I maŠILO Sl/OVENSKEi l'\f I / ' / /I f ■ f I / / / / / / / / ŽENSKE ZVEZE VAMERIKI X \ VALENTINE GREETINGS! Lovely Miss ANITA SECHNIK, dances, sings and makes everyone happy at meetings of branch 19. Eveleth, Minnesota. lL~ Official yJUBUCmiON Iof the Slovenian Womens Union of America Number i % ■*> FEBRUARY, 1952 Volume 24 SLOVENIM WOMEN’S UNION SLOVENSKA ZEN. ZVEZA OF AMERICA V AMERIKI Organised December 1», 192« In Chicago, I1L Ustanovljena 19. dec„ 192« ▼ Chlcagl, Illinois Incorporated December 14, 1927 In the State of Illinois Inkorporiraaa 14. dec., 1927 v drča vi Illinois MEMBER OF: National Council of Catholic Women The Catholic Association for International Peace Spiritual Advisor — Rev. Matthew F. Kebe................... 223 • 67th St., Pittsburgh, Pa. Founder-Honorary President — Marie Prlsland . 1034 Dillingham Ave., Sheboygan, Wls. President — Albina Novak......................... 2073 Broadview Rd., Cleveland 9, Ohio 1. Vice-President — Josephine Livek.....................331 Elm Street, Oglesby, Illinois 2. Vice-President — Mary Tomsic...............................Bax 202, Strabane, Penna. 8. Vice-President — Anna Pachak................... 2009 Oakland St, Pueblo, Colorado 4. Vice-President — Mary Oolik.................3016 Gantenbein Street, Portland, Oregon 5. Vice-President — Mary Urbas..................... 833 E. 156th St., Cleveland 10. Ohio 6. Vice-President — Barbara Rosandich.............. 846 E. Chapman St, Ely, Minnesota Secretary — Josephine Erjavec.................... 527 North Chicago Street, Joliet, Illinois Treasurer — Josephine Muster........................... 714 Raub Street, Joliet, Illinois AUDITING COMMITTEE: President — Mary Lenlch ......................... 60S Jones 8treet, Eveleth, Minnesota Auditor Josephine Zelexnlkar .................... 2046 W. 23rd Street Chicago, Illinois Auditor — Ella Starin.........................17814 DlUewood Road, Cleveland 19, Ohio ADVISORY COMMITTEE: President — Frances Susel.................... 16900 Holmes Avenue, Cleveland 10, Ohio Helen Corel..................................... 67 Scholes Street, Brooklyn, New York Rose Racher ........................................... 2205 Burton St, Warren, Ohio YOUTH AND RECREATION COMMITTEE: Josephine Sumic .............................. 1305 No. Center Street, Joliet, Illinois Evelyn Krliay ...................................... 83 — 29th Street Barberton, Ohio Mary Theodore ............................... 2529 — 4th Avenne, Hlbbing, Minnesota Zora Yurkus .................................. 9610 Avenue L. So. Chicago 17, Illinois Mary J. Sacsek ............................................... Universal, Pennsylvania MANAGING EDITOR — Albina Novak ............... 2078 Broadview Rd., Cleveland 9, Ohio ZARJA-THE DAWN URADNO GLASILO SLOVENSKE ŽENSKE ZVEZE V AMERIKI OFFICIAL PUBLICATION OF THE SLOVENIAN WOMEN'8 UNION OF AMERICA PUBLISHED MONTHLY — IZHAJA V8AK ME8EC Annual Subscription $2X0 — Naročnina $2X0 letne For SWUA members $1.20 annually — Za članice SŽZ $L20 letne Publisher, “Zarja”, 1637 Allport St., Chicago 8, Dl. Managing Editor Albina Novak Editorial Of flee: 2078 Broadview Rd., Cleveland 9, Ohio Telephone SHadyside 1-8232 "Entered as second class matter November 13, 1946, at the post office at Chicago, Illinois, under the Act of August 24, 1913." All communications for publication must be In the hands of the Editor by the tenth of the month for the next Issue and must be indorsed by the writer. If typewritten use double-space and if hand written use Ink. Write plainly, especially names, and on one side of paper only. Vsi dopisi morajo biti v rokah urednice do 10. v mesecu za prihodnjo Izdajo ln podpisani po pisateljici. Pičite s črnilom in samo na eno stran papirja. Pri Imenih pazite, da so razločno pisana. LETO XXIV. ŠT. 2 FEBRUARY, 1952 VOL. XXIV. — NO. 2 862 NOVIH V SREBRNI KAMPANJI! Srebrna Kampanja, ki je bila zaključena 31. decembra, 1951, nam je prinesla 862, novih članic. Sodelovalo je 72 podružnic, kar je najlepši seznam v dolgem času. Čestitamo! Na PRVEM MESTU: Mrs. Mary Otoničar, tajnica podružnice št. 25, Cleveland, Ohio. Na DRUGEM MESTU: Miss Mary Shikonya, poročevalka podružnice št. 23, Ely, Minnesota. Med podružnicami je na prvem mestu št. 25, Cleveland, Ohio, ki je pridobila 103 novih članic. Na drugem mestu št. 23, Ely, Minn. Skupaj je pristopilo 862 članic: 527 v odrasli oddelek in 335 v mladinski oddelek. Iskrene čestitke vsem našim zvestim agitatorieam! Novim članicam pa kličemo: Prisrčno« dobrodošle v našo Zvezo! Seznam podružnic, ki so pridobile do 5 novih članic: (Ostale številke sledijo prihodnjič.) Podružnice: Št. 25, Št. 23, Št. 95, Št. 2, Št. 3, Št. 20, Št. 89, Št. 55, Št. 1, Št. 24, Št. 5, Št. 10, Št. 21, Št. 93, Št. 71, Št. 12, Št. 14, Št. 15, Št. 27, Št. 84, Št. 19, Št. 43, Št. 63, Št. 61, Št. 26, Št. 38, Št. 54, Št. 67, Št. 41, Št. 57, Št. 66, Št. 77, Št. 83, Št. 102, Št. 50, Št. 52, Št. 62, Št. 8, Št. 16, Št. 31, Št. 48, Št. 53, Št. 106, Razred A Razred B Mlad. Cleveland, Ohio Ely, Minn. South Chicago, III. Chicago, III. Pueblo, Colo. Joliet, III. Oglesby, III. Girard, Ohio Sheboygan, Wis. LaSalle, III. Indianapolis, Ind. Cleveland, Ohio Cleveland, Ohio Brooklyn, New York Strabane, Pa. Milwaukee, Wis. Nottingham, Ohio Newburgh, Ohio North Braddock, Pa_ New York, N. Y. Eveleth, Minn. Milwaukee, Wis. Denver, Colo. Braddock, Pa. Pittsburgh, Pa. Chisholm, Minn. Warren, Ohio Bessemer, Pa. Cleveland, Ohio Niles, Ohio Canon City, Colo. N. S. Pittsburgh, Pa. Crosby, Minn. , Willard, Wis. Cleveland, Ohio Kitzville, Minn. Conneaut, Ohio Steelton, Pa. South Chicago, III. Gilbert, Minn. Buhl, Minn. Brooklyn, Ohio Meadowlands, Pa. 14 27 2 22 14 15 23 8 15 17 11 11 6 6 5 4 1 3 9 3 9 7 2 5 1 1 2 1 3 3 3 4 2 2 2 49 5 31 12 6 3 1 9 7 1 2 1 3 3 6 8 11 1 1 2 5 3 1 2 2 3 2 1 1 4 1 2 3 2 3 40 26 23 14 19 20 9 15 6 11 13 11 9 8 6 6 6 2 2 3 9 2 3 3 4 5 7 7 6 2 5 4 4 2 2 1 3 3 3 2 2 Skupaj 103 58 56 48 39 38 33 32 28 28 25 24 16 15 14 13 13 13 13 13 12 12 12 10 9 9 9 9 Ivan Zorman: 771 \/UL^ /Lsl^ — (Lčl, t ri'X JL -LL_X * m tMV ~-y y i/ -br:S 7*^-3 ^ 4~ 4 ^4 i p -T?j tZMlfh^ *& -r ATT TO'4' :7_^^i= SLOVENIAN WOMEN'S UNION Marie Prisland y TEDNIKU, The Catholic Herald, sem našla naslednje priporočilo za srečno in prijetno leto 1952: Ako hočeš mirno in dolgo živeti pozabi napake svojih sosedov in prijateljev. Pozabi vse škandale, govorice in obrekovanja. Ne udaj se skušnjavi, ki te miče, o drugih slabo govoriti. Premagaj svojo sitnost in kritičnost in vse vzroke iz katerih izvira. Pozabi slabosti svojih prijateljev in samo njih vrline in zasluge ohrani v spominu. Pozabi vsa osebna prerekanja in pikantne štorije, katere si slišala in, se s ponavljanjem napravijo tisočkrat večje kot so v resnici. Iztrgaj si iz svojega življenja vse neprilike; neprilike sicer pridejo, a zrastejo v dvakratno velikost, če se jim posveča pažnjo. Pozabi vse neljubo, kar se je zgodilo; prični novo leto z novo mislijo in čistim srcem, da boš pisala zgodbo svojega življenja na nov, bel list; zgodbo, ki ti bo ostala v sladkem spominu in ki bo zapisana z deli, ki so čista in ljuba. Kaj je sovraštvo in kaj zamera? Sovraštvo je nevredno plemenite duše. Sovraštvo in maščevalnost je dvorezen meč, ki rani na obe strani. Le podli ljudje so zmožni sovraštva in maščevalnosti, medtem ko je plemeniti duši to neznano, dasi je morda po krivici ranjena. In zamera? No, kdor hoče na vsak način zameriti in biti za vsako malenkost užaljen, pa naj bo! Tisti, ki hoče vsem ustrezati in kima na vse strani zato, da se komu ne zameri, je velik neumnež. Ali naj bo revnemu zemljanu dodeljeno to, kar celo Bogu odrekamo, namreč da ne more vsem ljudem ustreči. Pameten in pošten človek bo delal in se ravnal po svoji vesti ne glede na zamero. Sicer se pa časi hitro spreminijajo in z njimi naše misli in sodba: kar hvalimo letosi, bomo morda drugo leto že grajali, ali obratno. Zato res ni potreba, da za vsako malenkost porabimo veliko energije. V nedeljo sem po radiu slišala: “To je 700. slo- venski radio program, proizvajan od Mr. in Mrs. Frank R. Staut,” je naznanjal oglaševalec radio postaje WOKY v Milwaukee, Wisconsin. (Ta postaja zaseže ves Wisconsin, južni Michigan in severni Illinois.) Pomislite! Sedem sto programov! Vsakega izmed teh programov smo poslušalci vzeli flegmatično na znanje, nekaj, kar je samoposebi umevno. Nikdar se nismo poglobili v delo, skrbi, pažnjo in natančnost, ki jih take stvari zahtevajo. Trudoma se sestavi že en program, kaj še le tako ogromno število. Prav na mestu toraj je, da Zarja temu slovenskemu programu posveti nekaj prostora saj je Mrs. Staut Zvezina članica že blizu 20 let. Prvi slovenski radio program v Milwaukee se je pričel 19. augusta 1938. Od takrat ga Mr. in Mrs. Staut, vsako nedeljo ponavljata. Na programu navadno slišimo rekordirano petje, večkrat pa nastopijo pevski zbori tudi osebno, kot: Cerkveni pevski zbor fare sv. Janeza Evangelista iz Milwaukee, pevski zbor fare Marije Pomoč Kristjanov iz West Allisa, cerkveni pevski zbori iz She-boygana in Waukegana; Frank Jankovičev orkester, mil- wauski Jolly Fellows, John Germ, gl. presednik KSKJ, Mary Polutnik, gl. odbornica KSKJ so na tem programu osebno nastopili. Petje so rekordirali: Pevski zbor Slo- venske Ženske Zveze podružnica št. 2, Chicago; pevski zbor Ameriškega slovenskega Združenja iz Sheboygana cerkveni pevski zbor iz Willarda; najnovejše pa je rekordirano petje Glasbene Matice iz Ljubljane. Mr. in Mrs. Staut imata v zalogi preko tisoč plošč, da lahko vsak čas postrežeta s kakoršnokoli pupularno slovensko pesmico. Mr. in Mrs. Staut sta izučena časnikarja. Mr. Staut se je učil črkostavstva v tiskarni Slovenski Narod v Ljubljani, pozneje pa je bil nastavljen pri Berliner Tagenblattu na Dunaju. Dosipevši v Ameriko leta 1921, je bil najprvo vposljen pri slovenskih listih v Clevelandu, leta 1929 pa je prišel v Milwaukee, kjer je pričel izdajati svoj lasten list, "Jugoslovanski Obzor”. Gospa Marica Staut se je tiskarstva učila v tiskarni Slovenec v Ljubljani. Pozneje je bila vposljena pri Domoljubu in Rodoljubu. Pri listu Obzor je bila vsa leta upravnica ter pomagala tudi v tiskarni. Ker s soprogom ljubita petje in glasbo, sta pred 13. leti pričela s slovenskim radio programom. Mr. in Mrs. Staut zaslužita naše priznanje in zahvalo za duševni užitek, ki nam ga nudijo njihni skrbno pripravljeni programi. Upamo in iskreno želimo, da bi z. njimi nadaljevala, da bi se lepa slovenska pesem še dolgo vrsto let po radiju glasila. V nedeljo C. januarja, so vse tri podružnice iz Milwaukee-West Allis, skupno praznovale srebrni jubilej naše Zveze. Ta “party” bi se morala vršiti 19. decembra, a ker so bili tisti teden radi božičnic oddani vsi večeri, se je svečanost prestavila na pozneje. V Keglovih prostorih se je toraj omenjeni večer, zbralo lepo število odbornic in članic podružnic, št. 12, 17, 43. Tudi Sheboygan je bil po svojih odbornicah zastopan. Da bi v to proslavo bil vključen ves Wisconsin, so navzoče poslale pozdrave podružnici št. 102, na Willardu, ker ta-mošnje članice radi oddaljenosti niso mogle biti navzoče. Okusni večerji je sledil kratek program, katefega je s pozdravom vsem navzočim in nekaterimi zgodovinskimi podatki otvorila Mrs. Josephine Schlosar, ustanoviteljica in predsednica podružnice št. 17. Predstavila je našega prijatelja, odvetnika Alvin Gloycka, ki je s programem nadaljeval. Odbornice in gosti so čestitali Zvezi k napredku in 25. letnemu rojstnemu dnevu ter ji želeli u-spešno bodočnost. Bil je res lep in prijeten večer. Kadar pridem v dotiko z našimi članicami, me njih ljubi obrazi in prijazno srečanje vselej duševno pomladi. Toraj hvala za povabilo^ vašo vdanost do Zveze in krasno orhidejo, ki ste mi jo-poklonile! Bog vam daj zdravje in svoj blagoslov! PUST Skozi vas prihaja pust, nos mu mahedra do ust. V lica, v čelo je poslikan kot bi bil od os opikan; spremljajo ga boben, bas in cvilečih gosli glas. Mlado, staro z vseh strani vre iz hiš, za njim drvi, vsak se pustu rad pridruži; metla mu za žezlo sluii,. krona mu je pisker star, slabe volje ni nikdar. Tam in tod in vse povsod se praznuje pustov god; vse se drenja, dreza, suje, poskakuje vrat steguje, vik in krk in pisk in vrisk. Ko pa sonce gre v zaton, odzvoni večerni zvon, v ples vsa vas se s pustom zgrne, v krčmi pisker mu; prevrne; poje boben, gode bas, vmes pa cvili gosli glas. TO in ONO PRAZNIK VRTNIC V PASADENA, CALIFORNIA. ^E vem, katera država v Ameriki bi bila tako podjetna, da bi na Novega leta dan obhajala praznik vrtnic in to s prekrasnim in dolgim sprevodom kar po glavni ulici mesta. Kaj takega je mogoče v južnem delu Kalifornije, kjer ni ne zime, ne mraza, tudi ob tem času ne. Ta nenavaden običaj se je začel leta 1890 in se je obdržal vseskozi, kar je res nekaj nenavadnega. Lovski klub je tedaj okinčal svoje konjiče in vozove s cvetjem, da se je popeljal v ljudski park, kjer so igrali baseball, ki je še vedno ena izmed najbolj popularnih iger. Čez pet let pa je ta izlet postal tako udomačen, da se je organizirala posebna družba pod imenom “Tournament of Roses Association". Ta je potem prevzela vso skrb, da je bila parada od leta tem lepša in s cvetjem naravnost razkošna. Triinšestdeset let je dolga doba in marsikaj se v takem času na svetu spremeni. Mesto kočij in konj je bilo treba upoštevati avtomobil, ki se je že leta 1905 jako uveljavil. Nastalo je vprašanje kako bo to šlo ako uvrstijo v parado tudi avtomobile. Po dolgi debati so pristali na to, da smejo z avtomobil priti v vrsto, ko je že ves ostali del procesije zaključen. Ker so pri taki slavnosti tudi konji, so se bali, da bi jih avtomobil ne prestrašili in bi se konji splašili, kar bi bilo lahko jako nesrečno za vso udeležbo. Pa kakor si lahko mislimo, .je avtomobil izpodrinil vse kočilje in vozove in danes in že več let prej napravijo vse te predstave na ogrodju trokov (truck chassis). Konji tudi niso več upreženi ampak tvorijo elegantno skupino z dragoceno opremo in jezdeci. Noč je bila precej mrzla vendar pa to ni odvrnilo ljudi, da bi si ne šli poiskat dobrega prostora, odkoder bi mogli pregledati ves sprevod brezplačno. Sedeži so se dobili po pet dolarjev, in v hišah so bile visoke premije za vsako okno ob glavni ulici. Ob cestah so se nabrale številne množice in menda ni pretirano če računajo, da jih je bilo poldrugi milijon. Kakor hitro so se razlili topli solnčni žarki čez mesto, je vse veselo oživelo in gledalo kako se porniče kazaleo na uri. Trobentač, oblečen v rdečem suknjiču, belih hlačah, visokih škornjih, z visokim klobukom na glavi je raz svojega krasnega belega konja naznanil začetek turnamenta, ki je predstavljal “Sanje bodočnosti”. Na belih in elegantnih konjih je bilo še več druzih, ki so imeli razne uloge pri tej slavnosti. Posebno odlično skupino so tvorili policisti iz mesta Long Beach-a. Na konjih palamino so no-;sili zastave Zveze narodov. Poseben jahač na belem konju je držal zastavo Združenih narodov kot poseben simbol miru katerega si ves svet želi. Veliko pozornost sta zbudila dva o-krašena avtomobila, v katerih so se vozili junaki iz Koreje. Vseh sedem maršalov je prejelo posebno odlikovanje Congressional Medal of Honor, f za junaštvo na bojni fronti. Občiiji stvo jih je z velikim navdušenjem pozdravljalo. Še par druzih lepo okrašenih avto z županom mesta Pasadene in par drugih odličnih mož in žen se je oddaljilo, ko je prišel nabolj težko pričakovan voz, na katerem je ma-jestetično sedela mlada sedemnajstletna kraljica, Nancy True Thorne. Prestol iz samega cvetja je še povečal mladostno lepoto kraljice in njenih šestih spremljevak, princezinj. Ena je bila krasnejša od druge in vse povito v najnežnejšem cvetju je res predstavljalo sanje bodočnosti. Nikjer ni bilo videti koles, zdelo se je, da se samo cvetje pomika naprej v občudovanje in veselje gledalcev. Za voz kateri je predstavljal poroko in nosil napis “Every Girl’s Dream of the Future” so porabili ogromno različnega cvetja. Računali so da je bilo 20 tisoč vrtnic, 28 tisoč nageljnov, 4800 purple stock, 15 tisoč sweetpeas, pet tisoč peres “coton” več stotin orhidej, in lilij. Sicer je brezpomena naštevati vse to, ampak ljudje bi ne vrjeli, da je kaj takega sploh mogoče v zimskem času. Piknik na planetu je bila jako fantastična kompozicija. Oče mati in sin so krožili v zrakoplovu nad tro-pičnim žunglom na Marsu. Iskali so primernega prostora za piknik, kamor bi se spustili na tla. Zrakoplov je bil iz samih rujavih krizantem. Rastlinstvo na Marsu pa je bilo iz tropične-ga cvetja med katerim so radovedno gledali mali možički Marsa. Na enem vozu je bila jako dobro posneta Bela hiša sestavljena iz 50 tisoč krizantem. Ves prizor je imel političen značaj. Velik slon iz cvetja je bil obrnjen kakor da hoče v Belo hišo iz katere se je poslavjal osliček. “Rožnate sanje” je bil res posrečen napis. Mesto Los Angeles je imelo upodobljeno jagnje in leva napovedujoča mir ob nogah boginje justice in svobode. Mesto Glendale, je imelo jako originalno napravljeno velikansko violino, vso iz samega cvetja, se razume. Tudi strune so bile napravljene iz drobnega zelenja in cvetja. Na rožnatem prestolu je sedela dekle za njo pa je stala velikanska lira z napisom “Girl of my dreams”. “Dreams are our business” je bilo napisano v cvetju na vozu, ki je nosil celo skupino različnih letal, ki so krožili okoli sveta, postavljenega sredi te nenavadne zbirke. Nameščenke iz tovarne Lockheed so veselo gledale iz tega začaranega prizora. Mesto San Diego se je tudi jako postavilo s svojim vrtom sanj “The Garden of dreams”. Ob vrtnih ograjah iz samih srčkov je bilo razvrščenih šest kraljic in Miss San Diego, ki je predstavljala svoje mesto. Vse so bile oblečene v krasnih umetno naslikanih kopalnih kostumih. Miss San Diego pa se je senčila pod ogromnim rdečim cvetom ponsete. U. S. Marini so tudi imeli svoj “float” ki je vzbujal več žalosti in sočutja. Njih tovariši počivajo v tuji zemlji in tisti, ki so še pri življenju, nimajo , dosti upanja, da bi se kmalu vrnili. Med vso to veselo razpoloženo prireditvijo, ki je ponos Kalifornije, pa je kanila solza žalosti ob spominu dogodkov po svetu. Nemogoče je popisati vseh šestdeset voz, ki so se pomikali po mestu Pasadena na Novoletni dan. Predstavljali so ne samo bogastvo cvetja ampak tudi ponos mest, ki so omogočili take impozantno prireditev ob času, ko se ljudje zavijajo in stiskajo h pečam, da bi ušli mrazu. Različne bande so svirale koračnice in poskočne melodije, kar je bila zasluga različnih univerz in učnih zavodov. Veliko delo s to prireditvijo je trajalo več tednov in 63. prireditev se je odlično končala. PRESTOPNO LETO IN SPREMEMBE KOLEDARJA. J^ETOS poteče ravno dvesto let odkar je v rabi taka razdelitev letnega časa, kakor ga mi poznamo. Leta 1582 so pozaslugi papeža Gregorija, trinajstega, uredili koledar in celih dvesto let je vzelo Angležem, preden so se sprijaznili s to idejo in sprejeli Gregorijanski koledar. Ker je bila Amerika angleška kolonija, je tudi ona tako pozna začela rabiti nov način štetja letnega časa, kar je bilo bolj praktično za vse. Vsled novega štetja, oziroma razdelitve leta, je bil George Washington prav gotovo jako zadovoljen. On je bil rojen 11. februarja 1731. in po novem koledarju, so ta datum premaknili na 22. februarja. Tako je prvi ameriški predsednik praznoval dva rojstna dneva vsako leto. Njegovi sosedje v Virginiji so mu prišli čestitat 11. februarja, v Bostonu, New Yorku in v vzhodnjih krajih so pa prirejali gostije v počast George Washingtona 22. februarja. Gotovo je bilo več drugih, ki so vsled novega koledarja mogli praznovati dva rojstna dneva v istem letu. Od dvestoletnici pa obeta nova sprememba koledarja. Zveza narodov ima že delj časa nov načrt, katerega bi radi uvedli za ves svet. Primeren čas bi bil leta 1956. in če se bodo vsi zedinili, pa bomo imeli zopet drugačen časovni red. Do sedaj se je zavzelo za novi koledar samo 17 narodov, ki so včlanjeni v Zvezi narodov. Kakor v preteklosti, sta Anglija in Amerika še neodločeni za to novost. Sklicujejo se, da ni ta ideja popularna in morajo čakati kaj bo kongres odločil. Znanstvene institucije in posamezniki podpirajo idejo časovne razdelitve. National Education Association, The-American Association for the Advancement of Science, The American Institute of Accountants, The International Astronomical Union in več trgovskih organizacij podpira idejo Zveze narodov. *J* V Ifiatnin Anici £e&a'ifW-L Poleg koledarja bi prav nič ne škodovalo če bi vpeljali tudi metrični sistem, kar bi pomenilo veliko olajšavo pri učenju in v praktičnem življenju. Prvi mesec januvar smo že končali in kaj nam bodo prinesli ostali meseci tega leta pa smo vsi več ali manj zaskrbljeni. Menda nosimo vsi enako željo, da bi se kmalu končala vojna v Koreji in da bi ne bilo nikjer nobene več. RAZSTAVA SLIK POSEBNE VRSTE. Jj^RANCOSKA kuha uživa že dolgo svetoven sloves. Ne gre se samo za bistvo hrane same ampak tudi kako je pripravljena in servirana. V tem .