše v cerkvi. Načelovala je naša predsednica Anna Rent, in napravila je tudi govor in molitve ob odprtem grobu. Naše sožalje vsem žalujočim sorodnikom ter vsem, ki so se udeležili pogreba iz daljnega Ely, Minnesota, Sedaj smo že izgubile štiri članice iz naše srede. Potruditi bi se morale, da dobimo nove članice in nadomestimo za tiste, ki so odšle v večnost, da bi šlo naše število naprej in ne nazaj. Ali pri nas ni za dobiti novih članic, ki so že skoraj vse med nami, ker n~ša naselbina ni velika. Sedaj pa tudi vesela novica. Naša sestra in njen soprog, to sta Mr. in Mrs. Tom in Mary Shuster, sta obhajala 40 ietnico zakonskega življenja v krogu svoje družine in starih prijateljev. Vse je bilo lepo pripravljeno. Bog Vaju živi še mnogo let, Mr. in Mrs. Tom Shuster. Teta štorklja se je oglasila pri naši sestri Josephine Rauch in ji prinesla čvrstega sinčka, katerega so vsi veseli. Čestitamo. Opozarjam vas, da se udeležite prihodnje seje 14. aprila v velikem številu, ker se imamo veliko za pogovorit za korist naše podružnice, kar smo doslej zamudile. Voščim vesele velikonočne praznike vsem članicam in glavnim odbornicam SŽZ! Frances L. Udovich, tajnica. Ill Ivan Zupan: BALADA O DREVJU IN MOJSTRU (Prosta prestava Sidney Lainerove pesmi "A Ballad of Trees and the Master,") Moj Mojster v gozd se je podal potrt med drevjem tam je stal ves čist, ljubezni poln, sramu.— So oljke klanjale se mu, ga listje je pozdravljalo, se trnje mu nastavljalo; otipa isto, kvišku zre, si solze iz oči otre. Iz gozda Mojster moj je šel, nič več potrt, pač pa vesel, ker smrt dobrika se mu tam, premagal isto on bo sam!— Med drevjem je ugrabljen bil, na lesu križa kri prelil.— Naj vprašam Mojster Tebe zdaj: Čemu tja v gozd si šel, zakaj? -o- Št. 45, Portland, Ore. — Seja, ki se je vršila 3. marca, je bila polnoštevilno obiskana. Na tej seji smo videle članice, ki jih že dolgo ni bilo med nami. Na primer sestra Sersley in Swalko. Obe omenjeni članici sta bili delj časa slabega zdravja, sedaj sta pa okrevali in upam, da ju bomo videli pogostoma na nLŠih sejah. Tem potom se lepo zahvaljujem sestri Končurat za dar, ki ga je podarila v korist ročne blagajne. Hvala sestri Pölich za tisto dobro stvar, ki nas je vse pogrela. Če bo na naših sejah vedno dobro razpoloženje med članicami, potem je uspeh zagotovljen. Na seji v februarju smo sprejele novo članico Edno Stark. Kličemo ji: Iskreno dobrodošla med nas! Na zadnji seji je bilo sklenjeno, da bo sveta maša (misa) za vse članice naše podružnice (žive in mrtve) na Cvetno nedeljo (Palm Sunday) 14. aprila v St. Patrick cerkvi na 19. in Xavier St., ob desetih dopoldne. Članice so prošene, da se udeležijo v polnem številu. Imam še več stvari za poročat, pa mi čas ne dopušča, bom pa drugič. Vesele velikonočne praznike! Louise Struznik, tajnica. Št. 47, Cleveland (Garfield Hgts.), O. — Našim članicam naznanjam, da se je na marčevi seji sklenilo, da se v aprilu ne bo vršila naša seja, ampak šele prvo soboto v maju. Ker bo to zadnja seja pred konvencijo, ste prošene, da se je gotovo udeležite in če ima katera kakšno dobro priporočilo za korist in napredek Zveze, naj naroči delegatinji. Za delegatinjo je bila izvoljena Helen Tomažič; za namestnico pa Ivanka Pugelj. Ker ne bo v aprilu seje, vaš asesment lahko plačate vsak čas do 25. v mesecu pri tajnici, kateri je pa bliže do Mrs. Agnes Žagar na 81. cesti, pa tudi tam lahko izroči. Glavno je, da imate vedno redno plačan asesment. Precej resno so zbolele sestri Bricel na Grand Division in Bizjak na Macomb, Uničič na 125. cesti in tudi sestra Požar je še vedno bolna. Obiščite jih, da jim malo olajšate čas. Vsem bolnim želimo, da bi jim Bog podelil zopet zdravje. Poročila se je sestra Pavlina Preva-nja in je odšla s soprogom v Arizono. Želimo jima vso srečo, k..tero zamore-ta ni tem bornem svetu zadobiti. Bog vaju blagoslovi in spremljaj po potih življenja. Sestra Zugavitz je enkrat več postala stara m: mica. Čestitke so na mestu. Pozdrave vsem! Kelen Tomažič, tajnica. r™ August J. Meserko, MM 2/c (Machinist Mate 2/c) Drug za drugim se nrši fantje vračajo domov, katerih se je težko pričakovalo, posebno pri družinah, kjer je čakala tudi m'ada žena. Za mlade zakonce je bila ločitev zelo težka preizkušnja, toda zdaj, do so zopet skupaj, se kaj hitro pozabi na vse skrbi in težkoče. Od družine Meserko, ki stanuje na 8613 Cannon Ave., Garfield Heights, Ohio, je bil pri vojakih sin August. V službi se je nahajal 2 "eti in pol in je bil na Pacifiku v Ulithi, Leyte, Eni-metok, Okinawa in Shanghai, China. Služil je na USS Fairisle in USS Dixie bojnih ladjah. August je igral in podučeval pri godbah sv. Lovrenca in sv. Vida. Njegova soproga Collie, mati Josephine in dve sestri, Diana in Mary, so članice podružnice št. 47. Veseli nas, da je prišel zdrav in zadovoljen nazaj in želimo njemu kot vsem članom družine prav srečne družinske odnošaje. Družina Augusta Meserko stanuje na 7513 Linwood Ave. Sinček je star 2 leti in pol. "Ž veli!" Št. 49, Noble, O. — Na februarjevi seji je bilo sklenjeno, da bo imela naša podružnica ples dne 18. maja in sicer v počast materam, posebno onim, ki so imele sinove in hčere v vojni. Prosim vse članice, ki niste bile na zadnji seji, da sežete po vstopnicah. Sklenjeno je bilo, da bo dobila prav lep šopek (corsage) tista, ki bo prodala 30 vstopnic ali več. Imele bomo izvrstno godbo "Polkateers," ki igrajo na radijo vsako jutro od 9 do 9:25 najbolj poskočne polke in valčke. Predsednica veseličnega odbora je naša marljiva in agilna članica Mary Drobnich. Veselica se bo vršila v društveni dvorani na Recher Avenue. Na seji v marcu je bila prav dobra udeležba od strani starejših članic kakor tudi od strani kadetk. Tudi se je pohvalila naša tajnica, da je dobila nekaj novih članic. Podpora, sestra Intihar! Pa tudi drugim članicam priporočam, da malo zavihajo rokave in pripeljejo kaj novih na prihodnjo sejo. Po zadnji seji smo imele prav prijetno zabavo in izvrsten prigrizek, za kar najlepša hvala naši tajnici sestri Intihar, kakor tudi sestram Mary Gombach, Mary Drobnich in Frances Hočevar, še enkrat najlepša hvala vsem! Za delegatinjo za prihodnjo konvencijo je bila izvoljena Mary Stušek, za namestnico Jennie Intihar. Če katera članica želi kaj več vstopnic za marčevo prireditev, naj se zglasi pri predsednici veseličnega odbora Mary Drobnich, 20570 Naumann ali pa pokliče KEnmore 2716. S sestrskim pozdravom, Mary Stušek, predsednica. DRAGE SESTRE SŽZ IN PRIJATELJI! Najprvo se želim zahvaliti družini Mr. in Mrs. John Skubic, Mr. in Mrs. Joseph, Frank, Stanley in Robert Ja-nezich, Mr. in Mrs. John Tanko, Mrs. Rose Ann Stephen za tako dobro pojedino, katero ste priredili mojemu soprogu in meni v počast 25 letnice zakonskega življenja. Prisrčna hvala vsem za krasno darilo, katero ste poklonili. Na tem svetu se dosti pozabi, ali dobrih prijateljev se pa ne pozabi nikoli. Hvala vam! Zdaj pa želim poročati o potovanju iz Minnesote v Californijo, kamor sva se podala s soprogom. Že na prvi postaji, to je bilo v St. Paul, Minnesota, sva imela smolo. Vlak bi moral odpeljati ob sedmih zjutraj, pa so nama povedali, da tisti vlak je izključno za vojake in vlak za druge potnike bo odpeljal ob enajstih zvečer. Imeti toliko časa na razpolago, se ve, da sva začela ugibati, kam bi šla. "Veš kaj," sem rekla možu, "večkrat sem slišala o Beli hiši v Minnesoti. Jaz predlagam, da greva tja pogledat." "Jaz pa podpiram," mi odvrne mož. Rečeno, storjeno, pa si nabrus va pete, pa hajd gori na Capital Hill. Bila sva precej utrujena, toda najin trud je bil dobro poplačan. Videla sva mnogo krasnih in zanimivih stvari. Vsepovsod je bilo okrašeno z marmorjem in zlatom. Povabljena sva bila v privatni urad našega governerja in tam sva videla z zlatom in srebrom okrašene slike delane v olju na stenah into več kot 150 let nazaj. Res mojstrsko delo. Jaz priporočam vsakemu, ki ima priliko obiskat mesto St. Paul, da si ogleda to veličastno stavbo. Ob enajstih zvečer sva se pa že odpeljala proti El Paso, Texas, ki leži polovico na ameriški zemlji in polovico v Mehiki. Prebivalstva ima preko sto tisoč in nad 60% govori špansko. Ljudstvo tam je prijazno in tudi postrežljivo, samo zelo so zanemarjeni. Potem sva pa spet zasedla črnega konjička in se peljala skozi puščavo in pesek. Dan za dnem, vso pot do Los Angeles ne vidiš, da bi kaj drugega raslo kot kaktus. Ko sva dospela v Oxnard, je naju čakala hčerka in Patsy Hran z avtomobilom in sta naju peljali k Mr. in Mrs. Anton Hran, ki imajo krasne prostore in vrtove, nasajene s samimi rožami in pomarančnimi drevesi. Ostali smo več dni in pogledat smo šli tudi Venturo, kjer živi sestra od Mrs. Hran. Je lepo mesto in tudi St. Barbara je lep kraj. To je staro mesto še iz španske dobe. Tam je dosti olja, oziroma sesalke kar na tihem morju, eno miljo od obrežja. Ko smo se nagledali, smo jo pa udarili v slovensko naselbino, v Fon-tana in se ustavili pri Mr. in Mrs. Joe Skubic, kjer imajo krasen dom in kokošjorejo. Mr. Skubic naju je s svojim avtomobilom peljal do drugih Slovencev, za kar mu prisrčna hvala. Ustavili smo se tudi pri Mrs. Že-leznikar in potem s mo šli k zetu Johnu Zdravje, kjer ima zelo krasen nasad grapefruitov. Težko se je na-gledati vsega kar hipoma. Potem smo šli k Mr. in Mrs. Rupert, kjer sva dobila okusen sončnat grapefruit. Mr. Zdravje je doma od Iga pri Ljubljani. Od tam smo šli pa k Mr. Vindi-garju, ki ima pa pomarančni nasad, ki je bil krasota za pogledat. Nisem se mogla, da ne bi zapela tisto pesmico: V fontanski dolini oranže zore, slovenskim dekletom obrazki rude. Res krasno duhteč, oranžen je cvet, a še lepši slovenske je deklice pogled. Slovenci imajo zares krasne domove v tej okolici. Neprecenljiva je njihova gostoljubnost in dobrohotnost. To ve le tisti, ki gre med nje. Prisrčno se zahvaljujeva vsem prijateljem v Californiji. Ne vemo imena vseh, zato velja vsem skupaj najina iskrena hvaležnost. Drage sestre in članice, kaj več bom še pisala prihodnjič. Pozdrav, Rose Purkat, članica št. 52, Kitzville, Hibbing, Minn. Št. 57, Niles, O.—Naša seja v marcu je bila precej dobro obiskana. Razmotrivale smo za Materinsko proslavo. Torej članice, katere niste bile navzoče, pridite na sejo v aprilu, da se bolj sporazumno domenimo in ukrenemo tako, da bo vsem v zadovoljnost. Le pridite, ve ne veste, kj ste vse zamudile doslej. Naše seje so kratke in zanimive in po seji igramo igre in potem imamo pa še dober prigrizek. Na zadnji seji je bila najbolj srečna naša predsdnica, ki je dobila dva dobitka v igri, potem pa še door prize. (Oh, skoraj bi bila nevoščljiva, pa naj bo, ker je fejst punca!) Meseca aprila bo seja pri sestri Theresa Racher, 318 Baldwin Avenue. To bo na 2. aprila in 7. majnika se pa vrši pri Lucille Lejbold na Vienna Avenue. Želim vesele velikonočne pravnike vsem glavnim odbornicam in vsem članicam SŽZ. God bless you! Johanna Prinz, poročevalka. Drage sestre, naznanim vam, da je bilo sklenjeno na zadnji seji, da bomo imele party v mesecu maju, ko bo naša podružica obhajala 11. obletnico. Sklenile smo, da bi se malo razveselile skupaj, zato ste prošene, drage sestre, da se udeležite seje dne 14. aprila, da bomo bolj dobro naredile načrte, kako bi bilo boljše za vse. Bolnih imamo tudi nekaj članic, katerim iz srca želim, da bi bila zdrave in da bi se udeležile naše Party in se veselile pri najboljšem zdravju med nami. Bog daj! Voščim vsem skupaj vesele praznike ter vas lepo pozdravljam, Frances Kasher, tajnica. Št. 71, Strabane, Pa. — 24. februarja smo obhajale 10 letnico, odkar je bila ustanovljena naša podružnica. Ob treh popoldne smo priredile banket. Prav lepo se zahvaljujemo našim članicam in prijateljem za tako veliko Št. 61, Braddock, Pa. — Najprvo voščim vesele velikonočne praznike vsem skupaj, posebno pa našim članicam pri št. 61. Upam in želim, da bodo letos bolj veseli kot so bili zadnjih par let. Nepopisljivo bo veselje v domovih, kjer so se povrnili sinovi in možje srečno in pri dobrem zdravju. V BLAG SPOMIN POKOJNIM SESTRAM, KI SO PREMINULE PRI SLEDEČIH PODRUVNICAH: ŠTEV. 3 — Mary Wuksinich, 601 Carlile Ave., Pueblo, Colorado, rojena 14. februarja 1889, pristopila 3. marca 1943, umrla 9. februarja 1946. ŠTEV. 6 — Frances Brunski, 112—16th St. N. W., Barberton, Ohio, rojena 2. januarja 1881, pristopila 5. avgusta 1929, umrla 18. februarja 1946. ŠTEV. 19 — Mary Kramer, 18 Old Virginia Road, Eveleth, Minn, rojena 6. septembra 1858, pristopila 6. oktobra 1929, umrla 31. januarja 1946. (Družabna članica.) ŠTEV. 33 — Anna Rendulich, 115 House St., New Duluth, Minn., rojena 11. marca 1888, pristopila 13. junija 1940, umrla 15. februarja 1946. ŠTEV. 35 — Johanna Bradach, Box 71, Aurora, Minn., rojena 15. novembra 1882, pristopila 12. marca 1934, umrla 11. februarja 1946. ŠTEV. 37 — Mary Zeleznikar, Gheen, Minn., rojena 28. julija 1906, pristopila 1. januarja 1930, umrla 18. januarja 1946. NAJ JIM SVETI VEČNA LUČ! udeležbo in lepa hvala sestri Mary Coghe in sestri Golobič, ker sta se odzvali našemu vabilu v tako slabem vremenu. Ob priliki vam vrnemo. Povabile smo tudi našo urednico Albino Novak in je obljubila, da pride, če bo le vreme ugodno za potovanje z avtom in smo bile zelo vesele odgovora. Toda tisto nedeljo se je vreme naglo-ma spremenilo in sestra Novak nas je po telefonu poklicala v nedeljo jutro, da se ne upa voziti v tako slabem vremenu, zato ji odpustimo. Imele smo lep program, pa še lepši bi bil, če bi bila sestra Novak navzoča, ker bi bila resnično dobrodošla. Naše aktivne članice so tudi vpisale 12 novih članic, da jih bodo poklonile naši načelnici kampanje, da jih bo ona sprejela. Sestra Novak, ste zares nekaj zamudili. Zvečer smo pa imele ples, ki je bil tudi lep uspeh. Zdaj se prav lepo zahvaljujem našim članicam, kuharicam, ker so tako pridno in složno delale in mladim članicam, ki so tako lepo uredile mize in postregle gostom. Lepa hvala našim uradnicam in članicam za vseh deset let skupnega in složnega dela, ker smo delale sporazumno kot vzajemne sestre in ni prišlo nikoli do kakšnega prepira med nami. Želim, da bi še do'go let tako delale v korist naši podružnici in porast SŽZ. Pozdravljene vse članice in glavne odbornice. Želim vam v tem letu boljšega zdravja kot ste ga imele doslej. Vesele velikonočne praznike želim vsem skupaj! Mary Tomšič, predsednica. DRAGE SESTRE ŠT. 71! Ne vem, kako bi se oprostila, ker nisem prišla na vašo lepo slavnost. Upala sem, da bo lepo vreme, kot je bilo nedeljo prej in nedeljo po tem, toda ravno tisto jutro je pa bilo tako ledeno in snega tudi dovolj, da se nisem upala od doma. Oprostite, lepo vas prosim, toda dovolite mi, da se vam ponudim za obisk enkrat prav gotovo v tem poletju. Srčna hvala za šopek novih članic, s katerimi ste me želele razveseliti. Zelo mi je žal, da nisem bila pri sprejemu. Uverjene bodite, da sem vam iz srca hvaležna v nadi, da prihodnjič ne bo razočaranja med nami. Zelo sem vesela, da ste imeli tako lep uspeh, sicer ne more biti drugače, ker ste vsi tako prijazni in se tudi spoštujete med seboj. Sprejmite moje iskrene čestitke in lepa hvala za Vaše skupno zanimanje. Vdano Vaša, Albina Novak. Št. 72, Pullman, 111. — Minila seja je bila lepo obiskana, za kar najlepša hvala vsem, ki so bile navzoče. Upam in srčno želim, da se snidemo v večjem številu na seji v aprilu in tako naprej na vsaki seji. Bilo je res veselo; vsaka članica, ko je stopila v dvorano, je imela smeh na obrazu, tako, da je bila seja vsem v razvedrilo. Imele smo več točk za rešiti, kar smo tudi storile. Prihodnji mesec