Spomin na Andreja Komel - pl. Soče- brana. (Dopis iz Komna.) Dne 12. t. m. mine 23. let, odkar je umrl naš vrli major Andrej Komel pl. Sočebran. — Naj s krat¬ kimi vrsticami. osvežim čitateljem spomin na našega »Sdčebrana^—Ranjki Komel- Sočebijan se je porod(Nfta 1828. v Sol¬ kanu pri Gorici. Bil jej sin preprostih sta- fisev ter se je šolal v Gorici. V sedmem gimnazijalnem razredu je prišel leta 1848. k vojakom, kjer je vzgledno služil petin¬ dvajset let in se je od prostaka' (infante- rista) povzdignil do majorja. Služil je na¬ vadno v 7. pešpolku — baron Marojčič. Leta 1866. je bil odlikovan s srebrnim križcem z vojno dekoracijo in bil zajedno vplemeniten. — Komel - Sočebran je bil vrl rodoljub in je jako rad imel slovenske vojake, osobito je ljubil učitelje - vojake in je z njimi vedno slovensko občeval. Blagi mož je spisal več vojaških poučnih knjig, in, ako se ne motim, je vseh skupaj 16, od katerih imam tudi jaz nekaj izvo¬ dov v svoji knjižnici. Knjige so pisane v leni slovenščini in jih je sam izdajal na svoje stroške. Med knjigami naj omenim knjigo »Puška-repetirka« in knjigo »Po- pmsjpfv OUpBdBŽOJ3A0S J9?3AZ EJqiU0A oii’ - 2, BSaAsfpBfog e]bj9U03 BpeujJv - '0002 peu Ed Aoijiuiato opAsjs ‘Mpizaj l Juijtu patu ‘Aodoj pe bb slrigjAZ s noAasnj)! a hsjj -morjo^sBu z 9)3Zabz s 9abjojv auznl n3ajq luaAaj bu iisimiO) Id 0UI§|A ’9ftBp OfBJJpOJd 3)90 SSBfJ ‘’J|UB{ OJSOd qiUZBJ)S3llipBZ l||AO30[U Zl U0ZJA IUZBJAOS 0[ B0A3SIIJ)1 OUZnf Ul B39A3fjBJ)l iiznf — •3QSi|oq orfsiiBrfieg Di ’£I6I 'AOU '6 ‘BB)S IBABjS >d PBJU aojjiom (JOM) '6 ‘Nnoaaa Bienst-Eeglement deutsch - slovenisch fiir das kaiserlich-konigliche Heer. Erster Theil. Zweite Auflage des Reglements vom Jahre 1873. Ins Slovenische ubersetzt A. Comel Edler von Sočebran, k. k. Major d. H. Klagenfurt, 1888. Selbstverlag. — Druck der St. Hermagoras - Buchdruckerei. Slnž"bo-vzxi]s: nemško - slovenski za cesarsko kraljevo vojsko. Prvi del. Drugi natis službo v nika iz leta 1873. V slovenščino prestavil A. Coinel plemeniti Sočebran, c. k. major v pokoju, Celovec, 1888. Samozaložba. — Natisnila tiskarna družbe sv. Mohora. Vorbemerkung. l)ie in diesem JTheile fur Truppenkorper, Abtheilungen und Unterabtheilungen, dann fur Ghargen und Soldaten der In- fanterie festgesetzten Bestimmungen gelten — wo eine Abweichung nicht besonders ausgesprochen ist — in analoger Weise auch fur die anderen Waffen (Truppen), Gorps und Branchen des Heeres. Unter dem Ausdrucke „bewaffnete Machi/ werden hier das k. k. Heer (einschliesslich der Ersatzreserve), die bosnisch- hercegovinischen Truppen, die k. k. Kriegsmarine und die Land- wehr verstanden. Zur „Landwehr“ gehbren die k. k. und die k. ungarische Landwehr. Unter „Gendarmerie“ sind sowohl die k. k. und die k. ungarische, beziehungsweise k. ungarisch-croatisch-slavonische Gen- darmerie, als auch das Gendarmerie - Gorps fiir Bosnien und die Hercegovina inbegriffen. Als »Armeekorper* gelten: Brigaden, Truppen-Divisionen und Corps; als »Truppenkorper*: Regimenter, Feld-Jager, bosnisch- hercegovinische Infanterie-, sowie die Festungs-Artillerie-Bataillone, dann die selbstandigen schweren Batterie-Divisionen: als »A b t h e i 1 u n g e n“: alle iibrigen Bataillone und Divisionen; als »Unterabtheilungen*: die Gompagnien, Escadronen, Batterien, sowie die sonstigen in den organischen Bestimmungen als Unterabtheilungen angefuhrten Korper. Als „detachirt“ sind Abtheilungen und Unterabtheilungen, sowie Theile der letzteren dann anzusehen, wenn sie ausserhalb des Dienstbereiches jener Station bequartiert sind, in welcher sich das ihnen iim,Truppenkorper unmittelbar vorgesetzte Gommando befindet. „Waffengattungen“ sind: die Infanterie und die Jager- truppe, die Cavallerie, die Artillerie, die technischen Waffen (Genie- Waffe, Pionnier-Regiment, Eisenbahn- und Telegraphen-Regiment). Predopazka. Določila tega dela za čete, oddelke in pododdelke, dalje za šarže in vojake pehote veljajo — kjer ni kake izjeme izrečno navedene — analogno (prilično) tudi drugemu orožju (četam), vojem (korom) in branžam vojske. Pod .oboroženo" silo razumejo se tukaj cesarsko-kra- Ijeva vojska (vštevši nadomestno rezervo), bosansko - hercegovske čete, c. kr. vojna mornarica in domobranstvo. K .domobranstvu" spadajo c. kr. in kraljevo-ogerska domobran. K „ orožništvu “ (žandarstvu) prištevajo se c. kr. in kra- Ijevo-ogerski, oziroma ogersko-hrvatsko-slavonski orožniki, kakor tudi orožniški voj (kor) bosansko-hercegovski. Za ,armado" smatrajo se: brigade, četne [divizije in voji (kori). Čete so: polki, lovski, bosansko-hercegovski pehotni in tvrdnjavsko - topniški bataljoni in pa samostojne težke baterijske divizije. „ Oddelki" so: vsi drugi bataljoni in divizije. .Pododdelkom" prištevajo se: kompanije, škadroni, ba¬ terije in vse drage v organskih določbah kot pododdelki nave¬ dene skupine. .Oddeleni" (detašovani) so oddelki in pododdelki in njihovi deli tedaj, kedar stanujejo zunaj službenega področja tiste postaje, v kteri se nahaja njihovo v četi jim neposredno pred¬ postavljeno poveljstvo. .Vrste orožja" so: pehota in lovska četa, konjiča, top¬ ništvo, tehnične čete (ženisti ali obkopci, pijonirski polk, železniški in brzojavni polk). 3 Als „Truppengattungen“ gelten: Infanterie, Jagertruppe, Dragoner, Husaren, Uhlanen, Feld - Artillerie, Festungs - Artillerie, Genietruppe, Pionnier - Regiment, Eisenbahn- und Telegraphen-Re- giment, Sanitatstruppe, Traintruppe. Von diesen werden: die Infanterie, die Jagertruppe, die Genietruppe, das Pionnier - Regiment und das Eisenbahn- und Telegraphen-Regiment als „Fuss truppen" bezeichnet. Als .Truppen-Commandanten* sind im engerenSinne die Comrnandanten der Truppenkorper, im weiteren Sinne auch die hoheren Comrnandanten aufzufassen. Zu den „activen Militar-Personen" gehoren vom Heere: a) alle dauernd in activer Dienstleistung Stehenden; b) alle zeitlich Aetivirten (zur zeitlichen activen Dienstleistung jeder Art, zur Waffen- [Dienst-] IJbung oder zur militarischen Ausbildung Einberufenen); c) alle beurlaubten Gagisten (einschliesslich der mit Wartegebtir oder gegen Carenz aller Gebtiren Beurlaubten) mit Ausnahme derjenigen in keine Rangclasse eingereihten Gagisten, welche dauernd beurlaubt sind; d) die zeitlich beurlaubte Mannschaft. Unter dem Ausdrucke „Officiere“ werden die Officiere des Soldatenstandes einschliesslich der Gendarmerie, und die Auditore, Arzte*) und Truppen - Rechnungsfuhrer verstanden. Zur „Mannschaft“ gehbren die Unterofflciere, Gefreiten und Soldaten. Die flir das k. k. Heer gegebenen Bestimmungen gelten im gleiehen Umfange auch flir die bosnisch-hercegovinischen Truppen. *) Insolange noch Unterarzte und Oberwundarzte bestehen, sind betreff dieser die im ersten Theile des Dienst-Reglements fur Assistenzarzte gegebenen Bestimmungen massgebend. 3 Za „razne čete” smatrajo se: pešci, lovci, dragonci, hu- zarji, ulanci, bojni topničarji, tvrdnjavski topničarji, ženisti, pijo- nirji, železniški in brzojavni polk, zdravstvena četa, vozarska četa. Od teh se prištevajo: pehota, lovska četa, ženisti, pijonirski polk in železniški ter brzojavni polk k „pehotnim četam”. „Četni poveljniki” imenujejo se v ožjem pomenu povelj¬ niki čet, v razširjenem pomenu pa tudi višji poveljniki. K „djanskim (aktivnim) osobam” spadajo od vojstva: a) vsi trajno v dejanski službi stoječi; b) vsi, ki so se začasno v dejansko službo poklicali, naj si že bo k vajam ali pa k vojaškej izobrazbi; c) vsi gažisti na dopustu (uštevši one, ki vlečejo čakanino in one, ki so šli na dopust brez vsakojake plače) izvzemši one gažiste, ki niso v nobenem činovnem razredu in so na trajnem dopustu; d) možtvo na začasnem dopustu. Pod izrazom „častniki“ razumejo se častniki (oficirji) vojaškega stanu, uštevši one pri orožnikih (žandarmih), avditorje, zdravnike*) in četne računarje. K „možtvu“ spadajo podčastniki, razvodniki in vojaki. Za cesarsko-kraljevo vojsko izdane določbe veljajo v slični meri tudi za bosansko-hercegovske čete. ’) Dokler je še kaj podzdravnikov in nadranocelnikov, so za nje veljavne določbe, ki so dane v prvem delu ,,službovnika“ za zdravnika-asistenta. 4 E i d. Unser Kriegsvolk soli Uns Franz Joseph dem Ersten, von Gottes Gnaden Kaiser von Osterreich, Apostolischen Konig von Ungarn, Konig von Bohmen, von Dalmatien, Croatien, Slavonien, Galizien, Lodomerien und IIlyrien, Erzherzog von Osterreich, Gross- herzog von Krakau, Herzog von Lothringen, Salzburg, Steyer, Karnten, Krain, Bukoivina, Ober- und Nieder-Schlesien, Grossftirsten von Siebenburgen, Markgrafen von Mahren, gefursteten Grafen von Habsburg und Tirol etc. etc. folgenden Eid schworen: Wir schworen zu Gott dem Allmachtigen einen feierlichen Eid, Seiner Apostolischen Majestat, unserem Allerdurchlauchtigsten Fursten und Herrn, Franz Joseph dem Ersten, von Gottes Gnaden Kaiser von Osterreich, Konig von Bohmen u. s. w. und Apostolischen Konig von Ungarn treu und gehorsam zu sein, aucli Allerhoehstihren Generalen, iiber- haupt allen unseren Vorgesetzten und Hoheren zu gehorchen, dieselben zu ehren und zu beschiitzen, ihren Geboten und Befehlen in allen Diensten Folge zu leisten, gegen jeden Feind, wer es immer sei, und wo immer es Seiner kaiserlichen und kbniglichen Majestat Wille erfordern mag, zu Wasser und zu Land, bei Tag und Nacht, in Schlachten, in Sturmen, Gefechten und Unternehmungen jeder Art, mit einem Worte, an jedem Orte, zu jeder Zeit und in allen Gelegenheiten tapfer und mannhaft zu streiten, unsere Truppen, Fahnen, Standarten und Geschtitze in keinem Falle zu verlassen, uns mit dem Feinde nie in das mindeste Einverstandnis einzulassen, uns immer so, wie es den Kriegsgesetzen gemass ist und braven Kriegsleuten zusteht, zu verhalten, und auf diese Weise mit Ehre zu leben und zu sterben. So wahr uns Gott helfe. Amen! Die Eidesformeln fiir die nicht dem Soldatenstande angehorenden Personen, sowie fiir die bosnisch-hercegovinischen Wehrpflichtigen sina in den beztiglichen Vorschriften enthalten. 4 Prisega. Naši vojaki naj Nam Frančišku Jožefu Prvemu, po božji milosti cesarju avstrijskemu, Apostolskemu kralju ogerskemu, kralju češkemu, dalmatinskemu, hrvatskemu, slavonskemu, gališkemu, vladimirskemu in ilirskemu, nadvojvodi avstrijskemu, velikemu vojvodi krakovskemu, vojvodi lorenskemu, salcburškemu, štir- skemu, koroškemu, kranjskemu, bukovinskemu, gornje- in dolnje- sleškemu, velikemu knezu erdeljskemu, mejnemu grofu morav¬ skemu, pokneženemu grofu habsburškemu in tirolskemu itd., itd., prisežejo prisego s temi besedami: Prisegamo Bogu Vsegamogočnemu z očitno prisego, da bodemo Njegovemu Apostolskemu Veličanstvu, našemu presvitlemu vladarju in gospodu, Frančišku Jožefu Prvemu, po božji milosti cesarju avstrijskemu, kralju češkemu itd., in Apo¬ stolskemu kralju ogerskemu, zvesti in pokorni, da bodemo tudi presvitlega cesarja generale in sploh vse svoje predpostavljene in višje poslušali, jih častili in branili, njih zapovedim in poveljem v vsakteri službi pokorščino skazovali, da se bodemo zoper vsacega sovražnika, kteregakoli in kjerkoli Njegovega cesarskega Veličanstva volja ukaže, na vodi in na suhem, po dnevi in po noči, v bojih, naskokih, spopadkih in v vsakoršnem početju, z jedno besedo, povsod, vsak čas in o vsaki priliki junaško in možko bojevali, da ne bodemo svojih čet, svojih bander, zastav in topov nikakor in nikdar zapustili, da se ne bo¬ demo nikoli udajali ni v najmanjšo sporazumljenje s sovražnikom, ampak da se bodemo vsegdar vedli tako, kakor vojni zakoni go¬ vore in kakor se spodobi pravim vojakom ter da hočemo na ta način častno živeti in umreti. Tako nam Bog pomagaj. Amen! Obrazec prisege za osobe, ktere ne spadajo k vojaškemu stanu in za one k bosansko - hercegovinski vojni dolžnosti spadajoče se nahaja v prepisih, teh osob se tikajočih. I. Abschnitt. Pflichten und Verlialtungen des Soldaten iiberhaupt. § 1- Beruf und Standespflicliten im allgemeinen. 1. Seine k. und k. Apostolische Majestat ist das geheiligte Oberhaupt der Monarchie und der oberste Kriegsherr der gesammten bewaffneten Machi. 2. Der Kriegerstand, dem sich jeder Wehrfahige die gesetzlich bestimmte Zeit hindurch widmen muss, hat den erhabenen Beruf, die Sicherheit und das Ansehen der Monarchie zu wahren und zu verfechten. Die Kriegsmacht soli sonach Schild und Schwert nach aussen, sowie die Stiitze des Thrones und der gesetzlichen Ordnung im Innern sein. 3. Die Standespflichten des Soldaten sind in den Dienst- vorschriften enthalten. Ihre gewissenhaf'te Erfullung hat er durch einen feierlichen Eid gelobt. 4-. Liebe zum Monarchen und zum Vaterlande, Gehorsam, Trene und Standhaftigkeit in Austibung der Standespflichten, Selbst- verleugnung und Tapferkeit sind vom Kriegerstande unzertrennliche Tugenden, deren hervorragende Bethatigung dem Soldaten zur he- sonderen Zierde gereicht. 5. Er muss jederzeit bereit sein, tur seinen Monarchen und tur das Vaterland Blut und Leben zu opfern. 6. Pfliehtgefuhl, Rechtschaffenheit und Ehrbegierde sollen den Krieger unter allen Verhaltnissen leiten. 7. Alles, was zum Vortheile des Monarchen und des Dienstes gereicht, muss der Soldat zu fordern, alles Nachtheilige abzuwenden trachten und gefahrliche Anschlage sogleich anzeigen. 8. Der Soldat muss sich mit Ernst, Eifer und Hingebung seiner Berufsausbildung widmen; auch ist er verpflichtet, seine Fahigkeiten, Kenntnisse und Geschicklichkeiten im Bedarffalle zum Besten des Dienstes zu verwerten. 9. Zur Erfullung des Militar-Berufes ist ein gesunder und kraftiger Korper erforderlich. Der Soldat wende daher der Er- haltung seiner Gesundheit entsprechende Obsorge zu, insolange nicht hdhere Pflichten seines Berufes Selbstaufopferung fordern. 10. Entbehrungen und Mtihseligkeiten aller Art soli der Soldat mit mannlicher Standhaftigkeit tragen und dabei bedenken, dass solche Drangsale im Leben des Kriegers oft unvermeidlich sind. I. o d d e 1 e k. Kaj je vojak sploh dolžen storiti in kako se mu je vesti. § 1- O poklicu in dolžnostih vojaškega starna sploh. 1. Njihovo c. in kr. Apostolsko Veličanstvo je posvečeni vladar monarhije in najvišji poveljnik oborožene sile. 2. Vojaški stan, kteremu se mora vsak, ki se je zmožen bo¬ jevati, zakonito določeni čas posvetiti, ima visoki poklic, varnost in veljavo monarhije varovati in braniti. Vojna moč mora toraj biti ščit in meč proti vnanjim dr¬ žavam ter podpora prestolu in zakonitemu redu notranje domače države. 3. Dolžnosti vojakove so obsežene v službenih prepisih. Da jih bode vestno spolnoval, je vsak s slovesno prisego obljubil. 4. Ljubezen do vladarja in domovine, pokornost, zvestoba in stanovitnost v opravljanju stanovskih dolžnosti, zatajevanje sa¬ mega sebe in hrabrost so tiste, od vojništva nerazdružne last¬ nosti, ktere vojaku posebno lepo pristajajo. 5. On mora biti vsegdar pripravljen, za svojega vladarja in domovino žrtvovati kri in življenje. 6. Čutstvo dolžnosti, poštenost in častiželjnost naj vodi vo¬ jaka v vseh razmerah in okoliščinah. 7. Vojak naj skuša vse, kar je vladarju in službi v prid, pospeševati; vse, kar je škodljivega, odvračati in nevarne naklepe takoj naznaniti. 8. Vojak si mora resno, goreče in udano prizadevati, da se v svojem poklicu dobro izuri; tudi je dolžen vse zmožnosti, zna¬ nosti in ročnosti, kedar je potreba, v blagor službe ukoristiti. 9. Da se more vojaški poklic spolnovati, je treba, da je telo zdravo in krepko. Zatorej naj vsak vojak obrača skrb v to, da si ohrani zdravje, dokler njegovega poklica višje dolžnosti ne zahte¬ vajo, da žrtvuje samega sebe. 10. Pomanjkanje, revščino in težave naj vojak z možko sta¬ novitnostjo prenaša ter pri tem pomisli, da so take nadloge v vo¬ jaškem življenju večkrat neizogibne. 6 11. Selbst berufen, das Ansehen des Gesetzes zu wahren, hat sich der Soldat den Anordnungen der mit der Aufrechthaltung der offentlichen Ordnung betrauten Behorden bereitwillig zu fiigen, insofern dies nicht mit seinen militarischen Pflichten oder mit be- sonderen Befehlen im Widerspruche steht. § 2. Gottesfurcht. 12. Die Gottesfurcht ist die Grundlage eines moralischen Lebenswandels und eine Aneiferung zur treuen Erfiillung der Pflicht. Grundsatze, die den Menschen zum strengen Erfassen seiner Obliegenheiten anspornen, ihn in den Beschwerlichkeiten des Lebens unterstiitzen, seinen Muth beleben, ihm Beruhigung in Gefahren und Trost im Unglticke bieten, miissen geehrt und gepflegt werden. 13. Spott iiber religiose Gegenstande oder Verunglimpfung derselben ist ebenso wie alles, was eine Gehassigkeit zwischen den verschiedenen Glaubensgenossen hervorrufen kbnnte, zu vermeiden. Der Soldat soli demnach die Achtung, welche jeder religiosen Uberzeugung gebtirt, bei keiner Gelegenheit verletzen, sie vielmehr jederzeit wurdig zum Ausdrucke bringen. Dieser Gesichtspunkt ist aucli fiir das Verhalten des Militars bei der Betheiligung an religiosen Festlichkeiten massgebend. 14. Jedem ist, soweit der Dienst es zulasst, die Verrichtung seiner Andacht und seiner religiosen Pflichten zur gehorigen Zeit zu gestatten. § 3. Moralitat. 15. Die Moralitat des Soldaten hat als Stiitze seines Pflicht- gefiihles, seiner Treue und Verliisslichkeit eine hohe Bedeutung fiir den Dienst. 16. Gharakter und Lebenswandel des Kriegsmannes sollen tadellos sein. Offen und wahr, ehrlich und treu, halte er sich nicht nur fern von Vergehen und Verbrechen, sondern auch von Heuchelei, Eigennutz und krankhafter Ehrsucht. Er strebe nach Achtung und Anerkennung, nach Aus- zeichnung und Ruhm, aber nur auf der geraden Bahn redlicher Pflichterfiillun g. Er hiite sich vor Trunkenheit, Hazardspiel, leichtsinnigem Schuldenmachen und Umgang mit schlechter Gesellschaft. Solche sittliche Gebrechen entfernen von den Berufspflichten, hindern am Auslangen mit den Beziigen, rauben Ehre und Ge- sundheit, verleiten oft zu Verbrechen und stiirzen ins Verderben. 6 11. Vojak je sam poklican skrbeti in paziti, da ohranijo za¬ koni svojo veljavo in čast. Zatorej mora pa tudi oblastvom, ktere so postavljene, da ohranijo javni red, kedar kaj zaukažejo, rado- voljno pomagati in jih ubogati, kolikor to njegovim vojaškim dolž¬ nostim in drugim posebnim ukazom ne nasprotuje. § 2. O bogaboječnosti. 12. Bogaboječnost je podlaga nravnega življenja in spod- bada človeka, da svoje dolžnosti zvesto spolnuje. Vsa načela, ktera človeka spodbujajo, da svoje dolžnosti spozna in zapopade, — ktera človeka v težavah življenja podpirajo, mu srčnost oživljajo, ga v nevarnostih pomirjajo in v nesreči to¬ lažijo, morajo se častiti in gojiti. 13. Verske reči zasmehovati ali jih obrekovati, je prepove¬ dano; ravno tako se mora vojak vsega ogibati, kar bi zamoglo jezo in sovraštvo med vojaki različne vere vzbujati. Vojak naj torej spoštovanja, ktero gre vsakemu verskemu prepričanju, pri nobenej priložnosti ne žali, ampak naj ga tem več vsegdar dostojno izraža. Teh pravil se ima vojak vselej držati, kedarkoli je pri svetih opravilih in svečanostih pričujoč. 14. Vsakemu se ima dovoliti opravljanje pobožnosti in verskih dolžnosti o primernem času, ako služba dopušča. § 3. O moralnosti ali nravnosti. 15. Moralnost vojaka podpira, da svoje dolžnosti spozna in zvesto in zanesljivo spolnuje, zatorej je moralnost za vojaško službo dokaj imenitna. 16. Značaj in življenje vojakovo naj bodeta brez graje. Od¬ kritosrčen in resničen, pošten in zvest, naj se ogiba ne samo vseh prestopkov in zločinov, ampak tudi hinavstva, samopridnosti in bo- lezljive častilakomnosti. Naj si prizadeva, spoštovanje, priznanje, odliko in slavo pri¬ dobiti, pa le po pravi poti, to je, da naj pošteno spolnuje svoje dolžnosti. Varuje naj se pijančevanja in prepovedanih iger; naj ne dela nespametno dolgov in naj se varuje slabe tovaršije. Tako slabo življenje ga odvrača od spolnovanja dolžnosti svo¬ jega stanu, je uzrok, da s plačo ne izhaja, jemlje mu čast in zdravje, zapeljuje ga večkrat k zločinom ter ga pahne ne malokrat v pogubo. 7 17. Der Soldat darf dem allgemeinen Gute weder Schaden thun, noch, wenn er es verhindern kann, Schaden thun lassen; er soli daher auch alles vermeiden, wodurch voraussichtlich ein Nachtheil an demselben entstehen konnte. § 4. Betragen. 18. Anstandiges Benehmen soli den Soldaten in allen Ver- haltnissen auszeichnen. Seine Haltung sei mannhaft und ungezwungen, sein Betragen vernunftig, massvoll und bescheiden, seine Sprache freimuthig, wie seine Denkungsart. 19. Mit Kameraden aller Waffen-(Truppen-) Gattungen, Corps und Branchen, auch verbilndeter Machte, soli er in gutem Ein- vernehmen, mit den Landesbewohnern friedfertig leben, niemandem die gebtirende Achtung versagen, aber auch seine eigene Wiirde bei jeder Gelegenheit zu wahren wissen. 20. Das Recht des Soldaten, die Seitenwaffe auch ausser Dienst zu tragen, ist eine dem Krieger gewahrte, mit seinem Berufe im Zusammenhange stehende, besondere Auszeichnung, welche ihn aber verpflichtet, Ausschreitungen und Gewaltthatigkeiten um so sorgfaltiger zu vermeiden, als der Missbrauch der Waffe jederzeit auf das strengste bestraft wird. § 5. Gemeingeist und Einigkeit. 21. Die Bestimmung des Heeres, vvelche viele Tausende zu einem gemeinsamen und erhabenen Zwecke verbindet, erfordert Gemeingeist und Einigkeit sowohl in den einzelnen organischen Korpern, als in der Gesammtheit der bewaffneten Macht. 22. Der Gemeingeist wurzelt in dem Geftihle der Zusammen- gehorigkeit und in der Erkenntnis der Nothwendigkeit, das per- sonliche Interesse dem Wohle des Ganzen zu unterordnen. Er erzeugt das Standesbewusstsein, spornt zu strenger, hingebungsvoller Pflichterfullung an und fordert die hochsten inilitarischen Tugenden. Durch den Gemeingeist findet jeder Einzelne seine Ehre in der Ehre des Ganzen. 23. Die Einigkeit bedingt die volle und freudige Uberein- stirnmung aller Soldaten eines Truppenkorpers in ihrer Gesinnung und in dem Streben, die Ehre des Ganzen und das Beste des Allerhochsten Dienstes mit vereinten Kraften zu fordern. 24. Wo kleinlicher Neid und Missgunst dem Verdienstvolleren, Hochmuth und Geringschatzung dem minder Ausgezeichneten gegen- iiber fern bleiben, wo die Behandlung der Untergebenen eine 7 17. Vojak splošnega imetja ne sme niti oškodovati, niti dopustiti, da se mu škoduje, ako more to zabraniti; torej mora tudi vsega ogibati se, kar se že naprej da videti, da bi mu utegnilo biti v škodo. § 4. O vedenju ali obnašanju. 18. Vojak naj se povsod in vselej z lepim obnašanjem odlikuje. Drži naj se možato (možko) in priprosto (ne pa okorno); obnaša naj se pametno, dostojno in pohlevno, v svojem govor¬ jenju kakor tudi mišljenju naj bo odkritosrčen in naraven. 19. Vojak naj bo z vsakim tovarišem, naj si je od te ali druge orožne (četne) vrste, vojev ali branž, kakor tudi z onimi zaveznik sil dober, z deželani naj živi v miru, naj nikomur ne od¬ reka dolžnega spoštovanja, pa naj tudi nikoli in nikjer ne pozabi na svojo čast. 20. Vojak ima pravico, pobočno orožje (sabljo na strani) tudi zunaj službe nositi, kakor se to že z njegovim stanom vjema. Šteje naj si vojnik to pravico v posebno čast, pa dolžen je zato, vsake nerednosti in posilnosti se toliko bolj varovati, ker se vselej prav ostro kaznuje sleherni, ki svoje orožje zlorabi. § 5. 0 jednodušju in slogi. 21. Vsi vojaki, dasi jih je na tisoče, imajo jeden in isti lep in visok poklic; treba je torej, da so vsi vkup kakor posamezni, jedne misli, jednega duha, jedne volje. Vsak posamezni mora skr¬ beti za blagor vseh. 22. Jednodušje ima korenine v čutju skupnosti in v spo¬ znanju potrebe, da se ima občni blagor vsegdar višje staviti, nego lastni prid. To spoznanje učini, da si postane vojak zvest svojega stami, ono ga spodbuja v udanosti in natanjčnem spolnovanju svoje dolžnosti, ono pospešuje največje vojaške čednosti. Po jednodušju najde vsak posamičen čast svojo v časti celosti. 23. Le kjer veje tak duh, le kjer je taka sloga, tam se vsi vojaki jedne čete popolnoma in veseli vjemajo v svojih mislih ter si vsi vkup na vso moč prizadevajo, to podpirati, kar pride vsem skup na hvalo in dobro. 24. Tam, kjer se tisti, ki ima večje zasluge, ne zavida, oni pa ne zaničuje, ki jih nima toliko; tam, kjer se s podložnimi lepo in pravično ravna, kjer se vojaki, ki so vsi jedne vrste, med seboj 8 wohlwollende und gerechte, der Verkehr Gleichgestellter ein wahr- haft kameradschaftlicher, das Benehmen gegen Vorgesetzte ein aufrichtiges und dienstgemasses ist, wo alle Angelegenheiten ani gehorigen Orte zur Entscheidung gelangen, wo unberechtigte Ein- flusse nie angerufen, niemals innere Fragen in die Aussenwelt getragen werden: da wird zum wechselseitigen Vertrauen auch der edle Eifer treten, die herrschende Ordnung zu erhalten und den erworbenen Rulim zu vermehren, da werden Gemeingeist und Einigkeit ihre segensreichen Fruchte tragen. 25. Die wechselseitige Unterstiitzung der Kriegsgefahrten in allen Lebenslagen ist ein Gebot des Gemeingeistes und der Einigkeit. Schonung umviirdiger und Verheimlichung unehrenhafter Hand- lungen aber zeugen von irriger Auffassung dieser Pflichten. 26. Wo Gegensatze und Zerwiirfnisse an den Tag treten, soli die Ursache alsbald ergrundet, und das Ubel durch zweck- entsprechende Massregeln im Beginne behoben werden. 27. Zur Forderung des Gemeingeistes sind in jedem Truppen- korper dessen riihmliche Thaten und Denkwiirdigkeiten, nanientlich seine geschichtlich aufgezeichneten Leistungen vor dem Feinde, bei den Offlcieren und der Mannschaft jederzeit in reger Erin- nerung zu erhalten. § 6. Verhalten vor dem Feinde. 28. Die hochsten Anforderungen treten an den Soldaten im Kriege heran. Der Eid, den er dem Monarchen geschworen, der Ruhm und das Wohl des Vaterlandes, sowie die eigene Ehre, die er stets makellos erhalten muss, gebieten ihm, in Ausiibung seiner Pflichten weder Gefahren, noch Opfer zu scheuen und zur Uber- windung des Gegners alle Krafte des Geistes wie des Korpers einzusetzen. 29. In den ubereinstimrnenden, geregelten Wirken Aller liegt die Kraft; vereinzelte, wenngleich aufopfernde Bestrebungen sichern keinen entscheidenden Erfolg. Diesem Grundsatze gemass soli der Soldat handeln, sei es, dass er in hoherer Stellung als Vorgesetzter fuhrend und leitend auftritt, sei es, dass er in untergeordnetem Verhaltnisse als einfaeher Kampfer wirkt. 30. Der Soldat muss sich im Gefechte mit vollem Vertrauen der Leitung seiner Vorgesetzten hingeben und ihnen unbedingten Gehorsam leisten. 31. Er bat hiebei sowohl den gegen ihn kampfenden Gegner im Auge zu behalten, als den Commandos, Signalen und Zurufen 8 res kot pravi tovariši obnašajo, kjer so podložni do svojih pred¬ postavljenih odkritosrčni in sploh taki, kakor je njih dolžnost, tam kjer se vsaka stvar reši (določi) na svojem mestu, tam kjer se notranje reči zamolčujejo zunanjim ljudem, tamkaj bodo drug dru¬ gemu zaupali in si vsi prizadevali, da med njimi tudi ostane tak mir in red in da si pridobijo še večjo hvalo in slavo. Jednodušje in sloga med njimi obrodita obilen sad. 25. Jednodušje in sloga zahtevata, da vojak vojaka podpira v vseh okoliščinah. Iz tega pa ne sledi, da smejo vojaki nevred¬ nim prizanašati in nepoštena dejanja zakrivati. To bi ne bilo prav. 26. Kjerkoli kaka nesloga in razprtija nastane, naj se kar precej preišče njen vzrok in naj se jej precej v začetku s primer¬ nimi naredbami odstrani. 27. Da se jednodušje bolj pospešuje, naj se skrbi za to, da se v vsaki četi njena slavna dela in spominavredni dogodki, po¬ sebno pa njena slavna dela pred sovražnikom, ki so v zgodovini zapisana, ohranijo vedno v živem spominu tako pri častnikih kakor pri možtvu. § 6. Kako se ima vojak obnašati pred sovražnikom. 28. Največje dolžnosti ima vojak v vojni. V vojni se ne sme ustrašiti nobene nevarnosti, nikak trud mu ne sme biti preveč; z dušo in telesom, na vso moč si mora prizadevati, da se premaga nasprotnik. K temu se je on cesarju s prisego zavezal, to tirja od njega blagor in čast domovine, kakor njegova lastna čast, ktero si mora neomadeževano ohraniti. 29. Le če so vsi jedne misli, če vsi skupno delajo v jed- nakem duhu, imajo moč; kar si posamezni še tako močno pri¬ zadevajo, ne zda kaj posebnega. V tem duhu mora toraj vojak ravnati, bodi si, da ima službo kakega voditelja, bodi si, da služi kot prost bojevnik. 30. V boju se mora vojak poln zaupanja prepustiti vodbi svojih predpostavljenih in jim mora brez ugovora pokoren biti. 31. Natanko mora tu paziti ne samo na sovražnika, ki se bojuje zoper njega, ampak tudi na povelja, znamenja in klice Dienst-Reglement. — Službovnik. 2 9 seiner Vorgesetzten die vollste Aufmerksamkeit zuzuwenden, damit er dieselben schnell, entschlossen und ungeachtet aller Hindernisse befolgen, dem Feinde aber soviel Abbrueh als mOglich zufiigen kbnne. Er feehte wie es einem tapferen Krieger ziemt, furchtlos und standhaft, jedoch ohne Ubereilung und verzage selbst in den gefahrlichsten Lagen nicht. Die besonderen Verpflichtungen der Befehlshaber sowie der eingetheilten Officiere und der sonstigen Chargen vor, in und nach dem Gefechte sind im XXI. Abschnitte enthalten. 32. Der Sehutz und die Vertheidigung der Fahnen, Vor¬ gesetzten und Hoheren, die Unterstutzung bedrohter Kameraden, besonders im Augenblicke der hochsten Gefahr, sind Pflichten, deren Verabsaumung nicht nur dem einzelnen Krieger zur Schande gereicht, sondern auch den guten Ruf' einer ganzen Truppe schadigt. 33. Wer in entscheidenden Augenblicken zaghafte Reden fiihrt, Waffen oder Munition wegwirft, den Gehorsam vervveigert, sich eigenmachtig dem Gefechte zu entziehen sucht oder pliindert, wird zum ivarnenden Beispiele vom Truppen - Commandanten, be- ziehungsweise vom einschreitenden Vorgesetzten selbst oder auf dessen Befehl angesichts der Truppe unverzuglich niedergemacht. 34. Soldaten, die sich ohne ausserste Gegenwehr gefangen geben, werden, wenn ihnen Feigheit zur Last fallt, auf' das strengste gestraft. 35. Eine in Unordnung gerathene odei' zurtickgeworfene Truppe muss sich auf das Ralliirungs-Zeichen schleunigst wieder derart sammeln, dass sie erneuert zum Kampfe gefuhrt werden kann. In solchen kritischen Augenblicken zeigt sich der wahre Wert einer braven, gut disciplinirten Truppe. Wer in Feindesnahe absichtlich liber den Ralliirungs - Ort fliehend hinwegeilt, verfallt der schwersten Strafe und kann, wenn er nicht auf den ersten Ruf dahin zuruckkehrt, von den hinter der Gefechtslinie befindlichen Offlcieren oder auf deren Befehl niedergemacht werden. 36. Auf dem Ralliirungs - Platze hat in Ermanglung des Commandanten der dort anwesende Hochste oder Rangiilteste, nbthigenfalls der am langsten dienende Soldat das Commando und mit diesem die Verantvvortung fiir das geordnete Sammeln und die weitere angemessene Verwendung der Truppe zu ubernehmen. Gleiches gilt, wenn auf dem Ralliirungs-PIatze Soldaten ver- schiedener Truppen zusammentreffen oder wenn sich Versprengte vereinigen. 37. Mit Ausnahme der durch Verwundung Kampfunfahigen darf sich niemand eigenmachtig aus dem Gefechte entfernen. Leichtvenvundete milssen, sobald sie verbunden sind, die zum 9 predpostavljenih, zato, da se more hitro, srčno in ne glede na kak zadržek po njih ravnati, sovražniku pa kar.le mogoče zgubo delati. Bojuje naj se srčno in stanovitno, kakor se spodobi hra¬ bremu vojniku; vendar naj se ne prenagli, pa tudi naj nikoli ne obupa, celo v največjih nevarnostih ne. Ktere posebne dolžnosti imajo poveljniki, kakor tudi uvr- steni častniki in ostale šarže pred bojem, med bojem in po boju, zapopadene so v oddelku XXI. 32. Varovati in braniti zastave, predpostavljene in višje, po¬ magati svojim tovarišem, zlasti če so v silni nevarnosti, to je nje¬ gova dolžnost, ktere ne sme zanemarjati, kajti bilo bi to ne samo njemu samemu v sramoto, ampak tudi dobremu imenu cele čete na škodo. 33. Kdor v nevarnem trenotku obupno govori, orožje ali strelivo zavrže, se spunta, samovoljno hoče boju se umakniti ali pa ropati, ta se drugim v svarilni izgled po ukazu četnega povelj¬ nika vpričo vojakov takoj ustreli ali pa ga višji osobno takoj poseka. 34. Vojaki, kteri se pustijo ujeti, ne da bi se do zadnjega branili, se imajo najostreje kaznovati, ako so krivi bojazljivosti. 35. Ako je kaka četa prišla v nered ali pa se odbila, mora se hitro, ko se da znamenje za to, zbrati, in sicer tako, da se vnovič zamore peljati v boj. V takih nevarnih trenotkih se vidi, koliko je prav za prav vredna pridna, dobro izurjena četa. Kdor blizo sovražnika nalašč čez mesto, na kterem so se na dano znamenje imeli zbrati, beži, ga najhujša kazen zadene in če bi se na prvi klic ne vrnil, ga oficirji, za bojno črto stoječi, ali na ukaz istih, drugi pobijejo. 3G. Na zbirališču, če ni poveljnika, prevzame povelje naj¬ višji oficir, ki je tam pričujoč, ali pa, če je treba, kak najdalje služeči vojak. Kdor prevzame povelje, je tudi odgovoren, da se četa zopet redno zbere ter se, kakor ravno pripravno, dalje rabi. Isto dolžnost ima po šarži ali vrsti najvišji (ki je najdalje služil), ako se na zbirališču snidejo vojaki raznih čet, ali pa, kedar se razkropljeni združijo. 37. Boju se nihče ne sme samovoljno umakniti, razun onih ranjenih, ki niso več za bojevanje. Lehko ranjeni se morajo pre¬ cej, ko so obvezani, oni pa, ki so izjemno za transport ranjencev 2* 10 Transporte der Vervvundeten auf den Verbandplatz ausnahmsweise Beorderten des Gefechtsstandes nach Erftillung ihrer Aufgabe, all- sogleieh in ihre Eintheilung zuruckkehren. 38. Versprengte haben sich der nachsten Truppe anziischliessen und bei deren Commandanten zu melden. 39. Militar-Spitaler und Ambulanzen des Feindes, sovvie die zu ihnen gehorigen Personen, letztere insoweit sie ihren Ver- richtungen obliegen, sind im Sinne der Genfer-Convention und nach den fallweise erfliessenden Ausfuhrungs - Bestimmungen als unverletzbar zu betrachten, inussen jedoch durch das vereinbarte Zeichen, d. i. durch ein rothes Kreuz im weissen Felde (bei Anstalten auf den Fahnen, bei Personen auf den Armbinden), erkennbar sein. -40. Kriegsgefangenen soli mit Schonung begegnet werden, denn Wehrlose zu verunglimpfen oder gar zu berauben und zu miss- handeln, ist ehrlos; feindlichen Verwundeten ist die entsprechende Pflege gleich den eigenen Kriegskameraden angedeihen zu lassen. 41. Der Soldat, welcher in Kriegsgefangenschaft gerath, soli, des Eides eingedenk, in unverbruchlicher Trene zu seinem Monarchen verharren und dem Feinde nichts mittheilen, was das Interesse der eigenen Armee schadigen konnte. Auch in der Kriegsgefangenschaft ist der Untergebene seinen mitgefangenen Vorgesetzten und Hoheren Achtung, Gehorsam und Unterstutzung schuldig. 42. Grundsatzlich hat jeder aus der Kriegsgefangenschaft Zuriickgekehrte nachzuweisen, dass ihm keine Schuld an der Ge- fangennahme zufalle. § 7. Theilnahme an Vereinen, Versammlnngen, Demon- strationen, Vertretnngskorpern, sowie Bettieiligung an der offentliciien Fresse. 43. Active Militar - Personen sowie diejenigen, welche bei noch nicht vollstreckter Linien - Dienstpflicht zur activen Dienst- leistung einberufen werden konnen, diirfen sich an politischen Vereinen, es mogen solche im allgemeinen behOrdlich erlaubt sein oder nicht, in keinerlei Weise und Eigenschaft betheiligen. 44. Die Theilnahme an geheimen Gesellschaften verfallt dem Strafgesetze. 45. Wollen active Militar - Personen an erlaubten nicht- politischen Vereinen theilnehmen, so haben sie vorerst die Ge- nehmigung des vorgesetzten Corps- (Militar-) Gommandos ein- zuholen. Eine solche Erlaubnis kann vom Militar-Stations-Commando auch fiir die ganze zum Heere gehOrende Garnison summarisch erbeten werden. 10 kot pomočniki na kraj zavezovanja odposlani in so izmed bojeval- nega slami, takoj po izvršeni nalogi vrniti v svoj oddelek. 38. Razkropljeni se morajo najbližnji četi pridružiti in pri njenem poveljniku oglasiti. 39. Vojaške bolnišnice in sovražnikove ambulance, ravno tako tudi osobe, ki imajo pri teh oddelkih opraviti, se imajo v smislu genevske pogodbe in po slučajno danih določbah kot ne¬ dotakljive smatrati toliko časa, dokler to svojo službo opravljajo, morajo se pa dati spoznati po pogojenem znamenju, to je, po ru- dečem križu na beli podlagi (pri zavodih na zastavah, pri osebah na rokalnih prevezah). 40. Z vojnimi ujetniki naj se usmiljeno ravna, kajti ne bilo bi pošteno, z neoboroženimi neusmiljeno ravnati ali pa jih celo oropati in hudo delati z njimi; ranjenim sovražnikom naj se ravno tako, kakor lastnim vojnim tovarišem, primerno postreže. 41. Vojak, ki se v vojni ujame, naj ne pozabi, kaj je pri¬ segel ter naj svojemu vladarju zvesto in sveto spolni svojo ob¬ ljubo in naj ničesar, kar bi njegovi lastni vojski utegnilo biti na škodo, sovražniku ne izda. Podložni so dolžni, svoje predpostavljene in višje spošto¬ vati in podpirati in jim biti pokorni tudi tedaj, kedar so z njimi vred ujeti. 42. Vsak, ki je bil ujet in se vrne nazaj, naj se po načelu opraviči, da ni bil sam kriv, da je bil ujet. § 7- Udeleževanje pri zastopstvih, družtvih, zborih, kakor tudi udeleževanje pri javnem novinarstvu. 43. Političnih družtev, če so tudi v obče od oblastva do¬ voljena, se nihče ne sme na nikak način in po nikaki lastnosti udeležiti, niti vojaške osobe, ki še djansko (aktivno) služijo, niti taki, ki niso doslužili ter bi mogli biti poklicani v redno vojsko. 44. Kdor se skrivnih družtev udeležuje, kaznuje se po ka¬ zenskim zakonu. 45. Družtev, ki niso politična pa dovoljena, smejo se ude¬ ležiti aktivne vojaške osobe; vendar si morajo najpred od pred¬ postavljenega kornega (vojaškega) poveljstva k temu dovoljenje izprositi. Vojaško štacijsko poveljništvo sme skupno izprositi tako do¬ voljenje za celo garnizijo, ki spada k vojski. 11 46. Mit deni Begriffe der militarischen Disciplin ist es un- vereinbar, dass sieh Militar-Personen in Uniform an offentlichen Versammlungen oder Demonstrationen politischer Tendenz be- theiligen. 47. Active Personen des Soldatenstandes konnen das Wahl- recht filr die Vertretungskorper, sofern es ihnen vermoge ihres Grundbesitzes gesetzlich zusteht, nur durch Bevollmachtigte ausiiben. Wahlbar sind jedoch die bezeichneten Militar-Personen fiber- haupt niemals; sie konnen nur dem Herrenhause des Reichsrathes oder der Magnatentafel des ungarischen Reichstages angehoren und aus diesen in die Delegationen gelangen. 48. Bezuglich der Presse gelten fur active Militar-Personen folgende Bestimmungen : a) Die Betheiligung an periodischen Druckschriften , die aus- schliesslich oder aucli nur theilweise politische oder sociale Tagesfragen behandeln, ist sowohl in der Eigenschaft eines Herausgebers, als in jener eines Redacteurs oder Mitarbeiters verboten. h) Es ist untersagt, im Wege der Presse militarische Angelegen- heiten in einer gegen die Disciplin, den militarischen Geist oder die Militar- Standespflichten verstossenden Weise zu be- sprechen. c) Zur Herausgabe oder Redaction einer der politischen Richtung ganz verschlossenen und nicht cautionspflichtigen periodischen Druckschriften ist die Bewilligung des Reichs-Kriegs-Ministeriums im Dienstwege unter Beibringung der durch das Pressgesetz normirten Behelfe und Nachweisungen anzusuchen und erst wenn diese erlangt wurde, die beabsichtigte Herausgabe den im genannten Gesetze bezeichneten Behbrden anzuzeigen. d) Zur Verbffentlichung von thatsachlichen Berichtigungen in der Presse ist sowohl von einzelnen Militar - Personen, als aucli von Commanden die Bewilligung des vorgesetzten Corps- (Mi¬ litar-) Commandos — im Felde des Gommandos oder des selbstandig operirenden Armeekorpers — einzuholen. Dem Gesuche muss der zu berichtigende Artikel, sowie die Berichtigung selbst im Wortlaute beiliegen. In dringenden Fallen kann die Beivilligung nach den Be¬ stimmungen der Dienst-(Geschafts-)Ordnung direct eingeholt vrerden. Das unter b) ausgesprochene Verbot fmdet auch auf Ničht- active Amvendung. 11 46. Udeležiti se javnih shodov ali demonstracij, ki imajo političen namen, je vojakom v vojaški obleki zabranjeno, kajti to se z vojaško službo nikakor ne ujema. 47. V aktivni službi stoječi vojaki, kteri imajo kako po¬ sestvo in vsled tega pri volitvi zastopnikov po zakonu volilno pra¬ vico, smejo to pravico le po svojih pooblaščencih izvrševati. Vendar pravice, izvoljeni biti, vojaki sploh nikoli nimajo; pripadati morejo jedino gospodskej hiši državnega zbora ali pa I magnatski hiši ogerskega zbora, a od teh zborov morejo voljeni ; biti v delegacije. 48. Glede novinarstva veljajo za aktivne vojaške osobe sle¬ deče določbe: a) Prepovedano je udeleževati se obdobno (perijodično) na svetlo dajanih tiskovin, ki izključljivo ali pa tudi samo le deloma , razpravljajo politična ali socijalna dnevna vprašanja; prepove¬ dano je dalje pri takih podvzetjih vsako sodelovanje vsakteri osobi, bodi si kot izdajatelj, kakor tudi kot urednik ali sotrudnik. b) Prepovedano je po novinarstvu pretresovati vojaške zadeve na način, ki je protiven disciplini, vojaškemu duhu ali pa vojaš¬ kim stanovskim dolžnostim. c) Za izdavanje ali za uredovanje perijodičnih tiskovin, ki se s politiko prav nič ne pečajo in ki niso kavciji podvržene, treba Ije prositi službeno dovoljenja pri državnem vojnem ministerstvu ter je prošnji priložiti vse, kar v tem oziru zahteva tiskovna postava. Šele tedaj, ko se je prošnja uslišala, objaviti je na¬ meravano izdavanje oblastvu, ki je za to v tiskovnem zakonu določeno. d) Kdor hoče v časnikih kaj dejanski popraviti, naj bo posamična osoba ali pa poveljstvo, treba mu je za to dovoljenja pred¬ postavljenega kornega (vojaškega) poveljstva — v vojni ar¬ madnega poveljstva ali kake druge samostojno operujoče ar¬ made. Prošnji priložiti je dotični članek, ki je namenjen popravku, kakor tudi popravek sam, oba od besede do besede prepisana. V nujnih slučajih poišče se dovoljenje lahko kar naravnost (ne po službenem potu) v smislu službenega reda. Prepoved, pod b) navedena, veljavna je tudi za neaktivne. — 12 — II. Abschnitt. Grundsiitzliche Bestiiniimngen. § 8. Dienst. 49. Unter der Bezeichnung „Allerhochster Dienst' oder „Dienst" werden alle Verrichtungen verstanden, welche durch die Standes-Obliegenheiten geboten sind. § 9. Verh.altn.is der Uber- und Unterordnung. 50. Die Personen der bewaffneten Macht und der Gendar¬ merie sind nicht nur im engeren Dienstverbande als Untergebene ihren Vorgesetzten, sondern auch in den organischen Standes- gruppen als Niedere den Hoheren untergeordnet. Diese Uber- und Unterordnung hat auch fur Dauernd-Be- urlaubte, weiter fur alle diejenigen, die sich in dei- Reserve, in der Ersatzreserve, im nichtactiven, beziehungsweise beurlaubten Stande oder in der Standes-Evidenz der Landwehr befmden, dann Geltung, wenn sie zum Dienste einberufen wurden oder einen ihre Militarpflichten betreffenden Befehl erhalten, sowie uberhaupt in allen Gelegenheiten, in denen sie in Militar-Uniform erscheinen. Die Beilage 1 enhalt das Verzeichnis der Personen des k. k. Heeres nach Standesgruppen, Chargengraden (Rangclassen) und Dienstverhaltnissen. 51. ,Hoherer“ ist jeder Angehorige der bewaffneten Macht und der Gendarmerie allen denjenigen gegentiber, die in derselben Standesgruppe eine geringere Charge (Rangclasse) ein- nehmen, als er selbst. 52. Personen des Soldatenstandes, Auditore, Arzte und Truppen - Rechnungsfuhrer, sowie diejenigen in keine Rangclasse eingereihten Gagisten, welche Unteroffiziers - Distinctionen tragen, stehen ohne Rticksicht darauf, welchem Theile der bevraffneten Macht sie angehoren, auch ausserhalb der eigenen Standesgruppe sowohl untereinander, als auch gegentiber den Personen der Gen¬ darmerie im Verhaltnisse von Hoheren und Niederen. Die Cadet-Offiziers-Stellvertreter — hinsichtlich des Verhalt- nisses der Uber- und Unterordnung den Seecadeten gleichgestellt — stehen zu den vorbezeichneten in keine Rangclasse eingereihten Gagisten, sowie zu allen Personen des Mannschaftsstandes der ge- sammten bewaffneten Macht und der Gendarmerie in dem Ver¬ haltnisse des Hoheren. 12 II. oddelek. Načelne določbe. § 8. 0 službi. 49. ,Najvišja služba" ali „služba“ zapopada v sebi vsa ona opravila, ktera zapovedujejo stanovske dolžnosti. § 9- 0 razmeri nadredbe in podredbe. 50. Osobe oborožene sile in žandarstva niso samo v ožjem službenem okvirju kot podložni predpostavljenim, nego tudi v ve¬ liki organični celoti kot nižji višjim podvržene. Ta nad- in podredba ima tudi za one, ki so trajno do¬ puščeni, dalje za one v rezervi, v nadomestni rezervi, v neaktiv¬ nem, oziroma dopustnem stanu ali domobranski evidenci takrat ve¬ ljavo, ako se k službi pokličejo ali če dobodo povelje, ki se tiče njihovih vojaških dolžnosti, dalje vselej, kedar se pokažejo v vo¬ jaški uniformi. Priloga 1 obsega seznam osob c. kr. vojske po stanovskih skupinah, po častnih stopinjah (činovnem razredu) in po služ¬ benih razmerah. 51. „ Višji" je vsak pripadnik oborožene sile in žandarstva vsem onim nasproti, ki v taisti stanovski skupini (činovnim raz¬ redu) in službenem razmerju manjšo šaržo imajo, kakor on. 52. Osobe vojaškega stanu, avditorji, zdravniki in četni ra¬ čunarji, kakor tudi tisti gažisti, ki niso v nobenem činovnem raz¬ redu in imajo podčastniško odliko, stoje glede na to, kterej vrsti orožja da pripadajo, tudi zunaj svoje stanovske skupine tako med seboj kakor tudi nasproti orožniškim (žandarmerijskim) osobam v razmerji višjih in nižjih. Kadetni častniški namestniki — glede razmerja nad- in podrejenosti na jednaki stopinji s pomorskimi kadeti — so na¬ sproti poprej omenjenim v nobeden razred vštetim gažistom, kakor tudi vsem drugim osobam možtva cele vojske in orožništva (žan- darmeriji) v razmerju višjih. 13 In deni gleichen Verhaltnisse stehen die Cadeten nach Er- reichung einer (wirklichen oder einer Titular-) Charge zu den anderen Personen gleicher Charge, welche in der Beilage 1 mit der gleichen Rangziffer bezeichnet sind. Die k. k. Landivehr - Bezirks- und die konigl. ung. Stabs- Feldwebel sind den Profbssen des Heeres gleichgestellt. 53. „Vorgesetzter“ ist ohne Riicksicht auf die Standesgruppe derjenige, welchem nach der organisehen Gliederung, nach den Dienstvorschriften oder vermoge besonderer Verfiigung das Recht der Befehlgebung zusteht, gegeniiber allen denjenigen, die an seine Befehle gewiesen und dadurch seine „Untergebenen“ sind. In der Regel soli der zum Vorgesetzten Bestimmte hoher oder rangalter als die seinen Befehlen Untergeordneten sein. Er- fordern jedoch besondere Verhaltnisse eine Ausnahme, so mussen auch Hohere oder Rangaltere den zum Vorgesetzten Ernannten oder Berufenen auf die Dauer dieses Verhaltnisses unbedingt Ge- horsam leisten. 54. In das Verhaltnis des Vorgesetzten tritt ferner jeder Hohere — innerhalb der gleichen Standesgruppen der bewaffneten Macht und der Gendarmerie iiberdies auch jeder Rangaltere — sobald er die Befehlgebung auf eigene Verantwortung ergreift. Zu dieser fallweisen Befehlgebung ist jeder Hohere (Rang¬ altere) unter der Verbindlichkeit, sein Benehmen nachtraglich vor der competenten Behorde zu rechtfertigen, aus wichtigen Dienst- riicksichten jederzeit berechtigt, in folgenden Fallen aber bedin- gungslos verpflichtet: a) um unziemlichem Benehmen, offenbaren Pflichtverletzungen und Dienstwidrigkeiten, Exeessen und Ruhestbrungen von Per¬ sonen der bewaffneten Macht und der Gendarmerie Einhalt zu thun; b) wenn er beim Zusammentreften mehrerer in keinem organi- schen Zusammenhange stehenden Truppen oder Anstalten die Nothwendigkeit einer entscheidenden Befehlgebung oder eines einheitlichen Commandos erkennt. 55. Auditore, Ai-zte und Truppen - Rechnungsfiihrer kbnnen ausserhalb ihrer eigenen Standesgruppe das Befehlgebungsrecht des „Hoheren“ nur gegen Personen des Mannschaftsstandes und die in keine Rangklasse eingereihten Gagisten ausiiben. Gendarmerie - Personen sind nicht befugt, in dem Falle Punkt 54 b) als Befehlgeber oder Commandanten aufzutreten. Nichtaet.ive aller Standesgruppen und Kategorien durfen bloss bei den im Punkte 54 a) erwahnten Anlassen einschreiten. Die Befehlgebung kann von den zu ihr Berechtigten nur dann ausgeubt werden, wenn dieselben in der Militaruniform erscheinen. 13 V jednakem razmerju so kadeti nasproti drugim osobam jedne in tiste šarže, ki so v prilogi 1 označene z jedno in tisto činovno številko v oklepnicah, kedar jo sami (dejansko ali le na¬ slovno) dosežejo. Cesarsko - kraljevski domobranski okrajni in kraljevi ogerski štabni naredniki so jednaki profozom c. kr. vojske. 53. „Predpostavljeni* je brez ozira na stanovsko skupino tisti, ki ima vsled organske sestave, vsled službenih prepisov ali pa vsled posebnih določil pravico zapovedovati, nasproti vsem tistim, ki so na njegovo poveljstvo navezani in vsled tega nje¬ govi „ podložni". Pravilno naj bo tisti, ki se določi za predpostavljenega, višji in po činu stareji mimo onih, ki so podrejeni njegovim poveljem. Če pa posebne razmere izjemo zahtevajo, morajo tudi višji in po činu stareji brezpogojno za čas te razmere pokorni biti mlaj¬ šemu, ki jim je za predpostavljenega določen ali poklican. 54. V razmero predpostavljenega stopi dalje vsak višji — v področju jednake stanovske skupine oborožene moči in pri žan- darstvu vrh tega vsak činovno stareji — kakor hitro prevzame na svojo odgovornost poveljništvo. Pravico do takega slučajnega poveljništva ima vsak višji (činovno stareji) proti temu, da opraviči tak svoj korak kasneje pri kompetentnem oblastvu. V važnih sledečih službenih slučajih je pa njegova brezpogojna dolžnost: a) da ustavi nespodobno obnašanje, očividno zanikernost in služ¬ bene zopernosti, kakor tudi izgrede in kalenje miru od osob oborožene sile in žandarmerije; b) če višji spozna pri snidenju več čet in zavodov, ki niso v ni- kaki organiški zvezi med seboj, da je potreba jednostnega po¬ veljništva in odločnega postopanja. 55. Avditorji, zdravniki in četni računarji smejo kakor „višji" razun svoje lastne stanovske skupine ukazovati le osobam moževskega stanu in tistim gažistom, ki niso v nikak činovni razred jišteti. Žandarske osobe nimajo pravice v slučaju pod točko 54 b) navedenem zapovedovati in postopati kot poveljniki. Neaktivni vseli staležnih skupin smejo zapovedovalno na¬ stopiti le o prilikah v točki 54 a) navedenih. Zapovedovati smejo tisti, ki imajo za to pravico sploh le tedaj, kedar so v vojaški uniformi. — 14 — 56. Wenn Personen verschiedener Standesgruppen der be- waffneten Macht, dann der Gendarmerie zu gemeinsamen Dienst- functionen, z. B. zu Commissionen zusammentreten, so ist die ho- here Charge (Rangclasse) fiir den Vorrang massgebend. Bei gleicher Rangclasse rangiren in solchen Fiillen, wenn keine besondere Verfiigung hieriiber getroffen wurde, diese Per¬ sonen in folgender Ordnung ihrer Standesgruppen: Personen des Soldatenstandes (und der Gendarmerie), Geistliehe, Auditore, Arzte, Truppen-Rechnungsfiihrer, dann die Beamten. In den einzelnen Standesgruppen ist bei gemeinsamen Dienst- functionen fiir den Vorrang nebst der Charge (Rangclasse) auch der Rang massgebend. 