GLASNIK MUZEJSKEGA DRUŠTVA ZA SLOVENIJO BULLETIN DE L’ASSOCIATION DU MUSEE DE SLOVENIE LETNIK „TT . . ZVEZEK ANNEE XII. ' 1.-4. CAHIER ZGODOVINSKA SEKCIJA SECTION HISTORIQUE S SODELOVANJEM ČLANOV UPRAVE ZGODOVINSKE SEKCIJE UREDIL DR. JOSIP MAL LJUBLJANA 1931 IZDAJA IN ZALAGA MUZEJSKO DRUŠTVO ZA SLOVENIJO ZA JUGOSLOVANSKO TISKARNO V LJUBLJANI: KAREL ČEC P. n. članom! Spremenjena društvena pravila, ki jih je kr. banska uprava Dravske banovine s svojim odlokom z dne 30. marca 1930, II. No. 10372, potrdila, določajo med drugim v § 12, da je izrazito strokovno delo poverjeno sekcijskim upravam, ki se ustanavljajo s sklepom občnega zbora. V področje sekcijskih uprav spada predvsem tudi izdajanje publikacij. V upravo zgodovinske sekcije (ki se je osnovala poleg prirodoslovne) so bili na zadnjem občnem zboru izvoljeni odn. kesneje kooptiraui naslednji člani: univ. prof. dr. Milko Kos (predsednik), dr. Fr. Zwitter (tajnik), driča Melita Pivec-Stele (blagajničarka), prof. Silvo Kranjec, ravnatelj dr. Jos. Mal, univ. prof. dr. J. Polec, univ. prof. dr. Bald. Saria, univ. doc. dr. J. Turk in prof. dr. Jos. Žontar. Društveni odbor je določil letno članarino za vsako sekcijo 30 Din, za kar prejemajo člani brezplačno redne publikacije dotične sekcije. Te bodo torej izhajale odslej naprej ločeno za vsako sekcijo posebej. Vsakdo pa more biti sočasno tudi član druge sekcije, ako plača zanjo predpisano članarino. Kdor želi torej kot redni član prejemati izdanja obeh sekcij, mora plačati letne udnine 60 Din. Zgodovinska sekcija je obdržala za svoje redno periodično izdanje dosedanje ime lista, kakor tudi njegovo zunanjo obliko in notranjo razdelitev. Pričujočemu letniku „Glasnika“ je dodana posebna priloga s seznamom znanstvenih institucij in revij, ki je ž njimi Muzejsko društvo v zamenjalni zvezi, ter s poročilom o notranjem društvenem poslovanju. Ako kdo p. n. članov kljub pozivu doslej še ni prijavil društvenemu odboru, h kateri sekciji želi pripadati, odn. da želi sodelovati v obeh, u^j to javi takoj odboru. Če mu je bilo poslano glasilo sekcije, ki ji ne želi pripadati, naj časopis vrne ter obenem sporoči, da želi prejemati le publikacije druge sekcije. S tem prihrani član stroške sebi, ker bi ga inače društvo terjalo za članarino sekcijske publikacije, ki jo je obdržal, prihrani pa stroške tudi društvu, da ne tiska svojega glasila v preveliki nakladi. Vse člane prosimo ob tej priložnosti, da poravnajo vso zaostalo članarino. Za leto 1921-23 je znašala članarina skupaj 25 Din, za leto 1924-25 skupaj 25 Din, za 1926, 1927, 1928, 1929 po 25 Din, za leto 1930, 1931 in 1932 pa po 30 Din. Toliko v vednost onim članom, ki so že več let dolžni članarino. Ako ste morda priloženo položnico poštne hranilnice založili, porabite položnice (golice), ki jih dobite na vsaki pošti, ter jih primerno izpolnite. Naš račun pri poštni hranilnici ima št. 10.773 in naslov: Muzejsko društvo za Slovenijo, Ljubljana. Ureduistvo in upravništvo Glasnika zgodovinske sekcije je v Ljubi j mi, Bleiweisova cesta št. 24 (Narodni muzej). Za vsebino in obliko so odgovorni pisatelji. Ponatiskovati ali prevajati v Glasniku objavljene spise in slike je dovoljeno samo s pritrditvijo pisatelja in odbora ter z navedbo vira. Redakcija zaključena 15. februarja 1932. Izšlo 26. marca 1932. GLASNIK MUZEJSKEGA DRUŠTVA ZA SLOVENIJO BULLETIN DE L’ASSOCIATION DU MUSfiE DE SLOVENIE LETNIK VTT ZVEZEK ANNEE Ali. 1.-4. CAHIER ZGODOVINSKA SEKCIJA SECTION HISTORIQUE 5 SODELOVANJEM ČLANOV UPRAVE ZGODOVINSKE SEKCIJE UREDIL DR. JOSIP MAL '“"tl i r J LJUBLJANA 1931 IZDAJA IN ZALAGA MUZEJSKO DRUŠTVO ZA SLOVENIJO ZA JUGOSLOVANSKO TISKARNO V LJUBLJANI: KAREL ČEČ L 1455 L KAZALO INDEX Razprave Dissertations Saria Bald., Emonska rojaška zveza v Savariji. Steska Viktor, Imenoslovne črtice. Luschin-Ebengreuth Arnold. Die Frei-herren von Raigersfeld. Mal Jos., I« torbe predmarčne birokracije. La Corporation des compatriotes d'Emona a Savaria. Notices de terminologie Les barons de Raigersfeld. Quelques documents de la bureau-cratie d’avant mars 1848 Zapiski Vrhovnik Iv., Gostilne v župniščih. Zwitter Fr., Nov seznam frankofilov v Napoleonovi Iliriji. Saria Bald., Rimski vodovod iz Nevio-duna. (Začasno poročilo.) Melanges — Auberges aux presbyteies. — Une nomelle liste des francophiles de riliyrie napoleonienne. — L'aqueduc romain de Neviodunum. (Compte-rendu provisoire.) Slovstvo — ChroniTraianus, victa Dacia, ex toto orbe Romano infinitas eo copias hominum transtu-lerat ad agros et urbes colendas.« Prav to naseljevanje najrazličnejših deželanov je pospeševalo ustanavljanje društev rojaškega značaja.11 Tako pravi neki napis iz Napoke (Napcca = današnji Cluj) CIL III 860 = Des-sau 4082 »Gal[at]ae consistentes municipi[o]< in napis CIL III 1394 = Dessau 7152 iz Al-Gyogy-ja (antična Germisara) pozna celo izrečno »col-(legium) Galatarum.^ Nadalje vsebuje še drug napis iz Napoke CIL III 870 = Dessau 4016 seznam članov (collegium) Asianorum iz 1. 235 po Kr. in nekaj podobnega bo bržkone tudi '»collegium peregrinorum« (Dessau 7066) iz Voorburga na Holandskem. V poznejši dobi pa stopijo, kakor drugod v rimski državi, tudi v Daciji na mesto rojaških društev zveze po poklicih in ne več po rojaštvu. Tako na pr. — da navedemo le en primer — napis CIL III 1500 le še »negotiatores prcvinciae Apulensis.« Upravičeni smo radi tega, da postavimo napis Emoncev v Savariji v čim najbolj zgodnjo dobo. Saj je sicer tudi združevanje po načelih rojaštva imelo največ pomena vprav v prvih dobah naseljevanja in romanizacije, ko je bil čut za domovinsko skupnost še živ. V ostalem bi mogli navesti zglede rojaških zvez, ki jih tvorijo trgovci, iz vseh delov rimskega sveta. CIL XIII 2029 iz Lugdunuma omenja nekega »negotiator corporis splendidissimi Cisalpinorum et Transalpincrum« (prim. tudi napis CIL V 5911 iz Mediolanuma). CIL X 1364 pa predstavlja posvetilo Trajanu od strani »Berytenses qui Puteolis consistunt«. V Puteoli so imeli v ostalem svojo sstatio« tudi trgovci iz Tyrus-a, kakor to kaže zanimivi napis Dittenberger, Or. Gr. Tnscr. sel. 595. Tu gre vsekakor za oficielen fondaco, trgovsko faktorijo, ki so jo ustanovili: »ot iv Ilozio/.nig >iaroMovvtsg Tvgioi (oi) no)J.oi ovre.g xai n/.ovaioi«. L. 174 po Kr. pa jih je bilo le še malo in domovinska občina Tyros prosi svojo statio v Rimu, naj podpira rojake v Puteoli z letnim denarnim prispevkom. Napis pri Cagnat-u, Inscr. Gr. ad res Rom. pert. I 800 omenja neko statuo, ki so jo v Perinthos-u postavili tam trgujoči Aleksandrinci. Tu in v Tomi, kakor najbrž tudi na vseh važnejših trgovinskih točkah, so gotovo imeli trgovci iz Aleksandrija svoje rojaške zveze. Dalje omenja neki grški napis iz Španije (I Gr XIV 2540) nekega predstojnika društva Sircev v Malagi. Organizacija take rojaške ali domovinske zveze je morala biti po vsej priliki slična oni ostalih collegia v cesarski dobi.14 Podlaga ji je bila zasebna zasnova, ustanovljena po privatni iniciativi je skušala posnemati nekako municipialno organizacijo v malem. Tako so te zveze imele po 1L’ Pauly-Wisso\va RE IV 398. 13 O vpeljavi Mitrovega kulta po teh naseljencih primerjaj Starinar III. ser. II. knj., str. 59 op. 3. “ Korneniann pri Pauly-Wisso\va IV 415 ss; Liebenani, Zur Geschichte und Orga-nisation des romischen Vereins\vesens, str. 159 ss. Organizacija oficielnih »stationes« je bila seveda drugačna. vzoru pravih mestnih občin svoj statut, to je lex collegii, — pravilnik, ki nam je v nekaterih primerih ohranjen. Na čelu društva so bili magistri, navadno dva, trije ali še več. Ti so zraven sakralnih funkcij, kakor je na pr. pripravljanje skupnih daritev itd., sklicevali in vodili skupščine, nadzorovali društveno disciplino itd. Na strani so jim stali še nekateri društveni funkcionarji, na pr. curator, quaestor in drugi podobni. Kakor danes, tako so imeli tudi takrat častne člane, pokrovitelje ali protektorje, ki so jim pravili patroni. Običajno so to bili možje uglednega socialnega položaja, ki so mogli društvu v marsičem koristiti. Dostikrat so bili tudi begati osvobojeni sužnji, na katerih radodarnost so člani računali. Društveni prostor se je imenoval schola. Tukaj so se vršila glavna društvena zborovanja, conventus. Konvent je volil društvene funkcionarje in njemu so morali magistri po preteku službovanja polagati račune. Zgoraj imenovani napisi iz Akvinka pa nam dajejo še več vpogleda v žitje in bitje teh rojaških društev, kakor so jih imeli med drugimi tudi Emonci v Savariji. Vendar pa jim ni šlo edino za shajanje in združevanje v tujini živečih rojakov, niti ne le za gojitev domačih kultov, — ta društva so bila marveč tudi nekaka collegia funeraticia, pogrebna društva, ki so plačevala pogrebne stroške za umrle člane ali so k temu vsaj prispevala.13 Lahko nam pa pomagajo imenovani napisi iz Savarije, Akvinka itd. pri razlagi domačega, do sedaj težje umljivega spomenika. Mislim na napis CIL III 3915 iz Neviodunuma, danes na cerkvi sv. Valentina pri Straži. Napis se glasi: I(ovi) O(ptimo) M(aximo) /pro salut(e) imp(era-toris) Caesaris /Traiani/5 Hadriani Aug(usti) Aelii Carn[i]/ cives Roman(i). Mommsen pravi o njem v Monatsber. der Beri. Akad. 1875, str. 453: »Es scheint unzvveifelhaft, dass hier, sei es eine (camische?) Gesamtgemeinde, sei es eine Anzahl von Individuen, fiir Erlangung des romischen Biirger-rechtes — und also des Aeliernamens — durch den Kaiser Hadrian dem Schutzgotte des romischen Volkes ihre Wiinsche fiir das kaiserliche Wohl-ergehen darbringt, wcbei es spateren Untersuchungen vorbehalten bleiben muss, zu ermitteln, ob und welcher Zusammenhang zwischen diesem Acte Hadrians stattfindet und der bekannten Verleihung des lateinischen Recli-tes an die von August der Stadt Tergeste beigelegten Gebiete der Carner und Cataler durch Antoninus Pius« (CIL V 532 = Dessau 6680). V Corpus vol. III. p. 496 omenja Mommsen ta napis znova in domneva tokrat, da je Hadrijan ločil ozemlje Emone in Neviodunuma od Panonije in ga priklopil h karnijski deželi, tedaj že italski provinci. Vendar pa Mommsen sam priznava, da so s tako razlago združene velike težave.18 Miljniki CIL III 4617 iz Bučne vasi pri Novem mestu in kamen 15 Tudi cehi in stanovska društva so deloma skrbeli za skupen pogreb (Liebe-nam, Zur Gesch. u. Organisation des rom. Vereinswesens, str. 262). Ker gre pri novem napisu iz Aquineuma za večjo sezidano grobno napravo, smemo pač računati stroške na več kot 72 denarjev. Prim. preglednico cen nagrobnikov, ki jo je sestavil M. Bang v knjigi L. Friedliinder, Darstellungen aus der Sittengeschichte Roms IV 304 sl. Vsota 72 denarjev, ki jo je plačal kolegij cives Agrippinenses, se zdi, da je normalen pogrebni prispevek, ki so ga plačala tudi druga collegia funeraticia, na pr. tudi collegium cultorum Dianae et Antinoi v Lanuviju, čigar društvena pravila so nam ohranjena v napisu (CIL XIV 2112 = Dessau 7212). Imenovana bratovščina plača svojim članom v primeru smrti (izjema samomor) 300 sestercov za pogrebne stroške, pri čemer je odšteta majhna vsota, ki se je razdelila kot prispevek za stroške društvenim članom, ki so se udeležili pogreba. 16 CIL III p. 496: Fines autem Pannoniam versus si ita extendimus, ut non solum Emonam, sed etiam Praetorium Latobicorum et Neviodunum includant, item incidimus in difficultates; commendat tamen hanc opinionem titulus memorabilis n. 3915 in vico Straschae, id est in agro Neviodunensi, dedicatus Hadriano Augusto ab Aeliis Carnis civibus Romanis. Čarni enim, quos satis constat sedem habuisse in Alpibus supra Aqui-leiam et Tergeste nec ipsos pertinuisse ad transalpinas has regiones et Savi vallem, cum 4622 iz krške okolice, ohranjen v brežiškem gradu, kažejo dovolj jasno, da je 1. 201 po Kr. gornjepanonski legat M. Fabius Cilo popravljal ceste in mostove na Dolenjskem, da je torej to ozemlje pripadalo njegovemu okrožju. Pa tudi posvetila beneficijarijev v Praetorium Latobicorum (Trebnje) in v Neviodunumu dokazujejo, da je cb koncu 2. stol. po Kr. ali v začetku 3. stol. edino le ozemlje Emone bilo priklopljeno k Italiji, ne pa tudi Neviodunum, ki je bil vedno Panonski.17 Ne da bi se nadalje pečal pobližje s problemi in naziranji, ki jih je načel Mommsen, bi že sedaj domneval in trdil, da predstavlja tudi napis CIL III 5915 posvetitev društva rojakov iz karnijskega ozemlja, ki so bili naseljeni v Neviodunumu. Celokupna karnijska občina bi pač težje prišla v poštev, ker ni docela razumljivo, zakaj da bi bila prav v Neviodunumu postavljena ara na čast Hadrijanu, saj Neviodunum vendar, kakor rečeno, nikoli ni bil karnijski. Šele tedaj, če predpostavljamo, da je posvetilni napis postavljen od Kamijcev, ki so bili v Neviodunumu naseljeni kot trgovci ali podobno (qui consistunt in finibus Nevioduni), nam je vprašanje posvetitve razjasnjeno. Seveda pa moramo v tem primeru domnevati, da je cesar Hadrijan, predhodnik Antonina Pija, vsaj enemu delu Kamijcev podelil rimske državljanske pravice, — misel, ki jo izreka tudi Mommsen sam. Rčsume. E i n e E m o n e n s e r Landsmannschaft in S a v a r i a. Unter den Inschriften, die T. A. Horvath in den Annales Sabarienses III 96 ff publiziert, verdient besondere Beachtung eine Weihinschrii't an die Emo-nenser Lokalgottin Aecorna. Die Widmung stammt von »Emonienses qui con-sistunt finibus Savar(iae)«. Darunter sind wolil aus Emona stammende Kauf-leute zu verstehen, die in Savaria (Szombathely) ansassig waren und eine \vichtige Vermittlerrolle in dem von Obeiitalien (Aquileia) ausgehenden Handel nach Pannonien spielten. Der Verfasser vergleicht die neue Inschrift mit ahn-lichen Denkroalern aus Aquincum (CIL III 10.548 und Germama XV 261) und Dacien (CIL III 860, 870, 1394) u. a., die gleichfalls von landsmannschaftlichen Vereinigungen stammen. Durch diese verschiedenen Inschriften erhalten wir einen, wenn auch unvollstandigen Einblick in das Leben und Treiben derartiger collegia. Scbliesslich wird der Vermutung Ausdruck gegeben, dass auch die Inschrift CIL III 3915 aus Neviodunum ahnlich zu erklaren ware. dudum ante ad Italiam relati essent, fieri potuit, ut Hadrianus, cum Latobicis civilatem impertiret et simul Italiae fines ad Sirmium fere proferret, novos cives cum proxima Italiae regione, quae erat Carnorum, quodammodo coniungeret. Accedit, quod quarto saeculo provincia Sisciensis, scilicet Savia, sub correctore fuit, quod praesidis genus vix extra Italiam invenitur; at si Italiae fines fere ad ipsam Sisciam pervenerunt et maior pars Saviae novae intra fines Italiae comprehendebatur, huius appellationis causa et ratio apparet. Verum est in militariis viae Emona Neviodunum refectae imperante Severo nominari Fabium Cilonem legatum Pannoniae superioris; nec tamen putarim eo rem decidi, cum liunc legatum constet refecisse vias eius provinciae omnes et fieri potuerit, ut mandatum quod accepit de viis restituendis pervenerit etiam ad partem aliquam Italiae conterminam Pannoniis. 17 Primerjaj Ptolemaeus II 14, 4. Spremembe na jugozapadni meji province Gornje Panonije bi mogle biti v zvezi z regulacijo meje med Gornjo in Spodnjo Panonijo 1. 215 po Kr. To spremembo meje je ugotovil Ritterling Pauly-Wissowa RE XII 1320 in 1393, primerjaj tudi Mitt. d. Vereins klass. Phil. Wien VI 86 ter Starinar za I. 1928./29. i 1930. god., str. 68. Imenoslovne črtice. Viktor Steska. Bohinj. Kaj znači Bohinj? Marsikdo je že o teni izpraševal, premišljeval, marsikdo tudi povedal svoje mnenje, a njegova razlaga ni obveljala. Zabavno razlaga razna mnenja dr. Janez Mencinger v spisu »Moja hoja na Triglav«, in sicer precej v prvem poglavju. Najrajši bi ves ta odstavek ponatisnili, ko bi se ne bali, da ga nam bo črtal urednik. Zato pa sprejmimo le nekaj najvažnejših stavkov. »Bohinj! Čudno je to ime in nerazvozlano jezikoslovskim piparjem. Ustno izročilo pravi, da se je s tem imenom ukvarjal že Valentin Vodnik, ko je župnikoval na Koprivniku v Bohinju. V svoji planinski koči na Goreljku je legel spat, ugibajoč postanek imena Bohinj, a ko je drugo jutro vstal ves opikan, je vzkliknil v svoji jezi: »Neznansko hude so bohinjske bolhe«. Pristavil je pa, umirivši se: »Vendar hvalim te bolhe, ker so mi ad hcminem dokazale, da naj od njih izvajam ime te pokrajine.« Str. 1. Po tej razlagi bi bil torej Bohin = Bolhin. Drugi Bohinju bolj naklonjeni učenjaki, ki pa menda niso učenci Miklošičevi ali Jagičevi, trdijo, da bi bilo mesto Bohinj pisati »Boginj«, češ poganski bogovi, povsod drugod zaporedoma zapostavljeni in pregnani, so našli v tem skritem kotu slovenske zemlje poslednje pribežališče in so nadeli svojemu novemu domišču iz same hvaležnosti ime Boginj »dom bogov«. (Str. 2.) S poganskih bogov selitvijo v Bohinj je v zvezi ime »Wochein«, ki ga Nemci rabijo za Bohinj. Ko sem sedeval v ljubljanskih šolskih klopeh, sem moral znati in verjeti, da tisto nemško ime izhaja iz vprašanja: »Wo ein?« Naš učeni rojak Dragotin Dežman je izrekel novo domnevo, da se je beseda Bohinj porodila iz laškega »valle vacchina«, kar bi bilo naški: »Kravja dolina«. Toda Lahi še danes ne imenujejo Bohinja valle vacchina in po krave niso hodili v Bohinj, ko so jih imeli bliže v obilici. — Tako je piškava tudi Dežmanova razlaga in besede »Bohinj« ne razkrojimo, naj na pomoč pokličemo ali bolhe in krave ali celo bogove. (Str. 6.) Tako dr. Janez Mencinger. Kaj torej? Tudi mi smo mnenja, da te razlage niso prave. Poskusimo priti skrivnosti nekoliko bliže! V Bohinju so stanovali ljudje že v prazgodovinski dobi, kar dokazujejo izkopine. Fran Orožen piše v knjigi: Vojvodina Kranjska, II, 8, da so ondi že tedaj kopali železno rudo in jo topili. To so nadaljevali tudi v rimski dobi. Ko so se Slovenci tod naselili, topilnice niso prenehale. Delo so izvrševali seveda tujci, bržkone Furlani in Lahi. Odtod ime Fužine iz furlanske besede Fusine (ital. fucine = topilnica, kovačnica); odtod Laški Rovt, Laška reber nad Pozabljenim. Ime Stara Fužina je zelo staro; zgodovinsko poznano to ime pa šele za 1. 1568 (Argo, IV, 71). Podjetniki teh fužin v 16. stoletju imajo laška imena: Della Grotta, Panizol, Milano, Buccelleni, Corcnini (Argo, 1895, 106). V listini iz L 1354 se za selško dolino navajajo imena posameznih fužinarskih mojstrov Furlanov. (Blaznik: Kolonizacija selske doline.) Zato sta Dežman in Alfonz Miiller prišla do domneve, da je treba iskati izvor imena Bohinj v italijanščini in zato sta razlagala ime iz valle vacchina (kravja dolina). Argo IV, 50. • Kdaj se je ime Bohinj v zgodovini najprej pojavilo? Leta 1120. Briksenski škof Hugon je od plemiča Konrada kupil posestvo Bohinj (praedium Vochina nomine) za 120 funtov in je to zemljišče še isto leto podelil plemiču Dietmaru z namenom, da tamkaj ustanovi benediktinski samostan (Schumi: Urkunden- und Regestenbuch des H. Krain I, str. 48 in 82). L. 1496 se imenuje duhovnik Pancratius in Vochino; 1. 1544 kitamo »in valle Wochina<-<. Kakor vidimo, je ostalo ime v listinah neizpre-rnenjeno. Danes se ime glasi Bohen, kar pišemo Bohinj, genitiv Bohinja, adj. bohinjski in prebivalec Bohinjec. Glas i je torej bistven. Nemško se glasi ime Wcchein z naglasom na zadnjem zlogu. Glas W v nemščini sKoji za slovejnski v ali b, slovenski »inj« pa se je v nemščini pretvoril v ein, kakor se naglašeni i v nemščini navadno spremeni v ei n. pr. Ribno — Reifen, Koritno — Koreiten itd. B v slovenščini nastaja v tujkah iz v ali f, n. pr. baklja iz Fackel, birma iz Firmung in podobno Venedig — Benetke, Villach — Beljak. Tako je utegnil B v Bohinj nastati iz glasu f. Katera beseda v romanščini pa je podobna besedi »fohinj«? Menimo da beseda fuochino iz fuoco ali foco, kar pomeni kakor v latinščini focus ognjišče. Primerjaj tudi focone velik ogenj, focaccia pogača, focarino* kurjač. Romani so svoje varilnice najbrže imenovali fuochino — fochino, kar so Slovenci po svoje izgovarjali Bohinj in so obenem s tem imenom, ki je bilo za pokrajino najbolj značilno, imenovali tudi ves kraj, kjer so se varilnice nahajale. Jezikoslovne podobnosti nahajamo tudi pri Čehih: bochnik — hleb kruha, bochnec = neka vrsta belega kruha, šarkelj iz ital. focaccia. (F. Bernecker: Etymol. Lexikon in Štrekelj: Slov. Lehnworter, 7.) Pri Čehih so imenovali po varilnicah, topilnicah in kovačnicah, ki =o se navadno nahajale pri rudnikih, rudnike sploh: bechine (Erzkammer). In ni li istotako razlagati ime velikega solnega rudnika v Galiciji Bochnia? Če posnamemo, kar smo rekli, sklepamo: V Bohinju so bile starodavne železne topilnice že pred prihodom Slovencev. Ko so Slovenci semkaj prišli, so jih že našli. Oskrbovali so jih do najnovejših časov (Zois) Romani. Ti so jim dali svoje ime fuochino ali fochino, kar se je v slovenskih ustih glasilo Bohinj. V tistih časih je bila topilnica velika redkost, zato so Slovenci po tej redki in znameniti stvari imenovali tudi dotični kraj in potem vso dolino. V poznejšem času je dobil kraj ime Fužine, dolini pa je ostalo še starejše ime Bohinj. Kočevje. Ime kočevskega mesta je za jezikoslovce trd oreh. Slovenci in Nemci že nad 200 let to ime prav različno razlagajo. Valvasor izvaja Gottschee iz Gut-See (dobro jezero), ker je v reki, ki teče skozi mesto, mnogo rib. Druga Valvasorjeva razlaga imena Gottschee je iz Gctische, češ, da so Kočevci potomci Gotov. Schoenleben je zopet mislil na Gott-Segen, kar Kočevci izgovarjajo Gottžegen, češ, da so si naseljenci pri težavnem delu, ko so trebili gozdove, klicali Gott-Segen. Schumi razlaga Kočevje iz goščevje. Nekateri mislijo, da je Gottschee nastalo iz Kot-See, torej blatno jezero, ali pa iz Cct-See (cot = staronemško gottlich, trefflich, prachtig), torej krasno jezero.1 Davorin Terstenjak izpeljuje Kočevje od korenike koč = iumenta cingere, anschirren. V ruščini je kcčevat = ein Nomaden-leben fiihren, torej koče var ji = ljudje, ki so kočevali, ki so s svojo družino in živino hodili od kraja do kraja. Dr. Adolf Hauffen se je pridružil mnenju, da je nemško ime Gottschee radi naglasa na zadnjem zlogu treba izvajati iz slovenščine, in sicer iz koča. Kočevci sami izgovarjajo ime Gotscheab (Gotžeb). Končni b je iz slovenskega v. V starih listinah se ime bere: 1. 