UDK 886.3 Tavčar I. 7 Cvet je .081:808.63-3 Stane Suhadolnik SAZU, Ljubljana FREKVENČNA ANALIZA BESEDIŠČA V TAVČARJEVI POVESTI C V E T J E V JESENI Frekvenčna analiza besedišča v Tavčarjevi povesti Cvetje v jeseni (1917) zajema lekseme, besede in besedne vrste. Analiza j e podprta s približnimi podatki o pogostnosti posameznih e lementov v splošnem knj ižnem jez iku in leposlovnem jeziku. Leksemi frekvenčne lestvice Cvet ja v jeseni so obdelani tudi glede na zvrstno oziroma stilno pripadnost. The frequency analysis of word-stock in Tavear's story Coetje D jeseni (1917) includes lexems, words and word-classes. The analysis is supported by approximate data concerning the frequency of individual e lements in common literary language and in the language of fiction. Lexems of the frequency scale of this story are also dealt with as regards their adherence to a genre or style. Tavčarjeva povest Cvetje v jeseni (v nadal jn jem besedilu Cvetje)1 obsega približno 24 000 besed; te pa obstojijo iz 3750 slovarskili enot (leksemov).2 V absolutnem smislu je torej število leksemov Cvetja pre- cej veliko. Vendar opazno ne presega povprečne izrabe besedišča. To pot r ju je jo podatki o podobnih delih: Jurčič ima v Sosedovem sinu 2560 leksemov, celotno Prešernovo delo obstoji iz neka j m a n j kot 4000 le- ksemov, ena številka časopisa Delo jih ima približno 7000.3 Če se opremo na dognanje P. Guirauda,4 po katerem predstavlja aktivni besedni za- klad povprečnega uporabnika knjižnega jezika okrog 25 000 leksemov, ugotovimo, da je Tavčar uporabil za oblikovanje Cvet ja nekako šestino svojega aktivnega besednega zaklada. Tudi v relativnem smislu, t. j. v odnosu med številom leksemov in besedami, je Cvetje v mejah normale. Po izračunih statistikov se v ka- kršnikoli jezikovni realizaciji vsak leksem uporabi približno 8-krat.5 Za leposlovni stil povprečje ni znano, toda nobenega dvoma ni, da je zaradi posebnosti tega stila nižje. Na podlagi analiz, ki so bile nare- 1 Objavljena je bila v Ljubljanskem zvonu 1917. 2 Popolni izpis Cvetja in na tej podlagi izdelani slovar oz. drugi seznami so deponirani v Inštitutu za slovenski jezik SAZU. — Pri frekvenčnih analizah so mi pomagali tov. Polona Kostanjevec, Jana Hafner in Robert Puhar, za kar se jim lepo zahvaljujem. 3 Po podatkih v Inštitutu za slovenski jezik SAZU. 4 P. Guiraud, Les caractères statistiques du vocabulaire, Paris 1954, 23. 5 S. Suhadolnik in M. Janežič. Jezik in slovstvo VIII, 1962/3, št. 3, 76. jene v Jeziku in slovstvu leta 1962/63 za šest pisateljev,® bi bilo pov- prečje slovenskega leposlovnega stila 4,5. Tavčar pa je uporabil vsak leksem povprečno 6,3-krat. Iz pr imerjave se da razbrati , da so leksemi Cvetja rabljeni približno tako, kot so bili rabljeni pri leposlovnih pi- sateljih 19. stoletja (s povprečjem 6) in da Tavčar v povest ni vnesel toliko redkih leksemov, da bi se opazno zmanjšalo povprečje ponovitev enega leksema, kakor je to pri avtorj ih 20. stoletja (s povprečjem pod 4). Vendar se Tavčarjevo besedišče v Cvet ju le razlikuje tako od pov- prečij besedišča splošnega knjižnega