ETNOLOG GLASNIK KR. ETNOGRAFSKEGA MUZEJA V LJUBLJANI LE BULLETIN DU MUSÉE ROYAL D' ETHNOGRAPHIE À LJUBLJANA REDAKTOR: DR. NIKO ŽUPANIĆ LETO III. LJUBLJANA 1929 TISKA UČITELJSKA TISKARNA V LJUBLJANI - PREDSTAVNIK FRANCE ŠTRUKELJ 44061 Vsebina letnika III. (1929): stran vDr. Matija Murko: Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami . . . 5—54 Dr. Mirko Kus-Nikolajev: Hrvatski seljački barok . . 55—72 Ivan Feliks Šašelj: Ivan Feliks Šašelj, Avtobiografija povodom sedemdesetletnice pisateljevega rojstva . . . 73—86 Dr. Karel Oštir: Japodi 87—113 , Dr. L. E.: Razvoj etnologije in njene metode v zadnjih desetletjih......114-152 Др. Нико Жупанић: Ан- трополошки карактер Јова- на Цвијића......153-156 Dr. Stanko Vurnik: Slo- venske panjske končnice . 157—178 Dr. Peter Skok: Iz slove- načke toponomastike . . 179—195 Kronika, referati in kritike . 196—229 Sommaire du III« tome (1929): Page La grande collection des chan- cons nationales Slovènes avec mélodies, par Dr. Matija Murko........ 5-54 Le baroque des paysans en Croatie, par Dr. Mirko Kus- Nikolajev_....... 55-72 Ivan Feliks Šašelj, Autobiogra- phie à l'occasion du 70ê"e anniversaire de la naissance de Г auteur, par Ivan Feliks Šašelj........ 73-86 Les Japodes, par Dr. Karel Oštir ........ 87-113 Le développement de l'ethno- logie et de ses méthodes au dernier temps, par Dr. L. E. 114—152 Le caractère anthropologique de Jovan Cvijic, par Dr. Niko Zupanié.......153—156 Les planches de devant des ruches Slovènes, par Dr. Stanko Vurnik.....157—178 Contribution à la toponoma- stique slovène, par Dr. Peter Skok........179—195 Chronique, compte-rendus et critiques....... 196—229 Kr. etnografski muzej v Ljubljani v letu 1928. — J. G. Frazer, Der goldene Zweig. Balduin Sari a. — Jan Czekanowski. Wstep do historji Stowian. Dr. N. Preobraženski. — E. Schneeweis, Die Weihnachtsbräuche der Serbokroaten. Mantuani. — Zelenin Dmitrij : Russische (Ostslavische) Volkskunde. Mantuani. — Ant. Vâclavîk, Podunajska Dedina. Mia Brejčeva. — L'art populaire Hongrois. Mia Brejčeva. — Albin Stocky, Cechy v dobë bronzové. N. Zupanié. — K. Absolon, New finds in fossil human skeletons in Moravia. — J. Matiegka, The skull of the fossil man Brno Ш. and the cast of its interior. N. Zupanié. — V. Leb- zelter, Zur Rassengeschichte der Jugoslaven. N. Zupanié. — Trabalhos da Socie- dade Portuguêsa de Antropologia e Etnologia. — Madame de Vaux Phalipau : La Littérature des Serbes de Lusace. — Mouseion. Bulletin de l'Office international des musées. Dr. P. B. — V. V. Bunak. Crania armenica. N. Zupanié. — Miéun M. Pavičević, Crnogorci u pričama i anegdotama. Niko Županić. — P. R. Rado- savljevich. The špirit of Tolstoj's experimental school. N. Ž. — Henry Field, Early man in North Arabia. N. Ž up a nie. — В. Škerlj, Nekatera socialna spoznanja iz rodovnikov Praškega pedološkega zavoda. N. Župani Ö. — D. J, Popovič. O Cinca- rima. Prilozi pitanju postanka naše čaršije. N. Ž. — La Cooperation intellectuelle, revue de Г Institut International de Cooperation Intellectuelle de la Societe des Na- tions. — Jelič I. M., Krvna osveta i umir u Crnoj Gori i Severnoj Arbaniji. N. R a - d o j č i Ć. — Erdeljanovič J., Stara Crna Gora. N. R a d o j č i ć. — Pavićević M. M., Crnogorci u pričama i anegdotama. N. Radojčić. — Jovanu Cvijiću. Posmrtni govor Dr. Nike Županića. — Nove knjige in časopisi: Русскиа Антропологическио журнал. — Sveta Cecilija. Smotra za cerkvenu glazbu s glazbenim prilogom. — М. Kus-Nikolajev, O podrijeklu licitarskog srca. — Geografski Vestnik. Časopis za geografijo in sorodne vede. — Sociedad Espanola de Antropologia, Etnografia y prehistoria. — M. Kus-Nikolajev, Rasvjeta kod seljaka. — Fr. Stele, Valvasorjeva Ljubljana. — M. Kus-Nikolajev, Ekspresionizam u seljačkoj umjetnosti. — Fiume. Rivista semestrale della „Societä di studi Fiumani" in Fiume. — Zdravniški Vestnik, Strokovno glasilo zdravništva v Sloveniji. — Časopis za zgodovino in narodopisje. — Annuaire des Musees Nationaux. — Fataburen. — Mitteilungen der antropolo- gischen Gesellschaft in Wien. — Maxwell Lawrence Sacks, Religio ous Consciousness of late adolescence. — Nikola Radojčić, Geografsko znanje o Srbiji početkom 19. veka. — В'лчеслав КаминсБКиА, Нариси звичаевого Права. — Rudarski i topionički vesnik. — Гласник скопског Научног друштва. — Johannes C. Barolin, Inspiration und Genialität. — Otto Schlaginhaufen, Anthropologie und Sport. — Slavische Rund- schau. — J. C. Barolin, Schülertausch und Völkerversöhnung. — J' C. Barolin, Rasse — Nation. — J. C. Barolin, Gedanken zum Minoritätenproblem. — Fr. Va- tovec, K starejši upravni in gospodarski zgodovini laškega okraja. — I. Rakovec, Doneski k geomorfologiji Ljubljanske kotline. — A. B. Соловјев, Законодавство Стефана Душана, цара Срба и Грка. — Alfredo Niceforo, Un decalogo di errori che troppo spesso si commettono studiando la mortalitä per cancro per mezzo delle statistiche demografiche. — Kaarlo Hilden, Studien über das Vorkommen der Dar- winischen Ohrspitze in der Bevölkerung Finnlands. — Cesko-Luzicky Vestnik. — Ruch Slowianski. Miesiecznik poswiecony zyciu i kulturze Slowian — Jan Mydiarski, Sprawozdanie z Wojskowego zdjecia antropologicznego Polski. — E. F. W. Eberhard, Feminismus und Kulturuntergang. N. Z u p a n i ć. — M. I. Schlesinger, Land und Leute in Sowjetrussland. — Распис на лекцииЛ за л-ћтнин семестгрт, на 1928-1929 учевна година. — Mirko Kus-Nikolajev, Šetnje kroz Etnografski Muzej u Zagrebu. — Otto Schlaginhaufen, Die anthropologische Untersuchung an den schweizerischen Stellungspflichtigen. — Гласник Историског Друштва y Новом Саду. — Известил восточного факултета азербаИджанского государственного университета имени В. И. Ленина. — П. С. Јовановић, Глацијација Јакупице. — J. М. Павловић, Малешево и Малешевци. — Б. Ж. Милојевић, Типови динарских острва. N. Županić. — P. Blaznik, Kolonizacija Selške doline. — Pavel Agost, Nyilttüzhelyü konyhäk a hazai szloveno- knäl. N. Ž. — I. kongres slovanskih filologov v Pragi. Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami. Napisal Dr. M. Murko (Praga). Rousseauov nauk, naj se človeštvo vrne k naravi, je rodil zanimanje za prvobitne narode in posebe za narodno pesništvo. Staroangleške balade, ki jih je izdal Percy (1765), Macphersonov ponarejeni »Ossian« in Herderjeve »Volkslieder« (1778, 1779), kjer je izšel tudi Goethejev prevod srbskohrvaške »Asan agi* niče«, še bolj pa delovanje mlajše nemške romantike je vplivalo v visoki meri na vse Slovane. Pri nas sta se že Zois in Vodnik zanimala za slovenske narodne pesmi, epična pesem »Pegam in Lambergar« je bila predelana (Linhart) in prevedena (Zupančič) v nemščino, Čebeličarji so bili veliki čestilci narodne pesmi in omogočili Poljaku E. Korytku izdajo zbirke »Slovenske pesmi kranjskiga naroda« (1839—1844). Še več narodnih pesmi po vsej Sloveniji je nabral Stanko Vraz, ali izdal je samo en zvezek »Narodne pesmi ilirske« (1839).^ Njegove in mnoge druge roko^ pisne in tiskane zbirke so služile kot gradivo za monumentalno delo Karla Štreklja »Slovenske narodne pesmi«, ki jih je izdala Slovenska Matica v štirih debelih knjigah od 1. 1895—1923. Delo je preveč počasi izhajalo, kar so zakrivili njegovi jako različni nasprotniki, Štrekljeva bolezen in prerana smrt (7. julija 1912), na konec svetovna vojna, ki je pretrgala Matičino delovanje. Delo ni dokončano, kakor je bilo zasnovano, ali dr. Joža Glonar, ki je uredil 15. in 16. snopič (t. j. knj. IV. str. 481—819) se je omejil na tisk tekstov, vse drugo, kar bi polnilo še celo debelo knjigo (V.), pa je opustil, kar je prav dobro razložil v svojem Pred» govoru (66 str.). Štrekljevo delo, katero so hitro na začetku po« sebno laskavo ocenili prvi slavisti kakor V. Jagić, A. Brückner, W. Nehring, J. PoHvka, K. Jireček, P. A. Iljinskij in dr. in ki je bilo takrat res najboljša znanstvena zbirka narodnih pesmi pri ^ Iz Vrazove in Korytkove zbirke je preložil A. Grün svoje »Volkslieder aus Krain«, ki je med njegovimi pesniškimi deli danes najbolj cenijo. 6 Dr. M. Murko: vseh Slovanih, po naših današnjih pojmih ni brez pomanjkljiv vosti, ali bo vedno služilo Slovencem v korist in na čast. Slovenska narodna pesem je res to, kar pravi njeno ime, ona se poje in nje besede so nerazločljive od melodije. Na to pa se je vendar dolgo prav malo pazilo in Slovenci niso edini, ki so izdajali večinoma samo tekste. Prvo in jako častno izjemo dela St. Vraz, ki je poleg besedil zapisal precej načrtov melodij, katere navaja K. Štrekelj pri posameznih pesmih svoje izdaje, po mne= nju g. kapelnika N. Štritofa, ki pripravlja o tem razpravo, ne vselej natančno, čemur se ne čudim, kajti Vrazovi načrti se po 60 in več letih niso lahko čitali, Štrekelj pa ni bil muzikalno izobražen, dasi je sam pel narodne pesmi z globokim čuvstvom. Razen tega ima Štrekelj melodije tudi od nekaterih novejših nabi- ravcev. Samostalno so zbirali in izdajali narodne pesmi z napevi največ naši glasbeniki, kakor G. Fleišman (»Grlica«), Josip Ko' cijančič, Franc Gerbič, M. Hubad, Hr. Volarič, Janko Žirovnik, Zorko Prelovec, Marko Bajuk, Oskar Dev, Zdravko Švikaršič in dr., ki so med narodom nabrane pesmi vračali narodu, ter jih večkrat »upravili« po svojih nazorih in »postavili« za potrebe pevskih zborov. Lepe zasluge sta si pridobila tudi Hrvat Fr. S. Kuhač, ki ima v svoji veliki zbirki »Južnoslovjenske narodne po» pievke« (Zagreb 1878—^1882, 4 knjige, folio) tudi precej sloven' skih, in Čeh Ludvik Kuba, katerega »Pisne slovinske« so izšle kot Kniha VIL zbornika »Slovanstvo ve svych zpevech« (1890, Lex. 251 str.y Vse te zbirke pa podajajo le napeve liričnih pesmi, samo St. Vraz in Fr. Kuhač sta zabeležila tudi napeve nekaterih pri« povednih pesmi, ali nikjer ni sluha ni duha o tem, kako so se pele naše junaške pesmi o kralju Matjažu, Kraljeviču Marku, Lam= bergarju in Pegamu, Gospodu Barodi, naše krasne balade o Lepi Vidi, Mladi Bredi, Mladi Zori itd. Res v zadnjem trenutku so bili taki napevi še rešeni in zapisani za največjo ali še neznano zbirko slovenskih narodnih pesmi, ki jih je zbral »Slovenski delovni odbor« od konca 1. 1905 za monumentalno delo »Narodna pesem v Avstriji«, katero je pripravljalo, ali ni dokončalo bivše avstrij = sko ministrstvo za bogočastje in nauk. Nekatere zgoraj imeno« 1 Gl. Fr. Simonie, Slov. bibliografija, 378—379, Marko Bajuk, Mera v sle venski narodni pesmi, 77, Ludvik Kuba, o. c. 251. 2 K. štrekelj, Slov. n. pr. L, 177, 195, 219, 227, 248, 267, 271. , Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami. 7 vane zbirke ali vsaj njih poznejši zvezki so že nastale pod vpli« vom tega gibanja in so bile celo izdane proti volji ministrstva. Slovenski odbor tega podjetja svojih uspehov ni obešal na veliki zvonec, dobri stvari na škodo, kajti mogel je vzbuditi več zani« manja in tudi podpore za svoje delo, ki je že po kratkem času neznano mladim znanstvenikom, katerih se tiče. Kot drugi in poslednji predsednik tega odbora poročam, kako je zbiral, kaj je nabral, kako je treba dovršiti nabiranje in izdati zaklade, ki jih hrani ljubljanski Kr. etnografski muzej. Predvsem pa je tudi treba povedati, kako je prišlo do tega velikopoteznega nabiranja. Gradivo, na katero se sklicujem, nahaja se tudi v Etno« grafskem muzeju (t. j. dosedaj pod streho državnega muzeja v Ljubljani): akti, tiskovine, zapisniki odborovih sej, predsedniški delovodni protokol, predsedniška poročila na ministrstvo, poro« čila posameznih odbornikov, del pisem itd. Marsikaj pa še ni v tem arhivu, temveč pri živih odbornikih ali v zapuščinah mrtvih. Tako sem n. pr. računsko knjigo in druge reči izsledil v Zagrebu. Manjkajo še prva tajniška knjiga, izvirniki zapisnikov odborovih sej od 1906—1912, pisma, ki sva jih pisala Štrekelj in jaz odboru, itd. Posebno bi bilo treba zbrati kolikor mogoče pisma odbor« nikov z nabiralci, kjer bo precej podrobnosti o zbiranju, o pevcih in vobče o življenju narodnih pesmi, kar bo dobro služilo tudi bodočim urednikom zbirke. Na misel zbirati narodne pesmi in je izdajati z napevi v posa« meznih zvezkih po narodih, ali pod skupnim naslovom »Das Volkslied in Österreich« (Narodna pesem v Avstriji), je prišla dunajska delniška družba »Universal«Edition«. Hotela je zbrati »bisere« avstrijske pesmi in je izročiti vsemu glasbenemu svetu z izvirnim tekstom in dobrim nemškim prevodom. Tako pod« jetje ni bilo lahko mogoče brez podpore ministrstva za nauk. Takratni minister Wilhelm vitez Härtel, rodom Moravan in pra« ški študent, profesor klasične filologije na dunajski univerzi in posebni poznavalec Homerja, je bil v mladih letih odgojitelj pri gališko«poljskem grofu Lanckoronskem in imel vsled vseh teh predpogojev več razumevanja za avstrijske narode nego navadni nemški birokrat. Slovenci mu moramo biti hvaležni, ker je po« šiljal naše mlade pravnike v tujino, da se pripravijo za profesorje nameravane juridične fakultete, ki je pa bila ustvarjena žalibog Dr. M. Murko: Šele po prevratu. Vem tudi, da je visoko cenil slovenske uradnike in se čudil, da imajo Slovenci same dobre po vseh ministrstvih. Lahko si torej mislimo, da je ministru Hartlu podjetje družbe »Universal^Edition« jako ugajalo kot »patriotično delo, ki bi naj domači umetnosti in avstrijskemu narodnemu karakteru postai vilo nevenljiv spomenik«. V tem smislu ga je koncem 1. 1902 priporočil z odlokom na deželne vlade šolskim uradom, posebno učiteljiščem, glasbenim šolam, glasbenim društvom in posamez? nim osebam, ki bi naj zbirale narodne pesmi. Gradivo bi se naj pošiljalo »UniversalsEdition«, ki bi ga izdala. Za svoje narodne pesmi so se precej zanimali v to dobo Nemci na Nemškem, kjer je po pevskih tekmah v Frankfurtu a. M. 1903 cesar Viljem sprožil novo veliko zbirko nemških na* rodnih pesmi, in tudi avstrijski Nemci, ki jih niso samo zbirali in izdajali, ampak hoteli tudi ohraniti na deželi in širiti po me* stih. To gibanje je širil na Dunaju posebno profesor dr. Josef Pommer v časopisu »Das deutsche Volkslied«, ki ga je izdajal pod njegovim vodstvom »Deutscher VolksgesangsVerein« in Wien, ustanovljen 1. 1889/90. Prve narodne pesmi, ki jih je Pom* mer slišal, so bile — slovenske. Njegov oče je bil sodnik v Celju in Mariboru in znano je, da so takrat vsi meščani v svojih vino* gradih popevali slovenske zdravice in druge pesmi. Dvakrat mi je Pommer v dopisih, ohranjenih v predsedniškem arhivu (eden ima št. 142) zapisal z notami, kako je njegov oče popeval »Pijmo ga, pijmo, dokler živimo«. Tudi nemške pesmi je slišal najprej od slovenskih urlavberjev. J. Pommer si je kot nabiratelj in pro* pagator avstrijsko^nemških alpskih pesmi^ pridobil resnične za= sluge. Razumljivo je po takem, da se je znal sam, po svojih prija« teljih in časopisih in kot državni poslanec uveljaviti pri ministru Hartlu, pri katerem je dosegel, da je podjetje prešlo pod vod^ stvo ministrstva za nauk in da je v začetku dobil on pri njem glavno besedo. Hudobni jeziki so celo trdih, da se je vlada na ta način odkrižala neprijetnega nemškonacijonalnega poslanca. Vendar se je proti njegovemu vodstvu kmalu pojavila silna opo* * V svojem Liederbuch für die Deutschen in Österreich (Wien 1884 prva izdaja, 5. izd. 1905) je v dodatku prinesel »jodlere« iz Tirolske, Štajerske in Gornje Avstrije. 1889 je izšla prva zbirka »Jodler und Juchezer«, 1893 druga »252 Jodler und Juchezer« in 1902 obsežna tretja »444 Jodler und Juchezer aus Steiermark und dem steirischsösterreichischen Grenzgebiet«. Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami. 9 zicija samih nemških strokovnjaških krogov, ki so ostro napa« dali njegove referate pri sejah glavnega odbora in protestirali proti temu, da zastopa v tem odboru »Volkslied f o r s c h u n g«, — da er doch von der wissenschaftlichen Volksliedseite nichts versteht und als Forscher von Fachleuten auch nir« gends anerkannt ist«^ (debelo podčrtano v izvirniku). Ne bomo se torej čudili, da so se mu po robu postavili tudi naš Štrekelj in predsedniki drugih slovanskih odborov. Največ pa je trpelo delovanje glavnega odbora od ostrih razprtij med Nemci samimi, ki so se norčevali celo iz Pommer j evega »Patent«Teuto« nentum«.^ Treba pa je priznati, da je res patetični in pretira« vaj oči nacijonalec bil karakter: po polomu nemštva v svetovni vojni se je zabodel kot kak Rimljan. Delovanje glavnega odbora na Dunaju. Nabiranje in izdajanje avstrijskih narodnih pesmi, ki ga je sprožila privatna družba »Universal«Edition«, je bilo torej po« državljeno, kajti brez velike državne pomoči sploh ni bilo mogoče na celem prostranstvu bivše Avstrije. 28. novembra 1904 povabil je minister Härtel v prostore naučnega ministrstva na posveto« vanje te«le gospode: Prof. dr. A. Hauffen«a (Praga, nemška univ.), prof. dr. O. Ho« stinskega (Praga), izvrstnega češkega strokovnjaka za zgodovino glasbene umetnosti, ravnatelja M. Hubada, prof. italijanščine dr. A. Ive (Gradec), dr. E. Mandyczewskega (Dunaj), prof. dr. R. Much«a (germanista, Dunaj), prof. dr. Jos. Pommer«a (Dunaj), priv. doc. dr. J. Schatz«a (Innsbruck), prof. dr. K. Štreklja (Gra« dec), prof. Wl. Szuchiewicz«a (Rusin, Lvov), dr. G. Vidossich«a (Trst) in glasbenega učitelja J. Zak«a (Brno). Kakor se vidi, so bili Slovenci pri prvem zborovanju razmeroma jako močno in častno zastopani. Universal=Edition je imela takrat (ces. svetnika J. Weinberger«a) in dalje svojega zastopnika v glavnem ali »vo« dilnem« (leitender Ausschuss) odboru. Zastopnika naučnega mi« nistrstva sta bila sekcij ski šef dr. Friedrich von Stadler in min. svetnik dr. Karl vitez von Wiener, ki je bil pač tudi glavni refe« rent v ministrstvu, dokler ni postal 28. dec. 1908 Präsident der ^ Die Volksliedbewegung in Deutschösterreich, Von Dr. E. K. Blümml, Franz Fr. Kohl, Josef Reiter, Wien 1910, 28. 2 O. c. 143. 10 Dr. M. Murko: k. k. Akademie für Musik und darstellende Kunst, kateremu je bilo celo podjetje popolnoma izročeno kot predsedniku glavnega odbora in njegovega »engeres Komite«, tako da so se vsa poročila pošiljala naravnost njemu in ne več ministrstvu. V svojem nagovoru je minister Härtel naglašal, da ima ta komisija nalogo ustanoviti program podjetja, podati nasvete o decentralizaciji velikega dela, o ustanovitvi delovnih odborov v posameznih deželah, o publikaciji sami, o njeni obliki in razde« litvi, med izdajo dela pa »in allen wichtigen Phasen uns beratend und unterstützend zur Seite zu stehen.« Glavni odbor je torej imel nalogo, da celo delo, ki je bilo postavljeno na popolnoma znanstveno podlago, uprizori in ostane posvetovalni organ mini« strstva. V tem smislu je govoril v svojem več ko enournem po« ročilu tudi prof. dr. J. Pommer, ki je med drugim razglasil: Auto« nomie und vollständige Selbstständigkeit der einzelnen Volkse Stämme bei diesem Werke sei Grundsatz. V resnici so imeli posa« mezni delovni odbori, n. pr. naš slovenski, popolno svobodo pri svojem delu, ministrstvo ga je le kontroliralo, kar je razumljivo, ker je dajalo tudi sredstva. Vendar ko je šlo za izvrševanje raz« nih načrtov, posebno za izdajo narodnih pesmi, so se pojavila razna vprašanja, katera je moral reševati glavni odbor ali pa pre« pustiti končni odlok samemu ministrstvu. Sestava glavnega od« bora in njegovega »ožjega komité«ja«, ali »pododbora« (v tej prvi seji je bil ustanovljen »Unterausschuss«: Hauffen, Hostinsky, Ive, Mandyczewski, Pommer) je bila po takem važno osebno in stvar« no vprašanje. Videli smo že, kako so se nemški strokovnjaki hitro z začetka po robu postavili proti prof. Jos. Pommerju, ka« teremu so posebe očitali, da je veljala avtonomnost za vse de« lovne odbore, samo za nemške ne, v katerih je hotel baje on sam gospodovati. Ni torej čudo, da ni šlo vse tako gladko, kakor si je želel sam prof. Pommer, vendar »navodilo za nabiranje in zapisovanje« in dotično »poprašalno polo« je sestavil on, dasi prva za notranjo porabo določena brošurica ni izšla pod njegovim imenom.^ Delovni odbori so jo dobili z vloženimi belimi lističi, da zabele= žijo spremembe, t. j. črtajo ali dopolnijo, kar se jim zdi potrebno. Nemški stavek je ostal ohranjen in je bil ponatisnjen od nemških ^ »Das Volkslied in Österreich«. Anleitung zur Sammlung und Aufzeich« nung. Fragebogen. Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami. 11 odborov brez posebnih sprememb.^ Ne vem, v koliko so drugi odbori upo.števali ta navodila, ali to lahko povem, da je za slo^ venski odbor izdelal K. Štrekelj samostalno, bolj pregledno in krajše: 1. »Osnovna načela za publikacijo Avstrij ske Narodne Pesmi, ki jo namerja izdati c. kr. ministrstvo za bogočastje in nauk.« (V Ljubljani 1906. Natisnila Zadružna ti* skarnica. 12" 8 str.). 2. Popraševalna pola o narodnih pe* smih, narodni godbi in narodnih plesih (Zadružna tiskarnica v Ljubljani. Fol. 4 str.). Tudi češki odbor je bil v svojem oklicu z 1. 1906 (ponatisnjen v Narodopisnem Vëstnîku českoslovanskem II, str. 49, Česky Lid XVI, 161 si.) precej samostalen, še bolj v drugi izdaji svoje bro* šurice (Lidova pisen v Rakousku, V Praze 1908, 15 str.), kjer so se zahtevali tudi popolni spiski pesmi, ki se v kakem kraju po* jejo. Najbolj izviren pa je bil oklic moravskega odbora iz 1. 1906, ki ga je napisal skladatelj Leoš Janaček z resničnim na* vdušenjem in velikim znanjem narodnega pesništva. Posebno je nabiralce opominjal, naj se zapisujejo pesmi med narodom sa* mim, kadar jih poje pri delu in svojih zabavah. Dobro je opazil, da dober pevec s t v a r j a in da se ga ne sme motiti v njegovi »naladi« (nastrojenju, Stimmung). Treba je tudi opazovati ves narodni umetniški život in ga ohraniti tudi v slikah. Janačkovo navodilo je bilo z nemškim prevodom poslano vsem slovanskim odborom.^ V slovenskem odboru je vzbudilo veliko zanimanje (žalibog ni ohranjeno med odborovim gradivom, morebiti je osta* lo pri kakem odborniku). Sicer pa ni treba bliže primerjati Pommer j evih in Štrekljevih navodil in zasledovati ostro kritiko Pommerjevih od strani nem* ških strokovnjakov,'' kajti izkušnja je tudi v tem slučaju poka* zala, da najlepša navodila nič ne pomagajo, glavno so organiza* cija dela in pa ljudje, ki so k delu poklicani ali pa se sami k njemu prijavijo. ^ V rokah imam n. pr. knjižico z istim zaglavjem »Vom Arbeitsausschuss für die Aufsammlung und Herausgabe des deutschen Volksliedes Nieder» Österreichs«, ki jo je sprejel 22. junija 1906. ^ Jiri Horâk, Zprava o činnosti Ustavu pro lidovou pisen, Nârodnopisny Vestnik ceskoslovansky XVIII. Meni je pri roki ponatis, Lex. 24. str. ' Glej zgoraj omenjeno »Die Volksliedbewegung in Deutschösterreich«. Str. 16 si. 12 Dr. M. Murko: Glavni odbor je imel še sejo 10. aprila 1905, potem pa je mU nistrstvo začelo organizacijo odborov, v katerih čelo je postavilo, kjer je le bilo mogoče, vseučiliške profesorje strokovnjake, gO' tovo že tudi zaradi tega, da se izogne kritikam, kakršne so se takrat pojavljale proti prof. Pommerju. Tako je dobil prof. K. Štrekelj poziv, naj predloži člane za slovenski odbor, 4. maja 1905 in je odgovoril že 1. junija, ker si je stvar že prej dobro premislil. Bili so ustanovljeni nemški odbori za Štajersko (pred* sednik Pommer), Nižjo Avstrijo (njegov prijatelj rudniški svet« nik K. Kronfuss), Gornjo Avstrijo in Salzburg (prof. Much na Dunaju), Koroško (prof. P. Lessiak, takrat v Pragi), Tirolsko« Vorarlberg (Wackernell v Innsbrucku), Češko (prof. Hauffen), Moravo«Šlezko (Josef Götz) in še posebe za Kočevje (Hans Tschinkel). Podobno kakor Nemci v čeških deželah so dobili tudi Čehi (po svoji želji!) dva odbora: za Češko (prof. Hostinsky, po njegovi smrti prof. Z. Nejedly) in Moravo«Šlezko (skladatelj ravnatelj Leoš Janaček), drugače pa Poljaki (predsednik S. Udzie« la v Krakovu), Rusini, ki so že prehajali v Ukrajince (Wl. Szu« chiewicz), Slovenci, Hrvati in Srbi v Primorju in Dalmaciji (prof. M. Rešetar na Dunaju), Rumuni v Bukovini (nemški romanist Friedwagner v Črnovcih) po eden odbor, le Italijani v Primorju in Dalmaciji (Ive v Gradcu) in pa na Južnem Tirolskem dva od« bora, kar je pač imelo svoj razlog v veliki oddaljenosti obeh sku« pin. Posebni odbor je bil postavljen še za Ladine na Tirolskem prof. Gartner) in pozneje se je mislilo še na Nemce v Galiciji in Bukovini. Kakor se vidi, ni bilo enotnega principa pri sestavljanju od« borov. Za Slovence, Hrvate in Srbe, Poljake, Rusine«Ukrajince in Rumune je obveljal narodni centraHzem, kar je posebno prav prišlo tudi nam Slovencem, Čehi so bili že razdeljeni na dve sku« pini po deželah, Nemci pa so dobili kar osem odborov, ali še teh ni bilo dovolj. Gornja Avstrija in Salzburg sta bili baje tako raz« lični deželi, da sta res dobili še vsaka svoj odbor. Pommer j evi nasprotniki so sicer naglašali, da je tudi pri Nemcih bilo treba narodnega centralizma, ali pa kvečjemu delitve v dialektične sku« pine. Nemci sami bi bili prišli gotovo v velike zadrege pri izdaji narodnih pesmi po različnih deželicah, ker pesmi se gotovo niso vselej ustavljale na njihovih mejah, vendar avstrijski Nemci so bili v duši strašni federalisti, kar so po prevratu do neskončnosti pokazah takoj, ko so bili sami med seboj. Bilo kakor bilo, nem« Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami. 13 Ških odborov je bilo mnogo preveč v razmerju s slovanskimi, ako se oziramo na mnogo večje število bivših avstrijskih Slova* nov in na njih še večje bogastvo narodnega pesništva. To je imelo za Slovane tudi neugodne posledice, ker je ministrstvo de* lilo podpore po odborih in ker so njih predsedniki bili vabljeni na seje glavnega odbora, v katerem so po takem Nemci imeli veliko večino. In prišlo je res tudi do ostrih narodnostnih sporov, ko je bil po daljših pripravah zopet sklican glavni odbor k seji 15. in 16. dec. 1910 na Dunaj.^ 1909 so priprave nekaterih delovnih odborov že tako daleč dospele, da se je začelo misliti na izdajo 1. zvezka dela »Das Volkslied in Österreich«, na kar je posebno težko čakala družba »Universal*Edition«. 28. aprila 1909 je imel »ožji vodilni odbor« sejo, v kateri se je posvetoval in sklepal o pripravi in ureditvi prvega in nadaljnjih zvezkov. Razen presidenta Wiener j a bili so iz ožjega odbora navzoči Much, Pommer in Re* šetar,^ prof. E. Mandyczewski je bil opravičen. Povabljeni pa so še bili s posvetovalnim glasom rudniški svetnik Kronfuss, pred* sednik nižjeavstrijskega odbora, bibliotekar dr. A. Matosch, predsednik gornjeavstrijskega, prof. A. Hauff en iz Prage in prof. Wackernell iz Innsbrucka, ki se je pa opravičil. Obširno poročilo v dveh delih s predlogi sta podala Jos. Pommer in A. Hauffen. Pre* sident Wiener je razposlal to poročilo (Grundzüge für die He* rausgabe) 5. jun. 1909 predsednikom vseh odborov s pri* pombo, da bodo osnovna načela obvezna za vse odbore, ako bodo z njimi sporazumljeni vsi predsedniki (torej ne odbori!). V tem se je zopet videlo Pommer j evo kopito, posebno ker je glavni del svojega poročila objavil v časopisu »Das deutsche Volkslied« (1909, Str. 142 si). To je dalo glavni povod d r. E. K. B 1 ü m 1 u, izdajatelju »Quellen und Forschungen zur deutschen Volkskunde«, Franz Fr. Kohlu, c. in kr. kustosu, izdajatelju »Echte Tiroler* lieder«, članu tirolskega odbora, in Josef u R e i t e r j u, direktorju Mozartea v Salzburgu, predsedniku salzburškega odbora, da so izdali svojo obširno brošuro »Die Volksliedbewegung in Deutsch* * Gl. Protokoll der am 15. und 16. Dezember 1910 im Sitzungssaale der k. k. Akademie für Musik und darstellende Kunst in Wien abgehaltenen Sitzun« gen des Leitenden Hauptausschusses für die Publikation »Das Volkslied in Österreich. Vel. 8", 13 str. Ponatis iz časopisa »Das deutsche Volks» lied« 1911. 89 si. ^ Kdaj in zakaj je prišel v ožji odbor namesto prof. Hostinskega v Pragi, mi ni znano. 14 Dr. M. Murko: Österreich«, ker niso hoteli biti soodgovorni za sklepe, ki v mar« sičem niso bili izvedljivi in pa »brez vsake znanstvene utemelji« tve.« Zahtevali so nemško centralo z znanstvenim odborom, znanstvenimi pomočnimi delavci in s praktičnim glasbenikom. Posamezni odbori bi naj zbrano, dialektično proverjeno gradivo vsako leto pošiljali centrali, kjer bi se registriralo, po besedilu in muzikalno pregledalo. Znanstveno obdelovanje bi se izročilo strokovnjaku (str. 140). Ker so pa sami vedeli, da taka centrali« zaci j a pri Nemcih ni več mogoča, zahtevali so, naj pridejo v po« sameznih odborih pri izbiranju in urejanju gradiva strokovnjaki bolj do besede. Z izdajo pa se naj začne brez obzira na vedno tekoče vire, poznejše varijante naj se izdajo v znanstvenih do« polnilnih zvezkih, vsi zvezki naj dobijo po zaključku natančni register začetkov, predmetov (Stoffe), rim in melodij (141). Zašumelo pa je tudi pri Slovanih s strokovnih in narodnost« nih ozirov. V imenu češkega odbora je prof. Hostinsky izdelal obširne nemške opombe.^ Češki odbor je po svojih potrebah uredil nabiranje in njegovi sijajni rezultati so pokazali, da je bil na pravem potu. Iz tega pa sledi, da se mora tudi pri obdelovanju in izdajanju gradiva pustiti posameznim odborom neka avtono« mi j a, kakor je bilo proglašeno 1. 1906. Kar se tiče razvrstitve gra« diva, se more sistematična ureditev najti šele po študiju gradiva samega. Nekatere skupine so sicer lastne vsem narodnim pe» smim, ali vendar bodo tudi razlike. Pri nekih narodih bi se pri« poročalo narodne pesmi razdeliti na nekoliko velikih skupin, daljšo razdelitev pa izvesti v registru snovi, k temu bi mogli biti dodani spiski ne samo po predmetih pesmi, ampak tudi po na« vadah in običajih s prostim odkazom na številke dotičnih pesmi. Tako n. pr. na Češkem ni mogoče stvariti posebne skupine pesmi »svatovske«, ker se pri svatbah pojejo jako različne pesmi in samo nekatere so s svojimi predmeti v zvezi s svatbenimi obredi. Bilo bi torej najbolje navesti v preglednem spisku vse pesmi, ki se pri svatbah v raznih krajih pojejo in dodati kratki popis svat« benih obredov. Do samostalne skupine svatbenih pesmi prišle bi samo pesmi, ki so tesno zvezane z obredom. Kar se tiče stvarnih opomb in pojasnil o postanku in razširjenosti pesmi, bilo bi naj« bolje dodati je k vsaki pesmi (Hauffen je predložil, naj se opom« be zberejo na koncu vsakega zvezka). Prav srečne so bile Hostin« * V češki parafrazi jih je objavil J. Horâk, o. c. 8—9. Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami. 15 skega opazke o znanstvenih prilogah in celem značaju dela. Uvod bi naj prinašal samo obširno poročilo o celem nabiratelj skem delu in o načrtih izdajateljevih. Glede na ogromno gradivo pa bo težko ali celo nemogoče dodati podrobne »znanstvene rezultate.« Izdaja naj prinaša samo vire (Quellenwerk) za bodoče preiskovalce. Znanstvena vrednost dela pa bodi v kolikor mogoči popolnosti, natančnosti in kritičnosti, dalje v zanesljivosti dodanih poročil, registrov, opazk in pojasnil. Izdaje historičnih ali Hterarnih vi* rov ne prinašajo nikoli njih popolne ocene in porabe. Pač pa je Hostinski? zahteval, naj bo delo pregledno in izhajališče za daljše obdelovanje. Zaradi tega je predlagal, naj bo poleg navadnega kazala (registra) tekstov tudi kazalo napevov, ki bi pa res zahte* valo precej prostora. Odločno je zavrgel nemške prevode pesmi, samo uvodi, predgovori in pregledni načrti pri posameznih zvez* kih bi se naj preložili v nemščino in dodali kot samostalne pri* loge k iztisom za tujino. V tem smislu je poročal Hostinsky o delu obeh čeških od* borov 1. 1909 na tretjem kongresu »Mednarodne družbe za glas* beno vedo«, ki se je vršil na Dunaju ob stoletnici Haydnove smrti, in dodal tudi fonograme pesmi. Strokovnjaki vseh narodov so bili iznenađeni od bogastva zbranega češkega gradiva, ali ču* dili so se tudi jasnosti in znanstveni globokosti prof. Hostinskega. Posebno je ugajala leksikalna ureditev melodij. Hostinsky se je vrnil z Dunaja »kakor prerojen«, poln veselja za daljše delo, ali v počitnicah 1909 je obolel in umrl 19. jan. 1910. Tudi naš K. Štrekelj si je vzel stvar posebe k srcu. Pritožil se je pri prof. Rešetarju kot edinemu Slovanu v ožjem odboru, ki pa je druge Slovane premalo poznal, zakaj ni spregledal takoj nevarnosti nekaterih predlogov, in dopisoval si je o skupnem na* stopu Slovanov s Čehoma V. Duškom in L. Janačkom, s Poljakom Udzielo in z Rusinom Szuchiewiczem. Tudi prof. dr. E. Mandy* czewskemu so se zdeli nekateri njegovi pomisleki važni. Ko so mu Nemci poslali svojo brošuro »Die Volksliedbewegung in Deutschösterreich«, je pisal pač dr. Blümmlu, ker le njega je mogel nagovoriti »Herr Doktor« (koncept z dne 23. nov. 1909), da se v sodbi o poročilu z dne 28. aprila 1909 ž njim popolnoma strinja, kar je samo manj obširno razložil v vlogi, poslani dr. Wie» nerju 22. julija, da pa o osebnih razmerah v ožjem odboru ni bil informiran. Pommer j evo nastopanje njemu in vsem Slovanom ni bilo nikoli simpatično »und wir haben uns gewundert, ob denn Dr. M. Murko: die Deutschen Österreichs keinen besseren Mann haben, um ihn ins Vordertreffen zu schieben.« Štrekljevi ugovori z dne 22. julija 1909 obsegajo celih lOVz str. fol., so važni za njegove nazore o takrat nameravani celi iz« daji in ohranijo svojo ceno tudi za bodočo izdajo samega sloven» skega gradiva. Čudil se je, zakaj k posvetovanju ni bil povabljen tudi kak češki, poljski, rusinski itd. odbornik, ko vendar boga« stvo slovanskega narodnega pesništva presega nemško najmanj desetkrat. Slovanske narodne pesmi morejo se izdati le kot ce« lina, ne po deželah. Polemizira proti raznim sklepom in njih ute« meljitvi. Pri razporeditvi pesmi je treba izhajati od teksta, melo« dija ni merodajna. Urejevanje bodi v enih rokah, ali poseben urednik je potreben za melodije in glasbene komade, drugi za besedila. Pobijal je izraz »Volksdichtung« na naslovnem listu, ker k tej spadajo tudi pripovedke, bajke, uganke, pregovori. Na« slov »Das Volkslied in Österreich« se mu ni zdel primeren, ker pomeni krajšo ali daljšo razpravo o narodni pesmi v Avstriji, predlagal je »österreichische Volkslieder und Volksmelodien«, poleg narodnih naslovov pa še občni latinski kakor Carmina et meli populorum austriacorum ali pa Thesaurus carminum et me« lorum populorum austriacorum. Dalje je bil proti zahtevi, da urednik išče in podaje znanstvene rezultate, glavno je dobro ure« j eno gradivo, ki bo služilo znanstvenim raziskovalcem na celih sto let in še dalje. Za občinstvo pa se naj izda manjša izbira. S posebnim temperamentom je pobijal tudi zahtevo, naj se narod« ne pesmi prevedejo v nemščino, ker dobri umetniški prevodi niso lahki, saj se marsikaj očita najboljšim prevodom slovanskih na« rodnih pesmi, kakor A. Griinu, Talvj, Kapperju, Wenzigu, da ne govori o »monstrih« F. S. Kraussa. Kdo bi naj prevajal, more« biti uredniki državnega zakonika, ki za to nikakor ne bi bili po« klicani? Seveda bi se izdaja nenemških narodnih pesmi tudi jako zavlekla, ako bi se čakalo na njih prevode. Kakor se že vidi iz nemške brošure in pismenih ugovorov, ki sta jih poslala Hostinsky in Štrekelj, se je nabralo za sejo glavnega odbora 15. in 16. dec. 1910 mnogo gorečega gradiva. Navzočih je bilo razen predsednika Wienerja 13 Nemcev za raz« ne odbore (med njimi Friedwagner za rumunski, Gartner za la« dinski), dalje ravnatelj E. Hertzka za Universal«Edition, 6 Slova« nov (Janaček, Nejedly, Rešetar, Štrekelj, Wl. Szuchiewicz in S. Udziela) in 1 Italijan (Ive). Predsednik Wiener je razložil, da je Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami. 17 glavni odbor bil sklican po petih letih, da se da odborom dovolj časa za nabiranje, ali tudi radi tega, da ne narastejo preveč stro* ški (za potnine odbornikov) in da se pičla sredstva porabijo po* polnoma za delo odborov. Čudil se je, da so sklepi ožjega odbora naleteli na tako ostri odpor in celo na proteste, ki so pobijali le* galnost njegovega zborovanja. Nikdo ni hotel obiti glavnega odbora, posameznim odborom pa so bile »osnove« itak poslane z opombo, da bodo veljavne, ako bodo popolnoma odobrene. Seja je potekla tudi res v najlepšem redu, zbrani strokovnjaki so stvarno razpravljali o mnogih težkih, zamotanih in kočljivih vprašanjih in se zedinili na važne sklepe. K besedi je prišel tudi pokojni Hostinsky. Predsednik Wiener je omenil, da zbor ne more bivšega člana glavnega odbora bolje počastiti nego s tem, da ga še enkrat sliši, »und sich den ganz ausgezeichneten Ausfüh* rungen desselben anschliesst.« Prečitano poročilo je našlo polno priznanje. Marsikateri njegovi predlogi so bih med posvetovanjem sprejeti. Obveljal je tudi Štrekljev ugovor proti »Volksdichtung« in je bil sprejet naslov: Das Volkslied in Österreich, Volkspoe* sie und Volksmusik der in Österreich lebenden Völker (ne več: Stämme). Ostalo pa je pri glavnem naslovu »Das Volkslied in Österreich«, ker se rabi tudi v tem smislu in ker je bilo podjetje že obče znano pod tem imenom, posebno pa ne bi bil več na mestu latinski naslov, ki bi v širokih krogih samo škodil. Dru* gače pa je obveljalo še marsikaj v duhu Štrekljevih misli. Delo naj bo »Quellenwerk«, torej brez znanstvenih preiskav, znan* stveni aparat k posameznim zvezkom naj se omeji največ na narodno pesem in narodno glasbo dotičnega kraja, urednikov naj bo kar najmanj in naj se povsod posebe imenujejo, gradivo naj se razvrsti po vsebini (stoffliche Gruppierung), o nemškem prevodu narodnih pesmi se sploh ni govorilo, za to pa jako mno* go o jezikovnih vprašanjih cele izdaje, ki so se rešila s kom* promisi. V imenu vseh slovanskih in obeh italijanskih odborov je iz* javil že prvi dan prof. Rešetar: ako bi ostalo pri sklepu ožjega odbora, da mora tudi v izdajah nenemških narodnih pesmi glavni naslov biti nemški, oziroma da se mora dodati prevod uvoda, znanstvenega aparata itd., bi slovanski in italijanski odbori ne mogh dalje sodelovati. Z druge strani je predsednik Wiener pri* pomnil, da brez nemškega naslova in brez vsake nemške vsebine ni misliti, da bi se izdaja med Nemci in v tujini naročala in ku* 18 Dr. M. Murko: povala, Z nemškimi prevodi pa sme računati tudi na tuje odje* malce. Ravnatelj Janaček je sprožil misel, naj se nenemške pesmi izdajo v dveh izdajah, v eni izključno v jeziku dotičnega naroda, kateremu se izroči kakor biblija narodnih pesmi, druga pa z dvo* jezičnim naslovom in dodatkom prevedenih uvodov, pojasnil, re« gistrov in dodatkov. Sklepanje je bilo odloženo, da so se mogli nenemški odborniki posebe posvetovati. Na začetku seje dru* gega dne je prof. Rešetar izjavil v njih imenu: Vprašanje naslova in jezika izdaje ima za vse nenemške odbornike eminentni na* rodni značaj, od čigar ugodne rešitve je odvisno daljše sodelo* vanje slovanskih in italijanskih odborov. Taka rešitev je mogoča brez znatnega povečanja stroškov publikacij, ako se za nenem* ška ozemlja priredita dve izdaji. Ena, določena za dotični narod, bodi izključno v njegovem jeziku, druga za potrebe širokih znanstvenih krogov, naj ima glavni naslov v narodnem jeziku in v nemškem prevodu, razen tega na koncu dodatek, kateri pri* naša uvod, vsa pojasnila in sploh ves znanstveni aparat v nem* škem prevodu. Predsednik Wiener je na to pripomnil: Gre za vprašanje, ki spada eminentno v kompetenco ministrstva, ki celo izdajo pri* pravlja. Določitev mora biti prepuščena ministrstvu. Z oseb* nega stališča more predloženi način proglasiti kot sprejemljiv in je prepričan, da bi stroški prišli komaj v poštev. On je torej pripravljen, da priporoči predlog ministrstvu in zagovarja nje* gov sprejem. Vprašal pa je zastopnika ladinskega in rumunskega odbora za njih mnenje. Dvorni svetnik prof. Gartner je odgovo* ril, da Ladinci nimajo svojega književnega jezika, torej za nje dveh izdaj ni treba. Prof. Friedwagner (Nemec) je izjavil, da si rumunski odbor dosedaj ni delal skrbi z jezikovnim vprašanjem. Rumuni polagajo važnost na to, da se zapadna Evropa seznani z njihovim narodnim pesništvom, in zahtevajo samo, da teksti izidejo v rumunskem jeziku, drugače pa se naj znanstvena izdaja uredi nemški. Prof. Rešetar se je zahvalil v imenu nenemških kolegov predsedniku za njegovo dobrohotnost in je prosil nemške člane, naj se v smislu razprav prejšnjega dne izognejo majoriziranju v tej eminentno narodni zadevi, tembolj ker je odločitev vpra* sanja iz glavnega odbora prenesena v ministrstvo. Naglasa pa, da Slovani ne bi mogli iti črez te meje, zaradi česar se prosi, da se v tem smislu ministrstvu poroča. Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami. 19 Glavni odbor si je pridržal pravico kontrole cele izdaje, ki bi jo vršil po svojem ožjem odboru. V tem pa seveda Slovani niso hoteli ostati dalje pastorki; zaradi tega je bil ožji odbor razširjen na 8 članov, da bi bili v njem paritetno zastopani 4 Nemci (Pommer, Much, Hauffen, Götz), 3 Slovani (Rešetar, Udziela in Janaček) in 1 Italijan (Ive). Popolnoma v duhu ta« kratne avstrijske politike, ko se je n. pr. pri volilni reformi gle* dalo na to, da Nemci, ki niso mogli ohraniti večine, ne pridejo v občutno manjino! Seveda pa je tudi ožji odbor mogel že naprej računati z narodno občutljivostjo Slovanov, ali tudi to je bilo v duhu stare Avstrije, da se je bilo treba boriti za vsako narod* nostno drobtino. Nerešeno je ostalo vprašanje pisma. Nemci so pod Pommer* jevim vplivom bili »seveda« za »nemško« pismo, Slovani in Ro* mani za latinico, bolje rečeno antiko. Tudi tukaj je prišlo do posredovalnega predloga, naj se izbere pismo, ki je v sredini med frakturo in antiko, aH ravnatelj Hertzka ni mogel dovolj hitro preskrbeti vseh potrebnih vzorcev, tako da ni prišlo do odločitve, ki se je prepustila ožjemu odboru. Zanimivo pa ostane mnenje »Universal*Edition«, da tiskovni stroški pri večjem formatu (Le* ksikon*, oziroma klavirni izvlečki) niso dražji nego pri manjših formatih (velika osmerka). Kar se tiče not, je bil sprejet »Noten* typendruck«, kajti »Stich« bi bil predrag. Važnost se je pola* gala tudi na slike, n. pr. na fotografije krajev, kjer narodna pesem živi, narodnih pevcev in godcev (gl. gori Janačkovo navodilo). Da ne bi bilo slik preveč, je bil sprejet predlog prof. Szuchie* wicza: »Želi se, da se nabiranje razširi tudi na slike (fotografske posnetke) plesov, prizorov in glasbenih orodij.« Na pritožbe raznih odbornikov je bilo tudi sklenjeno, da ni sodelavci ni člani delovnih odborov nimajo pravice izdajati za odbor nabrano gra* divo. V tem smislu je bila izdana od ministrstva stroga pre* poved, ki jo je bilo treba uveljaviti tudi pri Slovencih. Tem manj je smelo gradivo biti pristopno postranskim osebam, že zaradi tega, da se ne raztepe. 13. in 14. junija 1913 je imel glavni odbor zopet seje na Dunaju, ker se je že resno mislilo na začetek izdajanja. Najprej in seveda najlaže so imeli Kočevarji pripravljen zvezek za 50 do 80 pol, ali sam Hauffen, najboljši poznavalec teh kranjskih Nemcev, je bil proti izdaji vsega gradiva, ker je bilo med njim mnogo znanega. 1. zvezek so pripravili tudi Rusini, ki so sploh 2» 20 Dr. M. Murko: pridno nabirali in študirali svoje bogato narodno pesništvo. Ker sem se jaz prvič udeležil kot novi predsednik slovenskega odbora sej, sem predložil, naj se dunajska Akademija znanosti, ki je imela posebno fonogramsko komisijo s posebno konstruiranim fonografom, ki se je za svojo dobo jako hvalil, loti tudi fonogra- firanja narodnih pesmi pri avstrijskih narodih. Hotel sem s tem olajšati tudi delo in stroške slovenskemu odboru, ki je mnogo premišljeval o fonografiranju naših narodnih pesmi. Dva profe* sorja, člana Akademije, sta prevzela nalogo, da organizirata tako akcijo pri dunajski Akademiji, ali uspehov nismo videli, vsaj na Slovenskem ne; za to pa hrani fonogramski arhiv dunajske Aka« demije znanosti pesmi južnoamerikanskih Indijancev in pa pre= bivalcev zaostalih otočičev nad Anglijo! Nižjeavstrijski odbor pa je predložil, naj bi se poleg znanstvene in poljudne izdaje narod« nih pesmi priredila še tretja za šoli odraslo mladino. Predlog dr. Rotter j a, naj bi se poslalo vse zbrano gradivo na Dunaj v pregled, je propal; imel je smisel samo za nemško gradivo, ali videli smo že, kako so se sami Nemci branili centralizacije svo« jega dela. Pač pa je bil dr. Rotter poverjen z nalogo, da sestavi prospekt cele izdaje, za kateri si je izprosil gradivo vseh odborov. Ljubljanski odborniki so si vzeli ta poziv jako k srcu, izbirali in posvetovali so se jako mnogo, tako da je njih ožji odbor imel samo januarja 1914 seje 10., 16., 23. in 27. Zbral je in poslal tele vzorce naših narodnih pesmi: A. Epične: I. Pegam in Lambergar (št. 8898)' enoglasno. II. En ovčar je ovce pasa (št. 5283), enoglasno. III. Zelena mala dobrava (št. 1141), enoglasno. B. Lirične: IV. Nič ne jokaj (št. 5505), dvoglasno. V. Moja urca bo prišla (št. 5470), troglasno. VI. Moja kosa je križevna (št. 7605), četveroglasno. VII. Oj, ta mlinar (št. 11160), peteroglasno. VIII. Sunoč sm dobiu pismce (št. 11161), peteroglasno. C. Plesna pesem: IX. Belokranjsko »Kolo« (št. 9331), dvoglasno. Slike so bile dodane k pesmim L, III., VI., VII. in IX. ' Ta in druge visoke številke pričajo takoj, koliko se je nabralo med Slovenci pesmi z melodijami. Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami. 21 Slovenci so se res postavili. Dr. Rotter mi je pisal s Dunaja 18. febr. 1914: »Der slo venische Arbeitsausschuss brauchte lange, aber dafür hat er auch vollständige, einwandfreie Arbeit gelie* fert. Wenige Arbeitsausschüsse haben mir ein so bequemes Ma« terial geschickt.« In ponosno bi se bile glasile besede v načrtu dr. Karla Rot* terja: ... »Der verstorbene Minister Härtel versammelte einen Stab von Männern der Wissenschaft und der Praxis um sich und schuf eine Organisation, wie sie so grossartig noch nie und nir* gends der Volksliedarbeit zur Verfügung gestanden hat: Ein eng* gemaschtes Netz war über das weite Reich geworfen... vom Rhein bis an den Pruth, vom Riesengebirge bis an die Schwarzen Berge.« Uspeh je presegel vsa pričakovanja, narodna umetnost še živi v dobi železnic in parnikov, operetnih kupletov in gramo* fonov, ne samo v odleglih visokih gorah, ampak celo pred vrati velikih mest, v sredi industrijskih okrajev, kajr je celo pozna* valce iznenadilo. Iz vsega tega pa ni bilo nič. 27. junija 1914 mi je pisal dr. Rotter, da se ožji odbor ni zedinil o skupnem prospektu. Koliko so bili tega krivi prepiri med nemškimi odborniki, ljubosumnost med odbori in narodnostna vprašanja, ne vem. Da so tudi ta bila zopet po sredi, sodim po tem, da je prof. Rešetar stavil »posre* dovalni« predlog: 1. mednarodni prospekt naj se izda brez vzor* cev in slik; 2. delovni odbori se potrudijo sami za oznanilo svojih izdaj (specijalni prospekti); vsak specijalni prospekt obsega: a) splošni prospekt (v deželnem jeziku), b) poseben del vzorcev in slik. 3. Vsak zvezek se oznani s posebnim listom. Res škoda, da ni prišlo do občnega prospekta z vzorci in slikami. Tako bi svet vsaj nekaj zvedel o velikanskem podjetju ter o bogastvu, raznovrstnosti in lepoti narodnih pesmi vseh narodov bivše Av* stri je... Ali ni bilo več vodilnih in avtoritetnih mož, ni bilo več dobre volje, bližajoči se razpad Avstrije se je kazal tudi pri takem simpatičnem podjetju. Med svetovno vojno je delo seveda mirovalo. Od odborov se je enkrat zahtevalo, naj pošljejo zbrano gradivo iz varnostnih ozirov na Dunaj, aH slovenski odbor je dobro storil, da tega naloga ni izvršil. V 1. 