1363 Gotsche, 1425 Hotschee, 1471 na grbu: Kotschew, pozneje Gotsee in Gotschee.2 Dr. Hauffen pravi: Ta jezikovni otok imenujejo Slovenci Kočevje prej Hočevje, torej skupino koč, zato Kočevar ali Hočevar. Priseljenci, ki so prišli od raznih strani, niso imeli imena in ga tudi niso potrebovali. Domačini Slovenci so pa čutili potrebo, da priseljence imenujejo, in katero ime bi bilo prikladnejše kot kočevarji? Dr. Karel Štrekelj piše o tem imenu3: »Slovenska oblika z začetnim k (Kočevar) je nastala vsled narodnoetimologične zveze naše besede s koča, češ, da so Hočevarji kočarji; spada li sem neka ulica v Gorici, znana v uradni italijanščini Cocevia, ne morem presoditi. Nemško ime Gottschee je, kakor kaže že poudarek, naše Hočevje. To pa ne bo izpeljano iz osebnega imena Choh.k i. (prim. s Hoča iz Hoteča), ampak (kakor leščevje iz leska) od hojka, hvojka die Weil3tanne.« Tej razlagi pa ugovarja P. Stanislav Škrabec4 pišoč: »Vse bi šlo; le naglas na srednjem zlogu se po tej izpeljavi ne da opravičiti. Vse, kar je iz hoja in hojka, ga ima namreč na prvem zlogu. Jaz zato ne morem misliti, da bi bilo Kočevje iz hvojčevje; skoraj nehote se mi vriva vprašanje, ali ni to, kar rusko kočevi.e Nomadenlager? Seveda ni iz Rusije k nam prišla ta beseda; ali kakor uče slovarji, tudi ni prvotno ruska, temveč turška. — Naši ljudje so jo sprejeli, ker so si jo mislili izpeljano iz domače besede koča. 0 njih prvem naseljevanju v tistem kraju, v drugi polovici 14. stoletja, si smemo po pravici misliti tiste Nemce kočujoče (nomadi-sierend). Prav tedaj so se Turki selili v Evropo in z njimi, ali že pred njimi, po naših ljudeh, ki so prišli v tiste kraje, so se mogle širiti neke besede njih jezika, med njim tudi ta. Tudi Cocevia v Gorici je bil prvotno lehko kak nomadenlager; kako selo kočujočih ljudi.« Kako različne razlage! Kolikor glav, toliko razlag. Prepričala me pa ni nobena teh razlag. Da je ime slovensko prvotno* in ne narobe, je nedvomno, ker se iz nemščine res ne da lahko razložiti; zlasti nasprotuje taki razlagi naglas. Kaj pa iz slovenske koče? To bi bilo mogoče, toda pričakovali bi naglas na korenu, torej Kočevje: kakor bukva — bukovje, lipa — lipovje, leska — leščevje.5 Iz tega bi sklepali da Kočevje ne more biti iz koče, ker bi se moralo ime glasiti Kočevje od koča — koče. Iz kočevati se ime ne more izvajati, vsaj ne po Škrabčevi metodi, ker je beseda Kočevje ozir. Hočevje silno stara. Turki so začeli prodirati v Evropo šele 1. 1356 (pred bitko pri Nikopolju pač noben Slovenec ni videl Turkov; ime mesta Kočevje pa je izpričano že od 1. 1363. Isto ime, toda za vasico med Krko in Dobrepoljami, pa navaja listina že 1. 1178. 1 Glej: Dom in Svet, 1896, 119, in Obergfoll: tJber die Herkunft der Uottscheer, Deutscher Kalender Jur Krain, 1888, 1—24. 2 A. Hauffen: Die Deutsche Sprachinsel Gottschee, 1895, 15. 3 Časopis za zgodovino in narodopisje, 1909, 11. 4 Cvetje, 1909, 10. zv. 5 Prim. vzroke za posamezne naglasne vrste pri Brezniku, Slovenska slovnica, 3. izd., § 48 sl., § 288. Takrat je Engelbert Ursberch (Auersperg) podaril posest Cotheuge (beri Kočevje) stiškemu samostanu'1. Torej o turškem vplivu ne moremo misliti. Ker preprosti Slovenci, zlasti nepismeni, govore skoro izključno Ho-čevje in Hočevar in le pismeni Kočevar, Kočevje, sklepam, da je Hočevje starejša oblika in od te mora razlaga izhajati. Po mojem mnenju je koren te besede hot; iz hoti> nastane hoč. Zato imamo dvojne oblike iz hot in hoč, n. pr. Hotenje, Hotenka, Hotedražica, Hotemaže, Hotin, Hotič, Hotičina, Hctunje; dalje Hcča, Hcče, Hočevec, Hočevje itd. Koren hot imamo v slovenščini le pri glagolu hočem — hoteti. V zvezi s tem pomenom mora biti tudi Hočevje. Pri Ustju na Vipavskem je hudournik Hočevec. Ne teče vedno, ampak le ob deževju in včasih popolnoma usahne. Teče torej le, kadar hoče, zato ime Hočevec. (Povedal g. Jos. Vrankar.) Vas Hotič ali Hotiče pri Litiji ima ime od studenca Hotiča, ki tudi ni stalen, ampak ob suši usahne. (Povedal g. Kristijan Cuderman.) Hočevje je vas med Krko in Dobrepoljami. Malo nad vasjo izvira precejšen studenec, ki se izgubi v zemljo, preden priteče do vasi. Nedvomno ima vas svoje ime od tega studenca. (P. g. Jos. Vrhovec.) Hotenka je voda pri Hotedražici. »Blizu Hotedražice se zgubijo v podzemeljske votline trije mali potoki, ki se menda pri Grčarevci zedinijo z reko Unec, kar se zlasti ob časih povodnji potrjuje, ko privre pri omenjeni vasi ogromna množina vode, kateri ljudstvo Hotenka pravi, in katera povzročuje preplavljenje Planinske doline.«7 Gotovo je tudi tu dala voda ime potoku in kraju, ker je spremenljiva; včasih teče po vidnem svetu, včasih ponikne in teče pod zemljo. Dolina ali Draga, kjer teče Hotenka, se pa imenuje Hotedražica in po dolini tudi vas. Ljudje se pa ne zavedajo več prvotnega pomena besede, zato so si izmislili drugo razlago: »Hotenci so se naselili iz Hotenja ob ustju Tribušice, pritoka Idrijice, ob ustju domačega potoka". Pa ni bilo treba, da bi se priselili, saj jim je domači potok dal ime. V občini Podhruško pri Kamniku je zaselje Hočevje. Ljudje se imenujejo Hočevarji. Imenuje jih že pisatelj Paglovec 1. 1729. (Izvestja Muz. dr., 1904. 60.) Tudi ondi je hudournik. Tudi Cocevia (izgovori Kočevija) v Gorici nosi ime gotovo od kakega studenca. Ko sem vprašal o tem profesorja dr. P. Šorlija, mi je pritrdil, da je v tej ulici res studenec. Kočevje — mesto. Stara slovenska imena po Kočevskem dokazujejo, da je bila ta pokrajina naseljena že davno prej, preden so se naselili Nemci. Zakaj pa so prišli Nemci semkaj? L. 1348 se je širila po Evropi strašna kuga, ki je pomorila silne množice ljudi. Umevno je, da je nabolj divjala tam, kjer ni bilo studencev, ampak je bila le slaba voda. To je na Kočevskem. Kcčevski svet je kras; sicer ves lepo zelen, toda vode poni-kujejo; studencev je malo in še ti se precej pogube v zemljo. Naravno, da je kuga imela tu lahko delo; prebivalce je zelo iztrebila. Kdo naj svet obdeluje? Kdo naj daje desetino graščaku? Oton Ortenburški se je kot lastnik tega sveta moral potruditi za nove naseljence. Dobil jih je od raznih strani. Ti ljudje so spadali v starodavno župnijo Ribnico. Oglejski očak Ludovik della Tcrre je zato 1. 1363. ustanovil pet župnij, med njimi eno v Kočevju. Kočevje je tedaj pomenilo še vso dolino, zato pravi stara listina: unser Markht in der Kotsche. Polagoma je ime prešlo na sre- 11 Schumi, Urk. u. Reg. B., I., 128. 7 Logaško okrajno glavarstvo. Uredil Vojteh Ribnikar, 44. * Ibideni. dišce, glavno naselbino. Priseljeni Nemci so ime Hočevje že prejeli od domačih Slovencev; Slovenci so pa kraju dali ime po vodi. Reka, ki teče skozi Kočevje, ki jo sedaj Rinžo imenujejo, ponikne na koncu mesta, za nekdanjo pošto, in se zopet čez nekaj časa prikaže na dan. Voda torej zopett teče, kjer hoče, ni stalno vidna. Zato so vodo Slovenci bržkone prvotno imenovali Hočo ali Hočevec, naselbino pa Hočevje. Nemški jezik je ime spremenil v Kotschevv (1471), pozneje v Gotseheab in naposled v Gottschee, Slovenci so pa radi tega začeli pisati Kočevje in razlagati ime iz koče. Nedvomno je še mnogo krajevnih imen, ki bi se dala na ta ali sličen način iz korena hot razložiti; vendar pa je to lahko mogoče le tistim, ki kraj in njegove lastnosti dobro poznajo, za neznanca je to skoro nemogoče. Ud mat se je imenovala vasica blizu župne cerkve sv. Petra v Ljubljani. Po vplivu raznih jezikoslovcev so jo prekrstili v novejšem času v Vodmat, ljudstvo pa je ostalo pri starem imenu Udmat. Jezikoslovci so bili namreč mnenja, da je ime izvajati iz Vodo — mot, eeš, da je moral biti ob času, ko je kraj dobil svoje ime, tam kak tolmun ali vrtinec, kjer se je voda motila.9 Pri ljubljanskem Udmatu zastonj' iščemo takega kraja. V Udmatu ni druge vode kakor vodnjak, ki pa daje čisto vodo, na Ljubljanico pa ni misliti, ker je precej daleč od prvotnega Udmata in se ondi njena voda nič ne moti in ne kali. To razlaganje torej iz stvarnih razlogov ni verjetno. Zato si poskusimo ime zgodovinsko' razložiti. Starodavna župnija sv. Petra je imela okoli cerkve mnogo nadarbin-skega zemljišča. To zemljišče je segalo na levem bregu Ljubljanice od šentpeterskega mostu in Kapiteljske ulice do konca vrta javne bolnišnice in Leonišča. Na severni strani stoji ob sedanji meji tega zemljišča vas Udmat. V najstarejši dobi pa na tem zemljišču ni stalo razen cerkvenih nobeno drugo poslopje. Danes je skoro ves ta svet že zazidan, Lastnica tega zemljišča je bila do ustanovitve ljubljanske škofije župna nadarbina sv. Petra, poslej pa ljubljanski škof do parcelacije okoli 1. 1893 do 1914. Cerkvena nadarbinska zemljišča so v davnini imenovali Nemci das Widum, Wittum, Widem, Widmut. Adelung: Grammat. — Krit. Worter-buch der hochdeutschen Mundart, 1. 1801., razlaga sub widmen to besedo kot Kirchengut, Pfarrgut; Weigand, Deutsches Worterbuch, II, str. 1297 pa »liegende Griinde der Stiftung durch Schenkung bes. an eine Kirche. Schneller-Frommann: Bayerisches Worterbuch, II, 866. Tu se omenja listina iz 1. 1211: Widem-fines et terminus ecclesiae Sancti Stephani (zu Wien). Zato razlagajo Wien iz Widem. V češčini se je d še ohranil: Viden. Po mojem mnenju je nastala beseda Widem iz latinskega prislova viduus 3, prazen, zapuščen (prim. vidua — vdova). Prazen, morda še docela neobdelan svet je daroval vladar ali kak velikaš cerkvi. Ta svet so latinci imenovali viduum, Nemci Vidum ali Videm. Takih krajev imamo po Slo* venskem vse polno, n. pr. Videm pri Dolu, pri Dobrepoljah, pri Krškem, pri Gornji Radgoni, pri Brežicah, pri Krki, pri Temenici, Veliki in Mali Videm pri Veliki Loki na Dolenjskem. Pa tudi sicer, kjer ni dobila cela vas tega imena, se to ime čestokrat nahaja za poznamenovanje cerkvenega nadarbinskega sveta, n. pr. na Kočevskem, kjer se še danes vsako župno nadarbinsko zemljišče imenuje Widem. 9 Tega mnenja sta bila dr. K. Štrekelj in Rudolf Kolarič (Časopis za slov. jez., knjiž. in zgod., VI., 32) in seveda tudi Levstik, ki je bržkone provzročil, da se uradno ime glasi Vodmat. Poleg latinske besede viduum je morala biti v rabi tudi beseda vidu-matus v istem pomenu. Obliko lahko primerjamo z vicedominatus = vice-domatus, ordinariatus, capitanatus, magistratus, principatus, vicariatus, con-sulatus, maioratus, arhidiaconatus, generalatus, banatus itd. Iz viduma-tus je nastal vidumat in iz tega udmat in torej tudi naš Udmat. Vas so postavili morda bivši uslužbenci župnika na tedaj še nadar-binskem svetu, zato se je naselbina, kakor vse zemljišče, imenovala Udmat. Udmat se nahaja tudi na Štajerskem v laški župniji. I. Orožen: Das Bistum und die Dioezese Lavant. IV, str. 13, 203. Vižmarje. Kraj je vas in železniška postaja med Ljubljano in Medvodami To ime so nekateri izvajali iz »Viš’ Marijo«, češ, da vas stoji pod Šmarno goro in se tu zelo blizu in lepo vidi romarska gora. Res je, da se gora lepo vidi, ali se pa vidi tudi Marija? Slovenci pa navadno tudi ne zamenjavamo slo-yenskega š z ž. — Drugi so mislili, da je Vižmarje sestavljeno iz »Vi Šmarji«. »Vi« bi bilo enako »v«. Tu bi vprašali, zakaj pa se drugje ni spojil predlog vi s Šmarjem 'in je povsod drugje Šmarje ostalo čisto, nesestavljeno. Če vemo, da je nastala beseda Vidmar iz Videmmaier — Vidmaier, in o tem ni nobenega dvoma, nas tudi nič ne moti, da ne bi razlagali Vižmarje iz Wies-maier.10 Jezikoslovnih težav ni nobenih. Iz Wies nastane obliika Viž kakor iz Rose roža, iz Glas glaž itd. Iz Maier je nastal mar, n. pr. iz Widemmaier — Vidmar, iz Maierhof — marof, iz Maierhold — Marolt. Če zvežemo Viž in mar, dobimo Vižmar in kraj, kjer ta stanuje Vižmarje. V nemških pokrajinah je več podobnih prajevnih imen, n. pr. Wiesmaiem v sodnem okraju Braunau na Gornjem Avstrijskem. Na Nemškem je še več krajev, ki imajo podobno obliko, n. pr. Wismar, Bismarck. Vseh teh imen ne smemo iz Wiese razlagati, ampak lahko tudi drugače. Bismark se je 1. 1209 imenovalo Biscopesmark (Bischofsmark). Bila je to obmejna krajina halberstadskega škofa. Zato je Bismarck le okrajšana oblika za Bischofsmark. Pri Vižmarjih na kaj takega ni misliti. Kdaj je vas dobila to ime? To se ne da točno določiti. V listini iz 1. 1453., ki našteva skoro vse vasi okoli Šent Vida nad Ljubljano, tega imena ni najti. (Cf Das alte Lehenbuch der Luegger ex 1453. Mitth. d. hist. Vereins f Krain, 1866, 247.) Pač pa se to ime, seveda pokvarjeno nahaja v listini iz 1. 1554 (Forst — Futter — Register des Vitzdombamts in Crain des 1554 Jahrs. Argo, VIII, (1900), 92). Tu čitamo »Refir auf Vsmariach, Hoflein und Gunzlach«. Ni dvoma, da je Vsmariach naše Vižmarje, ker druge vasi podobnega imena tam v bližini ni. To pa je dovedlo nekatere razlagalce, da so izvajali Vižmarje iz V Šmarjah, kakor smo že v začetku omenili. Refier = Revier = okraj ali okrožje. Morda je bil že ok. 1. 1453 ondi sedež posebnega oskrbnika za travnike, ki so ga nemški graščaki imenovali Wiesmayr; po njem je dobil kraj ime Vižmarje. Ko ni bilo več graščinskega posestva, ampak se je svet razdelil, so ljudje pozabili na prvotni pomen in tako tudi Nemci niso več mislili na Wiesmayrja, zato je ostalo danes samo še po slovenskih ustih spremenjeno ime Vižmarje. 10 Kraj je lahko dobil svoje ime tudi po prvem prebivalcu Vismayer — Vismarju, slično kakor Vikrče po Vikertu — Weickhartu. Saj so bila tuja nemška krstna imena v srednjem veku prav pogosta (prim. Lamprehte, Riharje, Balante, Virante, Bernharte i. dr.). Žiri. Žiri so vas in župnija nad Škofjo Loko. Navadno se izvaja ime od žira. Ali pa more iz žir, žira nastati oblika Žiri? Ljudstvo govori: Žiri, iz Žirov, v Žireh. Zato razlaga iz žira ne more biti prava. Na pomoč nam prihaja ruščina, ki pozna besedo Žiri, žirov v pomenu: preplavljeni svet, luža, lokva (Booch etc.: Russisch-deutsches Worterbuch, str. 200). Ta pomen se popolnoma sklada s krajevnimi lastnostmi v Žireh. Kraj je zelo vlažen. Kjerkoli koplješ, precej dokoplješ do vode. Ob deževju je vas zelo preplavljena. Resume. Der Verfasser dieses Artikels hat sicli zur Aufgabe gestellt, einige noeli nicht erklarte Eigennamen zu entratseln. Das Wort Bohinj (Wochein) erklart er aus Fuochino (Feuer, Esse). Es ist namlich bekannt, dafi in diesem Ge-biete bereits vor den Romern Eisenwerke bestanden. Spater bemachtigten sicli ihrer die Friauler und Italiener, welche dem Eisemverke den Namen gaben. Die Slovenen iibernahmen die Benennung uud erstreckten sie auf das ganze Tal. Ahnlich sclieint es in Bohmen ge\vesen zu sein, wo die Erzweike noch heute bechine heifien. — Kočevje (G o 11 s c h e e) erklart der Verfasser aus deni Stamme hot (hoteti), imd zwar vom Wasser, welches nicht regelmafiig fliefit, sondern teils ober teds unter der Erde, somit wo es will. Hočevec heifit ein Giefi-bach, der zur Zeit der Diirre versiegt, welcher somit nur damals fliefit, wann er will. Vom Wasser, welches in Gottschee unter der Erde verschwindet, hat der Ort seinen Namen erhalten. Die nach 1348 eingewanderten Gottscheer erbten von den sparlich nach der Pest iibriggebliebenen Slovenen die Benennung. — Udmat in Laibach wird aus vidumatus — vidumat — Widem (= Pfarrgut) erklart, Viž m ar j e aus Wiesmayr und Žiri aus Žiri — žirov = Wasserau. Glasnik Die Freiherren von Raigersfeld.* Univ. Prof. Arnold Luschin-Ebengreuth. III. Eigenhandige Aufzeichnungen des Freiherrn Franz Heinrich vou Raigersfeld zu Adlershofen, 1697—1732. Heft von 63 Seiten, verwahrt im Museumsarchiv in Ljubljana. || s 1 Kurze Nachricht dessen so sich seit meiner Geburt (da meine Eltern auch Bruder und Schvvestern alle noch am Leben und zu Hause noeh unversorgt waren) mit mir und den Meinigen zugetragen hat. Alles habe ordine chronologico so gut als ich es habe finden und mich dessen so mich angehet erinnern konnen zu Papier gebracht, damit es nach meinem Ableben meine Posteritiit desto leichter continuiren moge. 1697 den 6. Juli Abends bald nach 10 Uhr am h. Isaia tag, so da war ein Samstag im Zeuchen Wassermann bin ich Franz Heinrich gebohren \vorden.1 Mein Famille bestunde damahls in lolgenden Personali: Vatter: Herr Sebastian von Raigersfeld.2 Mutter: Frau Maria Isabella geb. von Sorgfeld.3 Bruder: Herr Georg Sigmund.4 Schwestern: Fraule Anna Caecilia5 und Maria Catharina. || s. 2 1697 Seye also in allen gewesen zwey II Bruder und zwey Schvvestern. 1705 den 5. Marty ist mein Schvvester Francisca Josepha gebohren worden. 1706 den 9. Aug. um 10 Uhr Vormittag ist gedachte mein Schwester Francisca Josepha gestorben und in die Rosencranz Capellen bey denen P. P. Augustinern vor dem Spitali Thor begraben vvorden, war alt 5 Monat und 4 Tag. (1706) In November bin ich zu den P. P. Jesuiten in die erste Schull gegangen und habe in 6 Jahren die 6 kleinen Schullen alle unter einem Profefiore P. Adamo Kotscher absolviert. 1708 den 1. Juni zwischen 4 und 5 Uhr Morgens ist mein Schvvester Johanna Antonia gebohren worden. (1709) den 24. Novembris ist meine Schvvester Anna Caecilia an den Herrn Franzen von Utschan, Schrannen Advokaten und ex post gewordenen Lands-Secretaryum ver-mahlt und in der Teutschen Kirchen zusammen gegeben worden. || S. 3 1709 den 20. Jenner als am Nahmenstag meines Vaters ist mein II Bruder Georg Sigmund zu Triest als Capuciner eingekleidet und P. Ludovicus benahmset vvorden. 1710 den 30. Novemb. hat mein Schwester Frau von Utschan ein Tochter gebohren Nahmens Maria Anna Francisca so ihr erstes Kind war. 1711 den 21. Juni ist mein Schwester Maria Catharina zu Lack alfi Clariflerin eingekleidet und Maria Maximiliana benamhset vvorden. 1712 den 5. Jenner hat mein Schvvester Frau v. Utschan einen Sohn Nahmens Joannes Nepomucenus Balthasarus gebohren, vvelcher ihr zweytes Kind war. (1712) den 26. Februari ist gedachtes Kind gestorben und zu denen P. P. Augustinern in die Rosencranz Capellen begraben worden. War alt ein Monath 22 Tag. * Cf. »Glasnik«, XI, p. 36 ss. 1 t 1760, 31. Marz. 2 t 1732, 77 Jahre alt. •1 t 1727, 53 Jahre alt. 4 Geb. 1691, 9. Juni; f 1719, 28 Jahre alt. 5 Geb. 1692, 18. Mai; f 1720, 28 Jahre alt. (1712) den 17. Octobris bin ich als absolutus Rhetor von Laybach nach Wien abgereist allda die Philosophey zu horen, wo ich auch unter dem P. Ludovico Panigalli angefangen, hingegen wegen einer entstandenen Contagions Krankheit mein Studium I! Philosophi- i| S. 4 cum unterbrochen u. von Wien abreisen miissen wie ich dan auch den letzten Dezembris von Wien abgereist und 1713 den 1. Jenner nach Graz gekonnnen bin, wo ich Logicam unter dem P. Pre-schern frequentiret biC ich tiber etliche Wochen von meinem Vater den Befehl bekoinmen habe nach Laybach zu retourniren, allwo ich unter dem P. Joannes Leger den Rest der Logic gehoret auch das Jahr daraul Physicam bifi auf den Tractatum de Causis inclusive continuirt dan aber aufigesetzt habe. (1714) den 6. Febr. hat mein Schwester Frau von Utschan ihr drittes Kind, ein Tochter Nahmens Maria Juliana gebohren. (1714) In Marži daraui ist gedachtes Kind bey 7 AVochen alt gestorben und zu den P. P. Augustinern in die Rosencranz Capellen begraben \vorden. 