RIATO PER LA PROVINCIA Dl LUBIANA SARIAT ZA LJUBLJANSKO POKRAJINO INCIALE DI PROTEZIONE ANTIAEREA ^BOR ZA PROTILETALSKO ZAŠČITO NORME SULLA PROTEZIONE ANTIAEREA NAVODILA ZA PROTILETALSKO ZAŠČITO LUBIANA — LJUBLJANA 1943-XXI i i ! * ALTO COMMISSARI ATO PER LA PROVINCIA DI LÜBIANA VISOKI KOMISARIAT ZA LJUBLJANSKO POKRAJINO I ------------ COMITATO PROVlNCIALE DI PROTEZIONE ANTIAEREA POKRAJINSKI ODBOR ZA PROTILETALSKO ZAŠČITO SULLA NORME PROTEZIONE ANTIAEREA NAVODILA ZA PROTILETALSKO ZAŠČITO LUBIANA LJUBLJANA 1943-XXI 2? Premessa E 30A5f£S Pagina IV PARTE la CAP. I" Ordinamento della Protezione Antiaerea....................... V Allarme................................................... VI Oscuramento.............................................. VII Ricoveri pubblici e collettivi........................... VII Protezione interna degli edifici.......................... IX Assistenza sanitaria...................................... IX Servizio di primo intervento............................... X Servizio di ordine pubblico............................... XI Sgombero macerie' puntellatura e ripristino Unee ed impianti (squadre tecniche di primo intervento) . XI CAP. II" Oscuramento e relative misure di sicurezza .... XII Illuminazione dei labbricati............................. XII Illuminazione delle vetrine e degli interni degli esercizi.............................................. XII Pubblicitä luminosa, insegne luminosc, luci per- manenti.............................................. XIII Inlrazioni alPoscuramento.............................. XIII CAP. III" Norme per il contegno della popolazione civile in caso di «allarme aereo»................................. XIII Allarme aereo........................................... XIII Norme generali........................................... XIV Chi si hov a per la strada............................ XIV Chi si trova in locali pubblici o di pubblico spel- tacalo .............................................. XV Chi si trova nell'interno di un edificio .... XV KAZALO Stran Uvod .......................................................... 4 I. DEL I. POGLAVJE Ureditev protiletalske zaščite........................ 5 Alarm................................................6 Zatemnitev...........................................7 Javna in skupinska zaklonišča........................7 Notranja zaščita poslopij....................... 9 Zdravniška pomoč............................................ 9 Prva pomoč..........................................10 Javni red...........................................11 Odstranjevanje ruševin, postavljanje opor ter obnavljanje prog in naprav (tehnični oddelki za prvo pomoč) . 11 II. POGLAVJE Zatemnitev in tozadevne varnostne mere................12 Razsvetljava poslopij...............................12 Razsvetljava izložb in nostranjošti javnih obratov . . 12 Lučna reklama, svetlobni izveski, stalne luči . . . ' . . 13 Prestopki proti zatemnitvi..........................13 III. POGLAVJE Pravila za zadržanje civilnega prebivalstva ob «zračnem alarmu».............................................13 Zračni alarm................................................ 13 Splošni predpisi ..........................................'.14 Kdor je na cesti..................................14 Kdor je v javnih lokalih ali v javnih prireditvenih dvoranah ................................................15 Kdor je v notranjosti kakega poslopja ...... 15 Pagina. Circolazione XVI Autorizzazione a arcolare . XVI Veicoli a trazione animale............................... XVII Viaggiatori in arrivo aila stazione lerrovia:m e terrovie............................................... XVII Passeggeri in vetture tranviarie e tranvie XVII CAP. IVo Istruzioni in caso di attacco aereo XVIII Caduta di bombe o di altri proiettüi XVIII Segnalazione bombe inesplose XVIII Bombe a lunga ritardazione................................ XIX Piastrine incendiarie..................................... XIX Ricovero di persone rimaste prive di alloggio XIX Danneggiamenti e perizie................................... XX PARTE Ha CAP. I» Deila Protezione antiaerea casalinga XX Dei proprietari............................................ XX Dei ricoveri privati..................................... XXII Degli Ispettori di Zona, dei Capi-labbricato, dei Vice-capi-rifugio, dei Volontari delta difesa XXIV Degli inquilini......................................... XXVII CAP. HO Schema delle operazioni da compiersi dalle persone incaricate della Protezione Antiaerea Casalinga XXIX Norme preventive......................................... XXIX Al segnale di allarme .................................... XXX Durante la incursione.................................... XXXI Dopo la incursione.................... XXXIII PARTE III« Cenno sugli strumenti oflensivi recentemente usati dal hemico durante incursioni aeree, e mezzi per tentarne la neutralizzazione XXXIII m Strati Kretanje 16 Dovoljenje za kretanje.....................................16 Vozila na živalski pogon...................................17 Potniki ob prihodu na železniško postajo in železnice . 17 Potniki v tramvajskih vozovih in tramvaji..................17 iv. POGLAVJE Navodila ža primer letalskega napada..........................18 Napad z bombami ali drugimi projektili.....................18 Javljanje neeksplodiranih bomb.............................18 Bombe, ki so tempirane na daljši čas.......................19 Vžigalne ploščice......................................... 19 Oskrba oseb, ki so ostale brez strehe......................19 Škode in cenitve...........................................20 II. DEL I. POGLAVJE O hišni protiletalski zaščiti.................................20 O hišnih lastnikih....................................... 20 O zasebnih zakloniščih.....................................22 O okoliških nadzornikih, hišnih starešinah, podstarešinah zaklonišč, prostovoljnih branilcih.......................24 O stanovalcih .............................................27 II. POGLAVJE Pregled nalog, ki jih opravljajo osebe, zaposlene pri hišni protiletalski zaščiti......................................29 Zaščitne mere..............................................29 Ob znaku alarma............................................30 Med napadom ............................................. 31 Po napadu..................................................33 III. DEL Pregled napadalnih sredstev, ki se jih v zadnjem času sovražnik poslužuje pri zračnih napadih, ter pripomočkov, s katerimi se jim skuša vzeti učinkovitost 33 Premessa Le disposizioni sulici Protezione Antiaerea, per la provincia dl Lubiana, trovano origine nell'Ordi-nanza sulla mobilitazione dello Stato, emanata dal-l'ex regno jugoslavo con decreto n. 1541 in data 28 novembre 1939 agli articoli da 28 a 32. Tali disposizioni sono rimaste in vigore, salvo particolari modiiiche ed integrazioni apportate con ordinanze delTAlto Commissariato, allo scopo di armonizzarle con quelle vigenti nel Regno. Uvod Predpisi glede protiletalske zaščite v Ljubljanski pokrajini temeljijo na uredbi o državni mobilizaciji, ki jo je izdala bivša jugoslovanska kraljevina z odlokom štev. 1541 od 28. novembra 1939 v čl. 28 do 32. Ti predpisi so ostali v veljavi, razen nekaterih izprememb in dopolnil, ki jih je izdal Visoki komisariat z uredbo, da bi jih spravil v sklad z onimi, ki veljajo v kraljevini. PARTE T CAP. i« Ördinamento della Protezione Antiaerea La Protezione antiaerea ha il compito di: 1. Rendere difficile, specialmente di notte, l'o-rientamento degli aerei nemici e la precisione del tiro sui bersagli. 2. Dare tempestivo avviso alla popolazione del-l'approssimarsi di aerei, onde essa possa porsi nelle migliori condizioni per sopportare, col minor possi-bile danno, le offese derivanti dalle incursioni. 3. Neutralizzare nel miglior modo possibile, le offese stesse. 4. Riparare, nella maniera piü pronta ed effi-cace possibile, i danni arrecati a persone e cose. I suoi Organi centrali e periferici sono: A) nel Centro: 1. La Direzione Generale dei Servizi per la Protezione Antiaerea (D. G. S. P. A. A.) del Mini-stero dello Interno con la collaterale Direzione Generale dei Servizi Antincendi (D. G. S. A. L). B) nella Provincia: 2. II Comitato Provinciale della Protezione Antiaerea (C. P. P. A. A.) deU'Alto Commissariato, con rUfficio Segreteria. I. DEL I. POGLAVJE Ureditev protiletalske zaščite Protiletalska zaščita ima namen: 1. da otežkoči, zlasti ponoči, orientacijo sovražnih letal ter merjenje na cilje; 2. da da prebivalstvu pravočasno znak o bli-žanju letal, da se more kar najbolje zavarovati ter s čim manjšo škodo prenesti nesreče, ki jih povzročijo napadi; 3. da nevtralizira nesreče na najpripravnejši način; 4. da popravi, na najbolj nagel in uspešen način, škodo, ki jo trpijo ljudje in reči. Njeni središčni in podeželski organi so: N A. v središču: 1. Generalno ravnateljstvo za protiletalsko zaščito (G. R. P. L. Z.) notranjega ministrstva z vzporednim generalnim ravnateljstvom za protipožarno obrambo (G. R. P. P. O.). B. v pokrajini: 2. Pokrajinski odbori za protiletalsko zaščito (P O. P. L Z.) Visokega komisariata, s tajništvom. s 3. I Commissariati Civili, Organi distrettuali per la organizzazione della P. A. A. nei Comuni della rispettiva giuridizione. 4. Le Sezioni Comunali di P. A. A. Agli Organi suddetti spettano lo studio e l'ap-prontamento di tutte le misure intese a preservare persone e cose dalle conseguenze di attachi aerei nemici, nonche di provvedere all'opera di soccorso ed al ripristino dei servizi pubblici danneggiati. La P. A. A. esplica la propria molteplice attivitä avvalendosi dei seguenti servizi: 1. Allarme. 2. Oscuramento. 3. Ricoveri. 4. Protezione e difesa interna degli edifici. 5. Assistenza sanitaria. 6. Primo intervento ed antincendi. 7. Ordine pubblico. 8. Rimozione macerie, puntellamenti e ripristino linee ed impianti. Le norme generali di P. A. A. debbono essere applicate in tutta la Provincia, ma con particolare riguardo nelle Cittä di Lubiana, Vrhnika, Cocevie, Ribnica e Novo mesto, specie per quanto riguarda la Protezione antiaerea casalinga. 1. Servizio di allarme. Non appena ricevuto, dal Comando della Difesa contraerea, la segnalazione di «allarme aereo» gli organi a ciö predisposti provvedono alla immediata sua diffusione mediante la messa in azione di sirene (suono unito e prolungato a variazioni di tonalita.) 