1918 pa je bila zopet sklicana seja glavnega odbora na 7. in eventualno tudi 8. maj. Ker sem pri seHtvi na Lipsko zapustil predsedniški arhiv v seminarju za slovansko filo* logijo v Gradcu, nisem ničesar o tem napisal v delovodni zapis* 22 Dr. M. Murko: nik in nisem si ohranil tudi nobenih beležk. Nisem tudi rad šel k taki seji, zato ker ni moglo biti posebnega in novega gradiva, ali ker sem se izgovarjal, da imam pomisleke zaradi potnih stro« škov, odgovoril mi je predsednik Wiener, da to ni nobena za« preka, kajti stroške prevzame glavni odbor, zaradi tega upa, da se bom seje udeležil, »worauf ich grossen Wert legen würde«. Hotelo se je še manifestirati za Avstrijo. Dnevnega reda se malo spominjam. Šlo je glavno za izdajo nemškega vzornega zvezka (Musterband), ali Nemci sami so se hudo prepirali o »znanstveni natančnosti«, posebno zaradi zapisovanja dialektoloških poseb« nosti. To pa je vprašanje, ki je bilo in je še nerešljivo. Ni mogoče čakati na dobre dialektologe, ki bi tudi narodne pesmi zapisovali fonetično pravilno. Slovenci in Italijani pa so se dogovorili, da izdajo svoj vzorni zvezek (tako sem poročal v seji ljubljanskega odbora v avgustu 1918). Dogodki so se po poslednji seji glavnega odbora hitro raz« vijali in tako ni izšel niti en zvezek s tolikim trudom in z veli« kimi stroški započetega dela »Narodna pesem v Avstriji«. Ven« dar nabrano gradivo se ne more izgubiti in bo prišlo prej ali slej na dan. Da je med naslednimi državami najbolj urejena češko« slovaška republika, se bo tudi tukaj pokazalo, kajti že 1. 1919 si je ustanovila »Ustav (institut) pro lidovou pisen«.^ Ta »ustav« je dobil nalogo, da izda zbirko češkoslovaške narodne glasbe, posebno narodne pesmi češkoslovaške, po potrebi tudi drugih narodov na češkoslovaškem ozemlju. Dalje pravila ponavljajo oklice češkega odbora iz let 1906 in 1908. Ustav ima torej tudi delovne odbore pod vodstvom glavnega, na čelu katerega je prof. Jifî Polivka, in sicer: odbor češki, moravsko«šlezki in slovaški. K tem je prišel 1. 1922 še nemški odbor za vse nemške oblasti na ozemlju cele republike. Ustav je zbiral pridno dalje, že 1. 1920. pa je podal moravsko«šlezki odbor tudi »predloge za izdajanje pesmi«, o katerih se je mnogo pogajal s češkim, in rezultati skup« nih posvetovanj so bili sprejeti. V glavnem se držijo načel Ho« stinskega. Pesmi se razdele v pet obsežnih skupin: I. Narodna (lidovâ = naša ljudska) pesem v ožjem smislu (epika, lirika, obredne pesmi, pesmi plesne; pri plesih bodi temelj za razdelitev glasbena stran). II. Pesem kramarska (epika, lirika). III. Ponarod« nela pesem umetniška. IV. Narodna pesem duhovna. V. Pesmi iz 1 J. Horâk, o. C. 14—18. Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami. 23 14.—17. stoletja (pri končni ureditvi bi to bil prvi zvezek). Prešlo pa se je tudi že k izdajanju in v tisku so 1. češki zvezek: Janaček« Vaša, Milostne (ljubezenske) pisne moravske, in nemški: Jung« bauer, Volkslieder aus dem Böhmerwalde. Upajmo, da ne bodo dolgo zaostali tudi Slovenci. Delo slovenskega odbora. Za slovenski delovni odbor (Slovenischer Arbeitsausschuss) za podjetje »Narodna pesem v Avstriji« bili so 23. oktobra 1905 imenovani ti=le člani: dr. Karel Štrekelj, vseuč. profesor v Gradcu, dr. Matija Murko, vseuč. profesor v Gradcu, Matej Hub a d, koncertni voditelj »Glasbene Matice« v Ljubljani, Janez K o k o š a r, mestni župnik v Gorici, Josef Krizman, kooperator v Moščenicah v Istri, Gabrijel Majcen, vadnični učitelj v Mariboru, Frančišek M i 1 č i n s k i, sodni tajnik v Ljub« Ijani, Luka P in t ar, skriptor študijske knjižnice, tam, Janez S C h e i n i g g, gimn. profesor v Celovcu, Anton Š t r i t o f, gimn. profesor v Ljubljani, dr. Josef Tominšek, gimn. profesor, takrat tudi v Ljubljani. Deželna vlada je pošiljala kot svojega delegata v odborove seje dež. nadzornika Fr. Levca. Vsi ti odbor« niki razen Krizmana so se sešli prvič in zadnjič v takem številu 17. decembra 1905 v Ljubljani v pisarni Glasbene Matice ter se skoro 8 ur posvetovali o Štrekljevih dobro pripravljenih načrtih tiskovin in o organizaciji dela. »Osnovna načela« (gl. gori) za publikacijo »Avstrijske na« rodne pesmi« (Štrekelj se je držal tega naslova, ki ga je 1910 posebe branil, od začetka) so naglašala, da bi delo »obsegalo ne samo vse dosežne, v širokih slojih preprostega ljudstva nastale, prej kdaj ali pa tudi še zdaj v njem razširjene narodne pesmi z njih melodijami vred, ampak tudi vse drugačne iz naroda izišle glasbene proizvode vseh v Avstriji živečih narodov.« Potem« takem bi se vpoštevali »poleg narodnih pesmi samih tudi vsi tisti pojavi narodnega življenja, ki se izražajo z glasom in godbo na plesih in zabavah, ob veselih in žalostnih dogodkih v življenju. V nji dobe prostora tudi popevke, ki oklicujejo ž njimi ponoči čuvaji ure ali ki jih delavci v enakomernem taktu poj o, ko zabi« jajo v zemljo stebre ali vlečejo ladje ali sode; pozabljene ne bodo niti melodije brez besed, niti ne ritmični vriski in klici, pa niti ne pritrkavanje na zvoni.« Delo naj bo znanstveno. Znan« 24 Dr. M. Murko: stvena kritika zahteva: največjo popolnost, kolikor moči zveste in natančne zapise in kar najožjo združbo vsega gradiva, ki gre vkupe. Na podlagi znanstvene zbirke namerja ministrstvo na* praviti še drugo, manjšo in poljudno izdajo, ki bi naj oživila negovanje narodne pesmi v šoli, doma in v družbi. K urejevanju bo moči preiti šele tedaj, ko bo gradivo za vse delo povečini zbrano in pripravljeno. Gradivo naj se zbira iz že tiskanih zbirek, časnikov, knjig in posamez* nih listov ali pa iz pisanih zbirek, pesmaric, listov itd. Ta vrsta zbiranja se ne sme vpoštevati prenizko ali pa celo zanemariti; zgodovinska spričevala o petju prošlih dob so največje cene za to, da moremo znanstveno presoditi, kako se je narodna pesem in glasba razvijala. Druga vrsta je zapisovanje iz ust narodnih ali pa po proizva* janju naroda samega. To zbiranje je zategadelj večjega seda* njega pomena, ker kultura spodriva narodne pesmi in melodije, ki so izgubljene za vselej, ako se pozabijo. Zbira se naj vse, kar je izšlo iz naroda ali izhaja iz njega. Najprej narodne pesmi vsake vsebine, najsi jih poje ena oseba ali cela družba pri kakikoli priliki. Zametavati ni uspavank, pesmi pri delu, niti drobnih melodij z razumljivim besedilom ali brez besed. Tudi narodne gledališke igre je treba v poštev jemati. Naj se tudi opisuje vse, kar je v zvezi z narodnim petjem in narodno godbo. Ne velja izgovor, da ne bo najti novih neznanih pesmi ali pa samo varijante znanih. Tudi narodna pesem, dasi vklenjena v pesemsko mero in melodijo, se spreminja od kraja do kraja in vsak pevec jo poje po svoje, zdaj tako, zdaj drugače. Vedno se izplača zapisovati že zabeležene pesmi, zlasti tedaj, kadar kaže varijanta lepe posebnosti v besedah ali v na* pevu. Sajnam šele varijante kažejo pravo pro ž* nost narodnega duha. Važno je tudi znati, katere umetne pesmi so se narodu zlasti prikupile, kako jih je on spremenil in si jih prikrojil. Ne smejo torej biti izločene od zbiranja, ako jih narod poje brez šolanja na pamet ter jih spreminja in zapušča potomcem. Če se take pesmi poj o aH prepisujejo v narodne pesmarice nespremenjene, jih je treba samo označiti kot take, ne pa prepisati. Prav kratki so predpisi, kako je zbirati. Ker sta v narodni pesmi besedilo in melodija spojena v živo enoto, je zapisati Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami. 25 oboje. Samo ako bi se to ali drugo ne dalo doseči, se smemo zadovoljiti le z zapisom enega samega dela. Zbirateljem je paziti, da bodo zapisovali, kar so slišali, zvesto po besedi in napevu, in brez vsakršnega dostavka. Besede naj se zapišejo natančno po narodnem govoru, brez črtanja ali zamenjavanja sirovih izrazov. Narečje naj se izrazi v pismu kolikor moči natančno in zvesto, ali Štreklju samemu je bilo jasno, da od nestrokovnjaka ni zahte* vati, da bi pisal kako narečje po znanstveni fonetiki, zato se bo zadovoljiti s tem, da se enotno zaznamujejo vsaj tiste posebnosti narodnega govora, ki se tudi nešolanemu ušesu morajo zdeti nekaj nenavadnega (slede primeri). Po dialektičnih oblikah bode se dalo tudi zasledovati, kako potujejo narodne pesmi. Napevov pesmi ni harmonizirati niti jim pristavljati spremljevanja, če se ne pojejo s spremljevanjem. Zapisati jih je natančno, kakor jih narod poje, z vsemi razlikami v ritmu, taktu, razvrstitvi tonov in harmoniji. Enoglasno, dvoglasno, triglasno ali večglasno, kakor poje narod. Isto velja, če se pesem spremlja z narodnimi inštru« menti, kakor so: dude, žvegljice, klarineti in druga pihala, gosH, citre, oprekelj, gitara, ročna in ustna harmonika itd. Točka 5 se je glasila dobesedno: Napeve in plese je zapisati v lahkem, priprostem glasbenem načinu po srednji višini ter upo* rahljati kolikor moči malo predznakov; vendar je želeti, da se naznači absolutna višina tona, v kateri narod poje pesem. Pri kolora turah je natančno zaznamovati zloge, ki jih pevci vokali* zirajo; včasih se narejajo iz njih značajne besedne tvorbe. Vsakemu zapisu je pripisati natančen domovinski list, ki obsegaj ime zapisovatelja, oseb, ki so pesem pele aH kak kos godle, kraj zapisa, kake navedbe o tem, kako daleč je pesem aH godba razširjena, in pa čas zapisa. Dobro došla bodo tudi pojas* nila nenavadnih in dialektičnih izrazov, opombe v razjasnilo teksta in drugi podobni pristavki. Posamezne pesmi je zapisovati posebej na Hstih, ki imajo velikost ene četrti pole; če je treba, se več takih Hstov spoji. Zbi* ratelji naj zasledujejo ljudi, ki zlagajo pesmi aH pa jih narejajo sproti (improvizirajo). Pri takem iskanju očeta pa je treba pre* vidnosti. Zbiranje se mora raztezati zlasti na tiste kraje, kjer še krepko živi narodno petje; kraje pak, kjer narodna pesem še samo životari, je prepustiti v preiskavo enemu ali več strokov* njakom. Prepise iz pisanih ali tiskanih zbirk in posameznih Hstov, 26 Dr. M. Murko: ki jih imejitelji ne marajo odstopiti odboru, je napraviti zvesto in navesti vire z bibliografično natančnostjo. Z »Osnovnimi načeli« razpošiljala se je »P o p r a š e v a 1 n a p o 1 a o narodnih pesmih, narodni godbi in narodnih plesih«. Na« slovljenci so se vabili, naj stopijo v krog zbirateljev, za kar bi dobili nadaljnja navodila (gl. doli), ali pa naj odgovorijo na vpra« sanja: pojejo li se v njihovem kraju še narodne pesmi, posebno stare, redke, ne splošno znane, še ne zapisane niti po besedah niti po napevu, so li znani moški in ženske, ki znajo peti mnogo narodnih pesmi, nahajajo se kje zlasti starejše osebe, ki znajo peti četudi le posamezne, toda stare, redke in neznane pesmi, pojejo li pevci in pevke narodne pesmi vkup dvoglasno, tri* glasno, četveroglasno ali večglasno, bi li navedene osebe bile pri« pravljene komu peti svoje pesmi, da jih zapiše, kdaj, kje in pri katerih prilikah bi to bilo najprimernejše, poj o li se sami edinole ali pa jih nekateri tudi samo recitirajo (pravijo, narekajo) iz kateregakoli namena, in kdo so tisti, ki znajo take pesmi delati sproti, delajo li k takim tekstom sproti tudi melodije; poznate osebe, ki bi bile sposobne za zapisovanje melodij v notah, zlasti take, ki bi znale s pevci občevati, naj li se pošlje v okolico stro« kovnjak za zapisovanje, ali se nahaja v okolici kdo, ki si je že napravil zbirko narodnih pesmi po besedah in melodijah. Po« dobna ali manj obsežna vprašanja so se stavila o narodni godbi in o narodnih plesih. Imenujejo se naj sploh vse priložnosti, ob katerih se v dotičnem kraju mnogo poje, gode in pleše, kdaj bi se to dalo najbolje ogledati in slišati. Odgovori bi se naj poslali kakemu članu delovnega odbora ali za prvi čas še bolje vodstvu tistega nabiralnega odseka, ki so bili tako razdeljeni: za Gorenjsko M. Hubad, Dolenjsko Fr. Milčinski, Notranjsko A. Štritof, Istro J. Krizman, Goriško in Trst J. Kokošar, Koroško J. Scheinigg, južnozapadno Štajersko dr. J. Tominšek, severovzhodno Štajersko G. Majcen. Imenovali so se še M. Murko kot »protipisec« (t. j. sopodpisoval sem Štrek« Ijeve vloge in poročila), L. Pintar kot blagajnik in K. Štrekelj kot voditelj delovnega odbora. Slovenski odbor pa je izdal še posebno knjižico »Na v o« dila in vprašanja za zbiranje in zapisovanje narodnih pesmi, narodne godbe, narodnih plesov in šeg, ki se nanašajo na Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami. 27 to.«^ Tu je Štrekelj dopolnil osnovna načela in v splošnih dolo= čilih posebno naglasil, naj se zapisujeta tekst in melodija, ali samo in edinole to, kar zares slišiš. Ne popravljaj in pre« tvarjaj ničesar. Pomisliti je, da se narod briga za glasbene teorije in nauke umetnih glasbenikov prav tako malo, kakor za poetična in stilistična načela estetičnega teoretika ali normal* nega slovničarja. Najvažnejši pa je oddelek II. (str. 4—14) z navodili, kako je kolikor moči natančno zapisovati tekste. To je cela dialektološka razprava o slovenskih soglasnikih in samo* glasnikih v narodni govorici. O zapisovanju melodij je napisal navodila M. Hubad (str. 15—20), ki je posebno naglašal večglas* nost slovenskega petja in že tukaj zahteval, naj se večglasne pesmi zajamejo s fonografom. Dobro je tudi opomnil, da bi značaj narodne pesmi mogel zapisovalec spoznati najbolje tedaj, kadar bi narodni pevci in pevke, ko pojejo, še niti ne vedeli, da jih kdo posluša z namenom, da bi zapisal njih pesmi. Najbolje bi mogli zapisovati tisti glasbe vešči zbiratelji, ki so prisiljeni živeti med narodom, v prvi vrsti učitelji in organisti. V drugem poglavju (21—33) je sestavil Štrekelj 248 vprašanj o narodnem petju, narodni godbi, narodnih plesih in šegah, ki se nanašajo na to. Za podstavo je vzel »Pitanja za prikupljanje mu« zičkih običaja u Srba, sastavili Božidar Joksimović i Vladimir R. Gjorgjevič,« ki so izšla kot priloga listu »Karadzic« (1. 1899., vel. 8°, 6+26 str.). Tu je posvečeno mnogo pozornosti pevcem, godcem in plesalcem in življenju njihove umetnosti. V tretjem poglavju so bila določila, kako na zunaj vravnati zapiske in od« govore. Pri tem je zanimiva zahteva: Naslova ni pristavljati, ker ga dobi pesem ali godba šele ob redakciji; pač pa je zanj pustiti praznega prostora. Ako ima pesem ali godba v narodu določeno posebno ime, je zabeležiti to na koncu sklepnih opomb. Pri domo« vinskem listu vsake pesmi naj se pristavi tudi opomba o stanu, starosti in okolnostih življenja pevca, ako se je zapisala od njega samo ena pesem (kos); če pa je od istega pevca več pesmi, je pri« ložiti podatke o življenju na posebnem četrtnem listu. Na konec more zapisovalec pristaviti še opombo o petju, jeziku, posamez« nih izrazih, ki niso umevni vsakemu ali pa znani samo v dotič« nem narečju; pri nejasnih besedah je dolžnost izprašati pevca. ^ Izdal po C. k. ministrstvu za bogočastje in nauk postavljeni slovenski delovni odbor za publikacijo »Avstrijske narodne pesmi«. 8", str. 36. 28 Dr. M. Murko: kaj razume ž njimi. Popisom plesov naj se priloži, če le mogoče, črtež pomikanja v plesu; kot priloga so dobro došli tudi foto* grafski snimki, zlasti če se pleše v narodni noši. Omenil sem že zgoraj, da se je Štrekelj sicer opiral na načela, sprejeta na Dunaju, ali da je samostalno izdelal tiskovine sloven* skega odbora, ki so že bile davno gotove, ko mu je ministrstvo 4. Vil. 1906 poslalo tiskano »Anleitung zur Sammlung und Auf* Zeichnung ... ausgearbeitet von Dr. Josef Pommer, Professor und Reichsratsabgeordneter«. Enako sta prepozno prišla Anleitung in Fragebogen štajerskega odbora. Slovenski odbor je mirne vesti izjavil, da mu ni treba ničesar menjati. Glede muzikalnega navo* dila pa je M. Hubad dodal, da to sploh ni mogoče v kratkih pote* zah in da mora zapisovalec že biti dovolj vešč glasbe. Pobijal je tudi več Pommerjevih predpisov in nekaj čeških. Razen teh tiskovin je izdelal Štrekelj za odbor še pravilnik (Reglement). Osnovnih načel in popraševalne pole se je natisnilo po 15.000 iztisov, Navodil in vprašanj 2500 in se razposlalo veči* noma že 1. 1906., deloma tekom let, tako da je danes že malo iztisov v zalogi. Ne morem pa reči, da je bil uspeh v razmerju k množici razposlanih tiskovin. Najbolje bi bilo vedeti, koliko Popraševalnih pol je bilo vrnjeno z odgovori in s kakimi, ali v arhivu Etnografskega muzeja sem jih zastonj iskal (bilo bi vredno zbrati vse, ki so se ohranile pri odbornikih). Soditi pa morem po nabiralcih, da je bilo mnogo poklicanih ali malo izvo* Ijenih. Za prvih šest let bilo je vseh 34 in težko da je njih število doseglo 40. Mnogo resnice je na tem, kar je pisal 21. II. 190S dr. Tominšek Štreklju: »... največ smo dosegli osebnim potem, po znancih«. Ko sem vodil jaz odbor, sem se tudi prepričal, da je treba zapisovalce iskati s poizvedovanjem in jih pošiljati tudi v druge kraje nabirat. Posebno zanimivo pa je, kar je Tominšek pisal Štreklju o njegovih Navodilih: »Tu naj mimogrede ome* nim, da je Vaše brošure sila škoda, ker pride večinoma neraz* sodnim ljudem v roke. Jaz sem že mislil na to, da bi se izročila knjigotrštvu, ko bi bilo to dovoljeno. Nekateri filologi so se ogla* šah za njo in suh titulo, da bodo našo stvar podpirali, sem jim seveda ustregel.« In tako je Štrekljeva razprava o slovenskih gla* sovih res dobro služila filologom, ali navadnim nabiralcem je bila premalo dostopna, saj je sam odbornik in odlični nabiralec G. Majcen pisal Štreklju (22. VI. 1907): »z mojim zapisovanjem pač zopet ne bodete tako zadovoljni. Pri najboljši volji ne morem Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami. 29 drugače. V Vašo fonetiko bi bilo treba se uglobiti, (jo) pre= študirati.« Osnovna načela in popraševalne pole so seveda bile potrebne in prinašale tudi mnogo koristi, ali vseh naukov si nabiralci ni« kakor niso jemali k srcu. Koliko se je poučavalo, naj se pesmi zapišejo kakor se res pojejo, torej tudi večglasno! Po sedem« letnem nabiranju pa je sam M. Hubad izjavil (v seji 27. XII. 1913): »Imamo večinoma enoglasne zapisane, pojo pa se več« glasno. Preiskati bi morali nadalje ves nabrani materijal, kako se poje.« K temu prepričanju so ljubljanski odborniki tudi šele prišli, ko so imeli več pesmi fonografiranih pred seboj. Pri nas se tudi ni nabralo mnogo ritmičnih klicev, vriskov in sploh narodne godbe. Nabiralci kakor narod sam so se oklenili narodnih pesmi, ki se še pojo. Neka« teri učitelji kakor Jos. Vidic, nadučitelj v Št. Pavlu v Savinjski dolini, in Janko Žirovnik so poslali sicer svoje zbirke starejših pesmi odboru na porabo, ali v celem se nabiralci niso mnogo brigali posebno za starejše zbirke; take iz 18. stoletja, ki so slu« žile učiteljem in organistom, je zasledoval le glavni odborov nabiralec Franc Kramar. To ni bila nesreča, nasprotno, pisane zbirke se bodo še vedno našle, samo v ustih živeča pesem pa izumira za vselej. Zanimivo bo enkrat zvedeti, koliko so naši nabiralci zapisali o življenju narodne pesmi. Tako se jim je sve« tovalo, naj zasledujejo očete narodnih pesmi. Lep primer je izšle« dil G. Majcen pri Sv. Martinu pod Mariborom. Anton Županec, želar in godec, in njegova žena Uršula sta morala biti na vsaki gostiji in veselici; mnogo njihovih pesmi je od njega samega, mnogo jih je skupno zložil s svojo ženo, ko je zahtevala potreba; napevi so večinoma od žene. Pri imenitnih pevkah se je večinoma pokazalo, da so pele ali bile pele v cerkvi, ali tudi na gostijah in drugih veselicah. Z eno besedo, pokazalo se je tudi pri nas, da narodna pesem ni mistična cvetka, ki nekako tajnostno nastane v celem narodu, in da jo tudi pojejo večinoma nadarjeni poedinci in ne »ves narod«. Naglašalo se je tudi v navodilih, da se ista pesem poje različno v raznih krajih in da jo celo vsak pevec poje po svoje, ali odborniki sami so se čudili, ko sem jim razlagal iz svojih izkušenj pri študiju narodne epike v Bosni in Herce« govini, da isti pevec poje isto pesem po nekoliko minutah dru« gače. Ne vem, je li zapisan kak takšen slučaj pri nas. Vredno bi bilo zapisati posebno nekaj pripovednih pesmi po letih iz ust 30 Dr. M. Murko: istih ženic, ako so še žive, ali pa take poskuse napraviti z mlajšimi. Dovolj primerov, da najboljša navodila in vprašanja ne delajo čudežev, vendar prinesla so tudi marsikaj. Glavna reč je seveda uspeh nabiranja, ki je bil res velikanski. Kako in kaj se je doseglo, naj pripovedujejo daljše vrstice. Glavno delo so opravljali ljubljanski odborniki, ki so se shajali k sejam v Glas« beni Matici.' Iz finančnih razlogov so se že od konca 1. 1906 skli« ce vali k sejam samo ljubljanski odborniki, drugim pa se je javljal dnevni red, da so lahko poslali svoje predloge. To je bil naš ožji odbor. M. Hubad je predsedoval, dr. J. Tominšek je bil tajnik (do začetka 1. 1913.), A. Štritof arhivar, L. Pintar blagajnik, Milčinski ni imel posebnega posla, ali je rad pregledoval in ocenjeval došlo gradivo. F. Leveč je mogel kot vladni delegat in odlični literarni historik odboru marsikaj svetovati. L. 1909. se je že pokazalo, da je treba imeti pregled vsega gradiva in zbrano in razmetano snov pričeti urejevati. Za ta posel je pridobil M. Hubad Ivana Frankè«ta, znanega slikarja in ribar j a, ki je stopil kot profesor risanja 1. 1908. v pokoj. Delal je več mesecev in uredil do odborove seje 6. VIII. 1909 2676 pesmi, pripisavši šte« vilko (z rdečo tinto) in nabiratelj a, ter razvrstivši jih po melo« dijah. Kot vesel pojav se je pokazalo, da je izmed navedenih pesmi le 531 varijant, ali tudi te so med seboj zelo različne. Ta posel se je mogel res smatrati kot pripravo za redakcijo in I. Franke, ki je bil 17. IV. 1914 imenovan za odbornika, ga je vestno in z dobrim razumevanjem nadaljeval še v dobi svetovne vojne. Za vsako odbrano pesem je dobival 20 vinarjev nagrade. Sploh so vsi ljubljanski odborniki vršiU svoje veliko delo do svetovne vojne. Prerano jih je pa zapustil njih organizator in voditelj K. Štrekelj po dolgi in mučni bolezni 7. julija 1912.^ Pred« sednik glavnega odbora dr. Wiener izrazil je 16. VIL 1912 slo« venskemu odboru iskreno sočutje in dodal: »... auch der leitende Hauptausschuss verliert in dem Dahingegangenen einen ge« schätzten Mitarbeiter, welcher sich um die Förderung des gros« sen patriotischen Werkes vielfache Verdienste erworben hat.« 1 škoda, da v Glasbeni Matici ni bilo prostora za arhiv. Samo tiskovine so se tam hranile, za gradivo pa je ponudil M. Hubad omaro v svojem stano« vanju, drugi odborniki pa so tudi svoje spise hranili pri sebi. ä Gl. moj nekrolog, Veda II, (1912), 529—542. Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami. 31 Kakor za svoje »Slovenske narodne pesmi« delal je tudi za naš odbor še na smrtni postelji in s tresočo roko je zapisal v svoj delovodni zapisnik poslednje beležke. 17. januarja 1913 sem bil jaz imenovan od ministrstva za »Obmanna« odbora. Opazil sem kmalu, da ni bilo dobro, da Štrekelj od ustanovne seje ni prišel več med odbornike, in da je njegova dolga bolezen (v posteljo je legel v sredini julija 1911, bolehal pa že prej) zakrivila neko dezorganizacijo v odboru. V seji 11. aprila 1913 smo torej skle« nili, da tako važen član odbora kakor je tajnik ne more stano* vati daleč od Ljubljane, od koder mora dobivati poročila, ki jih pošilja zopet v Gradec. Mesto zaslužnega tajnika dr. J. Tomin* ška, ki se je bil preselil v Maribor, je prevzel A. Štritof. Odbor* niki, ki niso ničesar vedeli, kaj se pripravlja in sklepa o ureje* vanju in izdajanju njihove zbirke, so sami zahtevali, naj njih predsednik pride vsaj enkrat na leto med nje. Da ne bi bilo stro* škov, porabil sem za to počitnice ali pa kako drugo priliko, ki me je zanesla v Ljubljano. Na Dunaju pa sem zahteval, naj se vsi odloki pošiljajo tudi ljubljanskemu odboru v prepisu. V soglasju z odborom sem predložil ministrstvu, naj imenuje na* mesto prof. Štreklja v odbor kot jezikoslovca prof. dr. A. Brez* nika na gimnaziji v Št. Vidu, razen tega pa še prof. Ivana Fran* keta, ki je bil kot urejevalec zbranega gradiva odboru prav potreben. Takrat in pozneje sem odbornike posebe opominjal, naj oni in nabiratelji zasledujejo, kako narodna pesem živi, kdo so pevci, od koga so se učili, kako sami svoje pesmi menjajo, kar bi se naj vsaj v nekaterih slučajih konstatiralo. Opisujejo se naj plesi, šege in navade, pri katerih se pesmi pojejo. Sploh naj skupaj hodita muzik in etnograf. Zaradi tega sem priporočal odboru, naj zasleduje in si preskrbi etnografske časopise, po* sebno slovanske. Dasi je ljubljanski odbor začel svoje delo šele v prvih me* secih 1. 1906., je vendar imel na koncu prvega leta že 1045 narod* nih pesmi z napevi. Odborniki niso samo organizirah, ampak šli najprej sami na delo. M. Hubad in Milčinski sta šla v petek po Velikem tednu romat na Zaplaz, kamor prihaja na tisoče romar* jev in ondi med petjem narodnih pesmi »Vrtec« igrajo. M. Hubad je iztaknil izborno pevko Alojzijo Novak in zapisal od nje 312 pesmi. Znala pa je v mladih letih še kakih 100, katerih se ni mogla več domisliti. Z odborovo podporo je šla 1907 na Do* lenjsko, da si osveži spomin pri sestrah, s katerimi je več let 32 Dr. M. Murko: skupaj pela »v cerkvi, na gostijah, novih mašah, žegnanjih, božjih potih itd.«. Hitro se je pokazalo, kako živi narodna pesem v resnici. Na Štajerskem je posebno marljivo nabiral mariborski odbornik G. Majcen in našel več prav dobrih nabiralcev, po* sebno v Ljutomeru (učitelj Fran Zacherl, župnik Peter Skuhala j i. dr.) in okoHci, dr. Tominšek pa je n. pr. iztaknil St. Lešnika, ' trgovca, malega posestnika, organista in godca v Keblju pri Oplotnici (na Pohorju), in Fr. Zemljica, organista pri Sv. Tomažu pri Ormožu. Nabiralci so se javljah iz raznih strani v lepem šte* vilu, posebno učitelji, organisti in dijaki, ali prišel je med nje tudi upokojeni župnik Skuhala v Ljutomeru, davčni oficijal Iv. Ditrih v Litiji in ev. geometer J. Verbič v Trebnem. Odbor pa si ni delal iluzij in že v seji 19. XII. 1906 se je govorilo o tem, da bo nabiranje trajalo najmanj 5—6, morebiti celo 10—15 let. Kar se tiče nagrad, držal se je odbor teh*le načel: 1. odbor odloča od časa do časa, koliko je vsakemu nabiralcu prisoditi nagrade za faktično in uspešno delo; 2. merodajni so faktično doseženi uspehi, število pesmi, obsežnost, kritična pravilnost za* piskov v melodiji in besedah, dosežena popolnost v napevu in besedah, narodnokulturna vrednost itd.; 3. upoštevati faktične stroške; 4. upoštevati ev. tudi čas, katerega je nabiralec porabil. Navadno so dobivali nabiralci za dobro pesem na četrti pole eno krono. Seveda to ni bilo mnogo, posebno za tiste nabiralce, ki so potovaH ali pa svoje pevce vsaj nekoliko plačevaU. Z globokim sočutjem sem čital pismo nekega organista iz ormoških goric, ki toži, da za navadno nagrado ne more dalje nabirati po svoji želji, ker ima prevelike stroške: »moram sam s fanti popivati in še jih napajati.« Tako pa se fantovske pesmi najbolje nabirajo, poseb* no v času dela. Za to tudi najlaže nabirajo domači izobraženci, ki si pevce in pevke poiščejo v čas, ko jim samim petje dela ve* selje, posebno po zimi in pri raznih veselih prilikah. Nabiranje je posebno oživelo, ko je v Koledarju družbe sv. Mohorja za 1. 1908 natisnil A. Štritof članek »Nabirajte na* rodne pesmi!« Ta člančič na 3V2 straneh je vzbudil posebno tiste Slovence, ki o nabiranju niso ničesar vedeU. N. pr. je ta klic tako navdušil Franca Kramarja na Igu pri Ljubljani, da je tudi on za* čel z drugimi nabiralci vred nabirati slovenske narodne pesmi z napevi in jih pošiljati g. Milčinskemu, voditelju nabiralnega od* Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami. 33 seka za Dolenjsko.' Ta je spoznal njegovo sposobnost in tako je odbor dobil nabiralca, ki je v 1. 1908—1914 nabral največ na« rodnih pesmi po Kranjskem in Štajerskem. Odbor je prišel že 1. 1908 v velike zadrege, ker ni imel dovolj denarja za toliko na« biralcev in je moral mnogo ostajati dolžan na leta. Moram pa tudi priznati, da je odbor preveč pričakoval samo od države in vsled tega dobil dober pouk od samega ministrstva. Prof. Scheinigg je 23. dec. 1907 tožil odboru, da še nima no« benih melodij. »Učitelji so v pretežni večini nasprotniki in sicer najhujše vrste vsemu, kar diši po slovenščini; kar pa je še takih ki imajo srce na pravem mestu, ti so tako vstrahovani, da se ne upajo na dan, ker terorizem vladajoče stranke je strašen. Da bi se temu nedostatku odpomoglo, predlagam, naj se obrne si. odbor na ministrstvo za uk in bogočastje s prošnjo, naj ono blagovoli ukazati c. kr. deželnemu šolskemu svetu v Celovcu, da ta pozove učitelje posebno na utrakvističnih šolah (slovenskih), naj se po« primejo zapisovanja napevov in zraven tega tudi besedil narod« nih pesmi.« V svojem poročilu na ministrstvo za 1. 1908 je Štre« kelj prednesel tudi to prošnjo, ki jo je jako previdno in po raznih popravkih stiliziral. Ministrstvo je 26. marca 1908 odgovorilo tako«le: Was den von Euer Hochwolgeboren gestellten Antrag betrifft, durch Vermittlung des k. k. Landesschulrates für Kärn« ten die Unterstützung der Lehrer dieses Kronlandes für die Sam« meltätigkeit des slovenischen Arbeitsausschusses zu gewinnen, so vermag das Ministerium demselben nicht stattzugeben, da gegen eine solche Massnahme Bedenken politischer Natur spre« eben, abgesehen davon, dass, wie die diesfalls bereits seiner Zeit bei Konstituierung der Arbeitsausschüsse gemachten Erfahrun« gen lehren, ein solcher Schritt voraussichtlich auf den Wie« derstand der Lehrerschaft stossen würde. Nach h. o. Ansicht wäre die in Kärnten erforderliche Sam« meltätigkeit am besten durch den Arbeitsausschuss selbst zu vollführen. Für den M. f. K. u. U. Cwikliriski. To je dokument, ki slika koroške razmere. Ministrstvo se zaradi političnih pomislekov ni upalo koroškim učiteljem pripo« ročiti svoje lastno »patriotično delo«! Pokazalo pa je odboru pravi pot, katerega je žalibog premalo izrabil. V 1. 1909 je dobil 1 Cerkveni Glasbenik XLV, letnik 1922, str. 77. 34 Dr. M. Murko: Oskar Dev za potovanje na Koroško 60 K in predujma za Ziljsko dolino tudi 60 K. Več odbor res ni mogel storiti, ker je ministr» sko zalogo (za 1. 1909 2000 K) potreboval za vse strani, ali niko» mur ni prišlo na misel, za tako važno narodno delo iskati po* moči pri denarnih zavodih, kulturnih in obrambnih društvih in rodoljubih, ki bi vsi skupaj vendar lahko darovali nekaj stotakov» da bi se poslalo več nabiralcev. In prof. Scheinigg bi seveda tudi bolje storil, da ni samo tožil, ampak da je pridobil osebno neko* liko tistih učiteljev, ki so imeli »srce na pravem mestu«, saj je odbor že 1. 1911 pridobil Zdravka Švikaršiča, učitelja na Jezer* skem, kateri se je posebno hvalil zaradi zvestega zapisovanja. Eden ali več takih učiteljev ali pa nabiralcev iz drugih dežel bi lahko prepotovalo za nekaj let celo slovensko Koroško in s po* močjo duhovnikov pobralo vsaj večino slovenskih pesmi. Da bi našla takšna akcija razumevanje med ljudstvom samim, dokazuje obširno pismo, ki ga je kmečki fant Lovro Kuhar v Kotljah pri Sp. Dravogradu pisal odboru. Prosil je nujno, naj hitro kdo zabe* leži tam melodije, »kajti le redki stari ljudje še jih znajo in v nekaj letih bodo izginile s slovenščino vred.« Za pozabljene Ha* loze je zahteval nabiralca kaplan F. Rabuza pri Sv. Barbari, kjer se je ohranilo še mnogo pesmi in napevov. Kako se je razvijalo nabiranje, naj pokažejo podatki iz po* ročila za 1. 1908. Pesmi z melodijami so nabrali do konca tega leta na Štajerskem: VrabP 530, Vadnal 21, Karbaš 33, Krivec 23, Primožič 14, Hebar 66, Vidic 114, Potočnik 16, Korbar 61, Der* novšek 50, Majcen 218, Zacherl 170, Skuhala 54, vsega 1370. Na Kranjskem: Ditrih 90, Kramar 160, Plevnik 80, Štri* tof Niko 53, Puncah 13, Bogataj 50, Habaj 40, vsega 486. Na Na Koroškem: Dev 100, Jekl 23, vsega 123. Na Goriškem: Filipič 32. Skupaj je bilo torej na koncu tretjega leta 2011 pesmi, ne« plačanih 571. Kakor pri marsikaterem važnejšem narodnem delu (n. pr. čitalnice. Slovenska Matica, Slov. Narod, posojilnice) pred« njačila je torej tudi pri nabiranju narodnih pesmi na začetku Štajerska, ali že na koncu 1. 1912^ je bilo iz Kranjske 6403 ^ Ker nimam zapisnika, letnih poročil in računske knjige pri sebi, ne morem pri vsakem nabiralcu določiti stanu, izpuščam ga torej pri vseh. 2 Dr. J. Tominšek je napravil pregled vseh nabiralcev od 1. 1906—1912, ali v počitnicah 1928 ga nisem našel v arhivu Etnografskega muzeja, mora še tudi biti pri kakem odborniku ali v njegovi zapuščini. Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami. 35 pesmi, iz Štajerske 3862, iz Koroške 384, iz Goriške 200. Da je Kranjska tako močno preskočila Štajersko, se ima v prvi vrsti zahvaliti glavnemu odborovemu nabiralcu, o katerem, je treba spregovoriti več besed. Franc Kramar se je narodil tï. septembra 1890 v Mateni pri Igu, okraj Ljubljana. Oče Anton Kramar, mizar in posestnik, je imel klavir in rad peL v Narodne pesmi je torej sin slišal od otroških let. Pri svojem očetu se je začel učiti glasbe že z dvanajstim letom. Ker je bila mati hči organista Matija Krži« ča, je podedoval glasbeni talent po očetu in materi. V 16. letu je že opravljal službo organista v domači fari, s 17. letom pa je začel sam komponirati. Takega fanta je mogel navdušiti Koledar druž* be sv. Mohorja (gl. zg.) za nabiranje narodnih pesmi, katere je začel z 18. letom. Začel jih je zapisovati po vseh ižanskih vaseh. Na Igu je zapisal tudi napev in besede stare pripovedne pesmi »Mlada Breda«, katere ni nikjer drugod slišal. Pela mu jo je stara ženica, ki je že v grobu. V ižanski in sosedni šmarski župniji je zapisal tudi več pesmi znanega narodnega pesnika Matija Krač« mana ali »šmarskega šolmaštra«, tam rojenega, ki je v narodnem duhu zložil veliko cerkvenih in posvetnih pesmi. Izsledil pa je v Šmarju tudi deset starih pesmaric, izmed katerih sta dve bili pisani 1. 1771,^ tretja in četrta 1775, peta 1778, šesta 1787, posled« nja 1826. Ker je že več Kračmanovih pesmi zapisal na raznih krajih kot narodne, bil je le dosleden, ako je izbral tudi pesmi iz starih pesmaric. L. 1909 je zapisoval pesmi po ljubljanskih vo« jašnicah, hodil je peš ali pa se je vozil s kolesom na Dolenjsko in Gorenjsko, spal je na senu, znal z ljudmi po gostilnah in dru« god občevati in iztakniti stare dobre pevke, ki so znale največ pesmi. Tako je v Ihanski župniji zapisal »Lepo Vido«, v Št. He« lenski župniji v vasici Vinje pa 1. 1910 iz ust Katarine Zupančič, po domače Živčkove, 106 pesmi, največ starih pripovednih: P e« gam in Lambergar, Godec pred peklom itd., ali tudi več pripovednih, ki jih ni v Štrekljevi zbirki n. pr. Jezus in kovač. Maj ar in grof, O Tinski gori. Študent, Grešnik pri sodbi. Kri« žanski Jožek, Marta in Magdalena itd. Posebno zanimiva pa je bila pesem o nekem rokovnjaču Matjončku. Pevka Katra je bila * Na naslovnem listu prve je povedano, da so »pejsmi... na svetlobo dane od Filipa Jakopa Repeža«. Iz katere ali katerih knjig Repeževih so izpisane, bi se moralo dognati. 3* 36 Dr. M. Murko: rojena v Kamenici (blizu Vinj) 1860, njen oče je bil črevljar, mati pa navadna poljska delavka. Naučila se je pesmi od obeh, največ od matere, ki je bila cerkvena pevka. Njena mati pa se je na* učila pesmi od svoje matere. To je res znak, da so pesmi stare, ah pokazuje tudi, kako so prehajale iz ust do ust najbližjih so* rodnikov. Kramar se je čudil, »kako more taka preprosta ženska, kot je bila ta Katra, toliko in tako dolge pesmi tako gladko na pamet znati, in to še celo — analfabetka.«^ K temu je treba kratko pripomniti: Katra je zato še pela stare pripovedne pesmi, ker je bila analfabetka, drugače bi že čitala Večernice družbe sv. Mo* horja ali podobne spise ali pa liste. Dolgih pesmi pa tudi ni znala »tak gladko na pamet« kakor če se mi naučimo kako pesem de* klamirati. Ona je pomnila dobro osebe in dejanja, drugače pa je pesmi vsaj do neke mere iznova stvar jala z znanim gradivom na* rodnega pesništva. Vsak dober narodni pevec pripovednih pesmi je več ali manje improvizator. Da je g. Kramar samo eno pesem od tiste pevke slišal večkrat, bi se bil čudil, kako jo menja. Ali kdo, ki zapisuje pesmi v naglici, bi prišel na tako misel, da bi si dal eno pesem večkrat peti? Saj je Kramar od tiste ženice zapisal samo 106 pesmi, ona pa jih je znala okoli 200, ali pustil je na stra* ni vse, ki jih je že drugod slišal! In tako kakor g. Kramar, so mi* slili do najnovejših časov največji učenjaki, da narodna pesem živi nespremenjena med ljudstvom. Moja vera v ta nauk je bila sicer že davno otresena, ali vendar sem strmel, ko sem 1. 1909, 1912 in 1913 po Bosni in Hercegovini študiral narodno epiko srh* sko*hrvaško ter posebno pri fonografiranju v poslednjih dveh letih imel priliko opazovati, kako so pevci menjali svoje pesmi po nekoliko minutah, kajti najprej sem si zapisal začetek take pesmi po diktatu, potem se je pevec vadil pred fonografom in šele potem je pel za fonografiranje. N. pr. je isti pevec povedal v 8 verzih isto kar malo poprej v 15. In našel se je celo pevec, ki je že prvi verz trikrat vselej drugače pel. Za to pa ostane g. Kramarju večna zasluga, da bomo mi in potomci vedeli, kako so se pele stare pripovedne pesmi Mlada Breda, Lepa Vida, Pegam in Lambergar in dr. v d o b i svojega izumiranja, ko so še živele le v ustih starih ženic. Seveda ostane vprašanje, kako so se pele v prejšnjih stoletjih in v ustih možakarjev, katerim so posebno pesmi o turških bojih bolj pri* stojale. Vendar bodimo zadovoljni, Ha so nam stare ženice in 1 Cerkveni Glasbenik XLIX. (1926). 14. Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami. 37 g. Kramar rešili vsaj nekaj naše tradicije. Ljubljanski odbor je to tudi dobro čutil in poslal h Katri Zupančič fotografa, ki jo je fotografiral v narodni noši in kako sedi na zidku pri peči. Tudi ta ženica je po Kramar j evem poročilu iz 1. 1926 že umrla »pred nekaj leti.« Njen Pegam in Lambergar je celo na odbor napravil tako močen vtis, da je v seji 5. marca 1914 sklenil poslati oklic v liste, naj mu javijo, ali kdo še pozna stare epične pesmi kakor Mlada Breda in Pegam Lambergar. Ne vem, je li bil ta sklep izvršen, uspeha ni imel. Fr. Kramar se je seznanil v Ljubljani tudi z delavci iz Ptujske okolice (iz Kicarja in Hajdine) in tako ga je mikalo, da je v 1. 1910 in 1913 prepotoval na Štajerskem Slovenske Gorice in se posebno zadržal v Kicarju pri Ptuju. V vasi Zatoliče v Slovenskih Goricah je našel šiviljo Marijo Tement, bivšo cerkveno pevko pri sv. Janžu na Dravskem polju, rojeno 1. 1859. Ta Štajerka se je »ravno tako postavila kakor Katarina Zupančič« in zapela mu je »vsaj 120 pesmi,« cerkvenih in necerkvenih, po takem največ po celem Slovenskem, kar pa velja seveda samo za Fr. Kramarja, kajti M. Hubad je zapisal od že imenovane A. Novakove vsega 330 pesmi. Izmed pesmi, ki so mu pele Marija Tement, Neža Maj« cen in Marija Zelenko, zde se mu najlepše »slova«, v katerih jem« Ijejo »slovo« ljudje, ki so se ponesrečili ali umrli tudi naravne smrti. Ta štajerska »slova« imajo »jako lepe in mile napeve, najlepše izmed vseh, kar jih je.« Zapisal jih je 80, vseh pesmi na Štajerskem pa 435. Iz poročila o dajših Kramarjevih potovanjih po Kranjskem še omenim, da je v Srednjem Bohinju, ko je bil tretjič tam, za« pisal od 79 letne Fičkovke »Deklica vojak« in pesmi o francoskih časih. Zasledoval je dalje tudi stare pesmarice, n. pr. pri orga« nistu Drakslarju na Primskovem, ki jo je podedoval po svojem očetu Matevžu, na Notranjskem pa je v Podlipju pri organistu Antonu Železniku našel obširno cerkveno pesmarico, katero je spisal nekdanji podlipski župnik Peter Hicinger, znani pisatelj. Posebno srečo je imel pri nabiranju starih pesmi še 1. 1914 na visoki Šenturški gori v okolici Kamnika. Tu je našel po umrlem organistu Janezu Podgoršku, ki je sam pesmi zlagal, napeve in besede »po starem kopitu«, toliko stare »šare«, da si je iz nje pre« pisal 115 pesmi z napevi. 38 Dr. M. Murko: Tako je Fr. Kramar do svetovne vojne, v kateri je bil vojak in jetnik do 1919,^ nabral iz ust ljudskih pevcev in pevk ter iz starih pesmaric »cerkvenih in drugih pobožnih pesmi« 2416, po* svetnih 2324, skupaj 4740,- torej dobro tretjino vseh pesmi, ki jih je nabral slovenski delovni odbor (gl. niže). Dasi odbor še ni imel vseh teh pesmi, je vendar ogromno število mu izročenih pesmi vzbujalo pozornost in do ušes odbornikov so prihajali kritični glasovi o Kramarjevem nabiranju.* Zaradi tega je izjavil M. Hu* bad v seji 17. julija 1913: »Očitek, kakor da bi Kramar sam delal pesmi, je popolnoma neopravičen. Franke in Milčinski sta pre* gledala vse, kar je poslal, in dobila vtis, da so vse pesmi pristne.« Nadaljnji argument, da bi bil Kramar, preprost kmetski sin, ki je dovršil orglarsko šolo (niti ne! Gl. op. 1), fenomen, ako bi pesmi sam delal, sicer ne drži po izkušnjah, ki jih imamo s ponareje* valci narodnih pesmi od V. Hanke počenši, ali vse druge okol* nosti so jasno potrjevale odborovo zaupanje. Vedelo se je na* tančno, kako je Kramar prepotoval v kratkem času malo ne vse kraje, kako je znal najti pevce in z njimi občevati, kako je po= vsod poslušal in izvrstno zapisoval, seveda pri vsaki pesmi tudi navel nje pevca in kraj. Odbor je torej polagal na njegovo nabi* ranje največjo važnost in ga še posebe pohvalil, da ima »tudi pre* gled o vsem dosedaj nabranem materijalu. Zato je pri njem prav malo ponavljanj in varijant.« Nekaj drugega bi bilo vprašanje, je li Fr. Kramar izpisal iz starih pesmaric prave narodne pesmi, posebno nabožne. Treba * šele po svetovni vojni je obiskoval orglarsko šolo tri mesece, toda za« radi revščine, pomanjkanja stanovanja in ker je imel doma samega starega očeta, je moral šolo zapustiti, ali kmalu potem je z dobrim spričevalom na» stopil službo organista, najprej v okolici svojega doma, danes je v Poljanah nad Škofjo Loko. =■ Gl. Cerkveni Glasbenik XLIX 1. (1926), str. 158. Skupna številka 4470 jc tam tiskarska pomela. ' Premalo je odbor upošteval, kar je Fr. Kramar pisal sam 23. sept. 1911 K Štreklju, ko je bil potrjen na 3 leta v vojake in je šlo za to, da se ga osvobodi, »ker bi jaz silno rad nekaj pesmi in napevov po= pravil, katere imajo res veliko pomot, za to je meni silno hudo, ker jih zdaj še mogoče mogel ne bom, ako bi moral biti tam 3 leta«. Kramarju ni bilo treba nastopiti službe, ali ne vem, je li izpolnil svoj namen. Na vsak način bi bilo treba te »pomote« znati in jih res popraviti, ako so grešile proti načelu, da se morajo pesmi zapisovati tako, kakor se res pojejo v narodu. Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami. 39 naglasiti, da je on sam take pesmi izbiral, ali po kakem načelu?' Bržkone le po čutu, kakor je to delal tudi K. Štrekelj, ki mi je večkrat pravil, da je za spoznavanje pravih narodnih pesmi treba imeti posebno fin čut. In vendar se je tudi on mnogokrat zmotil, in motil bi se vsakdo, ki bi hodil po njegovih potih. Nejasen in menljiv je sam pojem narodne pesmi. Romantiki, med katerimi sta tudi naša velika filologa Kopitar in Miklošič, so mislili, da si je vsak narod stvaril »iz svojega narodnega duha« kakor jezik, pravo, običaje tudi svoje narodne pesmi. Danes vemo, da ne poje ves narod (»das singende Volk«), ampak da so povsod med na« rodom bili poedinci umetniki; ti pa so pesmi stvarjali res v duhu svoje dobe in kulturnega nivoja vsakega naroda, ki si je njihove pesmi osvojil in jih prenašal iz ust do ust. Duh svojega časa in vseh sorodnih prilik pa se javlja tudi v umetniški poeziji vseh narodov. Dalje se je mislilo, da je priprosti narod ali »ljudstvo« (mi si lahko pomagamo s temi različnimi izrazi kakor Čehi, ki razlikujejo narod in lid, Poljaki narod in lud), ki danes poje narodne pesmi, tudi njih oče. Miklošič n. pr. je v svojem članku »Die serbische Volksepik« (1864) odločno odklanjal vsako misel, da bi bile mogle srbske narodne pesmi nastati v kakih dru« gih krogih (takrat se je že dokazovalo, da so švedske narodne pesmi izpeli vitezi 16. stoletja) nego v onih, ki jih danes imenu« jemo »das Volk«. Mi pa danes vemo, da so najboljše srbske »ju« načke« narodne pesmi nastale v fevdalnih krogih, katere opevajo. In pri nas? Gotovo so naši kmečki fantje in dekleta izražali svoja ljubezenska čuvstva v pesmicah, možje in ženice so opevali svojo žalost in veselje, turške ali druge boje so opevali najprej ako ne »gospodje« vsaj njih »hlapci«, druge pripovedne in lirične pe« smi pa so stvarjali duhovniki, študentje, posebno dijaki črne šole,^ učitelji organisti. Organisti, ki so v starejših časih bili obenem učitelji, so si za svoje potrebe zapisovali in prepisovali 1 Tako je n. pr. nadučitelj Jos. Vidic v Št. Pavlu v Savinjski dolini posodit odboru svojo »vzorno zbirko cerkvenih pesmi (500), iz njih je izbral odbornik Fr. Milčinski okoli 50 starejših nabožnih narodnih pesmi, zanimive so zlasti božične«. (Zapisnik odborove seje 14. XII. 1906). Podobno je pregledal Milčinski »cel zaboj starih pesmi«, ki jih je poslal Fran Drakslar, posestnik in Organist na Primskovem, v pregled, in je »o d b r a 1 dosedaj 95 pesmi«. ^ Narodne pesmi popolnoma kmečkih Hrvatov na bivšem zapadnem Ogr« skem, danes večinoma v Avstriji, je izdal Fr. Kurelac pod domačim imenom »Jačke«, t. j. (di)jačke, (d)jačke, kar je dobro opazil Br. Vodnik. 40 Dr. M. Murko: svoje in druge pesmi v pesmaricah, katere bo treba po primeru Fr. Kramarja zbrati in hraniti kot priče naše starejše kulture. Nastane pa nadaljno vprašanje, so se li vse pesmi iz takih pe» smaric res med narodom ali ljudstvom pele, kar je glavni znak narodne pesmi. Pri mnogih bo to lahko dokazati, ako so bile prej ali slej zapisane iz narodovih ust in še celo v raznih krajih (kar zopet dokazuje, kako važni so vsi zapisi in tudi mnogoštevilne varijante). Kaj pa naj rečemo o pesmih, ki so ohranjene samo v starih pesmaricah? V celem smemo trditi, da so jih šolmaštri in organisti res narodu peli, narod pa si je tiste, ki so mu posebno ugajale, zapomnil in si jih tudi na lističih prepisoval; pri tem so igrali ulogo posredovalcev v prvi vrsti cerkveni pevci in pevke. Treba se je samo malo zamisliti v resnično življenje prejšnjih časov. Jaz se še dobro spominjam iz otroških let (rojen 1861), kako je pri Sv. Urbanu pri Ptuju, v veliki župniji, ki šteje okoli 4000 duš, »kantnar« (besede ni pri Pleteršniku, nastala je iz lat. cantor), ki je bil drugi učitelj, ob velikih praznikih, na žegnanje in pri drugih svečanostnih prilikah,^ moral pri darovanju zapeti posebno dnevu primerno pesem. Čim »lepša« je bila, tem več je prinesla gosp. kantnar ju na »zbirci«, ko je še hodil farmanom pisat začetnice imen Sv. treh kraljev na gornjo poprečno desko na durih. In ko je »zbirca« prenehala, držali so se še v mojih dija* ških letih organisti (nadučitelj ali učitelji) te navade. Tako je župnik na prižnici »voščil« farmanom srečno in veselo novo leto, učitelj Organist pa jim je v tem smislu zapel pri darovanju. Takih novoletnih pesmi je zapisal Fr. Kramar^ 34, večinoma iz Kranj« skega. Vse te pesmi narodne in ponarodnele, seveda nimajo enake vrednosti, tudi med njimi so dobre in slabe kakor med umetni« škimi. Kot primer, kako je odbor sam ocenjeval poslane mu zbir« ke, navedem poročilo I. Franketa iz seje 18. junija 1914 o zbirki 300 pesmi, ki jo je predložil Fr. Kramar: Varijant je približno 16, orglarskih 35, te nimajo nič narodnega. Trd človek jih je komponira 1. Brezpomembnih je 3, prav narodnih 32, še nekaj vrednih 14. Srednje blago 113. Prav dobrih in boljših 59. Starejšega sloga 6. Bosanskih 5. Boljših je krog 178 1 Organisti so se s takimi pesmimi tudi predstavljali in poslavljali, po= zdravljali nove župnike in slovo jemali od odhajajočih ali umrlih. 