1714 den 18. Juni ist mein Andel miitterlicher seits oder meiner Mutter Mutter Maria Susanna von Creizberg zu Adlsperg gestorben und daselbst begraben \vorden. II il S. 5 Sie war eine gebohrne von Lukantschitsch des Gabriel Lukantschitsch von Hartenfels gewesten Landschafts-Secretary in Crain und Catharinae Meuflriemblin Tochter. Sie hatte 3 Manner, der erste war Johann Ludwig von Sorgfeld, Fiirstl. Eggenber-gischer Verwalter der Grafschaft Adelsperg aus welcher Ehe meine Mutter gezeuget worden. Der anderte war Johann Jacob von Standler, der dritte Johann Franz von Creuz-berg. Sie war gebohren anno 1659 den 7. Aug. war also alt 54 Jahr 10 Monath und 11 Tag. 1714 den 14. Oktober bin ich von Laybach nach Wien ad studium juridicum gereist wo ich bei den H. von »Schvveizhart« auf dem Graben in dem sg. Pfeifferischen Haufl in der Kost \var und unter dem Dr. Sanuti die Jnstituta gehoret habe. 1715 den 11. Juni hat mein Schwester Frau von Utschan einen Sohn gebohren namens Antonius Ferdinandus, das war ihr 4. Kind f 1723, 23. ... den letzten July bin ich von Wien II nach Ungarn in Compa des Herrn von || S. 6 Schmitthofen, Luckantschitsch und Wremsfeld, meiner Landsleuth u. Collegen umb die Vacanzenzeit zu pafiiren. Es hat uns aber der Lufft daselbsten nicht angeschlagen, so dafi \vir nur nach Prespurg und von dar in die Insel Schitt gekommen, dann aber den 4. Aug. wieder nach Wien retourniret seyn. ... den 8. Augti bin ich in Compa des H. v. Schmitthoffen meinem Landsmann und Collega von Wien nach Lowen in Niederland abgereist daselbsten des studium juridicum fortzusetzen. Bey solcher Gelegenheit umb unterwegs etwas mehrers zu sehen giengen erstlich nach Prag, wo wir den 15. angelangt und den 24. abgereist, seyn, von dar giengen nach Linz wo wir den 30. angekommen und den 4. Septr wieder abgereist seyn den 5. auf Pafiau, den 8. abgereist, den 10. nach Regensburg den 13. abgereist, den 14. auf Ingol-statt den 19. abgereist, den' 20. auf Miinchen, den 24. abgereist, und so prosequirten wir unser Reifi II iiber Augspurg, Niiremberg, Wirtsbnrg, Franckfurt, Maynz, Cdllen, Mastrich, || S. 7 Achen und langeten zu Lowen den 15. Oktobris. Den 17. Decembris ist meiner Schwester Frauen von Utschan ihr Tochter Maria Anna Francisca gestorben und zu Laybach bey denen P. P. Augustinern in die Rosencranz Capellen begraben worden, \var alt 5 Jahr und 17 Tag. 1716 den 6. Juli bin ich in Compa des Alexander Baron Pataschich mit den wir in einer Kost waren, auch zusammen die jura horeten von Lowen abgereist und machten ein Tour in denen Niederlanden zu besehen das merkwiirdigste zu Mechlen, Briiflel, Tienen, Ltttich, Huy, Namur, Charleroi, Mons, Tournai, Lille, Menin, Ypres, Grevelingen, Donkerque, Vuerne, Nieuport, Ostende, Bruges, Gand etc. und kamen nach Antwerpen wo wir uns nacher Holland embarquiret haben. Da kamen wir nach Dortrecht, Rotterdam, Delft, Haag, Leyden, Harlem und Amsterdam und nach deme wir iiberall das merk\viirdigste besehen retournirten zu Land iiber Goude nach Rotterdam den 29. July. II || S. 8 1716 Hier zu Rotterdam haben uns embarquirt und gingen iiber Helevoetsluys nach Engelland langten auch in 5 Tagen zu London an, allwo wir das merkwtirdigste besehen haben. Br Pataschich machte ein Tour nach Oxfort, ich aber blib indessen zu London und bey sein retour reiseten wir von hier ab iiber Canterburi nach Dovers, wo wir uns embarquirten und nach Calais in Frankreich tiberfahrten. Von Calais giengen per posta nach Pariš wo wir den 12 September angelangt sein B1' Pataschiz ist in einer Zeit von hier nach Strafiburg, ich hingegen blib noch zu Pariš bis (1717) 22. Jenner, da ich dann allein abgereist bin und meine Reifi iiber Meaux, Chalon, Mez etc. nach Maynz genohmen hab, \vo ich den 19. Febr. angelangt bin. Den letzten April bin ich von Maynz abgereist und iiber Frankfurt. Niireberg, Regensburg nach Wien'angelangt den 15. Mav. (1717) den 21. May bin ich von Wien gegen Maria Zeli meiner Mutter (welche !! S. 9 dahin und nach st. Pelten wahlfahrten gangen) entgegen und treffe !! solche an 2 Posten vor Maria Zeli, ich habe Sie sodann bifi nach St. Pelten begleitet. von wannen Sie wieder nach Lavbach ich aber nach Wien retournirt, wo ich am 26. dises Monats May angelangt bin. Von hier aus habe meinem Vatteren, nach dessen Verlangen iiber meine Stands-\vahl meine Erclarung schriftlich iiberschickt, das ich nehmblich unter dem Geist- und vreltlichen Stand zu dem letzten, in diesen aber die Feder vor dem Degen zu ergreifen resoluirt seye, Und da man Juste damahls an dem kavserl. Hof auf dem Tapet hatte, wie denen Landern mittels einer gutten Policey durch Einfiihrung der Commercien, Manufacturen und der Navigation etc. dem Provinciali u. Camerali geholfen und dadurch der Lander Wohlfahrt befordert werden konnte, wie dan auch zu dem Ende einige Generolien pu-bliciret und jedermann zu Secundirung der landvatterlichen Intention encouragiret vorden, und da ich zu dem Justiz oder Procefiwesen ohndas keine Inclination hatte, so Ij S. 10 habe meinem Vater gebetten, !l das er mich wieder nacher Holland schicken und daselbst ein Comptoir practiciren lassen mochte. Mein Vater hat meine resolution beangenehmet, jedoch nach Holland wollte er mich wegen der Religion absolute nicht gehen lassen, stellte mir aber frey ein anderes Orth in denen catholischen Landen zu \vahlen, bin also den 7. July (1717) von Wien nach Lavbach gereist umb mich miindlich mit meinen Eltern zu verstehen da ich dan Genua in Italien choisiret auch von mein Vattern den afiensum erhalten habe. Den 20. .July hat mein Schwester Frau von Utschan ein Tochter gebohren nahmens Maria Anna Magdalena, das \var ihr 5.*es Kind. Den 21. Septembris bin ich von Laybach nach Genua abgereist, den 23. zu Triest embarquirt. den 2. Odobriš zu Venedig angelangt, den lO.ten von Venedig abgereist und iiber Padua, Vicenza, Verona etc. den 16.*en Zu Mayland ankommen, den 20. abgereist ji S 11 und den 22. zu Genua arrivirt,0 da ich \vas die Schriftt und Arithmetique anbelangt I! das Comptoir des Sigr Trafiinetti, was aber das Commerciala, Correspondenz etc. betrifft, deren Signori Boggiaro e Bensi, \vohin mich Sr Codelli von Lavbach recomendiret hatte, frequeutiret habe. Hier hat der Lufft meinen Augen nicht sonderlich anschlagen wollen, bin also nach etlichen Monaten nach Haufi beruffen worden, jedoch habe vorliero in Italien einen Giro gemacht. 1718 den 14. Marži bin ich von Genua abgeseglet und iiber den Porto della Specie und Lerici den 19. nach Livorno gekommen, den 22. abgereist und iiber Pisa, Lucca, Siena den 23. zu Florenz angelangt. Den 27. bin ich von dar abgereist und den 29. zu Rom arrivirt, allwo ich in der Charwochen alle Solemnitaten auch das Merkwiirdigste in und ausser der Stadt gesehen. Den [Lučke] bin ich von Rom abgereist und iiber Loreto nach Senogaglia gekommen den — [Liicke] Hier fande ich just ein kayserliches Mercantil Schiff, welches sich nacher Triest ji g 12 unter Segl zu gehen richtete. II 1718. Ob ich nun schon von Rom bifi hieher in Comp.a eines jungen Grafens v. Pichler aus Schlesien gekommen und iiber Bologna und Venedig unser Reifi zu nehmen resolviret waren, so hat mich doch diese gute Gelegenheit u. favorable gewester Wind dengestalten eingenohmen, dafi ich mich von meiner Compa separirt und embarquiret habe den (Liicke) Da ich dann den (Liicke) zu Triest und eben den Tag zu Lueg arriviret bin. Den [-] 9ber gieng ich nach Fiume (wo ich den 9. dieti angelangt)7 zu Herrn v. Or- lando in die Kost, wo ich zugleich sein Comptoir frequentiret habe. 0 22. Oktober 1717. 7 ( ) am Rande nachgetragen. [1719] Dieses Jahr kam Herr Dominicus Hingerle [der die Tuecher (wonnt die Granizer von denen Landschafften in Steyer, Karnten u. Crain krafft einer mit dem Hof habender Verstandnus versehen \verden) aus Zeneda, stato di Venezia providiret und gedachten Landschafften lieffert] auf die Gedanken, ein solche fabrique bey Laybach zu errichten. Sein Aydam Herr Milpacher war bereith ein Capital darzu zu geben und mein Vatter deme diese Gedanken gefieien li \volte mich umb die Helffte interefieren. Die || S 13 Sache \vurde abgeredet und resoluirt, dali ich nach Foggia in das Konigreicli Neapel eine Reifi machen und daselbst die dazu erforderliche Wolle erkauffen mochte. Indessen habe ein Memorial an die Hofcamer geschickt umb das privilegium zu haben, solche fabrique zum Nuzen der Lander und das Geld darin zu erhalten, errichten zu diirfen. 1719 den ‘21. May liat mein Schvester Frau von Utschan einen Sohn gebohren, nahmens Franz Adam das war ihr 6. Kind. Den 17. July bin ich von Fiume abgeseglet und den 25. zu Manfredoma in Konig-reich Neapl angelangt. Abends bin ich abgereist und den 26. fruhe zu Foggia ange-kommen. Hier habe ich die zu der zu Laybach zu errichten vorhabenden Tuchfabrique be-nothigte Wolle erkaufft, auch die Veranstaltung gemacht dafi solche zum embarquiren nach Barletta expediret \vorden. Bifi nun dieses geschehen bin ich den 30. dieti von Foggia nach Neapel gereiset I! || S 14 umb diese schene Stadt und Gegend, wo ich bis dato noch nicht gewesen \var zu be-sehen, nach diesem bin ich vieder nach Foggia retournirt und den [ ] Augusti nach Barletta gekommen, wo ich mich dann darauf embarouirt und den [ ] 8ber zur Triest angelangt und den [ ] zu Laybach retournirt bin. Hier habe ich (ohngeacht alle die Jahr her der Hof von dem Comerciali viel \vesens gemacht auch zu deren Fabriquen und Manufacturen introducirung mehrere (■eneralien mit vielen favorablen Versprochungen hat publicieren lassen) mit Ver\vunde-rung vernehmen muessen, das die vorhabende Tuchfabric unter allerhand nichtigen pretexten Anstand findet, so das um in keine ferere Unkosten und Weitlauffigkeiten zu verfallen ich bemiissiget war, die bona fide providirt und erkaufte Wolle mit meiner Ungelegenheit und nicht ohne difficultat wieder zu verkaufen. Den 15. Augusti ist mein Bruder Capuciner P. Ludovicus der als Missionarius nach dem Konigreicli Tibet bereits resolvirt var auch die benediction zu Rom erhalten hat und auf der Reifi nach Frankreich II wo er sich zu S. Malo hette embarquiren sollen, |j S. 15 zu Florenz gestorben. Er war gebohren den 9. Juni 1691 umb ein Uhr nach Mittag, var also alt 28 Jahr, 2 Monath und 6 Tag. Er var Capuciner seit den 20. Jenner 1709. Die mehrere Aufikunft von gedachten meinen frommen, gottesfiirchtigen und tu-gendhafften allerliebsten Brudern ist nachsehensviirdig unter meinen Actis sub N° 56 lit. H. Den 12. 8t»'is Ca bin ich vieder nach Fiume allvo ich mich mit den H. von Orlando (Antoni Jacob) unterredet und mich in sein Negocium zu interessiren verstanden habe, vie vir dann unter unfi den 19. 9br>s einen Contract aufgerichtet haben. 1720 den [-] Juli bin ich von Fiume in Negotii affairen ins Karnten und den 26. darauf vieder nach Fiume retournirt Den 14. 7bis abends bin ich gleichfalls in Negotii affairen von Fiume mit einem eignen Schiff nacher Sicilien abgeseglet vor diesesmahl mit einer Schiffsladung kav-serlich Erblandischen VVaaren daselbst eine Probe zu machen II und sogesfalten von |[ S 16 diesem Konigreicli eine niihere connoissance einzuhollen umb kiinftig zvischen solehen und denen Kays. Osterreicherischen Erblanden eine beederseits nuzliche Corespondenz zu etabliren. Den 15. 7ber gleich nach 5 Uhr Nachmittag ist mein Schvager, Herr Franz Sigmund v. Utschan, Oberlandts-Secretarius in Crain nach einer ausgestandenen 14 tagi-gen Krankheit vohl disponirt gestorben. Er var gebohren anno 1678 den 22. 9bl'is var also alt 41 Jahr 9 Monath 24 Tag. Er ist bey denen P. P. Augustinern in der Rosencranz Capellen begraben vorden. Den 10. 8bris (nachdeme ich zu Manfredonia (vo8 ich den 17. passatto angelangt bin mit favorablen Wind vegen Contagions suspectis Zeitn, habe gleich eine Staffetta nach Neapel geschickt um die practic zu haben, auch den 23. d° 7bre die Antvort erhalten — den 28. 7bre bin ich von Manfredonia nach Foggia und Neapl arrivirt (?) den [.. 1) Zusaiz am Rande. ntich debarquiret und mein Schiff weiter nacher Messina abgeschicket, ich aber zu Lani nach Neapel meine Reifi prosequiret liabe) habe mich hier zu Neapel nacher Palermo (weil ich addritura nacher Mefiina keine Gelegenheit gefunden embarquiret auf eine S. 17 Neapolitanische so genannte Feluca di Dispacio II Weil aber die vor 14. alfi auch die letzte vor 8 Tagen von See-Raubern aufi der Barbarey hinweg genohmen u. die Leuth zu Sclaven gemacht, diese betriibte Nachricht auch in Neapel bereits kund geworden, alfi habe ich von dem Franzosischen Consul zu Neapel mittels eines Regals vor mich und meinen Bedienten ein Pafieport angesucht, auch den 18. 8l)ris solchen erhalten, mit welchen ich als ein Franzofi pafiiren und meine Reifi (die ich wegen bereits ge-machten Veranstaltungen nicht evitiren konnle noch volte) prosequiren konte. Den 31. 8l>ris hat mein Schwester Frau v. Utschan Witib z\vischen 2 und 3 Uhr nach Mitternacht ihr 7' v. Fleischmann deputirlen von der Orient. Compa angetroffen. Letzter machte sich II etwas zu mausig, raisonirte || S. 33 von Sachen die er nicht verstund und wolte behaubten, \vas er nicht konnte und da mir solche seine Conduit nicht gefiel, beklagte ich mich bey H. Director v. Schubert und da er sich der Sache nicht so gestalten angenomen, als ich glaubte, das er es hatte thun sollen, faste ich ein kurze Resolution und proponirte dem B1' Fleischmann bereit zu seyn, mein mit der Conipa auf 20 Jahr stipulirten Afiociations Contract allsogleich zu cafiiren. Er nahm ein Bedenk Zeit, tags darauf aber hat er zur Separation resoluirt, \var deinnach eine Separations Schrift aufgesetzt und von beeden Theilen gefertiget, so gestalten habe ich mich von der Compa vollig separirt und kann wohl sagen, dafi weder Compa, weder ich auf eine Separation nicht gedacht liiitten, wann B*' Fleischmann mir dazu die Ursach nicht gegeben hatte. Daniit aber diese Ursach, so auch der Casus der dazu Anlafi gegeben constire, wil ich solchen pro memoria hier ganz kurz entwerfen, auf das Jedermann sehe was ein ehrlicher Mann der Authoritat, freye Hand und Manutenenz hat, vor II einen grossen |; S. 34 Nuzen schaffen und me hingegen ein Ignoranter und Malitioser deme mal a propos eine Authoritat conferirt vvird, davon abusiren, die besten Entreprisen verderben und was vor mala caudata in Societate humana causiren kann. Bey meiner Ankunfft zu Lisabon so bald ich gesehen, das die Negotia ein weites Aufisehen haben und das ich lange Zeit daselbsten zu bleiben haben werde, \var ich nicht allein bedacht die 2 Kriegs-Schiff weg zu bringen, sondern auch auf denen Mer-eantil Schiffen die Unkosten zu menagiren, zu welchem Ende habe ich die in 200 Mann oirca bestandene Equipage bifi auf einige wenige zur unumganglicher Besorgung der Schiffe nothige bel modo congediret. Und da ich ex post tiber lang das Schiff S4 Leopold (weil ich solches nicht ver-kauffen konnte) mit einer Ruckladung nacher Triest zu expediren resolvirte, hingegen nicht soviel von Frembden See Volk fande, als es nothig war das Schiff zu equipiren. IS S. 35 batte icb den Konig, das mir erlaubet wurde das abgangige Seevolk II von seinen Vasallen (denen sonst auf Frembden Schiffen zu dienen nicht leicht permittiret ist) enroliren zu dorffen. Dieses ware mir auch ohne Anstand, jedoch gegen deme concedirt, dafi ich versprechen miiste, solche vvieder zuruck zu stellen. Ich habe mich dazu nicht allein zu Beschleinigung der Expedition, sondern auch von darumen umb so leichter engagirt, weil mir gar wohl bewust war, dafi die Compa (nach Intention des Hofs und auch Kraft eingangnen Impegno verschiedene Waaren dahin zu verschaffen) dieses angefangene Commercium continuiren und das nahmbliche Schilf -vvieder nach Lisabon zu schicken haben wird. VVehrender meiner ReiB nach MeBina (wo ich das Schiff St. Leopold zu ervvarten hatte) machte ich ofters meine Speculationes und Calculationes: wie lang das Schilf auf die anzuschaffen habende Waaren zu Triest wird vvarten miissen und was die Equipage. die ich Krafft eingangenen Engagement nicht congediren konnte, die Zeit || S. 36 hindurch kosten vvird. II Ware demnach bedacht, wie ich das Schiff (damit es zu Triest nicht fruchtlofi stehen und auf Unkosten der Compa \varten dorffte) auf einige Monath anderster emploiren und darmit vvenigist die Spesen verdienen oder doch weniger discapitiren, ich aber indessen zu Triest umb so leichter und mit mehr Comoditat die Ruckladung nach denen mitgebrachten Mustern etc. verschaffen konnte. Zu MeBina proesentirte sich zu solchen meinen Absichten eine favorable occasion, da Mr Gambon (ein Franzosischer Handelsmann und Entrepreneur die khayserliche in Sicilien liegende Miliz mit Brod zu versehen) ein Schiff nach Patrasso und dem Golfo von Lepanto in Morea umb Getreyd zu schicken hatte. Ich machte ein Contract mit ihme und iiberliefi ihme a nolo das Schiff vor solche Reifi, die 2 oder 3 Monath dauern konnte. Wie das Schiff von Lisabon nach MeBina eingelaufen embarquirte ich mich darauf und fahrete nach Triest, wo ich solches ausgeladen und dem Sopra Carico (den M>' || S. 37 Gambon mit geschickt hatte iibergeben II zu Messina aber in der Compa Comptoir re-commandiret, habe bey retour des Schiffs aus Morea neue Ladung nach dem Adriaticum per Ancona, Venedig oder Triest zu procuriren, auf dafi es auch in solcher retour et\vas verdienen moge. Der Director H. von Schubert und der Br Fleischmann, vvelche beede sich damahls zu Triest befanden, haben solche meine Veranstaltungen beangenehmet und belobet, bald darauf aber hat Br Fleischmann angefangen diesen Nolegio zu critisiren und vvollte bald dem Capitaine, bald anderen Officieren und der Equipage alfi ob sie nicht fechig genug vvaren etc. Ausstellungen machen. Ich habe ihm die Insubsistenz seiner Difficultaten vorgestellt auch gemeldet. das sie auf der gliicklichen Reise von Lisabon bis Triest die Probe ihrer Fechigkeit werk-thatig gezeuget, dafi ich (der ich mit diesen Leuthen navigiret habe) solche besser als Niemand kennen mufitete und endlich ich hatte alle Authoritat von der Compa nach || S. 38 meinem Gutbefund zu operiren diese meine Veranstaltung II mufi auch von Jedermann der Sachen kundigen und unpafiionirten vor gut und profitable erkannt und belobet werden. Da aber Br Fleischmann schine deme ohngeacht mit mir anzinden zu wollen, offerirte ich mich diesen Nolegio auf meine Unkosten und Verant\vortung a monte gehen zu lassen und mich mit Mr Gambon defiwegen abfinden zu wollen. Er Br Fleischmann aber moge sorgen, \vas er mit dem Schiff anfangen oder wie er solches besser zu emploiren finden wird. Dieses ware dem Br Fleischmann auch nicht recht und wolte a tout prix sich an mir reiben, fieng an einige von die Portugisische Matelots (ohngeacht ich Ihme vorgestellt mich engagirt zu haben, solche vvieder nach Lisabon zu stellen) zu congediren, enrolirte andere an deren Statt etc. Enfin da ich gesehen, dafi kein Raison Platz findet, habe ich meine resolution gefafit mich' von der Compa (wie obgedaoht) loss zu machen, sagte auch dem Br Fleisch-|| S 39 mann und dem Directori, dafi ich vviinschete dieses Schiff nimmer mehr zu sehen li Dieses ist die \vahre und einzige Ursach, warum ich mich von der Compa (vor \velcher Interefie ich so viel lieb und Eyfer gehabt dafi ich mein Fleifi Miihe und Arbeith niemahls gespart vveder mein leben geschonet) lofi gemacht habe. Ich hatte die 3 Jahr und mehr stetts vielle und grofie Verrichtungen auch tiber J4 Million nach meinem Gutbefund zu manegiren ohne dafi mir jemahls von meinen dispositionen das mundeste ware disapprobiret worden. Die Compa zeugte auch alle affection und Estime vor mich und das grosse Vertrauen das sie in mich setzte war mir zur grofiten Consolation dati sie aber in ihren Resolutionen langsam war und niemahls ein rechtes Systema gefasset hat, war mehrerentheils der Ho! selbst daran Ursach, defiwegen sie dann auch kein gutten Vortgang haben konnte. Dieses und ein mehreres zeuget meine mit derselben und dann privatini mit dem Directore gefiihrte Correspondenz, sonderlich aber das letzte meiner Separation wegen unter dato Triest den 24. Decembris an selbe erlassenes Schreiben.il ||S. 40 Merkwiirdig ist es, dafi dieses Schiff, da es von Triest abgeseglet wegen contrari Winden nicht fortkommen konnte und endlich in Istrien bei Pirano anlanden mufite. Daselbst seyn unter den Portugesen und Venezianern solche Handl entstanden, dafi der Capitain gefahrlich blefiiret worden. B1' Fleischmann und Der Director ersuchten mich, weil ich mit die Portugesen reden konnte, dahin zu gehen die Handl zu untersuchen und zu stillen. Ich thate es aus Lieb zur Equipage, indeme mich das See Volk und sonderlich die Portugesen als ihren Vattern liebten, legte auch alles bey und das Schiff continuirte die Reifi nach Morea, von dar retournirte es nach Mefiina und dann unter Nolo nach Venedig, alhvohin die Compa einen Expreflen geschickt hat, den Capitain einen Raguseer nahmens Giovanni Pauli (ohne Zweifel von darumen weil er meine Creatur war) sans rime et sans raison zu congediren und stelte an dessen Statt einen Anconitaner nahmens Carlo Aubert. II il S. 41 Es passirten nicht zehen Tag nachdeme Pauli das Schiff verlassen und Aubert das Commando angetretten hat, so entstund ungliicklicher weifi auf dem Schiff ein Feuer und da solches nicht zu leschen, in der sta Barbara aber grosse Quantitat Pulver war, lief alles vom Schiff weg und da die Republic gleich davon Nachricht hatte, ordinirte sie eillends eine Galleren dahin umb das brennende Schiff (bevor noch das Feuer zu Sta Barbara kommen mochte, umb ein grofieres Ungliick sowohl am Land als an benachbarten Schiffen zu verhiiten) zu Grund zu schiessen, welches auch ordinirter massen erfolget und das Schiff, \vas davon nicht verbrannt \var zu Malamoco versenket worden und nach Triest nicht mehr gekommen ist. Aubert war in den Castell zu Triest arrestirt und procefiirt, endlich fand er Gelegenheit zu echapiren und machte dem procefi dadurch ein Ende. 1725 den 9. Janner haben wir die Scrittura di Separazione unterschrieben auch an alle Correspondenten parte II gegeben, dafi ich kunftig in der Compa Negotien kheinen j| S. 42 Theil mehr habe und gleich darauf noch selben Tag bin ich von Triest abgereist und den 11. Jenner Fruhe zu Laybach angekommen. Den 14. Jenner habe ich das erstemahl die englische Fraulen M. A. Freyin von Erberg gesehen. NB. Dieses ist umstandlich zu beschreiben /13 >Extract aus meinen Diariis. 1725. Jenner 9. Nachdem ich mich dieser Tagen von der Orient. Compa separiret habe, bin ich heut um 1 Uhr Nachmittag von Triest abgereist und den 11. Morgens zu Laybach angekommen. 14. Heut war ich in der Comedie, wo ich M. Liebe das erstemahl gesehen und zu kennen das Gliick gehabt. Die Begebenheit ist merkvvurdig. Ich ware bisherr und fast seit anno 1712 mehren-theils aufier land, folglich ich sunderlich die junge Welt allhier in mein Vaterland nicht gekannt. Ich sasse in der zweyten Reihe und die Frauleins nebst andern Frauenzimmer in der ersten Reihe. Der Br Kuschland mein bald darauf gevvordener Schvvager sagte mir auf Craine-risch ich solite aufstehen, er \volle mir eine Lepa Punza zeigen, ich ging mit ihm und passirte bev dem ersten Rang wo er mich die Freule observiren machte. Er fragte mich, wie sie mir gefalt, ich antwortete ihm, wann mich diese Familie haben wolte, so ware ich resoluirt sie gleich zu heyraten. Ach grosser Gott, wie hatte ich mir einbilden konnen, das du sie mir destiniret hast? 1725 Februar. 12. Heut war ich bey Madm<= de Wertenthall wo ich meine L. Ma mit ihrer Schwester der Freule Franzi angetroffen und ftthrte alle 3 in die Comedie. 13. Ist ein gleiches geschehen in Compa der Mad<= de VViderker. 22. Habe beede Freulen in Compa Madf de Wertenthall und Widerker zu H. Grab gefiihrt, ach angenehme Andacht. 