3. Civilni komisariati, okrajni organi za organizacijo P. L. Z. v občinah svojih okolišev. 4. Občinski odseki za P. L. Z. Imenovani organi morajo proučiti in pripraviti vse ukrepe, ki so potrebni, da zaščitijo ljudi in reči pred posledicami sovražnih zračnih napadov ter poskrbeti za pomoč in za obnovitev poškodovanih naprav. P. L. Z. izvršuje svojo mnogostransko delavnost s pomočjo: 1. alarma, 2. zatemnitve, 3. zaklonišč, 4. notranje zaščite in obrambe poslopij, 5. zdravniške pomoči, 6. prve pomoči in protipožarne obrambe, 7. javnega reda, 8. z odstranjevanjem ruševin, postavljanjem opor in obnavljanjem prog in naprav. Splošni predpisi za P. L. Z. se morajo izvajati v vsej pokrajini, prav posebno pa v mestih Ljubljani, Vrhniki, Kočevju, Ribnici in Novem mestu, zlasti kar se tiče hišne protiletalske zaščite. 1. Alarm: Cim dobijo za to določeni organi od Poveljstva za protiletalsko zaščito sporočilo o «zračnem alarmu», ga takoj razširijo s sirenami (neprekinjeno in daljše tuljenje z menjanjem tona). Lä stazione radio cessa ie trasmissioni. II segnale di «cessato allarme» viene dato ugual-mente col suono delle sirene (suono unito e prolun-gato a tonalita uniforme.) La stazione radio riprende le trasmissioni. II suono delle sirene, in conseguenza dello stato di guerra, ha esclusivamente il significato di «allar-me aereo» o di «cessato allarme», per cui resta vie~ tato l’uso di qualsiasi altra sirena pubblica o privata, fissa o mobile, a meno di speciale autorizzazione dell'Alto Commissariato. Tutti i giorni, alle ore 10 ant. predse, a scopo di controllo, vengono messe in azione le sirene di P, A. A. per 20". 2. Servizio di Oscuramento: Loscuramento, nella cittä di Lubiana, e totale soltanto per quanto riguarda gli edifici e le cose, essendo in atto la completa illuminazione pubblica. Nel rimanente territorio della provincia esso e totale, eccetto che in aleune localitä autorizzate, ove esigenze particolari impongano di mantenere in effi-cienza la pubblica illuminazione. In caso di «allarme aereo» la illuminazione publica viene tolta, e, in caso di assoluta necessitä, pud essere sospesa anche quella privata. 3. Servizio Ricoveri pubblici e collettivi. La guerra aerea ha dimostrato ehe il numero maggiore di vittime e di sinistrati, della popolazione civile, riguarda persone sorprese dalle incursioni Radijska postaja preneha z oddajanjem Znak «konec alarma» se da prav tako s sirenami (neprekinjeno in daljše tuljenje v enem tonu). Radijska postaja začne zopet oddajati. Zvok siren pomeni, zaradi vojnega stanja, edino-le «zračni alarm» ali «konec alarma». Zato je prepovedana uporaba katere koli druge javne ali privatne, stalne ali pokretne sirene, razven če to Visoki komisariat posebej dovoli. Vsak dan, točno ob 10. uri dopoldne zatulijo, v svrho kontrole, skozi 20 sekund sirene P. L. Z. 2. Zatemnitev V mestu Ljubljani je zatemnitev popolna samo glede hiš in reči, dočim vsa javna razsvetljava gori. Na ostalem ozemlju pokrajine pa je popolna, razen v nekaterih določenih krajih, ako posebne razmere zahtevajo, da javna razsvetljava gori. V primeru «zračnega alarma» se javna razsvetljava ugasne, v primeru neobhodne potrebe pa se lahko ukine tudi privatna razsvetljava. 3. Javna in skupinska zaklonišča Zračna vojna je pokazala, da nastane največje število žrtev in ponesrečencev med civilnim prebivalstvom pri onih osebah, ki jih presenetijo sovražni napadi v nezadostno zaščitenih stanovanjih ali na prostem. Zato je potrebno, da se ob «zračnem alarmu» vsi zatečejo v zasebna hišna zaklonišča ali pa v ona, ki iih je v to svrho postavila P L. Z. ? nemiche in abitazioni insufficientemente protette o mentre si trovano all’aperto. E'quindi necessario che ogni persona, in caso di «allarme aereo», si rifugi in ricoveri privat! di časa, o in quelli preparati appo-sitamente dal Comitato di P. A. A. Questi sono pubblici o collettivi: pubblici quelli che servono esclusivamente per la popolazione sorpresa fuori dalla propria abita-zione; collettivi quelli che servono tanto per gli abi-tanti dello edificio in cui ognuno e stato predispo-sto, quanto per la popolazione sorpresa per la via. Attualmente sono completamente sistemati e quindi possono senz'altro rifugiarvisi le persone che si trovassero alPattb deH'allarme aereo nei pres-si di qualcuno di essi, i seguenti ricoveri pubblici: n. 1 = Magistrat per 400 persone n. 2 = Mestni dom per 2000 n. 3 = Časa Kresija per 400 mentre altri saranno quanto prima preparati in vari punti della cittä, alcuni in galleria a prova di bomba, altri a sistema tubolare in cemento, capaci comples-sivamente di accogliere 5000 persone. Sono in allestimento i seguenti ricoveri collettivi: n. 4 = Albergo Metropol per 1000 persone n. 5 = Palazzo Bata per 560 ,, n. 6 = Albergo Sion per 420 n. 7 = Palazzo Trifail per 400 A mano a mano che saranno approntati, la popolazione sarä avvertita a mezzo manifesti e pubbli-cazioni sui giornali quotidiani. Si intende che ii numero massimo delle persone che potranno trovare Ta so javna ali skupinska: javna so ona, ki služijo edinole prebivalstvu, ki je bilo presenečeno izven svojih stanovanj, skupinska pa ona, ki so namenjena prebivalcem poslopij, v katerih so bila zgrajena, kakor tudi ljudem, ki so bili presenečeni na cesti. Trenutno so povsem urejena (tako, da se lahko brez vsega tja zatečejo osebe, ki so ob zračnem alarmu v bližini) sledeča javna zaklonišča: št. 1 = Magistrat za 400 oseb št. 2 — Mestni dom za 2000 št. 3 — Kresija za 400 ostala pa bodo urejena čimprej v raznih delih mesta, nekatera v predorih, varna pred bombami, druga iz cementa v obliki cevi, ter bodo lahko sprejela skupno 5.000 oseb. Urejujejo se naslednja skupinska zaklonišča: št. 4 = Hotel Metropol za 1000 št. 5 = palača «Bata» za 560 št. 6 = Hotel Slon za 420 št. 7 = palača T. P. D. za 400 Čim bodo gotova, bo o tem prebivalstvo obveščeno z letaki in v dnevnem časopisju. Razume se, da se ne sme prekoračiti največje število oseb, ki n ricetto in ciascun ricovero, numero che sarä indi-cato nelle tabelle poste agli ingressi, non poträ es-sere superato. 4. Servizio di Protezione e difesa interna degli edifici. a) edifici adibiti a pubblici servizi: assetto difen-sivo dell’edificio mediante sgombero dai sottotetti del materiale infiammabile e spalmatura di materiale ingnifugo sulle travature; dotazione di sabbia, acqua e attrezzi; attrezzatura di un ricovero, proporzionato al numero degli addetti al servizio; squadre di pronto intervento con equipaggiamento antincendi e antigas. b) edifici industriali: assetto difensivo degli sta-bili; segnale d’allarme interno; ricovero per le mae-stranze; squadre addestrate per ii servizio di pronto intervento con speciale attrezzatura antincendi e antigas; estintori a schiuma,- pompe ed idranti; cisterne e pozzi, sabbia e utensili vari. II tutto in rela-zione alla importanza della industria e alla qualitä del materiale in lavoro. c) edifici scolastici: assetto difensivo dell’edifi-cio; ricovero per insegnanti ed alunni; istruzione agli scolari sulle norme di P. A. A. e addestramento; squadre di pronto intervento e di piccole infermiere; idranti, pompe, cisterne e pozzi; sabbia e attrezzi. d) edifici privati. Vedasi trattazione Parte TI\ 5. Servizio di assistenza sanitaria. Tanto nella cittä di Lubiäna quanto in altre lo-calitä e in atto la istituzione di «Posti di pronto soc- jih lahko sprejme kako zaklonišče in ki bo označeno na tablicah ob vhodih. 4. Notranja obramba in zaščita poslopij a) poslopja javnih naprav:. Zaščitna ureditev poslopja z odstranitvijo gorljivega materiala s podstrešij in z inpregniranjem tramovja z negorljivim materialom; nameščenje peska, vode in orodja; ureditev zaklonišča, ki naj odgovarja številu uslužbencev; oddelki za hitro pomoč s protipožarno in proti-plinsko opremo. b) industrijska poslopja: Zaščitna ureditev poslopij; notranji alarmni znak; zaklonišče za osebje; oddelki, izvežbani za hitro pomoč, s posebno protipožarno in protiplinsko opremo; gasilni aparati na peno; sesalke in hidranti; cisterne in vodnjaki, pesek in razno orodje. Vse v sorazmerju z važnostjo industrije in kakovostjo materiala v delu. c) šolska poslopja: Zaščitna ureditev poslopja; zaklonišče za učiteljstvo in učence, pouk in izvež-banje učencev o predpisih P. L. Z.; oddelki za hitro pomoč in malih bolničark; hidranti, sesalke, cisterne in vodnjaki; pesek in orodje. d) zasebna poslopja: Glej II. del. 5. Zdravniška pomoč V mestu Ljubljani, kakor tudi v drugih krajih so urejene «postaje za hitro pomoč», kamor se ob «zračnemu alarmu» podajo določeni zdravniki in bolničarji, bodisi da dajo ponesrečencem prvo nujno corso», presso i quali, in caso di «allarnie aereo», si recheranno medici ed infermieri giä prescelti, sia per le prime urgenti eure dei sinistrati, sia per il loro smistamento negli ospedali e nelle cliniche spe-cializzate. Tale servizio, come pure quello di trasporto de-gli infortunati, e di' spettanza della Croce Rossa. Detti posti di pronto soccorso nella cittä di Lu-biana funzioneranno nelle seguenti localitä: a) Mestni dom — Piazza Krek b) Kresija — Via Lingarieva c) Istituto magistrale — Via Resljeva d) Policlinica scolastica — Via Aškerčeva e) Collegium Marianum — Via Poljanska f) Scuola civica — Moste g) Ginnasio di Bežigrad h) Ambulanza delle ferrovie dello Stato i) Scuola di Siska sup. ]) Scuola civica di Vič m) Usenik — Via Dolenjska 6. Servizio di primo intervento Ha il compito di intervenire sui luoghi colpiti per recare un immediato e primo soccorso ai feriti e reprimere incendi non appena segnalati. Esso e di particolare competenza dei Vigili del Fuoco, in col-laborazione sia coi «Volontär! della difesa» delle abitazioni private, che con le squadre di «Pronto intervento» degli edifici adibiti a pubblici servizi e delle imprese industriali od ausiliarie, sia infine zdravniško pomoč, bodisi da- jih odpremijo v bolnišnice in specializirane klinike. To službo, kakor tudi prevoz ponesrečencev opravlja Rdeči Križ. Imenovane postaje za «hitro pomoč» bodo delovale v Ljubljani na sledečih krajih: a) Mestni dom — Krekov trg, b) Kresija — Lingarjeva ulica, c) Učiteljišče — Resljeva cesta, d) Šolska poliklinika — Aškerčeva ulica, e) Marijanišče — Poljanska cesta, f) Meščanska šola — Moste, g) gimnazija za Bežigradom, h) ambulanca državne železnice, i) šola v Zgornji Šiški, k) meščanska šola na Viču, l) Usenik — Dolenjska cesta. 