jezika kakor od povpreči j bese- dišča leposlovnega stila, in sicer glede razporeditve leksemov na fre- kvenčni lestvici. Značilnost linije leksemov splošnega knjižnega jezika je v tem, da imajo najvažnejši (vodilni) leksemi zelo visoko frekvenco, nato pa ta preko neka j sto osnovnih leksemov hitro pade; frekvenca vseli nadal j- njih leksemov upada zelo počasi. Frekvenčna linija leksemov Cvet ja pa steče n a j p r e j vzporedno z linijo leksemov splošnega knjižnega je- zika, kakor jo izkazuje npr. frekvenčni slovar Vander Веке, a nižje, kakor jo kažejo slovenska povprečja, nato pada da l j časa počasi in enakomerno. To različnost frekvenčnih krivul j ponazar ja preglednica, ki kaže, kolikokrat je leksem na določenem (npr. 20., 50., 100.) mestu na frekvenčni lestvici m a n j pogosten od prvega leksema. Frekvenčni slovar 1. : 20. mesto t. : 50. mesto 1. : 100. mesto Vir Vander Веке 4 15 P. Guiraud, n. ni. 98 Splošni knjižni jezik 7 15 29 Tnšt. za slov. j. Leposlovni stil 6 14 28 J iS 1962/3, 73 Cvetje v jeseni 5 11 22 To pomeni, da je Tavčar uporabil vodilne visokofrekvenčne lekseme manjkra t , osnovne in druge pogostne lekseme pa večkrat, kot kažejo povprečja rabe pr i istih in podobnih zvrsteh knjižnega jezika. S tem je bila dana možnost, da je po eni strani močneje angažiral večje število najnavadnejš ih leksemov, izrabil njihove redke pomene oz. odkril v njih nove pomenske odtenke, po drugi strani pa je lahko pritegnil v bese- dilo tudi več nizkofrekvenčnih leksemov. Vzemimo za primer besedo mati, ki ima na frekvenčni lestvici leksemov Cvet ja 85. mesto, na lestvici leposlovnega stila pa 42. oz. 91. v splošnem knjižnem jeziku. Leksem mati je uporabljen v Cvetju 40-krat, in sicer v 13 pomenih oz. « N. m. pomenskih odtenkili. Ti segajo od izhodiščnega pomena, ki kaže na krvno razmerje med roditeljico in potomci, preko pomena 'ženska, ki ima otroka' oz. naziva za kmečko žensko sploh, do metaforične rabe v tipu narava je mali poezije in pomensko oslabele, a zelo ekspresivne zveze mati zemlja. Zlasti inočnu je sinekdohična posplošitev mati = 'go- spodinja ' : v te j funkcij i lahko nadomešča leksem žena, z nazivom mati pa lahko kličejo Presečnikovo Barbo tudi vsi člani širše družine, tako nečak Janez kot hlapec Danijel, in končno vsi vaščani. Podobnih le- ksemov je v Cvetju precej, npr. oče, gospodar, gospodinja, človek, žival, svoj ipd. Njihovi posebni pomeni so vezani povečini na narečno in žar- gonsko rabo; zato j ih slovarji knjižnega jezika le redko izkazujejo. Sicer pa si lahko podrobneje ogledamo celotno frekvenčno lestvico besedišča Cvetja. Ze na prvi pogled preseneča njena arhitektoničnu zgradba. Ravno eno četrtino vseh leksemov predstavl ja jo vodilni in osnovni leksemi s frekvenco od najviš je do 4. Ti tvorijo vsebinsko in oblikovno jedro povesti. Drugo četrtino predstavl ja jo t. i. značilni le- ksemi s frekvenco 3—2, ki dajejo povesti polnila, barvo in ton. Zadnji dve četrtini pa sestavljajo enofrekvenčni leksemi, ki služijo ali pomenski precizaciji ali dekoraciji. In še drugače: vseh pomensko oz. funkcijsko važnih leksemov