23. Heut zu Mittag habe auf Veranstaltung des H. von Werthentall II bey dem Arrestanten Calo auf dem Castell gespeist, wozu er auch den Br Franz Michael v. Erberg, 13 Spaterer Nachtrag, beiliegend ein fliegender Bogen mit der trberschrift: Extract aus meinen Diariis, dessen Inhalt ich hier einschriebe: meiner mir von Gott bescherten Allerliebsten Herrn Vater auch eingeladen hat, und ich machte mit ihm Bekanntschaft. Nachmittag fiihrete mich H. v. Werthenthall bey gedachten B>' Erberg und seiner Frauen auf, und var das erstemal bey lhnen und machte mich bekannt, sahe auch daselbst, \vas mir Gott destiniret hat. Marži 1. Heut gieng ich zu H. Grab in Compa mehr Frauenzimmer worunter auch mein englisches Objectum war. 8. Marži. Heut gieng ich wider zu H. Grab und fande untenvegs Madf- Werthentall mit andern Frauenzimmer und darunter auch mein Inclination. Ein gewisse Frau Knopperin, die in Erbergischen Haus wohl bekannt war, suchte Gelegenheit mit mir zu sprechen und redete dergleichen, alfi ob die Bssa von Erberg meine Gedanken wegen ihrer Freulen Toc-hter gerne \vissen mochte. Ich sagte ihr ohne Umschweif, das ich vor ihr Freulen Tochter, die Freulen Ma-riandel mehr estime und Hochachtung habe, alfi vor kein andere Person, in der Welt und dafi sie dessen die Bssa von Erberg meiner allerdings versichern konne. 10. Heut hat mir die Knopperin ein Brief geschrieben, den ich ihro mundlich beantwortet und ist das P. 8 nachzusehen.«14 Den 13. Marži war das Versprechen meiner Sclnvester Joanna Antonia mit Herrn Wolff Caetan, Freyherrn von Kuschland. Dne 24. Marži bin ich als Afiefior bey denen Lands- und Hofrechten von dem Landschrannen Gericht per decretum resoluirt worden. Den 13. May ist mein Sclnvester Joanna Antonia mit Herrn Wolf Caetan Freyh. von Kuschland in aller Fruhe in der Kirchen bey H. Christoph copuliret \vorden. Den 13. Xbris bin ich liber Lustall nach Wien gereist am ersten Orth mein Liebste, am andern aber mein Capital bey der Orientalischen Compa zu suchen. Den 14. detto habe ich (hier zu Lustall)15 das Ansuchen an die Frau von Erberg 43 Freyin vor Ihre Freile Tochter Maria Anna II selbsten gethan, und weil sie nicht allein nichts dargegen liatte, sondern auch mit denen obligeantesten Expressionen ihr \Vohl-gefallen darob gezeuget hat, die Freule auch ganz content war, alfi habe ich mich mit Ihro in Gegenwarth der Frauen v. Werthentall versprochen dero ich zum Zeichen meiner wahren und bestiindigen Treue ein Ringi mit der Devise Fidel et Constant sie aber mir ein Z zum Anhangen gegeben darauf ich vollkommen vergnugt abgereiset bin. Den IV. Xbris bin ich zu Wien angekommen und nachdeme ich hier meine Ge-schafften nach Satisfaction verrichtet, auch verschiedenes vor mein allerliebste Brauth providiret habe bin ich 1726 3. Febr. von Wien abgereist und ohngeacht ich mich zu Graz bey 1 }4 Stund aufgehalten, bin ich von Wien nach Laybach in 46 Stunden retourniret. Den 19. Marži hab ich mich mit meiner allerliebsten Brauth Maria Anna Elisabeta 44 ii Freile von Erberg Frevin in Beyseyen beederseits Angehorigen solemniter versprochen. Den 29. detto habe ich umb das so genandte Laichenhaimische Haufi zu Laybach mit dem Dismas Grafen von Auersperg den Kauff geschlossen. Den 10. Juny bin ich in der H. Catharina Kirchen ohnweit der Br Erberg’ischen Herrschaft Lustall mit meiner allerliebsten Freile Brauth von daselbstigen Planer Herrn Hingerle ehelich zusammen gegeben vvorden. Den 16. detto (weil ich bifi dato in mein neu erkaufften Haufi noch nicht erforder-lich bin eingericht gewesen) war erst die Heimfiihrung und habe mein allerliebste Freile Brauth bey ihrert Eltern abgeholt und abends unter Begleitung ihrer Eltern sie in mein Haufi gefiihrt und so gestalten mein Haufihaltung und meinen Ehestand, \vozu 45 der Allerhochste seinen gottlichen Seegen geben wolle mit grijfiten Vergniigen I an-getreten. Den 10. July war bey uns meiner allerliebsten Gemahlin ihres Herrn Vater Bruder Herr P. Inocentius Erberg, Jesuiter, welcher nach Paraguay in America als Mifiiona-rius gehet. 1727 den 6. .Iuly gegen 11 Uhr Vormittag ist mein allerliebste Gemahlin von einen jungen Sohndl gliicklich entpunden worden, weil aber diese Gebuhrt zu Fruhezeitig und das Kind erst 7 Monat \var und defiwegen ganz schwach, habe solches gleich im Haufi taufen lassen unter dem Namen Antonius Sebastianus. Mein Nachbar der H. v. Werthentall und meine Mutter seyn Gevattersleut gewesen. 14 Hiemit enden die Aufzeichnungen auf dem eingelegten Bogen und es setzt die Abschrift des Tagebuchs iort. 16 ( ) nachgetragen. Eben heut Nachmittag ist gedachtes Kind umb 4 Uhr gestorben uad tags darauf alfi den 7. July in der Fruhe bey denen P. P. Augustinern in der Rosencranz Capellen begraben \vorden, liat also nur 5 Stund gelebet und dieses vvar mein erstes Kind.-------------- Den 11. Xbel' umb halb ein Uhr ist mein allerliebste Mutter, Frau Maria lsabella nach einer lang und schon vielle Jahre her zum offtern aufigestandenen Krankheit (nachdem sie Christ-catholischen Gebrauch nach mit allen H. Sakramenten versehen vvorden) ganz sanft gestorben und habe ich ihro das Licht in der Hand gehalten, bifi sie ihren Schepfer den Geist aufgegeben. Den 9. dieses fruhe habe ich sarnbt meiner allerliebsten Gemahlin von ihro den mutterlichen Segen empfangen. Den 12. darauf umb 8 Uhr Vormittag ist sie zu denen P. P. Augustinern in der Rosencranz Capellen begraben vvorden. Sie vvar gebohren anno 1674 den 2. 7her war also alt 53 Jahr 3 Monath und 8 Tag. Ihre Elteren vvaren Hanfi Ludvvig Sorger von Sorgfeld und Maria Susanna gebohrne von Lukantschitsch vvelche anno 1714 gestorben. II Gedachte mein allerliebste Mutter vvar ein Erbtochter da sie mein Vatter geheyrath hat, sie vvar vvohl erzogen, lebte jederzeit from, gottesfiirchtig und exemplarisch, sie vvar eine getreue gutthatige Eheconsortin, eine recht milde Mutter ihrer Kinder, ein gutte haufiliche und fleissige Haufivvirtin und grofie Wohlthaterin der Armen und geduldig in ihren Krankheiten vvie sie dann auch die Welt ganz rassegnirt verlassen hat. Den 16. Xbris (]a mein Vater als ein alt erlebter Mann und der bestandig mit seinen Ambtsgeschafften occupiret auch ofters kranklich vvar in seinem betriibten Witt\verstand Hilff und Besorgung notig hatte, hab ich mein schenes Quartier verlassen, vvelches mein allerliebste Gemahlin sovvohl meinem Vatter als mir zu T.ieb auch gerne gethan, und haben uns beede zu meinem Vater ins Landhaufi iiberzogen, umb ihme und insgesambt die Economie zu fiihren, auch sonsten ihn in allen unserer kindliclien Schul-digkeit gemafi I! zu besorgen und zu bedienen. 1728 den 29. Febr. Fruhe reisete ich mit meinem Vater (der in Landschaffsge-schaften dem Herrn Bischoff Marotti als landschaftlichem Deputirten und Commissario zu Hilff nachgeschickt vvorden ist) von Laybach nach Wienn ab. Den 4. Marži seyn vvir zu Wien angelangt. Den 29. April seyn vvir von Wienn abgereist und den 2. May nach Lavbach retournirt. Den 5. May umb 3 Uhr Fruhe ist meine allerliebste Gemahlin von einem jungen Sohndl gliicklich entpunden vvorden, vveil aber diese zweyte Gebuhrt abermals zu fruhe-zeitig und das Kind erst von 8 Monath vvar, hab es gleich im Haufi taufen lassen und vvar benahmet Franciscus Gotthardus. Umb 9)A Uhr vormittag ist dieses Kind gestorben, hat also gelebt 6 Stunden und 30 Minuten und dieses vvar mein zweytes Kind. II Den 6. May abends ist gedachtes Kind zu denen P. P. Augustinern in die Rosencranz Capellen begraben vvorden. Den 5. April habe mich mit dem Laybaeherischen Stadt-Magistrat umb das Plazi hinter meinem Haufi an der Stadt-Mauer verstanden, vvo icl ein kleines Gebau vor Stallung und Wagenstellen habe auffiihren lassen. 1729 den- 30. Marži habe den Kauf umb den auf der Polane liegenden vorhin gevvesten VVarnusischen Mayerhof und Garten geschlossen. Den 8. April in der Nacht gleich nach 2 Uhr ist mein allerliebste Gemahlin von einem Sohndl gliicklich entpunden vvorden, das vvar ein Freytag, das Zeuchen im Ca-lender ein Low in aufnehmenden Mond. Nachmittag bald nach 2 Uhr vvar das Kind getauft und Johannes Nepomucenus benamset. Die Gevattersleuth vvaren mein Vater und meine Schvviegermutter. — Das vvar mein drittes Kind. Den 19. Augusti gegen halb zehn II Uhr Vormittag ist meiner allerliebsten Gemahlin ihr Mutter, Frau Maria Renata Theresia von Erberg Freyin nach einer lang und viele Jahr her zum offteren ausgestandenen Krankheit (nachdeme sie christcatho-lischen Gebrauch nach mit allen H. Sacramenten versehen vvorden) ganz sanft gestorben, dero ich das Licht in der Hand gehalten habe, bifi sie dem Schopfer ihren Geist aufgegeben. Noch den (-) detto Fruhe habe ich und meine allerliebste Gemahlin von ihro den mutterlichen Seegen empfangen. Den 20. darauf ist sie umb 5 Uhr Nachmittag zu denen P. P. Augustinern in die Baron’Erberisrhe Gruft begraben vvorden. Sie vvar gebohren anno 1684 den 12ten 8bris || S. 47 || S. 48 || S. 40 || S. 50 war also alt 44 Jahr 10 Monath und 7 Tag. Ihre Eltern waren Herr Wolff Engelbrecht || S. 51 von Gali Freyh. und Maria Elisabetha gebohrne Kaysellin Freyin. II Diese mein allerliebste Schwiegermutter war ein wohlerzogene frome und gottes-furchtige Dame, frisch und munteres Gemiiths eine getreue und gutthatige Eheconsortin, eine milde Mutter ihrer Kinder und hatte vor mein allerliebste Gemahlin jederzeit eine besondere Lieb und Affection. Sie war eine gute und fleifiige Haufiwirtin, auch grofie Wohlthaterin der Armen, gedultig in ihren Krankheiten und wufite alle ihre Kreuz mit frohlichem Gemtith zu iibertragen, wie sie dann auch in Gott ganz rassegnirt die Welt verlassen hat. 1730 den 20. Janner ist der Tonerle meiner allerliebsten Gemahlin jungster Bruder (welchen sie gleich nach dem Tod ihrer Frauen Mutter zu sich genohmen und miitterlich besorget, ihn auch nebst ihren eignen Sohndl den HanCl selbsten gestillet hat) umb 11 Uhr vormittag gestorben und tags darauf, als den 21. detto Nachmittag in die Baron’Erbe- ;| S. 52 rische Gruft zu denen P. P. Augustinern begraben worden. Er war gebohren II den 8. Juli 1729 war also alt 6 Monath und 12 Tag. Den 8. May in alter Fruhe bin ich mit meiner allerliebsten Gemahlin umb ihr eine recreation zu machen mit Erlaubnis meines Vattern nacher Venedig und Padua mit einem Bedienten und einem Zimmermensch per posta abgereist, am ersten Ort die am Himmelfahrtstag gewohnliche Solemnitat der Vermahlung der See etc. zu sehen, und am andern unsere Andacht zu verrichten. Den 31. detto bin ich mit meiner alliebsten Gemahlin, nachdeme wir sowohl zu Venedig als Padua das Sehens\viirdige besehen von Venedig abgereist. Den 2 Juni sein vvir iiber Fossetta, Motta, Goriziza, Ortagnano, Gorz, Zerniza, Wippach, Prewaldt, Planina und Oberlaybach die nehmbliche rout, die wir hinein seyn, 1| S. 53 gottlob glucklich u. gesund zu Laybach angelangt. II Den 27. July bin ich aus 1’uriositat von Laybach nach Triest gereist umb daselbst zu sehen, was der von Hof neu »resolvirter« Jahr Mark vor einen Anfang nehmen, und was darzu von den zu dem Ende dahin abgeordneten kostbaren Hof-Commifiion vor Veranstaltung gemacht \verden wird. Den 7. Augusti bin ich von Triest zu Laybach retourniret. 1731 Den 3. Februar in der Nacht umb halb 2 TJhr ist mein allerliebste Gemahlin von ein Tochterl gliicklich entpunden worden. Das \var ein Samstag und das Zeuchen im Calender des Schizens in aufnehmenden Tag und abnehmenden Mond. Nachmittag gegen 3 Uhr ist das Kind getauft und Maria Juliana benahmset worden. Die Gevattersleut waren meiner allerliebsten Gemahlin ihr Herr Vater Franz Michael Freyh. von Erberg und Frau Catharina Cordula von Egg Freyin. Das \var mein viertes Kind. j S. 54 Den 19 Juny hab ich mein Hof Decret de dato Laxenburg den 26. May 1731II aus Handen des H. Hofraths von Lierwaldt empfangen, mit \velchem ich bey der neu errichteten Intendanza del Commercio als secundus afiistens von Sr Kays. Mt. ex officio (dieweil ich mich darumen nicht beworben, weder bey jemand umb Dienste recommen-diert habe, mir auch was solches nicht hatte einbilden konnen) resolviret worden. Ich habe mit meiner allerliebsten Gemahlin deliberirt, ob ich solches officium annehmen solte oder nicht, in Ansehen das ich mich mit Sack und Pack nach Triest iiberziehen und daselbst etabliren muste in einer Zeit, wo ich zu Laybach zu bleiben resolviret war und wo ich ceteris paribus ohne Sorg comod und vergniigt leben konnte, sonderlich auch considerirte ich, das ich bey Ho! keine Bekandschaft hatte, auch nicht gewust habe, wer mich auf das tapet gebracht etc. Ich habe auch meiner Gemahlin nicht vergessen vorzutragen, dafi wir, so ich || S. 55 Kays. Dienste annihm, kunftig nicht mehr so vergniigt und ruliig leben werden II Enfin in Hoffnung eines Bessern und das Gott meine gute Maynung seegnen \vird, sonderlich da die Freyde meine talenta zu Diensten des Publici sacrificiren zu konnen alle Con-sequenzen iiberwogen hat, habe mich sowohl mit Ihren als meines Vaters consens darzu entschlossen und dieses unverhoffte Decret alfi eine Schickung und Willen Gottes angesehen. Heut umb Mittag habe ich auf Befehl des Landtshaubtmanns den Hof-Canzler Philip Ludwig Grafen von Sinzendorff von hier bifi nach Oberlaybach zu Wasser be-gleitet, tag darauf alfi Den 20. Juny fruhe bin ich mit dem Landtshaubtmann obgedachten Hof-Canzler nachgereist nach Fiume, Porto Re und Triest und dann liber Laybach bifi an die Hohe von Loibl, wo ich mich von den Hof-Canzler beurlaubt habe und seyn mit dem Landtshaubtmann vieder nach Laybach retournirt, wo ich den 27. detto angelangt bin. Den 21. July abends umb 10 Uhr bin ich auf Befehl des Landshaubtmann als Praesidis der Intendanza del Comercio von Laybach II abgereist und den 22 umb Mittag || S. 56 zu Triest angelangt, allda die Veranstaltungen zu dem kunftigen Jahrmarkt zu machen. Den 31. July Nachmittag ist der Graf von Gallenberg hier zu Triest angekommen. Den 27. Septembris ist Herr Graf v. Gallenberg von Triest per terra nach Gorz abgereist. Den 30 7br>s habe den Grafen gefolget und bin per mare nach S4- Giorgio di Duino, dann per terra iiber Monte Falcone Sagrad und Gradišča und bin den 1. Sbris mjt an-brechenden Tag zu Gorz ankommen. Den 7. 8bris nach Mittag bin ich auf Befehl des Praesidis iiber Villes nach Aquilea allda die Gegend und die Amphora bifi an die See und dann nach S* Giorgio di Noghera die Kayserliche Waldungen zu besehen abgereist und bin den 9. darauf zu Gradišča retournirt wo ich den Grafen v. Gallenberg angetroffen und meine relation erstattet habe. Den 10. Octobris bin ich mit dem Grafen von Gallenberg iiber Farra nach Gorz retournirt. II || S. 57 Den 14. October Nachmittag bin von Gorz abgereist und den 16. Vormittag zu Fiume angelangt. Den 22. detto bin ich mit dem Grafen von Gallenberg nach Buccari und Porto Re und selben Tag wieder nach Fiume retournirt. Den 23. d« fruhe bin ich von Fiume abgereist und den 24. vor Tags zu Laybach / angekommen, und also diese Reifi auf weleher \vir das Litorale besehen und verschiedene Veranstaltungen vergekehret haben, vollendet. Den 14. 9bris nachdeme der Graf von Gallenberg sambt meiner an den kayserl. Hof berufen worden, bin ich heut umb Mittag von Laybach abgereist und den 16. mit an-brechenden Tag zu Graz angekommen. Den 17. 9hris Vormittag bin ich von Graz aufgebrochen und den 18. umb Mittag zu Wien angelangt. 1732 Den 15. Jenner bald nach 9 Uhr Vormittag ist mein allerliebster Vater Herr Sebastian von Raigersfeld nach einer 9»tagiger« Unpafilichkeit an einem Stock Cathar II || S. 58 (nachdeme er vorhero dem Christ-catholischen Gebrauch nach mit allen H. Sacramenten versehen worden) ganz sanft und wohl disponirt von dieser Zeitlichkeit in die Ewigkeit verschieden. Dessen Krankheit und Todtfahl ist in meiner liebsten Gemahlin Brief von (-) Jenner den sie mir nach Wien, wo ich in Kayserl. Commercial Geschafften in commis-sione war geschrieben umstandlich zu sehen. Den 16. darauff um 10 Uhr Vormittag ist dessen Corper zu denen P. P. Augu-stineren in die Rosencranz Capellen begraben vorden. Er war von Jugend auf ein embsiger, fleissiger und arbeitsamer auch fromer und gottesfurchtiger Mann. Er war von anno 1669 stetts bey der Buchhalterey und deflwegen seiner grofien Erfahrenheit halber alfi vieljahriger Landschafts Buchhalter ein protocoll von Land Crain. Er war ein treuer Beambter, ein christlicher Ehemann, ein gutthatiger Vater seiner Kinder, barmherzig gegen die Armen, thate jeder mann gutes und war unfahig jemanden II zu beleidieen. Vor die Religion hatte er grosse Veneration und sonderlich vor die || S. 59 Capuziner die ihm auch bey dem Tod afiistiret haben. Er war von starker Complexion und hatte defiwegen noch lange leben konnen, weil er diaet und allenthalben moderat gelebet hat. Er war geduldig in seinen Krankheiten und hat sonderlich an denen Augen (die er vollig zu verlieren in grosser Gefahr \var) viele und sehr empfindliche Schmerzen und lange Churen ausgestanden. Von seinen Eltern hatte er keine Mittel, und muflte sein Gliick von der Piquen machen, hat auch sein weniges Vermogen mit seinen eignen grofien Fleifi, Miihe und Arbeit durch grofie Oeconomie und den gottlichen Seegen erworben, nicht weniger durch sein wohlverhalten (wie es verschiedene landtsobrigkeitliche an ihn erlassene Decreta bezeugen) sowohl bey der Landschafft alfi auch bey jedermann in particulari so ver-dienstlich gemacht, das er den von Jugend auf erworbenen guten Nahmen und Credit stets und bis zu seinem Tod bey II behalten und also zu besonderer Consolation seiner |j S. 60 Posteritat das Leben mit allen Ruhm geendet hat. Er war gebohren den 10.,C1' Jenner 1655 war also alt 77 Jahr und 5 Tag. [Wan er sich verheurath hat, vide giornal 1728 19. Jener]10 Den 22. Jenner vormittag nach 10 Uhr habe ich bey des H. Hol Canzlers Grafen v. Sinzendorff Exc. in Ihrer und des Herrn Hofraths von Liienvaldt auch des geheimben Secretay von Rollemann Gegenwart das Jurament alfi kayserl. Comraercien Rath abgelegt. Die Obligationes gegen Sr Kays. Mt. hat mir der Secretarius von Rollemann abgelesen, das Jurament aber hat mir der Hof-Canzler selbst vorgesprochen. Den 26. dieti ist mir von der Commerzial-Intendanz per Decretum die kayserl. Resolution (mit welcher ich zu Untersuch- und Einrichtung das I. O. Mauth und Tariffens-wesen als kays. und landsfiirstlicher Commissarius ex offieio denominiret bin) intimirt worden. S. 61 Den 30. dieti II (Naehdem ich sowohl wegen meines Vaters seel. erlolgten Todfahl, als auch \vegen der bald anzutreten habenden Maut Untersuchungs-Commission, von dem Hof-Canzler Grafen v. Sinzendorff, Hofcammer Praesidenten Grafen von Dietrichstein und dem Praeside der Intendanz Grafen von Gallenberg auf mein Verlangen die Erlaubnus abreisen zu dorffen erhalten hab,) bin ich abends umb 5 Uhr von Wien abgereist und den 1. Febr. nach 5 Uhr abends zu Laybach angekonnnen. Den 25 Febr. Nachmittag umb 3 Uhr bin ich von Laybach abgereist und meinem Concommissario Herrn Hofcammerrath v. Sartori und dem zu unfi gegebenen Hof-Viee-buchhalter Herrn Veigl (welche beede dieser Tagen hier durch Laybach nach Triest pafiiret seyn) nach gedachten Triest gefolget, da ich, ohngeacht mich untenvegs nichtes aufgehalten hab, theilsvvegen des schlechten Wegs, theilswegen der schlechten Post-Pferd erst den 26. gleich nach 2 Uhr Nachmittags angelangt bin und so gestalten die mir mit und nebst obgedachten Concommissariis von Hof aufgetragene Mauth- Untersuchungs || S. 62 Commission angetreten habe. II Den 9. April, da die zu Untersuchung und reformation des Triesterischen Publici-Justiz-Oeconomie und Policeywesen krafft kays. Decret dd° Wien den 2 Februari dieses .Tahrs ihren Anfang genohmen,(!) bin ich zugleich, so lang ich allhier bleiben werde, darbey zu interveniren, pro Concommissario ernennet worden. Den 11. May Nachdeme gestern meine Concommissarien von der Mauth Untersuchungs Commjssion nacher Gorz abgereist, bin ich solehen umb Ein Uhr Nach-Mittag, gleich nach Ankunft der Wiener Post gefolget und von Triest abgereist iiber Scorcula, Obchena und Prosecco und bin umb 7 Uhr Abends nach Labresina angekomen all\vo ich pernoetiret habe.17 16 Auf dem Rande nachgetragen. 