-so Francoski šefi pravi mojstri. Da se ta ugled francoske kuharske umetnosti še poveča, je francoska emba-:sada v New Yorku priredila razstavo ■slik na' katerih je upodobljena razna hrana. Umetniki so s čopičem na platnu uprizorili razne dobrote, da se -obiskovalcem razstave kar sline cede. Brez mamljivih kuhinjskih dišav, pa rso slike tako umetniško napravljene, da človek pozabi, da jih uživa le z •očmi in ne sedi kje za dobro obloženo mizo v jedilnici. Razobešenih je bilo devetnajst u-metniških slik ki so predstavljale tu-•di razkošno opremljene jedilnice v palačah, kjer so se vršile bogate pojedine ob zgodovinskih in svečanih prilikah. Poleg slik je tudi 53 graviranih podob, devetnajst jedilnih listov (menus) in 63 knjig. Med temi je •dragocena kuharska knjiga pod imenom “Platine”, katera je bila tiskana 1505. To je prva knjiga o kuharski umetnosti in je vsled starosti nekaj dragocenega. Koliko pa je vredna njena vsebina pa je težko izreči tako ali tako sodbo. Kakor vemo, je tudi kuharska umetnost zelo napredovala. Kar nam dandanes strokovnjaki priporočajo, o tem niti pojma niso imeli vsi naši predniki. Nihče ni računal hrane s kaloriji, ni premišljal o vitaminih niti ni izbiral hrane radi njenih bazičnih sestavin. Francoski novelist Honore de Balzac je tudi spisal knjigo “Le Gastronome et L’Art de Bien Vivre”. Ta 'knjiga je bila spisana in tiskane v •osemnajstem stoletju in je marsikaterega obiskovalca razstave zanimala. Razstavljen je bil tudi dragocen porcelan firme Sevres in Faience, iz mesta Rouen, Francija. Keramične posode od umetnika Picasso in razno :steklo in kozarci z mize cesarja Napoleona so dičili to izvanredno razstavo. Najslavnejši kuhar je bil Ca-reme in ta je smatral fino pecivo kot jglavno vejo umetne arhitekture. Pritrditi mu moramo, da je imel prav. Navaden hleb kruha na platnu je •nekaj resnega* nekaj prozaičnega a v resnici nekaj zelo važnega v prehrani •človeštva. Spoštujmo vsak košček, ki ga imamo. J^ETA 1938, ko je naša Zveza imela svoj prvi zlet, v staro domovino, sem imela priložnost osebno srečati več naših vrlih pisateljic. Neizbrisni bodo ostali spomini na nje, ker so napravile name globok vtis, vsled svoje globoke čutečnosti do mladine. Gospodična Lebarjeva je bila izmed prvimi, ki je pozdravila Slovenke iz Amerike in to je bilo v Jesenicah, kjer so nas čakale na postaji s šopki in jih nam izročale skozi odprta okna vlaka. Sprejemni odbor je pa potem prišel na vlak in nas spremil do Ljubljane, kjer so nas čakali odlični gospodje in gospe, z bando na čelu. Gospodična Lebarjeva se mi je takoj predstavila kot urednica ženskega lista “Vigred”, in kot koleginji, sva bili takoj v resnem pogovoru. Imeli sva si mnogo za povedati v kratkih minutah do Ljubljane. Kot predsednica Krščanske Ženske Zveze, je gospodična Lebarjeva predsedovala sestanku na katerem smo Slovenkam v domovini izročile ameriško zastavo. Še danes jo vidim, kako je z občutkom poljubila zastavo ob sprejemu. Ne samo s tem prizorom, ampak v mnogih ozirih, je pokazala svoje vrlo zanimanje za novo domovino, Ameriko. Škoda, da ni imela prilike nas obiskati. Meseca novembra lansko leta je pa bila poklicana po Stvarniku v večni raj, kjer bo vživala dobrote, katere svet ni imel za njo. Pokojna Lebarjeva je bila rojena 19. februarja, 1887 na Brdu pri Kamniku. Ljudsko šolo je obiskovala doma, meščansko šolo in učiteljišče pa Ana Galetova: RADA BI BILA PRAV DROBEN CVET Solze mi teko, pa nisem nič, prav nič nesrečna nocoj. Najlepši je bil od vseh ljudi, najlepši — pa je bil moj. Vso trudno in bolno me je pobral v svoje mlade roke in me je dvignil s trdih tal na svoje srce. In me je nesel iz črnih dni v luč, v kateri sem zdaj. A, ko sem se zastrmela v luč, odšel je nazaj. Solze mi teko, ko mislim nanj in vidim svojo nemoč. Oh, rada bi bila prav droben cvet zanj eno samo noč . . . KROPILNIK. J^EICA žena je pravila tole iz časa, ko je bil njen zakon (sedaj že davno v življenjskem boju preskušen) še v svojih po četkih: V najini spalnici je visel kropilnik z blagoslovljeno vodo. Imela sva ljubeznivo zaupno navado, da sva si vsak večer pred spanjem podala blagoslovljeno vodo. Prišel pa je dan, ko pri uršulinkah v Ljubljani. Maturirala je leta 1907, usposobljenosti izpit leta 1909, in strokovni izpit za pomožne šole na Dunaju leta 1918. Nato je službovala na 1. dekliški šoli v Ljubljani in pa na pomožni šoli od leta 1918 do 1926 je bila tajnica Slomškove družbe. Pri Orliški zvezi je imela prosvetni referat. Urejevala je ženski list “Vigred”, vzgojni del Domoljubove priloge “Mati in gospodinja,” in nekaj let je bila urednica Domoljubove priloge “Naši mali”. V Ljubljanskem radiju je oskrbovala dekliško uro, vneto je pa delovala ves čas kot predsednica pri Slovenski krščanski ženski zvezi v domovini. Ves čas se je udejstvovala tudi kot dobra pedagoška pisateljica ter je napisala izredno število lepih sestavkov za dekleta, žene, šolsko mladino ter celo vrsto strokovnih člankov, s katerimi se je uvrstila med najboljše slovenske pedagoške pisatelje: Ure- dila je tudi dekliški oder, šest zvezkov predelala tretjo izdajo knjige “Mati vzgojiteljica in poslovenila povest”. “Je pa davi slanca pala”. Pokojna Lebarjeva je bila zelo ponižnega in pa prijaznega značaja. Po zunajnosti bi nihče ne sodil njene visoke izobrazbe in to akademične kot praktične. Vsled njenega vzornega vedenja, si je pridobila velik krog prijateljev in častilcev, ki jo bomo ohranila vedno v blagem spominu. Naj ji bo ljubi Bog dober plačnik za požrtvovalno življenje in neprecenljive doprinose v blagor človeštva zlasti mladine, za katero je imela vedno haj-lepše nauke. se je začel nesporazum. Skončal se je z resnim prepirom. Spravljala sva se spat. Že več ur nisva drug z drugim spregovorila še ene besede ne. Nesrečni molk pa je razdor med nama še povečal. Zdaj mi pade pogled n& kropilnik. Skozi mrežo spuščenih zaves se je namreč ukradel v sobo lunin žarek. Objel je kropilnik, da je motno srebro kar blestelo v lunini svetlobi. Ni mi dalo miru v postelji. Tiho sem vstala in drsela h kropilniku na steni. Globoko sem vanj pomočila prst in stopila k moževi postelji: “Pozabila sva si podati blagoslovljeno vodo,” sem pritajeno zašepnila. Več ni bilo treba reči. Razumel me je. Nesporazum je na mah odnehal, režeča razpoka v zakonu se je sklenila. V tem svetem znamenju sva se zopet našla. ŽENA — TOVARIŠICA Mislim, da ni boljšega dokaza: ako mož reče, da mu je žena dober tovariš, sem prepričana, da je njun zakon vzgleden in resnično srečen. Zakaj žena, ki je možu dober tovariš, je mnogo dragocenejša zakonsko polovica, kakor ona. ki zna biti le soproga in gospodinja. Te dni sem čitala tele stavke: “Med vsemi zvezdami, ki migljajo na našem nebesu, sveti tovarištvo najčarobneje. A če ti reče žena, ki jo ljubiš, da ti hoče biti tovariš, prejme ta zvezda blesk, ki je doma v nebesih.” Da, tovarištvo ima večjo ceno za življenje kakor ljubezen, čeprav mislimo, da prinaša to največ sreče. Zakaj ljubezen je cvet, a tovarištvo je sad življenja. Zdi se mi, da je laže ljubiti kakor biti tovariš; k ljubezni te sili tajen nagon, k tovarištvu treba razuma. NEVARNOST NERODOVITNE ZEMLJE. NERODOVITNI zemlji ne moremo pričakovati bogatih pridelkov. V izčrpani zemlji ni dovolj tistih snovi, ki so potrebne za naše zdravje. Neoporečno je naše zdravje odvisno od hrane, ki je prišla iz dobro obdelane in pognojene zemlje. Strokovnaki se resno bavijo s tem vprašanjem kajti nekdaj bogata polja po srednjem za-padu postajajo od leta do leta slabša in revnejša. Dr. William A. Albrecht iz univerze v Missouri upošteva resnost tega položaja in pravi, da bi pravzaprav morali moliti za vsakdanje proteine, ki so neobhodno potrebni za naše telo. Po kmetijah, ki držijo živino in prašiče, so spoznali, da s samo koruzo ne morejo odebeliti prešičev. V koruzi ni več tistih bogatih snovi in pomagati si morajo z dodatki, ki jih uvažajo od drugod, kjer je zemlja še bogata. Takozvani koruzni pas na srednjem zapadu naših držav, ne bo več mogel producirati dovolj krme za živino. Strokovnjaki za prehrano ljudstva pravijo, da je ljudsko zdravje v veliki meri odvisno od proteinske hrane, zato je tako važno, da jemo hrano, ki je zrastla v rodovitni zemlji kjer ni manjkalo teh snovi, ki so gradbeni bloki našega telesa. Razne bolezni kot rak, sladkorna bolezen (diabetes), otrpnjenje žil, slabokrvnost, revmatizem in druge težave, bi se nemogle tako razširiti, ako bi ljudstvo imelo pravilno prehrano. Kdor namerava kupiti zemljo za kmetovanje, naj vpošteva njeno pravo vrednost, da ne bo razočaran s slabimi pridelki. GRE SE ZA VEČ MESA. AKO bi prišlo na glasovanje, katero hrano bi Amerikanci najbolj pogrešali, bi bil gotovo enoglasen odgovor — meso. Pri današnji draginji prihaja tudi ta hrana v bolj majhnih porcijah na mizo in gospodinje si belijo glave kako povečati in raztegniti koščke mesa, da bi nasitile vso družinico. Meso je proteinska hrana in to rabi naše telo za svojo rast in popravo. Vemo pa tudi, da se da živeti tudi brez mesa. Poglejmo na angleškega pisatelja Bernarda Shaw. On je bil vegetarijanec in je dočakal visoko starost in mogoče bi bil še danes živ, da si ni pri padcu zlomil kosti. Pa ta ni edini, saj vemo, da je bilo v naši stari domovini jako malo mesa. V mnogih družinah so imeli meso samo za največje praznike, pa še takrat ne toliko, kolikor bi si ga poželeli. Je torej odvisno od razmer kako in s čim se hranimo. Faft je, da nam je proteinska hrana potrebna in če ni mesa, si moramo pomagati z drugimi nadomestki. V teh časih draginje so se odprle mesnice, ki prodajajo konjsko meso, ki je precej cenejše od drugih mes in kakor pravijo, tudi ni slabega okusa, ako je dobro pripravljeno. V Portland, Oreg. je kar 18 mesnic, kjer prodajajo konjsko meso in kakor je videti, ta kupčija raste ker prodajo tudi po 60 tisoč funtov konjskega mesa na teden. Sirloin steiki se prodajajo za 35 ct kar je v skladu s cenami kakoršnih smo bili prej vajeni plačevati. Človek ima pomisleke in predsodke, češ, to meso je od kakih konjskih mrh, ki so že doslužile svojim gospodarjem. V tem se najbrž motimo. Po nekaterih predelih Oregona se še danes pasejo velike črede divjih konj in te živali lovijo kot klavno živino. Je torej zdrava žival iz divjine. Če bi se kdo opogumil in kupil konjsko meso, naj ve,, kako se ga pripravi, da je dobro. Vsled sladkega okusa je potrebno, da ga malo okisamo s kislim vinom ali tudi jesihom. Kakor zajčje meso, tudi konjsko ni mastno in radi tega je je treba politi z razcvrto mastjo in med pečenjem večkrat zalivati. V splošnem prevlada mnenje izvedencev, da je konjsko meso boljše, če se ga ne peče ampak se ga praži ali duši na peči v pokritem loncu ali kastroli. Dodatek čebule je potreben, kakor pri drugih mesih. S korenjem pa ne gre dobro skupaj, ker je oboje sladkega okusa. Lansko leto se je prodalo čez 203 milijone funtov konjskega mesa. Vse to je bilo pokupljeno ne samo za človeško prehrano ampak tudi za meso-jedne živali. Opaziti pa je, da postaja ljudstvo manj izbirčno in rajši plača 35 do 45 ct za fini konjski steik kakor pa čez dolar za slabši narezek ali kotlet mesa od drugih živali. Sila kola lomi pravijo in radi sedanjih cen, bodo ljudje kupovali kar je bolj vredno in primeroma še dobro povrhu. V državah Oregon, Iowa in Nebraska delajo izvrstno kupčijo z zmletim konjskim mesom, katero prodajajo zmrznjeno v malih paketih. Vedeti moramo, da postavno mesar ne sme prodajati konjskega mesa ako tega vidno ne označi. Torej vsaka prevara ali goljufija je pod kaznijo in se ni treba bati, da nam bo mesar prodal konjsko meso, ako ga nemaramo. Na Francoskem je konjsko meso prav cenjeno. Nihče se ne zgraža, če gospodinja servira konjski gulaž ali pečenko. Saj tam kuhajo tudi polže, ki ne gredo vsem v slast tukaj v Ameriki. V Floridi so začeli rediti posume (possums ali opossums). V Evropi ni te živali, v Ameriki pa se dobijo bolj v južnih delih naših držav. Meso je jako podobno prašičjemu in pravijo, da je zelo okusno. Rejen eno leto star posum, velja okrog $1.50 in tehta od tri do štiri funte. To je torej že-ena nova mesna hrana, ki ni draga in se bo gotovo zelo priljubila. Mogoče bo kdo izmed naših ljudi začel z. rejo te živali. Kadar se bojimo, da bo zmanjkalo hrane, posebno pa mesa, se lahko potolažimo dokler je morje na. svetu. Morje je neizmerno bogat zaklad hrane. Morske ribe so jako okusne in kar se cene tiče, niso predrage. Kdor živi v bljižini morja, si jih lahko sam nalovi in na trgu plača malenkost za prav dobro kosilo ali večerjo rib. Dandanes imajo tako urejeno, da že na ladji zalogo rib zmrzejo in pride ta produkt v prav svežem stanju v bolj: notranje države. Ribe so proteinska hrana ter imajo poleg te dobrote tudi dosti joda kar zviša njihovo vrednost. V morju živi kit, ki ne spada med ribe ampak med sesalce. Ne čudite se, če vam trgovec ponudi mesto hamburgerja -— wlialeburger. Meso od te-živali je zelo okusno in se skoro ne loči od govejega mesa. Kite so lovili največ radi olja in masti in dandanes, ko je meso tako dragocena hrana, so začeli prodajat tudi meso te koristne živali. Severnim prebivalcem je “whale” dobro znan in njegovo meso je bilo vedno jako cenjeno. Norvežani so podjetni in pripravljajo posebne zavitke tega mesa tudi za ameriški trg. Gotovo ste že slišali hvaliti juho iz želve (turtle). Je res jako dobra in okusna. V južnih delih Floride, ob Mississippi-ju se lov na želve dobro obnese. Tudi jajca so jako slastna jed in če pomislimo, da lahko v enem samem gnezdu najdemo po stopetde-set želvinih jajc, se ni treba bati lakote tistim, ki žive v takih krajih. Hrane je dovolj, le poiskati jo je treba. Želv je več vrst in ene imajo-jako trdo lupino, da se mora presekati. So pa tudi take želve z mehko zunanjo lupino, ki so tudi dobre. Meso je dobro za juho, lahko šepa tudi opoha. Narezke se namoči v tekočem testu iz moke jajc in malo mleka. Od želve samice je meso bolj mehko in se lahko servira kot steik. Drobno zrezan petešilj in par narezkov limone gre s takim steikom. Tudi kiselkast želi kakor iz brusnic ali iz ribezlja je dober dodatek takemu mesu. Proteinska hrana je meso vendar pa nam ni neobhodno potrebno. Fižol in stročnice, nam dajo tudi proteine. Med fižolom je najbogatejši teh snovi kitajski fižol ali soy-beans. Tega se namoči čez noč, kakor navaden suh fižol in drugi dan se ga kuha dokler ni mehak. Kakšen pride jako trd in-zato pridajajo tudi takega, ki je že zmehčan ali kakor pravijo "tenderized”. Ta pride precej dražji tako da je boljši držati se navadnega soy fižola in tega kuhati do mehkega. Dokler bo meso tako draga hrana, bo treba vedno misliti na nove dodatke da bo malo mesa pa kar največ zaleglo. Dobra in preudarna gospodinja je res pravi blagoslov za vsako-družino posebno v teh časih splošne-draginje. IVAN CANKAR: NEPOTREBEN ČLOVEK (ČRTICA) Moje življenje je čisto brez pomena, brez pomena za mene samega in za druge. Nikogar ni, ki bi me kdaj pogrešal, in tudi ko bi hotel, ne mogel bi koristiti nikomur. Vse niti, ki vežejo človeško bitje na zunanji svet, so pretrgane, ali pa jih zame sploh še nikdar bilo ni. Kjer stojim jaz, bil bi ravno tako lahko prazen prostor; nihče bi se temu ne čudil. In v meni samem ni ničesar trdnega in samostojnega. Moji nazori, moje misli in moji čuti: mehko testo, ki se preobrazi vsak trenutek v drugačne oblike. Jaz ne vidim pred seboj nika-kega smotra. V meni ni nikakega življenja, ki bi moglo absorbirati moje moči. Vse to sem začel čutiti vedno jasneje, in vznemirjalo me je čedalje bolj. Kako je prišlo, da sem začel umirati pri živem telesu? Jaz nisem boljši od drugih, pa tudi slabši ne. V moji zunanjosti in v mojih navadah ni ničesar takega, kar bi moglo odbijati, ali bogvedi, zdi se mi, da tudi nič zanimivega ni. In jaz poznam čisto navadne ljudi, ki ne stoje niti više niti niže od mene: vtikajo se v vsako stvar in vsako se ozira nanje, povsod imajo uspeh kakor se vidi, bi svet ne mogel hoditi brez njih svojo pot dalje. Jasno je, da si nisem kriv sam svoje brezpomembnosti; usoda je odločila nad menoj. Ako sem bil zapazil, s strahom in grozo, kako globoko sem stal že ob prepadu popolne duševne smrti, tedaj sem se vzdramil in sklenil, da se borim proti nji s svojimi poslednjimi močmi. Hotel sem, da izpolnim s svojo osebo kakršnokoli mesto, da se vprežem v veliki voz svetovnega hitenja, hotel sem, da opozorim nase, da vzbudim zanimanje, da koristim ljudem in zadovoljim samega sebe — hotel sem skratka, da živim. Pregledal in pretehtal sem svoje talente, kakor popotnik svoje kovčke, preden se odpravi na potovanje. Zapazil sem z zadoščenjem, da me ni obdaril Bog nič manj radodarno kakor moie ljube vrstnike. Skrbelo me ni, da bi prijel morda za kakšno napačno stvar, da bi mi morda spodletelo vsled same nesposobnosti. To bi bilo docela nemogoče. Kolikor vidim, peča se nebroj ljudi s stvarmi, o katerih nima nikakega pojma, in kljub temu jih častijo in slavijo. Pričel sem delovati z vso skrbjo in previdnostjo. Najprvo sem ponovil vse svoje lju-bavne zveze in pripravil sem si celo novih. Hotel sem imeti koga, kateremu bi bil neobhodno potreben, ki bi brez mene ne mogel živeti. V kratkem sem zanemaril vse druge in oklenil sem se s silno ljubeznijo svoje ljubice Pavle; zakaj ona je imela čudovite lase: polno, valovito morje, bleščeče se v rdečkastem zlatu. In zaljubil sem se v to morje, poljuboval ga, nesvesten s poželjivimi, trepetajočimi ustnami, potapljal vanj svoje roke in lica in čelo. Ali drugega ni bilo pri vsem tem ničesar. Jaz sem čutil samo