57. Bei gleicher Charge und gleichem Range gehen in der gleichen Standesgruppe zu Land die Personen des Heeres jenen der Kriegsmarine und beide Kategorien jenen der Landwehr und der Gendarmerie vor. Bei Einschiffungen und auf die Bauer derselben gebiirt unter den angefuhrten Umstanden den Personen der Kriegsmarine jederzeit der Vorrang vor jenen der iibrigen Theile der hewafl- neten Macht und der Gendarmerie. Wenn in der gleichen Standesgruppe bei gleicher Charge und gleichem Range zwischen Personen des Heeres der dienst- liche Vorrang in Frage kommt, entscheidet die Dienstdauer in der fruher bekleideten Charge. § 10- Dienstordnung. 58. Jene Bestimmungen, welche die Stellung und den Wir- kungskreis der Personen, Commanden, Behorden und Anstalten genau begrenzen und fiir deren gesammten miindlichen und schriftlichen Dienstverkehr als Norm gelten, werden , Dienst- ordnung", der Weg, welcher bei derselben einzuhalten kommt, „Dienstweg“ genannt. 59. Die Dienstordnung fordert, dass jedermann die Grenzen seines "VVirkungskreises gewissenhaft einhalte, ferner dass alle Dienstangelegenheiten stufenweise von unten nach aufwarts geleitet werden und in gleicher Weise von oben nach abwarts gelangen. 60. Jede Befehlgebung, wie jede Berichterstattung hat sonach im Dienstwege stattzuflnden, wenn nicht besondere und dringende Umstande eine Abweichung von dieser Regel erfordern. Wenn besondere und dringende Umstande eine Abweichung von dieser Regel erfordern, so miissen Abschriften der direct er- haltenen Befehle oder ebenso erstatteten Meldungen — wenn 14 56. če se snidejo osobe raznih staležnih skupin oborožene sile in pa žandarstva h kakem skupnem službenem opravku, na primer, če gredo na komisijo, ima tu merodajno prednost višja šarža (činovni razred). Ako so pa dotične osobe vse v jednem in tistem činovnem razredu in če se ni nič posebnega ukrenilo, razvrstiti se imajo med seboj po sledečem redu: osobe vojaškega stanu (in žandar¬ stva), duhovni, avditorji, zdravniki, četni računarji, potem pa uradniki. V posameznih staležnih skupinah je pri skupnih službenih opravkih merodajen za prednost poleg šarže (činovnega razreda) tudi čin (rang). 57. Ob jednakih šaržah in jednakih činih (rangih) imajo v jedni in tisti stanovski skupini na suhem osobe vojstva prednost pred onimi vojne mornarice, osobe obeh teh dveh pa prednost pred domobranci in orožniki (žandarstvom). Pri ukrcanju na ladijah in ves čas, dokler tisto traja, imajo pa ob navedenih okoliščinah osobe vojne mornarice vselej pred¬ nost pred onimi ostalih delov oborožene sile in orožništva (žandarstva). Ko bi bila v jednaki staležni skupini ob jednaki šarži in ob jednakem činu (rangu) med osebami vojske službena pred¬ nost dvomljiva, odločilno je to, koliko časa je kdo služboval v prejšnji šarži. § 10. Službeni red. 58. One določbe, ki omejujejo natanko položaj in področje osob, komand, uradov in zavodov in ki veljajo za njihov pismeni in ustni službeni promet, se zovejo »službeni red“; pot, ki se ga jim je pri tem držati, zove se »službeni pot“. 59. Službeni red zahteva, da nihče mej svojega in tujega področja ne prestopa, dalje, da se vse službene zadeve zapored od zdolaj na kvišku oddajajo in ravno tako od zgoraj doli prihajajo. 60. Vsako povelje se toraj dava in tudi vsako poročilo se vrši v službenem potu, ako posebne in nujne okoliščine ne zahtevajo, da se to pravilo opusti. Ako posebne in nujne okoliščine zahtevajo, da se to pra¬ vilo ne izpolnuje, morajo se prepisi direktno dobljenih povelj ali ravno tako izročenih javljenj — ako potrebno z dokazi — vsem 15 nothig mit kurzer Begriindung — allen Zivischenstellen im Dienst- wege eingesendet oder in gleicher Weise ilber diese Angelegenheit mtindliche Berichte erstattet werden. 61. Mit Ausnahme jener besonderen Falle, welche im Punkte 54 angefiihrt sind, soli ein Hbherer (Rangiilterer) niemals in die dienstlichen Befugnisse oder personlichen Angelegenheiten eines Niederen (Rangjiingeren) eingreifen, aber audi der Vor- gesetzte dem Untergebenen gegenuber nur dann, wenn es das In- teresse des Dienstes erfordert. III. Abschnitt. Verhaltungen des Untergebenen (Niederen). § 11- Subordination. 62. Die Subordination besteht in der Pflicht des unbeding- ten Gehorsams, welchen jeder Untergebene seinen Vorgesetzten und audi jeder Niedere (Rangjiingere) den Hoheren (Rangalteren) sobald diese die Befehlgebung ergreifen, des Dienstes wegen zu leisten schuldig ist. Die Subordination ist eine edle, auf das allgemeine Wohl abzielende Unterordnung des eigenen Willens unter Gesetz und Befehl. Ihre strenge Beobachtung ist zur Aufrechthaltung der mili- tarischen Ordnung und des testen Gefuges der Kriegsmacht un- bedingt erforderlieh—sie ist die wesentlichste Bedingung der ge- deihlichen Wirksamkeit des Heeres. 63. Die Pflicht der Subordination umfasst alle activen Per- sonen der bewaffneten Macht und der Gendarmerie ausnahmslos, die Nichtactiven in den im Punkte 50 bezeichneten Fallen. 64. Die Subordination erfordert, dass der Untergebene jeden Befehl seiner Vorgesetzten unbedingt, willig, zur gehorigen Zeit und so gut, als es nach seinen Kraften und den obwaltenden Ver- haltnissen moglich ist, vollziehe. 65. Vor der Ausfuhrung eines Befehles sind Vorstellungen — vorausgesetzt, dass die Umstande sie uberhaupt zulassen — nur dann gestattet, wenn nach Ansicht des Untergebenen das In- teresse des Dienstes es dringend erheischt oder wenn dem Voll- zuge des Befehles nicht zu beseitigende, dem Vorgesetzten un- bekannte Hindernisse entgegenstehen. Werden diese Vorstellungen nicht angenommen, so ist der Befehl ohne weitere Einrede zu vollziehen. 15 medstopnjam po službenem potu doposlati, ali pa se mora ravno tako o tem ustno poročati. 61. Razun onih posebnih slučajev, ki so omenjeni v točki 54, višji (po činu starejši) ne sme v osobnih zadevah nikdar uti- kati se v službene opravke nižjega (po činu mlajšega), a tudi pred¬ postavljeni le takrat, kedar korist službe to tirja. III. oddelek. Obnašanje podložnega (nižjega). § li¬ ci podredbi (subordinaciji). 62. Vsak podložni ima dolžnost, brez vsega ugovora vsa- kako svojim predpostavljenim pokoren biti in tudi vsak nižji (po činu mlajši) mora višjim (po činu starejim) zavoljo službe pokoren hiti, kakor hitro ti prevzamejo poveljstvo. Subordinacija je nekaj lepega in žlahtnega, ki obstoji v tem, da vojak občnej blaginji v prid vsegdar podvrže lastno svojo voljo zakonu in povelju. Taka subordinacija je seveda celo potrebna, da se obvaruje vojaški red, da se ohranuje vojaška sila na trdnih nogah. Brez te subordinacije vojska kaj zdatnega ne more storiti. 63. Dolžnost subordinacije veže brezizjemno vse osobe, ki djansko služijo v orožju in pri žandarstvu, one pa, ki ne služijo djansko, veže le v slučajih, ki so imenovani v 50. točki. 64-. Subordinacija zahteva, da podložni vsako povelje svojih predpostavljenih brez ugovora voljno o pravem času in tako dobro spolni, kakor mu je po njegovi moči in po nahajajočih se razmerah mogoče. 65. Proti povelju kako besedo reči, predno se kako povelje izvrši, se sme, ako to sploh okoliščine dopuščajo, le takrat, kedar podložni misli, da je to službi na korist, ali pa če so kaki zadržki, ki predpostavljenemu niso znani. Če se njegovo ugovarjanje ne sprejme, mora se povelje brez vsega ugovora naravnost spolniti. 16 66. Nur dann, wenn ein BefehI klar und offenbar gegen die beschtvorene Eidespflicht, die Wohlfahrt des Staates oder den Dienst gerichtet ware, desgleichen, wenn er eine durch das Strafgesetz ver- botene Handlung verlangen wiirde, hat der Untergebene, nachdem er alle Umstande wohl envogen, den Gehorsam nicht zu leisten und hieriiber dem nachsten Vorgesetzten sofort die Meldung zu erstatten. 67. Wenn der Vollzug eines von einem Vorgesetzten er- theilten Auftrages durch persbnliche Anordnungen eines anderen Vorgesetzten ganz oder zum Theile verhindert wlirde, so hat der Untergebene die friiher empfangenen Auftrage dem spater erschie- nenen Vorgesetzten zu melden ; sobald letzterer dennoch auf Aus- fiihrung seiner Anordnungen besteht, ist der Untergebene ver- pflichtet, dieselben zu vollziehen. In wichtigen Fallen jedoch, namentlieh vor dem Feinde, ist der Untergebene aber befugt, zu seiner Sicherstellung einen schrift- lichen BefehI zu erbitten. Gestatten die Umstande die Ausferti- gung nicht, so muss sich der Untergebene begntigen, wenn der Vorgesetzte bloss Stunde und Ort des Befehles mit seiner Namens- unterschrift bestatigt und diesen vor Zeugen laut ertheilt. Gleiches gilt in jenen Fallen, wo Befehlabanderungen durch Generalstabs-Officiere, Ordonnanz-Officiere oder Adjutanten miind- lich ausgerichtet werden. Der Untergebene, in wichtigen Fallen iiberdies auch der eingreifende Vorgesetzte sind verpflichtet, Befehlabanderungen der vorerwithnten Art so schleunig als thunlich demjenigen zur Kenntnis zu bringen, der den friiheren BefehI ertheilt hat. 68. Trifft der Untergebene beim Vollzuge eines Befehles auf Verhaltnisse, welche bei Ertheilung- des Auftrages vom Vorgesetz¬ ten nicht vorausgesehen werden konnten und ist weder Zeit noch Gelegenheit vorhanden, neue Befehle einzuholen, so soli er, falls durch die buchstabliche Ausfiihrung des erhaltenen Befehles augen- scheinlich Nachtheile entstiinden, nach Pflicht und Einsicht den Umstanden angemessen, aber mOglichst im Geiste des erhaltenen Auftrages handeln. Hiebei ubernimmt er die volle Verantwortung fur sein Verfahren und hat dem Vorgesetzten thunlichst schnell Meldung liber seine Handlungsweise und deren Grlinde zu erstatten. 69. Ehrerbittung im personlichen und schriftlichen Verkehre ist jeder Untergebene dem Vorgesetzten, jeder Niedere dem Hb- heren sowohl im dienstlichen als ausserdienstlichen Verhaltnisse schuldig und es soli diese Pflicht, welcher auch zwischen Personen gleicher Gharge ein achtungs- und riicksichtsvolles Benehmen gegen Rangaltere entspricht, in keiner Gelegenheit bei Seite gesetzt werden. 70. Von Vorgesetzten oder Hoheren iibel zu sprechen, ihre Handlungen einer Kritik zu unterziehen oder sie wohl gar zu ver- spotten, ist unter allen Umstanden verboten. 16 66. Le takrat, kedar je jasno in očitno, da je kako povelje zoper s prisego na-se vzeto dolžnost, državi ali službi v škodo, ali pa, kedar se kaj zahteva, kar je po kazenskem zakonu prepovedano, takrat podložni ne sme pokoren biti. Seveda mora prej vse dobro in natanko premisliti in mora o tem takoj javiti bližnjemu pred¬ postavljenemu. 67. Če kak drugi predpostavljeni sam od sebe kaj zaukaže, kar poprejšnje povelje ovira, mora mu podložni to poprejšnje po¬ velje povedati; vendar če pa pozneje poveljnik ostane pri svojem novem povelju in terja, da se spolni, mora se to novo povelje spolniti. V važnih prigodkih pa, zlasti pred sovražnikom, sme si vojak v svojo varnost izprositi, da se mu povelje spisano izroči, če bi pa okoliščine tega ne dopuščale, mora pa s tem zado¬ voljen biti, da mu predpostavljeni s svojim podpisom samo po¬ trdi, obkorej in kje je dal svoje povelje in to svoje povelje pred pričami glasno pove. Ravno to tudi velja v onih slučajih, kedar častniki glavnega štaba (načelništva) ali častniki ordonance ali adjutanti ustmeno naznanijo, da se je povelje spremenilo. Na ta način spremenjeno povelje mora podredjeni (pod¬ ložni), v važnih slučajih vrh tega tudi vtikajoči predpostavljeni, kakor hitro mogoče onemu predpostavljenemu naznaniti, ki je prejšnje povelje dal. 68. Če podredjeni (podložni), ki ima kako povelje izvrševati, na okoliščine zadene, kterih predpostavljeni takrat ni mogel ve¬ deti, ko je dal povelje, tako mora po okoliščinah, kakor najbolje ve in zna in po svoji dolžnosti, kolikor mogoče v duhu danega povelja ravnati, če nima več ne časa ne priložnosti, na znanje dobiti novega povelja in bi očitna škoda bila, ako bi se natanko po povelji ravnal. — Seveda odgovoren je za vse to on in mora predpostavljenemu, kakor hitro mogoče, naznaniti, kako in zakaj da je tako ravnal. 69. Vsak podredjeni (podložni) se mora proti predpostav¬ ljenemu, vsak nižji pa proti višjemu spoštljivo obnašati, kolikor- krat ima pri njem ustmeno ali pismeno, v službenih ali nesluž- benih rečeh kaj opraviti. Te svoje dolžnosti nikoli ne sme zane¬ marjati; kajti vsak je dolžen že one spoštovati, ki so mu v vrsti, toliko bolj tedaj one, ki so mu na višji stopinji. 70. O predpostavljenih ali višjih slabo govoriti, njih dela pretresovati ali jih celo zasmehovati, je na vsak način prepo¬ vedano. Dienst-Reglement. — Službovnik. 3 17 § 12. Strafen. 71. Die auferlegte Strafe hat der Soldat umveigerlich an- zunehmen und mit Ergebung zu tragen. 72. Dem im Disciplinarwege Bestraften ist es gestattet, Um- stande, die nach seiner Ansicht dem die Strafe verhangenden Vor- gesetzten unbekannt und zugleich geeignet sind, eine Strafmilderung zu begriinden, diesem durch zwei Kameraden innerhalb der ersten 48 Stunden nach Antritt des Arrestes oder Kundgebung der Strafe im Dienstwege mit der Bitte um Beriicksichtigung vortragen zu lassen. 73. Gleich nach Ablauf einer Arrest - Strafe hat sich der Soldat bei seinem unmittelbaren Vorgesetzten und innerhalb 48 Stunden im Dienstvrege gelegentlich des Rapportes bei jenem Vor¬ gesetzten, der dieselbe verhangt hat, zu melden. Ist die Meldung bei Letzterem der Dislocation wegen unthun- lieh, so geschieht sie bei dem hochsten in der Station amvesenden Zwischen-Vorgesetzten, welcher hieruber an das betreffende hOhere Commando die schriftliche Anzeige zu erstatten hat. § 13. Bitten. 75. Jede Bitte soli wohlerwogen sein, damit unntitze Be- helligungen der Vorgesetzten vermieden werden. 76. Der Soldat vom Cadet-Offlciers-Stellvertreter abwarts hat seine Bitte bei dem unmittelbaren Vorgesetzten vorzubringen. Wenn dieser, sowie auch die hoheren Zwisehen-Vorgesetzten der Bitte nicht zu willfahren vermogen, so kann sie beim Compagnie- Commando vorgebracht werden. Wird auch dort der Bitte nicht entsprochen, so bleibt es dem Bittsteller unbenommen, dieselbe — ebenfalls im Dienstwege — dem Bataillons-, nach Umstanden selbst dem Regiments - Com¬ mando personlich vorzutragen. 77. Nur bei der Fruhjahrs-Inspicierung durch den Brigadier oder den sonst hiezu Berufenen steht es jedem Soldaten des Mannschaftsstandes nach ergangener Aufforderung frei, sein An- liegen auch ohne Einhaltung des Dienstweges unmittelbar an den Inspicirenden zu richten. 79. Bitten Mehrerer in einer gemeinschaftlichen Angelegen- heit diirfen nur durch die zwei hochsten oder rangaltesten Bitt¬ steller, von Personen ohne Chargengrad nur durch zwei aus ihrer Mitte vorgebracht vverden. Die Betheiligten miissen vorher den Z wischen-Vorgesetzten die Meldung hievon erstatten. 17 § 12. O kaznih. 71. Naloženi kazni se mora vojak brez vsega ugovarjanja in ustavljanja podvreči in jo voljno prestati. 72. Če v strahovno kazen obsojen vojak ve za kake pred¬ postavljenemu, ki mu je kazen odločil, neznane okoliščine, vsled kterih bi se mu utegnila kazen polajšati, jih sme po dveh tovari¬ ših v 48 urah po odhodu v zapor ali ko se mu je kazen naložila, službeno povedati ter prositi, da bi se blagovoljno prevdarile. 73. Precej, ko je vojak svojo kazen v zaporu prestal, mora se pri svojem prvem (najbližnjem) predpostavljenem, v 48 urah pa o priložnosti, ko sporoči svoje naznanilo (raport) službeno pri onem predpostavljenem oglasiti, kteri ga je v kazen obsodil. Ako se pri tem zavoljo premestitve ne more oglasiti, naj se pri tistem predpostavljenem oglasi, ki je na postaji tamkaj pričujoč, in sicer pri najvišjem; ta naj pa potem to dotičnemu višjemu poveljstvu pismeno naznani. § 13- 0 prošnjah. 75. Vsako prošnjo mora vojak dobro preudariti, da se ogne nepotrebnih nadlegovanj predpostavljenih. 76. Vojak od kadeta častniškega namestnika navzdol sme svojo prošnjo neposrednjemu predpostavljenemu predložiti. Če bi pa ta, ali pa višji vmesni predpostavljeni, prošnje ne uslišali, naj pa službeno pri kompanijskem poveljniku prosi. Ako se mu tudi tukaj odreče, dano mu je na voljo — se¬ veda službeno — osobno se oglasiti pri bataljonskem ali po potrebi celo pri polkovnem poveljstvu. 77. Samo spomladi, ko pride brigadnik vojsko ogledovat in pregledovat, sme vsak vojak, po danem opominu, svojo proš¬ njo tudi neslužbeno naravnost onemu poveljniku predložiti, ki vojsko ogleduje. 79. Ako ima več vojakov v kaki skupni zadevi kake prošnje, smejo jih celo takrat, ko je ogledovanje ali pregledovanje vojske, le tako predlagati, da v imenu vojakov, ki niso podčastniki, dva izmed njih, v imenu podčastnikov le dva podčastnika, in sicer po častni stopinji najvišja, prosita. Ali poprej morajo tisti, ki jih to zadene, vmesnim predpostavljenim to sporočiti. 3* 18 80. Den Mitgliedern des Heeres ist es zwar gestattet, sich in Privat-Angelegenheiten schriftlich oder im Audienz-Wege an die Gnade Seiner k. u. k. Apostolischen Majestat zu wenden; Ma- jestats - Gesuche aber, welche zum Dienste in irgend einer Bezie- hung stehen, diirfen nur mit Erlaubnis des unmittelbar vorgesetzten Truppen - Commandanten oder sonstigen selbstandigen Functionars eingereicht werden, und es ist in dem Gesuche ausdriicklich an- zufiihren, dass dieser Bedingung entsprochen wurde. 81. Zur Widmung von Schriften und Kunstwerken an Ihre Majestaten sowie an Mitglieder des Allerhochsten Kaiserhauses, zu Gesuchen und Widmungen an fremde Monarchen und deren Fa- milienglieder, dann an fremde Regierungen ist voi- allem die Be- willigung des Reichs - Kriegs - Ministeriums einzuholen. § U- Beschwerden. 82. Alien Personen des Heeres steht das Recht zu, iiber erlittenes Unrecht Beschwerde zu fiihren. 83. Jeder Vorgesetzte, der das Recht dei’ Entscheidung hat, ist verpflichtet, der begriindeten Beschwerde abzuhelfen. Es wird demselben nur zur Ehre gereichen, wenn er dieser Pflicht in einer seiner Stellung und den Verhaltnissen angemessenen Weise in jedem Falle gewissenhaft nachkommt. 84. Eine nicht begrundete Klage, welche ungeachtet erhal- tener Belehrungen aus Starrsinn fortgefilhrt wurde, ist als Miss- brauch des BesChwerderechtes zu ahnden. 85. Um Ubereilungen vorzubeugen, durfen Beschwerden im allgemeinen erst an dem der Veranlassung folgenden Tage vor- gebracht vverden. Beschwerden iiber erhaltene Befehle sind erst nach deren Vollzug, jene iiber auferlegte Disciplinar-Strafen nach deren Ab- lauf gestattet. Gegen gerichtlich verhangte Strafen ist nur die in den Bestim- mungen der Strafprocess-Ordnung vorgezeichnete Berufung zulassig. 86. Der Soldat vom Cadet-Offlciers-Stellvertretei' abwarts, welcher eine Beschwerde vorzubringen hat, meldet sich hiezu bei seinem unmittelbaren Vorgesetzten. Wenn dieser, sowie auch die hoheren Zivischen-Vorgesetzten die Beschwerde nicht zu beheben vermogen, so kann dieselbe beim Compagnie-Commando vorgebracht werden. Wird auch hier die Beschwerde nicht beriicksichtigt, so steht es dem Betreffenden zwar frei, die Entscheidung des Batail- lons-, nach Umstilnden auch des Regiments-Commandos im Dienst- wege zu erbitten, er hat jedoch die ihm von den Zwischen-Vor¬ gesetzten gegebene Aufklarung oder den ihm ertheilten Bescheid zuvor ruhig und leidenschaftslos in Erwagung zu ziehen. 18 80. Vsem izmed vojske je sicer dovoljeno, v osobnih rečeh pri Njihovem c. kr. Apostoljskem Veličanstvu, presvetlem cesarju, milosti prositi, in sicer pismeno ali pa, da sami grejo pred ce¬ sarja. Prošnje do cesarja, ki se količkaj službe tikajo, smejo se le z dovoljenjem neposrednega predpostavljenega četnega povelj¬ stva ali drugega samostalnega funkcijonarja vlagati, in se mora razločno v prošnji omeniti, da se je zadostilo temu pogoju. 81. Ako bi kdo hotel posvetiti (darovati) kake spise in umetna dela Njihovim Veličanstvam in članom Najvišje cesarske rodovine, in ako bi hotel kdo podati prošnje in posvetbe tujim vladarjem in njih rodovinam, potem tujim vladam, je pred vsem treba, da si izprosi k temu dovoljenje od državnega vojnega mi- nisterstva. § 14. O pritožbah. 82. Vsaka vojaška osoba ima pravico, pritožiti se zoper kri¬ vico, ki se ji je storila. 83. Vsak predpostavljeni, ki ima pravico, soditi v pravdah, ima dolžnost, v okom priti dokazani krivici. Kajti to bode le njemu v čast, če to svojo dolžnost vsakokrat po svoji vesti tako spolni, kakor se njegovemu stanu in okolščinam spodobi. 84. Vsak vojak, ki brez pravega vzroka toži in si ne da ničesar dopovedati, ampak le po svoji trmi dalje tožuje, mora se zato kaznovati, ker se je svoje pravice le po krivem poslužil. 85. Da se nikdo ne prehiti, sme se sploh pritožiti še le drugi dan po tem, ko je dobil za to povod. Pritožiti se zoper kako povelje sme se še le potem, ko se je povelje spolnilo, pritožiti se zoper naloženo kazen še le takrat, ko se je kazen prestala. Proti naloženi sodbeni kazni pritožiti se, je dopuščeno le v določbah, ki so prepisane v kazenskem pravdnem redu. 86. Ce se hoče vojak od kadeta častniškega namestnika navzdol o čem pritožiti, oglasiti se mora pri svojem neposrednjem predpostavljenem. Ce ta njegove prošnje ne more uslišati, spravi se pritožnik službeno do kompanijskega poveljstva. Ako se tožba tudi tukaj ne sprejme, da se mu sicer na prosto voljo, pritožiti se službeno pri bataljonskem ali po potrebi tudi pri polkovnem po¬ veljstvu, vendar mora se poprej k predpostavljenim podati , ki so še vmes ter mirno in brez strasti preudarjati, kar so mu oni po¬ vedali in razložili. 19 87. Beschwerden ohne Einhaltung des Dienstvveges sind, gleich directen Bitten, nur in dem im Punkte 77 bezeichneten Falle der Mannschaft gestattet. 89. Bei Beschwerden mehrerer in derselben Angelegenheit ist nach den Bestimmungen des Punktes 79 vorzugehen; doch darf nur der HOchste oder Rangalteste das Wort fuhren, von den anderen aber nur derjenige sprechen, der hiezu die Aufforderung erhalt. § 15. Verkehr mit Vorgesetzten (HSiieren). 92. Vor Beginn wie auch nach Beendigung eines mundliehen Verkehres mit Vorgesetzten oder Hoheren, beziehungsweise in einer hoheren Rangclasse Stehenden ist die militarische Begrtissung nach den Bestimmungen des Exercier - Reglements zu leisten. 93. Der Vorgesetzte (Hohere) ist mit dem Worte „Herr“ und mit Benennung seiner Charge (auch wenn diese nur als Titel ver- liehen ist) anzusprechen, insofern ihm nicht der Titel „Majestat“, „kaiserliche“ oder .konigliche Hoheit“, ,Hoheit“, „Excellenz“, „Durchlaucht“ oder ..Erlaucht* zukommt. Die Titel ,Hoheit“, „Durchlaucht“ oder ,Erlaucht“ gebilren im Dienste jedoch nur den Generalen (Admiralen). K. k. Generale (Admirale) von der Charge des Feldmarschall- Lieutenants (Vice-Admirals) aufwarts sind, — wenn ihnen nicht ein anderer Titel gebtirt — von allen Personen der bevvaffneten Macht und der Gendarmerie mit „Excellenz“ anzusprechen. In vvelchem personlichen Verhaltnisse der Untergebene (Nie- dere) zu einem Vorgesetzten (Hoheren) auch stehen mag, im Dienste darf er sich keiner anderen als der vorbezeichneten An- sprachformen und des Wortes ,Sie“ bedienen. Personen des Mannschafts - Standes haben sich gegentiber Militar-, Marine- und Landvvehr - Geistlichen und Beamten, denen sie nicht als Untergebene unterstellt sind, wie Niedere zu be- nehmen. Eine Ausnahme hievon tritt nur hinsichtlich der Beamten der XII. Rangclasse ein, vvelche sich Cadet-Officiers-Stellvertretern und Assistenzarzt - Stellvertretern gegentiber wie Niedere zu be- nehmen haben. 94-. Meldungen, Bitten u. dgl. sind von denjenigen Personen, welche der Vorgesetzte (Hohere) nicht personlich genau kennt, stets mit Anfiihrung ihrer Charge und ihres Namens zu beginnen. Im miindlichen Verkehre mit Hoheren des Soldatenstandes — bei den iibrigen Hoheren innerhalb der eigenen Standesgruppe — sovvie mit allen Vorgesetzten ist bei Vorstellungen, Meldungen und Bitten das Wort „gehorsamst“ anzuvvenden. 95. Jede Meldung muss klar und bundig sein. 19 87. Pritoževati se ali kaj prositi in ne držati se pri tem službene poti, dovoljeno je možtvu le v slučajih, navedenih v točki 77. 89. Kako se ima ravnati pri pritožbah, ki jih ima več skup v jedni reči, to pove točka 79.; vendar sme govoriti le tisti, ki je najvišji in činovno starejši izmed njih; izmed ostalih sme pa le oni govoriti, kteremu se zaukaže. § 15. Občevanje s predpostavljenimi (višjimi). 92. Pred in po ustnem občevanju s predpostavljenimi ali višjimi, oziroma v višjem činovnem redu stoječimi pozdravlja jih nižji po propisih vežbovnika. 93. Podložni (nižji) mora predpostavljenega (višjega) nago¬ varjati z besedo „gospod" in imenovati ga po njegovi šarži (če prav jo ima le naslovno), kolikor mu ne gre naslov: .Veličanstvo", '.cesarska" ali .kraljevska visost", .visost", .ekscelenca", ,pre- svetlost" ali .svetlost". Naslovi .visost", .presvetlost" ali .svet¬ lost" pristojajo v službi jedino le generalom (admiralom). C. kr. generalom (admiralom) od podmaršala (vice-admirala) navzgor reče se od vsega osobja oborožene sile in orožništva — če jim ne gre kak drug poprej naveden naslov — .ekscelenca". V kakoršnem koli osobnem razmerju naj bo podložni (nižji) v navadnem življenju s predpostavljenim (višjim), ga v službi ne sme drugače nagovarjati, kakor po navedenih propisih in vikati ga. Osobje rnožtva obnašati se mora nasproti vojaškim, pomor¬ skim in domobranskim duhovnikom in uradnikom, s kterimi ni v podredjenem razmerju, kakor nižji nasproti višjim. Izjema je le pri uradnikih XII. činovnega razreda, ki se imajo kadetnim čast¬ niškim namestnikom in zdravniškim namestnikom nasproti kakor nižji obnašati. 94. Objave, prošnje itd. pričenjati je tistim osobam, kterih predpostavljeni še ne pozna osobno ali vsaj ne zadostno, vedno z imenovanjem svoje šarže in svojega imena. V ustnem občenju z višjimi vojaškega stanu — pri ostalih višjih le v področju lastne stanovske skupine — kakor tudi z vsemi predpostavljenimi posluževati se je pri predstavah, objavah in prošnjah besede .ponižno". 95. Vsaka objava mora biti jasna in kratka. 20 Meldungen sollen auch von Personen des Mannschaftsstandes, soweit als thunlich, in deutscher Sprache ei’stattet werden. KOnnen mundliche Meldungen von Belang nicht personlich erstattet vverden, so sind sie von dem Uberbringer sowohl vor dessen Abgehen, als auch nach der Riickkehr vviederholen zu lassen. 96. Fiir den schriftlichen Verkehr sind die Bestimmungen der Geschaftsordnung massgebend. Vor dem Feinde, sovvie bei allen Anlassen, wo die Zeit- angabe von Wichtigkeit ist, muss jeder Meldung die Stunde, Mi¬ nute und Tageszeit der Absendung beigesetzt vverden. 97. Die Wahrhaftigkeit und Zuverlassigkeit aller dienstlichen Angaben ist durch die Standespflichten bedingt. Ihre Hintansetzung zieht eine umso schvverere Verantwortung nach sich, je grosser der Nachtheil ist, vvelcher durch sie hervorgerufen vvurde. Unrichtige Angaben, denen ein boser Vorsatz zu Grunde liegt, sovvie ihre vvissentliche Weiterbeforderung verfallen nach Umstanden der strafgerichtlichen oder ehrenrathlichen Behandlung. IV. A b s c h n i 11. Verhaltungen des Vorgesetzten (Hljheren). § 16. Disciplin. 98. Die Disciplin ist der Inbegriff der einer Truppe inne- vvohnenden Subordination, Pflichttreue und Ordnung. Sie bedingt von Seite der Vorgesetzten unbeugsame Kraft in Handhabung der Zucht und in Durchfuhrung der Befehle, von Seite der Untergebenen punktlichen Gehorsam und beansprucht von den einen vvie von den anderen Achtung vor Gesetz und Pflicht bis zur grossten Selbstverleugnung. 99. Die Grundlage der Disciplin in der Truppe ist die an- gernessene Erziehung der Soldaten zum unbedingten Gehorsam, zur gevvissenhaften Pflichterfullung und zur strengsten Genauig- keit im Detail des Dienstes. Die Disciplin erfordert die unausbleibliche und nachdriick- liche Bestrafung eines jeden, der den erlassenen Befehlen und Vorscliriften nicht piinktlich nachkommt. Die Disciplin ganzer Truppen- und Armeekorper vvird mit Anwendung derselben Grundsatze, hauptsachlich durch ehtschie- dene, strenge aber gerechte Commandofuhrung, durch das Zu- sammenvvirken aller Chargen, sovvie durch das gute Beispiel der Vorgesetzten erzielt. 20 Tudi možtvo naj prednaša svoje objave kolikor moč v nemščini. Če važnih ustnih objav ni mogoče osobno izvršiti, naj jih tisti, komur so se v izvršitev izročile, ponovi preden odide in zopet kedar se vrne. 96. Pismena naznanila sestavljajo se po opravilnem redu. Pred sovražnikom in sploh pri vseh priložnostih, kedar je to vedeti važno, mora se naznanilu pristaviti ura, minuta in dnevni čas. 97. Resničnost in zanesljivost vseh službenih objav je že po stanovskih dolžnostih pogojena (to je, da se to že samo po sebi razume, ker tako zahtevajo dolžnosti vojaškega stanu). Kdor bi ji zanemarjal, nakladal bi si tem večjo odgovornost, čim večja bi bila škoda, ki bi vsled tega nastala. Neresnične objave, ki izvirajo iz slabega ali hudobnega namena, kakor tudi njih vedoma razširjanje dalje, zapadejo, ako slučaji tako zahtevajo, kazenskosodnijski obravnavi ali pa oni pred častnim sovetom. IV. oddelek. Kako naj se obnaša predpostavljeni (višji). § 16. O disciplini (strahovanju). 98. Disciplina (zapt, strahovanje) obstoji v tem, da vojaki ' niso uporni, ampak pokorni, da so v pravem redu in da zvesto spolnujejo svoje dolžnosti. K temu je treba, da jih ima predpostavljeni z vso močjo v strahu in redu, in da jih sili k temu, da spolnujejo vsako po¬ velje; da so oni pa res tudi natanko pokorni, sploh da predpo¬ stavljeni in podložni spoštujejo zakon in dolžnost in sami sebe zatajujejo, kar le treba in mogoče. 99. Prvo, kar je strahovanju treba, je, da se vojak primerno izuči in izuri, skoz in skoz biti pokoren, ves zvest v spolnovanju svojih dolžnosti, natančen tudi v posameznih službah. Treba je dalje, da se gotovo in ostro vsak kaznuje, kteri ne spolnuje natanko povelj in propisov. Prava disciplina vseh čet in armadnih vojev se zlasti s tem doseže, da je poveljnik odločen, oster, ali vendar pravičen, da si vsi šarži skup pomagajo in složno delajo, in da predpostavljeni dajejo lepe zglede. 21 100. Wo die Disciplin bereits vorhanden, ist sie mit fester Hand und unablassiger Sorgfalt unter allen Verhaltnissen aufrecht zu erhalten, wo sie fehlt, muss sie, nach Erforschung der Ur- sache, nbthigenfalls durch Anwendung der scharfsten Massregeln, hergestellt werden. § 17- Beh.andlu.ng der Untergebenen (Niederen). 101. Die Behandlung der Untergebenen soli gerecht und wohlwollend, dabei eonsequent und der Eigenthumlichkeit des Einzelnen angepasst sein. Eine solche Behandlung erweckt Vertrauen und Anhanglich- keit und fčrdert jenen Einfluss, dessen der Vorgesetzte in schwierigen Lagen und in entscheidenden Augenblicken in hohem Grade bedarf. Der Vorgesetzte bemtihe sich daher, seine Untergebenen nach ihren Gharaktereigenschaften, Geistesgaben und Neigungen kennen zu lernen, zeige Theilnahme fiir sie und suche bildend und an- regend auf Geist und Gemiith einzuwirken. 102. Bei allem Wohlwollen dulde er aber weder die ge- ringste Abweichung von den Vorschriften und Befehlen, noch lasse er eine iibermassige Vertraulichkeit zu. Er muss es verstehen, sein Ansehen bei den Untergebenen unter allen Umstitnden zu wahren. 103. Gewissenhafte Pflichterfiillung, Ordnung und Genauig- keit miissen dem Kriegsmanne zur Gewohnheit werden. Der militarische Dienstbetrieb ist mit Scharfe zu handhaben, und wo es Noth thut, ist zeitgerecht mit Strenge einzuschreiten; diese darf jedoch nie in eine herabwtirdigende Behandlung des Untergebenen ausarten. Durch Unparteilichkeit und Festigkeit ohne Harte und Lei- denschaft wird das Interesse des Dienstes gewahrt, die Autoritat des Vorgesetzten gehoben. 104. Auf die kriegstiichtige Ausbildung der Untergebenen soli die grbsste Sorgfalt verwendet und hiebei mit Geduld, Methode und Ausdauer vorgegangen werden. Gleichzeitig mit der kriegerischen Schulung wecke man aber auch den kriegerischen Geist, flOsse schon dem jungen Soldaten Neigung fiir seinen Beruf ein und festige die Anhanglichkeit an den Monarchen und das Vaterland. lOo. Begriindeten Bitten und Beschwerden gerecht zu wer- den, ist eine Pflicht jedes Vorgesetzten. 106. Kleinliche Bevormundung der Untergebenen und un- gerechtfertigtes Eingreifen in ihre Selbstandigkeit erzeugen Missmuth und schadigen den Dienst; das Uberschreiten der Befugnisse, sowie 21 100. Kjer se disciplina že nahaja, naj se na vsak način ohrani; kjer je pa ni, treba je na vso moč si prizadevati, da se pridobi, če bi tudi trebalo k temu najojstrejših pripomočkov. § 17. Kako se mora s podložnimi (nižjimi) ravnati. 101. S podložnimi se mora pravično in dobro ravnati, pa tudi dosledno in tako, kakor je posameznemu po njegovi natori primerno. S tem si predpostavljeni pridobi veliko zaupanje, podložni mu bodo udani; toliko več bode on veljal pri njih v težkih po¬ ložajih in odločujočih časih. Predpostavljeni naj si toraj prizadeva, svoje podložne spo¬ znati po njih natori, naj bode usmiljenega, dobrega srca do njih, naj jih spodbuja in pripomaga, da se učijo in omikajo. 102. Pri vsem tem pa naj vendar nikoli ne trpi, da bi se kdaj prepisi in povelja kakor si bodi prekoračevala, tudi naj ne bode preveč zaupljiv in dober z njimi kakor s starimi prijatelji. Vsakakor mora on znati ohraniti si veljavo. 103. Vojnik mora biti zvest v spolno vanju svojih dolžnosti, vse natanko po redu opravljati; tega pa, seveda mora se privaditi. Vojaško službo je treba z vso natančnostjo opravljati in kjer je treba, z največjo ostrostjo ravnati o pravem času. Delati se mora po pravici, ne glede ha nikogar, trdno in krepko, pa vendar brez osornosti in strasti; kajti tako ravno služi predpostavljeni službi v prid, in si pridobi s tem tudi veljavo. 104. Vse skrbi je treba, da se podložni izurijo in izučijo in da bodo za boj; ravna se naj pa tu z njimi potrpežljivo, stanovitno in metodično, to je tako, kakor to terja dober uk. Ob jednem naj se mladim vojakom tudi vceplja vojaški duh, naj se jim obuja veselje do njihovega poklica in naj se skrbi, da bodo čedalje bolj trdno udani cesarju in domovini. 105. Vsak predpostavljeni ima dolžnost, po pravici pomagati vsakemu, ki ima pravično prošnjo ali pritožbo. 106. Preveč gledati na podložne, v vsaki malenkosti imeti jih tako rekoč pod varstvom, neopravičeno vtikati se v njih lastne stvari, vzbuja in napravlja le nevoljo in je službi na škodo; 22 das Ertheilen von Befehlen, die zu dem Dienste offenbar in keiner Beziehung stehen, sind der Disciplin nachtheilig und strafbar. 107. Der Vorgesetzte trachte auch, die Ehrliebe und das Selbstgefuhl seiner Untergebenen stets rege zu erhalten und zum Besten des Dienstes zu venverten. Lob und Tadel, Belohnung und Strafe richtig anzuwenden, beweist Verstandnis und Takt. Wo weder Vorstellungen noch Ermahnungen wirken, ins- besondere aber, wo sich Ungehorsam odei’ Mangel an Pflichtgefuhl zeigen, muss Strafe eintreten. Dieselbe darf jedoch nie personlicher Abneigung entspringen oder in einer Gehassigkeit zeigenden Art verhangt werden. Bei der Wahl der Strafart und bei Bemessung der Strafe soli der Vorgesetzte auf die bisherige Auffuhrung, auf den Bil- dungsgrad des zu Bestrafenden, auf die voraussichtliche Wirkung der Strafe, wie auf mildernde oder erschvverende Umstande Rtick- sicht nehmen. Strafen sollen erst nach reiflicher Erwagung und nicht in der ersten Aufregung verhangt, dagegen aber auch nur in Aus- nahmefallen, wenn nachtraglich erkannte gewichtige Griinde daftir sprechen, ganz oder theilvveise erlassen werden. 108. Das Ansehen der Chargen muss auch dann gewahrt bleiben, wenn sie sich im untergeordneten Verhaltnisse befmden. Sie sind deshalb jederzeit mit dei' ihrer Stellung gebiirenden Rucksicht zu behandeln, und es diirfen denselben in Gegenwart von Untergebenen (Niederen) oder im Beisein von Fremden nur dann, wenn es sich durchaus nicht vermeiden lasst, und nie in schonungsloser Form, Ausstellungen gemacht oder Verweise er- theilt werden. 109. 110. Der Vorgesetzte (Hohere) hat jeden Untergebenen mit „Sie“ anzusprechen und darf sich im Dienste keiner anderen Verkehrsform bedienen. § 18. Schonung und Erhaltung von Mann und Material. 111. Wenngleich in entscheidenden Augenblicken die hochste Anspannung und Ausnutzung der Streitkrafte eintreten muss, so ist doch, insovveit hiedurch der kriegerisehe Zweck nicht beein- trachtigt wird, die Schonung und Erhaltung von Mann und Ma¬ terial, sowie die Sorge ftir das Wohl der Untergebenen eine der wichtigsten Pflichten jedes Vorgesetzten. Gute Nahrung und Bekleidung, zvreckmassige Unterkunft, angemessene Gesundheitspflege bei methodisch gesteigerter Ab- hartung, Ordnung, sovrie gewissenhafter Befolg der auf die In- standhaltung des Materials bezugnehmenden Vorschriften sind die 22 prilastovati si več pravice, kakor je imajo, ali dajati povelja, ki s službo niso v nobeni dotiki, je disciplini na škodo in kazni vredno. 107. Predpostavljeni naj si tudi prizadeva , da podložni vedno gledajo na-se, da jim je vedno mar za čast in poštenje; kajti to utegne službi na hvalo priti. Kdor ve prav hvaliti in grajati, obdarovati in kaznovati, pokaže s tem, da je izurjen, razumen in previden. Pri komur je vsaka beseda in vsako opominjanje zastonj, kdor kaže, da ne mara za svojo dolžnost, da je nepokoren, ta se mora kaznovati. Kaznovati se vendar podložni nikoli ne sme zato, ker mu predpostavljeni osobno morebiti ni dober; tudi tako ne, da se vidi, kako ga predpostavljeni sovraži. Ko predpostavljeni kazen odloči, mora gledati na to, kako se je podložni do zdaj obnašal in koliko je omikan, dalje na to, koliko bi kazen utegnila zdati ali pomagati, in na okoliščine, vsled kterili bi se kazen smela zlajšati ali povišati. Kaznovati podložnega sme predpostavljeni še le takrat, ko je vse že dobro preudaril, in mu je jeza odlegla; odpuščati mu cele kazni ali vsaj nekaj, po navadi ne sme, razun takrat, kedar je kak poseben vzrok, kteri se je še le pozneje zvedel. 108. Častnikom in podčastnikom se mora čast in veljava, ktera jim gre, ohraniti in obvarovati tudi takrat, če so višji zraven. Zato se mora z njimi vselej tako ravnati, kakor se po njih stanu in službi spodobi. Očitati jim ali jih grajati vpričo pod¬ ložnih (nižjih) ali ptujcev, sme se le takrat, če že mora biti in to vselej varno in pošteno. 109. 110. Predpostavljeni (višji) mora vsakega podložnega (nižjega) vikati in ga toraj v službi ne sme z nobeno drugo besedo nagovarjati. L § 18. Varstvo in ohranjenje moža in blaga. 111. Če prav se morajo v odločilnih trenutkih bojne sile kar se da na vso moč napeti in porabiti, je vendar vsakega pred¬ postavljenega jedna najvažnejših dolžnostij, varovati in ohranjevati ljudi in blago (materijal) ter skrbeti za blagor svojih podložnih, kolikor namreč to dopušča bojni namen in ni temu na škodo. Najbistvenejša sredstva, da se zadovolji tej važni dolžnosti in se spravi bojna sila kolikor je mogoče v največjem številu in pri¬ pravljena za boj pred sovražnika, so: dobra hrana in obleka, pri- 23 wesentlichsten Mittel, um dieser wichtigen Obliegenheit zu geniigen und die Streitkrafte moglichst vollzahlig und schlagfertig an den Feind zu bringen. Wenn aussergewohnliche korperliche Anstrengungen un- mittelbar bevorstehen, so muss auf eine vorausgehende Starkung durch Speise, Trank und Ruhe vorgedacht werden. § 19. Befehlgebung. 112. Jeder Befehl soli klar, dabei moglichst kurz und be- stimmt sein. Miindliche Befehle von Belang sind, um Missverstandnissen vorzubeugen, von demjenigen, der sle erhalt oder weiter zu be- fordern bat, iviederholen zu lassen. 113. Wichtige Auftrage miissen, wo es angeht, unter Bei- setzung des Zeitpunkf.es (Stunde, Minute, Tageszeit) der Absendung, schriftlich erlassen, iiberdies, wo es die Umstande erfordern und erlauben, nanientlich vor deni Feinde, doppelt ausgefertigt und auf verschiedenen Wegen an den Ort ihrer Bestimmung gesandt vrerden. 114. Ohne triftige Griinde sollen ertheilte Befehle nicht geandert werden. Findet ein Vorgesetzter die Abanderung eines wichtigen Be- fehles, den einer seiner Untergebenen friiher von einem anderen Vorgesetzten erhalten hat, ftir nothivendig, so soli sie in Abwesen- heit des letzteren zur Deckung des Untergebenen schriftlich ge- schehen; ware dies der Zeit nach nicht moglich, so hat sich der Vorgesetzte, wie es im Punkte 67 angedeutet ist, zu benehmen. 115. Um alle Befehle schleunig und ohne umstiindliche Mass- regeln verbreiten zu kbnnen, muss jeder Zugs-Gommandant die Hauser kennen, in welchen seine Mannsehaft untergebracht ist. Die Vorgesetzten sollen den unmittelbaren Untergebenen stets ihre Wohnungen bekanntgeben, damit alle dringenden Mel- dungen ohne Verzug unmittelbar erstattet werden konnen. § 20. Stellvertretung im Commando. 116. Wahrend der Abwesenheit oder Dienstunfahigkeit eines Commandanten, hat — ftir kurze Dauer — der organisationsgemass nach Charge und Rang Nachstfolgende seiner an Ort und Stelle befindlichen Untergebenen das Commando zu fuhren. Ftir langere Dauer geht die Stellvertretung an jenen, im Dienstbereiche des betreffenden Commandanten amvesenden Unter¬ gebenen iiber, welchem sie organisationsgemass zukommt, odei- welcher durch eine falhveise Verfiigung der competenten Behorde hiezu bestimmt wird. 23 — merno stanovanje, primerna skrb za zdravje, utrjena po metodičnih vajah, skrb za red in vestno izpolnjevanje propisov o ohranjevanju potrebščin (materijala). Kedar čakajo vojakov izredni telesni napori (trpljenje) ne¬ posredno, skrbi naj se poprej za primerno okrepčavo z jedjo in pijačo in za počitek. § 19- O ukazih. 112. Vsak ukaz naj je jasen in kar mogoče kratek in razločen. Važne ukaze, ktere ustmeno daš, morajo ti oni, kteri jih sprejmejo ali dalje izročiti imajo, vselej od besede do besede ponoviti. 113. Kjer je mogoče, morajo se važni ukazi pismeno dati in zraven pristaviti, kdaj (uro, minuto, dnevni čas) so se oddali. Kjer je treba in mogoče, zlasti v vojni, morajo se taki ukazi po dvoje napraviti in vsak po drugi poti poslati, kamor je namenjen. 114. Noben ukaz se ne sme brez posebnega uzroka pre- narediti. Kedar se pa kakemu predpostavljenemu zdi potreba, kak važen ukaz prenarediti, ki ga je kak drugi predpostavljeni kteremu svojih podložnih dal, sme ga on le takrat, kedar tega predpostav¬ ljenega ni vpričo, prenarediti in sicer pismeno, ali pa, če to ni mogoče, na način, kakor se je omenilo zgoraj v točki 67. 115. Da se vsak ukaz kolikor se da hitro in brez posebnih okoliščin razglasi, vedeti mora vsak poveljnik voda za hiše, kjer’ so njegovi vojaki pod streho. Predpostavljeni naj pa svojim lastnim podložnim vselej na¬ znanijo stanovanja, da se vsaka objava lahko brez odlašanja izvrši. § 20. Kdo namestuje poveljnika. 116. Če poveljnik ni navzoč ali pa če ni za službo, name¬ stuje ga — za kratek čas — tisti, ki je po organski osnovi po šarži in činovno za njim najvišji med podložnimi ondi se na¬ hajajočimi. Za delj časa pa ga namestuje izmed podložnih oni, kteri je vsled organske osnovi dolžen ga namestovati ali pa kteri se je nalašč zato odločil (postavil) po kompetentni oblasti. 24 Beim Zusammentreffen von Truppen oder Anstalten, welche in keinem gemeinsamen organischen Verbande stehen, hat — falls die Nothwendigkeit eines einheitlichen Commandos eintritt und hiefiir nicht vorgesehen ware — der nach Charge hochste, bezie- hungsweise der rangalteste Commandant den BefehI zu ergreifen. Bei gleichen Charge- und Rangverhaltnissen entscheidet der im Punkte 57 festgestellte dienstliche Vorrang. V. A b s c h n i 11. Kasern- und Quartier-Vorschriften. § 21. Kasern-Ordnung. 117. In jeder Kaserne fiihrt der Hochste (Rangalteste) unter den Commandanten der daselbst bequartierten Truppenkorper (Ab- theilungen) — vom Regiments - Commandanten abwarts — das Kasern - Commando. 120. Zur Vermeidung von Feuergefahr ist das Tabakrauchen und Herumgehen mit unverwahrtem Lichte auf Dachboden, in Futterkammern, Stallungen und anderen feuergefahrlichen Rau- men verboten. Die Feuer in den Mannschaftsktichen und Ofen sind nach der Retraite auszuloschen, die Putzthurchen der Rauchfange auf den Dachboden stets geschlossen zu halten. 121. Wenn in der Kaserne ein Brand entsteht, so ist so- gleich das Feuerlarm-Signal blasen (den Feuerstreich schlagen) zu lassen, und es sind — sofern kein hoherer Vorgesetzter anwesend ware — unter Leitung der Kasern-Inspections-Charge alle verfiig- baren Mittel zum Loschen des Feuers anzuwenden. Die Kasern-Inspections-Charge lasst dort, wo Feuerwehren bestehen, diese sofort avisiren und sorgt zugleich auch fur die Verstandigung des Kasern-, Platz- und Militar-Stations-Comman¬ danten, eventuell auch der Genie-Direction (ihrer Organe). Sobald die Feuerwehr, oder wo keine solche besteht, ein Organ der Genie-Direction eintrifft, ist diesen die Leitung der Loscharbeiten vollstiindig zu iibertragen und es sind dieselben in der Durchfuhrung ihrer Anordnungen bestens zu untersttitzen. 123. Die Localitaten sind mit Rticksicht auf die Art ihrer Benutzung durch Aufschrifttafeln nachstehender Form oberhalb der Eingangthtiren zu bezeichnen: 24 Če so pa skupaj čete in zavodi, ki sicer niso med sebo v nikaki skupni organski zvezi, prevzame poveljstvo — če je jed- notnega poveljstva treba in se nato ni poprej mislilo — tisti po¬ veljnik, ki je po šarži, oziroma činovno najstarejši poveljnik. Ob jednakih šaržah in činih merodajna je določba v točki 57 glede službene prednosti. V. oddelek. O prepisih za vojašnice in stanovanja. § 21. Red v vojašnici. 117. Poveljništvo v vojašnici ima povsod najvišji (po činu najstarejši) poveljnik onih čet, ki v njej stanujejo, — počenši od polkovskega poveljnika navzdol. 120. Tobak kaditi in z nezavarovano lučjo okoli hoditi na podstrešju, po svislih, konjakih in sploh po vseh prostorih, ki so zavoljo ognja nevarni, je prepovedano. Ogenj v kuhinjah in pečeh se mora po mirozovu pogasiti. Durice za snaženje dimnikov pod streho morajo biti vedno zaprte. 121. Kedar se v vojašnici ogenj vname, naj se kar precej da znamenje in skličejo vojaki na noge k orožju — in če ni no¬ benega višjega predpostavljenega ondi — naj se pod vodstvom vojašnične nadzorne šarže vse poskusi, kar bi utegnilo pripomoči, da se ogenj ugasi. Vojašnična nadzorna šarža ondi, kjer so gasilna družtva, ogenj nemudoma tem javi, ob jednem pa tudi skrbi, da zvedo zanj vojašniški, vojaško - mestni in vojaško-postajni poveljniki, oziroma tudi ženijsko (okopno) ravnateljstvo (ali njegovi organi). Kakor hitro pride gasilno družtvo ali pa kak član ženij- skega ravnateljstva, izroči se vodstvo gašenja tem osobam popol¬ noma in jih je pri vsem, kar vkrenejo, na vso moč treba podpirati. 123. Nad vsakimi durmi mora biti deska z napisom, da se ve, čemu je dotična izba. Napravi se napis tako-le: Dienst-Reglement. — Službovnik. 25 Erhaltene Auftrage meldet er dem Feldwebel und dem Rechnungs - Unterofflcier; er verstandigt die Zugsfiihrer liber die beizustellende Arbeitsmannschaft und beaufsichtigt das Reinigen der Kaserngange und Stiegen. Er stellt die Leichtkranken dem Arzte vor, meldet ihm die Schwerkranken sowie jene Maroden, welche vom Arzte zu besuchen sind, ubergibt ihm das Maroden-Buch und bringt dieses, sobald der arztliche Befund eingeschrieben ist, dem Rechnungs-Unter- officier zuriick. 186. Der Corporal vom Tage hat daruber zu wachen, dass die Koche ihren Verrichtungen rechtzeitig nachkommen und die ausriickende Mannschaft piinktlich auf dem Sammelpjatze erscheine. Einzelne zu Fassungen, zum Menage - Einkaufe und der- gleichen Diensten commandirte Leute sind von ihm zu iibernehmen, zu rangiren und vereint auf den Sammelplatz zu fiihren. 187. Das Rapport-Buch uberbringt er den Officieren zur Einsicht, vereinigt die zum Rapporte bestimmten Leute und stellt sie nach vorhergegangener Visitirung dem Feldwebel vor. Er sorgt dafiir, dass die Kost ordentlich vertheilt und den Abvvesenden zugetragen oder fiir diese warm erhalten werde. Nach dem Essen hat er das Reinigen der Kochgeschirre und der Kiichen zu tiberwachen. Sein Verhalten beim Abtheilen der Wachen ist im § 74 vorgeschrieben. Zur Zeit der Abfertigung begleitet der Corporal vom Tage den Rechnungs - Unterofflcier in die Regiments-(Bataillons-)Adju- tantur, dann zum Compagnie-Commandanten und uberbringt hierauf den Befehl den Compagnie - Officieren und dem Cadet - Officiers- Stellvertreter. Beim Verlautbaren des Tages-Befehles hat er anwesend zu sein und alles, was seinen Dienst betrifft, wohl zu beachten. 39 183. V mirovnih časih ostanejo nadzorne šarže (nadzorni vojaki) na svojem mestu ter ne odrinejo k vajam. Opravil v nastanbenem področju naj se pa le vdeležujejo, kolikor jim to služba dopušča. Ktere dolžnosti ima desetnik od dne? 185. Desetnik od dne se po budnici kar precej (naravnost) poda v stanišča kompanije ter zbudi vojake; potem si zapiše tiste, kteri so zboleli, kakor tudi tiste ljudi, kteri morajo k rapOrtu priti in naznani to naredniku in računarskemu podčastniku. Zjutranji raport, kteri je bataljonskemu (polkovnemu) po¬ veljstvu namenjen, izroči nadzornemu naredniku. Ukaze, ki jih je sprejel, naznani on naredniku in računar¬ skemu podčastniku, pove tudi vodnikom o delavcih, ki se morajo oskrbeti in pazi, da se hodniki in stopnice v vojašnici osnažijo. Vojake, ki so bolehni, predstavi zdravniku, mu naznani hudo zbolele in tiste bolehne, ktere naj zdravnik obišče, ter mu ob jednem izroči knjigo, v kteri so zapisani, in ko je zdravnik zapisal, kar je za potrebno spoznal, da potem knjigo računarskemu podčastniku nazaj. 186. Desetnik od dne naj pazi na to, da kuharji svoja dela opravljajo o pravem času in se vojaki, ki odhajajo na vaje, ob uri zberejo na zbirališču. Posamezne ljudi, kteri so zato, da hodijo po kar je treba, na pr. kupovat jedila itd., mora on prevzeti, razvrstiti ter zbrane peljati na zbirališče. 187. Raportno knjigo prinese častnikom na pregled, potem zbere ljudi, ki so za raport odločeni; ter jih pregleda in predstavi naredniku. On naj skrbi, da se hrana (menaža) prav razdeli, odsotnim (nenavzočim) prinese ali topla ohrani. Po jedi mora gledati, da se kuhinjsko posodje in kuhinje osnažijo. Kako se mora obnašati, kedar se straže razdeljujejo, je v § 74. prepisano. O času odprave spremlja desetnik od dne računarskega podčastnika v polkovno (bataljonsko) pobočnico, potem h kompa- nijskemu poveljniku in nese potem povelje kompanijskim častni¬ kom in kadetu častniškemu namestniku. Kedar se razglaša dnevno povelje, mora biti navzoč, in na vse, kar se tiče njegove službe, dobro paziti. 40 188. Er muss sowohl im Laufe des Tages, als wahrend der Nacht fur die Aufrechthaltung der Ordnung im Compagnie-Bereiche, insbesondere fur die Reinlichkeit in den nicht beivohnten Locali- taten der Compagnie, wie ilberhaupt fiir den Befolg der Kasern- Vorschriften von Seite der Mannschaft thatig sein und nothigen- falls den Einfluss der Zimmer-Commandanten und Zugsfuhrer in Anspruch nehmen. 189. Die bei der Compagnie befindlichen Arrestanten bat der Corporal vom Tage zu beaufsichtigen. 190. Er wacht ferner dariiber, dass die aus der Kaserne oder dem Quartier-Bereiche sich entfernenden Gefreiten und Sol- daten vorschriftsmassig adjustirt sind, zu vvelchem Zwecke sich dieselben vor dem Ausgehen bei ihm zu melden haben. 