2 Cerkveni Glasbenik, L. 1. (1927), 179. Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami. 41 ali okroglo 200. Zadnja številka, zaokrožena nazgor, je bila važna za višino prisojene nagrade. Iz vsega se vidi, da bode urejevanje gradiva za izdajo prav težko delo, kajti izbira pesmi, ki se naj objavijo popolnoma ali pa kot varijante ali samo za znanstveni študij razvitka slovenske narodne glasbe in pesništva važne priloge. Na vsak način pa je odbor uredniku ali urednikom že precej dela opravil v svojih ocenah nabranega gradiva, ki pa seveda niso končnoveljavne. Odbor sam je večkrat na to mislil, da bi bilo splošno nabiranje treba ustaviti, pošiljati nabiralce še samo v malo ali nič izčrpane kraje, sestaviti zaradi tega topografijo in listkove kataloge dose* daj nabranih pesmi, ali ni prišel do takega dela, kajti jasno mu je bilo, da še vendar manjka mnogo gradiva, glavni vzrok pa je bil, da se niso našli uredniki. Mislili smo, da prevzameta ure je* vanje Štrekelj (tekst) in M. Hubad, ali Štrekelj je umrl, Hubad pa zaradi ureditve napevov slovenskih narodnih pesmi ni mogel iti na večletni dopust ali v pokoj, drugače pa dela ne bi mogel zmagati. a Po poročilu za 1. 1913 je bilo vseh nabranih pesmi z melodi* jami (samo teksti se niso steh) 11.159. I. Franke je do 26. dec. 1913 preiskal 9707 številk, med njimi je bilo vseh Kramarjevih šele 1939. Več njegovih pesmi je bilo še neregistriranih, več jih je izročil šele pozneje odboru, bržkone pa ne vseh 4740, o ka* terih govori v svojih člankih v Cerkvenem Glasbeniku. Ako so prišle vse v odborovo zbirko, bi ta štela ž njimi črez 12.000 šte* vilk. Tudi druge pesmi, ki so se nabrale še 1. 1914 niso vštete; tudi ne 8 pesmi, katerih prepis iz knjižnice dunajske Gesell* Schaft der Musikfreunde je poslal meni 1. 1917 prof. J. Pommer. Ako so to vse slovenske, ki so se nabrale 1. 1919 pri prvem nabi* ranju avstrijskih narodnih pesmi, se Slovenci takrat niso pokazali. Treba bi bilo še vendar ta dunajski arhiv pregledati. Navedel sem že statistiko pesmi za 1. 1912, ki dokazuje, da jih je ogromna večina iz Kranjske (6403) in Štajerske (3862). Ven* dar tudi na Kranjskem se je premalo zapisovalo v Beli Krajini in v obmejnih krajih na Gorenjskem. Na Štajerskem je malo gradiva iz zapadnega Pohorja (Slovenji Gradec, Šoštanj), more* biti tudi iz Gornje Savinjske doline, iz Haloz in ob Sotli, kar je jako obžalovati, ker se ne bo mogel dobro študirati prehod od slovenskih pesmi h kajkavskim na Hrvaškem. Na Koroškem (384) je bilo pesmi največ iz Rožanskega, manj iz Podjunskega 42 Dr. M. Murko: in Ziljskega. Švikaršičeve pesmi pri tem niso vštete, ker jih je prevzela Glasbena Matica, da jih lahko izda. Žalostno poglavje v odborovem delovanju je bilo Primorsko. Na Goriškem je dijak Vekoslav Filipič v prvih dveh letih nabral 122 pesmi, število vseh v 1. 1912 je bilo 200 in se še nekoliko pomnožilo, vse po zaslugi g. ravnatelja dr. Jos. Tominška za kratki čas njegovega službo« vanja v Gorici. L. 1913 je poslal Anton Trebše, organist v Kalu pri Bovcu 43 pesmi. Iz Trsta in Istre pa odbor navzlic vsem opo« minom in prošnjam ni dobil niti ene pesmi!! Bila je za Štreklja (in slovenski narod!) posebna tragika, da sta ga njegova najožja rojaka, katera je postavil za odbornika, pustila popolnoma na cedilu. Zaradi Trsta si je on sam delal takoj skrbi in predložil je že 1. 1906 učitelja Štefana Ferlugo za odbornika, ali ministrstvo mu ni ugodilo. Pri župniku g. Kokošarju v Gorici smo se tolažili s tem, da je imel veliko zbirko goriških narodnih pesmi iz narodo« vih ust in iz tiskanih virov, katero je seveda obljubljal Štreklju in odboru. Žalibog je to ostalo bržkone neznano njegovi okolici in tako njegove pesmi, katerih je nabral nad 700,^ niso bile po nje« govi smrti (16. maja 1923) izročene odboru. Smem pa upati, da niso izgubljene. Zanimivo je poročilo, ki ga je pisal dr. J. Tominšek 1. 1911 odboru, ko je skušal na Goriškem pridobiti nabiralce: »Začetek je storjen, vendar nedostaje primernih moči, pa tudi bira doma« čih pesmi sploh ne obeta posebno mnogo, ker ljudstvo manj poje nego na Kranjskem in Štajerskem ter se vrh tega zelo oklepa ne« domačih pesmi.« O tem bi bilo treba več izvedeti, posebno velja li to tudi za goriške planinske kraje in kakšne so bile »nedomače« pesmi pred 1. 1914. Ljudstvo menja svoje pesmi povsod mnogo bolj nego si mi navadno mislimo. N. pr. je poslal župnik P. Sku= hala iz Ljutomera odboru to«le pesem iz dobe, ko so ljudje »ho«' dili na gospoščino«, t. j. tlako delat: Pavel kravo pase. Za rogel jo drži, Šribar žehtar nosi, Vrboltar jo doji. Je li mogoče bolj kratko, jedrnato in slikovito opisati položaj uboge slovenske pare pred 1. 1848? Gosp. Skuhala pa dodaje: »Ta 1 R. Pahor, Cerkveni Glasbenik XLVI. 1. 1923, str. 59. Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami. 43 pesem je že pozabljena. Za mojih otroških let so to pesem stari možakarji, pa samo oni, kaj radi popevali.« Kaj pa je brigala ta izvrstna satirična pesem že drugo pokolenje, ki ni znalo več »go* spoščine«? In tako se je z gospoščino izgubilo še mnogo drugih šaljivih pesmi, pravi sam g. Skuhala. Za Šumavo na jugozapad* nem Češkem mi je pripovedoval praški nemški docent dr. Jung* bauer, katerega »Volkslieder aus dem Böhmerwald« bo skoro iz* dal češkoslovaški zavod za narodne pesmi, da se tam danes po* jejo popolnoma druge pesmi nego one, katere je on zbiral pred 20 leti. Treba je še povedati, kaka denarna sredstva je imel odbor na razpolago. Dohodki so bili samo podpore ministrstva za bo* gočastje in nauk: Za 1. 1906 — 2700^ kron, 1907 — 1500, 1908 — 3000 (v dveh obrokih), 1909 — 2000, 1910 — 2500, 1911 — 2000, 1912 — 1500, 1913 — 1500, 1914 — 800 (za prvo polletje, ker se je budžetno leto začelo s 1. julijem), vsega 17500 kron, kar bi v se* danji valuti znašalo okoH 200.000 Din. To seveda ni mnogo, ako se pomisli, kaj so stale tiskovine, njih razpošiljanje, vsa korespondenca in nagrade za več nego 11.000 pesmi. Blagajnik L. Pintar je sicer od 1. 1908 ponujal in zahteval leto za letom svoj odstop, ker »ne spadam v ta odbor«, ali ostal mu je vendar zvest do smrti (7. dec. 1915), ter je vestno obračal vsak vinar, da se izda samo v prave namene. Prijetnega posla ni imel. Odbor je bil vedno v dolgovih in nikoli ni imel dovolj sredstev za nabiranje, posebno ne v dobi, ko je bilo na* vdušenje za nje na vrhuncu. Upniki so odbornike v Ljubljani na ulici prijemali in jim gledali v žepe, je javil enkrat Štrekelj celo na Dunaj, da omehča srca birokratov. Zaradi potrebne varčnosti je odbor pošiljal premalo nabi* ralcev med narod in tudi ni porabil vseh modernih pomočkov za nabiranje. Tako je odbor že od začetka mislil na nakup fono* grafa, kajti Štrekelj, ki je zasledoval izuče vanje narodnega pe* sništva po celem svetu, je dobro vedel, kake uspehe je s fonogra* firanjem ruskih narodnih pesmi dosegla gospa Lineva (č. Linjô* va) že 1. 1902. Prva brzda pa je bilo ministrstvo, ki je v odloku ^ Najprej v februarju 1000 K, na novo prošnjo pa v novembru »zur Be« streitung der durch die Sammeltätigkeit im laufenden Jahre noch erwachsenden Kosten« 1700 K. 44 Dr. M. Murko: Z dne 22. junija 1907 zahtevalo »Oekonomie« in opuščanje »nicht unbedingt erforderlicher Auslagen.« Vendar je odbor 1907 po« stavil fonograf zopet v proračun, M. Hubad se je na Bledu se« znanil z gospo Linevo in njenim možem glasbenikom, ki sta mu hvalila izkušnje s fonografom, in 1. 1913. ga je odbor naročil pri firmi Wertheim v Berlinu. Mnogo ga ni rabil, ker je njegovo delo po enem letu bilo pretrgano in ker se zaradi varčnosti ni smelo preveč izdavati na valjke. Odborniki so imeli priliko sli« sati pet fonografiranih belokranjskih pesmi in so si hvalili po« sebno to, da so snimki dobro podajali večglasno petje in dialek« tične posebnosti. Treba je dodati, da bi bil fonograf idealni pomoček za nabiralce, ki ne bi morali računati s stroški za valjke. Med petjem si nabiravec težko v naglici zapisuje melo« dijo in tekst, posebno ne more premišljevati, kako naj zapiše hitro nekaj muzikalno nenavadnega, snimek pa mu more pesem doma večkrat ponoviti; danes je že mogoče krožečo ploščo tudi kjerkoli ustaviti, isto mesto večkrat ponavljati, ako je galvano« plastično obdelana, kar ji osigura tudi trajnost, ali je še mnogo bolj drago in se danes niti na Češkem ne more izvajati. Izvrstno fonograf ira j o in izdelujejo take plošče fonetični institut prof. E. Pernota v Parizu in Lautbibliothek berlinske Staatsbibliothek (ravnatelj Doegen). Tudi Phonogramm«Archiv dunajske x\kade« mije znanosti je moje snimke epičnih narodnih pesmi po Bosni in Hercegovini že pred vojno galvanoplastično obdelal in elek« trični motor je plošče gonil. Na take dovršene načine se še seveda ne da mnogo pesmi fonografirati, treba bi bilo zbirati najboljše in najbolj karakteristične. Omenjena strokovnjaka sta lani na mednarodnem kongresu za narodno umetnost (les arts populaires) v Pragi ponujala svojo pomoč, seveda za Melike stro« ške, posebno Francozi pošiljajo cele ekspedicije v tuje dežele, da fonograf ira j o pevce, narodne in umetne, igralce in imenitne govornike. Bilo bi dobro tudi na Slovenskem čim več narodnih pesmi ohraniti stalno za bodočnost. Razne družbe danes narodne pesmi že fonografirajo tudi za to, da njih plošče prodajajo. Na Slovenskem se je tudi premalo fotografiralo, risalo in slikalo narodne pevce in pevke, prizore pri narodnem petju in plesanju, in kraje, kjer se to vrši. SVfetovna vojna je napravila konec državnim podporam in že zaradi tega tudi daljšemu delu. Ker sem bil jaz v decembru Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami. 45 1916 po privatnih poslih v Ljubljani, sklical sem odborovo sejo^ 17. dec. (o nji nisem našel zapisnika, tajnik Štritof je umrl 14. IV. 1917.), v kateri sem opozoril na to, da bi bilo dobro opazovati, kako živi narodna pesem med vojno, posebno pri vojakih. Hitro na početku mobiUzacije so mi pripovedovali učitelji iz Sa« v'Šnjske doline, ki so se pripeljali z moštvom svojih krajev na vozovih v Celje, da so naenkrat oživele narodne pesmi, katerih prej nikoli niso slišali. Mislil sem tudi na to, da bi se med vojaki mogle fonografirati tudi slovenske narodne pesmi. Na mojo vlogo mi je odgovoril predsednik Wiener, da je že vojno mini« strstvo samo vzelo to delo v roke. Res se je obrnilo že 12. nov. 1915 na Phonogramm«Archiv dunajske Akademije znanosti z vprašanjem, ima li že snimke vojaških pesmi, drugače pa bi želelo zbirko takih pesmi kot prič velikega časa. Ker arhiv takih pesmi res ni imel, je prevzel to delo njegov asistent dr. Leo Hajek.^ Motile so ga pri delu premajhne plošče, ki se sučejo samo dve minuti. Zaradi tega je bilo treba nestrofične pesmi razdeliti na dve plošči (i ^« tem slučaju pripovedne pesmi po mojih izkušnjah niso mogle biti cele), pri strofičnih je vzel le nekaj kitic, ostanek pa je napisal samo v protokol. Vojaki niso radi peli sami, za to je bilo treba tudi pri enoglasnih pesmih fonografirati zbore. Pri večglasnih je bilo to pravilo. Aparat je bil za to jako poraben, celo spremljajoči glasbeni stroji se na ploščah dobro slišijo. Mi« nistrstvo je zahtevalo »die von den Soldaten aller Zungen im herrschenden Kriege gesungenen Soldaten« (Marsch«, Kriegs«) Lieder.« Pokazalo pa se je nekaj zanimivega (str. 6): Singen unsere Soldaten wohl meist während des Marsches, so gibt es doch einzelne Volksstämme, wie die Südslawen, die lieber nach getaner Arbeit, während der Ruhe singen, was sich natürlich im breiteren, man könnte sagen, mehr epi« sehen Rhytmus ausprägt, so dass man da vielfach auf schwer« mutige Lieder, oft von balladenartigem Charakter stösst. ^ Kot vladni zastopnik je bil v aprilu 1915 delegiran na mesto Fr. Levca deželni nadzornik dr. I. Bezjak. ' K. Akademie der Wissenschaften in Wien. 42. Mitteilungen der Phono= grammsArchivsäKommission. Bericht über die Ergebnisse der auf die Anregung des k. u. k. Kriegsministeriums durchgeführten Sammlung von Soldatenliedern aus dem Kriege 1914—1916. Von Dr. Leo Hajek. Wien 1916. 46 Dr. M. Murko: Tu bi se moglo v prvi vrsti misliti na Hrvate in Srbe, ki lju* bij o dolge epične pesmi, ali na str. 8. se pripoveduje tudi o lirič« nih Slovencih (17. polka, t. j. Kranjskega) izrecno: »Gab es bei Tschechen und Slowaken eine reiche Auswahl von Marschlie« dern, so fehlen diese den Slowenen fast ganz. Sie singen lieber, wenn vorübergehende Rast oder das Ende des Tagwerkes ein Niedersetzen oder bequemes Lagern gestatten. Ihre Lieder (Nr. 2538—2545, 2581, 2582) sind durchwegs sehr schön und ich konnte ausser den aufgenommenen^ noch Text und Melodie von einigen weiteren mitbringen, von denen ebenfalls Aufnahmen zu machen, die gebotene Sparsamkeit mit dem Plattenmaterial nicht zuliess.« Teh 10 »skoz in skoz jako lepih pesmi« in še druge nefonografirane bo seveda treba porabiti za bodočo izdajo. Lahko se na Dunaju prepišejo,^ še bolje pa bi bilo naročiti po» snetke imenovanih plošč za Ljubljano. V avgustu 1918 sem poročal ljubljanskim odbornikom o maj« ski seji glavnega odbora. Na mesto pokojnega ravnatelja Štri« tofa je bil predložen za odbornika kanonik dr. Kimovec, ali se« veda ni bil več imenovan. Kramarju je bil odbor še dolžen za 600—700 pesmi. Po prevratu smo v osvobojeni domovini imeli prvo sejo 27. avg. 1919. Razen mene sta bila izmed starih ljubljanskih od« bornikov še samo M. Hubad in Milčinski navzoča, in novejša dr. A. Breznik in dr. I. Grafenauer, ki je bil imenovan namesto t L. Pintarja. Bili smo vsi prepričani, da bo treba zdaj, ko se je narod osamosvojil, nadaljevati z vso vnemo pričeto delo, ki ga je še dosti, zlasti na Koroškem, Štajerskem in v osvobojenem Prekmurju. Milčinski in Hubad sta prevzela nalogo, da sestavita spomenico na pokrajinsko vlado, v kateri bi se poročalo o dose» danjem delu in uspehih ter zahtevala primerna podpora 15.000 kron, ako mogoče še za isto leto. Deželna vlada pa naj poroča o našem delu osrednjivladi, kinaj pričnepodobno akcijo za vso državo, kar bi bilo za poznavanje narodne » Te pesmi se začenjajo: Kaj si je zmislil naš cesar, naš kralj; Nekoč v starih časih; Regiment po cesti gre; Moj fantič je za frajtarja; Oj ta vojaški boben; Gozdič je zelen (s pripombo: Mailüfterl?); Dobro jutro ljubca moja; Fantje se zbirajo, na Laško marširajo; Moj fantič je na T'rolsko vandral; Ko psi zalajajo po celi vas' na glas. = Akademijin Phonogramm>Archiv nahaja se sedaj: Wien I, Liebiggasse 5 Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami. 47 glasbe, zgodovinske glasbe in tudi za bodočnost glasbenega raz« voja velikanske važnosti. Mislili smo tudi na popolnitev odbora z novimi ljubljanskimi vseučiliščnimi profesorji, drugimi stro« kovnjaki in glasbeniki, ki se zanimajo za narodno pesem. Ker sem sam vedno čutil, da ni normalno in dobro, ako je predsednik daleč v tujini, sem hotel odložiti predsedništvo, ali na željo odborovo sem še ostal na svojem mestu. Ko sem pa v jeseni 1920 prešel na Karlovo univerzo v Pragi, sem se v seji 26. aMgu« sta 1921 poslovil od odbora. Pokrajinsko upravo za Slovenijo sem prosil, naj me razreši moje dolžnosti, kajti sedaj popolnoma avtonomni odbor mora imeti svojega predsednika v Ljubljani ali vsaj v državi SHS. Vsled tega ne morem več nositi odgovor« nosti za delovanje odbora, »v katerem se mora začeti nova doba, da dokonča skoro nabiranje ter začne urejevanje in izdajanje obilnega in dragocenega gradiva.« Za novega predsednika sem predložil M. Hubada, za nove odbornike pa v soglasju z dose« danjim odborom gg. dr. J. Glonarja kot nadaljevatelja Štreklje« vega dela, kanonika dr. Fr. Kimovca kot glasbenika in nabira« telja narodnih pesmi, univ. prof. dr. Gojmira Kreka kot glasbe* nika in univ. prof. dr. Fr. Ramovša kot strokovnjaka za slovenski jezik. Odbor pa si je pridržal pravico predložiti še druge odbor« nike po potrebi, posebno namestnike za f prof. Scheinigga in pa za župnika Kokošarja in Krizmana, ki kot italijanska državljana nista mogla več biti odbornika. Pokrajinska vlada je še meseca junija 1921 dovolila odboru prvo in poslednjo podporo 10.000 kron, s katerimi so se najprej poplačali dolgovi, ali daljše politične in upravne spremembe so zakrivile, da so odborove vloge ostale dolgo nerešene. Zaradi tedanjih centralizacijskih teženj so se pojavili glasovi strahu, da bo gradivo preneseno v Belgrad, ali ostalo je tudi takrat' v Ljubljani. Ministrstvo prosvete (umetniški oddelek) je 7. aprila 1927 odločilo, da se odborova zbirka slovenskih narodnih pesmi preda Kr. Etnografskemu muzeju v Ljubljani, in obenem sem bil tudi jaz razrešen »dolžnosti člana tega odbora.« Zaradi te * Ako bi odbor o svojem času poslal gradivo na Dunaj, bi bilo prišlo v likvidacijsko zapuščino ter bi se bilo moralo reklamirati. Se predsedniški arhiv, ki sem ga jaz zapustil v slovanskem seminarju v Gradcu, so akademični uradi smatrali za državno last in moral sem prositi avstrijsko zvezno ministrstvo, da mi je dovolilo poslati ga v Ljubljano. 48 Dr. M. Murko: Stilizacije mislim, da so tudi drugi odborniki dobili ta odlok. Odbor je v resnici prenehal, ne dokončavši svojega dela. Še manj odmeva je našel njegov idealistični predlog, naj se akcija razširi na vso državo; za to še ni prišel čas. Seveda je bilo dobro, da so nabrane narodne pesmi in velik del odborovega arhiva prišli pod stalno in varno streho, kjer niso več v napoto, kakor v tesnih prostorih Glasbene Matice in pri odbornikih. Naloga Etnografskega muzeja je, da narodne pesmi natančno inventarizira in čim prej tudi katalogizira na listkih po vsebini, po začetnih verzih in tudi po začetkih nape* vov, da bo v teku časa mogoče dovoliti jih porabo. Dolgo ti za* kladi sploh ne smejo ležati na miru v muzeju, treba je čim prej misliti na njih ureditev in izdajo. Ne bi bilo častno za Slovence, ako bi tako kulturno dedščino pokojne Avstrije predolgo zane* marjah in ne bi skoro sledili primeru Čehov. Za nujnost novega dela pa govore še drugi razlogi. Uredniki bodo v zapisih in pripombah našli marsikaj nepopolnega, ne j as* nega in pogrešenega, kar bo še se dalo s pismenimi in ustnimi popraševanji popraviti in pojasniti, dokler so še nabiravci in njih pevci živi. Tu pa prinaša vsako leto nenadomestljive izgube. Glavno pa je, da naša narodna pesem v dosedanji obliki izumira in mora izumreti. Narod, ki skoro ne pozna več analfabetov, za to pa ima razmeroma bogato razvito književnost in časnikarstvo ter v vsaki župniji in že tudi po vaseh prosvetna društva in tudi po* sebna pevska, ne potrebuje in ne more tudi dalje živeti od narod* nega pesništva, ki se prenaša iz ust do ust. Lepo je, ako stare že* niče še znajo na stotine pesmi, ali še lepše ter s kulturnega in z gospodarskega stališča je bolj pametno, ako jih čitajo stotisoči Slovencev ali pa pojejo tisoči po notah, pod vodstvom več ali manje izkušenih dirigentov ali pa tudi brez njih. Treba bo še preiskati, na koliko so se narodne pesmi pele med meščanstvom, posebe po trgih in malih mestih, ali večinoma so bile last našega kmečkega ljudstva, ki pa jih zaradi svojega kulturnega in gospo* darskega napredka tudi opušča. O delavcih, ki izhajajo iz malo* meščanstva in iz kmečkega stanu, niti ne govorim, ker v premo* i gokopih in tovarnah se ne more tako peti kakor nekdaj pri pa»; triarhalnih razmerah v malih mestih in trgih, posebno pa na kmetih, kjer je narodna pesem naravnost spremljala delo doma in na polju. Danes se narodna kultura tudi ne stvarja samo za ljudstvo, ampak za vse stanove, ki sestavljajo narod v višjem Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami._49 pomenu te besede. Zatorej hranimo narodno pesem s tem, da jo zbiramo, in vračajmo jo vsemu narodu, da bo živela dalje v za- pisih, V knjigah in glasbi, in da bo kakor že dosedaj več ali manj vplivala na našo umetno književnost in glasbo. Kako lepo je povedal skladatelj Leoš Janaček, ki ima svojo velikost in pri« ljubljenost po svetu v veliki meri zahvaliti tudi načinu, kako si je osvojil narodno pesem češko: izdajo narodnih pesmi dajmo narodu kot narodno biblijo! Fr. Kramar je \^ svojih poročilih, kako je zbiral slovenske narodne pesmi, zapisal ta«le vzdih:' »Dal Bog, da bi vsaj to do« čakal, da bi na merodajnem mestu priznali moj veliki petletni trud, katerega sem imel s slovenskimi narodnimi pesmimi in njih napevi, in iz hvaležnosti vse te pesmi tudi obelodanili. S tem bi bil moj dolgi in veliki trud najbolje poplačan.« To velja res za njega in za vse nabiralce, kajti s tistimi kronicami, ki so jih dobih, njihov trud nikakor ni bil poplačan. Tako hvaležnost pa so si zaslužili tudi ljubljanski odborniki, ki so nesebično izvrše« vali prevzete dolžnosti in vodiU celo delo s pravo ljubeznijo do stvari. Večina od njih sadov svojega truda ne bo več videla, naj se jim torej ohrani vsaj časten spomin. Kako se naj delo iznova prične in enkrat dokonča? Da se obnovi tam, kjer je prenehalo, potrebujemo zopet nekega osred« njega organa. Da bi ga prosvetno ministrstvo postavilo, je še danes pač težko pričakovati. Najbolje bo, da Slovenci sami za« čnejo in dajo dober primer ceh državi. Delo bi mogla vzeti v roke bodoča slovenska akademija, katere propagatorji tudi na to mislijo, dokler pa je ni, njen predhodnik Znanstveno društvo za humanistične vede s podporo obeh oblasti in ako mogoče tudi države. Akademija ali Znanstveno društvo bosta seveda delo vodili in ustanovili poseben odbor iz svoje sredine in raznih stro« kovnjakov in sotrudnikov, katere bo iskati najprej med člani starega delovnega odbora. Posebno M. Hubad in Milčinski, ki poznata celo delovanje slovenskega odbora in od njega nabrano gradivo najbolj temeljito, bosta najboljša pomočnika, da se ve« liko delo vede dalje v pravem duhu in srečno dokonča. Takšen odbor naj se hitro loti nabiranja, da ga dopolni tudi tam, kjer se 1 Cerkveni Glasbenik XLIX 1. 1927, str. 158. Podobno tem XL V. 1. 1922, str. 78. 50 Dr. M. Murko: je malo nabiralo ali pa nič.' Seveda to ne bo lahko, ali z dobro voljo in primernimi poti bi se dalo še marsikaj doseči. Treba je iskati posebe stare pevce in pevke in take mlajše, ki so ohranili staro tradicijo, kar velja posebno za odlegle in visoke kraje. Delo bi se moglo omejiti tudi na neko dobo, recimo do svetovne vojne, ako bi se opazilo, da so se po nji dogodile velike spre* membe v narodnem pesništvu. Sicer pa tudi v tem slučaju ne bodo škodili primeri, kaj in kako se danes poje. Med nabiranjem pa se mora že začeti z urejevanjem. Za to je treba najti zmožne urednike, ki bi imeli poleg dobre volje tudi dovolj časa, da bi se temu delu posvetili na več let. Dva glavna urednika morata biti, eden za napeve, drugi za tekst, dru» gače pa je lahko več urednikov, ki bi si delo razdelili, n. pr. eden posvetne, drugi duhovne pesmi. Uredniki bi tudi davali nasvete, kje je treba gradivo dopolnjevati, morebiti tudi popravljati in pojasnjevati. Za usmereno in sistematično dopolnjevanje bi dobro služila topografija dosedaj nabranih pesmi, o kateri se je mnogo govorilo že v starem odboru. Kakšna naj bo izdaja slovenskih narodnih pesmi, o tem je dovolj namigov v opisu delovanja glavnega in slovenskega od* bora in v mojih pripombah. Za vzor bodo mogle služiti češke in nemške izdaje Češkoslovaškega zavoda za narodno pesem, mo* rebiti že tudi izdaje drugih odborov, da ne govorim o drugih podobnih publikacijah po svetu. Včasih bodo uredniki morali iti tudi svojo pot, kakor bo zahtevalo nabrano slovensko gradivo. Na vsak način je treba ostati pri znanstveni in poljudni izdaji. Poljudna izdaja bi mogla deloma pokriti velike stroške za znan* stveno. Za razdelitev naj bo merodajna vsebina, kakor je v Štrek* Ijevih »Slovenskih narodnih pesmi«, katerih se je držal tudi Fr. Kramar pri svojem nabiranju.^ Enako se morajo uredniki kakor Štrekelj držati geografskega načela pri razvrstitvi pesmi istih skupin in varijant. S tem bosta preglednost in študij obeh velikih zbirk olajšana. Za Štrekljev princip razdelitve se je izrekel, kakor smo videH, tudi O. Hostinsky, ki je češke 1 Na Prekmurskem je po vojni nabral g. kanonik dr. Kimovec okoli 20O posvetnih in okoli 200 duhovnih pesmi. 2 Gl. Pevec 1928 (VIII. 1.), str. 40, in pregled Kramarjevih nabranih pesmi v Cerkvenem Glasbeniku XLIX (1926), str. 158. Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami. 51 narodne pesmi posebno dobro poznal kot glasbeni historik, in z drugimi strokovnjaki ves glavni odbor. Pri znanstveni izdaji bi kazalo v posebnih zvezkih združiti pesmi, ki so zapisane iz ust naroda, seveda tudi ponarodnele, ako se poj o različno od izvirnika, v drugih one, ki so vzete iz starših pesmaric. (Prim. gornji plan izdaje čeških narodnih pesmi). S tem bi se olajšalo tudi vprašanje, kako se naj v njih izbirajo več ali manje narodne, ako se taka ločitev sploh da dosledno izvesti. Mi še premalo poznamo naše kulturno življenje v preteklosti in prej ali slej bodo nam dobro došli vsi proizvodi našega pesništva in glasbe, ki so se kakorkoli ohranili. Koreni našega narodnega pesništva iz 20. stoletja tičijo večkrat globoko v preteklih stoletjih, nje» gova lepota in visoka razvitost nista od včeraj in tudi ne izvirata samo iz »naroda«. Ljubljana ni imela zastonj italijanske opere prej nego Pariz, Societas Philharmonicorum iz 1. 1703 je nad sto let starša nego Gesellschaft der Musikfreunde in Wien, o visoki stopinji petja v naših samostanih in cerkvah pa imamo tudi do* volj prič. Tako cerkveno in posvetno petje je prešlo kakor likovna umetnost in noše tudi med »narod«, ki si ga pa je po svoje pri- krojil, iz svoje »narodne duše«, o kateri v tem smislu smemo govoriti. Slovenci smo črez tisoč let pred vrati germanskega in romanskega zapada, ali ostali smo pri tem svoji in Slovani. Po* vršni opazovalci našega kulturnega življenja tega večkrat nočejo ali pa iz neznanja ne morejo videti, še manj pa mishjo na to, da se tudi drugi narodi, veliki in mali, tudi naši najbližji bratje Hrvati in Srbi ter Bolgari, niso razvijah brez silnih tujih vplivov. Seveda bizantijski, turški in sploh vzhodni prvki niso bolj »slo* vanski« nego romanogermanski. Slovenskih narodnih pesmi z napevi je nabranih, kakor sem omenil, okoli 12.000. Ako še pride k njim Kokošarjeva zbirka in ako doda dr. Kimovec, ki bi mogel biti eden izmed urednikov, ako ne glavni urednik za napeve, še svojih 400 prekmurskih, bilo bi za izdajo pripravljenih že črez 13.000 pesmi, brez tistih, ki so že natisnjene v raznih zbirkah. Med takim ogromnim gradi* vom bo seveda treba izbirati ter vse nepotrebno in preslabo po* lagati na stran. Ivan Franke je kakor o eni Kramar j evih zbirk sodil v svojem poslednjem pregledu (26. XII. 1913) tudi o drugih precej ostro. Neke pesmi so se mu zdele neporabljive, »ker so brez razumljive melodije ali brez ritma, deloma brezmiselno za* mašilo,« pri drugih pada zanimivost z naraščajočimi številkami; 52 Dr. M. Murko: posebno na piki je imel orglarske. Končna sodba pripade seveda urednikom, ki pa morajo tudi premisliti, da se ritem narodnih pesmi ne ravna vselej po naših teorijah in da o njih kakovosti morejo različno soditi razni ljudje, posebno v raznih časih. Marši« katere po naših pojmih slabe pesmi lahko postanejo važne kot predloge za lepše, še bolj pa za ves zgodovinski razvitek našega narodnega pesništva. Težavno bo tudi vprašanje mnogih varijant. Ne morejo se prezreti, ako prinašajo nekaj novega ali drugače zanimivega. Na vsak način se v opombah morajo omeniti vse, tudi iz tiskanih virov, in po potrebi karakterizirati ali pa celo podati v odlomkih.' Seveda se morajo imenovati tudi kraji, v katerih se pojo ali so se pele, da se dobi pravi geografični pregled raz« širjenosti posameznih pesmi. K rojstnemu listu vsake pesmi pri« dej o še razna pojasnila zapisovavcev in urednikov, posebno po« jasnila manj razumljivih tekstov in besed. Uredniki bodo torej imeli dovolj posla s kritično izdajo samo, ki naj bo podlaga dalj« šemu študiju, njim samim pa ni treba pisati v uvodu ali na koncu vsakega zvezka celih znanstvenih razprav; ako si pri urejevanju naberejo gradivo za katerokoli vprašanje, naj ga porabijo prej ali slej drugod. Kar pa odpade, se tudi ne sme zavreči, ampak se mora s po« rabljenim gradivom dobro hraniti in biti seveda pregledno kata« logizirano; kajti nikdo ne ve, kaj danes ali jutri pride prav ka« kemu znanstvenemu in sploh kulturnemu delavcu. Etnografski muzej pa ima nalogo narodne pesmi dalje zbirati, posebno pa stare in nove pesmarice, ki se še hranijo med ljudstvom in v podstrešjih župnišč, šol in hiš za organiste. Take arhive z do« brimi katalogi sem priporočil že davno Matici Hrvatski,^ na Daničičovi slavnosti Srbski akademiji v Belgradu^ in muzeju na Cetinju.* Srbsko akademijo sem posebe svaril pred pro« stim ponatisom kakekoli njenih zbirk. Češki literarni historik ' Primerjaj izvrsten aparat varijant dr. Nikole Andrića, Ženske pjesme, Hrvatske narodne pjesme, izdala Matica Hrvatska, knj, V. in VI., Zagreb, 1909, 1914. * Bericht über... Volksepik der bosnischen Mohammedaner, Sitzungss berichte der k. Akademie der Wissenschaften in Wien, phil.shist. kl. 173 Bd. Str. 6. 3 Godišnjak srpske kr. akademije XXXIV (1925) str. 243. * Arhiva narodnih pjesama crnogorskih, Lovćenski Odjek I. (1925), 5—7. Velika zbirka slovenskih narodnih pesmi z melodijami. 53 V. Tille, ki posebno kritično preiskuje češke narodne pripo» vedke, pravi, da noben botanik ne bo zanesel celega pokošenega travnika v herbarij. Vzoren je v tem oziru arhiv Literarnega dru» štva finskega v Helsinkih (Helsingfors), ki hrani danes: L 50.000 starih epičnih pesmi; 2. 40.000 novejših pesmi; 3. črez 30.000 bajk in pripovedk; 4. 75.000 zapisov praznoverskih obredov; 5. 150.000 pregovorov; 6. 15.000 napevov; 7. 5000 iger.' Sam sem imel pri* liko občudovati ta arhiv, v katerem so mi prof. Krohn in drugi učenjaki mogli takoj pokazati zgodovino teksta kakekoli stare finske epične pesmi. Urejevanje takšnih arhivov je priporočil prof. J. Horâk češkoslovaškim muzejem, posebno praškemu Nâ# rodnemu, čigar del je »Museum narodopisne«, ki bi naj zbrala »ljudsko prozo«, pregovore, reke, običaje (v širokem smislu) in ljudsko lekarstvo. Te opazke bi naj pokazale daljšo nalogo novega ljubljanskega Etnografskega muzeja, da mora poleg gradiva za materijalno kul« turo našega ljudstva zbirati tudi gradivo za njegovo duhovno kul» turo. K. Štrekelj je hotel po Slovenskih narodnih pesmih izdati še pripovedke, bajke, pregovore in reke, uganke, kletve, psovke, vraže in enako narodno blago, katero je tudf zbiral (kje je danes to in neizdano gradivo njegovih pesmi?). Tudi naš najboljši nabi» ralec Fr. Kramar je poleg pesmi zbiral »pravljice in drugo gra» divo.«'' Mnogo takega gradiva je pri nas že izgubljenega, ali marsi» kaj bo se še dalo zapisati ali pa najti v starih rokopisih, knjigah (posebno koledarjih) in časopisih. Naša »narodna proza« je na vsak način preveč zanemarjena. Dela ostane še torej jako mnogo, ako hočemo izdati vse naše narodno blago, da spoznamo sami sebe in da nas drugi prav spo» znajo. Prva skrb pa bodi, da dobimo čimprej dostojno izdajo slovenskih narodnih pesmi z napevi, ki bo našemu narodu v ko» rist in čast v sedanjosti in bodočnosti. Gre res za monumentalno delo, kakršnega še nimamo in ga v nameravani obliki še nimajo tudi drugi narodi. More in mora pa se delo dokončati veliko» potezno kakor je bilo začeto. 1 Po poročilu J. Horaka, Nârodopisny Včstnlk čsl. XVIII, p. o. str. 23. 3 Cerkveni Glasbenik XL1X. 1. (1926), str. 158. 54 Dr. M. Murko: Résumé. La grande collection des chansons nationales Slovènes avec mélodies. L'auteur qui était le dernier président du comité slovène pour la collection des chansons nationales, fait un rapport dé* taiUé sur 1' histoire de cette collection (à peu près 13.000 chansons avec mélodies) qui se trouve aujourd' hui au Musée Royal d'Ethnographie à Ljubljana. La maison éditrice »Universal Edi* tion« à Vienne lança l'idée d'une édition de chansons natio* nales autrichiennes avec mélodies. En 1904 le ministre autrichien d'Instruction publique, W. Härtel, accepta l'idée et mit la col* lection sous les auspices de 1' Etat. Un comité central fut con* stitué en 1905, publia une brochure, indiquant comment coUec* tionner. Le travail chez les Slovènes commença en 1906, et jusqu' à 1913 les collectionneurs avaient déjà rassemblé 11.159 chansons. La guerre mondiale arrêta ce travail qui reprit en 1919. En 1927 le comité remit sa collection au Musée Royal d'Ethno* graphie à Ljubljana, sur 1' ordre du ministère de l'Instruction publique, qui releva les membres de leurs fonctions. L' auteur suggère que cette collection soit continuée et édi* tée sous les auspices de la future Académie des Sciences à Ljubljana. Hrvatski seljački barok. Dr. Mirko Kus«Nikolajev. Crteži Zdenke Sertie. I. Početak XVI. stoleća obeležen je ekonomskim, socijalnim i verskospolitičkim potresima, naročito u srednjoj Evropi (Luther, Sickingen, Geyer, Münzer, Franck i dr.), koji su snažno zadr* mali strukturom ovog kontinenta. Najjača akcija, Lutherov pokret, bila je na versko^političko područje reflektovana eko« nomska izmena Evrope, koja nastupa početkom t. zv. Novog Veka, u kome otkriće Amerike, formiranje kapitala, prva izgrad« nja mašinofakture i kolonijalna trgovina, igra presudnu ulogu. Ove nove privredne tekovine stvorile su stanje, koje je bilo diametralno oprečno ustaljenom društvenom poretku, koji je sankcionisala rimska crkva. Novi ekonomski odnošaji (gospodarske krize, socijalni pokreti) doveli su do protivnosti prema starim formacijama privrede. Reformacija je bila besvesni pokušaj, da se prebrodi moralna kriza, koja je nastala, kad su se novi građanski kru« govi nalazili na raskrsnici između starih patrističko«kanonskih tradicija i novog ekonomskog poretka, koji je dirigirao i nove moralne poglede. Opozicija prema rimskom papinstvu bila je u stvari samo težnja novog građanskog staleža, da se pod firmom neke narodne samostalnosti (Nemačka!) razreši nemogući odno« šaj sa starom nepokretnom i imobilnom ekonomskom situa» čijom, koja je ležala u rukama klera i vlastele. Dok se na jednoj strani formirao temelj za buduću građansku klasu i njen kapi» talizam, na drugoj se formirao socijalni pokret, koji je tražio afirmaciju svojih ljudskih prava, koje je sredovečni poredak) negirao. Istina, te su socijalne ideje bile mutne i nejasne ali su našle odziva naročito u redovima seljaštva i urodili nizom seljačkih revolta. U vidokrug socijalne organizacije dolaze novi staleži i prvašnji sredovečni aristokratizam počinje po malo da se razrešava. Slojevi koji nisu do s^da bili socijalni akteri sada 56 Dr. xMirKo Kus-Nikolajev: nastupaju sa svojim traženjima, koja se formiraju na novim ekonomskim temeljima. Dok građanstvo traži prilagođenje tradicionalnih moralnih zasada hrišćanstva svojim poslovnim, individuahstičkim pro« htevima i uspostavu »narodne crkve«, koja bi bila izvan sve« moćnog obruča rimske hijerarhije, seljaštvo traži zemljište, slo« bodne seoske komune, demokratsku crkvu i upravu, a pre svega ličnu slobodu. Razumljivo je, da je između ova dva sveta: sredovečne orga« nizacije i novih stremljenja morao, da pukne nepremostiv jaz. Reformacija je po svojoj formi bila nosioc ovog novog ekonom« skog previranja i u njoj su se unakrštavale snage, koje su isto« rijskom nužnošću morale izbiti na površinu. Nove ekonomske potrebe, naročito srednje Evrope, našle su svoj odraz u religij« skom, političkom i kulturnom životu a napose, što je ovde važno, i u umetničkom iživljavanju nove socijalne sredine. II. Ova nova socijalno«ekonomska ploha nije bila više udešena za kulturno«umetničke manifestacije renesanse. Novi socijalni slojevi nisu imali organ, da apsorbuju i da se iživljavaju u otme« nim linijama renesanse, koja je kat eksohen bila umetnost ari« stokratije i klera. Kao što je reakcija rimske crkve na refor« mističke težnje vodila do novih političkih linija u životu same crkve (koncil u Trientu 1547.—63.) tako je i kulturna akcija crkve tražila nove forme i nove vidokruge. Mi ćemo videti do koje mere je ta akcija bila »svcsna«. Svakako je interesantno, da je protureformacija bila u svom početku obeležena negiranjem renesanse i nastojanjem, da se moralne vrednote vrate staro«hrišćanskom idealu, koji je bio ispunjen sredovečno«dogmatskim duhom. U toj početnoj fazi stradala je renesansna umetnost i praktično i teorijski, jedan i drugi put vodio je do negacije (Siksto V., trientski koncil. An« drea Gilli, da Fabrino, Molanus, Paleotti). Izgleda, da je to tre« bala biti neka koncesija treznom protestantizmu i spašavanje čistoće hrišćanstva. Ali to stanje nije dugo potrajalo. Agitaciona važnost umetnosti nije nikad izbegla crkvi, ali je pitanje od sociološkog značenja, da li je samo agitacioni motiv mogao stvo« riti jednu novu umetničku formu. Hrvatski seljački barok. 57 Čitavu pojavu proture* formacije treba svesti na pot* puno izmenjenu psihičku di* spoziciju, koja se stvorila na izmenjenim socijalnim i ekonomskim odnošajima o kojima je več bila reč. U tim novim odnošajima,, u kojima je umetnost protureforma* cije bila kulturno najvidnije obeležje, ima još niz kultur* no*socijalnih komponenta, koje je rimska crkva, jednako kao i umetnost, vešto isko* rištavala u svoje svrhe. To je sve; ali sama umetnost nije izrasla iz nekih potreba crkve, nego iz novih kultur* no*socijalnih relacija, koje su prerasle umetnost i život renesanse. I tu je sasvim ispravna konstatacija Wer* nera Weisbacha: ' »Kao što je iz religijskog središta pro* tureformacije proizašao ideal pobožnosti, koji je odgova* rao duševnoj strukturi on* dašnjeg čovečanstva a koji je imao uporište u tradiciji, tako je zapalo umetnost, da ovaj ideal, u izražajnim for* mama tradicionalnog znače* nja, dovede do izražanja. A kako je pokret bio jedinstven i univerzalan i prostirao se preko svih katoličkih zema* lja, to su i posledice bile svugde jednake. Kao što se vidi SI. 1. Barokni ukrasni motiv sa poculice iz Boka (opć. Palanjek, srez Sisak) 1 Werner Weisbach: Der Barock als Kunst der Gegenreformation, Berlin 1921., Str. 5. 58 Dr. Mirko Kus-Nikolajev: pokazuju crkvene umetnine u svim zemljama, koje su stajale pod uplivom protureformacije, iste glavne poteze i slične mo« mente raspoloženja. Svugde snabdevena istim funkcijama i izrasla iz jedne opće psihološke dispozicije, nastala je umet« nost, koja se pokazala kao izražajni simbol reformnog katoli« čizma.« Ta psihološka dispozicija je važna, da se razume i onaj imenzni upliv, koji je barok izvršio na seljačku umetnost gotovo svih evropskih naroda. Međutim, da vidimo sastojinu te psi« hičke dispozicije, koja je za naš problem seljačkog baroka od važnosti. Istorijska sadržina razdoblja od polovice XVI. do polovice XVII. stoleća nije ispunjena samo borbom protestantizma i katolicizma, nego i borbom dvaju socijalnih i političkih antago« nizama, koji ovom vremenu daju njegovo obličje i karakter. U ovoj atmosferi teškog materijalnog, moralnog i fizičkog raz« računa vanj a izrasla je uz potpunu ekonomsku bedu i duhovna rezignacija i depresija, koju je trebalo, makar i veštačkim putem, odstraniti. Poljuljano religijsko raspoloženje trebalo je učvrstiti prenašanjem iz zemaljske sfere u višu sferu samo« zataje ličnih životnih poriva. Trebalo je instinkte mase, koji su nesvesno brujali ispod površine njezina života, svesti u odre« đene kanale i narkotizirati još neizgrađena stremljenja čoveka protureformacije. I konačno je trebalo naći senzacija, duhovnih doživljaja, koji bi mogli izravnati minus njihovog materijalnog života. Sugestivno dejstvo umetnosti, koja se još neodređeno izdizala iz ovog vremena bilo je jedno od najboljih sredstava za idejnu regrutaciju čoveka. Crkva je i te kako upotrebila to sredstvo, da se dodvori uskolebanim masama, koje su tražile duhovne senzacije kao surogate za svoju materijalnu bedu, za svoj podvojeni, rasečeni i nehomogeni život. Otmena umetnost nije mogla udovoljiti gladi mase. Iz onih statuarnih, profinjenih likova idejne lepote i onog antiknog smirenog egocentrizma nije tim masama ništa govorilo. Ta je umetnost bila nema za isprešibanog čoveka tog vremena. Uronjen u svoju duševnost, u večnom mističnom bunilu i trajnim vizionarnim stanjima, on je tražio rasplet svoje duševne krize i svog uklještenog materi« jalnog života, u potenciranom religijskom somnambulizmu, kojim je crkva svojim akcijama samo pogodovala. Taj duhovni prelom na rubu dvaju svetova trebalo je svesti u jedan duhovni pravac Hrvatski seljački barok. 59 i u jednom čvoru zauzlati sve one niti, koje su se javljale u du* sama ljudi kao posledica idejne i privredne neuravnoteženosti. Baštinu neuravnoteženosti nije barok nikad izgubio, on je kao umetnička manifestacija ostao bez onako određenog teži* šta i idejnog uporišta, koje na pr. do grandioznosti karakteriše ne samo gotiku nego i gotskog čoveka. Na baroku se vidi u svemu, da je potpuno dete svog vremena sa svim slabostima jedne epohe, koja ni istorijski nije našla svoju kristalizacionu tačku, jer je socijalni problem reformacije rešila tek Francuska Revolucija. Ako su na jednoj strani socijalne prilike priredile tlo za nove kulturne i umetničke manifestacije baroka, sa druge je strane crkva vesto iskorištavala nastalo raspoloženje i svim silama forsirala formiranje novih umetničkih karaktera, stavlja* jući umetnost u službu svoje religijske propagande. Da se spro* vede taj jedinstveni duh baroka, koji je crkvi bio tako potre* ban u borbi protiv reformacije, crkva se izdašno poslužila i jezuitskim redom, koji je svojom organizacijom, svojim duhom bio glavna podrška novog crkvenog nastojanja. Stvaranje psi* hičke dispozicije, ili tačnije regulisanje te dispozicije, prema jednom cilju sprovodile su t. zv. duhovne vežbe, koje su kao odlično psihotehničko sredstvo izgrađivale posebno duševno raspoloženje i izgradile religijsku formu, koja je fantaziju čoveka utisnula u određenu kolotečinu. »Jasnim ograđivanjem onoga, što se trebalo videti i osećati išlo se zatim da se isključi svako skretanje u nebitno, u lična mistička raspoloženja i uži* vanj a u samostalnim predstavama.« (1. c. p. 13.) Jezuitizam je bio u stvari jedan socijalni pokret sa jakom sistemskom i disciplinskom okosnicom. Izgrađivanje jednog uni* formnog religijskog shvaćanja potpomagale su upravo ove duhovne vežbe, čiju su nosioci biti jezuiti. Duhovne vežbe uplivisale su u silnoj meri na mase, koje su gladovale za duševnim senzacijama. One su formirale homogene mase bez individualnih poteza, uniformirale su religiozni život i disciplinovale verska čuvstva. Na taj je način ceo duhovni život bio modelovan prema jednom kalupu a tom kalupu je umetnost služila kao dekoracija, kao vidno obeležje i signatura za njegovu sadržinu. Protureformacija se dizala na kvantitativno potenciranom intenzitetu života, koji je, uz versku dispoziciju, dao sadržinu 60 Dr. Mirko Kus»Nikolajev: baroku. Na oko su se izgubile socijalne komponente baroka ali u samoj umetničkoj izradi i te kako su dolazile do izražaja. Na mesto humanističko^estetske dispozicije u renesansi, nastaje sada prodor vulgarnih motiva. Vizionarska stanja, stvo« rena u sparnoj atmosferi protureformacije podjarivala su fanta« ziju i na mesto otmene umetnosti renesanse dolaze plebejski instinkti. To je bila narkotička umetnost, koja se iživljavala sve od velikaških dvorova do baroknih meštrija gradskih cehova. Kao val prekrio je jedinstvenošću svojih psihičkih zasada ustalasalu socijalnu sredinu svog vremena, prodirući sve dublje i dublje, dok se zadnji izdanci baroka nisu upili u seljačku umetnost. III. Po svom tipu je barokna umetnost »gospodska umetnost«, to jest izdanak kulturne umetnosti. Ali po svojoj psihološkoj sadržini i po socijalnim energijama, koje su sudelovale u nje« nom stvaranju ona je postigla razmere, koje nije postigla ni jedna od prijašnjih kulturnih umetnosti. Naročito je njen upliv na seljačku umetnost bio velik. Istina mi nemamo danas mnogo jasno održanih elemenata renesansne ili gotske umetnosti u seljačkim rukotvorinama ali tome može biti i razlog činjenica, da su vremenom ti elementi prekriveni slojevima drugih kulturnih umetnosti. Ali verovatnije je, da ni jedna od ovih umetnosti, već po svom psihološkom okviru, nije dublje zazecala u umetnički život sela a i što socijalno«psihološki momenti u širim krugovima naroda nisu bili udešeni za apsor« bovanje ovih i ovakvih umetničkih tipova. Ja sam naročito radi toga i istakao socijalno«psihološke korenje barokne umetnosti, jer u njemu i leži ona sugestivna snaga, kojom je barok delovao na selu. Pokraj toga treba uzeti, da je u doba protureformacije već bila u toliko izmen j ena pod« loga socijalnog života, da je »psihički dodir« gospodske umet« nosti sa narodom, za vreme baroka već usled same akcije crkve, bio veći nego u doba gotike ili renesanse. A konačno nije ni selo bilo očuvano od one narkotizirane atmosfere u kojoj i pomoću koje se barok širio. Da se upravo barokna umetnost razvijala pod posebnim uslovima dovoljno Hrvatski seljački barok. 61 svedoči i činjenica, kako dugo su se njeni elementi zadržali u seljačkoj umetnosti. U Evropi je karakterističan, na pr. u Nemačkoj, umetnički rezultat barokne infekcije na selu. I Kari Spiess^ sasvim ispravno govori o »nezgrapnom baroku«, kad iznosi one kopije seljačkih radova, koji su u glavnom nalazili podršku u baroknoj arhitek« turi. Tu se može govoriti o »poseljačenom baroku« u punom smislu reči. U pitanju samog baroka možemo najevidentnije pratiti uslove kako i na koji način seljačka umetnost apsorbuje ele« mente kulturne umetnosti. A što je još glavnije: u kojoj meri. Barokni ukrasni motiv sa poculice iz Siska SI. 3. Barokni ukrasni motiv sa poculice iz Siska Geografska i socijalna sredina igraju ovde presudnu ulogu. Nisu isti rezultati barokne infekcije na selu u Nemačkoj ili kod nas. U tome i leži, da kažem, specijalni karakter na* šeg seljačkog baroka, naprama seljačkom baroku u drugim zemljama Evrope. U Nemačkoj, da samo nju uzmemo kao primer za analo» giju, nije više ni bilo autohtone seljačke umetnosti u vreme, kad je barok započeo sa svojim životom. Seljačka umetnost 1 Karl Spiess: Bauernkunst, ihre Art und ihr Sinn, Wien 1925., str. 19. Sa ilustrativne strane uporedi i delo: Michael Haberlandt: Oesterreichische Volkskunst I.