6. Prva pomoč ima nalogo, da se poda na kraj zadetka, da nudi takojšnjo in prvo pomoč ranjencem, ter da zaduši požare, čim so javljeni. Ta služba spada v posebno pristojnost požarne brambe, kateri pomagajo «zaščitni prostovoljci» zasebnih poslopij, dalje oddelki za «hitro pomoč» iz poslopij javnih naprav ter industrijskih in pomožnih podjetij in pa vojaški con le squadre militari anticendi, eventualmente poste a disposizione dai Comandi dei vari Presidi Militari. 7. Servizio ordine pubblico E' di competenza degli organi di Polizia. 8. Servizio di sgombero macerie, puntellamenti e ripristino linee ed impianti (squadre tecniche di primo intervento). I lavori di salvataggio, puntellamento, sgombero macerie provocate da esplosioni e crolli sono disim-pegnati dalle squadre tecniche del Comune, le quali si pongono in azione ad incursione ultimata. Esse agiscono sotto la diretta direzione del proprio personale tecnico, su direttive dell'Ispettore dei Ser-vizi Tecnici dell'Alto Commissariato. Ogni altra Azienda pubblica (acquedotto, gas, telefono, telegrafo, luce, ferrovie ecc.) dispone per il ripristino con proprio personale delle proprie linee ed impianti, eventualmente danneggiati. Avvertenza: Per non ingenerare equivoci, sono state chiamate squadre di «pronto intervento» quelle preorganizzate sul posto e addette alla difesa anticendi e di soccorso degli edifici adibiti a pubblici servizi, degli stabilmenti industriali, delle stazione ferroviarie, depositi importanti, ammassi cereali ecc. Sono state chiamate squadre di «primo intervento» quelle fornite dai Vigili dei Fuoco, che ope-rano anche durante la incursione in casi piü gravi ed urgenti. protipožarni oddelki, ki jih dajo morda na razpolago poveljstva raznih vojaških posadk. 7. Javni red Spada v pristojnost policijskih organov. 8. Odstranjevanje ruševin, postavljanje opor ter obnavljanje prog in naprav (tehnični oddelki za prvo pomoč) Reševalna dela, opore, odstranitev ruševin, ki jih povzročajo eksplozije in zrušitve, opravljajo občinski tehnični oddelki, ki stopijo v akcijo po končanem napadu. Oni delujejo pod osebnim vodstvom svojih lastnih tehničnih organov, po navodilih inšpektorja tehnične službe Visokega komisariata. Vsa druga javna podjetja (vodovod, plinarna, telefon, brzojav, razsvetljava, železnica itd.) obnavljajo s svojim lastnim osebjem svoje eventualno poškodovane proge in naprave. Opomba: Da ne bo nesporazumov, so dobili ime oddelki za «hitro pomoč» oni oddelki, ki so že v naprej sestavljeni na dotičnem kraju ter opravljajo protipožarno obrambo in nudijo pomoč v poslopjih javnih naprav, v industrijskih podjetjih, na železniških postajah, v važnih skladiščih, žitnih zalogah itd. Oddelki za «prvo pomoč» se imenujejo oni, ki jih postavi požarna hramba in ki delujejo v težjih in nujnih primerih tudi ob napadu. Sono state infine chiamate «squadre tecniche di primo intervento» quelle squadre formate da personale tecnico comunale, ehe opera a fine incursione per sgombero macerie, puntellamenti ed, eventualmente, per opera di soccorso, sotto la direzione di elementi tecnici del Comune e dell'Alto Commis-sariato. CAP. II« Oscuramento e relative misure di sicurezza 1. Illuminazione dei fabbricati Gli slabili pubblici e privali, a qualunque uso destinati, non debbono, da qualsiasi loro apertura o superficie, lasciare filtrare aleuna luce ne provocare riflessi. L’illuminazione dei lucernari, scale, androni e locali di passaggio comune, deve essere oscurata con mezzi permanenti (schermi opachi, lampadine azzurrate, dispositivi oscuratori, ecc.) e mai con mezzi improvvisati. I fabbricati che all'esterno ab-biano fanali la cui illuminazione e stata autorizzata, anche durante le ore di oscuramento, devono avere tale illuminazione collegata con la rete di uso pub-blico, mai con quella di uso privato. 2. Illuminazione delle vetrine e degli interni degli esercizi Le vetrine dei negozi, indipendentemente da qualsiasi disposizione regolante gli orari di apertura e chiusura, non debbono, dall'inizio alla fine dell’oscuramento, essere illuminate. Gli interni degli esercizi possono essere illuminati, purche ogni «Tehnični oddelki za prvo pomoč» pa se imenujejo oni oddelki, ki so sestavljeni iz občinskega tehničnega osebja ter se pobrigajo po končanem napadu za odstranitev ruševin, za opore in eventualno za pomoč, pod vodstvom tehničnih organov ohčine in Visokega komisariata. II. POGLAVJE Zatemnitev in tozadevne varnostne mere 1. Razsvetljava poslopij Javna in zasebna poslopja, kateremu koli namenu služijo, ne smejo propuščati luči iz nobene odprtine ali ploskve niti povzročati odsevov. Razsvetljava ostrešnih oken, stopnic, vež in skupnih prehodov mora biti zatemnjena s trajnimi sredstvi (z neprozornimi zastirali, modro pobarvanimi žarnicami, zatemnjujočimi napravami itd.), nikoli pa z improviziranimi pripomočki. Pri poslopjih, ki imajo zunanje luči, katere smejo po posebnem odobrenju goreti tudi ob urah zatemnitve, morajo biti te luči priklopljene na splošno, nikoli pa na zasebno mrežo. 2. Razsvetljava izložb in notranjosti javnih obratov Trgovinske izložbe ne smejo biti razsvetljene od začetka do konca zatemnitve, brez ozira na katero koli uredbo o času odpiranja in zapiranja. Notranjost obratov pa je lahko razsvetljena, samo da trasparenza aH'esterno sia evilata, a mezzo tli du-plice tendaggio con le entrate disposte in modo da eliminare proiezioni di luce anche durante il pas-saggio del pubblico. 3. Pubblicitä luminosä — insegne luminose — luci permanenti Queste forme di illuminazione sono vietate, ec-cezione fatta per la pubblicitä luminosa dei negozi che puö rimanere accesa non in periodo di oscura-mento. 4. Infrazioni all'oscuramento II servizio di polizia per l'osservanza dell'oscu-ramento e disimpegnato dagli Agenti della Pubblica Sicurezza, i quali possono prendere i provvedimenti previsti dalle disposizioni in vigore. CAP. m» Norme per il contegno della popolazione civile in caso di «allarme aereo» 1. «Allarme aereo» «L'allarme aereo» viene segnalato, come sopra precisato, con il suono prolungato delle sirene d'allarme: il suono e senza interruzioni, ma a tonalita variate in acuto ed in basso e viceversa. Se di notte, la segnalazione di «allarme aereo» sara se-guita dalla immediata interruzione della luce pubblica. xm morajo le-ti imeti dvojne zastore, tako da luč ne uhaja na prosto, vhodi pa morajo biti tako urejeni, da ne propuščajo svetlobe ob vstopanju ali izstopanju občinstva. 3. Lučna reklama — svetlobni izveski — stalne luči Ta način razsvetljave je prepovedan, izvzemši lučno reklamo trgovin, ki lahko deluje izven časa zatemnitve. 4. Prestopki proti zatemnitvi Policijski nadzor nad zatemnitvijo opravljajo agenti javne varnosti, ki lahko ukrepajo po veljavnih predpisih. III. POGLAVJE Pravila za zadržanje civilnega prebivalstva ob «zračnem alarmu» 1. «Zračni alarm» «Zračni alarm» se da, kakor gori naznačeno, z daljšim tuljenjem alarmnih siren: zveni brez pre-kinjenja in se menjava v visokih in nizkih tonih ter narobe. Ponoči sledi «zračnemu alarmu» še takojšnja prekinitev javne razsvetljave. 2. Norme generali Conservare la calma ed infonderla in coloro ehe l'avessero perdu ta. Ricordare ehe: il panico e pid pericoloso della minaccia aerea. .— contro coloro ehe lo provocassero e dove-roso agire anche con la forza. — abbassare completamente le saracinesche dei negozi e dei locali pubblici: airinterno di essi non mettersi in corrispondenza di porte o vetrine. — gli incaricati devono accorrere prontamente ad aprire gli ingressi dei Ricoveri pubblici, collettivi e privali. — II personale di P. S., di pronto soccorso, i capi-fabbricato, i capi servizio, ed ogni altro ehe abbia particolari compiti, devono portarsi subito al posto loro assegnato. — Lasciare socchiusi per circa 10 minuti i por-toni degli edifici in modo ehe i passanti, sorpresi per via daU’allarme e lontani dai Ricoverr pubblici, possano trovare riparo. Chi si trova per la strada: — Sospenda ogni eventuale lavoro e si diriga rapidamente verso il ricovero pid vicino, o, in man-canza di esso, verso il pid vicino portone; in ogni caso evitare ogni agglomeramento agli ingressi, ed evitare di spingere o farsi largo a forza di gomiti e tanto meno vociando, ma attendere pazientamente lo svolgersi del regolare afflusso delle persone nel 2. Splošni predpisi Ohraniti je treba mir ter pomiriti one, ki so ga morda izgubili. Imeti je treba na umu, da: — je panika bolj nevarna kakor zračna nevarnost. — se mora proti onim, ki bi jo povzročili, postopati tudi s silo. — je treba popolnoma spustiti ruloje trgovin in javnih lokalov: v njih notranjosti se ne sme nihče zadržavati pri vratih in izložbah. — morajo poklicani organi hitro priteči, da odpre dohode do javnih, skupinskih in zasebnih zaklonišč. — se morajo: osebje javne varnosti in hitre pomoči, hišni starešine, delovodje in vsi ostali, ki imajo posebne naloge, takoj podati na odrejena jim mesta. — morajo ostati skozi 10 minut vežna vrata poslopij priprta, tako da se lahko tja zatečejo mimoidoče osebe, ki jih je presenetil alarm na cesti in daleč od javnih zaklonišč. Kdor je na cesti: — Naj prekine katero koli delo ter se hitro poda proti najbližjemu javnemu zaklonišču, če pa tega ni, proti najbližjim vežnim vratom; na vsak način je treba izbegavati vsako zbiranje ob vhodih, vsako prerivanje ali odrivanje s komolci, zlasti s kričanjem, pač pa je treba potrpežljivo počakati, da se v ricovero, dove pero non potra essere ammesso un quantitativo di persone maggiore di quello presta-bilito. Se sorpreso dall'azione aerea offensiva, si ferni si distenda per terra accanto alle mura degli edifici, e allarghi braccia e gambe. Chi si trova in locali pubblici o di pubblico spettacolo — Scenda con calma e con ordine nel sotto-stante rifugio; se questo non ci fosse o non fosse di capacitä sufficiente, esca in silenzio, e senza ecces-siva premura, dalle uscite anche di sicurezza che saranno subito aperte dal personale di servizio. Chi non desidera uscire resti al proprio posto, evitando perö di intralciare il passaggio a coloro che inten-dono lasciare il locale. Chi si trova nell'interno di un ediiicio — Chiuda le imposte, lasciando aperte le fi-nestre e, se dopo il tramonto, provveda acche non filtri luce aH'esterno. — Chiuda i rubinetti centrali del gas e dell'ac-qua. Spenga il fuoco del focolare e del termosifone. Spenga la luce. — Prenda con se le cose piü preziose ma non ingombranti e, se d’inverno, una o piü coperte o cappotti; chiuda a chiave l'appartamento e ponga questa in una busta per consegnarla, chiusa e con le necessarie brevi indicazioni, al capo-fabbricato, e