omamlji-vo toploto njenih las in ona je čutila samo moje božanje in moje poljube . . . “Kako te ljubim, Pavla, ti moja duša!” “Kako te ljubim . . . ljubim . . ponavljala je Pavla. V oči pa se nisva ozrla drug drugemu in, kadar sva pogledala v stran, nasmehljala sva se oba. Čutila sva prav dobro, da je vse to samo neumna laž. Najini duši sta bili daleč druga od druge, niti poznali se nista. Čemu je potrebno to brezmiselno igranje z ustnami in rokami? Ko sem se vračal nekoč od nje, pljunil sem v stran in prišel nisem nikdar več . . . Posegel sem v javno življenje. Priklonil sem se neki solidni stranki, navdušil sem se za karkoli. Govoril sem na dveh, treh shodih; in govoril sem jako dobro, pametno in prepričevalno. In ploskali so mi in čestitali; ali trenutek potem se ni živa duša več menila za moje besede. Niso me uvažovali nikjer, govorili niso ni kjer o meni, vabili me niso nikamor. Ali kljub temu tudi ne morem reči, da bi me bili prezirali. Nikakor ne. Pozdravljali so me prijazno in mi stiskali roke. A ta prijaznost je bila tiste čudovite vrste: “Dragi moj, ti si mi jako ljub, neizmerno ljub. Pa če bi te ne bilo tukaj, bi bilo tudi vseeno; čisto vseeno!” Niso me podili od družbe, ali tudi pogrešali me niso. Moja odsotnost ali prisotnost ni spravila nikdar niti najmanjše stvari iz tira. V svoji obupnosti sem sedel, da bi spisal moderno dramo. Na tak način si pridobe veljavo celo najneznatnejši duhovi. Ko sem jo izročil, odgovoril mi je direktor gledališča to-le: “Ne nedostaje ji ničesar; prizori so pošteni, pametni, vsak na svojim mestu; nikjer niti črkice preveč ne premalo. Ali vrag vedi, — če spravim vaše osebe na oder, zdi se mi, kakor da bi ostal popolnoma prazen. Ljudje bi ne ploskali in ne žvižgali . . . Oprostite: — misli so imenitne, dejanje je krasno, strasti resnične in pretresljive, — a nad vsem leži kakor mrzla, meglena plast nekaj brezbarvnega, brezpomembnega, nepotrebnega.” Povesil sem glavo in roke so mi omahnile. Izprevidel sem, kako neumno je bi- lo misliti na vsako rešitev. Usoda mi ja stopila na prsi in se me oklenila z železnimi prsti okrog vratu. Kako bi se dalo tu pomoči? Uredil sem, kar je bilo treba urediti, in napisal svoj testament. Nato pa sem poiskal svojega znanca Kal-purnija Brezovnika. Nikakega posebnega opravka nisem imel ž njim; toda pred smrtjo se mi je zaželelo še, raz- govarjati se s komerkoli. In na misel mi je prišel ravno Kalpurnij. Imel je nenavadno debelo glavo, na nji pa samo par majhnih, beloru-menih, zavitih laskov. Ljudje so govorili o njem kakor o malokom; u-poštevali so ga pri vsaki priložnosti; ali vendar si ne morem domisliti, da bi bil storil kdaj kaj posebnega. Njegov široki, rdeči, solidni obraz pa je vzbujal zaupanje in spoštovanje. Prijatelj, ti si bedak, je dejal. Tu se mučiš in trudiš čisto po nepotrebnem. V svoji naivnosti greš in se pehaš, kako, bi ljudem koristil, kako bi reševal domovino in človeštvo, ako vidiš, da te živa duša ne potrebuje ... Ne bodi neumen, moj sin, ti imaš najlepše lastnosti, kar jih je treba pametnemu človeku, da živi srečno in zadovoljno. Tvoji talenti niso presilni, vznemirljivi; tvoje misli niso predrzne in visokoleteče, in tudi ne izvirne; tvoj značaj ni tako močan, da bi podiral plotove in skale prevračal ... Ti si eden izmed nas . . . Bodi ljudem v napoto; vtikaj se v stvari, ki te nič ne brigajo; nastavljaj se tja, kjer te je najmanj treba; kadar vlečejo drugi naprej, porivaj ti nazaj; kadar se navdušujejo, smehljaj se ironično in mežikaj z očmi: hipoma stojiš v največjem vrtincu življenja in ljudje bodo gledali nate . . . To ni težko in družbe tudi ne boš imel slabe. Najvišje glave štejemo s ponosom medse, polovica inteligence je naše . . . Do solza ginjen sem objel Kal-purnija in poljubil ga na obedve lici. BELOGLAVEC—KRANJC DRAGA: Zimski dan. Kristalno ivje belo golo drevje je odelo; bel pokriva prt ravan, 2 biseri pretkan. Prameni sončni lijejo, v krasoto zimsko sijejo.; čista, svetla je in bela; ptičja je pesem onemela: jasni in srebrni dan je ko smrt hladan. Samotne so moje steze Samotne so moje steze in v mislih mojih je mrak; le gole zimske breze slišijo moj korak. V očeh bolestne sanje, pekoč je v srcu dvom, na ustnih le eno vprašanje: Kje je sreče moje dom? Ogledalo je stekleni napovedovalec, ki ti po pravici pokaže, kakšna je tvoja zunanjost. Nič bolj zal in nič manj grd nisi, kakor si v resnici, pa se še tako ogleduj v njem. Resnico ti pove v brk, pa naj ti je všeč ali ne. V temi pa seveda molči. Težka vest ne pozna nobenega odmora, ničesar ne piikrije, ničesar ne zamolči, še spat ne gre. IZ GLAVNEGA URADA — PREDPRIPRAVA ZA KONVENCIJO Po določilih zadnje konvencije, se ima letos konvencija vršiti v Detroit, Michigan. Četrta nedelja, to je 22. junija je bila izbrana za ta važen sestanek. Potrebno je, da se podružnicam naznani sledeča pojasnila: Konvenčno leto se smatra od prvega meseca, to je marec prejšne-leta, do zadnjega februarja kon-venčnega leta. Vsaka podružnica, ki prvega dne v mesecu februarja konvenčnega leta šteje 80 do 250 članic, pošlje eno delegatinjo na konvencijo. Podružnice, ki štejejo 250 do 500 pošljejo dve delegatinje. Podružnice, ki štejejo od 500 do 800 so upravičene do treh in od 800 članic so upravične do štirih. Več kot štiri delegatinje ne pošlje nobena podružnica. Podružnice, ki štejejo manj kot 80 članic, glavna tajnica združi, da si skupno izvolijo delegatinjo. Poroča gl. tajnica Josephine Erjavec Združitev se vrši na podlagi števila članstva, ki take podružnice izkazujejo prvi dan mesca februarja konvenčnega leta. Združene podružnice morajo Šteti 100 članic, da so upravičene do ene delegatinje. Glavna tajnica sestavi red po katerem se volijo delegatinje združenih podružnic. Delegatinja in njena namestnica je lahko dobrostoječa članica, ki je praktična katoličanka, ameriška državljanka za časa volitev in je stara vsaj 21 let. Mora pa biti članica Zveze nad 1 leto in se tisto leto pred konvencijo udeležiti naj-majn pet sej svoje podružnice. Podružnice, katere ne izvolijo svojo delegatinjo lahko poverijo svojo zastopstvo delegatinji druge podružnice ali eni izmed gl. odbornic, katera bo na konvenciji navzoča. Glas takih podružnic je veljaven le, če podružnica šteje 80 članic. Delegatinje in njih namestnice-se volijo meseca marca ali aprilai konvenčnega leta. V prihodnji izdaji bom nadaljevala z določbam glede konvencije. Ker pa čaka vsako podružnico' še mnogo dela pred konvencijo,, je potrebno da odslej so dobre o-biskane. Pričakuje se, da bo vsaka podružnica razmotrivala kaj več koristnega za Zvezo in predložila njenim delegatinjam raznai navodila, katera se bodo skušala urediti. Saj je konvencija najvišja inštanca, ki ima vrhovno oblast spreminjati, dostavljati ali ovreči1 pravila organizacije in svojih podrejenih podružnic. Konvencija' rešuje vse zadeve, katere ni mogel' rešiti glavni odbor in vse take zadeve, ki pridejo pod njeno oblast. Vsem podružnicam želim mnoge uspeha pri svojih ukrepih in raz-motrivanj v prihodnjih mescih. RADIO GOVOR OB ZAKLJUČKU SREBNEGA LETA S.Ž.Z. V Chicagi, dne 29. decembra na WHFC -1450 Govorila glavna tajnica, Josephine Erjavec. Ko je bil 26. oktobra 1926, v tedanjem Amerikanskem Slovencu priobčen poziv, že takrat dobro poznane narodne delavke Mrs. Marie Prisland iz Sheboygna, naj bi se ustanovila organizacija slovenskih žena, se je od vseh strani Amerike sternilo mnenje naših rojakinj naj se to zgodi. 19. decembra 1926 se je sklical sestanek vseh Slovenk, ki se za novo organizacijo zanimajo, in isti dan se je v Chicagi ustanovila Slovenska Ženska Zveza, ki ta mesec praznuje 25 letnico svojega obstanka. Mrs. Prisland je Zvezo ljubila bolj kot samo sebe. Sestanka za ustanovitev Zveze ni sklicala v Sheboygnu, v njenem lastnem mestu, pač v Chicagi, ker je rekla, da je večje središče in bo Zveza bolj napredovala. Isto nesebično se je žrtovala za Zvezo vse naprej. Danes je Slovenska Ženska Zveza v ponos vsaki Slovenki naj bo članica ali ne. Naša organizacija je mnogo storila za nas vse. Združila — nas je —**-’ dene vsako družino in posameznika, da čuti neizmerno tesnobo v srcu. Prizadete so pa najbolj uboge matere, ki jim je za varnost svojih dragih sinov. Zadnjo nedeljo v decembru smo molili v naši cerkvici, da bi ljubi Bog pomiril narode in vsem prinesel mir in dobro voljo. O Bog, uliši nas! Tukaj v Minnesoti smo imeli mrzle praznike. Pa saj smo že navajeni mrzlih zim, samo da je lepo jasno in sonce sije, pa smo zadovoljni, čeprav je 20 in 30 stopinj pod ničlo. Naša seja v decembru je bila prav dobro obiskana. Tako želimo, da bi bila vsak mesec v tem letu. Sklenile smo, da se vršijo odslej seje na vsak drugi pondeljek v mesecu in ne več na prvi pondeljek. Vse odbornice želimo, da bi se naše ta mlade zanimale in hodile na seje, pa tudi vse starejše so dobrodošle. Če boste večkrat prišle, bolj se vam bo dopadlo in Vaše predloge bomo upoštevale. Po seji i-mamo zmeraj kaj zabave, da hitro mine večer. Predlagano je bilo,, da ostane ves stari odbor; malo smo se branile, pa ni nič pomagalo in tako je za letos isti odbor kot zadnje leto. Želim, da bi bile vse zdrave; pa bo šlo lepo naprej. H koncu dopisa vas lepo pozdravljam in vam želim srečno in zdravo novo leto 1952! Mary Bartol, poročevalka in zapisnikarica. Št. 41, Cleveland (Collinwood), O. Za začetek leta imam poročati vesele vesti. Udeležba na seji je bila prav povoljna. K dobremu razpoloženju je pripomogla dobra volja navzočih in pa izvolitev dveh novih odbornic, predsednice in zapisnikarice. Obe sta kot ustvarjeni za odbornice in to sta sestri Fannie Jamnik, predsednica in Mary Cerjak, zapisnikarica. Obema čestitamo in jima želimo dobrega zdravja, da bi uradovali vsaj prihodnjih deset let. Ostale odbornice so iste kot doslej, in tudi vaša "sitna” tajnica vas bo še eno leto nadlegovala, ako Bog da. Iz urada predsednice se je poslovila sestra Anna Stopar. Za Tvoje delo, Ann, se prav iskreno zahvaljujemo, v nadi, da boš prišla na seje in tudi v bodoče lepo sodelovala za dobrodit podružnice. Sestra Frances Stego je ravno ob času zadnje seje praznovala svoj rojstni dan in je prinesla lepo okrašen in okusen kejk, da ga je bilo kar škoda začeti rezati. Zapele smo ji: Happy birthday! Želimo ji še mnogo zdravih in srečnih rojstnih dni. Bog Vas živi, sestra Stego in prav prisrčna hvala. Blagajničarka sestra Ančka Rebolj je sporočala, da je naša ročna blagajna v dobrem stanju, kar je dokaz, da zna Ančka dobro voditi finančno poslovanje. Škoda, da niste bile vse članice na seji, da bi videle krasno posteljno odejo (quilt), katero je darovala naša požrtvovalna sestra, Rose Gubane. Oddale jo bomo na listke za Materinski dan. To vam že sedaj sporočam, da si boste nabavile listke za to odejo ob priliki, ko plačate svoj asesment ali pa pri odbornicah. Oddana bosta še dva lepa dobitka, tako, da bodo srečne tri osebe, ne samo ena. Sestra Mary Plešeč se je delj časa nahajala v bolniški postelji. Sedaj se ji zdravje polagoma vrača. Dobri sestri želimo hitro popolno okrevanje. Sploh vsem bolnim želimo najboljše zdravje in zadovoljstvo. Sporočam Vam tudi, da bomo imele meseca marca dve veliki prireditvi v našem Clevelandu. Dne 22. in 23. marca se bo vršila velika razstava ročnih del v Slovenskem Domu na St. Clairju. To bo nekaj, kar ne sme nobena zamuditi. Teden za tem, bo pa na kegljišču Slovenskega Narodnega Doma v Newburghu kegljaška tekma in bo prišlo skupaj nad dvesto spretnih kegljačic, ki bodo začele s tekmo v soboto 29. marca in zaključile v nedeljo 30. marca. Takrat bo pa treba iti v Newburgh, da vidimo naše izvrstne kegljačice. Lepo bo za našo podružnico, če bomo tudi od nas imele vsaj en team v tej tekmi. Na svidenje na prihodnji seji! Ella Starin, tajnica. Št. 48, Buhi, Minnesota. Ta dopis pišem največ zaradi tistih članic, ki jih ni bilo na glavni seji 18. decembra, da bodo vedle, kaj smo sklenile. Odbor za letos je sledeč: Predsednica Frances Ambrozich, podpredsednica Annie Stefanich, tajnica Anne Peschel, blagajničarka Mary Arko, nadzornice Mary Glavan, Mary Rabuze in Julia Cvar. Sklenile smo, da v slučaju smrti, bomo darovale venec v vrednosti pet dolarjev in plačale za tri svete maše. Sklenile smo, da bomo imele naklado 50 centov za v ročno blagajno in mora biti plačano do meseca aprila. V slučaju, da katera članica umre, bomo plačale nadaljnih 50 centov, tako, da ne bomo blagajno preveč izpraznile. Sklenjeno je bilo, da bomo plačale tajnici pet dolarjev za njeno delo za leto 1952. Ako bo katera članica bolna in se nahajala v bolnišnici, en teden, ji bomo darovale rože v lončku v vrednosti dva dolarja. In v slučaju, če bo kateri članici kdo v družini umrl, bomo plačale za eno mašo ter šle molit rožni venec za njega. Sejo bomo imele kakor doslej, na vsak tretji torek v mesecu, v Public Library ob osmi -uri zvečer. Po glavni seji smo igrale karte in domine. Potem smo imele okrepčila, kavo in kejk in smo tudi izmenjale božična darila. Naša predsednica, Mrs. Ambrožič, je letos pridobila pet novih članic. Naše čestitke! V letu 1951 nam ni umrla nobena članica, hvala Bogu. Ampak nesreča ni vseeno počivala. Dva tedna pred Božičem je Mrs. Ozanich spodrsnila in si roko zlomila. Bolna je bila tudi Mrs. Spolar (Bukovič) in je bila en mesec v bolnišnici. Mrs. Miklavich NAZNANILO ŠIVALNIM KLUBOM NAZNANJA se vsem podružnicam in Članicam, da bomo imele v Clevelandu veliko razstavo ročnih del, ki bo trajala dva dni, soboto in nedeljo, to bo 22. in 23. marca. Najeti sta obe dvorani v Slovenskem Narodnem Domu na St. Clairju in takrat boste videle vseh vrst najlepša ročna dela, kar jih sploh znajo naše pridne ženice napraviti. Vse podružnice v Clevelandu se zanimajo za to razstavo in bo vsaka imela svojo stojnico, kjer bodo razkazale vsakovrstne lepe stvari. To razstavo ne sme prav nobena članica zamuditi in pripeljite tudi svoje prijateljice in domače, pa tudi moški bodo dobrodošli. Dobila sem prav lepe prevleke za blazine, za katere je bil razpisan poseben kontest. V prihodnji izdaji Vam bom pa poročala, katere bodo dobile nagrade. Zelo me veseli, da imamo več aktivnih šivalnih klubov. Pri št. 10 so zares zelo pridne in tudi pri št. 25. Dobila sem tudi poročilo iz Pittsburgha od št. 2G, da imajo tudi zelo priden pletilni klub. Le tako naprej, saj vem, da imate zanimive sestanke in tudi lepo zabavo. Da bi se še druge podružnice ogrele za to koristno stvar! Prav rada bi vsaj na kratko omenila o naši božični in jubilejni izdaji Zarje. Mislile smo, da imamo slabo vreme za praznike, oziroma ves mesec december, samo v Clevelandu, pa je bilo v Chicagi še veliko slabše, kar je zadržalo tudi našo decembrsko Zarjo. Smo jo pa potem bolj z veseljem prebirale, saj je bilo toliko lepega čtiva za praznike in za našo 25 letnico, da človek ni vedel, kaj bi preje prebral. In poleg tega pa še 16 dodatnih strani, da je bila res prav bogata vsebina za praznike in srebrni jubilej. Vse priznanje in pohvala naši pred-sednici-urednici, Albini Novak, za ves njen trud in sploh za lepo urejevanje Zarje. Vsa čast tudi naši ustanoviteljici gospej Marie Prisland za lepe članke in opise. Enako lepa hvala našemu duhovnemu svetovalcu, Father Kebe-tu in vsem glavnim odbornicam, kakor tudi drugim rednim dopisovalkam, ki ste toliko lepega in pomenljivega napisali. Čestitke tudi naši mladi nadarjeni pesnici, gospodični Marie Bombach, za tako lepe poezije posvečene srebrnemu jubileju. Bog vam daj vsem skupaj še mnogo dobre volje, da boste še dolgo z besedo in s peresom budile zanimanje za svojo dično organizacijo. Vas vse povsod prav lepo pozdravljam, Ella Starin, načelnica, 17814 Dillewood Rd., Cleveland 19. O. Dodatek urednice: Iskrena hvala, naši vrli Elli Starin, ki je nam poklonila tako laskavo pohvalo za decembrsko Zarjo. Uredništvo izroča vse Tvoje poklone svojim vrlim so-trudnicam, ker njihovi doprinosi so napravili jubilejno izdajo zanimivo. je tudi bolna, njo pa bolijo noge, da ne more nikamor in tudi Mrs. Maras bolijo noge. Vsem omenjenim in sploh vsem, ki ste bolne, želimo, da bi se vam kmalu zdravje povrnilo. Lepo pozdravljam vse članice SŽZ, posebno pa pri št. 48 ter vam voščim obilo sreče in zdravje v tem novem letu 1952. Annie Peschel, tajnica. Št. 52, Kitzville, Hibbing, Minnesota. •Od časa našega zadnjega poročila, so hili prostori, kjer zborujemo prav lepo prenovljeni. Pridite pogledat in boste ■videle, če se vam dopade. Naše sožalje sestri Mary Musech nad izgubo ljubjenega soproga Ignaca. Večni mir in pokoj njegovi duši. Decembrska seja je bila dobro o-biskana -in ponovno so bile izvoljene vse prejšnje odbornice. Imele smo •okusen prigrizek in zmenjale si tudi •darila. Na seji v januarju je bilo navzočih 21 članic. Sestra Kochevar je ustoličila odbor za to leto. Sporočano je, da je bolna sestra Boben v Keewatin. Njej in vsem bolnim želimo ljubo zdravje. Po naših sejah imamo vselej prav prijetno zabavo pri raznih igrah potem smo pa tudi deležne prav dobrih obrepčil, katere nam pripravi odbor, ki je imenovan posebno za to delo. Želim vam vsem zdravo in srečno leto 1952.! Laura Mancuso, poročevalka. Št. 54, Warren, O. Na zadnji seji smo imele lepo udeležbo. Sklenile ;smo da bomo praznovale 20 letnico obstoja 27. septembra. Več o tej slavnosti bo kasneje poročano. Odbor je z eno izjemo ves stari. tNova nadzornica je Izabel Rek. Po sejah bomo za zabavo igrale Bingo. Prosim, da se tudi tiste, ki ne ho-•dite redno na seje, letos udeležujete, •da se skupaj razvedrimo. Decembra smo dobile pet novih članic in sicer tri v mladinski in dve v •odrasli oddelek, to ste: Agnes Strukel in Ann Zakrajšek. Slednja je vpisala tudi dve hčerki. Kličem jim: dobrodošle v našo sredo! Dne 19. januarja se je poročila sestra Josephine Tomazin, hčerka Carl in Alojzije Tomažin z Johnnie Yusko iz Farell, Pa. Želimo obema obilo božjega blagoslova v zakonskem stanu. Bolna je sestra Mary Rifell. Njej in vsem bolnim želimo ljubo zdravje. V službo Strica Sama je odšel zadnjo jesen moj nečak Dick Smuke, sin ■Caroline Smuk in brat naše tajnice Mary Waltko. Želimo mu vso srečo in da bi se vrnil zdrav k svoji materi. Tudi več drugih sester imajo svoje sinove in brate pri vojakih in ti so: Johnie Savor, Harry Glavan in Frank Tomazin. Tudi njim želimo vse srečo. Po decembrski seji smo imele precej zabave. Matere so pripeljale svoje malčke, ki so nestrpno čakali “Miklauža”. Medtem, ko smo čakali, so nas zabavali članice mladinskega oddelka. Hermina Glavich nam je zaigrala več lepih komadov; Joanne Racher je pa mlade pevce in pevke spremljala na piano, ki so zapeli več božičnih pesmi. Patrick, sinko Caro-lys Laprocina je tudi igral na harmoniko čeprav je še majhen, ampak ima pogum ter nastopi kot drugi “Jankovič”. Njegova mama se je ravno tako pisala, ampak niso nič v sorodu. Članice so pa prinesle raznovrstno pecivo in tudi drugih stvari, da je bil naš “Party” prav izvrsten. Po mali zamudi je pa vendar prišel “Miklauž”, pa tako težko obložen, da sta mu morala pomagati Mr. L. Gor-sick in A. Rek. Vsem, ki ste na en ali drugi način sodelovali, prisrčna hvala! S sestrskim pozdravom in na svidenje na seji! Rose Racher, predsednica. Št. 56, Hibbing, Minnesota. Ker sem zamudila s poročilom za prvo izdajo tega leta, je najboljše, da takoj začnem, da nadomestim. Naše zadnje seje so bile prav prijetne. Posebno na decembrski seji smo imele mnogo lepe zabave in božičnico. Začele smo s puranovo’ večerjo, potem je sledila seja in po seji pa božična zabava in zmenjavanje daril. Kakor so se članice izrazile na seji v januarju, hočejo, da bomo lahko mnogo dobrega sklenile. Odbornice imamo iste za to leto kot so bile lansko. V januarju smo imele prav lepo udeležbo. Po seji je bil serviran okusen prigrizek in igrale smo karte. Podano je bilo tudi poročilo o dobičku, ki smo ga napravile pri prodaji božičnih kartic, ki nas je vse veselo presenetilo. Od časa zadnje seje sta imeli dve naši sestri smrtni slučaj v družini. Preminil je soprog sestre Bozich in nedavno je pa umrl soprog naše agilne sestre Domen. Naj blagi pokojni počiva v miru. Preostalim žalujočim pa izrekamo globoko sočutje. Na bolniški listini so sestre Frances Petrick, Mrs. Geržin in Emma Petrick. Omenjenim in vsem bolnim želimo skorajšno okrevanje. Imeli smo tudi nevesto. V Texasu se je poročila naša sestra Roberta Genac z. Mr. Lee Moore. To je bilo na 22. decembra. Dorothy Tratar bo pa nevesta v kratki bodočnosti. Čestitke in želje za vse dobrote življenja. Sestre, zdaj, ko imamo tako lepo opremljene prostore za zborovanje in pa kuhinjo za pripraviti prigrizke, ni nobenega vzroka, zakaj bi ne prišle v velikem številu na bodoče seje. Pridite, da se skupaj razveselimo vsaj en večer vsak mesc, kar bo vsaki v korist in lepo zobavo. Po vsaki seji imamo vas bomo pogostile z dobrimi okrepčili. Vas vse lepo pozdravljam, Anne B. Satovich, tajnica. ^8 V BLAG SPOMIN POKOJNIM SESTRAM, KI SO PREMINULE PRI SLEDEČIH PODRUŽNICAH: 2—lennie Antich, 11625 S. St. l_ouis Ave., Chicago, III. Rojena 1. septembra 1886, pristopila oktobra 1927, u-mrla 14. novembra 1951. 