bo deset let, odkar smo ustanovile našo podružnico. Zato smo sklenile, da vsaka članica plača en dolar v društveno blagajno in to mora biti plačano do meseca maja. Enkrat po seji bomo pa priredile malo razvedrila. Nismo še določile čas, zato apeliram na vse članice, da se udeležite seje, da bomo sklenile, kdaj bo ta veseli večer in po kateri seji. Najlepše se zahvaljujem vsem, ki ste na zadnji seji prinesle flancate in kavo. Najsrčnejša hvala sestram Kauss, Zadnik, Andolšek, Arko in Bezlaj. Potice so bile izvrstno razvaljane in nadevane. Komaj smo čakale, da je bila seja končana, da smo dobile vsaka en kos. Nazadnje je še ena ostala in smo ukrenile, da jo bo ena dobila in nesla domov, ker smo jo dale na številke in je prinesla v blagajno do pet dolarjev. Sestra Bezlaj je bila tako srečna, da jo je dobila in nesla domov. Vsem bolnim članicam želimo ,da bi kmalu okrevale. Sestra Okoren se je zdravila v bolnišnici in ji želimo zdravja, ki je največje bogastvo na svetu. Tudi mene je precej mučilo letošnjo zimo. Po treh mesecih bole-hanja se mi je vseeno začelo obračati na boljše. Zahvaljujem se vsem, ki ste me obiskale v bolezni. V decembru smo izgubile eno našo najbolj priljubljeno članico Josephine Venk. Počivaj v miru, draga sestra in lahka naj Ti zo ameriška zemlja. Sorodnikom naše sožalje. Vsem članicam želim vesele velikonočne praznike in dosti pirhov. Jennie Orazem, predsednica. Št. 77, N. S. Pittsburgh, Pa. — Na seji v marcu je bila lepi udeležba in upam, da bo odslej vsak mesec tako, ker zima je minila in vreme bo čedalje lepše. Prihodnja seja bo 2. aprila, Prošene ste vse, da se udeležite prav zagotovo, ker imamo več stvari za ukreniti v prid naše podružnice. Cenjene sestre, prišel bo mesec maj, ki je najlepši v letu. Prelepa pomlad je tukaj; ko pogledaš naokrog, vidiš, kako veselo je vse človeštvo. Narava se oživlja iz trdega spanja; trava zeleni in ptički veselo žvrgolijo. V tem lepem mesecu je bila ustanovljena tudi naša podružnica. Kakor vsako leto, tako smo sklenile, da bomo tudi letos praznovale jubilej v navadnih prostorih na 912 Chestnut St., kjer se vrši naša sejpa. Slavnost se vrši dne 7. maja ob pol osmih zvečer. Pridite članice od blizu in daleč in pripeljite svoje prijatelje :'n prijateljice ter znanke, stare in mlade. Več ko nas bo skupaj, več veselja bomo imele in tem lepše bo naše razvedrilo. Preskrbljenega bo za vse dovolj, da ne bo nihče žejen ali lačen. Vstopnina bo samo 35 centov. Igrale bomo bingo. Imele boste priliko dobiti lepe nagrade, katere bodo na razpolago. Vljudno ste vabljene vse bližje podružnice. Hvaležne vam bomo za udeležbo. Z veseljem vam bomo tudi vrnile, ko boste ve praznovale. To bo deset let, odkar smo ustanovile našo podružnico, zatorej ste prošene, da pridete vse na prihodnjo sejo. Seja v marcu se je vršila ravno na pustni večer. Članice, ki se niste udeležile seje, vam je lahko žal, ker ste zamudile veselo zabavo. Imele smo vsega dovolj, krofov, klobas in drugih dobrot. Saj vse vemo, kako naše članice dobro pripravijo. Na tej seji so servirale sestre Ana Knaus in Cilka Zupan in Rose Murslack, za kar jim najlepša hvala v imenu vseh navzočih članic. Na svidenje na seji 2. aprila! Frances Vcgrin, tajnica. Št. 85, De Pue, 111. — Namenila sem se napisati nekaj za našo Zarjo, ko je res rada berem. Zmeraj sem odlašala pisati, pa se le predolgo odloži. Vreme pri nas je kakor na Japonskem; danes sonce, lepo in gorko; drugi dan sneg in mr:z. Danes, ko to pišem, je precej mrzel veter in gre sneg kot da je sodni dan. Čas gre vendar hitro naprej. Tudi mene je obiskala neljuba bolezen in sem morala v bolnišnico na operacijo, katero sem, hvala Bogu, srečno prestala in sem zopet zdrava! V naši Zarji sem brala, da je tudi naša glavna predsednica rahlega zdravja. Delj časa je bolan tudi moj svak Charles Ambrose. Bog daj vsem bolnim ljubo zdravje, kar vam iz srca želim. Zahvaliti se želim našim članicam, katere ste me obiskale za časa bolezni v bolnišnici in potem doma. Hvaia za lepa darila in kartice, katere sem prejela. Hvala tudi mojim sorodnikom in prijateljem iz Oglesby za darila in obiske. Še enkrat, hvala lepa vsem. Naši priljubljeni Zarji želim pa mnogo novih naročnikov in ženski zvezi mnogo novih članic. Želim vsem skupaj vesele velikonočne praznike! Alice Zabavnik. Št. 88, Johnstown, Pa. — Na naši seji 3. marca je bila malo boljša udeležba. Vršila se je tudi volitev delegatinje, ker smo upravičene do ene zastopniue na sedmi redni konvenciji. Izvoljena je naša predsednica Mrs. Mary Kuzma, za njeno namestnico pa Mrs. Mary Zupan. Po seji smo imele malo zabave in party, da je bilo res prijetno, kaj ne, sestre? Ena reče to, druga zopet kaj drugega in tako kar hitro mine čas. Če nas je več skupaj, se tudi lažje zmenimo, kaj bi storile v prid podružnice. Ob času, ko pišem ta dopis, smo pridobile osem novih članic v tej kampanji; štiri v odrasli in štiri v mladinski oddelek. Mogoče pridobimo še katero do konca meseca. Upam, da ne bomo ravno pri zadnjih. Sestra Jennie Noszak je srečno prestala operacijo. Nahaja se zdaj doma in se precej dobro počuti. Mrs. Victoria Tomkowski se je vrnila na dom iz bolnišnice, toda je še vedno rahlega zdravja. Želimo vsem bolnim, da bi kmalu okrevale. Drage sestre! Vljudno ste vabljene na prihodnjo sejo, ker bomo imele zopet kaj zabavnega po seji. Vsaka ve, kda.i se seja vrši, vedno na prvo nedeljo v mesecu ob sedmih zvečer v dvorani pri sveti Anni. Voščim vsem sestram prav vesele praznike ter vas lepo pozdravljam, Mary Lovše, tajnica. Št. 105, Detroit, Mich. — Naša zadnja seja se je vršila pri Mrs. Lindich na Tappan Avenue. Članice so se udeležile v lepem številu. Hvala vsem! Hvala tudi Mrs. Lindich, ki se je potrudila in nam lepo postregla z vsemi dobrotami. Zopet smo se malo pogovorile in razvedrile. Namenile smo se, da bomo igrale bunco na naši seji, katera bo prvi četrtek zvečer v aprilu. Mrs. Nezbeda nam je zopet dovolila priti tja in nam dala svoj dom na razpolago, za kar smo ji iz srca hvaležne. Dve naši članici sta bolni, te ste Mrs. Kodrich in Mrs. Bombach. Upam, da kmalu okrevata. Ker ravno govorim o Mrs. Bombach, mi je v ponos poročati, da je njena hčerka Marie dobila lepo odlikovanje. Njena slika je bila priobčena v Detroit News pretekli mesec in obenem poročilo, da je dobila prvo nagrado $15.00 za njeno dobro delo, ker je imela največ točk v zaslugo. Čestitamo, Marie, in vedi, da smo ponosne, ker imamo tako nadarjeno članico. Nadaljuj dobro delo! Marie tudi redno prispeva svoje pesmice v angleškem delu Zarje, to >'e na mladinski strani. Naznanjam, da smo bile skoraj vse članice navzoče na nevestinem "shower,' ki je bil pripravljen za našo članico Dorothy Vidmar. Pripravila ga je njena teta Mrs. Volk. Imele smo se dobro in tudi nevesta je dobila prav mična darila. Da bi bila vedno srečna, je naša iskrena želja. Iščemo še vedno novih članic. Pripeljite vsaj vsaka eno na našo sejo v aprilu! Na svidenje, Rose Jamnik. DOMAČA~KUHINJA Paradižnikov narastek Eno kanto paradižnikove juhe, dve žlici bele moke, dve žlici masti ali masla, tri četrt šale mleka, pol žličke soli, eno žličko zribane čebule in štiri jajca. Razcvri mast, zasuj moko in premešaj, potem pa polagoma prilij mleko. Odstavi in zamešaj med paradižnikovo juho. Osoli in zamešaj žličko čebule. Jajca vsako posebej vtepi in za mešaj med juho najprej samo rumenjake, potem pa še sneg iz beljakov. Zlij v z mastjo pomazano kozo in peci v zmerno topli peči okrog 45 minut. Narastka je dovolj za 4 osebe. T. K. Narastek iz korenja Štiri jajca, tri žlice masti, tri žlice moke, eno šalo mleka, pol žličke soli, ščepec popra, eno šalo surovega nari-fcanega korenja, eno žlico sesekljane čebule, eno žličko zribane oranžne lupine. Mast razcvri, v njej zamešaj moko in polagoma zalij z mlekom, da dobiš gladko polivko. Štiri rumenjake malo vtepi, polij, popopraj ter zamešaj med polivko, kateri dodaj tudi zribano korenje, čebulo in oranžno lupinco. Primešaj sneg iz štirih beljakov. Lončeno kozo namaži in vanjo stresi to zmes. Postavi kozo v drugo plitkejšo posodo, kjer naj bo za en palec ali malo več vode. To prepreči, da se narastek ne prismodi. Postavi v zmerno toplo peč, kjer naj se peče okrog 45 minut. Prebodi narastek z nožem in če se testo ne drži noža, je dovolj prepečeno. Narastki vselej upadejo, zato vselej tako preračunaj, da lahko serviraš takoj, ko je pečen—T. K. No. 4—Vol. XVIII Tfje HctfÜÜYl April, 1946 OFFICIAL ORGAN OF THE SLOVENIAN WOMEN'S UNION OF AMERICA MARIE PRISLAND: THE GENERAL MEETING OF THE BISHOPS On November 14, 1945, ione hundred and ten members of the Hierarchy in the United States assembled at the Catholic University in Washington, D. C., for their 1945 general (meeting. In accordance with their usual custom, the Bishops of the Administrative Board of the National Catholic Welfare Conference submitted reports of the work of their respective departments for the fiscal year 1944-45 to the members of the Hierarchy. Resumes of these reports were printed in the Catholic Action Magazine. "Zarja" will reprint some of them as they will bs of great interest to our readers. Following is the fourth resume. REPORT OF EDUCATION DEPARTMENT —ARCHBISHOP McNICHOLS, Chairman During the year the attention of the Department of Education has been largely directed to various educational problems that are an aftermath of the war or are concerned with post-war plans for schools and colleges-, said the Most Rev. John T. McNichols, O.P., Archbishop of Cincinnati. Several of these involved legislative proposals about which Catholic school administrators were kept informed. Two of the leading subjects were the education of veterans and the disposal of surplus war property. Many veterans have already enrolled in Catholic schools and colleges to secure the benefits of the veterans' law, popularly known as th "G. I. Bill of Rights." Frequent releases on the Surplus Property Law were intended to keep our schools fully informed as to the advantages that should eventually accrue to these institution;:' under the terms of this Act. The revival of the issue of federal aid to education made this subject an important field of activity. The Department expressed opposition to the Thomas-Hill Bill, which would grant aid only to public elementary and secondary schools. Testimony of the Department was offered however, in behalf of the Mead-Aiken ill, supported by the American Federation of Labor, which would include aid in its provisions to the children of all schools, public and non-public. Legislation dealing with assistance to higher education, school lunch programs, and dental care likewwise received the attention of the Department. Continued interest was given to the various steps that were taken in this country toward the formation of an International Office for Education. The Department participated in the many discussions that finally resulted in the London Conference on this subject. The Department continued to coopsrate with the Treasury Department in war bond and stamp sales in Catholic schools. A recent Treasury statement, cited in the report, showed more than sixty-five million dollars in sales in ninety-two dioceses during the 1944-45 school year. School enrollment returns received from 103 dioceses in the 1944-45 statistical survey show a 3.8 per cent enrollment increase in elementary schools in three years. The significance of this report is that it indicates for the first time since 1930 an increase in Catholic elementary school enrollments. Enrollment forecasts were given for each of the other divisions of the Catholic school system. Now in its fifth year of operation, the Inter-American Collaboration Section of the Department is engaged in the procurement of scholarships from Catholic colleges and universtiies for students from Latin America and Canada. For the year 1945-46, Catholic colleges and universities offered to these students 106 scholarships with a monetary value of $37,634. The total numbsr of Latin American and Canadian students on scholarships in the colleges cooperating with this office is 167. Conditions affecting the Teachers' Registration Section during the past year included a scarcity of teachers and higher salaries offered in other fields. Despite these factors a total of 145 positions were registered and 19 vacancies were filled. The complete report gives a detailed account of these various activities and a list of the publications of the Department issued during the year. These include programs issued for American Education Week, Pan American Day, a new edition of the "Directory of Catholic Colleges and Schools," and a memorial pamphlet, dedicated to the late Right Rev. Msgr. George Johnson, entitled "An Apostle of Christian Education." -o- SLOVENIAN WOMEN'S UNION RELIEF FOR CHILDREN OF SLOVENIA AND JUGOSLAVIA Odzivi naših podružnic—Pošiljanje obleke, jedila in drugih potrebščin za otroke v Sloveniji Branch No. 71, Strabane, Pa.: 150 pounds, consisting of 120 pounds food and 30 pounds of shoes. The following branches did not report weight. Branch No. 55, Girard, Ohio, has asked for eight more stickers. Branch No. 78, Leadville, Colo.: 100 pairs of shoes— and clothing. Branch No. 20: Third shipment of clothing—and shoes already packed—also $17.00 of powdered milk. Dr. Neubauer, cha'rman of the Jugoslav Red Cross, has asked all women of the Slav race to help the children of Slovenia with milk and clothing. He has suggested groups to gather and make up bundles of clothing for infants. Suggested Layette: 24 diapers, Rubber Sheets, 36x45; 3 Flannel Wrappers, 3 Baby Shirts, 3 Cotton Receiving Safety Pins, Soap, Powder, petrolatum (Vaseline). Blankets, 2 Sheets, Crib Size; 3 Baby Bottles and Nipples; It is suggested that these layettes be prepared in in-div'dual packages and then shipped in bulk. A baby layette as the one mentioned above would help very much to relieve the destitute situation in Slovenia. If every branch would prepare at least one such layette, they would share in doing their part for a noble cause. JOSEPHINE ERJAVEC. -o- DESTRUCTIVE CRITICISM Destructive critics are some of the world's greatest bores and "bore" is a name given to a very unpleasant type of character. The destructive critic runs down, attacks, destroys, defeats everything in theory. He is always against things or suspicious of things. Psychiatrists would probably explain that such characters, at some time in their past, have been crossed or defeated in some noble endeavor, and as a result are now inclined to see futility in everything. But it is just as right to say that the destructive critic is a victim of secret pride and envy; he assails what others do because he cannot do it or because it may place them above him in honor. Here is the destructive critic at work. He is quick to throw cold water on projects and plans. Tell him you are planning a party, and he will tell you It will not be any fun. Tell him you are going into some work of charity and he will mention a dozen reasons why you will be wasting your time. Tell him you are going to bu'ld a house or take a wife and he will see dark spots all along your future horizons. If he slips in a word of approval now and then, he immediately wipes it out by the most outlandish suggestions for change. The destructive critic cannot agree that any work in progress is being properly done. The wrong bricks are being used in a building; the wrong people are being elected to office; the wrong laws are