je prav toliko kot dopolnilnih in dekorativnih. Prvi so namenjeni jezikovni komunikaciji , drugi pa bolj ali m a n j stilnim učinkom. St. Vander Splošni Leposlovni Cvetje Opomba Веке knjižni jez. jezik v jeseni 1. pas in in se 774 dvig 2. faire biti biti in 711 padec 3. plus se se biti 635 padec 4. dire v ne ne 571 5. bien ne on v 526 6. homme on v da 507 7. y da da on 417 padec 8. aller na pa jaz 396 dvig 9. voir ta na na 391 10. grand jaz z ta 352 11. comme z ta z 313 12. pouvoir pa jaz pa 278 13. petit ki ves še 186 14. vouloir bi bi bi 173 15. si ves za svoj 161 dvig 16. donner za po za 159 17. savoir po še če 147 dvig 18. venir svoj iti pri 147 19. bon še imeti ki 144 padec oz. d 20. prend re ti kaj p o 141 5 — Slavist ična revija Najp re j moramo spoznati prvih sto leksemov frekvenčne lestvice, ki tvorijo ogrodje povesti, saj zasedajo zaradi svoje velike frekvence 51 °/o tekstne površine Cvetja. Po Guiraudovi statistiki7 bi morali zasedati celo 60 °/o, povprečje za slovenski leposlovni stil pa je 52% in 46 % za splošni knjižni jezik. Vzrok za to navidezno neskladje je najbrž v že pre j ugotovljeni značilnosti frekvenčne krivulje leksemov Cvetja . Sicer pa se teh sto Tavčarjevih visokofrekvenčnih leksemov bistveno ne loči od ustreznih leksemov v frekvenčnem slovarju slovenskega knjižnega jezika, kot dokazuje druga preglednica (str. 33). Večji premiki se kažejo pr i pomožnih leksemih. Razlike so pogojene deloma z zunanjimi, objektivnimi vzroki, to je s snovjo, ki jo povest obravnava, in s tehniko pripovedovanja, deloma pa z notranjimi, sub- jektivnimi motivi, to je v našem primeru s Tavčarjevim leposlovnim stilom. Pod prvim aspektom se je dvignila raba leksemov hiša, leto, obraz, jaz, moj — in seveda mnoga imena, kot Danijel, Meta, Jelooo brdo, Liza. Zaradi istih vzrokov so se zmanjšale frekvence nekaterih drugih leksemov, npr. glava, oko, misliti, gledati, dober, star. V tesni zvezi s Tavčarjevim stilom pa so dvigi leksemov svoj, tisti, kateri, nekaj, ker, če, a, ter, bel, vprašati — in če sežemo na frekvenčni lestvici ne- koliko pod sto — še leksemi ali, nego, zatorej, vedno ipd. Enako pogo- jeni so tudi padci leksemov, npr . saj, ki, oče, reči. Iz povedanega se da sklepati, da se premikajo na frekvenčni lestvici zaradi zunanjih vzrokov zlasti polni leksemi, zaradi notranj ih pa pomožni leksemi. To pomeni, da moramo iskati jezikovno-stilne značilnosti analiziranega besedila zlasti v visokofrekvenčnih pomožnih leksemih in v polnih leksemih s srednjo in nižjo frekvenco. Oglejmo si dva, tri primere. Leksem se je zasedel prvo mesto na lest- vici Cvet ja zaradi nenavadno močne pasivne oz. brezosebne povedkove rabe, ki dviga zgodbo ob dodatni pomoči samostalnikov človek, ljudje. etičnih dativov in prislovov danes, tiste dni, takrat v nekakšno posplo- šenost in nečasovnost. Zaimka ta in tisti sta glavna elementa ekspresije v Cvetju. Vse, kar nosi pečat osebnega odnosa, predvsem odklonilnega, ima tak prilastek. Danijel npr. se takole izraža: »To ni življenje, to je hudič! Po tistih jamah tiste pse vlačiti, to je dvakrat hudič!