2—Agnes Zeman, 1651 S. A-vers, Chicago, III. Rojena 29. novembra 1882, pristopila 1. februarja 1929, umrla 15. decembra 1951. 3—Anna Skull, 2605 E Evans Ave., Pueblo, Colo. Rojena 1. julija 1888, pristopila 16. aprila 1935, umrla 17. novembra 1951. 9—Anna Mclnnis, 2150 Lilli-bridge Ave., Detroit, Mich. Rojena 6. marca 1904, pristopila 6. maja 1934, umrla 1. novembra 1951. 10—Antonia Fidel, BO]X 63, U-nionville, Ohio Rojena 19. marca 1893, pristopila 12. marca 1948, umrla 1. no-vemrba 1951. 10—Pauline Mausar,, 653 E 160th St., Cleveland, Ohio. Rojena 8. novembra 1904, pristopila 20. oktobra 1927, umrla 22. decembra 1951. 10—Josephine Skedel, 1230 E 168th St., Cleveland, Ohio. Rojena 16. februarja 1888, pristopila 2. maja 1929, u-mrla 31. decembra 1951. 12—Antonia Trkay, 1010 S 2d St., Milwaukee, Wis. Rojena 5. novembra 1892, pristopila 6. marca 1939, umrla 17. novembra 1951. 12—Cecilia Breznik, 2106 S 92d St., Milwaukee, Wis. Rojena 22. novembra 1884, pristopila 20. maja 1937, umrla 29. decembra 1951. 16—Mary Pirnar, 3312 E 90th St., So. Chicago, III. Rojena 21. septembra 1890, pristopila 20. maja 1937, u-mrla 7. decembra 1951. 17—Sophie Mack, 5823 W Scott St., West Allis, Wis. Rojena 1889, pristopila 10. marca 1935, umrla 12. decembra 1951. 20—Lillian Grayhack, 770 N Broadway, Joliet, III. Rojena 19. novembra 1906, pristopila 22. maja 1941, umrla 2. novembra 1951. 20—Anna Cindrich, 2403 Center St., Joliet, III. Rojena 4. julija 1896, pristopila 4. oktobra 1928, umrla 7. decembra 1951. 24—Mary Barlic, 1409 Pulaski St., Peru, III. Rojena 15. avgusta 1882, pristopila 6. maja 1934, umrla 3. novembra 1951. 24—Katherine Verderbar, 564 Todd St., La Salle, lil. Rojena 25. aprila 1885, pristopila 7. marca 1937, umrla 23. decembra 1951. 27—Mary Safron, 1711 Madison Ave., North Braddock, Pa. Rojena 9. junija 1875, pristopila 17. aprila 1929, u-mrla 16. oktobra 1951. 50—Ema Snyder Novinc, 1130 E 72d St., Cleveland, Ohio. Rojena 23. februarja 1897, pristopila 9. maja 1936, u-mrla 12. maja 1950. 71—Louise Kocian, 117 Latimer Ave., Box 215, Strabane, Pa. Rojena 21. februarja 1894, pristopila 15. decembra 1937, umrla 6. decembra 1951. 73—Mary Walters, Canon Rd., Salon, Ohio. Rojena 15. oktobra 1894, pristopila 8. aprila 1936, umrla 9. decembra 1951. 104—Bertha Pejack, 340 Boyer St. Johnstown, Pa. Rojena 21. septembra 1893, pristopila 1. januarja 1939, umrla 29. oktobra 1951. NAJ JIM SVETI VEČNA LUČI Št. 57, Ni les, O. V prvem dopisu novega leta 1952, želim vsem glavnim odbornicam in članicam SŽZ srečno, zdravo in zadovoljno leto, Zvezi pa obilo napredka. V mesecu decembru je umrl oče od naše sestre Angele Semu. Bog mu daj večni mir in pokoj v hladni zemlji. Star je bil 63 let. Zadela ga je srčna kap. Družini izrekamo iskreno sožalje. Na bolniški postelji se nahaja Margaret Mollika. Vse ji želimo ljubega zdravja in da bi kmalu prišla med nas na seje. Dne .16. decembra smo pa imele božični party, za naše mlade članice, pri Mrs. F. Stanec. Izbrane so bile štiri članice, da vse uredijo in da je prišel Santa Claus In te so bile: Pauline Harris, A. Dorchock, F. Stanec in M. Jerina. Pripravile so vse v najlepšem redu in smo bile vse vesele in zadovoljne. Na 16. decembra smo imele pa me starejše party pri sestri Anna Fone. Hvala lepa, Anna, ker si nam vse tako lepo okrasila, kamor sem se ozrla sem vidla, da me Santa Claus gleda. Hvala stotera! Lepa hvala tudi Helen Matash, ki nam je pridno točila gorko kavo. Mrs. Matash je res ena dobra članica, ki je šele v zadnji kampanji pristopila, pa kar ji rečemo, je pri voljni takoj storiti. Takih članic je vsaka podružnica srečna imeti med seboj. Hvala lepa Anna in Helen. Za letos imamo sledeč odbor: Predsednica Frances Yerman, tajnica Mary Jerina, blagajničarka Johanna Prinz. zapisnikarica Agnes Kermek. Seje bodo na prvi torek v mesecu na 711 Olive St. Pozdravljam vse najlepše. Johanna Prinz, poročevalka. Št. 71, Strabane, Pa. Prazniki so za nami in novo leto 1952 je že postalo mesec staro. Zopet smo eno leto starejši, drugo je kot po navadi; za ene so bili časi veseli in za druge žalostni. Koliko nesreč je vedno na cestah, v zraku in na fronti. Uboge matere, žene i otroci, po vrhu pa še v rudnikih mnogo žrtev. Kakšse praznike so imeli ti reveži. Ko smo brali in poslušali o veliki nesreči v Illinoisu, sem rekla svojini otrokom: Pri nas smo izgubili dva sina in brata, soproga in očeta, ali ozrite se okoli, kako drugod trpijo. Mi mislimo, da smo najbolj nesrečni, pa so mnogi še bolj. Bodimo zodovoljni, dokler ne pride še hujše. Naša podružnica je izgubila dobro članico, sestro Louise Kocian. Družina jo bo zelo pogrešala, ker je bila dobra gospodinja in vzorna mati in tudi me jo bomo pogrešale. Dne 6. decembra je kar na hitro zapustila to solzno dolino. Pri nji je bilo par omoženih otrok in je pripravlja za vse večerjo. Vselej so ji mogli kaj pomagati, dotični večer je pa rekla: “Bom že sama, kar tam bodite skupaj! Po večerji bi rada obiskala poročeno hčer v Finleyville, Pa.” Sin, Eddie,, bil pripravljen jo peljati, nič sluteč. Šla je v gornje prostore, da bi se preoblekla in ni bilo par misut, ko je poklicala za pomoč. Hitro so šli vsi 4 y RAZSTAVA ROČNIH DEL in KONTEST “POTIC" < k V Clevelandu bo velika razstava ročnih del v Slovenskem Narodnem 4 ► domu, 6415 St. Clair Avenue, v soboto in nedeljo 22. in 23. marca. Vablje- < ne ste vse članice in prijatelji ženske umetnosti na poset. Pričetek bo vsak dan od dveh popoldne in bo trajalo do polnoči, tako bo vsak imel priložnost priti ob času, ki je zanj najbolj ugoden. V nedeljo bo na odru * ► avditorija podan prav lep program, razstava mode ter kronanje “KRA- i y LJICE POTIC”. Gotovo zdaj mislite: kakšna bo pa ta? Res to bo nekaj ^ prav novega in obenem tudii pomenljivo. Med nami imamo umetnice v ročnem delu in tudi pri kuhi, zato bomo dale priliko, da pokažejo svoja ^ ročna dela in tudi kako znajo dobro napraviti "potice”. Torej vršil se bo h kontest in vsaka, ki zna napraviti dobre potice, se lahko pridruži. Potice naj bodo iz vshajanega testa in nadev je pa lahko vseh vrst. Za sodnice bomo pa dobile osebe, ki sodijo pecivo na “Food Show”, ki se vrši vsako leto v mestu. Potice morajo biti na mestu do pete ure popoldne v soboto. ► Podatke o tem kontestu so vam na razpolago ako pokličete svojo predsednico. Nagrada za “Kraljico Potic” je lepa, namreč 25 srebrnih dolarjev in predstavljena bo na odru v nedeljo ter kronana za “Kraljico”. Slika bo h potem priobčena v Zarji. Pazite na Zarjo prihodnji mesec, ko bo natan- ► čno poročano o tem kontestu in razstavi ročnih del. ► Clevelandske podružnice se pa prosi, da v tem oziru lepo sodelujete. ► Ob tem času vam toplo priporočam, da sežete po krasni kuharski k knjigi, katero je uredila gospa Ivanka Zakrajšek, ki stane pet dolarjev in k za kratek čas dobite veliko posebnost; dve knjigi za eno ceno, namreč: ► Kuharico in angleško knjigo “Woman’s Glory, the Kitchen” za skup- no ceno pet dolarjev. Torej si prihranite dva dolarja. Kuharskih knjig k ni preveč v zalogi, zato pošljite svoje naročilo še danes na Albina Novak, 2073 Broadview Rd., Cleveland 9, Ohio Za podrobnosti se vam vedno na razpolago. Tel. SH. 1-3232 ► ► ► gori in našli ležati poleg postelje brez znaka življenja. Prihitel je zdravnik in je ugotovil smrt. Sestra Kocian je bila dobra žena, pridna gospodinja ter skrbna mati Bila je tudi dobra članica podružnice št. 71. Vedno je imela naprej plačan asesment za par mesecev ter rada pomagala za korist podružnice in rada obiskala seje. Iz starega kraja je prišla leta 1913 in se naselila v Clevelandu. Ko sva se pred par leti pogovarjali, kdaj je katera prišla v A-meiiko, sva bili obe presenečeni, ker sve prišli na istem parniku, Martha Washington, v New York, 19. maica. Pokojna sestra Kocian je bila rojena v Danah pri Sežani, na Primorskem, 21. februarja 1894. Tukaj zapušča moža Johna, štiri hčere, sina in v Clevelandu, sina Louis Verch, v starem kraju pa sestro in brata. Naj ji bo hladna zemljica in v miru počiva. Bog ji bodi milostljiv! Vsem njenim preostalim, v imenu podružnice izrekam globoko sožalje. Decembrska seje je bila dobro obiskana in je bilo prav domače po seji. Lahko jim je žal, katerih ni bilo. lipam, da pridete drugič. Sklenile smo, da bomo obdržavale seje na vsak tretji mesec, na drugo sredo od sedmih v KSKJ dvorani. To bo v mesecih januar, marc, junij, september in december. S tem bomo nekaj prihranile blagajni in tudi upamo, na večjo udeležbo, ko bo bolj poredkoma seja. Pridite vse in homo kaj dobrega u-krenile za podružnico in Zvezo. Blagajna gre doli in treba ji je kaj pomoči. Odbornice ne morejo vsega same storiti. Večkrat slišim: naj odbornice delajo, saj so plačane! Veste teh par dolarjev je pa res nekaj, pa moram skrbeti ves mesec. Saj sem že v tretjič rekla, ne, pa je šlo vse preko moje želje in sem kar naprej tajnica; seveda nekdo mora biti. Kampanja za 25 letnico je za nami. Malo bom pa vseeno pomagale in u-pam, da bomo tudi za konvenčno leto pomagale. Potrudite se sestre, ker je volja, se tudi trud izplača. Sestra Mary Koklič je postala zopet stara mamica vnučki. Ona je našo članica, obe hčerki in stara mama, Mrs. Božič. Čestitamo! Vreme imamo prav muhasto; enkrat mraz, drugič gorko, dež in megla, tako je pri nas in to je slabo za zdravje. Torej bodite previdne, sestre in plačajte redno asesment, da ne bo razočaranja. Jaz ne bom zakladala, nimam “pede”. Prav lepo se zahvaljujem vsem tistim, ki mi gredo na roko in plačajo, kar za vse leto naprej ali za pol-leta, ale tudi za nekaj mesecev noprej kar mi je v veliko zadovoljnost, ker potem nimam skrbi. Seevda nekaj je pa zelo pozabljivih in te delajo glavobol. Me poklonimo vsaki sestri, ki gre v bolnišnico dva dolarja. V slučaju smrti damo venec in za mašo ter gremo molit in za pogrebom s svečami, kar je lepo. Marsikatera mi je rekla, zakaj nič ne pišem, sedaj sem pa napisala, da boste imele malo več za brati. V novem letu želim vsem zdravja, veselja in srečo vsem članicam in prijateljicam! Da bi v tem letu sklenili mir na zemlji! Anna Sterle, tajnica. Št. 77, N. S. Pittsburgh, Pa. Po dolgem času se spet oglasimo od naše podružnice. Na decembrski seji smo naredile sekaj sprememb v pravilih podružnice. Izvoljen je bil sledeč odbor: Predsednica Anna Knaus, podpredsednica Mary Zuponk, tajnica Minka Chrnart, blagajničarka Anna Boskovič, zapisnikarica Anna Filak, nadzornice: Angela Yeke, Frances Feme in Mary Tomec. Lepo prosim vse članice ,da bi se udeleževale sej kot same veste, če več nas pride na sejo, več dobrega bomo ukrenile v dobrobit naše podružnice in Zveze v splošnem. oP seji se nam pa obeta dobra postrežba kot je bila na januarski seji tako bo zopet v februarju. Obljubile so nam tiste članice, ki bodo imele rojstni dan v januarju, februarju in marcu. Torej pridite bo spet lušno in bomo spet katero rekle. Malo se bomo nasmejale, kar zdravju več koristi kot pa zdravila, katera pripiše zdravnik. Vas vse lepo pozdravljam in želim ljubega zdravja in obilo vsega, kar si same poželite. Prosim vas tudi, da bi obiksale bolne članice ali se jih pa spominile z malo kartico. Prihodnja seja bo 12. februarja. Minka Chrnart, tajnica. Št. 79, Enumclaw, Washington. — Drage mi sestre! Naprvo želim vsem glavnim odbornicam in članicam blagoslovljeno, zdravo in uspešno novo leto. Vsled bolezni se nisem udeležila seje v decembru in se želim zahvaliti odbornicam, ki ste pripravile božičnico za ta male. Posebna hvala Margaret Pomada, ki nam da vsako leto svoj prostor za božičnico in pripravi smrekico za Miklauža, da se mladina veselo zabava. Nove kuharske knjige, katere je izdala naša Zveza, sem takoj razprodala prvo naročilo in poslala sem še nadaljna naročila. Katera bi želela to koristno knjigo v angleškem jeziku, jo lahko pri meni dobi. Zares so vredne denarja in posebno za mlade gospodinje, ki se zanimajo zo slovensko in amerikansko kuho. Pisane so v angleškem jeziku, da vsaka lahko bere. Te knjige so zelo primerno darilo za novoporočenke ali za rojstni dan. Gotovo bo vsaka dobiti to pomenjljivo darilo. V dolžnost si štejem, da se zahvalim vsem članicam, prijateljem in znancem za obiske v bolnišnici in za obilne kartice in cvetlice, katere ste mi poslali v bolnišnico in na dom. Jaz vas ne bom nikdar pozabila, ker človek v bolezni spozna, koliko iskrenih prijateljev ima. Torej hvala vsem skupaj! Sestra Josephine Terlep je bila prav vesela, ko se je vrnil iz bolniSnice sin Joe, kjer se je nahajal štiri mesece ter mnogo pretrpel in izgubil je eno oko. To je hudo potrlo starše, pa sta bila zelo vesela, ko ju je iznenadil z obiskom za Božič in ju peljal v cerkev. Joe-u želimo, da bi hitro okreval. Ko to pišem so pokopali soproga od sestre Montel, ki je tudi na hitro umrl. Naše sožalje prizadeti družini. Pokojnemu pa večni mir in pokoj. Drage sestre, prav vesela bi bila, če bi se v tem letu potrudile pridobiti nekaj novih članic in bi želela, da bi bolj pridno obiskale seje, posebno sedaj, ko bo nos zapustila zima. Pridite, da se vidimo vesele in zdrave ter se zabavale v veselem razpoloženju med sosestrami. S pozdravom in ostanite zdrave vse članice S.Ž.Z.! Josephine Richter, predsednica. Št. 88, Johnstown, Pa. Cenjene sestre SŽZ. Na 12. decembra smo imele glavno sejo in obenem tudi božičnico; katere ste bile navzoče že veste, da smo se imele prav prijetno. Naša predsednica, Mrs. Kuzma, nam je spekla okusne potice in še drugih stvari je bilo v izobilju. Vsaka je dobila tudi darilo od Miklauža. Potem smo pa še bingo igrale, da je bilo še več zabave. Upam, da je kampanja v počast srebrnega jubileja Zveze lepo izpadla. Naša Zveza, katero je ustanovila sedanja častna predsednica Mrs. Marie Prisland, se je po velikem trudu agilnih odbornic in pionirk, lepo razširila na 106 podružnic. Ko je bila ustano-vovljena prva podružnica v Sheboyga-nu pred 25 leti, so se Slovenke pridno zavzele po naselbinah, da šteje danes naša Zveza 106 podružnic. Naša Zveza je kakor močno drevo, ki razsteza svoje veje; ravno tako je rasla naša S.Ž.Z. v svojih prvih 25 letih obstoja. Častni predsednici in vsem ustanoviteljicam krajevnih podružnic ter vsem spretnim voditeljicem vsa čast za delo, ki nam je vsem v ponos. Lepa hvala vsem, ki so pomagale k lepemu uspehu našega pardi. Naša predsednica, Mrs. Mary Kuzma, njeni ma hčerkama, blagajničarki Mrs. Mary Zupan, zapisnikarici Mrs. Jennie Stu-sek in hčerkam ter Miss Frances Breis, pa še posebna hvala za požrtvovalno sodelovanje. Vsem skupaj lepa hvala! Srečno in zadovoljno leto 1952 želim vsem glavnim odbornicam in članstvu S.Ž.Z. Pozdrav vsem. Mary Lovše, tajnica. Št. 96, Universal, Pa. Članice večkrat vprašujete zakaj ni od naše podružnice dopisa v Zarji, zato bom kar od kraja povedala vzrok, ki je, da imamo premajhno udeležbo na seji in zato nimamo kaj za poročati. Mogoče bi katera izmed naših članic rada poročala, kako se imamo drugače in to bi lahko marsikatero napisala, saj Zarja je prosta za vse članice. Jaz vem, da bo urednica prav gotovo priobčila. Na božični seji je bilo pa več članic navzočih. Mary Klemenčič je vse lepo uredila za party in tudi enega majhnega Miklauža je pripeljala (n-toinette Možina). Imele smo se prav prijetno. Odbor imamo po starem. Toda naše seje bodo pa stalno na Universal, v Slovenskem Domu na drugo nedeljo ob dveh popoldne, razen meseca maja bo pa na tretjo nedeljo, ker se praznuje Materinski dan na drugo nedeljo. Naznanjam, da bomo imele veselico na prvo soboto po velikonoči, to bo no 19. aprila. Igral bo Bertovich orkester in vrši se v Center, v Slovenskem Domu. Saj veste, da bo gotovo lep uspeh, če se boste vse zavzele in pomagale, da bomo dvorano napolnile in upati je, da boste vse lepo sodelovale. Na bolniški listini so sestre Mildred Kastelic, Prances Škerl, Frances Veli-čič. Vsem bolnim želimo, da bi kmalu bile zdrave. S pozdravom do vseh, Pauline V. Kokal, predsednica. ► DOMAČA KUHINJA ■ - »- -*■ - -- «»■ -* KLOBASE, KLOBASE, KLOBASE, Ti recepti so iz knjige “KUHARICA”, katero je uredila Mrs. Ivanka Zakrajšek, ki se Vam nudi v nakup s posebnim popustom, berite glas na notranji strani platnic. Kranjske klobase (Carniolian Sausage). Zmelji na debelo ali sesekljaj na drobno 6. f. svinjine. Najboljše meso v to svrho je od stegna, a tudi od kakega drugega boljšega kosa je priporočljivo. Na meso potresi obilne 3 unče soli in za 2 žlički solitra (saltpetre), in 1 žlico popra. Dodaj še 1% ročke vode, v katero si dela 2 strta stroka česna. Vse to prav temeljito zmešaj in pusti 1 uro, na kar še enkrat premešaj in stlači v očiščena čreva. Ko so klobase gotove, jih obesi v dim za 2—3 dni. Nato jih obesi na hladen in zračen prostor, kjer je veliko prepiha. Klobase pa lahko tudi zaliješ v mast, kjer se ti bodo držale do in tudi čez poletje. V tem slučaju jih tudi lahko obesiš v dim za 1 dan, a jih potem dobro obriši. Lahko jih za 1 dan tudi obesiš v zračen prostor. Nato deni klobase v posodo, v kateri je na dnu plast masti. Na to mast zloži klobase ter nanje žlij toliko raztopljene, a ne vroče masti, da klobase popolnoma pokrije. Ko se mast strdi, zopet zloži klobase in zalij z mastjo. To ponavljaj, dokler imaš kaj klobas, oziroma dokler ni posoda polna. Na vrhu v posodi mora biti močna plast masti, da zrak ne more do klobas. Kuhane kranjske klobase. (Boiled Carniolian Sausage). Kranjske klobase počasi kuhaj od pol do ene ure. Ko so kuhane, jih pusti stati v vodi kake pol ure, ker bodo tako dosti bolj sočnate ln okusne. Riževe klobase (Rice Sausage). Skuhaj prašičja pljuča, srce in *4 glave ter