191. Nach der Retraite visitirt er die Zimmer der Com¬ pagnie, sieht nach, ob jemand ohne Befugnis abvvesend oder etwas Besonderes vorgefallen ist und ob die Feuer in den Mann- schaftskiichen und Ofen erlosehen sind. Hieriiber erstattet er dem Inspections - Feldwebel beim Abend - Rapporte, ferner dem Feldvvebel und dem Rechnungs-Unterofficier, wenn sie amvesend sind, sogleich, sonst aber bei ihrer Riickkehr oder am folgenden Morgen beim Frtih-Rapporte die Meldung. 192. Aussergewohnliche Vorfallenheiten hat er sofort dem in der Kaserne anwesenden hochsten Compagnie - Officier oder Unterofflcier, dem Inspections - Feldvvebel und dem Compagnie- Commandanten zu melden, bei dringenden Anlassen iiberdies nach eigenem Ermessen das fiir den Augenblick Nothwendige zu verfugen. 193. Im Falle einer Alarmirung ubernimmt der Corporal vom Tage bis zum Eintreffen eines Hoheren das Compagnie- Commando. Er hat auch dafur zu sorgen, dass die ausserhalb der Kaserne wohnenden Compagnie-Officiere sogleich verstandigt, nothigenfalls (eventuell nach Weisung der Kasern - Inspections- Charge) durch Bedeckungen abgeholt vverden. 194. So oft das ihn betreffende Signal gegeben wird, ver- ftigt er sich ohne Verzug auf den fiir das Sammeln der Corporale vom Tage bestimmten Platz. 195. Wenn ein Officier den Compagnie-Bereich betritt, hat sich der Corporal vom Tage bei ihm zu melden; desgleichen hat er bei den periodischen, arztlichen Visitirungen der Kaserne den Militar-Arzt innerhalb des Compagnie-Bereiches zu begleiten. 196. Wahrend der Nacht versehen die Compagnie-Inspections- Chargen abvvechselnd derart den Dienst, dass der Corporal bis ein Uhr, der Gefreite aber von da an bis zur Tagvvache zur Auf¬ rechthaltung der Sicherheit, Ruhe und Ordnung im Compagnie- Bereiche wacht. 40 188. On mora po dnevu in po noči skrbeti za red po vseh staniščih, krog in krog, zlasti da je čedno po vseh krajih, kjer ne prebiva nobena kompanija, sploh pa mora gledati na to, da se vojaki strogo ravnajo po tem, kakor je v vojašnicah zapo¬ vedano ; če je treba, sme si v ta namen poprositi upliva, oziroma pritiska izbinih poveljnikov in vodnikov. 189. Gledati mora desetnik od dne tudi na kompanijske jetnike. 190. Dalje naj pazi na to, da so vojaki, ki niso podčast¬ niki, kedar se iz vojašnice ali staniščnega okraja podajo, oblečeni, kakor je primerno in prepisano, v ta namen se morajo pri njem oglasiti, preden se podajo na odhod. 191. Po mirozovu naj pregleda kompanijske izbe, ali ne manjka kdo, ki ni dobil dovoljenja, ali pa če se je kaj posebnega prigodilo, in ali je ogenj v kuhinjah za možtvo in po pečeh po- gašen. To naznani nadzornemu naredniku pri večernem raportu, potem naredniku in računarskemu podčastniku, kedar sta doma, precej, sicer pa kedar se nazaj vrneta ali pa prihodnje jutro pri zjutranjem raportu. 192. Če se je kaj nenavadnega prigodilo, naj to hitro naj¬ višjemu v vojašnici navzočemu kompanijskemu častniku ali pod¬ častniku, nadzornemu naredniku in kompanijskemu poveljniku naznani, v sili naj pa vrh tega še sam zaukaže, kar v tem tre¬ nutku spozna za prav in potrebno. 193. Ako bi bil dan znak alarm (zbeg), prevzame desetnik od dne, dokler ne pride kak višji, poveljstvo čez kompanijo. Njemu je tudi zato skrbeti, da stvar nemudoma tudi tistim kompanijskim častnikom objavi, ki zunaj vojašnice prebivajo in če je treba (oziroma če ukaže vojašniška nadzorna šarža), da se jim pošlje varnost, to je oborožena pomoč. 194. Kolikorkrat se da znak, ki njega zadeva, poda se kar precej na mesto, ktero je za zbiranje desetnikov od dne določeno. 195. Kedar kak častnik pride v kompanijski okraj, mora se desetnik od dne pri njemu oglasiti; ravno tako spremlja vo¬ jaškega zdravnika pri njegovih perijodičnih pregledih po vojašnici v področji lastne kompanije. 196. Po noči opravljate nadzorniški šarži pri kompaniji menjaje službo tako, da desetnik čuje do jedne, razvodnik pa od jedne ure do budnice, da je v kompanijskem okraju vse varno, v miru in redu. Dienst -Reglement. — Službovnik. (j 41 197. Falls zur Nachtzeit in der Kaserne Feuer ausbricht oder Alarm geschlagen (geblasen) wird, bat die Compagnie- Inspections-Charge die Offlciere und die Mannschaft schleunigst zu wecken. 198. Der Corporal vom Tage hat alle in vorausgegangenen Punkten aufgefuhrten Obliegenheiten theils personlich zu voll- ziehen, theils durch den Inspections-Gefreiten vollziehen zu lassen, die wichtigeren derselben aber jedenfalls stets selbst zu verrichten. Obliegenheiten des Inspections-Gefreiten. 199. Der Inspections - Gefreite hat den Corporal vom Tage in seinen Geschaften zu unterstiitzen, ihn im Falle der Abvvesen- heit oder Verhinderung zu vertreten und insbesondere die aus- wartigen Dienstgange zu besorgen. Obliegenheiten des Stall-Inspections-Gorporals und des S tall-Inspectio ns-Sold ate n (-Vormeisters). 200. Dem Stall-Inspections-Corporal und dem Stall-Inspections- Soldaten (-Vormeister), welche sich rucksichtlich ihrerVerrichtungen wechselseitig unterstiitzen und ablosen, liegen ausschliesslich die Aufsicht liber die Pferde, die Sorge fiir die Aufrechthaltung der Stall-Ordnung und der Reinlichkeit in den Hofen ob. Sie uberwachen insbesondere die Wartung und Fiitterung und das Putzen der Pferde und beaufsichtigen die Stallwarten. Erkrankt ein Pferd, so ist durch den Stall-Inspections-Cor- poral nebst dem Warter des Thieres sogleich der Thierarzt (Cur- schmied) und der betreffende Zugsfiihrer in Kenntnis zu setzen, nach Umstanden auch deni Escadrons - (Batterie -) Commandanten die Meldung zu erstatten. Der Stall-Inspections-Corporal muss nach der Tagwache dem Corporal vom Tage alle dessen Dienst betreffenden Vorfallenheiten mittheilen. Der Stali-Inspections-Soldat (-Vormeister) uberbringt das Pferde-Maroden-Buch zur bestimrnten Stunde dem Thierarzte (Cur- schmiede), und nachdem dieser das Nothwendige eingetragen, dem Wachtmeister (Feuerwerker). DerNachtdienst wird nach Punktl96 abwechselnd verrichtet. Obliegenheiten des Inspections-Feldivebels. 201. Der Inspections-Feldivebel ist im allgemeinen dazu be- rufen, die militarische Ordnung, den inneren Dienstbetrieb und die Reinlichkeit im Bataillons-Bereiche zu iiberwachen, die Befehle 41 197. Kedar nastane po noči požar v vojašnici ali se bobna (trobi) na zbeg (alarm), mora kompanijska nadzorna šarža častnike in možtvo kar precej zbuditi. 198. Desetnik od dne mora vse dolžnosti, ki so se v teh točkah omenile, deloma sam osobno spolnovati, deloma pa skrbeti, da jih spolnuje nadzorni razvodnik; one pa, ki so bolj važne, ima vselej na vsak način sam spolnovati. Ktere dolžnosti ima nadzorni razvodnik? 199. Nadzorni razvodnik mora desetnika od dne pri nje¬ govih opravilih podpirati; ako desetnika ni ali pa je nekako za¬ držan, mora ga razvodnik namestovati in zlasti zunanja službena pota oskrbovati. Ktere dolžnosti ima konjaški nadzorni desetnik in konjaški nadzorni vojak (nadzorni predstrelec)? 200. Desetnik in vojak (predstrelec) nadzorstva morata se pri svoji nadzorni službi v konjaku vrstiti in drug drugega pod¬ pirati. Nju dolžnost je, samo paziti na konje, skrbeti za red v konjakih in za snažnost po dvorih. Zlasti pazita na postrežbo, krmenje in čiščenje konj ter nadgledovata konjarje. Ako kak konj zboli, mora to konjaški nadzorni desetnik nemudoma naznaniti dotičnemu konjskemu strežniku, strežnik pa takoj živinskemu zdravniku (živino-zdravniškemu kovaču) in do¬ tičnemu vodniku, in če je treba tudi švadronskemu (baterijskemu) poveljniku. Konjaški nadzorni desetnik mora po budnici desetniku od dne vse naznaniti, kar se je glede njegove službe prigodilo. Konjaški nadzorni vojak (predstrelec) prinese ob uri živin¬ skemu zdravniku (živino-zdravniškemu kovaču) knjigo zbolelih konj, kedar je ta v knjigo zapisal, kar je treba, prinese jo stražmeštru (ognjičarju). Ponočna služba se po točki 196. menjavno opravlja. Ktere dolžnosti ima nadzorni narednik? 201. Nadzorni narednik ima sploh dolžnost, paziti na vo¬ jaški red, znotranjo službo in snažnost po celem Bataljonskem okraju, zvrševati povelja četnega poveljnika in nadzornega častnika, 6* 42 des Truppen-Commandanten und der Inspections - Officiere durch- zufuhren und in dringenden Fallen in Abwesenheit der Vorge- setzten nach eigenem Ermessen das Nothwendige zu veranlassen. Dies tritt insbesondere dann ein, wenn er zugleich den Kasern- Inspections-Dienst versieht, in welchem Falle ihn verhaltnismassig auch die Obliegenheiten des Kasern-Inspections-Offlciers betreffen. 202. Er erhalt die besonderen Befehle vom Bataillons- (Regiments-) und vom Kasern-Inspections-Offlcier, nach Umstanden auch vom Bataillons-Adjutanten, und verwendet zu deren Durch- ftihrung nach Bedarf die Compagnie-Inspections-Organe. Er versammelt diese letzteren zum Frtih- und Abend-Rapporte nach der Tagwache und Retraite, nimmt ihre Meldungen ent- gegen und ertheilt ihnen die nothigen Befehle, nachdem er zuvor dem Bataillons-(Regiments-) und dem Kasern-Inspections-Offlcier Rapport erstattet und deren Weisungen eingeholt hat. Der Inspections-Feldwebel hat den Bataillons-Bereich wieder- holt und insbesondere zur Nachtzeit zu visitiren, sich von der Wachsamkeit und Thatigkeit der Compagnie-Inspections-Organe zu iiberzeugen und alle Ordnungswidrigkeiten abzustellen, ohne hiebei unnothigerweise die Nachtruhe der Mannschaft zu storen. 203. Uber alle bemerkenswerthen Vorfalle vom Antritte der Inspection bis zur Tagwache hat der Inspections-Feldwebel einen Frtih-Rapport nachstehender Form zu verfassen, vvelcher dem Bataillons-(Regiments-) und dem Kasern-Inspections-Offlcier zur Vidirung vorzulegen und sodann dem Bataillons-Adjutanten zu tiberbringen ist: Regiment Bataillon. Inspections-Feldwebel N. N. F r ii h - II a p p o r t. Ort und Datum. 1. Langer als erlaubt ausgeblieben: N. N. 2. Den Unterkunftsbereich des Bataillons um .... visitirt. 3. Besondere Vorfalle oder Auftrage, z. B.: Infanterist N. N. ist seit gestern vermisst. Unterschrift. 204. Dringende und wichtige Vorfalle meldet er sogleich dem Bataillons-(Regiments-) und dem Kasern-Inspections-Offlcier, nach Umstanden auch dem Bataillons-(Regiments-)Commandanten und dessen Adjutanten. 42 ter v sili in potrebi, če višjih ni, storiti, kar sam za potrebno spozna. To se zlasti takrat zgodi, kedar opravlja nadzorno službo v vojašnici; v tem slučaju ga zadevajo dolžnosti vojašničnega nadzornega častnika. 202. On sprejema posebna povelja od častnika, kteri ima nadzorovanje v bataljonu (polku) in v vojašnici, po okoliščinah tudi od bataljonskega pobočnika (adjutanta); da te ukaze izpelje, porabi po potrebi nadzorne šarže pri kompaniji. On zbira poslednjič imenovane šarže k zjutranjemu in ve¬ černemu raportu po budnici in mirozovu, sprejema njih naznanila in daje potrebne ukaze; se ve da poprej mora to bataljonskemu (polkovnemu) in vojašniškemu nadzornemu častniku naznaniti (sporočiti) in si od njega sprositi potrebnih ukazov. Nadzorni narednik naj ves okraj, kjer bataljon stanuje, večkrat, zlasti pa po noči pregleda in se prepriča, kako pazljive in delavne so kompanijske nadzorne šarže (organi); ako zapazi kaj nerednega, naj to odpravi, ne da bi mu bilo treba pri tem ljudi dramiti. 203. Nadzorni narednik naj vse zapiše, kar se je kaj po¬ sebnega prigodilo ta čas, ko je on svojo nadzorno službo nastopil, noter do budnice, po sledeči obliki „zjutranjega nazna¬ nila", ktero naj bataljonskemu (polkovnemu) in vojašniškemu nadzornemu častniku predloži, da ga ta pregleda in potrdi, potem pa ga pošlje bataljonskemu adjutantu: polk bataljon. Nadzorni narednik J. J. Zjutranje naznanilo (raport). Kraj in dan. 1. Dalje časa kakor je dovoljeno izostal je J. J. 2. Staniščini okoliš bataljonov sem pregledal ob 3. Posebni prigodki ali ukazi na pr.: pešec J. J. se pogreša od včeraj. Podpis. 204. Nujne in imenitne prigodke naznani precej bataljon¬ skemu (polkovnemu) in vojašniškemu nadzornemu častniku, po okoliščinah tudi bataljonskemu (pa polkovnemu) poveljniku in njegovemu pobočniku (adjutantu). 43 205. So oft das Signal fur die Corporale vom Tage erfolgt, muss sich auch der!nspections-Feldwebel auf deren Sammelplatz begeben. 206. Besorgt er zugleich die Kasern - InspeCtion, so bat er sich auch den nachfolgenden fur den Kasern-Inspections-Officier festgesetzten Verhaltungen gemass zu benehmen. Oblie genhe it en des Kasern-Inspecti o ns-O f ficier s. 215. Daniit in jeder grbsseren Kaserne zur tlbervvachung der militarischen Ordnung und fur unvorhergesehene Ereignisse stets eine verlassliche, mit der nothigen Umsicht und Autoritat ausge- riistete Personlichkeit zur Hand sei, ist dem Kasern - Inspections- Officier daselbst ein besonderes Aufenthalts-Locale zuzuweisen. 216. Der Kasern-Inspections-Offlcier darf den nachsten Be- reich dieses Locales — nothwendige Dienstverrichtungen, wahrend vvelcher er sich durch einen Inspections-Feldwebel vertreten lasst, ausgenommen — nicht verlassen und sich nur diejenigen Bequein- lichkeiten erlauben, die einem Wach-Commandanten gestattet sind. 217. Ihm sind die imlnneren der Kaserne von Unterofficieren, Gefreiten oder Soldaten befehligtenWachen und Bereitschaften (mit Ausnahme der Garnisons-Wachen), sowie die Inspections-Feldwebel und die im Compagnie-Inspections-Dienste Stehenden untergeordnet; er selbst ist in Angelegenheiten, die seinen Truppenkorper betreffen, an den Regiments - Inspections - Offlcier, beziehungsvveise an den Truppen-Gommandanten, in Angelegenheiten, welche denWirkungs- kreis des Kasern - Commandanten beriihren, an diesen und bei Dingen, welche, wie die Vervvendung der Bereitschaften ausserhalb der Kaserne, den Garnisons - Dienst betreffen, an den Garnisons- Inspections-Officier, beziehungsweise an das Militar-Stations-(Platz-) Commando gewiesen. Er beaufsichtigt die Inspections-Feldwebel und die Compagnie- Inspections-Organe, beruft dieselben, so oft es der Dienst erheischt oder von einem dazu Berechtigten der Auftrag gegeben wird, mittelst der vorgeschriebenen Signale und veranlasst nach Bedarf die Signalisirung der fiir ganze Truppenkorper angeordneten Ver- richtungen und Ausriickungen durch den Spielmann der Kasern- Wache oder Bereitschaft. Er ist befugt, zur Beaufsichtigung der mit Kasern-Arrest Bestraften sich diese in der Zeit vom Verlautbaren des Tages- Befehles an bis zur Retraite durch die Corporale vom Tage gesammelt vorfiihren zu lassen. Gelangen dringende Befehle an eine Truppe, von der kein Offlcier anwesend ist, so hat der Kassern-Inspections-Officier das Nothige zu verfiigen und dem Commandanten derselben hievon nachtraglih die Mittheilung zu machen. 43 — 205. Kolikorkrat se da znak za desetnike od dne, poda se tudi nadzorni narednik na zbirališče. 206. Če ima ob jednem tudi nadzor v vojašnici, se mu je ravnati, kakor je v sledečem nadzornemu častniku v vojašnici prepisano. Dolžnosti vojašniškega nadzornega častnika. 215. Da je v vsaki večji vojašnici tudi o nenadnih dogod¬ kih vedno zanesljiva, previdna in veljavna osoba pri rokah, ki ob jednern pazi na vzdržavanje vojaškega reda, določiti je tudi po¬ seben prostor vojašniškemu nadzornemu častniku. 216. Vojašniški nadzorni častnik se iz najbližnjega pod¬ ročja dotičnega prostora ne sme podati, razven če bi zahtevala služba. Tedaj naj ga pa zastopa nadzorni narednik. Zložnosti (polajšave) si sme le toliko dovoliti, kolikor so dopuščene stražnemu poveljniku. 217. Njemu so podrejene vse v notranjih prostorih vo¬ jašnice stoječe straže in pripravnosti, kterim na čelu so podčast¬ niki, razvodniki ali vojaki (izvzemši garnizijske straže), dalje nadzorni naredniki in vsi v kompanijski nadzorni službi stoječi. On sam pa se obrača v zadevah, ki se dotikajo njegove čete, do polkovnega nadzornega častnika oziroma četnega poveljnika; v zadevah, ki se dotikajo vojašniškega poveljnika, do tega in v za¬ devah, ki se dotikajo garnizijske službe, kakor na primer poraba pripravnosti zunaj vojašnice , pa do častnika, ki ima garnizijsko nadzorstvo, oziroma do vojaškega postajnega (mestnega) poveljstva. On nadzoruje nadzorne narednike in korapanijske nadzorne organe, jih sklicuje s pomočjo prepisanih znakov, kolikorkrat to služba zahteva ali kdo ki ima pravico za to, zapove in skrbi za znake, kolikor jih je treba za opravljanje službe ali za odhod na vaje celih čet, da jih daje svirač (bobnar, trobec) vojašniške straže ali pripravnosti. On ima pravico, da si da zarad nadgledovanja vseh, ki so v vojašniškem zaporu, tiste od časa, ko se je razglasil dnevni ukaz pa do mirozova, zbrane po desetniku od dne pred se pripeljati. Če dojdejo važni ukazi četi, od ktere ni nobenega častnika na mestu, naj vojašniški nadzorni častnik potrebno ukrene, ter kasneje poveljniku dotično objavi. 44 218. Wichtige Vorfalle muss er dem Kasern-, Truppen- oder Militar-Stations-(Platz-)Commandanten sogleich melden, eventuell dem betreffenden Adjutanten zur Kenntnis bringen und naeh Um- standen auch filr die Verstandigung des Brigadiers und Truppen- Divisionars sorgen. 219. Eme besondere Obliegenheit des Kasern - Inspections- Offlciers ist die Aufrechthaltung und Durehfuhrung der auf die Kasern- und Stall-Ordnung beziiglichen Befehle. Die Ordnung in den Kantinen, sowie das Einhalten der Sperrstunden lasst er durch die Inspections-Feldwebel iiberwachen. 220. Wenn im unmittelbaren Bereiche der Kaserne ein griis- serer Volksauflauf, eine Zusammenrottung oder einAufruhr entsteht, so ist der Kasern-Inspections-Offlcier in Abwesenheit des Kasern- Commandanten und der anderen Vorgesetzten verpflichtet, die Be- reitschaften, nacli Umstanden auch andere Truppen unter die Waffen treten, nothigenfalls šelbst in der Kaserne alarmiren zu lassen und das Erforderliche zur Sicherung der Kaserne, wie zur Bewaltigung deš Aufruhres vorzukehren. In solchen Fallen sind Offlciere, welche ausserhalb der Kaserne wohnen, wenn die Communicationen be- drolit erscheinen, unter angemessener Bedeckung aus ihren Woh- nugen abholen zu lassen. Zur Beistellung von Bereitschaften zu Assistenz - Zwecken ausserhalb des unmittelbaren Bereiches der Kaserne ist der Kasern- Inspections - Officier nur bei grundhaltiger Motivirung seitens des eine solche Beistellung ansprechenden politischen Beamten oder Polizei-(Sicherheits-) Organes und nur darin befugt, wenn Gefahr im Verzuge ware und die verfiigbare Bereitsehaft so stark ist, dass das Gelingen ihrer Aufgabe, sowie die Wahrung der Waffenehre unter allen Verhaltnissen gesichert erscheinen. In allen iibrigen Fallen muss jedoch die Intervention des Garnisons - Inspections- Offlciers, beziehungsweise des Militar-Stations-(Platz-)Commandos in Anspruch genommen werden. 221. BeimAusbruche einesFeuers in oder nachst derKaserne hat der Kasern - Inspections - Officier sofort das Feuerlarm-Signal blasen (den Feuerstreich schlagen) zu lassen und nach Punkt 121 das Erforderliche zur Bewaltigung des Brandes, sowie zur Rettung des ararischen und Privatgutes zu veranlassen, beziehungsweise den anwesenden Vorgesetzten in seinen Verfiigungen zu unterstiitzen. 222. 223. Zu den Obliegenheiten des Kasern - Inspections- Officiers gehiirt auch die Visitirung der aus der Kaserne abrucken- den oder dahin einriickenden Commanden und Wachen in Bezug auf Adjustirung und Ausrustung, insofern dies nicht durch Hohere geschieht; ferner die Abfertigung der Fassungs- und Arbeits-Com- manden. Gehoren diese Commanden und Wachen fremden Truppen- Korpern an, so ist die genaue Visitirung Sache derlnspections-Chargen 44 218. Važne dogodke mora takoj objaviti vojašniškemu, četnemu ali vojaško - postajnemu (mestnemu) poveljniku, oziroma dotičnemu pobočniku. Če je treba, mora tudi skrbeti, da jih zvesta brigadnik in četni divizijonar. 219. Posebno dolžnost pa ima vojašniški nadzorni častnik skrbeti zato, da se točno izvršujejo povelja dotikajoča se reda v vojašnici in v konjaku. Red po kantinah in skrb, da se tiste ob pravem času za- pro, izroči nadzornemu naredniku. 220. če nastane v neposrednem področju (okolišu) vojašnice kak večji naval ljudstva, rabuka ali punt, ima ob nenavzočnosti vojašničnega zapovednika in drugih predpostavljenih vojašniški nadzorni častnik dolžnost skrbeti, da stopijo pripravnosti k orožju in če je treba, da po vojašnici alarm ter vse ukrene, kar se mu zdi potrebno, da obvaruje vojašnico in zaduši rabuko. V takih slučajih treba je po tiste častnike, ki zunaj vojašnice stanujejo, poslati s primerno oboroženim spremstvom. Pripravnost pošiljati v kraje zunaj neposrednega vojašnič¬ nega okoliša ležeče ima vojašniški nadzorni častnik le tedaj pravico, kedar jo zahteva kak politični uradnik, ali pa policijski (redarstveni) organi ter je zahtevanje res utemeljeno, da bi bilo odlašati nevarno in če je pripravnost tako močna, da se ni bati, da ne bi zadostovala svoji nalogi in da je čast orožja na vsak način popolnoma zavarovana. V vsakem drugem slučaju mora se obrniti do garnizijsko - nadzornega častnika, oziroma do vo¬ jaškega postajnega (mestnega) poveljstva. 221. Če nastane ogenj v vojašnici ali blizo nje, mora vo¬ jašniški nadzorni častnik takoj zapovedati trobiti ali bobnati znak za ogenj in po točki 121. nemudoma vse potrebno za gašenje ognja in za rešitev cesarskega in zasebnega blaga ukreniti, ozi¬ roma navzočega predpostavljenega podpirati v tem, kar on ukrene. 222, 223. Med dolžnosti vojašniškega nadzornega častnika spada tudi pregled straž in komand, ktere iz vojašnice odhajajo ali vanjo dohajajo, kako da so oblečene in oborožene, če bi tega ne storil kak višji; dalje odpravlja on komande določene na delo ali po kako reč. Če spadajo te straže in komande k ptujim četam, imajo nadzorne šarže d etičnih čet dolžnost, da si 4-5 dieser Truppenkorper, und der Einfluss des Kasern-Inspections- Offlciers beschrankt sich bloss auf die allgemeine Controle. Wenn der eigene Regiments- oder Bataillons- Commandant oder ein vorgesetzter Inspections-Officier oder ein Hoherer als der Kasern-Commandant in die Kaserne kommt, meldet sich derKasern- Inspections-Offlcier bei demselben. Fiir das Benehmen des Kasern- Inspections-Officiers bei Kasern-Visitirungen, beziehungsweise bei unangesagtem Erscheinen der Allerhochsten Herrschaft, von Mit- gliedern des Allerhbchsten Kaiserhauses oder von Vorgesetzten, welche hoher oder rangalter als der Kasern-Commandant sind, in der Kaserne, sind die Bestimmungen des § 25 massgebend. Sowohl diese Verhaltungen, als ein Vorfallenheits-Protokoll mussen im Inspections-Locale, sowie es fiir die Wachen im Punkte 533 vorgeschrieben ist, vorhanden sein und stets ordnungsmassig gefiihrt werden. § 29. Rapport. 225. Bei jedem Commando von der Compagnie aufwarts und nach Umstanden auch bei kleineren Detachements ist taglich um eine festgesetzte Stunde der Rapport abzuhalten. Der Commandant nimmt dabei Meldungen, dienstliche Vor- stellungen, Bitten und Beschwerden entgegen, entscheidet Anfragen, fiihrt Untersuchungen, ertheilt Belobungen und Riigen, verhangt Strafen und verfugt das fiir den Dienstbetrieb sonst Erforderliche. 226. Dem Compagnie - Rapporte haben mit angemessenem Wechsel stets ein Compagnie - Officier oder Cadet - Officiers - Stell- vertreter und alltaglich der Feldwebel und Rechnungs-Unterofficier, sowie die im Compagnie-Inspections-Dienste Stehenden beizuwohnen. Die zum Rapporte erscheinenden Personen des Mannschafts- standes ordnet der Feldvvebel nach der im Rapport - Buche ver- zeichneten Reihenfolge; ist dies geschehen, so erstattet er dem betreffenden Compagnie - Offlciere (Cadet - Officiers - Stellvertreter) und letzterer dem Compagnie-Commandanten die Meldung. 227. Personen des Mannschaftsstandes sind zu den Rap- porten der Commandanten vom Bataillone aufwarts durch den Compagnie-Commandanten oder einen anderen ihrer vorgesetzten Officiere vorzustellen. 231. Uber die beim Rapporte vorkommenden, zur allge- meinen Kenntnis geeigneten Gegenstande wird beim Regimente, Bataillone und bei der Compagnie vom Adjutanten, beziehungs- weise Rechnungs-Unterofficier ein Rapport-Buch folgenden In- haltes gefiihrt: 45 jih natančno pregledajo. Vpliv vojašniškega nadzornega častnika raztega se v tem slučaju le na splošno kontrolo. Kedar pride lastni polkovni ali bataljonski poveljnik ali kak predpostavljeni nadzorni častnik ali kak višji kakor je vo¬ jašniški zapovednik, oglasi se vojašniški nadzorni častnik pri 'njem. Kako da se je vojašniškemu nadzornemu častniku obna¬ šati pri pregledovanju vojašnic, oziroma kedar pride Prezvišeno gospodstvo ali člani prezvišene cesarske rodovine ali predpostav¬ ljeni, ki so višji ali po činu stareji, kakor je vojašniški po¬ veljnik, nenapovedani v vojašnico, merodajne so določbe v § 25. navedene. Te določbe in pa zapisnik za razne dogodbe morajo se vedno nahajati v nadzornej sobi, kakor je to prepisano za straže v točki 533. in se morajo dogodki v zapisnik redno vpisavati. § 29. 0 naznanilu (raportu). 225. Pri vsakem zapovedništvu od kompanije na vzgor, po okoliščinah pa tudi pri odbranih malih oddelkih se mora vsak dan o določeni uri imeti raport. Pri tej priložnosti sprejema poveljnik naznanila, prošnje in pritožbe, razsoja prašanja, preiskuje, hvali in graja, odločuje kazni in sploh zaukaže, kar je sicer za službo potreba. Pri kom¬ panijskem raportu poročajo tudi računarski naredniki, kar zadeva njih opravila in se rešujejo službeni dopisi. 226. Pri kompanijskem raportu se primerno vrste vedno po jeden kompanijski častnik ali kadet častniški namestnik, na¬ rednik in računarski podčastnik. Vrh tega morajo vsak dan šarže kompanijskega nadzorstva navzoče biti. Osobe možtva, ki pridejo k raportu, narednik razvrsti po vrsti, kakor so v raportno knjigo zapisane. Ko se je to zgodilo, objavi dotičnemu kompanijskemu častniku (kadetu častniškemu namestniku) in ta kompanijskemu poveljniku raport. 227. K raportu od bataljonskih poveljnikov navzgor se imajo osobe od možtva po kompanijskem poveljniku ali častniku predstavljati. 231. O rečeh, ktere se pri raportu obravnavajo in so spo¬ sobne, da se lahko v obče zvedo, spisuje pri polku, bataljonu in kompaniji pobočnik, oziroma računarski podčastnik raportno knjigo sledeče vsebine: 46 II a p p o r t - B u c h. Ort und Datum: 1. Verpflegsstand: Officiere ... Mannschaft... Pferde ... 8. Meldungen: 9. Bitten: Charge und Name der Be- 10. Zum Rapport Befohlene : treffenden, Gegenstand oder 11. Beschwerden: Ursache der Angelegenheit. 12. Besondere Vorfallenheiten: . Unterschrift Unterschrift des Rechnungs-Unterofficiers des Gommandanten: (Adjutanten): 46 E a p o r t n a knjiga. Kje in kedaj: 1. V preskrbovanju je: Častnikov... vojakov ... konj... / V raportni knjigi pri pododdelku posebič; po l drugih raportnih knjigah vsotno (sumarno). Podpis poveljnika: Ob jednem naj se pove kazen in pa kedaj se je nastopila. 3. Bolnih konj je: 2. Bolnikov in boleh¬ nih je: 4. V službo stopijo: V kompanijski raportni knjigi vsi po imenu, v bataljonski raportni knjigi le tisti, ki imajo kazen od bataljon¬ skega ali kakega višjega zapoved- ništva, vpolkovni raportni knjigi pa le tisti, ki so kaznovani od polkovne¬ ga ali kakega višjega zapovedništva. V kompanijski raportni knjigi zapišejo se častniki in možtvo po imenih; v bataljonski in polkovni raportni knjigi le častniki, kadetje, naredniki in raču¬ narski podčastniki po imenih, vsi drugi vsotno (sumarno). 5. Došli so: 6. Odšli so: 7. V kazni so sledeči vo¬ jaki : Šarža in ime dotičnega, pred¬ met ali vzrok zadeve. Podpis računarskega podčastnika (pobočnika): 8. Naznanila: 9. Prošnje: 10. K raportu so poklicani: 11. Pritožbe: 12. Posebni dogodki: Častniki in kadetje častniški namestniki, dalje tiste osobe možtva, ki stopijo v nadzorno službo, zapi¬ šejo se v kompanijski raportni knjigi vse, v bata¬ ljonski pa le one, ktere so dobile od bataljonskega in polkovnega zapovedništva za to ukaz, v pol¬ kovni raportni knjigi pa le one osobe po imenih, ki so dobile dotični ukaz od polkovnega zapoved¬ ništva, vse druge osobe vsotno — vendar pa je povedati v vsakem slučaju tudi, kaka je služba. V kompanijski raportni knjigi častniki in možtvo po imenih; v bataljonski in polkovni raportni knjigi le častniki, kadetje, naredniki in raču- . narski podčastniki po imenih, vsi drugi vsotno. 47. Als Behelf zur Fuhrung des Rapport - Buches ist von jeder Compagnie demBataillons-Commando zuranbefohlenenZeit ein vom Rechnungs-Unterofflcier ausgefertigter Fruh-Rapport einzusenden. In das Compagnie-Rapportbuch haben die Compagnie-Offlciere und der Cadet-Offlciers-Stellvertreter taglich Einsicht zu nehmen und die Einsichtnahme durch ihre Unterschrift zu bestatigen. § 30. M e n a g e. 233. Zur Ansehaffung der Menage - Artikel ist das hiefur bemessene Geld im Sinne der Geburenvorschrift und den ortli- chen Verhaltnissen entsprechend zu verwenden. Bei der Wahl der Nahrungsmittel — soferne die Gebiiren- vorschrift hierin einen Spielraum lasst — sowie hinsichtlich der Art der Zubereitung ist nicht nur den Neigungen der Mannschaft, sondern vorwiegend auch den mit Riicksieht auf die sanitaren Verhaltnisse gestellten Antragen der Militar-Arzte Rechnung zu tragen. 234. Die Nahrungsmittel sind in der Regel im grossen ein- zukaufen, wozu die Truppen-Commandanten die Vorkehrungen mit Beiziehung einer Menage-Commission treffen, die aus einem oder mehreren Officieren und der erforderliehen Anžah! von Unter- offlcieren, Gefreiten und Soldaten zusammengesetzt ist. Die Offlciere der Commission werden vom Truppen-Com¬ mandanten bestimmt, die Personen des Mannschaftsstandes nach einem den militarischen Verhaltnissen entsprechenden einfachen Vorgange durch die Kameraden in den Unterabtheilungen gewahlt. Der Menage-Commission liegt ob: Die Gebarung mit den Victualien, deren zweckmassige Aufbewahrung, das Ausgeben der Vorrathe und die Verrechnung, vvahrend dem Truppen-Comman¬ danten die Bestatigung der von der Commission eingeleiteten Lieferungs-Contracte, die Regelung des Manipulations-Dienstes und die Uberwachung des ganzen Betriebes zukommt. Zur Beurtheilung der Qualitat der eingelieferten Menage- Artikel, sowie zur zeitweiligen Untersuchung der aufbewahrten Vorrathe sind Militar-Arzte nach Bedarf beizuziehen. Die Einrichtung der gemeinsamen Menage -Wirtschaft darf nur auf die Verabreichung einer moglichst guten und reichlichen Nahrung, keineswegs aber auf Geldersparungen zu anderen Zvvecken abzielen. 235. Wo der Einkauf der Menage - Artikel im grossen un- thunlich ist, wird die Menage - Wirtschaft nach Umstanden zug- oder halbcompagnieweise oder in der ganzen Compagnie durch die Zugsfuhrer direct besorgt. — 47 Od vsake kompanije naj računarski podčastnik napravlja svoj juterni raport in ga predlaga bataljonskemu poveljstvu in tako podpira pri spisovanju raportne knjige. Kompanijsko raportno knjigo morajo častniki od kompanije in kadet častniški namestnik vsak dan pregledati in s svojim podpisom potrditi. § 30. O m e n a ž i. 233. Da se menaža oskrbi, naj se za to določeni denar porabi v smislu pristojbinskega propisa (določbe) in krajevnim okoliščinam primerno. Pri zbiranju živeža — kolikor pristojbinski propis to do¬ pušča — kakor tudi pri njegovem pripravljanju naj se ne gleda samo na to, kar se vojakom poljubi, ampak pred vsem drugim, kar zdravju bolj služi po predlogih vojaških zdravnikov. 234. Živež se navadno kupuje na debelo, za kar skrbe četni zapovedniki s pomočjo menažne komisije, ktera je sestav¬ ljena iz jednega ali več častnikov in iz potrebnega števila pod¬ častnikov, razvodnikov in vojakov. Častnike v komisijo določi četni poveljnik, osobje iz možtva se pa voli v kompanijah na način, ki ugaja vojaškim razmeram. Menažna komisija gospodari z živežem in ga primerno shranjuje, ga izdaja in zaračunja, četni zapovednik pa potrjuje pogodbe, ki jih je komisija pričela zarad novega zalaganja živeža, vravnava manipulacijo in nadzoruje ves promet. Kedar je treba kakovost došlega živeža, kakor tudi onega, ki je v zalogi, določiti, povabijo naj se vojaški zdravniki za to. Oskrbuje se živež le zato za vse vkup, da bi se kar mo¬ goče dajala dobra in obilna hrana, ne pa, da bi se kaj denarja za druge namene prihranilo. 235. Kjer ni mogoče živeža na debelo kupovati, naj ga pa naravnost vodniki za posamezne vode, za cele ali polkompanije oskrbujejo. 48 Die Gompagnie - (Detachements -) Commandanten halten in diesem Falle das Menage - Geld in Verwahrung und verabfolgen den mit der Wirtschaft betrauten Unterofficieren taglich die ent- fallende Gebiir. Diese ubernehmen die Obliegenheiten der Menage-Commis- sion und fuhren gemeinsam mit einem von jedem Zuge zu wah- lenden Soldaten zum Nachweise der richtigen Gebarung ein Menage -Buch nach folgendem Formulare: .Regiment ....Gompagnie. Zug oder Menage-Abtheiluiig. Der Einkauf wird in jeder Gompagnie (jedem Detachement) unter Aufsicht eines Unterofficiers — gewohnlich des Corporals vom Tage — durch die Koche bewirkt. Es ist Pflicht aller mit der Menage - Whtschaft Betrauten sich derselben mit der strengsten Rechtlichkeit und Gevvissen- haftigkeit zu unterziehen. Die Annahme von Geschenken ist den Einkaufenden strenge untersagt. 236. Zum Kochen sollen mit Ausschluss dei- Gadeten und Einjahrig-Freivvilligen die Soldaten ohne Chargengrad derart com- mandirt werden, dass moglichst viele hierin Ausbildung erlangen, ohne dass die Giite der Menage Abbruch erleide. Dies bedingt, 48 Denar v tem slučaju spravlja kompanije (detašema) povelj¬ nik in on odšteje za to določenim podčastnikom vsak dan sproti dotično svoto. Ti prevzamejo dolžnosti komisije za menažo; v dokaz, da prav in pošteno gospodarijo, imajo oni in z njimi vred vojaki, kterih se jeden izmed vsakega voda voli, skup tako imenovano „ knjigo za menažo”, ki se napravi tako-le: polk k o m p a n i j a. Vod ali luenažnl oddelek. Dan Denar za menažo . za vkup jednega _ moža gl.| kr. Živež kupujejo za vsako kompanijo (odvojek, detašma) ku¬ harji, na ktere pa pazi jeden podčastnik — navadno desetnik od dne. Vsi, ki imajo z oskrbljevanjem živeža opraviti, naj to svojo dolžnost spolnujejo prav zvesto in pošteno. Darove prejemati je vojakom, ki živež kupujejo, ostro pre¬ povedano. 236. S kuhanjem se morajo razun kadetov in jednoletnih prostovoljcev pečati samo vojaki brez čina '(častne stopinje) in sicer tako, da se jih kolikor le mogoče tega nauči; vendar ne sme dobra hrana škode trpeti. Zato je potrebno , ljudi le polagoma kuhati Dienst-Reglenient. — Službovnik. 7 49 dass die Leute zwar nach und nach zur Erlernung des Kochens herangezogen, die ausgebildeten Koche aber durch den Nach- wuchs erst dann ersetzt werden, wenn derselbe hinlangtiche Fertigkeit erlangt hat. 237. Fiir die Mahlzeiten soli die entsprechende Zeit — fiir das Mittagessen tliunlichst 1 bis 2 Stunden — eingeraumt werden. Bei Vertheilung der Kost hat in jeder Menage - Abtheilung ein Unterofficier gegenvvartig zu sein, die Ordnung zu iiberwachen und darauf zu sehen, dass ohne Parteilichkeit vorgegangen werde. Den im Dienste Befindlichen ist das Essen zuzutragen oder bis zu ihreni Einrucken warm zu erhalten. 239. Den verschiedenen Religions-Gebrauchen soli tibrigens auch bei der Wahl der Menage - Artikel tliunlichst Rechnung ge- tragen, und wo die Beriicksichtigung der Cultus - Forderungen Einzelner nicht moglich ist, diesen fiir die betreffende Zeit das Menage-Geld bar ausbezahlt werden. Den Soldaten mohamedanischen Glaubens ist es gestattet, die Menage von den anderen abgesondert zu bereiten. Ihre Me- nage-Fiihrung ist uberhaupt nur in Bezug auf die volle Verwen- dung des Menage-Geldes und vom Standpunkte der Ernahrung zu uberwachen und hiebei auch zu beriicksichtigen, dass Mohame- danern der Genuss von Schweinefleisch , Schweinefett und Wein, dann des Fleisches gekeulter Thiere untersagt ist. 240. Unterofficiere, Gadeten und auf' eigene Kosten dienende Einjahrig-Freivrillige kbnnen an der gemeinsamen Mannschafts- Menage theilnehmen, oder eigene Menagen fiihren. Verheiratete Personen des Mannschaftsstandes diirfen sich auf' beliebige Weise verkostigen. Alle iibrigen Personen des Mannschaftsstandes haben in der Kaserne und im Lager gemeinsam zu menagiren. § 31. Ausgeben und Verlautbaren der Tags-Befehle. 242. Das Verlautbaren der Tags -Befehle an die Mann- schaft geschieht bei jeder Compagnie durch einen Officier oder Cadet - Officiers - Stellvertreter, bei kleineren Detachements durch den hochsten oder rangaltesten Unterofficier. Hiebei hat die gesammte Mannschaft vom Feldwebel ab- warts in Reih und Glied in der vom Goriipagnie-(Detachenient-) Commandanten festgesetzten Adjustirung — jedenfalls mit Seiten- gewehr — zu erscheinen. Die Befehle miissen der Mannschaft in ihrer Mutter- s p r a c h e bekannt gegeben und nach Bedarf erlautert werden. 49 učiti; vojaki, ki so se kuhati naučili, se smejo še le potem z novimi kuharji nadomestiti, ako so se ti že zadosti kuhanja navadili. 237. K obedovanju naj se dovoli primeren čas — ako možno jedna ali dve uri — počitka. Redar se hrana razdeljuje, mora biti pri vsakem menažnem oddelku jeden podčastnik pričujoč, da gleda, da se po redu in brez nepristranosti razdeljuje. Onim, ki so v službi, mora se hrana prinesti ali pa topla ohraniti, dokler ne pridejo. 239. Pri izbiranju živeža se mora kar mogoče, gledati na razne verske navade; kjer pa to ni mogoče, mora se dotičnim vojakom gotov denar za živež za oni čas izplačati. Vojakom mohamedanske vere je dovoljeno, da si smejo posebej, od drugih ločeni, svojo menažo pripravljati. Nadzorujejo naj se pri tem le, da zakupijo ves menažni denar in pa da je nakupljen živež tudi redilen. Ozirati se je pri tem tudi na to, da je mohamedanom uživanje svinjskega mesa, masti, Špeha in vina, kakor tudi uživanje pobitih živali prepovedano. 240. Podčastniki, kadetje in jednoletni prostovoljci, ki na lastne stroške služijo, smejo z možtvom skup jesti ali pa posebej za-se kuhati. Oženjene osobe možtva smejo se živiti, kakor se jim poljubi. Vse druge osobe izmed možtva morajo v vojašnici in v taboru skupno menažirati. § 31. Kako se dajejo in razglašajo vsakdanji ukazi? 242. Vsakdanji ukazi razglašajo se možtvu pri vsaki kompaniji po kakem častniku ali pa kadetu častniškem namest¬ niku, pri manjših odvojkih pa po najvišjem, ali pa po činu naj¬ starejšem podčastniku. Pri tem se morajo vsi vojaki od narednika navzdol sniti v vrsti in redu in biti oblečeni, kakor jim to kompanijski (od- vojkov) poveljnik zapove — na vsak način morajo imeti pobočno orožje pri sebi. Ukazi se morajo možtvu v njih materinem jeziku raz¬ glašati in če je potrebno, tudi razložiti. 7* 50 Anordnungen, welche bloss Unterofficiere betreffen, sind diesen, sofern es die Natur des Gegenstandes erheischt, abgeson- dert mitzutheilen. 243. Den Officieren und Cadet-Officiers-Stellvertretern sind die Befehle taglich zeitgerecht zuzustellen, und es haben dieselben den Erhalt durch ihre Unterschrift zu bestatigen. § 32. Erksnnu.ngszeich.en. 245, 246. Als Erkennungszeichen in der Garnison und im Felde dienen insbesondere in jenen Fallen, in welchen — wie bei Nacht und Nebel — eine andere Sicherstellung nicht ausreichend ist, der Feldruf, die Losung und die Parole. Als Feldruf ist ein leicht im Gedachtnisse zu behaltendes, jedem Soldaten gelaufiges Wort, als Losung der Name einer Stadt, als Parole ein Vorname, welcher mit der gegebenen Losung den gleichen Anfangsbuehstaben hat, zu bestimmen. Feldruf und Losung werden allen, die sie des Dienstes wegen kennen miissen, die Parole nur in besonderen Verhaltnissen — na- mentlich in Festungen und im Felde — und nur Officieren oder ande- ren Vertrauens-Personen als drittes Erkennungszeichen mitgetheilt. Die Erkennungszeichen gelten von Mittag zu Mittag. 248. Die Erkennungszeichen sind Dienstgeheimnisse und durfen daher bei strenger Verantwortung nur jenen, welche von ihnen Kenntnis haben miissen, und zwar unter Beobachtung der nothigen Vorsicht, mitgetheilt werden. 249. Wird bei den Sicherungs - Truppen vermuthet, dass die Erkennungszeichen dem Feinde bekannt gevrorden sind, so ist dies schleunigst zu melden und es sind auch die Nebenposten hievon zu verstandigen. Bis durch die hiezu berufenen Comman- den eine Anderung der Erkennungszeichen erfolgt, muss allerseits die grosste Vorsicht eintreten. § 33. Ausgehen der Mannschaft. 250. Der Mannschaft vom Zugsfiihrer abwarts ist das Aus¬ gehen aus der Kaserne, insofern es nicht des Dienstes wegen geboten erscheint, im allgemeinen erst nach der Tagesbeschaftigung, beziehungsweise nach dem Verlautbaren des Tags - Befehles, gestattet. Der Soldat hat hiebei stets nach den Anordnungen des Truppen - Gommandanten und der Vorschrift gemass adjustirt, sowie mit dem Seitengewehre versehen zu sein. 50 Ukazi, kteri samo podčastnike zadevajo, se jim morajo, če stvar to zahteva, posebej dati na znanje. 243. Častnikom in kadetom častniškim namestnikom se morajo ukazi vsak dan o pravem času izročiti, oni naj pa s svojim podpisom potrdijo, da so jih prejeli. § 32. O spoznavalnih znamenjih (spoznanicah). 245, 246. Da se vojaki lahko spoznajo v posadki in na bojišču, posebno kedar — na primer po noči in ob meglenem vremenu — sicer ni zadosti varno, služijo jim bojni klic, geslo in parola. Za bojni klic naj velja kaka beseda, ki jo vsak vojak lahko ve in zapomni; za geslo naj velja ime kakega mesta; za parolo pa predirne kake osobe, ki ima jednako začetno črko, kakor dano geslo. Bojni klic in geslo se v posadki in v vojni pove vsem onim, kteri ju zavoljo službe vedeti morajo; parola pa se v posebnih okoliščinah — posebno v tvrdnjavah in na boju — pove le častni¬ kom ali drugim zaupnim osebam kot tretja spoznanica. Spoznanice veljajo od poldne do poldne. 248. Spoznanice so službene skrivnosti, zato se smejo le onim razodeti, kterim je to neobhodno potreba, in sicer, kar mogoče, varno in previdno. Za to je vsak ostro odgovoren. 249. Kedar bi varnostne čete menile, da je sovražnik za spoznanice zvedel, naj se to kar precej naznani in se mora to tudi sosednim stražnikom dopovedati. Dokler za to pooblaščena po¬ veljstva ne spremene spoznanic, treba je povsod tem večje pre¬ vidnosti in pazljivosti. § 33. O sprehodih možtva. 250. Vojakom od vodnika navzdol je sploh še le takrat dovoljeno iti iz vojašnice, ako služba prej tega ne zahteva, ko je vsakdanje delo pri kraju, oziroma ko se je vsakdanji ukaz razglasil. Vojak naj bo pri tej priložnosti tako oblečen, kakor je četni poveljnik zaukazal in kakor je sploh primerno in spodobno, ob¬ orožen naj bo tudi s pobočnim orožjem. 51 In rucksichtswtirdigen Fallen kann der innerhalb der Com- pagnie anwesende hochste Vorgesetzte, vom Corporal aufwarts, ein- zelnen Soldaten die Erlaubnis ertheilen, schon frilher auszugehen. Zugsfuhrer haben in den angegebenen Fallen, wenn kein Hoh- erer ihrer Compagnie in der Kaserne anwesend ist, bei dem sie die Ge- nehmigung zum Ausgehen ansuchen konnten, die Bewilligung der Ba- taillons- oderKasern-Inspections-Charge einzuholen, und den Corporal v. Tage von der Ursache und Dauer ihrer Entfernung zu verstandigen. 251. So oft sich ein Mann vom Corporal abwarts aus der Kaserne (dem Quartier-Bereiche) entfernen will, bat er dies dem Zimmer-Commandanten und dem Zugsfuhrer — Gefreite und Sol¬ daten iiberdies dem Corporal vom Tage — zu melden. Ist weder der Zimmer-Commandant, noch der Zugsfuhrer anwesend, so ge- niigt die Meldung beim Corporal vom Tage. Verlassliehe Soldaten kann der Zugsfuhrer dauernd von der Verpflichtung entheben, sich vor dem Ausgehen bei ihm zu melden. 252. Ware ausserordentlicher Verhaltnisse wegen das Aus¬ gehen der Mannschaft nur gruppenweise gestattet, so haben die Leute beisammen zu bleiben, die den Umstanden entsprechende Vor- sicht zu beobachten, sich bei besonderen Vorfallen wechselseitig zu unterstutzen und vereint wieder in die Kaserne zuriickzukehren. 253. Rekruten und unverlassliche Soldaten sind beim Aus¬ gehen der Aufsicht alterer und verlasslicher Leute zu ubergeben. 254. Bei der Rtickkehr in die Kaserne vor der Retraite haben sich die Soldaten vom Corporal abwarts, wie beim Ausgehen zu melden; die Meldung beim Zugsfuhrer und beim Zimmer-Com¬ mandanten unterbleibt, wenn diese bereits der Nachtruhe pflegen. Die nach der Retraite in die Kaserne zuriickgekehrten Per- sonen des Mannschaftsstandes haben ihr Eintreffen der Bataillons- (Kasern-)Inspections-Charge und dem Corporal vom Tage (Inspections- Gefreiten) zu melden, beziehungsweise bekannt zu geben. 255. An Sonntagen, sowie an den Feiertagen der verschie- denen Religionsgenossenschaften ist der betreffenden Mannschaft das Ausgehen behufs Verrichtung der Andacht, insofern es der Dienst zulasst, auch vormittags zu gestatten. § 34. Meldrmgen. 256. Active Militar-Personen haben den Antritt und die Be- endigung jedes wichtigen Dienstverhaltnisses, sowie jede wichtigere personliche Veranderung in ihrer Dienststellung, als: Befbrderung, Ubersetzung, das Abgehen und Ankommen bei einem Wechsel des Aufenthaltsortes und dergleichen jenen Vorgesetzten und Hoheren zu melden, an die sie durch ihre Dienststellung gewiesen sind. 51 Ob posebnih slučajih sme vendar najvišji predpostavljeni, ki je ravno pri kompaniji pričujoč, ta je desetnik in drugi višji, posameznim vojakom dovoliti, že prej oditi. Vodniki naj si v takih okoliščinah od bataljonske ali vo¬ jašniške nadzorne šarže izprosijo dovoljenja, če ni ravno kakega višjega izmed njihove kompanije tam v vojašnici, kterega bi utegnili za to prositi. Desetniku od dne pa morajo povedati, zakaj in kako dolgo bodo izostali. 251. Kolikorkrat se hoče kak vojak od desetnika navzdol podati iz vojašnice (staniščinega okraja), naj to izbinemu povelj¬ niku in vodniku naznani, razvodniki in vojaki pa vrh tega še de¬ setniku od dne. Ako ni nobenega, ne izbinega poveljnika, ne vod¬ nika, je zadosti, če se pri desetniku od dne oglasi. Zvestim in zanesljivim vojakom sme vodnik za dalj časa dovoliti odhajati, tako, da se jim ni treba oglasiti prej pri njem. 252. Ako se ob posebnih ali nenavadnih priložnostih vo¬ jakom le dovoli, skupno odhajati, tedaj naj vojaki vkup ostanejo, naj ravnajo previdno in varno, kakor je to v takih okoliščinah treba; če je kaj posebnega, naj se drug drugega podpirajo in zopet skupno v vojašnico vrnejo. 253. Novinci in nezanesljivi ne smejo sami odhajati; izročiti se morajo starejšim in zanesljivim vojakom, da pazijo na-nje. 254. Vojaki od desetnika navzdol, kteri se pred mirozovom vrnejo v vojašnico, se morajo oglasiti, kakor tedaj ko gredo ven. Pri vodniku in izbinem poveljniku se jim ni treba oglašati, ako že počivata. Osobe možtva, ki pridejo po mirozovu v vojašnico, oglasiti se morajo pri bataljonski (vojašniški) nadzorni šarži in pri deset¬ niku od dne (nadzornem razvodniku), oziroma naznaniti. 255. Ob nedeljah in praznikih naj se vojakom —■ če to služba dopušča — tudi dopoludne dovoli, da gre vsak po svoji veri opravljat pobožnost. § 34. O naznanilih ali prijavah. 256. Djavne (aktivne) vojaške osobe morajo začetek in ko¬ nec vsakega važnega službenega razmerja, kakor tudi vsako važno osobno spremembo v svoji službi, kakor na primer povišavanja, prestave, dohod in odhod ob spremembi prebivališča i. t. d. tistim predpostavljenim in višjim javiti, s kterimi imajo službeno opraviti. 52 257. Diese Meldungen sind im Dienstwege, und zwar von Personen des Mannschaftsstandes bis zum Gompagnie-Commando zu erstatten. Von Personen des Mannschaftsstandes sind schriftliche Meldungen nicht zu verfassen. Personliche Veranderungen, welche allgemein verlautbart wurden, sind nur denjenigen Vorgesetzten und Hoheren, welche im Garnisons-(UrlaubS-)Orte anwesend sind, und zwar nur personlich zu melden. 260. Trifft jemanden ein besonderer Dienst, so meldet er des- sen Antritt und Beendigung sowohl seinen unmittelbaren, als auch jenen Vorgesetzten und Hoheren, die davon Kenntnis haben miissen oder an welche er in Betreff dieser Dienstleistung gewiesen ist. Das gleiche gilt auch hinsichtlich soleher personlichen Ver¬ anderungen wie: Beurlaubungen, Ubersetzungen und dgl., welche die besondere Dienstverwendung des Betreffenden beeintlussen. 262. Militar-Personen, welche 'sich diensthalber dauernd oder vortibergehend in einer Militar-Station aufhalten, melden ihr Ein- treffen und Abgehen dem Militar - Stations - Commando und zwar dort, wo sich ein Platz - (Etapen -) Commando oder ein Stations- Officier befmdet, nur diesem, sonst aber dem Militar - Stations- Commandanten. Zeitlich beurlaubte Personen des Mannschaftsstandes melden, sobald sie sich langer als 24- Stunden in einem Garnisonsorte auf¬ halten, personlich ihr Ankommen und Abgehen, dort wo ein Er- ganzungsbezirks-Commando ist, diesem, sonst aber dem Platz- Commando (dem Stations-Offlcier), und wo auch ein solches nicht besteht, dem Militar-Stations-Commando. Befmdet sich im Urlaubs- orte ein Theil des Truppenkorpers des Beurlaubten, so hat sich letzterer auch beim Commando desselben zu melden. Das Abgehen ist nur bei Aufenthalten liber 8 Tage be- sonders zu melden. 263. Wenn eine Truppe den Garnisonsort wechselt, in eine Marschstation einruckt, oder aus anderen Anlassen zeitvreilig in eine Militar-Station verlegt wird, so erstattet bloss der Comman- dant die hinsichtlich des Abgehens und Ankommens vorgezeich- neten Meldungen. 265. In Marine-oder Landwehr-Stationen, welche nicht gleich- zeitig auch Militar-Stationen sind, haben sich active Militar-Personen gegentiber den Marine-, beziehungsiveise Landwehr-Local-(Evidenz-) Behorden (deren Organen) in der gleichen Weise zu benehmen, wie dies gegentiber den Militar - Stations-, beziehungsweise Platz- Commanden (deren Organen) vorgeschrieben ist. In Stationen, welche gleichzeitig Marine- und Landwehr-Stationen sind, melden sich die Militar-Personen bei den Marine-LocaI-(Evidenz-)Behorden. 52 257. Te prijave vrše se službeno in sicer pri možtvu do kompanijskega zapovedništva. Osobe možtvenega staleža ne sestavljajo pismenih prijav. Osobne spremembe, ki so se splošno razglasile, prijaviti so le tistim predpostavljenim in višjim, kteri so v posadki (v do¬ pustnem kraju) navzoči in tem se javi osobno. 260. Če koga zadene posebna služba, prijavi naj njen za¬ četek in konec svojim neposrednim predpostavljenim, kakor tudi onim predpostavljenim in višjim, kteri morajo to vedeti, ali s kterimi ima službeno opraviti. Prav to velja tudi glede takih osobnih sprememb, kakor: dopusti, prestave i. t. d., ki posebno uplivajo na službovanje do- tičnega. 262. Vojaške osobe, ki zavoljo svoje službe v kaki vojaški po¬ staji bivajo, se morajo, ko dohajajo ali odhajajo, oglasiti pri vojaš¬ kem postajnem poveljstvu in sicer tam, kjer je mestno (etapno) po¬ veljstvo, ali kak postajni častnik, samo pri tem, sicer pa pri vo¬ jaškem postajnem poveljniku. Za malo časa dopuščene osobe možtvenega staleža, ako se več ko 24 ur mudijo v kakem posadnem kraju, naj se oglasijo, ko dohajajo in odhajajo, in to sicer pri dopolnilnem okrajnem po¬ veljstvu, če je tam tisto, sicer pa pri mestnem zapovedništvu (čast¬ niku , ki postajne opravila oskrbuje), in če tudi takega ni tam, naj se oglasijo pri vojaškem postajnem poveljstvu. Če se v do¬ pustnem kraju nahaja kak del čete, h kteri spada dopuščenec, se mora ta tudi pri njenem zapovedništvu oglasiti. Odhod prijavi se le tedaj posebno, kedar se je dopustnik več nego 8 dnij zadržaval. 