—II. Wien 1911. 62 Dr. Mirko Kus-Nikolajev: izvire iz posebnih ekonomskih i socijalno*psiholoških uslova i iživljava se istorijski u određenim geografskim sredinama.^ U Nemačkoj u ono vreme tradicionalnih oblika seljačke umetnosti više nije bilo i zato uopće nije čudo, da mnogi nemački etno* grafi vole da govore, kad je reč o seljačkoj umetnosti, o degene* risanoj gospodskoj umetnosti i kulturi. Selo bi prema tome bio neki rezervoar u kome su uščuvane stare kulturne tekovine »gospode« ali su te tekovine padajući iz sfere u kojoj su stva» rane u sferu u kojoj su se konzervirale, iskvarene i po svojoj sadržini obezvređene. Van sumnje, da u ovoj tvrdnji ima mnogo ispravnosti: ja bi u tom slučaju govorio o metamorfc» ziranju izražaja u šemu. Živo tkivo jedne kulturne umetnosti, koje je sa svim svojim izdancima bilo upleteno u ceo jedan kulturni organizam, postaje u tom slučaju kod seljaka šablona, jer su stanice te bivše kulturne umetnosti ostale bez sokova, koje im je davao ceo kulturni život njihove prijašnje sredine. Nebrojeni elementi kulturne umetnosti, pa i kulturnog života uopće, presađeni su u seljačku umetnost kulturnih na* roda, zadržavajući šuplju formu bez prijašnje kulturne sadr* zine. Ili, što je češće, selo ispunjava te forme svojim tradicio? nalnim duhovnom životom, t. j. preživljava ih u svojoj sredini. Barok je uneo u seljačku umetnost zapadnih naroda bogat* stvo i šarolikost svojih forma, ali te forme su bile gotovo redo* vito kHširane sa barokne arhitekture i slikarstva. Treba usput spomenuti, da seljačka umetnost ne pozna ni portret ni pejsaž, dakle ona dva glavna izražajna tipa slikarstva. Onde, gde je seljačka umetnost apsorbirala umetničke motive baroka stvo* rila je uistinu onaj nezgrapni seljački barok, o kome govori Spiess. Kada je seljačka umetnost Nemaca, koja je bilo pro* đul j en je stare germanske umetnosti, zapala u stadij degeneri* sanja, danas je teško reći, jer ono srazmerno malo elemenata ne daje nam jasnu sliku o životu seljačke umetnosti Nemaca. Ono što danas susrećemo većinom su nove forme, »gospodske forme« u kojima se, u rudimentima, još iživljava tradicionalni duh ukoliko je sačuvan u pojedinim krajevima, a naročito alpinskim. 1 O psihološkom tipu seljačke umetnosti uporedi moju studiju: Ekspre» sionizam u seljačkoj umetnosti (Etnološka biblioteka br. 6.). Zagreb 1929. Hrvatski seljački barok. 63 Svakako već u ranom srednjem veku susrećemo ekonomske forme na nemačkom selu, koje nisu bile pogodne za održanje seljačke umetnosti. Seljačka umetnost je i po svom estetskom, tehničkom i psihološkom tipu primitivna umetnost i može da se iživljava samo onde, gde su karakteri socijalno*ekonomskog života još u stadiju primitivizma, kako je to kod nas slučaj. Kod nas se može pratiti, kako je na forme primitivne umetnosti nakalamljena kulturna umetnost. Sadržina seljačke umetnosti leži u ornamentu i ornamenat je ona umetnička forma u kojoj se iživljava seljački duh. U zapadnim krajevima, izmenjenim socijalnim uslovima, već je davno seljak prestao da se umetnički iživljava ornamentima. Pod uplivom urbanizma, koji je već tokom srednjeg veka primio određene forme, pa usleđ naročito izgrađenog feudalnog sistema seljak je za rano pao pod upliv kulturne umetnosti a soci« jalni položaj seljaka (kmeta) bio je također važan momenat, da je seljačka umetnost obamirala i to verovatno u srazmerno brzom tempu. Usleđ toga i vidimo, da je raskorenjena seljačka umetnost na zapadu primala forme kulturne umetnosti u svim njenim oblicima i izdancima, prilagođujući je svojim »duhovnim po» trebama«. Kod nas naprotiv, gde je primitivizam u seljačkoj umet« nosti ostao sačuvan, što usleđ geografskih, što usleđ ekonom« skih uslova, barok je sasvim drugačije đelovao. Naš seljak nije prenosio celi inventar barokne umetnosti, kao ni koje druge kulturne umetnosti, u okvir svog umetničkog života, nego je samo ukrasne elemente baroknih forma upleo u glavnu manifestaciju svog umetničkog života — u ornamenat. Dok je seljačka umetnost zapadnih naroda pretakala u svoju umetnost gotovo sve elemente baroka, upravo radi toga, što joj je nedostajala autohtona stvaralačka strana, naša seljačka umetnost, u kojoj su još sačuvane urođene snage, upijala je samo one motive, koje je mogla razraditi i proživeti u orna« mentu. Psihološke uslove proširenja baroka smo spomenuli, kao što je bilo govora i o socijalnim izmenama na početku Novog Veka, koje su omogućile ovo novo strujanje. Ako tome pri« dodamo još intenzivnu akciju crkve, onda je razumljivo, da je i selo, koje je još više izlazilo iz svoje ekonomske povučenosti. 64 Dr. Mirko Kus-Nikolajev: upijalo nove forme, tim više, što se akcija crkve protegla daleko van gradova stvarajući svugde istu duševnu dispoziciju, na kojoj je mogao, da cvate taj t. zv. seljački barok. IV. Najinteresantnije se svakako manifestirao barok u našoj seljačkoj umetnosti. Istina, mi danas raspolažemo samo sa recentnim primercima seljačkih rukotvorina, na kojima mo« žemo pratiti forme i tip baroka. Primerci, do kojih sam mogao doći u zbirci Hrv. Etnografskog Muzeja u Zagrebu, ne prema« šuju starost od nekih 50 godina. To nije ni začudno, jer je pre« težno tekstilni materijal, na kome nalazimo barokne motive. Vremenski odrediti početke seljačkog baroka kod nas nije moguće i ja to ne ću ni pokušati. Barok dolazi k nama negde u prvoj polovini XVII. stoleća i ja ne verujem, da je u to vreme već vršio neki upliv na našu seljačku umetnost.^ I to je razum« ljivo naprosto iz te činjenice, što je naša seljačka umetnost, upravo radi svoje nutarnje okosnice, bila resistentnija prema vanjskim uplivima nego seljačka umetnost zapadnih naroda. Put baroka, odnosno ona struja, koja me ovde interesuje, išla je preko severnih nemačkih krajeva i spuštala se u Hrvat« sku u jugo«istočnom pravcu. Taj put baroka u hrvatskim kra« jevima je naročito interesantan obzirom na geografsku rasprO' stranjenost njegovih forma u seljačkoj umetnosti. Očekivalo bi se, da je seljački barok obilnije zastupan u severnijim nego u juž« nijim krajevima a upravo je protivno slučaj. Kao i u ostaloj Evropi, tako je baroknu umetnost pratio i u naše krajeve ceo inventar onog duhovnog nastrojenja, iz kog je ona izrasla. Atmosfera, koja obavija protureformaciju, jed« nako se širila u našim krajevima, kao i u srednjoj Evropi i ako je moguće bila više razređena nego tamo, jer je i pokret refor« maci je kod nas uhvatio manje korena nego u nemačkim kraje« vima, odakle je došao do nas. Ali stalno je, da je barokna ^ Da je barokna umetnost kašnje delovala na seljačku umetnost a ne već u vreme svog prodiranja u Hrvatsku može da nam posvedoči naredni primer. U kapeli sv. Jurja u Purgi lepoglavskoj (župa Lepoglava), koja je sagrađena godine 1749., nađene su vezene svatovske maramice, koje bez sumnje datiraju iz XVIII. stoleća a koje ne pokazuju nikakvih baroknih upliva. Hrvatski seljački barok. 65 umetnost, sa svojom duhovnom konstrukcijom — koja joj je davala uporište — morala i kod nas nailaziti na resonansu i u širim slojevima naroda, jer je isključeno, da su motivi baroka mogli prelaziti u seljačku umetnost samo posredstvom kopiranja baroknih uzoraka. Morala je, da se vremenom, makar SI. 4. Tkani barokni ukras sa poculice iz Odre (srez Velika Gorica) Tipičan primer za kopiranje brokata i u manjim razmerima, stvorila duhovna dispozi« cija, koja je mogla da asimilira elemente barokne umetnosti, da ih prekonstruira i od njih stvori motive za seljačku umetnost. Nije moguće rastumačiti proširenje baroka kod nas samo time, da su seljakinje prenosile barokne ornamente sa crkvenog tekstila. Moguće su pojedini slučajevi uistinu pridoneli ovakvom »popularizovanju« baroknih motiva, ali ti su slučajevi ili usam* Ijeni ili nisu imali većeg značenja, sem lokalnog. Barokna umet» 6 66 Dr. Mirko Kus»Nikolajev: nost ne bi se toliko popularizovala u seljačkim slojevima, da nije postojala duhovna predispozicija izazvana duhom onog vremena. U toj atmosferi je barokna umetnost — osovljena na soci» jalno'psihološku podinu — ulazila u našu seljačku umetnost i to prvenstveno jednom svojom odlikom a to je ornamentalnom dekoracijom. Već je bila reč o tome, da je seljačka umetnost primitivna umetnost i da se iživljava u ornamentima. To u punoj meri vredi za našu seljačku umetnost. Ona je u sebe upila samo one ukrasne forme baroka, koje je mogla, da konstruktivno iskoristi u orna« mentu. Zato naša seljačka umetnost u koliko je apsorbirala barokne elemente pokazuje samo ornamentalne forme baroka. Plastične forme baroka nisu u hrvatskoj narodnoj umetnosti došle do vidnijeg izražaja. Ako uporedimo samo ske« lete oblika dalmatinskog baroka u metalu i našeg tekstilnog baroka nama će upasti u oči razlika između ova dva tipa. Dal« matinski barok je posredstvom gradova prihvaćao forme itali« janskog baroka, odnosno on je prenosio forme italijanskog baroknog metalnog nakita, ali preko umetničkih zanata i nije se uklopio u umetnički život samog sela. Kod nas je tekstilni barok postao sastavnim delom seljačke umet« nosti i celi krajevi su često gotovo isključivo obeleženi nje« govim dekorativnim oblicima. Ornamentne forme baroka nisu u seljačkoj umetnosti od naročite raznoličnosti. Gotovo se može govoriti o oskudnosti u motivima. Morfologija baroknog ornamenta pokazuje u seljačkoj umetnosti priličnu jednoličnost i samo kombiniranje od nekoliko temeljnih forma menja inače jednolične ornamentne konstrukcije. Ali su te barokne forme ipak toliko izmenjene, da se u njima zapaža preocenji« vanje motiva u obliku jednog jačeg šematiziranja. Ba» rokna forma je ostala strana seljaku, jer za njega nije imala sadržaja, i on je samo dekorativne obHke upleo u svoju orna« mentnu arhitekturu. (SI. 1., 2, 3., 5.) U tehnici svog rada, u tkivu i vezivu, seljakinja je nasto« jala, da oponaša i tehničku izradu baroknog tekstila, što je naročito upadno u podražavanju tkiva brokata, od kog se pre« težno šivala crkvena odeća. (SI. 4.) Izgleda, da je i u boji došlo do direktnog prenošenja. Ljubičaste peče, koje seljakinje nose Hrvatski seljački barok. 67 U sisačko*petrinjskom kraju, u vreme korizme (a i zaveta), imaju sigurno svoje uzore u ljubičastim svećeničkim odećama, koje se nose u doba korizme. Ali pokraj ovih jasnih i direktnih veza sa barokom, imamo u »seljačkom baroku« još niz elemenata, koje je teško dovesti u neposrednu vezu sa baroknim motivima. Mi istina vidimo barokni motiv ali još ima »nešto« oko njega i u njemu, što se ne da šablonizirati sa pojmom »baroknih motiva«. Za značenje našeg seljačkog baroka već je od naročite važnosti njegova geografska rasprostranjenost. »Najtipičnije« forme baroka susrećemo u južnijim hrvatskim kra* jevima i ako je barok došao sa severa. U severnijim kra» jevima je što više barok i slabije zastupan a što je najvažnije manje »dekorativan« i siromašniji u stilizaciji i boji. Središte našeg seljačkog baroka je područje oko Siska i Petrinje i ostali krajevi bivše vojne granice.^ Tu je seljački barok došao do svog najvidnijeg izražaja. Za bogatstvo obhka u ovim kraje« vima ima još i jedno tumačenje, koje to bogatstvo povlači iz rimskih vremena. Ta bi umetnost trebala da bude neki pre« živeli izdanak kasne antike. Tako je n. pr. i I. Kršnjavi^ misleo, da u tim krajevima »još živi klasična predaja u ornamentu i tehnici naše seljačke kućne industrije«. Ali to ne će biti slučaj. Obeležje antikne umetnosti, kao i svake kulturne umetnosti, ne leži u dekorativnom motivu nego prvenstveno u monumental« nosti. Ako bi se u našoj narodnoj umetnosti hteli gde da potraže neki antikni elementi onda bih ove pre potražio na pr. u nošnji iz Skopske Crne Gore i Bosanske Krajine, gde ornamentiti motiv deluje većinom monumentalno a ne samo ukrasno, kako je to redovito kod primitivne i seljačke umetnosti. Ja mislim, da se »seljački barok« upravo u ovim krajevima najjasnije razvio iz razloga, što su ti krajevi po svom geograf« skom položaju bili na razmeđu dviju umetničkih sfera: zapadne i istočne. Na živim i bogatim ornamentnim uplivima iz Orijenta, koji su iz ondašnje Turske (Bosna, Turska Hrvatska) sizaU u ^ Treba napomenuti, da je organizacija Vojne Granice bila najbolje sprovedena upravo za vreme baroka, pa je i taj momenat doprinosio populari» ziranju baroka u tim krajevima što preko crkava a što opet preko nameštaja i dekoracija u stanovima činovnika i časnika. 2 Vidi Glasnik društva za umetnost i umetni obrt. Zagreb 1886., I., str. 16. 68 Dr. Mirko Kus>Nikolajev: ove krajeve, nalazio je barok sa svojim raskošnim motivima plodno tlo, da se razvija. Tako u stvaranju našeg seljačkog baroka deluju tri faktora: 1. duhovna dispozicija samog baroka i duhovne zasade, koje su mu dali dinamičnost i pokretnost u njegovom zamahu i pro* širenju; 2. direktno prenašenje samih motiva, koje držim doduše vrlo malim faktorom ali ipak važnim i 3. orijentalni predupliv u krajevima, gde se barok najjače razvio. Taj treći faktor, na koji se nije polagala dovoljna pažnja izgleda, da je najvažniji. Samo geografsko rasprostranjenje baroka upućuje nas, da toj činjenici posvetimo naročitu pažnju. I upravo u tim orijentalnim uplivima nalazimo ključ za tumačenje onih t. ZV. baroknih forma, koje u stvari nisu drugo nego neki unakrštanci orijentalnih i baroknih motiva. Tlo, koje je orijen* talna umetnost stvorila, odnosno raspoloženje, koje je stvorila prema bujnim i obilnim formama, pogodovalo je baroku i zato ga i nalazimo najbolje reprezentovanim u krajevima, koji dodi* ruju prijašnju Tursku. Sa severa se spuštao »čisti« barok, sa juga je prodirala orijentalna umetnost a na raskrsnici se razvijala stara primi* tivna kućna umetnost našeg seljaka. Iz ova tri elementa je u sisačko*petrinjskom kraju nastala barokna seljačka umetnost, koja u glavnim i osnovnim svojim ornamentnim formama pod* seća na barok. Naročito je bogatstvo u bojama i u njihovoj kompoziciji, koje nas podseća na Orijent. Same barokne forme nisu mnogobrojne i mogu se svesti na nekoliko osnovnih oblika ali ti oblici primaju upravo usled svoje raznobojnosti i kombi* nacije položaja veliku šarolikost i variraju u doista »baroknim« smeštajima. Karakteristično je upravo za psihološku stranu seljačke umetnosti, da je ona kod nas apsorbovala samo ukrasne motive baroka i iskorištavala ih na manjim dekorativnim plohama. Tako susrećemo barokne motive gotovo isključivo na pečama i poculicama, dakle onde, gde je seljakinja usled skučenosti plohe mogla lakše da vlada sa baroknim motivima i da ih u nevezanim nizovima primenjuje. Gde su god ukrasni motivi baroka iskorištavani za veće dekorativne plohe na pr. za čitavu odeću, pregače itd. onde se jasno opaža, kako se ukrasni tip tih motiva razasuo i kako je Hrvatski seljački barok. 69 seljakinja bila nemoćna, da ga upotrebi za veće ornamentne kompozicije. Zato su i takvi predmeti uistinu loše stilizovani, a ceo je barokni »ukras« nezgrapan i izveštačeno namešten. Prema tome se vidi, da seljačka umetnost, dok u njoj pre? vladavaju tradicionalne i primitivne odlike, može da od kultur* nih umetnosti asimilira samo ukrasnu stranu, koja joj je psiho* loški najbliža, dok ostale odlike umetničkog tipa, koji traži veće plohe za konstrukciju ne samo da ne može apsorbirati. SI .'5. Vezeni barokni ukras sa poculice iz okolice Siska nego i onde, gde se njima služi stvara šuplje i prazne dekora* tivne šeme bez izražaja. Tako se kod naše seljačke umetnosti i elementi kul* turnih umetnosti reflektuju gotovo isključivo u ornamentu, u toj karakterističnoj umetničkoj manife* staciji seljačkog umetničkog duha. Onde, gde se ceo tip jedne kulturne umetnosti odrazu je na selu, kako je to slučaj kod zapadnih seljačkih umetnosti, onde je seljačka umetnost izgubila svoj primitivističko-ornamentalni 70 Dr. Mirko Kus-Nikolajev: karakter i postala slagalište preživelih i zaostalih elemenata kulturnih umetnosti. Zato je netačno ako se tip svih seljačkih umetnosti iden* tificira. I seljačka umetnost ima svoju istoriju, svoje razvojne — i ako anonimne — faze. Iz faze primitivizma, kolek« tivnog umetničkog osećanja i ornamentalne kompozicije kreće se seljačka umetnost, sti« čajem kulturnih i socijalnih prilika, prema individualist i čkom umetničkom osećanju, fi« guralnoj kompoziciji i oponašanju većih arhi« tektonskih forma, koje su svojstvene kultur« nim umetnostim a. Samo dok se seljačka umetnost nalazi na stepenu psiho« loške, tehničke i estetske primitivnosti možemo govoriti o seljačkoj umetnosti, čim ona izade iz ovog okvira već sači« njava jedan preživeli izdanak kulturnih umetnosti, samo bez njihove sadržine. Dok se seljačka umetnost nalazi u okviru primitivnosti, ona i forme kulturnih umetnosti primitivizira, odnosno ih niže prema svojoj duhovnoj strukturi, asimilirajući samo one elemente i forme, koje odgovaraju opsegu njene umetničke stvaralačke snage, koja se dokumentira u ornamentu. Već prema načinu kako naša seljačka umetnost asimilira barokne forme vidimo kakav je njen odnošaj prema kulturnim umetnostima. Dok zapadne »seljačke« umetnosti apsorbiraju u glavnom sve forme, naša seljačka umetnost upija samo one oblike, koje može u svom duhovno«umetničkom iživljavanju, da primeni svojoj ornamentalnoj kompoziciji. Istina proširenje ba« roka potpomagali su i eksterni faktori ali od odlučnog značenja je bio upravo interni faktor —■ duhovna struktura seljačke umet« nosti. I kod nas se već zadnje vreme opaža, kako seljačka umetnost pomalo »degenerira«, t. j. kako se psihološki skelet seljačke umetnosti pomalo prilagođuje uplivima kulturnih umetnosti i kako gubi svoju otpornu snagu, jer gubi sve više socijalno«eko« nomske temelje kao i tradicionalnu umetničku strukturu. Barok kao »seljački barok« ostao je u našoj seljačkoj umet« nosti pretežno lokaliziran u krajevima, gde su mu pogodovale posebne geografske prilike, a općenito je srastao sa seljačkom umetnošću samo u toliko, u koliko su dekorativne odlike baroka (ornamenti!) mogle da budu od nje asimilovane. Hrvatski seljački barok. 71 Résumé. Der Verfasser bespricht in erster Reihe die wirtschaftüchen und sozialen Verhältnisse, unter denen sich die Reformation und Gegenreformation entwickelt hatte, sowie die geistige Disposition, die infolge dieser Zustände entstanden ist. Diese sozialspsycho» logischen Momente zieht der Verfasser heran, ym auch den Ein» fluss der Barockkunst auf die Bauernkunst zu erklären. Während bei den übrigen Kulturvölkern Europas, namentlich Westeuropas, die Formen des Barocks beinahe ausnahmslos von der Bauernkunst absorbiert wurden, beschränkte sich die kroa* tische Bauernkunst darauf, die ornamentalen Formen des Ba* rocks, welche sie als Zierkunst verwendete, zu assimilieren. Der Verfasser erklärt diese Erscheinung aus der Tatsache, dass die kroatische Bauernkunst noch hart an die primitive Kunst grenzt und dass ihr Ausdrucksmittel das Ornament ist. Die ornamen» tale künstlerische Einstellung der kroatischen Bauernkunst ist auch die Ursache, dass dieselbe nur die ornamentalen Ziermotive des Barocks aufnahm, während sie für die figuralen, malerischen usw. Bestandteile des Barocks kein Aufnahmsorgan besass. Die geographische Verbreitung des kroatischen »Bauern» barocks«, der vorwiegend auf das Textil beschränkt ist, zeigt auch andere besondere Qualitäten in seinem künstlerischen Aus= bau. Der kroatische Bauernbarock wird durch die Strömung, die von Norden, aus Deutschland, kam, beeinflusst. Es ist charakte* ristisch, dass die ausdruckvollsten barocken Formen nicht im Norden, sondern im Süden Kroatiens vorkommen, und zwar in den Gegenden, die einst, als die sogenannte Militärgrenze, in der Nachbarschaft der europäischen Türkei lagen. Der Verfasser nimmt an, dass für die Komposition und Farbenzusammenstel* lung der barocken Ornamente der Einfluss der orientalischen Kunst von grosser Bedeutung war. Dafür spricht auch die Tat« sache, dass eben in diesen Grenzgebieten der Reichtum an barok« ken Formen der grösste ist, sowie auch die Tatsache, dass zur Zeit der Barockkunst auch die Organisation der Militärgrenze ihren Höhepunkt erreichte. Der Verfasser bespricht die drei ausschlaggebenden Fak« toren, welche die barocken Formelemente in der Bauernkunst bedingten. In erster Reihe kommt die sozial«psychische Dispo« sition der damaligen Zeit in Betracht, dann der orientalische 72 Dr. Mirko Kus.Nikolajev: Einfluss, der von Süden kam, und zuletzt das Ubertragen der Motive selbst, durch direktes Abkopieren der Muster von barok* ken kirchlichen und profanen Textilien. Die ältere Anschauung, dass die Nachahmung der barocken Motive deren Aufnahme in die Bauernkunst genügend erklären, weist der Verfasser zurück. Ohne die geistige »barocke« Einstellung kann man den Einfluss der Barockkunst auf die Bauernkunst nicht genügend erklären, ebenso wie Farben* und oft auch Formenkomposition auf einen nachhaltigen orientalischen Einfluss hinweisen. Ja man kann sogar sagen, dass ohne die Durchdringung der Grenzgebiete durch orientalische Kunstelemente auch die dortige Ausarbeitung des Barocks wenn nicht unmöglich gewesen wäre, so wäre sie wenigstens in der armseligen Anwendung geblieben, wie wir sie im Norden Kroatiens vorfinden. Ivan Feliks Šašelj. Avtobiografija povodom 701etnice pisateljevega rojstva. Najplodnejši, najskrbnejši in najmnogostranejši med živimi slovenskimi folkloristi, I. F. Sasel j, bo dovršil letos sedemdeset let življenja. Od leta 1880. naprej, torej že skoro petdeset let, je naš Jubilar nabiral narodno blago, duševno in materijelno, kakor čebelica med, skrbno ga urejeval, varoval in objavljal po raznih časopisih, ali pa ga je poklanjal muzejem, da se ohrani potomstvu. Duhovnik po poklicu, imel je naš jubilar najlepšo priliko spozna^ vati dušo, delo in socijalne razmere naroda. Te ugodne prilike on ni opustil, ker ni delal le to, kar mu je veleval njegov stan, ampak je storil kolikor je mogel. Ko bi bili ostali slovenski duhovniki, pa tudi učitelji, vsaj deloma šli za Ivanom Šašljem, danes bi imeli duševno in materijelno kulturo slovenskega ljudi stva proučeno bolj kot kateri drugi narod v Evropi. Redakcija »Etnologa« zaprosila je g. duhovnega svetnika 1. Šašlja, priznavajoč njegove zasluge za slovensko narodopisje, da sam sestavi svoj življenjepis, ki ga tu prinašamo s zahvalo in čestitkami. Redakcija »Etnologa«. Rojen sem bil 13. maja 1. 1859. v Mokronogu na Frengi h. št. 79. Moj oče je bil po rodu Korošec iz znane puškarske rodbine Šašljev iz Borovelj, čigar oče in dva brata so bili tudi puškarji. Naselil se je bil 1. 1858. v Mokronogu, kjer je otvoril pekarno, za Novim Mestom menda edino na Dolenjskem, kasneje pa je imel tudi gostilno. Mati pa, rojena Slatnar, je bila Mokro« nožanka, katere oče je bil klobučar, ki se je bil naselil v Mokro« nogu iz Kamnika. V šolo sem hodil najprvo v enorazrednico v Mokronogu, kjer mi je bil učitelj Jožef Potokar, po rodu iz Višnje Gore, ki je učiteljeval v Mokronogu, celih 44 let. V jeseni 1. 1869. pa sem odšel v III. norm. razred v Ljubljano, kjer sem izvršil tudi IV. razred 1. 1871. V tretjem razredu je bil naš učitelj Mih. Putre, po rodu Kočevar, ki je bil slovenščine malo zmožen. 74 Ivan Feliks Šašelj: Pa vsaj je tudi ni potreboval, ker smo se učili vse predmete, razun kršč. nauka, v nemščini. V četrtem razredu pa smo imeli za učitelja Martina Ivanetiča, po rodu Belokranjca^Metličana, ki je učil isto leto menda ravno 50. leto. V tretjem razredu nas je bilo koncem leta nič manj kakor 91 učencev, v četrtem pa 67. V jeseni 1. 1871. pa sem odšel na realno gimnazijo v Novo Mesto, kjer sem izvršil vso gimnazijo in 7. jul. 1879. maturiral. Ob mojem času je poučevalo v gimnaziji poleg svetnih profesorjev še 6 patrovsfrančiškanov, 4 profesorji, pp. Bernard, Rafael, Ignacij in Lacko, in 2 suplenta, pp. Regalat in Burkhard, ki so bili tudi vsi moji učitelji. Moj sošolec je bil med drugimi vso gimnazijo tudi dr. Ign. Žitnik, kasnejši dež. in drž. poslanec, urednik »Slovenca« in kanonik. Mož je bil jako talentiran, v vseh razredih prvi in odličnjak in prav močne narave. Žal pa, da je bil začel prav zgodaj kaditi in to celo že v normalki in je potem tudi vso gim« nazijo obilo kadil, zadnja leta posebno viržinke, kar mu je že v rani mladosti izpodkopalo zdravje, in zato je večkrat tožil zaradi želodca, da mu ni zdrav, kar je tudi pospešilo njegovo smrt. Semenišče sem izvršil v Ljubljani in bil posvečen 7. jul. 1883. Prva moja služba kot kaplan je bila v Št. Petru pri Novem Mestu, kjer sem bil od 4. sept. 1883. do 30. decb. 1885., ko sem bil prišel za kaplana v Adlešiče k bolnemu župniku Lavoslavu Gorenjcu — Podgoričanu, znanemu pisatelju in prevajalcu, s katerim pa sva bila .skupaj samo 7 tednov, ker je umrl že 19. febr. 1886. za vodenico. Mojega prihoda je bil Gorenjec prav veseL ker sva bila bližnja rojaka po rojstnem kraju — bil je Šent« ruprčan — in pa, ker mu je bilo znano, da se tudi jaz bavim s pisateljevanjem. Po Gorenjčevi smrti imenovalo me je škofij stvo upraviteljem župnije, kar sem ostal do 12. maja 1. 1889., ko sem bil inštaliran za župnika. Inštaliran sem bil pa doma v župni cerkvi v Adlešičih, in ne v škofijstvu v Ljubljani, da mi ni bilo treba hoditi v Ljubljano, kamor je bilo v istem času, ko še ni bilo ne Dolenjske, ne Belokranjske železnice, najbližja pot z vozom do Karlovca, od tam pa s železnico v Zagreb in od tam čez Zidani Most v Ljubljano. Inštaliral me je s škof. dovolj e« njem Semiški dekan Ant. Aleš. In v Adlešičih sem ostal potem do 5. maja 1922., ko sem stopil v pokoj, torej čez 36 let. Od 30. avg. 1922. pa pomagam v dušnem pastirstvu in v šoli v Št. Lo« vrencu ob Temenici na Dolenjskem, kjer sem se nastanil kot upokojenec. Avtobiograîija povodom 704etnice pisateljevega rojstva. 75 L. 1887. imenovala me je osrednja komisija za ohranjenje zgodov. spominikov na Dunaju svojim dopisuj očim članom. L. 1907. imenoval me je kranjski dež. odbor poverjenikom dež. muzeja v Ljubljani. 2. decb. 1908. 1. podelil mi je cesar Franc Jožef zlat zaslužni križec s krono. 23. decb. i. 1. imenovala me je občina Adlešiči častnim občanom. Ivan Feliks Šašelj 6. marca 1913. so me izvolili župani in obč. svetovalci Črno« maljskega sodnega okraja članom okr. šolsk. sveta v Črnomlju, kar sem ostal do 1. 1922. 17. avg. 1917. prejel sem od cesarja Karla L vojni križec za civilne zasluge IIL razreda. 21. jan. 1921. imenovalo me je škofij stvo »v priznanje delo = Vanja v dušnem pastirstvu in dela kot pisatelja na polju domače kulturne zgodovine« duhovnim svetnikom. Naj navedem tu iz svoje mladosti par slučajev, ki so bili odločilni za moje kasnejše delovanje. Ko sem bil 1. 1872. o vseh 76 Ivan Feliks Šašelj:/ svetih kot drugošolec za par dni doma na počitnicah, izročil mi je oče pri odhodu z doma nekaj starih novcev, grošev, desetič in dvajsetic, in mi je rekel, da naj začnem zbirati stare novce. To mi je dalo potem povod, da sem se začel že v rani mladosti pečati z numizmatiko. Kasneje sem dobival od očeta vsako leto, ko sem prihajal domu na počitnice, po več starih denarjev, tako da sem imel že kot dijak precejšnjo numizmatično zbirko, med drugimi modernimi novci že tudi več rimskih novcev, katero so dobivali ljudje v Mokronoški okolici pri oranju po njivah. V Mokronogu je bila namreč rimska naselbina, kar se da sklepati iz različnih najdb. In ravno to nabiranje starih novcev me je dovedlo slednjič do tega, da sem izkopal kot abiturient 10. sept. 1. 1879. v Pričinski hosti nad Mokronogom celi lonec rimskih novcev od 17 vladarjev in vladaric do cesarja Dioklecijana. Za« stopani so bili vladarji in vladarice: Gallienus (260—268), njegova žena Salonina in sin Saloninus — Claudius II. Goticus (268 do 279) — Quintillus (276) — Postumus (267) — Victorinus — dva Tetrika — Aurelianus (270—275) in njegova žena Sever ina — Tacitus (275—276) — Florianus — Probus (276—282) — Carus (282—284) — Carinus — Numerianus (282—285). Denar je bil zakopan, kakor sem dokazal v svojem spisu vse najdbe v »Slov. Narodu« 1. 1880. št. 9. in 10. Listek, 1. 285. po Kr., ko so vladali trije vladarji Carus, Carinus, Numerianus, od katerih vseh so bili novci v loncu. Od Dioklecijana pa, ki je nastopil vladarstvo leto za njimi, pa ni bilo nobenega novca. Vseh novcev, ki so bili vsi bakreni, razun enega srebrnega cesarice Salonine, ki je bilo pa slabo srebro, je bilo okoli 4000. Imeli so tudi skoraj vsi lepo patino. Prvo poročilo o najdbi je prinesel »Laibacher Tagblatt«, kateremu je bil dopisnik Mokronoški okrožni zdravnik Saurau. Za njim pa je poročal tudi »Slov. Narod«. Iz teh dveh pa so pri« nesli poročila potem še mnogi avstrijski časopisi, vsled katerih sem dobil obilo pisem in prošenj iz različnih krajev in muzejev, naj jim pošljem po nekaj novcev. Posebno mi je pisalo več mest« nih muzejev Čeških. Poslal sem bil muzejem v Ljubljano, Novo Mesto, Zagreb, Budjejevice, Olomuc, Plzen i. dr. Kasneje pa sem bil priobčil sam v Listku »Slov. Naroda« obširen spis o vsi najdbi, kjer sem bil navedel tudi a verze in reverze posameznih novcev, leto zakopanja, in vzrok, zakaj je bil Rimljan po mojem mnenju, denar zakopal. Izmed Probovih novcev je kupil večino za svojo numizmatično zbirko fdr. Aleksander Missong, biležnik na Avtobiografija povodom 70îletnice pisateljevega rojstva. 77 Dunaju, eden prvih avstrijskih numizmatikov, ki je sestavljal posebno knjigo samo o Probovih novcih, katere je bil zbral iz vsega sveta, katere pa ni dokončal, ker ga je smrt prehitela. Nje* govo zbirko je kupil po njegovi smrti cesar za svojo zasebno numizmat. zbirko. Ta Missong mi je pisal, ko je izvedel natanč* ne je o moji najdbi: »Man muss nur ein Felix heissen, um so einen Fund machen zu können.« Naj pripomnim tu še, da je drugo leto potem t. j. 1. 1880. našel moj najmlajši brat Jože v potočku, ki teče iz Pričinske hoste skozi Mokronog, pod gradom, kjer se je igral z otroci, v pesku zlat novec cesarja Anastazija II. (713—716). Vso numizmat. zbirko, kolikor sem je imel še, tudi zlati novec, sem podaril mes. oktobra 1. 1906. muzeju škofovih zavodov v Št. Vidu. Ker sta se pa bavila v istem času tudi še dva druga kranjska župnika z numizmatiko in imela tudi zbirki rim* skih novcev, prosil sem ju, naj tudi ona podarita svoji zbirki škof. zavodom, da se po naši smrti novci morda ne raztresejo ali porazgube, kar sta tudi oba rada storila. To sta bila Janez Safer, župnik v Dupljah in Frančišek Jarec, bivši župnik na Mirni na Dolenjskem, ki je bil začel nabirati rimske novce kot kaplan v Leskovcu pri Krškem, kjer so mu jih davali kmetje, ki so jih dobivali pri oranju in kopanju na njivah, na mestu nekdanjega rimskega mesta Neviodunum, zdaj Drnovo. Obenem z numiz* mat. zbirko sem poslal zavodom tudi svoj spis o najdbi rimskih novcev, kakor tudi nekaj drugih numizmat. spisov, in pa zbirko rudnin, katere sem bil dobil od svojih župljanov, ki so prihajali iz Amerike in mi jih prinašali v spomin, med temi več kosov bakrene rude iz Calumeta. Nekaj časa preje pa sem bil poslal zavodom v treh zabojih večino svoje knjižnice, v kateri so bili po večini knjige leposlovne vsebine. Pa tudi kasneje sem pošiljal zavodom večkrat različne novce za numizmat. zbirko, tako, da mi je pisalo ravnateljstvo še 22. okt. 1. 1924., »da je njihova numizmat. zbirka v največji meri sad moje velikodušnosti«. K poročilu o izkopanju rimskih novcev naj dodam še tole: Takrat je bival v Mokronogu f starinoslovec Jernej Pečnik, ki je bil malo preje občinski tajnik v Mokronogu, katero službo pa je izgubil. Ker ni imel ravnotakrat nobenega dela in zaslužka, začel je kopati v Pričinski hosti za menoj, kjer pa ni našel dru* gega, kakor še nekoliko posameznih rimskih novcev. Nato pa je začel iskati in kopati v Mokronoški okolici, kjer je našel toliko prilike za kopanje, vsaj je bilo znano, da so ravno v Mo* 78 Ivan Feliks Šašelj: kronoški okolici našli že večkrat različne predmete še iz pred* zgodovinske dobe. Kopal je pri sv. Križu, v Slepšeku, Ostrožniku, Gomili. Od tu pa je preiskaval dalje proti Šmarjeti, Beli cerkvi i. dr., kakor je deloma sam popisal v svoji knjižici, ki jo je izdal 1. 1912. pod naslovom: »Vojvodina Kranjska v predzgodovinski dobi«. Da se je začel torej Pečnik pečati s starinoslovjem in izkopavanjem, k temu so mu dali povod moji rimski novci, ki sem jih izkopal. Da sem se začel pa baviti tudi že v mladosti s zgodovino in starinoslovjem ter cerkveno umetnostjo, k temu me je napotil moj pohod na Kum 1. 1878. Bil sem takrat dijak med 7. in 8. gimn. razredom na počitnicah v Mokronogu. Pa smo se dogovorili z Novomeškim profesorjem Raj k. Nachtigalom in Mokronoškim sodnim pristavom Ludov. Golja, da gremo na Kum. Neko soboto pop. koncem jul. smo se odpeljali čez Št. Ruprt in smo dospeli do mraka do Zapot pod Kumom. Tu smo mislili prenočiti v gostilni in zjutraj prav zgodaj odriniti na Kum, da pridemo tje pred solnčnim vzhodom. Toda pri večerji je opazil Golja, da je gostilničarka žena, katero je bil malo preje v sodišču v Mokro* nogu obsodil v zapor zaradi tatvine, ali prikrivanja tatvine. Zato je bil mnenja, da ne kaže prenočiti v tej hiši. In res smo jo mahnili, ker smo imeli vodnika seboj, kar ponoči ob 11. uri na Kum, kamor smo dospeli ob dveh zjutraj. Ker se je bilo pa ponoči naoblačilo in je začelo kmalu zjutraj deževati, nismo imeli sko* raj nič razgleda s Kuma. Zatorej sem šel v zvonik in si ogledal Kumske zvonove. Ker so bili pa stari in prav zanimivi, sem prepisal njihove napise. In to me je vzpodbudilo, da sem se začel pečati s zgodovino zvonarjev in zvonov na Kranjskem, o katerih sem priobčil potem več spisov v »Zgodovinskem Zbor* niku« več let zaporedoma, kasneje pa v »Carnioli«. Ti spisi so mi dali obilo dela in raziskavanja, ker sem iskal podatke po raz* nih spisih in knjigah, in pa, ker sem pisal skoraj na vse župne urade in prosil svoje gg. sobrate, naj mi pošljejo podatke glede zvonov in njihovih napisov iz svojih župnij. Mnogo sem se bavil tudi z nabiranjem narodnega blaga, posebno v Beli Krajini, čigar sad sta v prvi vrsti knjižici »Biser* niče« zv. I. in II. Nabiral sem sicer tudi že v Št. Petru, posebno pravljice o Starem Gradu, katere sem priobčil potem v »Zgodo* vini Šempeterske fare«, in slovarsko gradivo, katero sem poslal uredništvu Pleteršnikovega slovarja, a največ prilike za folklo* Avtobiografija povodom 70»letnice pisateljevega rojstva. 7^ ristiko pa sem našel šele v Adlešičih, v tej skrajni kranjski žup* niji tik ob Hrvaški meji. Tu sem začel precej nabirati nar. pesmi, pregovore, vraže, pravljice, narodne običaje in slovarsko gra« divo, kar sem priobčeval potem v raznih listih, »Slovanu«, Lampe« tovih »Drobtinicah in v »Domu in Svetu«. Pri nabiranju nar. pesmi pa sem postopal takole: v šoli sem vprašal otroke, če znajo morda njihove matere, stare matere, ali tete kaj »starin« skih popevk«, kakor so imenovali te pesmi. In ko sem poizvedel, katere znajo, sem naročil šolski deci, da naj pridejo iste popol« dan k meni. In res so prihajale in mi potem narekovale ali pope« vale po cele ure, jaz pa sem pisal. Da so pa raje prihajale, dal sem jim vselej kaj južine, mesa, kruha in vina in na zadnje še po eno dvajsetico. In tako sem rešil še o pravem času te vrlo zanimive narodne pesmi, katere sem potem priobčil skupaj z drugim narodnim blagom v obeh zvezkih »Bisernic«. A danes bi bilo to vse izgubljeno, ker so vse te ženice že davno pomrle, mladina pa ne zna nič več. Razun nar. blaga pa sem nabiral tudi še razne predmete belokr. nar. noše, stare in tedanje, v svoji župniji in v sosednjih Preloka in Podzemelj, posebno od 1. 1906. nadalje, tako da sem poslal dež. muzeju v Ljubljano več zabojev. Poslal sem zabunce, več različnih jalb (avb), veliko različnih pečic (peč), svatskih robcev in svatskih otiračev, prve so delili o »piru« (ženitnini) svatom v dar, na drugih, ki so bili včasih dolgi po 3 metre in več, so nosili o ženitnini kolače, pa tudi drugih raznih otiračev s zani« mivimi vezeninami, med temi so bili tudi trije »Turški otirači«, katere sem dobil na Vrhovcih poleg pravoslavnega Marindola, več pasov in pasic i. dr. Razun tega sem bil nabral in poslal muzeju veliko zanimivih ženskih korald, ki so jih takrat še nosila dekleta in tudi še kaka žena, več lesenih čutar in več svetniških slik na steklo, katerih so imeh takrat še obilo po hišah. Poslal sem tudi več zbirk belokr. »pisanic« (piruhov) in drugih pred« metov. Vse te stvari sem pa, predno sem jih odposlal, zabeležil tudi v župni kroniki in jim dodal tudi nekatere opazke. Glede teh poslatev mi je pisalo vodstvo dež. muzeja 15. novb. 1906. L: »Sedaj je naša belokranjska zbirka tako bogata in popolna, da se bo zelo lepo prezentirala. Hranimo jo v posebni belokr. omari, da boste Belokranjci ponosni na njo. Pred vsem so znamenite peče in pečice, katerih smo dobili tudi iz Dobljič lepo število. Najlepše so pač Vaše.« Tudi g. Ga.šp. Porenti, profesorju v škof. 80 Ivan Feliks Sašelj:! zavodih v Št. Vidu, sem poslal nekaj predmetov belokr. noše in čutar, da jih uporablja pri pouku risanja. Razun tega sem bil poslal pa tudi škofij stvu različne predmete za škofijski cerkveni muzej iz svoje župnije in Podzemeljske, kakor mašno obleko, cerkveno posod je in kipe. In ravno to zanimanje za belokr. nar. noše me je vzpod* budilo, da sem se udeležil na povabilo g. dež. glavarja Fr. Šuk« ljeta, g. slikarja Jakopiča in f Iv. Štefeta 1. 1908. 11. jun. cesarske slavnosti na Dunaju o priliki cesarjeve 604etnice vladanja, ko sem spremljal Belokranjce, katerih nas je bilo čez 200. kot njihov voditelj na Dunaj. O naših nastopih in prireditvah »zelenega Jurija« in »belokr. ženitovanja« v cesarskem sprevodu je pisal obširneje »Slovenec« z dne 20. jun. št. 140. Listek. Drugi dan potem je fotografiral posebni fotograf, katerega nam je preskrbel dež. odbor, različne belokr. skupine in posamezne osebe v narodni noši — posnel je 29 slik — katerih nekatere je potem objavil »Dom in Svet«, nekatere pa II. zv. »Bisernic«. — Drugič smo se Belokranjci pojavili v prav lepem številu in v različnih skupinah prav zanimivih po nar. noši, na dan otvoritve belokr. železnice 257 maja 1914., katere slavnosti se je bil udeležil tudi železniški minister in prav obilo različne gospode in dostojan« stvenikov, ki so se pripeljali v Belo Krajino s prvim vlakom. Nastopi Belokranjcev na različnih železn. postajah, kakor v Semiču, Metliki in posebno v Črnomlju pri prihodu prvega vlaka, so tujo gospodo, ki večinoma še ni videla in poznala Bele Kra« j ine, kar presenetili vsled naše pestre nar. obleke, ki se je prav ta dan pokazala v vsi svoji lepoti in zanimivosti. V Črnomlju pa smo nameravali prirediti v čast prišlim gostom različne pred« stave, kakor zelenega Jurija, kresnice, predice, več skupin nar. noš iz različnih krajev Bele Krajine in belokr. svatbo. 2al pa, da nam je dež, ki je padal skoraj ves popoldan, skoraj vse preprečil in pokvaril. Velika škoda pa tudi, da nismo mogli teh zanimivih skupin, različnih noš i. dr., kar je bilo za ta dan vse pripravljeno, fotografirati, ker ni bilo pravočasno fotografa iz Ljubljane, kakor nam je bil obljubljen, pa prekasno poslan. Ta dan je bila pri« lika, ki se gotovo nikdar več ne povrne, posebno še, ker se je nar. noša tudi v oddaljenih župnijah kakor Adlešiči, Preloka, Vinica zadnji čas že močno opustila in bo kmalu vsa Bela Kra« jina »črna«. Za ta dan smo nameravali prirediti v Črnomlju tudi Avtobiografija povodom 704etnice pisateljevega rojstva. 81 belokr. razstavo, pa so nam tudi to iz Ljubljane odrekli. Vso to lepo slavnost je popisal »Slovenec« z dne 26. maja št. 118. Zadnja leta mojega bivanja v Beli Krajini sem se pečal tudi z ornitologijo in opazovanjem živalskega življenja. Svoje orni* tologične opazke sem pošiljal najprvo par let fprof. dr. Gvid. Sajovic*u, ki jih je porabljal za svoje spise v »Carnioli«, in neko^ liko tudi v »Lovca«. Ko je bil pa urednik »Lovca« g. dr. Janko Lokar, me je prosil, naj bi dopisoval večkrat v »Lovca« posebno o živalstvu Bele Krajine, ki je tudi v tem oziru zanimiva. In tako sem objavljal v »Lovcu« pod napisom »Iz lovskega nahrbtnika« različne svoje zapiske o tičjem življenju, o divjih mačkah, divjih prascih, jazbecih i. dr., kar nadaljujem tudi zdaj, odkar bivam v Št. Lovrencu, in sem priobčil že precej spiskov, posebno od 1. 1925. dalje. Kot župni upravitelj v Adlešičih sem začel precej drugo leto in sicer meseca januarja 1. 1887. pisati župno kroniko, ki je bila prva v vsi dekaniji Semiški, in sem jo pisal, posebno še za časa svetovne vojske, prav natančno in obširno. V njej sem zapisaval mnogo let tudi vremenske opazke, katere sem potem porabil za svoje različne spise in sostavke v »Dolenjskih Novicah« od 1. 1915.—1919. pod naslovom: »Doneski k vremenoslovju Bele Krajine«. Pri svojem odhodu iz Adlešič pustil sem v arhivu 7 zvezkov župnih kronik in sicer za čas in obsežnih po straneh: I. zv. od jan. 1887. do avg. 1904., strani 240. II. zv. od sept. 1904. do konca 1907., strani 196. III. zv. od jan. 1908. do sept. 1911., strani 196. IV. zv. od sept. 1911. do avg. 1916., strani 382. V. zv. od sept. 1916. do okt. 1918., strani 190. VI. zv. od okt. 1918. do febr. 1921., strani 190. VIL zv. od marc. 1921. do apr. 1922., strani 80. Dopisoval sem pa tudi v »Amerik. Slovenca« blizu 20 let, skoraj edini izmed slov. duhovnikov, za kar sem dobival list zastonj. Ok. 1. 1910. pisal mi je tedanji urednik »Am. SI.« dr. Jos. Klepec in me prosil, da naj še nadalje dopisujem v list, češ, da so ravno moji dopisi pridobili »Am. SI.« največ naročnikov med Belokranjici, ki so izvedeli iz njih belokr. novice, katere sem sporočal ne samo iz svoje župnije, ampak tudi iz drugih belokr. župnij. To sporočanje domačih novic v »Am. SI.« mi je pa mnogo koristilo glede denarnih prispevkov in podpor za cerkvene po* trebščine, kadar sem kaj potreboval za župno cerkev ali podruž* niče. Pisal sem svojim župljanom v Ameriko in jim poslal nabi* 82 Ivan Feliks Šašelj: ralne pole. In res sem dobil prav veliko podpor. Večkrat sem dobil na eno pismo po 50, 100, pa tudi 150 gl. In to je bilo nekaj pred 25., 30.—40. leti. Darovali pa niso samo Belokranjci in Slo« venci, ampak veliko tudi Hrvati. Za vse stvari, kar sem rabil pri cerkvah, sem dobil več kot polovico iz Amerike, drugo pa doma, in vse po prostovoljnih doneskih, da ni bilo treba nikdar pobirati po hišah ali pri davkih. Z Ameriškim denarjem sem preskrbel in naredil nove cerkv. zastave, nove orgle, dva križeva pota, v župni cerkvi in v Tribučah, oba nova vel. oltarja pri obeh po« družnicah, prekril sem s pločevino župno cerkev in podružnico v Tribučah in oba zvonika pri podružnicah, v štirih letih sem sezidal 3 kapelice, v katerih eni, v Dolenjcih se tudi mašuje, naročil sem več novih zvonov, zadnjega največjega za župno cerkev, za katerega sem dobil en dan iz dveh krajev v Ameriki 48.000 K, in več drugega. Moji spisi in spiski. »Slov. Narod« 1. 1880. št. 9. in 10. Listek: O najdbi rimskih denarjev v Mokronogu. »Novice« 1. 1880. št. 17: Domače starine: Slov. mapa iz 1. 1775. — št. 20: Pravljica o Hmelniškem gradu na Dolenjskem. L. 1886. je izšla knjižica: Zgodovina Šempeterske fare na Dolenjskem. »Slovan« 1. 1886. št. 12. in 13.: Lavoslav Gorenjec — Podgoričan (življenjepis). »Slovan« L 1886. št. 14.. 20. 24.: Belokranjske narodne pesmi. L. 1887. je izšla knjižica: Zgodovina Adlešičke fare na Belo« kranjskem. »Slovan« 1. 1887. št. 5., 6., 7., 11., 12.: Belokranjske nâr. pesmi. »Ljubljanski Zvon« 1. 1887. št. 8.: Ivanjske pesmi iz Adlešič. »Slovenec« 1. 1887. št. 238. Listek: Nekoliko belokranjskih besed in izrazov iz Adlešič. »Drobtinice« 1. 1887. st. 288.: Belokranjski pregovori. »Dom in Svet« 1. 1888. str. 196.: Belokranjski pregovori. »Dom in Svet« 1. 1889. str. 132.: Belokranjske narodne pesmi. »Dom in Svet« L 1889. str. 163.: Belokranjske narodne pesmi. »Dom in Svet« 1. 1890. str. 256.: Belokranjski pregovori in reki. »Dom in Svet« L 1891. str. 174.: Mokronog (s sliko). »Dom in Svet« 1. 1891. str. 430.: Narodne stvari: Pesmi VI., VIL »Dom in Svet« 1. 1891. str. 431.: Nekoliko belokr. izrazov in slovniških posebnosti iz Adlešič. Avtobiografija povodom 70sletnice pisateljevega rojstva. 83 6« »Zgodovinski Zbornik« 1. 1889.—1895. št. 4., 5., 6., 8., 9., 10., 17., 29.: Doneski k zgodovini zvonarjev iz zvonov na Kranjskem. »Dom in Svet« 1. 1892. str. 480. in 528.: Nekoliko belokranjskih vraž in praznih ver. »Dom in Svet« 1. 1893. str. 96.: Belokranjski pregovori in reki. »Dom in Svet« 1. 1893. str. 136.: Grad Pobrežje v Beli Krajini (s sliko). »Dom in Svet« 1. 1893. str. 192.: Belokranjski pregovori in reki. »Zgodovinski Zbornik« 1. 1893. str. 359.—364.: Zgodovinski drob« tinice iz nekaterih cerkva na Dolenjskem. »Dom in Svet« 1. 1893. str. 365.: Žalostna gora na Dolenjskem (s sliko na str. 209.). Ravnotam Grad Krupa v Beli Krajini (s sliko). »Dom in Svet« 1. 1893. str. 367.: Mokronoški grad (s sliko). »Dom in Svet« 1. 1893. str. 431.—432.: Nekoliko belokr. izrazov in slovniških nenavadnosti iz Adlešič II. »Izvestja muzejsk. društva« 1. 1893. str. 160.: Dve opazki k Vrhovčevi »Zgodovini Novega Mesta. »Dom in Svet« 1. 1894. str. 383.: Nekoliko belokr. vraž in praznih ver. III. »Dom in Svet« 1. 1894. str. 512.: Nekoliko belokr. vraž in praznih ver. Vile. »Izvestja muzejsk. društva« 1. 1895. str. 127.: Zemeljski potres v Mokronogu. »Izvestja muzejsk. društva« 1. 1895. str. 167.: Koliko je štela Ljubljana pred 93. leti rokodelcev, obrtnikov in trgovcev. Ravnotam str. 168.: Zanimiv napis. »Dom in Svet« L 1896. št. 4., 6., 10., 13., 14., 16.: Iz belokr. besednega zaklada. I. »Dom in Svet« 1. 1897. št. 5., 6., 17.: Iz belokr. besednega zaklada. IL »Dom in Svet« L 1897. str. 640.: Nâr. blago: Vile. »Dom in Svet« 1. 1899. št. 16., 17., 18., 20.: Iz belokr. besednega zaklada. III. L. 1906. izšel je I. z v. »Biserni c«, 1. 1909. pa II. z v. »Biserni c«. »Dom in Svet« L 1911. str. 164.: Belokranjski pregovori in reki. »Izvestje muzejsk. društva« L 1908. str. 78.: O Vodnikovi in Čopovi sliki. »Carniola« L 1911. str. 230.: Iz spominov na lakotno leto 1817. in: Kako nastajajo včasih krajevna imena. »Lovec« 1. 1911. str. 113.: O divjem prascu — in str. 133.