being passed by legislators. Even when everything in a project seems to be humming along favorably, he shakes his head dubiously as if he has secret knowledge that somebody is deceiving somebody else. He is especially prone to suspecting bad motives at work. Everybody is looking out for himself and nobody can be trusted. One always feels depressed after a conversation with him. The critic would be doing his friends a great service by looking for the good that can be found in the world and its people and now and then speak of it. -o- MINUTES BOARD OF DIRECTOPS MEETING HELD AT THE HEADQUARTERS JANUARY 28 - 30, 1946 (Continuation.) Supreme Treasurer's Report Greetings to Supreme President and to all the Directors! I wish that at this pre-convention meeting you will make decisions which will be for the progress and the welfare of our organization. Please excuse my absence which is due to my poor health. As Treasurer I have a brief report to make since our Supreme Secretary submitted for your examination a detailed financial report and my books contain the same accounts and I see no need of repeating the same numbers. Im happy because our organ zation is continuously making good progress. We are in the midst of an important membership campaign uner the leadership of our Editor and I hope that every branch will do its part to make this 20th jubilee year an outstanding one in every respect. The honorable title of "Convention Queen" also awaits the most ambitious worker. I wish to express my thanks to Supreme Secretary for her ass stance in my office. JOSEPHINE MUSTER. Report accepted as read. Report of the President of the Board of Auditors The Auditors have carefully examined the books of the Supreme Secretary, Supreme Treasurer and Managing-Editor and checked all bank deposits and investments and we found everything in excellent order and recommend the statement for acceptance. I'll not repeat the financial standing of our Union because the entire income and expenses are given in the Supreme Secretary's statement which are in the first part of the minutes. (The report was published last month on pages 65, 66, 67—Ed.'s note.) We have an important year before us. Our main interest at this time is in the outcome of the membership drive which will close on April 1. I hope we'll meet with the usual success. The winner of this campaign will sureiy earn the title of "Convention Queen" because it was no easy matter, she had to work very hard and give much of her time and effort. I hope that the "Queen" will be accompanied by many "Princesses," which will make the occasion more festive. Our seventh regular convention will be in May. Members should present their good ideas to the meeting of the branch they belong to and discuss them, then forward good suggestions to the Headquarters which will be presented to the convention. I hope that every delegate will work for the good of our Union. Meetings at my branch No. 25 have been very lively recently. My advice to all our good members is that they should co-operate and work in mutual understanding which is the only way we will benefit our Union. MARY OTONICAR. Report accepted as given. Report of the Second Auditor Esteemed Supreme President and the Directors assembled at the first meeting of thi§, year! First of all, I wish everyone a h-ppy, successful and healthy New Year. May it be a most progressive year for our Union which is in the 20th year of its existence. Its also our convention year which is important to every officer and member. We have examined the books of the Headquarters and the deposits and bonds which are kept in the safety vault in the bank and found everything in the best of order and propose the statement for adoption. I bring you greetings from the branches in Minnesota and also good wishes to all the officers and the best of health to those who have been convalescing and we hope that the Mother of our Union will comp.etely recover and lead our work for many more years. Mrs. Prisland has dedicated all her work for the upbuilding and education of our womanhood in America and we are very proud of her. I beg of every member to work :n harmony for the progress and welfare of our Union. I shall do everything within my ability for the success of the current campaign and I'm certain that our branches will do likewise. Our aim for this year should be: to solemnly celebrate our 20th jubilee and each member try her best to secure at least one new member. What do you say, sisters! Let's try our utmost! MARY LENICH. Report approved as given. Report of the Third Auditor Sincere greetings to Supreme President and to all the Director« assembled at this meeting. God bless our work that it may bring success to our Union! I'm in accord with the report given by the other two Auditors on the examination of books and I recommend the financial statement be accepted as submitted by the Executive committee. Everything was properly entered and specified. I'm sorry to hear that Supreme President and Supreme Treasurer will not be with us because of illness. It's most peculiar how illness and adversity confronted our members and brought so much suffering to our good officers. God bless all the sick with speedy recoveries because our Union needs the guidance of our faithful officers. The current campaign is moving slowly but I'm certain that every branch will do its best in the last month of the drive. I wish to express my felicitations to the winner, the "Convention Queen." Our sincere appreciation also goes to all the workers who have strived and are doing their utmost to bring success and recognition to our organization. Chicago will be entertaining the tenth annual bowling tournament April 6-7. All members and officers are cordially invited to attend and it's our hope that the branches will be well represented with teams at this Tournament. We know it'll be another successful venture and we congratulate all the participants. Greetings to all from Branch No. 2. Sincerely yours, PAULINE OZBOLT. Report accepted as given. Report of the Managing-Editor Greetings! God bless this meeting so it may be successful and beneficial to our organization! During the past six months, the world underwent many changes. In August came the long awaited and anticipated Day of Victory and the end of war on all fronts For many families this was the sweetest message ever heard, because it meant that their loved ones were going to return home. Our office was also very happy over the Victory because we knew that hereaftr the reports will be s. of a more cheerful nature, telling of the returning of sons, daughters, husbands, brothers, sisters, relatives and friends. During the war your Editor cried with you when she edited stories which contained reports of death sufferings, of persons missing and in prisons in place far from home. Just as the news of war came all of a sudden to us, likewise we suddenly received word that the war is ended. We pay tribute to all our heroes and we shall forever cherish and revere the memory of those who made the supreme sacrifice for our liberty and freedom. Our office came upon unfavorable criticism because of the Jugoslavia situation. Your Editor has always welcomed an active interest, therefore we were not too upset because of this criticism. Our Freedom of Press is a thing we hope will live forever and which is the envy of every other country in the world. Lucky are we, who live in America and have the privilege of enjoying this great freedom and God help us that it'll never be taken from us. This is America. Our great America! Your Editor wishes to impart this thought to you: Never condemn the organization because of our differences in opinions because the organization comprises many individual opinions, so do not put the blame on the entire organization because of individual opinions. Remember that as long as the membership remains loyal to its fundamental principles the organization will be good and strong. In the past six months, there were no special advertisements. We hope that the members will solicit some ads for the Easter edition and for the Convention edition in May. The entire income on ads and subscriptions for the past six months amounted to $130.40. On July 1, 1945, we had a balance of $62.54 in the Publisher's fund. The expenses during the six months were as follows: Postage and change of addresses $68.70; miscellaneous office supplies $14.00; cuts for pictures $60.16 and $9.65 for long distance telephone, making a total of $152.51; leaving a balance of $40.43 on January 1, 1946. You have appointed me manager of the current campaign and I'm sorry to report that we have been progressing very .slowly. I hope, however, that we'll make up for lost time before April 1, 1946, when the campaign offic'al-ly closes. The drill teams have their big time coming at the convention when they'll have the competitive exhibitions in drill work. I do not know how many teams will compete. The rules for the competitive work are based on those of other years. The contest will take place at the Claypool Hotel on Sunday afternoon, May 26. At this meeting we are to decide on the prizes. I hope that the interest in this respect will continue to increase now that things are more cheerful and everyone has more time for these functions. At the last meeting you assigned me to go to Indianapolis with Mrs. Erjavec to make a tentative plan for our convention, and meet with the members of Branch No. 5. We went there on Sunday, September 7, and were given a most cordial reception. As far as we know now, the Claypool Hotel will be the Headquarters and we'll speak of it in detail when we come to that order of business. As secretary of the Scholarship and Benefit Fund, I have no special report. Mrs. Erjavec, who is treasurer of the fund, has collected all the donations and she has been submitting a complete report every month for publication. I hope that the fund will be increasing rapidly. I'm in full accord with the statements made by Mrs. Erjavec as treasurer. This completes my report and the other items that I have on my list, I'll propose under the order of business. ALBINA NOVAK. Report accepted. Greetings and best wishes for a successful meeting were sent by Supreme Officers Mrs. Frances Rupert, Mrs. Frances Raspet, Mrs. Mary Shepel and Mrs. Rose Jerome. We thank them for remembering. Protests sent by Branches Nos. 25 47 and 49 were read. These protests came because of the difference of op'nion on the Jugoslav refugee relief situation. It was decided that the matter be taken care of by the convention because many letters were received from branches where they are in accord with the opinion as given in the December edition of Zarja. The cost of printing of Zarja has again been raised S23.C0 monthly. Not long ago they have asked for $55.00 more a month. It was decided that bids be sent to other printing shops and a contract be drawn with the shop which will give us the best terms. Convention program was discussed. It was decided that the delegates be requested to be in Ind anapolis by Sunday, May 26th to attend Holy Mass in a body and also be there for the grand opening in the afternoon. In the evening will be the convention banquet and the coronation of the "Convention Queen." The Hadquarters will be at the Claypool Hotel. The business session will begin Monday morning and continue until Wednesday inclusive. The Editor is to make arrangements of the social part of the program and make the final preparations in Indianapolis. Drill team competitive work will be on Sunday afternoon, May 26. It was decided that they will receive $300.00 in prize money. The teams will be divided into two divisions. Ih the first division will be teams with 30 cadets and more, and in the second division those having less than 30 cadets. Each division is to receive $150.00 in prizes. The Director of drill teams is in charge of the program. Honorary Degrees. At every convention special awards are given to the workers who distinguished themselves ih the membership campaigns. It was decided that at this convention recognition be given to those workers who have secured 200 members for the Union and to those who have secured 200 members since the last convntion. The awards will be procured by the Headquarters. Bowling League. The tenth bowling tournament of the midwestern division of our bowling league will be held in Chicago April 6 - 7, 1946. Branch No. 2 will entertain this tournament. Congratulations are expressed to all the part'cipants and to the officers of the league and committees in charge. "State Days." Mrs. Mary Lenich will try her best to get the Mihnesota branches together to hold a Minnesota State Day. If she'll be fortunate in getting the arrangements on their way, she'll notify in Zarja. Branches Nos. 2 and 20 will sponsor the "Midwestern Day" as they have in previous years. There may also be an "Ohio Day," if the Cleveland drill teams take an active interest as in other years. Campaign awards. The basic awards were approved at the last meeting, which are to give the workers two dollars for every five new members. The worker who will secure the most new members will be crowned "Conve-tion Queen." As an award she will have the traveling expenses paid by the Union and if she is a delegate she will rece've per diem for the duration of the convention. She will also receive many beautiful gifts from the officers and members. To be "Queen" she should secure at least a hundred new members. Any member who secures 25 new members or more will be honored a "Princess." If she attends the con-ventioh, shell be given a place of honor with the "Queen" and will participate in the coronation ceremony. The branch which will be in first place will be presented the beautiful trophy as a tribute of Victory and a cash prize of ten dollars. The second prize is $7.50, and the third prize is five dollars. Tuesday evening the Directors traveled to Sheboygan Wisconsih, to meet with Supreme President Mrs. Marie Prisland on Wednesday. * The meeting at Supreme President's office began at 9:30 A. M. Mrs. Prisland extended a sincere welcome and after an exchange of warm greetings, she opened the meeting according to our ritual. The minutes of the previous meetings were read and accepted. Supreme President read the following report: After four years of hardsh'ps and war, we are meeting for the first time in peace. God help that the hearts of all mankind will again be filled with peace and tranquility. During the past six months the work in our organization went on satisfactorily. The branch officers are per-form'ng their work efficiently and for the best interests of all. They deserve our appreciation not alone for their good performance of duties but also for the many other activities to which they devoted their time and effort. Our duties call us here and there, therefore Supreme Office imposes many extra jobs on the branch officers which are always accepted ahd obligingly performed by the majority of the officers. The Supreme Office is most grateful to all these officers. The membership campaign is among us. Up to this time, the results are not as good as I'd like them to be, but I know that our diligent workers will do their best to get many more new members. This year, the grand prize is exceptionally invit'ng-. As you know the winner will be honored as the "Convention Queen." This