raggiunga il ricovero della casa, non portando cani ed evitando di fumare. Se nella casa non esiste il redu izvrši dotok ljudi v zaklonišče, v katero pa se seveda ne sme pustiti večje število oseb, kakor je določeno. Kogar preseneti ofenzivni zračni napad, naj obstane, se vleže na zemljo ob hišnih zidovih ter iztegne roke in noge. Kdor je v javnih lokalih ali v javnih prireditvenih dvoranah: —- Naj mirno in v redu vstopi v spodaj ležeče zaklonišče, če tega ni ali pa je premajhno, naj se poda tiho in brez prevelike žurbe skozi izhode, tudi one za silo, ki jih takoj odpre uslužbeno osebje. Kdor ne želi oditi, naj ostane na svojem mestu in naj nikar ne ovira onih, ki hočejo zapustiti lokal. Kdor je v notranjosti kakega poslopja: — Naj zapre oknice, pusti pa okna odprta, po sončnem zahodu pa naj poskrbi, da svetloba ne prodira na prosto. — Naj zapre centralne, plinske in vodovodne pipe. Pogasi naj ogenj na ognjišču in v centralni kurjavi ter ugasne luči. — Naj vzame s seboj najdragocenejše reči, ki pa ne bodo v napoto, pozimi pa tudi odeje in plašče; naj s ključem zaklene stanovanje, ključ dene v kuverto, da jo preda, zaprto in opremljeno na kratko s potrebnimi podatki, hišnemu starešini ter odide v hišno zaklonišče, ne sme pa niti vzeti psov s seboj, niti kaditi. Če ni zaklonišča v hiši, naj se poda ricovero, si ritiri nei piani inferiori, lontano dalle scale e si ponga negli angoli dei muri maestri. A richiesta del capo-fabbricato, intervenga coi tnezzi a disposizione, alla difesa della časa. Se 1’edi-ficio venisse colpito, si adoperi con ogni mezzo a limitare i danni e accorra in soccorso delle persone piü bisogne, mantenendosi tranquillo con fiducia nella organizzazione della P. A. A., in attesa degli ulteriori soccorsi. 3. Circolazione Autorizzazione a circolare Durante lo stato di «allarme aereo» i cittadini non possono circolare se non sono muniti di spe-ciale tessera rilasciata dal Comitato di P. A. A.; i trasgressori vengono immediatamente arrestati. Possono circolare senza tale permesso i mezzi ed il personale delle Forze Armate, a seconda delle istruzioni impartite in merito dalle autoritä Militari, e della Pubblica Sicurezza, — Gli automezzi auto-rizzati porteranno sul cofano un disco in bianco e nero; gli autisti devono perö sempre essere in pos-sesso della prescritta tessera da esibire eventualmente insieme con la carta di identitä al personale militare o di P. S. ehe intendesse procedere al con-trollo. I Capi-fabbricato, che al segnale di allarme non si trovassero nello stabile ove devono esercitare le loro funzioni, possono circolare durante i primi dieci minuti dal segnale stesso, allo scopo di poter rag-giungere al piü presto il proprio edificio: devono pero essere in grado di esibire agli agenti control-lori la propria tessera di Capo-fabbricato. v nižja nadstropja, daleč od stopnic, ter se postavi v kote glavnih zidov. Ce zahteva hišni starešina, naj pomaga z razpoložljivimi sredstvi pri obrambi hiše. Ako je hiša zadeta, naj se trudi z vsemi silami, da omili škodo ter priteče na pomoč najpotrebnejšim osebam, pri tem pa se zadrži mirno in zaupajoč v organizacijo P. L. Z., dokler ne pride nadaljnja pomoč. 3. Kretanje Dovoljenje za kretanje Dokler traja «zračni alarm», se meščani ne smejo prosto kretati, če nimajo posebnega dovoljenja, ki ga je izstavil Odbor za P. L. Z.; prestopniki se takoj aretirajo. Brez tega dovoljenja pa se smejo kretati prometna sredstva in pripadniki Oborožene Sile, po od vojaške oblasti in od Javne varnosti tozadevno izdanih navodilih. — Pooblaščena motoma vozila imajo na motornem krovu belo-črno ploščo; šoferji pa morajo imeti vedno pri sebi predpisano izkaznico, da jo lahko pokažejo, skupno z osebno legitimacijo, vojaškim in policijskim organom, če ti želijo izvršiti kontrolo. Hišni starešine, ki ob alarmnem znaku ne bi bili v poslopju, v katerem morajo opravljati svojo službo, se lahko kretajo skozi prvih deset minut po danem signalu, da bi mogli dospeti čimprej v svoja poslopja; morajo pa biti v stanu, pokazati kontrolnim organom svojo izkaznico kot hišni starešine. Gli automezzi non autorizzati a circolare, de-vono, in caso di allarme aereo, spegnere i fanali e fermarsi sulla propria destra in siti ove non co-stituiscano impedimento al traffico. Veicoli a trazione animale I conducenti debbono distaccare l'animale e le-garlo all'assale posteriore del veicolo, se questo e pesante, altrimenti a qualche inferriata robusta o a pali del telegrafo o della luce, in modo da impedire che 1'animale possa sciogliersi, e rifugiarsi poi, essi stessi nella časa o nel ricovero piü vicino. Gli incroci, gli sbocchi stradali, le sedi dei binar! dei tram debbono essere lasciati liberi. Viaggiatori in arrivo alla stazione ierroviaria e ferrovie Durante r«allarme aereo» non possono uscire dalla stazione ma debbono rifugiarsi nei ricoveri della stazione, ed attenersi alle norme impartite dal personale ferroviario. Le ferrovie, a meno che non trattisi di incur-sione aerea seguita da lancio di mezzi offensivi, continuano il proprio normale servizio. Passeggeri in vetture tranviarie e tranvie Soltanto due minuti dopo il segnale di «allarme aereo» sarä tolta la corrente delle linee tranviarie, in modo da permettere alle vetture in circolazione di raggiungere spazi larghi delle strade oltre i cro-cicchi, onde non impedire la circolazione degli automezzi di servizio. I passeggeri potranno scendere Motoma vozila, ki nimajo odobrenja za kretanje, morajo ob zračnem alarmu ugasniti luči ter se ustaviti na desni strani na takšnih prostorih, kjer ne ovirajo prometa. Vozila na živalski pogon Vozniki morajo izpreči živali in privezati jih k zadnji osi vozila, če je to težko, sicer pa h kaki močni železni mreži ali k brzojavnim drogom ali pa kandelabrom, na način, da se živali ne morejo odtrgati, oni sami pa se morajo zateči v hišo ali najbližje zaklonišče. Križišča, stekanja ulic, tramvajski tiri pa morajo ostati prosti. Potniki ob prihodu na železniško postajo in železnice Med «zračnim alarmom» ne smejo iz postaje, nego se morajo podati v postajno zaklonišče ter se zadržati po navodilih železniškega osebja. Železnice nadaljujejo s svojo normalno službo, razen ob zračnih napadih, ki jim sledi metanje napadalnih sredstev. Potniki v tramvajskih vozovih in tramvaji Šele dve minuti po znaku «zračnega alarma» se prekine tok v tramvajskih progah, tako da tramvaji lahko dospejo do širokih uličnih prostorov, vendar onstran križišč, da ne ovirajo kretanja službenih motornih vozil. Potniki lahko izstopijo iz dalla vettura tranviaria solamente dopo che questa avrä raggiunto ii posto prestabilito, ben noto ad ogni conduttore. CAP. IV» Istruzioni in caso di attacco aereo 1. Caduta di bombe o di altri proiettili Gli agenti di polizia, non appena constatata la caduta di bombe ecc., debbono, per ii tramite dei loro Comandi, darne immediata segnalazione al Co-mitato di Protezione Antiaerea presso l’Alto Com-missariato: ad ogni modo e obbligo di tutti gli in-caricati del servizio di O. P. di tenere, anehe du-rante la incursione, informato telefonicamente ii Comitato di P. A. A. di quanto puö interessare, per metterlo in condizioni di disporre al piü presto per l’intervento di personale e materiali, a seconda delle necessitä. La popolazione, nel dare le informazioni agli agenti allo scopo di ottenere soccorsi, deve fornire dati precisi. 2. Segnalazione bombe inesplose Non appena il Comitato di P. A, A., o gli Organi di polizia, sono informati della esistenza di proietti o bombe inesplosi, provvedono al loro piantona-mento mediante agenti ed agli sbarramenti di si-curezza, onde impedire a chiunque d'avvicinarsi finche l'Autoritä Militare competente non sia inter-venuta per la rimozione od il disarmo degli ordigni. tramvajskega voza šele, ko le-ta pride na določeno mesto, dobro znano vsem sprevodnikom. 4. POGLAVJE Navodila za primer letalskega napada 1. Napad z bombami in drugimi projektili Takoj, ko se ugotovi, da je padla kaka bomba, itd., morajo policijski agenti to takoj sporočiti po svojih poveljstvih Odboru za protiletalsko zaščito pri Visokem komisariatu; na vsak način pa so vsi uslužbenci javne varnostne službe zavezani, da tudi med zračnim napadom telefonično obveščajo Odbor za P. L. Z. o važnih dogodkih, zato, da navedeni odbor lahko čim hitreje odredi po potrebi osebno ali stvarno pomoč. Prebivalstvo, ki obvešča agente radi tega, da dobi pomoč, mora navesti točne podatke. 2. Opozoritev na neeksplodirane bombe Takoj, ko je Odbor za protiletalsko zaščito, ali ko so policijski organi obveščeni, da obstajajo neeksplodirani projektili ali bombe, odredijo, da jih agenti zastražijo in da se zavarujejo; preprečiti je namreč treba, da bi se kdor koli približal, dokler pristojno vojaško oblastvo ni poskrbelo za njih odstranitev ali zato, da postanejo neškodljive. 3. Bombe a lunga ritardazione Qualora i competenti Organi militari rico-noscessero in una bomba inesplosa le caratteristiche della bomba ad esplosione ritardata, si dovrä comu-nicare tale notizia al Comitato di P. A. A., tenendo presente che: — e assolutamente vietato toccare o rimuovere tali bombe per un periodo di sette giorni, — debbono essere immediatamente evacuati gli edifici ehe si trovano nel raggio prevedibile di scoppio, aumentata di un conveniente margine di sicurezza. Si tenga presente che il raggio di azione, in terreno libero, e il seguente: bomba da kg 20 — m. 450 bomba da kg 50 — m. 650 bomba da kg 100 — m. 950 bomba oltre 100 — m. 1500 4. Piastrine incendiarie 11 fosloro in esse contenute sviluppa un turno bluastro ehe provoca irritazione agli occhi. Neces-sita quindi usare la maschera o almeno un tampone umido formato con mezzi di circostanza: foglie, erba, fazzoletti ecc. IXette piastrine non vanno prese con le mani indifese, ed il loro ritrovamento deve essere segnalato al Comando dei Vigili del Fuoco. 5. Ricovero di persone rimaste prive di alloggio Se per effetto di bombardamento e conseguente distruzione di čase, fosse necessario provvedere al-1’alloggio di famiglie rimaste senza tetto, gli agenti 3. Bombe, ki so tempirane na daljši čas Če bi pristojni vojaški organi spoznali, da kaže kaka od neeksplodiranih bomb vse značilnosti bomb, ki so tempirane na daljši čas, mora o tem obvestiti Odbor za protiletalsko zaščito, upoštevajoč naslednje: da je strogo prepovedano dotakniti se takih bomb, premakniti jih tekom sedmih dni; da morajo biti takoj izpraznjene stavbe, ki se nahajajo v verjetnostnem območju eksplozije, ki ga je treba povečati za primeren varnostni pas. Upošteva naj se, da je akcijski radij v prostem terenu naslednji: bomba 20 kg — m 450 bomba 50 kg — m 650 bomba 100 kg — m 950 bomba čez 100 kg— m 1500 4. Užigalni lističi Fosfor, ki je v njih, razvije modrikast dim, ki draži oči. Potrebno je tedaj uporabiti masko ali pa vsaj vlažen oblog iz sredstev, ki so trenutno na razpolago — listje, trava, robci, itd. Navedeni lističi naj se ne primejo z nezaščitenimi rokami in njih najdbo je treba javiti gasilskemu poveljstvu. 