«8 Zanimivo je tudi, da Tavčar v času, ko je bilo pod Cankar jevim vplivom priredje v leposlovnem stilu zelo modno, nikoli ni uporabil sicer precej razšir- 7 P. Guiraud, n. m. 10, 27. " I. Tavčar, Zbrano delo VI, Ljubljana 1956, 95. jenega prirednega veznika kajti, le enkrat zakaj, 14-krat saj in kar 73-krat podredni veznik ker. Čim bolj se spuščamo po frekvenčni lestvici leksemov določenega avtorja oz. dela, tem večji so odmiki od tipičnega razporeda leksemov knjižnega jezika. To jc razumljivo, sa j je uporabniku jezika pri te j stopnji na izbiro velikansko besedno bogastvo. O Cvetju lahko rečemo, da ima med 900 najmočnejšimi leksemi, ki pokrivajo 8 3 % vseh besed, zelo malo takih, ki bi bile kakorkoli opazne, to je komaj 50. Mednje spadajo nekatere starejše oz. knjižne besede (umeti, zategadelj, doojba), modne besede dvajsetih let (krasota, žalibog, jako), pogovorne in nižje pogovorne besede (ravno, radi, podati se, dohtar), narečne besede (ve- kaii, bruhniti, nožička, jade), pojmi iz opisovanega sveta (butarnik, štober, turnica), potem neka j manjšalnic in ekspresivnih izrazov t ipa hlapce ter nekateri avtorju ljubi, t. i. ključni leksemi, npr. čemu, pri- hajati, množica, pogorje. Po t ipu lahko uvrstimo med ključne lekseme tudi le za zgodbo značilne besede kot kmet, slovenski. Ob tem ne smemo prezreti, da nekaterih leksemov, ki se pogosto rabijo v knjižnem jeziku oz. leposlovnem stilu in ki jih izkazujejo tudi frekvenčni slovarji med močnimi leksemi, v Cvetju ni ali so nenavadno redki. Taki leksemi so čeprav, čigar, koder, zaradi, zmeraj: lotiti se, terjati, starši, materin; ja, zastonj, bukve; ako, toda, tip kaj da ipd. Ker se ti visokofrekvenčni leksemi pogosto pojavl ja jo v tekstu in ker p r ipada jo tako različnim plastem oz. ker ni v njem leksemov, ki bi jih po analogiji pričakovali, daje Cvetje na prvi pogled vtis besedne neenotnosti. S posebno pozornostjo si je treba ogledati šibke in najšibkejše le- kseme (s frekvenco 3—1), ki predstavl ja jo pr i Tavčar ju , kot smo rekli, kar dve tretj ini vseh leksemov. Zato je jasno, da jih še tako obsežna analiza ne bi mogla predstaviti posamično, ampak le skupinsko glede na plastno-stilno pripadnost . Največ je splošno knjižnih besed, ki jih je moral Tavčar uporabiti za pomensko precizacijo in normalno stavčno izgradnjo. V črki В npr. spadajo mednje bajta, barje, bled, besen, bežati, boleti, bolezen, bolnik, bos, božič, brada, braniti se, brati, bresti, brisati, brv, bukov, bula, burja, butara. Sledi močna skupina knjižnih ekspresivnih sredstev, s katerimi je Tavčar po eni strani zgodbo razgibal in ji dal večjo neposrednost, po drugi strani pa sproti podiral preveliko idiliko v nje j . Take so bahač, baharija, beračija, cepati, govoričiti ipd. Med njimi imajo najpomemb- nejšo vlogo manjšalnice, ki jih je v Cvetju čez sto in ki se rabijo pred- vsem kot element ironije. Tret ja skupina nizkofrekvenčnih leksemov je sestavljena iz narečnih izrazov in etnografskih pojmov. Z njimi je hotel avtor čim bolj plastično predstaviti domačo dolino, zlasti njen predmetni svet. Ker pa se je zavedal, da