is an honor worthwhile working for. In the last six months, a number of our Federal bonds matured. Since we have many short term investments, the financial committee decided to deposit S8,000.00 in Federal bonds on longer terms. We have also invested $5,-000.00 in U. S. bonds Series G. The seventh regular convention will begin on May 21 in Indianapol s, Indiana, the home of our pioneer branch No. 5. I'm personally acquainted with some of the officers and members of the branch, therefore I'm confident that the delegates will be given a most cord'al reception and will be charmed by the genial hospitality of the members in Indianapolis which distinguishes them in all America. During the past years, we've given recognition to every Supreme Officer who has served in her capacity for ten consecutive years. This year it'll be ten years of service for Mrs. Frances Rupert since she was elected as our first vice-president. She was to be officially awarded at the coming convention. But Mrs. Rupert is critically ill and I wa nted to bring her just a little happiness during her convalescence and instead of at the convention, she received a "golden emblem ring" at Christmas time. I know that you'll approve my step because you, too, are convinced that our first vice-president truly deserved this recognit'on for her faithful service to our Union. The Scholarship and Benefit Fund i.s increasing nicely. I recommend that a committee be appointed at this meeting to supervise this fund and make distributions when the time comes. To prove to the members of our Friendship Circle that we are grateful for their contributions to the fund, I mailed each one a spec al inscribed Christmas card as a token of our appreciation. Gratefulness from the recipients they'll receive later on when distributions will be made. Many of our benefactors will receive warm words of thanks after they'll long forget that they made the contribution. Second vice-president Mrs. Mary Coghe notified me on the 6th of January that she wishes to resign from her office because her poor health makes it impossible for her to attend the coming convention. I accepted her resignation with regrets and appointed in the committee of vice- presidents Mrs. Emma Planinsek, president of Branch No. 20, Joliet, Illinoi. I'm deeply grateful to Mrs. Coghe for her services of which there were many during her term of office and as president of her local branch. I hope that her health will soon return. Supreme Secretary will report the list of branches who responded to the appeal for aid to the poor children of Jugoslavia. The collection of food and clothing will continue. It's not sufficient to send one package but keep on collecting and send them all you can, for there are many things in our clothes closets and pantry shelves which we do not need at home and could part with many items without any loss. Let these things bring happiness to the persons who are in dire need. Some~of our branches responded to the appeal of the Catholic League which is soliciting relief for the refugees outside of Jugoslavia and they made generous contributions for this cause and also gave clothing and foods. Members of some of our branches reported to me that they are assisting in collecting relief for the needy in Europe which is sponsored by the National Council of Catholic Women in Washington. The public also knows that our members have co-operated in a general way with the Jugoslav Relief Committee (JPO-SS). As you see, our members have been rendering help everywhere. Their generosity is worthy of recognitioh. Our Editor notified me that she received protests from two branches because of publishing an article titled "Bridka resnica" in the December edition of Zarja. The Headquarters before this received complaints bcause of articles published in behalf of collecting relief for the refugees outside of Jugoslavia. Our members are receiv ng reports from their relatives and friends in Jugoslavia which are of contradictory nature on conditions in the homeland and from the outsiders. To avoid any further controversy because of troubles in the old country during the war, which no one can change now, I have advised the Editor to strictly abide by Article 97 of our By-Laws. To this I'd like to add that I was deeply shocked in being told of the ungentlemanly attack on women in the December 6th edition of the newspaper where our Zarja is printed for the 13th year. The writer went too fai. Acknowledgements to the American Slovene women in the religious and civ.c work have been many and their work in the religious, national and welfare respects so widespread, that everyone who is in America for more than three years has taken notice. Our diligent and sacrificing women deserve recognition from every sincere person and not such low names and unbefitting comparisons. This completes my report to this meeting. I'm hoping for a harmonious session and many good decisions for our organization which is stepping in .ts 20th year of existence and successful work. MARIE PRISLAND. The report was eccepted with great approval. A letter from the Supreme Treasurer was read and placed on file. Supreme President reported that she invited the newly appointed Vice-president to the meeting. She will take the place of the fifth vice-president and other vice-pres.dents will move up one place because of the vacancy made by the resignation of the second vice-president. The appointment of Mrs. Emma Planinsek was proposed to all the Supreme Officers; all but two, who did not as yet answer,' sanctioned the appointment of the president of Branch No. 20 to the office of fifth vice-president. The new vice-president, after being installed by the Supreme Presidnt, thanked the officers for their trust and honor. She emphasized that the offer came to her as a surprise and was not desired by her because she has enough work in her business. She realizes, that every officer has important duties and responsibilities which she is obligated to perform. She accepted the appointment because she is aware of the many worries and work vested to the Supreme President's office and if she can in any way lighten the burdens, she is willing to do her part. The Directors welcomed the new officer most sincerely. They know that she will be a big help and a good compan'on in the work. To the former officer, Mrs. Mary Coghe, they expres sincere appreciation for her untiring service to the Union. Report of the Treasurer of the Scholarship and Benefit Fund It's necessary that a report be made of the standings in our Scholarship and Benefit Fund. I'll not repeat the names of the members of our Friendship Circle and the Thousand Member C:ub because the names appear in our Zarja when they join. At the last Directors' meeting it was decided that I mail letters to all the branch officers and also collection sheets and receipts. Th:.s I did in November. The results were not so good the first month but the donations were many at Christmas time. Up to date we have $5,323.80 in the fund. This amount includes the interest of $$371.48 which we received. The amount could be much higher if the officers and members would realize how great the need to help the children in the old country is. If every member would remember that "Charity begins at home," she would first of all work for the good of our fund. The purpose is good and no one should decline to help. I made an appeal to the Directors at the last meeting to secure at least one member for the Friendship Circle and Mrs. Frances Raspet was the only one who went to work and d d her part. I'll not go ito my own activities in this respect, because I have an unlimited interest in the welfare of the suffering and hungry children who are desperately waiting for our help. However, I wish to report that I have secured a member per month since we started the Friend-sh'p Circle and same for the Thousand Member Club. I'd like to do even more if I hrd the time. But my work in the office leaves me very little time for other things, although I deem it important to work for the good of the fund of our organization and to aid the children for whom we are collecting. I would like to mention that Rev. George Trunk, of Leadville, Colorado, made two generous contribut ons. First time he sent $25.00, and the second t me $32.00. Some of our friends have also mailed additional contributions. God bless them! We are most grateful for every support. Many thanks to all the officers and the contributors who have exemplified their love for the poor children by their contributions. The needy children are anxiously waiting for help from us across the great ocean where we do not know what suffering is, and overseas they had to endure it for many* long years and not because of their own guilt. JOSEPHINE ERJAVEC. Report accepted. MISCELLANEOUS It was decided that a committee of five be appo'nted to supervise the Scholarship and Benefit Fund. The committee is to be composed of the president, secretary and treasurer of the fund committee and the Spiritual and Legal advisers. This committee will have the sole supervision over the fund and use its best judgement in makihg distributions. The members of the committee must be unanimous in the decision before any money is given out. Rev. M. Butala asked for financial aid from our Scholarship and Benefit Fund for Slovenian students who will come to Amer'ca from Rome. It was decided that this letter be presented to the committee. Appreciation is expressed to all the branches and member« who have been co-operating with various relief committees. The Directors hope that they will continue with their humanitarian work in the fullest measures. The Headquarters has money on hand from various benefit collections, some of them are no longer in existence. It was decided that the money be turned over to the Scholarship and Benefit Fund. It was decided that Supreme President has the authority to present the name of the future Spiritual Adviser to the convention. At every annual meeting some attention is given to the juniors who are regularly contributing to the Junior's page in Zarja. It was decided that an award be mailed to Miss Marie Bombach and Dolores and Dorothy Bostjancic who have been very diligent. Miss Frances Bogovich, Director of the Juvenile Department resigned from the office. It was decided that the office be left open until the convention at which time we should get someone who will write regularly in Zarja and will also be a leader in junior activities. Miss Bogovich is given a vote of thanks for her services and for the donations made to our Scholarship and Benefit Fund. Mrs. Agnes Mahovlich, who was first "Convention Queen," back in 1936, sent a letter of greetings for which the Directors expre&s appreciation. Everyone knows that our first vice-president Mrs. Frances Rupert had part of her right leg amputated and she is to get an artificial limb very shortly. She writes that she may see us at the Convention, if all goes well. Realizing her many expenses, it was decided that the sum of $50.00 be sent to her and to that amount* the Directors donated another $50.00, making a total of one hundred dollars. We sincerely hope that Mrs. Rupert will soon be able to be among us and hope we see her at the convention and may her condition be improved daily. God bless her! It was decided that we take membership in the Women's Action Committee for Lasting Victory and Lasting Peace. The invitation to jo'n came from the Headquarters in New York. The branches are notified that now is the time to send suggestions for the convention. Recommendations will be accepted when approved at the regular meeting of the branch. Supreme Officers' suggest:ons and recommenda-t'ons will also be recognized if sent on time to the Headquarters. This concluded the meeting. Minutes were read and approved. The Supreme President ciosed the session at 5:30 P. M. and she thanked the Directors for coming to her office and wished them a happy journey home and hopes to see them at the convention. Fraternally submitted by: MARIE PRISLAND, pres'dent, JOSEPHINE ERJAVEC, secretary, ALBINA NOVAK, recording secretary. -o- TKE SEVENTH REGULAR CONVENTION Sunday, May 26, 1946, will mark the opening of the seventh regular Convention. The Claypool _Hotel is situated in the heart of the city and regarded as one of the finest, ha.s been selected as the Headquarters. The complete program will be given in the coming edition. Every delegate will receive a letter about the rooms, etc. For information about rooms, etc., you may write to me or our Supreme Secretary. Thank You, Indianapolis! On March 10, we had a meeting with the committee on arrangements at the home of Mrs. Frieda Dezelan, on Holmes Ave., Indianapolis. The officers and members who comprise the committee were most congenial and understanding in making the program. The reception at the Rectory was also most pleasant. All this indicates to me that we are going to have a very successful convention. Thanks to the committee and everyone who is going to co-operate with us in making the best possible outcome. Most sincerely yours.