to drobno sesekljaj ali zmelji. Izberi in operi ter napol skuhaj 4 f. riža, ga stresi na sito, da se odteče in ohladi, na kar deni v skledo in primešaj pripravljeno mesnino. Dodaj nekaj zmletih ali stolčenih žbic, majaronovih plevic, popra. (Ako je je premalo, se pozneje še lahko popravi). Vse to temeljito premešaj. Ker morajo biti klobase dobro zabeljene, seri 1 f. slanine z ocvirki ter na njej bleda opraži par žlio drobno zrezane čebule. S tem zmes zabeli in zopet dor-bro premešaj. Ako je zmes pregosta, dodaj juhe, v kateri se je kuhala mesnina. Napolni popolnoma izprana čreva, naredi klobase, jih deni v vrelo vodo in kuhaj 5—7 minut. Nato klobase zdevaj na desko in pri tem vsako klobaso pomoči v vodo, da jo-očistiš godlje. Klobase drži na hladnem prostoru, dokler jih ne rabiš. Krvave klobase z ječmenčkom in kašo. (Blood Sausage with Barley). Skuhaj pol prašičje glave, jetra in ledvice ter jih zmelji ali sesekljaj na drobno. Dalje skuhaj 5 ft. opranega ječmenčka, ki naj se kuha do mehkega, ga odcedi in shladi. Istočasno-skuhaj tudi 3 f. oprane kaše, a ne toliko, da bi se razkuhala. Odcedi join shladi. Ječinenček in kašo dobro-zmešaj. Primešaj precejeno kri in nato še pripravljeno mesnino, nekaj-je po tvojem ukusu, tudi premešaj ter dobro zabeli z razcvrto slanino. Po« potrebi dodaj juhe, v kateri se je kuhala mesnina. S to zmesjo napolni temeljito oprana tenka prašičja ali ovčja čreva. Ko so klobase gotove, jih deni nato v vrelo neslano vodo in kuhaj. Od čada do časa zabodi v klobaso precej veliko iglo in dokler iz: klobase pride kri, klobase še niso zadosti kuhane. Ko kri izgine poi zabodljaju, so gotove. Ko so kuhane,, jih deni na čisto desko in pri tem vsako pomoči v vodo, da jo tako očistiš godlje. Klobase drži na hladnem kraju, dokler jih ne rabiš. Pri klobasah vrste lahko rabiš samo ječmenčelc ali kašo. V tem slučaju seveda vzemi toliko več ječmenčka ali kaše, da imaš isto količino. Jetrne klobase (Liver Sausage). Skuhaj prašičja pljuča in srce skupno z nekoliko čebule in peteršilja ter ju zmelji ali sesekljaj na prav drobne koščke. Izstrgaj pol svinjskih jeter ter primešaj k pljučam in srcu. Dodaj 2 f. napol kuhanega riža ter nekaj juhe, v kateri se je mesnina kuhala, ter 2 f. scvrte slanine z ocvirki. Dodaj tudi nekaj drobno zrezane-čebule in peteršilja, 1—2 žlici majero-novih plevic. Osoli z 2 žlicama soli. Vse to zelo dobro premešaj. Ako je zmes pregosta, dodaj juhe. Napolni dobro izprana čreva. Ko so klobase gotove, jih deni v vrelo vodo. Vro naj 5;—7 minut. V ostalem se ravnaj kakor zgoraj. Krvave klobase z rižem. (Blood Sausage with Rice). Zmelji ali prav drobno sesekljaj % kuhane prašičje glave, pljuča, srce in Jetra. Napol skuhaj in ohladi 5 f. riža ter ga zmešaj z mesnino. Dodaj popra, 1 žlico majeronovih plevie, primerno količino soli, par zmletih ali stolčenih klinčkov (žbic) in dobro zmešaj. Nato primešaj tudi precejeno kri in nekaj juhe, v kateri se je kuhala mesnina, ter zopet dobro premešaj. Ako je zmes pregosta, dodaj še juhe, da bo precej gladka. Pokusi jo, da spoznaš, če je treba kaj dodati. Ko so klobase gotove, jih deni v vrelo vodo in kuhaj kakor zgoraj pri klobasah z ječmenčkom. Kako pečemo riževe in krvave klobase (To roast or to pan-fry Rice and Blood Sausage). Deni v ponev nekaj masti in vanjo zloži klobase. Pokrij in počasi peci 30—45 minut, da se skozinskoz prepečejo. te da koža postane hrustljiva. Pečeš jih lahko ali v peči, ali pa tudi na peči nadirektnem ognju. Navadno denemo klobase v gorko vodo, predno jih denemo v ponev. Mesto tega jih deni za nekaj časa v mrzlo mleko in potem se ti ne bo toliko klobas razpočilo med peko. Sicer to ni nikaka garancija, da se nobena klobasa ne bo razpočila, toda število takih slučajev se ti bo zelo zmanjšalo. KROMPIRJEVI CMOKI. Skuhaj 3 kromprje, jih olupi in pretlači skozi sito. Na masti ali maslu zarumeni pol žlice drobno zrezane čebule, malo drobno zrezanega zelenega peteršilja, raztepi eno jajce in vmešaj med krompir. Dodaj še moke, dobro premešaj in napravi cmoke kot oreh velike ter jih zakuhaj v juho. PEČEN KROMPIR. Krompir olupi in daj celega v posodo k pečenki, da se z njo vred peče. Obrni in polij ga kakor pečenko. Na mizo daj celega in ga polij s sokom od pečenke. JABOLČNI KOMPOT. Kisla jabolka olupi, razreži na štiri dele ter jim izreži ježice. Oprane deni v kozico in nalij toliko vode, da so vsa jabolka pokrita. Dodaj sladkorja, limonove lupine, skorjico cimeta, posodo dobro pokrij ter pusti da počasi vro. Paziti je, da se preveč ne razkuhajo. Na mizo daj tople ali mrzle. Prisrčna hvala, Katie! Zopet sem prejela baltso najboljšega peciva, kar ga sploh zna narediti ženska roka od naše dobre Katie, ki ima večje srce kot je ona velika (in ni pri najmanjših). Ona ima zlato navado, da se vselej spomni name za moj rojstni dan in tako imam potem priložnost pogostiti tudi svoje prijateljice z okusnimi kolački. Recepti za to pecivo so v naši novi kuharski knjigi in že samo ta navodila so vredna toliko in še več, kot stane knjiga. Prisrčna hvala, Katie in Bog Ti plačaj, Katie Triller! — Albina. RAK 'IN DIETA PROTI RAKU Slepič in rak se vedno češče omenjata, in ljudje se ju boje kakor nalezljive kuge. Statistika kaže, da je bolnikov za tema boleznima zmerom več. Iz tega pa ne sledi, da sta bolezni dandanes bolj razširjeni kakor nekdaj, temveč da ju danes bolje in hitreje odkrijejo in spoznajo kakor včasih. Še ni dolgo, ko so ljudje rekli: Čreva so se mu zmešala, pa je umrl. Danes zdravnik takoj do-žene, da ima bolnik vnet slepič, ga pošlje v bolnišnico, kjer ga operirajo in nekaj tednov nato je že zopet zdrav. Seveda če bolnik ni zamudil zdravniške pomoči. Isto je z rakom. Včasih je vsak za rakom obolel človek umrl, če se mu ni slučajno sam ozdravil. Dandanes je zdravniška pomoč uspešna, ako je pravočasna, ako je bolezen dosegljiva in ako ni bolnik tudi po drugih boleznih preveč oslabel. Rak nastane, ako se kjerkoli celice telesa (na jetrih, v želodcu, na vranici, v grlu, v črevesu, v spolo-vilnih delih, na prsih, itd.) nenadoma preko mere razmnože in nato izpre-mene v rakovino, ki se širi, da nastanejo otekline ali tumorji. Rakovino izzove udarec, sunek, praskanje, uživanje vrele jedi, prekomerno kajenje in uživanje alkohola, neprestano drgnjenje in podobno. Baje so nekateri ljudje razpoloženi za raka, baje je včasih rak dedičen, večinoma pa je pridobljen. Že Hippokrates, najslavnejši zdravnik starega veka, je trdil, da sta razpoloženje za raka in dedičnost često posledica napačne prehrane. Isto je trdil Paracelsus, zdravnik pred 400 leti. Tudi v zadnji dobi se med zdravniki utrjuje vera, da je prehrana najvažnejša glede raka. Eden 'največjih preiskovalcev bolezni raka, trdi, da raka naravno živeči, torej nekulturni narodi, sploh ne poznajo, da pa je rak med Angleži in Američani najbolj razširjen. Zato ker uživajo preveč mesa in sploh žive v prehrani prerazlcošno. Preveč beljakovine jim izredi celice do pretiranega obsega in jim prinese rakovino. Preveč dobro žive in se preobilno hranijo! Kdor strada, ne pozna raka. Ravnaj se po sledečem priporočila: Vsak dan se umivaj po vsem telesu, bodi kolikor mogoče na zraku in solncu, zrači sobe temeljito in večkrat, mnogo se izprehajaj, telovadi, plavaj, vzpenjaj se v hrib in sploh giblji ude in vse telo čim izdatneje. Uživaj čim manje živalskih beljakovin, a čim več rastlinke in sirove rastlinske hrane, sadja in salate, pa črn oziroma temno mešan kruh. Bodi v jedi zmeren. Krompir, gobe, kumarice in kumare, močnate pedi, riž, olje v vsaki obliki, mile začimbe, čebula, česen, med, vse vrste domačega sadja in južnega naj bodo velika večina tvoje prehrane. Izogiblji se ostrih začimb, močnih alkoholnih in narkotičnih pijač, ostrih sirov, vseh vrst mesnih konzerv in mesovja. Potem se ti raka ni bati, ako ni usoda sklenila drugače. LEPA VZGOJA Danes pišejo že cele knjige o vzgo'-ji in tudi mi imamo vzgojeslovce, ki! se trudijo, študirajo in iščejo sredstev, kako na najboljši način vplivati na mladino in jo dobro vzgojiti. Zavedajo se pač reka: “Kdor ima mladino, ima prihodnost”. Le dobro vzgojena mladina je up boljše bodočnosti. Tukaj pa si ti prva, draga mati; od tebe je odvisno, kakšni bodo tvoji otroci; ti si jim prva, najboljša učiteljica, vzgoj.teljica. Kdor pa hoče dobro vzgajati, mora biti vzgojen sam. Kar zahtevaš od otroka, moraš tudi sama izpolnjevati v vsem obsegu z vso vestnostjo dobre vzgojiteljice, ker le tedaj boš imela pri tem delu uspeh. Francoski kralj Ludovik XIV. je imel navado, da je vsako služkinjo prvi pozdravil in ji je napravil prostor. Če si ravno v razgovoru in gre kdo mimo, ki ga hočeš pozdraviti, prekinit za trenutek razgovor in prijazno pozdravi. Če greš mimo hiše dobrih prijateljev ali znancev, smeš pogledati po oknih njihovih stanovanj in če kdo slučajno stoji pri oknu, pozdravi s tihim poklonom. NOVI SVET družinski list, januar 1952 prinaša sledečo vsebino: Prvi trenutki, novoletna pesem,. Limbarski Trdna volja vse premaga. Uvodmlt Apokaliptični časi, nadaljevanje, Vinko-in Velika ljubezen, roman, T. Brdar Ukleta zemlja, zgodba, Emilijan. Cevc Iz srca do srca. Glas iz naroda. Dom in zdravje: Botulizem ali zastrupi jen je z mesom. Nohod. Kuhinja. Praktični nasveti. Za smeh. Izseljencem pozdrav, pesem, Ksaver Meško Pesem izseljenca, A. Podlogar Angleški del: Self-employed. Masquerade, short story. Jokes. Naročnina $4.00 letno. Naslov: NOVI SVET, 1845 West Cermak Road, Chicago 8, Illinois. Za izvrstno delo v barvanju se obrnite na PETER STARIN BARVAR 17814 Dillewood Kd. Cleveland 19, Ohio Tel. IV. 1-6248 The Dabtm No. 2 — Vol. XXIV. # ar%.*% ~M February, 1952 ____________OFFICIAL ORGAN OF THE SLOVENIAN WOMEN’S UNION OF AMERICA__________________________________________ OUR SILVER JUBILEE CAMPAIGN ENROLLED 862 NEW MEMBERS! Dear officers and members: My heartfelt gratitude to all the loyal officers and members who worked untiringly for the success of our SILVER JUBILEE CAMPAIGN. Good results were hoped by all of us, but you surprised us with your diligence in the last weeks of December. 862 new members is a wonderful showing and I know it meant much hard work. May God reward each and everyone with all His generous blessings! To our new members we bid a warm welcome! May you find much happiness in your membership! As of January 1st, we have undertaken another important campaign. It’s our PRE-CONVENTION CAMPAIGN. The winner of this campaign will receive the distinguished title of “CONVENTION QUEEN". She will be honored at the coming convention and be showered with many beautiJul gifts. Details on the awards will appear in the next edition. For the time being, you may take my word that it'll be worth your while to secure new members from now until May 1, 1952. During the month of March, Cleveland will have many very important events for your entertainment. On March 22, 23, a Grand Exhibition of all kinds of needlework will be held in both halls of Slovenian National Home, 6415 St. Clair Avenue. A baking contest will also be held at this time to determine the best “potica” baker. The winner of this contest will be crowned as “Potica Queen” and she will receive a gift of 25 silver dollars. Judges will be women who are authorities on culinary art and have the experience of such contests which are held annually at the Food Show. As for the needlework exhibits, those will be “tops”. The hall will look like a palace of lace. A week later, Cleveland will welcome the participants of the 16th annual bowling tournament. I’m sure that all who will attend the Tournament as visitors or participants will have one gala time! Newburgh will certainly do its best for you! With most sincere greetings to all, Albina Novak, president. FROM SUPREME HEADQUARTERS RULES AND REGULATIONS CONCERNING OUR NEXT CONVENTION By The Supreme Secretary Our next convention is to be held this June in Detroit, Mich. The fourth Sunday or the 22nd of June has been chosen for this important assembly. It is important that the following will serve our branches the information needed when electing their delegates or alternate: Each subordinate branch, numbering 80 to 250 members the first day in the month of February •of the convention year shall be entitled to one delegate at the convention. If a branch numbers 250 to 500 members, It is entitled to two delegates; branches having 500 to 800 members can elect three delegates and branches with :800 or more can elect four delegates. No branch can send more than four delegates to the convention irrespective of their membership. Subordinate branches having a membership of less than SO members shall be combined with other such branches by the Supreme Secretary for the purpose of electing a delegate. Branches who do not send a delegate may authorize another delegate or a supreme board member, who shall attend the convention to represent them. A proxy vote of such branches is valid only if the branch numbers 80 members. All elections for delegates or its alternates shall take place in March or April. To be a delegate or alternate, one must be at least 21 years of age, and be a member in good standing, besides being a practical Catholic and a citizen at the time of election. Candidates for delegates and alternates must have attended at least 5 meetings of the year prior to the Convention, being a member at least one year. In the next issue of the “Dawn”, I shall give further requirements for this convention. Since the convention will be fast approaching, it is necessary that each and every member should take an interest in her own branch to attend it every month where important discussions take place. All issues can be discussed at the convention, which has the highest authority to change, amend or annul the constitution and by-laws of the organization and its subordinate branches. Wishing all branches success in preparations for our rcoming convention, Josephine Erjavec. MID WEST TOURNEY NEWS Well, here we are again all ready to attend the Sixteenth Annual Mid West Ilowling Tournament, which will be held in Cleveland, (Newburgh) O., on March 29 and 30. The Tournament will be held under the auspices of Branch No. 15 Bowlerettes, who are looking forward to making this the outstanding tourney of the S. W. U. A special invitation is extended to all out-of-town bowlers in the Midwest: Illinois, Indiana, Wisconsin, and in the East, we would like to see Pennsylvania and our cities in Ohio, including Lorain, Barberton, Warren, Girard, Con-iieaut and Brooklyn. In our home city of Cleveland we hope to see branches No. 14 in Nottingham, Nos. 10, 18 41 in Collinwood, Nos. 25 and 50 in Cleveland, No. 21 West Park, No. 32 Euclid, No. 42 Maple Hgts, No. 47 Garfield Hgts. and No, 73 Warrensville Hgts. That’s why we say: “if each one of these lodges would come to the Tournament (and we hope they do) this Tourney would make history for the S. W. U.” There are twelve alleys all on one floor at the East 80th Street Recreation, and the Saturday night social will take place in the upper hall in the same building. A buffet lunch will be served at that time to all bowlers and their friends. There will be a Holy Mass at 11 o’clock Sunday morning at St. Lawrence’s Church for all the bowlers. The church is located a minute away from the Recreation Center. We have chosen Hotel Carter for out-of-town bowlers since the busses stop immediately in front of the hotel. It is on the most direct line to the Alleys. It will be more explicitly explained to the girls when they arrive, and it will be very handy for them to come and go as they please. Hotel reservations can be made by writing to Miss Mary Hrovat, 3565 East 81st., Cleveland 5, Ohio. Room rates are: Single with bath: $4.00 — $5.00 — $6.50 Double with bath: $6.00 — $7.00 — $8.50 Twin beds with bath: $8.00 — $9.00 — $10.00 An additional portable bed can be furnished upon request. Arrangements are made for a chicken dinner on Sunday following the church services. This will make it much easier for out-of-town guests because no one will have to worry about attending Holy Mass and the dinner since everything will be provided for you on the premises. There aren’t many places where such accomodations are available but our Newburgh community is one that has such facilities for your pleasure and comfort. Hope to see many of the friends we have made at previous tourneys so we can all renew those friendships once again. Alice Arko. S. W. U. PREP BIG TOURNAMENT Joliet, 111. The Midwest S W U Bowling Association is preparing to make' its 10th Annual Tournament of great importance on a national scale by stag--ing it in Cleveland, O. This is the first time in the history of the association that the touarnmment was sanctioned to leave the Mid-west territory and only because the Ohio city S W U support to the Mid-west tournaments has been very complimentary. According to the reports received from Alice Arko and her (Newburgh) Cleveland associates it promises to be an affair for everyone to look forward to. Besides the regular bowling tournament the lake city girls have many other features to offer in the social field and Cleveland is rated high for its hospitality and good fellowship. The tournament will be held on the traditional date! Two weeks before Easter that is on the Saturday and Sunday, March 29th and 30th at the Slovenian Recreation alleys at 35G3 East 80th St., off Union Avenue. All hotel reservations are asked to be booked at Hotel Caretr, Cleveland, O., the rates and address will appear in the Zarja under the Cleveland by-line. After bowling on Saturday nite a buffet luncheon will be served and a social will ensue in the upper hall of the Slovenian Recreation Parlors. Entry blanks are mailed to all the secretaries of the Mid-west branches and to all the Ohio branches and to all those branches which request them. All members of the S W U are asked to participate in this the greatest Slovenian Womens Athletic Classic in the United States. The Chicago S W U branches are preparing a special train for the Midwest groups. Kindly get in touch with Lillian Kozek, 2244 So. Wolcott St., Chicago S, 111., regarding reservations on the train and the schedule of the train.. Now is the time, girls — don’t delay to fill in your entries. If you don’t: get any, write to me for them. Make your sleeping and railroad reservations, because the S W U is again ready to give you the time of your life — a great tournament under a handicap basis, where everyone has a chance and a great chance to really have a good time in the Slovenian metropolis of the world, Cleveland Ohio. Write me regarding any matters pertaining to the tournament. I am always ready to serve you. Sisterly yours, Josephine Sumic, 1305 N. Center St., Joliet, 111. A VALENTINE FOR CHRIST A ROSE as red as the BLOOD that flowed, O Lord I give to Thee; The thorns I leave to pierce my hands, Like sins have pierced Thy HEART. A lily white like that Sacred Host, Where Thou dost hid Thyself, I give, and pray, O Lord, my God, To make my soul as bright. A broken heart, saddened by my sins, With faith and hope and love, I lay at your feet. Accept these gifts, Lord, And make my joy complete. Mary Bombach, Detroit, Mich. S. W. U. JOLIET