5. Oskrba oseb, ki so ostale brez strehe Če bi bilo po bombardiranju zaradi porušenih hiš potrebno poskrbeti za nastanitev rodbin, ki so comunali procederanno d'urgenza al loro censi-mento, indirizzandolo all'Ente Comunale di Assi-stenza. 6. Danneggiamenti e perizie Per danneggiamenti ad immobili, a mobilio, a merci ecc. gli interessati si rivolgeranno ai rispettivi Municipi. Gli Enti suddetti provvederanno ad eseguire le richieste perizie, che saranno controllate dai com-petenti Organi dell'Alto Commissariato. PARTE IT* CAP. I Deila Protezione antiaerea casalinga Dei Proprietari Uno dei principal! insegnamenti dati dalle re-centi incursioni aeree nemiche consiste nello ap-prezzamento della organizzazione della P. A. A. nelle abitazioni private che formano ii numero mag-giore degli edifici di una cittä o di un grosso centro urbano. Detta organizzazione pone ad immediata disposizione della grande maggioranza della popola-zione una situazione di sufficiente difesa solamente qualora detta organizzazione risponda ai principali criteri informativi della protezione. I primi responsabili di questa organizzazione sono i proprietari di edifici o di gruppo di edifici, in quanto sono precisamente essi che devono prov-vedere perche: ostale brez strehe, jih morajo občinski agenti nujno popisati ter o ugotovljenem obvestiti občinski podporni odbor. 6. Škoda in cenitev Glede škode na nepremičninah, premičninah, blagu, itd. se morajo zainteresirane! obrniti na pristojna županstva. Zgoraj navedene ustanove bodo oskrbele zahtevane cenitve, ki se bodo preverile od pristojnih organov Visokega komisariata. DEL II. POGLAVJE 1. O hišni protiletalski zaščiti O hišnih lastnikih Eden glavnih poukov zadnjih sovražnih letalskih napadov je v pravilni ocenitvi pomena organizacije P. L. Z. v zasebnih stanovanjih, ki tvorijo v mestu ali velikih mestnih središčih večino stavb. Omenjena organizacija daje veliki večini prebivalstva možnost zadostne zaščite samo če nav. organizacija odgovarja glavnim smernicam zračne zaščite. Pred vsemi drugimi so za to zaščito odgovorni lastniki stavb ali stavbnih skupin, zlasti za naslednje ukrepe, za katere so baš oni odgovorni: a) siano sgrombrati i sottotetti e solai da ogni materiale di facile combustione, b) II pavimento dei solai, se in legname, sia ricoperto da uno strato di tre centimetri di sabbia o di finissimo pietrisco, e perche negli angoli sia accumulata altra sabbia, e tenuta acqua in recipienti adatti. c) Siano demolite eventuali sovrastrutture e pa-reti divisorie in legname, esistenti nei solai stessi. d) Siano tenuti pronti pale o badili onde poter gettare sabbia sugli spezzoni incendiari ehe cades-sero nei solai o nei piani sottostanti. Occorre tener presente che, durante le incur-sioni, il nemico usa gettare una quantitä ingentissima di tali mezzi di offesa, onde provocare incendi ehe, se non combattuti subito, si sviluppano prendendo poi tutto il fabbricato e minacciando quelli vicini. Contro tali mezzi di offesa non vale l’acqua, che anzi aggraverebbe la situazione, ma la sabbia o terra molto asciutta crivellata. L'acqua servira per spe-gnere i principi di incendio scoppiati nelle travature o nelle pareti in legname o nei mobilio che, in se-guito aH'azione del mezzo offensivo, avessero giä preso fuoco, o stessero per esserne preda. Qualora i proprietari di časa trovassero diffi-coltä nei provvedersi di sabbia, si rivolgano alla rispettiva Sezione comunale di P. A. A. e) Siano disposti sacchi o altri recipienti con sabbia sui pianerottoli delle scale, nelle cantine e nei cortili al riparo dalla pioggia, neve e forte umiditä. a) da so podstrešja in kašče izpraznjene vseh lahko vnetljivih snovi; b) da so tla podstrešja, če so lesena, pokrita s tricentimetrsko plastjo peska ali zelo finim gruščem, da so v vogalih nakopičeni kupi peska in da je voda pripravljena v primernih posodah; c) da so odstranjene morebitne začasne zidave in lesene ločilne stene, ki so v podstrešjih; d) da so pripravljene lopate, tako da se lahko natrosi pesek na vžigalne lističe, ki bi padli na podstrešja ali v nižja nadstropja. Upoštevati je treba, da sovražnik navadno med zračnim napadom odvrže zelo veliko' količino teh napadalnih sredstev, zato da povzroči požare, ki se — če se hitro ne pogasijo — razširijo čez vso stavbo in ogrožajo tudi še sosednje. Proti takim napadalnim sredstvom voda ni uporabna, ker bi položaj samo poslabšala, marveč pesek ali zelo suha in presejana zemlja. Voda bo služila za gašenje pričetkov nastalega požara v tramovju in lesenih stenah ali opravi, ki so zaradi napadalnega sredstva že pričeli goreti ali pa so na tem, da bi postali žrtev ognja. Če bi hišni lastniki imeli z nabavo peska tež-koče, naj se obrnejo na pristojni občinski odsek P. L. Z. e) da so pripravljene vreče ali druge posode s peskom na stopniščnih presledkih, v kleteh in dvoriščih, kjer naj bodo zavarovane pred dežjem, snegom in močno vlago. I) Sia perietto l'oscuramento delle lampade del-le scale e dei locali comuni, usando lampade oscu-rate regolamentari. g) Sia costruito o adattato per ogni edificio o gruppo di edifici privali un ricovero antischegge, anticrollo ed antincendio, con possibilita di difesa dalla penetrazione dei gas. Dei ricoveri privali — Scartata la idea di avere, salvo ehe pei fab-bricati di nuova costruzione, dei ricoveri a prova di bomba, necessita orientare la sistemazione dei ricoveri in locali protetti dalle piccole bombe, dalle schegge, dagli spezzoni incendiari o bombette incen-diarie e soprattutto dal crollo del fabbricato sovra-stante e dall’incendio. — Premetlesi che non e pos-sibile la razionale scelta e radattamento di un locale a ricovero antiaereo, cose ehe devono essere stu-diate caso per caso, se non con Tassistenza di un tecnico, il quäle dovrä prendere in esame: a) il locale o i locali pid adatti del fabbricato (nello scantinato o nel šemi interrato, escludendo il piano terra) e in relazione al numero delle persone da ricoverare. b) La natura del terreno ehe lo circonda. c) Spessore e tipo dei solai dei vari piani del-1'edificio, con particolare riguardo a quelli immedia-tamente sovrastanti la copertura del costruendo ricovero, e modalitä di sfruttamento di tali solai per renderli partecipi alla resistenza del ricovero. d) Struttura e spessore dei muri perimetrali (muri maestri) e di separazione (muri divisori) in corrispondenza dei locali da trasformare a ricovero. f) da je zatemnitev svetilk v stopnišču in v skupnih prostorih brezhibna in da se uporabljajo predpisano zatemnjene luči. g) da je za vsako stavbo ali skupino stavb sezidano in opremljeno zaklonišče, varno proti drobcem, proti ruševinam in proti požaru z možnostjo obrambe proti pronicanju plina. O zasebnih zakloniščih Z ozirom na to, da razen v novih zgradbah, ne moremo imeti zaklonišč, ki bi bila sigurna proti bombam, je treba urediti zaklonišča tako, da so * varna proti malim bombam, proti drobcem, proti vžigalnim ploščicam in vžigalnim bombicam, zlasti pa proti zrušitvi zgradbe nad njim in proti požarom. Ker sta izbera in oprema kakega prostora kot protiletalsko zaklonišče vprašanji, jih je treba proučiti od primera do primera, ter jih je treba izvesti s pomočjo kakega tehnika, ki naj pregleda in oceni: a) najprimernejši prostor ali prostore stavbe (v kleteh ali kletnih prostorih na pol pod zemljo ob izključitvi pritličja) v razmerju do števila oseb, ki naj pridejo v zaklonišče, b) ustroj zemljišča, ki ga obdaja, c) debelino in tip stropnih konstrukcij v raznih nadstropjih stavbe, s posebnim ozirom na one, ki so neposredno nad stropom zaklonišča, ki se zida in način, kako bi se izkoristili ti stropi za odpornosi zaklonišča, d) strukturo in debelino obodnih zidov (glavnih) in sten (ločilnih), ki so v zvezi s prostori, ki naj se spremenijo v zaklonišče, e) Ubicazione e numero deiie porte e finestre esistenti in detti locali e scelta dei mezzi atti a ren-derli resistenti agli incendi, alle schegge, allonda di scoppio. f) Accesso al ricovero. g) Uscita di sicurezza e protezione dei raccordo ira ricovero e vano di uscita. Scelto e adattato il locale a ricovero, il proprietario lo deve dotare di sabbia, acqua, luče, panche, pala, piccone, palanchi-no a leva, cassetta di pronto soccorso. Per consigli e sopraluoghi i proprietari di edifici privati possono rivolgersi alla rispettiva Sezione comunale di P. A. A. I locali dovranno essere preferibilmente scelti fra quelli a configurazione rettangolare, con il lato minore di dimensioni ridotte e col maggiore formato da muri maestri. La superfice non dovrä essere inferiore a un metro quadrato per ogni due abitanti dello stabile che vi si dovranno ricoverare. Dovranno avere una o pid uscite di sicurezza lontane il pid possibile dall'accesso e fra di loro anch'esse pro-tette; ciö dovrd realizzarsi anche attraverso gli scantinati di fabbricati confinanti ove non esistesse altra soluzione soddisfacente; alla separazione di proprietd si provvederd con diaframmi facilmente abbattibili (mattoni a secco, sacchetti a terra ecc.). Evi tare i corridoi ad imbuto. Dato il carattere di urgenza dei provvedimenti necessari, ci si dovrd limitare quasi sempre ad usare di strutture in legname per ottenere il consolida-mento delle coperture degli ambienti destinati a ricovero, ed eccezionalmente strutture mufarie per restauri o rinforzi delle pareti degli ambienti stessi. Le strutture dovranno naturalmente essere collocate e) lego in število vrat in oken v navedenih prostorih in izbero sredstev, ki so primerna, da jih napravijo odporna proti požarom, drobcem in zračnemu pritisku eksplozije, f) dohod do zaklonišča, g) izhod za silo in zaščito zveze med zakloniščem in izhodno odprtino. Ko je prostor za zaklonišče izbran in opremljen, ga mora lastnik hiše oskrbeti s peskom, vodo, lučjo, klopmi, lopato, krampom, nosilnico in omarico za prvo pomoč. Za nasvete in oglede na licu mesta se lastniki zasebnih hiš lahko obrnejo na pristojen občinski odbor P. L. Z. Prostori