—ALBINA NOVAK. THE FEMININE WORLD At the peak of their strength during the war, 57,000 nurses served in the army, 11,500 in the navy. Osa Massen was a professional photographer in Denmark before she became a film actress. Mrs. Sadie Reddekopp, of Dallas, Oreg., is capitalizing on her hobby of domesticating skunks. She catches the skunks while babies and trains them, claiming they like to be petted and play like kittens. She says the demand for skunks exceeds the supply. Herbert Hoover's mother was a Quaker preacher. As soon as Natalie Jubin, of Lake Placid, N. Y., has developed a new crew of husky sled dogs, she will go to Alaska, where she hopes to become a social worker among the Eskimos. Natalie Jubin "mushed" her husky sled dogs around her home town of Lake Placid, N. Y., hauling passengers. The money earned will take her to college. It's so easy to slip into the habit of letting housahold problems and rearing the children become the exclusive subject for conversation between husband and wife. When husbands feel that their whole life has become nothing more than earning a living to meet the insatiable demands of a growing family, and a wife sees her role as an endless round of cooking and cleaning, marriage loses its luster and no longer feeds the spirit. The human soul demands more return than that. You can help by lifting your eyes toward the real meaning of home and family, and refusing to let the mechanics of living crowd it out. In 1894, a group of American ladies organized the Anti-Women Stenographers Society to stop the growing practice of replacing men with girl stenographers on the grounds that "the familiarity resulting from daily contact with men in offices would destroy the natural modesty and pretty reserve of women." Judith Richardson makes black light, a lamp which throws invisible rays to illumine fluorescent material. Daring the war her product was used to detect counterfeit indentification badges, to spot places missed when the Army coated material with anti-fungus varnish, and to illumine ink and paper so servicmen could read and write du|ring blackouts. The magic light can also be used to tell margarine from butter. The rays show the butter as yellow, margarine as blue. Elizabeth Banning, of California, opened an office as color consultant in 1936. Since then she has been called on by restaurant owners and transportation officials over the U. S. to advise on the use of color in their particular business. Dorothy Shaver, first vice president of a large New York department store since 1937, has been elected president of the 32,000,000 store. She is the first woman ever to head a department store of such siae. In 1881 when the YWCA in New York offered its first course in typing for women, only eight brave girls responded. When Ella Logan was on a USO tour of Germany, she visited Col. J. C. Hyer, Judge Advocate of the 15th Army, at Bad Nauheim, and on the Colonel's desk saw a picture of his lovely daughter, Martha. Result: Martha Hyer now has a long term contract with RKO Radio. QUESTION BOX Is there any apparent reason why Our Lord should have chosen the simple elements of bread and wine to be changed into His Body and His Blood? Yes. Bread and wine were chosen to show forth clearly that as food and drink nourish the body, so the Holy Eucharist nourishes the souul. Besides, these elements serve to illustrate the sublime mystery of trans-substantiation, for since the food we take is changed into our substance, there is no repugnance that bread and wine should by the power of God be changed into the substance of the Body and Blood of Christ. Why d0, Catholics usually own prayer books and always use them while so few of them have Bibles in the home? Your question covers a great deal of territory and most likely takes too much for granted. We doubt that only very few Catholics have Bibles in their homes. However the Bible is not a prayer book though many parts of the Bible (the psalms, gor instance) will be found in prayer books. Catholics use prayer books because they assist them in their devotions. The Church desires her children to read the Bible and grants indulgences to those who do. She encourages the study of the Holy Scriptures under proper direction and highly approves of the study clubs formed for that purpose. But even so the average Catholic will find it more convenient to take a prayer book to church rather than a copy of the Bible. Will you please tell me how to help a child of two form good table manners? Is the age of two a little early for such training? A MOTHER. Answer: Two years is not too young to start such training ... in fact, intelligent guidance of a child in any form of behavior begins in the cradle. Sometimes this can be a very discouraging and trying task, but one vital thing to keep in mind when teaching the young anything is that we can not expect them to enter our adult world; we must enter theirs. In the matter of food a youngster first must learn to like all kinds of food rather than learn how to be a little gentleman at table. It is a mistake to scold when he rebels against eating foods he dislikes; accidents at table should be ignored, as well as his moods. It is onlv gradually with your enduring patience and humor he learns to accept the daily "cleaning up" before he goes to table and that mealtime is fun to him rather than something he is forced to endure. "HONORABLE0 DISCHARGE" There's a lot of truth in what Billy said the other day (children often surprise you, don't they?) "You know, Mom," he said, "Jim and I play a game on the way homt from school sometimes. We take turns wishing for things. Each of us has 10 wishes. "First I always wish that all of us, every one of our family, will meet again in heaven. "Then, second, I wish that you and Dad will stav with us for a long time, that Tommy will come home O. K., and that all the kids will lead good lives and be happy men and women. "Third, I wish that we'd always have enough money to take care of us comfortably. "Then do you know, Mom, the other things don't seem so important. Of course, I wish for a ping-pong table and a Buick convertible, and junk like that. But, gee, that's always stuff you can get along without!" Did you ever go to bed so dead tired that even the thoughts of a hundred things you have to do the next day couldn't succeed in keeping you awake ? Then you suddenly wake up and wonder what woke you. You check each one of the family and know that every one is in safe and sound and then you hear a thud of snow on the window pane and you know that was a very special signal . . . But the boy that always used that one was 3,000 miles away . . . But no, the doorbell rings and you turn on a light, throw something around you and run downstairs and open the door. And there is 6 feet 3 of a khaki-clad boy with duffle-bag on his shoulder—and a big smile that's been etched on your heart. And you can't believe it all, even though the tears of joy are all over your cheeks. The wonder of it—that God did this for you. Then someone upstairs hears the word "Tommy," and it spreads like fire and his sisters come running and Dad, half awake, joins them and their excitement grows and grows. You put on coffee and fry sausages and pancakes and set them before him at the table and watch him pour honey and eat. And you know there are only two words more wonderful than "a furlough." They are "honorable discharge." 120 ACTIVITIES OF OUR BRANCHES GREAT DAY I wonder how many of us welcome the new day a something most blessed, most wonderful and fairly loaded with privilege and opportunity? So many look upon the new day as just another day. But bear in mind how many there are who pray from their hearts that they may just live another day! We take so many things for granted, not realizing that our commonest privilleges and opportunities may comprise our most thrilling and happiest moments. To me, each new day, this day, is a miracle. And it doesn't make much difference whether it is full of storm or saturated with sunlight. This is a great d:.y! Untold numbers, who loved yesterday, do not live today. We can easily lose a day, by thinking or doing nothing to make it notable, for never again does the same day appear. The opportunity for joy and usefulness in it is brief, and never returns. That's why each day is important, and a great day.—A. N. C«]niiiiiiiiiit]iiiiii!iiinniiiiiiiiiiiiniiiiniiiiii»iiiiiii!iiii[iiiiiiiiiii.:« TENTH BOWLING 1 1 TOURNAMENT I I Final preparations are being | g made for our 10th Bowline | I Tournament which we hope will = I make you happy th~t you at- | 5 tended. It'll be p two-day fes- | I ture, April 6-7, 1946. | I Bowlers, please be on time to | g bowj as scheduled and captains, | I please report to the secretary's = I office a half hour before bowl- i g ing to put in your lineup. ^ I Don't forget, the bowling al- = I leys are located at 1659 Blue | g Island Ave. and even tho you're | = not bowling, come and root for g = your favorite team. | I Hoping to see you all in Chi- | I cago and wish:ng you luck and g = lots of strikes, I remain, | I LILLIAN KOZEK. 1 Secretary of the League 1 ............................................................................ a word of thanks I thank you for your goodness For your kindly thought of me But poor is human gratitude And so we'll let it be. But here's my heart's acknowledgement In simple speech expressed May good God bless and thank you In the way that He knows best. No. 6, Barberton, O. — We were very happy to see so many members at our March meeting. Auditors Jennie Lukezic and Anne Kapsh were also present. We do hope you'll come often. We are glad Christine Stopar, our recording secretary is back. Her baby son is the center of interest now. Our deepest sympathy to Charles Brunski on the loss of his wife Frances, who passed away February 17, 1946. May God grant her eternal rest.. A speedy recovery is wished to all our sick members. We urge the members to visit the sick whenever you have a little time to spare. A hearty welcome to Dragica Dev-cic and her sweet ten year old daughter, Mary, who joined our branch. Members, do attend our meetings as the Convention is less than two months Your suggestions will be very much appreciated. Here's hoping that you have a very blessed and happy Easter. EVELYN KRIZAY, Reporter. BY THE LIGHT OF THE SILVERY MOON Bv the light of the Silvery Moon I long to spoon To my honey I'll croon love's tune Honey moon, keep a-shinin' in June Your silvery beams will bring love's dreams I'll be cuddling soon By the Silvery Moon. AFTER BABY'S ILLNESS My heart is singing, singing all the day A g'.ad refrain; The long, long anxious nights have passed away, Gone is the strain; Rejoicing in his cunning baby ways In these glad days, I shall forget the heartache and the pain, But I shall not forget my song of praise: Thank God, my child is well and strong again. --o-- One ounce of diamonds would weigh 151^ carats, and if in carat sizes would represent a value of about S 100.000. --o- No. 13, San Francisco, Cal. — The most important news to all members of the Slov. Women's Un'on Branch No. 13, is our dance. Therefore, at this time I would like to inform all members in San Francisco and the Bay Area of the plans to date: Event: SPRING DANCE. Date: MAY 19, 1946. Place: SLOVENIAN HALL, 2101 Mariposa Street. Time: Eight o'clock. Dancing in both halls. Kranjske klobase, wienies, wine beer and soda on sale at the bar and kitchen. A motion was made and accepted unanimously that every members in the San Francisco and Bay Area be responsible for the sale or purchase of one ticket to our dance. This way, every member will be doing her share in making this dance the biggest event of the season. The price of a ticket fifty cents and this is little enough for an evening of real old-fashioned pleasure . . . With every member either coming in person or selling at least one ticket, our proceeds will be the best ever. COME ON, LADIES, AND STAND BEHIND YOUR OFFICERS AND THE COMMITTEE AND LET'S DO OUR PART . . . Our formr recording secretary, Mrs. Anna Skala, who has been ill for some time has improved and is able to walk around and take an interest in things in general again. We owe Mrs. Skala a vote of thanks as it has been due to her untiring efforts that our Brrnch has enjoyed success in the past. Mrs. Skala was recording secretary of Branch No. 13 for 18 year, during which time she helped in all our functions and gave a willing and very helpful hand. During my term as financial secretary I found it necessary many times to call on Mrs. Skala for help and needless to say, she was always willing and able to help me. Due to her friendly attitude toward all she has earned the nickname of "MA SKALA." So it is now I say "Nice going. Ma Skala, get well real soon as we all miss your smiling face." "Welcome home parties" arr> almost a weekly occurence because of the return of ALL of our boys. With the exception of very few, the boys are agrin enjoying food that is home cooked. Katie Plut, our treasurer, gave a wonderful "Welcome Home" party for her son Eddie, who has come home after three years in the South Pacific. That party will be long remembered by me, as it was indeed a pleasure to watch the boys who have been in all theatres of war, having such a wonderful time. It wasn't important that there was plenty of food and music for dancing, the most important thing was just being together again. As I've written many times before, the residents of Kranjski Hrib came here from Europe and just settled; the children have grown up together and the bond that keeps us together will never bend; the thriil of just talking and comparing notes is something no money could buy. How good God has been to our "Hrib" sending the boys back to us! The casualty list did not affect us too greatly. We had the misfortune of losing a few of our boys but that is the demand of war. The boys who have returned can teach the folks at home a real lesson, when we feel depressed ; nd blue. Remember, even with death for a daily companion, these boys have returned and can still laugh aloud and have fun with the simplest things to add to their pleasure. Their demands are a few and expectations smaller, so make it pleasant for them and remember to treat them well, as it is to them thrt we owe our future. Your job has been well done, boys, and we thank God for the likes of you. Tickets for our dance will be mailed to each member by our secretary. If you care for more, just ask any of the officers and we will gladly give you the number you request. FRANCES E. CHIODO, president. No. 14, Cleveland (Nottingham), O. — Here I am again, ladies, to give you a summary on last month's meeting. This meeting was very well attended and I sincerely hope the attendance will continue to be so great. It was the third monthly meeting of the year and it was the "birthday meeting," meaning that all the members who had birthdays within the three months joined in a party. Refreshments were served and we all sang "Happy Birthday" cheerfully. Those who do not attend really miss a treat. Mrs. Mary Strukel and Mrs. Frances Globokar were elected the delegates to represent our branch. Mrs. Frances Srpan and Mrs. Anna Slopko were chosen as the alternates. To Mrs. Strukel and Mrs. Globokar we wish loads of luck and success, as it means great plan and ideas for our branch. Folks, don't forget that "great day" on April 28th. The operetta "Razvalina Življenja," a folk drama in three parts. The performance starts at 3:30 p. m. and dancing to the Kristoff orchestra in the evening. The admission for the gala event is 75 cents and that includes the dancing and the drama. Dancing in the evening alone will be 50 cents. Ladies, bring all your friends and have your husbands escort you. This will help make this the greatest day for our branch as well as the first big affair since the beginning of the war. So, let's all pitch in and do our share. To all drill team members and girls wishing to join the team, please attend the meeting on Thursday, April 2nd. At this meeting we will discuss the drill team possibilities. The food and clothing shower was really a success and we wish to thank all who helped to fill the four big cartons. All the members of the branch send their very best wishes for a speedy recovery to Mrs. Frances Rupert, our president, and hope that we will be seeing her very soon. Sincrely yours, MARY F. UNETIC, sec'y. No 17, West Allis, Wis.—The time is at hand: Easter and with it our duties. So on Saturday, April 13, confessions will be heard in the afternoon and evening and on Sunday, April 14, at the 7:30 Holy Mass we shall receive Holy Communion in a body. Members are asked to be in the Church Hall at 7:15. The presence of all members is kindly requested. Mrs. Schlossar, Chairman of the Slovene group of the Bonds of Milwaukee Company, still has on hand the amount of money left after the purchase of an ambulance donated to the Red Cross during the 3 War Bond Drive. It was decided that this cash be used on a banquet for all the returned Slovene service men and women, it shall take place on Sunday, May 5, 1946 at the South Side Turner Hall on West National Avenue. The program shall start in the afternoon followed by a banquet then a dance. The Slovene lodges in all Milwaukee and West Allis are asked to elect three members in their group to be on the Entertainment committee. Secretaries of the lodges are asked to have on hand the names and addresses of all the returned servicemen and women. A speedy recovery to our sick mem-ers and hope to see them soon at our MARIE FLORYAN, Sec'y. No. 20, Joliet, 111.