BOWLINGS NEWS The setting for our Christmas Party held in Joliet in December was the Rivals Club. Around the main attraction, the Christmas Tree, the tables were set in a horseshoe position and were decorated with poinset-tia table cloths and red candles in crystal candelebras. The beautiful centerpieces were donated by Marie Nemanich and some were made by Frank Skrubl from Argo. The room looked lovely and the committee is to be congratulated on their fine work. They were Mitzi Morris, Babe Zarem-ba, Gene Gasmovic, Jean Murtaugh, Doris Fabian, Marge Rachor, Bertha Pusschnik, lx>retta McDonald, Jo Sumic and Jo Mlakar. I wish to thank all the women who worked to prepare the meal—it was really good! We had a Turkey dinner with all the trimmings and potica. The chairman of that committee was Emma Planinšek, assisted by Mary Mahkovec, Frances Butari, Jennie Smrekar and Irene Planinšek. Thanks to Isabelle Musich and Jean Gombac and the others who helped serve. A prayer was said and the lights went out and we ate by candle light. Fran Gaspich won the raffle award which was the centerpiece. And also after dinner Jo Sumic made a wonderful speech, with her husband adding a few comical comments. Fran Gaspich said a few words and so did Mr. Frank Rosenbaum from the Rivals club. Mrs. Josephine Erjavec, Supreme Secretary was the guest speaker and she introduced all the charter members, Ann Ramuta Savol, Ann Shraj, Helen Rozich, Jo Sumic, Frances Vraničar and Mary Nahas. Thanks for coming, girls, and may we have a lot more girls like you in the future. We appreciate Art Loefler’s efforts in making it possible for the party to be held at the Rivals Club. Christmas Carols were sung by the entire group and then the men at the party began giving out the gifts to be exchanged. Thanks to all the Santa Clauses! Our Accordian player was George Schmidberger and we thank him for playing so nice. We had a nice crowd and everyone had fun, especially when we all tinkled on the glasses and sang. That’s all the news I have on the Party. Congratulations to Mr. and Mrs. Anderson and Mr. and Mrs. Edward Rachor. Although Lil Anderson (Stepan-iak) doesn’t bowl, she and her husband often come to cheer the girls at the alleys. We are always glad to see them and they had a very nice wedding. Marge Rachor (Jamnik) and her husband had almost all the bowlers at their wedding and had a lot of fun. The best of luck to the two wonderful couples from all the bowlers. Bowling Standings: TEAM: Erjavec Supremes— WON 34; LOST 14. HIGH TEAM GAME: Northwest Recreation 887. HIGH TEAM SERIES: Erjavec Supremes 2307. HIGH INDIVIDUAL GAME: Lil Berge 255. HIGH INDIVIDUAL SERIES: Lil Berge 578. HIGH AVERAGE: Mitzi Morris 155. Nice bowling, girls! Hope you can keep going at the same fast rate! Nice going, Lil Berge, on your wonderful bowling and to G. Schmidberger for her games last week—wow! did she bowl! 205-209-163—577. Wasn’t that wonderful? Our deepest sympathy from all the bowlers to Mary Nahas on the death of her mother and Gene Gasmovic, whose grandmother died. This is all the news for now! Your Ten-Pin Reporter, Jo Mlakar. ATTENTION MEMBERS OF BR. 20, Joliet, III. The junior cadets will sponsor their annual Bingo party, Sunday, Feb. 17th at 2:30 P. M., in the parish hall on North Chicago Street. As the proceeds will go towards traveling expenses to the coming convention, the cadets ask you to help them by your presence at their Bingo Party. Will be grateful to every one, who will help in this manner. Josephine Erjavec. No. 20, Joliet, III. LOOKING BACK Ten and five years ago the drill team’s “log” shows no entry made for the month of February. PRESENT EVENTS—The alumnae Christmas meeting was held December 27th in the home of your reporter, 525 North Chicago Street. Heavy snows and cold weather and other important dates aided in bringing a-bout a small attendance. Marian Theobald surprised us all by attiring herself as Santa Claus. The six of us were kept busy with an exceptionally large amount of bandages to sew. My guests were my mother, Mrs. Josephine Erjavec, sister Jonita and' sister-in-law Mrs. Anne Stefanic. Others present were Mrs. Lillian A-damic, Mrs. Helen DuFour, Mrs. Marie Scheidt and my sister Mrs. Mildred Pucel. A gift exchange and a dessert luncheon served from a candlelit table concluded the evening, which ■was enjoyed in an atmosphere of Yuletide happiness and colorful decorations. At the branch’s January meeting •on the 20th, we were honored to have Msgr. M. J. Butala as our installing officer. Following the installation of the branch’s officers, the cadets who solemnly pledged “to fulfill faithfully ;all duties which belong to” their office were: for the senior drill team— Captain Dorothy Govednik, 1st lieutenant Irene Planinšek, 2d lieutanant Evelyn Benco, president Mrs. Mildred Pucel, vce-president Mrs. Betty Veer-man, vice-president Jane Hankovak, secretary Arlene Paris, treasurer Dolores Troppe, sergeant-at-arms Joan Yahnke. Oh yes, yours truly was also installed as reporter. As our drill team was fourteen years old on that day a group of Junior cadets under the direction of Mrs. Josephine Erjavec sang us “Happy Birthday” and a song of prayerful wishes. Partaking in the program of entertainment were also junior cadets Carol Cox, Joan Berard, Kathleen Rogel and Rosemary Cady, who sang vocal duets, while Nola Tozzi played several accordion selections. The annual elections for the senior cadets were held January 8, during which time plans were discussed for the spring dance to be held Friday, April 25th, in St. Joseph’s hall. Arlene Paris was chosen as chairlady, to whom we extend wishes for much success and cooperation. First sign of cooperation was given by Gene Schmid-berger, who promptly called her brother George, known as the popular manager of Merichka’s Tavern tap room, to be the ticket sponsor. The •cadets are most grateful for his generosity. For the Junior Cadets the annual meeting took place January lGth with Elaine Troppe presiding. It was an occasion of meeting new cadets, whom we hope will enjoy being with us. A sincere welcome to the new members. The team’s annual Bingo Party was discussed with Nancy Kolenc chosen to be the chairlady. Once every year the Junior Cadets seek financial aid from their friends and members. Therefore, we' are LOOKING FORWARD—to a large attendance at the cadet’s Bingo and Card Party scheduled for Sunday afternoon February 17th at 2:30 in St. Joseph’s hall on North Chicago Street. Admission is 40 cents. Please •do come and help toward the party’s financial success. The girls will he jmost happy. Olga Ancel. No. 21, Cleveland (West Park), O. .A happy and prosperous New Year •to all the members from your new ^secretary Stella Danculovic. May this year bring our Union progress and igood fortune. The first 1952 meeting held on January 2, was called to order by our excellent president Mrs. Mary Hosta, who had been president for many years in the past. We wish her the best of health in order to continue to preside at our meetings for many future years. The other officers are: Frances Kavc, vice-president; Anna Pelcic, recording secretary, Josephine Weiss, treasurer. They are all very capable in their respective positions. So the best of luck to you in 1952! We wish that health will soon return to Mrs. Josephine Weiss and to all the sick members. A heartflel welcome is extended to our new branch members: Rosalia and Sharon Dieckman, Eleanor Kavc, Agatha Echerfield, Bernice and Bernadette Bryda, Frances and Kathy Si-kora, and Celeste Hunter. I hope that each and everyone will attend our meetings regularly for only then will you be able to get the full benefit and enjoyment of your membership in our grand organization. I hope to fulfill all the qualifications of a good secretary and hereby ask lor your loyal cooperation! Stella Danculovic, Secretary. KING MATTHIAS (Based on a legend my Mother had often told me). In a land beyond the sunrise, Where the winds so softly blow; where among the rolling hilltops, Many hopes may come and go; In a land of dark’ning shadows, Where the silence of the years; Speaks a promise yet unbroken, Of the day of vanished fears, Sleeps King Matthias. He hears not The sad drums, the cruel war’s guns, The piercing cries; nor sees the cross Stand white in a noonday sun. He will not wake till that great day When seven times his beard shall reach, Around, around, around again. Then shall he wake, then shall he teach, True love and peace to all, on earth, And far and near his rule will reach. Marie Bombach, Detroit, Mich. No. 23, Ely, Minn. The Christmas party held at our annual December meeting was indeed a huge success. Each member invited her guest, to make the party more the merrier. Games of all kind were played and Christmas carols and songs were sung at the conclusion, with Mary Hutar, one of our guests directing and accompanying us on the piano. The winners in Canasta were the following: Fannie Mulek, Angela Godec, Mary Evanish, and Mary Sever. Evelyn Pryatel was the winner in Chinese Checkers. Barbara Brenen was the winner in Bunco, Mary Starkovich in Tally-ho; Mary Skradski, Mary Knapp and Frances Zakryshelt in Pinocle. The lunch and entertainment committee were the following: Mary K. Novak, chairman, Molly Richards, Mary Pucel, Barbara Rosandich, Mary Shielconya, and Margaret Pecha. For lunch, a pot luck supper was had, with plenty of good things to eat. A beautiful decorated Christmas tree was the centerpiece on the table, and other Christmas decorations. At this December meeting, election of oficers took place wth the following: Florence Markovich, president; Julia Zgonc, vice-president; Mary Starkovich, secretary; Margery Slcu-bitz, treasurer; Rose Ferderber, and Mary Evanish, auditors, and Mary Shikonya, reporter. The by-laws of the club were read and approved, with no changes. Mary Tolyon was accepted as a new members of the club. Rose Ferderber won the attendance prize. We are all glad that our faithful member, Mary Vidmar is home now from the hospital and is getting along fine. We all hope to see her at our next meeting. Wishing you all a Happy and a Very Prosperous New Year. Mary M. Shikonya, Reporter. No. 24, La Salle, III. Miss Anne Urbane, daughter of Mr. and Mrs. Andrew Urbane, 1031 Fourth St., La Salle, became the bride of William T. Matthews, 304 Richards St., Oglesby, at a ceremony performed at 9 a. m. Saturday in St. Roch’s Catholic church. The Rev. Michael Železnikar, pastor, heard the wedding vows before an altar decorated with yellow and white pompoms. Mrs. Rose Furlan, Miss Albina Bregach and Anton Janko were the soloists. Melvin Jordan was the organist. The matron of honor was the bride’s twin sister, Mrs. Florence Smorkal, while Mrs. Dolores Riota and Mrs. Marian Foote were the bridesmaids. Joseph Komater was best man and the attendants were Charles Urbane and Robert Riota. The flower girl was Camilla O’Keefe, a niece of the bride. Ushers were John Smorkal and William O'Keefe. The bridal gown was fashioned of slipper satin, with a large yoke and side peplums of lace. The full skirt featured a train, and her fingertip veil fell prom an open crown bonnet-type headpiece. She carried a cascade bouquet of carnations. The women attendants wore slipper satin gowns, featuring a scalloped lace cape effect to highlight the full satin skirts. They wore elbow-length satin gauntlets. The gown, worn by the matron of honor, was emerald green, while the bridesmaids wore mauve. They carried cascade bouquets of straw flowers and winter wheat. The flower girl wore a gold colored satin dress with an apron effect ruffle. A breakfast for the bridal party was served in the bride’s home ancUa dinner at 1 p. m. in the Dom lounge. A reception was held in the evening. The newlyweds will honeymoon for a week and after that will be home at 303 Walnut St., Oglesby. Mrs. Matthews is a graduate of the La Salle-Peru high school and is employed at West clox. She has served as secretary of the Young Ladies Sodality of St. Roch’s church. Mr. Matthews is also a graduate of the La Salle-Peru high school and Bradley University, Peoria. He is employed at Eicor, Oglesby. I must congratulate one of our members who has done such wonderful work for our branch, that is none other than Mrs. Angela Struckel, who has gone out and received many new members in the past year and also is” doing it this year, to make the 25th jubilee more successful. I must say if it weren’t for Mrs. Struckel, our La Salle branch would be very small. Her work among young and old has been splendid. Let us pray that our Lord will give her strength and health so that she may continue. Holidays are over and the bowling tournament is just around the corner and we do have one team that will attend the Ohio tournament. Let’s hope that this will be one of the best and largest ever held in the S. W. U. tournaments, being that this is the 25th anniversary of the S. W. U. organization. So we wish everyone the best of luck and success, through the coming years and a hope for more activity to the SWU in the year of 1952. Anne Pelko. No. 28, Calumet, Mich. Officers for the ensuing year were installed at the January meeting. They are: Anne Heineman, president: Mary Plautz, vice-president: Mary Bracco, secretary: Mayme Munch, recording secretary: Stephanie Ryan, treasurer; Mary Kocjan, Anna Stanfel and Angeline Kastelec and Theresa Augustine, sentinels, Mary Stefanich, was the installing officer. In recognition of the splendid work while in ofice, Mary Stefanich was presented with a gift. We mourn the loss of a sister member, Ursula Hrvatich, who passed a-way January 12th. She is survived by a host of friends and relatives. We will all miss her very much. May her soul rest in peace. Our sympathy to the bereaved. We extend our sympathy also to Josephine Weiss whose sister passed away in Milwaukee, Wis. To all our sick members we wish a speedy recovery. Best wishes and health to all the members. Anna Heinemann, President. The Midwest Bowlers Choo Choo Joliet, III. Sometime Friday night, Mar. 2Sth the Midwest SWU bowlers CHOO CHOO will leave Chicago and head for the pearly gates of Cleveland, O. Let’s everyone of us bowlerettes and friends hop on and have a wonderful time. We extend our invitations to all bowlerettes, all members and their friends. Make your reservations for the Midnight SWU Midwest CHOO CHOO Cleveland-Bound, with Lillian Kozek the president of the Midwest SWU Bowling Association, 2244 S. Wolcott St., Chicago 8, 111. Cleveland, get ready, here come the Midwest gals to give your town the once over. Paint her red, paint her bright, Cleveland will treat you right.! Yipee, let’s go! Yea! Cleveland! J. R. S. No. 43, Milwaukee, Wis. Well, here it is—the second month of 1952. Time sure passes fast! Now that the holiday excitement is over let’s all get down to business and make this year an even more progressive one than the last. As I am writing this before our January meeting, I do not have much to report, but I must tell those, who were unable to attend the dinner at Kegel’s Inn (in honor of Mrs. Pris-land), that they missed a gay evening. The attendance was wonderful, the food delicious, and the speeches very touching. We want to thank Mr. Gloyek, Mr. Ocvirk, and Mr. Novak for joining us. (Men are always especially welcome!) Mr. Gloyek has always been a very good friend of the Sloveian Women’s Union—for which we are all very grateful, I am sure. We have a number of members on the sick list: Frances Yakobe, Mrs. Josephine Krammer, and Mrs. Josephine Tominsik. We wish all of you a speedy recovery. Mr. Frangesh (father of our president) is also on the sick list and is confined in the hospital. We hope that Mr. Frangesh will be out of the hospital soon and on the road to recovery Joan Verbick, Recording Secretary. No. 45, Portland, Ore. The first meeting of the year was held at Polich’s Hall. I think that we couldn’t find a better place for our meetings. It has such a homey atmosphere. The roaring fire in the large fireplace kept us warm and comfortable. Many thanks to Mrs. Polich for serving us coffee and doughnuts after the meeting. At this meeting the officers for 1952 were installed by our past vice-president Mrs. Olga Mirkovich. Our newly elected president is liked by everyone and she has a fine person- ality which is fitting to that office. If all the members will give their full cooperation to the officers, the year 1952 will be a successful one. We had the pleasure of welcoming a new member, Mat.ija York, to our branch. Let’s hope that we will have many more new members this year. I wish to take this opportunity to thank our past president, Mrs. Mary Golik for her faithful work during the four years she served as president. I also wish to thank Mr. and Mrs. Golik for the use of their home as our meeting place for the last three years. Congratulations to Mrs. Marie Pris-land. Founder of S. W. U., which is now in its 26th year of successful existence. Our heartfelt thanks to her and to all our pioneer officers for their wonderful work. We hope that our Supreme President Albina, has fully recovered from her illness. We wish a speedy recovery to Sister Pezel, who is convalescing at her home from a recent operation. Best wishes and God bless you all! Louise Struznik, Secretary. No. 50, Cleveland, O. It’s nice to greet you all again this new year, especially since we have made some progress in the old year and can feel optimistic about the new. At our annual meeting we had a record attendance and did a lot of work which somehow doesn’t get done unless we are all together to talk it over. And oh, what plans were made that night! In the near future we should have some wonderful reports on how these plans' will be progressing. But right now, it’s a big secret! The new president of our branch is Fran Sietz, who we are sure will spark us into bigger and better things this year with her contagious good spirit. Carrying the office of VP is Rose LoPrestl, a very loyal and conscien-tius member. Our past president and new recording secretary, Bernice Zol-dak will do a fine job, we are sure! From now on members who want to mail in their dues will have a new address to remember, that is 2073 Broadview Road or if you wish to deliver personally, the Carofran Bridal Shoppe, 7017(4 Superior Avenue might be a little handier. The auditors are Mary Kobe, Antoinette Celesnik and Ann Molnar. The meetings will be held as before, on the second Monday of every month at. the Carofran Bridal Shoppe and of course you may call there anytime for any information. Thank you for your cooperation! P. S. As for your dues: I’ll love you if you will pay in advance (to be in arrears, is out of date, so they say) and be right up ip style! Corinne Novak, Secretary, 2073 Broadview Rd. Tel. ON 1-5253 No. 52, Kitzville, Minn.bSfnce our last report, the new cluli-room ■ has been completed and our meetings: are now being held there. We invite you all to come and see it. We are sure that you will like it. Also since our last report, Mrs. Mary Musech lost her beloved