263. Če kaka četa spremeni posadko, ali pride med po¬ tom v kako postajo ali je kaj druzega vzrok, da se začasno pre¬ stavi v kako vojaško postajo, napravi le njen poveljnik o odhodu in prihodu propisane prijave. 265. V mornarskih ali domobranskih postajah, ktere niso ob jednem tudi vojaške postaje, obnašati se je aktivnim vojaškim osobam nasproti mornarskim, oziroma domobranskim lokalnim (razvidniškim) oblastvom (njihovim organom) prav tako, kakor jim je to propisano nasproti vojaškim postajam, oziroma mestnem zapovedništvom (njihovim organom). V postajah, ki so ob jednem mornarske in domobranske postaje, oglasiti se je vojaškim osobam pri mornarskih lokalnih (razvidniških) oblastvih. 53 In Orten ohne Garnison sind zeitlich beurlaubte Personen des Mannschaftsstandes verpflichtet, sich bei dem etwa dort be- findlichen Gendarmerie-Posten-Gommando zu melden, beziehungs- weise diesem ihr Ankommen und Abgehen bekanntzugeben. 267. Aetive Marine-, Landwehr- und Gendarmerie-Personen haben sich in Stationen, in welchen bloss Tlieile des Heeres gar- nisoniren, gegenilber den Militii.r-LocaI-(Evidenz-)Behorden (deren Organen) nach den im Punkte 262 gegebenen Bestimmungen zu benehmen. Das Gleiche gilt auch fiir das Benehmen dieser Per¬ sonen in solchen Stationen, in welchen nebst deni Militar- auch ein Marine-Stations-Commando besteht. In allen Stationen, in denen nebst den Militar- auch Land- wehr-Local-(Evidenz-)Behorden bestehen, entfallen ftir die Land- wehr- und die Gendarmerie-Personen die nach Punkt 262 bei den Militar-Local-(Evidenz-)Beh6rden (deren Organen) zu erstattenden Meldungen. Gehort jedoch der Štations-Commandant dem Heere an, so sind ihm seitens der Commandanten von Truppen der Landwehr Ankunft und Abgehen zu melden. Exponirte Landwehr-Bezirks-F eldwebel, sowie die Gendarmerie- Commandanten melden sich bei dem Ankommenden nur in den- jenigen Orten, welche weder Militar-, noch Marine- oder Landvvehr- Stationen sind. 268. In das Ausland beurlaubte Militar-Personen sind ver¬ pflichtet, ihr Eintreffen in den Urlaubsorten der nachstgelegenen k. und k. Vertretungsbehorde schriftlich anzuzeigen. Ist diesen Personen aber das Tragen der Uniform gestattet worden, so haben sie sich bei der Militar-Stations-Behorde des Urlaubsortes und in den Standorten der k. und k. Vertretungsbehorden — an Stelle der schriftlichen Anzeige — auch bei diesen personlich vorzustellen. § 35. Benehmen bei Erkrankungen. 269. Soldaten und Gefreite melden ihre Erkrankung dem Zimmer-Commandanten und dem Corporal vom Tage, Unterofficiere aber ihrem unmittelbarenVorgesetzten und bleiben bis zurKranken- Visite zu Hause, nach Umstanden im Bette. Falls schleunige Hilfe erfordert wird, muss sofort der nachste Militar-Arzt, wo aber ein solcher, beziehungsweise ein Marine- oder Landwehr-Arzt nicht zur Verfiigung steht, ein Civil-Arzt herbei- geholt vverden, wofiir in erster Reihe die Inspections-Chargen zu sorgen haben. Die Kranken-Visite findet taglich derart statt, dass die Leicht- kranken durch den Corporal vom Tage (Inspections-Gefreiten) in 53 V krajih brez posadke morajo se začasno na dopustu bi¬ vajoče osobe oglasiti pri ondašnjem poveljništvu žandarske po¬ staje, oziroma ji svoj prihod in odhod naznaniti. 267. Aktivnim mornarskim, domobranskim in žandarskim osobam obnašati se je v postajah, kjer so le posamični deli voj¬ ske v posadki, nasproti vojaškim lokalnim (razvidniškim) oblast- vam (njihovim organom), po danih določbah v točki 262. Prav to velja glede obnašanja takih osob v takih postajah, kjer je poleg vojaškega postajnega tudi mornarsko postajno zapovedništvo. Po vseh postajah, kjer se nahajajo poleg vojaških tudi domobranske lokalne (razvidniške) oblastva, odpadejo za domo¬ branske in žandarske osobe prijave pri vojaških lokalnih (raz- vidniških) oblastvih (njihovih organih), kakor so navedene v točki 262. Če spada pa poveljnik postaje k vojski, morajo mu poveljniki domobranskih čet prihod in odhod javiti. Razpostavljenim (exponiranim) domobranskim okrajnim na¬ rednikom, kakor tudi žandarskim poveljnikom javiti se je pri došlemu le v tistih krajih, kjer ni ne vojaških, ne mornarskih in ne domobranskih postaj. 268. Vojaške osobe, ki odidejo v inostranstvo na dopust, morajo svoj prihod v dopustni kraj pismeno javiti najbližnjemu c. in kr. zastopnemu oblastvu. Če se je pa tem osobam dovolilo nositi uniformo, oglasiti se jim je pri vojaškem postajskem ob¬ lastvu dopustnega okraja in ondi, kjer se nahajajo c. in k. za- stopna oblastva — namesto pismene prijave — tudi pri teh osobno. § 35. Kako se naj vojaške osobe obnašajo, če zbolijo? 269. Vojaki in razvodniki, če zbolijo, naznanijo to izbi- nemu poveljniku in desetniku od dne, podčastniki pa svojemu predpostavljenemu, kteremu so naravnost podložni, in ostanejo, dokler zdravnik ne pride, doma, in če je treba, v postelji. Ako je treba nagle pomoči, naj se kar precej pokliče naj- bližnji vojaški zdravnik, oziroma mornarski ali domobranski zdrav¬ nik, če pa ravno tega ni, civilni zdravnik, za kar naj skrbijo v prvej vrsti nadzorne šarže. Zdravnik pride vsak dan ob gotovi uri bolnike obiskovat. One, ki so le malo bolehni, pripelje desetnik od dne (nadzorni 54 das hiezu bestimmte Loeale zuni Arzte gefiihrt, die Schwerkranken sowie diejenigen Maroden, welche nicht gehen konnen, jedoch vom letzteren besucht werden. Einjahrig-Freiwillige, welche ausserhalb derKaserne wohnen, melden, sofern sie ihres Zustandes wegen nicht der Kranken-Visite bei ihrer Unterabtheilung beiwohnen konnen, ihre Erkrankung mittels Dienstzettels dem Corporal vom Tage, beziehungsweise ihrem unmittelbaren Vorgesetzten, welcher hievon dem Rechnungs- Unterofflcier die Anzeige erstattet und den Dienstzettel dem Chef- arzte zustellt. Hinsichtlich der Wahl des behandelnden Arztes und der Beibringung des arztlichen Zeugnisses gelten die Be- stimmungen des Punktes 272. 270. Bei jeder Unterabtheilung ist nach folgendem Formu- lare ein Maroden-Buch liber die erkrankte Mannschaft zu fiihren und als Document beim Rechnungs-Unterofficier aufzubewahren: .... Regiment.... .... Compagnie. Maroden - Bucli. Der Kranken Bleibt | c marode .2 Anmerkung (Diatvorschrift) und Unterschrift des Arztes Die sieben ersten Rubriken sind vom Rechnungs-Unter¬ officier, die anderen vom Arzte aiiszufiillen. 271. Personen des Mannschaftsstandes haben ihre Gene- sung bei ihrem unmittelbaren Vorgesetzten, sodann aber auch beim Compagnie-Rapporte zu melden. 54 razvodnik) k zdravniku v dotično izbo, one pa, ki so hudo ali nevarno bolni, pride zdravnik sam obiskat. Jednoletni prostovoljci, ki prebivajo zunaj vojašnice, javijo, če se jim ni mogoče udeležiti pri pregledovanju bolehnih, svojo obolelost po službenem listu desetniku od dne, oziroma nepo¬ srednemu svojemu predpostavljenemu, ki to naznani računarskemu podčastniku in pošlje službeni list načelnemu zdravniku. Glede izvolitve zdravnika in zdravniškega spričala veljajo določbe v točki 272. 270. Pri vsakem pododdelku mora biti posebna „ knjiga' za bolehne", ktero naj ima računarski podčastnik kot dokument spravljeno; napravi se pa tako-le: ....polk.... .... kompanija. Bolnih ime in priimek Ostane bolnih Opomba (propis dijete) in podpis zdravnika Knjiga za bolehne. Prvih sedem predelov (rubrik) naj napolni računarski pod¬ častnik, ostale pa zdravnik. 271. Vojaki, ki so ozdraveli, se morajo pri svojem ne¬ posrednem predpostavljenem, potem pri kompanijskem raportu oglasiti. 55 § 36. Arztliche Visitirnngen. 276. Mit Ausnahme der Cadet-Offlciers-Stellvertreter, Feld- webel, Zugsfuhrer, Cadeten und Einjahrig-Freiwilligen ist die ge- sammte in der Station befmdliche Militar-Mannschaft zweimal im Monate, und wenn nothig auch ofter, der arztlichen Visitirung zu unterziehen. Hiebei hat bei jeder Unterabtheilung ein Officier oder der Cadet - Officiers - Stellvertreter (bezieliungsweise der Detachement- Commandant) und der Rechnungs-Unterofflcier amvesend zu sein; letzterer fiihrt die Visitirungs-Nominal-Liste. Die Mannschaft wird einzeln vorgerufen, und die Visitirung in einem abgesonderten Raume derart bewirkt, dass sich der zu Visitirende mit dem Arzte allein befindet. AVer dieserUntersuchung beizuwohnen verhindert war, ist bei der nachsten Kranken-Visite dem Arzte vorzustellen, wofur bei der Unterabtheilung dei- Rechnungs-Unterofflcier verantwortlich bleibt. 277. Personen des Mannschaftsstandes sind ferner der arzt¬ lichen Visitirung falhveise zu unterziehen: beim Einriicken zur Truppe, wenn thunlich am Tage der Einriickung, ferner bei tlber- setzungen zu anderen Truppenkbrpern (Anstalten), beim Antritte zeitlicher Urlaube von mehr als 4 Tagen, sovvie beim Ubertritte in das nichtactive Verhaltnis. Diese fallweisen arztlichen Untersuchungen sind bei jeder Unterabtheilung in ein arztliches Visitirungs-Protokoll einzutragen, vvelches nach dem Reglement fur den Sanitats-Dienst des kaiserl. konigl. Heeres, I. Theil, zu fuhren ist. § 37. Adjustirung. 278. Schnitt und Form, Farbe und Stoff der Adjustirungs- Gegenstiinde sind in der Adjustirungs- und Ausruckungs-Vorschrift fur das k. k. Heer festgesetzt. Jede Abweichung von derselben ist untersagt, und insofern dadurch an ararischen Monturstucken eine Abanderung der nor- mirten Form eingetreten, die Herstellung oder Neuanschaffung auf Kosten des Schuldtragenden zu bevvirken. Reinlichkeit und Nettigkeit im Anzuge sollen den Soldaten auszeichnen; ubertriebene Putzsucht ist, als seiner Wtirde ab- traglich, nicht zu dulden. Mit Ausnahme der in den Punkten 279 und 280, oder durch besondere Anordnungen bezeichneten Falle hat jede active Militar- 55 § 36. O zdravniških pregledovanjih. 276. Razun kadetov častniških namestnikov, narednikov, vodnikov, kadetov in jednoletnih prostovoljcev se morajo vsi vojaki, ki so v postaji, vsak mesec po dvakrat, in ako je treba, tudi večkrat, zdravniku pregledati dati. Pri tem pregledovanju morata jeden častnik ali kadet čast¬ niški namestnik (oziroma odvojkov poveljnik) in računarski pod¬ častnik biti pričujoča. Poslednji ima imenik za pregledovanje. Pokličejo se vojaki vsak posebej in zdravnik pregleda sle¬ hernega v posebnem prostoru, tako, da sta zdravnik in vojak sama vkup. Kdor je bil zadržan, se zdravniku dati pregledati, mora se pri prvem pregledovanju bolehnih zdravniku predstaviti; zato je pri kompaniji računarski podčastnik odgovoren. 277. Osobe možtva morajo se zdravniško pregledati od slučaja do slučaja: kedar pridejo k četi, če gre, še tisti dan, ko pridejo; dalje pri prestavljanju k drugim četam (zavodom) ali kedar gredo za več kakor za 4 dni na začasni dopust, kakor tudi pri prestopu v neaktivno razmerje. Ta zdravniška pregledovanja od slučaja do slučaja upisujejo se pri pododdelku v pregledovalni zapisnik, kakor ga določa zdrav¬ stveni službovnik c. k. vojske, I. del. § 37. O vojaški obleki. 278. Kroj in oblika, barva in blago za obleko določeni so v propisu za obleko in opravo c. k. vojske. Prepovedano je, se drugače oblačiti in opravljati; če bi kdo svojevoljno kaj spremenil pri obleki (opravi), mora jo na svoje stroške dati popraviti ali pa novo napraviti. Vojak naj gleda na to, da bo njegova obleka čedna in zala; pretirana gizdavost je vojaškemu dostojanstvu na škodo in se pri vojaku nikakor ne sme trpeti. Izvzemši slučaje v točkah 279. in 280. navedene ali s po¬ sebnimi določbami označene mora vsaka aktivna vojaška osoba 56 Person ausserhalb der Wohnung, und im Dienste auch innerhalb derselben, stets in der vorgeschriebenen Uniform gekleidet zu sein. Officiere und Unterofflciere , sowie die Gefreiten und Sol- daten als Commandanten von Abtheilungen, erscheinen bei jeder dienstliehen Gelegenheit mit dem Seitengewehre. Gleiches gilt fiir die Mannschaft im allgemeinen, ausgenom- men bei Fassungen und Arbeiten unter gewohnliehen Verhaltnissen, wie auch bei anderen Verrichtungen, welche auf Grund bestehender Vorschriften oder ihrer Natur nach ohne Seitengewehr zu ge- schehen haben. Nicht im Dienste beflndliche active Militar-Personen haben ausserhalb der Kaserne oder des Quartiers zur Uniform gleichfalls das Seitengewehr zu tragen, wovon bloss beim Aufenthalte auf dem Lande und in Badeorten, dann bei Leiden, welche das Tragen des Seitengewehres nicht zulassen — im letzteren Falle jedoch nur auf Grund eines militararztlichen Zeugnisses und mit Bewilligung des Truppen-Commandanten — Umgang genommen werden darf. 279. Wenn besondere Verhaltnisse eine zeitweilige Abwei- chung von der vorgeschriebenen Adjustirung und Ausriistung noth- vvendig machen (das Tragen eines Nackenschutzes in sudlichen Gegenden, den Gebrauch von Bergschuhen, Anschnallsporen, Berg- stocken u. dgl. im Hochgebirge und im Karstterrain, dann Adju- stirungs-Erleichterungen fiir die bei der Triangulirung, Mappirung und Recognoscirung Beschaftigten), so haben die Militar-Terri- torial-Commanden die erforderlichen Abanderungen anzuordnen. 281. Den Personen des Mannschaftsstandes, sowie den in keine Rangclasse eingereihten Gagisten, vvelche sich im nichtacti- ven Verhaltnisse beflnden, ist das Tragen der Militar-Uniform nicht gestattet. Wird diesen Personen nach den bestehenden Vorschriften beim Ubertritte in das nichtactive Verhaltnis eine Militar-Uniform gegeben, so dtirfen sie sich derselben bis zum Eintreffen in ihrem Domicile bedienen. 282. Im Auslande haben sich sowohl die activen als auch die nichtactiven Militar-Personen der Civil-Kleidung zu bedienen. § 38. Auerilckungen. 283. Vor jedei- Ausriickung ist die Truppe durch die Zugs- und Unterabtheilungs-Commandanten betreffs der Adjustirung, Aus- rustung und Bewaffnung (Sattlung, Packung und Zaumung) ohne unnothigen Zeitaufwand zu visitiren. 284. Soli mit Exercir-Patronen geschossen werden, so ist die scharfe Munition aus den Patrontaschen zu entfernen und im Tornister zu verwahren. 56 zunaj stanišča in v službi tudi v stanišču vselej nositi prepisano opravo (vojaško obleko). Častniki, podčastniki, kakor tudi razvodniki in vojaki, kedar so poveljniki vojaških oddelkov, pridejo vselej, ko so v službi, oboroženi s pobočnim orožjem. Ravno to sploh tudi velja vojakom, razun takrat, ko gredo skupno po kako reč ali če imajo v navadnih razmerah kaj delati, ali, če so pri drugih takih delih in opravilih, ktera se morajo vsled danih propisov ali pa sama po sebi izvršiti brez pobočnega orožja. Aktivne vojaške osobe, ktere niso v službi, morajo zunaj vojašnice ali stanišča nositi vrhu oprave tudi pobočno orožje; brez njega smejo biti samo takrat, ko so na deželi ali v kopeljih, dalje tudi pri boleznih, ktere ne dopuščajo pobočnega orožja nositi — v tem slučaju pa le na podlagi vojaško-zdravniškega spričevala in z dovoljenjem četnega zapovednika. 279. Če posebne razmere zahtevajo, da se začasno krene od prepisane obleke in oprave (da se nosi po južnih pokrajinah varstven robec na tilniku, da se rabijo gorjanski čevlji, pripen- jalne ostroge, gorjanske palice i. t. d. po gorah in po Krasu, dalje da se dajo olajšave v obleki osobam, ki imajo opraviti pri tri¬ angulaciji, mapiranju in rekognosciranju), določajo to vojaško-teri- torijalna poveljstva. 281. Osobam možtva in tistim gažistom, ki niso v nobe¬ nem dijetnem razredu, v neaktivnem razmerju ni dovoljeno nositi vojaške obleke. Če se pri prestopu v neaktivne razmerje takim osobam da vojaška obleka, jo smejo le tako dolgo nositi, da pridejo domov (v kraj, kjer mislijo ostati). 282. V inostranstvu morajo aktivne in neaktivne vojaške osobe nositi ljudsko (civilno) obleko. § 38. Kako ima četa odriniti? 283. Vselej, predno četa odrine, morajo vodniki in kom- panijski poveljniki brez vse nepotrebne zamude vojake pregledati, kako so oblečeni, napravljeni, oboroženi, kako so konje osedlali (natovorili), obuzdali. 284. Ako se ima streljati z vežbenimi patroni, mora se ostro strelivo iz patronjakov vzeti in v tornistru shraniti. Dienst - Reglement. — Službovnik. g 285. Der Commandant bleibt bei Ausriickungen, insbesondere vor deni Feinde, strenge dafiir verantwortlich, dass seine Truppe piinktlich auf' dem Aufstellungsplatze eintreffe und niemand un- befugter Weise abwesend sei. Als Beleg fur den richtigen Stand der ausriickenden Truppen dient der Friih-Rapport und der Standesausweis. 288. Conirnandanten und eingetheilte Chargen, welche nach den Bestimmungen des Esercir-Reglements den Sabel zu ziehen haben, behalten in allen Fallen, in denen die Mannschaft ohne Seitengewehr ausriickt, den Sabel versorgt. 289. Truppen, die unter Waffen stehen, sind Begrussungs- rufe in allen Gelegenheiten verboten. § 39. Naturalien- und Service-Faasungen. 290. Naturalien- und Service-Fassungen sind thunlichst zur dienstfreien Zeit zu bewirken. 292. Bei jeder griisseren Fassung tur eine Truppe hat grundsatzlich ein Officier, und nur in Ausnahmsfallen ein Unter- officier, zu interveniram Das Fassungs - Commando, bei vvelchem die eingetbeilten Unterofficiere jederzeit mit der Seitenwaffe, nach Umstanden mit dem Feuergewehr versehen, angemessen einzurangiren sind, ist sowohl wabrehd des Marsches, als wahrend der Fassung in vollkomrnen militarischer Ordnung zu erhalten. Ehrenbezeigungen werden wahrend der Fassung nur vom Commandanten und zwar bloss in dem Falle geleistet, wenn er nicht durch dringende Ver- richtungen seines Dienstes in Anspruch genommen ist. 293. Der bei der Fassung amvesende Officier (Unterofficier) bat sich von der vorgeschriebenen Qualitat, sowie von dem richti¬ gen Masse und Gewichte der zu fassenden Artikel zu iiberzeugen. Die Magazinsorgane sind gehalten, ihn auf' sein Verlangen in die hieruber bestehenden Vorschriften Einsicht nehmen zu lassen. WaS diesen Vorschriften nicht entspricht, ist, insoweit eine Abhilfe getroffen werden kann, zuriickzuweisen. 294. Alle namhaften Anstande mussen sofort im Wege des vorgesetzten Truppen-Gornmandos dem Militar-Stations-Gommando zur Abhilfe angezeigt werden. 295. Wo kein Militar-(Marine-, Landwehr-)Stations-Commando besteht, hat sich der Fassende zur Behebung eines Anstandes an die politische Behorde, falls diese im Orte ware, sonst an die OrtsbehOrde zu wenden und in wichtigen Fiillen zugleich dem Corps-(Militar-)Gommando, in dessen Bereich der Fali vorkam, direct die Meldung zu erstatten. 57 285. Pri odhodih na vaje ostane poveljnik strogo odgo¬ voren , — zlasti pred sovražnikom —, da se njegova četa točno snide na določenem prostoru in nihče neopravičeno ne izostane. V dokaz, koliko mož da ima oditi, služi jutranji raport in pa staležni zapisek. 288. Poveljniki in vdeljene šarže, kterim je po določbah vežbovnika sablo potegniti, puste jo vselej v nožnicah, kedar gre možtvo brez pobočnega orožja venkaj. 289. Četam, ki so pod orožjem, so pozdravni klici v vseh zadevah prepovedani. § 39. O prejemanju živeža, netila, svetila in slame. 290. Hoditi se mora po plodine in tvarine, to je: živež, netilo, svetilo in slamo, kolikor mogoče takrat, ko so vojaki službe prosti. 292. Vselej, ko vojaki kaj več na jedenkrat prejemajo, mora vsakako biti kak častnik zraven in le izjemoma kak pod¬ častnik. Prejemno zapovedništvo, pri kterem imajo vdeljeni mu pod¬ častniki vedno pobočno orožje, in če treba tudi puške, mora ne samo na maršu, ampak tudi, med tem, ko se stvar prejemlja, ostati v lepem vojaškem redu. Čast skazuje med prejemanjem le po¬ veljnik in še ta le tedaj, ako ga ne ovirajo važna službena opravila. 293. Častnik (podčastnik), kteri je pri prejemanju pričujoč, naj se prepriča, ali je blago, ki se prejema, res takošno, kakor je zapovedano, ali je prava mera in vaga. Pravico ima tedaj pregledati dotične ukaze, ktere mu mo¬ rajo založništveni organi na zahtevanje pokazati. Kar se ne vjema s propisi, naj se zavrne, <’e se le kako da pomagati. 294. Vse večje nedostatnosti morajo se takoj potom čet¬ nega poveljstva naznaniti vojaškemu postajnemu poveljstvu, da se- odpravijo. 295. Kjer ni vojaškega (mornarskega, domobranskega) po¬ stajnega poveljstva, obrne naj se prejemajoči do političnega ob- lastva, če je ktero v dotičnem kraju, sicer pa do občinskega urada, da se odpravi nedostatnost. V važnih slučajih naznani naj se stvar tudi kar naravnost kornemu (vojaškemu) poveljstvu, v čegar področju se je nedostatnost pripetila. | 8* 58 296. Im Felde diirfen mangelhafte, jedoch geniessbare Ver- pflegs - Artikel von dem Fassenden niclit zuriickgewiesen werden. Jeder Anstand ist gleich an Ort und Stelle auszutragen. § 40. Baden und ScMmmen. 298. Im Sommer soli die Mannschaft bei giinstiger Witterung wenigstens einmal in der Woche zum Baden gefuhrt werden. Einzeln diirfen Soldaten nur an solchen Orten baden (schwimmen), wo hie- fur behordlicli genehmigte Anstalten oder Platze vorhanden sind. Der Badeplatz ist bezuglich seiner Gefahrlosigkeit fiir Nicht- schwimmer sorgfaltig zu sondiren, deutlich abzugrenzen und das Ubersclireiten desselben nicht zu gestatten. 300. Bei Beniitzung der Bade- und Schvvimmplatze ist tur Wahrung des Anstandes Sorge zu tragen und sowohl von Seite der zur Aufsicht Berufenen, als von den Badenden selbst darauf Bedacht zu nehmen, dass diese erst nach angemessener Abkuhlung des KOrpers sich in das Wasser begeben. VII. A b s c h n i 11. Besondere Dienste. § 41. Ordonnanz-Bienst. 302. Der Ordonnanz-Dienst besteht hauptsachlich im Uber- bringen von Auftragen und Meldungen und wird je nach Zweck und Bedarf durch Officiere, sonstige Chargen oder Soldaten verrichtet. 305. Der Ordonnanz-Dienst flndet in der Regel untei’ taglicher Ablosung statt und wird zur Zeit des Abtheilens der Wachen angetreten. Eine mehr als dreimonatliche Abcommandirung als stabile Ordonnanz ist nur in Verwendungen, vvelche eine langere besondere Ausbildung erfordern, oder in dem Falle zulassig, wenn durch die Einziehung der betreffenden Ordonnanz wichtige Dienstinteressen benachtheiligt wurden. 306. Mit Ausnahme der in Kanzleien langer als vierund- zwanzig Stunden commandirten Ordonnanz - Soldaten haben alle im Ordonnanz-Dienste Stehenden mit dem Seitengewehr und dem 58 296. V vojni se živežni predmeti, ki so sicer pomanjkljivi, pa se vendar dajo zavživati, ne smejo vračati. Vsaka nedostatnost naj se poravna takoj na mestu. § 40. O kopanju in plavanju. 298. Po leti se morajo vojaki o ugodnem vremenu vsak teden vsaj po jedenkrat h kopanju peljati. Posamezni vojaki se smejo le na takih krajih kopati (plavati), kjer je kopališče ali prostor, ki ga je oblastvo v ta namen potrdilo. Kopališče naj se skrbno razloči glede nevarnosti za tiste, ki ne znajo plavati, ter naj se določno omeji; tudi se ne sme trpeti, da bi kdo te meje prekoračil. 300. Pri kopanju naj se vsak obnaša pošteno in spodobno; gledajo naj ne samo nadzorne šarže, ampak tudi oni sami, ki se kopljejo, na to, da se pred kopanjem primerno ohlade. VII. oddelek. Posebne službe. § 41. O ordonančni službi. 302. Ordonanca ima zlasti to dolžnost, da prenaša na¬ loge in prijave; izvršujejo jo, kakor je že treba, častniki, ostale šarže ali pa vojaki. 305. Po navadi se ordonance vsak dan vrste in nasto¬ pajo svojo službo takrat, kedar se straže razdeljujejo. Več ko za tri mesece sme se ordonanca za stalno le ondi rabiti, kjer ji je zato posebne izobražbe treba, ali pa, kjer bi bilo službi na škodo, če bi se ordonanca odvzela. 306. Razun ordonanc, ki so nad 24 ur v pisarne odred- jene, mora biti vsaka ordonanca s pobočnim orožjem in služ¬ benim znamenjem preskrbljena, po okoliščinah — sosebno pred 59 Dienstabzeichen, nach Umstanden — insbesondere vor dem Feinde — auch vollkommen ausgeriistet, die Unterofficiere mit der vor- geschriebenen Brieftasche versehen zu sein. 307. Die den Ordonnanz-Dienst Verrichtenden melden den- jenigen, an welche sie gewiesen sind, Antritt wie Beendigung ihres Dienstes und versehen denselben nach deren Anordnungen. Wo sich ein mit dem Generalstabs- oder Adjutanten-Dienste be- trauter Officier befindet, erfolgt bei diesem die Meldung und Ent- gegennahme der Befehle von Seite der den Ordonnanz - Dienst verrichtenden Personen des Mannschaftsstandes. Die empfangenen muiidlichen Befehle sind wohl im Ge- dachtnisse zu behalten, nach Umstanden in der Brieftasche (im Notizbuche) vorzumerken und ohne irgend eine Anderung oder Verzogerung in Vollzug zu setzen. 308. Die Ablosung geschieht unter ordnungsmassiger Uber- gabe und Ubernahme der fiir die Verrichtung des Ordonnanz- Dienstes ertheilten allgemeinen und besonderen Instructionen. 309. Begleitet ein Ordonnanz-Unterofflcier, -Gefreiter oder -Soldat den Vorgesetzten oder Hoheren, so hat er demselben in der Entfernung von sechs Schritten zu folgen. 310. Ordonnanzen, welche Vorgesetzte zu Pferde begleiten, sollen mit ausdauernden Pferden versehen sein. § 4-2. Brief - Ordonnanz - Dienst. 311. Wenn derMangel einer sicheren oder gentigenden Post- oder Botenverbindung, dringende oder besonders wichtige Expedi- tionen — namentlich bei Cantonirungen, wahrend der Mobilisirung oder im Kriege — es erheischen, erfolgt die Weiterbeforderung und Uberbringung von Dienstbriefen mittels „Br ie f- O r d o n n anz e n“. 312. Diese Ordonnanzen sind vor dem Feinde vollkommen, sonst nach Bedarf gerustet, immer aber vollkommen bevvaffnet, halten die ihnen anvertrauten Schriften in einer Umhangtasche oder im Tornister verwahrt und diirfen diese Behiiltnisse vor tjbergabe der Sendung nicht ablegen. Uber den einzuschlagenden Weg miissen sie genau belehrt werden, haben daher,wenn esbei ihrer Abfertigung nicht geschehen ware, diesfalls selbst zu fragen. Sie sollen von dem vorgezeichne- ten Wege ohne triftigen Grund nicht abweichen, sich nirgends eigenmachtig aufhalten und haben, am Bestimmungsorte ange- langt, ihren Auftrag ungesaumt zu erfiillen. 59 sovražnikom — tudi popolnoma oborožena, podčastniki morajo vselej imeti prepisano listnico pri sebi. 307. Ordonance se oglašajo pri tistih, do kterih so od¬ pravljene, kedar pridejo v službo in kedar odhajajo iz nje, ter jo opravljajo, kakor se jim to ukazuje. Tam, kjer je častnik gene¬ ralnega štaba ali pobočnik, oglašajo se pri njem in osobje možtva, ki je v ordonančni službi, sprejema od njega ukaze. Ordonance si morajo ustne ukaze, ki so jih prejele, dobro zapomniti, po okoliščinah v listnico zapisati in jih natanko in nemudoma izvršiti (spolniti). 308. Kedar se ordonance premenjavajo, morajo splošna in posebna poročila, ktera so dana za ordonančno službo, vselej redno izročiti in prevzeti. 309. Ako spremlja kak ordonančni podčastnik predpostav¬ ljenega ali višjega, naj hodi šest korakov za njim. 310. Ordonance, ki jezdijo za predpostavljenimi, morajo imeti vstrajne konje. § 42. O službi listonoša. 311. Kjer ni prave ali zanesljive poštne zveze, ter zahte¬ vajo nujne in posebno važne odpošiljatve — zlasti pri kantoniranju, ob času mobilizacije ali v vojnem času — hitro odpravo, ondi se odpravljajo in donašajo službeni listi po „listonoših“. 312. Pred sovražnikom morajo biti take ordonance po¬ polno, sicer pa po potrebi opravljene, vselej pa morajo biti popol¬ noma oborožene. Izročena pisma imajo v črez rame obešeni torbi ali tornistru shranjena, kterih reči ne smejo odložiti preje, da so pisma oddale. Pot morajo ordonance popolno poznati, in si ga morajo tedaj razložiti dati, če ga ne vedo, ako bi se to ne bilo zgodilo že pri odpravi. Brez posebnega uzroka ordonance ne smejo za¬ pustiti prepisanega pota, tudi se ne smejo nikjer svojevoljno mu¬ diti in ko pridejo na kraj, kamor so namenjene, imajo nemudoma svoj nalog izvršiti. 60 313. Zur Uberbringung von Dienstbriefen genugt in der Regel ein einzelner Mann; bei unsicheren Verhaltnissen oder un- giinstiger Witterung, desgleichen wenn Briefschaften von Wichtig- keit befordert werden, sind zwei Ordonnanzen abzusenden. In un- bekannter Gegend, iiberhaupt wo die Orientirung. sehwierig ist, sollen denselben auch Wegweiser beigegeben werden. 314. Die von berittenen Ordonnanzen angewendete Gangart ist auf der Siegelseite des Dienstpakets sowohl in Worteh, als durch folgende Zeichen ersichtlich zu machen: Sehritt j-, Sehritt und Trab ff, Trab und Galopp tfj - . Die scharferen Gangarten diirfen bei der Beforderung oder Riickkehr nur dann, wenn es der Dienst erfordert, angewendet werden. 315. Ordonnanzen zuFuss sollen in der Regel nicht weiter als sieben Kilometer, jene zu Pferde nicht weiter als funfzehh Kilometer entsendet werden. 316. Bei grosseren Entfernungen sind Ordonnanz-Gourse in derWeise zu errichten, dass an geeigneten Orten auf Distanzen von sieben bis funfzehn Kilometer „B rief- Or d o nnanz-P o - sten“, bestehend aus je eineni Unterofflcier und mindestens drei Mann aufgestellt werden. Erforderlichenfalls miissen auf solchen Posten auch bespannte Wagen bereit gehalten werden. 317. Vor dem Bequartierungs- oder Standorte eines jeden Postens sind leicht in die Augen fallende Zeichen, wie: Stroh- wische oder Fahnen bei Tag, Laternen bei Nacht anzubringen; desgleichen ist nach Bedarf auch der von den Ordonnanzen einzu- schlagende Weg durch Orientirungs-Mittel kenntlich zu machen. 318. Ohne dienstlichen Auftrag darf sich kein Mann aus dem Bereiche des Postens entfernen. Die zur nachsten Versendung bestimmten Leute haben an- gezogen und in Bereitschaft zu sein; deren Pferde bleiben gesattelt, jedoch abgezaumt und mit nachgelassenen Gurten. 319. Courieren diirfen Pferde oder Wagen nur dann bei- gestellt werden, wenn sie dieselben auf Grund einer schriftlichen Ermachtigung der dazu befugten Commanden und Behorden an- sprechen. Ein solcher Courier ist von einem Manne zu begleiten, welcher das von jenem bentitzte Pferd oder den mitgegebenen Wagen zuruckzubringen hat. 320. Uber die eingelangten und abgesendeten Briefschaften fiihrt der Gommandant des Ordonnanz - Postens nach folgendem Formulare ein Vormerkungs - Protokoli, das bei einer Ablosung dem Nachfolger, beim Einziehen des Postens aber dem Commando zu ubergeben ist, welches dessen Einziehung angeordnet hat: 60 — 313. Navadno zadostuje jeden mož za pismeno ordonaneo, v nevarnih razmerah, neugodnem vremenu, ali kedar so pisma važna, morate se dve ordonanci odposlati. Kjer je težko pot najti, morajo se ordonaneam pridjati ljudje, da jim pot kažejo. 314. Kake hoje se imajo one ordonance posluževati, ki jezdijo, je na pečatni strani službenega zvezka zapisano z bese¬ dami in zaznamovano s sledečimi znamenji: korak f, dir -fj", dir in skok ffj-. Hitreje potovati se le sme, kedar to tirja služba. 315. Ordonance se peš navadno ne smejo dalje pošiljati, ko sedem kilometrov, one pa, ki jezdijo, ne nad petnajst kilo¬ metrov. 316. Pri daljših potih naj se postavijo od sedem do petnajst kilometrov »listonošne postaje", obstoječe iz jednega pod¬ častnika in vsaj treh mož. Ako je treba, morajo biti na takih postajah tudi zaprežem vozovi pripravljeni. 317. Pred postajam se morajo napraviti kaka očitna in lahko vidljiva znamenja, kakor na primer: po dnevi slamnate metlice ali bandera, po noči pa svetilnice, in se mora, ako je treba, pot, po kteri morajo hoditi ordonance, zaznamovati z zna¬ menji, po kterih se pot lahko spozna. 318. Brez službenega ukaza se ne sme noben mož iz po¬ stajnega okoliša podati. Vojaki, kteri se imajo še le odposlati, morajo biti oble¬ čeni in pripravljeni; njih konji ostanejo nasedlani, vendar razbrz¬ dani, pas (podprog) pa se jim malo odjenja. 319. Jadernikom (kurirjem) se smejo konji ali vozovi le tedaj preskrbeti, če imajo od pristojnih poveljstev in oblastev pismeno dano pravico in če za nje te prosijo. Jadernika (kurirja) mora spremljati mož, kteri konja ali voz, ki sta se mu dala, zopet nazaj pripelje. 320. Za došla in odposlana pisma ima poveljnik ordo- nančne postaje poseben »zapisnik za zapisovanje", ki ga izroči, če on odstopi, svojemu nasledniku, če se pa postaja odpravi, onemu poveljstvu, ki je postajo napravilo. Napravi se pa zapisnik tako - le: 61 Brief-Ordonnanz-Posten zu N. Voniierkungs - Protokoli. Name, Charge und Truppen- Korper des Posten-Coni- mandanten Eingelangt Anžah! Nr. d er Briefschaften (Pakete) W eiterbef or dert bei Cavallerie- Ordonnanzen g in welcher > Gangart 321. Jeder abgehenden Ordonnanz ist ein Cours-Bogen nach- stehender Alt mitzugeben, auf welchem der Ubernehmer den richtigen Empfang der Briefe unter Beifugung der Zeit des An- langens zu bestatigen hat: Truppenkorper, beziehungveise Brief-Ordonnanz-Posten zu N. Cours - Bogen Nr. 61 Ordonančna postaja v J. Zapisnik pisem, Posl a p 1 s m a Dalja odposlana število točka pisem (zvezkov) Ime, šarža in četa postajnega poveljnika 321. Vsaki ordonanci, ktera odide, se da „ tek ni (kurzni) list”. na kterem ta. ki pisma sprejema, to potrdi in pristavi uro, ob kteri jih je sprejel. Napravi se ta list tako-le: pri konjiških ordonancah kako ? (korak, dir, skok) Geta, oziroma Ordonančna postaja v.J. Tekni list štev. 62 Ware in dringenden Fallen zur Ausfertigung des Coursbogens weder Zeit noch Gelegenheit, so ist der vom Adressaten mit seinem Namen und der Ubernahmszeit zu versehende Umschlag des Dienst- briefes als Bestatigung des Empfanges zuruckzubringen. 322. Alle nach dem gleichen Orte zu befordernden Dienst- briefe sind in den Aufgabs-Stationen zu einem Pakete zu vereinigen. Der Adresse sind, wenn auf der Courslinie Strassen-Knoten- punkte passirt werden mtissen, die Namen der zur genauen Be- zeichnung des Weges nothigen Zwischen-Stationen beizusetzen. 323. Nach Ubergabe der Briefschaften und einer kurzen Rast bat die Ordonnanz sogleich auf ihren Posten zuruckzukehren, falls ihr nicht besondere Befehle ein anderes Verhalten vorzeichnen. § 43. Yerh.aftu.ngen. 324. Jedem Vorgesetzten, sowie jedem dem Soldatenstande (der Gendarmerie) angehorenden Hoheren steht zur Wahrung der Gesetze und der militarischen Disciplin das Recht zu, die Verhaf- tung eines Untergebenen beziehungsweise Niederen auf eigene Verantwortung zu veranlassen oder selbst vorzunehmen. Dieses Recht wird insbesondere zur Pflicht, wenn ein Unter- gebener (Niederer) bei Veriibung eines Verbrechens oder groben Vergehens betroffen wird oder eines dieser beiden dringend ver- dachtig erscheint, desgleichen wenn er durch sein Betragen an- wesenden Soldaten ein boses Beispiel oder zu einem offentlichen Argernisse Anlass gibt. In den gleichen Fallen sind ubrigens auch die Hoheren der anderen Standesgruppen zur Verhaftung von Niederen der eigenen Standesgruppe — die Auditore, Arzte und Truppen-Rechnungsfiihrer auch zur Verhaftung von Personen des Mannschaftsstandes und der in keine Rangclasse eingereihten Gagisten berechtigt, beziehungs- weise verpflichtet. Unbegriindete Verhaftungen, sowie ein durch die obwalten- den Umstande nicht gerechtfertigter schonungsloser Vorgang bei einer Verhaftung sind als Missbrauch der Dienstgewalt strafbar. 325. Personen vom Zugsftihrer abwarts sind in der Regel durch einen ihrer Vorgesetzten, Hoheren oder Gleichgestellten des Mannschaftsstandes in Gewahrsam zu bringen. Alle ubrigen Personen (einschliesslich der Cadeten) erhalten den Befehl, sich in den ihnen auferlegten Arrest zu begeben; wo es aber nothwendig erscheint, konnen sie unter Aufsicht eines der Charge nach Gleichgestellten, bei Vermeidung jedes unnothigen Aufsehens, zur Haft gebracht werden. 62 Ako bi ne bilo niti časa niti priložnosti, tekni list napraviti, naj zapiše prejemnik svoje ime in čas, o kterem so se mu pisma izročila, na listovni zavitek, kteri se mora nazaj prinesti za spri- čalo, da so se pisma sprejeli. 322. Vsi službeni dopisi, kteri so v jedno in isto mesto namenjeni, naj se spravijo v prejemnik postajah v jeden zvezek. Ako so na cesti, po kteri ima ordonanca iti, razpotja, mo¬ rajo se pridati napisu imena tistih postaj, skozi ktere je treba potovati. 323. Ako ni drugače zapovedano, se ima ordonanca takoj ko je pisma izročila in se je malo odpočila, na svojo postajo vrniti. § 43. O zapiranju. 324. Vsak predpostavljeni in vsak k vojaškemu staležu (žan- darstvu) spadajoči višji ima pravico na svoj lastni odgovor pod- redjenega, oziroma nižjega zapreti ali pa zapreti dati, kjer koli to zahteva zakon in vojaška disciplina. Ta pravica postane posebno dolžnost, kedar se je podredjem (nižji) pri kakem hudodelstvu ali hujšem pregrešku zasačil, ali kedar je na sumu, da je to ali ono zakrivil, kakor tudi, kedar daje s svojim obnašanjem pričujočim vojakom slab izgled ali kedar očitno pohujšuje. V takih slučajih imajo višji drugih staležnih skupin dolž¬ nost, da primejo nižje lastne staležne skupine — avditorji, zdrav¬ niki in četni računarji smejo tudi, oziroma morajo prijeti osobje možtva in pa tiste gažiste, ki niso v nikak činovni razred uvrščeni. Kdor nižjega zapre (da zapreti) brez veljavnega uzroka ali pri zapiranju neusmiljeno in krivično ravna, ta svojo službeno pravico zlorabi in se zato kaznuje. 325. Vojaške osobe nižje od vodnika navadno pelje v za¬ por kak predpostavljeni, višji ali jednake šarže izmed vojakov. Kadetom, narednikom, častniškim namestnikom se zapove, samim podati se v zapor ; kjer se pa potrebno zdi, morajo se pod nadzorstvom kakega po šarži jednako stoječega kolikor mogoče brez posebnega hrupa (na tihem) spraviti v zapor. 63 326. Inspections-Officiere und Inspections-Unterofflciere, so- wie Patrouillen, Wachen und Posten sind verpflichtet, Personen vom Gadet-Offlciers-Stellvertreter abwarts zu verhaften, wenn: a) diese Personen bei Verbrechen oder groben Vergehen betreten vverden; b) dieselben einer derartigen That dringend verdachtig erscheinen ; c) sie dureh ihr excessives Benehmen offentliches Argernis geben ; d) sie den von Inspections - Chargen, Patrouillen, Wachen und Posten in ihrem Wirkungskreise ertheilten Weisungen nicht Folge leisten, desgleiehen, vvenn sie diese Organe beschimpfen oder thatlich angreifen; e) beziiglich der Vornalime von Verhaftungen besondere Befehle erfolgt sind; f) vvegen der Haftnahme vvidersetzlicher und excedirender Per¬ sonen der bevvaffneten Macht und der Gendarmerie eine dureh die Umstande berechtigte Aufibrderung gestellt. vvird. Ofticiere, Geistliche und Beamte von der XI. Rangelasse aufwarts diirfen nur in den Fallen a), d) und e) bedingungslos, sonst aber bloss dann, vvenn Patrouillen oderWachen unter Gom- mando von Officieren einschreiten, oder ein Hoherer als der Exeedirende die Verhaftung verlangt, unter dessen Intervention, verhaftet vverden. In den Fallen a) und d) sind Inspeetions-Chargen, Patrouillen, Wachen und Posten auch zur Verhaftung von Civil - Personen verpflichtet. Den von Sicberheits- Organen des Staates oder der Stadte innerhalb ihrer dienstlichen Befugnisse an Militar - Personen ge- richteten Aufforderungen mussen diese Personen nachkommen. Amtshandlungen in militarischen oder vom Militar besetzten Ge- bauden konnen jedoch von den ervvahnten Sicherheits - Organen nur nach vorhergegangener Verstandigung des Commandanten des Gebaudes und nur unter Intervention des letzteren oder eines Officiers vorgenommen vverden. 327. Der Verhaftung dureh eine hiezu befugte Person, Wache oder Patrouille darf sich niemand vvidersetzen. Solite dies dennoch geschehen, so ist zur Durchfuhrung der Verhaftung von einer Wache, Bereitschaft oder sonst verfiigbaren Militar- (Marine-, Landvvehr-) Mannschaft — vvenn diese nicht zur Verfugung, auch von der Gendarmerie oder anderen Organen der offentliehen Sicherheit — Unterstiitzung in Anspruch zu nehmen, und im iiussersten Falle Gevvalt anzuvvenden. 328. Officieren und Beamten von der XI. Rangelasse auf- vvarts vverden bei der Verhaftung die Waffen nur dann, vvenn es unbedingt erforderlich ist, den iibrigen Personen aber jederzeit abgenommen. 63 326. Nadzorni častniki in nadzorni podčastniki, kakor tudi patrole, straže in stražniki so dolžni vojaške osobe nižje od ka¬ deta častniškega namestnika prijeti, kedar: a) se te osobe pri hudodelstvu ali hujšem pregrešku zasačijo; b) kedar so takošnega djanja silno sumljive; c) kedar s svojim obnašanjem očitno pohujšujejo: d) kedar niso pokorne v tem, kar jim nadzorne šarže, patrole, straže in stražniki po svoji oblasti zapovedo, ali če tiste osobe zasramujejo ali posilno napadejo; e) kedar so se o zapiranju takih osob posebni ukazi dali; f) kedar se po okoliščinah opravičeno tirja, da se uporne in rogo- borne vojaške ali orožniške osobe zapro. Častniki, duhovni in vojaški uradniki od XI. razreda na¬ vzgor se smejo brezpogojno (brez izjemka) zapreti le, če veljajo točke a), d) in e), sicer pa le tedaj, kedar posreduje patrola pod zapovedništvom častnika, ali pa če kak višji, kakor je izgrednik sam, zahteva, da se oni prime, ter ob jednem sam posreduje. V slučajih a) in d) dolžne so nadzorne šarže, patrole, straže in stražniki prijeti tudi civilne osobe. Zahtevam državnih in mestnih služabnikov za varnost v področju njihove službene oblasti nasproti vojaškim osobam se morajo poslednje udati. Uradno postopati v vojaških poslopjih ali pa v onih, ki so od vojakov zasedena, smejo pak oni slu¬ žabniki za varnost le, ako so to poprej naznanili poveljniku do- tičnega poslopja, ter jih ali on sam, ali pa kak častnik spremlja. 327. Nihče se ne sme upirati osobam, stražam ali patro- lam, ktere imajo pravico koga zapreti. Če bi se jim kdo pri zapiranju ustavljal, tedaj naj jim, ka¬ kor potreba, pridejo straža, priprava ali sicer kaki drugi priprav¬ ljeni (pomorski, domobranski) vojaki na pomoč; če pa takih ni, naj se vzame žandarstvo ali druge osobe, ki imajo skrbeti za javni mir. če bi drugače ne bilo mogoče, smejo si s silo po¬ magati. 328. Vojakom se vselej, kedar se zapro, vzame orožje; častnikom in uradnikom od XI. činovnega razreda navzgor pa le takrat, če je neobhodno potrebno. — 64 — 329. Verhaftete Personen vom Gadet-Officiers-Stellvertreter abwarts werden in das Arrest-Locale ihres Truppenkorpers oder auf die nachste Wache gebraeht; verhaftete Officiere (Geistliche, Beamte von der XI. Rangclasse aufwarts) sind jedoch der nachsten Offlciers-Wache, wo eine solche nicht besteht, einem Kasern- Inspections-Offlcier oder dem Militar-Stations-(Platz-)Commando zu iibergeben. Hievon ist in jenen Fallen abzusehen, in denen der Verhaftete nach Punkt 325 blos den Befehl erhalt, sich in den ihm auferlegten Arrest zu begeben. Verhaftete Civil-Personen milssen, wenn sie nicht der Militar- Strafgerichtsbarkeit verfallen, sobald als thunlich unter sicherer Escorte der competenten Civil - Sicherheits- oder Gerichtsbehorde iibergeben werden. 330. Wenn demjenigen, der die Verhaftung einer Person verfiigte oder vornahm, das Strafrecht liber dieselbe nicht zusteht, so hat er die Ursache und die Umstande der Verhaftung dem mit dem Strafrechte bekleideten Commandanten, und wenn der Ver- haftete einer Wache, einem Kasern-Inspections-Officier oder- dem Militar-Stations-(Platz-)Commando iibergeben wurde, auch diesem zu melden, beziehungsweise bekanntzugeben. Befindet sich der mit dem Strafrechte bekleidete Commandant in einem anderen Garnisonsorte, oder wurde die Verhaftung ilurch einen oder an einem im Garnisons-Dienste Stehenden bewirkt, so ist die vorbezeichnete Meldung dem Militar - Stations - Commando zu erstatten, was auch dann zu geschehen hat, wenn der Vorfall den Wirkungskreis des genannten Commandos beriihrt oder tiber- haupt von AVichtigkeit ist. Die Meldungen an das Militar - Stations - Commando sind dort, ivo sich ein Platz-Commando befindet, im Wege desselben einzusenden. Bei der Verhaftung einer Civil - Person sind Ursache und Umstande der Verhaftung sowohl derjenigen Civil-Sicherheits- oder Gerichtsbehorde, welcher der Verhaftete iibergeben wurde, als auch dem Militar - Stations - Commando unverzOgert mitzutheilen, beziehungsweise zu melden. § 44. Escortirung von Arrestanten und. Kriegsgefangenen. 331. Zu Arrestanten - Escorten sollen womoglic.h nur voll- kommen verlassliche Leute vervvendet werden, Vor dem Abmarsche lasst der Commandant den Arrestanten alles abnehmen, was als Waffe oder als Mittel zur Entweichung dienen konnte, erinnert sie, dass bei Widersetzlichkeit Fesselung 64 329. Prijete osobe od kadeta častniškega namestnika na¬ vzdol odžene se v zapor svoje čete, ali pa na bližnjo stražo; prijeti častniki (duhovni, uradniki od XI. razreda navzgor), izročiti se imajo najbližnji častniški straži, kjer pa take ni, nadzornemu častniku v vojašnici ali pa vojaškemu postajnemu (mestnemu) po¬ veljstvu. Tega ni treba tedaj, kedar se prijetemu po točki 325. samo zapove, naj se poda v dotični zapor. Prijete civilne osobe, če ne spadajo pod vojaško kazensko sodišče, treba je, čim preje se da, pod varnim spremstvom poslati pristojnemu jim varnostnemu ali sodnijskemu oblastvu. 330. Če tisti, ki je dal kako osobo prijeti ali jo je sam prijel, nima kazenskega prava, mora nemudoma naznaniti uzrok in okoliščine prijetja tistemu poveljniku, ki ima kazensko pravo nad dotično osobo. Če se je prijeta osoba izročila kaki straži, vo- jašničnemu nadzornemu častniku ali vojaškemu postajnemu (mest¬ nemu) poveljstvu, mora dotični to tudi temu prijaviti, oziroma sporočiti. Ako je poveljnik, ki ima kazensko pravo, postavljen na drugi postaji, ali pa, če je kaka osoba v posadni službi bila pri¬ jeta, ali pa taka osoba dala koga zapreti, se mora dotično na¬ znanilo poslati vojaškemu postajnemu poveljstvu. Ravno to se mora tudi takrat zgoditi, če stvar sega v oblast onega poveljstva, ali pa če je sploh stvar važna. Prijave na vojaško postajno poveljstvo pošiljajo naj se ondi, kjer se nahaja mestno poveljstvo, potom tega. Ako se primejo civilne osobe, naj se nemudoma naznanijo, oziroma prijavijo tistemu civilnemu varnostnemu ali sodnijskemu oblastvu, kteremu so se izročile, kakor tudi vojaškemu postaj¬ nemu zapovedništvu. § 44. O sprevodu jetnikov in na vojni vjetih. 331. Za spremstvo, ki jetnike sprevaja, se morajo, kar le mogoče, prav vestni in zanesljivi ljudje jemati. Predno odidejo, zapove poveljnik, jetnikom vse vzeti, kar bi jim utegnilo služiti kot orožje ali kar bi jim pripomagalo po¬ begniti ; jetnike pa opominja, da se imajo, ako bi se ustavljali, Dienst-Reglement. — Službo vnik. 9 65 oder Gewalt angevvendet, im Falle eines Fluchtversuches aber auf sie geschossen wiirde und belehrt seine Mannschaft liber ihre besonderen Obliegenheiten. Escorten haben, wo es angeht, die Bajonette gepflanzt, wenn sie zu Pferde sind, den Sabel ergriffen. Die Gereehre sind nur bei der Escortirung Kriegsgefangener oder gefiihrlicher Leute — und zwar in deren Gegenwart — zu laden. Der Befehl hiezu ist dem Commandanten der Escorte bei der Ubergabe der Arrestanten mundlich. und wenn er eine ge- schriebene Ordre oder Marschroute erhalt, in dieser aueh schrift- lich zu ertheilen. Beim Transporte mittels der Eisenbahn oder des Danipf- schiffes ist jedoch das Laden der Gewehre nur dann zulassig, vvenn die Eisenbahnzilge oder Schiffe ausschliesslich fur Militar- Zvvecke bentitzt werden. 332. Auf dem Marsche ist die Escorte rings um die Arre¬ stanten entsprechend zu vertheilen; der Gommandant bleibt riick- vvarts der zu Escortirenden. Eine Escorte, welche nur aus einem oder zwei Mann be- steht, geht hinter den Arrestanten. Findet die BefOrderung zu Wagen statt, so muss nach Um- stiinden, zumal vvenn es dem Zvvecke der Bevvachurig forderlich ist, die Escorte oder ein Theil — mindestens ein Mann — der- selben mit den zu bevvachenden fahren. Den Arrestanten datf mit den Leuten der Escorte oder mit anderen Personen ein Verkehr nicht gestattet vverden, der einem Fluchtversuche irgend welchen Vorschub leisten konnte; insbe- sondere ist mit aller Aufmerksammkeit dariiber zu vvachen, dass den Gefangenen weder Schriften, noch Geld oder Waffen zuge- steckt vverden. In durchschnittener Gegend, in der Nahe von Orten, in be- lebten Gassen — die jedoch thunlichst zu vermeiden sind — uber- haupt dort, wo die Verhaltnisse einen Fluchtversuch begunstigen, muss erhohte Vorsicht eintreten. Auf Eisenbahnen oder Schiffen sind die Arrestanten moglichst abgesondert unterzubringen; die Escorte nimmt die Platze nachst den Ausgangen und Fenstern ein. 333. Widerspenstige oder eines Fluchtversuches Verdachtige konnen mittels Handspangen, in deren Ermanglung mittels Stricken oder Riemen gefesselt vverden. Wenn ein der Escorte als gefahrlich bezeichneter Arrestant die Flucht ergreift und ungeachtet des drohenden Nachrufes nicht stehen bleibt, auch voraussichtlich nicht mehr eingeholt werden kanu, soli — wo eine Gefahrdung anderer nicht zu besorgen ist ■—• auf ihn geschossen werden. 65 ukleniti ali s silo gnati, ako bi pa skušali pobegniti, da se imajo po¬ streliti; konečno opomni tudi spremstvo na posebne njihove dolž¬ nosti. Kjer je mogoče, mora spremstvo natakniti bajonete, oni pa, ki jezdijo, morajo držati sablje v rokah. Puške se smejo le takrat nabiti, kedar se imajo spremiti na vojni vjeti' ali nevarni ljudje — in sicer v pričo teh. To se mora eskortnemu poveljniku takrat, ko se mu jetniki izročijo, ustno ali, če se mu potovnica (maršruta) pismeno odkaže, v tem pismu tudi pismeno zapovedati. Kedar se spremljavajo jetniki po železnici ali na parobrodu. smejo se puške le takrat nabiti, ako se rabi železnica ali paro- brod le za vojaške namene. 332. Na potu se razdeli vojaško spremstvo primerno okrog jetnikov, poveljnik ostane zadej za jetniki, ki se spremljavajo. Ako jetnike samo jeden ali dva moža spremljata, hodita zadej za njimi. Ako se jetniki vozijo, tedaj se morajo po potrebi, zlasti, če je bolj varno, vsi stražniki ali pa vsaj nekteri — najmanj jeden stražnik — z jetniki vred peljati. Jetnikom se ne sme pripuščati občevanje z vojaškim sprem¬ stvom ali z drugimi osobami, kar bi moglo biti poskusu k ubegu pospešno; posebno se mora paziti, da jetniki ne dobijo niti pi¬ sem niti denarja ali orožja. V okolicah, kjer se pota križajo, blizo krajev, po oblju¬ denih jjulicah — kterih se je vendar, kolikor mogoče, ogibati — sploh tam, kjer so okoliščine ugodne za beg, se mora toliko bolj paziti. Na železnicah ali na ladijah se morajo imeti jetniki kolikor je mogoče na samem; spremstvo se vsede zraven duri in oken. 333. Upornim ali takim jetnikom, ki so na sumu, da sku¬ šajo pobegniti, se morajo roke ukleniti, ali pa, če to ni mogoče, vsaj zvezati z Vrvjo ali jermenom. Ge kak jetnik, kteri se je spremstvu kot nevaren zaznamoval, pobegne in ne obstane, dasi se kliče za njim ter se mu preti (žuga), tedaj naj se, če ga doteči nikakor ni več mogoče, strelja na-nj — seveda, če ni nobene nevarnosti za druge ljudi. 9* 66 334. Bei der Escortirung von Kriegsgefangenen sind die vorstehenden Anordnungen gleichfalls zu beobachten. Ubrigens sollen die Kriegsgefangenen mit aller zulassigen Schonung, Officiere insbesondere mit der ihrem Range ent- sprechenden Rticksicht behandelt und auch von der gefangenen Mannschaft thunlichst abgesondert werden. Die weiteren Beobachtungen bei Arrestanten - Escorten auf grossere Strecken sind aus dem Punkte 346 zu ersehen. Arrestanten- und Kriegsgefangenen - Escorten leisten keine Ehrenbezeigungen. § 45. Commanden und Transporte. 