bi preveliko takšnih besed lahko zmanjšalo komunikativnost povesti, je pritegnil vanjo mnogo po- govornih in nižjepogovornih sredstev oz. si je v duhu kmečke miselnosti sredi teka zgodbe pogosto jemal čas, da je te besede pojasnil in tudi sicer pokramlja l z bralcem. Na veliko je zajemal besedje iz sočasnega jezika. Zlasti opazno je število kul turnih besed in tujk, npr . agent, argument, avtomat, demokratičen, egoist, etiketa, instanca, karakterističen, kodeks, konkurenca, maršalov in celo paroksizem. Analiza kaže, da tudi v Cvetju ni mogel mimo ozko knjižnih in publicističnih izrazov, niti ni mogel, da bi si besed ne bil izmišljal. Taki leksemi so brzoskok, čezprimeren, čislo, gostobesediti, igračanje, istotako, izvanreden, legati, nebroj, oči- vidno, prednebesa, sosedinja, vzlic, zabranjevati, zaokrožati ipd. Sem spada tudi devet deleži j na -vši. Verjetno je treba marsikatero teh besed pripisat i korektorjem Ljubljanskega zvona, vendar je jasna razmejitev zaradi pomanjkl j ivega gradiva nemogoča. Med nizkofrekvenčnimi le- ksemi je okrog 250 zelo opaznih; med temi je kar 140 izrazov, ki jih ni v Pleteršnikovem slovarju.9 To doka j heterogeno besedišče pa je dobro tekstno porazdeljeno. Večina bogatega in stilno neenotnega besedja je uporabl jena za vezno besedilo povesti in za pisateljev premi govor, realizirana v sočasnem knjižnem jeziku l jubljanskega izobraženca. Bolj skopo, a stilno čisto besedje je rabljeno v govorih petindvajset ih avtorjevih sobesednikov, med katerimi je večina kmečkega stanu. Posamezni odkloni v rabi opaznih besed so večinoma namenski: govoreči prevzame karakteristično besedo od sogovornika, da ustvari z njim neposrednejši stik. Priin. fletno10 v dialogu med Katinko in Janezom ali tisoč oz. tavžentu v dia- logu med Danijelom in Janezom. Besedišče Cvet ja lahko analiziramo tudi glede na besedne vrste. Pri tem bomo uporabili tr i izhodišča: slovarsko, leksemsko in besedno. Za prvo izhodišče vzemimo podatke o dveh slovarjih knjižnega je- zika. Pleteršnikovo gradivo12 obstoji iz 58°/o samostalnikov, 1 5 % pri- devnikov, 2 2 % glagolov in 5 % drugih besednih vrst. Slovar slovenskega » Podatki M. Boršnik v Cvetju št. 22, Ljubljana 1950, 124—130 torej le delno ustrezajo. 10 I. Tavčar, n. m. 51. 11 I. Tavčar, n. m. 82, 83. 12 Po podatkih A. Bajca. knjižnega jezika (A—D) ima 60% samostalnikov, 2 5 % pridevnikov, 11 % glagolov in 4 % ostalega. Pr imerjava teh številk pove, da je v slo- varj ih, to je v besedišču splošnega knjižnega jezika, zelo malo po- možnih besed in pr imarnih prislovov. Drugačna so razmerja v slovarjih, ki pr ikazuje jo konkretno izrabo besedišča. Pomožni leksemi zasedejo tokrat tretj ino vseh besed. Naj- očitneje se kažejo preporazdelitve funkc i j pri prvih sto visokofrekvenč- nih leksemih. Tu zasedajo pomožni leksemi kar 40—50% vseli leksemov oz. okrog 6 0 % vseh besed. Ta razmerja so, kot kaže naslednja pregled- nica, zelo trdna, zato se dajo na podlagi u jemanja oz. odmikanja od njih precej zanesljivo ugotavljati stilne značilnosti posameznih avtorjev. a •ës Splošni kn j i žn i j ez ik Leposlovni j ez ik C v e t j e v j e sen i 1Л IH O > M leks. besed •/o leks . besed °/o leks . besed povpreč . raba leks. P ol ni le ks em i suni. pr id . pr is l . Blag- 14 7 17 14 7 370 5 421 19 852 17 969 5,5 4 14,7 13,3 14 6 14 19 1 445 887 3 325 3 857 6 3,8 14 16,3 15 8 21 16 803 452 2 042 1 576 6,6 3,7 16.7 12.8 53,7 56,5 97,2 98,5 52 50 612 37,5 53 9 514 40, t 60 4 875 39,8 81,2 Po m ož ni le ks em i zaiin. p red i . vez. štev. medni. 