husband, Ignatz. May his soul rest in peace. The December meeting was quite well attended at which time our officers were again reelected. A “sack lunch” and an exchange of gifts was enjoyed after the meeting. January 2, found 21 members present. Officers were installed with Mrs. Matt Kochevar as installing officer. Mrs. Boben, who resides in Keewau-tin, was reported ill. A speedy recovery to you, Mrs. Boben. After the meeting cards were played with bridge lioonrs going to Mrs. Patsy Mancuso. Canasta was taken by Mrs. Batonich and Margaret Kochevar. Bunco was won by Mrs. Mary Musech and Mrs. John Bizal. The lunch committee was comprised of Mrs. Frank Zidarich, Mrs. Andrew Choidi, Mrs. Tony Barbatto and Mrs. R. Politano. Well that’s about all there is to report from this end. Hope to see you all at the next meeting. Laura Mancuso, Reporter. No. 54, Warren, O. It was decided that we will commemorate the 20th anniversary of the founding of our branch on September 27, 1952. More about this event will be reported later. Our officers for 1952 are the same as before with the exception of an auditor, who is now Isabelle Rek. We have lots of entertainment after every meeting and also play Bingo. Come to the meetings every month and you will really have fun. In December we initiated five new members, three juniors and two adults namely: Agnes Strukel and Ann Zakrajšek. We extend to them a sincere welcome! Miss Josephine Tomazin was married on January 19th to Johnnie Yusko of Farell, Pa. Josephine is the daughter of Carl and Louise Tomazin. May their future years be happy! Mrs. Mary Rifell is convalescing. To all our sick members we wish a speedy recovery. A number of our boys are in Uncle Sam’s service, among them my nephew. Dick Smuke, son of Caroline :Smuke and brother of our our secretary Mary Waltko. Johnnie Savor, Harry Glavan and Frank Tomazin are also in the armed forces. To all our boys we extend our heartfelt wished for a safe and speedy return home where they are missed very much. Our December meeting and Christmas party was enjoyed by all who attended. Our junior members were all excited about Santa Claus. While we were awaiting his appearance, they put on a musical program. On the program were Hermina Glavich, ac-compained by Joanne Racher were the carolers and Patrick Laprocina rendered several selections on his ac- cordian. He is still young, but very courageous and plays like a second “Jankovich”, which was his mother’s maiden name but no relation to the maestro. Santa Claus finally arrived and he was so loaded with gifts, that he had to be assisted by Mr. L. Gorsick and Mr. A. Rek. To all who helped to make this party a big success, we are very grateful. See you at our coming meeting. Rose Racher, President. OFFICERS’ BIRTHDAYS IN FEBRUARY Date Name Location 21, Frances Susel, sec'y. no. 10, Cleveland, Ohio 12, Josephine Schlossar, 17, West Allis, Wis. 27, Jennie Krall, no. 25, Cleveland, Ohio 5, Rose Kraemer, no. 43, Milwaukee, Wis. 23, Katherine Yekovec, 66, Canon City 8, Mary Kuzma, no. 88, Johnstown, Pa. Happy birthday to all and sincere congratulations! No. 56, Hibbing, Minn. I missed the first issue of 1952, so I better get started on my reporting this month. Our recent meetings have been enjoyed very much by the members. Our December meeting will be long remembered. We started the evening with a turkey dinner, followed by the business meeting at which all officers were reelected and then we had a Christmas party and gift exchange. Everyone enjoyed the dinner, meeting and the party. At our January meeting we heard many suggestions that it should be an annual affair. So, ladies, attend the meetings and you will know what’s in store for you. At the January meeting we had a wonderful attendance. After the business meeting we played cards and lunch was served by the Hostessess: Mary Bisonette, Angeline Passiono, Frances Puhek and Anne Satovich. Reports on the sale of Christmas cards was very good. Thanks to all the ladies who responded. Since our last report, the families of two of our members have suffered untimely losses of their dear ones. Mrs. Bozich’s husband passed away in December and more recently our very active member and officer, mourns the loss of her husband. To the bereaved families we extend our deepest sympathy. To the departed: May they rest in peace! On the sick list were reported: Frances Petrick, Mrs. Gerzin and Emma Petrick. To these and all, who are ill, we wish a speedy recovery. Wedding bells are in the limelight. Roberta Genac was married in Texas to Mr. Lee Moore on December 22. Dorothy Tratar will become a bride in the near future. Congratulations and best wishes for future happiness! Well, ladies, now that we have a beautiful club-room and kitchen, there is no excuse for attending our meetings. So let’s have a good attendance at all our coming meetings. Come and enjoy yourself. There is always an interesting business session and also entertainment and lunch after the meetings. Anne B. Satovich, Secretary. No. 57, Niles, O. In my first report of the year I wish to extend best wishes for a very happy New Year and the best of health to everyone. In December death visited the family of Angela Semu and took away their beloved father, age 63. A heart attack was the cause of death. Our sincere sympathy to the bereaved family. May his soul rest in peace everlasting. Best wishes for a speedy recovery are sent to Margaret Molika, who is convalescing. We hope to see you at our next meeting! On December 16, we had a Christmas party at the home of Mrs. F. Stanec for the junior members. Our diligent committee: Mrs. Harris, Mrs. Dorchok, Mrs. Stanec and Mrs. Jerina made all preparations and they did a very good job. Santa Claus was there and the children were happy. On December 18th, the adult members had their Christmas party at the home of Anna Fonc. The entire place was decorated with Santa Clauses; wherever one looked a Santa Claus would be peering at you. We had lots of fun. Thanks to Anna Fonc and Helen Matasli for making this party a very delightful one. Mrs. Matasli joined our branch in the recent campaign and she is most willing to be of help in every respect. Thank you, again, Ann and Helen. Our oficers for 1952 are: Frances Yerman, president; Mary Jerina, secretary; Johanna Prinz, treasurer; Agnes Kermek, recording secretary. The meetings will be held on the first Tuesday of the month at 711 Olive St. Greetings. Johnna Prinz, Reporter. No. 71, Strabane, Pa. At our annual meeting it was decided that our meetings will be held every third month on the second Wednesday of the month at 7 p. m. at the KSK.T Hall. All our members are kindly requested to attend. It will be wonderful if you start to take care of your dues on time, because I’m not going to be keeping anyone in good standing. As you know, I have no “pay day” coming with which to reimburse my funds and it is not right for anyone to depend on me to pay for you, because I will not be able to do that for you. I must submit the monthly report with the dues regularly every month to our Headquarters. So this means that if you are not paid up, suspension will follow and you know that no one knows when we will be called to the great beyond. Our life may go out like a light. I’ll be most grateful to you for cooperating. I’m very proud of our members and your continued promptness will really be appreciated. Greetings to all, Anna Sterle, Secretary. No. 73, Warrenville, O. At our January meeting, Mary Turk installed the new president. We wish to thank our "Aunt Emma” for her thoughtfullness. The attendance was very good and we hope it continues to be such for the remainder of the year. Mrs. Vlasy is convalescing at her home from an accident. We wish her a speedy recovery. Mrs. Dusek was also on the sick list for awhile. For more cheerful news: Our past oficer Evelyn Majercik is the proud mother of a new son. Congratulations to the family and the little Michael. We hope to surprise Evelyn with a visit to see the new baby. We shall always appreciate her nice articles which appeared in this publication from our branch for a number of years. Dues may be paid at the home of our new Secretary, Louise Epley, 19940 Emery Road, or at the Turk residence. Please try to pay your dues on time. It is not fair to inconvenience our Secretary by making her carry the members for months with dues and at the end of the year not get all of her money back. Members, please take care of your dues, the amount is so small, and if at .all possible for you, pay for some months in advance and everyone will be happy. Hoping to see some of our absent members at our future meetings which are very promising for enjoyment. Mary Juratovac, President. No. 89, Oglesby, III. As this is my first letter this new year, I wish all the members and officers of our Slovenian Women’s TTnion a healthy and prosperous year. No doubt that many of our members have shed tears and lost loved ones in the past year, but let’s hope that this year will be a more lucky one for all. Our Christmas party was a lot of fun. We had to hurry along as we had a big program. We also had an auction of the articles, which the good members brought along with them, through which we realized a fair sum for our treasury. Our guests were Father Mayes and Father Hunt. I was sorry to have disappointed Marion Frank and her friend, who graciously offered to play for us that night, but one of them had to play at another party, and had to leave before we were through with our meeting. I hope that you won’t refuse to perform at some future occasion for us. Thanks girls, for coming. Marion and her friend are very talented musicians. Marion is our junior member. The election of officers was a sad affair. Our capable Secretary of one year had to decline the nomination due to illness. Mrs. Mattiazza put the books in excellent shape and she did her work very efficiently. Frances, I know, that I’m speaking for the entire membership of our branch in thanking you for your good work. We wish you good health and a lot of rest. I also wish to thank all of the other officers and members for their splendid cooperation given me during the last year. To all our new members I say, a hearty welcome! I tried to explain to you in the short time we had what the organization stands for, its aims and its acomplishments. If you possess the good habit of attending meetings, you will, I’m certain, learn more about it and enjoy your membership. Our new Secretary is Mrs. Frances Kirbach on Walnut Street in the Salinas Apartment (rear ap’t.) next door to Chlydsdalis Furniture Store. Mrs. Kirbach works during the day. If you cannot pay your dues at the meeting, call her at 3-3260 and she will surely make some arrangement with you. Congratulations to Mr. and Mrs. Frank West, who were so pleasantly surprised by their children and many friends on their 33rd wedding anniversary. Many more is our sincere wish, Mary. Congratulations to Mr. and Mrs. Edward Liivek, in Chicago on the arrival of a baby boy. Jimmy is his name. Ann is also our member. They have a daughter Joanne, who is also our member. How about our excellent cook-books, “Woman’s Glory—The Kitchen?” Did you tell your friends about it. Mrs. Estelle Erickson did and sold five, besides purchasing one for herself. Mrs. Gladys Livek sold seven and Betty Kozel sold three. Do you know that 3,500 cook-books have been sold in one month’s time? The contents of the cook-book is really very interesting and it contains 275 pages of recipes for the price of two dollars. You may contact me or our secretary any time and we will be happy to supply you. At this writing the husband of our member Mrs. Anna Pirch is in the hospital and very ill. We hope he will recover very soon. Hope to see you all at our next meeting. Josephine Livek. No. 105, Detroit, Mich. Our December meeting and Christmas party was held on Sunday, December 16, 1951, at the home of Mrs. Nezbeda. After the meeting we had an exchange of gifts and even good Santa Claus (in the person of Mr. Nezbeda) was there to add to the merriment. At this point we would like to express our appreciation to Mrs. Nezbeda. She not only took care of all the preparations, but also provided many prizes, and also a gift for every member. As a center-piece we also had a lovely Christmas cake, thanks to Mrs. Nezbeda. Believe us, Mrs. Nezbeda, we really appreciated your constant work for our branch. Thank you very, very much, Mrs. Nezbeda! Our thanks are also due to Mrs. Bedich for her beautiful crocheted prize which she donated to us so graciously. Thank you! At. our party we were glad to see some members, who for various reasons had been unable to attend recent meetings. Among these were Mrs. Vidmar, Mrs. Ault, Mrs. Kocjan, and Mrs. Kappus. We were delighted to see them. Mrs. Vidmar, who is now recovered, I am glad to report, had been very, very critically ill for almost a year. At this time Mrs. Vidmar wishes to expres her gratitude to all who during her illness visited her, sent her cards, letters, flowers, who gave for Masses, and who remembered her in their prayers. Thank you kindly, everyone. Congratulations to Mrs. Ault, who recently became Gradma again! Hope to see you all at the next meting. Sincerely, Marie Bombach, Secretary. WE HEARD... That there must be a lot of good in a lot of people we know—because it never seems to come out. That it is now believed that Adam and Eve were Soviet citizens because they had nothing to wear, nothing to eat, but an apple and lived in Paradise." That this is the only country in the world where a man can ride in his own car to the courthouse to collect his unemployment check. SPEAKS HER MIND I am just a common everyday goose. People think I haven’t much sense because they call p. stupid person a “goose”. But I can do things they can’t. I can stand on one foot and sleep all night. I can find my way from away up in the Artie regions to the south without a compass and I can take a trip by just flapping my wings. And another thing—I can walk down into the water and float off like a chip. We only paddle with our feet when we want to go anywhere and we can keep our heads under water for a long time. Now there is one important thing! If it hadn’t been for us there would have been very few books written before the invention of steel pens. A long time ago when a man thought of something that he wanted to write down so people would remember it, he went out and caught a goose pulled out one of the wing feathers, sharpened the big end and made a writing pen out of it. George Washington, Sir Walter Raleigh, William Penn, Christopher Columbus, Shakespeare and everyone else who wanted to write in those days, did it with a pen made out of a goose feather. Just think of the books you wouldn’t have now, if it had not been for geese. There would be no Bible, no Mother Goose Melodies, no Pilgrim’s Progress, no Gulliver’s Travels, no Swiss Family Robinson, and not much of anything else unless it was written after the year 1830, when steel pens first came into use. And there is still another way we are very helpful: stuffing pillows with our soft body feathers, makes a wonderful rest for your tired head. Thank the goose for giving it to you. Tom: “My wife is trying to reduce. This morning she touched the floor with her chin without bending her knees.” Harry: “Gee, how did she ever do that?” Tom: “Fell out of bed.” start, h+re may mjA&SftfSL ^Afl Wfcff < Add sifted dry ingredients alternately with vanilla and milk and beat until smooth after each addition. Fill greased cup cake pans about half full. Beat egg white until stiff. Beat brown sugar mixed with cocoa into egg white gradually. Pile lightly on cup cakes. Sprinkle with nuts. Bake in a moderate oven 350 degrees for 30 minutes. Makes 18 medium sized cup-cakes. GOOD NEWS!!! The second supply of our much in demand cookbook WOMAN’S GLORY — THE KITCHEN is now ready for delivery. Don’t delay with your order but send it today with two dollars which covers cost of mailing to: MRS. JOSEPHINE MUSTER, 714 RAUB STREET, JOLIET, ILLINOIS Our first supply was sold out in one month’s time; the second supply will also find a fast market because everyone who hears about our famous new cookbook wants a copy. It contains over 600 popular recipes > Woman’s Glory — The Kitchen CONTENTS Pages “MY FAVORITE” BY SUPREME OFFICERS 12-23 BREADS .................................. 25-36 CAKES ................................... 37-62 TORTES .................................. 63-66 CANDY-MAKING ............................ 67-73 COOKIES ................................. 75-91 DESSERTS - PUDDINGS .................... 93-102 PASTRIES (KRAPI) ...................... 103-110 TARTS ................................. 111-114 POTICAS ............................... 115-128 PIES ................................ 130-144 STRUDELS .............................. 145-154 FISH - SEA FOODS ...................... 155-146 MEATS ................................. 165-184 POULTRY ............................... 185-189 SANDWICHES ............................ 191-196 SALADS ............................ 197-206 TOASTS - PANCAKES ................... 207-213 MEAT PIES ........................... 214-216 CHEESES - MACARONI - SOUPS ............ 217-225 HERBS - VINEGARS ...................... 217-225 SOUPS ............................... 228- STUFFINGS ........................... 229-233 SAUCES .............................. 234-236 DRESSINGS ............................. 237-240 DUMPLINGS ............................. 241-243 VEGETABLES ............................ 245-255 CANNING ............................... 257-266 MEASURES ................................ 275 BEVERAGES ............................. 269-274 HELPFUL HINTS ......................... 266-267 MEMORANDUMS ........................... 