335. Commanden (m o bile Detachements) sind Truppentheile, welehe — von ihren Truppenkbrpern zeitweise abgetrennt (detachirt) — eine besondere Dienstbestimmuiig haben. Personen, Thiere oder Gtiter, welche lediglich zum Zivecke einer Ortsveranderung ausserhalb des organischen Verbandes (Verpflegs-, Lager-Ortes) zeitweilig vereinigt werden, bilden mit ihrem Geleite (der Escorte) einen Transport. 337. Vor dem Abmarsche ist das Commando oder der Transport in Bezug auf Bekleidung, Ausriistung und Gesundheits- zustand (Gtiter betreffs ihrer ausseren Beschaffenheit und Ver- packung) zu visitiren, und insofern eine Ubergabe stattzufmderi bat, diese ordnungsmassig zu bewirken. Der Commandant wird mit einem Marsch - Documente, no- thigenfalls auch mit den erforderlichen Standes - Documenten und einem (Naturalien- und Service -)Fassungs-.Journal e versehen. Žur Bestreitung der Auslagen erhalt er nach Bedarf einen angemessenen Geldvorschuss auf Verrechnung. Uber seine Obliegenheiten, die Art der Verpflegung und Verrechnung, sowie liber die etwa einzusendenden Berichte sind dem Commandanten die nothigen Weisungen von demjenigen zu ertheilen, der zur Abfertigung in dieser Richtung berufen ist. Der Commandant muss nOthigenfalls auch mit den auf seine Bestimmung beziiglichen Vorschriften und schriftlichen Instruc- tionen versehen werden. 338. Jeder Commandant eines mobilen Detachements oder eines Transportes hat sich als Grundsatz gegenwartig zu halten, dass er alle Bediirfnisse im Wege des Militar-Stations-(Platz-)Com- mandos, dort wo bloss ein Marine- oder ein Landivehr - Stations- Commando besteht, im Wege dieses Commandos, sonst aber direct bei der Ortsbehorde ansprechen miisse. Dies gilt in gleicher Weise auch ftir die in den folgenden Punkten envahnten Angelegenheiten, 66 334. Ravno po teh ukazih se je treba ravnati, če se spre- vajajo na vojni vjeti ljudje (zajetniki). Sicer naj se pa s takimi vjetimi kar mogoče milostivo ravna, zlasti naj se pa s častniki postopa, kakor se to njihovemu dosto¬ janstvu spodobi, in naj se oni, kolikor mogoče, ločijo od drugih vjetih vojakov. Kako se mora obnašati, kedar se jetniki v daljše kraje spre- vajajo, se razvidi v 346. točki. Spremstvo jetnikov in zajetnikov ne skazuje nikake časti. § 45. O komandah in prevozih. 335. Komande (premična detažema) so četni deli, kteri so za nekaj časa od svojih čet odločeni (odvojeni) ter imajo posebno svojo službo Osobe in živali ali blago, ki se ima samo od svoje čete ločiti, kam drugam poslati in zunaj organične zveze (hranišča, skladišča) začasno se zjediniti, imenujejo se s spremljevalci vred prevoz (transport). 337. Pred odhodom se mora komanda ali prevoz pregle¬ dati, kako so vojaki oblečeni, oboroženi in če so zdravi; ka- košno je blago in kako je natovorjeno (naloženo). Ako je treba kake izročitve, se mora tista redno izvršiti. Poveljniku se izroči potovnica, če je treba, tudi dotično pismo o vojaškem staležu in dnevnik za prejemanje plodin in tvarin. Da more poveljnik poplačati stroške, založi se, kolikor je potrebno, z denarjem, ki ga zapiše na račun. Kakošne dolžnosti ima prevozni poveljnik, kako da naj vo¬ jake preskrbuje in vse zaračuni, kaj in kako naj vse sporoča, o tem ga mora ta podučiti, ki ima pravico spremstvo odposlati; dalje se morajo izročiti prevoznemu poveljniku, kolikor potreba, tudi dotični ukazi in pismen poduk. 338. Vsak prevozni poveljnik drži naj se načela, da prosi za vse, česar potrebuje, po vojaškem postajnem poveljstvu (mest¬ nem poveljstvu), ondi, kjer se nahaja samo vojaško mornarsko postajno, ali domobransko postajno poveljstvo , po tem povelj¬ stvu, sicer pa naravnost pri občinskem oblastvu. To velja tudi za vse druge v sledečih točkah omenjene zadeve, zarad kterih se 67 hinsichtlich welcher der Commandant an das Militar-Stations-Com¬ mando, beziehungsweise an die Ortsbehorde gewiesen wird. 339. Der Dienst wird im Sinne der allgemein giltigen Vor- schriften mit Rticksicht auf die bei Commanden und Transporten eintretenden besonderen Verhaltnisse gehandhabt. Wichtige Vorfalle sind sofort dem Militar-Stations- und dem Corps-(Militar-)Commando, in dessen Bereich sie sich ereigneten — nach Umstanden iiberdies dem vorgesetzten Truppen-Gommando — zu melden. Das dem Commandanten zustehende Strafbefugnis ist durch § 88 festgesetzt. Erscheint dasselbe nicht zureichend, so muss der Strafbare dem naehsten mit einem grosseren Strafbefugnisse ausgestatteten Militar-Stations-Commando angezeigt, nothigenfalls als Arrestant iibergeben werden. 340. Der Commandant bestatigt alles fttr sein Detachement oder den Transport Empfangene, erhebt anderseits die zum Rech- nungsbelage nothigen Bescheinigungen und benimmt sich in ad¬ ministrative!' Beziehung tiberhaupt nach der Vorschrift fur Transport- Commandanten und den ihm ertheilten besonderen Instructionen. 341. Die im XVI. Abschnitte .verzeichneten Vorschriften sind im allgemeinen audi fur Commanden und Transporte massgebend. Beim Anlangen in einer Marsch-Station ist stets auf dem als Sammelplatz (Alarm-Platz) ausersehenen Orte aufzumarsčhiren und erst von da aus die Einquartierung vorzunehmen. Entsteht in einer Marsch-Station eine Feuersbrunst oder ein Aufruhr, so sammelt sich das Commando oder der Transport sogleich auf dem Alarm-Platze und benimmt sich nach den in den §§ 67, 71 und 72 festgesetzten Bestimmungen. 342. Solite bei Erkrankung eines Mannes kein Militar-(Ma¬ rine-, Landwehr -) Arzt zur Verftigung stehen, und die Hilfe eines Civil - Arztes oder die Beschaffung von Arzneien nothwendig werden, so ist die Ortsbehorde wegen Anordnung der Leistungen anzugehen und ihr tiber diese eine Bestatigung auszufolgen. Zur Fortbringung von Kranken oder Maroden konnen auf Griind eines arztlichen Zeugnisses Vorspannwagen aufgenommen werden. Erforderlichenfalls sind die Kranken mittels Revisions- und Gegen-Revisions-Liste (beziehungsweise gegen Ubernahmsscheine) der naehsten Militar- (Marine- eventuell Civil-)Sanitats-Anstalt und in deren Ermanglung dem naehsten Militar-Stations-Commando (der Ortsbehorde) zu iibergeben. In der Revisions - Liste ist zu bemerken, wohin der Mann nach seiner Genesung einzuriicken hat. Uber einen Verstorbenen ist von dem hiezu berufenen Seel- sorger der Todtensehein einzuholen, und wenn der Tod auf 67 prevozno poveljstvo odreja na vojaška postajna poveljstva, oziroma na občinska oblastva. 339. Služba se naj opravlja v smislu splošnih prepisov in z ozirom na posebne okoliščine, ki imajo pri komandah in pre¬ vozih veljavo. Če se kaj važnega primeri, mora se vse kar precej nazna¬ niti vojaškemu postajnemu in kornemu (vojaškemu) poveljstvu, v čigar področju se je stvar prigodila — če treba — vrh tega tudi predpostavljenemu četnemu poveljstvu. Kazenska pravica, ki jo ima poveljnik, je v § 88. določena. Ako se mu zdi kazenska pravica premala, mora se oni, ki se ima kaznovati, naznaniti bližnjemu vojaškemu poveljstvu, ki ima vežo pravico, če treba se mora pa tudi kot jetnik izročiti (oddati). 340. Poveljnik vse potrdi, kar je za svoj odvojek ali pre¬ voz prejel, zato pa tudi prejema izkaze (spričbe), ki mu jih je treba k računu priložiti, in se sploh, kar njegovo administracijo zadeva, tako obnaša, kakor je propis in kakor mu je posebno zapovedano. 341. Propisi, kteri so zaznamovani v XVI. oddelku, imajo sploh tudi veljavo za komande (odredjenstva) in prevoze. Kedar se pride na potovanju v kako postajo, mora se raz¬ vrstitev vselej na kraju vršiti, ki se je za zbežišče določil, in še le od tod naj se vojaki nastanijo. Ako nastane v kaki postaji na potovanju požar ali rabuka (punt), hipoma se zbere zapovedništvo ali prevoz na zbežišču in se obnaša po določbah, ktere so propisane v §§ 67., 71. in 72. 342. Ako bi kdo zbolel in nebi bilo vojaškega (mornar¬ skega, domobranskega) zdravnika pri rokah in ako bi bilo treba, da bi pomagal civilni zdravnik, in bi se potrebovala zdravila, mora se prositi mestno oblastvo, da zaukaže , kar je treba. O tem se mu mora dati spričalo. Da se morejo odpraviti bolniki in obnemogli, smejo se najeti po zdravniškem spričalu priprege (posebni vozniki). Ako bi bilo treba, oddajo se bolniki s preglednico in proti- preglednico (oziroma sprejemnico) kaki blizo ležeči vojaški (mor¬ narski, civilni) bolnišnici in ako take ne bi bilo, najbližnjemu vo- jaško-postajnemu zapovedništvu (mestnemu oblastvu), ktero mora potrditi, da je bolnika prevzelo. V preglednico se mora zapisati, kam ima mož priti, kedar ozdravi. Ako bi kdo umrl, mora se prositi pri dotičnem duhovnu za smrtni list, in če je umrl naglo, se mora naznaniti najbližnjemu 68 plotzliclB Weise erfolgte, die Anzeige an das nachste Militar-Stations- Cominandp (die Ortsbehorde) wegen Aufnahme des Thatbestandes und Vornahme der gerichtlichen Obduction zu erstatten. Ereignet sich aber der Todesfall in grosserer Entfernung von bewohnten Orten, so ist durch den Commandanten im Beisein mehrerer Zeugen ein Protokoli hiertiber aufzunehmen und den Leichnam zur nacli- sten Gerichtsbehorde schaffen zu lassen. Die Beerdigung hat das nachste Militar-Stations-Gommando (die Ortsbehorde) zu veranlassen. Montur und Riistung, sovvie das Eigenthum des Verstorbenen sind behufs der Zustellung an den betreffenden Truppenkorper wo thunlich mitzufuhren, sonst aber dem naehsten Militar-Stations- Gommando zu iibergeben. Wenn der Tod an einer ansteckenden Krankheit erfolgte, muss nach Ermessen des Arztes und auf Grund eines von ihm ausgestellten Zeugnisses alles, was den Ansteckungsstoff verbreiten kdnnte, der an Ort und Stelle befindlichen Militar-(Marine-, eventuell Civil-)Sanitats - Anstalt oder dem Militar-Stations-Gommando (der Ortsbehorde) gegen Bestatigung zur Desinflcirung oder Vertilgung ubermittelt werden. 34-3. Erkrankte, noeh marschfahige Pferde sind an der Hand zu fiihren. Stellt sich die Krankheit als eine ansteckende heraus, so miissen solche Pferde sofort abgesondert und gleich schvverkranken an das nachste Militar-Stations-Gommando oder an die Behorde des naehsten Ortes, in dem ein Thierarzt oder Curschmied sich befindet, iibergeben werden. Im Frieden bleiben nothigenfalls auch die zurWartung erforderlichen Leute zuriick und sind sammt den Pferden dem Militar - Stations - Gommando mittels Revisions- und Gegen-Revisions-Liste, beziehungsweise der Ortsbehorde gegen Ubernahms-Schein in Verpflegung zu iibergeben. Zeigt sich bei einem Pferde der Rotz, der Wurm, die Wuth oder wurde das Pferd erwiesenermassen von einem vviithenden Thiere gebissen, so, ist es, nach der unter Zuziehung zweier Sach- verstandigen (darunter, wenn thunlich, eines Militar-Thierarztes •oder -Curschmiedes) erfolgten Constatirung dieser Krankheit, in Gegemvart des Commandanten zu vertilgen und hierbei ein Pro¬ tokoli aufzunehmen. Pferde, welche mit den von einer ansteckenden Krankheit befallenen in Beriihrung waren, miissen taglich untersucht, hinter den anderen gefiihrt und von diesen getrennt untergebracht wer- den. Auch ist durch die Absonderung der betreffenden Pferde- vvarter und durch die Beobachtung der sonst gebotenen in den Vorschriften liber das Pferdevvesen des k. k. Heeres enthaltenen Vorsichtsmassregeln der Gefahr einer Ansteckung vorzubeugen. 68 vojaško - postajnemu zapovedništvu (mestnemu oblastvu), da se dogodek popiše in mrlič sodnijsko pregleda. Umrje kdo daleč od nastanjenih krajev, mora napraviti poveljnik v pričo več prič o tem zapisnik in mrlič se mora spraviti k najbližnji sodniji. Najbližnje vojaško-postajsko zapovedništvo (mestno oblastvo) mora skrbeti za pogreb. Obleka in oprava kakor tudi lastnina umrlega se mora vzeti, ako je mogoče, s seboj, da se odda dotični četi, če pa ne, naj se pa odda najbližnjemu vojaško-postajskemu zapovedništvu. Ako bi kdo umrl na kaki kužni bolezni, mora se oddati, ako to za dobro spozna zdravnik in da o tem spričalo, vse , kar bi moglo kužnost razširiti, vojaški (civilni) bolnišnici, ktera je na mestu, ali pa vojaško-postajnemu zapovedništvu (mestnemu ob¬ lastvu), ktera mora sprejem potrditi, da se kužnost odpravi ali uniči. 343 Konji, kteri zbole in morejo še hoditi, morajo se voditi z roko. Ako se pokaže, da je bolezen kužna, morajo se odločiti taki konji precej od drugih in oddati ravno tako kakor težko zboleli najbližnjemu vojaško - postajnemu zapovedništvu ali ob¬ lastvu najbližnjega kraja, v kterem je kak živino - zdravnik ali pa živino-zdravniški kovač. V mirovnem času zaostanejo, ako je treba, tudi ljudje, kteri strežejo konjem in se oddajo s konji vred s preglednico in proti-preglednico vojaško-postajnemu zapoved¬ ništvu, oziroma mestnemu oblastvu proti sprejemnici v preskr- bovanje. Ako se pokaže pri kakem konju smrkelj, glista ali sumljiva šmolika, ali če se dokaže, da je konja popadla stekla žival, mora se konj uničiti, ako se je ta bolezen dokazala, v pričo dveh zve- dencev (mej tema, ako mogoče, kakega vojaškega živino-zdravnika ali živino-zdravniškega kovača) ali pa v pričo kakega drugega zve- denca ali poveljnika; o tem se mora napraviti zapisnik. Konji, kteri so bili z okuženimi v dotiki, se morajo vsak dan pregledati, voditi za drugimi in posebno nastaniti. Tudi se morajo odločiti dotični konjski strežniki in spolnovati druge var¬ nostne naredbe, ktere so zapovedane v prepisih o konjištvu ces. kralj, vojske, da se odvrne nevarnost okuženja. 69 Verendete Pferde sind dort, wo es thunlich ist, von Militar- Thierarzten oder -Curschmieden in Gegemvart zweier Zeugen seciren zu lassen; liber den Sections - Befund muss das vorgeschriebene Protokoli aufgenommen werden. Hinsichtlich der Rtistung. der Montur, der Putzrecpiisiten und der sonstigen Effecten der Pferdewarter ist nach Punkt 342 und nach den Vorschriften liber das Pferdewesen des k. k. Heeres vorzugehen. 344. Desertirt ein Mann, so sind der Truppe (Anstalt) des Entwichenen die Deserteurs-Eingabe in zwei Parien und die Straf- anzeige unverziiglich einzusenden. Ein Pare der Deserteurs-Eingabe muss zugleieh dem Corps-(Militar-)Commando, in dessen Bereich die Desertion stattfand, eingereicht werden. Ebenso sind von dem Vorfalle die nachsten Militiir-Stations-Commanden. Ortsbehorden und Sicherheits-Organe mittels der Deserteurs-Eingabe in Kenntnis zu setzen. Denselben Behorden und Organen ist liber das Entlaufen eines Pferdes, unter Anschluss des Nationales, die Anzeige zu erstatten. Die zuruckgelassene Montur, Armatur oder Rtistung muss dem betreffenden Truppenkorper ubermittelt werden. 345. Binnen zwei Tagen nach dem Einriicken bat der Com- mandant eines Transportes oder zeitweiligen Commandos Rech- nung zu legen und den etwa verbliebenen Geldrest abzuftihren. 346. Bei Arrestanten-, wie bei Kriegsgefangenen- Transporten treten nebst den im § 44 enthaltenen Vorschriften noch folgende Bestimmungen in Wirksamkeit: Der Commandant erhalt die Persons - Beschreibung der Arrestanten und die sonst erforderlichen Angaben. Falls wahrend des Marsches eine Verstarkung der Escorte nothwendig wird, muss sie vom nachsten Militar-Stations-Commando angesprochen werden. Beim Anlangen in einer Nacht-Station ist hievon sofort dem Militar-Stations-Commando (der Ortsbehorde) die Anzeige zu er¬ statten, und zur sicheren Vervvahrung der Arrestanten ein ver- schliessbares Local amveisen zu lassen; flir die Escorte treten sodann die flir Arrestanten-Wachen und -Posten vorgezeiehneten Verhaltungen in ihrem vollen Umfange ein. Erkrankt ein Arrestant derart, dass er niclit weiter befordert werden kann, so ist er mit den ihn betreffenden Documenten der nachsten Militar-, Gerichts- oder politischen Behorde gegen Be- statigung zu iibergeben. Entweicht ein Militar-Arrestant, so mtissen sogleich die im Punkte 344 bezeichneten Eingaben und Anzeigen gemacht vverden. 69 Poginjeni konji se morajo raztelesiti po vojaških živino- zdravnikih ali živino - zdravniških kovačih v pričo dveh mož in o raztelesbini poizvedbi se ima napraviti zapisnik. Glede na bojno pripravo, obleko, potrebice za očiščenje in drugo imetje konjskih strežnikov se mora ravnati po točki 342. in po prepisih konjarstva c. kr. vojske. 344. Ako kak mož ubeži, mora se nemudoma poslati nje¬ govi četi ubežna vloga v dveh prepisih in napravi se kazenska objava. Jeden prepis pošlje se kornemu (vojaškemu) poveljništvu, v kterega področju se je ubeg prigodil. Ravno tako se mora na¬ znaniti dogodek najbližnjim vojaško - postajnim zapovedništvom, mestnim oblastvom in redarstvu; naznanilu se mora priložiti tudi osobni popis ubežnikov. Tem oblastvom in uradom se mora tudi naznaniti, ako je kak konj ušel, naznanilu se mora priložiti tudi popis konja. Obleka in oprava, ktero kak ubežnik zapusti, se mora po¬ slati dotični četi. 345. V dveh dneh potem, ko je prevoz ali začasno zapo- vedništvo prišlo v postajo, mora poveljnik račun predložiti in de¬ nar, kteri mu je morebiti preostal, izročiti. 346. Kedar se prevažajo jetniki zajetniki, zadobijo veljavo razun prepisov, kteri so zaznamovani v § 44., še sledeče določbe: Poveljnik dobi osobni popis jetnikov in še druge potrebne napovedi. Ako bi bilo na potu treba, da se spremstvo pomnoži, mora se poprositi za to najbližnjo vojaško-postajsko zapovedništvo. Kedar se pride v kako ponočno postajo, mora se to precej naznaniti vojaško-postajnemu zapovedništvu (mestnemu oblastvu); tudi si mora poveljnik odkazati dati zaporni prostor, da more jetnike varno zavarovati; za spremstvo imajo propisi za straže in stražnike pri jetnikih popolno veljavo. Ako bi kak jetnik tako zbolel, da se ne more dalje od¬ praviti, ima se oddati s spričevali, ki se njega tičejo, najbližnjernu vojaško-sodnijskemu ali političnemu oblastvu, ktero mora sprejem potrditi. Ako ubeži kak vojaški jetnik, morajo se precej napraviti vloge in naznanila, ktera so omenjena v točki 344. 70 Ebenso ist die Flucht eines Civil-Arrestanten den nachsten Militar-Stations-Gommanden, Ortsbehorden und Sicherheits-Organen, ferner audi jenen Behorden und Anatem anzuzeigen, an welche der Transport-Gommandant der erhaltenen Instruction gemass riick- sichtlich eines solchen Falles gewiesen ist. Fiir den Transport von Kriegsgefangenen sind im allgemeinen auch die vorstehenden, bei Arrestanten-Transporten zu beobachtenden Bestimmungen massgebend. Bei der Ubernahme mtissen die Kriegsgefangenen uber ihre Verhaltungen und die bei Ausserachtlassung derselben drohenden Strafen in Kenntnis gesetzt werden. Sie unterstehen der Militar- Gerichtsbarkeit in Strafsachen und der Disciplinar-Vorschrift wie Angehorige des k. k. Heeres. Der Verkehr der Kriegsgefangenen ist zu uberwachen und ihre Correspondenz einer sorgsamen Gontrole zu unterziehen, damit etwa darin enthaltene Aufschliisse liber den Feind alsogleieh ge- meldet und Complote zeitgerecht entdeckt werden konnen. 347. Bei Giiter-Transporten bleibt der Commandant fiir die Sicherung und Erhaltung des zu befordernden Gutes ver- antwortlich, bat deninach sowohl wahrend der Fahrt, als in den Halt-(Nacht-)Stationen, fiir dessen angemessene Venvahrung und Bewaehung, sowie fiir den Schutz gegen Feuergefahr zu sorgen. Im tibrigen ist bei der Fiihrung solcher Transporte, insbe- sondere jener, welche Gelder (Werteffecten), Munition, Pulver oder Sprengstoffe betreffen, nacb den beziiglichen Detail - Instructionen vorzugehen, welche der Commandant in allen Fallen von dem- jenigen, der ihn abfertigt, anzusprechen hat. VIII. Abschnitt. Ehrenbezeigungen. § «. Im Allgemeinen. 348. Zur Leistung der militarischen Begriissung nacb den Bestimmungen des Exercir-Reglements sind die Personen der be- waffneten Macht und der Gendarmerie ausser Reih und Glied sowohl beim Begegnen, als vor Beginn und nach Beendigung eines miindlichen Verkehres verpflichtet gegen: die Allerhochste Herrschaft, die Mitglieder des Allerhochsten Kaiserhauses, fremde Regenten und deren Familienglieder, Vorgesetzte und Hohere. 70 Ravno tako se mora naznaniti ubeg civilnega jetnika naj- bližnjim vojaško - postajnim zapovedništvom, mestnim oblastvom in redarstvu, potem tudi tistim oblastvom ali uradnijam, kteri so prevoznemu poveljniku po napotku, za take slučaje. Za prevožnjo zajetnikov so sploh merodajne tudi omenjene določbe, ktere se morajo spolnovati pri jetniških pre- vožnjah. Kedar se zajetniki prevzamejo, morajo se podučiti, kako se imajo obnašati; tudi se jim morajo naznaniti kazni, ktere jih ča¬ kajo , ako bi se ne obnašali po prepisih. Oni so podvrženi vo¬ jaški sodniji v kazenskih zadevah in’ v disciplinarnih rečeh, kakor ljudje c. kr. vojske. Na medsebojno obnašanje zajetnikov treba je paziti, njih dopisovanja se morajo skrbno pregledovati, da se morejo pojas¬ nila o sovražniku, ktera se utegnejo najti, precej naznaniti in zarotbe o pravem času odkriti. 347. Pri prevažavanju državnega blaga ostane poveljnik odgovoren za varnost in ohranitev blaga, ktero se ima prepeljati, zatorej mora skrbeti ne samo na potu, ampak tudi v postajah, da se blago primerno hrani in pred ognjem obvaruje. V ostalem se mora obnašati pri takih prevožnjah, posebno tistih, ktere se tičejo denarja (vrednostnih papirjev), streliva, smod¬ nika in razstreliva, po dotičnih posebnih napotkih, ktere si mora izprositi poveljnik na vsak način od tistega, kteri ga odpravi. VIII. oddelek. 0 skazovanju časti. § 46. V obče. 348. Osobe, oborožene sile in orožništva izven reda in vrste so zavezane, pri srečavanju, pri začetku in koncu ustnega občevanja, vojaško pozdravljati, kakor je propisano v vežbovniku: Njih Veličanstvi (cesarja, cesarico), člane Najvišje cesarske rodovine, ptuje vladarje in njih rodovino, predpostavljene in višje. 71 Fahnen der bewaffneten Macht und Posten sind von den genannten Personen ebenfalls durch die reglementsmassige Salu- tirung zu begrilssen. Vor jeder Ehrenbezeigung muss die vorgeschriebene Hal- tung angenommen werden. Beim Begegnen des Hochwiirdigsten benehmen sich einzelne Personen katholischer Religion nach dem Gebrauche ihres Ritus, Andersglaubige bei ahnlichen Anlassen nach denCultus-Vorschriften ihrer Religion. 349; Bei gleicher Rangclasse (Charge) sind jene Personen zuerst zu begrilssen, welchen nach den Punkten 56 und 57 der dienstliche Vorrang zukommt. Personen gleicher Charge (Rangclasse), zwischen welchen der dienstliche Vorrang nicht festgestellt oder ausserlich nicht er- kenntlich, beziehungsweise das gegenseitige Rangverhaltnis nicht bekannt ist, haben sich beim Begegnen wechselseitig reglements- massig zu begrilssen. 350. Die zur bewaffneten Macht gehbrenden Beamten in Uniform und mit militarischen Abzeichen versehenen Geistlichen sind von allen Personen des Mannschaftsstandes und von den in keine Rangclasse eingereihten Gagisten mit Unterofficiers-Distinc- tionen inilitarisch zu begrilssen. Beamte der XII. Rangclasse sind jedoch verpflichtet, See-Cadeten, Cadet-Offlciers-Stellvertretern und Assistenzarzt-Stellvertretern die Ehrenbezeigung zuerst zu erweisen. 351. Nicbtactive Personen des Mannschaftsstandes und in keine Rangclasse eingereihte Gagisten bleiben, insolange sie mit Militar-Montur bekleidet sind, zur Leistung der vorgeschriebenen Ehrenbezeigungen verpflichtet. 352. Auf Promenaden und an anderen offentlichen Orten, wo ein wiederholtes Begegnen in kurzen Zeitraumen stattfindet, geniigt die Ehrenbezeigung beim ersten Zusammentreffen. Kranke und Venvundete leisten nur dann keine Ehrenbe¬ zeigung, wenn sie dieser Verpflichtung mit Rilcksicht auf ihren Zustand nicht nachkommen konnen. 353. Truppen haben die im Exercir-Reglement vorgeschrie¬ benen Ehrenbezeigungen zu erweisen: dem Hochwiirdigsten, der Allerhochsten Herrscbaft, den Mitgliedern des Allerhochsten Kaiserhauses, fremden Regenten und deren Familiengliedern, den Fahnen der bewaffneten Macht und allen Personen des Soldatenstandes, welche Vorgesetzte des befehligenden Commandanten sind oder zu demselben im Verhaltnisse von Hoheren stehen. 71 Zastave oborožene sile in- stražnike pozdravljati je imeno¬ vanim osobam, kakor to veleva vežbovnik. Ob vsakem pozdravu se mora vojak držati, kakor mu je prepisano. Kedar srečajo posamezni vojaki katoliške vere sveto rešiije telo, obnašajo se po svojem obredu, inoverci o jednakih pri¬ ložnostih, kakor zahtevajo njih verski propisi. 349. Ob jednakih činovnih razredih (šaržah), pozdraviti je tiste osobe najprvo, kterim gre po točkah 56. in 57. prednost. Osobe v jednakih šaržah (činovnih razredih), med kterimi ni dokazano, kdo ima v službi prednost, ali se to vsaj po zuna¬ njem ne pozna, pozdravljati se morajo, kedar se srečajo, tako, kakor vežbovnik prepisuje. 350. Vse osobe možtva in vsi tisti gažisti, ki imajo pod¬ častniško odliko in niso v nobenem dijetnem razredu, pozdravljajo vojaške uradnike takrat, kedar so le-ti v uniformi, kakor tudi vojaške duhovnike, kedar imajo le-ti vojaška znamenja na sebi. Uradniki XII. činovnega razreda imajo dolžnost mornarske kadete, kadete častniške namestnike in zdravniške namestnike prvi po¬ zdravljati. 351. Neaktivno možtvo in v nobenem činovnem razredu stoječi gažisti morajo toliko časa višje vojaške osobe pozdravljati, dokler nosijo vojaško obleko. 352. Na sprehodih in drugih javnih krajih, kjer se sreča- vanje v kratkih dobah večkrat ponavlja, zadostuje pozdrav ob pr¬ vem snidenju. Bolniki in ranjenci le tedaj ne pozdravljajo, če ne morejo spolniti te dolžnosti z ozirom na svoj položaj. 353. Čete skazujejo čast, kakor je prepisano v vežbovniku: Svetemu rešnjemu telesu, Njih Veličanstvoma (cesarju, cesarici), članom Najvišje cesarske rodovine, ptujim vladarjem in njihovi rodovini, zastavam oborožene sile in vsim osobam vojaškega stanu, ki so predpostavljene po¬ veljniku ali pa so višje od njega. n Auditoren, Arzten und Truppen-Rechnungsfiihrern sin d sei- tens der Truppe die Ehrenbezeigungen nur dann zu erweisen, wenn der Commandant dem Mannschaftsstande angehOrt. In allen iibrigen Fallen haben die Commandanten von Truppen, sobald sie jemanden begegnen, zu dessen Begriissung sie nach den Punkten 348, 349 und 350 verpfliehtet sind, die Ehrenbezeigung fur ihre Person zu leisten. Wenn Truppen aneinander vorbeipassiren, so hat eine ge- genseitige Begriissung nach den Bestimmungen des ervvahnten Reglements fur den Empfang, beziehungsweise das Begegnen Hoherer derart stattzuflnden, dass der im untergeordneten Ver- haltnisse stehende Commandant die Ehrenbezeigung zuerst an- ordnet und vollfiihrt. Truppentheile von der Starke eines Zuges oder darunter haben sich beim Vorbeimarsche vor Wachen und Posten, wie es ftir das Begegnen eines Hiiheren vorgeschrieben ist, zu benehmen. 354. Die allgemeinen Bestimmungen liber Ehrenbezeigungen rverden fur nachbezeichnete Falle, wie folgt, modificirt: a) Arrestanten- und Kriegsgefangenen - Escorten leisten keine Ehrenbezeigungen; b) Bei Patrouillen, ferner vvahrend der Dauer der Arbeit (Fassung) auch bei Arbeits- und Fassungs-Detachements, leistet nur deren Commandant und zwar bloss in dem Falle die Ehrenbezeigung, wenn er nicht durch dringende Verrichtungen seines Dienstes in Anspruch genommen ist. c) Auf Marschen ausserhalb Garnisonsorten (Cantonirungs - Sta- tionen), dann wahrend der Rasten werden von den Truppen keine Ehrenbezeigungen geleistet. Bei Ankunft der Allerhochsten Herrschaft, eines Mitglie- des des Allerhochsten Kaiserhauses oder eines in der Generals- Gharge stehenden Vorgesetzten des Colonen - Commandanten sind, wenn es mit Ritcksicht auf einen wirklichen oder ange- nommenen Gegner zulassig erscheint, die im Exercir - Regle- ment vorgeschriebenen Avertissement - Signale zu geben und es hat — sonde auch beim Anlangen eines Vorgesetzten voin Obersten abvvarts — der Colonnen - Commandant dem An- kommenden (auf Marschen mit gezogenem, bei Rasten mit versorgtem Sabel) zu melden. Sofern disciplinare odei’ sonstige Rucksichten es erhei- schen, kann auch in den bezeichneten Fallen die Leistung der vollen Ehrenbezeigungen vom Ankommenden angeordnet werden. d) Wahrend des Karnpfes, dann im Sicherungs- und Nachrichten- Dienste, sowie bei derartigen Ubungen unterbleibt jede Ehren¬ bezeigung; tlberdies werden keine Avertissement - Signale Avditorjem, zdravnikom in četnim računarjem skazujejo čete le tedaj čast, kedar jim je poveljnik osoba izmed možtva. V vseh drugih slučajih skazujejo četni poveljniki čast le za lastno osobo, kedar koga srečajo, kterega so dolžni po točkah 348., 349. in 350. pozdravljati. če se čete srečajo, pozdravljati se imajo po določbi vež- bovnika, kakor je to prepisano za sprejem, oziroma za sreča- vanje višjega, da namreč poveljnik, ki je nižjega dostojanstva, prvi zapove čast skazati in jo ob jednem tudi samo skaže. Četni oddelki, vod ali manj obsezajoči, skazujejo čast memo straž in stražnikov grede le-tim, kakor je tista pri sreča- vanju višjih zapovedana. 354. Občne določbe o pozdravljanju so posebno določene za sledeče prilike: a) Jetniška in zajetniška spremstva ne skazujejo nobene časti. b) Pri opreznicah in pri oddelkih, kteri so na delu ali kaj prejemajo, skazuje čast — dokler traja delo ali prejemanje — samo poveljnik in sicer le tedaj, kedar to pripušča njegova služba. c) Na potovanju zunaj garnizije (v kantonirskih postajah) in pa med počitkom ne skazujejo čete nobene časti. če pride Njih Veličanstvo, ali član cesarske rodovine, ali kak general, ki je predpostavljen poveljniku dotične ko¬ lone, in če dopuščajo razmere, glede resničnega ali dozdev¬ nega sovražnika, dajo se znaki s trobenjem, kakor so prepi¬ sani in ima — kakor tudi ob prihodu predpostavljenega od polkovnika navzdol — kolonski poveljnik (na potu z golo sablo, na počitku s sablo v nožnici) došlemu javiti. Ako bi se zahtevalo iz disciplinarnih ali drugih ozirov, došli tudi lahko zapove, da se mu skaže popolna čast. d) Med bojem, v zavarovalni in pozvedovalni službi , kakor tudi pri takem vežbanju izostane vsako skazovanje časti; tudi se Dienst-Reglement. — Službovnik. 10 73 gegeben. Nur bei der Ankunft der Allerhochsten Herrschaft, eines Mitgliedes des Allerhochsten Kaiserhauses oder eines Vorgesetzten des Commandanten hat dieser (mit gezogenem Sabel) die Meldung zu erstatten. e) Bezuglich der Leistung von Ehrenbezeigungen im Lager enthitlt der XVII. Abschnitt die massgebenden Bestimmungen, welche auch bei Ubungen solcher Art im Frieden gelten. f) Wahrend der Ubung auf dem Exercir-Platze sind nur bei An¬ kunft der Allerhochsten Herrschaft, eines Mitgliedes des Aller¬ hochsten Kaiserhauses oder eines in der Generals-Charge stehen- den Vorgesetzten des Commandanten die vorgeschriebenen Avertissernent-Signale zu geben und es hat — sowie auch beim Anlangen eines Vorgesetzten vom Obersten abwarts — der hochste der anwesenden Zwischen-Vorgesetzten, eventuell der Commandant selbst dem Ankommenden zu melden. Die Truppen leisten keine Ehrenbezeigungen. g) Auf Parade - Platzen werden bis zur Ankunft desjenigen, vor dem die Ausrtickung stattflndet, keine Avertissement-Signale gegeben; die Truppen leisten wahrend dieser Zeit nur ihren ausgeriickten Vorgesetzten gelegentlich der nach beendeter Formirung der einzelnen KOrper zu erstattenden Meldungen die Ehrenbezeigung. Der Commandant der Parade ist vvahrend dieser Zeit von jeder Meldung enthoben. 355. Truppen, Fahnen und einzelnen Milititr-Personen fremder Mitchte sind dieselben Ehrenbezeigungen wie jenen des eigenen Heeres zu leisten. 357. Zeitweiligen VertreternhbhererFunctionare gebuhren die Ehrenbezeigungen nur nach der Charge, die sie selbst bekleiden. 358. Ehrenbezeigungen sind von allen Personen, denen sie ervviesen werden, mit der reglementmassigen Begrtissung (Salu- tirung) zu erwidern. 359. Die vorstehenden Bestimmungen haben sowohl ftir einzelne Personen, als tur Truppen der bewaffneten Macht und der Gendarmerie riicksichtlich der gegenseitig zu leistenden Ehren¬ bezeigungen volle Geltung, betreffs der Personen jedoch nur dann, wenn sie in Uniform erscheinen. 360. Die tibrigen auf Ehrenbezeigungen Bezug nehmenden Bestimmungen sind in den folgenden Paragraphen, dann im IX., X., XII., XIV., XVI. und XIX. Abschnitte enthalten. 73 ne trobijo znaki (signali). Le kedar pride Njih Veličanstvo, kak član cesarske rodovine ali kak poveljnikov predpostavljen, skaže poveljnik (z golo sablo) čast in mu prijavi. e) O skazovanju časti v taboru nahajajo se določbe v XVII. od¬ delku, ki so veljavne tudi pri vajah v mirovnem času. f) Med vežbanjem na vežbališču dajo se naznanilni znaki z rogom le tedaj, kedar pride Njih Veličanstvo, član cesarske rodovine ali kak general, ki je predpostavljen dotičnemu poveljniku in mora — kakor tudi ob prihodu kakega predpostavljenega od polkovnika navzdol — najvišji navzočih predpostavljenih, ozi¬ roma poveljnik sam došlemu napraviti prijavo. Čete ne skazujejo časti. g) Na paradnih prostorih se do prihoda tistega, kteremu na čast se je parada napravila, ne dajejo nikaki znaki. Čete ska¬ zujejo čast svojim k paradi došlim predpostavljenim, kedar so se že razvrstile po svojih oddelkih ter se mu javi njihovo število. Poveljnik parade med tem časom ne javlja nikomur nič. 355. Četam, zastavam in posamičnim osobam vojaškega stanu ptujih držav skazujejo se tiste časti, kakor lastnim domačim vojakom. 357. Zastopnikom višjih dostojanstvenikov spodobi se čast le po lastni jim šarži. 358. Vsako skazano čast morajo osobe, kterim se je čast skazala, z vojaškim pozdravom (salutiranjem) vrniti. 359. Predstoječe določbe so popolnoma veljavne glede medsebojnega počastevanja tako za posamične osobe, kakor tudi za čete oborožene sile in orožništva. Vendar pa so glede osobja le tedaj veljavne, kedar je tisto v uniformi. 360. Druge počastevanja dotikajoče se določbe so nave¬ dene v naslednjih paragrafih in so iz IX., X., XII., XIV., XVI. in XIX. oddelka razvidne. 10* 74 § 47—51. Eh.ren.bezeigu.ngen far Allerhoohst Ikre k. k. Majestaten, far Erzkerzoge, Erzkerzo- ginnen, far fremde Regenten and hockst deren Familien, far koke MilitSr-Personen and far andere boke Wtlrdentrager. 361 — 385. Werden Unterofflciere beim feierlichen Empfange Ihrer k. und k. Majestaten in das Hoflager, oder beim Empfange Ihrer k. k. Hoheiten zu denselben zur Verrichtung des Ordonnanz- Dienstes bestimmt, so haben die Berittenen zu Pferde zu erscheinen. Gleiches gilt beim Empfange fremder Majestaten, kaiserlicher oder koniglicher Hoheiten, regierender Grossherzoge und deren Gemahlinnen wie Erbprinzen, dann beim Empfange des Reichs- Kriegs-Ministers, des General-Inspectors des Heeres, eines Feld- marschalls, Armee- oder Armee - Gorps - Commandanten, comman- direnden Generalls und selbststandigen Militar-Commandanten. Erzherzogen, welche ein Truppen-Commando fiihren, gebuhrt, wenn sie sich bei den unterstehenden Truppen im Dienste befmden, von diesen nur die ihnen nach ihrer Charge zukommende Ehren¬ bezeigung. Erscheinen sie mit einem ihrer Vorgesetzten im Dienste bei einer Truppe, so wird nur die dem Letzteren zukommende Ehrenbezeigung geleistet. Prinzen fremder Regentenhauser, welche im k. k. Heere dienen, gebuhren nur die ihrer Dienststellung entsprechenden Ehrenbezeigungen. Den politischen Landes-Chefs ist, im Falle sie bei feierlichen Gelegenheiten in derWurde ihres Amtes ausserhalb der Residenz oder des Hoflagers als hochste Autoritat functioniren, von den zu solchen Feierlichkeiten ausgeriickten Truppen, gleichwie von den Wachen zu prasentiren oder die analoge Ehrenbezeigung ohne Einschlagen des Spieles zu erweisen. § 52. Abholen und Abgeben der Fahne. 386 — 391. Wenn die Truppe, vvelche mit der Fahne ausrucken soli, formirt ist, holt diese eine Kompagnie mit der Musik (ist nur ein Halbbataillon oder eine Compagnie ausge- riickt, so liolt die Fahne ein Offlcier mit einem Zuge und ein Spielmann) ab. Der Fahnentrager begiebt sich an die Spitze dieser Abtheilung, welche, ohne dass das Spiel geschlagen wird, vor dem Aufbevvahrungsorte der Fahne aufmarschirt. Die Fahne wird vom Fahnentrager ubernommen, der Commandant lasst prasentiren, den Generalmarsch schlagen und die Volkshymne spielen, 74 § 47—51. Kako se skazuje čast Njih c.kr. Veličanstvoma, nadvojvodom, nadvojvodinjam, ptujim vladarjem in visokim njih rodovinam, visokim vojaškim oso- ham in drugim visokim dostojanstvenikom. 361 — 385. Ako se kakemu podčastniku ukaže pri slavnost¬ nem sprejemu Njih c. in kr. Veličanstev v dvoru ali pri sprejemu Njih c. kr. Visosti opravljati službo ordonance, morajo priti tisti, kteri jezdijo, na konjih. Ravno to ima veljavo pri sprejemu ptujih Veličanstev, ce¬ sarskih ali kraljevskih visosti, vladajočih nadvojvodov in njih soprdg, kakor tudi cesarjevičev in kraljevičev, potem pri sprejemu državnega vojnega ministra, generalnega nadzornika vojske, mar¬ šala, poveljnika armade, ali poveljnika vojne čete, zapovednega generala in samostalnega vojaškega poveljnika. Nadvojvodom, kteri imajo kako četno poveljstvo, se skazuje, kedar so v službi pri njim podvrženih četah, samo čast, ktera je njih šarži pristojna. Ako pridejo službeno z jednim svojih pred¬ postavljenim k četi, skazuje se samo poslednjemu čast, ktera mu gre. Princem ptujih vladarjev, kteri služijo v c. kr. vojski, se skazuje samo čast, ktera gre njih službenemu položaju. Političnim deželnim načelnikom, ako delujejo pri slovesnih prilikah v svojem uradu zunaj stolnega mesta ali dvornega sta- novališča kot najvišji oblastniki, morajo pri takih slovesnostih oddelki, kteri so odrinili, ravno tako kakor straže prezentirati ali pa spodobno čast skazati brez bobnanja ali trobenja. § 52. Kako se hodi po zastavo in kako se oddaja zastava. 386 — 391. Kedar je četa, ktera mora z zastavo odriniti, vredjena, gre jedna kompanija z godbo po zastavo (ako odrine samo pol bataljona ali jedna kompanija, gre častnik in jeden vod s trobačem ali bobnarjem po zastavo). Zastavonosec se poda na čelu oddelka na mesto, kjer se zastava hrani, in oddelek se razvrsti na tem mestu brez godbe. Zastavonosec prevzame zastavo, poveljnik ukaže prezentirati, generalmarš bobnati in cesarsko himno igrati, do tje, da se zastavonosec postavi Ib bis sich der Fahnentrager an dem Abmarsehflugel aufgestellt hat. Hiernach wird geschultert und mit klingendem Spiel abmarschirt. Steht die Truppe nahe dem Aufbewahrungsorte der Fahne, so holt selbe nur ein Offlcier (Adjutant) mit dem Fahnentrager ab. Bei Annitherung der Fahne an die ausgeriickte Truppe ist zu prasentiren und der Generalmarsch zu schlagen. Ist die Fahne in ihre Eintheilung gelangt, so ist das Spiel einzustellen und zu schultern; die Abtheilung, welche die Fahne abholte (und die Musik), begeben sich in der Stihe auf ihre Platze. Das Abgeben der Fahne geschieht unter gleicher Bedeckung und Ehrenbezeigung. § 53. Begrabnis - Ordnung. 392. Zusammensetzung und Starke der Militar - Leichen- Conducte sind aus nachstehender Tabelle zu entnehmen: 393. Leichen-Conducte werden beigestellt zu Begrabnissen: der verstorbenen activen Personen des Mannschaftsstandes, sowie der activen in keine Rangclasse eingereihten Militar-Gagisten mit Unterofficiers-Distinctionen; 75 na krilo, ktero je naprej odšlo. Nato se denejo puške na rame in odrine se skupno s svirajočo godbo. Ako stoji četa blizo mesta, kjer se hrani zastava, gre po njo jeden častnik (pobočnik) z zastavonoscem. Kedar se zastavonosec z zastavo bliža četi, ktera ima od¬ riniti, mora četa prezentirati in generalmarš bobnati. Kedar je prišel zastavonosec z zastavo na mesto njemu odločeno, mora godba utihniti in puške se denejo na rame; oddelek, kteri je šel po zastavo (in godba), poda se tihoma na svoje mesto. Zastava odda se ravno s takim varstvom in skazovanjem časti. § 53. O pogrebnem redu. 392. Sestava in obseg vojaškega pogrebnega sprevoda razvidi se iz sledeče tabele: 393. Pogrebni sprevod se da k pogrebu: vseh v djanski službi umrlih osob možtva, kakor tudi ga- žistov, ki niso v nobenem dijetnem razredu in imajo podčast¬ niško odliko; 76 der in Militar - Invalidenhausern untergebrachten invaliden Mannsehaft, jedoch (mit Ausnahme des Spielmannes) aus dem eigenen Stande — bei Mangel an verfugbarer Mannsehaft ange- messen verringert. Nur den mit Tapferkeits-Medaillen Decorirten, dann falls auch fiir eine verringerte Begleitung nieht vorgesorgt vverden konnte, ist der Conduct von den Truppen der Garnison beizustellen. 395. Leichen - Conducte fiir Angehorige der Kriegsmarine vverden zu Lande, falls keine Marine-Truppen zur Verfiigung stehen, von den im Begrabnisorte stationirten Truppen des Heeres, und zwar in jener Zusammensetzung und Starke beigestellt, welche den aquiparirenden Chargen (Rangclassen) und Dienststellungen des k. k. Heeres entspricht. 396. Ausserdem ist der vorgeschriebene Leichen - Conduct zu Beerdigungen nachstehender Personen der Landvvehr und der Gendarmerie insofern beizustellen, als dies von der Landwehr nicht ganz oder gar nicht geschehen kann: der activen Landvvehrmanner und in keine Rangclasse ein- gereihten Landvvehr-Gagisten mit Unterofficiers-Distinctionen, sowie der activen Gendarmerie-Personen des Mannschaftsstandes. 399. Nur liber besondere AUerhochste Anordnung kann einem Verstorbenen, was immer fiir eine aussermilitarische Wurde er auch bekleidet haben mag, ein anderer als der ihm nach seiner mili- tarischen Stellung gebtihrende Conduct beigestellt vverden. 4-01. DieTrommeln sind mit schvvarzem Tuche zu iiberziehen. Auf dem schwarzbedeckten Sarge eines Verstorbenen des Soldatenstandes vverden die Feldbinde oder Patrontasche, die Kopf- bedeckung, die Decorationen, ferner das entblosste Seitengevvehr, mit der Scheide kreuzweise gelegt und mit einem Flor unmnden, angebracht. In ahnlicher Weise vvird der Sarg tur Verstorbene anderer Standesgruppen geziert, jedoch ist das Seitengewehr in der Scheide zu belassen. 402. Die zum Conducte bestimmten Truppen marschiren in der Stille bei dem Hause oder der Kirche, wo sich die Leiche befmdet, derart auf, dass sie sich beim Abmarsche ohne Zeit- verlust in den Leichenzug reihen konnen. Das Spalier stellt sich rechts und links vom Thore des Hauses oder der Kirche auf. 403. Von dem Augenblicke, als die Truppen am Aufstellungs- platze angelangt sind, bis zum Abschlagen (Abblasen) vverden nur die fiir die Leichenfeierlichkeit selbst vorgeschriebenen Ehren- bezeigungen geleistet. 404. Beim Heraustragen des Sarges lasst der Comniandant des Conductes prasentiren (die Sabel ergreifen). 76 dalje k pogrebu doslužencev, kteri so nastanjeni v vojaških doslužnicah (izvzemši bobnarja in trobca), vendar le od lastnega stanu — le tistim doslužencem, kteri so z znamenji hrabrosti od¬ likovani , dajo sprevod aktivni vojaki, če bi v lastnem staležu ne bilo zadosti ljudij. 395. Pogrebne sprevode za člane c. kr. vojne mornarice opravlja ondi, kjer ni mornarjev, stoječa vojska tistega kraja v taki sestavi in obsegu, kakor se spodobi jednakim šaržam (či- novnirn razredom) c. kr. vojske. 396. Razven tega daje stoječa vojska sprevod pri pogrebu sledečih osob domobranstva in orožništva, če bi tega domobran¬ stvo samo ne moglo storiti: aktivnim domobrancem in domobranskim gažistom s pod¬ častniško odliko, ter aktivnim orožnikom izmed možtva. 399. Le na posebno Najvišje povelje sme se mrličem, ki so bili visoki civilni dostojanstveniki, napraviti drugačen vojašk pogreben sprevod, ko pa se jim spodobi po njihovi vojaški šarži. 401. Bobni se prevlečejo s črnim suknom. Na črno-pregrnjeno krsto umrlega vojaka polože se: bojni pas ali patronjak, pokrivalo, dekoracije in golo pobočno orožje z nožnico navskriž ter obvito s pajčolanom (florom). Slično se priredi krsta umrlih drugih staležnih skupin, le da ostane orožje v nožnici. 402. Čete, ki so za sprevod odločene, gredo tiho k hiši ali cerkvi, v kteri je mrlič, in se postavijo tako, da se lahko brez zamude v sprevod uvrste. Špalir postavi se na desno in levo pri vratih. 403. Od trenutka, ko pridejo čete na določeno mesto, pa do tedaj, ko se odtrobi (odbobna), skazujejo se samo tiste časti, ki so prepisane pri pogrebih. 404. Redar se nese krsta iz hiše, zapove poveljnik spre¬ voda prezentirati (sablje prijeti). 77 405. Der Leichenzug bewegt sich in nachstehender Reihenfolge: a) der Conduct-Commandant mit der Halfte der ausgertickten Truppe; die zu Pferde ausgertickte Cavallerie an der Spitze, wo thunlich in (Zugs-)Colonne; b) die Musik; c) der Kreuztrager; d) der Geistliche; e) die Bahre oder der Leichenvvagen, rechts und links begleitet von dem Spalier, dessen Commandant an der Spitze der rechts- marschirenden Reihe bleibt; f) die Leidtragenden, zu denen auch die Offlciere des Truppen- korpers (der Anstalt, Behorde), welehem der Verstorbene an- gehbrte, zahlen; g) die sonst die Leiche Begleitenden; h) die zweite Halfte der ausgertickten Truppe, wozu bei ge- mischten Conducten die etwa zu Fuss ausgeriickte Cavallerie oder die Geschiltze und zwar erstere an die Spitze, letztere an das Ende gehoren. Besteht der Conduct nur aus einem Zuge, so marschirt der- selbe ungetheilt vor der Musik, und wenn eine solche nicht vor- handen. vor dem Kreuztrager, beziehungsweise vor dem Sarge. 4-06. Wahrend sich der Leichenzug bewegt, sind von der Musik Trauermarsche zu spielen, von den Tambouren (Hornisten, Trompetern) aber ist der gevvOhnliche Marsch im langsamen Tempo zu schlagen (zu blasen). 407. Ist der Begrabnisplatz nicht zu weit entfernt, und der Aufmarsch des Conductes in dessen unmittelbarer Nahe zulassig, so begleitet der Conduct die Leiche bis dahin, und es wird dann an ei- ner geeigneten Stelle, thunlichst Front gegen dieLage der Grabstatte, aufmarschirt, wahrend das Spalier den Sarg bis zur Grabstelle be¬ gleitet und sich an den beiden Langenseiten derselben aufstellt. 408. Bei der Einsegnung oder sonstigen rituellen Function ist die Ehrenbezeigung zu leisten (zu prasentiren), sodann abzuschlagen (abzublasen) und von den Trommeln das Tuch zu entfernen. 409. Hierauf wird in den nachfolgend bezeichneten Fallen eine Ehren - Salve seitens der mit Feuergevvehr zu Fuss ausge- ruckten Truppe (von der Festungs - Artillerie jedoch nur dann, wenn die Ehren - Salve nicht mit Geschiitzen gegeben wird) ge- geben, beziehungsweise jedes Geschiitz einmal abgefeuert, und zwar bei Beerdigungen: der activen in keine Rangclasse eingereihten Militiir-Gagisten mit Unterofficiers - Distinctionen , sowie der activen Personen des Mannschaftsstandes — falls sie eine feindliche Begebenheit mit- gemacht haben und der in Militar-Invalidenhausern untergebrachten, mit Tapferkeits-Medaillen decorirten invaliden Mannschaft. 77 405. Sprevod se pomika v sledečem redu: a) sprevodni poveljnik s polovico odrinjene čete; na čelu konjiki na konjih, kjer je mogoče, v (vodni) koloni; b) godba; c) križonosec; d) duhoven; e) krsta ali mrliški voz, na desnici in levici špalir, kterega po¬ veljnik je na čelu pomikajoče se desnice; f) tisti, kteri po umrlem žalujejo; tu sem uvrste se tudi častniki čete (zavoda, oblastva), h kteri je rajnki pripadal; g) ostale osobe, ktere mrliča spremljajo; h) druga polovica sprevoda, kamor spadajo pri mešanih sprevo¬ dih konjiki peš in topovi. Prvi gredo naprej, topovi so poslednji. Če sprevod ne obsega več, ko jeden vod, se tisti ne deli in gre spredaj pred godbo, če pa godbe ni, pred križonoscem, ozi¬ roma pred krsto. 406. Med sprevodom svira godba žalostinke, bobnarji ali trobci svirajo pa navadni marš prav počasno. 407. Če pokopališče ni predaleč in če je mogoče blizo pokopališča razviti se, spremlja sprevod mrliča do tja, ter se z obličjem proti rakvi razvije; špalir gre s krsto do rakve, ter se ob obeh straneh razvrsti. 408. Pri blagoslovu ali drugem verskem opravilu se skaže čast (se prezentira), nato se odtrobi (odbobna) in odpravi se z bobnov črno sukno. 409. Na to se izstreli v slučajih, ki so kasneje navedeni, častni strel iz pušek, ki jih imajo pešci pri sebi. Tvrdnjavsko topništvo strelja pa s puškami le tedaj, če bi se ne streljalo s topovi. Kedar se strelja s topovi, se vsak top po jedenkrat nabije in sproži, in sicer pri pogrebih: aktivnih v noben činoven razred uvrščenih gažistov s pod¬ častniškimi odlikami in vojaških osob možtva, če so bili v vojni, dalje tudi pri pogrebih doslužencev, ki so bili preskrbljeni v vo¬ jaških doslužnicah in so imeli odliko hrabrosti. 78 Rucksichtlich verstorbener Personen der Kriegsmarine, der Landwehr und der Gendarmerie ist — wenn ihnen der volle Leichen-Conduct gebiihrt — das gleiche Vorgehen zu beobachten. Nach Abgabe der Ehren - Salve wird erneuert prasentirt, geschultert und der Befehl des anvvesenden hochsten Vorgesetzten eingeholt. Gebiihrt letzterem die Ehrenbezeigung des Prasentirens, so er- folgt das Commando zum Schultern erst nach Einholung der Befehle. 410. Bei grosserer Entfernung des Begrabnisplatzes, oder wenn dei- Aufmarsch des Gonductes in dessen Nahe nicht zulassig ist, hat das Militar-Stations-Commando (der Stations-Commandant) mit Rucksicht auf die ortlichen Verhaltnisse zu bestimmen, wie weit der ganze Conduct die Leiche zu begleiten hat und wo die Ehren-Salve abzugeben ist. Der Conduct hat in diesen Fallen auf dem hiezu bezeich- neten Platze aufzumarschiren und beirri Vorbeipassiren des Leichen- vvagens die Ehrenbezeigung zu leisten, vvorauf abzuschlagen (ab- zublasen), beziehungsweise auch die Ehren-Salve zu geben ist. Die zu Pferde ausgeriickte Cavallerie muss jedoch stets bis zum Friedhofe mitmarschiren. Kreuztrager, sowie Spalier begleiten, sofern es die ortlichen Verhaltnisse tiberhaupt gestatten, die Leiche zum Grabe und verbleiben dort bis zur Beendigung der Function. 411. Im iibrigen gelten noch folgende Bestimmungen: a) Die Leichen-Conducte riicken in Parade ohne Feldzeichen aus. Die begleitenden Offlciere erscheinen in Parade ohne Dienst- abzeichen, die Generale in der Dienst-Uniform. b) Das Spalier der Fusstruppen und der Festungs-Artillerie hat mit Gevvehr (ohne Tornister), jenes der Cavallerie und der Feld-Artillerie zu Fuss und sovvie jenes der iibrigen Truppen mit gezogenem Sabel die Leiche zu begleiten. c) Die Sargtrager riicken ohne Gevvehr und ohne Tornister aus und marschiren, falls der Sarg zu Wagen transportirt wird, zu beiden Seiten zunachst des Leichenwagens. d) Der Kreuztrager wird nur dann beigestellt, wenn dies der Religion, vvelcher der Verstorbene angehdrte, entspricht. e) Nach Thunlichkeit ist dem Leichen - Conducte je nach der Charge des Verstorbenen eine Regiments-Musik oder ein Theil derselben beizugeben. Fiir Soldaten mohamedanischen Glaubens entfallt die Beigabe der Musik, sowie auch der Spielleute. Den Conduct eines Soldaten vom Corporal abwarts commandirt ein Corporal; die Commandanten anderer Con¬ ducte vverden aus den Personen des Soldatenstandes der gleichen, oder wo dies nicht angeht, der nachstniederen Charge des Verstorbenen bestimmt. 78 Jednako velja o pogrebih osob vojne mornarice, domo¬ brancev in orožnikov, ako jim pristoja ves sprevod. Po častnem strelu se na novo prezentira, poveljnik ukaže vzeti puške na rame in si izprosi povelja od navzočega najvišjega predpostavljenega. Ako gre poslednjemu čast prezentiranja, denejo se puške še le na rame, ko si je poveljnik izprosil povelje. 