22 16 9 1 35 574 25 653 22 490 357 26,4 19,1 16,7 0,3 19 14 12 2 5 797 3 804 4 469 136 24,5 16 18,8 0,t> 16 13 11 3 017 2 125 2 233 24,6 17,4 18,2 188,6 163,4 203 48 84 074 62,5 47 14 211 59,9 40 7 375 60,2 184,4 S k u p u j 100 34 6S6 100 101) 23 725 100 100 12 250 100 122 = 4(> °/o od vseli •= 52 •/• od vseli j = 51 •/» od vseli Če spremenimo gornje številke o pogostnosti posameznih besednih vrst v zaporedje, se pokaže tale hierarhija visokofrekvenčnih leksemov oz. besed: Sto na jpogos tne j š i h leksemov in n j ih u p o r a b a C v e t j e v j esen i Leksemi Besede Vsi leksemi Vse besede k n j i ž . leposl. iz Cve t ju kn j i ž . leposl. iz C v e t j a 1 . zaiin. U ' l a g . pr is l . za i m. zaim. zaim. sam. sam. 2, pr is l . / z a i i n . U ' l a g . p red i . vez. glag. vez. p red i . glag. glag. 3. p red i . \ sam. / zu im. vez. pr id . pr is l . 4. \ s a n i . J pr is l . sam. pr is l . p red i . pr is l . pr is l . zaim. 5. / g l a g . 1 predi , vez. p red i . glag. pr is l . glag. zaim. vez. p red i . 6. vez. vez. sam. sum. sam. \ »redi . pr id . pr id . pr id . pr id . p r id . pr id . / s t e v . pr id . 8. Štev. Ste v. štev. štev. Stev. Stev. \ vez. Stev. 9. med m. med m. med m. inedm. medm. medm. / m e d m . medm. N a j b o l j o p a z n a r a z l i k a m e d i z r a b o b e s e d n i h vrs t v C v e t j u in m e d p o v p r e č j e m s p l o š n e g a k n j i ž n e g a j e z i k a oz. l e p o s l o v n e g a j e v t e m , da se je p r e m a k n i l p r i s l o v z d r u g e g a oz. t r e t j e g a m e s t a na p r v o m e s t o in da g l a g o l v C v e t j u n i m a t a k o p o m e m b n e g a m e s t a , k o t ga i z k a z u j e z a d e v n o p o p r e č j e l e p o s l o v n e g a j e z i k a . Š e j a s n e j e se o d k r i v a s p r e m e m b a f u n k c i j b e s e d n i h vrs t v š t e v i l u v s e h u p o r a b l j e n i h l e k s e m o v oz. b e s e d : Besedne Leksemov Bese d P re še r en vrs te število 0 « s E. — število število besed Opombu P ol ni le ks em i sain, pr id . pr is l . Slug. 1 495 625 401 1 092 39,8 16,6 10,7 29,1 5,4 3,2 9,8 4,2 5 149 1 982 3 953 4 650 21,7 8,4 16,6 19,5 6 744 2 281 1 240 5 678 28,7 9,7 5,3 24,1 + 2 700 3 615 96,2 4,3 15 734 66.2 15 943 67,8 P om ož ni le ks em i za im. p red i . vez. štev. medm. 38 29 25 30 22 1 0,8 0,6 0,8 0,6 86 7,5 102 6,2 3 3 257 2 191 2 349 185 70 13,7 9,2 9.9 0,7 0,3 3 515 1 083 2 380 510 90 14,9 4.6 10,1 2,2 0,4 142 3.8 56,7 8 052 33,8 7 578 52,2 S k u p a j 3 755 100 6,3 23 786 100 23 521 100 Iz pr imerjave med pre jšnjo razvrstitvijo visokofrekvenčnih lekse- mov in razvrstitvijo visokofrekvenčnih besed ter iz