17 Hier brechen die Aufzeichnungen mitten in der Seite ab. Iz torbe predmarčne birokracije. Dr. Jos. Mal. V XXXXIII. letniku (1930) Doma in sveta sem obljubil, da ob priliki dopolnim tam (na str. 290—304) podane biografske podatke o naših kulturnih delavcih glede slovenskih umetnikov v predmarčni dobi. V naslednjih odstavkih prinašam nabrano gradivo, ki bo v stanu pojasniti marsikako doslej manj jasno ali celo temno stran iz njihovega življenja in razvoja. Glavnega slikarja te dobe, Mateja Langusa, srečamo tudi po časovnem redu najprej v uradnih spisih. Bilo je to po njegovem povratku z Dunaja, ko ga je njegovo hrepenenje po izpopolnitvi gnalo dalje v Italijo. V ta namen pa se je moral zglasiti pri svoji okrajni gosposki v Radovljici. Od le-te je prejel 8. februarja 1824 »certifikat«, ki pravi, da je M. Langus, — samskega stanu, srednje rasti, podolgovatega obraza, plavih las, sivih oči in proporc, nosu, čitanja in pisanja vešč, — kot portretni slikar prosil za potni list na tri leta za Italijo, zlasti za Rim, da bi se na tamkajšnji akademiji likovnih umetnosti izpopolnil v svoji umetnosti. Radovljiška gosposka je izjavila, da za dovolitev tega potovanja ni nobenega zadržka, ker se prosilec ni nikoli pregrešil zoper zakone, zlasti pa tudi ne zoper konskripcijske predpise. Tudi je glede na svojo osebo, ki jo konskripcijske knjige označujejo za popolnoma neuporabno, za vojaško službo nesposoben. Ta certifikat je predložil Langus kresiji v Ljubljani. Kresijski glavar Vesel je 16. februarja priporočil guberniju ugodno rešitev prošnje, ker ni nobenega zadržka in so prosilca tudi na kresiji poznali kot poštenega moža, ki ima vrh tega tudi sposobnosti za umetnost, ki se ji posveča. Ker je prebival Langus zadnji čas tudi v Ljubljani, je poslal gubernij njegovo prošnjo v izjavo še ljubljanski policiji. Njen ravnatelj Schmidhammer je 25. febr. 1824 odgovoril, da se je Langus v času svojega »večletnega bivanja v Ljubljani vedno pravilno obnašal in je kazal »mnogo sposobnosti in pridnosti v slikarski umetnosti«. Glede na to je notranji minister in vrh. kancelar grof Saurau 2. aprila 1824 dovolil, da se sme izdati potni list »portretnemu slikarju Mat. Langusu, ki se želi radi izpopolnitve svoje umetnosti podati za tri leta v Italijo in posebno v Rim«. Ljubljanski kresiji so nato naročili, naj izda Langusu v ta namen za dobo treh let veljaven potni list, za katerega je plačal 4 gld. 45 kr. taksnih pristojbin.1 L. 1829 srečamo Langusa kot restavratorja. Novomeški kresijski glavar Frid. baron Rechbach piše namreč 12. marca 1829 guvernerju Schmidburgu, da je sliko vojvodinje Jute, ustanoviteljice kostanjeviškega samostana, ki je visela v župnišču v Kostanjevici, namenil za zbirke novoustanovljenega deželnega muzeja. Sliko pa je dal poprej slikarju Langusu, 1 Muzejski arhiv v Ljubljani, predsedstveni spisi ilirskega gubernija, št. 541 de a. 1824. lilasuik S ki jo je popravil in meseca maja izročil pri guberniju, kjer so* jo spravili dotlej, da jo je mogel muzej primemo namestiti.2 Več biografskih podatkov (ki nam pri Langusu niti prav potrebni niso) pa nam nudijo uradni spisi o Ludoviku C e t i n o v i č u , čigar pojava v naši umetnosti nam bo šele iz njih izčrpneje in dovolj trdno pojasnjena in dokumentarično izpričana. Jeseni (11. oktobra) 1. 1831 se je ilirski guverner baron Schmidburg obrnil na ravnatelja dvornega gradbenega sveta viteza Schemerla, naj mu sporoči, ali in pod kakimi pogoji bi bilo mogoče prositi za štipendijo akademije likovnih umetnosti za petnajstletnega sina Ignaca Cetinoviča, ki je nastavljen kot pisar pri glavnem carinskem uradu v Ljubljani z letno plačo 300 gld. in ki nima drugih dohodkov razen plače, s katero pa more zadostiti komaj najnujnejšim potrebam številne družine. Za izobrazbo svojega sina oče potemtakem ne more s čim prispevati, Ljubljana sama mu pa za to tudi ne nudi možnosti. Deček bi moral ostati na spodnji lestvici umetnostne izobrazbe, čeprav kaže redek talent in naravne sposobnosti do velikega napredka v upodabljajočih umetnostih. V svojem odgovoru z dne 26. oktobra 1831 pravi Schemerl, da je pri dunajski umetnostni akademiji pač več štipendij, ki pa jih je mogoče podeliti samo takim gojencem, ki so že nekaj časa obiskovali akademijo ter dokazali svojo nadarjenost, sposobnosti, dobro vedenje in s tem opravičili upanje, da se razvijejo kedaj v izvrstne umetnike. Ker Ludovik Cetinovič še ni bil akademijski gojenec, je bilo seveda izključeno, da bi mogel priti do ustanove, to tem manj, ker so jih podeljevali predvsem na priporočilo profesorjev. Schemerl zato ni vedel drugega svetovati, ko da Cetinovič pride na akademijo, kjer si bo pri svoji nadarjenosti gotovo pridobil naklonjenost svojih profesorjev in s tem upanje, da doseže kako izpraznjeno štipendijsko mesto. Toda, kakoi naj bi se ubogi dečko med tem časom prebil, kaj, če mu potem prošnja za ustanovo kljub temu spodleti? Schemerl pravi glede na to, da bi se mladi talent dal izobraziti po dveh potih. Guvernerja je opozoril, da bi se mogla zavzeti za dečka ljubljanska kmetijska družba, ki naj po svojih pravilih pospešuje, torej tudi podpira, umetnosti. Naklonila naj bi mu iz svojega fonda skromno podporo, dokler bi ne dobil kake štipendije. Druga pot pa. bi bila, da bi dečkov oče napravil utemeljeno in z nekaterimi najbolj uspelimi izdelki podprto prošnjo na cesarja za podpcro v času študija na dunajski akademiji. Od gubernija so 4. novembra 1831 obvestili Ign. Cetinoviča (glede na njegovo prošnjo z dne 12. septembra), da njegov sin ne more biti sprejet kot stipendist na akademijo, dokler ni bil prej njen redni gojenec. 0 Schemerlovi pobudi, naj se poskusi izposlovati vzdrževalnino bodisi pri kranjski kmetijski družbi bodisi naravnost pri cesarju, pa ta dopis molči.3 Vse je torej kazalo, da se mlademu Ludoviku njegova srčna želja, priti na dunajsko umetnostno akademijo, ne bo nikoli izpolnila. Kakor že nekajkrat v življenju naših umetnikov, pa je tudi Cetinoviča pripeljal več ali manj goli slučaj do zaželenega cilja. Fant je namreč slednjič le prišel na Dunaj in se tam poganjal za štipendijo na akademiji. Cesarjev lastnoročni billet z dne 25. maja 1833 je zahteval od guvernerja Schmidburga podrobnejših podatkov o prosilcu. Iz guvernerjevega odgovora z dne 31. maja moremo posneti precej točno sliko iz mladostnega življenja našega umetnika; zato naj o tem odgovoru izčrpneje poročam. Glede prosilčevega očeta, Ignacija Cetinoviča (Zetinowich), čitamo tam, da službuje kot pisar (Amtsschreiber) pri ljubljanskem provizornem 2 Ibid., št. 741 de a. 1829. 3 Ibid., št. 2142 de a. 1831. glavnem carinskem uradu s plačo 350 gld., da ima pet nepreskrbljenih otrck, razen plače pa prav nobenih drugih gmotnih sredstev. Sedaj 15 letni deček Ludovik4 je že zgodaj kazal izredno nadarjenost za risanje in slikanje. Obiskoval je ljubljansko normalko, potem pa še posebej eno leto risarsko šolo. Ker ga pa oče ni mogel podpirati, da bi mu pri njegovi nadarjenosti omogočil višjo izobrazbo, ga je dal k nekemu ljubljanskemu graverju. Ko pa je ta po preteku enega leta zahteval za vajenca določeno plačilo, ki ga oče ni zmogel, je bil deček navezan na podporo nekaterih dobrotnikov, ki mu je vsaj omogočila, da si je nabavil papir, barve in druge risarske potrebščine. Sledil je tako svojemu notranjemu umetniškemu nagonu, ki se mu je brez nadaljnjih navodil neprestano posvečal, razpečavajoč za majhna darila svoja šolarska dela po nekaterih zasebnih hišah. Pred poldrugim letom", tako beremo dalje v Schmidburgovem poročilu na cesarja, se je očetu posrečilo, da je dečka spravil pri nekerq italijanskem slikarju. Ta ga je kot pomočnika vzel s seboj v Gradec, Celovec in končno na Dunaj. Pod njegovim vodstvom je deček vsekakor bistveno napredoval, moral pa se je vedno boriti s pomanjkanjem in stradanjem. Sedaj je na Dunaju pod nadzorstvom omenjenega slikarja, ki mu pa po očetovem zatrdilu ne daje nobene denarne podpore, katere mu pa tudi oče ne more poslati. O Ludoviku Cetinoviču pravi guverner dalje, da je bil za svojega oivanja v Ljubljani in Celovcu nraven, skromen in ubogljiv dečko. Če si da cesar predložiti nekaj njegovih najnovejših izdelkov, se bo prepričal, da si more umetnost od mladega moža mnogo nadejati, ker se je kljub pomanjkljivi predizobrazbi že tako daleč povzpel. Ako mu cesar nakloni štipendijo na akademiji likovne umetnosti, se bo morda mogel dvigniti izreden talent iz osredja navadnih slikarjev do lepih uspehov.0 Trajalo pa je še več ko eno leto, preden so to zadevo končno rešili. Sedlnitzky se je 19. junija 1834 obrnil do ljubljanskega policijskega ravnatelja Sicarda, naj mu sporoči, kako se je gojenec slikarstva na dunajski akademiji, Ludovik Cetinovič, za svojega bivanja v Ljubljani obnašal v verskem, moraličnem in državljanskem oziru. Pravi, da gre za to, da se preceni vprašanje, ali Cetinovič res popolnoma zasluži in potrebuje triletno podporo iz cesarjeve zasebne blagajne, kar je bilo zanj na najvišjem mestu predlagano. Sedlnitzky je želel tudi poročila o osebnih, domačih in družinskih razmerah očeta, o njegovi religioznosti, moralnosti, o političnem zadržanju, gmotnih razmerah, o njegovi uradni uporabnosti, zasluž-nosti ter o tem, če je na dobrem glasu. Neposredni predstojnik očetov je glede na to (28. jun.) poročal, da je Ignac Cetinovič drugi pisar pri ljubljanski glavni carinarnici, da ima letne plače 350 gld. ter da službuje že trideseto leto (od teh pet in pol let kot podčastnik pri vojakih, ostalo v finančni službi). Je vdrugič poročen; iz prvega zakona ima 7 otrok, od katerih sta mu pred leti umrli 2 deklici, živi mu pa 5 dečkov. Od teh je najstarejši sedaj na Dunaju, kjer se uči slikarstva; drugi sin je krojaški pomočnik, sedaj tudi na Dunaju; tretji je vajenec v neki celovški trgovini; četrti je pred petimi leti odšel v Trst in ni znano, kak poklic si je izbral; zadnji, 13 let stari sin živi še doma pri očetu. Najstarejšega sina na Dunaju mora oče še vedno podpirati, ker 4 Kakor v prej imenovanem spisu iz 1. 1831, je tudi v tem (iz 1. 1833) Cetinovič 15 let star! 5 Jeseni 1. 1831, — torej nekako prav takrat, ko je Schemerl poročal z Dunaja, da Cetinovič ne more dobiti štipendije, ker še ni gojenec akademije. 6 Muzejski arhiv v Ljubljani, predsedstveni spisi ilirskega gubernija, St. 1082 de a. 1833. svojih študij še ni dokončal in si more s slikarstvom le kaj malega prislužiti; sinu v Celovcu mora skrbeti za obleko. V uradu in izven njega se obnaša brez graje in vrši vse uradne posle marljivo in z veseljem. Živi v lepi slogi s svojo ženo, ki je zelo redoljubna in dostojna ter skrbi za svoje pastorke kot za lastne otroke. Iz poročila ljubljanske policije (4. jul. 1834) izvemo, da se je (50 letni) Ign. Cetinovič rodil v Cetinu v Vojni krajini. 0 sinu Ludoviku pa stoji, da se je doma vedno lepo obnašal in da je že od nekdaj kazal nesporno nadarjenost za slikarstvo. Njegov oče je z njegovim vedenjem na Dunaju zadovoljen; ako je temu res tako, potem se more tudi sin priporočiti najvišji milosti.7 Ko se je po končanih študijah Cetinovič vrnil v Ljubljano, je tu pridno slikal, da bi si pridobil sredstev za nameravano pot v Italijo. Iz zapiskov ljubljanske policije ni razvidno, da bi bil kedaj prosil za tak potni list. Pač pa naletimo na slične vloge nekaterih drugih naših umetnikov, ki so živeli v območju ilirskega gubernija. Tako je n. pr. 19. maja 1846 predlagal ljubljanski policijski ravnatelj deželnemu predsedstvu prošnjo akad. slikarja in hišnega posestnika Mih. Stroja, da se mu radi umetnostne izobrazbe za dobo treh let izda dovoljenje za pot preko Dunaja in Prage v nemške zvezne države, Francijo, Švico in Italijo. Stari potni list je Stroj obenem vrnil, zoper novega policijsko ravnateljstvo ni imelo nobenih pomislekov. Ko je plačal 2 gld. konv. den. pristojbin, so mu pri vladi naslednjega dne potni list odobrili. Prav mesec dni kesneje je celovška kresija predložila ljubljanskemu gubemiju v odobritev inozemski potni list za »slikarja Marka Pernata iz Tinj«. Potno dovoljenje je dobil, le da so mu zavrnili tri saške tretjinske tolarje, ki jih je za plačilo kolkovine moral nadomestiti z 1 gld. 30 kr. v konvencijskem denarju. — Dne 29. novembra 1847 je »slikar Markuš Pernat s Koroškega« iznova prosil in dobil potni list za inozemstvo.8 7 Muzejski arhiv v Ljubljani, odd. policijskih spisov za 1. 1834. H Žal, da se vprav ti spisi o Pernatu — Pernhartu niso ohranili. Ugotoviti je mogoče le suha dejstva iz prezid. repertorijev (v muzejskem arhivu) pod značko »Pernat« (oblika Pernhart je torej kesnejšega, izmaličenega izvora) odn. ravnotam iz prezidialnega ekshibitnega protokola sub No. 792, 901 de a. 1846, 1616 de a. 1847. Na potnem listu z dne 29. nov. 1847 se je tudi sam podpisal kot »Markuš Pernat«, kakor poroča dr. Jaksch dne 30. jan. 1914 drici Ani Schiffrer (gl. njena collectanea v muz. arhivu). Tam trdi Jaksch, da je bil Pernat doma iz Rut, okr. Važenberg. Nejasnost glede Pernatovega rojstnega kraja je končno pregnal preč. g. Anton Be-netek, prošt in župnik v Tinjah, ki mi v pismu z dne 25. febr. 1932 (uvrščeno med uradne spise Narodnega muzeja v Ljubljani pod št. 158) poroča, da je bil Marko Pernat rojen -pri pd. Lajrovcu v Spodnjih Medgorjah, župnije Grabštanj, dne 6. julija 1824. Njegovi starši so: Andrej Pernat in Uršula, roj. Klotzer. Potem so se preselili v župnijo Mohliče, kjer so bili v Goričah pri pd. Ropicu. Tam sta rojena Markova brat Andrej 25. aprila 1830 in sestra Uršula 21. oktobra 1833. V rojstni knjigi so povsod in vsi vpisani »Pernath«. Potem so starši kupili Drtničejevo posestvo v Rutah v župniji Tinje. Je to malo posestvo, ki se običajno imenuje >kajža«. Sestra Uršula se je v Tinjah omožila z Valentinom Rosch, posestnikom Kropivnikove kmetije ob cesti blizu Drtničeja. V poročni knjigi v Tinjah je vpisano: »Uršula Pernhart auch Pernath, eheliche Tochter der Andreas Pernhart und seines Ehe\veibes Uršula, geb. Klotzer (Dertnitsche-Keuschler), beide schon selig, aus der Pfarre Mochling gebiirtig (21. Oktober 1833)«... Koledar koroške Jožefove družbe iz leta 1903 (kjer je tudi slika Pernatova) omenja, da je Marko Pernhart obiskoval ljudsko šolo v Tinjah. Marko je umrl 30. marca 1871 v Št. Rupertu pri Celovcu. V Celovcu nosi ulica, kjer je Glavna pošta, njegovo ime: Pernhartgasse.« Glede Brankovcev, ki so jih nekateri tudi imeli za Pernatov rojstni kraj, pojasnjuje g. Benetek: »Gora Brankovca leži med župnijami Tinje, Slovenji Šmihel, Št. .Jurij na Vinogradih in Šmrjeta pri Telenbergu. Tinjski del se imenuje Rute (nemško Greuth) in spada v občino Važenberg.« Po naknadnem poročilu g. prošta Benetka z dne 4. oz. 10. marca 1932 leži Pernatova rojstna hiša (Lajrovc) prav za prav v Zgornjih Medgorjah in je v krstni knjigi v Grab-štajnu pomotoma zapisano ,Untermieger‘. Oče slikarjev je doma iz župnije Št. Vid v Jeseni istega leta (1847) je prosil ljubljanski trgovec Jos. Karinger, da bi njegovemu 1. 1829 rojenemu sinu Antonu Karingerju, gojencu dunajske akademije likovnih umetnosti, za nadaljevanje izobrazbe dovolili za eno leto odpotovati v Monakovo. Magistrat je kot konskripcijska oblast sporočil, da bo Karinger šele 1. 1849 stopil v dobo vojaške obveznosti. Ker pri njegovi telesni konstituciji ni pričakovati, da bi zrastel, bo (kakor je menil magistrat) za vojaško službo tako ali tako nesposoben, zato pri gubemiju niso nič pomišljali in tako je Karinger 1. oktobra dobil zaželeni potni list. S policijo je imel opravka tudi Matevž Brodnik. L. 1839 so mu dali za eno leto veljaven potni list, da bi se v Rimu izpopolnil v slikarski umetnosti. Meseca julija 1841 je odtam izginil, zapustivši vsega skupaj dolgov za 145 škudov (tolarjev) 39 baj. Avstrijski poslanik v Rimu jje poslal zadolžne dokumente gubemiju v Ljubljano, da bi tam ugotovili njegovo bivališče in ga pripravili do tega, da bi poplačal svoje dolgove. Ljubljanski policijski ravnatelj Uhrer je 19. decembra 1841 poročal guvernerju bar. Weingartnu, da se v Toplicah pri Novem mestu rojeni Brodnik še ni pojavil v Ljubljani. Zvedel pa je, da je pri kanoniku Pavšku Brodnikova originalna slika, ki jo je slikar sam cenil na 800 gld. in jo je Pavšku poslal v prodajo. Četudi morda slika ni toliko vredna, jo vendar strokovnjaki zelo hvalijo. Ker te slike Brodnik doslej ni mogel prodati, Je prosil Pavška, naj bi mu nanjo posodil 400 gld., da bi dobil, kakcA-je zatrjeval, s tem sredstva, da more presno poslikati neko hrvatsko cerkev. Pavšek mu ni ničesar posodil, Brodnik pa slike tudi ni še prodal in bil vrh tega Pavšku dolžen transportne stroške. Dr. Uhrer je pravilno domneval, da se Brodnik mudi kje na Hrvatskem in da bi o tem vedeli kaj povedati sorodniki iz njegovega rojstnega kraja. 0 božiču 1841 so potem od gubernija pisali novomeški kresiji, naj v Toplicah poizvedo, kje se Brodnik nahaja. Če bi pa medtem morda prišel domov, naj ga »na primeren način pripravijo, da poplača svoje dolgove v Rimu«. Tu pa je mogel okrajni komisar Maček na Ruperč vrhu dati precej točna pojasnila. Kajti vprav tisti čas (10. decembra 1841) mu je pisal z Reke »historijski in portretni slikar« Brodnik, da se namerava v čim najkrajšem času poročiti. Prosil ga je, naj mu njegovo poročno prošnjo takoj reši, da jo more njegov brat Janez (če mu jo bo on prinesel) vzeti kar s seboj, nakar mu bo župnik vse potrebno poslal na Reko. Ker je poročno dovoljenje dobil, je komisar menil, da se je Brodnik najbrže že poročil fn ga bo morda še mogoče dobiti na Reki. En dan preden je ta odgovor priromal v Ljubljano, je došel 11. januarja 1842 tje tudi nov dopis avstrijskega rimskega poslanika grofa Liitzoua, ki je medtem že tudi sam zvedel za Brodnikovo reško bivališče. Poslanik je prosil guvernerja Weingartna, naj njegov prvi dopis z Brodnikovimi zadolžnicami odstopi kr. ogrskemu gubemiju na Reki. Tam naj prisilijo Podjuni od hiše, ki se ji še zdaj pravi »pri Pernatu«. Pri Drtničeju sta bila rojena še slikarjeva brat Gašpar 15. jan. 1840 in sestra Ana 22. sept. 1836. — Marko Pernat je pač pokopan na pokopališču v Št. Rupertu, ni pa tam umrl, ker ga v ondotni mrliški knjigi ne najdemo vpisanega. Ker njegovega imena tudi kazalo k mrliški knjigi v mestnem župnišču v Celovcu ne izkazuje, je slično kakor kraj njegovega rojstva ostalo tudi mesto njegove smrti do zadnjega časa zagonetno. G. prošt Benetek, ki se mu za njegov obili trud pri teh dognanjih najlepše zahvaljujem, negativnim odgovorom na svoja poizvedovanja ni prav verjel. Potrudil se je zatorej sam v Celovec, kjer je po mrliški knjigi mestnega župnišča ugotovil, da je kazalo matrike pomanjkljivo in da je Marko Pernhart umrl 30. marca 1871 v deželni bolnišnici v Celovcu, odkoder so njegovo truplo prepeljali na pokopališče v Št. Rupertu. K Steskovi literaturi (Slov. umetnost, I, str. 269 sl.) je treba dostaviti še Pernatov nekrolog v Carinthiji, 1871, no 5. — Glede Stroja prim. policijske spise za 1. 1846 (prezid. št. 666 de a. 1846).' mladega umetnika, »ki se povrh vsega bavi baje s poročnimi namerami«, da takoj poravna svoje rimske dolgove.0 Kako se je zadeva končala na Reki, o tem bi mogli povedati upravni spisi reških oblasti one dobe. Resume. L’auteur de 1’article »Quelques documents de la bureaucratie d’avant mars 1848 — qui represente la suite de son ai-ticle sur les gens de lettres slovenes de la premiere moitie du 19° siecle, paru en 1930 dans la revue »Dom in Svet« — publie plusieurs donnees nouvelles, concernant le developpement et la vie de quelques peintres slovenes de l’epoque »Biedermeier«, qu’il a trouvees aux archives du gouvernement illyrien et de la direction de la police, a Ljubljana. A cote de quelques details biographiques sur les peintres Langus, Stroj, Karinger et Brodnik, sont specialement importantes pour l’historien de l’art les constatations de 1’origine et de la carriere du celebre portraitiste Louis Cetinovič; doue de talent et d’une rare perseverance, en depit de grandes difficultes pecu-niaires, 1’apprenti peintre qu’il etait au debut parvint jusqu’a 1’Academie des belles arts de Vienne ou, enfin, une bourse imperiale lui fut accordee. Pour ce qui concerne le paysagiste Marc Pernat, jusqu’a present, on ne pouvait pas fixer ni le lieu de sa naissance (Zgornje Medgorje, en Carintbie) ni le lieu de sa mort (Celovec). L’auteur a pu constater l’un et 1’autre, d’apres les matricules ecclesiastiques. Les archives ont egalemeut demontre la forme primitive slovene de son nom, Pernat, qu’on ne changea que plus tard en Pern-liart, forme plus facile pour la prononciation alleinande. " Prim. Muzejski arhiv, odd. preds. spisi ilir. gub. St. 2247 & 2298 de a. 1841, št. 80 de 1842; ibid., odd. spisi ljublj. polic, ravnateljstva za 1. 1841. Zapiski. Gostilne v župniščih.1 I. Vrhovnik. Kropa, 1669, okt. 9. Župniku Petru Tomažinu je dal vsak boter, če so pili, za krst dva solda (solidos); če niso pili, osem reparjev (paceos). Rekli so mu, zakaj rajši ne vzame denarja. Odgovoril je, da s tem niso zadovoljni botri, ki pravijo, da gredo zato radi za botre, da se malo povesele v župnišču s svojim župnikom, ki jih nikakor ne sili, da bi pili, dasi ima vinotoč, toda sami včasih v svoji radosti udarijo čez mero. Na vprašanje, ali vpisuje v žagradu ali v župnišču poročence, krščence itd., je odgovoril, da v župnišču, toda nikogar ne sili k pijači in stroškom; menil je, da se zato nihče ne more pritožiti (šk. a.). 1696, sept. 25. Župniku Benediktu Ruisingerju je bilo podaljšano dovoljenje vinotoča za eno leto (šk. a. 112). 1717, jun. 22. Vikar Marko Lovrenc Kapus nima vinotoča (k. a.). 1729, jul. 4. Župnik Josip Kledrer toči, toda zmerno brez vsiljevanja (ib.). Landsberg, 1737, avg. 15. Vikar Filip Stiplavšek nima gostilne; vino toči samo botrom po krstu (šk. a.). Lipa, 1669, sept. 26. Kij: Vikar nima vinotoča (šk. a.). 1717, jun. 28. Vikar Gregor Kramer ne toči (k. a.). Mošnje, 1665, sept. 28. Po izpovedbi kij ni točil župnik Andrej Novak, nego cerkvenec. Župnik ima za potrebe svoje vino, drugo za prodajo pa cerkvenec, ki ne prinese pijače drugemu, kakor le tistemu, ki jo zahteva in plača (šk. a. pr 2, 115a). 1669, okt. 8. Župnik Andrej Novak je izjavil, da ne toči vina, kar prepušča cerkvencu. V Kropi je prišlo na dan, da je mošenjski župnik slepil vizitatorje trdeč, da nima vinotoča, kajti, kar sam ne dela, izvaja po cerkvencu, ki toči vino ne sebi, ampak v korist župniku, ki spravlja denar za vino; krčmari torej župnik, ne cerkvenec. Župniku je bilo pod kaznijo ukazano, naj najprej vpiše tiste, ki stavijo oklice in po krstu krščence. Če bi hoteli po dovršenem vpisu piti en ali dva bokala, naj se zgodi v božjem imenu. Ako bi pa odklanjali pijačo, naj se potrjeni z duhovno tolažbo odslove (ib.). 1690, nov. 24. Župniku Jakobu Pretnerju se je podaljšalo dovoljenje vinotoča na eno leto zunaj župnišča; takisto 1691 in 1696 (ib. pr 35, 195). 1717, jan. 25. Isti je prosil za vinotoč, ker bi ne mogel sicer zaradi skromnih dohodkov nositi bremena svoje službe; dobil je dovoljenje za eno leto; takisto 1718 (ib. pr 51, 68). 