—134.: Divje zveri nekdaj v Beli Krajini. »Zlata Doba« L 1912. str. 29.: Alkohol in potomstvo. »Carniola« L 1912. str. 147.: Kako se spreminjajo včasih priimki. »Carniola« L 1912. str. 223.—231.: Doneski k zgodovini zvonarjev in zvonov na Kranjskem. (Tu je tudi seznam vseh do tedaj znanih a) kranjskih zvonarjev, v kronol. redu, b) vseh tujih zvonarjev, katerih zvonovi se nahajajo na Kranjskem.) »Carniola« 1. 1912. str. 292.: Nekoliko popravkov k R. Peruškovi oceni mojih »Bisernic«. 84 Ivan Feliks Šašelj: »Zlata Doba« 1. 1913. str. 149.—150.: Alkohol — morilec. »Carniola« 1. 1914. str. 96.: Zanimiv zvon — in: Star zvonec iz edine pravoslavne cerkve na Kranjskem (iz Bojanec. — Ta zvonec sem kupil od cerkv. predstojništva na Bojancih za 12 gl. in ga podaril dež. muzeju v Ljub:^ Ijani. V spisku sem objavil tudi nekaj podatkov glede naselitve Bojančanov na Bojancih). »Love c« 1. 1914. št. 3. je prinesel 4 zapiske a) o ustreljeni kanji, b) o ustreljenem kačarju, c) o živo ujetem kragulju, č) o veliki bobnarici. »Dom in Svet« L 1914. str. 411.: 4 belokr. nâr. pesmi — in str. 412.: Belokr. pregovori in reki. »Lovec« 1. 1914. str. 210.—211.: O nekaterih ticah selilkah glede na letošnjo izselitev. »Dom in Svet« L 1915. str. 108., 139.-140.: Iz belokr. besednega zaklada. u »Dolenjske Novice« 1. 1915. št. L; Doneski k vremenoslovju me« seca sušca v Beli Krajini. »Dol. Novice« 1. 1915. št. 5., 6.: Iz žalostnih zapiskov belokr. župne kronike: Ponesrečenci Adleške župnije v Ameriki. »D o L Novice« 1. 1915. št. 9.: O nekaterih večjih požarih v Beli Krajini v zadnjih 27. letih. »D o L Novice« 1. 1915. št. 13., 14., 16., 17., 18.: Doneski k vremenom slovju Bele Krajine II: Kako je v zadnjih 27 letih delala toča škodo po Beli Krajini, vzlasti v Adleški župniji. »Dol. Novice« 1. 1915. št. 27.: Doneski k vremenoslovju Bele Krajine III.: Kdaj je v zadnjih 28 letih v Beli Krajini, vzlasti na Gorjancih, vsako leto prvikrat sneg zapal. »Dol. Novice« L 1916. št. 45.—52.: Doneski k vremenoslovju Bele Krajine IV: Kake žime smo imeli v zadnjih 29 letih v Beli Krajini, vzlasti v Adleški župniji. »Dom in Svet« I. 1916. str. 52.-53.: Belokranjski pregovori in reki. »D o L Novice« L 1916. št. 2.: O potresih v Adlešičih v zadnjih 30 letih. »Carniola« L 1916. str. 80.—84.: Doneski k zgodovini zvonarjev in zvonov na Kranjskem II. i »Dol. Novice« L 1916. št. 7.—15.: Doneski k vremenoslovju Bele Kra» jine V: O vročini in suši v Beli Krajini, vzlasti v Adleški župniji, v zadnjih 30 letih. »Dom in Svet« L 1916. str. 279.—280.: Iz belokr. besednega zaklada. »D o L N o v i c e« L 1917. št. 44.: Dodatek k spisu v Dol. Novicah št. 7.—15. »D o L Novice« L 1917. št. 47.-52. in št. L, 2.: Kakšne letine smo imeli v Adleški župniji v zadnjih 30 letih. »Dol. Novice« 1. 1917. št. 4.: Kako so nekje v Beli Krajini lisico lovili. »Dol. Novice« 1. 1917. št. 5., 6., 7.: Kakšno zimo smo imeli letos v Beli Krajini, vzlasti v Adleški župniji. »Dol Novice« L 1917. št. 9., 12., 14., 16., 29., 33. in I, 1918, št, 3„ 8„ 9,: Iz spominov na lakotno leto 1817. Spis je sestavljen za Dolenjske dekanije Semič, Novo Mesto, Trebnje in Žužemberk, kolikor sem mogel dobiti podatkov iz župnih matic za posamezne župnije. Avtobiografija povodom 70»letnice pisateljevega rojstva. 85 »Dol. Novice« 1. 1918. št. 10.: Kako so ujeli nekje v Beli Krajini kunoszlatico živo. »Dom in Svet« 1. 1918. str. 168.: Belokranjski pregovori in reki. »Dom in Svet« 1. 1919. str. 172.: Belokranjski pregovori in reki ■— in: Iz belokr. besednega zaklada. »Dol. Novice« 1. 1919. št. 6.—35.: Doneski k vremenoslovju Bele Kra« jine VI: Kakšno vreme smo imeli v Beli Krajini, vzlasti v Adleški župniji v zadnjih 10 letih v posameznih mesecih. (Spis je natisnjen samo do konca julija 1. 1917., ker so potem »Dol. Novice« prenehale. Ostali rokopis pa je v župni kroniki v Adlešičih). »Dom in Svet« 1. 1919. str. 310.: Belokr. pregovori in reki. »Lovec« 1. 1920. str. 150.: Divje mačke in volk v Beli Krajini 1. 1919. »Dom in Svet« 1. 1920. str. 9.—10. (na platnicah): Belokranjski pre» govori in reki. »Lovec« 1. 1921. str. 63.: O udomačeni vidrL »Lovec« L 1921. str. 127.—128.: Nekoliko podatkov o tičjem življenju v Beli Krajini za I. 1920. »Lovec« 1. 1921. str. 145.—156.: O jazbecih v Beli Krajini. »Lovec« 1. 1921. str. 358.-359.: O divjih mačkah v Beli Krajini. »Lovec« 1. 1921. str. 379.: O dehorjih v Beli Krajini. »Dom in Svet« L 1922. str. 48.: Belokr. pregovori in reki. »Lovec« 1. 1922. str. 140.: Divje mačke v Beli Krajini. »Lovec« L 1922. str. 227.: O divjem prascu — in str 230.: Nekaj done= skov glede tičjega življenja v Beli Krajini za L 1921. »Lovec« 1. 1925. str. 364.-365.: O udomačenih vidrah. »Lovec« L 1926. str. 164.: O divjih mačkah. »Lovec« 1. 1926. str. 229.-230.: Nekoliko podatkov o tičjem življenju v Št. Lovrencu na Dol. za 1. 1925. »Mladika« 1. 1926. str. 310.: Narodni pregovori in reki a) Belokranjski iz Adlešič — str. 428.—429. b) Dolenjski iz Št. Lovrenca. »Love c« L 1926. str. 406.—407.: 2elve v Krki. »Slovenec« 1. 1926. št. 294. Listek: -{• Milan Šašelj (življenjepis s sliko). »Lovec« 1. 1927. str. 43.: Želve v Krki. »Slovenec« L 1927. št. 26 a. Listek: O divjanju fašistov o priliki anek« sije 1. 1921. v Istri. »Slovenec« 1. 1927. št. 57., 61., 62. Listek: Dve zanimivi pismi nekdas njega spremljevalca misijonarja Knobleharja na njegovem misijonskem potu v Egipt, Nubijo in Sudan iz L 1853. in 1854. »Lovec« L 1927. str. 207.: O udomačeni vidri. »Lovec« 1. 1927. str. 207.—208.: Nekoliko podatkov o tičjem življenju v Št. Lovrencu na DoL za 1. 1926. »Love c« L 1927. str. 236. : O nekdanjih risih na Kranjskem. »Lovec« 1. 1927. str. 308.: O udomačeni divji gosi. »Lovec« L 1927. str. 345.: O nekaterih nenavadnih gnezditvah. »Love c« 1. 1927. str. 374., Želva v Krki. »Mladika« 1. 1927. str. 435.: Dolenjski pregovori in reki. Ivan Feliks Šašelj. »Lovec« 1. 1927. str. 441.—442.: Mačka velika škodljivka lova — in: Kača na drevesu. »Lovec« 1. 1928. str. 27.—29.: O zatiranju ticsselilk po Italijanih — in: Par opazk glede škurhov na Kranjskem. Časopis za slov. jezik, književnost in zgodovino« 1928 str. 171—173: Slovarski doneski iz Št. Lovrenca na Dol. »Lovec« 1. 1928. str. 88.—89.: Nekoliko podatkov o tičjem življenju v St. Lovrencu na Dol. za 1. 1927. »Lovec« 1. 1928. str. 202.: Zvestoba lovskega psa. »Mladika« 1. 1928. str. 304.-306.: Nepoznan slovenski slikar (Jakob Sasel, s sliko). »Lovec« 1. 1928. str. 339.: Ljubezen in prijaznost ovčjega psa do drugih živali — in str. 341.: Želve na Kranjskem — in: Želve v Krki in drugod. »Mladika« 1. 1928. str. 465.: Dolenjski pregovori in reki. »Lovec« 1. 1929 str. 111—112: Ornitološki zapiski za Št. Lovrence ob Tem. na Dolenjskem in njegovo okolico za 1. 1928. Résumé. Ivan Feliks Šašelj, le plus fécond des folkloristes slovènes, nacquit le 13 mai 1859 à Mokronog (département de Ljubljana). Il était curé pendant 36 ans dans la paroisse de Adlešiče, en Car* niole Blanche. Ainsi il avait 1' occasion de connaître jusqu' au fond r âme et la vie du peuple, habitant les rives de la Kolpa. Japodi. (m-prefiks). K. Oštir. Okrajšave: A = K. Oštir Alarodica (Razpr. znanstv. dr. za humanist, vede I). BA = Beiträge zur alarodischen Sprachv^issen- schaft I. DAN = Danuvius-Asamus-Naissus (Arhiv za arban. star., jezik i etnol. II). IP = lUyro-Pelasgica (Arh. arb. II). IT = Illyro- Thrakisches (Arh. arb. I). M = Voridg. Metallnamen in Alteuropa (Arh. arb. IV). PE = K predslovanski etnologiji Zakarpatja (Etnolog I). SA = Sumerski izvor abacističnih številčnih imen (Čas XVI). T = Kleinasiat. Termilai „die Wölfischen" (Razpr. V—VI). VA = Veneti in Anti (Etnolog II). VZ(f) = Voridg. (= alarod.) Zahlwörter auf dem Balkan (Fortsetzung) (Arh. arb. II—III). Jezikovno razločujejo na jadranskem obrežju sledeče plasti: a) Paleoevropejci, ki so autohtoni in sorodni z Etrusko-Reti, Liguro-Pikti, Ibero-Baski, Predgrki^ Staroprednjeazijati (Kari, Lyki, Predhetiti, Kavkazci, Elami, Sumeri, Mitani) ter s Hamiti izvzemši Semite, b) Doseljeni centralnoidg. (kjer sovpadata R in^"vj5:Schrijnen MSLP XXIII 60 sq.) IIyri,i Veneti^ in Mesapi^. c) Satamidg. Albanci in kentumidg. Itali; slednjič v južni Italiji Grki iz Grčije in Gali ter Slovani na vzhodnjem Jadranu. § 1. läpodes Ίάποδβς, läpydes, Ίάπνδίς med Istrijo in reko Uno so Ilyri, pomešani z Gali; deblo *j'äpu/od- nahajamo tudi v Italiji in sicer v *Iäpudiskom > lapuzkum numen na iguvinskih tablah ter v Apuli (al) ob gori Garganus v jugovzhodnji Italiji. Začetni j- v *ya- pulod- > Apuli je izginil: bodisi črez grški *ΆποΙυ6- v južnoitalski Graecia Magna, če je tu še prehajal j- v h-, bodisi verjetneje črez etruški *Apulod- — v etruščini odpada začetni /-, n. pr. lat. luno > etruški uni etc. —, in sicer na poti iz jugovzhodnje Italije črez etruško ^ Kjer se je autohtona plast ohranila le v doseljenih Indo- germanih, jo označujem s pred-, torej Predilyri etc.; dosedaj sem predidg. plast na vzhodnjem Jadranu imenoval Ilyre, centralnoidg. pa T rake. 88 K. Oštir: Kampanjo v Rim. Prehod d > I v *jäpulod- > Apuli je ali lat. (dia- lektični?) kakor v dacruma > lacrima, ali pa že predilyromesapski kakor n. pr. Αάαιμος » Aua i μ o ς etc., o čemer iz drugih paleo- evropskih dialektov obširno v M 13 ter IT 110, kjer navajam tudi predilyrotraske vzglede. § 2. Tudi prehod j- > O v *j'äpu/od- > Apuli je morebiti že pred- mesapski, h čemur iz paleoevropščine predkymr. iach {kk < κ k) predgršk. 8χος etc. M 12, T 197 cf., torej ni izključena sorodnost med *(J)äpu/od- v lapuzkum in Apuli ter *[(j)ä]poid- v Poediculi = Πεν- κίτιοι v apulijskem gričevju (Le Murgie) južno od reke Aufidus. K izpadu začetnega vokala ä- v *(j)äpulod- > *poid- pr. predmesapo- ilyr. Άπενέβται oo Πενϊοται, Άλουψοί oo Lopsi, Avendone « Ούένόων, v kolikor a- ni ^-prefiks M 9. K u/o oo oi v *jäpolud- > lapuzkum Apuli ^ Poediculi cf.: pred- ilyromesap. Calucones {< *cal-uca :: *cal-anca „burrone") v Alpah a> Καλοικΐνοι v Ilyriji; Μανήτων oo Μοεντ-Ινοι (če ne *Μονετ-) v Ilyr.; Όναϊον 00 Οίνεύς — poleg *a/oun- (kakor Caloucianus pri Salonae « Καλοικΐνοι?) v Una! A 305 — v Ilyr.; morebiti semkaj tudi u χ ui v ilyr. Muccurum co Μονΐκονρον. Običajnejši je o/u oi v predtraščini: Λουδίας oo Λοιδίαξ etc. Kretschmer Einleit. 226 f.; v predfryg. Μντας oo Μοίτας ter u χ f ν predmesapoilyr. Dasumius oo Dasimius, ν predtrašč. Όδρναΐται cc 'ΟδριζΙται etc. in ν predgršč. Τν/ινδαρ- Α 299 sq. Nejasno je, imamo Ii opraviti z ö :: o oo ü/ü :: ö/ö ali z ö :: o oo W :: ο'; na vsak način pa sloni alb. ö > e in ü > ü na slični predalbanski alter- naciji. K o oi v predgrščini Τροζάν oo Τροιζάν, v liguro-ret. Στόνοι 00 Stoeni in k a =o f, u/o oo ai cf. T 201, 227, kjer se obravnava tudi ligur. u oo / T 229. Slično palatalizacijo nahajamo v predilyr. o <χ> Š: Δαοροοί oo Daversi, Jovm-? oo Tri-dente, Scordus oo ΣκεQδύ·, k O ^ oi : Š pr. tudi ä χ ai : e v predilyromesap. βίαζαϊοι oo βίαιζαίοι, Platorius oo Pl(a)etorius etc. poleg Brattia oo Brettia, kar se nikakor ne da ločiti od maloazijat.-etrušk. a ^ ai : e v c/απ oo denar, -at- χ -ae/- : -»/t- etc. Herbig Kleinasiat.-etrusk. Namengleich. 30. § 3. a) Če obstoja vez med *(j')äpgd- v läpo/udes, lapuzkum, Apuli in *[(j)ä]poid- v Poediculi — ki jih stavijo k ilyr. Ποίδικον ob izlivu Murice v Muro na meji med Norikom in Panonijo —, se da morebiti s precejšnjo verjetnostjo dognati tudi prvotni pomen debla *(jä)pg(i)d-. Radi naziva Πευκέτιοι za rimsko Poediculi, h čemur Nissen Ital. Landesk. I 540 cf., ni nemogoča domneva, da je *poid- v Poedi- culi = gršk. πείκ?] „pin maritime" v Πευκέτιοι. S tem *poid- ,,πεύκη" je z oi a identično ligur. *pad- v padi „Kiefern" — Plin. 3, 122 Japodi. 89 „. . . quoniam circum foniem (sc. Padi) arbor multa sit picea, quales Gallice vocentur padi. . ." —; izraz „Gallice" označuje le „v jezikih Galije", kjer pa se je poleg galščine govorilo na jugu tudi iberoakvitanski in ligurski. K oi 00 a v Poediculi ,,Πίυκέτιοι" oo padi „Kiefern" cf. deloma oi 00 o/g v Poediculi :: lapo/udes etc. zgoraj § 2, deloma o/u oo a v liguropredvenet. Βόόεγχος (b p) Padus „Po" (sorodno z etrušk. pute „Quelle, Fluß" > lat, puteus etc. ΒΑ § 147), ligur. Meticoni oo Meticanio (odtod predrom. končnica -oiän-!), predilyromesap. Βροτέας χ Brattia (: Brettia) poleg olä oo | po § 2 v Bruttii oo Βρίττιοι, Scordus oo Σχιρ- δά etc. ΒΑ § 3716. Upoštevati je treba tudi ulö au χ a, če je radi Apalia izhajati iz *(Jä)paud- poleg *(jä)pod- — au prehaja v ü v latin- ščini v pralatinski nezačetnem, torej nenaglašenem zlogu! —; k temu cf. predilyromesap. Splono « Σπλαννον ter Ταυλάντιοι oo Ταλάν- τιοι, Βαϋοτα oo Basta etc., ligur. Pa(u)lo in Nema(u)s- T 229 ter slednjič a/o χ au: 5 v βνριον „οϊκημα" Hesych. oo βανρία ,,οΐκία" ν predmesap. 00 βαρις id. Hesych. in etrušk. ufle <χ> aufle oo afle BA § 3716. b) K predmesap.-ligur. *poid- oo *pad- ,,πεύκη" spada z izpadom i'-vokala v deblu *pa^d- — a'' se javlja kot: a v lapudes :: ö v lapo- des :: au v *(J)&paud- > Apülia :: oi v Poediculi :: α v padi; k ü > O v *püd- > *pd- cf. predgršk. οΐ-θνπος οί-θπώτη, predilyromesap. Α(ύ)ρονπ- Ινοι > Arpi Arpinum —· *pd- > asimilirano *bd- v predgršk. r-plu- ralu (cf. etrušk. clen-ar „filii") βδ-αρ-οί ,,δρνες, δένδρα" Hesych. ter na- dalje morebiti zbd > d (kakor οίβδη > αίδη, *οαμβ-δ- > αάνδαλον poleg οάμβαλον, ΰαμβνκι] :: *ΰαμβ-δ- > ΰανδύκη) «;f-prefigirano VA 56 sq. ΐ-δη „foret, bois de construction pour navires"; vrh griča "Ιδη pri Troji je poraščen s „picea" PW Realencycl. s. v. Fichte 2268. Z d oo dh, o čemer obširno M 44 cf., primerjaj predgršk. φ&είρ „Frucht einer Fichte nart" iz *bdh-r--k adjektivnemu -r- cf. M 2 — poleg *bd- v βδ-αρ-οί. § 4. a) Poleg y(j)a/p&''d- > 'pd- > *bd- v § 3 b cf. z ohra- njenim začetnim *ya- *jäbd- v predgršk. "Αβδηρα > "Αβδηρα s h- > O iz J-. K pomenu pr. kult heroja Ηρακλής Πευκεύς v južnotraških Άβδηρα oziroma preneseno v "Αβδηρα na pyrenejskem poluotoku Gruppe Griech. Mytholog. u. Religionsg. 718 c k 2177 in Roscher Lexik, s. v. Peukeus; -r- v "Αβδηρα "Αβδαρα je pluralni formant kakor zgoraj § 3 b v βδ-αρ-οί oziroma se vsaj ponavlja v predgršk. krajevnih imenih Φάλαρα Φύληρον, "Αασηρα etc. Autran Introduct. 456. b) Mesto z -r-formantom praoblike yäpfä^'Jd-är > "jabdär- > ''Αβδηρα — ä :: e je ali gršk. dial. ä > e, ki reflektira maloazijat.-etrušk. 90 K. Oštir: aoo e Herbig Kleinasiat.-etrusk. Namengl. 30, ali pa je že predgršk. izvora — je podaljšano *jabd- „abietineae" z -/- v predslov. *j'abdla > jedla} ,,ίλάτη, abies, Tanne" z /a- > Je- na slovanskih tleh ter s slov. bd > d kakor v έβδομος > sedbim, etc. Seveda se da izvajati slov. jedla tudi iz *jebdlä s poznanim mediteranskim Ž oo |, h čemur pri- merjaj poleg predslov. Danapris, Danastris :: D'bnepr-, D'bnestr- etc. predvsem etrušk. dan :: denar, maloazijat. atli :: etil ter predilyro- mesap. Ž oo I v Αάλμιον :: Αελμίνιον, Brattia :: Brettia, Lausaba :: Leu- saba, Spalato :: *Spelt- > *Splet- > Split, Σκάρδον :: Σκερδά, Παρ&ΐνοι :: ΙΙερ&εηναται, ν kolikor ni e = a iz α v nenaglašeni poziciji oziroma € > α n. pr. pred r v Anderva > Andaruani. Praoblika *j'ebdl- se opira predvsem na predbalt. *jebdl-fe > *edle v stprus. addle, lit. egle, let. egle „Tanne", če je izpal J- v stavčni zvezi za konsonantom v prabaltščini pred g in če je bdi istotako že v prabaltščini v dl prešel, za kar pa ni dokazov. Sicer pa je pred- baltoslov. *edl- napram 'Ja/ebd-l- razložljivo tudi že iz predbalto- slovanščine ne le glede j- > O — kakor zgoraj § 1—2 lapuzkum :: Apuli in spodaj %β aß predlat. abies etc. —, ampak tudi glede bd > d, h čemur zgoraj § 3 b βδαροί :: ϊ-δη etc. cf. K -Z-sufiksu v *j'abd-l- :: *lj'jefbjd-l- cf. predlat. viola, insula napram predgršk. lOv, νηαος ter -Z- v predgršk. rastlinskih imenih: μεαπίλη, φάοηλος „faba", ϋε-ϋτ-λ-ον (: ζ 5 00 ό Μ 33 in öf- Μ 5 k predlat. beta), predlat. *leir-l- > lilium :: ?.είριον, άμνγδάλη, πτελέα ( > *τπ-ελ- >) πελεα „orme (kot „arbre aimant un sol aqueux" k etrušk. pute „Quelle, Fluß" BA § 147)" etc. K *a''(b)d-a''l- „abietineae" morebiti predalb. dεlεήε „Wacholder" z alb. a^ > O'm eventuelno z alb. bd > d kakor pt > t. Kračina ale v Άβδηρα edla Apalia napram dolžini ä v läpodes Apuli bazira na mediter. ä^^p C = zlogovna meja) :: a'^p^p (cf. Apulus :: Appulia) VZ 266, Herbig Kleinasiat.-etrusk. Namengl. 31; a'^p je kompromis iz ä^p in a^pp-, lat. Apulia morebiti le radi lat. a^'pp.!^ > a'ps^. § 5. a) Kakor se je prvotno ob gori Garganus locirano ime Apuli iz *(i)apod- „πεύκη"- razširilo na celo Apulijo oziroma na Mesa- pijo in Japygijo — Messapia Appulia; lapygia autem est, quae nunc Apulia appellatur PW Realencycl. s. v. lapyges 729 —, ravnotako se je najbrže tudi naziv predmesapoilyr. naroda ^Ιάπυγες Ίήπνγες {υ = u) ^ lat. ebulus „Holunder" radi dozdevnega postanka iz krvi palih vojščakov Schräder Reallex.^ s. v. Holunder z e oo α k predgr. äß-αντ-ες ,,νεκροί" (i? oo / T 197) ά-λίβ-αντ-ες id.; k *llijb- ,,νεκρός" s predtrašk. b χ m v Β/Μενδΐς IT 103 tudi dak. ό'-λμ-α id. Japodi. 91 raztegnil ne le na kalabrijski poluotok od mesta Tarentum do kraja Brundisium, ampak na celo jugovzhodnjo Italijo od mesta Metapontum, da celo od kraja Thurii oziroma Κρότο)ν, do gore Garganus. Ίάπνγ-, ohranjeno tudi v ίαπνξ „severozahodnji veter iz Kalabrije", vežejo z Ιαπυ/οό- etc., tako da se glasi koren *jäp- in da je -gd- oziroma -ug- le sufiksalna podaljšava; k -%-formantu cf. predgršk. Φαρνγαι, morebiti ^Ορτυγία etc. H korenu *Jäp- „abietineae" v Ίάπ-ο/υό-ες, Ίάπ-νγ-ες etc. § 1—4 cf. ζ a 00 a — kakor etrušk. afle oo ufle etc. BA § 3716 — predvsem pred- gal. (to je ligur. v Galiji oziroma, če gal., tedaj s p > kelt. k" > gal. ;d § 6b«) ιουπικίλλοναον ,,ίίρκεν&ος"; -ik-ell- kakor v ligur. (a)rav-iceli „pitydia e pinastris" :: etrušh. Rav-enna radi pinijskih gozdov v okolici in s pomenskim prehodom „abietineae > juniperus" kakov v predslov. =^S77ie/o/i./-^- „Tanne, Fichte > Wacholder" Miklosich s. v. Simpleks *jüp(p)- ali slično tiči morebiti v *alpinorom. > veltl. gup gup, tess. žiip, gip, gub, Wallis, žup, spengad. gok „Alpenrose", če je v gengad. gop, puschl. gob, veltl. gub(a) „Wacholder" REW 4596 ohranjen prvotni pomen; k */ii'p- :: *rup'p-^ cf. zgoraj § 4 b in k ligur. -us- v ίονπικ-έλλ-ονο-ον cf. ligur. Nerusi, Varusa etc. Müllenhoff Deutsche Altertumsk. III 188. Semkaj z aspiracijo M 44 tudi predgršk. *juph- < ύφέαρ ,,τό επιφνόμενον ταΐς πεύκαις και έλάταις'^" Hesych. s. ν. ύψαίαρ. b) Naziv prvotno pač kalabrijskih 'Ιάπνγες po *jSp- „abietineae" se da podkrepiti še s sledečimi okolnostmi: β) Kalabrija je bila v starem veku gozdnata RW Realencycl. s. v. Calabria 1325 in pečke njenih p in i j so uživale veliki sloves Nissen Ital. Landesk. II 863. β) Ime kalabrijskih Sal(l)eniini se težko loči od predlat. saltus „gebirgiger, waldiger Landstrich" (Ž oo f M 41) brut. Sila „ein Waldland", sti-va „Wald" etc. VA 58 s. v. Vasal(a)etus. γ) Slednjič spada ime severnokalabrijskih Με-β6άπιοι k predlat. sap(p)inus „Art Tanne oder Fichte" etc., o čemer obširneje spodaj § 6 sq. cf., kjer se v § 10 obravnava tudi me-prefiks. ,,Μεαΰαπία" se je s časoma raztegnila na celo jugovzhodnjo Italijo, kjer prebivajo 1 Iz *Jupp- črez *j'unp- > *jun'p- > lat. Wacholder" z Ijudskoetymoloskim ö; o čemer obširno VZ 323 cf. ^ Slično predslov. brnela „Mistel" (i χ a M 41) omela, predlit. ämalas k predjugoslov. *[b]mol-ik- „pinus peuce" (/ocr) Fichte"; k Z 00 /- n. pr. )Ιβινϋ-θξ :: ερέβινβ-ος cf. T 182. 92 K. Oštir: Sal(l)eniini, Messapii, Calabri, Peucetii = Poediculi, Daunii^ in Apuli; vrh tega so Μίπααπία deloma istovetili z Japygijo — ουνεχ?)ς (sc. ob mesto Metapontum) ό' ίΟτη· ή Ία:τνγία' ταΰτην 61 και Μίασα:τίαν καλοϋΟι οι "Ελ/.ηνίξ ... — PW Realencycl. s. ν. lapyges 728. § 6. Μΐββαπία stavijo k Μίταβον Μεταπύντιον, obmejnim mestom med Lukanijo in Japygijo. Predno obravnavamo t co ss v 3Ιε-οοαπ- oo ΆΙε-ταπ- ter ^ta^hlp- „abietineae", o čemer spodaj § 7 b cf., par be- sedi o b ^ p w Μέταβον oo Μεταπόντιον ter o -nt- v Μεταπόντιον: a)«) Alternacija media oo tenuis b co p — bodisi da bazira na b co B > p oziroma na p > b χ p, bodisi da bip le substituira fortirani B oziroma lenirani p — je glavni znak predidg. jezikov v Evropi in Prednji Aziji; tukaj navajam le par vzgledov iz predmesapoilyrščine, v kolikor nimamo opraviti z dialektičnim oziroma hronološkim ali drugače pogojnim p > b oziroma b > p etc.,: Brundisium :: Βρεντέοιον. — Γαλάβριοι :: Calabri. — Adria :: 'Ατρία. — Dasus :: Tastus. — Bandusia :: Βαντία. — Αανλάντιον :: Taulantii. — Βοιον :: Ποιον. — Decadaron :: Δεκάτερα. — Enedi :: Veneti. — Budua :: Butua? — Medeon :: Μετέων. — daran&oa :: Tarentum. — Teuda :: Teuta. — Ζίντα :: Senta. — Dazas :: Das(s)ius. — ΆΙαιζαΐοι :: Maeseius. — Pa- zinates :: Pasini. — iberorom. *balsa „Pfütze" :: predilyr. Pelso lacus. — Αηαιόιάτου :: Desitiates. — (liguro-ret.) Genauni :: Cenauni. ß) Pod tem vidikom ne preseneča paleoevrop. *ya'o- „abietineae" poleg *j'i''p- v 'Ιάποδες etc. § 1—5, ki ga nahajamo v sub § 3 b, 4 a obravnavanem *jab[o]d- > "Αβδηρα etc., če bd ne iz pd. Nadalje spada semkaj: s pluralnim -aV ter s staroevrop. / <χ O (J >'> O v nena- glašenem zlogu!) T 197 predlat. *ab-a^r- > abi-et- „Tanne" — k r co O ci. pirum :: α-πιον etc. M 8 —; predgršk. äß-t-v ,,ελάτην, πεύκην", predskyt.„'Flaία"; predgal. Abn-oba „Schwarzwald" iz *ab-[u]n- radi predgršk. *[a]b-un- > βύνη ,,πεύκη"; liguroiber. Eb-usus „Iviza, glavni otok balearskih, po πίτνς imenovanih Πιτνοϋααι" poleg "Εβναος, "Εβεαος etc. PW Realencycl. s. v. Ebusus in z izpadom ^ Tudi *daun- spominja na poznogršk. δαν-νη „Lorbeer", ki spada z b CO bh k predgršk. δάφ-νη poleg (n oo /· M 21) *duw-ar- (k α oo u cf. etrušk. afle oo ufle) > ζΐναρεία Hesych. {d χ> I M 13) λά<ρ-νη (bh oo d, n oo r M 33, 21) predlat. laurus — predgršk. δαύ-χνα zahteva praobliko *6a^b-(k)n-, čigar k je izpal kakor v etrušk. -cn- > -η-, ali pa radi ^ 00 ' M 6 —, tako da so tudi Daunii prišli do svojega imena po rastlini lovor, ki raste v Italiji predvsem v obobalskih nižinah, kamor se sme uvrstiti Daunijo. Japodi. 93 nenaglašenega e- (iz a- prejšnjih oblik radi iber. α » e BA § STle) Βενΰοζ, Βυοοόξ. γ) Z "Εβίβος je glasoslovno radi b χ bk M 44 identično predgršk. "Εφεαος, če spominja ženski spol mesta ή "Εφεαος na feminina imena drevja {ή φηγός etc.) in če je Σάμορ-να ,,Έφεΰος" = Σμύρ-να id. (s predgršk. -na T 209) sorodno s predslov. *(s)smalelir-k- > smolelbrk- „Fichte, Tanne, Wacholder, Zeder" Miklosich s. v. smerk-h. Tudi Amorges ,,'Έφεβος" PW Realencycl. s. v. Ephesos 2787 morebiti iz *Άμοργ- < *'Αμοργ- (Λ- < s- napram a- < ss- < s- [*'Αμορ-γ- komaj iz dobe pred s- > h- in Σάμορ-να iz dobe po s- > h-], kakor tudi v Έλλοί :: Σελλοί) iz *samgr-g- (g xi k) predslov. smelolbr-k-, to radi paleoevrop.-maloazijat. menjavanja media oo tenuis. Istotako nahajamo morebiti s- in h- v Hesych. Σαμονία = Σαμορινία „"Εφεΰος" {k r > Ο cf. M 8 in T 184) napram *ΑΊμον- v Haemonion id. PW Realencycl. 1. c; k a ai cf. maloazijat. Βαβα oo Βαιβαι etc. ΒΑ § 3716, T 210, Poleg tega glej k *(j')eb(h)- „abietineae" > "Εφεαος še dejstvo, da je najslavnejši boginji mesta"Eφεaoς, namreč "Αρτεμις Έφεαία, posvečena cipresa, ki ima slično kakor „abietineae" iglasto listje — h čemur tudi spodaj § 6hß prvotni pomen „abietineae" besede y.v-πάριααος cf. —, če tudi spominja εφ- v "Εφεΰος radi čebele na efeških novcih (čebela je sveta žival efeške Artemis) z bh χ> b M 44 na predgršk. plural *[ejb.!:r „cebele" v Βρίααι „Nymphen, die den Aristaios die Bienenzucht gelehrt haben sollen" ter ζ e oo α in b CO ρ na predlat. apis „cebela" VA 55, 64. Morebiti se da izluščiti tudi iz Σύμη radi Μεταποντίς = Σύμη, ki iz *me + tap- „abietineae" § 7 ha, *(s)sam- (u oo ä kakor etrušk. ufle :: afle) *(s)sam- v prvotnem pomenu „abietineae" ter tako dalje za "Εφεαος = Σάμορνα *(j)ebh- :: *(s)sam- v pomenu „abietineae, cupressus". Sicer pa je najverjetneje, da je Amorges „"Εφεαος" z u co a identično s predslov. *(a) abie- tineae" v shr. omor-a „Fichte" (r oo / M 6, T 182 n. p. ερέβιν&ος :: λέβιν&ος) jugoslov. mol-ik- spodaj % 7 hy. h) a) Z izpadom začetnega (/)ä- v *[(j)ajb-ar (r-plural kakor etrušk. clen-ar „sinovi") cf. paleoevrop. *bar-u^ „(Wald von) abietineae" v pragerm. *baru-, praslov. bor-b, gršk. βαρύ-ες ,,δένόρα" Hesych. S fe- ^ Z α 00 o cf. alpin, in subalpin. *bora {r co r > rr) *borra „legno rotondo, pedale" REW 1214, Battisti Studi di stor. e lingu. 41 n. pr. livinallung. borešk „bosco di conifere". Semkaj tudi predskyt. Βοροϋ- ακ-οι „Volk in Sarmatien neben den Abikoi, Bewohner der Hy- laia . . ." PW Realencycl. s. v. Boruskoi. 94 K. Oštir: mininim -t(i)- je podaljšano predlat. *aba'^[r]-aH- > abiet- „Tanne" ter '*b[a]ru-tt- iz *baru v južnoital. Bruttii (u « e) Βοίττιοι — začetni korena ''(jj&'b- „abietineae" se še javlja v 'Άβρνοτον {b » p) Aprustani „kraj v deželi Brutijcev" iz *[j]ab-[a]r-u-st- z lokalnim -st- kakor v predilyr. Pirustae, Βάχονοτα, Παρνονοτα etc. —, ki so prebivali v gorovju Sila (:: predlat. sU-va „gozd"), poraščenim z drevjem „picea"; o brutijski smoli poroča [Dionys. XX 15]: „πα6Φν ώι· ιομίν ήμεϊς ί'νωδΐΟτάτην τι y.ai γλνχντάτην την καλον,ιύνην Βρεττίαν πίτταν PW Realencycl. s. ν. Bruttii 910. Morebiti bazira tudi nepopolna glosa Βρεττία· μέλαινα . . . Hesych. na temni barvi iglastih gozdov kakor n. pr. češ. černy les „Nadelholz". Radi črnega bora, ki pokriva na mnogih mestih otok Brač, nadalje semkaj Brettia (e « a) Brattia na Jadranu. Slednjič tiči *br-a^t(t)- ( > Brattia :: Brettia, Βρέττιοι :: Bruttii : Brittii; k u « / cf. A 299 in T 201) „abietineae" oziroma τ b χ p *pr-a't(t)- id. more- biti tudi v britan. Βρετ(τ)ανοί, Brittani :: Πρετ(τ)αν-, kymr. Prydyn „Picti" = ir. Cruithin iz *k'-rt- < *pr(ile)t(t)- s kelt. substitucijo k" < p (kakor planta > stir. cland, kymr. plant etc.) A 294 radi p > ph > h ter morebitno naslonitvijo na *k''rt- „Gestalt", če so veliki gozdovi antične Britanije Forbiger Handb. III 271 dovoljni dokaz za to ety- mologijo in če bazira morebiti tudi Pic-t-i v Caledonia silva (pr. tudi z lokalnim -st- podaljšano britansko narodno ime Boresti : alpin. ■bora p. 93i) istotako na paleoevrop. *pik- „abietineae > pix", h čemur § 6 by cf. β) Najbrže semkaj tudi predrom. *br-en 'lici yf Lärche" v Alpah, izvedeno z etruško-ret. -ua-končnico § 10 b s. v. μααχάλη iz z -en- po- daljšanega *br-en- (b p) ligur. Pren-icus mons (kakor n. pr. etrušk. ara&-en-), ter predalb. *brad- > breo- „Tanne" s femininim -d- (: pred- gršk. aεμi-δ-aL·ς :: predlat. simila etc.), ki je radi d < t<» τ > t(t) identičen s -tt- v *bra^tt-. Isti, vendar aspirirani M 44 -th- > semit. s substitucijo -p- nahajamo v predsemit. *burSp-u „cupressus" — LXX tudi: ,,.τενχη. :τίτνς, "(ρχινθος". Hi. „abies" — (> aram. > gršk. βρύ&ν); predsemit. *buräpu se ponavlja z b co p m u co a w predgršk. χυ-:ΐάριαΰος, predlat. cu-pressus s *ko/u- „fructus, bacca" kakor pred- gršk. χύ-αμος „*bacca lupi" T 219, χό-μαρον „arbouse", u-κν-λος „gland comestible du chene" etc. spodaj § 10 b s. v. μύρτος; k -Zs-formantu drevesnih imen cf. M 2. S χν:τΰριθ6ος primerjajo tudi predsemit. *ku-pr- „Nadelholz" — cf. asyr. > hebr. ggfer Gen. 6, 14 — > „*Pech" > „Erdpech, Asphalt" v asyr. kupru; iz *ku-pr- „fructus abietinearum > pix > tus" morebiti tudi etrušk. ^a-kaphr- > *acarr- (z etrušk. ph > japodi. 95 f > h) > lat. acerra „Weihrauchkästchen" z etrušk. iz > 3 v nenagla- šenem zlogu. γ) Z -tZ-formantom cf. k *(J)ä''b- {b — bIp) „abietineae" *j^'Bulod- v ΊάπυΙοδΐς ter z (j)a' > O predskyt. *bud- „abietineae" v Βονδίνοι, o katerih poroča Herodot IV 109, da φ & ε t ρ οτραγέουοι „žive od sa- deža φ&είρ «Frucht einer Fichtenart»". Ζ -n-formantom je podalj- šano *(j)^b-un- v predgal. Abnoba „Schwarzwald = *NadelwaId" < *ab[u]n- napram *[a]bun- v predgršk. βύνη „πενκη" Hesych. Ζ -i-k- kakor predlat. lar-ix etc. cf. *(j)ab-i-k- „abietineae" ν predskyt. Άβ-ικ-ή ,,'Υλαία" — iz *ab-i- v predgršk. üß-i-v ,,ί'ΐΜτην, :τενχην" —; α- je odpal ν predgerm.-predkelt. *bik- „pix" > stnord. bik, stir. bi — če ne iz lat. pix\ — ter 2. b p v staroevrop. *pik- „pix" > lat. pix, lit. pikis, gršk. .τ/σσα < *pikja, stcslov. pbkh. c) Menjavanje Z oo ss v Μεταπόντιον :: Μεαοάπιοι je ali substi- tucija p-g\as\i s t oziroma ss, ali pa najbrže alternacija i(t) : t(t)h (< T(h) < θ 00 & > s :: s > s's >) st : ts, h čemur poleg materijala v M 19 še predilyromesap. Αεν&εληται :: Denseletae; Δαορϋ-ώ :: Jaόρaιoι·, Ααΰααρι'μιοι :: Σεϋαρή&ιοι (k d co t co th v predilyr. kakor n. pr. Darda- nia :: *^ορταννα :: Δορ&άνναι cf. Jo kl Eberts Reallex. s. v. Illyrier 48) Kretschmer Einleit. 265, ki razlaga th : ss iz idg. A'; predtrašk. βίεταμβριανοί :: ΛΙεΰαμβριανοί; predlat. *theik- > "fecatum flcus :: pred- gršk. ΰϋχον etc. ΒΑ § 400 sqq. Pri oblikah na grškem teritoriju je upoštevati tudi tš > dial. o(o) oziroma τ(τ) n. pr. aCy.ov : τνκον, kar pa mislim, da ne velja za Με-ταπόντιον : Με-αβάπιοι, če ß/ε-σααπ- :: Με-ταπ- k predlat. sap(p)Tnus „Art Tanne oder Fichte" :: predlat. tibulus „pinaster", o čemer spodaj § 7. d) Formant -nt- v 3Ιέταβον > Metapontum > βίεταπόντιον pred- stavlja po mojem mnenju lokalno končnico, ki je sestavljena iz etrušk. adjektiv- > lokalnega -n(n)- n. pr. Ravenna ter iz etrušk. lokativnega -t(h)- n. pr. špure&i „in urbe", municlet „in habitaculo", u&nia^^ „in arca", avaiM „in cella", c/*i „in cella", Nepe :: Nepete etc.; krajevno ime v lokalu je tako pogost pojav, da mi za to ni treba navajati . vzgledov. Ravnotako Τάρα-ντ- „(ob reki) Tara > Tarent", Kretsch- mer Glotta XIV 88 ff. suponira *„zum Fluß Tara gehörend"; pred- ilyr. Malu-nt-um *„(na) gori (: predalb. mat)"; Σί^α > Sipo-nt-um (če Σίπα ne iz *Σίπα[η] radi Verzo : Verzan, genet. Verzantosl); predgršk. Σάμι-νϋ^-ος „(na) višavi" :: αάμος „ii^oq", Kretschmer 1. c. 105 *„auf oder an einer Höhe gelegen"; Σνράκο-ντ- *„(am) Αρακώ-Sumpf" (: ζ etrušk. -αχ iz Συρα „Tochter des Archias, Gründers von Syrakus"); Sal(l)u-nt-um *„(in) saltu". Sicer pa nahajamo tudi v predilyr. le -t- 96 K. Oštir: v lokalnem (ali vsaj v adjektivnem!) pomenu — n. pr. lader > lokal. *Iader-t? > ladert-inus, poznolat. fl. Naren-t-o, Όροντίον :: Naron; Ab- sor-t-ium :: "Αψωρος, Curicum „urbs" :: Curic-t-a *„urbs > insula" kakor Arba „urbs, insula" —, ki se zlije s krajevnim -n(n)- {Παραννα, "Αρβανον, Nedinum : ethn. Neditae etc.) ν krajevni -nt-. § 7. K analizi Μί-ταβον^ ·.·. Μΐ-οαάπιοι^ (Messäpus^) — kar se po- navadi izvaja iz idg. *me-t/dh- „medius" + *äp- „aqua" — in k pr- votnemu pomenu korena *t/ssä^b {b = p/b) „abietineae" cf.: a) Thebüe Lucanae = Μέ-ταβον [Cato HRR 70, fr. 68] Steph. Byz. s. v. Θήβΐ] (. . . όγόόη Ιταλίας . . .), Gruppe Griech. Mythol. u. Religionsg. 3683, če je to ime ljudskega izvora, a ne preneseno iz Grčije. K Z 00 i A v Μί-ταβον :: Thebae cf.: predmesapoilyr. Tarentum :: daran&oa, Scirtari :: Σκιρϋ-αία, Butua :: Βονθ-όη, Gentius :: Γέν&ως, Βοντρωτός :: Βου9ρωτός. Ditus :: di&ehaihi, Dalmatae : dalma^oa, Fe- tale :: Πΐ&άλα, Titurisa :: Τι&όρα, Teuta :: Τίν»ίς etc. Jokl Eberts Reallex. s. v. Illyrier 48, Krähe Alt. balkanillyr. geogr. Namen 85. Κ a 00 e v Μί-ταβον : Me-ssäpus :: Θήβη cf. zgoraj § 2. Pr. še tudi morebiti ä (: ai) :: e v predmesapoilyr. Dassaretae :: ήαιΟιτιαται (ä oo ai kakor Μα(ι)ζαΐοι, Dera(e)mistae) :: Desitiates. Težje je najti paralele k prefiksu me- v Μί-ταβον : Mt-οΰάπιοι :: Thebae. Pr. vsaj deloma predmesapoilyr. Mandetrium :: Andetrium; *Me-tubarris (Metubarbis) „Sumpfgegend in Pannonien" :: {rr < r oo r) Σνβαρις „Quelle in Achaia", τύβαρις „Sumpfeppich"; morebiti Μί-τονλον „auf zwei Gipf- eln gelegener Ort" :: (/ :: l > //) Τοϋλλον ^mons" VZ 287? Nadalje cf. predtrašk. *ma''- v: Magaris :: Egerica :: -ger-; Μέ-τιζος :: -διζος; Μί-δΐκα :: Αεκε-; Μό-καραος :: Carsium -καρΰις; mi-dne „vicus" :: -δινα (r 00 ü IT 81) predgal. -düno- etc. IT 129. K m-prefiksu v drugih paleo- evropskih in staroprednjeazijatskih jezikih cf. spodaj § 10 a—b, kjer se tudi omenja mfO'^-prefiks pri drevesnih imenih: Μί-ταβον :: Με-αοά- πιοι bazira namreč na *me-tablp- :: *me-ssäp- „abietineae" v predlat. ^ Prvotno kalabrijski Me-ssäpi so se morebiti imenovali tudi *A-tsbi, če izhaja veter Calaber atäbulus iz narodnega imena *Ata- bu(lu)s (kakor grški Ία:τνξ < Μπυξ); o tem vetru poje Horat. [Sat. I 5, 78] Nissen I 389: incipit ex illo montes Appulia notos osteniare mihi, quos torret atabulus. Vokal α- ν atäbulus je ali prefiks α-, o čemer cf. obširno M 9, ali pa spada h korenu in je v Thebae :: Μί-ταβον Me-ssäpus odpal kakor zgoraj § 2. Japodi. 97 tibulus „pinaster" :: (f» ž kakor v Sila : suva :: saltus etc. M 41) sap(p)Tnus. Morebiti spada semkaj tudi slov. Kronovo :: *Mo-kronovo ( > Mokronog) iz predilyr. *Kran(n)ava :: *Ma-kran(n)ava, če k ligur. Cranav-is „Cranves, dep. Haute-Savoie", predgršk, χράννα „Quelle" (än'n =0 ä'n) predalb. kron- id. b) K pomenu „abietineae" korena *1&β- :: *tsäB- ν Μί-ταβον Με- ταπόντιον :: Μΐ-οΰάπιοι Me-ssäpus cf.: α) Κ na^B- „abietineae" cf. predlat. tibulus - Plin. 16, 39: Pi- naster... Easdem arbores alio nomine esse per oram Italiae quas iibulos vocant plerique arbitrantur —, ki po mojem mnenju ni so- rodno s predlat. tifata „iliceta"; tifata najhitreje s i oo s M 19 (n. pr. predarm. thuz :: predgršk. ονκον etc.) in ei os a T 202 (kakor *theik- > *fecatum flcus :: ονκον) k predlat. *saf- > suber „Korkeiche" (: her- ber, t-a-saf-t „Ballotaeiche"), rom. *söber (tudi *sr6er? REW 8357?) z ülö iz ö ali elau. Vokal f v tibulus — k -Z- cf. predlat. viola, insula :: predgršk. ϊον, νηαος etc. — iz f ali ei se čredi z a kakor n. pr. Sila : Silva :: saltus, etrušk. Titienses ab Tatio etc. M 41; vmesna stopnja med a in f je B, tako da je a :: f rezultat menjavanja a : e, o čemer v predmesapoilyr. zgoraj § 2, 4 b cf., in e :: Ϊ, h čemur pr. iz pred- mesapoilyr.: Denda :: Dindari (: Dando?); Separi :: Σιπάρονντον (: Sa- pua?); Σετονΐα :: Situa (: Σατίων?)-, Βρέττιοι :: Brittii (: Brattia poleg Bruttii); βρένδον ,,έ'λαφον" :: Brindia (: Hesysch. [s. v. *(α)ρανις] ,ρανις ,,ελαφος" = *βράνις ζ nd > η kakor predalb. brin-?; cf. tudi u v Brundisium) etc. K r a h e Alt. balkanillyr. geogr. Namen s. v. Radi f oo ^ in Z 00 ss, h čemur obširno M 19 ter zgoraj § 6 c cf., stavim k predlat. tibulus „pinaster" iz *tiB- „abietineae" še sledeče *(s)säp- id. < *(t)sap < * si sap- z *ä'/d :: *ap^p in kontaminacijo -ap-: β) aa) Predgršk. Σαπνο-ελάτων „gora v pokrajini Argolis": -ελάτων je lokalni kolektiv k ελάτη „sapin" kakor δαφνών „Lorbeergebüsch" k δάφνη etc., -vo- ν *Σαπ-να- kakor "Αμφρ-υο-ος (: *άμφρ- „Kermeseiche" Τ 198) etc. je predgršk. lokalni formant -utš-; -ελάτων je torej grška prestava predgršk. *Σαπ-νσ- s gršk. a- iz ss- napram ss- < s- :: s- v sledečem: ββ) Predlat. sap(p)mus „Art Tanne oder Fichte" in predgal. = ligur. Sapaudia > Sabaudia > Savoja, Savoie, ki je izvedeno s predgal.- ligur. p CO p > pp (cf. Bononia, -bona :: Bonna, predkelt, mello- „coUis" :: ligur. Blustie-melus mons etc. VZ 266) iz predrom. *sapp- ( > frc, prov. sap „Tanne") poleg predkelt. *sap- > *sak''- (s substitucijo p črez k", ker je kelt. p prešel v A A 294) > *sap- v korn. sib-uit „abies", kymr. syb-wydd „Föhre". Formant -aud- v Sap-aud-ia (kakor v pred- 98 K. Oštir. gal. Bagaudae etc. Holder I 283?) je pač identičen z -aud- :: -o/ud- v *Iäpaud- > Apalia (poleg Appulia kakor *ssap(p)-i) :: lapu/odes etc. zgoraj § 1 sq. Semkaj z Ž =o e tudi *(s)sep- „abietineae > pix > unguentum" v Seplasia „forum Capuae, in quo plurimi unguentarii erant", če se je tukaj prvotno prodajalo kadilo ali maža iz smole; vsaj izraz fraus Seplasiae izvira od tod, da so mešali s smolo drevesa picea — in sicer z belimi zrni, ki se nahajajo v smoli — kadilo PW Realencycl. s. v. Fichte 2268. Beseda Sepl-asia iz *sep-l-, h čigar -/- zgoraj § 7 b« tibulus cf., kakor spodnjeital. krajevna imena Canusium, Genusium, Venusia, Bandusia, Brundisium etc.; k lokalnemu -as- pr. še T rom- be tt i Arh. arb. III 97. Slednjič iz *ssapsn-, ki je podaljšano z genetiv. > adjektiv. > femininim -n- T 209 iz *(s)sap[ä''Js- — cf. zgoraj Σαπνα- oziroma feminini formant -s(s)- kakor zgoraj § 6 a/ v 'Εφεαος —, tudi *ssasnä v predslov. sosna „abies, Fichte, Föhre" ter v predgršk. *l-oaaava „pix" > Ίαάναν ,,ίαάνιον, ρητίνην" Hesych., h čigar i- T 247 cf. Ker prehaja v grščini psn v phn, je izpad p pred sn že paleoevropski. Ohranjen je ps morebiti v predgršk. *säps- „abietineae > pix" > *ήιρ- > *ή φ- (ή- se istoveti s členico ?/!) > ή ψάγδας^ > αάγΰας „das in Asien aus picea gewonnene, sehr weiße Harz > είδος μύρο ν He- sych." — kakor zgoraj Seplasia „*pix > unguentum" —"; h- iz s- napram {s s >) ss- > a- v Σαπνα-ελάτων, če *ήφ- ne brže iz *jäp-[ä'']s- zgoraj § 1 sq. obravnavanega *(j)ä'B- „abietineae". Isti i-prefiks kakor v Ι-αάναν nahajamo tudi v bašk. i-zai „sapin, pin", če ni ta beseda romanskega izvora in če iz *i-zahlb- sh 0) p kakor bašk. alper 00 auher, pullum > ollo. γ) S prehodom labialna eksplosiva :: labialni nosnik IT 103, t. j. plb 00 m, cf. k *ssä^p- „abietineae" paleoevrop. *ss(a^)m- id. v predslov. *smalelir-k---k- kakor v predlat. lari-x, pi-x :: predskyt. Άβι-κ·ή etc.; a : e : i kakor v Brattia :: Brettia :: Brittii etc. § 3 a — > smo/e/brk- „Fichte, Tanne, Wacholder, Zeder" poleg *ss(a)mgr- v Σάμορ-να = Σμύρ-να „"Εφεαος" zgoraj § 6a;^' ζ istim pluralnim -r- kakor zgoraj % 6 aß *[(j)a]b-ar-u „(Nadel)wald". Amorges, Morges ,,'Έφεαος" iz *(')Αμοργης s h- iz s- praoblike *samgr-g- (napram ss- v *ssa''m- > Σάμορνα i) zgoraj § 6 a j', če ne verjetneje iz *amor-g- radi predslov. *amar- > shr. omora „Fichte", ki iz plur. *(j)ä''B-ar- ( > staroevrop. 1 -gd- iz -kt- kakor maloazijat. Κτι- :: -γδι- Sundwall ENL 117 in k predarm. kathn „Milch" etc. ΒΑ § 492. _ Japodi. 99 *baru „(Nadel)wald" § 6ba) kakor *ssš'm- „abietineae" iz *sa's- id. Sufiks -g- v (A)morges — kamor tudi spodnjeital. βΙόργητες — napram •k- v *smbr-k- radi media =o tenuis 'kakor v Γαλάβριοι :: Calabri etc. ό) Z „abietineae > pix" slednjič predbaltoslov. *sm-al-ä „pix" ( > slov. smoZa „Pech, Harz", lit. smalä „Teer"), čigar -Z- kakor zgoraj § 7 b β v tibulus. Med s in m v *ss[ä''Jm- izpali a^'-vokal je najbrže še ohranjen v predgršk. Σύμη, če k *ssž^m- „abietineae" kakor ßle- ταπ-οντ-ίς = Σύμη k predlat. tib-ul-us „pinaster". K *ZsŽ^m- > ^ssS^m- morebiti tudi alpin, sing. *(t)sum- „abietineae" :: plur. *(t)sim-[ä^]r- id. v *(t)sün-dr-a (nd < md\) „pinus mugo, pinus montana", *tsimr-u „cembro" Battisti Studi di stor. lingu. 42. K I :: u :: f v Σάμορ-να :: Σύμη, *(t)sum-dr- > *(t)sundra :: *tsimr-u cf. Brattia :: Bruttii :: Brittii ter etrušk. afle :: ufle poleg predgršk. Τννδαρ- :: Τινόαρ- etc. VZ 270 sqq.; (t)s iz s's < 5 oo s, h čemur M 7 cf. Nejasno mi je slat. cozym- brium (< *κο-ζύμβριον?) > ags. cursumbor „Weihrauch"; komaj iz *ku-(t)sum''r- s Zs oo ζ kakor οικύα :: ζακννϋ-ίόες, ko- kakor κν-πάριαοος :: *buräpu § 6 bi3 in z „abietineae > pix > tus". -dr- v *(t)sun-dr-a kakor v predgerm. -dr- n. pr. stvn. affol-tr-a „Apfelbaum" etc. IT 129. § 8. Prvotni pomen „abietineae" v Θήβη = Μέ-ταβον : βίε-ταπόντιον (A-täbulus) :: Με-οοάπιοι, Me-ssäpus bazira poleg *ZŠ^b- :: *(s)sä^b- „abietineae" v § 7 b še na sledečem: a) V okolici bojotskih Θηβαι raste „picea" PW Realencycl. s. v. Fichte 2268. b) βίε-ταηοντίς, prejšnje ime kar. otoka Σνμη, najbrže iz *taB- *ssam- „abietineae" radi Poseidonovega kulta Gruppe Griech. My- thol. u. Religionsg. 258; Poseidonu posvečeno drevo je ελάτη etc., o čemer sub c cf. c) Na Balkanu je več gora z imenom Με-αβάπιον: tako v Bo- jotiji, na Euboji in v Pajoniji — poleg tega cf. s p χ b βΙέ-αοαβα „mesto v Kariji", βίε-οααπέαι „kraj v Lakoniji", βίε-οοαπία = Βοιωτία, βίε-ααάπιοι v Lokridi, βΙέ-ταπα „kraj v Aitoliji", βίε-τάπιοι v Elidi, Με-ταπ-οντ-ίς = Σύμη in slednjič na Kreti potok Με-ααάπιος iz *ssap- „abietineae" kakor borb id. > rus. potok Borovenka; ravnotako mo- rebiti tudi reka Bradanus pri Metapontu k predalb. *brad- > breo- „Tanne" ter bityn. Έλάτας „reka" iz ελάτη —, ki jih je najlažje izva- jati iz *me-t/ssäp- „abietineae"; Μέ-οοαπος je tudi ime Poseidonu (?) in dvema njegovima sinovoma (Bojočan, Etruščan) Gruppe Griech. Mytholog. u. Religionsg. Index. 1820 s. v. Messapos in na bojot. gori βίε-ΰοάπιον leži eno izmed najznamenitejših svetišč Poseidona 1. C. 68. Po mojem mnenju se da *βΙε-οθαπ(ι)ος = Ποαειόων razlagati 100 κ. Oštir. iz dejstva, da *ssap- pomeni „abietineae" in da so „abietineae" — predvsem ελάτη — posvečene Poseidonu, h čemur cf.: «) Ελάτης „priimek Poseidona v Atenah" iz ελάτη „sapin". β) fελaτίη po ελάτη, ki je sveto drevo Poseidona, boga Elateje Gruppe Griech. Mytholog. u. Religionsg. 748. Tudi πίτνς je posvečena Poseidonu Murr Pflanzenw. i. d. griech. Mythol. 116, Gruppe 1. C. Sachregister s. v. Fichte. γ) Slednjič pr. še Poseidonov priimek 'Λΰφάλ(ε)ιος, če iz ασφαλής „ferme" + *a-sph-al- „abietineae" < *ss[i'']ph- s A po M 44, h čemur pr. 'άοψαλ-τ-ος „*abietineae > *pix > bitume, asphalte". § 9. a) V §§ 1—5 rekonstruirano *(j)ä''B- > „abietineae" je sorodno s *Za*ß- :: *(t)sä''B/m- id. § 6—8; vmesna stopnja je id. Interdental & v ■\/&ä'^B- „abietineae" prehaja v nenaglašeni, zato leni- rani stopnji v /, iz česar z / > y > ' T 197 *(J)ä''B- id. (torej t O kakor v tabula [bh oo b] 'άβαξ etc. I. c. 199 sq.), za naglasom v θ > r > t(t) :: th, pred naglasom pa v s :: 5 > s's > st, ts. K dental:: s-glas :: likvida cf. M 18: predarm. thuz „ficus" < *thug(h)- :: predgršk. οϋκον :: mingr. lugi. predslov. *t(j)udjb :: *stj'udjb :: ljudb „populus >publicus >alienus". predslov. tyky = predrom. *tücc- = predtrašk. τοντάοτρα (I. *τουκα- ϋτρα) :: predgršk. ζακ-υνϋ-ίδ-ες :: predgršk. κο-λοκ-ύνϋ-η s κα- „fructus" § 10 b s. v. μύρτος. predtrašk. κτίβται „. . . oV χωρίς γυναικών ζ&αιν" :: predgršk. κέατερ ,,νεανίας" :: etrušk. a-cale „lunius" {k oo kh) predslov. cholst'b „caelebs". predarm. kathn „mleko", predgršk. redupl. {γάλα)-κτ- :: predlat. caseus :: predgršk. γάλα{-κτ-), predlat. colostra etc. y&ob(h) „albus" > predslov. topol- „populus a 1 b a = lat. albarus" :: άΰφό-δελος''- „albucus" :: άλφύς :: άφύω „etre ou devenir blanc". Κ dental oo likvida pri y&B „abietineae" cf. M 13 ter predvsem Θήβη = Μέ-ταβον = {i/Š oo u) Ά-λύβας id., tako da imamo tudi pri *me-ssa^p- alternacijo t:: ss :: Iv: Μέ-ταβον = Με-ταπόντιον = Θήβη id.:: Με-βΰάπιοι :: 'Α-λύβας „Μέ-ταβον". b) Κ Hä'B- „abietineae" cf. pluralni Hep(e)r- v bašk. *lepher- > leher „pin" > ler {> otok Λήρων) — kpxph > A cf. bašk, alper :: auher ^ K *asp- „albus" tudi predslov. *äs- (< *Šps-) > a/os- „Silber- pappel, Zitterpappel, Espe", predstvn. Espe", predbalt. *apsä/e id.; s *-kar- „niger" — cf. predgršk. α-καρον ,,τνφλόν" — je sestav- ljeno predslov. oso-kor- „Schwarzpappel". 8d .o .i Japodi. 101 ter etrušk. pcoph > f > (h) n. pr. capat- :: ca(f>lfat- > cahat- BA § 224 —; brez aspiracije M 44 pr. predgršk. *Uxq- „abietineae" v Λίπρων, kjer je pokopal Ηρακλής Πεύκε v ς ,,παρα πεύκης δένδρω" Buneja Roscher Lex. s. v. Peukeus 2174, nadalje v otoku Αεπρία pri "Εφεαος (< *(j)ebh- „abietineae" § 6 ay) ter v Ά-λόπτι ,,Έφεΰος" {k I :: O v 'Α-λόπή :: "Εφ-εαος cf. M 12, T 197) in Ά-λύβας ,,Μέ-ταβον" brez pluralnega -r-. c) Na podlagi alternacije b oo b > w — cf. Βάκχος :: "!-[/]ακχος\ lyk. kupa „Grabhöhle" {[p pph > ff] predrom. *cuff- „*Höhle > hocken, schlafen" REW 2351?) :: kuw- „einschließen"; lyk. i-sba-zi ,,οορός" :: kar. aova ,,τάφος"; maloazijat. Ααπενδος :: Εοτ/εδ-ανς; lyk. eptt- :: predgršk. αυτός; predtrašk. -δαπα :: -dava; predgršk. -θ-εΰπ/φ- :: '^ϋ-εΰ/- > &εός·, etrušk. lep- :: lev-; predrom. *lappar- : ligur. λεβηρίς iber. laur-ex etc. M 33, T 190 — cf. „abietineae" z #-prefiksom v *e-lew- > predarm. etevin „Zeder", predslov. elov-bčb „Wacholder" (e 00 α kakor etrušk. denar :: dan etc. Herbig Kleinasiat.-etrusk. Namengl. 30) *e-law- v *w-e-law-ij- (k ζυ- cf. VA 56) > maloazijat. reka "Ελαιος Byleum ,,Έλάτας < ελάτη κρονναι etc. Τ 189j cf. tudi Ά-λόπη § 9 b) ν Άλω[f]-εύς „Poseidonov sin" ί> Άλωάδαι „velikani < „*veliki kakor smreka" — pri Homerju je ελάτη . . . ούρανομήκης —, zato se imenuje njihova sestra Ελάτη. S femininim -t- je podaljšano *(w-)e-lau-t- > predgršk. ελάτη^ {^ελατίη % S cß} „sapin", ^Ελύτιος ,,Ποΰ ειδών εν Αέαβω" Hesych., če ta priimek radi Poseidonu posvečenega drevesa ελάτη; k femininemu i-formantu (pre- in sufiksu!) cf. T 239 sq., k au > & :: ülö cf. etrušk, aufle :: afle :: ufle, predgršk. 'Ρανκος > 'Ράκιος, καΰαύρα :: καΰαλ-βάς :: καοωρίς Τ 216, 189. § 10. V §§ 1—9 smo izvajali imena japodo-japygijskega Metaponta: Θήβη, Thebae, Μέ-ταβον, Με-ταπόντιον (:: ΛΙε-ΰϋάπιοι) :: Ά-λύβας (: Ίάπνδες, 'Ιάπνγες) iz '^&ap „abietineae" — čigar & za na- glasom v -r^T : t in p v > ψρ, pred naglasom v oziroma in v nenaglašeni poziciji v / oziroma v p > b prehajata, torej *^;γο (: Μέ-ταβον) oo *SiP (: *sappo- v predrom.) oo *lw^ (: predslov. e-lov-hčb); \z p = pp v sekundarno nenaglašenem položaju p m iz s v sekun- darni poziciji za naglasom jlS > s's > ts > ss, iz I- se razvije črez J- > ' alternacija I- oo O-Ύ 197 —, v naslednjem še par besedi o m(ä)''-pre- fiksu v Μέ·ταβον, Με-ΰΰάπιοι etc. ^ ελάτη ne spada k nvn. Linde, ki iz *lim-th- k predkymr. llwyf (m CO ph) predslov. lipa. 102 K. Oštir. a) Poleg Μέ-ταβον napram θήβη Thebae id. 'Α-λύβας id., pred- ilyr. Mandetrium napram Andetrium etc. zgoraj § 7 a, Μΐ-ταποντίς :: Σύμη zgoraj § 7 b (J, 8 b in morebiti Μέ-ταβος „sin Sisypha" :: *Σί-τνβ^ > Σίϋυφος (: etrušk. tupi ,*πέτρα" [u oo α] kar. ταβα id. Μ 5) cf. pred- vsem mä''- v drevesnih (Με-αοάπιοι k sappmus „Art Tanne oder Fichte" 1) in rastlinskih imenih spodaj s. v. *ma-cesn'b etc. Sicer pa nahajamo ma- v alb. ma-fes :: &es, ma-stäp :: stap etc. spodaj; morebiti v lit. mS-daras „Verächtlichkeitsausdruck für schlechte Arbeit" :: daraii „machen, tun", ma-gila „Göttin des Zornes, der Pest, des Todes" :: giltinS „Tod". V Mali Aziji cf. k m-prefiksu razven zgoraj v § 7 a in spodaj v § 10 b obravnavanih slučajev še: Μα-δναΟα, Με-δμααα; Μα/ε-γαραος :: Γαραα-, Μν-γιααος :: -γιααα {γιοοα ,,λί&ος"), Κιΰαος; *m-akzza '■ *akzza; *m-arza : *erze; *m-rbbe : *t-rbbe etc. Sun d wall ENL s. v. Iz Ibero- baščine in Libyoberberščine pr. BA § 354 sq., T 238, Trom- b e 11 i Lingu. base. 60 n. pr. iber. Ma-grada = af rik. Me-gradi = berber. plur. i-m-grad „collo" etc. Laoust Mots et choses herberes 494 na- vaja rastlinska imena z m- n. pr. mamlal „marguerite", muašfal „lise- ron?", mulbina „euphorbe" etc. Iz kavkaškega teritorija cf. geo- grafska imena kakor Me-tasoris :: Tassirus IT 130. Ma- v Μα-ζεύς „ό Ζευς παρα Φρυξί" Hesych. najbrže k gršk. μα „particule affirmative" = stind. srna; mu- v *sumer. > asyr. mu-sukkannu „Palme" :: (sumer. /1 00 Z η. pr. udunlt) asyr. > gršk. ΰονκλαι ,,φοινικοβάλανοι" Hesych. naj- brže k sumer. ma „Land" oziroma mu „Baum". Ničesar nima opraviti z m-prefiksom semit. m-prefiks, ki se je razvil iz interogativa mä Brockel- mann Grundr. 