nada l jn je pr imerjave z zaporedjem besednih vrst pr i vseh leksemih oz. besedah Cvet ja se da razbrati tole: a) Celotna hierarhija besednih vrst v Cvet ju je veliko bližja sploš- nemu knjižnemu jeziku kakor leposlovnemu. To se vidi zlasti v okre- pitvi predloga in prislova ter v padcu glugola. b) Tavčar je v Cvet ju posebno močno izrabil pomožne lekseme, in sicer tako, da je z majhnim številom le-teh zajel kar največjo ploskev besedila. c) Popolno usklajenost s t ipiko knjižnega jezika sploh kažejo tri besedne vrste: zaimek na 1. mestu, samostalnik na 6. in pridevnik na 7. mestu. Zanesljive razlage teh značilnosti Cvet ja niso mogoče, ker je na voljo premalo podatkov za primerjavo z drugimi stili oz. avtorj i (za delno pr imerjavo je naveden približen podatek o Prešernovih Poezi- jah),13 vendar se vsiljujejo naslednji sklepi: 13 Šteto leta 1942 v Gonarsu po Pirjevčevi miniaturni izdaji. Absolutna uveljavitev zaimka na 1. mestu v tekstni besedni distribu- ciji ni značilna samo za Tavčar ja , ampak je splošen jezikovni pojav, ki je n a n j opozorila že M. Zarçbina.14 Posebnost Cvet ja predstavl ja jo drugi premiki, v prvi vrsti premik prislova in glagola in sorazmerno majhna izraba pridevnika. Kljub temu da gre del teh premikov na račun ne- enakega uvrščanja deležnikov in izpridevniških prislovov v različnili virih, lahko govorimo o opaznih dejanskih premikih. Visoko frekvenco prislova pogojujeta dva elementa Tavčarjevega stila: pogosta raba pr imarnih prislovov, zlasti v premih govorih,15 in raba izpridevniških prislovov za posredno (avtorsko) oznako nastopajo- čih oseb. Presečnikova Barba npr . takole zavrača svojega moža: »Čemu bi ne šla? S svojim človekom bo vendar še smela, če jo s sabo vzame. Kar šla bo!« le Med 19 besedami tega premega govora je kar 6 prislovov oz. 12 pomožnih besed. Besedovanje med Janezom in Meto se v afektu pogosto skrči v en sam, večkrat ponovljen prislov, kot nič ... nič ... nič ..., ne ... ne ... ne, jade ... jade. Za primer Tavčarjevih posrednih karakterizaci j pa n a j bodo spremni stavki premega govora z ene saine strani Cvet ja : je radovedno vprašala, je pametno spregovoril, ponosno sem odgovoril, je še vedno dvomil, odgovoril sem bahato, me je plašno pogledal, kar odkrito ti povem.17 Na uveljavitev samostalnika v Cvetju opozarja več stvari: n a j p r e j absolutni padec visokofrekvenčnih glago- lov v korist samostalnika zlasti v primeri z leposlovnim povprečjem, potem številčni odnos med glagolom in samostalnikom v celotnem be- sedišču, ki je 19,5 °/o : 22 °/o, nato dejstvo, da je Tavčar rad uporabljal samostalniško gradnjo povedka (npr. biti mnenja, biti v stanju, imeti občutek, dati prisego, delati pridigo, napravljati ropot, odstopiti kaj v postopanje), in končno to, da je v Cvetju precej samostalniško rab- ljenih pridevnikov, ki so statistično zajeti pod pridevniki (npr. oba zakonska še živita, oženi se pri Pi-esečnikovih, nimam nič človeškega v sebi). Frekvenčna analiza Cvet ja torej pot r ju je , da spada Tavčar kot pri- povednik v 19. stoletje. Izhajal je iz klasičnega oz. l judskega besedišča, ki mu je dodajal besede, značilne za čas in k r a j nastanka zgodbe. Od- brane lekseme je močno izrabljal, predvsem narečno in žargonsko, ter dosegel s tem trdno lokalizacijo in močno barvitost. Hotel je biti kar se da naraven, pri tem pa vendarle vsa j v delni skladnosti z normo so- 14 M. Zarçbina, Jçzyk polski L, 1970, št. 1. 