—No interesting bits of news arrived at your reporter's office and therefore, a short report is once again submitted. At the Unions tenth annual bowling tournament two teams will be comprised of cadets. On one alley cadets Jean Gombac, Bernice Kuzma, Isa-belle Musich, Marie Popek and Agnes Schmidberger will show the results of a year's bowling in the league, while on another Mary Bostjancic, Jean Govednig, Jean Hurley, Dorothy Stermec and Rita Stukel will prove that they're quite good, too. Our captain Jo Goron will play on another team. It would be wonderful and a lot of fun if many of us attended the tournament to root for them. The tourney will be held in Chicago, April 6 and 7. Let's plan for a get-together at the tourney. Preparing ourselves for the Easter parade will be one of our principal occupations throughout this month. At the same time let us prepare ourselves spiritually so that in the Easter parade and througout the rest of the year our hearts may ever be clean and pure. Wishing you and yours a glorious and happy Easter, I remain as ever your cadet reporter, OLGA ERJAVEC. GUTTER BALLS Are you bowling in the tournament? That is the popular question at the Rivals Bowling Alleys here in Joliet. The girls are all very anxious to get to the SWU Bowling Tournament. I know we'll have a good time. The standings in our league are as follows: Planinsek Grocers—First Place. Kozoman Market—High Team Game. Kozoman Market—High Team Series. Frances Krenn—High Individual Game. Jo Goron—High Individual Series. Splits recorded are: Jo Mlakar 5-9-7; Frances Krenn 7-9-, 2-8-7; Doris Fabian 5-10; Loretta McDonald 7-5-10; Jo Buchar 5-10; Frances Pirc 5-10; Frances Vranicar 5-10; Rose Plese 7-5-9; Jean Gombac 5-10. High games of the month were: February 4: Helen Karcz; February 18: Helen Karcz; February 25: Doris Fabian. Bowling on Monday is really very exciting now in its last stages. The second and third place teams are within three games of first place. So within the next three weeks there probably will be a lot of fireworks on the bowling alleys. May the best team win! So until next month wjhen we'll have the final results of this battle, we remain your two loyal reporters, JEAN GOMBACH, ISABELLE MUSICH. No. 23, Ely, Minn.—The Dawn Club had a full attendance at its regular monthly meeting. Mrs. Margaret Pecha presided at the meeting and some business matters were discussed. Mrs. A. Skradski was elected reporter for the year. "Kootie" was played and high prize went to Mrs. Barbara Brennan and low to Mrs. Frank Sershen. Members were entertained at the "American Cafe" for lunch. Hostesses were: Margaret Skubic, Chairman, Mary Vidmar and Stephanie Vranesich, Co-Chairman. The following were chosen on the lunch committee for the March meeting: Mrs. Barbara Brennan, Chairman, Mrs. Angela Godec and Mrs. Mary Zgonc, Co-Chairman. Please come to the meeting as it'll be important and bring a new member! Will report on this meeting in the next publication. MRS. A. SKRADSKI, Reporter No 29, Broundale, Pa.—I hope that the attendance at our meetings will be improved now that we are having warmer weather. Our members are again in a happy situation because their sons have returned from service. Many of them served for years. We waited patiently for peace and are most happy about it. Our community has lost six boys in the service. We know that they are sadly missed by their bereaved families. We know that the mothers are very sad at heart knowing that their sons will never return. I wish to thank all the members for the wonderful gift they presented to me for my wedding. I'm very grateful to all members and the officers. Sincerely ANNA PLUSCUSKY, Sec'y. No. 49, Euclid, Ohio. SPRING IS SPRUNG, THE GRASS IS RIZ I WONDER WHERE THE FLOWERS IS! The Spring air and atmosphere has gotton into the Noble Cadet's blood, and we've been out enjoying it. Get-together's have been planned quite frequently now, and most of the girls turn out for the activities. March 3rd found the girls at Chin's Victory Room for dinner. Quite a time was had! After dinner, we thought we'd like to see a good show, se we went to the best in town. Vaughan Monroe was the Palace with his Orchestra and the Norton Sisters. With Vaughan around who has time to even think of Frankie! We enjoyed every minute of the show, and were very reluctant to leave when the show was over. But aH good things must come to an end, as goes the proverb of 'way back. March 4th was the occasion of a meeting at the home of Mrs. J. Intihar, to discuss and plan further for the forth-coming dance in May. The cadets were appointed to stamp and date the dance tickets; also, refreshments were served. Anyone wanting t0 buy tickets can get them from any of the members of Lodge No. 49, or by contacting the Cadets. Details of the article. But in case some of you have dance were printed in last month's forgotten when, where, and how the dance is being held here's the dope: Music by the "WGAR POLKA-TEERS"; Date: May 19th; Place: Slovenian National Hame, Recher Ave., Euclid, Ohio. We have put the "WELCOME" mat out out once again for Sylvia Trhlen and Marion Godec, who are the newest members of our team. Sylvia joined the Noble Cadets several weeks ago, and we are all very glad to have her. Never having marched with this sort of an organization before, Sylvia is doing very well for her first time. Her sister Agnes was a visitor at one of our meetings, but couldn't be induced to poin our group—reason: A Diamond. Blame her?? Marion, joined at a later date. Our drill team was asked to participate in an extensive parade in Cleveland's downtown on Marcfr) 17th, which is St. Patrick's Day. The new girls who have never been on exhibition are very anxious to march. Regards to all drill teams and members from the Noble Cadets. FRANCES MEKINDA, Reporter. No. 50, Cleveland, Ohio— During the Lenten Season, no activities are planned, although several discussions were held on various subjects during our meeting. Our President, Frances Sietz, was elected delegate for the convention and Jo Seeiye as alternate. The Bowlerettes are doing good work especially Rose LoPresti who is outstanding as a beginner. Keep it up Rose. The girls bowl every Wednesday at the Norwood alleys, mem-mebrs are invited to pay them a visit and give them a little boost—How about it Gals? By the way, they're planning to attend the Bowling Tournament in Chicago April 6-7. A report was given on the Pre-Lenten dance, and we wish, to take this opportunity to thank all the members who helped to make it a success. A committee is arranging a Mother and Daughter program for Mother's Day which is to take place at our May meeting. I understand this will be something out of the ordinary. After an enjoyable meeting all the members adjourned to Orazem's for refreshments. JO SEELYE, Reporter. No. 54, Warren, O. — Here I am again appealing to the members to come to our meetings. I'm certain that the attendance could be improved if you would try a little to be present. I wish to thank Mrs. Jennie Sajn for the delicious luncheon she served. Our next meeting will be April 10th, which falls on the second Wednesday of the month. It'll be held at Mary Waltko's home, Milton Street S. E. So come one, come all! To our sick members Mrs. Helen Velican, Mrs. Constance Tutich and Mrs. Frances Zuga we wish that God will restore better health to all. Don't forget our next meeting on April 10th, at Mary Waltko's. A Happy Easter to all! ANNA PETRICH, President. No. 57, Niles O. — Our March meeting was well attended. We discussed plans for the Mother's Day program. Absent members, please take note that our next meeting in April will be very important because we'd like to please all of you with the plans. We always follow the business session with a social and are served lunch. So don't miss it. Our president was very lucky at the last meetings She recei'ved two prizes, that is in the games and the door prize. Our April 2nd meeting will be held at the home of Mrs. Theresa Racher, 318 Baldwin Avenue. The meeting on May 7 will be held at Mrs. Lucille Lybold's, Vienna Avenue. We wish everyone a blessed Easter-time. God bless you! JOHANNA PRINZ. No. 61, Braddock, Pa.—All members are requested to attend a special meeting on Sunday, April 14, at 7 o'clock. Plans for a party and celebration of the 11th anniversary of our branch are to be discussed and also other vital matters. Members failing to attend this meeting will be subject to a 25 cents fine. The attendance at our mettings is very poor. In order to have progress and success, we must have a better attendance at our regular meetings. Here's hoping to see you at the next meeting. Please be there! JENNIE NOVOSEL, Treas. No. 73, Warrensville Heights, O. — Hi! Boy, it sure tickles me to see the way you gals thumb hurriedly thru all the pages of this magazine to find the article headed "No. 73—etc." Glad you enjoy it so much! Attention ladies! On Sunday, April 28th, Branch No. 73 will go to Communion in a body to commemorate its 10th year together. The Mass will be at St. Jude's Church, Emery Road, Warrensville Heights, Ohio. The time is 9 a. m. A splendid time for all of us who love to stay in bed an extra hour on Sunday. Let's show the parishioners just how big our little branch is. May we expect you? The best thing for all those who are going to attend is to arrive at least 10 or maybe 15 minutes before Mass time, April 28th at 9 a. m. Let's remember that, shall we? This month we welcome Mrs. L. Rumplik to our happy family. Glad to have you and may you find our meetings pleasant, Mrs. Rumplik. Birthday greetings this month to Mrs. Josephine Turk. Our verse to her, and any other members with birthdays, anniversaries or such, is: You'll get many wishes And lots of fine cards, But none that holds warmer Or truer regards. Happy Birthday, Josephine! Would you like to hear about our dance? .As most of you heard announced in church, $600 was turned over to Father Roman of St. Jude's Parish. Our gross profit, however, was $903.20. Didn't we do good? Many thinks to all who helped. And— when's the next one? That seems to be all for this month, but we'll see you in May. Happy Easter to all of you—from all of us, EVELYN WALTERS. No. 95, South Chicago, 111. — The past year of our organization was closed in the usual manner, by a surprise pantry shower for the sisters of Sacred Heart Parish. At the annual election of officers, the following were elected: Mrs. Mary Markezich, president; Mrs. Victoria Tomich, vice president; Mrs. Anna Melcic, secretary; Mrs. Mildred James, recording secretary; Mrs. Bessie Paskvan, treasurer; Miss Mary C. Miskulin, reporter. At the last meeting it was decided that a bunco party be held immeliate-ly following the regular monthly meeting on April 3. Members are urged to come and to donate prizes. An admission charge will be made of 25c. Our secretary, Anna Melcic, is confined to the hospital and all members are praying for her sspeedy recovery. MARY C. MISKULIN. No. 105, Detroit, Mich.—Our last meeting was held at the home of Mrs. Lindich. The attendance was good and we thank our members for such warm interest. Let's keep up the good work! Mrs. Lindich served a delicious lunch and everyone had an enjoyable time. For our next meeting we decided to play bunco. Our good mem-bbr, Mrs. Nezbeda has offered us her home for the occasion and we are very grateful for the invitation. Let's have a good turn out. We have two members on the sick list, Mrs. Kodrich and Mrs. Bombach While mentioning Mrs. Bombach, I'm proud to report that her daughter Marie's picture appearad in the Detroit News with the announcement that she was awarded $15.00 for the most credits (144) on the Childrenls page. (Marie's picture is on Juniors' Page.) Our branch is very proud of her success and a speedy recovery to your mother. Speedy recovery to you, Mrs. Kodrich, too. We would like to see you both at our next social. Most of our members attended Dorothy Vidmar's Bridal Shower which was given by her aunt Mrs. Volk. She had a housefuli of guests and received many lovely gifts. We are anxious to increase our member/ship. Will every member try to bring a new member to our Bunco social next month? Will se you at the meeting and wishing everyone a Joyous Easter. ROSE JAMNIK. Juniors' *Pa.ge — "Scribblings from Ye Scribef EASTER Easter is the time of year for chocolate buxmies and eggs and hot cross buns. It seems natural enough for us to eat these at the accustomed time, but do we ever stop to think why? Why should we have bunnies, of all things, at Easter? There is a reason. The bunny is really a hare and, according to legends of far-off Egypt, the hare is a symbol of the moon. Everyone knows that the date of Easter is determined by the moon. In the year 325 A. D. Constantine had the uncertain date of this holy day settled for all time by taking the matter before the Council of Nicea. The worthy and wise ones of the council decided that Easter should fall upon the first Sunday after the first full moon after the twenty-fist day of March! And so the hare, or bunny, has come into prominence because of the moon's importance in reckoning Easter. EASTER PARTY Hold an Easter party either just before or just after, with egg rolling, egg artistry, egg contests as entertainment. Choose a child to /be the trapper. Have chairs (as nests) about the room in which players may curl up like bunnies. The trapper walks about the room, casting isly glanges here and there, for the bunnies exchange nests whenever they dare, and must not be caught in the act. When the trapper catches a bunny, he is out of the game. The bunny remaining in the game the longest wins. JJ: s>e NO. 20, JOLIET, ILLINOIS First of all we want to thank the Supreme Board for the wonderful Valentine gift they sent to us, but especially Mrs. Novak for taking the time in sending it. It sure was a surprise. Thanks again. Saint Joseph's girls' basketball team won a victory over the Waukegan girls. The game was played in Waukegan on Sunday, March 3 and the score was 13 to 7. There will be another game played against them which will be played in Joliet on Sunday, March 24. The Junior Cadets extend their heartfelt sympathies to Cadet Lucille Gregorash and her folks upon the death of her grandfather, Mr. Michael Gregorash, 1258 Elizabeth Street. He died in Saint Joseph's Hospital Sunday morning, February 10. May he rest in peace. The Cadets sure have some talent in poetry. They had to write poems for Valentines Day. We thought that they were pretty good, so we're going to send them in. Here goes: QUEEN OF MY HEART Queen of my heart and all my love, Queen of all things divine, Be thou most Holy Mother above, My eternal Valentine. by Lucille Gregorash. MOTHER QUEEN OF MY HEART Dearest Mother, Queen of my heart Whatever you want I'll give my part, Each day I pray, That I'll go your way, I'll never find A lovely Valentine, You are so sweet and kind, That no one can ever find, So lovely, understanding and true A Valentine more lovely than you. by Bertha Hrvatine. The Junior Cadets wish everyone a Happy and Joyous Easter! Your Junior Cadet Reporters, DELORES and DOROTHY BOSTJANCIC. Marie Bombach Congratulations, Marie! May success always follow your efforts! 