276-286 -W'- Juniors’ "Page GOOD HABITS! Remembering birthdays throughout the year can be your first opportunity and this can also serve as a grand New Year’s resolution. This one will be easy to keep, and will bring happiness to friends and relatives, who will think you are one of the smartest of young people. Here is how you do it. Before the first of the year get a calendar, one with a big page for each month or, better still, a desk calendar with a page for every day. Go through the entire year, marking on the correct day the name of someone whose birthday falls on that day. This will include Mother, Dad, your grandparents, cousins, and other relatives and friends. Mark also such days as Mother’s Day, Father’s Day, Mother's and Dad’s wedding anniversary, and all other important days. Also on the calendar a few days before each of the marked dates, make a note like “send card” or “buy present", as timely reminders. Such reminders must be well in advance for those who live far away. After marking all these days, count how many birthday and other cards you will need. Then buy, or get the ones you have made, ready to send off according to the calendar. Those who receive your greetings will be very pleased that you have remembered their important day. Another suggested resolution to make would be to try to obtain a new memrer each month for your Junior Circle. This will make you happy in serving and show your supervisor she has willing helpers, who are interested in helping increase the membership. Keep wide awake and many other opportunities will present themselves to interest you as the months slip by. THE NEW YEAR January is the month When snow comes tumbling down February too is cold The trees are dark and brown. In March the leaves start turning To lovely shades of green. And1 April brings the rose-buds, A sweet new springtime scene. May tiptoes in with showers We never seem to mind, For June brings warmer weather The showers are behind. July brings hotter weather And Independence Day, While August means vacations With lots of fun and play. September takes us schoolward To lessons, desks and books, October has Halloween With ghosts and hobble-gooks! November brings Thanksgiving Browned turkeys and mince pies. In December, Christmastime Puts sparkles in your eyes. Now the year is really over, Spring and summer, winter, fall! It would surely be a problem Choosing one month best of all! LINCOLN’S TRIBUTE TO WASHINGTON In 1842 Abraham Lincoln, as a part of a Washington anniversary celebration, delivered a ringing address in these words: “This is the 110th anniversary of the birthday of Washington—we are met to celebrate this day. Washington is the mightiest name on earth, long since mightiest in the cause of civil liberty, still mightiest in moral reformation. On that name a eulogy is expected. It cannot be. To add brightness to the sun or glory to the name of Washington is alike impossible. Let none attempt it. In solemn awe we pronounce the name, and in its . . . splendor leave it shining on.” THE VALENTINE APPLE Where do all the valentines come from in February? Once there was a nice old man who did nothing but make valentines in his cozy workshop in the forest. He made big ones and little ones, fancy ones and plain ones, high-pricer ones and low-priced ones, so that everyone could have a Valentine to suit him. One sunny morning his neighbor, who made Christmas cards, dropped in for a smile and a chat. “Have a valentine!” said the Valentine Man. “I’d much rather have an apple, my friend!” replied the other. The Valentine Man looked at the valentine he was making. “Well, you shall have one then!” he said. “I’ll just take this valentine heart and level the top off, so, and take off the point at the bottom, so!” “Then what?” asked his friend. “Then put a stalk and a leaf In the proper place, so!” “Mmmm!” said the Christmas Card Man. “That’s going to be a lovely apple, I see.” And he was right, for a moment later it was a lovely apple, especially after the Valentine Man had colored it and left the shine where the light from the door and the window was reflected. “Simple, wasn’t it? Do you suppose you could make a valentine apple? VALENTINE Not always is a valentine Composed of fancy paper, With buds and birds and clever words, And cupids a la caper. Oh, birds and darts and sugar hearts Are very gay and fine, But often just a friendly word Will make a valentine. OLD FASHIONED VALENTINES I think old fashioned valentines are better than the rest. The ones with clowns and dogs and cats And folding gates and acrobats Are lots of fun! But those with lace Around a sweet, old fashioned face, With hearts and flowers and little birds, And with a verse of loving words, To me. of all the valentines, are just the very best! LINCOLN’S BOYHOOD When Lincoln was a little boy He lived in the country where He could play in the open fields, Where life was beautiful and fair. He had no school like city boys Or lots of interesting books But from the great outdoors learned how The world our God made really looks. He learned from stones and running brooks And wary creatures of the fields. And from the god earth’s growing things He saw the products nature yields. He had a few books of his own To read and learn from all the pages, And from his Bible he learned most Of truth and wisdom of the ages. He grew in wisdom and in strength, And then there came that great event, That when our country needed him, Lincoln became our President. Mother: “Johnny, you shouldn’t use the hammer. You’ll hit your fingers.” Johnny: “No, I won’t. I’m going to let Sis hold the nails.” FEBRUARY BIRTHDAY GAMES Statues: Arrange all the children except one on chairs or a bench. This one is the leader and she stands on the floor in front of the children. Beginning at one end of the row, she pulls each child from the bench telling them to pose “like Abraham Lincoln.” Each child remains perfectly still, posed in the attitude suggested, until all the children are on the floor. The leader selects the one she thinks has posed the best and that one takes the leader’s place and the game goes on as before. Other poses may be suggested or each child may hold the pose into which she falls as her turn is called. Picture race: Have a large picture hung on the wall and from it suspend strips of narow tape about 5 fet long, one piece for each child present. At a given signal let each child start to cut the tape lengthwise along the center. The first person that reaches the picture may receive a prize. A CHILD’S MORNING PRAYER Good morning! Blessed Virgin, I’m glad you’re always near; Good morning! Kind St. Joseph And Baby Jesus dear; Good morning! Guardian Angel, With wings so shiny white, Please help me, guide me, always To think and do what’s right. NIGHT AND MORNING PRAYER I never go to bed, dear Lord, Unless I kneel to pray. I wish to thank You, Jesus, God, For guiding me all day. And when I waken from my sleep, Then to dear God I say: “In sunshine and in darkness, Lord, Oh, ever near me stay.” When a mother caught her little girl in her first lie, she was so distressed that she told her to leave her sight and not call her Mommy again. After quite a long time, she timidly approached her and said, “Lady, can I call you Mommy now?” Lady customer: “Can I try that suit on in the window?” Lady clerk: "Why yes, if you insist... but we’d much rather you used one of our dressing rooms.” “WHAT IS IN YOUR DESK?” I’m sure you have a lot of things In your desk at school, But can you name the things below You'll find there as a rule? 1. I’m something you can write with Oh no, I’m not a pen; I have a point you sharpen Again and again and again. 2. I have a cover, front and back, But my pages are all bare. There’s not a wor$J to read in me Unless you put some there. 3. You’ll need a pen to use me, What can I be, now think, For writing with a pen, you know You dip it into . . . >iU| ‘£ Uaiqex BujijJM ‘3 !|puad ‘I :*suy SNOW FEATHERS The sky is shaking feathers down, They’re very soft and white. Perhaps some geese behind the clouds Have had a pillow fight. Mother: “Betty, why are you eating with your knife?” Betty: “My fork leaks.” Finančno poročilo S. 2. Z. za mesec DECEMBER 1951 Monthly Report of the S. W. U. for the Month of DECEMBER 1951 Meseinlna Družabn« In fttav. članic Redni Mladinski “Zarja" članic« Razn« Skupaj Redni Mkadlnakl 1. SHEBOYGAN, WIS. $73.00 3.40 .10 .20 $ 76.70 191 34 2. CHICAGO, ILL. 155.25 10.50 .10 166.85 389 109 3. PUEBLO, COLO. .... . 105.55 6.00 .35 111.90 267 64 4. OREGON CITY, ORE 9.70 9.70 27 5. INDIANAPOLIS, IND. 49.75 3.80 .10 53.65 140 40 6. BARBERTON, OHIO 63.40 2.30 .20 65.90 175 25 7. FOREST CITY. PA. 52.35 2.70 .10 55.15 137 27 S. STEELTON, PA. 71.20 2.50 73.70 90 12* 9. DETROIT, MICH. 44 2 10. COLLINWOOD, OHIO 203.40 5.80 .25 209.45 533 65 12. MILWAUKEE, WIS _ 108.55 6.70 115.25 339 68 13. SAN FRANCISCO, CAL. 58.45 .20 58.65 138 2 14. NOTTINGHAM, OHIO 134.75 4.00 .30 1.00 140.95 349 51 15. NEWBURGH, OHIO 132.80 6.40 .10 2.50 141.80 328 64 16. SOUTH CHICAGO, ILL. 70.85 3.00 .10 73.95 178 31 17. WEST ALLIS, WIS. _ 58.70 1.70 60.40 167 17 18. CLEVELAND, OfHIO 38.65 .80 39.45 104 8 19. 0VELETH, MINN 67.95 8.30 .20 76.45 172 84 20. JOLIET, ILL 214.30 23.80 .10 .25 238.45 645 242 21. CLEVELAND, OHIO 41.10 3.80 .45 45.35 116 38 22. BRADLEY, ILL 25.50 25.50 30 # 23. ELY, MINN 93.15 4.00 .25 97.40 257 42 24. LASALLE, ILL. 80.35 4.60 .10 .25 85.30 218 48 25. CLEVELAND, OHIO 379.80 13.00 .10 1.75 394.65 947 133 26. PITTSBURGH, PA. 54.10 2.60 .10 .10 56.90 143 28 27. NORTH BRADDOCK, PA. 34.90 1.80 36.70 79 IS 28. CALUMET, MICH. 35.00 .90 .25 36.15 97 29. BROWNDALE, PA 16.45 1.30 17.75 43 14 30. AURORA. ILL. 9.70 .10 .60 10.40 27 1 31. GILBERT, MINN 48.35 3.50 .50 52.35 121 36 32. EUCLID. OHIO 57.20 2.30 59.50 142 24 33. NEW DULUTH, MINN. 31.55 1.80 .10 33.45 83 18 34. SOUDAN, MINN 8.40 .10 8.50 25 35. AURORA, ILL 43.25 •2.50 .10 .25 46.10 95 27 36. McKinley, minn. 4.20 4.20 12 37. GREANEY, MINN 17.25 .40 17.65 46 5 38. CHISHOLM, MINN. 71.45 1.50 .10 .45 73.50 192 16 39. BIWABIK, MINN. 10.85 .60 .45 11.90 31 7 40. LORAIN. OHIO 40.40 .60 .40 41.40 104 6 41. COLLINWOOD, OHIO 93.70 2.30 96.00 257 23 42. MAPLE HEIGHTS, 0. 16.90 16.90 44 43. MILWAUKEE, WIS. 43.50 2.70 2.00 48.20 119 2S 45. PORTLAND, ORE . 30.50 .60 .20 31.30 80 6 46. ST. LOUIS. MO. 11.00 .30 11.30 30 3 47. GARFIELD HEIGHTS, O. . 44.55 2.20 46.75 124 23 48. BUHL, MINN 8.60 .20 8.80 21 2 49. NOBLE, OHIO 60 1 50. CLEVELAND, OHIO 83 11 51. KENMORE, OHIO 12.20 .40 12.60 29 4 52. KITZVILLE, MINN. 21.00 .20 21.20 50 3 53. BROOKLYN, OHIO 18.10 .80 18.90 46 10 54. WARREN, OHIO 32.30 2.90 35.20 86 32 55. GIRARD, OHIO 41.65 2.50 .50 44.65 101 26 56. HIBBING, MINN 44.30 .80 45.10 118 8 57. NILES, OHIO 29.55 2.50 32.05 73 26 59. BURGETTSTOWN, PA. 16.90 1.00 17.90 39 10 61. BRADDOOK. PA 18.35 1.30 25 19.90 46 13 62. CONNEAUT, OHIO 13.65 .10 13.75 34 63. DENVER, COLO 36.05 2.90 .30 39.25 95 29 64. KANSAS CITY, KANS 22.75 1.60 24.35 63 16 65. VIRGINIA. MTNN 25.85 1.60 .25 27.70 70 16 66. CANNON CITY, COLO. 21.95 1.00 22.95 51 14 67. BESSEMER, PA 35.05 1.50 .60 37.15 83 15 68. FAIRPORT HARBOR, O. 12.95 12.95 27 70. WEST ALIQUIPPA, PA. 6.00 .30 6.30 15 3 71. STRABANE, PA 52.75 1.20 .60 54.55 129 14 72. PULLMAN. ILL 20.55 1.10 21.65 53 12 73. WARRENS VILE, OHIO 23.80 .50 24.30 68 5 74. AMBRIDGE, PA 27.80 .30 28.10 59 3 77. N. S. PITTSBURGH, PA. 20.55 1.50 22.05 59 16 ftte v. Podružnica Redni Mladinski “Zarja" članice Razno Skupaj Redni Mladinski- 78. LEIADVILE, COLO 39 10 79. ENUMCLAW, WASH 16.95 1.50 .80 19.25 45 15 80. MOON RUN, PA. 10.95 10.95 27 81. keewatin, MIN 12.60 12.60 36 83. CROSBY, MINN 10.00 .40 .50 .10 11.00 25 4 84. NEW YORK, N. Y 40.65 .50 1.20 42.35 109 & 85. DePUE, ILL 13.60 .50 .10 14.20 36 5 86. NASHWAUK, MINN 10 88. JOHNSTOWN, PA. 29.90 3.40 .40 .10 33.80 73 34 89. OGLESBY, ILL 39.80 3..40 .30 .10 43.60 113 34 90. BRIDGEVILLE, PA 23.70 2.40 .20 26.30 67 f 24 91. VERONA, PA 20.15 .70 20.85 44 ’ 'W 7 92. CRESTED BUTTE, COLO 10.45 10.45 22 i£, ■ 1 93. BROOKLYN, N. Y 32.60 1.20 .60 34.40 86 12 94. CANTON, OHIO 44.25 7.00 51.25 21 Uf- 14% 95. SOUTH CHICAGO, ILL 90.00 5.50 95.50 195 i lili 56 96. UNIVERSAL, PA 23.25 .20 .50 23.95 55 CV“ : 2. 97. CAIRNBROOK, PA 14.65 .80 15.45 33 Ul 9; 99. ELMHURST, ILL 10.50 10.50 25 , — 102. WILLARD, WIS 12 v m 2 104. JOHNSTOWN, PA 12.00 .10 12.10 34 — 105. DETROIT, MICH. 5.50 .20 .40 6.10 16 2 106 MEADOWLANDS, PA 23.80 1.40 25.20 24 — Skupaj $4,083.25 176.50 11.20 13.65 $4,284.60 10,570 2,014 Obresti od bondov 150.00 Obresti od bančnih vlog ........................... Preostanek od kuharskih knjig “Woman’s Glory The Kitchen” Skupni dohodki 2,207.24 2,000.00 $8,641.84 * Za november in december. #Za december in januar. % Za august do konca decembra. STROŠKI: Za pokojno Agnes Zeman, podr. št. 2, Chicago, 111. ............................................... Za pokojno Pauline Mauser, podr. št. 10, Cleveland, Ohio............................................... ........... Za pokojno Josephine Skedel, podr. št. 10, Cleveland, O. ....................................................... Za pokojno Mary Pirnar, podr. št. 16, South Chicago, 111........................................................ Za pokojno Sophie Mak, podr. št. 17, West Allis, Wis i...................................................... Za pokojno Anna Cindrich, podr. št. 20, Joliet, 111................................................................ Za pokojno Katherine Verderbar, podr. št. 24, La, Salle, 111.................................................... Za pokojno Frances Pogačar, podr. št. 26, Pittsburgh, Pa........................................................ Za pokojno Jennie Slak, podr. št. 25, Cleveland, O. ................................................................ Za pokojno Emma Novinc, podr. št. 50, Cleveland, O................................................................. Za pokojno Louise Kocian, podr. št. 71, Strabane, Pa................................................................ Za pokojno Mary Walters, podr. št. 73, Warrensville Heights, Ohio .............................................. Bohemian Benedictine Press: Za tiskanje in razpošiljanje Zarje ......................................................... $875.00 Za poštnino ................................................................................... 81.21 Delo pri naslovih ............................................................................. 17.07 Mesečne plače ...................................................................................... $725.00 Davki odšteti ................................................................................. 83.85 Pol-letna plače duhovnom svetovalcu in gl. blagajničarki ................................................... Social Secutrity davek od 1. oktobra do 31. decembra ....................................................... Pridržan davek od 1. oktobra do 31. decembra ............................................................... Najemnina za urade ......................................................................................... Pisateljski fond ........................................................................................... Letna nagrada vežbalnim krožkom podr. št. 20 ....................•••• •..................................... Poštnina, ekspres in tri-mesečni telefonski stroški ........................................................ Razno ...................................................................................................... Tiskovine .................................................................................................. Čestitke na Slovenskem-Ameriškem radio pogramu ............................................................. Skupni stroški 100.001 100.00 100.00 100.00 100.00 100.00 100.00 100.00 100.00 100.00 100.00 100.00 973.28 641.15 150.00 55.14 228.00 27.00 100.00 100.00 127.92 25.00 6.00 10.00 $3,643.49 V blagajni 1. decembra — Balance December 1st ......................................................... $282,411.04 Dohodki v decembru — December income ................................................................... 8,641.84 Skupaj - Total ................................................................... $291,052.88 Stroški v Decembru - December disbursements ......................................................................... 3,643.49 V blagajni 31. decembra - Balance December 31st ............................................................................ $287,409.39 J08EPHINE ERJAVEC, glavna tajnica. VELIKA POSEBNOST SE VAM : Za nekaj časa se vam nudi velika posebnost v kuharskih knjigah. DVE KNJIGI ZA CENO ENE KNJIGE! Vzrok je le ta: Da bo gotovo imel vsak dom naših članic v svoji kuhinji važne pripomočke k boljšem pripravljanju jedil. Vsak zdravnik trdi, da je hrana najvažnejša k dobremu zdravju ljudstva, zlasti otrok in doraščujoče mladine. Res je, da zna vsaka gospodinja skuhati in speči dobre stvari, ampak nobena pa ne zna vseh navodil na pamet. Vsaka vzorna gospodinja bo vedno iskala sredstva in pota, da se nauči nekaj novega, nekaj boljšega. In kuharska knjiga je en način pouka za mnoga okusna jedila. V naši širni Ameriki imamo le ENO KNJIGO S SLOVENSKIM TISKOM, ki je bila urejena po Slo-venki-Amerikanki. Za to knjigo se je pred par leti potrudila Mrs. Ivanka Zakrajšek iz New Yorka. Vzelo je mnogo časa za ureditev te knjige, ki je tiskana na 495 straneh in trdo vezana v platnu. Cena tej knjigi je PET DOLARJEV in je vredna vsak cent in še veliko več. Lansko leto se je pa Albina Novak, urednica naše Zarje, potrudila skupaj zbrati kuharsko knjigo v angleškem jeziku, ki vsebuje recepte domačih slovenskih jedil in zlasti zanimive so potice, krofi, fla-cati, štrudelj, štruklji, itd. Ta knjiga ki nosi naslov WOMAN’S GLORY — THE KITCHEN, je tiskana na 275 straneh in vsebuje nad 600 receptov in cena tej knjigi je DVA DOLARJA. Kako je knjiga bila zaželjena, priča dejstvo, da se je prodalo 3,500 izvodov v teku enega meseca časa. Naročilo se je nadaljnih 2,000 izvodov in tudi ta zaloga bo kmalu razprodana. Torej, da se pomaga našim dobrim gospodinjam, da GOTOVO naročijo obe te dve potrebni in koristni knjigi, se vam nudi za kratek čas, obe te dve knjigi, vrednost $7.00, za eno ceno $5.00. TOREJ DOBITE DVE KNJIGI ZA PET DOLARJEV. Pošljite naročilo takoj skupno s denarjem, poštno nakaznico ali čekom na ALBINA NOVAK 2073 Broadview Rd., Cleveland 9, Ohio Za svoje angleško govoreče neveste, snahe in hčerke pa gotovo naročite še posebej knjigo WOMAN'S GLORY - THE KITCHEN, ki stane samo dva dolarja s poštnino vred in naročila za to knjigo sprejema MRS, JOSEPHINE MUSTER, 714 Raub Street, Joliet, 111. Sedaj, ko je še zima, je več časa, da se kaj novega Ce premislite, koliko se izda denarja dostikrat za poizkusi in tudi družina ima boljši apetit sedaj, v prazen nič, potom boste gotovo sprevidele koliko tej sezoni, kot poleti. Torej ne odlašajte, ampak še znanja si boste kupile za majhno svoto. Upati je, danes pošljite naročilo za te važne kuharske knjige, da boste povsod upoštevale to priporočilo! \ MARY KOVAČIČ 247, PITTVI W MILLVALE, PA. L PATRONIZE OUR ADVERTISERS' J L DR. FRANK T. GRILL DR. JOHN MALESICH J PHYSICIAN and SURGEON p Office 1858 VV. Cermak Rd., Phone CAnal 6-4955 =- Chicago 8, Illinois f JOHN ZELEZNIKAR and SONS §T COAL & OIL E=. 2048 W. 23rd 8t Phone VI 7-689^ ■L Chicago 8, Illinois | PARK VIEW FLORISTS =T Weddings, Bouquets, Funeral designs, Corsages ST Telegraph delivery Merviče Is. 1096 Norwood Rd. Tel. Ex. 1-5078 r- 9320 Kinsman Rd. Tel. Mi. 1-2469 Sp Cleveland, Ohio jL j. J. starc W GEREND’S FUNERAL HOME =? Phone 7012 Is. Bay Gerend Peter Bastasic T SHEBOYGAN, WISCONSIN Z Bolezen nesreča smrt ~ «o tri talke skrbi, ki se ]lh ne mor« nihče ubraniti Dane* ali Jutri, bol] ali manj bo vsak prizadet — če hočei dobro sebi in drugim, pristopi v Ikranjsko-slovensko I KATOLIŠKO JEDNOTO ^ Najstarejša slovenska podporna =[ organizacija v Ameriki SL. Posluje že. 58 leto L. članstvo: 43,000 Premoženje: nad $8,500,000.00 :T Sprejema moBke In tenske od 16. do $0 leta; — otroke pa takoj po rojstvu in do 16. leta pod sto j e okrilje. ~ Za pojasnila o zavarovalnini vprašajte — tajnike ali tajnice krajevnih društev F" KSKJ aU pa pišite na: W GLAVNI URAD: =? 351-353 N. Chicago Street, Joliet, III., i(i^li^(liu(lhi4llha(lhdllhiillijf)ijlli.iillhallktiilhk