1779, jun. 9. Škofijstvo je ostro prijelo mošenjskega župnika Lenarta Peter-mana, ki je navzlic mnogim opominom, dekretom in sinodnim ukazom točil vino v župnišču in hkrati ob godbi uprizarjal plese na pohujšanje laikov in v nečast duhovskega stanu (ib. pr 67, 87 — prim. Pokorn, Šematizem 1788, 256). i Gl. Glasnik, XI (1930), str. 78 sl. Motnik, 1696, maj 31. O viziiaciji se je naročilo subvikarju Ivanu Nikolaju Majetiču, naj se ne drzne točiti vina razen botrom in pri porokah, toda brez pohujšanja in sile (16. pr 37, 132). Mozirje, 1652, okt. 29. Kij so se pri vizitaciji pritožili zoper župnika Ivana Plevnika, češ da preveč taberna. Ne nasprotujejo, da toči svoje vino in o cerkvenih opravilih, a da kupčuje z vinom in si nabavlja najboljše, s tem so :>škodovani tržani. Zahtevali so, naj se župniku prepove preobilni vinotoč, kar jim je vizitator obljubil. Prepovedana mu je bila kupčija z vinom, dobil pa je dovoljenje, da sme točiti lastno vino zmerno, dostojno in spodobno, kakor pristaja cerkveni hiši (ib.). Naklo, 1665, maj 18. V župnišču je taberna, katero izvaja župnika Ivana Stareta brat Adam s svojo ženo brez pohujšanja v spodnji fišterni po stari navadi pri krstih in porokah. Župnik se ne vmešava in malokdaj prihaja k pivcem. Dac se mora plačati po dogovoru z dacarjem (ib. pr 2, 68 b). 1690, jan. 18. Vikarju mgru Jerneju Jenku se podaljša vinotočno dovoljenje za eno leto; takisto 1691 (ib. pr 35, 253). 1694, maj 10. Istemu samo župljanom pri krstih, porokah, v zakup lajanju desetine (pro conducendis decimis — ib. pr 38, 80); podaljšanje 1697 (ib. 327). 1717, jul. 10. Vikar Jernej Jenko toči, toda brez vsiljevanja. Kij so se pritožili, da obtežuje župljane s pijačo pri krstih in oklicih. Ker vikar ni imel dovoljenja za vinotoč, je bil opomnjen, naj prosi zanj (k. a.). 1729, jul. 15. Vikar Josip Kos (Kuss) toči vino, a ne sili nikogar. Kij so se pritožili, da se plačujejo oklici in da se za poroko dasta kaplanu še 2 libri; vrh tega prejme vikar še eno petico. Vikar je odgovoril, da se daje petica, kadar ne pijejo; kadar pijejo, se ne daje (ib.). Okonina, 1785, avg. 3. Kuratu Štefanu Slivnicu je škofijstvo strogo prepovedalo vinotoč, ki nasprotuje cesarskim in škofijskim ukazom (šk. a. pr. 89, 456). Peč, 1734, jul. 4. Vikar Matija Cik toči samo pri krstih in porokah brez sile (k. a.). Pilštanj, 1655, jul. 12. Sodnik in pilštanjski meščani so prosili generalnega vikarja, naj pilštanjskemu vikarju Matiji Usarju popolnoma prepove že večkrat prepovedani vinotoč, ki ga je na škodo krčmarjem obnovil. Generalni vikar je izjavil, da se vikarju — pod kaznijo 100 mark — ne more popolnoma vzeti vinotoč, vendar pa se mu naloži omejitev, zlasti, da ne daje vina ljudem zoper njihovo voljo (Orožen, Dek. Drachenburg 84). 1737, avg. 29. Orgljavec je izjavil, da komisar Daniel Josip Drganšek nima še vinotoča, a njegov prednik ga je imel (šk. a.). Planina, 1737, sept. 1. Vikar Franc Ks. Koren nima taberne. Prosil je, da bi se smelo cerkveno vino točiti v novi kaplanijski kleti, ker je bila kaplanija i vinsko kletjo sezidana na cerkvene stroške. Škofijstvo je dovolilo. V dotični kleti se sme hraniti cerkveno vino, ne pa vino ključarjev (šk. a.). Plešivec, 1718, sept. 9. Juri Plešivčnik, ključar podružnice sv. Uršule na ^ori Plešivec, je prosil škofijstvo, naj bi prepovedalo Mihaelu Šisarniku vinotoč na shodih pri imenovani cerkvi, prirejen na škodo prosilca. Škofijstvo je poverilo preiskavo starotrškemu komisarju mgru Josipu Antonu Marnu, ki naj dožene, ali ima prosilec pravico vinotoča (ib. pr 51, 29). Pliberk, 1726, sept. 7. Vikar Andrej Krivec, Ljubljančan, nima vinotoča (ib.). Podbrezje, 1665, maj 18. Župnik Ivan Vreček toči vino za denar po navadi, ki jo je našel. Z dacarjem ima pogodbo brez prepira. Botrom in svatom daje vino brez pohujšanja. Pijančevanja in prepirov ni (ib. pr. 2, 72 a). 1669, okt. 10. Isti nikogar ne sili k pijači (ib.). 1685, okt. 16. Vikar Jakob Pavlin je dobil dovoljenje vinotoča za eno leto; točiti sme samo župljanom pri krstih in porokah (ib. pr 31, 325). Podaljšano 1687 (ib. pr 33, 147). 1696, maj 11. Vikarju mgru Gregorju Engelmanu podaljšano za eno leto (ib. pr 37, 97). Engelmana je iznenadil naslednji škofijski dekret: Da se prestreže ljudem prilika pritoževati se zoper razne kurate zaradi vinotoča, se mu ukazuje, da ne sme v prihodnje pod kaznijo suspenzije ne sam ne po svojih domačih dajati in točiti vina nikomur razen tistim, ki prihajajo h krstu ali napovedovat oklice in po dovršenem vpisu in plačani štolnini prostovoljno zahtevajo pijačo, in sicer do 1. prihodnjega meseca (1. IX. 1697), potem pa je prepovedan vinotoč pod kaznimi, določenimi v sinodnih dekretih (ib. pr 37, 326). 1704, okt. 22. Vikarja Matija Križnarja je pozvalo škofijstvo zaradi vinotoča na 29. okt. pred se (ib. pr 43, 100). 1709, maj 13. Ljubničani so navajali škofijstvu zoper podbreškega vikarja med drugim, da ljudje mnogo prepijejo v župnišču, kadar prineso otroka h krstu. Vikar je odgovoril, da nikogar ne sili k pijači; da jim, kar prostovoljno zahtevajo (ib. pr 46, 136). 1710, marc 26. Škof je pozval vikarja Matija Križnarja na odgovor zaradi neopravičenega nadaljevanja vinotoča ob pohujšanju župljanov (ib. 316). 1717, jul. 8. Vinotoč v župnišču brez vsiljevanja (k. a.). 1717, nov. 6. Vikar Marko Anton Kunsti je prosil dovoljenja za vinotoč, Ker prihaja mnogo tujcev v Podbrezje; oddaleč prispeli botri žele pijače; kaplana vzdržuje iz svojega. Dosegel je dovoljenje za eno leto (šk. a. pr 50, 195). 1719, jun. 22. Vikar Franc Abracht je dobil isto dovoljenje pod navadnimi pogoji (ib. pr 52, 19). 1729, jul. 13. Vikar Matija Jenzen je imel vinotoč (k. a.). Podsreda, 1684, jun. 25. Vikar Marko Knez ne toči vina, pa ga namerava točiti, da bo lažje plačeval davke — toda brez pohujšanja (šk. a. pr 30, 156). 1696, maj 13. Vikar taberna, toda nikogar ne sili, da bi pil (k. a.). 1737, avg. 26. Vinotoča ni v župnišču (šk. a.). Polhov gradeč, 1665, maj 5. Kij: Župnik Matija Rakar ima gostilno ob cerkvenih opravilih: krstih, porokah in pogrebih. Toči vino, a ne nadleguje tistih, ki nočejo piti. Župnik: So jako stari možje, ki pravijo, da se je vino vedno točilo v župnišču, kar tudi on izvršuje, toda brez pohujšanja. Nezmerno popivanje tu ni dovoljeno. Dasi ga še naročajo, se vino odreka vsem, ki so na tem, da se upijanijo; kdor ne zahteva pijače, se mu nikdar ne prinese (ib. 2, 42 a). 1684, dec. 14. Vikar Andrej Bastjančič je prosil za dovoljenje vinotoča, da bi mogel plačevati kapitlju donesek od desetine, zato se mu je dovolil vinotoč po kom drugim za eno leto (ib. pr 31, 157). 1685, maj 31. Sestra Bastjančičeva toči vino brez pohujšanja in pivci se ne silijo, da bi pili (ib. pr 30, 559). 1686, dec. 14. Istemu se podaljša dovoljenje vinotoča pod navadnimi pogoji (ib. pr 32, 228). 1694, okt. 29. Vikarju Andreju Selciherju je dano vinotočno dovoljenje za eno leto (ib. pr 12, 112). Preddvor, 1665, maj 19. Kij: Župnik Andrej Ahačič toči vino ob cerkvenih opravilih kakor pri krstih in porokah; ne sili nikogar; ne trpi, da bi se kdo upijanil v župnišču; pohujšanja ni. Župnik: O gostilni isto s pristavkom, da je imel v pokojnem knezu Otonu Frideriku oporo proti dacarjem, ki so več zahtevali, kakor jim je šlo (ib. 2, 78 b). 1669, okt. 11. Isti ima vinotoč, a pravi, da bi ga ne imel! Prosi škofijstvo, da bi ukrenilo, naj bi mu dajali župljani pri porokah in krstih en bokal vina (ib.). 1685, febr. 10. Vikar Ivan Jenko si je izprosil vinotočno dovoljenje do prihodnje vizitacije (ib. pr 31, 196). 1687, febr. 27. Istemu za eno leto (ib. 44). 1687, marc 18. Ivan Jenko je bil ovaden radi zlorabe vinotoča, da toči vino v župnišču sploh, ne samo pri porokah in krstih, pozno zvečer, celo čez polnoč, kakor navadni po dobičku hrepeneči krčmarji. Škofijstvo mu je ukazalo, naj se v treh tednih opraviči, sicer bo kaznovan. Vinotoč mora takoj opustiti. Ako tega ne stori, bo suspendiran ali celo odstavljen (ib. pr 33, 52). 1694, nov. 2. Vikarju Matiji Skuku podaljšanje vinotoča za eno leto; takisto 1696 (ib. pr. 38, 18). 1712, jun. 2. V župnišču je vinotoč — brez sile in nadlege (k. a.). 1716, sept. 26. Vikarja vodiški Juraj in preddvorski Luka Globočnik sta prosila za vinotoč, ker imata sicer slabe dohodke. Sitno bi bilo gledati župljane pri krstih prihajajoče v župnišče in pijoče od drugod prineseno vino (ib. pr 48, 377). Dobila sta dovoljenje za eno leto. 1717, jul. 11. Vikar Globočnik toči brez vsiljevanja (k. a.). 1718, sept. 16. Istemu dovoljenje za eno leto; takisto 1720 (šk. a. pr 52, 241). 1729, jul. 16. Vikar Ivan Ludovik Gandin taberna brez vsiljevanja (k. a.). 1785, okt. 12. Škofijstvo je prepovedalo župniku Andreju Novaku vinotoč. Točila je njegova teta. Strogo je prepovedalo nositi vino iz gostiln v župnišče pri krstih in porokah (šk. a. pr 69, 482). Radovljica,, 1717, jun. 23. Vikar Andrej Jenko ima vinotoč — brez vsiljevanja (k. a.). Rečica, 1652, okt. 29. Kij so izjavili pri vizitaciji, da župnik Marko Vanko toči brez pohujšanja in samo ob cerkvenih opravilih; javne gostilne nima (šk. a.). 1747, sept. 27. Štolnina in vinotoč za botre in poročence sta vikarjeva (ib.). Rovte, 1712, maj 18. Kaplan Andrej Pušar ima vinotoč; misli pa, da bi bilo bolje, ako bi ga opustil, ker se za duhovnika ne spodobi trgovina in vtikanje v svetna opravila (k. a.). Skočidol, 1717, jun. 27. Provizor Matija Kolnik nima vinotoča (ib.). Slovenjgradec pri Sv. Elizabeti, 1734, jul. 10. Subvikar Vincencij Suhotnik (Schucotnigk) nima vinotoča (ib.). Smlednik, 1624, nov. 20. Generalni vikar Adam Sontner je ukazal župniku Matiji Steganšku, ki je zoper dekret tridentinskega zbora tabernal, naj se v prihodnje ne drzne zadržati pivce čez šesto uro zvečer (šk. a.). 1665, maj 12. Župnik Jurij Schwarz nima nobene trgovine razen vinotoča, ki ga izvršuje po hlapcu brez pritožbe. Ne sili župljanov k pijači; odreka jo pa videč, da so se dovolj napili (ib. pr 2, 48 b). 1679, dec. 4. Vikar Mihael Terčelj prosi dovoljenja za vinotoč, ki je v ljubljanski škofiji prepovedan pod težkimi kaznimi; a zdaj se dogajajo večja zla, nego prej, ker se zdaj le z veliko težavo morejo dobiti botri brez pijače, ki jo je po stoletja stari navadi moral vselej plačati krščenčev oče in je tudi rad plačal 2 ali 3 bokale (mensuras); otroci morajo biti v dušni nevarnosti brez krsta, ker botri večkrat z nevoljo prihajajo k temu zakramentu, preklinjajo in psujejo in kdo ve, nimajo li tudi slabega namena. ,Jaz siromak prileten duhovnik morem zelo slabo izhajati brez vinotoča, o katerega priliki morem žito premenjati in za vsakdanje neizogibne stroške kaj denarcev pridobiti. Ker se mora izmed dveh zel vedno izbrati manjše in izmed dveh dobrin vedno večja in ker ne more nihče po pravici trditi, da sem poprej kdaj koga silil k pijači ali sicer kaj slabega napravil, zato prosim za obnovo vinotoča/ Dobil je ukaz, naj vpisuje botre in krščence v žagradu in se vzdrži slehernega vinotoča, da ga ne zadenejo globe in cenzure (ib. pr 20, 81). 1685, dec. 15. Upravitelj vikariata Gregor Lukanič je prejel vinotočno dovoljenje za eno leto (ib. pr 31, 352). 1690, febr. 20. Isti za eno leto; vinotoč naj izvaja kdo drug in zunaj župnišča; takisto 1691, 1695 (ib. pr 35, 51.). 1712, maj 31. Vikar Gregor Lukanič ima taberno, toda ne sili s pijačo (k. a.). 1716, sept. 15. Isti je prosil za vinotoč, ker je težavno drugam pošiljati po vino za ljudi, ki prihajajo k njemu ob računih, krstih in porokah, ali jih pošiljati v gostilne, ako hočejo piti. Dobil je dovoljenje za eno leto (šk. a. pr 48, 376). 1717, sept. 24. Vinotoč brez sile v župnišču (k. a.). 1720, sept. 16. Podaljšanje za eno leto (šk. a. pr. 52, 241). 1729, jul. 2. Vikar Matej Podgoršek taberna, toda brez sile (k. a.). Solčava, 1747, okt. 21. K vikarjevim dohodkom spada običajni vinotoč (šk. a.). Sora, 1624, nov. 21. Župnik Adam Veternik, vprašan, ali izvaja gostilno (tabernam seu popinam), je odgovoril generalnemu vikarju Adamu Sontnerju, da toči samo za botre in poročence. Generalni vikar mu je velel, da pod kaznijo ne sme dajati vina v župnišču dalje, ko do šestih zvečer (ib.). 1674, nov. 10. O vizitaciji generalnega vikarja Filipa Terpina so izjavili kij, da radi vinotoča nimajo pritožbe, nihče se ne nadleguje; samo zahtevajočim se daje vino (ib.). 1685, maj 2. Kij: Vikar Andrej Jerlič ne toči vina; od vsakega krsta in poroke prejme 1 libro. Ključarjema bi bolj ugajalo, ko bi imel vinotoč. Vikar je izjavil, da je škofov prednik (Rabatta) prišel nekoč semkaj in prepovedal vinotoč v župnišču. Da bi se vikarju ne vzel dohodek, je dovolil, da sme zahtevati Dd vsakega krsta po dva bokala vina in natura ali v denarjih (ib. pr 30, 425). 1717, marc 14. Vikar Karel Valerij Forstlehner prosi zaradi slabih do- hodkov za vinotočno dovoljenje, da mu bo moči nositi župna bremena (ib. pr 50, 30). 1719, marc 11. Enoletno dovoljenje vinotoča istemu; takisto 1720, pod navadnimi pogoji (ib. pr 52, 142). 1729, jul. 18. Vikar Forstlehner toči, ne da bi komu vsiljeval pijačo (k. a.). 1774. Vikar Josip Maren toči vino (šk. a.). Stari trg, 1734, jul. 8. in 9. Niti pri Sv. Radegundi niti pri Sv. Pankraciju ni vinotoča (k. a.). Sv. lij pri Velenju, 1669, sept. 17. Vikar Tomo Soller se je pritožil, da kij brez njegove vednosti prodajajo cerkveno vino (šk. a.). 1734, jul. 6. Vikar Florijan Konavšek toči samo za krst in poroko, sicer ne (k. a.). Sv. Janez na Peči, 1652, nov. Ni bilo vinotoča (šk. a.). 1726, sept. 19. Vikar Karel Sebastjan Schaffer, Ljubljančan, toči samo pri krstih in porokah (ib).. Sv. Mihael pri Šoštanju, 1652. Vikar Matej Križaj je točil vino pri krstih in svatbah — samo pri župnih opravilih. Vizitator je pripomnil, da je cul, da toči včasih zoper predpise (constitutiones). 1726, sept. 5. Vikar ne toči (ib.) (— ib.). Sv. Pavel pri Voljski, 1652, nov. 7. Ni bilo vinotoča (ib.). 1668. Vikar Jakob Peric ne kupuje vina za prodajo; botrov in poročencev ne sili k pijači (ib.). 1669, sept. 11. Zgoraj imenovani nima taberne (ib.). Sv. Peter v Ljubljani. 1641. V sosedstvu (ex uicinio) šentpeterske cerkve je bilo >birtovišče« — gostilna, kjer so se pokrepčavali župljani, prihajajoči iz daljnih vasi zaradi cerkvenih opravil k Sv. Petru, a tudi meščani in pred-meščani so se oglašali tu po pogrebih. »Birtovišče« je bilo brez dvoma v vzhodnem delu sedanjega župnišča (staro župnišče je bilo na današnji škofijski pristavi); v zapadnem delu tega obširnega poslopja so stanovali gostači (dve enonadstropni hiši ena tik druge — gl. dr. Fr. Stele GMS IX sl. 25). Birtovišče omenja 3. šentpeterska krstna knjiga, ko je 15. okt. 1641 M. Jurij Kozina krstil Anžeta, zak. sina Martina Ježa — »ex uicinio — od Birthousha« in sta kumovala Anže Kregar in Neža Vojdovka; 14 marca 1664 zopet krst »ex Birtoush«. V dobi 1663—1679 dvanajstkrat »Wirtshauss«. 1696, apr. 13. C: Vikarja ne točita vina; takisto 1712 (k. a.). Sv. Peter pod Sv. gorami, 1696, maj 16. Vikar nima vinotoča (k. a.). 1737, avg. 20. Vikar Ivan Teraš toči semtertja vino, toda samo tistim, ki pošljejo ponje v župnišče; v župnišču pivcev ne mara (ib.). Sv. Vid na Planini, 1651, maj. Kij so povedali, da v župnišču ni gostilne; Eupnik se tudi ne bavi z nobeno trgovino (ib.). Svibno, 1665, avg. 14. Kij: Duhovščina ne kupčuje razen župnika, ki prodaja svoje pridelano vino po bokalih brez spotike ali žaljenja bližnjega ali siljenja k pijači (ib. pr 2, 131 a). 1686, maj 12. Kij se pritožujejo, da se botri silijo k pijači, kadar pridejo h krstu; zato krščuje vikar v kapeli sv. Ivana in ne v župni cerkvi (ib. pr 30, 619). 1694, apr. 29. Vikarju Matiji Gabru je podaljšano dovoljenje vinotoča za eno leto; takisto 1695—1698 (ib. 38, 18, 337). 1741, apr. 18. Vikar Franc Ks. Ivič je naznanil škofijstvu, da je bila doslej v svibenski župniji navada, da so botri v župnišču zapili tisti denar, ki so ga iali po tukajšnjem običaju otrokovi starši tako, da od njega niso nič dobili: ne vikar, ne kaplan, ne cerkvenec. Zdaj hočejo nekateri župljani odpraviti to navado, ne da bi dajali kaj krstnine. Ker mora župnik s kaplanom vred nositi davčna bremena in nima štolnine, kakor jo imajo drugod, je predlagal, da naj bi se tisti denar 34 kr. razdelil med župnika, kaplana in cerkvenca. Škofijstvo je pritrdilo (ib. pr 58, 496). Šalek, 1669, 17. Kij: Vikar Matija Križaj ne da v župnišču naenkrat vina več kakor dva bokala. Vikar je dejal, da nima vinotoča; kako mero ga da včasih pri mizi (ib.). 1674, sept. 13. Isti nima taberne (ib.) 1726, sept. 18. V župnišču ni vinotoča (ib.). 1734, jul. 3. Vikar Josip Thallmainer ne toči vina drugim — samo tistim, ki pridejo h krstu in poroki (k. a.). Šentjernej, 1686, maj 20. Vikar Franc Josip pl. Schwizen taberna. Ima navado, da po starem običaju prinese dva bokala. Če kdo hoče več piti, še prinese, sicer ne. Za krst nezakonskega otroka zahteva imperial, sprejema pa tudi manj, kolikor kdo more dati (šk. a. 624). Kij pravi, da so prej dajali le i reparje, zato se težko dobe botri in včasih se zgodi, da duhovniki zaradi pomanjkanja pristojbine puste otroka brez krsta (ib. pr 30, 628). Šentrupert pri Landskronu, 1717, jun. 26. Vikar Franc Ks. Hueber nima vinotoča (k. a.). Šentvid nad Ljubljano, 1665, maj 11. Kij: Botri dobijo v župnišču vino za denar, toda le tisti, ki ga zahtevajo (šk. a. pr 2, 44 b). 1679, nov. 22. Anže Kuman zoper vikarja Jurija Lazarja Krivca: Dasi je župnikom z javnim patentom prepovedan ne le vinotoč, nego tudi popivanje pri krstih in porokah, se je drznil Jurij Lazar Krivec, župnik v Šentvidu nad Lj., ravnati zoper to prepoved. Ko sem bil 1. okt. za botra ubogemu gostaču Juriju Lebnu in v župnišču plačal krstno pristojbino 16 kr. za bokal vina duhovniku, je jel zahtevati od mene najprej pogačo (Pogatschen), ki je ubogi gostač, čigar otroku sem bil boter, ne more dati, potem pa silil, naj pošljem po vino. Ko sem mu povedal, da otrokov oče nima kruha doma in tudi ne sredstev, da bi plačal za vino, in pristavil, da jaz ne maram piti, je dejal župnik: Če ti nočeš, bomo pa mi pili. Ko sem se odpravljal domov, mi je župnik, ker nisem poslal po vino, vzel klobuk in ga obdržal. Ako bodo duhovniki tako ravnali, se bodo ljudje branili iti za botra. V dolžnost sem si štel to naznaniti in prositi, da naj bi se ukazalo gospodu župniku, da mi vrne klobuk. 1679, nov. 27. Župnik Krivec se je opravičeval: Po odpravljenem vinotoču tli odpravljena pijača za duhovnike, cerkvenca in župniško družino ali namesto nje gotova svota denarja. Izključivši kruh je tudi on zahteval za kaplana polič in drugega za cerkvenca, sam pa se je zadovoljil s štolnino 16 kr. Boter ni bil zadovoljen s tem in je brez vpisa pobegnil po stopnicah; bežečemu sem vzel klobuk, ki mu. ga ne vrnem, dokler ne izpolni svoje dolžnosti. Boter toži, da starši niso poslali več denarja, kakor kar ga je treba, za štolnino duhovnikom, kar ni res, ker je navada, da starši po svoji zmožnosti skrbe za pijačo duhovnikom, botrom in drugim. Ako bi bili starši in botri tako ubogi, da bi tega ne mogli storiti, se ne zahteva niti štolnina in se vse opravi zastonj. Boter naj pove, mu je li bilo nemogoče plačati v župnišču en požirek (unum haustum), on, ki je v šentviški gostilni dal za 3 bokale (mensuris) in ni privoščil nam duhovnikom pijače. Klobuk se mu povrne, kadar stori svojo dolžnost. Škofijstvo je izdalo nato naslednji dekret: 1. župnik naj brez obotavljanja vrne klobuk; 2. glede na ukaza z 28. febr. in 1. sept. 1679 je ukrenilo, naj vprihodnje vpisuje botre in krščence v žagradu; razen običajne krstne pristojbine, ki se daje v gotovini, naj ne zahteva ničesar drugega zase in za svojega kaplana, kakor en bokal vina in natura ali v denarju pod pretvezo prepovedanega vinotoča; ne sme pa zahtevati pijače cerkvencu ali družini in ne pogače ali česa drugega; že bi kaj več jemal, bi ga zadela kazen, zažugana v omenjenih ukazih (ib. pr 20, 47, 59). 1687, febr. 4. Vikarju Mihaelu Pajku dodeljeno dovoljenje vinotoča za eno leto (ib. pr 33, 40); takisto 1694 izven župnišča, 1696 in 1697 (ib.). 1708, jan. 21. Škofijstvo je prepovedalo šentviškemu cerkvencu vinotoč, ki mu ga je pripuščal župnik mgr Mihael Pajek. Cerkvenec je točil tudi ob nedeljah in praznikih med službo božjo in bil kriv, da so jo pivci zanemarjali (ib. pr 45, 182). 1712, maj 23. Vikar Mihael Kilar (Killer) toči vino, a nikogar ne sili (k. a.). - 1717, sept. 23. V župnišču ni vinotoča. Cerkvencu bi se moralo dajati kaj pri krstu, ker se je prej udeleževal pijače, ko je bila taberna v župnišču (ib.). 1719, nov. 25. Vikarju je dovoljen vinotoč za eno leto; takisto 1720 (šk. a. pr 52, 71). 1729, jul. 19. Vikar Marko Cincela ima vinotoč (k. a.). Škale, 1669, sept. 15. Župnik nima gostilne (šk. a.). 1734, jul. 5. Cerkvenec dobiva od poroke in krsta samo pijačo (k. a.). Smartin pod Šmarno goro, 1712, maj 30. Vikar Gregor Engelman nima vinotoča (k. a.). 1717, jan. 26. Vikar Franc Ivančič (Jvuanziz) prosi za vinotočno dovoljenje, ker ima pičle dohodke in bi sicer ne mogel izhajati; dovoljeno za eno leto (šk. a. pr 50, 9). 1729, jun. 30. Isti toči, toda malo in ne da bi koga silil (ib.). Smartin pred Kranjem, 1684, jul. 8. Vikar Ivan Bertold pl. Hoffer je dobil dovoljenje, da sme točiti vino v župnišču brez pohujšanja; nikogar ne sme siliti. Ako prekrši ta ukaz, se mu vzame dovoljenje in ga zadene kazen (ib. pr 31, 116). 1690, jan. 23. Gorenjemu je vzelo škofijstvo vinotočno pravico, dobljeno 3. jul. 1684, ker je silil kaplana Zlateta, naj bi zapil krstno libro (ad perpo-tandam libram baptismalem); po prvi postni nedelji ne sme več točiti (ib. pr 35, 19). 1690, febr. 7. Istemu vikarju se je vrnilo dovoljenje za eno leto; smel je točiti zunaj župnišča župljanom pri krstu in poroki in drugim, prihajajočim zaradi zakupa desetine (pro conducendis decimis); takisto 1691 (ib. 41). 1697. Mgr Jurij Rossa je prejel podaljšanje vinotočne pravice (ib. pr 37, 331). 