410. Ako je pokopališče preveč oddaljeno ali če ni pripu- ščeno, razviti sprevod blizo pokopališča, določi vojaško-postajno zapovedništvo, kako daleč da se spremi mrlič in kje da se ima izstreliti častni strel. V takem slučaju se postavi in razvije sprevod na določe¬ nem mestu in skaže prepisano čast, kedar se krsta mimo pomika; na to se odbobna (odtrobi), oziroma tudi izstreli častni strel. Konjiki na konjih morajo pa mrliča vedno do pokopališča spremiti. Križonosec in špalir spremita mrliča vselej, kedar le krajevne okoliščine pripuščajo, ter ostaneta ondi do konca opravila. 411. Sicer imajo veljavo še te-Ie določbe: a) Sprevodi odrinejo v paradi brez bojnega znamenja. Častniki pridejo v paradi brez službenega znamenja. Generali v služ- benej obleki. b) Špalir pešcev in tvrdnjavskega topništva pride s puškami brez tornistra, konjiki in korno topništvo peš in kakor oni drugih čet z golo sablo v roki. c) Nosilci mrliča pridejo brez pušk in tornistrov ter gredo, če se mrlič vozi, ob obeh straneh voza. d) Križonosec uvrsti se le tedaj v sprevod, kedar se to vjema z vero umrlega. e) Kedar je mogoče, da naj se sprevodu po šarži ali dostojanstvu umrlega odločena godba, ali pa jeden oddelek godbe. Pri sprevodih mrličev mohamedanske vere odpadejo godba, trobci in bobnarji. Sprevodu umrlega vojaka od desetnika navzdol zapove¬ duje desetnik; poveljniki drugih sprevodov se jemljejo iz možtva in ako je mogoče od tiste šarže, h kteri je spadal umrli, ako pa to ne gre, od nižje šarže. 79 412. Der vom Verstorbenen in seiner letzten Willens- meinung etwa geausserte Wunsch, ohne Conduct beigesetzt zu iverden , ist zu erfullen. § 54. Hof- und Landes-Trauer. 413. An den Fahnen der Truppen sind wahrend der ersten Periode der Haupt - Hof- und Landes - Trauer (das ist bei der ersten Classe durch zwei Monate, bei der zweiten Glasse einen Monat) Trauerflore zu befestigen. IX. Abschnitt. Festliehkeiten. § 55. Im allgemeinen. 416. An Festliehkeiten politischer Natur diirfen sich active Personen der bewaffneten Macht und der Gendarmerie nur uber besondere Allerhochste Ermachtigung betheiligen. Selbst die Amvesenheit als Zuschauer bei den bezeichneten Festliehkeiten ist activen Militar-(Marine-)Personen von den Militar- Stations-Coniinanden, wenn es die Umstande erfordern, zu verbieten. Jedenfalls aber ist es allen einer solehen Festlichkeit bei- wohnenden activen Personen der bewaffneten Macht und der Gen¬ darmerie — und den Nichtactiven, sobald sie in militarischer Uni¬ form erscheinen — unbedingt untersagt, sich in Demonstrationen einzulassen. 417. An Kirchenfesten konnen einzelne Personen des Heeres insovveit es der Dienst zulasst, theilnehmen. 418. Als Grundsatz fur die militarischen Verfiigungen zu Kirchenfesten hat zu gelten, dass die an der kirchlichen Function direct betheiligten Truppen, als: Spaliere, Begleitungs-Detachements und jene, vvelche einen Platz im Gotteshause einzunehmen haben, soweit als mbglich aus Mannschaft jener Religionsgenossenschaft zusammengesetzt seien, welche das Fest begeht. Truppen, welche bloss zur Aufrechthaltung der offentlichen Ordnung und Ruhe ausgeriickt sind, nehmen eine diesem Zwecke entsprechende Aufstellung und sind nur bei den Hauptmomenten der kirchlichen Festlichkeit, ferner, wenn der Festzug nahe vorbei passirt, zum Schultern, bei Erhebung oder beim Vorbeitragen des Hochwurdigsten aber und bei Ertheilung des Segens zum Prasentiren 79 4-12. Če je rajnki izrekel željo v svoji oporoki, da želi brez sprevoda pokopan biti, naj se mu to spolni. § 54. O dvornem in deželnem žalovanju. 413. Na četne zastave se obesijo med prvo dobo glav¬ nega dvornega in deželnega žalovanja (to je pri prvem razredu dva meseca, pri drugem razredu jeden mesec) črni pajčolani. IX. oddelek. 0 slavnostih. § 55. V obče. 416. Slavnostij političnega smotra se aktivne vojaške in orožniške osobe ne smejo drugače vdeleževati, kakor le z Naj¬ višjim pooblaščenjem. Pri jednakih slavnostih sploh in ako tirjajo okoliščine, mora vojaško-postajno zapovedništvo prepovedati, da bi aktivne vojaške (mornarske) osobe bile navzoče kot gledalci. Na vsak način pa je prepovedano, da bi se pri takih slav¬ nostih pričujoče aktivne vojaške, orožniške sile in žandarske — ter neaktivne osobe v vojaški obleki — spuščale v demonstracije. 417. Cerkvenih slavnosti se smejo udeležiti posamezne vojaške osobe takrat, kedar služba pripušča. 418. Glavno vodilo mora biti, da so čete, ktere se neposredno vdeležujejo cerkvenih slavnostij, kakor so: špalirji, spremstva in taisti, ki imajo v hiši božji kak prostor zasesti, se¬ stavljene, kolikor je mogoče, iz možtva taiste vere, ktera praznično slavnost obhaja. Četam, ktere odrinejo samo, da vzdržujejo javni red in mir, se ukaže, da pri glavnih delih cerkvene slavnosti, in kedar se približuje slovesni sprevod , denejo puške na rame , dalje da prezentirajo, kedar se najsvetejše vzdigne ali mimo nese, pešni 80 zu befehligen, wahrend in den beiden letztbezeichneten Fallen, gleichwie wahrend der Wandlung und Communion bei einer ka- tholischen Messe die zuFuss ausgeriickten unmittelbaren Begleitungs- Detachements und Spaliere zum Gebete niederzuknien haben. § 56. Feier des Geburts- und des Namensfestes Seiner kais. und konigl. Apostolischen Majestat. 419. Am Geburtsfeste Seiner k. und k. Apostolischen Majestat ist in allen Garnisons-Orten im Beisein der ganzen Besatzung ein feierlicher Gottesdienst zu halten, wahrend dessen die Fusstruppen drei General-Dechargen geben. 4-20. Am Namensfeste Seiner k. und k. Apostolischen Ma¬ jestat ist gleichfalls ein feierlicher Gottesdienst abzuhalten. 4-21. Die Wachen haben an beiden Festtagen in Parade adjustirt zu sein. 4-22. Im Lager wird das Geburts- sowie das Namensfest Seiner Majestat in ahnlicher Weise gefeiert. § 57. Fahnen -Weihe. 4-23. Die Fahne ist das Heiligthum des Soldaten, das riihm- liche Pfand des Vertrauens, welches der Monarch in die Tapferkeit seiner Krieger setzt, das Sammlungs- und Vereinigungs-Zeichen in den wiehtigsten Augenblicken und das Panier, unter welchem sie siegen oder sterben sollen. Die Vertheidigung der Fahne ist daher eine heilige Pflicht; von ihrer Erhaltung ist der Buhm der Truppe unzertrennlich. Die Feier der kirchlichen Weihe versinnlicht ihren hohen Werth. § 58. Gottes - Dienst. 435. Damit die Militar - Personen ihren religičsen Pflichten nachkonimen und ihre Andacht, soweit es der Dienst zulasst, zur gehfirigen Zeit verrichten kbnnen. sind die Stunden, zu denen in den Gotteshausern dei’ verschiedenen Confessionen Gottesdienst abgehalten wird, durch Vermittlung der Militar-Stations-Gommanden rechtzeitig zu verlautbaren, und es soli von Seite der Truppen- Commandanten darauf gesehen werden, dass den Militar-Personen an den dem Gottesdienste vornehmlich geweihten Tagen die Theil- nahme an den Andachts - Ubungen ihrer Religionsgenossenschaft ermbglicht werde. 80 oddelki pa, kteri so odrinili za spremstvo in špalir, morajo v zadnjih slučajih poklekniti k molitvi, vrh tega še pri povzdigo¬ vanju in pri svetem obhajilu katoliške maše. § 56. O praznovanju, rojstnega dne in godu Njegovega c. in kr. Apostolskega Veličanstva. 449. Na dan praznovanja rojstnega dne Njegovega c. in kr. Apostolskega Veličanstva se mora opravljati v vseh vojaških po¬ stajah vpričo cele posadke slovesna božja služba; med njo ustrelijo pešci trikrat na čast. 420. Na god Njegovega c. in kr. Apostolskega Veličanstva se mora opravljati ravno tako slovesna služba božja. 421. Straže morajo biti oblečene v obeh dneh v paradi. 422. V taboru se rojstni dan in godovni dan Njegovega Veličanstva ravno tako praznujeta. § 57. O posvečevanju zastav. 423. Zastave so svetinje vojakov, slavni zaklad zaupanja, ktero ima monarh do hrabrosti svojih vojakov, znamenje, kje se imajo vojaki v najvažnejših trenotkih zbirati in zjediniti in pod kterem naj zmagajo ali umrjejo. Zastave varovati in braniti je torej sveta dolžnost; slava čet je odvisna od tega, da se ohranijo zastave. Slavnost cerkvenega posvečevanja stavlja njeno visoko ve¬ ljavo pred oči. § 58. O božji službi. 435. Da morejo vojaki o pravem času, kedar pripušča služba, spolniti svoje verske dolžnosti in opraviti svojo pobožnost, mora se čas, o kterem se opravlja božja služba v božjih hišah različnih drugovercev, o pravem času naznaniti. Vsemu možtvu pa naj se da v dneh božji službi posebno odločenih priložnost, da se more vdeležiti pobožnih opravil svojih sovercev. Dienst-Reglement. — Službovnik. 11 81 An den bezeichneten Tagen, mindestens allmonatlich einmal, sind, wo es angeht, die Truppen, nach ihren Religionsgenossen- schaften gesondert und in taktische Abtheilungen geordnet, zum Kirchenbesuche zu fiihren, wobei die Mannschaft vom Feldwebel abvvarts bloss mit dem Seitengevvehre versehen zu sein bat. Als Sammlungs - Zeichen ist in Kasernen, Lagern und Can- tonirungen der „Kirchenruf“ zu blasen, beziehungsweise der ,Kirchenstreich“ zu schlagen. Den Soldaten mohamedanischen Glaubens ist, wenn sie nicht im Dienste stehen, Gelegenheit zu geben, ihre religiosen Waschun- gen vorzunehmen, ferner die fur den Freitag vorgeschriebenen Dzumna - Gebete von 11 bis 1 Uhr mittags, sowie das an dem Ramazan- und Kurban - Bajramfeste vorgeschriebene einstiindige Gebet vor Sonnen-Aufgang in einer Moschee (wo keine vorhanden, in einem liiezu zugewiesenen Raume oder auch im Freien) zu verrichten. X. A b s c h n i 11. Commando und Dienst in Garnisonen. § 59. Militar - Stations - Commanden. 439. „Militar - Stations - Commandant” ist in jedem offenen Garnisonsorte des Heeres der Hbchste (Rangalteste) unter den daselbst vom Heere oder der Kriegsmarine activ angestellten Officieren des Soldatenstandes. Fur feste Platze gelten die Bestimmungen des § 60. 442. Dem Militar-Stations-Commando liegen hauptsachlich folgende Angelegenheiten ob: a) die Festsetzung, Commandirung, Leitung und Uberwachung des Garnisons-Dienstes; b) die Hinausgabe der Alarm - Disposition und der Feuerlosch- Ordnung, eventuell auch der Bestimmungen iiber das Ver- halten bei einer Wassergefahr; c) die Anordnung zu Ausriickungen bei feierlichen Anliissen; d) die Verfiigungen betreffs der Beistellung von Assistenzen ; e) die Sorge fur Zuvveisung und Herrichtung von Ubungs- und Badepliitzen, sowie die Regelung der Beniitzung derselben; f) die Anordnung der Fassungen von Naturalien, Service und Bettensorten und des Austausches der letzteren; g) die Uberwachung der Verpflegung; 81 V takih dneh se mora, kjer je mogoče, peljati možtvo vsaj vsak mesec jedenkrat odločeno po veri in v taktične oddelke vredjeno v cerkev. Možtvo od narednika navzdol pride s poboč¬ nim orožjem. Da se vojaki v ta namen zberejo, da se v vojašnicah, v taboru in v bivališčih (kantoniščih) znak za odhod v cerkev ali „cerkvozov“. Vojakom mohamedanske vere, kedar niso v službi, da naj se prilika, da se lahko omivajo, kakor to njih vera zahteva; dalje, da opravijo za vsak petek njim prepisane dzumna-molitve od 11. do 1. ure opoldne in konečno molitve, ki so jim prepisane ob praznikih ramazan- in kurban-bajrama, ki se opravljajo pred solnčnim vzhodom v kaki mošeji (ali kjer je ni, v kakem za to odločenem prostoru, ali pa tudi pod milim nebom). Te molitve trajajo po celo uro. X. oddelek. Poveljstvo in služba v posadkah. § 59. O vojaških postajnih poveljstvih. 439. V vsakem neutrjenem kraju, kjer leži vojaška po¬ sadka, je ^poveljnik vojaški postaji” po šarži ali po častni stopnji najvišji aktivni častnik vojske ali vojne mornarice. Za utrjena mesta so merodajne določbe § 60. 442. Vojaško postajno poveljstvo ima posebno skrbeti: a) da določi, veleva, vodi in nadzoruje službo v posadki; b) da izdaja določbe pri zbegu (alarmu) in požaru, oziroma tudi kedar se je bati povodnji; c) 'da določa odhode ob slavnostnih prilikah; d) da ukrepa, kedaj se dajo asistence (oborožena pomoč); e) da skrbi za določitev" in pripravo vežbališč in kopališč, ter da vravnava njihovo porabo; f) da določa prejemanje naturalij, tvarin in posteljne oprave ter njene menjave; g) da nadzoruje založništvo (živež); 11* 82 k) die Einleitung fiir die Becpiartierung der zur Garnison geho- rigen, wie aller durchmarschirenden Truppen und Transporte, ferner die Uberwachung der vorschriftsmassigen Beniitzung der ararischen Gebaude; i) die Handhabung der Militar- und Militar-Gesundheits-Polizei; k) die militarische Inspicirung derjenigen Anstalten des Heeres, welche nicht Brigadieren oder anderen Functionaren des Soldatenstandes zur Inspicirung zugewiesen sind; l) die durch die Baudienst - Vorschriften festgesetzte Einfluss- nahme auf das Militar - Bauwesen. 44-4. Der Militar-Stations-Gommandant bat dahin zu wirken, dass Ausschreitungen, Excesse und Spaltungen zwischen Militar und Civil sowohl. als auch zwischen der Mannschaft verschiedener Truppen (Gorps, Branchen) hintangehalten werden. 447. In Stationen, in denen sich nebst dem Militar- auch ein Landwehr - Stations - Commando beflndet, hat derjenige von beiden Comniandanten, welchem nach den Punkten 56 und 57 der dienstliche Vorrang zukommt, als ,Stations-Gommandant“ zu fungiren. Fiir teste Platze gelten die Bestimmungen des § 60. Dem Stations - Commandanten steht der BefehI hinsichtlich jener, sowohl die Truppen des Heeres (der Kriegsmarine), als der Landwehr betreffenden gemeinsamen Angelegenheiten zu, welche einer einheitlichen Leitung bedtirfen. Ebenso steht dem Štations-Commandanten das Verfiigungs- recht tiber die Truppen der Station zu, wenn die Nothwendigkeit eine gemeinsame Verwendung derselben erheischt. 448. Bei der Armee im Felde (einschliesslich ihres Etapen- bereiches) hat in jedem offenen Garnisonsorte der hochste (rang- alteste) active Offlcier des Soldatenstandes, ohne Riicksicht darauf, welchem Theile der bewaffneten Macht er angehort, als .Militar- Stations-Gommandant" zu fungiren und in dieser Eigenschaft den BefehI iiber die gesammte Garnison zu fuhren. § 60. Festungs-, Forts-, Tlialsperr-, Passsperr- etc. Commanden. 449. Als Militar-Local- und oberste Vertheidigungs-Behorden bestehen in befestigten Ortlichkeiten je nach dem Umfange derselben die Festungs-, Forts-, Thalsperr-, Passsperr- etc. Commanden. In festen Pliitzen, fiir welche im Frieden keine eigenen Festungs-Commandanten systemisirt sind, hat der nach Punkt 439, 1. Absatz, zur Fuhrung des Militar-Stations-Commandos berufene Officier auch als Festungs-Commandant zu fungiren, und falls sich 82 Ti) da daje navod za stanovanje v posadki stoječih, kakor tudi vseh onih čet in transportov, ki potujejo mimo posadke, dalje da nadzoruje prepisano porabo cesarskih poslopij; i) da ima v rokah vojaško- in vojaško-zdravniško policijo; k) da vojaško nadzoruje tiste zavode c. kr. vojske, ki niso pod¬ redjem brigadnikom ali drugim funkcijonarjem vojaškega stanu v nadzorstvo; l) da upliva na vojaško stavbarstvo, kolikor zahtevajo prepisi vojaškega stavbarstva. 44-4. Vojaško - postajni poveljnik ima delati na to, da se zabranjujejo izgredi, pretepi in razpori med vojaki in civilisti kakor tudi med vojaki raznim četam (korom, branžam) pripadajočim. 447. V postajah, kjer je poleg vojaškega tudi domobransko postajno poveljništvo, je tisti izmed obeh poveljnikov „postajin poveljnik", komur pristoja službena prednost po točki 56. in 57. Za utrjene kraje veljajo določbe § 60. Postajni poveljnik naj zapoveduje v vseh tistih skupnih za¬ devah, ki tičejo čete stoječe vojske (vojne mornarice) in domobrance ter potrebujejo jednotnega vodstva. Isto tako ima postajni poveljnik pravico, zapovedovati po¬ stajnim četam, ako je treba, da se iste skupno uporabljajo. 448. Pri armadi na bojnem polju (uštevši z njenim etap¬ nim področjem vred) ima vojaško postajno poveljništvo v vsakej odprti posadki najvišji (po činu najstareji) aktivni častnik vojaškega stanu, ne glede na to, kteremu delu oborožene sile da pripada; v tej lastnosti zapoveduje celej posadki. § 60. O poveljstvih v tvrdnjavah in tvrdnjavicah, v dolinah, soteskah, prelazih itd. 449. V vsakem utrjenem kraju, bodi si v tvrdnjavi, tvrd- njavici, v dolini, soteski, o prelazu itd. nahajajo se vojaška lokalna oblastva, ki so ob jednem najvišja odbojna oblast in se imenujejo tvrdnjavsko, tvrdnjavično, prelazno, soteščino poveljstvo. V utrjenih krajih, v kterih o miru ni nobenega tvrdnjavskega poveljnika, ima oni po prvem odstavku točke 439. za vojaškega 83 dort Landwehr-Truppen befmden, auch die Functionen des Stations- Commandanten zu versehen. Wo aber ein besonders ernannter Festungs - Commandant angestellt ist, fungirt derselbe in dieser Eigenschaft aueh als Milita r-Stations- Commandant (Stations-Com- mandant). 451. Wenn die Kriegs - Ausrtistung des festen Platzes ange- ordnet wird, so iibergeht infolge des beztiglichen Befehles die volle militarische Gewalt liber alle zur Kriegs - Besatzung geho- renden Commanden, Behorden, Truppen und Anstalten an den Festungs-Commandanten, welcher filr die rechtzeitige und ent- sprechende Durchftihrung der Ausrtistung verantwortlich ist. § 61. Platz - Commanden. 4-53. Platz - Commanden sind Local-Behorden, welche, wenn der betreffende Platz - Commandant nach Punkt 439 nicht selbst berufen ware, das Militar-Stations-(Festungs-)Commando zu fiihren, diesem letzteren als untersttitzende und ausfiihrende Organe ftir die Militar-Stations-Angelegenheiten beigegeben werden. 454. Sammtliche Garnisons-Wachen und Bereitschaften des Heeres, stehen auf die Dauer der bezeichneten Dienste direct unter dessen Befehlen. Daber sind von denselben auch alle Meldungen und Rapporte unmittelbar an das Platz - Commando einzusenden. 455. Zu den Obliegenheiten des Platz-Commandos gehbren: a) die Vertheilung des Garnisons-Dienstes; o) die Inspicirung der Garnisons-Wachen wie der Bereitschaften und die Abstellung der vorgefundenen Mangel: c) die Ausfertigung und Evidenthaltung der Garnisons-Wach- (Inspections-)Verhaltungen und der Feuerlosch-Ordnung, even- tuell der Bestimmungen tur das Verhalten bei Wassergefahr; d) die Einleitung zur Aufnahme, Reparatur und Einrichtung der Garnisons-Wach-Localien, sowie die Zuweisung des Services ftir dieselben; e) die Besorgung der Bequartierungs-Angelegenheiten ftir die Gar- nison und bei Durehmarschen; f) die Evidenthaltung aller im Dienstbereiche der Station domi- cilirenden im Bezuge von Militar-(Marine-)Stiftungen bestehen- den oder hiefiir vorgemerkten Personen, der Militar-(Marine-) Pensionisten. der im Genusse von Pensionen, Gnadengehalten, Erziehungs-Beitragen und Sustentationen stehenden Wittwen und Waisen nach Militar-(Marine-)Gagisten; g) die Ftihrung des Meldebuches iiber die im Dienstbereiche der Station sich aufhaltenden zeitlich beurlaubten Personen des Mannschaftsstandes des Heeres und der Kriegsmarine, wo sich kein Erganzungsbezirks-Commando befindet; 83 postajnega poveljnika poklicani častnik ob jednem povelje črez tvrdnjavo, ter opravlja, če se ondi nahajajo domobranci, ob jednem službo postajnega poveljnika. Kjer je pa posebno imenovan tvrd- njavsk poveljnik, je tisti v tej lastnosti tudi vojašk postajin po¬ veljnik (postajin poveljnik). 451. Ce je zapovedano, da se pripravi tvrdnjava za boj, preide vsled povelja popolna vojaška oblast črez vsa k bojni po¬ sadki (v tvrdnjavi) pripadajoča poveljstva, oblastva, čete in zavode na tvrdnjavskega poveljnika, ki ima jamčiti za to, da se tvrdnjava o pravem času in primerno oboroži. § 61. 0 mestnih poveljstvih. 453. Mestna poveljstva so krajevna (lokalna) oblastva, ktera so, ako dotični mestni poveljnik po točki 439. ni sam vo¬ jašk postajin poveljnik (tvrdnjave), njemu pridjani kot podpirajoči ga organi in izvršujoči njegove ukaze. 454. Pod njegovim poveljstvom stoje neposredno vse straže v posadki in pripravnosti vojskine, dokler traja zgoraj navedeno službeno razmerje. Zato se morajo vse prijave, vsi raporti pošiljati neposredno mestnemu poveljstvu. 455. Mestno poveljstvo je zavezano: a) razdeljevati garnizijske službe; b) nadzorovati straže in pripravnosti v posadki ter odpravljati nedostatnosti, na koje morda naleti; c) napravljati in v pregledu imeti propise za straže (nadzor¬ stva) v posadki in gasilni red, oziroma propise, kako se je vesti ob času nevarne povodnji; d) skrbeti, da se dobijo, popravijo in vravnajo prostori za po- sadkino stražo in nadzorstvo, ter da se dobi in razdeli netilo in svetilo za straže; e) oskrbovati vse zadeve, ktere tičejo nastanovanje posadke in onih čet, ki se na potu ondi oglašajo; f) imeti v pregledu vse v službenem področju posadkinem pre¬ bivajoče osobe, ki vživajo vojaške (mornarske) ustanove, ali ki so za iste zapisane, vojaške (mornarske) umirovljence, vse tiste vdove in sirote po vojaških (mornarskih) gažistih, ki dobivajo pokojnino, miloščino, vzgojevalne doklade in podpore ; g) zapisavati v prijavno knjigo vse možtvo stoječe vojske in mor¬ narice, ki je ondi na začasnem dopustu, ako v kraju ni do¬ polnilnega okrajnega poveljstva; 84 h) die Uberwachung der Adjustirung, der Disciplin und des standesgemassen Betragens der einzeln erscheinenden Militar- (Marine-)Personen ausserhalb der Kasernen, insbesondere an offentlichen Orten; diese Obliegenheit erstreckt sich in Sta- tionen, in denen sich keine Landwehr- oder Gendarmerie- Behorde befindet, auch auf einzeln erscheinende Landwehr- beziehungsweise Gendarmerie-Personen; i) die Sorge fiir die Aufrechthaltung der Ordnung bei Aus- riickungen, Festlichkeiten und Leichen-Conducten; 458. Die Obliegenheiten der den Militar-Stations-Commanden in kleineren Stationen beigegebenen Stations - Officiere sind aus den vorstehenden Bestimmungen abzuleiten. § 62. Etapen-Clommanden und Etapen-Commissionen. 460. Die „E tape n- Go mm a n d en“ sind Local - Behorden, vvelche den Verkehr zu und von der Armee im Felde vermitteln, fiir die štete und sichere Bentitzbarkeit der Verkehrswege sorgen, im Feindeslande bei Ausnutzung der Hilfsquellen des Landes mit- vvirken, und vvelche insbesondere — in analoger Weise wie Militar- Stations-Commanden — die Bequartierung, Verpflegung und Instra- dirung der Durchzuge zu bewirken, dann Massnahmen sowohl militar-, orts- und sanitats-polizeilicher Natur, als auch zur Siche- rung ihres Dienstbereiohes und der Verbindungs - Mittel (Post, Telegiaph etc.) zu treffen haben. 463. Den Etapen-Commanden werden in Einlade-, Auslade-, Verkbstigungs- und Rast-Stationen der Eisenbahn- und Schiffahrt- Linien, dann an wichtigen Eisenbahn - Knotenpunkten Verkehrs- Beamte, eventuell auch andere Organe beigegeben, mit denen sie zusammen die „Etapeh-Commissionen“ bilden. Die Etapen - Commissionen sind Organe tur die Detail- Durchfiihrung des Transport-Dienstes. 464. Den Verfiigungen der Etapen - Commanden (Etapen- Commissionen) , vvelche diese innerhalb ihres Wirkungskreises treffen, ist nachzukommen, ihren sonstigen Anforderungen (betreffs der Beistellung von Assistenzen. Arbeits - Abtheilungen etc.) nach MOglichkeit zu entsprechen. Eingriffe in ihre Verfiigungen sind den Truppen- oder Transport - Commandanten nur in den, im Punkte 68 angedeuteten Fallen gestattet. § 63. Ausgabe der Militar-Stations-Commando-Befehle und Verlautbarung der Erkennungszeichen. 465. Die Ausgabe der gewohnlichen Militar-Stations-Commando- Befehle (Abfertigung) findet taglich zu der festgesetzten Stunde statt. 84 h) gledati na obleko, disciplino in obnašanje posameznih vo¬ jaških osob zunaj vojašnic, posebno na javnih prostorih; ta dolžnost razteza se ondi, kjer ni domobranskih ali orožniških oblastev, tudi na posamezne domobrance in orožnike; i) vzdrževati red, kedar četa odrine na pregledovanje, k slav¬ nostim ali k pogrebu. 458. Dolžnosti mestnega postajnega častnika v manjših posadkah se dado izvesti iz gori omenjenih določb. § 62. O etapnih poveljstvih in etapnih komisijah. 460. „Etapna poveljstva" so krajevna (lokalna) oblastva, ki na bojnem polju posredujejo promet k armadi in od armade, ki skrbe, da so pota za promet vedno v dobrem stanu in za rabo; dalje jim je v sovražni deželi skrbeti, da jim, kolikor moč, pride v roke deželnih pridelkov, posebno pa jim je — kakor na sličen način vojaškim postajnim poveljstvom — skrbeti vojakom, ki se na potu pri njih oglašajo za stanovanje, živež in pot; dalje vkrepati, kar je treba, v krajevno - policijskih in zdravstveno - policijskih za¬ devah, kakor tudi konečno skrbeti za varnost v svojem službenem področju in za ono pošte in brzojava (telegrafa). 463. Etapnim poveljstvom pridajajo se po ukrcovalnih, iz- krcovalnih, menažnih in počivalnih postajah železničnih in paro- brodnih prog, dalje po imenitnih večjih postajah, kjer se proga na več krajev cepi, prometni uradniki, oziroma tudi drugi organi; etapno poveljstvo s temi v zvezi imenuje se ,etapna komisija". Etapne komisije so organi, kterim je skrbeti za nadrobno izvrševanje transportne službe. 464. Kar določijo etapna poveljstva (etapne komisije) v svojem področju, se mora storiti: na njihove zahteve (za asistence, delavce itd.) se je po možnosti ozirati in jih spolnjevati. V nji¬ hove določbe segati smejo četni in transportni poveljniki le v slučajih, ki so navedeni v točki 68. § 63. Kako se dajejo povelja vojaško-postajnega poveljstva in kako se razglašajo spoznanice. 465. Navadno vojaško postajno povelje (odprava) se izdava vsak dan ob določeni uri. 85 466. Die Erkennungszeichen werden den Truppen- sowie den detachirten Commandanten vom Militar- Stations - Commando schriftlich und versiegelt taglich oder, wenn zulassig, fur langere Zeit im vorhinein bekannt gegeben. 467. Die detachirten Commandanten veranlassen die vveiter nothige Mittheilung der Erkennungszeichen, insbesondere an die Commandanten der Wachen und Bereitschaften gelegentlich des Abtheilens der Wachen; Patrouillen erhalten dieselben bei ihrer Abfertigung. § 64. Garnisons ■ Inspections - Dienst. 468. In jeder Militar - Station, in deren Dienstbereich sich mehr als zwei Bataillone des Heeres beflnden, ist ein Garnisons- Inspections-Dienst zu verrichten; bei geringerer Starke der Garni- son nur dann, wenn besondere Verhaltnisse es erheischen. 469. Der Garnisons - Inspections - Dienst wird durch den „Garnisons-Inspections-Offlcier“ — in Stationen, ivo mehr als drei Brigaden dislocirt sind, uberdies durch den „General (Stabsofflcier) vom Tage“ versehen. Wo bloss Abtheilungen eines Regiments stationirt sind, fallt der Garnisons-Inspections-Dienst mit dem Dienste des Regiments- Inspections-Offlciers zusammen. 472. Im Garnisons - Inspections - Dienste wird das Dienst- abzeichen getragen. 474, 475. Der Garnisons - Inspections - Officier muss stets im Orte anwesend und schnell zu fmden sein. Er beaufsichtigt die Garnisons-Wachen, iiberzeugt sich durch wiederholte Visitirungen bei Tag und Nacht, ob dieselben ihre Pflicht erfiillen, die Posten entsprecliend belehrt und die Bereit¬ schaften, welche nicht von Hoheren oder Rangalteren befehligt werden, in der gehorigen Verfassung sind. Falls bei Excessen, an denen Personen der bewaffneten Macht und der Gendarmerie betheiligt sind, das Einschreiten des Garnisons-Inspections-Offlciers in Anspruch genommen wird, hat dieser das Erfbrderliche zur Herstellung der Ordnung zu ver¬ anlassen. Bei einer Feuersbrunst verfiigt er sich auf die Brandstatte und gibt den dahin beorderten Truppen die nothigen Weisungen zur Aufrechthaltung der Ordnung. 477. Der General (Stabsofflcier) vom Tage ist befugt, im Falle dringender Nothwendigkeit nicht nur die Bereitschaften, sondern auch die Truppen ganzer Kasernen alarrniren zu lassen und unter eigener Verantwortung zu verwenden. 85 466. Spoznanice se dajejo poveljnikom čet in odločenih oddelkov v zapečatenih listih po vojaško-postajnih poveljstvih vsak dan sproti, če pa razmere dopuščajo, tudi za več časa naprej. 467. Detašovani poveljniki skrbe za to, da se spoznanice, kolikor treba, dalje razglase; poveljniki straž in pripravnosti) zvedo jih, kedar se straže oddeljujejo, patrole pa pri odpravi. § 64. O nadzorni službi v posadki. 468. Ako obstoji posadka iz več kot dveh bataljonov ali njima jednakih oddelkov, opravlja se nadzorna služba; če je po¬ sadka šibkeja, le tedaj, ako to zahtevajo posebne razmere. 469. Posadno nadzorno službo opravlja .posadni nadzorni častnik" — v postajah, kjer je posadka večja, ko tri brigade, vrh tega „general (štabni častnik) od dne". Kjer so samo oddelki jednega polka v posadki, ondi opravlja polkovni nadzorni častnik ob jednem tudi posadno nadzorno službo. 472. V posadni nadzorni službi nosi se službeno znamenje. 474, 475. Posadni nadzorni častnik mora biti vedno v do- tičnem kraju navzoč, da ga je mogoče hitro najti. On nadzoruje straže v posadki, jih pregleduje večkrat po dnevu in po noči ter se ima prepričati, ali spolnujejo svoje dol¬ žnosti, ali so stražniki zadostno podučeni in ali so pripravnostni oddelki, pri kterih ni kak višji ali činovno stareji poveljnik, za svojo službo pripravljeni. Ako se pri izgredih, kterih se vdeležujejo osobe oborožene sile in orožništva, zahteva pomoč posadnega nadzornega častnika, naj ta ukrene, kar se mu zdi potrebno za napravo miru. Ako nastane požar, da oddelkom, kteri morajo iti k po¬ žaru, potrebne ukaze za vzdržavanje reda. 477. General (štabni častnik) od dne ima pravico, da po¬ kliče, ako je nujna sila, ne le pripravnosti temveč tudi čete celih vojašnic pod orožje, in jih porabi na lastno odgovornost. 86 478. Er ist ermachtigt und berufen, den Dienstbetrieb und die punktliche Pflichterftillung sammtlicher Inspections - Organe, Wachen und Bereitschaften nach eigeneni Ermessen zu controliren. § 65. Bereitschafts - Dienst. 480—482. Um in unvorhergesehenen Fallen Patrouillen und Assistenzen beistellen oder Wachen verstarken zu konnen, hat von jeder in einem Orte vereinigten Truppe ein den Umstanden an- gemessener Theil — unter Aufrechthaltung des taktischen Ver- bandes — in Bereitschaft zu sein. Wo ein Kasern-Inspections-Offlcier fungirt, hat dieser, falls er der Waffengattung angehOrt, von welclier die Bereitschaft bei- gestellt wurde, das Commando der letzteren zu fiihren. Die Cavallerie unterhalt, auch wenn sie geineinschaftlich mit anderen Truppen untergebracht ist, eine eigene Bereitschaft. Bei der Feld-Artillerie flndet der in Rede stehende Bereit- schafts-Dienst in der Regei nur dann statt, wenn sie entfernt von Truppen anderer Waffen oder der Festungs-Artillerie bequartiert ist. 483. Die im Bereitschafts - Dienste stehende Truppe muss mbglichst nahe beisammen und derart in Verfassung sein, dass sie bei Tag und Nacht — wie die Wachen adjustirt und aus- gerustet — schleunigst ausriicken konne. Ausserdem ist ihr jede Beguemlichkeit gestattet, doch diirfen die Beinkleider nicht abgelegt werden. Bei der Cavallerie miissen die gepackten Sattel, bei den Geschiitzen auch die Geschirre zur Hand sein. 484. Der Bereitschafts-Dienst wird in der Regei unter tagli- cher Ablosung zur Zeit des Abtheilens der Wachen angetreten. Die von Unterofficieren befehligten Bereitschaften sind jederzeit an die Inspections-Chargen gewiesen. So oft eine Bereitschaft in Verwendung tritt, ist sie unver- ziiglich durch eine gleich starke Abtheilung aus der eben ver- fiigbaren Mannschaft zu ersetzen. Fiir die Bereitschaft ist ein Sammelplatz zu bestimmen, auf welchen sich dieselbe, sobald das Signal zura Ausriicken der Wachen mit angefiigter „Beschleunigung“ erfolgt, wie auch auf das Signal „Feuerlarm“ oder „Alarm“, eiligst zu begeben und nach den entweder schon im voraus getroffenen oder ihr zu- kommenden Anordnungen zu benehmen hat. Die im Bereitschafts-Dienste Stehenden sind unter gewohn- lichen Verhaltnissen den in der Nahe des Unterkunftsbereiches stattfindenden Ubungen beizuziehen. 86 478. On ima pravico in poklic, da pregleduje, kako se služba izvršuje in ali spolnujejo vse nadzorne šarže, straže in pripravnosti cele posadke natančno svoje dolžnosti. § 65. 0 pripravnostni službi. 480—482. Da se morejo o nenadnih prigodkih odposlati patrole, oddati asistence ali pomnožiti straže, mora biti pri vsaki v jednem kraju združeni ■ četi pripravljen razmeram primeren od¬ delek, pri kterem se pa mora vzdržati taktična zveza. Kjer opravlja službo kak vojašnišk nadzoren častnik, pre¬ vzame on poveljstvo črez pripravnost, ako je istega orožja, ktero je dalo pripravnost. Konjiča ima, naj si tudi prebiva kje z drugimi četami skupaj, vedno lastno pripravnost. Pri topništvu nastopi omenjena pripravnost redno le tedaj, kedar je daleč od čet druzega orožja ali daleč od tvrdnjavskega topništva v stanovanju. 483. Četa, ki ima pripravnost, biti mora kar se da blizo skupaj in mora vse tako uredjeno imeti, da lahko po dnevu in po noči kakor straže oblečena in napravljena, hipoma odrine. Sicer je dovoljena pripravnosti vsaka priročnost, vendar ne smejo njeni vojaki sleči hlač. Pri konjiči morajo biti sedla naložena, pri topničarjih pa tudi naprega pri rokah. 484. Pripravnostna služba se nastopa in namestuje vsak dan navadno pri oddeljevanju straž. Pripravnostni oddelki, kterim so poveljniki podčastniki, se morajo vedno ravnati po nadzornih šaržah. Kolikorkrat pride pripravnost v porabo, mora se precej sestaviti druga jednako močna iz mož, ki so ravno pri rokah. Pripravnosti se določi kraj za zbirališče, kamor se ista ne¬ mudoma poda, kedar se da stražam znak, da „hitro odrinejo', ali znak „požarni krik' ali „zbeg“; ondi se ima obnašati po že poprej vredjenih naredbah ali po danem povelju. V pripravnostni službi stoječi vdeležujejo naj se navadno le vaj, vršečih se v področju svojih prebivališč. 87 486. Tritt die Nothvvendigkeit eines „strengen Bereitschafts- Dienstes“ ein, so haben Offlciere und Mannschaft der betreffenden Bereitschaften Tag und Nacht vollstandig angekleidet, nach Um- standen audi geriistet zu sein. Die Pferde sind gesattelt, be- ziehungsweise beschirrt, jedoch abgezaumt, die Gurten nachgelassen. Die Wartung der Pferde darf nur partienweise geschehen. 487. Wenn ein Aufstand oder Aufruhr droht, tritt die „C o nsignirung" der Garnisoh ein. Diese besteht in der Versammlung und Bereithaltung der Truppen innerhalb der Kasernen oder Quartiere zur augenblickli- chen Verwendung. Wird die Gonsignirung verftigt, so hat wenigstens der dritte Theil einer jeden Truppe strengen Bereitschafts-Dienst. Patrouillen werden entsendet, um tiber die Vorgange in steter Kenntnis zu bleiben, die Verbindung mit den nachsten Kasernen, Quartier - Bereichen und Militar - Etablissements zu er- halten und etwa ausserhalb derselben befmdliche Soldaten zum Einriicken anzuweisen. Vom Augenblieke der Gonsignirung an darf niemand mehr einzeln oder unbewaffnet das Quartier verlassen. Patrouillen, Wach-Abl6sungen und sonst abriickende Truppen haben in voller Ausriistung u. mit scharfer Munition versehen zu sein. Einkauf- und Fassungs-Gommanden sind erforderlichenfalls durch eine bewaffnete Bedeckung begleiten zu lassen. § 66. Alarmirungsn. 488—491. Mittels der Alarmirung vverden die Truppen einer Garnison in Gefechtsbereitschaft gesetzt. Die Anordnungen fur den Fali eines Alarms miissen in Vorbinein getroffen sein. Die „Alarm-Disposition“ weist die Sammel - (Alarm -)Platze zu, und bezeichnet die zu besetzenden Punkte und Objekte, welche bei Zeiten kennen zu lernen sind. Die Alarmirung erfolgt entweder bloss durch das Blasen und Schlagen des bezuglichen Signals (Streiches), oder durch Kanonenschiisse, Rauch-, Feuer-Signale. Das Alarm - Signal haben die Spielleute der Wachen und Bereitschaften, bei der Einzeln-Eincjuartierung auch die tibrigen Spielleute, abzunehmen und zu verbreiten , wozu denselben nach Bedarf angemessene Bedeckungen beizugeben sind. Sobald das Alarm-Signal erfolgt, eilen alle ausserhalb der Kaserne oder der Quartiere befmdlichen Militar -Personen dahin zuriick. Die Truppe ruckt in voller Ausriistung und mit scharfer Munition versehen, die Cavallerie zu Pferde, die Artillerie mit ihren Geschutzen aus. 87 486. Kedar nastane potreba „ stroge pripravnostimorajo biti častniki in možtvo dotične pripravnosti noč in dan oblečeni in, če treba, tudi oboroženi. Konji morajo biti osedlani, oziroma napreženi, vendar pa ne obuzdani in tudi pasovje jim ne sme biti pritrjeno. Opravljati se smejo konji tedaj le skupinoma. 487. Kedar preti upor ali rabuka (punt), napove se „kon- signacija (napoved)" posadke. Ona obstoji v tem, da čakajo čete v vojašnicah zbrane in da so vsak čas pripravljene za porabo. Kedar se napove konsignacija, ima najmanj tretjina vsake čete strogo pripravnost. Razpošljejo se patrole, da se. vedno ve, kaj se godi, da se ohrani zveza med bližnjimi vojašnicami, stanovanji in vojaškimi zavodi in da ukažejo vojakom, ki so morda še zunaj, podati se v vojašnico. Od trenutka, ko se je napovedala konsignacija, ne sme nikdo zapustiti stanovanja sam ali brez orožja. Patrole, zamene straž in druge odhajajoče čete morajo biti popolnoma opravljene in preskrbljene z ostrim strelivom. Komande, ktere gredo kaj nakupovat ali spremit, dobijo naj, ako je treba, oboroženo spremstvo. § 66. O alarmovanju (zbegu). 488—491. Z alarmovanjem (zbegom) se pokličejo čete kake posadke v pripravnost na boj. Treba je, da se naredbe, kako se je obnašati pri zbegu, tudi že naprej ustanovijo. Osnutek za alarm (zbeg) določa zbirališče (zbežišče) in označeva kraje in predmete, ki se morajo zasesti. Te je treba že naprej vedeti. Četa se alarmuje z dotičnim znakom (z bobnanjem ali s tro- benjem) ali pa s strelom topov, z dimnimi ali ognjenimi znaki. Bobnarji in trobniki straž in pripravnosti), pri raztresenem nastanovanju tudi drugi svirači, morajo povzeti in razširjati znak k izbunu; v to se jim da, ako je treba, primerno oboroženo spremstvo. Kedar se da znak k alarmu (zbegu), hite vse zunaj vojašnice ali stanovišč bivajoče vojaške osobe v vojašnice ali stanišča. Četa odrine popolnoma opravljena in z ostrim strelivom preskrbljena, konjiča jež, topničarji pa s topovi. — 88 Die Inspections - Chargen (- Soldaten) mussen dafur sorgen, dass ausserhalb der Kaserne bequartierte Officiere von der Alar- mirung sogleich verstandigt und nOthigenfalls durch Bedeckungen abgeholt werden. § 67. Vertialten bel Feuersbrtinsten. 492. Das Benehmen der Truppen bei Feuersbriinsten be- stimmt die „Feuerlosch - Ordnung“. Diese gibt das ortsiibliche Feuerzeiehen bekannt und setzt fest, in welcher Weise das Ent- stehen einer Feuersbrunst zu melden ist, welche Wachen und Bereitschaften das Signal „Feuerlarm“ zu geben haben, und welche Massregeln, der Ordnung und des ararischen Gutes wegen, ge- troffen werden mussen. 4-93. Zur Brandstatte abgeruckte Bereitschafts-Abtheilungen (in der Regel jene der nachst beguartierten Truppe) mussen die Wege fiir Feuerspritzen und Wasserwagen freihalten, den Andrang Unbetheiligter abwehren, Diebstahle und Unordnungen verhindern und sich im Ubrigen nach den Weisungen der Garnisons-Inspec- tions- oder Platz-Officiere benehmen. Bereitschaften. welchen der Schutz ararischer Gebaude ob- liegt, haben bei drohender Feuersgefahr Alles aufzubieten, um das darin verwahrte ararische Gut in Sicherheit zu bringen. 494. Wird ein ararisches Gebaude vom Brande ergriffen, so ist nach Punkt 121 vorzugehen. 495. In Kasefnen untergebrachte Truppen treten bei einem in der Nahe ausgebrochenen, um sich greifenden Feuer vollkom- men gertistet unter die Waffen; ein angemessener Theil der Truppe ist zur Sicherung des ararischen Gutes, und falls die Kaserne bedroht erschiene, auch zum Loschen zu beordern. Einzeln eincjuartierte Truppen haben sich bei Feuerlarm in ihren Quartieren sogleich derart in Bereitschaft zu setzen, dass sie auf das Signal „Vergatterung“ („Ausriicken zu Pferd“, „Aus- riicken') in voller Ausriistung ausrucken konnen. Nachst der Brand¬ statte untergebrachte Leute aber sollen sich, ohne einen Befehl abzuwarten, mit Waffen und Gepack auf den fiir ihre Unter- abtheilungen bestimmten Formirungs-Platz begeben. Truppen, welche Pferde im Stande haben, mussen vor Allem fiir diese (selbst mit Preisgebung ihrer eigenen Effecten) sorgen, und es ist Pflicht der Soldaten, nicht nur ihre eigenen, sondern auch die Pferde abwesender Kameraden in Sicherheit zu bringen. 496. Die etwa zum Loschen beigestellte Mannschaft ist, von den nčthigen Chargen begleitet, gehorig rangirt und wie zur Arbeit adjustirt, auf die Brandstatte zu fiihren und daselbst nach Anordnung 88 Nadzorne šarže (nadzorni vojaki) morajo skrbeti, da čast¬ niki, ki zunaj vojašnice stanujejo, o zbegu (alarmu) takoj zvedo in da se pošlje, ako je treba, po nje z oboroženim spremstvom. § 67. Kako se je vesti pri požaru? 4-92. Kako se imajo vesti čete pri požarih, določuje »ga¬ silni red“. Ta red objavlja v dotičnem okraju navadni znak o ognju in določa, kako se mora požar naznaniti, ktere straže in pripravnosti morajo dati znak »požarni krik' in kaj se mora ukreniti zarad reda in erarnega blaga. 493. Pripravnostni oddelki, ki odrinejo na pogorišče (na¬ vadno gredo le oddelki tiste čete, ktera najbliže stanuje), morajo gledati, da so pota prosta za gasilnice in za vozove, ki dovažajo vodo, sploh braniti, da ne pritiskajo radovedneži, paziti, da se ne krade ali da ne nastane nered, morajo obnašati se po ukazih posadkinega častnika nadzornega ali mestnega poveljstva. Pripravnostni oddelki, kterim je ukazano varovati kako erarno poslopje, si morajo, ako je požar nevaren, prizadevati, da spravijo v varnost državno blago, ktero se ondi hrani. 494. Ako začne goreti kako državno (erarsko) poslopje, se je vesti po določbah točke 121. 495. Čete, ki stanujejo v vojašnicah, blizo kterih gori, sto¬ pijo, če se požar širi, popolno oborožene pod orožje; primernemu delu se ukaže spraviti v varnost erarsko blago in, ako preti ne¬ varnost vojašnici, tudi gasiti. Čete, ktere stanujejo raztresene, se morajo, kedar slišijo požarni krik, tako pripraviti v svojem bivališču, da morejo popolno oborožene odriniti, ako se da znak »Vergatterung' (»Ausriicken zu Pferde', Ausriicken') [,zbor“ (»odrinite na konju', »odrinite')]. Možtvo pa, ktero stanuje bliže pogorišča, naj se poda z orožjem in prtljago na odkazano zbirališče ter naj ne čaka kakega poseb¬ nega povelja. Čete, ktere imajo konje, morajo skrbeti najprej za nje (če bi tudi izgubile svoje imetje); dolžnost vojakov je, spraviti v varnost ne samo svoje konje, ampak tudi konje odsotnih tovarišev. 496. Možtvo, ktero se k gašenju odpošlje, se pelje s po¬ trebnimi šaržami pravno uredjeno in kakor za delo oblečeno na Dienst-Reglement. — Službovnik. Ig 89 der zur Leitung der Loschanstalten Berufenen zu verwenden. Die Unterofflciere regeln und iibervvachen hiebei das Benehmen der ihnen unterstehenden Leute. 497. Ist das Feuer geloscht, soli, wenn nothig, zur Aufrecht- haltung der Ordnung eine Wache auf der Brandstatte zuruckbleiben. § 68. Spalier. 498. Spaliere haben den Zvveck, bel Festlichkeiten und son- stigen Anlassen, wo grossere Menschenmassen zusammenstrbmen, gevvisse Raume fur den Verkehr frei zu erhalten. Die zum Spalier bestimmte Mannschaft, welche gewohnlich in zvvei Reihen mit angemessenen Abstanden aufgestellt wird, ist tiber ihre Aufgabe stets genau zu belehren. Bei Abwehr eines Andranges hat sie mit thunlichster Sehonung und mit Takt vor- zugehen, darf aber auch nichts dulden, vvas den ihr ertheilten Weisungen zuvviderliiuft. Berittene insbesondere sollen alles vermeiden, vvas Unfalle herbeifilhren kOnnte. Die Chargen mussen ohne Larm und ohne unnothiges Herum- laufen die Ordnung innerhalb des Aufstellungsbereiches ihrer Ab- theilungen iibervvachen und wo es Noth thut, untersttitzend oder belehrend einschreiten. 499. Die als Spalier verwendete Mannschaft hat bei den Fusstruppen in der Regel ohne Tornister auszuriicken und halt gleichvvie das Spalier der Festungs-Artillerie das Gevvehr mit ver- sorgtem Bajonnette entweder geschultert oder beim Fuss, bei der Cavallerie und Feld-Artillerie das Seitengevvehr gezogen; im Gottes- hause hat dieselbe die Kopfbedeckung auf, das Gewehr beim Fuss und benimmt sich im iibrigen nach Punkt 418, beziehungsvveise nach den betreffenden Religions-Gebrauchen. 500. Das Spalier leistet nur ausserhalb eines Gotteshauses und lediglich bei Annaherung des Hochvvtirdigsten, der Allerhochsten Herrschaft, wie der Mitglieder des Allerhochsten Kaiserhauses die Ehrenbezeigung durch Prasentiren (die Kopfvvendung), wie es fur einzelne vorgeschrieben ist. Soli ein Spalier auch anderen hohen oder hochsten Per- sonen die Ehrenbezeigung ervveisen, so muss dies besonders be- fohlen vverden. Ein in der Bewegung begriffenes Spalier leistet keine Ehren¬ bezeigung. Die Commandanten nehmen ihre Aufstellung am Empfang- fliigel der ihnen unterstehenden Truppe. 89 pogorišče in se porablja po ukazih onih osob, ktere imajo poklic, voditi gasilne naprave. Podčastniki urejajo in nadzorujejo pri gašenju obnašanje podrejenih njim ljudi. 497. Kedar se ogenj pogasi, ostane straža, ako je treba, na pogorišču, da vzdržuje red. § 68. 0 špalirju, (dvorajdi). 498. Špalirji imajo namen, posebno pri slovesnostih, kjer so večje gnječe, odločene prostore proste vzdrževati za promet. Možtvo, ktero se za špalir odloči, se postavi navadno v dve vrsti v primerni oddaljenosti in se mora o nalogi, ktero ima, vselej natanjko podučiti. Kedar hoče zabraniti naval, mora rav¬ nati, kolikor mogoče, prizanesljivo in premišljeno, vendar ne sme ničesar trpeti, kar je proti instrukcijam. Jezdilci se morajo posebno ogibati vsega, kar bi vtegnilo provzročiti nezgode. Šarže naj vzdržavajo red v obsegu staje oddelkov brez hrupa in nepotrebnega beganja ter naj, kjer je treba, podpirajo in podučujejo. 499. Možtvo pešcev odrine v špalir navadno brez tornistrov in ima, kakor špalir pri tvrdnjavskem topništvu, bajonet v nožnici, puško na rami ali pri nogi, konjiča in topničarji sablo v roči, v cerkvi ima pokrivalo na glavi, puško pri nogi in se vede sploh po točki 418., oziroma po verski šegi. 500. Špalir skazuje čast le zunaj cerkve in le kedar se bliža sv. rešnje Telo, Najvišjo gospodo, člani Najvišje cesarske ro¬ dovine, s tem, da prezentira (obrne glavo na dotično stran), kakor je propisano za posamezne vojake. Če ima špalir skazati čast tudi drugim visokim ali najvišjim osobam, mora se to posebno zaukazati. Špalir, ki se ravno pomika, ne skazuje nobene časti. Poveljniki se postavijo na vzprejemno krilo podredjene njim čete. 12* 90 § 69. Offnen und Schliessen der Thore in festen Flatzen. 501. Der Festungs-Commandant setzt die Stunde zum Offnen und Schliessen der Thore fest, bestimmt, ob die Thore der Festung und welche derselben bei Nacht geschlossen zu sein haben, ferner ob vvahrend dieser Zeit der Verkehr durch solche gar nicht oder nur bedingungsweise — im letzteren Falle auch von wem und fiir wen — zu gestatten ist. 502. In Festungen sind die Thorschliissel nach Umstanden entweder vom Festungs-Commandanten selbst oder von den Haupt- wach- oder Thorwach-Commandanten, in Forts aber stets von den Commandanten derselben in Vervvahrung zu halten. 503. Befinden sich die Schlussel nicht bei den Thorvvach- Commandanten, so vverden sie durch einen zum Offnen der Thore bestimmten Officier des Platz - Commandos oder einen anderen Officier abgeholt, vvelchem von der Hauptwache die erforderliche Bedeckung und eine Ordonnanz zum Tragen der Schlussel bei- zugeben ist. Die Thorwachen treten bei Ankunft dieses Officiers unter das Gevvehr, stellen die ihm etwa zum Herablassen von Fall- briicken oder sonst noeh nbthigen. Leute bei und diirfen erst nach seiner Ruckkehr abtreten. Sind die Schlussel bei den Thorvvach - Commandanten in Vervvahrung, so haben diese selbst das Offnen zu besorgen, vvobei sich die Thorvvachen gleichfalls in der obbezeichneten Weise be- nehmen. Das Offnen der Thore hat unter Beobachtung der durch die Verhaltnisse gebotenen Vorsicht zu geschehen. Nach dem Offnen sind die Schlussel in der fiir das Ab- holen vorgeschriebenen Weise wieder an ihren Aufbevvahrungsort zu bringen. Das Schliessen der Festungsthore geschieht auf ahnliche Art. 504. Unter bedrohlichen Verhaltnissen bleiben alle Ausgange Tag und Nacht geschlossen. Wird es unbedingt nothvvendig, Thore voriibergehend zu offnen, so sind noeh folgende besondere Vorsichts- massregeln geboten: Die Bedeckung des mit deni Aufsperren betrauten Officiers ist von der Thorwache in dem Masse zu verstiirken, dass vor dem Offnen des Aussenthores (Gitters oder Schlagbaumes) kleine Pa- trouillen zum Durchsuchen der vorliegenden Gegend entsendet vverden konnen; besorgt der Thorvvach-Commandant das Aufsperren selbst, so hat er eine entsprechend starke Bedeckung mitzunehmen. Bis diese Patrouillen zuriickkehren, bleibt die Bedeckung innerhalb des aussersten Festungs-Verschlusses stehen. 90 § 69. 0 odpiranju in zapiranju vrat v vtrjenih mestih. 501. Poveljnik tvrdnjave določa uro, kedaj se morajo vrata ■odpreti in zapreti, ali naj ostanejo in ktera naj ostanejo po noči zaprta, dalje, ali se sme o tem času promet skozi zaprta vrata kedaj dovoliti ali pa se ima to dovoliti le pogojno — in če je tako — kdo sme to dovoliti in komu. 502. V tvrdnjavah shranjuje ključe od vrat razmeram pri¬ merno ali poveljnik tvrdnjave sam ali poveljnik glavne (vratne) straže; v tvrdnjavicah pa vselej poveljnik tvrdnjavice. 503. Ce ključev nima poveljnik vratne straže, naj gre po nje častnik mestnega poveljstva, ki je za odpiranje vrat določen ali pa kak drug častnik, kteremu se prida potrebno varstvo in ordonanca, da nese ključe. Kedar se bliža ta častnik vratnim stražam, stopi možtvo pod orožje, odda mu, ako je treba, ljudi, da spusti vzdigljive mostove ali opravijo druge opravke in še le odstopi, ko je častnik zopet odšel. Ako ima ključe poveljnik vratne straže, mora zapreti vrata sam, straže pa se obnašajo tako, kakor je bilo zgoraj navedeno. Vrata se morajo odpirati jako previdno, razmeram primerno. Ko se vrata odpro, neso naj se ključi na sličen način, kakor se je šlo po nje, zopet na svoje mesto. Zapirajo se vrata pri tvrdnjavah na podoben način. 504. V nevarnih okoliščinah ostanejo vsi izhodi noč in dan zaprti. Ako je nepogojno treba, da se vrata za kratek čas odpro, mora se gledati še na sledeče varnostne naredbe: Spremstvo častnika, ki gre vrata odpirat, se mora tako po¬ množiti z ljudmi vratne straže, da se odpošljejo, predno se odpro vnanja vrata (mreža ali pregrada), male patrole, da preiščejo predležečo okolico; če poveljnik vratne straže sam vrata odpira, naj vzame zadosti močno spremstvo s seboj. Dokler se preiskovalne patrole ne vrnejo, ostane spremstvo znotraj poslednjega tvrdnjavskega zaklepa. 91 Erst wenn durch die Patrouillen die Sicherheit gewonnen wird, dass der Feind nicht zu bemerken ist, wird das Aussenthor (das Gitter oder der Schlagbaum) geoffnet. Von den auf einer Communication befindlichen Verschliissen darf nicht mehr als einer offen sein, es ware denn, dass durch das Passiren langerer Colonnen das gleichzeitige Offnen mehrerer Ausgange bedingt wiirde. Soli bei Nacht oder Nebel ein Thor oder eine Pforte ge¬ offnet werden, so ist nach Umstanden, der grdsseren Sicherheit wegen, eine angemessene Abtheilung dahin zu beordern und es miissen die Posten auf den Wallen von dem Vorhaben ver- standigt werden. 