375. Prefiks *mä/o- v slov. ma-klem etc. vežejo z idg. *me „ne"; če je ta prefiks sploh idg., bi ga najraje identificiral z de- monstr. m-, ohranjenim v stind. a-mu- „jener". K vzgledom v § 10 b pr. deloma tudi Oštir Vorgriech. μωλυ § 6 v Schrijnen-Festschrift. b) Predgršk. άμνγδάλη „amande" z α- in t/ :: r M13 iz μύχηρος „noix" :: (e oo α) κάρν[β]ον {k <χ> O M 6) αρν[ο]α {u oo s/ei T 227) predlat. *carä/eis-na > carina „Nußschale", predslov. orechi,, predlit. riešas (r oo r > rr) predalb. αΓε (α oo u) bašk. *khurr- > hur „noisette". Iz *md-ra[i]š-kl- — k äi : ä cf. T 210 — tudi predlat. moracia mora- cillum „nux dura" z etrušk. [s]k, o čemer sub μααχάλη cf. Predslov. *ma-cesn'b „Lärche" s -sn- napram -šn- > -[x]n- :: (az oo δ T 227) predgršk. ν.&νος „(pomme de) pin", χάννος „z a p f e η artiger Ohrenschmuck", χόνναρος „Tanne?" (Öooe) predgerm. *ken- „Kien" ζ gršk. in germ. -sn- > -(n)n- ali predgršk. [s] T 249. Japodi. _' 103 Bašk. madari „poire" :: udare, predalb. daroe (d x> th > semit. p) predasyr. *ka- mapar-u > kameššaru ( > ?) syr. kumatr-ä, čigar ka- k sumer. ka „Frucht" ali pa kakor s. v. μύρτος. Predgršk. μα-δωνάϊς „Seerose . . . φύεται δ' tv ταΐς λίμναΐζ y.al έν τοις ελώδεϋιν . . ." :: δΦναξ (ö=o ο VZ 266) δόναξ „Sumpf rohr", predlet. duoni; "l^da^n- „aqua" DAN 350 sq., -äw formant kakor v predslov. Dunavb „FN", k -ακ- cf. Ν eh ring Glotta XIV 153 sq. Predbaltoslov. */na/e/rf- *feierliche Rezitation > Bitte" ( > lit. maldä, slov. mofljd-l-a kakor insu-l-a :: νηοος, *žel-dl- > ž§lo + žalo) < *ma/e- l/äjd- (kakor stvn. aruzzi > αρδις T 203) :: predlat. laud- „Lob", predstir. luad „Rede" (c? =o t(h) in a 00 e) predgot. liupon „singen" {ä'u oo u) predalb. lut- „flehen, bitten, feiern" (u oo f T 201) predgršk. Im] „Bitte" s λλ < z, in predlat. lito „unter günstigen Vorzeichen opfern, sühnen". Paleoevrop.*ma/e/^- ( > grsV..μέλκιον „κρήνη", \it.matkas „Schluck", let. malks malka „Trunk", slov. molka „Lache" [ > shr. mlakd\; cf. tudi molky-ta „Sumpfweide") < *male-hk(ä)- :: *lakü- > lat. lacus „stehendes Gewässer", ir. loch „See", germ. *lax/ßu- „See, Wasser, Flüssigkeit", slov. loky „Lache", gršk. λάκκος „Vertiefung". Predidg. diaL *ma/eBg- (> gr. μάγγανον „sortilege" etc.) < *ma/e-mg- :: predstperz. magus „mage" > μάγος „sorcier". Paleoevrop. *m&/ezg/k- (t» slov. mazgarjb „Spinne" [ä oo ü BA § 371] mezgyrjb, lit. mäzgas „Knoten", stvn. m&sca „Masche") s k χ g kakor maloaz. Σκάροι :: Ρω-αγητις k :: predrom. *soca „Seil" (oooe) dak. άνιαρ-αεκ-αέ ,,όνο-βρυχίς* {k 00 kh) predgršk. οχοινος „jonc; natte ou corde de jonc" ( > lat. *sxüni- > *ffani- > fünis „corde"?). Lyd. μά-γαδις „das bei den Lydern erfundene harfenartige Saiteninstrument" < *mä-ghddh- τ a < ^ i :: predgršk. *ghidh- > *χι&- > κιθάρα „cithare". Predalb. magar „Esel" ζ -g- po ·· *[o]gšr v dak. *άγαρ-θεξέ (mesto άνιαρ·) „όνο-βρνχίς" (in alb. ^T-iVs „Eselsfüllen"?). 104 Oštir. Predgršk. μαγϋδαρις ,,ΰπίρμα etc. Οιλφίον" :: {glk kakor Μυ·γιοοος :: ΚιΟϋος; u οο f Τ 201) κίόαλον ,,κρύμμνον" kakor poznogr. οκορδολύΰοαρος „silphium". Predgršk. μά-καρ- „selig" :: κεραυνός „foudre" (cf. ΉλνΟιον ,,μακάρων vfjaog" :: ένηλύοιος „fulmine ictus) ali κάρ „ϋ·άνατος" (Ι οο e) κήρ {k οο kh Μ 44) Χάρων „Totenfährmann" (α οο u) poznolat. Aera Cura „eine Unterweltsgöttin" z ai[s]r- „göttlich« T 249. Paleoevrop. *mak(a)š *„Leder > Beutel" (> lit. mäkas maksnä, slov. *mo[kJchbn- > mostn- [a^e] grsV. μίακος^ ,,δίρμα, κώδιον" < *μίξος) :: predgršk. κάς ,,δίρμα", *ά-ς-ός > άοκός^ „abgezogene Haut, Schlauch", predlit. [kjši-kš-na „Leder". S s oo r M 13, 18 cf. predlit. mekeris „Beutel", predgršk. μνκαρίς „νυκτΐρίς" Hesych. kakor lit. sikšno- sparnis „Lederfliegler" :: lalSk. κώρνκος „sac de cuir". K #/a :: 61Ü cf. T 193. Predalb. make „Mastixharz, Leim, Haut auf stehenden Flüssig- keiten" < *ma-kä''st {k«i 0 M6, 10) predgršk. μα-ατ-ί-χ-η „Mastixharz" :: *(>τ-[ι]χ- (k [iJ cf. αίρ(ι)φος) > οχ-ινος „Mastixpistazie". Predgršk. μά-χαιρα „coutelas" {h oo 0) μα-γαρίς ,,μικρα ΰπά&η" Hesych. :: (^oo ^) predarm. *kla]r- „Eisen" ν erkath Μ 42. Predgršk. μαχλοίων ,,κρομμνων" < *ma-kšl- < *-škl- :: ΰκίλλα ΰχΐνος „oignon marin", philist.-sumer. *ŠG-l „Lauch" Oštir Vorgriech.//ώλυ (Schrijnen-Festschrift) § 1—5, kjer se še ob- ravnava μω-λυ[γ] „Zauber 1 au c h" :: predslov.-germ. *läuk- „Lauch" (äuk :: ag) predmaked. λακ-, predskyt. -λαγ- ter *μυ-τ/- ( > μνττ-, μνΰ·) :: predsemit. *thw-um- > *pam-u id. Predgršk. μακκούρα ,,χειρί ΰιδηρά, {; χρωνται προς τονς Ίππους" Hesych., če dor. iz *ma-skur- „Eisen" :: predalb. *sakur- > hekur „Eisen" M 37. Predkelto-germ. *mak(k)u- {k(k) :: g n. pr. etrušk. Maccenius :: Macigius) *magu- v stir. macc „Sohn", stkymr. map, stir. mug „Sklave", got. magus „παϊς" magap- „παρ&ίνος" z -a- < -o- < -[w/o- napram -fgjzvl v mavi ,,κοράΰιον" (α oo e) megs „γαμβρός" :: (Ö0O / M 12, T 197, če izpad -/- ne radi istovetenja v got. magula ,,παιδάριον" z deminut. -Z-) etrušk. Aclus acale „Junius" ^ Če ne k ΐ-ΰκ-λαι ,,αϊγΐΐαι μηλωταί" T 246. Japodi. 105 (: Juven-), predlat. cal-endae *„Neumond", etrušk. άγαλήτορα „παϊδα" ΒΑ § 350. Predslov. ma-klem :: klš/bm „Ahorn" (n w Ö M 18) predlit. kle-va-s z -ua kakor v sledečem. Predgršk. μαλάχη μολά/όχη „mauve", (+ -ua str. IO62) predlat. *ma(s)lax-ua > malva :: *[ο]λάχη (dcoe) predslov. s/ez*, polj. ma-šlez „buphagium", če ne s -[s]l- kakor etrušk. fuflunfsjl Lattes R. Ist. Lomb. 11/46 367. Etrušk. malav-is(-/) „eine reich geschmückte Göttin, Charis?", *malä[uJ-&- > mlad^-cemarni „favori? Trombetti" :: predgršk. λώ[/]ϊος „bon", predlat. lldau-tia (z / « φιλύξΐνοζ"), du-enos > bonus „gut", etrušk.ei-fo-a „optima?" (δ «3 6 M 33, T 190) maloazijat. ταβ- ,,άγαϋ-ός" Steph. Byz. s. v. Τάβαι. Predgršk. μανδραγόρας radi „vis somnifica pro viribus biben- tium" k :: *άνδρ- < *άνρ· : αναιρος Οναρ „reve", predalb. qndere, pred- arm. anurj; k -αγ- cf. οπάτα(γ)γος etc. ΡΕ 15 in k adjektivnemu -r- cf. M 2. Predgerm. *mapl- „Ahorn" ( > ags. mapuldr, stnord. rngpurr) < *matpl- > *matl- ( > stvn. ma^^oltrd) < *ma-tp-l- :: (i 00 T-fV^ M 13, 18 η. pr. ä-μωτα :: predrom. *marro) pred- alb. fap „Platane" (α oo e) predslov. rep-ina {reo 0 Μ 8 kakor pirum :: α-πιον) predlat. op-ulus „Feldahorn". Predslov. ma-ršna „Färberröte" :: *rBna < *wredn-ä (100 a) predgršk. *[//ρΐ/αδαν- ν (ρεν»[ο-ρ/ ίδανον ΐρυϋ-ρό·[ρίΙα]δανον (t/ οο ί in η Ο kakor etrušk. alf ni :: Alfius) predgerm. *wratj- > stvn. rezza poleg tn > nt (cf. etrušk. ανδας „βορέας" < *adn- „Herbst" VZ 280 v Άρι-άδνη etc. T 194) v »predgerm. > rom. ivarentia. Predgršk. μόρτυρ- „Zeuge" j kakor etrušk. selcia > seicia ?); *ma-l[u]t-ur- s i 00 (s)s n. pr. λέ-οχη οκένος :: ξένος, κριξύς > κριααύς, ξνν > βνν Μ 10, IT 101) */(ίχ]λα ν μά-λη id.; *θχ-λ- h Hesych. άκχός — *&κχόρ ,,ώμος", lakon. άκχαλΐβαρ ,,κράββατος", άακάντης ακάν&αν id. < *αχαν»-. Morebiti s /sjkh kakor etrušk. puri/sjx^ Lattes R. L Lomb. 11/42 795, 11/46 366, Fiesel Gram. GeschI. 27 semkaj predlat. *mä-[s]x-u-or-t-'^ > mävors „kurzer Mantel, mit dem man Hals und Schultern bedeckte" :: *[s]xwort- > *fort- v mä-forte id. Predgršk. μά-οπ-ετον „Blatt oder Stengel des ΰίλφιον" :: (ö 00 / Τ 184) αέλπον οίλφιον (Ζ os /· Μ 6) sirpe. Predskyt. Μαϋβ-αγ-έται ζ zlato rudo :: (a 00 au) predbaltoital. *äuso- „Gold" M 14. Paleoevrop. *mast- :: *mazd- (kakor maloaz. Σεμεα :: -ζεμις IT 78, 94) v slov. most'b „Brücke", germ. *mast- „Mast" :: ir. maide „Stock", lat. malus „Mast" :: Hesych. *azd- > αζοξ ,,^η" :: {O οο k Μ 6, 10) κάοτον ,,ξύλον" {st 00 (t)s Μ 7) ä-ξ-ος ,,ϋλη", ξ-ύλ-ον {k <χ> Ο Μ 6, 10) ϋλη (« 00 r Τ 201) predlat. Sila sil-ua. Sem tudi predtrakofryg. *μο-ξ-ν- > μύαΰνν „ή ξύλινη οικία" ζ τι οο Ζ Μ 21? Etrušk. μαοντιπωζ ,,Οανρΐτις", če *μα-ΰνπ-ιτ-ω-ς {-it- kakor O^up-it-) :: (u 00 α) predgal. οαπάνα {p < k" < p co p(p)) predalb. šap-t „Eidechse", predrom. *sapp- „Kröte" {*ss^(p)- oo *ssaS T 190) pred- ^ Kakor μνχός „der innerste Ort" :: predrom. *musg-auda „Ver- steck, Vorratskammer (:: οακύς „Zaun")", μάοκη :: μάκελλα, Άοκληπιός :: ακος etc. ^ Kakor predlat. vol-va „Gebärmutter" (: etrušk. Volumnus „Gottheiten der Neugeborenen" T 242); sU-ua :: Sila; val-vae „Doppeltüre" (: etrušk. *wa''l- „2" v A-villius *„Secundus", *ca-zvil- „5 + 2« > Caelius „September" T 225); [vjul-va „Sumpfgras" {: [u :: e n. pr. etrušk. cru/etl-f Velia „palus", έλέα „Sumpfvogel" etc. ΒΑ § 164, DAN 376); acn-ua *„120« (: bask. ehun „100" VZf 146 sq.); cal-va „Schädel" (: calautica „Art Kopfbedeckung«, caliandr(i)um „Häubchen etc." oo galea „Haube, Helm"); predgršk. μάδρ-να, όξύα, οικύα, τϊφη < *tikh-aä (Zoos) secale Τ 227; predlit. kle[n]-va-s (: klen'b); etrušk. petr-ua. -r-t kakor teba :: Tihur(-t-), Όδνοαεύς > u&us-te. Japodi. 107 gršk. ΰαϋ-ρ-ος „lezard"; -r- kakor *alb. > rum. sopu-lä in bašk. chaber- -ama „tortue". Predgršk. *ματα(γ)κ ,,λύγξ" > Hesych. μάταν 4- ματαχ6- "Ό' :: (α/«, /// Μ 13) λύγκ- id., predidg. dial. *Mä'- (Ζ « ,- Τ 182) (ö 00 Α) *lat. dial. > gali. rufius; k afnj cf. Herbig Kleinas.- etrusk. Namengl. 29. Predlat. matula matella „Topf" (Z oo iA M 44) Hesych. μα»αλίδες ,,εκπώματά τινα: οι όε μέτρα, ώζ κΰα&οι" :: predlat. attanus αΙαΙΙα „Art Gefäß" etc. Α 275 ζ η οο Ζ Μ 21 ali pa ζ απ > ^ > α kakor s. ν. *ματα(γ)κ. Predgršk. μαϋλις „couteau" :: (Ο κ k Μ 6) predlat. cul-ter. Predgršk. μαϋροζ ,,μέλας" :: (+ fem. -nä Τ 209) predbaltoslov. *vär-nä „Krähe". Lyd. Μηδινεύς „Ζενς" Hesych. (η oo ö Μ 18) etrušk. *Meti[nJ-ant- > Mez(z)-entius etc. „Gegenpart des Juppiter Latiaris" :: etrušk. tin- ,,Ζεύς" Τ 238. Predlat. mefüis „schv^efelige Ausdünstungen der Erde" ζ dial. ohranjenim -p- > -f- in z Γ iz ai :: *fae-ti- > foeteo „stinken" s fae- > foe-, h čemur Sommer Handb.2 78 cf., (α oo e) predgršk. &εΐον „Schwefel". Predgršk. Μέγαρα (μέγαρον) :: {k/g kakor Κιαοος :: Μν-γιβοος) Κάρ „Herrscher in Megara", Καρία „Burg von Megara" etc. Etrušk. mexl- „populus", če ne iz me&l-, (e oo α) Μάχλυες „liby. u. kauk.-skyth. VN" :: predgršk. ο-χλος „foule, populace" (^A oo k M 44) κίλ-ωρ = etrusk. cl-an „filius" kakor gent- = Kind. Predgršk. μήκων „Mohn" etc. {äk oo ekh) predgerm. *mexlgan- {k(h) g n. pr. k/chruša oo grusa) :: predlit. aguon-ä; *kfurJ-on z [u] T 203 in [r] M 8 h *χνρ-λ- (kakor vio-I-a) > Κυλλήνΐ] „βΐ7]κώνη", ά/.ι-χνρκΐ}ς ,,φνλλα μήκωνος . . ." Hesych. ? Predgršk. μέ-λα&ρ-ον „Dach(gebälk), Haus" :: *lath-r- (-r-plural kakor etrušk. clen-ar) k predgerm. *latH(h)- „Latte" v *ΖαίΖ- :: *ladd- {t(i) ^ ss Μ 19 in Ζ oo ö Τ 197) predlat. asser (če ne disimilatorično iz *lasser\) „dicke Stange, Latte, Balken" (αί'Ζ oo äH) ätrium „Mittelraum des ital. Hauses". 108 Oštir. Predgršk. μελίη „frene" < *6ßilj:- < *ßsX μαλύς ,,λευκός" radi ξνλον λευκό ν [Theophrast. Pflanz. 3, 11, 3] ali pa z metatezo kakor v κόρ[α]νος > ΰκόρνος s. v. μύρτος) < *me-ls-w- z -w- (kakor malva : μαλάχη) in *-ls- < *l{a''Js- „Esche" :: (Z 00 Ö T 197 n. pr. etrušk. (l)autni) lit. uosis, slov. j-as-en-b, gršk. άχερ-ωίς „W e i ß pappel", lat. omus „wilde Bergesche", kelt. *osn- „Esche" (δ CO a m s χ· s > s's > ts > tsh M 7) arm. h-ac-i, (+ -k- kakor lar-i-c-) germ. *as-k- > „Esche"; *ΰζ^ > stisl. Or „Erle". K *(l)&'s- „weiß" z Ž 00 I M 41 tudi *a-lis- v predmaked. 'άλιζα „ή λεύκη το δένδρον" ter paleoevrop. *alis- „Erle" (Z oo ßj) predrom. *dr-als-um „Alpenerle" (*t/r- z [au] kakor Ι-πνόζ :: βαϋνός k Ταϋρος :: -δαυρος „mons"). Predgršk. μέλ(λ)αξ (μϊλαξ) „jeune homme, page; νεώτεροι Hesych." < *me/i-dl-ak-? :: δαλώ „ύπερήλιξ, νεώτερος" Hesych. etc. Τ 247 s. v. ΐ-τνλος. Predgerm. *meluk- „Milch", predslov. melko, predlat. melca (alpin *malga „Alpenwirtschaft"?) < *me-l9k- :: predlat. Hak- v de-licus; Vg9 „Milch" BA § 492 ( > *^c(l} T 197 co gK reo *fgj s j: M 6) v arm. kathn, γάλα-κτ- la-ct-, κ/γλαγ/κ-; ä-μύ-κτ-αν (Zoo /) ά-μν-κλ-ίς :: γλυ-κύ-ς „süß (wie Milch)", μόρο-χ&-ος μύρο-ξ-ος {Μαροξός „BN") ^γαλαξίας" :: lyd. μωύς {Ο co r) elam. mur- „Erde" ΒΑ § 426. Predlat. Menerva :: etrušk. Nor-t-ia *id. T 238. Predgršk. μέροπες (OoothT 198) *ά-μ[ε]&ρ- > ανϋ-ρωπος < *d(h)r-Op- :: lyk. -dr- „homo" v lyk. tuce-dr-i „statua" (:: etrušk. te-ce „posuit") BA § 441. Predlat. merulla „Mark" < *mi-sur-el- (z oo u T 201) *mu-su[rj-el- (k [r] cf. M 8) > μυελός :: *sulor- „Fleisch" > &ρη „cuisse", süra „mollet" kakor *me-ms- „Fleisch" > *ma's-g(h)- „Mark" + μηρός „cuisse". Predgršk. μέ-απιλ-ον „nefle" :: (s 00 / Μ 19) afrik. tuber id? (^ «> ρ > pp) predsemit. tpp-k „Apfel" (Z 00 ö Τ 198) paleoevrop. *aplbm(l)- > predrom. *aballinca „Alpenmispel". Predskyt. μέοχλη ^σελήνη" :: (ρ CO hlw Μ 33, 46, Τ 190 η. pr. etrušk. špur(e»i) „urbe (in)" :: Šfar-(d-) > Άυάρις Σάρδεις, 9εύπΙψ- :: &ε[α/]ός) predgršk. *(ί(?Α//- Japodi. 109 > Οίλήνη etc. (ts CO žd M 7) sva. došthul > georg. m-thvare :: thve Bork Beitr. I 26 (st, ts < s co t M 19) etrušk. Zrö. Iberorom. mesto „Eiche", bašk. a-metz, predir. mess „Eichel" • · (A/sZ °° ka^'ts M 6, 7, 10) predrom.-gal. *cassänus, bašk. -kaitz etc. BA § 72. Predslov. mesto „Ort, Stadt" < *me-gst- :: predtrak. ^estf-s-Zi/rum „locus possessorum" (:: τύραννος); k -s- cf. IT 95. Etrušk. med^l- „populus" (predgot. mapi „(*VoIks)versammIung") :: (Z 00 71 M 21) predgršk. ε&νος. Hesych. μέ&λην ,,αρνα" :: predalb. dele „Schaf" (δ « δ) ϋ-νλ-ακ-ος „sac (de peau)" kakor meckb „Schlauch" < meša- „Widder". Predkymr. Knöchel" :: as-gwrn „os", predslov. kor(a)-k[r]'b etc. Hesych. μί-κλας „αΙγας'' < *mik[i]l- :: *κίλ- „«ί'|" > Κίλ-ικ-ες > cilicium „Decke aus kilikischem Ziegenhaar". Predgerm. *mistil- „Mistel" :: predgršk. ατελΐς αοτνλίς ([k]st co k(t)s M 6, 7, 10) Ι-ξός > vi-scum VA 68. Predgršk. μίτρα „(Kopf)binde" (Z oo u T 201) predlit. maturas „Art Kopftuch", Hesych. *μούρταρ = *μύταρος > *μούταρορ „πίλος"? :: ((u) CO α) predtrak. ταραβοΟτεΙς (:: βαοτάζω) ,,πιλοφόροί" (α 00 α«) Hesych. τανρίνδα ,,κεφαλή"-, predskyt. τάρανδος „Art Hirsch" (Zoo d) bask. a-dar „corne" > predgal. adar-ca „Schilfschäum", pred- alb. dr§n- „Hirsch". Predslov. moderfbjnjb „Lärche" :: (π 00 Ö M 18) lykaon. δέρ/λβεια ^αρκεν&ος" iz predlat. *dar-ik- > larix + *b(e)n v βϋνη ^πενκΐ]". Predslov. modr-b „blau" < *ma-dr- „Waid" (kakor vorn-b „Rabe > schwarz") — tudi μά-δρ-να „prunelles, creques" kakor liveo > sliva? — :: predlat. *w-i-dr- > vitmm „Waid"; k „Waid : blau" cf. Schräder Reallexik, s. v. blau in Waid, k roZ-prefiksu cf. VA 68 sqq. Predalb. moδ|tutε „Erbse" :: *[a'']dlta''t- < Hesych. όδ-όλ-χτν»-οι „έρέβιν»οι'' (rfoo /■ M13; + ό/5-pluraI) Οροβος έρέβιν&ος, ervum araweiz, ράβιν&ος (r oo Ζ Μ 182) λέβινϋ-ος, Ι-άλιον Τ 247 (Ö οο ^ Μ 6) γέρ/λ-ιν&ος. 110 Oštir. Predslov. mogyla „Grab(hugel)" (ü'7 :: u/'/) predalb. magul'e z -g- po simpleksu :: (u «5 e n. pr. etrušk. cmletl-) Σοναγ-γελα „Königsgrab" {glk kakor Μν-γιΟϋοξ :: Κιααος) etrušk. e-cl-&i = predlat. cella etc. Predslov. Mokošb „μαλαχία" :: -košb „Wollust", predlit./teHe „Hure". Predgršk. μολόβριον „Wildschweinferkel, Frischling" :: (Zoo ö M 12 oziroma l-r > [IJ-r T 198) ößgia „petits des animaux sauvages" {(l) co η M 12, 18, 21) νεβρύς „faon, jeune biche". Hesych. μολό&ονροζ „. . . δαπριόν τι . . :: λά&νρος „vesceron, Hesych. «εΐόος όΰπρίον»". Predgršk. μόλουρος „Art Schlange", μολ(ο)νρί6- „Art Heu- schrecke" :: (Ζ00 i > /Z) Ί-λλνριός „Schlangendämon" Τ 247. Hesych. μολπίς „ελπίς = *εμπίς?'' :: *λαπ-τ- > λάττα ,,μνΐα" Hesych. (Ι χ> Ο Ύ 197) predlat. apis „Biene". Hesych. ΆΙόλΟος „ό δήμος; Αιολείς" :: {(Ü) [οϊ-ουπος > οι-οπώτη] οο Su) λα/[θ]ό- > λεώς (ä οο e, s οο ίΖ Μ 19) predgerm.-baltoslov. *leud- „Volk"; Λνδός. ΛΙολνκραι :: Όλνκραι Pape s. ν. Predgršk. («ό/ώροι^ *μονρον ( > rom.*wiüram?) „Brom-, Maulbeere" :: *-r[uJw- (5 oo ό Μ 33, Τ 190) predlat. rubus „Brombeere" (r oo ö Μ 8) predgršk. βάτος „ronce, mure sauvage" (α < ^ oo an Herbig Kleinasiat.-etrusk. Namengl. 29) dak. Brombeerstrauch" = predalb. man „Maulbeerbaum" ζ b > m radi η. Predgršk. ΛΙορμο-λύκη :: predlat./?omuZ«s „*Wölflein"; Τε-ρμ-ίλαι „Avxioi", 'Ράμι&α = βίαζαβδά < *Mad'abat- „Ort, wo Wölfe sind" Τ 225, 205 sq. Predgršk. μορμύνος {η oo Ur M 21) μόρμυρ/λος „Art Meerfisch" :: (m-n < b-n [τερέβιν&ος > τέρμιν&ος]) predslov, ryba „Fisch"; egypt. rm, bask. arrain ζ -n < -m? Semkaj μνρμ[ν]η „Art Fisch" in murmillo „Gladiator, auf dessen Helmspitze ein Fisch zu sehen war? Hesych. μοοποί „&υΰίαι" :: ΰύπιϋ-ος etc. Τ 238. Predgršk. Μόονχλος „ein feuerspeiender Berg" s -β- iz -ss- :: (u 00 α) predir. sachilli „sudaria" (kakor slov. pofkj-t'h < pekq) :: bašk. i-zek-i „brüler". Morebiti semkaj *sk :: *zg id. (cf. Σκα-ροι Japodi. III :: Ρω-ογψτις) ν predgerm. *askön „Asche" (predalb. fajh-i?) :: *azgön, predarm. ac-ux in ζ mfä")- eventuelno predrom. *mascarare „mit Kohle schwärzen" REW 5390. Κ pomenu cf.: pe-pel-^ „cinis" < paliii „urere", τέ(ρρα < *dheg''h- ter carba < lit. kürti „heizen", lit. anglis „Kohle" < ungnts „Feuer". Predlit. moftjmuö „Scheitel" :: predslov. iem§ z m-n < p-n- :: (Z oo ö T 198) predlat. apex „Spitze" (egypt. tp „Kopf"). Etrušk. ßov-TOv-x-a „ Thymian" {-k- kakor larix), dak. μό-ζον-λα (ζ = -d-; ι kakor vio-l-d) :. {d CO dlth) predgršk. &ύ-μ-ος id., &ύμβ-ρ-α „Saturei" (th <χ> SS Μ 19) βι-βύμβ-ρ-ιον „Minze, Quendel" (th/ss oo / Μ 13, 18, 24) pred- lat. luma „eine Minzenart" (u oo d) κα-λαμ-ίν&η, qu. v. s. v. μύρτος. Paleoevrop. *moluzgh- ( > gršk. μόΰχος „Schößling", lit. mäzgas, [μούΰχανον Hesych.?] alb. mugut ζ zg > gg in η co l Μ 21) :: predgršk. ϋ/ώαχος {gh oo kk [etrušk. AgnaniuS — αχίηαηα :: Accenna]) predrom. *succa „Stamm" REW 8411. Predslov. ^mozg'b ( > rus. možžucha možževehnik-b „Wacholder- (beere)") :: predgršk. "ΐ-αχν-ς „Sohn des Elatos (: ελάτη)" (sg(h) oo skh kakor glkichruša „Birne", Σκα-ροι Ρω-ΰγη-τις IT 78, 94) predlit. skujä „Tannennadel und -zapfen", predslov. *skhw- > *schw- > chvoja „Nadelbaum" > bolg. hvojna „Wacholder". Μύγδων άντί&εος '.: predgerm. *gud- „Gott" (maloaz. -γδι- :: Κτι-) *ka''tld- „Gott" VZ 278, Τ 249; predfryg. Γδα-ν-μαας „*Göttin der Erde«. Predlat. mügil „Meeräsche" ζ -gil < *-xl'z < *-xl-is :: predgršk. χελ-μών, *χελ[μ]ν-ών > χελίιλών. Predlat. mugilo „Naturlaut des Waldesels" — če ne k mügio! — :: {kfg kakor Κιΰΰος :: Μν-γιβαος in 1(1) kakor Μολλι- :: -μολι-) κίλλος „oVog" > κιλλός „gris" (ζ οο α Μ 41) Hesych. ^'«liffi „όνίακοι". Predrom. *magos „Zwergtanne" REW 5721 :: (ο 00 e) predir. "^ges- > gius „Kiefer" VA 63? Μύ-ξ-ος „Artemispriester" :: (^sooss Μ 10) ε-οο-ήν „id., roi etc.", etrušk. *cass- „caput" PE 28 (α oo o) predgršk. κόττα s -ττ- < tš; predhetit. *haš- „rex". Etrušk. mu-nic-le-t „habitaculum" {-i- < -a- < ^a) :: nac-(n-) „repositorium" T 244? i .tt M 112 Oštir. Predgršk. μνω/οξός „Haselmaus" (: μνς „Maus"?) :: *o-kš- v predslov. pbl-fkjch-b (H :: s M 10; o oo ei T 202) predgršk. ελ-Η[ο]ός ( ghr- *(g)ler- :: paleoevrop. *koš- > stvn. hasal „Hasel", stir. coli, lat. cc- rulas, lit. kasulas „Jägerspieß" A 299. Predslov. rrnrhy „Möhre" {k oo kh) predgerm. *murx- (r oo Ö T 184) predstir. meccun „radicem, nvir. frc. marmotte „mus Alpinus", (+ rnüs montis >) ob- wald. murmoni, > stvn. murmunto? — {m » p) Μάρπηααα „Marmor- berg auf Paros" :: ο-ρνμος „βωμός"· Hesych. (u oo ζ Τ 201, m <» ρ) 'Ριπαϊα „Alpes" (r 00 ι pred b/p T 182) Ά-λ[ι]πΙβια (α oo o) "0-λβια id. Etrušk. murš „urna" < *murce" (kakor Felsina < felcna) οΠΓ)γ\ν :: predlat. urceus, ύρχη (O eo n) urfcjna (O » k M 6) pred- slov. kbrklg- etc. χΛ ' Predgršk. ίίΰρσος „Henkelkorb" :: αραικ/χος „corbeille"; α < m? Predgršk. μύρτος „myrte" = *asyr. > avest. muštd- z asyr. rt > št {t 00 š M 19) μυρβίνη :: Hesych. *κο-ρ(ϊ-ν- > κύρνος „κίντρομνρθίνη" + οκόρνος. α-κι- ρσ-ίλα (r 00 ' Μ 8) asyr. asu. Η κο/e- cf.: Μ 32, Τ 220 (: α-κυ-λος „gland comestible du chene") κύ-αμος „*Beere des Wolfes" 1. c; κυ-πάριοΰος :: predsemit. *buräßu; cu-sco-l-ium (ö oo /■ Μ 8) :: predrom. *scar-l-att- „Scharlach"; κο-λοκ-ύν&η (/ oo (d)z Μ 18, 24) ζακ-υν»-ίδες (/ oo t 13) predrom. *tacc- = predslov. tyky (t/l oo ö T 197 sq.) κύ-κυ-ον = cu-cu- mis „Gurke"; κό-μαρον „Erdbeere" μι/ε-μαΐ-κν-λον (predrom. */π<2- Justra REW 5250 kakor etrušk. *genelistra) :: elam. mur- „Erde" {*mür 00 *mö/ai[r] T 227, M 8) lyd. μωύς; κο-κκνγέα „Perrückenbaum" :: -κκ- < -τκ- < -κτ- {occa < *octa) κότινος „wilder Ölbaum" > cotinus „κοκκν- γέα"; κύ-μΐνον „Hümmel" < *κν·'μ[ν]-(τνο-) Τ 220 (semit. u > α' Brockel- mann Gr. I 194, asyr. mn > mm 1. c. 159) *kamn-(än-) > asyr. *kam- mänu ( > pun. χαμαν, arm. čaman, hebr.-aram. *kammön > κάμων + asyr. kamünu) :: {' t, m pT 198, 179) egypt. tpnn ταπ'ν; κύ-πριον „αρν6- γλωΰοον" :: βάριον, predslov. oo/aran^ ΒΑ § 81; κν-κλάμινος :: ?; κά- [μ/ΰτανον :: μόοτηνα; κα-λαμ-ίν&η :: luma {Ι οο J Μ 12) *]αμ-ίν&α > ή μίν»η; κό-λν[κ]-»ρ-ον „reife Feige" (kakor Κερ(κ)νών, μάρα-9ρ-ον) :: min. lugi „Feige"; κο-λο[ρ]-ιτία „schotentragender Baum" :: (δ oo έ Μ 33, Τ 190) :: λοβός „cosse, gousse". Japodi. 113 Predgršk. μύακλοι „ακολιοί" > μνχλός „Zuchtesel" kakor muscellus > malus „Maulesel" (iz *μύΰκος [cf. s sk > ks μαξ-εΐνος „όνίακος''] je izposojeno alb. mušk in z u oo f IT 81 slov. mbsk/g-b) :: (Z 00 71 M 21) sumer. šakan „Esel?". Mys. μύΰον ηόξύην" :: (ss 00 Μ 10) predgršk. ό-ξ-ύη. Predlat. mustella „Wiesel" < *mu-kster-la „nevesttka = Wiesel" :: κεστερ „vsaviaq". Κ „jung > Braut > Wiesel" cf. Falk- T ο r ρ s. V. Maar II. Etrušk. mut(a)na „sarcophagus" :: u9n(i)a-& „arca-in" {t(h) oo / M 13) predlat. lanius „Flei- scher". * * * Resumč: lap-odes aus :: *tlssä''B- „abietineae"; wozu mit mfa")- Präfix auch Με-αοάπιοι. Ljubljana. Razvoj etnologije in njene metode v zadnjih desetletjih. Prof. univ. dr. L. E. Pojem, Etnologija je veda o kulturi primitivnih ali nepismenih narodov. Kulturo razumemo tu v najširšem pomenu: kultura je vse človekovo udejstvovanje, kolikor je plod njegovega duha. Zatorej govorimo lahko tudi o kulturi primitivnih naro^ dov; kajti njihovo orodje, orožje, njihova mitologija in umetnost itd. spadajo v kulturo. Etnologija je potemtakem kulturna zgodo« vina primitivnih narodov. Etnologija se deli na več delov. Z ozirom na A. Materialno kulturo: 1. E r g o 1 o g i j a, ki proučava, če smemo tako reči, tehniko, obrt, industrijo primitivnega človeka (orodje, orožje, nakit je, bivališča, obleke ...). Ergologija prazgodovinskega človeka se imenuje prehisto« rična arheologija. 2. Nacionalna ekonomija, ki proučava razne oblike gospodarstva (lov, živinoreja, poljedelstvo). B. D u h o v n o kulturo. 1. Sociologija, ki proučava družabne oblike in socialne institucije (zakon, družina, stanovske organizacije, rod, dr« žava ...) narodov: v zvezi z njo je pravoslovje, ki proučava pojme prava (lastninska pravica, osebne pravice, sodstvo, kazen itd.). 2. Lingvistika — jezikoslovje. 3. Veroslovje in mitologija (ethnologie religieuse), ki sistematično proučava verstva, jih primerja in skuša spoznati njih medsebojno razmerje. 4. E s t e t i k a, ki proučava proizvode umetnosti (plastika, slikarstvo, stavbna umetnost, godbe, godala, pesnitve...). Razvoj etnologije in njene metode v zadnjih desetletjih. 115 8» Sorodne vede so: Antropologija proučava fizično stran človeka, mor« fologijo telesa (odtod ime: fizična antropologija) ter skuša a) ugotoviti razmerje človeka do drugih organskih bitij; pri tem ji služi tudi oni del paleontologije, ki se peča s človeškimi okameninami — fosiljami; b) deliti človeštvo na rase in to na podlagi morfoloških razlik (lobanja, oči, lasje, kožna barva itd.). Antropogeografija: proučava vpliv narave, podnebja, flore, faune itd. na razvoj človeške kulture. Glede terminologije bodi omenjeno: Francozi rabijo za etno> logijo, kakor smo jo opisali, izraz: etnografija. Mi bomo imenovali etnografijo deskriptivni del etnologije, ki zgolj opisuje kulturne prilike raznih narodov, dočim etnologija primerja, vzpo» reja razne kulture in hoče dognati njihov vznik in razvoj. Angleži rabijo izraz: physical anthropology za an« tropologijo, cultural anthropology za etnologijo. Razvoj etnologije kot samostojne vede. Kot samostojna veda o kulturi primitivnih narodov se je etnologija razvila šele v drugi polovici 19. stoletja. Prej je bila združena z geografijo, naravoslovjem in z antropologijo. Od 1. 1850. naprej se je pa etnologija emancipirala od sorod« nih ved in se začela mogočno razvijati. Razlogi: 1. V muzejih (Pitt Rivers muséum v Oxfordu, British muséum v Londonu, Trocadero v Parizu, kolonialni muzej v Leydenu, muzeji v Berlinu, Hamburgu, Stuttgartu, Kolinu, prav tako tudi v ameriških muzejih), so se nagromadile bogate zbirke etnološkega materiala iz vseh delov sveta in so dajale pobudo za etnološke študije; v Nemčiji je širil predvsem etnolog Bastian navdušenje za potovanja in za etnološke muzeje. 2. Pojavila se je reakcija proti brezplodni, zgolj spekulativni filozofiji idealizma in subjektivizma; želja po realnem spo« znanju človeške psihe in zgodovine je našla v študiju vidnih in otipljivih kultur primitivnih narodov primerno poprišče za svoje udejstvovanje. 116 Dr. L. Ehrlich: 3. Zanimanje za kulturo primitivnih narodov je zlasti še na« rastlo, odkar se je vedno bolj in bolj vkoreninjala teza: kultura sedanjihprimitivnihnarodov nam predstavlja prvotne faze človeške kulture sploh, skozi k a« teresoprehajalitudinarodivišjihkultur:tako bi gledali na lastne oči prvotne faze naše last« ne kulturne zgodovine. Pobudo za splošno priznanje te teze sta dala dva činitelja: a)Prazgovinske izkopine: 1. 1859 je priznal prvi tedanji geolog Charles Lyell, da so kamneni pestnjaki, igle itd., ki jih je našel Francoz Boucher de Perthes 1. 1839., res izdelki člo« veške roke in torej ostanki iz prazgodovine naših prednikov. Čimveč prazgodovinskega orodja, okamenin itd. se je razkrilo, tem bolj se je kazala analogija, podobnost med kulturo sedanjih primitivnih narodov in prazgodovino. Marsikatero vrzel v pra« zgodovinski kulturi je pojasnjevala etnologija iz sedanjih kultur. Torej, tako so sklepali, živi prakultura, iz katere se je razvila evropska kultura, še danes v primitivnih kulturah. b) Darwinova teorija o evoluciji. (Darwin [On the origin of species by means of natural sélection, London 1859] zagovarja načelo biološke evolucije = razvoja višje vrste živali iz nižje, in: Descent of man 1871, kjer zagovarja razvoj duševnih sposobnosti človeka iz živalskih nagonov.) V zmislu te teorije se je življenje vsepovsodi razvijalo iz nižjih oblik v rastoči vrsti navzgor: torej gotovo tudi človeška kultura, in sicer v vseh panogah. Ali niso potemtakem primitivne sedanje kulture verna slika prvega razvoja evropske kulture? L. 1859. je bilo torej epohalno za etnologijo, posebno tudi radi tega, ker sta izšli 2 deli: Bastian, Der Mensch in der Ge« schichte; W a i t z, Anthropologie der Naturvölker. Začele so izhajati etnološke revije (n. pr. v Nemčiji: Zeit« Schrift für Ethnologie 1869), ustanavljale so se stolice za nove vede, nastala so društva (Ethnological society v Angliji, Société d'Ethnographie v Franciji 1859, v Nemčiji: Gesellschaft für Anthropologie, Ethnologie und Urgeschichte. V Ameriki Smith« sonian Institution in Bureau of Ethnology (Powell 1880). Muzeje smo že omenili. ... Razvoj etnologije in njene metode v zadnjih desetletjih. 117 Predvsem se je razvijala etnologija v Angliji in Nemčiji, in sicer se je v Angliji bolj gojila sociologija in veroslovje, v Nem* čiji bolj ergologija. Glavno vprašanje za etnologijo kot samostojno vedo je bilo vprašanje metode. Nastal je načelni boj med dvema metodama, ki še danes ni popolnoma razčiščen. Metode. I. Evolucijsko*psihološka metoda. Pod vplivom Darwinove teorije o biološki evoluciji so začeli etnologi (predvsem Bastian: Beiträge zur vergleichenden Psycho* logie, 1865, Der Völkergedanke im Aufbau einer Wissenschaft vom Menschen 1881) uvajati načelo evolucije tudi v etnologijo, češ: človeška kultura se razvija (kontinuiteta) v nepre* trgani rastoči vrsti od enovitega do kompleksnega, od nižjih do višjih stopenj, tako da ni skokov vmes. Vsled splošne enakosti (uniformitas) človeške duše in njenih sposobnosti in teženj ustvarja človek povsod in v vseh panogah civilizacije iste e 1 e* mente človeške kulture (kar imenuje Bastian: Elementargedan* ke). Kulturne paralele na raznih delih sveta izvirajo torej iz enake duševne dispozicije in nastajajo povsod samostojno in ločeno ena od druge. Potemtakem je moral biti razvoj v vseh panogah kul* ture povsod e n a k. Če se pa pojavljajo v raznih delih sveta r a z* lične stopnje kulture, so to različne faze enega in istega kulturnega razvoja in naloga iznajdljivega etnologa je, da rekon* struira iz teh raztresenih delov celotno vrsto kulturnega razvoja; etnolog torej poljubno nadomešča pomanjkljive stopnje v eni Zemljini z elementi druge zemljine: poslužuje se induktivne metode, ve iz svoje rekonstrukcije a priori, kakšen je bil razvoj pri drugih plemenih: psiha človeka deluje instinktivno, nujno, kakor zakoni narave: kakor ugotavlja naravoslovje tipične in konstantne pojave rastlinstva in živalstva, tako ugotavlja etno* logija pojave človeške psihe: etnologija je naravo* slovje človeške duše. * Edini faktor, ki diferencira ta sicer povsod enaki kulturni razvoj, je vphv okolja, podnebja itd.; zato nastajajo nekoliko različne oblike kulture (Völkergedanke). 118 Dr. L. Ehrlich: Na podlagi te metode so sestavili etnologi dolge razvojne vrste raznih kulturnih panog, tako sta n. pr. v sociološkem oziru Morgan (Systems of consanguinity and affinity of the human- family 1871 in Ancient Society 1877) in Bachofen (Mutterrecht, 1861) postavila sledečo vrsto za razvoj družine: promiskuiteta, skupinski zakon (občevanje ene moške skupine z eno žensko sku« pino), matriarhat, poligamija, patriarhat, monogamija. Ali pa: Tylor, Primitive Culture, 1871, je sestavil dolgo vrsto verskih sto« penj, začenši s pojmom človeške duše (animizem). Razen imenovanih so bili pristaši evolucijske metode še sle« deči etnologi: Waitz«Gerland: Anthropologie der Naturvölker, 1859; Mac Lennan: The Patriarchal Theory, 1885; Peschel: Völker« kunde, 1874; Frazer: The Golden Bough (III. 1907—1914); Schurtz: Urgeschichte der Kultur 1900; Weule: Anfänge der Naturbeherr« schung, 1921; Haberlandt in mnogo drugih. Kritika evolucijske metode. Sijajen razmah naravoslovnih ved in materialistični duh 19. stoletja sta dala naravoslovnim metodam prevladni vpliv na druge vede, zgodovino, filozofijo itd. Toda v zadnjih desetletjih se vrši preorientacija in duhovne vede se otresaj o tega vpliva; tako tudi etnologija. Evolucijska metoda hoče zmehanizirati in sšablonizirati vse one silno kompleksne in mnogolične pojave pri raznih narodih, ki jih označamo z izrazom »kultura«. — Kakor veljajo naravo« slovni zakoni (iz enoistih semen nastajajo enoiste rastline pod različnimi podnebji ali vzgon tekočine na potop« Ijeno telo je enak absolutni teži odmaknjene tekočine = Arhi« medovo načelo), tako ustvarja tudi splošna enaka naravnava človeške psihe povsod iste plodove v isti zapovrstnosti (razvoj od nižje do višje stopnje). Čeprav je treba priznati, da je človeška psiha povsod v bistvu ista (vsi ljudje imajo razum, voljo, čustva, afekte) in da to kaže na enotnost človeškega rodu, iz tega nikakor ne sledi, da mora način vdejstvovanja teh zmož« nosti biti isti. Pri človeku pridejo popolnoma novi činitelji do veljave. a) Predvsem svobodna volja posameznika, b 1 i s k O' vita intuicija ženija in njegova nepreračunljiva inicia« Razvoj etnologije in njene metode v zadnjih desetletjih. 119 tiva, nastop novih osebnosti. S kakšnimi zakoni se dajo pre računati taki impulzi v razvoju kulture? — Svobodna dejanja ljudi se ne dajo vkovati v slepo delujoče zakone narave. Raz= voj, zapovrstnost, niz svobodnih dejanj, iniciativ, impulsov imC' nujemo zgodovino človeštva, pa tudi veda, ki nam vse to meto* dično opiše, se imenuje zgodovina. Ker torej ne gre za opisovanje tipičnega mehanizma, ni naravoslovje poklicano v to, da proučava človeško kulturo, ampak zgodovina. b) Različni genij narodov ah njihov naturel, zna* čaj: individualnost narodov: Odkod n. pr. pride, da postanejo Benečani sloviti morjeplovci, Osmani pa ne? Zakaj zavladajo vprav Rimljani nad drugimi narodi? Prav tu se vidi, da je teo* rija Bastiana (»Völkergedanke«), ki pripisuje vse konkretne razlike narodnih kultur edinole geografskim vplivom, pogre* šena. Vsekakor se kaže »geografski« vpliv v tem, da se kultura v velikih prostorih (v azijski stepi) drugače razvija kakor na malih otokih (v Oceaniji), drugače ob rodovitnih porečjih Nila, Evfrata, Ganga kakor v močvirnatih pustinjah Mackenzie — reke v Ka* nadi, itd. — Narava daje ugodne prilike, navaja, vzgaja, toda odloča pa vendarle narod sam, oziroma njegov intimni genij. Zakaj n. pr. nastajajo visoke kulture v Ameriki v visokih gorstvih Kordiljer, v starem svetu pa v nižavah ob Nilu, Gangu, Jangtse* kiangu? c) Versko*etični moment: vpliv verstev na razvoj kultur je naravnost izreden; so primitivna plemena, pri katerih dajejo verski, mistični motivi smernice za vse panoge življenja (inicia* cije!), ali pa egoizem, altruizem itd. d) Mi gracije kulturnih elementov; narodi se oplojajo po med* seboj nih kulturnih stikih. Da so ti faktorji merodajno vplivali na kulturni razvoj evrop* skih in drugih narodov z visoko kulturo, nihče ne more tajiti. Toda evolucionisti, kakor Wait^, Bastian, Vierkandt, Wundt hočejo vzdržati svojo hipotezo o železnem zakonu nujnega raz* voj a človeške kulture vsaj glede primitivnih narodov in razliku* jejo radi tega med kulturnimi in nekulturnimi na* rodi, historičnimi in ahistoričnimi. Toda ti narodi niso brez kulture: imajo jezik, orodje, obleko, umetnost, mitologijo; niso brez zgodovine: pojavljajo se med njimi 120 Dr. L. Ehrlich: osebnosti, ki započne j o novo dobo, novo kulturo, ki izumijo to in ono (ogenj, lončarstvo, kolo etc.); tudi pri njih ustvarja svobodna volja to, kar imenujemo zgodovino. Po aprioristični tezi, da se morajo vse panoge kulture povsod razvijati v isti rastoči vrsti od nižjih do višjih stopenj, so evolucionisti sestavljah dolge razvojne vrste kulturnih pojavov in predpisovali narodom po svojih bolj ali manj duhovitih kom* binacijah, kako so morali živeti, namesto da bi preisko* vali, kako so v resnici živeli. Amerikanski etnolog Laufer sodi 1. 1918.: Evolucijska teorija je najbolj sterilna in kvarna metoda v zgodovini znanstva: igrača za velike otroke. II. Kulturno*historična metoda. Ker gre naloga etnologije za tem, da obdeluje znan* stveno material, ki ga ji nudi etnografija, to se pravi, da klasificira kulturne pojave, proučava njihov postanek in raz* voj, jih primerja itd., in ker je razvoj človeške kulture zelo kompliciran sistem neštetih svobodnih učinov človeka, hoče biti ta metoda predvsem historična : njeno glavno načelo je: spoštovanje dejstev; ugotoviti je treba brez vsakih apriorizmov, kaj je bilo in kako je bilo. Ali je sploh mogoče spraviti kak sistem v množino kulturnih pojavov? 1. Kakor pri geologiji ali klimatologiji ali lingvistiki, je treba fiksirati etnološki zemljevid; to se pravi: ugotoviti »izo* kulture«, enake kulture; etnologi so namreč pri svojih razisko* vanjih opazili, da se ponavljajo širom sveta tipične skupine kul* turnih elementov : imenovali so jih kulturne tipe ali kom* p 1 e k s e. Tak kulturni tip obsega elemente raznih kulturnih panog (materialna, socialna, etična, versko*mitološka kultura ...), ki so stalno združeni in ki zadoščajo nekako vsem življenj* skim potrebam dotičnega plemena. Geografsko ozemlje, na katerem se nahaja isti kulturni tip, imenujejo »kulturni krog«. Nahaja se n. pr. skupina sle* dečih kulturnih elementov skupaj tako v Ameriki kakor v Afriki in Oceaniji in Indiji: matriarhat, poljedelstvo, četverooglata hiša, tajne moške zveze, maskirani plesi, animizem, lunarna mitologija. Razvoj etnologije in njene metode v zadnjih desetletjih. 121 Ta kulturni tip imenujejo »m a t r i a r h a 1 n o kulturo«. Takih tipov poznajo zdaj 8—10. 2. Kadar je navidezni kaos nebroj kulturnih elementov (etnografija, ki deskriptivno opisuje kulture narodov eno za drugo brez notranje vezi, nam živo predočuje ta kaos) reduciran na neko število kulturnih skupin, se s tem etnološko razisko* vanje o postanku, razvoju, medsebojnem razmerju kultur osre» dotoci na kulturne skupine namesto na posamezne izolirane elemente. 3. Dejstvo, da se nahaja isti kulturni tip na raznih delih .sveta, se ne da drugače razložiti, kakor da ima en sam izvor in da se je selil iz ene pokrajine v drugo, kakor je to tudi pri jezikih ali mitologiji. Če se nahaja isti ali zelo sorodni jezik, isti mito« loški motiv v Afriki kakor v Aziji, sklepamo na skupen izvor. 4. Za zgodovino kulture je važna kronološka zapo« vrstnost kulturnih tipov. Kateri krog je starejši? Tu nam nudi geografska stratigrafija kultur nekaj kriterijev: A. Glede relativne kronologije (starosti kultur v danem, določenem ozemlju). a) Ako en kulturni krog drugega preseče in ga deli na dvoje, je prvi krog gotovo mlajši na tem ozemlju (hamitska kultura v Afriki preseče totemsko in matriarhalno). b) Ali pa, če je kaka kultura potisnjena na skrajno točko kakega ozemlja, a so na ostalem ozemlju še raztreseni ostanki te kulture, kakor razvaline iz preteklosti, je ta kultura gotovo starejša od ostalih kultur. Tako n. pr. je tu in tam po Avstraliji še ohranjen obred izbijanja zob in dviganja fantov proti nebesom: a doma so ti obredi v tasmanski kulturi, ohranjeni na jugovzhodu Avstralije. B. Glede absolutne kronologije: katere kulture namreč so na zemlji sploh starejše ali mlajše. a) Amalgamacije, mešanice več kulturnih tipov so gotovo mlajše od enovitih čistih kulturnih tipov. Značilen zgled take mešanice je n. pr. zahodno«afriška kul- tura (matriarhalna in totemska kultura). b) Če se izkaže po geografski legi kaka kultura v vseh po« krajinah za relativno najstarejšo, je to (nekak) kriterij za abso« lutno starost. 122 Dr. L. Ehrlich: c) Komplicirani sistemi sorodstva in sklepanja zakonov, kom= plicirana mitologija, rafinirana ročna tehnika so znamenja, da je dotična kultura mlajša. 5. Ves modus procedendi je šele mogoč, ko so že ugotov- ljeni kulturni tipi; za to ugotovitev (da se nahajajo res isti kuh turni elementi, posamezni in v skupinah, na raznih delih sveta) uporablja kulturno«historična metoda dva kriterija, ki ju imenuje kriterij forme in kriterij kvantitete. » Kriterij forme: Če si dva elementa kulture, ki se na« hajata na različnih krajih, tako sličita v detajlih, da ni mogoče, da bi različni ljudje, neodvisno eden od drugega, iznašli isti detajl, je treba sklepati na isti skupni izvor tega elementa; treba je torej le ugotoviti odkod, kdaj in kam se je ta element selil. N. pr.: oklepi, sestavljeni na isti način iz šibic, pri Čukčih in v severno«zahodni Ameriki; aU kajak pri Eskimih; ali mitološki motiv (ptica potapljalka prinese iz globočine m.orja nekaj blata in iz tega nastane zemlja) v Aziji in severni Ameriki. Kriterij kvantitete: Ako se najde taka detajlna sličnost na več predmetih in ele« mentih raznih krajev, ki pripadajo različnim panogam kulture, je treba sklepati, da gre za kulturni tip istega izvora, ki se je pa selil v razne kraje. Sicer so ti elementi med seboj v neki organski zvezi: to se pravi, da se dajo razlagati iz cele mentalitete dotičnega kulturnega kroga, a vendar detajlna oblika enega elementa ni odvisna od oblike drugega. Tako n. pr.: V matriarhalni kulturi se da razumeti iz gospodarske oblike polje« delstva pretežni vpliv žene (»žensko vladje«), večja hiša (ne nujno četverooglata) za spravljanje pridelkov; tajne moške zveze s plesi in nastopi v maskah, predstavlja j očih duhove kot reakcija moškega spola proti žensko vladju, a ni« m i z e m, vera v duhove zemlje, ki oplojajo, oživljajo zemljo. Seveda mora biti poraba teh kriterijev pravilna, znan« stveno utemeljena. Iz kakih navideznih aU zunanjih analogij se še ne sme takoj sklepati na medsebojno odvisnost, na selitev. Prvenstvo gre pri analogijah nevidnemu elementu ideji, ki je utelešena v tem ali onem pojavu. Tako so si plesi avstralskih, indijanskih, prazgodovinskih in morda celo evropskih plemen na zunaj zelo podobni, a kljub temu imajo eni lahko totemski, drugi verski, tretji svetni značaj in so različnega izvora. — Pre« naglo sklepanje iz neke navidezne analogije na medsebojno Razvoj etnologije in njene metode v zadnjih desetletjih. 123 odvisnost dveh pojavov je zavedlo premnogo etnologov v fatalne zmote. Metoda primerjanja na podlagi omenjenih kriterijev je v navadi tudi v drugih vedah: L in gui s ti sklepajo po isti me* todi na sorodnost in skupen izvor jezikov, literarni kri* t i k i iz tekstov na uporabljene vire etc. etc. Znanstveniki, ki zastopajo kulturno* historično metodo. Začetniki: Ratzel opozarja že 1. 1880. na selitve kul* turnih elementov. — Frobenius je prvi primerjal celotne kulturne komplekse v svojem delu Masken und Geheimbünde 1899. Sistematično so razvijali načela nove šole: Ankerman, Kulturkreise u. Kulturschichten in Afrika 1905. — Gräbner, Melanesische Bogenkultur 1909, Methode der Ethnologie 1911. — F o y, Führer durchs Reutenstrauch, Joest* Museum 1910. — Schmidt v »Völker und Kulturen«, 1924 in V reviji Anthropos. Bolj ali manj se bližajo tej metodi: Anglež: Rivers, Nemca Ehrenreich in Grosse. — Amerikanci: Wissler, Kröche r, Wheeler, Boas, S w an* ton. Laufer, Lowie, Krause. Kulturno*historična metoda je šele iz najnovejše dobe in je glede pozitivnih rezultatov v početku svojega dela. Njeni za* stopniki uvidevajo, da je dejanski postanek in razvoj raznih kul* tur človeške zgodovine silno komplicirana rezultanta različnih faktorjev, pred vsem sledečih: 1. iznajdbe genijev in iniciative posamnih izrednih osebnosti; 2. selitev, stika, kombinacije raznih kultur; 3. individualnosti, naturela, značaja raznih narodov; 4. moralnih, etičnih faktorjev (pred vsem so vplivala verska naziranja na razvoj kulture); 5. geografskega okolja (podnebje, gorovja, ravnine, morja in tako dalje). O naravnih duševnih sposobnostih, ki so iste pri celem člo* veškem rodu, tu ne govorimo posebej. Napaka evolucijske šole 124 Dr. L. Ehrlich; je bila, da se je ozirala samo na ono splošno naravnavo človeške psihe in na geografsko okolje, dočim je vse druge omenjene čini« tel je prezrla. Ker je prva naloga kulturno«historične šole, da ugotovi krog, to se pravi geografsko razsežnost posamnih kulturnih tipov, ozi« roma da ugotovi elemente, ki tvorijo kulturni tip, mora pred vsem skrbno primerjati v minimalnih detajlih posamne elemente. To more storiti samo na podlagi zelo obširnega in mnogoličnega materijala, lingvističnih študij, versko«mitoloških detajlnih po« datkov itd. Zato je razumljivo, da bo delo trajalo mnogo deset« letij. Ob koncu skušamo podati tabelo kulturnih tipov, ki jih je ta šola doslej ugotovila pred vsem za primitivne narode. V glavnem se sme trditi, da so ti rezultati precej sigurni, vsaj toliko, da pač smemo govoriti o neki prakulturi kot naj sta« rejši in o nekaterih abnormalnih kulturnih pojavih, kakor tote« mizem, matriarhat, kot poznejših pojavih v zgodovini človeške kulture. Ni čisto gotovo, v koliko skupin spada n. pr. prakultura, a to je končno postranskega pomena. Da pa tvori kultura Pigmej« cev, Tasmancev in nekaterih drugih plemen vsaj doslej naj« starejšo znano kulturo, so si etnologi precej na jasnem. Zakaj je ta kultura najstarejša? V tem oziru nam da pojasnilo geografska lega teh kultur. V vseh delih sveta je ta kultura potisnjena ali na najskrajnejši del kontinenta ali na kake otoke ali v nedostopne pragozdove, tako da je jasno, da se je morala umakniti pred na« slednjimi kulturami. V Afriki so Pigmej ci v mnogih skupinah raztreseni po pragozdovih, Bušmani so se umaknili v puščavo Kalahari, v Aziji so Pigmej ci in njihovi sorodniki v nedostopnih gozdovih otoka Ceylona, na Andamanskih otokih in na polotoku Malaka. Ainu so se umaknili pred Japonci na otok Yesso in na Kurile, v Avstraliji so se skrili zastopniki prakulture za visokim gorovjem v južnovzhodni Avstraliji in na Tasmaniji. V Ameriki so se umaknili na Ognjeno zemljo, v gorovja Brazilije in v Kali« fornijo. Samojedi in Eskimi na obal ledenega morja. Poleg geografskega momenta nam da migljaj za njihovo starost tudi ergologija, ki stoji na najnižji stopnji tehnike. Redkokje na svetu se najde kulturni tip v čisti obliki. Povsod skoraj je stik raznih kultur ustvaril mešanice. Pred vsem so raz« širjene mešanice, sestoječe iz totemistične in matriarhalne kulture in še bolj iz nomadske kulture na eni strani ter totemistične in matriarhalne na drugi strani. Razvoj etnologije in njene metode v zadnjih desetletjih. 125 I. Prakultura: A. Gospodarstvo in ergologija. Ekonomski element (oblika gospodarstva) zelo vpliva na vse panoge kulture, čeprav ne moremo priznati zgodovinskega ma* terializma Marksistov, ki izvaja vso kulturo izključno iz go* spodarskih prilik. Pred vsem igra ekonomski element veliko vlogo v prakulturi, ker je v s a pozornost pračloveka obrnjena na prehrano. Gospodarstvo je sistematično pridobivanje eksi* stenčnih sredstev s pomočjo namerno pripravlje* nih pripomočkov (orodja, ognja etc.). Potemtakem je go* spodarstvo svojstveno človeku in o gospodarstvu živali se ne more govoriti. V prakulturi razlikujemo več nijans, starejših in mlajših. Tako imamo v južno vzhodni Avstraliji ostanke starejše prakul« ture (tasmanske) med Tasmanci, Kurnajci in še nekaterimi ro* dovi; ostanke mlajše (bumerangove) med plemeni Juin. Poleg Avstralcev pa smatrajo nekateri etnologi tudi še P i g* m e j C e kot zastopnike prakulture. Pigmejci so pritlikavska plemena (stas do 150 cm), raztresena po pragozdovih centralne Afrike, nadalje prebivalci A n* damanskih otokov (v Bengalskem zalivu, okoli 1800 duš. S e m a n g na polotoku Malaka, Nigriti ali Aëta na Filipinih (okoli 25.000 duš). Bržkone imajo tudi afrikanski Pigmejci (kakor oni v Aziji) svoj lasten jezik, ki ga pa skrbno skrivajo pred tujci. Na severu so zastopniki prakulture arktični Samojedi in Eskimi. Gospodarska oblika prakulture je preprosto osvajanje tega, kar nudi narava. Možje so lovci ali ribiči, ženske nabirajo sadeže in izkopa* vajo korenine. Hrano si pripravljajo na ta način, da pečejo ali c vre j o sadeže in meso v žarečem pepelu ali na razbeljenem kamnu. Poznali so ogenj (napravljali so ga z drgnjenjem ali žaganjem ali vrtanjem, rogljanjem lahko gorljivega lesa) in ni res, da bi hrano večinoma surovo uživali. Kuhati človek bržkone še ni znal v prakulturi. Bivajo v duplinah, napravljjo si iz vejevja zaslone proti vremenskim nezgodam ali zlagajo iz lubja in vejevja okroglaste koše brez stranic. 