1717, apr. 14. Vikar mgr Urban Kavalier je prosil za vinotočno pravico, ker je navada, da se delajo računi vseh cerkva v župnišču in se ob tej priliki použije mnogo vina in bi bilo neprilično pošiljati po pijačo drugam. Vinotoč mu je bil dovoljen za eno leto; takisto 1718 (ib. pr 50, 41, 296). 1729, jul. 3. V župnišču ni vinotoča (k. a.). Šoštanj, 1669, sept. 16. Kij: Vikar Matija Usar toči vino; pravijo, da je redno krajcar dražje nego drugod; sicer ne sili k pijači, vendar zameri tistim, ki nočejo piti. Vikar je izjavil, da ima vinotoč, toda ne nadleguje nikogar (šk. a.). 1674, sept. 12. Na vprašanje, ali toči vino iz svojega vinograda, ali ga kupuje kakor krčmarji, je odgovoril vikar, da ima sicer majhen vinograd, večinoma pa kupuje vino. Škof Rabatta mu je priporočil, naj večkrat prebira sinodne naredbe (Constitutiones) in naj pazi, da jih ne prekrši (ib.). 1685, marc 24. Vikar Usar je dobil vinotočno dovoljenje za eno leto (ib. pr 31, 205). 1734, jul. 2. Vikar Josip Pogačnik toči brez vsiljevanja. Pri krstih je dobival cerkvenec pijačo, drugega nič (k. a.). Trbovlje, 1652, nov. 8. Po izjavi kij je vikar Matija Več (Wez) rad pil, ue da bi se upijanil. Vabil je na veliko pijačo, toda ni silil. Vino je točil ob cerkvenih opravilih. Vikar je zagovarjal vinotoč, ker mu je potreben, sicer bi ne imel nobenega dohodka od vina (šk. a.). 1668, jun. 7. Z vinotočem sta jako zaposleni mati in sestra vikarja Matija Prešerna na veliko nevoljo grofa Vetterja (ib.). 1696, maj 10. Vikar nikogar ne nagovarja in ne sili k pijači (k. a.). Turjak, 1734, jul. 15. Vikar Filip Renabočnik ne toči; od krsta ima cerkvenec malo pijačice (paruum libunculum) — k. a.). Vodice, 1665, maj 12. Kij: Navada je, da se pije pri krstih in porokah v župnišču in da vsak boter in moški svat plača en bokal vina, kar radi store; ne nadlegujejo se potem, da bi še dajali za vino in se upijanili. Župnik in duhovniki ne pijo ž njimi, razen izprva malo, potem jih zapustijo, da se lahko piosto gibljejo (šk. a. pr 53 a). Župnik Mihael Dergius ima vinotoč, ker je to prastara navada (ab immemorabili). Župljani se ne pritožujejo, nego se drže abičaja svojih dedov, da pijejo pri krstih in porokah v župnišču in če župnik nima vina, pošljejo ponj k bljižnjemu gostilničarju. Ni navada, da bi župnik l gosti pil ali jim vino sam donašal; prinaša ga kdo iz družine in se sprejema denar brez pohujšanja (ib. pr 2, 56 a). 1684, nov. 25. Vikar Jernej Grazl je dobil za eno leto vinotočno dovoljenje, ki ga izgubi ob najmanjšem izgredu in ga tedaj zadene kazen; takisto 1687 (ib. pr 31, 148). 1712, jun. 1. Vikar Josip Anton Juraj ima taberno brez sile in nadlegovanja (k. a.). 1716, sept. 26. gl. Preddvor. 1717, Vikar Juraj toči, a ne sili (k. a.). 1719, sept. 2. Vikar Franc Klun je prejel vinotočno pravico za eno leto (šk. a. pr 52, 42). 1729, jul. 1. Cerkvenec dobiva pri krstih % vina (unum haustum) in košček kruha, ako vikar Josip Vačnik toči, sicer 9 soldov (k. a.). 1780, jan. 5. Ukaz vikarju Gregorju Schmalzu, naj odpravi iz župnišča vinotoč, ki nasprotuje sinodalnim določilom, dekretom sv. očetov in ukazom deželnega vladarja (šk. a. pr 67, 150 — prim. Pokorn, Šem. 1788, 56). Vogrče, 1669, sept. 22. Kij: Župnik Florijan Staudekar ima vinotoč, toda nikogar ne sili (ib.). Vransko, 1652, nov. 9. Župnik Andrej Karel Steidler ni imel taberne razen pri krstih in drugih cerkvenih opravilih (šk. a.). 1668. Vikar jako pretirava vinotoč (ib.). 1669, sept. 13. Župnik Ivan Ignacij Lavrič nima gostilne (ib.). 1691. Vikar mgr Mihael Krel je prejel v vizitacijskem dekretu opomin, naj ne dovoli, da bi kaplani in drugi domači sklicevali sosede na popivanje i botri (ib. pr 35, 221). 1709. Ukaz o vizitaeiji: Popivanja v župnišču niso nikdar dopustna; prišlecem h krstu ali poroki naj se da 2, 4 ali kvečjemu 6 bokalov (mensurae), lasi bi zbrani zahtevali več vina (ib. pr 46, 199). 1723, jun. 2. Vikar Ožbalt Završnik toči, a ne vsiljuje pijače (k. a.). Vrhnika, 1665, maj 4. Ob cerkvenih opravilih deluje gostilna v župnišču; toči cerkvenec (šk. a. pr 2, 31 a). Župnik Ivan Krst. Cigule taberna; ne nadleguje ljudi s pijačo šiloma; tudi ne veleva, da naj bi se nosilo vino tistim, ki se ga branijo; vendar se nezahtevajočim še prinaša pijača, ki se, dasi nerado, plača zato, da župnik ne bo razžaljen. Kij so prosili, da bi se obnovil nekdanji ukaz, da se krsti in poroke vpisujejo v žagradu. Tako bo na voljo dano po vpisu stopiti v župnišče ali ne. In tista libra, ki jo je vrh krstnine uvedel nekdanji tukajšnji župnik Krištof Radovič, ker ni popival z župljani in ni točil vina, naj se ne zahteva, kadar gredo botri v župnišče (šk. a. pr 2, 35 b). 1685, febr. 15. Vikar Ivan Daniel Locatelli de Gabellino ne toči vina, ampak njegova sestra (šk. a. pr 30, 115). 1685, dec. 29. Isti je dobil dovoljenje vinotoča za eno leto. Točiti sme samo župljanom, ki prihajajo v župnišče zaradi krsta, poroke in drugih župnih opravil. Dovoljenje izgubi in si nakoplje kazen, ako bi iz drugih vzrokov točil vino, silil župljane piti ali zakrivil pohujšanje (ib. pr 31, 357). 1699, avg. 30. Vikar Jernej Perko nima vinotoča (k. a.). 1712, maj 18. V župnišču ni bilo taberne; 1728 tudi ne (ib.). 1728 avg. 11. Ne (ib.). Zasip, 1665, sept. 24. Župnik Matija Mužan nima gostilne. Če hočejo piti, pošljejo po vino k vaškemu gostilničarju. Župnik nikogar ne sili; drži se navade, da otrokov oče da botrom za častno pijačo (pro honorato bibali). Boter doda iz svojega za en bokal (mensura), botra za polič. Po toliko vina pošljejo po navadi; za kaj več se nihče ne sili (ib. pr 2, 118 b). 1669, okt. Vikar Mužan ne taberna. Pravi, da se mu zdi to nedostojno in njegovi k jezi nagnjeni naravi škodljivo (ib.). 1696, okt. 29. Župniku Viljemu Jakobu Preglu je bilo dano vinotočno dovoljenje do prihodnje vizitacije. Ob vizitaeiji 1697 mu je došel ukaz, naj izvršuje sinodalne dekrete in vprihodnje nikomur ne daje vina, razen tistim, ki prihajajo h krstu, poroki ali pogajat se za desetino in po dovršenem zapisu ali storjeni pogodbi zahtevajo pijače; dovoljenje sega do 1. sept. (ib. pr 37, 310). 1717, jun. 24. Župnik Pregel toči — brez vsiljevanja (k. a.). 1729, jul. 7. Župnik Valentin Samec ima vinotoč (k. a.). Žusem, 1654, okt. 31. Škofijski komisar in vizitator Filip Terpin, župnik v Šmartinu pred Kranjem, je zaslišal žusemskega vikarja Marka Volka (Wolko), ki je izjavil, da ne toči vina, ker ga malo pridela in ga potrebuje za svojo mizo; kupovati ga za prodaj, ne kaže, nekaj ne zaradi naraščajočega daca, nekaj sato ne, ker nima druge hiše, kjer bi točil, razen župnišča in bi ne mogel v isti sobi moliti in študirati ter hkrati poslušati neslane pogovore pivcev (šk. a.). 1684, j mi. 19. Vikar Ivan Pokorn toči vino; po cele noči pijejo ženske in moški v župnišču in pospijo pijani; med sv. mašo in pridigo pijejo v župnišču (ib. pr 30, 136). 1685, avg. 30. Vikarju Pokornu je bil dovoljen vinotoč do sv. Jurija brez pohujšanja, sile in podnevi do večernega zvonjenja (ib. pr 31, 312). 1737, avg. 13. Vikar Josip Mačeradnik nima taberne (k. a.). Nov seznam frankofilov v Napoleonovi Iliriji. Fr. Zioitter. Avstrijska vlada in špijonaža sta se zelo podrobno in natančno zanimali za vse pristaše in simpatizerje francoskega režima v deželah, ki so bile odcepljene od habsburške monarhije. Zato so seznami frankofilov zelo važen vir za vprašanje razvoja javnega mnenja v Iliriji; to so pokazale Vojnovičeva študija o padcu Dubrovnika in Kidričevi študiji o prostozidarjih v slovenskih in hrvatskih zemljah Ilirije.1 Tem doslej znanim seznamom iz avstrijskih arhivov naj tu dodam nekaj novih, ki so jih sicer tudi zbrale avstrijske oblasti, vendar pa so ohranjeni danes v arhivu francoskega zunanjega ministrstva. Marmontu so 15. junija 1810 sporočili iz Novega mesta, da so dobile avstrijske obmejne oblasti sezname onih Ilircev, ki jih morajo v primeru, da bi prestopili avstrijsko mejo, zavrniti, nekatere pa celo aretirati in odvesti v Celje. Poročilo je zasnovano seveda na podatkih francoske špijonaže; avtor ni znan, ker nam je poročilo ohranjeno le v izvlečku, ki ga je Marmont dodal svojemu pismu vojnemu ministru z dne 27. junija 1810, v katerem ga obvešča o tem sovražnem aktu avstrijskih oblasti. Vojni minister je poslal nato kopijo tega pisma cesarju, ki je potem naročil zunanjemu ministru, naj dunajski poslanik grof Otto protestira na avstrijskem dvoru proti takim skoraj sovražnim ukrepom, ki ne ustrezajo prijateljskim odnošajem in ki jih je brez dvoma zakrivila samo gorečnost in morda zlobnost podrejenih oblasti, ter da zahteva njihov preklic.2 Incident je bil s tem pač poravnan, nas pa zanimajo tu seznami Avstriji nesimpatičnih Ilircev, ki so pridejani Marmontovemu pismu. V celoti so obstojali štirje taki seznami. Prvi od njih vsebuje tiste Ilirce, ki jih je treba aretirati in odvesti v Celje; podpisan je od princa Hohenzollemskega, t. j. Frid. Franca princa Hohenzollern-Hechingenškega, poveljujočega generala v Notranji Avstriji/1 Druga lista vsebuje tiste Tržačane, ki jih je treba zavrniti na meji; izdana je bila v aprilu 1810 in podpisana od celjskega okrožnega glavarja barona Juriča. Vse to velja tudi za tretjo listo, samo da se tu v nasprotju z drugo ne navajajo posamezna imena, ampak omenja samo pavšalno, da obsega kakih 30 imen, skoraj samih tržaških Judov. Četrta lista še ni prišla Francozom v roke, ker je bila pravkar izdana; o njej so zvedeli samo, da je obširnejša kakor prve tri. Tako izvemo za posamezna imena samo iz prvih dveh list. Pri tem vidimo na prvi pogled, da je le malo imen pravilno pisanih, ker sta pač seznama ohranjena le v slabem prepisu, potem ko sta prešla celo vrsto rok. Če jih pa primerjamo z imeni članov ljubljanske prostozidarske lože,4 vidimo, da je velik del naših proskribirancev (tu označen z zvezdico *) pozneje med prostozidarji; kar se pa tiče ostalih imen, je razlika seveda v tem, da se omejuje Kidričev seznam na Ljubljano, kjer pa navaja mnogo več imen, dočim imata naša seznama tudi podatke za Trst. Pri tem pridemo do zanimivega rezultata, da je bilo frankofilov tudi v Trstu mnogo in da so bili, kakor je razvidno iz opazke o tretji listi, za Francijo posebno zavzeti tržaški Judje; če primerjamo s tem Vojnovičeve ugotovitve za Dubrovnik5 in znano dejstvo, da se je v tej dobi naselil v Ljubljani pod francosko zaščito po več stoletjih prvi Jud, smemo sklepati, da so bili Judje v Iliriji splošno frankofili. Kar se pa tiče Ljubljančanov samih, je važno že dejstvo, da je nastal naš seznam v prvih, seznami framazonov pa v zadnjih mesecih francoske vlade (noben seznam pred 1813). Pri vsej nezanesljivosti vseh poročil, ki izhajajo od špijonaže, je zato vendar do neke meje mogoče ugotoviti s primerjanjem razvoj javnega mnenja v Iliriji. Tu hočem le publicirati gradivo in se ne spuščam v podrobnejšo identifikacijo imen in interpretacijo seznamov; 1 Vojnovič L., Pad Dubrovnika II, 415—418. Kidrič Fr., Francosko-ilirska loža prijateljev rimskega kralja in Napoleona v Ljubljani, Slovan XII (1914); Frainazonske lože hrvaških zemelj Napoleonove Ilirije v poročilih dunajskega policijskega arhiva. Rad, 206 (1915). 2 Prepis Marmontovega pisma, Archives du departement de9 Affaires Etrangeres, Autriche, Corr. pol., 386, št. 190; kopija pisma vojnega ministra cesarju, ravnotam, 387, št. 7; kopija pisma dunajskemu poslaniku, ravnotam, 387, št. 17. 3 Wurzbach IX, 214. 4 Kidrič Fr., Francosko-ilirska loža, str. 12 in 58. 5 Pad Dubrovnika II, 22, 114 sl., 418. opozarjam le, da srečamo med drugimi znanimi imeni tudi Simona Kreuinitzerja, ki je bil v začetku Ilirskih provinc še v francoski policijski službi. Prva lista. Alborgetti*0 Alborgetti (Marc) Alton liagliariccio*7 Caspar Cavezzi Collnizia (vice-capitaine du Port de Trieste). Colloretti*8 D’Asperg Dessenegger*0 Domian*10 Hodnick (le Baron) 3e Commissaire Id.(?) cercle de Neustadt Gale*11 Galle (de Krainburg; un aventurier qui est tantot a Laybach, tantot a Trieste) Gasparelli*12 Hallerstein (Baron de) Hohewart (Comte Leopold)11 Jemniker*14 Kalchberg (de)*15 Kalsan*10 Druga list a.1’4 Almeda Cahieri Alperon Commando Andreossi Carrodini Balassa Conalith Baraux Curiel Baumanu Cussin Bergnier Damiani Casati l)evaulx Cavenizzia Dobler Gazzi Donegalli Cochini Dubois Kameneih Kermel Kom*17 Kosmann*19 Kraile Kremnitzer Krisle (Michel Angelo) Malck Marchioli (cure de Glogo\vitz)19 Pasquali (eni plove au cercle cfAdelsberg) Pesamoska Peško*20 Pirnal Kodolphe (fermier de Reifnitz)*21 Rusy Smolle '1'essio Vagal*82 Valentin (Fran^ois) Venazi (rue de l’hopital) Wodnig* \Vurzbach*23 Zesca Errera Fana Fano Facini Finzi Florio Formiginei Franul Fromaudite Gadolla Gamsberg 0 Pač eden od obeh Alborgettijev (Franc, bivši mag. svetnik v Trstu, pod Francozi apel. svetnik v Ljubljani, ali Jožef, trg. in municipalni svetnik), omenjenih pri Kidriču, 1. c., odkoder so tudi ostale identifikacije in koreklure. 7 Pagliarucci (edini popolnoma sigurni framazon). 8 Colloredo, kavarna r(?). 0 Pesenegger, profesor. 10 Damian Ksaver. 11 Galle Franc, trg. in municip. svetnik. 12 Gasparotti Franc, trg. in sodnik trg. sodišča (?). 13 Seveda Hohemvart. 14 Jeunikar Anton, protomedikus. 15 Kalchberg, bivši stanovski odbornik. 10 Kalan Anton, advokat in apelac. svetnik. 17 Tiskar Korn. 18 Rosmann Ernest, fiskal. 10 Jan. Marchioli je izza 1. 1813 kaplanoval na Jančah. 20 Perko, bivši oskrbnik na Orteneku. 21 Rudolf, trgovec. 22 Vogou, preds. I. inst. 23 Procureur imperial 1. inst. 24 Tudi v tej listi je mnogo napak, ki jih bo pa mogoče popraviti šele pri identifikaciji posameznih oseb; tu navajam le imena. Glasnik 4 Gasparini Marini Rietti Gallomo Marinitsch (Lšopold) Rosmini Gentili Mestran (Jacob) Sarchi Gratti Mellet Sardi Griot Minerbi Salfaro Hagenauer (Ignace) Moratti (?) Sehwitzhofer Heinrich (Joseph) Moulon Seiterer Holstein (Jean Baptiste) Muratti Socher Justenberg (Antoine) Nestroy Steiner Kasseler Nigris Tapia Kohen Nozza Thia Labrosse Oblasser Tamasini (?) Latil Oserki Treves Languider (Joseph) Paliti Valmarin Laugier Paximodi Vandoni Lavison Parente Venaziani Lelli (Franfois) Penso Vital Lewi Pericherli Vivanti Lazzatto Pischera Weber Lazzatto (Salomon) Puglia Zauchi Mondolto (Salomon) Radier Zauglie Marburg Regre Zenoner Rimski vodovod iz Nevioduna. (Začasno poročilo.) Južnozapadno od Brežic, pod vasjo Izvir (kota 319 specialne karte), se nahaja močan izvir, ki je bilo o njem že dolgo znano, da so ga Rimljani porabili za vodovod Nevioduna. Ko so pomladi 1. 1930 napravljali vodovod za novozgrajeni Zdravstveni dom v Cerkljah ob Krki, so se spet poslužili omenjenega izvira. Tedaj so prvič naleteli na močno zidovje nekdanjega rimskega rezervoarja. Na ob tej priliki ugotovljene najdbe je v članku v »Slovencu< opozoril za svojo faro tudi sicer zelo zaslužni kaplan g. Matej Tomazin, ki se je zelo zavzel tudi za nadaljnje strokovno raziskavanje te izredno važne naprave, za kar mu bodi tu izrečena najprisrčnejša zahvala. S podporo kr. banske uprave je podpisani v teku meseca septembra pričel z izkopavanjem, o katerem naj sledi tu čisto kratko poročilo. Končno poročilo bo izšlo v sledečem letniku. Zahvalo izrekam tudi g. Martinu Pleterskemu, trgovcu v Cerkljah, ki je dal v svoji hiši v Dol. Pirošicah na razpolago stanovanje. Pri postavljanju modernega vodovoda se je žalibog uničil del antičnega rezervoarja še preden se je pričelo znanstveno raziskavanje. Vseeno pa je od antične naprave ostalo še toliko ohranjenega, da jo je bilo mogoče rekonstruirati. Rezervoar (castellum aquae) je sestajal iz 5-15 m debelega zidu na zapadni in severni strani, na ostalih dveh je stene rezervoarja tvorilo skalovje samo. Prvotna višina zidov je znašala 5 do 6 m. Jedro sten je bilo iz opeke, ki je bila zunaj in znotraj obložena z velikimi kvadri. Našli nismo nobenega sledu kakih iztočnih kanalov. Zajezena voda je segala torej v rezervoarju do vrha zidu in je bila po glinastih ceveh, katerih ostanke smo tu in tam še našli, v lahnem padcu speljana do roba grebena. Od tu je padala napeljava zelo strmo v Krško ravnino, kjer se pozna še danes kot premočrtno idoča nasipina. Voda je tu, kjer je bil pritisk večji, tekla najbrž po zidanem kanalu. Pomladi bomo na tem kraju napravili nekaj poizkusnih rovov. Sicer pa ustreza te vrste vodovod natančno tipu vodovoda, ki ga opisuje Vitruv, de arch. VIII, 6, 8 kot »minore sumptu« izvedljivega • B. Saria. Slovstvo. WALTER SCHMID, Norisches Eisen. Beitrage /.ur Geschichte des oster-reichischen Eisenwesens, Abt. I, Hett 2. Wien-Berlin-Dusseldorf, 1932. V vrsti razprav, ki jih je pod naslovom »Beitrage zur Geschichte des osterreichi-schen Eisemvesens« v proslavo petdesetletnice svojega obstoja pričela izdajati družba Osterreichisch-Alpine Montangesellschaft, je kot 2. zvezek I. oddelka izšla Schmidova razprava o noj^škem železu, to je o rudarstvu najstarejših dob na Štajerskem in Koroškem. Ta predmet je za kranjsko ozemlje pred mnogimi leti obdelal v obsežni knjigi nekdanji kustos ljubljanskega muzeja, Alfons Miillner, in v naslovu omenjena vrsta razprav, obsegajoča pet samostojnih oddelkov, bo med drugim objavila tudi (to posnemamo po uvodu izdajateljev) obširno rokopisno ostalino A. Miillnerja, v kateri se obravnava zgodovina ostale avstrijske železne industrije in katere Miillnerju ni več uspelo izdati. Schmidova razprava se le v najmanjši meri opira na tuja raziskavanja, zato pa tem jačje kaže, da je vprav najstarejša zgodovina noriškega rudarstva postala konkretno poglavje večjidel po zaslugi njegovih izkopavanj. V Noriku razlikuje avtor v glavnem troje etap pridobivanja železne rude in predelavanja v kovino, ki so tudi različno lokalizirane. Prvo, najstarejšo etapo (8.-6. stol. pr. Kr.) predstavljajo ležišča železne rude v južnem Noriku (Vače, Nauportus — Vrhnika) ter v sosednji južni Panoniji (Podzemelj), kakor tudi ona na ozemlju Japodov (okolica Postojne, Metulum). Šele kesneje so bili odkriti rudnati skladi v notranjščini Norika, katerih izkoriščanje tvori drugo etapo noriškega rudarstva s središčem okrog današnjega Hiittenberga na Koroškem. Pričetek teh rudnikov je kakor skoraj povsod zavit v pravljico, ki ve poročati, da je ta ležišča odkril šele neki rimski suženj, vendar je upravičen ugovor, da so bila poznana že davno prej. V bližini tega kraja, po Schmidovem naziranju v Noreji, domneva Schumacher nekako središče železne industrije mlajše dobe železa, odkoder naj bi se bili n. pr. eksportirali recimo ravno meči daleč naokrog, celo v Slavonijo in na Ogrsko. Etnični nosilci teh rudarskih podjetij so bili v starejšem času Noričani, pred priključitvijo k rimski državi Tauriski, s priključitvijo Norika 1. 16. pr. Kr. so pa razen zlatih ležišč verjetno tudi železna prešla v neposredno upravo rimske države, čeprav za to dejanje nimamo nikakega drugega izročila kot analogije iz Španije, Britanije in od drugod. V tej dobi je Huttenberg postal pravo središče rudarstva, v njegovi najbližji okolici pa nahajamo več kopov, tako na pr. Mosinz, Lolling, Schartenstein, Zosnerkogel, Wilder Keller itd. Ohranjenih je zelo mnogo detajlov, s katerimi je Schmid podal dovolj izčrpno rekonstrukcijo postanka, ki je toliko zanimiva, da jo vsakomur priporočamo za čitanje. V Lollingu so na pr. odkrili sledove peči, ki njen tip povsem odgovarja našim apnenicam. Rudarska naselbina sama je morala biti v kraju, ki se danes imenuje Semlach in odkjer izvira več napisnikov. Tretja etapa noriške železne industrije se pričenja o. 1. 167 po Kr. Z utrditvijo meje na Donavi, z ustanovitvijo novega upravnega središča Norika v Ovilava-Welsu itd., je bilo potreba tudi produkcijo železa omogočiti v večji bližini novih področij rimskega gospodstva, »bogastvo štajerskega Erzberga je postalo znano šele v tej dobk (Schmid, 33). Vsa važnejša najdišča leže ob cesti Donawitz—Vordernberg—Eisenerz (dalje proti Welsu)„ ki jo prof. Schmid v opisu podrobno zasleduje, glavni skladi pa se nahajajo na Erzbergu, čigar bogastva se je zopet oklenila mitična fantazija. Posebno dobro so tu ohranjeni plavži na Feistenviese, ki dajo poleg drugih razmeroma bogato zastopanih posameznosti dovolj vpogleda v razvitost rimskega rudarstva. Da so tudi naselbine tega rudniškega sektorja stale na dokaj imoviti stopnji življenja, o tem priča nagrobna kapela iz konca 3. stoletja po Kr., najdena v Donavvitzu, zdaj v graškem Joaneju. Rimsko tradicijo je potem povzel srednji vek, ki je zastopan v razpravi s tremi kovačnicami, izkopanimi v Altenmarktu nad Vordernbergom. Prvotno nerazumljive talne načrte je prof. Schmid, ki jih je izkopal skupno z ing. Schusterjem, primerjal z našimi kroparskimi in kamnogoriškimi ter jih označil kot kovačnice. V njih se je našlo mnogo drugega gradiva, zlasti ostankov keramike, ki nas navajajo na poznosrednjeveški čas. Poglavje o rimskem rudarstvu spopolnjuje zelo pregleden kratek popis tehnične, gospodarske in upravno-pravne organizacije rimskega rudarstva, na izvrstnem papirju tiskana razprava pa obsega 47 podob, ki dobro spremljajo zanimiva in stvarno bogata izvajanja zaslužnega prof. W. Schmida. R. Ložar. H. ByjlH'E, AHTM4KH CnOMEHHLtfi HALL1E 3EMJBE. Citomohhk CpiiCKe KpaibeBCKe aiposlanica«, ki vsebuje popis zlatomašnikovega življenja. V uvodu navaja pisatelj povod temu delu. O Idriji se ni mnogo pisalo, zato je ta knjiga večje važnosti, tembolj, ker je neki rudniško vodstvo celo v tem spisu porabljene arhivalne vire uničilo kot nepotrebno navlako. (Str. XII.). Idrijska zgodovina se pričenja z najdbo živega srebra ok. 1493. Že 1. 1504 sta ondi delovali dve družbi: čedadska in salzburška. Salzburška je čedadsko 1. 