naj se predvsem izberejo izmed pravokotnih, ki imajo krajšo stranico ob tanjšem zidu, daljšo stranico pa ob glavnem zidu. Površina ne sme biti manjša kot kvadratni meter za dve osebi od števila prebivalcev stavbe, ki se morajo zateči v to zaklonišče. Prostor mora imeti dva ali več izhodov za silo, ki naj bodo čimbolj oddaljeni od vhoda in tudi med seboj ter zavarovani, kar se bo moralo izvršiti tudi čez kleti sosednjih stavb, če ne bi bila možna druga zadovoljiva rešitev; radi ločitve lastnine se bodo namestile ograde, ki jih je možno hitro odstraniti (nezazidane opeke, vreče z zemljo, itd.). Izogibati se je hodnikov, ki se zožujejo. Z ozirom na nujnost potrebnih ukrepov bo treba skoraj vedno uporabiti lesene konstrukcije za oja-čenje stropov onih prostorov, ki so namenjeni za zaklonišča ter izjemoma zidanih konstrukcij za popravilo in ojačanje zidov v prostoru samem. Za- in modo da sopportare i carichi di caduta deile ma-cerie, ma tenendo anche presente che il solaio, con le nuove luci ridotte in cui risulterä suddiviso, ac-quisterä una proporzionale maggiore capacitä di resistenza e si poträ, anche in casi speciali, tener conto di una sollecitazione unitaria maggiore di quella normalmente adottata e quindi assai piü pros-sima al limite di elasticitä. Nota: Uffici tecnici, ingegneri, geometri e capo-mastri liberi professionisti hanno giä ricevuto mag-gori e piü precise istruzioni dalle Sezioni Comunali di Protezione Antiaerea, le quali a loro volta, hanno giä avuto le necessarie direttive dal Comitato di P. A. A. Degli Ispettori di Zona, dei Capi-fabbricato, dei «Vicecapi-rifugio», dei «Volontari della difesa» — Mentre l'apprestamento del fabbricato in ese-cuzione deile norme giä date per la P. A. A. spetta come si e giä detto, al proprietario dell'edificio o di gruppi di edifici, il diretto interessamento perche tale apprestamento sia effettuato in modo efficiente ed in modo efficiente mantenuto, spetta al «Capo-fabbricato», persona che ha oggi una importanza preminente nella attuazione deile norme e dei cöm-piti per la P. A. A, dell’edificio o dei gruppi di edifici affidati alla sua diretta sorveglianza e difesa; tale carica non e volontaria ma e imposta a chi risponderä a determinati requisiti. I Capi-fabbricato dipendono dagli Ispettori di Zona i quali sono incaricati di svolgere azione di consiglio, di stimolo e di controllo. Ai Capi-fabbricato devesi obbedienza e rispetto- devne konstrukcije se morajo seveda namestiti tako, da bodo prenesle težo padca ruševin, upoštevati pa je tudi treba, da pridobijo stropi z novimi zmanjšanimi razdelki, v katere bodo razdeljeni, sorazmerno večji odpor in se bo moglo tudi v izrednih primerih računati z večjim skupnim odporom, kot je odpor, s katerim se normalno računa in je tedaj dosti bližji meji prožnosti. Pripomba: Tehnični uradi, inženirji, geometri in stavbeniki so že prejeli širša in bolj točna navodila od strani občinskih sekcij za protiletalsko zaščito, ki so že tudi sami prejeli potrebna navodila od odbora za P. L. Z. O nadzornikih okolišev, hišnih starešin, podstarešin zaklonišč in o prostovoljnih branilcih Medtem, ko mora, kakor je že zgoraj omenjeno — po določilih P. L. Z. skrbeti lastnik zgradbe ali skupine stavb za njih preureditev, mora «hišni starešina» skrbeti za to, da se preureditev uspešno izvrši in vzdržuje v dobrem stanju. Hišni starešina je oseba, ki je izredno važna za izvršitev navodil in nalog P. L. Z. v zgradbi ali skupini zgradb, ki so poverjene njegovemu neposrednemu nadzorstvu in zaščiti. Ta njegova naloga pa ni prostovoljna, marveč je naložena onemu, ki izpolnjuje gotove pogoje. Hišni starešine so odvisni od okoliških nadzornikov, čijih naloga je, da dajejo nasvete, da vzpodbujajo in da nadzorujejo. Hišne starešine je treba ubogati in spoštovati. 11 Capo-iabbricato deve da tutti otlenere ia ot-lemperanza alle norme imposte dalle necessitä della sicurezza per tutti, esercitando la propria funzione con garbo e serena fermezza, non solo al momento deli’allarme, ma per tutto il resto del tempo, giacche l'efficacia delle misure repressive, nel pericolo, dipende appunto dalla bontä delle misure preventive adottate. Molte vite umane e molti beni sono stati salvati in virtü di questa meritoria opera di previ-denza. Nel momento del pericolo egli deve dare l'esempio della alacritä e della serenitä; pienamente consapevole dei rischi e del modo di superarli, egli deve agire con tempestivitä, saggezza, e ciö sarä tanto meno difficile quanto meglio egli avrä stu-diato ed assimilato i modi coi quali devesi combat-tere l’offesa nemica. Egli deve considerarsi come H capo responsabile di una piccola fortezza da difen-dere sia predisponendo quanto sarä stato prescritto, e piü e meglio del prescritto, sia impiegando con abnegazione, coraggio, iniziativa personale e de-cisione, i mezzi predisposti. Egli si varrä dell'opera dei «Vice-capi rifugio» e del gruppo dei «Volontari della difesa», da lui stesso prescelti. II Capo-fabbricato deve consigliare il proprie-tario di casa perche sia immediatamente provveduto: a) alla osservanza delle norme per l’oscura-mentOi nessuna luče di locali interni traspaia al-l'esterno; al caso, egli intervenga o presso il pro-prietario o presso gli inquilini, b) anche le condutture del gas abbiano una chiusura centrale manovrabile dal portiere o da chi ne fa le veci, Hišni starešina mora doseči od vseh izpolnjevanje predpisov, ki so dani zaradi potreb splošne varnosti. Sam pa mora izvajati svojo funkcijo vljudno in mirno, ne samo v trenutku alarma, marveč tudi v vsem ostalem času, ker je uspeh represivnih mer v nevarnosti sami odvisen ravno od tega, da so bile preventivne mere dobro izvedene. Mnoga človeška življenja in mnogo dobrin je bilo rešenih po tem zaslužnem pripravljalnem delu. V trenutku nevarnosti mora biti drugim vzgled delavnosti in miru, v polni meri si mora biti svest nevarnosti in načina, kako se nevarnosti premagajo. Delovati mora hitro in razumno, kar bo tem lažje, kolikor bolje bo proučil in osvojil načine, s katerimi se brani pred sovražnimi napadi. Smatrati se mora kot odgovorni poveljnik male trdnjave, ki jo je treba braniti, bodisi, da odredi, kar je bilo predpisano, oziroma da ukrene več in bolje kot je bilo predpisano, bodisi, da uporabi s samozatajevanjem, pogumom, osebno inicijativnostjo in odločnostjo pripravljena sredstva. Poslužil se bo dela, «podstarešin zaklonišča» ter skupine «prostovoljcev za obrambo», ki jih je sam izbral. Hišni starešina mora svetovati hišnemu lastniku, da bo takoj poskrbljeno za naslednje: a) izpolnijo naj se predpisi o zatemnitvi, nobena svetloba naj ne prodre iz notranjih prostorov v zunanjost, po potrebi naj nastopi sam, tako pri ' hišnem lastniku samem kot pri najemnikih, b) tudi plinski vodi naj dobe centralno zapiralo, ki ga oskrbuje hišnik ali njegov namestnik, c) perche nei sottotetti vi siano depositi di sab-bia asciutta, con attrezzi, per soffocare gli spezzoni incendiari e acqua abbondante per spegnere i primi sviluppi di incencio, d) alla rimozione dai solai di tutti i materiali incendiari, e alla ignifugazione, con adatte vernici, delle parti in legname, e) alla messa in efficienza di un rifugio casa-lingo, con una sistemazione sufficientemente con-fortevole. II «Vice-capo-rifugio» e destinato a sostituire il Capo-fabbricato allorche questi sarä impegnato in mansioni ehe lo tengano assente dal rifugio stesso, durante il periodo di allarme. I «Vice-capo-rifugio» ehe entreranno in funzione al segnale d’allarme, dovranno aver giä ricevuto dal capo-fabbricato spiegazioni, indicazioni, pre-serizioni; essi devono mantenere l'ordine nel rifugio stesso, cercando di crearvi un ambiente di serenitä, usando particolari riguardi ai bambini, donne, in-fermi, pretendendo ehe siano osservate le norme igieniche e comportamento da persone bene edu-cate. Devono essere sempre al corrente circa il numero delle persone presenti nel rifugio. II gruppo dei «Volontari della difesa» e costi-tuito da quegli abitanti di uno stesso edificio o gruppo di edifici, in numero proporzionaie all am-piezza del fabbricato, e ehe, su invito del Capo-fabbricato, hanno volontariamente e formalmente accettato di occuparsi della difesa diretta e attiva dello stabile e delle persone ivi abitanti, in caso di c) v podstrešjih naj bo pripravljen suh pesek z orodjem, tako da se pogasijo vžigalne ploščice, in obilo vode, tako da bo možno pogasiti prve pričetke požara, d) odstraniti se mora iz podstrešij vnetljivi material in leseni deli se morajo impregnirati s primernimi nevnetljivimi laki, e) urediti se mora domače zaklonišče s primernim komfortom. «Podstarešina zaklonišča» je določen, da nadomešča starešino stavbe, kadar je le ta med alarmom odsoten iz zaklonišča zaradi poslov, ki zahtevajo njegovo navzočnost izven zaklonišča. «Podstarešine zaklonišč» nastopijo svojo funkcijo ob alarmnem znaku; že preje so morali prejeti od hišnega starešhie potrebna pojasnila, navodila in naloge; oni morajo vzdrževati red v zaklonišču samem, poskusiti morajo ustvariti v njem vzdušje miru, imeti morajo posebne ozire na otroke, ženske, bolnike ter skrbeti za to, da se upoštevajo higienski predpisi in da se vzdržuje vedenje dobro vzgojenih oseb. Vedno morajo biti na tekočem o številu oseh, ki so navzoče v zaklonišču. Skupina «prostovoljnih branilcev» je sestavljena iz stanovalcev iste stavbe ali skupine stavb in sicer sorazmerno z velikostjo stavbe, in ki so se na povabilo hišnega starešine prostovoljno in formalno zavezali, da se bodo v primeru sovražnega letalskega napada brigali za neposredno in aktivno incursione aeiea nemica. Essi sono i difensori primi dej propri beni e dej propri familiari, e nulla deve loro impedire di svolgere, al momento opportune, la loro preži, sa attivitä, ehe richiede assidua vigi-lanza, coragg o personale, prontezza di decisione e conoscenza (:ei mezzi a disposizione per combattere i pericoli deuvanti dalla offesa nemica. Degli inquüini — Devono essere questi volontariamente ob-bedienti a quanto preserivono le norme generali di P. A. A. e accettare con piena comprensione e fiducia quei consigli o quelle preserizioni che il Capo-fab-bricato dovesse loro dare. Andre se non abbiano speciali compiti, la loro collaborazione con gli organi preposti alla difesa del iabbricato, deve essere volonterosa, intelligente e continua. Tengano sempre ricolmi d'aequa la vasca da bagno o qualche altro recipiente capace, pensando che queH’acqua potrebbe salvare un giorno quanto