126 Dr. L. Ehrlich: Material : Pigmejcem so služili za orodje in orožje: les, školjke, kosti. Kamnitnega orodja očividno še ne poznajo, kar je znamenje visoke starosti pigmejske kulture. Tasmanska in bume« ranška kultura pa pozna orodje iz obdelanega kamna in spo« minja na prazgodovino. Obleka: Plemena prakulture nosijo ovoj ali pas ali ka* terokoli pokrivalo za spolovila, krilo iz vrvic z nataknjenimi peresi, predpasnik, spleten iz ličja, trak iz lubja, in sicer imajo ženske sploh vse, moški pa vsaj večinoma pokrita spolovila. Nakit je je bolj ali manj nepoznano. Teorija evolucionistov, da so najstarejša plemena hodila naga in da se je obleka pola* goma razvila iz ornamentov in nakit j a, ki je baje prvotne j še, ali bila obramba proti vremenskim nezgodam, je s tem ovržena. Glavni razlog je spolna sramežljivost; kajti v neki starosti, pri spolno godnih, se začne rabiti obleka sistematično. Kult nagote se je razvil v poznejši totemski kulturi. Napadalnih orožij za ročni boj in ščita ne poznajo; boj jim je nekaj nenavadnega; Pigmejci poznajo lok — godal in bobna nimajo. Osvajalno gospodarstvo ima za posledico, da se selijo plemena v malih skupinah 15, 30, 100 oseb in da si ne napravljajo večjih zalog. B. Socialnerazmere: Razdrobljenost plemen in osvajalni način gospodarstva ustvarja demokratizem: ni socialnih razlik, ni bogatašev in reve* žev, ni gospodarjev in sužnjev, vsi so enaki. Živijo kakor brez* skrbni otroci v bogati naravi, ki jim daje vsega v izobilju: prava gospodarska idila. Kot edini družabni organizem se javlja v prakulturi družina, in sicer monogamna družina (en mož — ena žena) v stalni obliki, tako da je zakonska zveza bolj ali manj neraz> družljiva. Ta družina je obenem tudi nositeljica gospodarskega življenja, je gospodarska enota, to se pravi: družina pridobiva z a s e, ne za kako večjo skupino. Delo je po spolih primerno raz* deljeno: mož se peča z lovom, žena pripravlja ogenj, jedila, nabira sadeže itd. Med obema vlada nekaka gospodarska in so* cialna enakopravnost. V prakulturi ni opaziti stalnih, trdnih večjih plemenskih organizmov, ki bi spominjali na državo; glavarjev ni, celo ne Razvoj etnologije in njene metode v zadnjih desetletjih. 127 dednih glavarjev; skupne zadeve ureja od časa do časa svet sta» rešin. — Družina je torej prvotna stanica človeške družbe, sta« rejša od države; spolnega in gospodarskega komunizma ni, kakor so to trdili evolucionisti; ženska si bolj ali manj svobodno izbira moža, o ropu žensk kot nekako stalnem načinu si dobiti ženo, ni govora. Suženjstvo, trgovina s človeškim blagom, osvajalne vojne, kanibalizem so neznani. Svet starešin skrbi za pravni red: vsaka skupina ima svoje ozemlje, prepire razsoja starešinstvo. C. V e r s k e i d e j e: rr Pri plemenih južno«vzhodne Avstralije, ki spadajo v prakul« turo, najdemo razmeroma nepričakovano vzvišene verske ideje, pred vsem vero v eno samo najboljše bitje. Nauk o Najvišjem bitju se je podajal pri teh plemenih od rodu do rodu ob slovesnem trenutku življenja, ob iniciacijah. Ini« ciacije so slovesni obredi, ki trajajo po cele tedne in s katerimi plemenski stare j šine sprejemajo spolno godne fante kot so« vredne člane v plemensko zvezo. Pri tej prihki dobivajo fantje pouk v tradicijah in svetih izročilih pradedov. Ta pouk ima vršeč v nauku o Najvišjem bitju, čigar ime fantje pri tej priliki zvedo. Glede teh obredov velja najstrožja »disciplina arcani«, tako da niti ženske lastnega plemena nič ne zvedo o njih, še manj pa tujci. Kurnajci imenujejo svoje najvišje bitje Mungangaua, pleme Yuin: Daramulun, Kulin plemena: B u n d j i 1. Atributi, ki jih pripisujejo ta plemena svojim bogovom, ka« žejo, da gre za isto, edinstveno suvereno božje bitje. To bitje je večno, je bilo pred vsem stvarstvom, pa se ne ve, kdaj je začelo bivati, dočim je vse drugo od njega; ni umrlo in biva še sedaj v nebesih. — To bitje je stvarnik sveta in ljudi, je vsevednoinvsemogočno, kajti vidi, kaj delajo ljudje na zemlji, gre, kamor hoče, in stori, kar hoče, je etični in pravni zakonodajavec, kajti določilo je družabni red plemenom in dalo zapovedi za zakon in moralno življenje, je najvišji čuvar tega družabnega in pravnega reda, ki ga sankcionira s kaznimi v življenju in po smrti. Obenem pa nosi tudi atribute najvišje dobrote in sveto« s ti, kajti dalo je orodje in orožje, učilo je ljudi vse umetnosti, dalo jim je solnčno toploto, njegovo ime je tako sveto, da se ne 128 Dr. L. Ehrlich: sme imenovati, to bitje se ne more upodabljati razen pri inicia* cijah, te podobe pa se morajo takoj uničiti. Avstralci nazivaj o to bitje »oče« in pod tem imenom je splošno znano. Glede verskih idej Pigmejcev so sicer naše informacije še pomanjkljive, a po poročilih iz zadnjega časa vemo, da imajo izrazito vero v enega samega Boga in da se zatekajo z otroškim zaupanjem v molitvi k njemu ter mu prinašajo prvenstveno daritev (med, palmovo vino, orehe, tudi lastno kri). Zanimivo je dejstvo, da je njihova vera čistejša kot njihovih sosedov; nima namreč kulta prednikov, duhov, fetiše v, niso vdani magiji, ne nosijo amuletov, ne poznajo krvavih člo* veških žrtev, dočim je vse ozemlje naokoli ob obrežjih Niger j a in Konga (Sudanski Zamorci in Bantu) nasičeno z animizmom, s krvavimi žrtvami, z magijo in s fetišizmom. V arktičnih pokrajinah Samoj edi in Eskimi (kakor v pra* zgodovini mustierski lovci) darujejo Najvišjemu bitju lobanje in dolge kosti medvedov, jelenov itd. II. Primarne kulture. Totemlstična kultura. Iz prakulture se je razvila bržkone v Indiji totemistična kultura s svojo nam tako tujo mentaliteto glede razmerja človeka do živali. Totemizem je namreč svetovni nazor svoje vrste: vera v mistično sorodstvo ene skupine ljudi z eno vrsto živali ali rastlin, izvirajoče iz skupnega potomstva. Na podlagi tega sorodstva nastanejo medsebojne obveznosti: medsebojna zaščita, prepoved zauživanja itd. — pleme nosi ime živali. A. Gospodarstvo in ergologija: Značilna gospodarska oblika: lovstvo višje stopnje. To* temisti razvijajo lov v pravi sport in porabljajo ves svoj čas, vso svojo spretnost, vse svoje duševne in telesne sile za lov. Ne lovijo kakor v prakulturi samo za domače potrebe, ampak div* jačino oddajajo tujim plemenom v zameno za druge potrebščine. Verjetna je hipoteza, ki izvaja totemizem iz gospodarskih prilik. V enem kraju je prevladovala ta vrsta divjačine, v drugem druga. Za plemena je bila divjačina dotičnega kraja, kakor so pač bila naseljena, eksistenčnipogoj. Služila jim je za me* njalo pri sosednih plemenih. Zato so jo varovali, prepovedo* vali jo ubijati, jesti, uredili so pogoje lova (lovopust!) — Videli so Razvoj etnologije in njene metode v zadnjih desetletjih. 129 ljudje v živali nekako duha^varuha; začeli so nositi isto ime, no« siti razne znake kot simbole te živali, jih narisali na hiše, čolne, orodja, na lastno telo (posebno v Severni Ameriki): tako je na« stalo neko mistično razmerje. Ergologija: V tej kulturi so prvi začetki trajnega naseljevanja in biva« lišča se gradijo bolj solidno, ker so plemena navezana na divja« čino enega kraja. Kupolska ali okroglasta koliba (poveznjen koš) prakulture se razvije v tipično totemsko hišo z okroglim steno v« jem in s koničasto streho: s tem, da se streha podpre s stenami, se pridobi več prostora za zaloge. Kolibo imenujemo navadno stan brez sten, čigar streha se dotika tal, hiša ima stene. Prenosno kolibo ali kočo imenujemo šotor. Šotor brez stranic je po obliki strehe kupolski ali koničasti šotor, šotor s stranicami je »jurta« ali »kibitka« (Zelthaus). — Šotor je tipičen predvsem za nomadsko kulturo; kje je stena nastala (v totemski ali nomad« ski kulturi), ni gotovo. Totemisti prebivajo v raztresenih nase« Ijih (kot lovci!!), ne kakor poljedelci v gosto naseljenih vaseh. Obleka : Ta kultura goji moško, fantovsko lepoto, ker hoče fante pred« vsem razviti v krepke, športne lovce; zato ima kult nagote, hšpa, nakitja, toalete las, predvsem pri moških. Da se ohrani skrbno napravljena frizura, rabijo za podzglavje, ko se vležejo, nizke, lesene stolčke kot naslonjače. — Tipičen za totemsko kulturo je pas iz lubja (kot prvi ščit proti bodalom) in ovoj za spolovila (očividno kot pokrivalo po obrezi). Tkalstva in lončarstva ne poznajo, orodja so iz kamna in kostenine, skrbno obdelana in tudi umetniško okrašena. Kot motiv ornamentike prevladuje prema črta v obliki trikotov in kotov sploh. Imajo izdolbene sklede, izdolbena drevesa jim slu« žijo za čolne; orožje je bodalno, zaostreno (kopje, sulica, večkrat zobčasta); poslužujejo se kopjemeta. Mrliče izpostavljajo dalj časa. Tehnika, obrt: Totemisti so primitivni predhodniki obrti in industrije. Obrt se je nekako tako porazdelila po plemenih kakor totemi, da imamo že neko obrtno specializacijo (v Polineziji, Sudanu) in lahko je mogoče, da današnja delitev v kaste v Indiji, ki ima vsaka svojo obrt, izvira iz nekdanjih totemskih klano v. 130 Dri L. Ehrlich: Iz tega se je razvila trgovina (izmenjava obrtnih izdelkov in totemskih živali) od plemena do plemena, »mešetarji« so bili nedotakljivi. B. Socialna kultura: Totemska kultura potisne moški spol v ospredje, ker sloni gospodarstvo predvsem na možu kot lovcu. — Ravnoprav« nost obeh spolov, kakor se nahaja v prakulturi, izgine. Nastajajo enostranske moške združbe za vojno in lov, predvsem fantov^ ske zveze, diferencirane po starosti (starostni razredi). Zakoni so mogoči samo med različnimi totemskimi klani, v klanu stroga eksogamija. Poseben izraz enostranskega prevlado? vanja moškega spola je patriarhat: po očetu se ravna rodov* nik otrok, on je lastnik vsega, vladar. Iniciacija (uvedba mla* dine v sopravno plemensko sožitje), ki se je vršila v prakul* turi pri obeh spolih, se omeji tu na fante, in sicer ima pri inicia* ci j i glavno vlogo ozir na fizično moško silo (moč) in zato pod* črtava iniciacija seksualni element: poveličuje spolno godnost. Bržkone je s tem v zvezi obred obreze v raznih oblikah (circum* cisio, subincisio, incisio). Izvor tega obreda ni še popolnoma po* jasnjen, bržkone pomeni legalizacijo spolnega občevanja, oz. uvod v normalno spolno življenje. Falitični kult je v zvezi s tem. Idejo prvenstvene daritve so morda šele nomadi pride j ali obredu obreze. V tej kulturi se moški nekako emancipira od družine in že fantje, ki so člani fantovske zveze, živijo večinoma izven družine v »fantovskih klubih«, v »fantovskem stanu«; to so posebne koče za moške; ženskam je vstop prepovedan. Ker ima vse pleme isto totemsko žival, ki jo izmenjava z drugimi plemeni, je gospodarstvo stvar plemena; pleme je gospo* darska edinica; pleme skrbi tudi za ohranitev divjačine z določe* nimi obredi; svet starešin stopi v tej kulturi radi tega z večjo avtoriteto v ospredje, oziroma polagoma nastopajo poedini gla* var j i. Ideja države nadvlada idejo družine. C. Verske ideje: V tej kulturi se umakne Najvišje bitje nekoliko v ozadje: namesto njega stopi solarna mitologija. — Svetlo solnce, izvor vse rasti in vsega življenja na svetu, zatemni v podobi solarnega junaka Najvišje bitje. Solncu, kot vzoru lepote in moči se morajo Razvoj etnologije in njene metode v zadnjih desetletjih. 131 zenačiti mladenci v iniciaciji. Tudi spolna godnost nekako pride j od soin ca kot od vira življenja: zato ponekod obreza ob solnč* ; nem vzhodu. Pojavlja se magija, bržkone v zvezi s solarno mitologijo. Od ; solnca, pravira in vzroka vsega življenja, si človek navzame idejo, | da bi mogel tudi on obvladati naravne sile in doseči gotove za« željene učinke: nastane magija, umetnost, ki je v tem, da skuša : človek učiniti z nedostatnimi sredstvi izredne učinke. Prireja ^ ceremonije, plese v živalskih maskah, da s tem pričara divjačino, tako tudi plese za dež itd. Nadalje je neka vrsta verskega razmerja (vsaj navidezno) do totemske živali, zato tudi do totemskih prednikov, iz katerih baje izvira klan. S tem v zvezi tudi kult prednikov, oziroma kulturnih herojev, ki so po tradiciji prinesli ta ali oni kulturni element in bili totemske živali in ljudje obenem, torej neke vrste manizem. i Simboli totema so na orodju, orožju, kočah, se rišejo pri inicia« ■ ci j ah fantov v drevesno skorjo ali na tla itd. D. Kulturnikrog (geografska area) : Totemistična kultura je v glavnem omejena na primitivne i narode razen treh pokrajin, kjer tvori bistven element višjih i kultur (Inka — Peru, vzhodni Dravida — Indija, stari E g i p e t; j distrikti imajo vsak svoj živalski kult, solnčna mitologija, obreza, ; balzamiranje). Sicer so glavna ozemlja totemizma: Afrika, ki \ se z izjemo pigmejskih in bušmanskih pokrajin kaže vedno bolj j totemistično vsaj v starejši plasti. Avstralija, južna obal. Gvineje, nekateri otoki Melanezije, mali otoki Ind o« nezije, v Severni Ameriki; severovzhodna plemena Al« : gonkin deloma, v Južni Ameriki izolirana plemena med , Andami in velikimi ravninami obrežja reke Amaconke. , Materopravna (dvoskupinska) kultura. . V nasprotju s totemsko kulturo prevladuje v tej kulturi mati, ■ žena, to je kultura ženskega vlad j a. To nam prav tako tuje nazi« j ranje kakor ono totemistične kulture izvira iz gospodarske oblike, kakor je to dokazal že Grosse (Formen der Familie und Formen j der Wirtschaft, 1896). Kultura obsega starejši kompleks (tipična, dvoskupinska kultura) in mlajši: kultura svobodnega materinega' prava (melanezijska). Mlajša je nastala pod vplivom nomadske^ kulture. 132 Dr. L. Ehrlich: A. Gospodarstvo in ergologija: V prakulturi je žena nabirala sadeže, kakor jih je nudila narava. Kje in kdaj pa je žena vsadila sama seme v zemljo in začela z drogom (motiko) zemljo kopati: začetek poljedel« stva, enega največjih kulturnih pridobitev. Kdaj je to bilo? Najstarejši zgodovinski viri iz Egipta, Sumerije, Elama, Kitaj a že poznajo poljedelstvo. Kje je nastalo? Bržkone v Aziji, in sicer v južni. Doslej nam znana zgodovina pitomih rastlin kaže v to smer. Pšenica je bila glavno hranilo Egipta in Mezopotamije v najstarejših časih, bržkone se je prva pšenica tu privzgojila. Ječmen pravtako, rž je mlajša, pride v Evropo iz Male Azije, ajdo uvedejo šele Mongoli v 13. stoletju v Evropo, njena divjača se nahaja v bajkalski pokrajini, riž je iz Indije ali Ki* tajske (tam tudi kot divjača), bombaž iz Birme, banana gotovo iz južno vzhodne Azije, odkoder šele pride v Afriko, sago (škrob) takozvane Sagopalme je glavna hrana nove Gvi* ne je in deloma malajskih otokov, taro, predvsem v južni Aziji (zauživa se korenina, podobna pesi ali repi), j a m s, gomolj (kakor krompir), pravtam. Prav tako so prišli iz Azije mak, kostanj, sladkorni trst, sadna drevesa (jablane, hruške, črešnje, orehi, breskve, marelice). Z novega kontinenta Amerike je koruza, krompir, fižol, solnčnica, tobak, paradižniki, manjok (strupeni gomolj, ki se na razne načine čisti strupa). Hrana je predvsem vegetarična in se v prvi dobi, ko še ni lončarstva, pripravlja v vročem pesku ali z razbeljenimi kamni. Ergologija: V starejši kulturi je glavno orodje motika. V mlajši kul* turi (pod vplivom Nomadov) plug. Radi večjih zalog živil se je stan, ki je bil v prakulturi zaslon (z drogi podprto vejevje), razširil v pravokotno hišo z dvokapno streho. Obleka je večinoma iz rastlinskih vlakenc ali lubja, animalsko blago (kože) stopi v ozadje. Predvsem se rabi rotang (vlakna palme). Isto blago tudi za ščite, tetive, loke, koše, košarice itd. V tej kulturi iznajde žena pletarstvo: košarice, spletene iz spiralnih svitkov (stebla lijane ovita z vlakni). V mlajši kulturi iznajde žena tkalstvo in lončarstvo. Orodje in orožje kaže masivne okorne oblike z ozirom na prevladujočo kvantiteto produkcije (totemistična kultura je Razvoj etnologije in njene metode v zadnjih desetletjih. 133 ustvarila finejšo, bolj umetniško tehniko). Orožje je predvsem udarno: kakor n. pr. buzdovani, kiji z okornim debelim oglavjem. Nadalje kamnite sekire, privezane kakor s pletenim ročajem k toporišču. (Totemska sekira pa tiči v razklanem topo« rišču kakor zagožen kij.) Tudi prače služijo za lučanje kamenja, kot obramba široki ščiti. V zvezi z udarnim orožjem: trepa* nacija. Kot prometno sredstvo predvsem čoln iz desk ali drevesnih skorij (izdolbeno drevo je tipično za totemsko kulturo). V ornamentiki prevladuje okrogla črta, me an d er, dočim v totemski prema črta, posebno značilna je trikotna ornamentika. Godala: tolkalna: boben z ozko zarezo za dajanje signalov, nadalje boben iz kože, potem harmonika na zvočne palice, na katere se udarja (marimba v Afriki); pihala*trobila (panova flavta); strunska glasbila (večstrunska gitara). V mlajši poljedelski kulturi, kakor se je razvila v tropičnih nižavjih južne Amerike (obrečje Amaconke, Ori« noka), Afrike (obrečje Kongo, Niger), v malajskem in melanezij« skem otočju je že tudi govedoreja in svinjereja (ne pa v Ame« riki). Nadalje opojne pijače iz raznih rastlinskih sokov: palmo« vina, banano vina, betel, kava, kajenje. B. Socialne razmere: Žena je začela obdelovati polje in postala s tem lastnica zemlje in njenih sadežev. Obdelovanje zemlje postane glavni vir eksistence, lov stopi v ozadje, ker zahteva poljedelstvo stalno naselitev, poljedelstvo je sploh sovražno divjačini. Ker je žena glavna nositeljica gospodarskega življenja, nastane matriar« hat, ki pomeni: a) mož mora služiti več let, da si dobi ženo; po poroki ah ostaneta ločena, da jo mož samo obišče od časa do časa ali se presch za nekaj časa ali za stalno k plemenu svoje žene; b) otroci dedujejo po materi posest in ime, rodovnik po materi; c) mati, oziroma njen brat, ima polno avtoriteto, mož ostane bolj ali manj tujec v ženinem plemenu, se ponekod tudi ne sme udeleževati obredov tega plemena. Glede sklepanja zakonov je žena svobodna, oziroma ona snubi. Pleme je (v starejši kulturi) mehanično razdeljeno v dve skupini. Zakon je samo mogoč med člani teh dveh skupin, nikdar pa ne med člani iste skupine. 134 Dr. L. Ehrlich: Iniciacijadeklet: Doba prve dekliške menstruacije = spolne godnosti se strogo praznuje: mora ostati doma, se kopati, maziliti, postiti... fan« tovska iniciacija odpade. Tajne moške zveze (kot reakcija proti ženam) se skušajo s pomočjo mističnih obredov, maškerad uveljaviti, fun« girajo kot tajna policija in si lastijo nadoblast. Kuvada spada v mlajšo kulturo, razširjena je predvsem v južni Ameriki in zadnji Indiji: mož mora ob porodu žene nekako namesto žene markirati vse okolnosti poroda, očividno da more žena iti za svojim delom. Poligamija, suženjstvo: V starejši dobi je enoženstvo, pa polagoma stopi namesto daljše služnosti od strani moža kupovanje neveste; tako postane žena za moža stvar. Bogataš si kupi več žen, žena je dragocena delavka, sužnja. Položaj žene prehaja torej v tej kulturi iz enega ekstrema v drugega. V mlajši kulturi se pojavlja veledružina, nastanjena v podol* govati stavbi (dostikrat na koleh). Tipična oblika naseljevanja je vas, ki je tudi politična enota. Med vasmi je živahna lokalna trgovina, ki je v rokah žene, ker gre predvsem za poljedelske pridelke (branjevke). Morda je v tej kulturi nastal prvi denar (školjke, korale). C. Verske ideje: Oblika poljedelstva in ženskovladje vplivata na verske ideje. Najvišje bitje prakulture stopi v ozadje, namesto njega stopi p r a m a t i (kakor v bumerangovi kulturi pračlovek). Istoveti se z luno, kakor prej praoče; žena je pogostoma duhovnica in šamanka. Nadalje stopijo namesto Najvišjega bitja nešteti duhovi, ki oživljajo vso naravo, duhovi zemlje: an i« mize m. Kako ta nastane? Morda tudi iz lunarne mitologije. Kakor iz temne lune izrastejo razne faze lune, tako iz mrtvega človeka, ki je v zemlji, torej iz zemlje novi duhovi. Nadalje se temna luna vedno znova vojskuje proti svetli luni in jo uničuje, zmanjša —■ iz mrtvega prvega človeka izhajajo zli duhovi, ki človeka v obliki bolezni, vremenskih nezgod napadajo in oško« dujejo. Tudi manizem, kult prednikov, je za razlago animizma važen. Duše prednikov so v zemlji in jo oživljajo. Te duhove je treba pridobiti z molitvami in žrtvami. Od Razvoj etnologije in njene metode v zadnjih desetletjih. 135 njih je odvisna rodovitnost zemlje. Ti duhovi so silno krvoločni in zahtevajo duše kot ceno za svojo naklon je* nost. Duša je pa v krvi, zato mora teči človeška kri. Ce se človeku posreči, si pridobiti naklonjenost duha, oziroma ga obvladati z raznimi vkletvami in ga prisihti, da stalno biva pod kakim drevesom ali kamnom (fetiš), potem lahko vse od njega dobi, če ga napoji s človeško krvjo; kri mora curljati na fetiš. Fetišizem je v tem, da je duh stalno zaklet v predmet in pod* vržen človeku. Možje se, da parahzirajo nekoliko prevladni vpliv žensk, družijo v tajnih moških zvezah, ki v skritih kočah častijo člo* veške lobanje. Te predstavljajo bržkone lobanjo luninega pra* očeta in lovci na človeške glave skušajo oživljati v sebi s kultom lobanj življenske sile praočeta. V zvezi s tem bo deloma kani* balizem. Moške zveze prirejajo plese v maskah, češ v maskah se javljajo duše mrtvih. Krvne človeške, pozneje živalske žrtve, katerim se iztrgajo srce, pljuča, drob, naj simbolizirajo usodo lunarnega pračloveka, iz katerega so, ko je segnil v zemlji, izrastli duhovi, ljudje, vsa vegetacija; tako naj tudi iz teh žrtev poganja nova življenska sila. Posebni organi, ki znajo preganjati vremenske nezgode, ozdravljati bolezni, množiti divjačino, oplojati naravo s tem, da simbolizirajo praočeta ali pramater (obleka in boben predstav* Ijata praočeta in njegovo lobanjo), so šamani. S plesi, z zaklet* vami, z izumetničenim obredom obvladajo v ekstazi duhove in vtelesijo v sebi praočeta. Nomadski kulturni krog. P. Schmidt, opisuje nomadsko kulturo kot samostojen kul* turni tip, ki je nastal predvsem v sibirski stepi. Bržkone se je ta kultura razvila neposredno iz prakulture (Eskimo, Samojedi). Kakor se je iz prostega nabiranja sadežev razvilo nekdaj polje* delstvo, tako se je kje iz lovstva razvila živinorejska kultura nomadov. Tri glavne skupine obsega nomadska kultura: 1. Sibirska plemena (Uralo*altajska); a) Starosibirce (Čukči, Korjaki, Itelmi, Jukagiri, Jenisejci 20.000); b) Novosibirce (C u n g u z i, 66.000, ki nomadizirajo po vsej Sibiriji, Mongoli ali Burjati okrog Bajkalskega jezera, 400.000, Turki pod imenom Jakutov, Tartarov, Alta j cev, Kir* 136 Dr. L. Ehrlich: gizov, Baškirov, Uzbekov, Čuvašev, okrog 13,000.000. Samo* j e d i * F i n C e v, 42.000 v Aziji. 2. Arij ci ali Indoevropejci tvorijo srednjo skupino nomadov, bržkone so prihajali iz Turkestana skozi južno Rusijo kot no* madi v Evropo in tam šele od predindoevropskih plemen pre* vzeli poljedelstvo; drugi del se je obrnil kot Medij ci, Perzi proti jugu in zasedel Perzijo in Mezopotamijo, tretji del Indijo, četrti del kot Armenci Malo Azijo. 3. Hamito*Semiti; njihova domovina je bila ali Arabija ali Mezopotamija. Iz Arabije so okrog 2000 pred Kristusom šli kot nomadi skozi Sirsko puščavo, zasedli Mezopotamijo in podjar* mili poljedelske Sumerce. Nekje v prednji Aziji se je odcepila od njih hamitska veja, se selila v Afriko, tam zasedla vso Afriko do Kanarskih otokov (Tuareg, Berberi, Kabili, Egipčani, Gala, Ba* hima in morda celo Hotentoti). A. Gospodarska kultura: Za nomade je tipična živinoreja. Celo pleme se seli stalno od kraja do kraja. Hrana, obleka, posode, šotori itd- se pridelajo od živine. Kot hrana služi v prvi vrsti meso, mleko, kri; za obleko koža, dlaka, usnje; zo posode usnje, za šotore kože. Živinorejec se razlikuje od lovca v tem, da goji cele črede ene pasme, lovec pa žival uniči. Z živinorejo se začne kapital (capita... toliko glav živine). Krotitev, udomačanje živine, je velik kulturni čin in zelo težavna stvar; šele po mnogih rodovih se instinkt živali človeku prilagodi. Pleme mora ostati vedno nekako v bližini svojih čred, ko jih pastirji ženejo od pašnika do pašnika. Kvečjemu eden do dva meseca ostanejo na enem kraju. Geografske in klimatske pri* like dirigirajo selitve nomadov. Pozimi so nomadi v nižavi, v predgorovjih, živina koplje večkrat pico izpod snega. V vročem poletju se umaknejo v gorovja. Deloma se selijo v vročem poletju v severne stepe. Kot udomačene živali pridejo v poštev: velblodi, severne jeleni, konji, goveda, ovce, koze, osel. Najbolj tipični Nomadi so Kirgizi v centralni Aziji. Večkrat ima ena sama dru« žina 50.000 ovac, 5* do 10.000 konj; koze se rabijo predvsem kot živali vodnice. Konje redijo nomadi kot jezdno žival in posebno tudi zaradi kobiljega mleka, ki se v ovčjem mehu pretolče in opleta s tolkačem, mleko se skisa in kipi in po štirih dneh se pije kot neke vrste opojna pijača: kumis po imenu. Selitev z zimskih na poletne pašnike ali obratno je zelo važen dogodek in se Razvoj etnologije in njene metode v zadnjih desetletjih. 137 praznuje tudi z določenimi obredi. Spored: najprej ovčje črede s kozami kot vodnicami, potem konji, za njimi goveda, na koncu velblodi z vso prtljago, pohištvom itd. Žena gospodinja jaha na konju in vodi za seboj na povodcu velbloda, za katerim gre dolga vrsta drugih velblodov. Kdaj in kje je nastala živinoreja? Hahn zago* var j a že 20 let teorijo, da so poljedelci iznašli živinorejo in da je živinoreja nekako postranska panoga poljedelstva; baje se je to zgodilo v Babiloniji. Njegov razlog, da namreč nomadi tudi danes povsod gojijo poljedelstvo, ni odločilen. So nomadi, kakor Hotentoti, ki ne poznajo poljedelstva. Kulturno*historična šola trdi, da je živinoreja enkratna kul* turna iznajdba, in sicer se je to zgodilo v stepah srednje Azije, in pod vplivom te iznajdbe so se upitomili v južnih poljedelskih kulturah morda perutnina, svinja, govedo. Za centralno Azijo govori to, da se tam nahajajo divje zvrsti konja, velbloda, jelena in da je pokrajina za to primerna. Motivi za udomačenje živali: so morda sport (kakor pri pticah) ali korist: mleko, priprega, ježa, če ni zadostovala že sim* bioza. Žival išče bližino človeka za živež, varstvo. Katera žival je bila prva udomačena žival? Ni gotovo. Pes se pojavlja v prazgodovini šele na meji med paleolitikom in neolitikom. Pri sedanjih narodih, ki rabijo psa za vprežno žival, se je v nekaterih krajih pes nekoliko umaknil konju in severnemu jelenu. Rabijo psa v mrzlih severnih krajih (Eskimi, Ost jaki, Samojedi, Jukagiri, Čukči, Korjaki. Ainu, Kamčadali, Gilijaki, tudi Rusi v teh pokrajinah). Na gospodar* stvo pride deset psov; ena priprega 10 psov prevozi na dan 350 do 400 funtov po 80 km. Psi so bolj vztrajni kot jeleni in konji, čeprav ne tako brzi. Severni jeleni služijo vsem severnim plemenom kot vprežna žival, obenem tudi za hrano in obleko, pri Čunguzih pa tudi kot jezdna žival in za mleko. Najbolj so udomačili jelena Čunguzi in za njimi Jakuti. Ti so prišli z juga in kot nekdanji konj ere j ci so bili bolj sposobni za to. Jakuti prevažajo v teh krajih z jeleni pošto. Pri Starosibircih je jelen bolj divji in ostane le v čredi, tako da prav lahko spet zdivja. Čukči tudi radi privabijo divjega jelena v svojo čredo za križanje. Toda še nikdar se ni posrečilo, da bi mogli danes doživeti ukrotitev 138 Dr. L. Ehrlich: divjega jelena. V Ameriki jelen ni udomačen. Morda se je jelen šele pozneje udomačil, ko so se bili Eskimi in Indijanci že izselili v Ameriko. Jelen je zelo glupa žival, niti po dolgih letih ne spozna svojega gospodarja in ne more ostati na potu, če ni na vajetih ali privezan k drugemu vozu. Konj je bil bržkone ukročen pri Turko^Tatarih. Zakaj? Divji konj se še sedaj nahaja v Cungariji. Amerika in Avstra« lija ne poznata konja. Kulturni narodi starega sveta Kitajci, Indijci, Babilonci pa poznajo konja od leta 2000 pred Kristom, toda za isto dobo je ugotovljeno, da ga je poznala centralna Azija. V prazgodovini se konj pojavlja šele v neolitiku v dobi brona, bržkone so uvedli Azijci konja iz Azije v Evropo. V e 1 b 1 o d je bržkone tudi doma v notranji Aziji, vsaj dvo' grbni. Približno 1100 pred Kristom pride v Mezopotamijo. Govedo je doma najbrž kje v južni Aziji, morda je banteng iz Sunda ali zebu iz Indije prvotno pleme. Govedo je očividno starejše kot konj, kajti pojavlja se že v kamneni dobi neolitika in je bilo udomačeno v Evropi pred prihodom Arijcev. Ergologija nomadov: Ergologija je revna, ker so nomadi doma v stepi. Obleka večinoma iz usnja, kože. Bržkone izvirajo iz nomadske kulture hlače (radi jahanja). Klasični narodi: Rimljani, Grki, Egipčani niso poznali hlač, pač pa Medi, Perzi, Germani. Tudi mokasin (čevlje in hlače iz enega kosa usnja) je od nomadov, na severu porabljajo oni obuvala, obleko, sukno iz težke kožuhovine. Kot stan se pojavlja v tej kulturi šotor v dvojni obliki. Bolj na severu kot koničasti ali piramidni šotor, posebno pri jelenorejcih. Ogrodje iz lesenih drogov je poleti pokrito z bre« zovim lubjem, pozimi z jelenovo kožo. Bolj na jugu se pojavlja prava hiša s stranskimi stenami in s koničasto streho (jurta ali kibitka). Čukči imajo znotraj v jurti še posebno pravokotno spah nico iz jelenovih kož. Kor jaki jih imajo celo več. Morda je tu kombinacija nomadske in matriarhalne kulture. Ob ledenem morju poznajo Korjaki, Čukči in Eskimos tudi podzemsko hišo, ki je deloma zakopana v zemljo in pokrita s prstjo. Od zgoraj je odprtina, skozi katero se pride po lestvi. V tej kulturi je bržkone nastalo kolo kot vozilo. Vodna pro« metna sredstva so najbrže starejša. Gotovo tudi krplje, smuči, sanke. Morda je kolo nastalo iz sank ali iz valjarja. Kolo se najde Razvoj etnologije in njene metode v zadnjih desetletjih. 139 samo v višjih kuhurah. Od začetka so morda konji in velblodi vlačili po tleh na drogih naloženo blago in tu se je morebiti valjar podložil. Kot orožje i rabijo nomadi bodala, sulice, kopja, meče, sablje, predvsem pa lok in puščico. V Aziji se najde po* sebna vrsta loka, namreč refleksni zloženi lok: refleksni se napne v protinaravni smeri, da ima večjo prožnost. Zloženi lok pa je sestavljen iz dveh lesenih drogov ali iz roženine in kit, da je tem močnejši. B. Socialna kultura: Tipična je veledružina. Radi skupne črede ostanejo sinovi pri očetu. Družina se torej okrepi. Oče postane patriarh. Razvije se patriarhat. Te močne družine so velika življenjska sila nomadov, ki jim daje premoč nad drugimi kulturami. Za družino je treba okrog 300 jelenov. Vzdržati nekako se morejo samo bogatejši, slabe j ši pa delajo pri bogatejših. Pri nomadih vlada izrazita monogamija, tako da o poligamiji v večjem obsegu ne more biti govora. Monogamija je prevladala tudi pri Indo* evropcih in vlada še danes pri Hamitih. Semiti so vpeljali poliga* rtiijo pod vplivom drugih kultur. Nevesta je odvisna od očeta. Ženin plača k a 1 i m — odkup* nino, neko število glav živine. Toda večkrat tudi ženin uropa nevesto, ampak z njeno vednostjo. Nomadi visoko cenijo pred* zakonsko devištvo, prav posebno Starosibirci. Čukči in Korjaki zelo obsojajo druge nomade, ki kupujejo nevesto kakor bi bila žival. Pri njih mora ženin služiti več let za nevesto in tudi ob sklepanju zakona mora ženin prestati trdo preizkušnjo, pri kateri ga sorodniki, predvsem ženske, zavirajo, tepejo, deklico skrijejo itd., simbol nevestine svobode. Značilno je, da je zakonska po* godba pri mnogih neveljavna, če se dokaže nezvestoba neveste. Celo smrtna kazen se večkrat izvrši. Pri poroki, ko nevesta za vselej zapusti veledružino svojega očeta, je ženitvanjski sprevod z mnogimi konji, velblodi, zelo slovesen. Neke vrste odpor, navidezni boji, odpor neveste itd. spada k ceremonijelu. V družini stopi žena nekoliko v ozadje za možem. Ni več enakopravnosti kakor v prakulturi, zato ker je živinoreja in ani* malistična hrana, ki je predvsem odvisna od moža, na prvem mestu. Prvorojenec uživa posebne socialne in gospodarske pravice. On sledi očetu kot patriarh in zato tudi podeduje naj* večji del vsega premoženja. 140 Dr. L. Ehrlich: C. Verske ideje: Nomadi poznajo Najvišje bitje in ga častijo kot gospoda ne« besnega svoda. Nebesni svod, ki se povzpenja nad nepregledno stepo je bil nomadom simbol božanstva. Ta nebesni Bog je duh, ki je večen, pravičen, vir življenja, vlada svet. Mongoli so ime« novaU tega Boga Tengri. Turki poznajo tudi besedo Tengeri, Tangri, Tangara, Tari, kar pomeni nebo. Samojedi poznajo nebesno bitje pod imenom Num, Jumo in Finci poznajo tudi to ime Jumar. Voguli, ki so v sredi med Samojedi in Turko«Mongoli, poznajo Numi«Torum, torej je Num isti kot Tengri. Nomadi prinašajo svojemu nebeškemu gospodu prvenstvene daritve, in sicer mu darujejo kumis ali pa tudi živega konja, ki ga pa ne umore ampak zapodijo v stepe. Krvave žrtve, pri katerih sode« lujejo vedno šamani, pa darujejo duhovom, kar je očividno vpliv matriarhalne kulture. Najvišje nebesno bitje poznajo tudi Indo« germani (Dyaus Pitar, Jupiter itd.) in Semiti (Alah, El). III. Sekundarni kulturni krogi. Etnografski zemljevid nam kaže, da se redkokje nahaja kak kulturni tip v čisti obliki. Vsled selitve kulturnih ciklov so na« stale različne mešanice. Totemistično«matriarhalna kultura. Obe kulturi se predvsem nahajata pri primitivnih narodih in sta se širili po vsem svetu, vsled tega tudi njuna kombinacija. A. Gospodarstvo: V gospodarskem oziru pomeni ta mešanica združitev višjega lovstva in poljedelstva. Vsled tega se predvsem razvija trgovina: izmenjavanje poljedelskih pridelkov s tehniškimi izdelki totemi« stov. Tako n. pr.: se vrši v Melaneziji izmenjava med poljedel« skimi proizvodi obmorskih plemen (kokos itd.) z bodali, pasovi itd. totemistov v notranjosti. V Avstraliji se izmenjavajo ščiti in bumerangi s sadeži in jedili. Irokezi in Huroni (poljedelci) so daj aH tobak in druge pridelke za puščice, kože itd. Algonkin« Indijancev. Glede e r g o 1 o g i j e: kanu iz izdolbenega debla ima še ob straneh deske. Bodala, sulice se nahajajo skupaj z buzdo« vani, kiji in tudi še z lokom. Četverokotna hiša ima piramidno ali koničasto streho. Okrogle kolibe s koničasto streho tvorijo vas ali pa četverokotne hiše so raztresene kot posamna naselja. V umetnosti se pojavlja živalska maska, tudi pri plesih. Razvoj etnologije in njene metode v zadnjih desetletjih. 141 B. Socialne razmere: Dvoskupinska organizacija se združi s totemskimi klani. Na« vadno se totemski klani porazdele med obe skupini, n. pr.: sku« pina: Sokolov — Orlov se deli v totemske klane Kenguru, Emu, Netopir; skupina: Vran se deli v klane: Kača, Podgana, Mravljinčar. Med člani teh dveh skupin je stroga eksogamija. Totemist klana Kenguru se sme poročiti samo s članico klana Kače itd. Medsebojni vpliv se vidi tudi že v tem, da dobita glavni skupini tudi ime totemističnih živali. Prav posebno figurirata n. pr. v Avstraliji orel in sokol kot zastopnika ene skupine, vrana kot zastopnik druge. C. Verske ideje. V mitologiji se združi solarna mitologija totemizma z lunarno mitologijo matriarhata. Skušajmo razložiti. Prva lunarna mitologija se pojavlja v kulturi bumeranga; luna postane simbol pračloveka, pradeda človeškega rodu in stopi na mesto najvišjega bitja. V matriarhalni kulturi se časti pramati in luna je nekako predstaviteljica te pramatere ali pradedinje. Dve glavni fazi lune, svetla in temna luna, sta brata, sinova pramatere, eden simbol svetlih vzvišenih lastnosti, drugi simbol temnih in nižjih. Ko prideta totemistična in patriarhalna kultura v stik, stopi solarni junak na mesto svetle lune in temna luna postane lunarni junak kot tak. Po vsem svetu so neke živali (sokol, orel, volk, lev, v Avstraliji tudi kenguru in emu) simboli solnca, kača, vra« na, mravljinčar, podgana, pajek, črv, zajec simbol lune. Prvotno sta skupini matriarhalne kulture imeli imena brez pomena ali pa imena, ki sta v kaki zvezi s svetlo in temno luno. Pod vplivom totemistične kulture se zdaj en razred nekako veže s solncem, vsled tega ime sokol, kenguru, emu itd. Drugi razred se veže z vrano, kačo, mravljinčarjem itd. — V Egiptu nastopita za solnč« nim Bogom Ra: svetli Osiris in temni Set. Tajne moške zveze matriarhalne kulture se združijo s starostnimi razredi totemistične kulture. Postanek stanov. Iniciacija deklet, ki je bila v matriarhalni kulturi samo zunanja, se komplicira z operacijo iz totemske kulture. Mešanica nomadske kulture s totemsko ali matriarhalno. Nomadi potrebujejo zaradi svojega gospodarstva velike pro« store, na svojih jezdnih živalih se hitro premikajo, poljedelci so 142 Dr. L. Ehrlich: navezani na grudo. Čisto naravno je, da so nomadi udirali v polje« delske kraje in tam ugrabili sadeže poljedelcem, oziroma so pe= riodično zahtevali neko odkupnino. Črede ne spoštujejo nobenih meja, polje pa je po svojem bistvu omejeno in začrtano. Bolj ko se je razvijala živinoreja na eni strani in poljedelstvo na drugi, bolj sta prišli kulturi v nasprotstvo in na mnogih delih sveta so nomadi trajno in stalno zavzeli poljedelske pokrajine in ustva« rili popolnoma novo kulturo. Prav ta mešanica teh kultur je ustvarila veledržave in višje kulture, n. pr. v Polineziji, v Mehiki, Peru, na Kitajskem, kulturo Babiloncev, Egipčanov, v Sudanu in končno kulturo v Indiji in v Evropi (Grki, Rimljani itd,). Toda ta mešanica se ni oblikovala povsod na isti način. Ne moremo govoriti o enotnem kvilturnem tipu, ki bi bil nastal v enem kraju. Mešanice so zato različne, ker so se razlivale nomadske čete na vseh delih sveta čez poljedelske pokrajine. Na splošno lahko pra« vimo, da je združitev nomadske kulture s poljedelsko ustvarila vse večje kulture na svetu in da je ta zgodovinski pojav odločilna tema zgodovine sploh. A. Gospodarstvo: Omenili smo, da so, ker sega prvotna domovina nomadov od severovzhodne Azije do Afrike, nomadi udirali na vse strani v poljedelske kulture in da so nastale različne varijante mešanic. Take varijante so n. pr. sudanska kultura, polinezijska kul« tura. Ena je bolj ceUnskega značaja, druga pomorskega. Ali pa: na enem delu sveta je prevladala bolj totemska tehniška kultura in je nekako umetnost obvladala kulturo drugih panog (kakor v Egiptu, Grčiji, Polineziji in Peru). Drugod spet je poljedelska kultura bolj prevladala. Tako n. pr. v Mezopotamiji, na Kitaj« skem, kjer se vsa obrt, umetnost podreja kmečko demokratski podlagi. Industrija nekoliko zaostaja, morda tudi zaradi tega, ker ni totemistične podlage. V Indiji se obratno spet obrt speciali« žira po kastah. Zdaj je dognano, da slonijo indijske kaste na pre« darijskih temeljih, očividno na totemizmu. Nomad pride v poljedelske kraje kot osvojevalec, gospodar. Poljedelsko, ročno delo zaničuje. Tega ni vajen. Kljub temu pa stremi za tem, da zagospodari nad zemljo in njenimi pridelki. Domače ljudstvo razlasti, oziroma si ga podvrže, zasužnji. Nomadi si razdele zemljo med seboj, obdeluje jo pa domače prebivalstvo. Nomadski kralji, nomadski patriarhi združijo kolikor mogoče veliko zemlje v svojih rokah. Tako n. pr. v Razvoj etnologije in njene metode v zadnjih desetletjih. 143 Babiloniji, tako v Egiptu. V Indiji direktna razlastitev ni bila mogoča radi preobširne zemlje, pa Arijci so si znali pridobiti višji vpliv z versko=mističnimi sredstvi. Na Kitajskem je sicer močna kmečka struja, tako da ljudstvo ni oropano lastnine, toda cesar (»Sin nebes«) je veljal kot vesoljni lastnik zemlje. Na Ja« ponskem so v prejšnjih časih bili cesar in višji stanovi izključni lastniki zemlje, v Mehiki, v Kolumbiji, v Peru so bili vladarji neomejeni gospodarji zemlje. Na Kitajskem in v Peru se je celo zemlja delila vsako leto na novo. V Ugandi in Ruandi so Hamiti (Batuci, Bahima) izključni gospodarji zemlje. V tej mešani kulturi posoja nomad vprežno živino poljedelcu za plug. Obenem mu tudi da gnoj od živine za plodovitejše poljedelstvo. Prometna sredstva se zboljšajo, kolo nomada se porabi za poljedelstvo. Nomadi organizirajo v velepoteznih oblikah gospodarstvo. V Egiptu vršijo kontrolo nad kanalizacijo in namakanjem zemlje. Na nekaterih delih sveta je nomadski vpliv manjši. Tako n. pr. je v ospredju poljedelski element v južni Kitajski, na severu pa že prevladuje nomadska kultura (konj, velblod, voz itd.), na jugu nosilnice, ladje itd. Na Japonskem, v Indoneziji in Ameriki se vrši poljedelstvo brez vprežne živine, pač pa poznajo jezdno in tovorno žival, konja na Japonskem, v Ameriki lama. V Poli* neziji sploh ni udomačene živali, razlog: geografske prilike otočja. Zelo razvita je tehnika umetnega namakanja v Polineziji, v južni Aziji, Mezopotamiji, Egiptu in v Ameriki, Mehiki, Peru. Ergologija teh mešanih kultur seveda tudi ni enotna. Tako imata polinezijska in sudanska kultura (najbolj preiskani, ker segata v primitivne kulture) svojo posebno ergologijo. V Polineziji: tehnično zelo popoln čoln s suličastimi vesli, tri* kotna jadra. Posebno razvita je tehnika obdelovanja lubja (za obleko) palmovih vej, zelo različni in slikoviti kiji, nadalje po* sode, okrogle sklede, izrezljane iz lesa, za Sudan je pa zelo tipična tehnika železa (obroči, obodi, zapestnice, ovratnice, sekire, srpi, bodala). Glede tehnike železa: Železo je izmed kovin naj zadnje prišlo v tehniško porabo. Povsod je poraba bakra in brona pred železom ugotovljena. Za Evropo smemo trditi, da je približno tretje tisočletje pred Kristom doba bakra, drugo tisočletje doba brona, prvo tisočletje doba železa. Tehnika železa je namreč zelo težka in komplicirana in zato so druge kovine, zlato, srebro, ba* ker itd., prišle prej v porabo. Bržkone so tudi mehovi in vsa teh* nika topenja železa nastala kje v Aziji. V Ameriki, čeprav je tam toliko železne rude, tehnika železa ni bila znana in pihal 144 Dr. L. Ehrlich: na meh niso rabili v tehniki bakra in brona. Tehnika železa je morda nastala kje v zahodni Sibiriji med poljedelci, kajti nomadom je prepovedano prekopavati zemljo, z zemljo sploh nimajo veliko stikov, a izmenjavali so od prvih iznajditeljev železo za orodje in orožje. B. Socialna kultura: Že pri gospodarstvu smo omenili, da so nomadi hoteli za« gospodariti nad zemljo. Nomadi so se čutili vzvišene nad polje« delci in totemisti. Imeli so boljše orožje (lok in puščico), bili so bolj gibčni (konji, velblodi), bolj bojeviti in enotni (veledružina), zaničevali so ženskovladje matriarhalne kulture, ročno delo in rokodelstvo totemistov. Ne z znojem, ampak s krvjo, so hoteli zmagati. Nadalje so bile njihove verske ideje (Najvišje nebesno bitje) daleko vzvišene nad živalskimi totemi in animizmom niž« jih narodov. Zemljo so razlastili, oziroma se je polastili, kakor smo že omenili, da so jo na novo razdeljevali; prejšnji prebivalci so postali njihovi služabniki, sužnji. Družba se razvija vertikalno v najvišje, srednje in najnižje stanove ali stopnje. Kralj je abso« luten dedni vladar. Kakor se nomad sploh ne druži rad s polje« delci, tako mora tudi kralj ostati čistokrven (vsled tega ponekod zakon s sestro. Kralj ima absolutno oblast (Čingiskan, Tamerlan), ne rabi več starešin, temveč glavarji plemen postanejo njegovi satrapi. Okrog njega se zbirajo njegovi zvesti oprode kot mini« stri (služabniki), katere si on prosto izbere. Kralj je vir in temelj vseh zakonov, vse pravice, on je obenem tudi sodnik. V tej kul« turi nastane dvor z luksusom. Za dvor veljajo minuciozni pred« pisi, kralja nikdo ne sme videti, pred kraljem morajo vsi ležati na tleh, se smejati ž njim itd. Kralj postane božanstvo ali vsaj ljubljenec Boga, kralj edini daruje, pa je tudi odgovoren za vreme. Kralj stopi v sorodstvo z božanstvom. Kralj je solnce, vir življenja, ki se ne sme starati, vsled tega kralja po neki dobi umore. Kralj razdeli fevde: njegovi oprode dobijo zemljo proti obveznosti, da so kralju vedno na razpolago. Ti fevdalci oddajajo spet zemljo nižjim fevdalcem in tako naprej. Končno je kmet tlačan zadnji, ki obdeluje zemljo za svojega gospo« dar j a. Suženjstvo: Velepotezen nomad uporablja mase totemistov rokodelcev in poljedelcev za velika dela, kanalizacijo, stavbe, piramide, templje itd. Zato krati tudi osebno pravico do« mačinov. Egipet, Babilonija, Rim, Grčija slonijo na suženjstvu. Tudi Peru, Mehiko, Kolumbija. Suženjstvo je nastalo pri višjih kulturah pod vplivom Nomadov. Razvoj etnologije in njene metode v zadnjih desetletjih. 145 C. Verske ideje. Nebesno božanstvo se istoveti s solncem, (Mitra?), tote» mizem povzroča poseben kult ene ali druge živali, bika, goveda (v Indiji!). Ali pa: nebesni bog (nomadski) ima za ženo mater^boginjo zemljo (matriarhalno). Iz Najvišjega božanstva, duhov pred« nikov in duhov narave se razvija polagoma politeistični panteon; paralelno s socialnim stopnjevanjem slojev tudi hierarhija duhovnikov. Slovstvo in viri, ki sem jih passim uporabljal: W. Schmidt u. W. Koppers, Gesellschaft u. Wirtschaft der Völker, 1. 1924. Dr. Georg Buschan, Illustrierte Völkerkunde, I. Bd. 1922, II. Bd. 192 F. Gräber, Ethnologie in Kultur d. Gegenwart, 1923. Semaine d'Ethnologie religieuse, I (1913), II (1914), III (1923), IV (1926). Razni letniki revije Anthropos. A. Gahs, Kopf», Schädel» und Langknochenopfer bei Rentier» Völkern, Festschrift gew. P. W. Schmidt, Wien 1928. 146 Dr. L. Ehrlich: Kulturni tipi I. Pra- 1. Pigmejski (cksogamno monogam mistični). materijalna kultara, nižji lovci, zasloni pro« ti vremenu, koši, orodje iz lesa, školjk, kosteni« ne, neobdelanega kam^ na, kot orožje primitivni lok; sulic, kijev skoro ni. sociologija, monogamija, ravnopravs nost moža in žene, lokal« na eksogamija. 2. Tasmanski (eksogamsgeschlechtss totemistisch). nižji lovci, zasloni, pri^ mitivna orodja iz kams na, zaostrena bodala, metalna orožja, plav. monogamija, sledovi pos ligamije, spolni totemi* zem, lokalna eksogamija. 3. Bumerang (eksogam«gleichrechtî lieh). 4. Arktični nižji lovci, zasloni, orodja iz kamna in \t; sa, orožje: bumerang ali zakrivljena metala iz le< sa, v Afriki iz železa, prvi ozki ščit iz lesa, plav. nižji lovci, orodja in orožja večinoma iz lesa in kostenine, okrogla stanišča, ali podzemska, ali iz snežnih plošč, ali iz kitovih reber. več poligamije, spolni totem, lokalna, klanska eksogamija, ravnopravs nost moža in žene. monogamija prevladuje, stalnost zakona. II. Primarne 5. Totemski (\vest«papuanisch, ost«afrikanisch, exogamsvaterrecht» lieh). višji lovci, okrogla koli» ba s koničasto streho, bodalno orožje (sulice, kopja, kopjemet, brez udarnih ob koncu zas okroženih kijev bume« rangov, i. d.); kot ščit pas iz lubja, čolni iz de» bla ali lubja. totemski eksogamni klan, velika razcepljen nost v male totemske skupine s posebnimi je« ziki, patriarhat, mož v ospredju, starostni razs redi. Razvoj etnologije in njene metode v zadnjih desetletjih. ali kompleksi. kulture. iniciacije, umetnost, iniciacija fantov in dei klet, brez telesne operam cije, se ne poslikajo z barvami, nimajo godal, niso tetovirani, ne izbijaš JO zob, ne prevrtavajo orodja. verske ideje, eno samo najvišje bitje, brez animizma, naturi* zrna, magije, češčenja prednikov. Primicialna daritev, grob v zemlji. geografska area, Srednja Afrika, Bušmani, Andamanci, Semang na Malaki, Vedas na Cejlo« nu, Senoi na Malaki, Toala na Celebes, Nigris ti na Filipinskih otokih. iniciacija fantov in de-. klet, tetoviranje, vzorci iz brazgotin, nos preluk= njen. eno samo Najvišje bitje brez animizma, naturiš zma in kulta prednikov. Nekaj magije, grob v zemlji ali v votlih dres vesih ali sežiganje mrlis čev. Tasmanija, južnovzhods na Avstralija, (Kurnai in Hepara). iniciacija fantov in des klet, izbijanje zob, brs nulja. palice zvočnice. eno samo Najvišje bitje, identificirano s prvim človekom in z luno, grob v stenski globini. Južnosvzhodna Avstralis ja, Gornji Nil, Sudan. tekme, igre, plesi mladis ne, spominjajo na inicis acijo prakulture. vera v Najvišje bitje »Universum« ali »Nebo«; darovanje velikih kosti in lobanj Najvišjemu bitju. Samojedi v Aziji, Eskis nu v Ameriki. kulture. tajna iniciacija za fans te po starostnih razrcs dih z obrezo, ovoj za spolovila, naslon za pods zglavje, piščali (flavta). Najvišje bitje identično s solncem, magija, pos greb na odru pod milim nebom. Ornamentika près me črte, rezbarska plas stika. na obalih Avstralije, Nove Gvineje, Santa Cruz, Fidži, Moluki, Dras vida, večina Afrike, Ses verna Amerika. 