505. Vorstehende Bestimmungen gelten auch fiir das Offnen und Schliessen der Ein- und Ausgange in Forts. XI. A b s c h n i 11. Aufrechthaltung der offentlichen Ordnung und Sicherheit. § 70. Assistenzen. 506. ,Assistenzen" heissen jene Truppen, welche zur Untersttitzung der offentlichen Behorden aufgeboten werden, um diesen bei ihren Anordnungen und Amtshandlungen die nothige materielle Kraft zur Bewaltigung eines gewaltsamen Widerstandes zuzuwenden. Alle offentlichen Behorden, und wenn Gefahr im Verzuge ist, auch deren Organe, sind befugt, Assistenzen von der bewaffne- ten Macht behufs Aufrechthaltung oder Wiederherstellung der gesetzlichen Ordnung und Sicherheit anzusprechen. Dies soli, wenn thunlich, schriftlich, stets aber unter Angabe des Zweckes geschehen. 507. Jede Assistenz muss von solcher Starke sein, dass das Gelingen ihrer Aufgabe, sowie die Wahrung der Waffenehre unter allen Verhaltnissen gesichert erscheinen. Die Assistenzen miissen stets mit scharfer Munition ver- sehen sein. 508. Zur Beistellung dieser Assistenzen innerhalb des Dienst- bereiches der Station ist der Stations-Commandant berechtigt. In dringenden Fallen sind auch die Kasern - Inspections- Officiere ermachtigt, Assistenzen in einem Garnisonsorte von den unterstehenden Bereitschaften unter eigener Verantwortung ab- rilcken zu lassen. 91 Še le kedar se patrole vrnejo in sporoče, da sovražnika ni videti v obližju, smejo se zunanja vrata (mreža ali pregrada) odpreti. Zaklepov, kteri so na jedni cesti, ne sme biti več odprtih kot jeden, samo tedaj se jih sme odpreti več na jedenkrat, kedar gredo skoz daljše kolone. Ako se morajo odpreti kaka vrata po noči ali ob megli, mora se tje odposlati po okoliščinah zarad veče varnosti prime¬ ren oddelek in stražnikom na nasipih se mora to naznaniti. 505. Omenjene določbe veljajo tudi za odklepanje in za¬ klepanje vhodov in izhodov v tvrdnjavicah. XI. oddelek. O vzdržavanju javnega reda in varnosti. § 70. 0 asistencah (pomočnicah). 506. „Asistence“ (vojaška pomoč) se imenujejo tiste čete, ktere se sklicujejo, da podpirajo javna oblastva, da jim da¬ jejo pri njih naredbah in opravkih potrebno materijalno pomoč, v to, da siloviten upor vduše. Vsa javna oblastva, in, če bi bilo odlašati nevarno, tudi njih organi, imajo pravico, od oborožene sile vojakov na pomoč zahtevati, da vzdržujejo ali da napravijo postavni red in varnost. če se da, zgodi naj se to pismeno, vselej pa naj se pove namen. 507. Vsaka asistenca mora biti tolikanj močna, da se jej naloga vselej posreči in da je zagotovljena čast orožja v vseh razmerah. Asistence morajo vselej biti preskrbljene z ostrim strelivom. 508. Asistence odpošiljati znotraj službenega področja po¬ staje ima postajni poveljnik pravico. če je pa sila, smejo ob lastni odgovornosti tudi vojašniški nadzorni častniki asistence od podredjenih jim pripravnosti) v posadki odpravljati. 92 509. Als Grundsatz bei Venvendung der Assistenzen hat zu gelten, dass sich die Truppe an den unmittelbaren Amtshandlungen derjenigen Organe, welchen sie beigegeben ist, niemals betheiligen darf, sondern lediglich dazu bestimmt ist, sie zu beschiitzen und ihren Verfiigungen den nothigen Nachdruck zu geben. Das Einschreiten mit Waffengewalt darf nur in den im § 72 bezeichneten Fallen eintreten. 510. Uber das Ergebnis der Verwendung einer Militar- Assistenz ist vom Assistenz-Commandanten dem Militar - Stations- Commando zu berichten. 511. Im iibrigen haben sich die ausserhalb des Dienst- bereiches einer Station beigestellten Militar-Assistenzen nach den im § 45 fiir Commanden gegebenen Bestimmungen zu benehmen. § 71. Verhalten vor und bei einem Aufstande oder Aufruhre. 512 — 515. Ist der Ausbruch einer aufstandischen Bewegung bevorstehend, oder die Einwohnerschaft uberhaupt feindlicher Gesinnung, so muss nach Massgabe der obwaltenden Verhaltnisse Folgendes beobachtet werden: Fortificatorische oder andere vertheidigungsfahige militarisch ivichtige Objecte miissen in Vertheidigungszustand gesetzt und mit bestimmten Instructionen versehenen Gommandanten anvertraut werden; die Zugange zu solchen Objecten sind zu verschliessen und vor Cberrumpelung zu bevvahren; beziiglich der bei Einkaufs- und Fassungs-Commanden ge- botenen Vorsicht gilt. das im Punkte 487 Vorgeschriebene; ausriickende Truppen sollen in voller Biistung und mit scharfer Munition — Batterien oder Train-Abtheilungen mit einer hinreichend starken Bedeckung — versehen sein; der Mannschaft ist das Ausgehen nur in grosseren Partien zu gestatten; ‘ der Verkehr der Truppe mit den Einwohnern muss iiberwacht und jeder bedenklichen Annaherung nachdriicklichst entgegen- gewirkt werden; Civil-Personen diirfen Kasernen und befestigte Objecte nur mit schriftlicher Erlaubnis des Militar - Stations - Commandanten betreten; gegen Handstreiche auf isolirte Posten sind entsprechende Vorkehrungen zu treffen; alle ausgesendeten Patrouillen miissen von ausreichender Starke sein. 92 509. Načelo pri porabi asistenc mora biti, da se četa nikoli ne sme vdeležiti neposrednih opravil tistih organov, kte- rim je odkazana; nje namen je samo, da varuje omenjene or¬ gane ter da daje njihovim naredbam potreben povdarek. Orožne sile posluževati se sme le v slučajih, kteri so na¬ vedeni v § 72. 510. Kak uspeh da je imela asistenca, o tem poroča njen poveljnik vojaškemu postajskemu poveljstvu. 511. Sicer se je pa tistim vojaškim asistencam, ki od¬ idejo na pomoč izven službenega področja kake postaje, obna¬ šati po določbah, ki so v § 45 komandam prepisane. § 71. Kako se je vesti pred in med kakim uporom ali puntom? 512—515. Ako preti kak punt ali upor, ako se kažejo pre¬ bivalci sploh sovražnega duha, se je treba držati po okoliščinah sledečih določb: Utrjeni in drugi za odboj ugodni vojaško-važni predmeti se morajo na odboj pripraviti in izročiti poveljnikom, ki imajo določne instrukcije; vhodi k takim predmetom se morajo zapreti in paziti, da se iznenada ne napadejo; previdnost, ktera pristuje komandam, ki hodijo nakupovat ali sprejemat, je propisana v točki 487; odhajajoče čete morajo biti popolnoma oborožene in z ostrim strelivom — baterije in ‘vozarski oddelki z dovolj močnim spremstvom preskrbljeni; možtvu se sme dovoliti izhod le v večjih skupinah; paziti se mora na občevanje vojakov s prebivalci in vsako sumljivo prijaznost se mora ostro prepovedati; civilne osobe smejo v vojašnice in utrjene predmete le s pismenim dovoljenjem vojaško-postajskega poveljnika; posamezni stražniki se morajo primerno zavarovati proti naglim napadom; vse patrole, ktere se odpošiljajo, morajo biti dosti močne. 93 § 72. Anwendung der Waffengewalt zu.r Bewaltigung von Tumulten. 516. Der Waffengebrauch hat einzutreten: o) bei Tumulten und aufriihrerischen Bewegungen auf ausdrtick- liches und begriindetes Verlangen des ermachtigten politischen Beamten in jenen Fallen, in welchen dessen vorausgegangene Aufforderungen zur Herstellung des gesetzlichen Zustandes erfolglos gehlieben sind, und auch der Commandant der ihm beigegebenen Truppen von der Nothwendigkeit eines solchen Einschreitens iiberzeugt ist; b) wenn eine Truppe thatlich insultirt oder gar mit Waffen an- gegriffen wird, desgleichen, wenn Leute mit Waffen oder son- stigen Gewaltwerkzeugen in feindseliger Absicht gegen die Truppen drangen und zu besorgen ist, dass hiedurch deren Actionsfahigkeit verhindert oder iibermassig beengt werde. 517. Vereinzelte Herausforderungen, sowie das mit denVolks- tumulten gewohnlich verbundene Geschrei und Pfeifen der auf- geregten Menge diirfen, insolange solche feindselige Kundgebungen keine tur die Truppe Gefahr drohenden Folgen haben, nichi gleich zur Anwendung der Waffengewalt, namentlich zum Sehiessen, verleiten. Ist aber die Nothwendigkeit zur Anwendung der Watt'en- gewalt eingetreten, so muss die vollstandige Zerstreuung oder die unbedingte Unterwerfung der Ruhestbrer gefordert und es darf unter keinem Vorwande irgend eine Capitulation abgeschlossen oder ein Vergleich eingegangen werden. Die Waffengewalt ist hiebei besonders gegen die Fiihrer der Bewegung zu richten. 518. Zum Zerstreuen eines aufriihrerischen Volkshaufens hat, wo die Umstande es gestatten und zweckmassig erseheinen lassen, die Infanterie, nach fruchtlos ergangener Aufforderung zur Raumung des Platzes, vorerst unter dem Schutze einer Reserve mit dem Bajonnette anzugreifen, wobei unbewaffnete Weiber, Kinder und hinfallige Greise geschont vverden sollen. Reieht der Bajonnett-Angriff nieht aus, wird die Truppe beschossen oder zur Nothwehr gezwungen, so ist von der Feuerwaffe Gebraueh zu machen, wobei aber ein Blind- oder Hochschiessen nie angevven- det werden darf. Dem Bajonnett-Angriffe hat wombglich das „Sturm-Signal“, dem Sehiessen das Signal „Frontraumen“ voranzugehen. Die Cavallerie hat eine derartige Aufstellung zu nehmen, dass nothigenfalls eine Attaque stattfinden konne, nach einer sol¬ chen aber sich ohne weitere Verfolgung der Zersprengten vvieder geschlossen zu formiren. 93 § 72. Kedaj se ima rabiti orožje, da se zadušijo hrupi. 516. Orožje naj se rabi: a) pri hrupih in upornih navalih na izrečno in utemeljeno za- i htevanje v to pooblaščenega političnega uradnika v onih slučajih, kedar njegovi pozivi, da naj se napravi postavni red, niso imeli uspeha, in kedar je poveljnik pridjane čete ' prepričan, da je tako ravnanje potrebno; b) kedar se kaka četa dejanski opsuje ali celo z orožjem na- , pade, ravno tako, kedar pritiskajo ljudje z orožjem ali dru¬ gim nasilnim orodjem v sovražnem namenu proti njej in se je bati, da se njena gibčnost zadrži ali nezmerno omeji. 517. Posamična izzivanja, kakor tudi vpitje in brlizganje razdražene množice, ktero je vedno v zvezi z ljudstvenimi hrupi, ne smejo, dokler take sovražne izjave za četo ne dobe nevarnih nasledkov, takoj zapeljati k porabi orožja, zlasti ne k streljanju. Kedar je pa treba orožje rabiti, zahtevati se mora, da se uporniki popolnoma razkrope ali brezpogojno udajo. Na noben način se ne sme pogajati z njimi ali pa udati se njim (kapitulovati). Orožje naj se obrača zlasti proti vodnikom navala. 518. Da se raztrese uporna ljudska množica, napadejo jo, kjer je mogoče in pripravno, in je bil poziv, raziti se, brezuspe¬ šen , pešci v varstvu kake rezerve z bodalom; pri tem je treba varovati neoborožene ženske, otroke in onemogle starčke. Ako napad z bodalom ne zadostuje, ter se na četo strelja, tako da se mora ista s silo braniti, naj se začne na ljudstvo streljati, vendar se nikoli ne sme streljati slepo ali visoko. Pred napadom z bodalom se mora dati, ako je mogoče, znak „Sturm“ („k naskoku 11 ), preden se strelja, znak „Front- raumen“ („v kraj“). Konjiča postavi se tako, da jej je mogoče upor napasti, po napadu pa ne preganja razkropljenih, temveč se zopet zbere. M Die Aufgabe der Cavallerie ist es auch, durch angemessenes Patrouilliren Zuziige von aussen und erneuerte Volksansammlungen zu verhindern. Auch vor Beginn einer Cavallerie-Attaque soli, womt»glich, das Signal hiezu geblasen werden. 519. Bei Bewaltigung von Tumulten ist es von Wichtigkeit, sich der Fiihrer der Bewegung zu bemachtigen. Wenn die Verhaftungen, welche in der Regel den Sicherheits- Organen zukommen, durch das Militarvorgenomrnen werden rniissen, so sind hiezu besondere, aus energischen Chargen und kraftigen, entschlossenen Soldaten zusammengesetzte Patrouillen auszuschei- den, die zur Seite der vordersten Abtheilung marschiren. Die Gommandanten solcher Patrouillen haben nach Vor- nahme der Verhaftung womoglich die Personsbeschreibung der Verhafteten, die Ursache und Nebenumstande ihrer Festnahme, sowie die Namen der ihnen unterstehenden Leute vorzumerken, damit bei der spateren Amtshandlung verlassliche Auskunft und Zeugenschaft gegeben werden konne. 520. Zum personlichen Schutze des bei Tumulten interve- nirenden, der Truppe voranschreitenden politischen Beamten und des Gommandanten ist eine besondere Patrouille als Bedeckung zu bestimmen. XII. Abschnitt. W a c h d i e n s t. § 73. Allgemeine Bsstimmungen. 521. Die Wachen theilen sich in Ehren- und in Sicher- heitswachen, die Posten (Schildwachen) in Ehren- und in Sicherheitsposten. 522. Sicherheitswachen und Sicherheitsposten werden zum Schutze von Staats-Eigenthum, zur Sicherung militarisch wichtiger Punkte, zur Bewachung von Arrestanten und zu ahnlichen Zwecken beigestellt. Zu den Sicherheitswachen zahlen auch die Stations- Wachen, welche insbesondere auch zur Handhabung der Militar- Polizei dienen; sie werden in allen Militar - Stationen aufgestellt, deren Garnison mindestens die Starke einer Compagme (Escadrdn, Batterie) erreicht, und konnen, wo es zweckentsprechend erscheint, in Kasernen untergebracht werden. 94 Naloga konjiče je tudi po primernem patrolovanju vsakojak pritisk od zunaj odvračati in zabranjevati, da se ljudstvo na novo ne zbira. Tudi predno konjiča naskoči, mora se trobiti, ako je mo¬ goče, dotični znak. 519. Pri zaduševanju uporov je največje važnosti, da se zasačijo vodniki upora. Kedar aretirajo pri uporih vojaki, kar opravljajo navadno varnostni organi, odločijo se za to posebne patrole, ktere so se¬ stavljene iz krepkih šarž in močnih odločnih vojakov. Take patrole marširajo na strani sprednjega oddelka. Poveljniki takih patrol si morajo, kedar so koga prijetih, ako je mogoče, zapisati osobni popis prijetih, vzrok in okolnosti. prijetja, kakor tudi imena njim podvrženih ljudij, da morejo slednji pri poznejši preiskavi zanesljivo in jasno pričati. 520. Za osobno varnost političnega uradnika, kteri hodi pri uporih pred četo in za varnost njenega poveljnika se odloči, posebna patrola v spremstvo. XII. oddelek. Stružna služba. § 73. Splošne določbe. 521. Straže se ločijo v častne straže in pa v var¬ nostne straže; stražniki pa so ali častni stražniki ali pa varnostni stražniki. 522. Varnostne straže in varnostni stražniki varujejo dr¬ žavno lastnino in vojaško-važne kraje, pazijo na jetnike in oprav¬ ljajo druge slične službe. Njim se prištevajo tudi postajne straže, ki opravljajo ob jednem tudi vojaško - policijsko (redarstveno) službo. Nastavljajo se po vseh tistih vojaških postajah, v kterih znaša posadka naj¬ manj jedno kompanijo (škadron, bitnico); kjer je to namenu pri¬ kladno, odkaže se jim lahko prostor v vojašnici. 95 Die Stations - Wache heist Hauptivache, wenn noch andere Garnisons-Wachen an sie gewiesen sind. 523—526. Der Garnisons-Wachdienst wird nach Anordnung des Militar-Stations-Commandos von denTruppen der Garnison — in der Rege! von den Fusstruppen und der Festungs-Artillerie — versehen. Cavallerie versieht, wenn es die Umstande nicht anders erfordern, den Wachdienst zu Fuss. Die Ablosung der Wachen flndet in der Regel taglich statt. 529. Die Starke der Wachen ist unter gewčhnlichen Ver¬ haltnissen so zu bemessen, dass ftir jeden bei Tag und Nacht zu unterhaltenden Posten drei, ftir jeden Nachtposten zwei Mann commandirt vverden. Wach-Commandanten, Auffiihrer, Spielleute und Ordonnanzen sind hiebei nicht einzurechnen. 530. Die Garnisons-Wachen stehen unter den Befehlen des Militar-Stations-Commandos, des Platz-Cornmandos, des Garnisons- Inspections - Officiers und des Generals (Stabsofflciers) vom Tage. DieWachen ftir den inneren Dienst sind dem Commandanten der betreffenden Truppe, sowie den Inspections-Chargen derselben unterstellt. Stabsvvachen sind in jeder Beziehung an die Platz - Com- manden der betreffenden Haupt- oder Stabs - Quartiere, wo keine Platz - Commanden bestehen , an die Generalstabs - Officiere und Flugel - Adjutanten der betreffenden Generale gewiesen. 531. Die Wachen ziehen vollkommen ausgeriistet und mit scharfer Munition versehen, unter gewOhnlichen Verhaltnissen jedoch ohne Feldgerathe und Brotsacke auf; die nicht zu Pferde ausriickende Cavallerie nimmt bloss die Waffen und Munition mit. Im Kriege und unter unruhigen Verhaltnissen haben alle Wachen und Posten, im Frieden, falls nichts anderes angeordnet wird, bloss die im Innern von Arrest-Localen Aufgestellten die Feuerwaffe geladen, sammtliche Posten aber stets die Patron- taschen (Revolvertaschen) geoffnet. Das Laden ist, falls die ganze Wache mit geladener Feuer- waffe aufzuziehen liat, beim Abtheilen der Wachen, sofern nur die Posten mit geladener Feuervvaffe zu stehen haben, unmittel- bar nach der Auffuhrung, beziehungsvveise Ubergabe des Postens, sonst im Bedarffalle mit der gebotenen Vorsicht zu bewirken. 533. In den Wach-Localen miissen die Wachverhaltungen in der deutschen Sprache und in den Sprachen jener anderen Nationalitaten vorhanden sein, welchen die den Wachdienst lei- stenden Truppen angehoren. Ferner haben auf allen Hauptvvachen Wach-Protokolle aufzuliegen, in welche nach Formulare II des § 77 die Namen der Wachen, Chargen, Namen und Truppenkorper der Wach-Commandanten, sowie bemerkenswerte Vorfallenheiten einzutragen sind. 95 Postajna straža se imenuje glavna straža, če so jej odkazane še druge straže. 523—526. Postajno stražno službo opravljajo po naredbah vojaško - postajnega poveljstva posadne čete — navadno pešci in tvrdnjavsko topništvo. Konjiča opravlja, ako ne zahtevajo okoliščine drugače, stražno službo peš. Straže se nadomestujejo navadno vsak dan. 529. Straže so o navadnih okoliščinah tolike, da obsega vsaka, ki straži po dnevu in po noči, tri može, vsaka ponočna straža pa dva moža. V to število pa niso všteti stražni poveljniki, napeljniki, bobnarji (trobniki) in stražne ordonance. 530. Postajne straže so podložne poveljem vojaško-postaj¬ nega poveljstva, mestnega poveljstva, nadzornega častnika posadke in generala (štabnega častnika) od dne. Straže za notranjo službo so podvržene poveljniku dotične čete, kakor tudi svojim nadzornim šaržam. Štabne straže obračati se imajo v vsaki zadevi do mestnega poveljstva, komande dotičnih glavnih ali štabnih stanov; kjer pa ni mestnih poveljstev, do častnikov generalnega štaba in krilnih pobočnikov dotičnih generalov. 531. Straže nastopajo popolnoma opravljene in z ostrim strelivom preskrbljene, o navadnih razmerah vendar brez bojnega orodja in krušnjakov, konjiča, kedar odrine, peš, jemlje le orožje in strelivo s saboj. V vojni in o nemirnih okoliščinah imajo vse straže puške nabite; o mirovnem času pa, ako se ne zapove drugače, samo tisti stražniki, kteri stoje po hodnikih zaporov, vsi stražniki pa imajo vselej odprte patronjake (revolverske torbice). Puške se nabijajo, ako vsa straža z nabitimi puškami na¬ stopi, pri oddeljevanju straž; kjer pa imajo stati le stražniki z nabito puško, jo nabijejo takoj, ko so nastopili stražo, sicer pa po potrebi in vselej kar se da previdno. 533. V stražnicah morajo biti prepisi, kako se imajo straže obnašati, v nemškem jeziku in v vseh jezikih tistih narodnostij, kterih so čete, ki opravljajo stražno službo. Dalje morajo biti na vseh glavnih stražah stražni zapisniki, v ktere se zapisujejo po obrazcu II. § 77. imena straž, šarža, ime in četa stražnega po¬ veljnika, kakor tudi znameniti prigodki. 96 534. Nebst den Wachen und Posten jeder Art sind auch Ronden, Patrouillen und die im § 85 angefuhrten Inspectionen, ferner die zur Escortirung von Arrestanten oder von Staatsgut vervvendeten Personen des Soldatenstandes, desgleichen auch dienstthuende Gendarmen als im Wachdienste stehend zu be- trachten, und daher beziiglich der Rechte und Pflichten den Wachen im allgemeinen gleichgestellt. 535. Jedem Commando-Worte, welches eine Wache (eine Bereitschaft, eine Ronde, Patrouille oder einen Posten) betrifft. ist das Aviso ,Wache (Bereitschaft etc.)“ vorauszuschicken. § 74. Abtheilen der Wachen. 536. Das Abtheilen der Wachen erfolgt zu der vom Militar- Stations-Commando anberaumten Stunde, und zwar, wo es die Bequartierungs-Verhaltnisse gestatten, truppenkorper- oder abthei- lungsweise, bei kleinen Garnisonen vereinigt auf einem hiefur bestimmten Platze. 537. Hiebei haben von den Truppen, welche den Dienst beistellen, gegenwartig zu sein: die zum Wach-, Bereitschafts-, Ordonnanz- oder zu dem im § 85 angegebenen Inspections-Dienste Befehligten; die den Inspections-Dienst Antretenden vom Corporal vom Tage aufwarts (die Mannschaft erscheint ohne Feuergewehr). 538. Die in den Dienst kommende Mannschaft ist compagnie- weise durch den hiefur vom Compagnie - Gommando bestimmten Offlcier (Cadet-Offlciers-Stellvertreter) — wenn aber deren Starke 20 Mann nicht erreicht, durch die bei der Wachabtheilung er- scheinende hOchste (rangalteste) Charge des Mannschaftsstandes — nach fruher vorgenommener Visitirung auf den bestimmten Platz zu fiihren. 539. Die Aufstellung erfolgt in der den Nummern der Compagnie entsprechenden Reihenfolge. Bei der Cavallerie bildet die berittene Mannschaft aller Escadronen den rechten, die unberittene mit einem Invervalle von zehn Schritten den linken Flugel. Die fiir den Wachdienst bestimmten Spielleute treten drei,. die Corporale vom Tage sechs Schritte hinter die Mitte ihrer Ab- theilungen, die Inspections-Feldwebel sechs Schritte hinter den rechten Flugel. 540. Sobald alle Wach-Contingente gestellt sind, schreitet der Hochstanwesende die Front ab, nimmt hiebei die Meldungen der Commandanten entgegen und prtift die Adjustirung und Schlagfertigkeit der Truppe. 96 534. Zraven navedenih straž in stražnikov vsake vrste se smatrajo za straže tudi ronde , patrole in vsi v § 85. našteti nad¬ zorniki, dalje vojaške osobe, ktere spremljajo jetnike ali pa dr¬ žavno blago, slednjič tudi žandarji, ako so v službi. Vsi ti imajo ravno take pravice in dolžnosti, kakor straže. 535. Vsaki zapovedki (komandi), ktera velja kaki straži (pri¬ pravnosti, rondi , patroli ali kakemu stražniku), naj se predstavi doglas (avizo) „Wache (straža)", „Bereitschaft (pripravnost)". § 74. Kako se oddeljujejo straže. 536. Straže se oddeljujejo ob uri, ktero je določilo vojaško- postajno poveljstvo in sicer, kjer to dopuščajo stanovališčne raz¬ mere , po četah ali oddelkih. v malih posadkah pa skupoma na kraju v to določenem. 537. Pri tem oddeljevanju morajo službo opravljati od tistih čet, ktere imajo navzoče biti: vsi, kteri so poklicani na stražno, na pripravnostno, na ordonančno ali na nadzorno v § 85. navedeno službo; dalje tisti, kteri imajo nastopiti nadzorno službo od deset¬ nika od dne navzgor (možtvo dojde brez pušk). 538. V službo odhajajoče možtvo pregleda pri vsaki kom- paniji častnik (kadet-častniški namestnik), ki ga je v ta namen določil poveljnik kompanije, in jih pelje na določeno mesto. Ako pa straža ne dosega števila 20 mož, pelje jih najvišja (činovno najstarejša) šarža možtva, ktera je pri stražnem oddelku. 539. Možtvo se postavi v vrsto po številkah kompanij. Pri konjištvu stoji možtvo vseh oddelkov, kteri imajo službo jež opravljati, na desnem krilu, možtvo brez konj v presledkih (intervalih) desetih korakov na levem krilu. Bobnarji (trobači), kteri so določeni za stražno službo, sto¬ pijo tri korake, desetniki od dne šest korakov za sredo svojih oddelkov, nadzorni naredniki šest korakov za desno krilo. 540. Če je postavljeno potrebno število mož, ki imajo iti na stražo, korači najvišji pričujočih preko fronte, prejme naznanila oddelkovih poveljnikov in pregleda napravo in gotovost čet za na boj. Dienst-Reglement. — Službovnik. j 3 97 Ist der Visitirende zehn Schritte liber eine Abtheilung hinaus- passirt, so lasst deren Commandant die Gewehre beim Fuss nehmen. Nach Entgegennahme der Meldungen und Besichtigung der Truppe gibt der Visitirende dem Adjutanten [wo kein solcher vor- handen, dem hochsten (rangaltesten) Inspections-Unterofflcier] den Befehl zuin Abtheilen der Wachen. 541. Das Abtheilen ist derart zu bewirken, dass vom rechten gegen den linken Fliigel zuerst die Ehren-, Haupt- oder sonst von Offlcieren befehligten, hierauf die anderen Wachen, endlich die Bereitschaften, Ordonnanzen, Inspectionen — in zwei Glieder geordnet — zu stehen komnien. Der Adjutant (die Inspections-Charge) bezeichnet den Platz fur die erste Wache, benennt jede Wache, Bereitschaft, Ordonnanz, Inspection einzeln, gibt ihre Starke an und ertheilt derselben das Commando „Rechts um! — Marsch!“ Die Angerufenen vollziehen auf das Commando: „Rechts um!“ dieWendungund riicken auf das folgende : „Marsch!“ hinter der Front auf die ihnen zukommenden Platze, wobei sie durch die betreffenden Corporale vom Tage uberwacht, vom rangaltesten Inspections - Feldwebel geordnet und nach Umstanden in Ziige, Halb - Compagnien oder Compagnien formirt werden. Von der zu Pferde ausgeruckten Mannschaft reitet jene des ersten Gliedes vor, jene des zweiten hinter der Front auf die fur sie bestimmten Platze. Die zu Commandanten vonWachen (Bereitschaften) bestimm¬ ten Unteroffleiere, Gefreiten und Soldaten stellen sich am rechten Fliigel des ersten Gliedes ihrer Abtheilungen auf. Der Fahnentrager tritt neben die im ersten Gliede befind- liche Charge am rechten Fliigel der betreffenden Wache, die Spiel- leute begeben sich auf Gliederdistanz hinter die Mitte ihrer Ab¬ theilung. Sobald letztere geordnet ist, commandirt bei der Fusstruppe und der Festungs-Artillerie der Wach-(Bereitschafts-)Commandant — wenn dieser ein Officier ist, der hochste (rangalteste) Unter- officier — „Beim Fuss!“ 542. Nachdem das Abtheilen beendet ist, erstattet hievon der Adjutant (die Inspections - Charge) dem Hochstanwesenden, ohne eine Ehrenbezeigung leisten zu lassen und nur fur seine Person salutirend, die Meldung. Die Inspections-Feldvvebel stellen sich hinter der Mitte der Front, links von ihnen die Corporale vom Tage u. zw. beide in der Reihenfolge ihrer Compagnien auf und bleiben daselbst bis nach dem Abmarsche. 543. Der hochste (rangalteste) in Dienst kommende Officier vom Hauptmann abwarts (Unterofficier) iibernimmt hierauf den 97 Kedar je odšel pregledovalec deset korakov od jednega od¬ delka, ukaže njegov poveljnik postaviti puške k nogam. Ko je pregledovalec naznanila sprejel in si čete ogledal, da pobočniku [kjer ga ni, najvišjemu (činovno najstarejšemu) nad¬ zornemu podčastniku] povelje, da straže oddeli. 541. Oddeliti se morajo straže tako, da so od desnega krila proti levemu najprej častne, glavne ali druge po častnikih zapovedovane straže, potem še le druge straže, konečno priprav¬ nosti, ordonance, nadzorniki pri topovih — v dveh vrstah uredjene. Pobočnik (nadzorna šarža) označi mesto za prvo stražo, imenuje posamezno vsako stražo, vsako pripravnost, ordonanco, nadzornika — naznani, kolika je vsaka straža in jej zapove: „Rechts um! — Marsch!” (,desno kren’! — marš!"). Od pobočnika (nadzorne šarže) imenovane straže se obr¬ nejo na zapovedko: .Rechts um!" („desno kren’!“) in gredo na sle¬ deči: ,marš!“ za fronto na kraj, ki jim je odkazan, kjer jih nad¬ zorujejo dotični desetniki od dne, činovno najstarejši nadzorni narednik jih razvrsti in po okoliščinah spravi polkompanije ali kompanije. Od možtva na konjih jezdijo vojaki prve vrste pred fronto, rnožtvo druge vrste pa za fronto na njim določene prostore. Podčastniki, razvodniki in vojaki, kteri so stražam (priprav¬ nostim) določeni za poveljnike, se postavijo na desnem krilu v prvi vrsti svojih oddelkov. Zastavonosec stopi na stran straže, ktera je v prvi vrsti na desnem krilu dotične straže, bobnarji (trobači) se podajo na tri korake za sredo svojih oddelkov. Brž ko se je poslednja straža razvrstila, komanduje pri pešcih in tvrdnjavskem topništvu poveljnik straže (pripravnosti) — ako je ta častnik, pa najvišji (činovno najstarejši) podčastnik — „Beim Fuss!" (.puško k nogi!"). 542. Kedar so se straže oddelile, naznani pobočnik (nad¬ zorna šarža) najvišjemu izmed navzočih, da je straže oddelil, pozdravi pa samo za svojo dšobo, ter ne zapove, da se naj skaže čast. Nadzorni naredniki se postavijo za sredo fronte, na levi od njih desetniki od dne in sicer v vrsti svojih kompanij, ter ostanejo tukaj, dokler straže ne odmarširajo. 543. Najvišji (činovno najstarejši) častnik od stotnika (pod¬ častnika) navzdol, ki pride v službo, prevzame sedaj povelje čez 13* 98 Befehl iiber die ausgeriickte Truppe, lasst mittels des Commandos: ,Wach- und Bereitschafts-Commandanten — Marsch:“ dieselben an sich herankommen, einen Kreis bilden und gibt ihnen Feldruf und Losung, welche in der Brieftasche (im Notizbuche) zu ver- zeichnen sind, bekannt. Sodann beordert er die vorgetretenen Unterofflciere (Gefreiten, Soldaten) mittels des Avisos: „Eintreten!“ in ihre Eintheilung. Wachen, welche mit geladenen Feuervvaflen aufzuziehen haben, werden von ihren Commandanten zum Laden beordert, vvo- bei die gebotenen Vorsichtsmassregeln eingehalten werden mussen. Nachdem dies geschehen, lasst der Befehligende dem Hochst- anwesenden die gebiirende Ehrenbezeigung leisten und erbittet sich dessen Weisungen. 544. Zum Abriicken der Wachen wird vom Befehligenden „Wachen reehts (links) abmarschiren! * avisirt. Die Wach-Commandanten treten vier Schritte vor den rechten Flugel ilirer Wache, commandiren: „ Wache! Doppelreihen reehts (links) — um!* wenn aber die Waehe aus vveniger als sechs Rotten besteht: „Wache! Reihen reehts (links) — um!* und be- geben sich sodann in ihre Eintheilung. Der Coinmandant der an der Tete befindlichen Wache stellt sich nun vier Schritte vor dieselbe und commandirt „Wache! — Marsch!" In gleicherWeise erfolgt der Abmarsch aller iibrigen Wachen (Bereitschaften, Ordonnanzen, Inspectionen), wobei jeder Comman- dant vier Schritte von der vorhergehenden Abtheilungentfernt bleibt. Ist der Befehligende (Punkt 543) zugleich Commandant einer Waehe, so tritt diese vor dem Abriicken auf angemessene Entfer- nung zuruck und marschirt erst nach den anderen Wachen ab. Die Spielleute bleiben, auch wenn eine Defdirung stattflndet, bei ihren Abtheilungen. Berittene Wachen haben sich in ana!ogerWeise zu benehmen. 545. Bei Compagnien und kleineren Detachements — oder wenn iiberhaupt weniger als zwanzig Mann in den Dienst kommen — geschieht das Abtheilen der Wachen unter Aufsicht eines Officiers durch einen Unterofficier. § 75. Auf- und Abziehen der Wachen. 546. Das Auf-und Abziehen der von Officieren befehligten Wa- chen geschieht, ausser an Sonn-undFeiertagen, mitklingendemSpiele. 547. Wenn die Ablosung einer Officiers-Wache dieser auf dreissig Schritte nahe gekommen ist, tritt die alte Wache, deren Mannschaft sich zeitgerecht zum Abmarsche geriistet haben muss, unter das Gewehr. 98 ondi stoječe čete in zapove : ,Wach- und Bereitschafts-Comman- danten — Marsch!“ (poveljniki straž in pripravnost — marš!" slednjim k sebi priti, ter se postaviti v krog, naznani jim bojni klic in geslo; oboje pa je treba zapisati v listnico (bilježnico). Potem ukaže podčastnikom (razvodnikom, vojakom), kteri so izstopili, z avizom: .Eintreten!" („ vstopite!“) vsakemu v svojo vrsto. Stražam, ki nastopajo z nabitimi puškami, ukažejo sedaj njihovi poveljniki puške nabiti, pri tem je ravnati previdno, kakor je propisano. Ko se je to zgodilo, ukaže poveljnik najvišjemu navzočemu skazati pristojno mu čast in si izprosi njegovih povelj. 544. Da straže odrinejo, doglasuje zapovedujoči: „Wachen rechts (links) abmarschiren!" („straže desno [levo] oditi!") Poveljniki straž podajo se štiri korake pred desno krilo svoje straže, in zapovedo: .Wache! Doppelreihen rechts (links) — um!" (.stražo! v dvoredove desno [levo] — kren’!“) ee pa obstoji straža iz manj ko šest rot: „Wache! Reihen rechts (links) — um!" (.stražo! v redove desno [levo] — kren’!“), nato se po dajo stražni poveljniki na svoje mesto, kjer je kdo uvrščen. Po¬ veljnik tiste straže, ki je na čelu (tete), stopi štiri korake pred njo in zapove: ,Wache! — Marsch!" (.Straža! — marš!") Ravno tako odidejo vse druge straže (pripravnosti, ordo- nance, nadzorniki), pri tem ostane vsak poveljnik štiri korake za prejšnjim oddelkom. Ako je zapovedujoči (točka 548.) ob jednem tudi poveljnik kaki straži, stopi njegova straža pred odhodom na primerno da¬ ljavo nazaj in odide še le, kedar so odšle druge straže. Bobnarji (trobači) ostanejo tudi, ako se mimohod odredi, pri svojih oddelkih. Stražam na konjih obnašati se je na sličen način. 545. Pri kompanijah in manjših oddelkih (detašementih) — sploh kedar pride manj kakor dvajset mož v službo — oddeljuje straže jeden podčastnik pod nadzorni.štvom kakega častnika. § 75. Kako straže prihajajo in odhajajo. 546. Straže, kterim zapovedujejo častniki, prihajajo in od¬ hajajo, razun v nedeljah in praznikih s svirajočo godbo (bobnanjem ali trobenjem). 547. Kedar se je približala zamena častniške straže svo¬ jemu Stražišču na trideset korakov, stopi možtvo stare straže, ktero se je že poprej k odhodu napravilo, pod orožje. 99 Cavalleristen hiingen dabei die Carabiner um. Berittene Wachen sitzen auf, sobald die Ablosung sich nahert. Die neue Wache marschirt vor der abzulbsenden so auf, dass ihr rechter Flilgel dem linken der alten Wache gegeniiber zu stehen komme. Mangelt der nothige Raum, so wird drei Sehritte links neben der alten Wache aufmarschirt. Die Pferde der ihren Dienst zu Fuss versehenden Auffuhrer und Posten werden abseits der Wache an der Hand gehalten. 548. Beide Commandanten stellen sich vier (zu Pferde zwei) Sehritte vor den ersten Mann des rechten Fliigels, commandiren (bei berittenen Wachen nach dem Ergreifen der Sabel) die Kopf- wendung, lassen hierauf bei der Fusstruppe und der Festungs- Artillerie prasentiren — und salutiren, wahrend der Generalmarsch einmal geschlagen oder geblasen wird. Ist eine Fahne auf der Wache, so wird sie von dem ab- losenden Fahnentrager wahrend des Prasentirens ubernommen. 549. Nun wird „Habt — Acht!“ commandirt, Fusstruppen und Festungs - Artillerie schultern, die neue Wache pflanzt das Bajonnett, beide Wachen nehmen beim Fuss. Berittene Wachen versorgen die Sabel. Der Commandant der alten Wache gibt jenem der neuen die Zahl der aufzustellenden Posten bekannt. Hieriiber, sowie bezilglich der Art der Posten bat sich auch der hochste (rangalteste) Unterofficier der neuen Wache mit .jenem der alten zu verstandigen, damit er die zur Ablosung erforder- lichen Manner bestimmen konne. Hiebei muss darauf Rucksicht genommen werden, dass minder verlassliche Soldaten mehr unter die Augen des Wach- Commandanten kommen. Ebenso rnussen junge, im Wach-Dienste noch nicht geubte Lente auf den Schnarr- oder auf solehe Posten bestimmt vverden, wo sie leicht zu beaufsichtigen sind. Zu Doppel - Posten sollen moglichst Manner von gleicher Grosse gewahlt vverden. 550. Die Auffuhrer, sowie jene Lente, vvelche zunachst auf Posten kommen, legen, falls die Mantel en bandouliere getragen vverden, diese — bei den Fusstruppen auch die Tornister ab. Die ihren Dienst zu Fuss versehenden Auffuhrer und Posten berittener Wachen sind vom Unterofficier zum Absitzen und zum Unterbringen ihrer Pferde zu befehligen. Den Unterofficjeren und Auffuhrern ist der Feldruf, jenen, vvelche die Abfertigung zu besorgen haben, auch die Losung be¬ kannt zu geben. 551. Sodann commandirt der Unterofficier der alten Wache , Auffuhrer und erste Nummer! — Marše h 1“ 99 Jezdeci si zavesijo karabine. Straže, ki jezdijo, zasedejo konje, kedar se bliža zamena. Nova straža se tako postavi s čelom (fronto) proti stari, da stoji nje pravo krilo proti levemu krilu stare straže. Ako ni dosti prostora, postavi se nova straža tri korake na levo zraven stare. Konji onih jezdecev, kteri peš opravljajo službo kot napelj- niki ali stražarji, se držijo z roko od straže v stran. 548. Oba poveljnika straž se postavita štiri korake (jež dva koraka) pred prvega moža na desnem krilu, zapovesta (pri konji- kih se prej potegnejo sablje) obrniti glavo, pustita potem pri pešcih in pri tvrdnjavskem topništvu prezentirati — ter med tem, ko se jedenkrat bobna ali trobi generalmarš, pozdravita (salutirata). Ako je tudi zastava na straži, jo prevzame med prezenti- ranjem menjalni zastavonosec. 549. Zdaj se zapove: „Habt — Acht!“ („pozor!“). Pešci in tvrdnjavsko topništvo vzamejo puške na rame, nova straža natakne bodala, obe straži denete puške k nogi. Straže jež vtak¬ nejo sablje v nožnice. Poveljnik stare straže naznani novemu število stražnikov, ki se imajo postaviti. O tem, kakor tudi o kakovosti stražnikov, se mora tudi višji (činovno najstarejši) podčastnik nove straže z istim stare straže pogovoriti, da more vojake določiti, kterih je potreba k menjavi. Pri tem se mora ozir jemati na to, da pridejo manj zane¬ sljivi vojaki bolj pod oči stražnega poveljnika. Ravno tako se morajo določiti mladi, v stražni službi ne izurjeni vojaki, na Stra¬ žišča pred orožjem ali za stražnike na takih stražiščih, kjer se lahko nadzorujejo. Za dvostražnikanaj se po možnosti izbereta jednako velika moža. 550. Napeljniki in tisti vojaki, kteri imajo najprej stražiti, odlože plašče, če se nosijo ti čez ramo in — pri pešcih tudi tornistre. Napeljnikom in stražnikom konjiških straž, kteri preskrblju- jejo službo peš, ukaže podčastnik razsesti in svoje konje spraviti. Podčastnikom in napeljnikom se mora naznaniti bojni klic, tistim, kteri imajo odpravo preskrbeti, tudi geslo. 551. Potem zapove podčastnik stare straže ,Auffuhrer und erste Nummer! — Marsch!” („napeljnik in prvo čislo! — marš?) 100 Die auf Posten Kommenden rangiren sich in einem Gliede mit einem Abstande von zwei Schritten links vom Schnarrposten dergestalt, dass der tur diesen Posten bestimmte Mann auf dem rechten Fltigel, und links von ihm die anderen Leute in der Reihenfolge, in welcher sie aufgefiihrt werden, sich beflnden. Die Auffuhrer — jene der Cavallerie und der Artillerie (mit Ausnahme der Festungs-Artillerie) mit gezogenem Sabel — stellen sich d en von ihnen aufzufiihrenden Mannern gegeniiber; jene der alten Wache, welche mit der Ablosung zu gehen und das Erfor- derliche zu commandiren haben, links neben den Auffiihrern der neuen Wache auf, damit sie nach dem ,Kehrt — euch!“ rechts von ihnen zu stehen kommen. Der Unterofficier der alten Wache commandirt sodann: ,Auffuhrer! — Kehrt — euch! — MarschP worauf jene, die den Schnarrposten aufzufuhren haben, links umwenden und mit ihrer Mannschaft, welchd rechts um macht, an den Schnarrposten anschliessen, wahrend alle anderen in kiirzester Riehtung auf die betreffenden Posten marschiren. Betragt die Ablosung mehr als zwei Mann, so hat sie sich vahrend des Marsches in Reihen (Rotten) zu formiren. Die allenfalls anwesende Musik bildet, nachdem die Wachen beim Fuss genommen haben, seit- oder vorwarts der Wache einen Kreis und tragt wahrend der Ablosung einige Tonstticke vor. 552. Wahrend des Ablosens der Posten wird die neue Wache — eine berittene jedoch erst nach dem Absitzen — in derselben Weise wie die alte in ein Glied oder in deren zwei geordnet, und fur die zuruckkehrenden Auffuhrer der nothige Raum freigelassen. 553. Die Ubergabe der Wache, der Wach-Localitaten sammt ihren Einrichtungsstiicken, der Wachverhaltungen und der beson- deren Weisungen an die Officiere und Unterofficiere der neuen Wache muss mit grosster Genauigkeit geschehen; der ablosende Waeh-Cei Tag, als vvahrend der Nacht in an- gemessener Starke entsendet. Cavallerie-Patrouillen versehen, je nachdem es erforderlich ist, diesen Dienst zu Fuss oder zu Pferde. Solchen Patrouillen liegt es im allgemeinen ob, dariiber zu wachen, dass die offentliche Ordnung nicht durch Personen, welche der bewaffneten Macht oder der Gendarmerie angehoren, gestort werde. Personen des Mannschaftsstandes, welche ohne Befugnis nach der Retraite ausserhalb ihrer Kasernen oder Quartiere an- getroffen, desgleichen Givil-Personen, die bei einer verbrecherischen Handlung betreten werden, sind festzunehmen und auf die nachste Wache zu bringen. Wenn von einem Organe der offentlichen Sicherheit die Assistenz einer Patrouille angesucht wird, so ist dieselbe unvveiger- lich zu leisten. Beim Ausbruche eines Feuers hat die Patrouille die nachste Wache oder Bereitschaft hievon zu benachrichtigen. § 85. Inspectionen bei Geschiitzen, Fulver - (Sprengmittel-) Magazinen und DepSts; Fark-Inspectionen. 642. Die Inspectionen fur die bei W a c h e n aufgestellten Geschtitze (Geschiitz-Inspectionen) miissen sich tiberzeugen, ob die 124 Vsaka ronda mora imeti svetilnico, v kteri se prižge luč, kedar je potreba. 640. V tvrdnjavah se morajo odpošiljati od mirozova do budnice pr e gle do valn e patrole, in sicer po jeden napeljnik in dva moža. Straže, ktere morajo odpošiljati te patrole, in okrog, v kte- rem se morajo Stražišča pregledati, določi tvrdnjavski poveljnik. Ob nasipu mora patrola najmanj vsako uro po jedenkrat pregledovati. Pregledovalne patrole se bližajo stražnikom kolikor mogoče brez šuma in se prepričajo, so li pazljivi. Ako kakega stražnika ni ali ako se prigodi sicer kaj važ¬ nega, se mora to naznaniti glavni straži, če je pa sila, najbližnji straži; daljše naredbe se morajo na mestu pričakati, ako je treba. Pregledovalne patrole izvršujejo tudi dolžnosti vojaške policije. 641. Patrole, ktere morajo vzdržavati vojaško po¬ licijo, odpošiljajo se primerno močne na ukaz vojaško-štacijskega poveljnika od pripravnostnih oddelkov po dnevu in po noči. Konjiške patrole opravljajo to službo, kakor je treba, peš ali jež. Dolžnost takih patrol sploh je, paziti, da vojaške osobe ne motijo javnega reda. Osobe možtva, ktere se po mirozovu zasačijo brez dovoljenja zunaj vojašnic ali stanišč, ravno tako civilne osobe, ktere se naj¬ dejo pri kakem hudodelstvu, se morajo prijeti in spraviti na bližnjo stražo. Ako prosi kaka osoba javne varnosti kake patrole za pomoč, se mu mora brez ugovora dati. Ako bi navstal požar, mora ga naznaniti patrola najbližnji straži ali pa pripravnosti. § 85. Nadzorstva pri topovih, skladiščih za smodnik (raz- strelbmo); nadzorstva v parku. 642. Nadzorstva pri tistih topovih, kteri so postavljeni pri stražah, se morajo prepričati, ali je oprava in strelivo, ktero je 125 im Wach-Inventare verzeichneten Geschutz - Ausrtistungs - Gegen- stande und die Munition vollzahlig und im klaglosen Zustande vorhanden sind. Mangel oder Schaden sind sogleich dem Waeh- Commandanten zu melden. Tritt die Wache unter das Gewehr, so nehmen die Inspec- tionen mit versorgtem Sabel neben den Gesehtitzen auf den Platzen Nr. 3 Stellung, ohne jedoch eine Ehrenbezeigung zu leisten; falls aber die Wache sich zum Gebet stellt, haben sie das Gleiche zu thun. Bei plotzlicher Bedrohung der Wache tibernehmen, wenn die nothige Artillerie - Mannschaft nicht bei der Hand ist, die In- spectionen die Bedienung der Geschtitze und erhalten die etwa nothwendige Aushilfe von der Waehmannschaft. 643. Die Inspectionen bei den Gesehtitzen auf W a 11 e n dtirfen Unberufenen die Annaherung zu den Gesehtitzen und dem sonstigen Materiale nicht gestatten und sich aus dem ihnen zu- gewiesenen Bereiche nicht entfernen. Sie leisten die Ehrenbezeigung, indem sie gegen den Hoheren Front machen und salutiren. Bei visitirenden Vorgesetzten melden sie sich in ihrer Eigenschaft. Im tibrigen benehmen sie sich nach den erhaltenen beson- deren Weisungen. 644. Inspectionen bei Pul ver-(Spre ngmitt el-) Ma ga- zinen und Depots mtissen jede Feuergefahr, wie jeden Schaden tiberhaupt, von dem ihnen anvertrauten Gute abzuhalten bestrebt sein und regeln ihr Verhalten ausserdem in jener Weise, wie es den Geschiitz-Inspectionen auf Wallen zukommt. 645. Das Verhalten der Park - Inspectionen ist im XVII. Abschnitte vorgeschrieben. XIII. A b s c h n i 11. Dlseiplinar-Strafreeht. § 86. Allgemeine Bestimmungen. 646. Zur Aufrechthaltung der Disciplin ist den Vorgesetzten das Recht eingeraumt, Untergebene wegen erwiesener strafbarer Handlungen oder Unterlassungen innerhalb der nachfolgend fest- gestellten Grenzen mit angemessenen Strafen zu belegen. Dieses Recht, welches jederzeit mit dem Befugnisse verbundeh ist, verhangte Strafen unter den im Punkte 107 bezeichneten Um- 125 v stražnem popisu zaznamovano, v popolno dobrem stanu. Ako kaj manjka ali je kaj poškodovano, se mora to precej naznaniti strašnemu poveljniku. Ako stopi straža pod orožje, se postavijo nadzorstva s sabljo v nožnicah zraven na mesto štev. 3, vendar ne, da bi pozdravljala; ako se pa postavi straža k molitvi, morajo nadzorstva storiti ravno tako. Ako straži nagloma preti nevarnost, morajo pomagati nad¬ zorstva, ako potrebnega možtva topniškega ni pri rokah, dobijo po¬ trebno pomoč pri topovih od strašnega možtva. 643. Nadzorstva pri topovih na nasipih ne smejo dovoliti, da bi se bližali nepoklicani topovom ali drugim pripravam, tudi se ne smejo podati iz okraja, kteri jim je odkazan. Kedar skazujejo počast, se obračajo proti višjemu in ga vo¬ jaško počastijo. Kedar pridejo pregledovalni predpostavljeni, se oglasijo nad¬ zorstva v svoji lastnosti. V ostalem se obnašajo po posebnih propisih, kakor se jim je naročilo. 544. Nadzorstva pri skladiščih in spraviščih za smodnik (razstrelbino) si morajo prizadevati, da odstranijo od blaga, ktero jim je izročeno, nevarnost požara kakor sploh vsako škodo in se obnašajo vrh tega tako, kakor je propisano za nad¬ zorstva pri topovih na nasipih. 645. Kako se je vesti nadzorstvom v parku, propisuje XVII. oddelek. XIII. oddelek. Disciplinarno kazensko pravo. § 86. Splošne določbe. 646. Da se vzdrži strogi red ali disciplina, imajo pred¬ postavljeni pravico, podredjenike zarad dokazanih kaznjivih dejanj ali opuščenj v okviru sledeče določenih mej primerno kaznovati. Ta pravica, ki je vedno v zvezi s pooblaščenjem, določene kazni v 126 — standen zu mildern oder ganz nachzusehen, wird im Gegensatze zu der Strafgerichtsbarkeit das Disciplin ar-Strafrecht genannt. 649. Verbrechen iiberhaupt, sowie Vergehen, welche aus Gevvinnsucht hervorgehen, insbesondere Diebstahl, Veruntreuung oder Theilnahme daran, durfen im Disciplinar-Wege nicht bestraft vverden. Nur bei ganz geringfilgigen strafbaren Handlungen dieser Art, namentlich auch bei Entwendungen oder Veruntreuungen von Gegenstanden im Werte unter fiinfzig Kreuzer, ferner bei Ent- ausserungen ararischer Gegenstande im Werte von »enigerals einem Gulden, wird es den Truppen- und sonstigen selbstandigen Com- mandanten (Functionaren) anheimgestellt, den Thater, wenn er ge- stiindig ist und keine Gharge bekleidet, im Disciplinar - Wege zu bestrafen. Dauernd-Beurlaubte, Reservemanner und Ersatz-Reservisten, welche dem Einberufungsbefehle zur activen Dienstleistung oder zur Waffen-(Dienst-)Ubung absichtlich nicht Folge leisten oder die rechtzeitige Zustellung des Einberufungsbefebles absichtlich ver- eiteln, sind der strafgerichtlichen Behandlung zu iiberantworten. 650. Wenn die zur Kenntnis eines Commandanten gelangte strafbare Handlung nach seiner Ansicht eine scharfere Disciplinar- Strafe verdient, als er zu verhangen berechtigt ist, oder wenn iiberhaupt das Strafrecht nur einem hoheren Vorgesetzten zusteht, und die personliche Vorfiihrung des Beschuldigten unthunlich er- scheint, ist eine „Strafanzeige“ zu verfassen und dem Vor¬ gesetzten zur zustandigen Verfiigung vorzulegen. 651. Der militarischen Disciplinar - Strafgevvalt sind unter- worfen: a) alle dauernd in activer Dienstleistung stehenden Militar-Per- sonen; ferner die zeitlich beurlaubte Militar-Mannschaft; b) Marine- und Landwehr-Personen, welche beim Heere in ac¬ tiver Dienstleistung stehen; c) die zur activen Dienstleistung, Waffen - (Dienst-)Ubung oder militarischen Ausbildung einberufenen nichtactiven Personen des Mannschaftsstandes und in keine Rangclasse eingereihten Gagisten vorn Tage der Zustellung oder legalen Veroffent- lichung des Einberufungsbefebles, oder wenn die Einberufung fur einen bestimmten Tag lautet, von diesem Tage, wenn aber die Prasentirung frtiher erfolgte, vom Tage der Prasen- tirung und in allen diesen Fallen bis zur Wiedererfolgung des Militar-Passes (Legitimations-Document.es) ; d) alle Personen, welche sich im Stande oder im Gefolge eines auf Kriegsfuss gesetzten oder ausserhalb der Grenze der Mo- narchie stehenden Armeekorpers oder Commandos befinden, falls betreffs derselben nicht besondere Bestimmungen bestehen; 126 okoliščinah, pod točko 107. določenih, znižati ali popolnoma od¬ pustiti, imenuje se v razloček h kazenski sodbenosti discipli¬ narno kazensko pravo. 649. Hudodelstva in pregreški, izvirajoči iz dobičkarstva, posebno tatvina, izneverjenje ali udeležba pri njih, se ne smejo disciplinarnim potom kaznovati. Le pri popolnoma malostnih kaz- njivih dejanjih te vrste, posebno ako so bile ukradene ali izne¬ verjene reči manj vredne nego petdeset krajcarjev, dalje pri za¬ pravljenih eraričnih stvareh, ki so bile manj vredne, kakor jeden goldinar, imajo četni zapovedniki in drugi samostojni zapovedniki (funkcionarji) krivdnika, ako svojo krivdo priznava in nima nikake šarže, disciplinarnim potom kaznovati. Trajno dopuščeni, rezervniki in nadomestni rezervniki, ako so klicani na dejansko službovanje ali k vojaškim vajam ne pri¬ dejo, ali se pravočasnej izročitvi dotičnega povelja nalašč odteg¬ nejo, izročiti se morajo kazensko-sodnemu postopanju. 650. Če kaznjivo dejanje, o kterem je poveljnik poučen, po njegovih nazorih zasluži hujšo disciplinarno kazen, kakor jo ima sam dati pravico, ali če ima sploh to kaznovati le kak višji pred¬ postavljeni pravico in osobna predstava krivdnika ni lahko mo¬ goča, napravi naj se »kazenska prijava" ter naj se pošlje pred¬ postavljenemu na razpolaganje. 651. Vojaškej disciplinarno-kaznovalnej oblasti so podrejeni: a) vse vojaške osobe, ki so v trajnej vojaškej službi; dalje vojaško možtvo na začasnem dopustu; b) mornarji in brambovci, kedar službujejo v češarki vojski; c) neaktivne osobe možtva in vsi tisti gažisti, ki niso uvrščeni v noben razred, kedar so poklicani k dejanski službi, k vojaškim vajam ali k vojaškemu izvežbavanju, od tistega dne, ko so dotično povelje prejeli ali pa se je tisto postavno razglasilo; če se glasi povelje na določen dan, od tistega dne, če se je pa dotični poprej oglasil, od oglasilnega dne tako dolgo, dokler se jim ne izroči zopet vojaški pos (legitimacijski dokument); d) vse osobe, ki so v staležu ali spremstvu kakega za vojsko pripravljenega ali zunaj državnih mej stoječe armadne telesine ali zapovedništva, če o njih ni posebnih določil; 127 e) die Kriegsgefangenen und die unter militarischer Obhut ste- henden Geisseln. 6o2. Im nichtactiven Verhaltnisse sind der militarischen Disciplinar-Strafgewalt unterworfen: die zur Controlversammlung (Nachcontrole) Berufenen, wenn sie von derselben ohne gentigende Rechtfertigung wegbleiben, sowie vvahrend der Dauer des Control-Actes liberhaupt. 655. Ubertretungen, vvelche nur der Diseiplinar-Bestrafung unterliegen, diirfen, wenn sie spater als drei Monate nacli ihrer Vertibung zur Kenntnis des Strafberechtigten gelangen, nicht mehr bestraft werden. 656. Wurde eine strafbare Handlung, welche gerichtlich hatte bestraft werden sollen, nur im Disciplinar-Wege bestraft, so ist dadurch deren Strafbarkeit nicht getilgt, daher die nachtrag- liche strafgerichtliche Behandlung nicht ausgeschlossen. Ebenso kann eine im Disciplinam Wege verhangte von dem vorgesetzten Commandanten als ungenugend befundene Strafe von diesem, wenn er es im Interesse des Dienstes als nothwendig erachtet, bis zu dem ihm selbst zustehenden Strafausmasse erhoht vverden. In beiden Fallen ist jedoch die bereits vollzogene Strafe einzurechnen. § 87. Disciplina!? - Strafarten. 