hanno in časa. Concorrano a dotare il ricovero di ciö che puö renđerlo piü confortevole. Tengano a portata di mano una borsa, una valigetta od altro, con le cose piü preziose o documenti importanti, ed abbiano pronto qualche indumento pesante da indossare e altri per coprire i barabini e i vecchi prima di scen-dere nel rifugio. E, qualora le sirene dessero il segnale di allarme, rimangano d’animo sereno. obrambo zgradbe ali tam stanujočih oseb. Oni so prvi branilci lastne imovine in lastnih družin in nič jih ne sme ovirati, da v pravem trenutku nudijo svojo dragoceno pomoč in delo, ki zahteva vztrajno pazljivost, osebni pogum, hitro odločitev in znanje o razpoložljivih sredstvih za obrambo proti nevarnostim sovražnega napada. O stanovalcih Ti morajo prostovoljno izpolnjevati splošne predpise P. L. Z. in sprejeti s polnim razumevanjem in zaupanjem nasvete in navodila, ki bi jim jih dal hišni starešina. Tudi če nimajo posebnih nalog, mora biti njih sodelovanje z organi, ki so določeni za obrambo stavbe, voljno, umno in vztrajno. Stanovalci naj imajo kopalno banjo ali kako drugo veliko posodo vedno polno vode. Zavedajo naj se, da bo ta voda morda rešila vse, kar imajo v hiši. Tekmujejo naj v tem, da napravijo zaklonišče čimbolj udobno. Pripravljeno naj imajo torbo, mali kovčeg ali kaj drugega z najbolj dragocenimi stvarmi ali važnimi listinami, pripravljeno naj imajo kako toplo oblačilo zase, kakor tudi druga oblačila ali odeje, da pokrijejo otroke in stare osebe, predno se podajo v zaklonišče. In kadar bi sirene dale alarmni znak, naj ohranijo mimo kri. Prima di tulio preparino i barabini piü piccoii, poi prendano quanto ritengano necessario di por-tare con loro nel rifugio, evitando grossi involti o cose ingombranti, poi spengano la luče dei vari ambienti a mano a mano ehe si accingono a lasciare ii locale dopo aver aperto le finestre, e cio per im-pedire che deflagraZioni, andre non vidne, prodrmano la rottura dei vetri. Chiudano ii rubinetto del contatore del gas e spengano ii fuoco sul focolare, anehe buttando acqua sulle brage; poi escano dal-l'appartamento e chiudano la porta: la chiave di časa sarä poi consegnata, in una busta, sulla quäle ognuno avrä giä scritto ii proprio cognome, al Capo-fabbricato (ehe si sarä giä assicurato ehe tutti gli inquilini stiano preparandosi a lasciare l'apparta-mento) per ii caso dovesse usarne e, senza correre per le scale, senza spingere per farsi largo senza vociare, entrino nel rifugio, ove osserveranno con-tegno calmo. Proibito fumare e portare cani. In caso di sinistro, provdeato da crollo o da incendio, ognuno cerchi, sotto la guida del Capo-fabbricato o del Vice-capo-rifugio, di evitare confusione e di cooperare, a seconda delle proprie possibilitä, a porre in salvo bambini, donne, vecchi. Smaniando non si conclude alcunche, anzi si aggrava la situa-zione, che richiederä, invece, da parte di tutti, sangue freddo, pronte decisioni, serena visione della situazione, onde affrontarla coi mezzi piü idonei. Najprvo naj pripravijo najmanjše otroke, potem naj vzamejo s seboj kolikor se jim zdi, da bodo potrebovali v zaklonišču; velikih zavojev ali stvari, ki delajo napotje, naj ne jemljejo s seboj. Potem naj ugasnejo luč v raznih prostorih sproti ko jih zapuščajo in naj odpro okna, in to zato, da preprečijo, da eksplozije, tudi oddaljene, ne bi povzročile, da se pobijejo šipe. Zaprejo naj plinski števec in pogasijo ogenj v ognjišču tudi s tem, da polijejo žerjavico z vodo. Nato naj zapustijo stanovanje in zaklenejo vrata, stanovanjski ključ naj se potem vroči v kuverti, na katero je bil že vsak preje napisal svoj priimek, hišnemu starešini (ki se je že moral prepričati o tem, da se vsi stanovalci pripravljajo na to, da zapustijo stanovanje) za slučaj, da bi ga moral uporabiti; ne da bi tekli po stopnicah ali se prerivali in ne da bi kričali, naj vstopijo v zaklonišče, kjer naj se mirno zadržujejo. Prepovedano je kaditi in jemati pse s seboj. V primeru, da se stavba zruši ali v primeru požara, naj vsak pod vo'dstvom hišnega starešine ali podstarešine zaklonišča poizkusi preprečiti zmedo in sodelovati po svojih zmožnostih pri reševanju otrok, žensk in starcev. Z razburjanjem se ne reši nič, marveč se samo poslabša položaj, ki bo nasprotno zahteval od strani vseh mirno kri, hitro odločitev, jasen pogled na situacijo, zato da se bo možno boriti zoper njega z najbolj primernimi sredstvi. CAP. U” Schema delle operazioni da compiersi dalle persone incaricate della Protezione Anti-aerea Casalinga I. Norme preventive. II Propiietario: a) Disponga perche gli inquilini sgombrino i solai da tutto ciö che e infiammabile; egli stesso provveda alla rimozione di eventuali sovrastrutture in legname. Ricopra i solai, se in legno, con uno strato di tre centimentri di sabbia. Faccia accumu-lare altra sabbia e acqua negli angoli. b) Disponga perche siano collocati recipienti o sacchetti con sabbia sui pianerottoli, nelle cantine, nei cortili al coperto. c) Disponga perche l’oscuramento delle lampade delle scale e dei locali comuni sia perfetto. d) Disponga perche il ricovero abbia la neces-saria resistenza al crollo dell'edificio sovrastante e sufficiente protezione contro le schegge e l'incendio e abbia le dotazioni accessorie prescritte (luce, acqua, piccone, badile, palanchino a leva, panche, cas-setta di pronto soccorso). Ricovero pulito e imbian-cato a calce. e) Disponga per un servizio di sorveglianza e, al caso, di ripristino delle misure adottate. f) Consegni le chiavi del rifugio a persona del caseggiato, oppure le chiuda all'ingresso in una custodia a vetri, la cui ehiavetta sia tenuta dal Capo-fabbricato. ii. POGLAVJE Pregled nalog, ki jih opravljajo osebe, zaposlene pri hišni protiletalski zaščiti I. Zaščitne mere Lastnik a) Mora odrediti, da stanovalci odstranijo s podstrešja vse vnetljive predmete; on sam naj da odstraniti morebitne lesene nadkonstrukcije. Ako ima podstrešje lesen pod, naj ga pokrije s tri cm debelo plastjo peska. Tudi v kote naj da nanesti peska in vode. b) Naj odredi, da se postavijo na stopničnih presledkih, v kleteh in na dvoriščih pokrite posode ali vreče s peskom. c) Naj poskrbi, da je zatemnitev svetilk na stopnicah in v skupnih prostorih brezhibna. d) Naj odredi, da je zaklonišče dovolj odporno proti zrušitvi nad njim stoječega poslopja ter zadostno zaščiteno pred drobci in požarom in da ima predpisano opremne pritikline (razsvetljavo, vodo, kramp, lopato, vzvod za dviganje, klopi, omarico za prvo pomoč); da je zaklonišče čisto in z apnom pobeljeno. e) Naj poskrbi za nadzorstveno službo ter v slučaju potrebe za obnovitev že izvršenih ukrepov. f) Naj izroči ključe zaklonišča osebi, ki je v skupini hiš za to določena, ali pa jih zapre v stekleno omarico ob vhodu, čije ključ ima hišni starešina. GH inquilini: a) Osservino con meticolosa cura le norme sul-l'oscuramento. b) Tengano normalmente ricolmi d'acqua vasche da bagno o altri recipienti capaci. c) Concorrano a dotare il ricovero di ciö che puö renderlo piü confortevole. d) Consegnino al Capo-fabbricato, in busta chiusa con la indicazione del nome, le chiavi del proprio alloggio, qualora questo dovesse restare, per qualche tempo, disabitato. II Capo-Iabbricato: Si assicuri che il proprietario abbia attuato e fatto attuare e che gli inquilini osservino le disposi-zioni sopra accennate. In caso contrario riferisca, in merito, alla rispettiva Sezione Comunale di P. A. A. II. Al segnale di allarme. II Capo-Iabbricato: a) Si accerti che tutti gli inquilini abbiano udito il segnale di allarme. b) Provveda ad aprire l'accesso al ricovero, se c'e, e vi accenda la luce. c) Distribuisca i compiti Ira i vari suoi aiutanti: «vice-capi rilugio» e «volontari della difesa». d) Disponga la discesa degli inquilini nel ricovero, se c'e, o nei piani inferiori, mantenendo ordine e dando la precedenza a barabini e donne; e raccolga le chiavi degli alloggi dagli inquilini. e) Disponga perche resti socchiusa la porta d'in-gresso al fabbricato dalla strada almeno per dieci Stanovalci: a) Naj natančno in skrbno izvajajo predpise o zatemnitvi. b) Naj imajo vedno kopalne kadi ali druge velike posode napolnjene z vodo. c) Naj tekmujejo v tem, da opremijo zaklonišče z vsem, da bi postalo čim bolj udobno. d) Naj predajo hišnemu starešini, v zaprti kuverti in z označbo svojega imena, ključe svojega stanovanja, ako bi to ostalo nekaj časa neobljudeno. Hišni starešina: Naj se prepriča, če je lastnik izpolnil ali dal izpolniti, stanovalci pa, če izvajajo vse, kar zahtevajo gori omenjeni predpisi. V nasprotnem primeru naj o stvari poroča pristojnemu Odseku za P. L. Z. II. Ob znaku alarma. ’ Hišni starešina: a) Naj se prepriča, če so vsi hišni stanovalci slišali znak alarma. b) Naj da odpreti vhod v zaklonišče, če je le-to v hiši, ter v njem prižgati luč. c) Naj razdeli naloge med razne svoje pomagače: «podstarešino zaklonišča» itn «prostovoljne branilce». d) Naj odredi, da se stanovalci podajo v zaklonišča, če je le-to v hiši, ali pa v nižja nadstropja, pri tem pa pazijo na red ter dado prednost otrokom minuti, e sorvegii e regoii 1'eventuale accesso al ri-covero di persone sorprese per via dal segnale di allarme. f) Affidi al «vice-capo rifugio» la custodia degli accessori predisposti dal proprietario nel ricovero. Gli inquilini: a) Chiudano il contatore ed i rubinetti del gas e dell'acqua; spengano ogni luce ed ogni fuoco (termo-sifone e focolare) magari buttando acqua nella brage. b) Chiudano le imposte e tapparelle e aprano tutte le finestre e le porte munite di vetrate. c) Raggiungano il proprio ricovero, se c'e, con sollecitudine ordinata, senza fare ressa, dando la pre-cedenza a bambini, a donne, ad ammalati. Non por-tino animali nel ricovero. Se questo non c’e, si raccolgano nel piano inferiore, presso gli angoli dei muri maestri. d) Si attengano alle istruzioni del Capo-fabbri-cato, senza discutere, e gli consegnino la chiave del-1'appartamento in busta chiusa. III. Durante la incursione. Il Capo-fabbricato: a) A turno coi «volontari della difesa» esegua visite nel sottotetto e in altre parti dello stabile. Se privo di maschera antigas tenga pronti fazzoletti in-bevuti d’acqua per tappare našo e bocca. b) Diriga le operazioni atte a neutralizzare mez-zi incendiari (sabbia) o a spegnere principi di incen-dio (acqua) adoperandovisi egli stesso. m ženam; naj prevzame tuđi od stanovalcev stanovanjske ključe. e) Naj odredi, da ostanejo priprla hišna vhodna vrata s ceste vsaj 10 minut ter naj nadzira in ureja morebitno vstopanje v zaklonišče takih oseb, ki jih je na cesti presenetil alarmni znak. f) Naj poveri «podstarešini zaklonišča» čuvanje opremnih pritiklin v zaklonišču, ki jih je bil oskrbel lastnik. Stanovalci: a) Naj zapro števec ter plinske in vodovodne pipe; naj pogasijo vse luči in ognje (centralno kurjavo in ognjišče), celo tudi s tem, da polijejo žerjavico z vodo. b) Naj zapro oknice in žaluzije ter odpro vsa okna in steklena vrata. , c) Naj se podajo v svoje zaklonišče, če je v hiši, hitro in v redu, ne da bi delali gnečo, pri tem pa puste deco, žene in bolnike naprej. Živali naj ne vodijo v zaklonišča. Če ni zaklonišča, naj se zbero v najnižjem nadstropju pri kotih glavnih zidov. d) Naj vpoštevajo brez ugovora navodila hišnega starešine ter mu izroče ključe svojega stanovanja v zaprti kuverti. III. Med napadom. Hišni starešina: a) Menjaje s «prostovoljnimi branilci» naj pregleduje podstrešje in druge dele poslopja. Če ni plinskih mask, naj ima pripravljene z vodo prepojene robce, da si zadelajo usta in nos. c) In caso di crollo del fabbricato diriga le ope-razioni di salvataggio cul dedichera ogni propria energia. 