1536 izplačala in poslej sama vodila rudnik; odtod ime Nemška Idrija v nasprotju s slovensko Spodnjo Idrijo. L. 1580 je pokupil nadvojvoda Karel od rudniških družb vsa posestva in vse pravice. Tako je postal rudnik državna last. Novo upravo je uredil oskrbnik Khisel. V teku let so kopali živo srebro na raznih krajih in jame ali jaške imenovali po svetnikih, n. pr. jašek sv. Barbare, sv. Katarine, sv. Jurija, sv. Terezije, sv. Ahacija, sv. Jožefa, sv. Treh kraljev in Frančiškov jašek, ki še danes deluje. Večkrat so mislili, da je že vsa ruda izčrpana, n. pr. 1. 1730, pa so se zopet odprli novi jaški. Idrija je doživela sredi pridnega dela tudi mnogo vznemirljivih dogodkov. Idrijčani so se bali turških napadov; Francozi so Idrijo trikrat zasedli; 1. 1848 je prineslo mnogo političnih izprememb; voda, ogenj, potres tudi Idriji niso prizanašali. Vrhovni gospod v Idriji je bil rudniški oskrbnik, ki ga je obkrožala množica uradnikov. Rudnik je bil kakor kaka mala državica: imel je svoje sodstvo, svojega zdravnika, lekarnarja; preskrboval je rudarjem žito, drva, meso, tobak itd. Tudi cerkveno življenje se je začelo razvijati. Najprej je opravljal božjo službo v Idriji spodnjeidrijski kaplan. Prva cerkev v Idriji je bila sv. Duha ali sv. Trojice. Zgradili so jo 1. 1500. L. T522 so imeli v Idriji že stalnega kaplana. V drugi polovici 10. stoletja so okoli 40 let gospodarili v Idriji protestanti. Katoličani so se zopet ustanovili pod Markom Kuhnom (1597—1(503). Samostojna župnija je postala Idrija šele 1. 1752. V Idriji sta bili sistemizirani dve kaplanski mesti poleg kateheta. Katehetsko mesto je bilo ukinjeno 1. 1929. Sedanja župna cerkev je bila 1. 1622 posvečena na čast sv. Barbari. Foleg imenovanih dveh sta nastali v Idriji še dve cerkvi: sv. Križa in sv. Antona. V Idriji so bili organisti izza starih časov. Od 1. 1678 je njih vrsta znana. Ko so bile 1. 1848 občine osnovane, je dobila tudi Idrija svojo občinsko upravo z županom na čelu. Ljudsko šolo so imeli v Idriji že ob koncu 16. stoletja. L. 1773 so uvedli glavno šolo s tremi učitelji. L. 1779 so nastavili še učiteljico za ženska ročna dela. Da bi pa imela še rudniška godba naraščaj, so nastavili še posebnega učitelja za gosli, ki ga je plačal erar. Iz Gradca so poklicali učitelja risanja Jos. Hermanna, toda rudarski otroci niso marali obiskovati njegovega tečaja. L. 1790 je imel le dva učenca, zato so 17. junija 1791 ukinili risarsko šolo. Nekako gimnazijo za dva razreda so imeli v Idriji od 1. 1784 do 1797. Po francoski vojni so duhovniki pripravljali učence, da so mogli vstopiti v ljubljanski gimnaziji kar v 3. razred. L. 1877 so deško osnovno šolo povišali v petrazrednico, dekliško pa 1. 1893. Deška šola je napredovala 1. 1906 do sedemrazreduice in 1. 1913 do osemrazrednice, dekliška pa je postala 1. 1904 šestrazrednica s samostalnim vodstvom. Od 1. 1852 do 1886 so iineli v Idriji tudi učiteljsko pripravnico, ki naj bi v enem letu vzgojila učitelja za enorazrednico. V Ljubljani je bil tedaj dveletni tečaj, ki so ga 1. 1866 povišali v štiriletni tečaj. Ker je bilo tudi učiteljev že dovolj, so 1. 1866 ukinili idrijsko pripravnico. L. 1901 je bila ustanovljena mestna realka, ki je bila 1. 1909 podržavljena. L. 1926 se je končalo zadnje šolsko leto, ker je bil zavod ukinjen. L. 1919 so ustanovili v mestu nižjo gimnazijo, ki se je postopoma povišala do šestega razreda 1. 1923, ko je prenehala, ker so jo odpravili. V nadomestilo ukinjenih šol so 1. 1926 uvedli pripravljalno delovno šolo (scuola d’aviamento al lavoro). V Idriji so že pred več ko 100 leti izdelovali čipke. L. 1831 so n. pr. zaslužili 4000 Din. L. 1876 so otvorili posebno državno čipkarsko šolo, katere vpliv se je širil daleč naokrog. L. 1907 je država prevzela celo kupčijo čipk v svoje roke, a jo na prošnjo trgovcev 1. 1912 zopet opustila. Blago gre celo v Ameriko. Od 1. 1892 do 1908 so imeli v Idriji tudi gozdarsko šolo in od 1. 1909 gospodinjsko. Za igre je skrbelo od 1. 1769 do 1903 posebno gledališko poslopje. Prvo slovensko igro j-Tat v mlinu« so igrali 1. 1850. Pošta deluje v Idriji od 1. 1847. Za promet je skrbela cesta čez Dole na Vrhniko, ki jo je oskrboval rudnik sam. To cesto so 1. 1762-63 z velikimi stroški popravili. Od Logatca do Idrije so cesto zgradili 1. 1857-59. Idrija nam je podarila mnogo znamenitih mož: škofa Kavčiča in Wolfa, skladatelja Belarja in Cveka, pnrodoslovce Dežmana, Freyerja, Glo\vackega, Hladnika in Stra-neckega poleg drugih veščakov. Mimogrede sta delovala v Idriji kot zdravnika znana botanika dr. Ivan Anton Scopoli in Baltazar Hacquet. Knjiga je jasno in poljudno pisana in hrani mnogo drobcev, ki sicer niso znani, n. pr. o Napoleonovi tajni ljubezni (str. 33) itd. Spis je odličen prispevek k naši kulturni zgodovini. Besedilo pojasnjuje mnogo slik, zlasti portretov. Na str. 239 naj se popravita v 9. in 8. vrsti od spodaj tiskovni pomoti 1860 in 1863 v 1760 in 1763. Želimo, da bi imelo vsako slovensko mesto tako poljudno in natančno spisano svojo zgodovino. V. Steska. DR. JOS. TURK, Tomaž Hren. Ponatis iz Bogoslovnega Vestnika, letnik VIII. Razprava obsega 30 strani. Avtor je priredil Hrenov življenjepis za Slovenski biografski leksikon. Ker se mu je pa pri tem nabralo preveč gradiva, je izdal to razpravo tudi v Bogoslovnem Vestniku. V šestih odstavkih poda avtor 1. Potek Hrenovega življenja, II. Hrenovo delovanje za zajezitev protestantizma, III. za obnovo in reformo katoliške cerkve, IV. Hrenove zasluge za slovensko literaturo, V. za umetnost in VI. Hrenov značaj. Na koncu je dodan izčrpen seznam virov in literature. — V razpravi so tudi nove ugotovitve, ki spopolnjujejo dosedaj znano. Nepotrebna se mi zdi raba termina — protireformacija mesto pravilnejšega — katoliška reformacija. Tu pa tam tudi kaka tiskovna pomota malo kvari vtis. K. Capuder. DR. AUGUST PITREICH, Slovenisch and Deutsch in der osterreichischen Justiz. Geschichtlicher Oberblick iiber die Einbiirgeiung der slovenischen Sprache in den Gebrauch bei den Gerichten Krains, Untersteierniarks uud Karntens. Pod tem zaglavjem je priobčil v »Zeitschrift d. histor. Vereines fiir Steiermark«, XXII, št. 1—4, 1926, str. 31—51, August Pitreich studijo o uveljavljanju slovenščine pri sodiščih nekdanjega graškega višjesodnega okrožja, torej na Štajerskem, Koroškem in Kranjskem. Ta kratek, a vsebinsko bogat sestavek, ki je ostal doslej širšim krogom povsem neopažen, je za nas v marsikaterem pogledu zanimiv, da moramo nanj opozoriti, navzlic temu, da je preteklo že skoraj šest let, odkar je izšel. Pisec si je stavil uvodoma v I. poglavju izrečno namen, da prispeva kot sodobnik jezikovnih bojev v našem ozemlju h gradivu svojedobne zgodovine problema, kako je Avstrija reševala jezikovno vprašanje, da je bila že na najboljšem potu ga rešiti in kako se njene metode bistveno razlikujejo od onih, ki jih moremo po vojni opazovati v raznih državah. Pisec hoče s tem tudi dokazati, kako napačna da je trditev o tlačenih avstrijskih narodih. Svojo legitimacijo izvaja iz osebnega poznavanja razmer v slovenskih delih Koroškega, kjer je nekaj časa služil, in Kranjskega, kjer je preživljal kot dijak počitnice na gradu Podturnom pri Semiču, predvsem pa iz svojega uradnega delovanja. Zaradi tega delovanja mu legitimacije, da govori o razvoju jezikovnega vprašanja v bivšem graškem višjesodnem okrožju, ne smemo odrekati. Bil je v tajništvu predsedstva višjega sodišča v času, ko je predsednik Waser na čelu svojega gremija izvrševal očitno pasivno rezistenco zoper jezikovne naredbe ministra Pražaka (str. 36). Kesneje je po smrti grofa Gleispacha 1. 1906., v času najhujših jezikovnih bojev, stopil na čelo graškega viš. dež. sodišča, v katerem so Slovenci po pravici gledali eno glavnih trdnjav svojih nasprotnikov in eno glavnih ovir za dosego enakopravnosti svojega jezika. Vseh dvanajst let do prevrata je eksc. Pitreich zvesto in dosledno varoval Slovencem nasprotno tradicijo svojih prednikov: Waserja, Schmida, Gleispacha. Ce ugotavlja P. v svojem spisu velik napredek Slovencev v zadnjih 50 ih letih pred prevratom, mu moramo to z zadoščenjem priznati. Toda če hoče, kakor se zdi, ta napredek vpisati v dobro prosvetljeni uvidevnosti nemških justičnih upravnikov, mu moramo to oporekati. Kar smo Slovenci v jezikovnem pogledu dosegli v pravosodju graškega okoliša, priborili smo si v trdem boju, podprti le po naravnem zgodovinskem razvoju političnih razmer v državi. In če nam P. ob začetku 111 koncu svojega spisa prikrito očita nehvaležnost, je treba vendar enkrat resnici na ljubo ugotoviti, da so bile prav justično-upravne razmere v graškem okrožju pod upravo eksc. P. zadnja leta pred svetovno vojno take, da so največ pripomogle ustvariti ono ozračje med slovenskim prebivalstvom, ki ga je najbolj odtujilo stari državi, in so vzbudile z mogočno silo hrepenenje po spojitvi v nacionalni zajednici. Spominjamo le: ravnanje s slovenščino v prizivnem postopku pred graškim viš. sodiščem; nastavitev komaj po enega Slovenca v graškem gremiju; nastavitev tako zvanih »kurzovcev« v popolnoma slovenskih krajih, zlasti na Štajerskem; zasedba vseh vodilnih mest z Nemci in njihovo nam sovražno udejstvovanje celo v Ljubljani. Čim večkrat sem prečital P.-ov spis, tem bolj se mi je utrjeval vtis, da P. vsaj podzavestno to sam čuti in da je bil glavni, čeprav nezapisani razlog tega spisa baš občutena potreba po nekaki opravičbi pred zgodovino. Prav zaradi vloge, ki jo je moral igrati P. kot zgodovinsko orodje onih sil, ki so se upirale našemu upravičenemu stremljenju za veljavo našega jezika, vidimo v P.-u le težko objektivnega zgodovinarja tega boja. Toda priznati moramo, da P. zgodovino boja za slovenščino pri sodiščih svojega bivšega okrožja ne samo pravilno razčlenja po dobah, po pokrajinah in upravnih okrožjih, da se vidi, da je živel s problemom, ki o njem razpravlja. Kar je več, podaja nam poleg neizogibnih olepšavanj in zamolčevanj vendar tudi obilo prav presenetljivih, čisto objektivnih dejanskih ugotovitev, kaže globok vpogled v gonilne zgodovinske sile in razmere in razkriva spoznanja, glede katerih moramo le obžalovati, da so se rodila avtorju bodisi prepozno, bodisi, da se svojčas ni mogel ali smel po njih ravnati. Seveda bi tem objektivnim ugotovitvam ne mogli prištevati zaničljive uvodne opazke o narodičih (Nationchen), še manj pa one o času postanka slovenščine kot pismenega in ' kulturnega« jezika. Uvidevnost avstrijske uprave že v predustavni dobi hoče pokazali pisec na zgledu Bachovega poročila, na katerem temelji organizacija drž. sodišč 1. 1849. Bach je gledal zlasti na Štajerskem, da so se jezikovne meje kolikor možno ujemale z onimi sodnih okrajev (str. 33). Tudi je že 1. 1850 izreklo pravosodno ministrstvo: >Načeloma je smatrati tako na Kranjskem, kakor v slovenskih okrajih Koroške ne samo nemščino, marveč tudi slovenščino kot sodni jezik. Ako nima sodnik na razpolago zapisnikarja, ki zna gladko slovenski pisati, se dovoljuje, da se zapiše zapisnik le v nemščini in prebere vsebina zaslišanemu slovenski.« Seveda pisec precenjuje uvidevnost takratne uprave. Ti ukrepi so bili prisiljeni po narodnostnem gibanju 1. 1848 in po kazenskem postopku 1. 1850, ki je izvedel načelo ustnosti. Prav dobro pa pripominja, da vlada s temi skromnimi odredbami v prilog slovenščine ni priznala ravnopravnosti slovenščine pred sodiščem, marveč le pravico nemščine nezmožnega državljana, posluževati se pred sodiščem slovenskega jezika. Res je tudi, da izhajajo iz istih vidikov pravico slovenščine razširjajoče naredbe z dne 15. julija 1862 in 5. sept. 1867 (str. 34). Prav tako je točna ugotovitev, da niti drž. osn. zakoni 1. 1867, niti Hohen\varthovo ministrstvo na tem stanju niso nič spremenili, marveč šele jezikovna naredba ministra PražSka z dne 18. aprila 1S82. Ta je v dvojnem pogledu znamenita. Prvič je ostala temelj jezikovnega prava pri sodiščih na Štajerskem, Koroškem in Kranjskem do prevrata; drugič je priznala popolno jezikovno ravnopravnost slovenščine v teh deželah. Po pravici kaže P., da je bila ta naredba pomanjkljiva v toliko, ker je ostala le pri ugotovitvi zelo splošnih vidikov in se vlada zaradi političnih razmer ni upala izdati podrobnih naredb, marveč je izvršitev prepustila praksi, torej podrejenim organom (str. 35). Kar P. v tem pogledu izvaja, ni brez podlage. Pravi, da so izprevid sodnikov, ki jim je naredba prepustila izvajanje jezikovnih pravic, vodili narodni in politični nazori. Nemci da so občutili izpodrivanje svojega jezika iz prednostnega položaja pred sodiščem za omejitev svojega posestnega stanja, ki da so si ga pridobili kot »kulturonosci«. Dobro pripomni P. izrečno, da so se Nemci zaprli spoznanju, da je vzbujenje narodnega čuta v narodih, ki so jih doslej oni vodili, zgodovinski proces, ki se mu ni mogoče upirati. Slovenci pa so občutili očitek kulturne manjvrednosti kot smrtno žaljenje. Taka praksa je mogla le še bolj poostriti že itak s stališča kruhoborstva obstoječi boj med obema narodnostima za uradniška mesta, ker sta obedve narodnosti pričakovali od svojih pripadnikov varovanje jezikovno-političnih interesov. Dokaj prostodušno pripoveduje P., kako se je ves greinif graškega višjega sodišča uprl nameram Pražakove naredbe. Zanimivi so tudi razlogi graškega gremija, ki jih P. navaja. Prav pa tudi pripominja, kako se je v mlajših slovenskih sodnikih vedno bolj utrdila zavest, da je treba odstraniti nemščino iz sodišč, v resnici: dati slovenščini pristoječe ji mesto. Različnost postopanja posameznih sodnikov da je povzročila množico pritožb, ki so narasle v debele svežnje. Slednjič so se pritožbe skristalirizale v teh-le točkah: raba slovenščine v občevanju s strankami, zmožnimi nemščine, torej zlasti z odvetniki pri razglaševanju sodb in njenih izdatkih; uporaba slovenščine pri vpisih v javne registre; razmejitev ozemlja, v katerem naj velja slovenščina kot deželno-navadni jezik. Slednjič se je tem točkam pridružila še borba za zasedbo 3odniškib mest in pa boj za ravnopravnost slovenščine v drugi in tretji instanci, ki da so jo dosegli Čehi, Poljaki, Hrvatje in celo ( sogar«) Rusini (str. 37). P. opravičuje počasen razvoj mirnega narodnostnega sožitja med Slovenci, Nemci in Italijani z zgodovinskim zakonom počasnega prehoda moči z ene na drugo socialno plast. Podrobni razvoj jezikovne prakse pri sodiščih opisuje P. po posameznih deželah: na Kranjskem, Štajerskem in Koroškem. V istini je bil razvoj v vsaki teh dežel drugačen. Glede Kranjske pravi, da se je razvilo že ob prelomu XIX. in XX. stol. stanje ravnotežja. Ni pa resnično, če pravi, da bi bilo to stanje tako, ki bi vzelo Slovencem vsak povod, da bi se čutili teptane. (Zadnja predvojna leta, Elsnerjeva era!!) Podlaga temu stanju je ta, da so stanovali Slovenci, tvoreči 94 odstotkov vsega prebivalstva, v enotnem ozemlju z istim središčem. Imeli da so torej polno pravico kakor tudi moč, izpodriniti Nemce iz njihovega prednostnega položaja. V' takem območju se je moglo tem lažje razviti stanje, ki je temeljilo na priznanju popolne formalne ravnopravnosti obeh jezikov, ker se je moglo vprašanje potrebe in smotrenosti popolnoma zapostaviti. Kajti le redko sta se sešli pred sodiščem stranki, od katerih bi bila upotrebljevala ena le en jezik, ki bi ga druga ne poznala. Dobro pravi P., da je narodnostni občutljivosti zadostila zavest, da stranka ni prisiljena proti svoji volji rabiti določen jezik. Razvila se je neka medsebojna popustljivost. Obadva dela sta se zadovoljila z abstraktnim načelom formalne enakopravnosti. Vedela sta pač Slovenec kakor Nemec, če je bil prisiljen po običajno-pravni praksi sprejeti odločbo ali pa sporočilo nasprotnika v drugem jeziku, da se bo mogoče pri prvi priliki ost obrnila. Precej drugače se je razvila praksa na Spodnjem Štajerskem. Tukaj da se je številčna premoč Nemcev stopnjevala od juga proti severu. V isti smeri se je tudi promet osredotočeval v Gradcu. Isto pot pa je šla tudi jezikovna praksa. Temelji za brez-torno izvršitev formalne ravnopravnosti so bili proti severu vedno slabejši. Pri sodnem dvoru v Celju se je praksa v letih 1900—1914 približevala vedno bolj Kranjski. Civilni oddelek v Mariboru se je zopet približeval celjskemu vzorcu, dočiin je bila praksa pri kazenskem oddelku odvisna večinoma od narodnosti sodnika. Še bolj je bila od te odvisna jezikovna praksa pri okrajnih sodiščih na Štajerskem. Čisto drugačen, kakor razvoj jezikovne prakse na Kranjskem, je bil ta na Koroške m. Moč Slovencev in Nemcev v eni in drugi deželi je bila številčno skoraj v obratnem razmerju. Koroški Nemci znajo le redko drugi deželni jezik, Slovenci pa znajo nemščino. Od 1. 1882 do konca devetdesetih let da se je Pražakova jezikovna naredba vobče izvajala. Slovenske vloge so se sprejemale, slovenski reševale, s slovenskimi strankami so se delali slovenski zapisniki — kolikor so znali sodniki slovensko. Ko se je odvetnik dr. Kraut naselil v Celovcu, so se množile slovenske vloge, tudi se je slovenski govorilo, ker je nov civilni postopek dal za to več prilike. V zemljiški knjigi in v trgovskem registru so naraščali slovenski vpisi. Dr. Kraut je postopal previdno, zato je ostalo napredovanje slovenščine neopaženo. Ko pa je dr. Brejc ostreje nastopil, je nastal odpor in reakcija. Po 1. 1903 se je strogo izvajalo načelo, da naj se sprejemajo slovenske vloge le od strank, ki niso bile zastopane po odvetnikih in niso znale nemški. Kmalu, priznava P., so prenehale slovenske rešitve, slovenski zapisniki tudi s strankami, ki niso znale nemški, in slovenskim odvetnikom je bilo prepovedano pledirati v slovenščini. Tudi višje deželno sodišče v Gradcu je končno potrdilo načelo: smotrenost postopka zahteva, da se mora vršiti, ako niso vsi funkcionarji zmožni obeh jezikov, razprava v onem jeziku, v katerem se morejo vsi prizadeti sporazumeti. Značilno pripominja P.: ker sta si stala le redko nasproti dva slovenščine zmožna odvetnika, in če se je že to zgodilo, potem navadno zapisnikar ni bil zadosti zmožen slovenščine, je iz tega sledilo, da se slovenske razprave sploh niso vršile. Prav tolikšen kakor proti stvarni razširitvi rabe slovenščine pa da je bil odpor Nemcev na Koroškem proti poskusom, razširiti krajevni obseg dvojezičnih sodišč. Dočim da so Slovenci izvajali iz okolnosti, da se je priznala pri celovškem sodnem dvoru slovenščina za deželno navadni jezik, sklep, da je ves okoliš sodnega dvora dvojezičen, so radikalni Nemci smatrali že to kot poseg v narodnostno sfero, da so se morale v Celovcu sprejemati slovenske vloge (str. 44, 45). Osobito je pogrešal P. izvršilnih določil k čl. 19. osn. zak. glede jezikovne rabe pri vpisu v zemljiško knjigo in v trgovski register. V tem pogledu se je pri sodiščih na Kranjskem in Spodnjem Štajerskem na podlagi min. naredbe z dne 21. julija 1887 vpisovalo v jeziku prošnje za vpis. Po P.-ovein mnenju bi pa zahtevala vsakomur zajamčena pravica vpogleda v javne knjige, dvojezičen vpis v dvojezičnih okrajih (str. 46). Zelo zanimivo je VII. poglavje. Šestdeset let, pravi P., je zadostovalo, da je zrasel slovenski jezik, do 1. 1850 izločen iz sodnih spisov, do popolne ravnopravnosti, in to: pri štirih sodnih dvorih na Kranjskem in Spodnjem Štajerskem, kakor tudi pri okrajnih sodiščih na Kranjskem in precejšnjem številu na Spodnjem Štajerskem. Pri ostalih sodiščih na Štajerskem pa da je bilo le vprašanje časa, kdaj se doseže isti razvoj. S stališča Slovencev je bil zaznamovati zastoj, razen na Koroškem, še pri višjem deželnem sodišču v Gradcu in pri vrhovnem sodišču. Do civilno-pravdne reforme 1. 1897 je višje sodišče le sprejemalo slovenske vloge. Vse poslovanje pa je bilo nemško. Pri tem je ostalo tudi do 1. 1899. Takrat je dosegla največ v ta namen nastala zveza slovenskih odvetnikov — po trdih bojih (kar P. zamolči) — da je justično ministrstvo to stanje v prilog Slovencev v toliko zboljšalo, da so se morale slovenske stranke in priče slovenski zasliševati, odvetnikom je bilo dovoljeno slovenski govoriti in slovenske izjave so se v slovenščini zapisovale. Ostalo pa je pri tem, da so se sklepi nemški razglaševali in izdajali. To so utemeljevali s teni, da predsedniki senata niso bili popolnoma sposobni, da bi odločbo gladko razglasili v slovenščini. P. sam priznava, da je ta gorostasna utemeljitev mogla vedno manj držati. Ravnopravnostf se je skušalo na zunaj s tem zadostiti, da je višje deželno sodišče v Gradcu odrejalo, da so se prizivne odločbe za Kranjsko in Spodnje Štajersko, če je bila izpodbijana odločba izdana v slovenščini, prevajale za stranke pri I. instanci v slovenščini. To pa ni veljalo niti za Koroško. P. sam v opazki kritizira, kar se je pod njegovim vodstvom toliko let vršilo. Pravi, če se je moralo že prevajati, naj bi se to vršilo rajši pri višjem deželnem sodišču samem. Zamolči pa iz dobrih razlogov, da se je večkrat navajala nedostatnost slovenskega jezika za prizivne odločbe kot razlog te prakse, dočim so se pri sodnih dvorih istega graškega okoliša in pri višjem deželnem sodišču v Trstu nemoteno vršile enake prizivne razprave in izdajale sodbe v slovenščini. P. sam graja kot nepravično, da se pri vrhovnem sodišču zgolj iz političnih razlogov niso prevajale odločbe na slovenske revizije in pritožbe tudi v slovenščino kakor v vse druge jezike bivše monarhije. Prvič izvemo iz P.-ovega članka, da je on sam opozarjal ustno ministra Kleina in Hochenburgerja na to groteskno stanje in v 1. 1916 tudi v pismenem sporočilu. Minister Schauer da se je začel za stvar zanimati. Svetovna vojna pa je gordijski vozel presekala z mečem, pravi P. otožno (str. 48). V VIII. poglavju se bavi P. s prizadevanjem Slovencev v začetku XX. stoletja, uvesti slovenščino tudi kot notranji uradni jezik. Piostodušno opaža, da bi tega v stari