6505 Concord Avenue Detroit 11, Michigan March 3, 1946 Dear Mrs. Novak: I received your check and I wish to express my sincere thanks to you. Enclosed is another poem for publication in the Zarja, Also enclosed is a Young Writers' Club page. I belong to this club for three years. On this page is my picture because I won first prize of 15 dollars. This club divides the year into 4 quarters and the person who has the most credits at the end of a quarter receives first prize $15; next highest $10 and the next three highest receive $5 each. Credits are given for all poems, stor- ies and drawings sent in during the quarter. Age and merit of work counts. Anyone over 15 years of age cannot receive any of those prizes. Most sincerely, MARIE BOMBACH. SPRING O Spring you are back again, You are welcome by all men! Welcome, welcome, O Spring, What joy to all you bring! It is so grand to see the earth awake After it a long nap does take; The birds sing merrily as they fly And above fleecy clouds glide swiftly by, Little buds are on the trees; And many other things one sees, Things that make everyone glad Even if they were quite sad. Come, sweet Spring, come, You are welcome by everyone! by MARIE BOMBACH, SWUA Branch No. 105. 9538 Escanaba Avenue Chicago 17, Illinois. Dear Editor! I would like to join the "Young Writers' Club." We get the "Zarja" and I like to read this page. Any junior member who is interested, please write to me. My name is Evelyn Rodman and my address is on the top of this letter. Will be looking forward for a friend, I am Very truly yours, EVELYN ROMAN. Ed.s Note.—We hope that Evelyn will hear from some member in the next edition. Address your letters to the "Young Writers' Club"—Zarja Office, 6117 St. Clair Avenue, Cleveland 3, Ohio. A JOYOUS EASTER TO ALL! -o-- LITTLE CENTIPEDE By Elsie Hall Once upon a time there lived in the Hotsy-Totsy Desert a Little Centipede. He lived with his mamma underneath a nice warm stone. Because there wasn't any water in the Hotsy-Totsy Desert, the Little Centipede never had to wash hio ears. There wasn't any school either, so Little Centipede had holidays all the time; and as Mother Centipede hadn't room for a table under the nice warm stone, Little Centipede didn't even need to have any table manners. He played all day long in the warm 12C.. sand, and slept at n5ght under the warm stone. "Always remember, Little Centipede," his mamma told him, to put your sand shoes when you play in the sand." Now the Little Centipede had exactly one hundred feet, so every time he had to put on a hundred sand shoes! It always took him ages and ages! "Oh, dear!" the Little Centipede would sigh. "Det me play without shoes, Mamma," "No, no, my child," his mamma answered, "you would get sand into your toes." Well, one morning Little Centipede was late getting up, and it seemed as if he'd never get all his sand shoes on. First, he got his second shoe on his third foot. Then he put his fifth shoe on his third foot. Then he put his fifth left foot shoe onto his twenty-sixth right foot, and then—then he lost his temper! "I won't wear my sand shoes any more," he cried. "I'll wait until Mamma isn't looking and then I'll go into the Hotsy-Totsy Desert aind lose them!" So the naughty Little Centipede waited till his mamma wasn't looking and then, slipping out into the Desert, he sat down behind a rock and pulled off his shoes. Then he trotted home to dinner. "Why, Little Centipede," said his mamma, "where are your shoes?" The Centipede grew very pink. "I don't need them, Mamma," he said. "Now, Little Centipede," answered his mamma, "you can't have any dinner till you've put on your shoes." The Little Centipede began to cry. "Ow, ow, ow!" he sobbed, "I've lost my shoes in the Desert!" "Then you must go and find them." The poor Little Centipede trotted back into the Desert. Oh, how the sand tickled! "I wish I'd done as Mamma told me," he sighed, picking up the first pair of shoes from behind the rock and putting them on his first pair of feet. "It will take me ages to put on all these shoes, and dinner will be eaten before I get home. Ow, ow," and he cried very loud. It was very late indeed before he trotted home again. "Oh, here you are,"exclaimed his mamma, "I've kept the nicest bit of dinner. You'll never be so silly again will yo?" "No, Mamma," icried Little Centipede, happily, as he began to gobble his dinner. -o- When a little girl, Beatrice Kraft of New York took up ballet dancing but found the gyrations and twists of Oriental dances more to her liking. She became so adept that today she is one of the foremost American exponents of the art. She has complete library dealing with the folklore and philosophy of the Near East. --o- TRY THESE RIDDLES Why is a four-quart measure like a woman's saddle? (Because it holds a gall-on.) When does a sailor take least room in a ship? (When he sleeps in his Watch.) Why are books your best friends? (Because when you are bored, you can shut them up without any offense.) When does a criminal resemble an old book? (When he is bound over.) Why is an Eastern perfume a wireless message? (Because it is "scent" from afar.) -o- Sentry—Halt! Who goes there? Voice—Cook with doughnuts. Sentry—Pass, Cook; Halt, doughnuts. Teacher—Jerry, use the word fascinate in a sentence. Teddy—I have nine buttons on my coat, but I can only fascinate. --0- THE INDIAN WAR BONNET The American Indian has always considred his War bonnet, with its crown of beautiful eagle feathers, as the most precious thing he owned. Only the Plains Indians wore it. Each feather represented some brave deed, and no Indian could make a war bonnet for himself. His friends and admirers made it for him. Each feather stood for some special act of bravery. Great care was taken of it and it was worn only on special occasions and by inportant warriors. Today war bonnets are still prized, but there are only a few old men living who won their feathers in battle. CORRECT YOUR POSTURE Did you know that you can improve your figure and the appearance of your clothes simply by improving your posture? Easy. Correct you posture and the bulge that you thought was extra weight turns out to be only a slump, those wings on your back (shoulder blades) disappear like magic and your nerves are more definitely in the same places as Lana Turner's. Your figure will streamline itself if you will cooperate by standing and sitting correctly. All you need is a full-length mirror and a critical_eye. Ready? 1—Stand with your back flat against the wall facing the mirror. Knees are bent and turned outward and your arms are straight at your sides. Your head is back, resting against the wall. This pulls you chin up where it belongs for good posture. Get the "feel'' of this position, so you'll keep your chin up when you move about. 2—Push the curve of the back tightly against the wall and pull the abdomen up and in. Your diaphragm muscels are contracting, making your waist several 'inches smaller. Keep them contracted. 3—Walk away from the wall and hold that position. Hold it and practice it until you get so used to it that you can do it often anywhere until it becomes a habit. 4—When you sit at your desk in school, sit 'way back in the chair so your back touches the back of the chair from shoulders to hips. Now pull in your midriff so the curve in your back flattens and the full length of your back is pressed against the chair-back. This is good posture, encouraging a slim, straight figure. FINANČNO POROČILO S. Ž. Z. ZA. MESEC FEBRUAR, 1946 Financial Report of the SWUA for the Month of February, 1 946 St. i 2 6 4 5 DOHODKI: Podružnica Chicago, Illinois ................. Pueblo, Colorado ............... Oregon City, Oregon ......... Indianapolis, Indiana ......... 6 Barberton, Ohio ................. 7 Forest City, Pennsylvania 8 Steelton, Pennsylvania ..... 0 Detroit, Michigan ............... 10 Collinwood, Ohio ............... 12 Milwaukee, Wisconsin ..... 13 San Francisco, California . 14 Nottingham, Ohio ............. 15 Newburgh, Ohio ................. 16 South Chicago, Illinois ..... 17 West Allis, Wisconsin ....... 18 Cleveland, Ohio .................. MESEČNINA Druž. in ŠTEV. ČLANIC Redni Mladinski Zarja čl. Razno Skupaj Redni Mlad. $ 57.50 S 2.30 S .10 $ —.— S 59.90 155 23 128.45 5.10 .10 .25 133.90 342 51 70.05 2.40 —.— .10 72.55 192 24 11.10 .20 —.— —.— 11.30 31 2 58.00 3.90 —,— .10 62.00 166 39 69.90 1.90 .20 —.— 72.00 193 19 52.40 .90 .10 —.— 53.40 149 9 33.90 33.90 94 — 21.40 .20 —.— —.— 21.60 59 2 209.45 6.90 —.— .25 216.60 582 69 116.35 3.10 —.— .50 119.95 333 31 55.05 .20 —.— —.— 55.25 144 2 153.35 7.00 .50 —.— 160.85 421 70 152.25 12.20 —.— —.— 164.45 398 122 64.20 2.50 —.— —.— 66.70 172 25 66.00 2.00 —.— —.— 68.00 182 20 40.50 1.20 —.— —.— 41.70 110 12 St. 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 59 61 62 «3 84 65 66 67 68 70 71 72 73 74 77 78 79 80 81 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 99 100 102 104 105 DOHODKI- MESEČNINA Druž. in Podružnica Redni Mladinski Zarja«. Eveleth, Minnesota ............................................................59.75 3.90 - Joliet, Illinois ................................................................................213.8o 21.00 .50 Cleveland, Ohio ........................................................................44.00 2.30 Bradley, Illinois ........................................................................13.70 ■ Ely, Minnesota ............................................................................84.2o 2.9U . u La Salle, Illinois ....................................................................69 30 3./0 .i|J Cleveland, Ohio ............................................................................429 /o 14.60 _20 Pittsburgh, Pennsylvania ........................................52.90 i.ou __ North Braddock, Pennsylvania ....................2b.b0 -^u • Calumet, Michigan ................................................................35.4o 1.W Browndale, Pennsylvania ........................................15.60 l.o|U • Aurora, Illinois ............................................................................JO-85 40 Gilbert, Minnesota ................................................................g.xO Euclid, Ohio ....................................................................................62.20 3.4U New Duluth, Minnesota ............................................29.10 • Soudan, Minnesota ................................................................8.40 • . ■ Aurora, Minnesota ................................................................30.00 .»0 .<»j McKinley. Minnesota .......................................................5.60 —.— -j" Greaney, Minnesota ............................................................15.50 l.UJ -hj Chisholm, Minnesota ........................................................73"55 • Biwabik, Minnesota ............................................................11-20 —-•— • Lorain, Ohio ....................................................................................50-15 1-gO -60 Collinwood, Ohio ....................................................................9a.3o .bJ — .— Maple Heights, Ohio ........................................................16.0s —.— Milwaukee, Wisconsin ....................................................36 00 l./u • Portland. Oregon ....................................................................JS.70 —.— St. Louis, Missouri ............................................................IO.80 -oo Garfield Heights, Ohio ................................................57.90 2.10 — .— Buhl, Minnesota ........................................................................6.55 .10 —.— Noble, Ohio ........................................................................................31.75 .70 .10 Cleveland, Ohio ........................................................................44 45 1.80 —•— Kenmore, Ohio ............................................................................10.20 .50 — — Kitzville, Minnesota ............................................................11-60 .40 —. Brooklyn, Ohio ........................................................................17.80 .10 — .— Warren, Ohio ................................................................................30.75 2.30 —.— Girard, Ohio ....................................................................................26 05 1.30 — .— Hibbing, Minnesota ............................................................44 50 .10 — — Niles, Ohio ........................................................................................19-25 ' 1-70 — .— Burgettstown, Pennsylvania ............................12.20 .60 —.— Braddock, Pennsylvania ............................................—.— —— —■•— Conneaut. Ohio ............................................................................9.10 —.— Denver, Colorado ....................................................................27.30 .90 .30 Kansas City, Kansas ........................................................21.70 3.10 — — Virginia. Minnesota ........................................................34.40 2.60 —— Canon City, Colorado ....................................................16.95 1.00 — .— Bessemer. Pennsylvania ............................................32.70 .60 .40 Fairport Harbor, Ohio ................................................5.95 —-— —•— W'est Aliquippa, Pennsylvania ........................7.05 —.— -20 Strabane. Pennsylvania ............................................35.95 —.— —-— Pullman, Illinois ....................................................................18.50 1-40 .10 Warrensville, Ohio ............................................................18.55 .10 — .— Ambridge, Pennsylvania ............................................32.20 -20 .10 N. S. Pittsburgh. Pennsylvania ....................21.15 .30 —.— Leadville. Colorado ............................................................19.30 2.60 .10 Enumclaw, Washington ............................................15.90 1.50 .60 Moon Run. Pennsylvania ........................................12.10 —.— —•— Keewatin, Minnesota ........................................................16.70 —.— -30 Crosby. Minnesota ................................................................9.35 —-— -10 New York City, New York ....................................—.— —— —•— De Pue, Illinois ........................................................................12.75 —.— .10 Nashwauk. Minnesota ....................................................5.25 —-— -60 Pueblo. Colorado ....................................................................3.95 1.30 —.— Johnstown. Pennsylvania ........................................29.95 2.50 ./U Oglesby. Illinois ........................................................................28.35 1.90 .20 Brideeville Pennsylvania ........................................22.55 .40 .30 Verona, Pennsylvania ....................................................20.30 .90 —.— Crested Butte, Colorado ............................................15.50 —.— —•— Brooklyn, New York ........................................................29.30 —.— .20 Canton. Ohio ....................................................................................?.50 -1° -10 South Chicago, Illinois ................................................66.65 4.00 — .