11 Vice-capo rilugio: a) Mantenga l’ordine e ii buon contegno fra i ricoverati. Assista 1 pid deboli. b) Tenga a portata di mano tutti gli accessori del ricovero predisposti dal proprietario. c) In situazioni difficili agisca di iniziativa o in collaborazione coi «volontari della difesa» agli ordini del Capo-fabbricato, adoperandosi perche i ricoverati abbiano tutta la necessaria assistenza. I volontari della dilesa: a) Collaborino col Capo-fabbricato per la mi-gliore attuazione del compiti a iui affidati. b) Prestino con abnegazione la propria opera in tavore di tutti coloro ehe ne avessero bisogno. c) Tengano presente che al Capo-fabbricato e a loro e affidata la difesa della časa, delle persone, bel beni. d) Nei časi difficili non si arrendano mal, ma insistano nell'opera con ogni energia. Gli inquilini: a) Non lumino ed osservino disciplina. b) Si rendano utili al Capo-fabbricato e al vice-capo rifugio, e aiutino con umana comprensione i pui deboli. b) Naj vodi vse ukrepe, ki jemljejo vžigalmm sredstvom njih učinkovitost (pesek) ali ki zadušijo požar že v kali (voda), pri tem pa naj tudi sam pomaga. c) Ako bi se poslopje zrušilo, naj vodi reševalna dela, ki jim mora posvetiti vse svoje moči. Podstarešina zaklonišča: a) Naj vzdržuje red in dobro vedenje med ljudmi v zaklonišču. Pomaga naj najšibkejšim. b) Naj ima pri roki vso pomožno opremo zaklonišča, ki jo je oskrbel lastnik. c) V težkih primerih naj deluje iniciativno ali skupaj s «prostovoljnimi branilci», po odredbah hišnega starešine ter si prizadeva, da bi bili ljudje v zaklonišču deležni vse potrebne pomoči. Prostovoljni branilci: a) Naj sodelujejo s hišnim starešino, da se čim bolje izvajajo poverjene mu naloge. b) Naj požrtvovalno nudijo svojo pomoč vsem onim, ki so je potrebni. c) Naj imajo na umu, da je hišnemu starešini in njim zaupana obramba hiše, oseb, premoženja. d) V težkih primerih naj nikdar ne klonejo, pač pa vztrajajo z vso energijo pri svojem delu. Stanovalci: a) Ne smejo kaditi in naj bodo disciplinirani. b) Naj podpirajo hišnega starešino in podstare-šino zaklonišča ter s človeškim razumevanjem pomagajo najšibkejšim. c) In situaziom difficili facciano quanto e nelle loro possibilitä, conservando calma, pazienza, fiducia, IV. Dopo la incursione. Capo-iabbricato e «volonlaii della diiesa»: Compiano un’ultima visita accuratissima al sotto-tetto e alla časa. PARTE III" Cenno sugli strumenti offensivi recente-mente ušati dal nemico durante incursioni aeree, e mezzi per tentarne la neutralizza- zione Di tre tipi possono classilicarsi le ollese aeree recentemente ušate dal nemico: a) Bombe dirompenti da kg 113 o 226 o 450 con esplosivo «amotolo». Gli effetti di tali bombe sono generalmente gravi piü per effetto della violenta commozione deH'aria che per effetto del potere di-rompente diretto, specie su caseggiati poco solida-mente costruiti. b) Bombe incendiarie: — Possono essere piccole bombette del peso di circa 12 kg, del calibro di circa 15 cm e della lun-ghezza di circa 50 cm, dotate di una spoletta che provoca la esplosione di una piccola carica di esplosivo, con conseguente spargimento del liquido in- c) Pri težkih primerih naj store, kar je v njih moči, pri tem pa ohranijo mir, potrpežljivost, zaupanje. IV. Po napadu. Hišni starešina in «prostovoljni branilci»: Naj opravijo še zadnji čim natančnejši pregled podstrešja in hiše. III. DEL. Pregled napadalnih sredstev, ki se jih v zadnjem času sovražnik poslužuje pri zračnih napadih, ter pripomočkov, s katerimi se jim skuša vzeti učinkovitost V tri vrste se lahko razdelijo zračna napadalna sredstva, ki se jih v zadnjem času sovražnik poslužuje: a) Rušilne bombe, težke po 112, 226 ali 450 kg, z razstrelivom «amatol». Učinki teh bomb so v splošnem hudi bolj zaradi močnega zračnega pretresa kakor vsled njihove neposredne rušilne sile, zlasti na ne dovolj trdno zidanih hišah. b) Zažigalne bombe: — Lahko so male bombice, približno 12 kg težke, 15 cm-skega kalibra in približno 50 cm dolge, opremljene z vžigalnikom, ki povzroči eksplozijo male količine razstreliva in nato razprši gorečo cendiario sotto forma di potente spruzzo. II liquido e a base di fosforo o di soluzione di caucciü in ben-zolo. Possono perforare dne o tre solai. Occorre coprirli subito di sabbia — che deve essere a portata di mano su ogni ramo di scale o pianerottolo — usando pero maschera antigas o un grosso fazzoletto bagnato d'acqua legato stretto alla nuca e ben aderente alla bocca e al našo. — Possono essere a forma di bastone. Queste bruciano tranquillamente con luce bianca e man-dano molto fumo denso e grigio. Una piccola parte di tale bomba incendiaria e provvista di una carica dirompente ehe entra in azione due o tre minuti dopo la caduta e proietta intorno, con forte scoppio, e con grande forza, delle schegge. Con ciö il nemico cerca di suscitare panico ed indecisione nelle forze addette alla estinzione ed impedire cosi ehe tali bombe incendiarie vengano combattute in tempo utile. Contro tale genere di offese, si opera in due modi: — se si ha avuto la possibilitä di osservarne la caduta, l’intervento, sapendo che per lo scoppio pas-seranno almeno due minuti, deve essere immediato: si getta, con una pala — mai con le mani — la bomba lontano (cortile, strada, giardino ecc.) da ogni oggetto infiammabile, o dentro ad un recipiente pieno d'acqua, o, infine, la si ricopre con abbon-dante sabbia (aleuni sacchetti) in modo da neutra-lizzare Fazione di combustione e di scoppio. — Altrimenti occorre stare al coperto fino a ehe siano trascorsi cinque minuti; se lo scoppio non e nel frattempo avvenuto vuol dire ehe difficilmente tekočino v obliki močnega brizga. Tekočina deluje s fosforjem ali z raztopino kavčuka v bencolu. Lahko prebijejo dva ali tri strope. Treba jih je takoj posuti s peskom — ki mora biti pri roki v vsakem delu stopnic ali stopničnega presledka — pri tem pa se posluževati protiplinske maske ali velikega z vodo prepojenega robca, ki je tesno privezan na tilnik ter se tesno oprime ust in nosa. — Lahko so v obliki palice. Te gorijo mirno z belo lučjo in razširjajo mnogo sivega dima. Majhen del te zažigalne bombe je opremljen z rušilno tvarino, ki začne učinkovati dve ali tri minute po padcu ter vrže z močnim pokom in z veliko silo drobce na vse strani. S tem skuša sovražnik vzbuditi paniko in. neodločnost pri ognjegasnih organih ter s tem preprečiti, da bi se pravočasno začela borba proti tem zažigalnim bombam. Proti tej vrsti napadov sta dva načina borbe: — Ako je bilo možno opazovati padec, se mora takoj začeti z delom, saj je znano, da nastopi eksplozija šele čez najmanj dve minuti: z lopato — nikdar z rokami — se vrže bomba daleč od vseh vnetljivih predmetov (na dvorišče, na cesto, v vrt itd.) ali v kako posodo napolnjeno z vodo, ali pa se posuje z množino peska (nekaj vreč), tako da se onemogoči, da bi se kaj zažgalo ali razdejalo. — Drugače je treba ostati v kritju celih 5 minut; če medtem ni prišlo do eksplozije, pomeni, da menda sploh ne bo nastopila in tedaj je postopek isti kakor v prejšnjem primeru; če pa vendarle eksplodira, je treba delati z največjo učinkovitostjo. Če avverrä e allora si opera come nel caso precedente,-se avviene accorre agire con la massima efficacia. Qualora, malgrado il pronto intervento, si constatasse ehe il fuoco continua a divampare, occorre non per-dersi d'animo, ma perservare nell’azione, cercando di combatterlo non tanto nel centro di origine quanto alla periferia, la dove le fiamme non hanno ancora falto presa e isolando da prima e poi restringendo a poco a poco, partendo dai margini verso il centro, la zona in combustione. c) Lattine colme di liquidi infiammabili e ehe, rimbalzando, dopo la caduta, per dne o tre metri, provocano larghi incendi specialmente su materiali infiammabili accumulati all’aperto. La difesa, in questo caso, si basa piü ehe tutto sul rapido isolamento dei focolai d’incendio, naturalmente allontanando, dalla zona pericolosa, la mag-gior quantitä possibile di materiale in pericolo. Raccomandasi, specialmente ai ragazzi, di non raccogliere, dopo una incursione aerea nemica, oggetti vari (piastrine, scatolette, matite, pene stilo-grafiche, involtini di qualsiasi genere) di cui non si abbia esatta conoscenza, dato che l'avversario si vale di tale genere di inganni per procurare danno alle persone e alle cose. bi se kljub hitremu posegu požar še nadalje širil, ne sme popustiti pogum, nasprotno, treba je vztrajati pri delu in skušati boriti se proti požaru ne toliko v začetnem središču kakor na robu, kjer se plamen še ni prijel; najprej ga je treba izolirati, nato pa polagoma omejevati goreči predel, izhajajoč od roba proti središču. c) Pločevinaste škatlice napolnjene z vnetljivimi tekočinami, ki po padcu odskočijo za dva ali tri metre ter povzročijo obširne požare, zlasti na vnetljivih tvarinah, ki so nakopičene na prostem. V tem slučaju temelji zaščita predvsem na hitrem izoliranju požarnih žarišč. Seveda je treba iz nevarne zone odstraniti kolikor le mogoče veliko množino ogrožene tvarine. Priporoča se, zlasti deci, da po sovražnem zračnem napadu ne pobira raznih predmetov (ploščic, škatlic, svinčnikov, polnilnih peres, zavitkov vseh vrst), ki niso še dovolj preiskani, kajti sovražnik se poslužuje takih prevar, da povzroča škodo osebam in stvarem. Slovanska knjižnica 6K M B 6321 66009015765