33—46; LIII, 1973, št. 1, 5—16. 15 Prim. G. Herdan, Language as choice and chance, Groningen 1956, 120. l e I. Tavčar, n. m. 58. 17 I. Tavčar, n .m. 86. časnega knjižnega jezika. Zato je prvotno besedilo povesti (Rokopis I, II ; Tipkopis), ki kaže podobo trenutnega navdiha in nepotvorjeno obliko Tavčarjevega jezika, v marsičem poknjižil . Izločil je zlasti germanizme in pogovorne oz. govorne elemente. Vendar besedila zaradi naglice18 in nezanesljivega čuta za jezik19 ni dosledno predelal. Zato kaže slovar Cvet ja določeno lieterogenost. Omil ju je pa jo dobro pretehtana notranja razporeditev besedja, ki se odkriva zlasti v odnosu med avtorskim be- sedilom in besedilom sobesednikov. Povest učinkuje prav zaradi odlične izrabe besedišča v dialogih doka j skladno, neposredno in rahlo roman- tično. V tem je tudi njena največja jezikovna in stilna vrednost. РЕЗЮМЕ В словарный состав повести «Осенние цветы» («Cvetje v jeseni», 1917) Тавчара входят 24000 слов или 3750 лексем. Каждая лексема употреблена в повести в среднем 6,3 раза. Линия частотной шкалы лексем повести «Осенние цветы» спускается сравнительно медленно. Повесть характеризуют: частое упо- требление наречий, уменьшение числа глаголов в пользу существителных и употребление сравнительно небольшого числа прилагательных. Частотный анализ повести показывает, что Тавчар как прозаик принадлежит 19-му веку. Источником его речи была классическая, точнее народная лексика, к которой он прибавлял слова, характерные для времени и места возникновения сюжета. Выбранные лексемы использовал Тавчар интенсивно, особенно на почве диалекта и жаргона, и таким образом он создал солидную локальную окраску. Тавчар очень трудился сохранить натуральность, наряду с этим он сохранил и частичное языковое соотвествие с нормой современного литературного языка. По этой причине изначальному тексту повести, в котором отразились непо- средственное вдохновение и нетронутая форма языка Тавчара, писатель впо- следствии частично придал черты литературного языка. Тавчар из первоначаль- ного текста выбросил прежде всего германизмы и элементы разговорного, точнее диалектного языка. Но текста из-за спешки и не совсем прочного чутья языка Тавчар вполне не переработал. По этой причине лексика повести в какой- то степени гетерогенна. Хорошо придуманная внутренняя организация лексики, выражается особенно в соотношении авторской речи и речи литературных ге- роев; она в какой-то степени нейтрализует гетерогенность лексики. Повесть воздействует на читателя непосредственно как довольно гармоническое целое с романтическими нюансами именно через отлично использованную лексику. 18 M. Boršnik v opombah k Tavčarjevemu Zbranemu delu VI, Ljubljana 1956, 355. 10 A. Breznik, Življenje besed, Maribor 1967, 211.