657. Als Disciplinar-Strafarten bestehen: Gegen die Mannschaft vom Zugsfiihrer abwarts: 1. Verweis beim Rapporte. 2. Ordnungs-Strafen: a) Auferlegung der Verpflichtung, zu einer bestimmten Stunde vor der Retraite in die Kaserne, das Quartier oder Lager zuriickzukehren, bis zur Dauer von dreissig Tagen; b) Entziehung der den Zugsfiihrern zustehenden Begtinstigung des Ausbleibens liber die Retraite, ausser den im Punkte 174 erwahnten Fallen, bis zu dreissig Tagen; c) Entziehung der freien Verfugung liber die Gebiiren und Uber- iveisung derselben an einen vorgesetzten Unterofficier zur Er- folgung in taglichen Raten, bis zu dreissig Tagen; d) sechsstundiges Schliessen in Spangen; iiberdies gegen die Mannschaft ohne Ghargengrad: e) tagliches Erscheinen beim Rapporte in einer bestimmten Ad- justirung, bei der Cavallerie, Artillerie und Traintruppe aucli zu Pferde, jedoch nicht liber aehtmal; 127 e) na vojni ujeti in pod vojaško stražo stoječi poroki. 652. V neaktivnem razmerju stoječe osobe spadajo pod vo¬ jaško disciplinarno kazensko oblast: vsi, ki so poklicani na kontrolne ali pokontrolne shode, pa brez veljavnega vzroka od tistih izostanejo; dalje vsi na kontrolnem shodu zbrani, dokler ta traja. 655. Prestopki, ki spadajo samo pod disciplinarno kazensko pravo, se ne smejo nič več kaznovati, ako tisti, ki jih ima pravico kaznovati, za nje še le zve čez tri mesece potem, ko so se dogodili. 656. Ako se je kaznjivo dejanje, ktero hi se bilo moralo sodnijsko kaznovati, kaznovalo po disciplinarnem potu, s tem kaz- njivost dejanja še ni izbrisana, torej kaka pozneja kazenska ob¬ ravnava še ni izključena. Prav tako lahko predpostavljeni zapo- vednik kako po disciplinarnem potu naloženo kazen, ktera se mu zdi prepičla, svojim nazorom primerno poviša, če se mu zdi to iz službenih ozirov potrebno. V obeh slučajih vračuna naj se že pre¬ slana kazen v povikšano. § 87. Disciplinarne kazni. 657. Kot disciplinarne kazni so vpeljane: Za rnožtvo od vodnika navzdol: 1. Pokreg ali ukor pri raportu. 2. Redne kazni: a) Nalog dolžnosti, ob določenej uri pred mirozovom v vojaš¬ nico, stanovanje ali tabor vračati se; se lahko naloži 30 dni; h) preklic dovoljenja, ki ga imajo vodniki, da smejo čez mirozov zunaj ostati, razun slučajev, navedenih v točki 174., do 30 dni; c) preklic slobodnega gospodarstva s plačo (pristojbino), ktera se izroči kakemu predpostavljenemu podčastniku, da jo kaznjencu za vsak dan sproti splačuje, do 30 dni. d) šesturni vklep v spone; poleg tega za rnožtvo brez šarže: e) vsak dan zglasiti se na raportu v kaki določeni opravi, pri konjikih, topništvu in vozarstvu tudi lahko na konju, vendar ne več nego osemkrat; 128 f) Auferlegung beschwerlicher, lastiger oder niederer Dienstver- richtungen, als: Reinigungsarbeiten, Auf- und Abladen, Maga- ziniren ararischer Guter u. dgl. bis zu dreissig Tagen, ferner bei jenen Truppen, welche Pferde im Stande fiihren, Dienst der Stallwarten jeden zweiten Tag, jedoch nicht liber funf- zehnmal; g) zweistundiges Anbinden in einem geeigneten Locale. Diese Strafe bat nur dami platzzugreifen, wenn Mangel an Ehr- geftihl constatirt ist, oder Storrigkeit, Widerspenstigkeit, exces- sives Benehmen oder Roheiten empfindlieh geahndet werden miissen, endlich tiberhaupt, wo andere Strafen unamvendbar oder unwirksam erscheinen. Die unter c) angefiihrte Ordnungs-Strafe kanu sowohl mit der unter a), als auch mit jener unter b) angegebenen verbunden werden. 3. Arrest-Strafen: a) Kasern-, Quartier-, oder Lager-Arrest und b) verscharfter Arrest bis zu dreissig Tagen; c) Einzel-Arrest bis zu einundzivanzig Tagen; d) strenger Arrest bis zu ftinfzehn Tagen, jedoch nur gegen die Mannschaft ohne Chargengrad. Mit dem Kasern-Arreste kann auch eine der unter 2, Ut. c), e) und f) angefiihrten Ordnungs-Strafen bis zu dem dort angege¬ benen Ausmasse — sofern jedoch dieses die Dauer des Ka- sern-Arrestes ubersteigt, nur bis zum Ausmasse des letzteren — oder einmahges (sechsstiindiges) Schliessen in Spangen, beziehungs- vveise — unter den in g) erwahnten Voraussetzungen—einmaliges (zweistundiges) Anbinden verbunden werden; die betreffende Ord¬ nungs-Strafe ist jedoch gleichzeitig mit dem Kasern - Arreste zu verhangen. 4. Degradirung der Unterofficiere und Gefreiten, sowie Ruckversetzung der Soldaten ohne Chargengrad in die niedrigste LohnungSgebur auf Grund des Warnungs-Constitutes. Gegen Cadet-Officiers-Stellvertreter, Feldwebel und Gad eten: 1. Verweis: a) einfacher, beim Rapporte; b) strenger, vor den versamrnelten Officieren und den in gleicber oder hoherer Charge stehenden Unterofficieren der Unter- abtheilung. 2. Ordnungs-Strafen: a) Entziehung der Begunstigung des Ausbleibens liber die Re- traite, ausser den im Punkte 174 ervvabnten Fallen, bis zu dreissig Tagen; 128 f) nalog težavnih, neprijetnih ali poniževalnih opravil izven reda, n. pr. snažilna opravila, nakladanje ali razkladanje, dela v za- ložiščih, kjer je spravljeno erarno blago i. t. d. do 30 dni; dalje pri onih četah, ki imajo konje, stražna služba v hlevu vsaki drugi dan, toda ne čez petnajstkrat; g) dve uri privezan biti na kakem primernem kraju. Ta kazen da naj se le ondi, pri komui- je znano, da nima več nobenega « čuvstva do poštenja v sebi, ali če je treba upornost, protivnost, izgrednost ali surovost občutljivo kaznovati; konečno povsod ondi, kjer so druge kazni brez upliva in brez uspeha ali pa niso lahko mogoče. Pod c) navedena redna kazen se spoji lahko z ono pod a) kakor tudi z ono pod b) navedeno. 3. Zaporne kazni: a) Vojašniški, stanovanjski ali taborski zapor in b) poostreni zapor do trideset dni; c) samotni zapor do jednoindvajset dni; d) strogi zapor do petnajst dni, vendar le pri možtvu brez šarže. Z vojašniškim zaporom spoji se tudi lahko kaka redna kazen, navedena pod 2 lit. c), e) in f) v ondi določeni meri, če pa ima le-ta dalje trajati, ko zapor sam, le tako dolgo, kakor poslednji — ali pa jednokratni (šesturni) vklep v spone, oziroma — ako so tu pogoji pod g) omenjene — jednokratna priveza (dve uri). Do- tična redna kazen da naj se vselej ob jednem z vojašniškim zaporom. 4. Degradacija (znižanje) podčastnikov in razvodnikov, kakor tudi vzvratna prestava vojakov brez šarže v najnižjo plačo na podlagi svarnega konstituta (opomnice). Za kadete-častniške namestnike, narednike in kadete: 1. Ukor (pokreg): a) navaden (prosti) pri raportu; b) strogi pred zbranimi častniki in podčastniki pododdelka, kar jih je jednake in višje šarže. 2. Redne kazni: a) Preklic dovoljenja, ostajati zunaj preko mirozova, razven v točki 174. navedenih slučajev, do trideset dni; Dienst-Reglement. — Službovnik. 17 129 b) Auferlegung der Verpflichtung, zu einer bestimmten Stunde vor der Retraite in die Kaserne, das Quartier oder Lager zuriickzukehren, bis auf die Dauer von dreissig Tagen; 3. Arrest-Strafen: b) einfacher } Arrest bis zu dreissig Ta « en ' 4. Degradirung (jedoch nicht gegen Cadet-Officiers-Stell- vertreter und Cadeten) auf Grund des Warnungs-Constitutes. § 89- Vollziehung der Disciplinar-Strafen. 680. Dureh Ordnungs-Strafen darf der dem Straffal- ligen obliegende Dienst niemals beeintrachtigt werden. Wenn der Straffallige wahrend der Dauer einer Ordnungs- Strafe mit Arrest bestraft werden muss, dureh welchen die Ord- nungs-Strafe von selbst entfallt, wird diese nur unterbrochen und tritt daher nach Abbiissung der Arrest - Strafe vvieder in Wirk- samkeit. 681. Das Sc h Hesse n inSpangen geschieht derart, dass der Straffallige an der Bewegung der rechten Hand und des linken Fusses gehindert ist. Das Anbinden geschieht auf eine der Gesundheit nicht nachtheilige Weise, in aufrechter Stellung, den Riicken nach einer Wand (Saule) gekehrt, dergestalt, dass der Straffallige sich weder setzen noch niederlegen kann. Mit dem Schliessen in Spangen, sowie mit dem Anbinden ist auch das Verbot des Tabakrauchens verbunden. 682. Der mit Kasern-Arrest Bestrafte darf die seiner Unterabtheilung in der Kaserne angewiesenen Raumlichkeiten ausser Dienst nicht verlassen und kein Schank-Locale besuchen. Er muss jedoch jeden ihn treffenden Dienst verrichten und — wenn er dienstfrei ist — sich taglich nach dem Verlautbaren des Tags-Befehls bei der Kasern-Inspections-Charge in jener Ad- justirung melden, welche fiir das Ausgehen vorgeschrieben ist. Der mit Quartier- oder Lager-Arrest Bestrafte darf sein Quartier (Wohngebaude sammt Stali und Hofraum, den Lagerbereich seiner Unterabtheilung) nur zu den ihm obliegenden Diensten und nur in Begleitung eines hiezu bestimmten Unter- officiers oder Gefreiten verlassen und kein Schank-Locale besuchen. 683. Der verscharfte Arrest besteht in der Vervvahrung des Straffalligen in einem gemeinschaftlichen, versperrten Arrest- Locale, verbunden mit der Beschrankung auf Arrestanten - Gebiir und mit dem Verbote des Tabakrauchens. Anstatt des Strohsackes ist nur der Gebrauch einer Bettdecke gestattet; auch tritt Schliessen 129 b) nalog dolžnosti, ob določenej uri pred mirozovom vračati se v vojašnico, stanovanje ali tabor, do trideset dni. 3. Zaporne kazni: a) Sobni zapor ] > do trideset dni. b) prosti zapor J 1. Degradacija [znižanje] (vendar ne pri kadetih-čast- niških namestnikih in kadetih) na podlagi svarnega konstituta (opomnice). § 89. Izvršitev disciplinarnih kazni. ■ 680. Redne kazni naj ne ovirajo nikdar službovanje, ktero mora kaznjenec opravljati. če je treba z redno kaznijo kaznovanega z zaporom kazno¬ vati, za čas zapora redna kazen le preneha, ter se po prestanem zaporu zopet nadaljuje. 681. Vklep v spone zgodi se tako, da se zabrani kazno¬ vanemu prosto gibanje desne roke in leve noge. Priveza zvrši se na način, ki ni zdravju škodljiv, na kviško stoječem človeku s hrbtom na steno ali steber obrnjenem tako, da se kaznovani ne more ne vsesti in ne vleči. V zvezi z vklepom v spone in priveze je prepoved pušenja. 682. Kdor ima vojašniški zapor ne sme razven službeno nikdar zapustiti prostorov, ki so določeni njegovemu pododdelku in tudi v nikako kantino in krčmo ne. Opravljati mora vsako službo, ki ga zadene in — če je brez službe — se vsak dan po razglašenem povelju javiti tisti šarži, ki ima dnevno nadzorstvo v vojašnici, v obleki, ki je določena za na sprehod. Kdor ima stanovanjski ali taborski zapor, ne sme zapustiti svojega stanovanja (hiše s hlevom in dvoriščem vred) ali tistega dela tabora, ki je določen njegovemu pododdelku, drugače, kakor službeno in še sedaj ga mora spremljati kak podčastnik ali raz- vodnik ter ne sme v nikako krčmo. 683. Poostreni zapoi’ obstoji v tem, da se kaznjenec zapre v skupen zaprt prostor, za zapor namenjen, da se omeji na plačo ujetnikom namenjeno in da se mu prepove pušiti. Mesto slamnice dovoli se rabiti le jedna odeja. Vsak dan po šest ur 17* 130 in Spangen, sechs Stunden taglich (ohne Unterbrechung), mit Aus- nahme jedes dritten Tages, ferner in jeder Woche dreimal (bis zu 3 Tagen einmal, bis zu 5 Tagen zweimal) jedoch stets an unter- brochenen Tagen Fasten ein, wobei dem zu Bestrafenden bloss Wasser und die ihm gebiirende Tages-Ration an Brod verabreicht vverden darf. Der Einzel-Arrest wird in Einzelhaft, im iibrigen gleich dem verscharften Arreste abgebusst. Der strenge Arrest besteht in der Vollstreckung des Einzel-Arrestes, verbunden mit der Verdunklung der Arrest - Zelle. Die Verdunklung bat jedoch an jedem dritten Tage zu entfallen. Ein mit strengem Arreste bestrafter Mann darf wegen eines neuerlicben Verschuldens erst nach Ablauf von soviel Tagen, als die zuletzt ausgestandene Strafe betrug, abermals mit strengem Arreste bestraft werden. 684 Der einfache Arrest besteht in der Verwahrung des Straffalligen in einem gemeinschaftlichen, unter militarischer Bewachung stehenden versperrten Locale. Hiemit ist die Enthebung vom Dienste, die Beschrankung auf Arrestanten - Gebur und das Verbot des Tabakrauchens ver¬ bunden. 685. Die mit Zimmer-Arrest bestraften Personen des Mannschaftsstandes durfen ihr Unterkunfts-Locale nicht verlassen, keinen Besuch empfangen und mussen alle daselbst ausfiihrbaren dienstlichen Arbeiten verrichten. Hinsichtlich der Gebiiren der mit Zimmer-Arrest bestraften Personen gelten die einschlagigen Bestimmungen der Gebiiren- vorschrift des k. k. Heeres. 686. Bei der Vollstreckung der Disciplinar - Strafen an Per¬ sonen des Mannschaftsstandes ist noch Folgendes zu beobachten: 1. Unterofficiere und Gefreite mussen von der iibrigen Mannschaft abgesondert in Haft gehalten werden. 2. DemVolIzuge des verscharften, des Einzel-und des stren- gen Arrestes muss die arztliche Untersuchung des Straffalligen vorangehen. Nach Massgabe des Befundes, welcher stets schriftlich ausgefertigt werden muss, ist — sovveit als nothvvendig — eine Herabsetzung der Arrestdauer, oder der Wegfall einer oder meh- rerer der mit der Arrestart verbundenen Verscharfungen vom Com- mandanten anzuordnen. Verhaftete sind uberdies mindestens einmal in der Woche arztlich zu visitiren. 3. Mit dem als Ordnungs-Strafe verhangten Schliessen in Spangen oder Anbinden, sowie mit jeder Arrest-Strafe ist das Ab- legen des Seitengewehres und der Decorationen verbunden. 130 (brez prenehanja) se kaznjenec uklene v spone, izvzemši tretji dan, dalje določi se mu na teden po trikrat post in to do treh dnij jedenkrat, do pet dni dvakrat, vendar vedno tako, da je po jeden dan vmes brez posta. Ob postu ne sme kaznjenec druzega dobiti, ko vodo in pa pripadajočo mu dnevno porcijo kruha. Samotni zapor prestati se mora posamič, sicer pa je vse, kakor pri poostrenem zaporu. Strogi zapor obstoji v tem, da se izvrši samotni zapor v temni celici. Temota vendar vsak tretji dan odpade. Ako je s strogim zaporom kaznovani iz novega kaj zakrivil, se ne sme poprej kaznovati s strogim zaporom, predno da preteče toliko dnij, kolikor dolgo je trajal poslednjič prestani strogi zapor. 684. Prosti ali navadni zapoi’ obstoji v tem, da se kaznjenec zapre v skupnem zaprtem prostoru, pri kterem stražijo vojaki. V zvezi s tem je, da kaznjenec ne opravlja službe, da do¬ biva vjetniško plačo in da se mu prepove pušiti. 685. Osobe možtva, ki so kaznovane s sobnim zaporom, ne smejo sobe zapustiti, nihče jih ne sme obiskavati, a morajo vsa službena dela opravljati, ki so ondi mogoča. Glede plače so pri sobnem zaporu merodajna določila pri- stojbinskega propisa c. kr. vojske. 686. Pri izvrševanju disciplinarnih kazenj nad možtvom paziti je še na sledeče: 1. Podčastniki in razvodniki zapirati se morajo od drugih ljudij ločeni. 2. Pred izvršitvijo poostrenega, samotnega in strogega za- zapora mora zdravnik kaznjenca pregledati. Na podlagi te zdrav¬ niške ocene, ktero je dati vedno pismeno, zniža — če je treba — zapovednik kazen ali odpusti jedno ali več poostril, ki so v zvezi z dotičnim zaporom. Sploh mora zdravnik zaprte najmanj po jedenkrat na teden zdravniško pregledati. 3. Pri uklepu v spone kot redno kazen in pri privezanju, kakor sploh pri vsakem zaporu odložiti je pobočno orožje in odlike (dekoracije). 131 Eine Ausnahme hievon findet nach Punkt 682 nur bei den mit, Kasern-, Quartier- oder Lager-Arrest Bestraften riicksichtlich der denselben obliegenden dienstlichen Verriehtungen und Mel- dungen statt. 4. Mit dem Vollzuge der mit einem Arreste verbundenen Verscharfungen ist stets am ersten Tage der Arrestdauer zu be- ginnen; das Fasten ist gegen mehrere gemeinschaftlich Verhaftete soweit als moglich gleichzeitig anzuwenden. 5. Die durch den Vollzug was immer fiir einer Arrest-Strafe in Wegfall kommenden Geldgebiiren des Straffalligen sind, inso- ferne sie nach § 62 der Gebiirenvorschrift nicht an das Arar fallen, und falls nicht ein Privatschaden zu ersetzen ist, zur Auf- besserung der Menage jener Unterabtheilung zu verwenden, in deren Verpflegsstand der Bestrafte gehort. 6. Die Reinigung der Arrest-Localitaten liegt den Arrestanten mit Ausschluss der Unterofficiere, Gefreiten, Cadeten und Einjahrig- Freiwilligen ob. 7. Verhafteten, deren Strafzeit liber fiinf Tage dauert, ist taglich eine Erholungsstunde in freier Luft zu gestatten. 687. Die wider Dauernd - Beurlaubte, Reservemiinner und Ersatzreservisten im Disciplinar-Wege verhangten Arrest- Strafen sind in einem Militar-Arreste zu vollstrecken; nur wenn dies aus erheblichen Griinden unthunlich ware, ist sich im Wege des evi- denzzustandigen Ergiinzungsbezirks-Commandos an das betreffende Civil-Gericht wegen des Vollzuges zu wenden. In einem solchen Falle ist jedoch der Einzel- und strenge Arrest niemals zu verhangen und es hat bei dem verscharften Arreste das Verbot des Tabakrauchens, das Schliessen in Spangen und in jeder Woche der dritte Fasttag zu entfallen. Vollstreckung der Arrest-Strafe unter besonderen Verhaltnissen. 690. Wenn wegen besonderer Verhaltnisse, insbesondere auf Marschen und im Felde, ein wider die Mannschaft vom Zugs- fiihrer abwarts verhangter Arrest weder in einem Ortsgefangnisse, noch in einem anderen zum Vollzuge geeigneten Locale abgebiisst iverden kann, so ist, insoweit die Strafvollstreckung aus dienst¬ lichen Griinden keinen Aufschub zulasst, dei- Straffallige fiir die Dauer der Arrest-Strafe — bei Fortsetzung des Dienstes — wah- rend seiner dienstfreien Zeit auf einer Wache in Haft zu halten. Hiemit wird verbunden: a) wenn die verhangte Arrest-Strafe im verscharften Arreste be- steht: die Beschrankung auf Arrestanten-Gebiir und Heran- ziehung zu beschvverlichen oder niederen Dienstverrichtungen ausser der Reihe; 131 Izjema po točki 682. je v tem le pri vojašniškem stanovanj¬ skem ali taborskem zaporu glede izvrševanja službe in kedar se je treba javiti. 4. Poostrila, ki so v zvezi z določenim zaporom, začno se izvrševati takoj prvi dan zapora; post naj imajo, kolikor moč, vsi skupaj zaprti ob jednem. 5. Kar se plače pri skrajšanih pristojbinah kaznjencev pri¬ hrani, naj se obrne, če po § 62. pristojbinskega propisa ne pripada erarju, in ako ni povrniti kake škode, na zboljšavo menaže dotič- nega pododdelka, pri kterem je kaznjenec vpisan v oskrbovanje. 6. Zapore snažiti si morajo ujetniki sami, izvzemši podčast¬ nike, razvodnike, kadete in jednoletne prostovoljce. 7. Zaprtim, kterih kazen več nego pet dni traja, dovoliti je po jedno uro na dan okrepčanja na prostem zraku. 687. Zaporne kazni, ki jih dobe trajni dopustniki, rezervniki in nadomestni rezervniki po disciplinarnem potu, morajo se pre¬ stati v kakem vojaškem zaporu. Le če to iz gotovih uzrokov ni lahko mogoče, obrniti se je potom evidenčnega nadopolnega za- povedništva na dotično civilno sodnijo glede izvršitve. V takem slučaju se ne sme nikdar dati samotni in strogi zapor, ter naj pri poostrenem zaporu odpade prepoved pušenja, vklep v spone in vsak teden tretji postni dan. Izvršenje zapornih kaznij ob posebnih okolnostih. 690. Če se ob posebnih okolnostih, posebno na maršu in v vojni možtvu od vodnika navzdol določen zapor ni dal nikjer v zaprtem ali kakem drugem za to ugodnem prostoru izvršiti, in če se kazen iz službenih ozirov ne da odložiti, mora se kaznjenec v prostih urah izročiti kaki straži v nadzorstvo, oziroma v zapor, sicer pa opravlja dotični pristojno mu službo. S tem je v zvezi: a) če obstoji kazen v poostrenem zaporu: omejitev na ujetniško plačo, in pa težavna in poniževalna dela, ktera naj dotični izredno opravlja; 132 b) wenn die verhangte Arrest-Strafe in Einzel-Arrest besteht: die Beschrankung auf Arrestanten-Gebiir, zvveimaliges Fasten bei Wasser und Brod in der Woche an unterbrochenen Tagen, ferner Schliessen in Spangen sechs Stunden ohne Unterbrechung taglich; c) wenn die verhangte Arrest-Strafe in strengem Arreste besteht: die Beschrankung auf Arrestanten-Gebiir, zweimaliges Fasten bei Wasser und Brod in der Woche an unterbrochenen Tagen und Anbinden drei Stunden taglich mit Unterbrechung von einer Stunde nach den ersten P/s Stunden. Die Strafvollstreckung erfolgt unter militarischer Aufsicht an einem vor den Augen des Publicums geschiitzten Orte. Bei einer operirenden Truppe hat das Fasten als Strafe zu entfallen; bei Friedensmarschen ist es auf die Basttage zu verlegen. Eintagiger Aufenthalt des Straffalligen auf einer Wache, verbunden mit den nach Massgabe der verhangten Arrestart unter a), b), c) vorgeschriebenen Verscharfungen ist einem Tage des be- treffenden (verscharften, beziehungsvveise Einzel- oder strengen) Arrestes gleichzuhalten. § 90. Beschwerden iiber Disoiplinar-Strafen. 693. Beschwerden liber Disciplinar-Strafen diirfen nur nach den Bestimmungen des § 14 erhoben werden. Wird eine solche Beschwerde ganz oder theilweise tur ge- griindet erkannt, so ist der hierauf beziigliche Bescheid in das Straf-Protokoll, in welches die Strafe eingetragen wurde, unter ganzlicher oder theihveiser Loschung derselben, seinem Inhalte nach aufzunehmen und der Beschwerdefuhrer hievon zu verstan- digen. Hat ein Ersatz der infolge der Strafe etwa stattgehabten Geburabziige einzutreten, so ist diesfalls das Erforderliche zu verfugen. § 91. Ausilbung und Uberwachung des Disciplinar- Strafrechtes. 694. Die gerechte und zvveckentsprechende Handhabung des Disciplinar-Strafrechtes ist eine der wichtigsten Pflichten aller damit betrauten Vorgesetzten. 132 J) če obstoji določena kazen v samotnem zaporu: ujetniška plača dvakrat na teden post ob kruhu in vodi, vendar ne zapore¬ doma dva dni, dalje vklep v spone vsak dan po šest ur brez prenehanja; e) če obstoji določena kazen v strogem zaporu: ujetniška plača, dvakrat na teden post ob kruhu in vodi, vendar ne zapore¬ doma dva dni in kaznjenec naj se na dan po tri ure priveže. Po pretečenej prvej poldrugi uri da naj se mu jedna ura.po¬ čitka, t. j. naj se za jedno uro odveže. Izvršitev zgodi se pod vojaškim nadzorstvom na kakem kraju, kamor drugi ljudje ne vidijo. Pri četah, ki se vojujejo, odpade post kot kazen; pri marših v mirnem času določi naj se post na dneve počitka. Vsak dan, ki ga kaznjenec pri kaki straži prebije v zvezi z dotičnimi, zaporu primernimi poostrili pod a), b), c) velja za jeden dan dotičnega (poostrenega, samotnega ali strogega) zapora. § 90. 0 pritožbah zarad disciplinarnih kaznij. 693. Pritožiti se zarad disciplinarnih kaznij sme se le po določbah § 14. Ako se spozna, da je taka pritožba popolna ali deloma opravičena, se mora zapisati odlok v dotični kazenski zapisnik, kazen se mora popolno ali deloma izbrisati, pritožencu se mora dati to na znanje. Ako se morajo povrniti odvzetki od plačila, se mora zaukazati, kar je potreba. § 91. Kako se rabi in varuje disciplinarno kazensko pravo. 694. Rabiti disciplinarno kazensko pravo pravično in pri¬ pravno, je najvažnejša dolžnost vseh predpostavljenih, kterim je podeljena. 133 — XIV. Abschnitt. M i 1 i t ii r - K e c h t s p f 1 e g e. § 92. Militar-Strafgerichtsbarkeit. 696. Zur Strafrechtspflege liber die der Militar-Strafgerichts¬ barkeit unterstehenden Personen sind die Militar-Gerichte bestellt. Die Durchfiihrung und Beendigung einer gerichtlichen Unter- suchung erfolgt nach den Bestimmungen der Militar-Strafprocess- Ordnung. § 96. Gerichtszeugen und Richter. 704. Als Gerichtszeugen zu den Verhoren, sowie als Richter zu den Aburtheilungen sollen Manner von Einsicht und gutem Betragen und, wenn moglich, solche beigezogen werden, welche der Sprache kundig sind, in welcher sich der zu Verhorende oder Abzuurtheilende am besten auszudriicken vermag. Anverwandte und Personen, welche in vertrauter Freund- schaft oder in Feindschaft, somit in nicht unparteiischem VerhS.lt- nisse zu dem Beschuldigten stehen, sowie alle in der Angelegen- heit betheiligten oder einvernommenen Personen diirfen weder als Gerichtszeugen noch als Richter zugezogen werden; auch sollen, insbesondere zu Aburtheilungen liber umfangreiche oder verwickelte Straffalle, so viel als thunlich, solche Personen als Richter berufen werden, welche in den Verhoren des Beschul¬ digten als Gerichtszeugen verwendet worden sind. 705. Die gerichtlichen Amtshandlungen diirfen von nieman- den gestort oder unterbrochen vverden; derjenige, vvelcher vor Gericht einvernommen wird, darf weder durch Ausserungen des Missfallens oder der Billigung eingeschiichtert oder aufgemuntert, noch sonst durch Worte, Winke und Zeichen beeinflusst und be- irrt werden. Bei den Aburtheilungen muss die grosste Aufmerksamkeit herrschen; was immer jemanden unklar vorkommen mag, muss er sich erklaren, nOthigenfalls durch die Acten oder das Gesetz- buch erlautern lassen. Auch muss jedem Richter die nothige Zeit zui- Uberlegung und zur Bildung eines Urtheiles gewahrt werden, denn richtige Auffassung des Falles, ein sorgfaltiges Erwagen der vorgefundenen Umstande, Unparteilichkeit und gesunde Beurthei- lung miissen der Anwendung des Gesetzes und dem richterlichen Spruche zur Grundlage dienen. 133 XIV. oddelek. 0 vojaškem pravosodju. § 92. O vojaški kazenski sodbenosti. 696. K pravosodstvu čez osobe, ktere so podvržene vojaški kazenski sodbenosti, so postavljene vojaške sodnije. Sodnijska preiskava se vrši in konča po določbah vojaškega kazensko-pravdnega reda. § 96. Sodbeni svedoki in sodniki. 704. Za sodbene svedoke pri izpraševanju, kakor za sodnike k razsodbi se morajo izvoliti razumni možje dobrega obnašanja, ki znajo, ako je mogoče, jezik, kterega je tisti, ki se izprašuje ali obsoja, najbolj zmožen. Sorodniki ali osobe, ktere so z obtožencem v vednem pri¬ jateljstvu ali sovraštvu in po tem takem niso nezavzetne, se ne smejo vabiti niti za sodbene svedoke niti za sodnike, ravno tako tudi ne osobe, ktere so se udeležile te zadeve ali se o njej izpraševale. Tudi se morajo, posebno k sodbam obširnih in zapletenih pre- greškov, kolikor mogoče take osobe za sodnike odrediti, ktere so se rabile pri izpraševanju obtoženca za sodbene svedoke. 705. Sodnijskega službenega opravila nikdo ne sme motiti ali zaustavljati; tisti, kterega se pred sodnijo izprašuje, se ne sme niti z grajalnimi ali pohvalnimi besedami strahovati ali povzbuje- vati, niti z besedami, miganjem ali z znamenji nanj uplivati ali ga motiti. Pri razsodbah mora veljati največja pazljivost; karkoli se zdi komu nerazločno, mora si, če je treba, po spisih ali po za¬ koniku dati razjasniti. Tudi se mora pustiti vsakemu sodniku po¬ trebni čas, da more reč presoditi. Pravi zapopadek slučaja, skrben premislek najdenih okoliščin, nepristranost in dober presod morajo biti podlaga porabi in razsodku sodnikovemu. 134 Es handelt sich hier um das Wohl und Wehe eines Men- schen, wortiber mehrere zu dieseni Zwecke besonders beeidete Kriegsmanner selbstandig, nach bestem Wissen und Gewissen zu entscheiden haben. § 97. Vollziehung der gerichtlichen Strafurtheile. 706. Jedes rechtskraftige Strafurtheil (rechtliche Erkenntnis) muss dem Gesetze gemass vollzogen werden. 707. Bei Urtheilen, welc.he auf eine Freiheitsstrafe lauten, ist derenVolIzug nach der Vorschrift fur die Militar-Gefangenhauser zu bewerkstelligen. 708. Bei der Vollstreckung eines Todesurtheiles hat stets ein Major, oder in dessen Ermanglung ein rangalterer Hauptmann das Commando zu fuhren. Als Bedeckung rucken zwei Compagnien zu je mindestens vierzig Rotten aus. Der Korper des Gerichteten ist bei Nacht in der Stille, ohne Conduct an einem hiezu bestimmten Platze zu begraben. § 98. Verfahren wider un.verwu.ndet in Kriegsgefarigenschaft gerathene Personen des Soldatenstandes. 710. Unverwundet in Gefangenschaft gerathene Personen des Mannschaftsstandes mit Ausnahme der Gadet - Officiers - Stell- vertreter und Cadeten haben ihr Verhalten vor einer Commission zu rechtfertigen, welche zu bestehen hat aus: einem Stabsofficier, einem Hauptmann, zwei Subaltern-Officieren, drei Unterofficieren, wombglich des eigenen Truppenkorpers. Officiere und Unterofficiere, welche im Laufe desselben Feldzuges Gefangene waren, durfen nicht Commissions - Mit- glieder sein. Die Commission hat sich daruber auszusprechen, ob das Verhalten gerechtfertigt sei oder nicht, und im letzteren Falle den Antrag auf eine Disciplinar-Strafe oder auf gerichtliche Unter- suchung zu stellen. 134 Pri tem gre za blagor in gorje človeka; o njem mora samo- stalno soditi več v ta namen posebno zapriseženih vojnikov, kakor najbolje vedo in znajo. § 97. 0 izpolnitvi sodnijskih kazenskih, sodh. 706. Vsaka pravomočna kazenska sodba (sodbeni razsodek) se mora izpolniti po zakonu. 707. Sodbe, glaseče na slobodo, imajo se vršiti po propisniku za vojaške ječe. 708. Kedar se izvršuje obsodba na smrt, odrinete za varstvo dve kompaniji, vsaka po najmanj 40 rot, pod poveljstvom kakega majorja ali činovno najstarejšega stotnika. Mrtvo telo pogubljenika ima se brez sprevoda po noči na tihem pokopati na mestu, za to odločenem; § 98- Kako ravnati s tistimi vojaškimi osobami, ktere se ujamejo neranjene v vojni. 710. Vojaške osobe, ktere so se ujele neranjene — izvzemši kadetov-častniških namestnikov in kadetov — morajo opravičiti obnašanje pred komisijo, ktera obstoji iz: jednega štabnega častnika, jednega stotnika, dveh podredjenih (subalternih) častnikov, treh podčastnikov, ako mogoče, od lastne čete. Častniki in podčastniki, ki so bili ujeti v istej vojni, ne smejo biti člani komisije. Komisija mora svoje misli razodeti, ali je obnašanje opra¬ vičeno ali ne, in v poslednjem slučaju predlog staviti, da se disci¬ plinarno ali sodnijsko preiskuje. 135 Bis zur Fallung des Ausspruches dieser Commission diirfen solche Personen des Mannschaftsstandes: a) keinen Dienst in Waffen verriehten, b) sich nicht aus derKaserne, dem Quartiere oder Lager entfernen, c) nur die niedrigste Lohnungsgebiir beziehen, wogegen ihnen der Nachtrag geleistet wird, wenn sie fur gerechtfertigt er- kannt vrerden. § 101. Zustandigkeit in biirgerlichen Hechtssachen. 715. In biirgerlichen Reehtsangelegenheiten, zu welchen auch Wechselsachen, die Verhandlungen wegen Nichtigkeit, Schei- dung und Trennung der Ehe, sammt den hiedurch entstehenden vermčgensrechtlichen Streitigkeiten, sowie alle Verlassenschafts- Abhandlungen gehoren, unterstehen alle Militar - Personen ohne Unterschied den Civil-Gerichten. 716. Schuldforderungen an active Militar- Personen konnen aber auch durch eine an den Commandanten des Truppen- kdrpers (Anstalt u. dgl.), dem der Schuldner untersteht, gerichtete Eingabe eingeklagt werden. 135 Dokler komisija ne razsodi, ne smejo taki podčastniki in poddesetniki a) opravljati službe z orožjem, b) podati se iz vojašnice, stanovanja ali tabora, c) imajo dobivati najnižjo plačo; ako se pa spoznajo za opra¬ vičene, pa dobijo doplačilo. § 101. O pristojnosti v državljanskih, pravnih rečeh. 715. V državljanskih pravnih rečeh, h kterim spadajo tudi menjiške reči, obravnave o ničnosti, o razporočenju in ločenju za¬ kona kakor vsaka vrsta zapuščinskih razprav so vse vojaške osobe brez razlike podvržene civilnim sodnijam. 716. Tirjatve od aktivnih vojaških osob se morejo tudi iztožiti z vlogo na poveljnika tiste čete (zavoda i. t. d.), h kteri dolžnik spada. Beilage 1. Die Personen des k. k. Heeres nach Standesgruppen, Chargengraden(Rangclassen) und Dienstverhaltnissen. Gruppe A. Personen des Soldatenstandes. I. Chargen. a) Officiere. 1. Generale. I. Rangclasse. Feldmarschall. III. „ Feldzeugmeister oder General der Cavallerie. IV. , Feldmarschall-Lieutenant. V. „ General-Major. 2. Stabsofficiere. VI. Rangclasse. Oberst. VIL „ Oberstlieutenant. VIII. „ Major. 3. Oberofficiere. IX. Rangclasse. Hauptmann oder Rittmeister 1. Classe. IX. , Hauptmann oder Rittmeister 2. Classe. X. , Oberlieutenant, | . • T . ; Subaltern-Officiere. XI. „ Lieutenant, J Priloga 1. Osobje c. kr. vojske po sta1 ežnih skupinah, dostojanstvu (činovnih razredih) in službenem razmerju. Skupina A. Osobje vojaškega stanu. I. Šarže. a) Častniki. 1. Generali. I. činovni razred. Bojni maršal. Dienst-Reglement. — Službovnik. J g 138 b) Unterofficiere. 1. (1) t) { Cadet-*) Officiers-Stellvertreter. Assistenzarzt-Stellvertreter. (3) 2. F eldvvebel Oberjager Waehtmeister . . . . Feuenverker Feld-Telegraphist . . . Rechnungs - Unterofficier 1. Classe bei der Infanterie, den technischen Truppen und der Sanitatstruppe, in den Militar-Bildungs-Anstalten, im militar - geographischen Insti¬ tute, bei der Verpflegs- und der Monturverwaltungsbranche,ferner beim Militar-Wach-Corps fur die k. k. Civilgerichte in Wien. bei der Jagertruppe. bei der Cavallerie und der Train- truppe, bei den Anstalten des Train - Zeugsvvesens, in den Mili- tiir-Bildungs-Anstalten, in den Re¬ monten - Depots und bei der Ge- stuts-Branche. bei der Artillerie und in den Mili- tar-Bildungsanstalten. beim Eisenbahn- und Telegraphen- Regimente. bei allen Truppengattungen und den Anstalten des Train - Zeugs- wesens, in den Militar-Bildungs- Anstalten, im militar - geographi¬ schen Institute, bei der Gestiits- Branche und beim Militar-Wach- Corps fur die k. k. Civilgerichte in Wien. *) Die Gadeten, welche nicht Officiers-Stellvertreter sind, rangiren dienst- lich bei jener Charge. welche denselben voni zustehenden Commando ver- liehen wurde. J r) Durch die in Klammern gesetzten Ziffern (Rangziffern) wird das Ver- haltnis des Hoheren und Niederen zvvischen den Unterofficieren des Soldaten- standes und denjenigen in keine Rangclasse eingereihten Gagisten festgestellt, welche Unterofficiers-Distinctionen tragen. 138 b) Podčastniki. 1. (1) t) { Kadet-*) častniški namestnik. Pomočnega zdravnika namestnik. 2. pri pehoti, tehničnih četah in pri zdravstveni četi, v vojaških učnih zavodih(obrazovališčih), v vojaško- zemljepisnem zavodu, pri vojaškem založništvu in pri monturni branži, dalje pri vojaškem stražnem koru za c. kr. civilne sodnije na Dunaju. pri lovski četi. pri konjiči in vozarjih, pri zavodih za povozno orodje, po vojaških obrazovališčih, po remontiščih in pri žrebčarjih. pri topništvu in po vojaških obra¬ zovališčih. Bojni telegrafist (brzo- ( pri železniškem in telegrafskem javnik) i (brzojavnem) polku. pri vseh četnih vrstah in pri za¬ vodih povoznega orodjarstva, po Računarski podčastnik vojaških obrazovališčih, v vojaškem 1. razreda.zemljepisnem zavodu, pri žrebčar¬ jih in pri vojaškem stražnem koru za c. kr. civilne sodnije na Dunaju. Narednik . . Nadlovec . Stražmešter . (3) Ognjičar . •) Kadetje, ki niso še častniški namestniki, so službeno na oni stopinji (šarži), ktero jim je podelilo njihovo poveljstvo. f) Številke na tem mestu, v oklepicah stoječe, kažejo službeno razmerje višjih in nižjih med podčastniki vojaškega stanu in onimi gažisti, ki niso v no¬ benem činovnem razredu ter nosijo podčastniško odliko. 18* 139 (3) Regiments-Tambour . Bataillons-Hornist . . Regiments - Trompeter Biichsenmacher 1. Classe Curschmied mit Wacht- meisters-(Feuerwer- kers-)Distinction . . . Meister 1. Classe . . . bei der Infanterie. bei der Jagertruppe. bei der Cavallerie und der Feld- Artillerie. bei den Fusstruppen, der Caval¬ lerie und der Festungs - Artillerie und in den Militar-Bildungs-An- stalten. bei der Cavallerie, dei' Artillerie und der Traintruppe, in den Mi¬ litar - Bildungs - Anstalten, in den Remonten-Depots und bei der Ge- stuts-Branche. bei der technischen Artillerie. 3. (4) Zugsfiihrer Stabsfuhrer . Fiihrer. Rechnungs-Unterofflcier 2. Classe .... Militar-arztl. Eleve 1. Gl. Apotheker-Gehilfe ( 1. Classe J Divisions-Trompeter . . { Bataillons-Trompeter . . [ Sattler . . ( Regiments- j Schmied . < l Wagner . ( bei allen Truppengattungen und den Anstalten des Train - Zeugs- vvesens, in den Militar-Bildungs- Anstalten, bei der Monturvervval- tungs- und der Gestilts - Branehe. bei den Fusstruppen, bei der Ca¬ vallerie, der Feld - Artillerie und der Traintruppe und bei der Ar¬ tillerie - Zeugscompagnie. bei der technischen Artillerie, im militar - geographischen Institute und beim Militar-Wach-Corps fur die k. k. Civilgerichte in Wien. bei allen Truppengattungen und den Anstalten des Train - Zeugs- wesens, in den Militar - Bildungs- Anstalten, im militar-geographi- schen Institute und bei der Ge- stiits-Branche in den k. k. Pferde- zucht-Anstalten. in den Militar-Sanitats-Anstalten. in den Militar-Sanitats- und Mili- tar-Medicamenten-Anstalten. bei der Cavallerie, der Feld-Artil- lerie und bei der Traintruppe. bei der Festungs-Artillerie. bei der Feld-Artillerie und bei der Traintruppe. 139 (3) Polkovni bobnar . . Bataljonski trobač . . Polkovni trobač . . Puškar 1. razreda . . Živinozdravniški kovač odliko stražrneštra (ognjičarja) . . . Mojster 1. razreda . . pri pehoti. pri lovski četi. pri konjiči in bojnem topništvu. { pri peš-četah, konjiči, tvrdnjav- skem topništvu in po vojaških obra¬ zovališčih. z ( pri konjiči, topništvu in vozarjih, < po vojaških obrazovališčih, remon- . | tiščih in pri žrebčarjih. pri tehničnem topništvu. 3. (4) Vodnik . . . Štabni vodnik Vodnik pri vseh četnih vrstah in pri za¬ vodih povoznega orodjarstva, po vojaških obrazovališčih, pri mon- turni branži in pri žrebčarjih. ( pri peš-četah, konjiči, pri bojnem ' topništvu, vozarjih in pri stotniji I topniškega orodja. ■ pri tehničnem topništvu, v vojaš¬ kem zemljepisnem zavodu in pri vojaškem stražnem koru za civilne sodnije na Dunaju. Računarski podčastnik 2. razreda .... Zdravniški eleve 1. razr. Lekarski pomočnik / 1. razreda \ Divizijski trobač . . . { Bataljonski trobač . . . (sedlar . . . ( Polkovni < kovač . . . < I kolar . . . I pri vseh četnih vrstah in pri za¬ vodih povoznega orodjarstva, po vojaških obrazovališčih, v vojaš¬ kem zemljepisnem zavodu in pri žrebčarjih po konjerejiščih. po vojaških zdravstvenih zavodih. po vojaških zdravstvenih zavodih in vojaških lekarnah. pri konjiči, pri bojnem topništvu in pri vozarjih. pri tvrdnjavskem topništvu. pri bojnem topništvu in vozarjih uo (4) Regiments-Schlosser . . Meister 1. Glasse . . . Meister 2. Glasse . . . Buchsenmacher 2. Glasse Cursclimied Thierarztlicher Gehilfe 1. Glasse bei der Feld-Artillene. beim Pionnier-Regimente, bei den Anstalten des Train-Zeugswesens, bei der Verpflegs- und der Mon- turvervvaltungs-Branche und bei der Gestiitsbranche in den konigl. ungar. Pferdezucht-Anstalten. bei der technisehen Artillerie. bei den Fusstruppen, der Cavallerie und der Festungs-Artillerie und in den Militar-Bildungs-Anstalten. bei der Cavallerie, der Artillerie und der Traintruppe, in den Mi¬ litar-Bildungs-Anstalten, in den Piemonten-Depots und bei der Ge- stiits-Branche. bei der Cavallerie, der Feld-Ar¬ tillerie und der Traintruppe. (5) Corporal . Unterjager Geschtitz-Vormeister . . Bataillons-/ Tambour . ( ( Hornist . . | Escadrons-Trompeter . . { Batterie-Trompeter . . Trompeter Escadrons-Riemer . . . Meister 2. Glasse bei allen Truppengattungen mit Ausnahme der Jftgertruppe, bei der technisehen Artillerie, den Anstalten des Train-Zeugswesens, in den Militar-Bildungs-Anstalten, im militar - geographischen Insti¬ tute, bei der Montur-Verwaltungs- Branche, in den Remonten - De- pots, bei der Gestiits-Branche und beim Militar-Wach-Corps fiir die k. k. Civilgerichte in Wien. bei der Jagertruppe. bei der Feld-Artillerie. bei der Infanterie. bei der Cavallerie und bei der Traintruppe. bei der Feld-Artillerie. im Militar-Reitlehrer-Institute. bei der Cavallerie. bei den Anstalten des Train-Zeugs- wesens, der Verpflegs- und der Monturverwaltungs - Branche und bei der Gestiitsbranche in den k. ungar. Pferdezucht-Anstalten. 140 — (4) Polkovni ključavničar Mojster 1. razreda . . pri bojnem topništvu. pri pijonirnem polku, pri zavodih povoznega orodjarstva, pri založ¬ niški in monturni branži in žreb- čarjih po kr. ogerskihkonjerejiščih. Mojster 2. razreda . Puškar 2. razreda . pri tehničnem topništvu. ( pri peš-četah, konjiči, tvrdnjav- ’ skem topništvu in po vojaških obrazovališčih. ( pri konjiči, topništvu in vozarstvu, Živinozdravniški kovač . ' po vojaških obrazovališčih, po re- | montjščih in pri žrebčarjih. Živinozdravniški pomoč- J pri konjiči, bojnem topništvu in nik 1. razreda . . .1 vozarstvu. Desetnik Podlovec Topovodja (5) { n । v i ■ ( bobnar . . V Bataljonski ’ trobec _ . Škadronski trobač . . . Baterijski trobač . . . Trobač Škadronski jermenar . . Mojster 2. razreda . . . 4. pri vseh četnih vrstah razun lovske čete, pri tehničnem topništvu, pri zavodih povoznega orodjarstva, po vojaških obrazovališčih, v vojaš¬ kem zemljepisnem zavodu, pri monturni branži, v remontiščih, pri žrebčarjih, pri vojaškem stražnem koru za c. kr. civilne sodnije na Dunaju. pri lovski četi. pri bojnem topništvu. pri pehoti. pri konjiči in vozarjih. pri bojnem topništvu. v vojaškem zavodu za učitelje ja¬ hanja. pri konjiči. pri zavodih povoznega orodjarstva, pri založniški in monturni branži, pri žrebčarjih po kralj, ogerskih konjerejiščih. 141 (5) Buchsenrnacher 3. Classe bei den Fusstruppen, der Caval- lerie und der Festungs-Artillerie und in den Militar-Bildungs-An- stalten. c) Gefreite. bei der Infanterie, den technischen Truppen und der Sanitatstruppe, im militar - geographischen Insti¬ tute, bei der Monturverwaltungs- und der Gestuts-Branche und beim Militar-Wach-Corps fiir die k. k. Civilgerichte in Wien. bei der Jagertruppe. bei der Feld- und der Festungs- Artillerie. bei der Infanterie. bei der Verpflegs- und Montur- verwaltungs-Branche. II. S o 1 d a t e n. Infanterist, Jager, Dragoner, Husar, Uhlane. Ober- und Unter- (-Zeugs-, -Fahr-J Kanonier. Ober- und Unter-Sapeur bei der Genietruppe. Ober und Unter-Pionnier beim Pionnier- und beim Eisenbahn- und Telegraphen-Regimente. Sanitats-Soldat, Train-Soldat, Wach-Soldat, Gestuts-Soldat. Instituts-Soldat im militarisch-geographischen Institute. Militar-arztlicher Eleve 2. Classe in den Militar-Sanitats-Anstalten. Apotheker-Gehilfe 2. Classe in den Militar - Sanitats- und Militar- Medicamenten-Anstalten. Compagnie-Tambour bei der Infanterie. Compagnie-Hornist bei der Infanterie und der Jagertruppe. Compagnie-Trompeter bei der Festungs-Artillerie. Trompeter bei den Gebirgs-Batterien und bei der Gestuts-Branche in den kOnigl. ungar. Pferdezucht-Anstalten. Gefreiter Patrouillefuhrer Vormeister Bataillons- 1 , Compagnie- } Tambour ' ’ Bataillons - Hornist .... Geselle 1. Classe 1« (5) < Puškar 3. razreda pri peš-četah, konjiči in tvrdnjav- skem topništvu in po vojaških obra- zovališčih. c) Razvodniki. Razvodnik pri pehoti, pri tehničnih četah in pri zdravstvenikih, v vojaško- zemljepisnem zavodu, pri montur- nej branži in pri žrebčarjih ter pri vojaškem stražnem koru za c. kr. civilne sodnije na Dunaju. Patrolovodja pri lovski četi. Predstrelec pri bojnem topništvu. Bataljonski I bobnar f Stotnijski J ' j pri pehoti. Bataljonski trobač . . . . ( Pomočnik 1. razreda ... pri založniški in monturni branži. II. Vojaki. Pešec, lovec, dragonec, huzar, ulanec. Nadtopničar, podtopničar, tehnični (orodjarski) topničar in vozni topničar. Nadobkopec in podobkopec pri ženijski četi. Nadpijonir in podpijonir pri pijonirskem in pri železniškem in tele¬ grafskem polku. Zdravstvenik, vozak, stražnik in žrebčar. Zavodnik v vojaško-zemljepisnem zavodu. Vojaško-zdravniški eleve 2. razreda po vojaških zdravstvenih za¬ vodih. Lekarski pomočnik 2. razreda po vojaških zdravstvenih zavodih in vojaških lekarnah. Stotnijski bobnar pri pehoti. Stotnijski trobač pri pehotni in lovski četi. Stotnijski trobač pri tvrdnjavskem topništvu. Trobač pri gorskih baterijah, pri žrebčarjih po kr. ogrskih konje- rejiščih. 142 Hornist bei den teehnisehen Truppen. Trompeter, Tambour, Hornist in den Militar-Bildungs-Anstalten. Pionnier bei der Infanterie, der Jager- und Sanitatstruppe. Blessirten-Trager bei der Infanterie und der Jagertruppe. Bandagen-Trager bei der Infanterie, der Jager- und Genietruppe und dem Pionnier-Hegimente. Fahr-Soldat bei den Fusstruppen und bei der Cavallerie. Professionist bei der Artillerie und dei’ Traintruppe und bei den Anstalten des Train-Zeugswesens. Professionisten-Soldaten 1., 2. und 3. Classe bei der Gestiits-Branche in den konigl. ungar. Pferdezucht-Anstalten. Gesellen 2. und 3. Classe bei der Verpflegs- und der Montur- verwaltungs-Branche. Thierarztlicher Gehilfe 2. Classe bei der Cavallerie, Feld-Artillerie- und Traintruppe. Officiersdiener beim Heere im allgemeinen. Pferdewarter, Hausdiener, Sattler und Schmied - Geselle in den Militar-Bildungs-Anstalten. Fuhrmann 1. und 2. Classe, Pferdehirt (Csikos) bei der Gestiits- Branche. Die bei den Truppen und Anstalten eingetheilten Hilfsarbeiter und Rechnungs-Hilfsarbeiter rangiren dienstlich bei jener Charge, welche sie bekleiden. Die Personen des Mannschaftsstandes der Invalidenhauser fiihren dieBenennung nach jenerWaffen-(Truppen-)Gattung (Corps, Branche), bei der sie zuletzt activ gedient haben. Gruppe B. Militfir - Geistlichkeit. Apostolischer Feld-Vikar. — Feld-Consistorial-Director. — Feld-Superior. — Militar - Pfarrer. — Militar - Curat. — Militar- Caplan. — Militar-Seelsorger (evangelischer). — Feld-Rabbiner. — Militar-Imam. Clruppe C. Auditors. General - Auditor. — Oberst - Auditor. — Oberstlieutenant- Auditor. — Major-Auditor. — Hauptmann-Auditor. — Oberlieute- nant-Auditor. 142 Trobač pri tehničnih četah. Trobač in bobnar po vojaških obrazovališčih. Pijonir pri pehoti, lovcih in zdravstvenikih. Nosilec ranjenih pri pehoti in lovcih. Nosilec obveze pri pehoti, lovcih, obkopcih in pijonirjih. Vozar pri peš-četah in pri konjiči. Rokodelec pri topništvu in vozarstvu in pri zavodih povoznega orodjarstva. Rokodelski vojaki 1., 2. in 3. razreda pri žrebčarjih po kraljevih ogerskih konjerejiščih. Pomočniki 2. in 3. razreda pri založništveni in monturni branži. Živinozdravniški pomočnik 2. razreda pri konjiči, bojnem topništvu in vozarstvu. častniški sluge pri vojski sploh. Konjar, hišni sluga, sedlar in kovaški pomočnik po vojaških obra¬ zovališčih. Voznik 1. in 2. razreda, konjski pastir (čikoš) po konjerejiščih. Pomagavci in računarski pomagavci četam in zavodom pri- deljeni, stoje službeno v onem razmerju, čegar odliko nosijo. Osobje možtva po invalidnih hišah imenuje se po četi, koru ali branži, kjer je naposled dejanski služilo. Skupina B. Vojaška duhovščina. Apostolski vojaški vikar. — Vojaški konzistorijalni ravnatelj. — Vojaški superior. — Vojaški župnik. — Vojaški kurat. — Vo¬ jaški kaplan. — Vojaški dušni pastir (evangeljski). — Vojaški ra- binec. — Vojaški Imam. Skupina C. Avditorji (vojaški sodniki). General - avditor. — Polkovnik - avditor. — Podpolkovnik- avditor. — Major-avditor. — Stotnik-avditor. — Nadporočnik-avditor. 143 Gruppe D. Militfir-Arzte. General-Stabsarzt. — Ober-Stabsarzt. — Stabsarzt. — Regi- mentsarzt. — Oberarzt. — Assistenzarzt. Gruppe E. Truppen - Rechnu.ng8filh.rer. Hauptmann-Rechnungsfuhrer. — Oberlieutenant-Rechnungs- fuhrer. — Lieutenant-Rechnungsfuhrer. Gruppe F. MilitSr-Beamte. Sections-Chef. — General-Intendant. — Militar-Ober-Inten- dant. — Militar-Intendant. — Militar-Unter-Intendant. — Die Militar- Beamten fur die ubrigen Ziveige des k. k. Heeres. Gruppe G. Personen des k. k. Heeres, welche Gagen beziehen, aber in keine Rangclasse eingereiht sind (z. B. Profossen, Bezirks-Feldwebel, Werkmeister, Armeediener etc.). 143 Skupina D. Vojaški zdravniki. Generalštabni zdravnik. — Štabni nadzdravnik. — Štabni zdravnik.— Polkovni zdravnik.—Nadzdravnik. — Pomočni zdravnik. Skupina E. Četni računovodje. Stotnik računovodja. — Nadporočnik računovodja. — Po¬ ročnik računovodja. Skupina F. Vojaški uradniki. Sekcijski načelnik. — General - intendant. — Vojaški nad- intendant. — Vojaški intendant. — Vojaški podintendant. — Vo¬ jaški uradniki za ostale upravne predele vojskine. Skupina G. Vojaške osobe z gažo, ki niso v nobenem činovnem razredu (na primer: Profosi, okrajni naredniki, delovodje, armadni sluge itd.). I n h a 11. Seite Vorbemerkung. 2 Eid. 4 I. Absehnitt. Pflichten und Verhaltungen der Soldaten iiberhaupt. 5 II. „ Grundsatzliche-Bestimmungen.12 III. , Verhaltungen des Untergebenen (Niederen) . 15 IV. , Verhaltungen des Vorgesetzten (Hoheren) . 20 V. „ Kasern- und Quartier-Vorschriften .... 24 VI. „ Dienstbetrieb im allgemeinen.35 VII. „ Besondere Dienste.58 VIII. „ Ehrenbezeigungen .70 IX. , Festlichkeiten.79 X. „ Commando und Dienst in Garnisonen . . 81 XI. „ Aufrechthaltung der offentliehen Ordnung und Sicherheit.91 XII. „ Wachdienst.94 XIII. „ Disciplinar - Strafrecht.125 XIV. , Militar-Rechtspflege.133 Die Personen des k. k. Heeres.137 a z a 1 o Stran Predopazka . 2 Prisega. 4 I. oddelek. Kaj je vojak sploh dolžen storiti in kako se mu je vesti. 5 II. „ Načelne določbe. 12 III. „ Obnašanje podložnega (nižjega).15 IV. „ Kako naj se obnaša predpostavljeni (višji) . 20 V. , O propisih za vojašnice in stanovanja . . 24 VI. „ O opravljanju službe sploh.35 VIL „ Posebne službe .58 VIII. „ O skazovanju počasti.70 IX. „ O slavnostih.79 X. , Poveljstvo in služba v posadkah .... 81 XI. „ O vzdržavanju javnega reda in varnosti . 91 XII. „ Strašna služba.94 XIII. „ Disciplinarno kazensko pravo.125 XIV. „ O vojaškem pravosodju .133 Osobje c. kr. vojske.137 narodna in univerzitetna knjižnica Pri pisatelju v Gradcu (Grazbachgasse 40) so na prodaj sledeče od c. k. državno-vojnega ministerstva odobrene, potrjene in vojaškim šolam dopuščene knjige : 1. Prisega in vojni členi (Eid und Kriegs-Artikel, deutsch-slovenischj .20 kr. 2. Službovnik za c. k. vojsko. I. del (Dienst- Reglement, I. Theil, deutsch-slovenisch) . . 80 ,. 3. Službovnik za c. k. vojsko. II. del (Dienst- Reglement, II. Theil, deutsch-slovenisch) . . 80 „ 4. Službovnik za c. k. vojsko. III. del (Dienst- Reglement, III. Theil, slovenisch-deutsch) . 20 „ 5. Garnizon s ka in straž n a služba (Garnisons- und Wachdienst, slovenisch-deutsch) . . . 20 ,, 6. Werndl-ova puška za c. k. vojsko (Werndl- Gewehr, slovenisch-deutsch).20 „ 7. Pouk o zemljišču (Terrainlehre, slovenisch- deutsch) .20 8. Osnova vojske (Heeres-Organisation) . . . 20 „ 9. Sl o v n ica vojaška (Grammatik der slovenischen Sprache) 1 gld. 30 „ Vse te knjige se lahko naroče tudi: v Gorici pri Paternolli-ju in Likar-ju, v Trstu pri Dase-ju, v Ljubijani v Katoliškej Bukvami in pri Giontiniju, v Celovcu pri A. Raunecker-ju. v Celji pri Drexler-ju, v Mariboru pri Novak-u, v Gradcu pri Cieslar-ju in Pechel-nu, na Dunaju pri Seidl-nu, v Teši n u (Teschen) pri Prohaski. Oglas! Sledeče vojaške knjige so tudi že poslovenjene in bodo brej ko mogoče natisnjene : Poučilo o streljanju (Schiess-lnstruction) in vež- bovnik (Exerzir-Reglement). Narodna in univerzitetna knjižnica v Ljubljani 109869 >1 iszug ^eglement deutsch-sl o venisch fiir das kaiserlich-konigliche Heer Erster Theil. . Zvveite Auflage des Reglements vom Jahre 1873. Ins Slovenische iibersetzt von Andreas Comel Edlen von Sočebran, k. k. Major d. R. Službovnik izpisku nemško-slovenski za cesarsko kraljevo vojsk Prvi del. Drugi natis službovnika iz leta 1873. Poslovenil _ Andrej Comel plemeniti Sočebran, c. k. major v pokoju. Klagenfurt, 1889. — Celovec, 1889. Selbstverlag. —..Samozaložba. D r u c k von Fe r d. Tisso, Graz.