— Universal, Pennsylvania ............................................44.35 .20 1.00 Cairnbrook. Pennsylvania ....................................14.75 .80 —.— Elmhurst. Illinois ....................................................................10.50 —.— — — Ottawa, Illinois ............................................................................3.85 .30 .30 Willard. Wisconsin ............................................................—— —•— —•— Johnstown, Pennsylvania ........................................15.75 .20 .20 Detroit, Michigan ................................................5.05_£0_.40^ Skupaj ......................................................<3,928.05 $159.60 $ 11.00 * Asesment za januar — **Asesment za januar in februar ŠTEV. ČLANIC Razno Skupaj Redni Mlad. 63.65 161 39 .30 236.25 595 216 46.30 123 23 _'_ 13.70 32 — __ 87.25 231 29 73.10 194 37 L25 445.80 1,103 144 __ 54.50 149 16 '.20 28.10 71 13 ___ 37.45 97 19 .25 17.15 41 13 11.25 32 3 __ 48.70 121 32 '.30 65.90 164 34 __ 29.85 79 7 __ 8.50 25 — __ 31.10 75 8 __ 5.70 17 — __ 16.70 43 11 1.40 75.05 203 — __ 11.30 33 — .50 52.55 135 13 95.95 271 6 __ 16.05 43 — _[_ 38.25 103 17 __ 18.90 52 — __ 11.15 31 3 _*_ 60:00 161 21 __ • 6.65 18 1 '.20 32.75 79 7 46.25 117 18 __ 10.70 27 5* ___ 12.00 31 4 ___ 17.90 48 1 __ 33.05 85 23 __ 27.35 73 13 '.40 45.00 123 1 .10 21.05 51 17 __ 12.80 32 6 __ —.— 44 15 _1_ 9^30 26 — __ 28.50 73 9 __ 24.80 62 31 _1_ 37.00 92 26 __ 17.95 47 10 __ 33.70 81 6 __ 5.95 17 — __ 7.25 18 — _._ 35.95 90 — __ 20.00 50 14 __ 18.65 53 1 ___ 32.50 67 2 __ 21.45 59 3 __ 22.00 49 26 3^00 21.00 43 15 __ 12.10 31 — ___ 17.00 47 3 __ 9.45 26 — __ _.— 101 — __ 12.85 35 — __ 5.85 15 — __ 5.25 7 4** __ 33.15 77 25 _._ 30.45 81 19 __ 23.25 63 4 __ 21.20 48 9 _._ 15.50 35 — __ 29.50 83 — _ _ 7.70 20 1 _ _ 70.65 164 40 __ 45.55 56 \** __ 15.55 35 8 10.50 25 — __ 4.45 11 3 __ _.— 17 — ■_ 16.15 45 2 —.— 5.95 17 5 $ 9.10 $4,107.75 10,702 1,602 vT STROŠKI: Za umrlo Mary Kramar, podr. št. 19, Eveleth, Minn.............................................................................................................$ 25.00 Za umrlo Leopolda Russ, podr. $(t. 25, Cleveland, Ohio ...............................................................................................................................................................................100.00 Za umrlo Johanna Bradach, podr. št. 35, Aurora Minn..................................................................................................................................................................................................................100.00 Za umrlo Magdalena Kovachevich, podr. št. 36, McKinley, Minn ............................................................................................................................................................................100.00 Za umrlo Mary Železnikar, podr. št. 37, Greaney, Minn..............................................................................................................................100.00 Za umrlo Anna Martz, podr. št. 48, Buhl, Minn....................................................................................................................................................100.00 Ameriška Domovina, za tiskanje pošto in raznašanje februarske Zarje ................................................................................................................................................879.68 Mesečne plače po odštetju davka: predsednica $40.90; tajnica $179.30; urednica $187.20—skupaj ................................................407.40 Razni uradni stroški ............................................................................................................................................................................................................................................................................................154.13 Skupni stroški ......................................................................................................................................................................$1,966.21 Ostalo v blagajni 31. januarja 1946 (Balance January 31, 1946) ......................$179,554.91 Dohodki v februarju (February income) ................................................................... 4,107.75 Skupaj "(Total) .......................................................................................................$183,662.66 Stroški v februarju (February disbursements) ...................................................... 1,966.21 Preostanek 28. februarja 1946 (Balance February 28, 1946) ....................$181,696.45 JOSEPHINE ERJAVEC, glavna tajnica. "Slovensko - ameriška KUHARICA" Nova knjiga obsega vse važne dele ameriške, kakor tudi starokrajske, oz. evropejske kuhinje. Kako je vsebina razdeljena, je razvidno iz spodaj navedenih pojasnil o posameznih poglavjih: 1.—Osnovna pojasnila.—Naša hrana. — Razdelitev hrane po skupinah. — Kuharica in njena kuhinja. — Ameriške kuharske mere in vaga. — Kuhanje in kuha. 2.—Važni pripomočki.—Razne masti. — Dišave in začimbe. — Prežganje. — Kruh kot pripomoček pri kuhi. — Sir. 3.—Omake in majoneze.—To poglavje obsega 37 receptov za raznovrstne omake in majoneze. 4.—Jajca in jajčne jedi.—Poleg splošnih pojasnil o jajcih je tu navedenih 45 načinov za pripravljanje jajc in jajčnih jedil. 5.—Mesne in druge juhe.—Ker so juhe tako važen del naše hrane, je v tem poglavju podanih 44 receptov za raznovrstne juhe in si tako kuharice lahko izbirajo. 6.—Meso in kako ga pripravljamo za pekoj—Za okusne in mehke pečenke je treba meso že vnaprej pripraviti. To je pojasnjeno v tem poglavju. 7.—Govedina.—To poglavje obsega vse važnejše recepte za pripravljanje govedine od navadno kuhanega mesa do najboljših brojlanih ameriških stejkov. 8.—Teletina.—Med 44 recepti za pripravljanje te vrste mesenine so tudi oni za priželjc, vampe itd. 9.—Jagnječje in koštrunovo meso.—Brojlane jag-nječje zarebrnice (chops) spadajo med ameriške mesne delikatese; enako tudi po evropejsko pripravljen koštrun v papriki in drugi načini, katerih ima tukaj kuharica na izbiro. 10.—Svinjina.—Od nežne prašičje pečenke (ribice) in vse od kranjskih in krvavih klobas je pripravljanje pojasnjeno v 55 receptih. 11.—Kurje meso.—Poleg natančnih splošnih pojasnil o domači perutnini to poglavje obsega 65 receptov za brojlanje in druge načine v pripravljanju kuretine. 12.—Divjačina.—Pripravljanje divje perutnine, srne in divjih zajcev je pojasnjeno v številnih receptih. 0 MEMORIAL DAY IS AGAIN AT HAND fig 0) Compliments of 0J Only a granite memorial as shown in our 'iß ^fl complete display, located at 0] 153 iw. howard street, hibbing, minn. [g sdl can fully preserve the identity of our departed 10* 0] loved ones. Jjg . See us first for guaranteed satisfaction jp0 I HIBBING MONUMENT CO. § Phniif» r>4fl-W for pvenino- nnd Snnflav annninimftnts 'W 9 9 M 0! Dougherty Funeral Home Hibbing 2615—1st Ave. Phone No. 1 DOUGHERTY'S 6 w B 13.—Ribe in raki.—Ribe tvorijo zelo velik del ameriške hrane. Dosti važnih vzrokov je, zakaj naj bi jih tudi naše kuharice večkrat ne servirale, zlasti ker so ribe dobra, zdrava, tečna in tudi razmeroma cenena jed. Isto velja tudi za rake. V bodoče jim bo to tem lažje, ker tu dobijo 63 različnih receptov za to. 14.—Nekaj zakuh in prikuh.—V tem poglavju so navedena razna jedila, ki se rabijo ali za zakuhe na juhe, ali pa tudi kot prikuhe, ali celo samostojne jedi. 15.—Zelenjavne prikuhe.—Zelenjave naj bi se v splošnem uporabljale v dosti večji meri, kakor je to slučaj v mnogih kuhinjah. Ne samo kot prikuhe, temveč tudi kot samostojne jedi se mnoge zelenjave lahko pripravijo. Vse to dobite pojasnjeno v 66 receptih tega poglavja. 16.—Razne solate.—Ker je pri solatah, tako v pripravljanju kot v serviranju, zelo velika razlika, in ker so poleg tega raznovrstne solate zelo važen del ameriške prehrane, so tu navedene tako vse važne starokrajske solate, kakor tudi amerikanske. Zadnjim so dodane tudi mesne in sadne solate skupno z raznimi polivi (dressings). 17.—Navadni in sladki krompir.—Iz navadnega, Ä kakor tudi iz sladkega krompirja se da pripraviti ® marsikatera dobra, okusna in celo delikatna jed, kakor je pojasnjeno v navedenih 40 receptih tega poglavja. 18.—Riž.—Kuharica si z rižem dostikrat lahko pomaga iz zadrege, bodisi da ga pripravi za prikuho ali samostojno jed. 19.—Testenine in nekatere druge močnate jedi.— Tu je navedenih 41 receptov za pripravljanje makaronov, špagetov, krpic, cmokov, žlinkrofov, ravioli-jev, štrukljev, palačink, pečenjakov (šmornov), žitnih zdrobov in žgancev. 20.—Sadje kot prikuhe in drugače.—Kuhano sadje (kompot) lahko serviraš pri zajtrku, pri mali ju-žini ali glavnem večernem obedu. Vedno je dobrodošlo. 21.—Vsakdanje pijače.—Raznovrstno mleko, kava, čaj, kakav in čokolada so del naše vsakdanje hrane in zato spadajo v delokrog kuharic. 22.—Kruh.—V tem poglavju so navedena vsa važna pojasnila o primesih, o kvasu, o testu in drugih zadevah, ki se tičejo kruha. 23.—Navadni in boljši kruhi.—Tu dobite med navadnimi kruhi pojasnjen tudi rženi kruh, koruzni in ajdov kruh, dalje raznovrstne ameriške toste (toast) itd. Med boljšimi kruhi pa najdete: mlečni kruh, tržaško pinico, češki kolač, francoski brijoš, boljše ameriško pecivo, kot so žemljice po načinu Parker House, kavino pecivo itd. 24.—Naše in druge pecivne posebnosti.—V tem poglavju so recepti za raznovrstne potice, špehovke, šarkeljne, buhteljne, krape, flancate in "donaoe"; skupno 23 receptov. 25.—štrudeljni.—To poglavje obsega 9 najboljših štrudeljnov. 26.—Nekvašen ali hiter kruh.—Tu sem spadajo razne ameriške pecivne posebnosti kot razni navadni kruhi, kruhki (muffins), biskviti (biscuits), ponvic-niki (griddle cakes) in vafeljni. 27.—Paji in drugo paštetno pecivo.—Paji spadajo med najbolj priljubljen ameriški posladek ali desert. Zato so tu o pajih navedena vsa splošna pojasnila, kakor tudi recepti za najbolj priljubljene pa-je. Tu sem spada tudi znano dansko pecivo ter razno malo pecivo in paštetnega testa. Skupno 37 receptov. 28.—Kejki.—Za paji so med Amerikanci najbolj priljubljeni raznovrstni kejki. Poleg važnih splošnih pojasnil dobite tu tudi recepte za 27 kejkov. 29.—Ledi in nadevi za kejke in torte.—Amerika-nec hoče iz dobrega napraviti še boljše. Zato rabi pri dobrih in najboljših kejkih in tortah razne deli-katne nadeve in raznovrstne sladkorne lede in polive. 30.—Torte.—Za najboljše pecivo oz. slaščice se smatrajo torte. Tu so navedeni recepti za najbolj popularne in največkrat rabljene torte. 31.—Keksi in slično malo pecivo.—Beseda "keksi" (cookies) je bila v starem kraju pred vojno že splošno rabljena. V tem poglavju je navedenih zadosti receptov za razne kekse in slično malo pecivo. 32.—Pudingi in strjenke.—Važno mesto med ameriškimi po-obednimi posladki ali deserti zavzemajo tudi pudingi in strjenke (custards), za katere dobite pojasnila in recepte v tem poglavju. 33.—Sladoledi.—Ameriko lahko imenujemo deželo sladoleda, oz. ledene smetane. Ta knjiga vam poda vsa važna pojasnila o tej slaščici, kakor tudi recepte za najbolj priljubljene "ajs-krime." 34.—Sadni soki in želiji.—Med raznimi načini, kako v sezoni izkoristiti razno sadje, ki se ne da držati daljši čas v svoji naravni obliki, so tudi načini za pripravljanje sadnih sokov ter želijev. 35.—Sadni siri, marmelade in drugo.—To poglavje vam pojasni nadaljnje načine za prezerviranje sadja. 36.—Družinske pijače in trijeti.—Moč Amerike je v prvi vrsti v svobodnem razvoju in blagostanju ameriških družin. Zato se v splošnem veliko gleda na to, da dom družini nudi čim več v vseh ozirih, tudi v jedilih in pijačah. Tu najdete recepte za razne punče, "egg-nog-e," trijete itd. 37.—Sendviči in mali prigrizki za goste.—Naj-brže v nobeni drugi obliki Amerikancem ne pride toliko hrane pod zobe kot v obliki sendvičev. Zato ne more biti vseeno, kako jih pripravljamo. To poglavje vam da mnoga važna pojasnila in celo vrsto receptov za pripravljanje sendvičev. 38.—Konserviranje sadja in zelenjav.—Velike važnosti za posamezne družine in za celo deželo je, da se sadje in zelenjave konservirajo v sezoni, zlasti tam, kjer imajo ljudje svoje vrtove, njive in farme. To poglavje vam da vsa potrebna pojasnila za konserviranje sadja in zelenjav. 39.—Raznoterosti.—Tu dobite nekaj pojasnil o serviranju ter še nekaj drugih praktičnih navodil. 40.—Angleški oddelek.—To poglavje naše slovenske pecivne posebnosti: potice, špehovko, šarkeljne, buhteljne, krape, flancate, štrudeljne, štruklje, cmoke in dve najboljši marmeladi, ki se pri pecivu najpogo-koj izvršena. Rojakinje, ki so knjigo že naročile, naj blagovolijo to upoštevati. — Mrs. Ivanka Zakrajšek, 302 E. 72nd Street, New York, 21, N. Y. SLOVENIAN FOLK SONG BOOKS We have song books which contain 215 of the most popular Slovenian folk songs which sell at 50 cents. You may order these books from "ZARJA" OFFICE 6117 St. Clair Avenue Cleveland 3, Ohio Enclose stamps or money with order. Orders filled at once. We also send them to the men and girls in service. Send us their name and address and enclose the cost and 3 cents stamps to cover postage. Za simpatično postrežbo se obrnite na J3 9 ZAKRAJŠEK FUNERAL HOME, INC. fT ^ 6016 St. Clair Avenue. Cleveland 3, Ohio J^ S? LICENZIRANI POGREBNI ZAVOD g" A Invalid Car Service. Postrežba noč In dan. J3 Q Avtomobile zo vse prilike. Tel.: ENdicott 3113. a 9 «i J 0 a 0] a 0) a 0] 0! Jl 0] a Personal Loans Na razpolago za financiranje nakupa 0 avtomobila 0 gospodarskih predmetov ZA: $ družinske in hišne potrebščine ® popravo posestva $ plačilo zavarovalninske premije % poravnavo računov -To je nekaj tipičnih namenov--- B r B r B Pridite in povejte nam o vaših potrebah Ni treba, da bi bil vlagatelj. THE NORTH AMERICAN BANK COMPANY 6131 St. Clair Ave. 15619 Waterloo Rd. B 3 r a B 9 r a B 0] r a B 0! if a B 9 r a B 0] r a B 0 W M B 0] w a B 0) 0] CLEVELAND 3, O. CLEVELAND 10, O. J- B 9 ^Bolezen nesreča smrlg so tri težke skrbi, ki se jih ne more nihče ubraniti B Danes ali jutri, bolj ali manj bo vsak prizadet. gf Öe hočeš dobro sebi in drugim, pristopi v ^ 0 KRANJSKO-SLOVENSKO KATOLIŠKO JEDNOTO B 0 A 0 a 0 a 0 Najstarejša slovenska podporna organizacija v Ameriki Posluje že 52. leto Članstvo: 40,000 Premoženje: nad $6,000,tO« Sprejema moške in ženske od 16. do 60. leta; otroke pa takoj po rojstvu in do 16. leta pod svoje okrilje. Za pojasnila o zavarovalnini vprašajte tajnike ali tajnice krajevnih društev KSKJ ali pa pišite na: GLAVNI URAD 351-353 N. Chicago Street, Joliet, lil. 0 B 0 B 0 B 0 B 0 B 0 B 0 B 0 B 0 B 0 B 0 ''Ameriška r^ • *» B Domovina £ 0 a 0 NAJBOLJ ZANIMIV SLOVENSKI DNEVNIK V ZEDINJENIH DRŽAVAH Največja jugoslovanska unij ska tiskarna v Ameriki Se prijazno priporoča za vsa tiskarska dela po jako zmernih cenah 8117 St. Clair Avenue, Cleveland 3, Ohio Tel.: HEnderson 0628 ERMENC FUNERAL HOME 5325 W. Greenfield Ave. Phone Mitchell 1331 Milwaukee. Wisconsin {A. (Sröirot & ßom ZA POHIŠTVO IN ZA POGREBE B B r B B iT « r B r B tf B P* B tf r B. B r B Za vesele ln žalostne dneve Nad 43 let že obratujemo naše podjetje v zadovoljnost naših ljudi. To je dokaz da je podjetje iz — naroda za narod. V vsakem slučaju se obrnite do našega podjetja; Sp^ prihranili si boste denar in dobili B stoprocentno postrežbo. ^ Glavna prodajalna: 6019 St. Clair Avenue. TeL: HEnderson 2088. Cleveland 3. Ohio. Podružnica: 15301-07 Waterloo Rd. TeL: KEmore 1235 Cleveland 10. Ohio Pogrebni zavod: 1053 E. 62nd Street. Tel.: HEnderson 2088 Cleveland 3. Ohio B r &