10* 148» Dr. L. Ehrlich: 6. Dvoskupinski materos pravni (mutterrechtliche Zweiklassenkultur, exogam s mutterrecht» lieh) ostpapuanisch, westafrikanisch). poljedelci, pravokotna hiša z dvostransko stre« ho, udarno orožje, buzs dovani, kiji in bati z debelimi beticami, brez zaostrenega orožja, širo« ki ščiti, čoln iz desk ali lubja, prača, lesena pila za ogenj (Feuersäge). dualizem, večkrat s fratrijami, razredna eksogamija, matriarhat. 7. Nomadski (vaterrechtlich« grossfamilialer) živinorejci, nomadi, šos tori, veledružina, konj ali velblod ali severni jelen za vprego ali ježo, sanke ali voz, sulice, kompliciran lok. patriarhalna veledruži« na, krvno sorodstvo kri-, terij za zakon, prednost prvorojenca. III. Sekundarne 8. Melanezijski (Bogenkultur freimutterrechtlicher Kulturkreis). poljedelci, veledružinska hiša, stavba na koleh, napredna oblika loka, okrogli ščit na rami, vi« seči most, opojne pijače in narkotični užitki, be« tel in kava, tobak, svi« njereja, bergljasto veslo, oglavnica za dež, plošča« ti loki, puščice radialno operjene. matriarhat brez razre« dov, svobodno materno pravo, veledružina. 9. Polinezijska kultura, Sudanska kultura, (freivaterrechtliche Kultur). poljedelstvo in živinore« ja, brodarstvo, čolni z držaji na zunaj, s kopja« stim veslom. V Polineziji obdelava lubja zelo raz« vita; v Sudanu lončar« stvo in tehnika železa. patriarhat brez klanske eksogamije s plemiči iz nižjih stanov, politična hierarhija, absolutna su« vereniteta kralja in su« ženjstvo Razvoj etnologije in njene metode v zadnjih desetletjih. 149 j iniciacija deklet, fans tovska izginja, tajne zves ze, panova piščal, godais ni lok, maske, češčenje lobanj in prednikov. Ors nament polkrog na prs sih, ornamentika v mes andrih, boben, tehnika svitkastih zavojev (Spis ralwulsttechnik). lunarna mitologija, luna kot boginja, svetla luna Najvišje bitje. Animis zem in šamanstvo. v čisti obliki samo v Oceaniji in Sunda, v Afris ki združen s 7. kulturnim krogom. Vzhodna Avs stralija. Sprednja Indija deloma. tekme in dirke. Bog nebes. Najvišje bitje, prvenstvena daris tev (mleko ali živina). UralosAltajci, Arijci, Ses Gvineja (morda cela). kulture češčenje lobanj (tudi nas sprotnikov), lovci na glas ve, kuvada, boben s kožs nato opno, (Felltroms mel), lončarstvo, glavnis ki, spiralna ornamentika, dvakraten pokop; pri drugem pogrebu se kosti očistijo od mesa. Nebesni bog (nomadski) ali solnčni (totemski) ima mater — boginjo zemljo (matriarhalno) za ženo. Indija Melanezija, Nova Gvineja (morda cela) Borneo, Sumatra, Kongo in Gvinejska obal. flavta, tritonova troblja. Južna in vzhodna Azija, Polinezija, Sudan. 150 Dr. L. Ehrlich: Sommaire. L' ethnologie est la science qui poursuit comme objet de ses recherches la vie spirituelle des peuples primitifs ou le dévelop» pement de leur culture. L' ethnologie s' est établie en science autonome depuis 1' an- née 1859: les collections riches dans les musées d'un côté et les trouvailles préhistoriques de 1' autre, qui semblaient indiquer des analogies surprenantes entre la préhistoire et la civilisation des primitifs donnaient à la science nouvelle un grand essor. Mais sous l'influence des théories de Ch. Darwin les éthno» logues (Bastian etc.) ont appliqué à la science nouvelle une mé» thode purement evolutionniste en supposant que la vie psychi» que de tous les peuples a dû se développer partout par les mê» mes étapes d'une évolution ascendante. L' erreur fondamentale des évolutionnistes était en ce qu' ils voulaient produire une science naturelle de l'esprit hu» main au lieu de s'adonner à l'histoire de son développement. Pour eux, la liberté de l'individu, l'initiative de l'inventeur et du génie, le caractère individuel (naturel) des peuples, le con» tact des civihsations hétérogènes en cas de migrations ne jouaient presque aucun rôle dans la formation des civilisations; au moins ils contestaient ces éléments chez les peuples primitifs, qui se» raient donc sans histoire. Une réaction était inévitable et des savants de tous pays ont collaboré en quelque manière à l'élaboration d'une méthode plus scientifique. C'est la méthode historique qui gagne toujours plus de terrain. Surtout des savants allemands, les Dr. Gräbner et Schmidt, r ont cultivée; 1' école, qu' ils ont fondée, est connue sous le nom: historié o»culturelle. Cette école tâche de distinguer tout d'abord les différents types de civilisation (Kulturtypen, »komplexe) et fixer leur situa» tion géographique (Kulturkreise). C est par 1' aide de deux cri» tères que ce résultat est obtenu, critère de forme et de quantité (r identité d'abord d'un élément isolé et ensuite, d'un ensemble d'éléments culturels en différents pays est l'indice de parenté des civilisations. En outre, il s' agit de réconstruire la chronologie de différentes civilisations par les indices du critère géographi» que et de poser la question d'origine. Razvoj etnologije in njene metode v zadnjih desetletjih. 151 Grâce à cette méthode rigoureusement scientifique 1' école historique a réussi à réunir les éléments innombrables des civili« sations primitives dans quelques groupes, qui nous représentent des types bien distingués de civilisation. 1. D' après leur classification, la civilisation la plus primitive comprendrait quatre types de civilisation, celle des Pygmées, des Tasmaniens, des peuplades septentrionales (arctiques), des Au- straliens (boumerang). Comme régime économique c' est la cueillette (chasse, plantes sauvages) sans culture et élevage. Comme institutions sociales, la monogamie et une cérémonie d'initiation pour les jeunes gens, sont plus ou moins en vogue. La croyance en un Être suprême, créateur de 1' Univers et législateur, s' accuse en différents dégrés. 2. Un autre groupe, plus récent, comprendrait des civili« sations anciennes, comme celle des totémistes, chasseurs par excellence, des cultivateurs du sol, des nomades éleveurs de bestiaux. Les institutions sociales et religieuses différent sensiblement entre ces types. Les totémistes accordent une prépondérance ab« soluté à r homme sur la femme et cultivent la cérémonie d'initia« tion pour les seuls garçons; le soleil se substitue à 1' Être suprême des civilisations primitive et cause un riche développement de la magie. Les cultivateurs du sol donnent la prépondérance â la femme à cause de son prédominance économique. L'Être su« prême est conçu comme »Premiere mere« et s'identifie avec la lune. Une mentalité animistique s'accuse: les sociétés secrètes, le chamanisme, le culte des crânes, les sacrifices sanglants, le canni« balisme. Les nomades constituent la famille patriarcale nécessitée par l'existence de grands troupeaux. Il semble que l'élevage de bestiaux a pris son origine en Asie centrale. En matière de reli= gion, les nomades vénèrent un dieu suprême du ciel (maître du ciel matériel). 3. Par un troisième groupement on tâche d'expliquer 1 e s civilisations plus récentes comme fusion des types anciens, qui se seraient entremêlés en différentes combinaisons: Fusion des totémistes avec des cultivateurs: les clans totémistes se distribuent entre les deux classes de mariage. La Mythologie du Soleil et de la Lune s' entremêlent (se confondent) — ou fusion des nomades soit avec les cultivateurs soit avec les totémistes, 152 Dr. L. Ehrlich: OU mélange de tous les trois. Les nomades, expansifs, occupent la terre cultivée et dominent comme classe aristocratique la masse des cultivateurs. Les rois, représentants du DieusSoleil, deviennent des despotes et sont divinisés. Fréquemment, par in» fluence du droit maternel, une Déesse — Mère de la Terre — s'adjoint comme épouse au Dieu»Ciel. Les grands systèmes poly» théistes naissent peu à peu de la fusion d'esprits, totems, ancê» tres etc. La civilisation matérielle s' achemine vers la fondation de grands E'tats et de grandes villes: c'est le commencement de hautes civilisations. Антрополошки карактер Јована Цвијића. Др. Нико Жупанић. Овим чланком настављам серију антрополошких описа истак- нутих Југословена, од којих су били као последњи приказани по- литичари Никола Пашић и Миленко Веснић^. Модерна географска наука убраја Јована Цвијића међу своје одличне преставнике, тако, да ужива светски глас, што доказују почастна одликовања и некро- лози поводом његове смрти. O Јовану Цвијићу постоји већ више биографија^ као и ауто- биографија иза млађих дана, зато ћемо овде навести само главне податке његовог живота. Јован Цвијић родио се 29. IX. (12. X.) 1865 у варошици Лозници у Подринском округу, у трговачкој породици. Основну школу учио је у Лозници, гимназију у Шапцу и Београду, Велику Школу у Београду, где је свршио (1888) мате- матичко-природословни одсек. После једногодишњег службовања као гимназијски професор отишао је 1889 у Беч да штудира гео- графију и геологију код Албрехта Пенка, најчувенијег геомор- фолога тадашњег доба, и ту је постигао докторску част (1892). Од г. 1893 до своје преране смрти предавао је као професор гео- графију на Великој школи односно на Универзитету у Београду. Био је неколико пута ректор универзитета и под крај живота председник Академије Наука и био је почашћен и многим члан- ствима туђих академија и научних друштва. Код куће и у ино- странству уживао је популарност и поштовање. C Јаваном Цвијићем дошао сам у додир кореспонденцијом у почетку године 1903 поводом публиковања моје политично-етно- графске брошуре „Macedonien und das tiirkische Problem". Било je TO тада, кад ce y Србији народ борио ca последњим Обрено- вићем за своја права, a у Македонији буктао пожар револуције, потакнут од Бугара. Бечка официјозна штампа (Neue Freie Presse) ' H. Жупанић, Антрополошки оцрт Николе П. Пашића и Миленка Р. Вес- нића („Етнолог", I, 74—83). Љубљана 1926/1927. — ^ р. Vujevic, Cvijid Jovan, Dr. (Narodna Enciklopedija Srpsko-Hrvatska-Slovenačka, I, 408-409). Zagreb 1926. — N. Zupanic, Jovan Cvijič, Biografska študija, („Dom in Svet", letnik XX, str. 264—271). Ljubljana 1907. J. B. Данеш, Јован Цвијић. — (стр. IV*-56, с слико J. Цвијића. Посебно издање Географског друштва у Београду. Београд 1907. 154 Др. Нико Жупанић: ] и нарочито Ватрослав Јагић потпомагали су бугарску ствар. Пошто је Ј. Цвијић нашао да је моја брошура била написана онако како треба, у југословенском духу, заинтересовао се толико за ствар, да је дошао у Беч, где сам се састао и упознао с њиме (у мају 1903). Од тада, нарочито после мог доласка у Србију (1907), остао сам у додиру с Јованом Свијићем све до његове смрти, било да смо разговарали o културно-политичним приликама јужних Словена, било 0 строго научним, етнолошким проблемима. Долазило је и до неспоразума и до сукоба између нас, али се опет све изравнало. Тако сам имао прилику да донекле упознам Цвијићеву спољаш- ност, његове расне црте и менталитет. За време КонФеренције Мира у Паризу, где смо били заједно чланови Етнографске секције СХС-делегације, замолио сам покојног Цвијића за љубазност и дозволу, да узмем на њему извесне кефалометричне и друге антрополошке мере као и комплексионе забелешке. Он је удовол>но мојој молби и тако сам га посетио (5. јула 1919) у његовом стану у Паризу и извео мерења помоћу инструментарија Р. Мартиновог система. Тада је стајао Јован Цвијић у 54. години свога живота. I. Антропометриски и кефалометриски подаци. L Висина узраста............. 1655 тт 2. Мере на можђанском оклопу: Највећа дужина главе.......... 188 „ Највећа ширина главе .......... 172 „ Најмања ширина чела.......... 102 „ Хоризонтални обим главе......... 560 „ 3. Мере на лицу: Растој углова доње вилице........ 105 „ ог Растој између arcus 2ygomatici...... . 144 j i Физијогномска висина лица........ 179 „ Растој: корен носа — брада........ 120 „ Растој: корен носа — уста....... . 75 „ Висина носа.............. 52 „ Ширина носа............. 39 „ 4. Комплексија: Боја косе: отворено кестењаста (lichtbraun) Боја бркова: затворено плава (dunkelblond) Антрополошки карактер Јована Цвијића. 155 Боја очне ириде: плава (са ситним тачкисама кестењастог пигмента око пупиле) Боја коже: бела са роза-инкарнатом. Комплексија Јована Цвијића била је дакле отворена (светла), иако се примећују слаби трагови крвне мешавине и једног тамног расног елемента. 5. Index cephalicus. Index cephalicus ЏС) једнак je квоцијенту из продукта највеће ширине {NŠ) помноженог са 100 и највеће дужинетлаве {ND): Ако одузмемо овом кефалијском индексу по методу Р. Броке две јединице, добијемо index cranii = 91-48 — 2 = 89'48. To значи, да је био Јован Цвијић изразит брахикефал, шта више он није спадао можда међу хипербрахикефалце, него чак међу ултра- брахикефале (индекс 90 и више). Он је имао ширу, округлију и вишу главу него је просечно имају Цвијићеви земљаци из Подрин- ског округа (индекс 87'3).з Тај обдик главе долази највише од енормо развијеног париеталног дела. C обзиром на своју статуру Цвијић је несразмерно имао велику главу, нарочито можђански део. По облику лубање Ј. Цвијић био је изразит динарски тип. Но ипак га не можемо убрајати у ову расну групу, која је најизрази- тија баш у Далмацији, Херцеговини, Босни, Лики и Западној Ср- бији, јер код Цвијића нема осталих компонената, наиме стаса и тамне комплексија, без којих ознака си не можемо преставити Дени- керов динарски тип. Цвијић није изгледао висок и танак, већ по- нижи и темељан. Са Н. Пашићем, н. пр., Ј. Цвијић је имао заједничку само светлу комплексију, али у морфолошком погледу његова лу- бања била је дијаментрално различита. По облику главе и изразу лица Цвијић ме највише подсећа на австријског маршала Светозара Боројевића (умро 1922 у Целовцу), родом Србина нз Војничке границе (Баније). Од старих Словена Јован Цвијић је свакако наследио светлу (отворену) комплексију, док је његова екстремна бракикефалија највероватније предсловенског балканског порекла. Јован Цвијић одликовао се у своме животу несломљивом жељом за радом и истрајношћу, великом динамиком воље, мирним * N. Županič, Narodna Enciklopedija, Ш, str. 338. Zagreb 1929. 156 Др. Нико Жупанић:! темпераментом y пресуђивању и организаторским духом. Његов природњачки рутинирани научни дух више je схватао спољашње облике земље и цивилизације него бестелесне психичке феномене. Résumé. Le célèbre géographe serbe, Jovan Cvijic, avait les qualités de race suivantes: son crâne était haut et ultrabrachycéphal (index 91 "48), il était plutôt de petite que de grande taille (165 cm) et de com- plexion claire (yeux bleus, peau blanche d'un incarnation rose, che- veux châtain clair, moustaches blondes). II a hérité la complexion des Slaves primitifs, et la forme de la tête probablement des habi- tants préslaves de la Péninsule Balkanique. Bien que Cvijic soit extrê- mement brachycéphale, nous ne pouvons dire qu' il est du type dina- rique, car la haute taille et la complexion fomée lui manquent. D'après la forme du crâne il était tout à fait différent du politicien Nikola Pašič. Slovenske panjske končnice. (Donesek k študijam o slovenskem ljudskem slikarstvu). Dr. Stanko Vurnik, Ljubljana. Ena najzanimivejših pojav na polju slovenske etnografije so gotovo poslikane panjske končnice, ki kažejo dragocene zaklade predstavne fantazije slovenskega kmeta, nje živo fantastiko in zdrav, robusten snovni humor, formalno«umetnostno odet v iz« redno dekorativno čutno obliko. Poslikane panjske končnice so tudi zato vredne posebne studije, ker velja ta panoga za sloven* sko specialiteto na etnografskem polju, s kakršno se ne more ponašati noben drug narod v Evropi. 1. K slovenskemu ljudskemu slikarstvu sploh. 0 ljudskem slikarstvu Slovencev iz dobe koj po dohodu v naše kraje vemo še zelo malo. Zelo zanimivo bi bilo vedeti, kako so slikali naši rojaki takrat, ko so imeli še neko samosvojo, prvotno kulturo, katere še niso začele prekvašati tuje kulture. Iz VIL do IX. stol. izvirajoči najstarejši nam ohra» njeni sledovi Slovencev, kovinaste in keramič« ne izkop ni ne, o katerih poroča dr. Walter Šmid,^ kažejo abstrakten ornamentalni dekor vrezljajev in vtisnin, geometrič« no«ritmične tvorbe kakor: vodoravne vrste krogov ali navpičnih črt, pletivo valovitih vijač ali cikcak, izpolnjen s pikami ali krogi. Figuralen okras je redek, pa še tedaj gre le za linearen, dekora« tiven tvor, ki komaj da spoznati figuralne težnje. Dr. Šmid pri« pisuje v omenjeni razpravi izkopine Slovencem, pa s pridržkom, da se podoben okras najde tudi pri drugih zapadnih narodih onega časa. Tako se moramo vprašati, ali imamo opraviti pri »najstarejših sledovih Slovencev« s pristnim slovenskim delom ali pa s tujim importom. Iz konca srednjega veka in iz renesanse šele imamo ohranjen zanesljivejši ljudsko«slikarski material v cerkvenih fre« 1 Carniola 1908. 158 Dr. Stanko Vurnik: S k a h, ki jih obdeluje dr. Fr. Stele. Nedvomno so te freske na* roda z mlado kulturo že tuje, večinoma alpsko*nemški vplivane in jim torej ne gre več značaj strogo konservativne, originalne ljudske umetnosti, kakršnega ima nastarejša narodova kultura, vendar gre v teh delih več ali manj še vedno za ljudskoumet* nostne primesi, ki se drže našega precej primitivnega renesanč* nega cerkvenega slikarstva. Jernej iz Loke in Mojster presbite* rija sv. Ožbalta sta bila boljše vrste ljudska slikarja, kar kaže njuno še precej srednjeveško pojmovanje snovi in groba, več ali manj ploskovita obdelava teles ter slabo razumevanje nemških in italijanskih tedanjih naprednih slikarskih vrlin. Izredno zani* mivi za studij so tudi ornamentalno poslikani leseni stropi iz kmečkih cerkev izza XV. stol. dalje do konca XVIII. Sprva gre še za ploskovito ornamentalen, abstraktno ge^ ometričen dekor (cikcaki iz raznih barv, zvezde), pomešan z ver* sko simboličnimi predmeti (ribe, križi, kelihi, jeleni, grozdje itd.), potem slede v XVI. in XVII. stol. naturalistični rasthnski ele* menti (grozdje, akant); v XVIII. stoletju (n. pr. Kostanj v Tu* hinju), ožive v čutno pestri barvanosti poleg svetih monogramov in simbolov lepotni čustveni predmeti kakor so vaze z nageljni, vrtnice, vijače, ki tvorijo tipične snovi baročni in rokoko j ski ljudski umetnosti vse srednje Evrope. Kmalu že se oblikuje na* čelo umetnega estetskega okrasa ploskve, ki zameni nekako v koncu XVn. stoletja stari tektonski princip samih robnih bor* dur: povdarjena sreda in ogli; robne vijače in simetrično zapol* njene večje praznine. To načelo se drži do zadnjega, do smrti naše ljudske umetnosti, ne le v slikarstvu nego je lastno tudi vezeninam in plastični dekoraciji. Tudi zunanjščina cerkvene in profane Iju d* ske arhitekture sta od nekdaj bili deležni ornamentalnega in figuralnega slikarskega okrasja. Naj omenim le pogoste cer* kvene freske sv. Krištofa — velikana, ki nese otroka Jezusa čez vodo, v kateri plavajo vse vrste vodna bitja in vodne deklice, naj omenim požarnefreske sv. Florijana, sv. Družine, Ma* rije, Jožefa, gospodarjevega patrona na zidu kmečkih hiš, ome* nim rdeče*belo poslikane polknice in zapahnice, da ne pozabim naših originalnih ženitovanjskih skrinj, ki so se izza srede XVIII. stoletja začele barvno poslikovati in so vredne posebne razprave. Kakor je do srede XVIII. stoletja živel na frontah in pokrovih teh skrinj zgolj reliefni izrezljani pla* Slovenske panjske končnice. 159^ stični dekor, tako se ta plastika v drugi polovici tega stoletja nekam umireva in okrneva, zagrnejo jo pisane barvne vaze rož in figure, ki v XIX. stoletju na skrinji suvereno gospodarijo, pustivši plastiki le še rob ne stružene polstebriče ali le srednje tri okvire. Iz XVIII. in začetka XIX. stol. imamo še večino samo rastlinsko (vazo z nagelj i, vrtnice) okrašene skrinje poslej se uveljavlja tudi figuralni okras (zaroka Marije z Jožefom itd.). Tudi skrinje so važno polje, na katerem se je udejstvoval ljudski slikar. Navadno gre na njih za troje ali petero polj, simetrično razvrščenih okrog srednjega z najvišjim robom, ključavnico in letnico; v poljih so ali sveti ali profani prizori iz življenja, naj« češče pa vaze z rožami, polja obrobljena z zavesami in cvetlicami ali abstraktno ornamentiko. V tej vrsti važna species so slike na steklo, ki so polje izključno samo figuralnega nabožnega slikarstva. One pisane, kričeče barvane, a vendar barvno ubrane in zelo dekorativne slike, katerih primitivni stil so radi posnemali moderni »primiti« visti« in »ekspresionisti«, so bile v »bohkovem kotu« razvrščene poleg razpela. Veliko te robe je bilo k nam prinesene iz Tirolske, Bavarske ter nemške Koroške; pri nas so jo izdelovali Kočevarji in zlasti Poljanci in Selčani ter Kamnogoričani, radovljiški in kranjski okoličani. Najstarejše iz XVIII. stol. so še na ogledalu, one iz XIX. stol. na steklu; predstavljajo na modrem in rumenem svitlem polju svetnike v krajini z vsemi simboli in emblemi opremljene, vrhove pa zapolnjujejo vejice vrtnic in belih rož. Slovenske slike so imele v XIX. stol. često slovenske napise. Za« nimivo, kako so neki ikonografski tipi iz Nemčije (Dürer, sv. Trojica itd.) zašle v to produkcijo in se v njej držah, često spominjajo te kompozicije celo na srednji vek ah bizantinsko slikarstvo. Omeniti moram tudi vezeninsko ornamen? t i k o slovensko, ki zasluži posebno razpravo. 2. O čebelarskih panjih in njih končnicah sploh. V vrsti panog slovenskega ljudskega slikarstva pa so po« sebno imenitne naše panjske končnice, ker tvorijo ne« kakšno slovensko ljudsko«umetnostno speciali« teto, ki je nima noben drug narod. Bile so razstavljene že v Avstriji, Nemčiji, Švici, Češkoslovaški in povsod izzvale splošno 160 Dr. Stanko Vurnik: Živahno zanimanje, ne le čebelarjev in etnografov, nego i umet« nikov in vse javnosti. Čebelarstvo je bilo v naših krajih že od nekdaj zelo razvito. Že Strabo (IV. 6 in Solumella (IX.) omenjata čebelarje na našem ozemlju, ki so v Italijo izvažali vosek in med. Do XVII. stoletja nimamo še zbranih literarnih virov o slovenskem čebelarstvu; tedaj pa ga opisuje Valvasor obširneje in v XVIII. stol. imamo že izpod Janševega peresa lastno strokovno čebelarsko literaturo. Čebelnjaki so arhitektonski zanimivi in štejemo pri nas več tipov, o katerih nam bo govoriti pri delu o slovenski ljudski arhitekturi. Gre za lesene enocelične stavbice podolgovatega tipa. Vhod je na ožji strani, na eni podolžni strani, kjer je mesto stene vrsta polic s panji, je streha ozka in visoko dvignjena. Kar se panjev^ tiče, trdijo čebelarji, da je bil najstarejši panj na našem ozemlju pravi »panj«, to je pokončna, izvotljena lesena klada, dočim so bili pri južnih in vzhodnih naših sosedih, kakor tudi pri vzhodnih Štajercih in Belokranjcih kakor pri Hrvatih v rabi slamnati panji okrogle stožčaste ali pa valjaste, v sredi vzbočene oblike. V Beli krajini zovejo take panje »koše«, na vzhodnem Štajerskem pa »košnice«. Z napredkom so prišli v rabo podolžno položeni okrogli klade*panji (primeri v Slov. Če= belarju XXVIII. sliko »Mikličevega čebelnjaka v Novih Lazih na Kočevskem,« str. 132). Dalje so prišle v rabo tkzv. »polklade«, »polkranjiči« s polkrožno sprednjo stranjo, in ti so bili nepo« sredni predhodniki od srede XVIII. stol. dalje veljavnih podoh govatih četverokotnih zabojev »kranjičkov«, ki so živeli na Ko* roškem. Gorenjskem in Dolenjskem ter zapadnem južnem Šta* jerskem pod imenom »Janšev panj«.^ Panji so se naložili na police čebelnjaka v ravnih vrstah m nadstropjih. Pri čebelnjaku je navadno stal v strah ptičem, da ne bi žrli čebel, lončen ali lesen vojak, Turek ali drugi strah, kakor to kaže naša slika starega čebelnjaka iz Sore pri Medvodah. Ti strahovi tvorijo posebno poglavje na polju slovenske ljudske pla* stike; v tej zvezi nas pa zanimajo sprednje panjeve končnice, na katerih se je eminentno izživljalo slovensko ljudsko figuralno slikarstvo. » A. Bukovec. O postanku našega narodnega panja. Slov. Čebelar XXVIII str. 131 nasl. 2 Wester, Slovan 1905/6. Končnice z religioznimi snovmi. Madona med cvetjem, 1758, najstarejša znana končnica. Sv. Trojica. 1887. Sv. Trije kralji. 1797. Zadnja večerja. 188? Job na gnoju in njegova huda žena. 1869. Marijino oznanjenje. 1870. Štirje evangelisti. 1885. Madona, sv. Neža in sv. Barbara. Relief. Ciklus o izgubljenem sinu. izpoved moškega in ženske. Pri možu angel, pri ženski vrag. Relief. Pobožni orač Izidor in angeli. Kronanje Marije. Relief. Slovenske panjske končnice. lÄt Zakaj pa so čebelarji poslikovaH te končnice? Vprašal sem več čebelarjev na kmetih, pa sem dobil odgovor, da se mora panj od panja po končnici ločiti, da čebela svojega laže najde. Časovna in lokalna omejitev navade poslikovanja končnic. Iz dejstva, da so se »kranjiči« z ravno, četverokotno spred* njo končnico, pojavili šele nekako sredi XVIII. stol. ali kratko prej kot nasledniki pletenih ali kladastih in okroglih panjev, sklepamo, da poslikovanje končnic v XVII. stol. in prej še ni bilo v navadi. Haberlandtova opazka v österr. Volkskunst, češ da je najstarejša končnica še iz 1. 1686, kakor bom kmalu dokazal, ne drži. Najstarejša nam znana končnica iz vseh dostopnih zbirk je iz 1. 1758. Če skušam sedaj lokalno omejiti rabo poslika« nih končnic, se odkrije za ljudsko umetnost pri Slovencih zelo zanimivo dejstvo, da je pravo ognjišče te vrste sli* karstva v severozapadnem, nemškoalpski v pli* vanem ozemlju Slovenije, na Koroškem in G o* renjskem ter severozapadnem Dolenjskem in Štajerskem. Na Primorskem, Belokranjskem in vzhodnjem Štajerskem te rabe ni, sploh, kakor sem že dejal, tam od nekdaj nimajo panjev iz desk nego slamnate koše in košnice, ki se ne dado poslikati, na Primorskem pa se čebelarstvo malo goji, ker tam za čebele menda ni prave paše. Vzrok tej ljubezni za slikarstvo in barvo pa se mi zdi, tiči še globlje, naravnost v svojevrstnem duševnem zna* čaju našega, recimo alpskega ljudstva. Alpski tip hiše ne sloni na tektonskem, nego subjektivističnem in slikovitem stavbnem načelu. Mislim si one rezljane ganke in pažne line, ki love vase bogate, slikovite sence, mislim na nebrojne požarne freske na stenah, na umetne okraske gavtrov, rdečebelo poslikane polknice in zapahnice — pa primerjajmo alpske hiše z ostalimi slovenskimi! (Ravnotako bi lahko primerjali alpsko glasbo, nošo, vezenino z ostalimi nošami, glasbo, vezeninami pri nas!) Drugod nič od vsega tega. Abstraktni, tektonski princip, ki ne pozna očesnih efektov, nego konstruktivno logiko stavbe, ki se ti v svoji popolni goloti in neposlikanosti najmočneje razkriva! Slikovita fantazija, moremo reči, je doma v severozapadniSloveniji, ne na njenem jugu in vzhodu u 162 Dr. Stanko Vurnik: in ravno to ozemlje je bilo od nekdaj specifično ognjišče slo« venskega ljudskega slikarstva. Tu je tudi dom poslikane panjske končnice. Zgodovina nam ta teoretski rezultat popolnoma potrjuje. Panjske končnice so slikali na Koroškem in v Bohinju, okrog Bleda, Radovljice, Krope, Kranja, Škofje Loke, Medvod, v Poljan« ski in Selški dolini, ponekod tudi na zapadnem Štajerskem in severnem Goriškem (Tolmin), odkoder so se prodajale tudi na južnovzhodno Dolenjsko in drugam, kamor so kot import zašle! Tudi ime te sHkarije »mal« (po nemškem »malen«), kaže na alpski izvor. Alpski in dolenjski čebelnjak je, kakor pravi Wester v »Slo« vanu«, res nekakšna ljudskoumetnostna galerija slik. Žal, v no« vejšem času, ko je naš folklorno umetniški živelj pod vplivom kulturne nivelizacije izbiral, je vsega tega konec. »Žnidaršičev panj«, moderen, enobarven, vlada vsepovsod; devetdeseta leta XIX. in začetek XX. stoletja so videla figuralno slikanje panjev izumreti. 3. Zgodovina zanimanja za poslikane končnice, njih zbiranje in publiciranje. Zanimanje za neke panoge naše ljudske umetnosti datira še v konec XVIII. stoletja; romantiki so s posebnim veseljem studirali narodno pesem in ljudske noše. Arhitektura je šele v našem stoletju vzbudila resnejše raziskovalce in čudno, o panj« skih končnicah vse do začetka našega veka ne najdemo v naši literaturi nobene ne domače, ne tuje beležke; dasi je morala galerija v čebelnjaku presenečati vse tujce pri nas in z barvno pestrostjo in snovnim bogastvom privlačiti vse ljubitelje ljud« stva in njegove duše. Zaenkrat zgleda res, da je šele dr. Walter Šmid odprl svetu oči o tej slovenski ljudskoumetnostni kurioziteti in sicer so čitali o njej najprej Nemci v »Illustrierte Monatsblätter für Bienen» Zucht«, leta 1903 (Klosterneuburg). Dve leti nato, začetkom leta 1905. je avtor, uradnik Rudolfina v Ljubljani, dotično razpravico razširil in izdal v »Mittheilungen des Musealvereines für Krain« (XVIII, Laibach, pg. 103—108) bolj splošen, kratek, a informa* Slovenske panjske končnice. 163 11* tiven članek »Der bildliche Schmuck der Krainer Bienenstöcke« (Folkloristische Skizze). — Razpravica je našla še isto leto odmev v »Slovanu« (1905) 6, pag. 22, 25), kjer se je oglasil Josip Wester s člankom »Slovenske končnice in folklora«, V katerem opozarja na Šmidovo razpravo v »Mittheilungen« in bodri k zbiranju na* šega folklora. No, končnice so se začele nabirati in g. Šmid je prve spravil v muzejsko zbirko, pa jih je kmalu razstavil tudi na Dunaju, kjer so vzbudile splošno zanimanje. V poletju leta 1911. jih je ogromno število nabral tedanji ravnatelj Rudolfina dr. Jos. Mantuani, večinoma iz krajev: Tr* boje pri Smledniku, Kranj, Čirčice, Rupa, Voklo, Sidraž, Mirna, Prapreče pri Lukovici, Lanišče pri Kamniku, Škof ja Loka, Homec, Godovič, Ledine, Šamarca, Mali Videm pri Št. Lovrencu itd.; po letu 1911. do danes se zbirka nadaljuje. Vsega skupaj šteje danes etnografski muzej v Ljubljani okrog 650 poslikanih končnic; dasi ni prostora za razstavo vseh, je to vendar največja zbirka tega materiala na svetu. Končnice so kmalu zaslovele; romale so z ene razstave v inozemstvu na drugo (med dr. Dunaj, Bern, Praga) in leta 1911. se jih je prav živahno spomnil v svoji »österreichische Volkskunst« (Wien 1911) prof. dr. Mihael Ha* berlandt, ki jih je tudi nekaj iz Koroške in Gorenjske pridobil za Museum für Volkskunde na Dunaju. V Sloveniji ima večjo zbirko poslikanih končnic tudi Čebelarsko društvo v Ljubljani, dalje urednik Slov. Čebelarja, nadsvetnik A. Bukovec v Ljub* Ijani. Nekaj jih je v hribih, kamor še ni prodrl praktični Žnidar* šičev panj, še v aktivni rabi, nekaj jih hranijo čebelarji in zaseb* niki v spomin, večjih zbirk pa ni. Podpisani sem ogledal ves material etnografskega muzeja in Čebelarskega društva, ki ga je z ljubeznijo stavil na razpolago nadsvetnik Bukovec in videl in si zabeležil marsikaj s te stroke na etnografskih studijskih potih po Sloveniji, pa se mi zdi, da omenjeni zbirki vsebujeta ves bistveni material; zastopani so skoraj vsi snovni in stilni tipi in kronološki razvoj te panoge slikarstva se da z nju lepo zašle* dovati. Da bi rešil še redki preostali material na deželi trohnobe, sem bodril k zbiranju končnic za muzej v predavanjih o sloven» ski ljudski umetnosti v ljubljanskem radiju leta 1928. in napisal tudi v časopise par člančičev; leta 1927. sem tudi celo vrsto konč? nie v slikah objavil v »Ilustriranem Slovencu«, da vzbudim za stvar zanimanje, da se ne uniči. 164 Dr. Stanko Vurnik: 4. Mera in material končnic. Prednje panjske končnice so večinoma iz lipovega, včasih iz smrekovega lesa, redkeje iz javorovega in skoro nikoli iz trdih lesov. Spodaj na sredi je, kakor rečeno, žrelo, pri dvojno širokih panjih sta celo dve. Kar se tiče oblikovnih mer panjev, te niso vedno enake, posebno se menja širina. Le glede višine in dolžine so mere pre* cej ustaljene (primeri tudi Bukovec, o. c. str. 134). Les za panje so čebelarji skrbno odbirali in ga dolga leta sušili, preden so dali delati panj. Zato so se panji tudi držali svojih 150 do 180 let in še danes kljubujejo po nekod panji iz XVIII. stoletja vsem vre* menskim neprilikam. Najmanjše končnice, kar jih poznam, merijo po dolgosti 25—27 cm in visočini 12—14 cm, srednja mera je nekako 15—17 cm višine in 30 cm dolžine, največji pa merijo 35 cm v dolžini, dasi se mera višine v bistvu ne izpreminja dosti. 5. O barvah in slikarski tehniki. Zal, ni se mi posrečilo kaj prida dognati o barvah za konč* niče in njih pripravljanju; dolgo je že tega, kar se končnice ne poslikava j o več in marsikaj se je že pozabilo in ne bomo do* gnali več. Končnice so slikarji lepo zgladili in včasih, kakor sodim, tudi z belo kredo ali barvo grundirali. Na to podlago so s svinčnikom nanesh obrise, kar še kažejo nekatere končnice, nakar so prišle barve. Kakšne barve pa so rabili kmečki slikarji panj skih končnic? Bile so to neke vrste temperaste barve, često do* mačega izdelka, kakor sodim in kolikor sem mogel po* zvedeti. Gotovo so slikarji končnic v XVIII. stoletju povzeli od me* ščanskih slikarjev, kako se me ljeta barvast kamen in zemlja v prah. Ta prah ali razni barvasti kupljeni praški se zmešajo z jajčnim beljakom in barva je gotova. Cesto nadomešča beljak olje. Mnogih barv in kompliciranih mešanic na kmetih niso rabili. Včasih, često sta zadostovali rdeča in modra na beli pod* Slovenske panjske končnice. 165 lagi, s črnimi obrisi, navadno je poleg še zelena in žolta ter rjava in večinoma je s tem barvna skala zaključena. Posebnih »obču* tij«, za katera so potrebne barvne finese, ti ljudje sploh niso slikali. 6. O slikarjih panjskih končnic. Slikarji se na končnice niso podpisovah, skoro vse so a no« n i m n a d e 1 a. Je=li so končnice poslikavali lastniki čebel sami, ali pa po« sebni ljudski slikarji? Seve, imamo absolutno grobo, povsem »analfabetski« posli« kane končnice, ki jih je nemara poslikal pravi lajik, večina pa kaže v okviru ljudskega slikarstva neko rutino, ki je v svojem okviru precej visoka. Seve, ne smemo soditi po visokoumet« nostnih kriterijih anatomije, proporcij, perspektive, barve, dra« perij e ... na teh naivnih tvorih, toda v svojem okviru so včasih dosegli slikarji panjev često neko gotovost in neposrednost, ki preseneti. To so morali biti rutinirani ljudski slikarji ali pa specialno panjski slikarji, vaški ume t« n i k i ali umetnice, ki so se najbrž često i poklicno pečali s to reč j o, morda v zvezi z rezbarstvom, freskantstvom, slikanjem na steklo, ki je, sodeč po ogromnem številu naših »bohkov« in »marter«, slik, moralo »nesti«. Tako bi sodil zgolj iz sklepov na podlagi ogledovanja ma« teriala. Zelo pogosto srečaš iste barve, iste poteze, iste napake na več končnicah, če jih natančno raziskuješ. To bo nemara dokaz za to, da je posamezen panjski slikar moral čuda veliko naslikati in prodati naokrog, zakaj dela iste roke so bila v rabi na različnih krajih. Gre torej večinoma za dela nalašč v to svrho izurjenih vaš> kih umetnikov, ki so od te obrti celo živeli; zanimivo je, da je bilo med temi tudi veliko — umetnic, ki so se udejstvovale tudi v stroki slik na steklo. Te domneve so mi potrdili tako stari čebelarji kakor tudi stari kmečki ljudje v Bohinju, okrog Kra« nja, Radovljice, Krope, Poljanske doline, Medvod in Škofje Loke. G. nadsvetnik A. Bukovec v Ljubljani, urednik čebelarskega glasila, mi je potrdil, da je bilo eno izmed najvažnejših ognjišč te slikarije v selški dolini, kjer da so shkale večinoma ženske. S tem v zvezi čitam v »Jutru« z dne 6. I. 1929. v članku »Narodni slikarji v Selški dolini« izpod peresa ravnatelja g. B. Račiča te«le 166 Dr. Stanko Vurnik: zanimive podatke: Neki stari Tomažek mu je naznačil za glavne zastopnike te slikarije v selški dolini Podnartovčevo Micko in Babjekovega Gašperja iz Selc in Plna* darjevega Toneta iz Železnikov. Prva je umrla pred kakimi 40 leti in je bila iz Selc št. 19 (p. d. Blaževčeva h.). Njen oče, p. d. Podnartovec (doma iz Podnarta) je bil tudi slikar. Micka je naslikala na stotine panjev, religiozne in kmečke žanr* ske snovi. Slikala je tudi martre in znamenja ter slike na steklo. Slikala je navadne končnice za 5 krajcarjev, »za en zeksar je namalala celo vojsko.« Gašper je bil slabši slikar in se je pro* slavil z naslikanimi ženskami, ki tepo biriča (glej dalje). Plnadar* jev Tone je slikal končnice, znamenja in jaslice, po poklicu je bil sobni slikar. Z Dolenjskega in Belokranjskega nimam nobenih vesti, mi* slim pa, da je bilo pravo ognjišče tega slikarstva na Gorenjskem in kakor vsled razširjenosti robe sklepam, tudi na slovenskem Koroškem. Iz inventarskih beležk o panj skih končnicah etnografskega muzeja v Ljubljani posnemam, da je n. pr. končnico št. 2416, predstavlja j očo »Vihar na morju«, datirano z 1. 1876., darovano od posestnika P. Žontarja v Kranju, »slikala neka ženska iz Tolmina«. Isto opazko nosita št. 2433, »Kralj David« ter št. 2442, Sv. Barbara, 1. 1878, ter št. 2439, Sv. Štefan, 1. 1875. dalje 3113, Lovec, kmet in psi. Št. 2423: Marijino vnebovzetje iz 1. 1867. je po opazki v in* ventarju slikal Janez Gosar v Dupljah na Gorenj* skem. Št. 2490, Lovcev pogreb, šele izrisano končnico brez barv je risal 14*letni pastir Gustl Mihelič v Sidražu 1. 1911., dalje 3070, Ime IHS z rožami 1. 1911. več končnic je okrog 1. 1915. slikal Fr. Zabavnik iz Šmarce pri Kamniku, te pa že s samonko visoko rutino, z oljnato barvo, kopirane iz meščan* skih predlog (št. 3051—60 ter 2494—95, 3062). 7. Predmetnosti na končničnih slikah. Predmetuo*snovni element je na teh končni* cah daleč bolj povdarjen kakor umetniško* stilni. Ljudska figuralna umetnost pri nas je neke vrste deko* rativno predstavljena snovnost, epika, pripovednost. Slovenske panjske končnice. 167 Kakšne snovi so pa ljubili naši ljudski slikarji od 1. 1758. do naših časov? Sili se mi primera z ljudsko pesmijo: tam je duša ljudstva peta, tu slikana, na obeh poljih se je dala z vso vsebino. Pokazala je odnos našega ljudstva do sveta in nadsveta, pokazala svoje predstavne zaklade, v katerih često vibrira še srednji vek in renesansa, misli, čustva, humor, satira, verstvo, zgodovina, dr? žava, vojaštvo, erotika, legenda, bajka, vaška kronika — vse je v teh sličicah. Vesel jih mora biti etnograf, zgodovinar, psiholog, pa tudi umetnik. Pristno, robustno zdravje veje iz njih, življe* nja vesel optimizem in smeh, pa tudi živa vernost. Največ je razmeroma religioznih snovi, za temi pridejo žanrske, zgodovinske, humoristične, satirične zgodbe iz kmečkega življenja, zelo malo je samo dekorativnih, nefiguralnih. a) Religiozne snovi. Med ca 600 tu obravnavanimi končnicami je okrog 250 po* slikanih z religioznimi snovmi. V verskih predstavah ljudstva vibrira često še srednji vek, dalje nemška renesansa, ki so jo kmetje spoznali v naših freskah XV. in XVI. stoletja, dalje naša, italijanski vplivana baročna umetnost koncem XVII. in XVIII. stoletja. Verske snovi se podajajo etnografski pač, kakor jih je posredovala velika umetnost, zato je ta panoga snovno malo originalna. Zato jih ne bom podrobneje opisoval. Stari testament je zelo priljubljen. Vse od kraja sveta vro kmečkemu slikarju religiozne zgodbe izpod čopiča. Upodablja stvarjenje luči(E 81), Adama in Evo (Č. D.), Raj (2400, 3103), Izgon iz raja (2401), KajnainAbla (3123), Vesoljni potop (2402), Noetovo daritev (2299, 3173), Ahr aha* movo žrtev (E 114, E 115, 2403), Juditino zgodbo (3158), zelo priljubljen je Izgubljeni sin, narodno v ciklu šestih prizorov na isti končnici, često prenesen v slovenske noše (2316, 2405, 2410, 2411, 3162), Padanje mane v puščavi (E 112), Mojzesovapalica (2305, 2306, 3104), E1 i j a, ki se v ognjenem vozu pelje v nebo (2322, 2409, 3083), zgodbe o egiptovskem Jožefu (2304, 3061), Izraelci in Egip* čani v Rdečem morju (2406, 3094), Kralj David s harfo (2433) itd. Posebno priljubljen motiv je tudi Job na gnoju, ki ga miluje j o prijatelji, a jezika vanj njegova huda boljša polovica (2301, 2300, 2302, 2303, 3160). Job je sploh postal 168 Dr. Stanko Vurnik: nekak patron čebelarjev in neredko sedi za čebelnjakom, dočim mu dva Kranjca godeta na gosli, mika pa tudi slikarja, da se iznese pri tej priliki nad ksantipastim spolom. Bogato je zastopan novi testament. Marijina zaroka (3114), Marijino oznanenje (2309, 2422, 3077, 3095, 3108), Marijino obiskovanje (2310); Rojstvo Jezusovo v hlevcu z osličem in voličem, pastirci in repatico (2311, 2412, 3105), S v. T r i j e k r a 1 j i (E 78, 2413, C. D., Sv. Družina (2312, 2414, 3088), Sv. Janez Krstnik, krščujoč Jezusa (2327, 3072), Marijainsv. Ana (3149), Dvanajstletni Jezus v templu (3106), Ozdravljenjemladeniča iz Naima (3126), Cvetna nedelja (2313, 2417), Kristus in Samaritanka (E 83), Vihar na morju (2416), Jezu* sove izkušnjave (3169), Sv. Jožef (2432, 3137), Ženit* n i n a v Kani (2314, 2415), dalje Kristusovo trpljenje: Zadnja večerja, priljubljen motiv (2315, 2418, 3073, 3147), K riže v pot (3107), Ecce homo (3148), Simon iz Ci* r e n e (2420), Oljska gora (2419, 3068), Polaganje v grob (2421), Marija Magdale na in angel (3096), Vstajenje (2502). Izredno priljubljena snov je Marija, bodisi v vlogi Ma do* ne ali Imakulate (2424, 3085) v vseh mogočih variantah, obdana od pestrih rož ob nogah (2319, 2320, 2425, 2426, 2427 2428, 2429, 3110, 3121, 3131, 3166, 3172), posebno pogosto je tudi kro* nanjeMarijepos v. Trojici (2317, 2318, 2430, 2431, 3076), VnebovzetjeMarije (2423), dalje je gori omenjeno Ozna* nenje in Obiskovanje; čudno pa je, da ne poznam nobene Pietâ, kakor tudi nobenega križanja! Priljubljene so tudi Nebeška glorija in Sv. Troji* c a (2307, 2398, 2443), Poslednjasodba(E 82, 2454), Pekel (2332), reminiscenca iz srednjega veka, personificiran kot pro* klete žroč zmaj, dalje ornamentalna sveta monograma IHS (3070, 3074, 3150) in MARIA (3116 združeno v mono* gram), dalje ponazoritev Sedmerih zakramentov (2460), oltar z monstranco (2459, 3143, 3142), ki jo stražita vo* jaka, ali ptiča, dalje Sveti srci, plamteči s trnjem kronani in krvavi (2326, 3064, 3098), golob sv. Duha (2308, 2399, 3120). Od svetnikov, predstavljenih z vsemi emblemi in simboli, v odlični noši stoječih med dekorativnimi vazami z vrtnicami, gre prvenstvo takozvanim kmečkim svetnikom, ki varujejo hišo Končnice z zgodovinskimi in žanrskimi snovmi. Kralj Matjaž. 1877. Mrtvaška ptica s Turškega. 1868. Luter in Katrica. 1842. Kongresni cesarji. Pegam in Lambergar. Kmet ziblje Francoza. Vrag brusi ženski jezik. 1882. Neodločni snubec. 1862. Kozel žre krojače. Ženski mlin. 1866. Lovcev pogreb. 1861. Slovenske panjske končnice. 169 Ognja, polje toče, so patroni gospodinj ali dekel, priprošnjiki zoper razne ljudske bolezni itd., potem pridejo najbolj popu« larni patroni našega ljudstva. S v. J u r i j a borečega se s pošastjo sem našel štirikrat (2331, 3069, 3112, 3134), za njim pridejo sv. Anton (2330, 2444, 3082, 2446), sv Izidor, pobožni hlapec, ki mu angeli orjejo njivo, medtem ko moli (2458, 3146, 3163), sv. F1 o r i j a n, varih pred ognjem, vitez s kebljico v roki (2453, 3165), Janez Nepo« m u k, ki ga mečejo z mosta (2452, 3140), priprošnjik zoper kužne bolezni sv. Rok s psom, ranjen na kolenu (2447, 2448, sv. Mihael, prebadajoč pošast (2434, 2435), sv. Štefan, ki ga kamenjajo (E 113, 2439), sv. Janez evangelist (2321), Sv. Janez Krstnik (2327, 3072), sv. Peter in Pavel (2323), sv. Jakob (2325), sv. Avguštin? Gregor? (3091, 2329, 3161), sv. Luka (2328), stigmatizacija sv. Frančiška (2445), sv. Valentin (2449), sv. Š i m e n (2438), sv. Pavel (2437), sv. Martin (2440), patron loncev sv. Hubert (3122, 3174). Od ženskih patron srečaš sv. Polono, priprošnjico za zdrave zobe (2451), s v. B a r b a r o (2442), s v. N e ž o (2441) i. dr. (2324), večinoma pa gre za M a r i j o. Priljubljene so tudi legende, poleg one o Izidorju, ona sv. Genovefe (E 117, 2450, 2456), dalje o Pričevanju umrlega smedniškega grofa (2340, 2341, 2457), čigar sin vnovič terja desetino od kmeta, ki pa mu za pričo hudiči pri« vedo iz pekla starega grofa. Ne vem pa, kaj pomenijo uprizo« ritve na končnicah, kjer letajo hudiči okrog cerkve (3065, 3066, 3118, 3101). Od cerkvenih opravil se upodabljajo Obhajilo (2461), Sedem zakramentov (2460, 2501), Izpoved moškega in ženske (čeb. dr. ima eno slikano, drugo v plastičnem, poli« hromiranem reliefu ; pri moškem stoji angel, pri ženski, hudič — češ menda imajo ženske bolj kosmate duše.* Dalje se upodablja P o r o k a (2463). b) Snovnosti iz kmečkega življenja (genre in humor). Kar se tiče nereligioznih snovi, imamo opraviti s kmečkim genreom. Erotika, razmerje med spoloma, smešenje raznih last« nosti moškega in ženske igrajo tu veliko vlogo. Lascivnih snovi 170 Dr. Stanko Vurnik: nisem nikjer našel. Najprej naj opišem snovi iz življenja žensk ter one, v katerih se hudomušno dražijo ženske. Slovenski kmet smeši žensko ničemurnost, željo žensk, ostati večno mlade, njih jezikavost in ksantiparstvo, njih lov za hlačami, njihovo nagnjenje k ljubosumju itd. Gre za hudomušno dražljivost in satiro in v te vrste simboliki je naš ljudski umet* nik zelo iznajdljiv in humoren, često celo drastično ekspresiven. Vrag igra v upodobitvah simbolično izraženih humoresk in satir veliko vlogo. Nečimernost žensk se n. pr. smeši z upodobitvami, na katerih vidiš, kako vragi, repati, rogati, kosmati človek*kozli pero in »žehtajo« velike kupe ničemurnega ženskega perila, ki je vse čipkasto in mora vedno biti vabljivo belo, pa se tupatam tudi koketno pokazati izpod gornje obleke (prim. 3444, 2345). Tako kaže ena končnica tri vrage; eden meša perilo v kotlu, drugi ga izpira ob perilniku, tretji ga lika na mizi. — Na drugi sliki vidimo prešerno v levo stran korakajočo žensko, kateri vrag v samokolnici pelje izpod kril kukajoče spodnje perilo (2346). Ženska lastnost, da žele ostati večno mlade, se smeši z upodobitvami ženskega mlina. Tema je stara last zapadne Evrope. Mislim, da so jo Slovenci dobili preko Alp. Ženski mlin je zelo priljubljen tema. SUke (2347, 2348, 3164) ka* žejo lesen mlin na ročni, vodni ali veterni pogon z mlinskimi in vodnimi kamni ter lijakom na vrhu, v katerega mečejo vragi stare, grbaste in redkolase babnice, katere prinašajo moški v hrbtnih koših. Iz mlina frče mlada dekleta, in to naravnost v naročje brhkih fantov, ki jih za mlinom že čakajo. Ženska jezikavost se smeši često na zelo drastičen način. Tema je zelo priljubljen, kar kaže cela vrsta takih slik (2366, 2367, 2474, 2475, 3086). Ljudski umetnik je žensko jezic* nost dopovedal s tem, da je prikazal, kako vrag ženski jezik brusi. Kosmati človek*kozli s krempljastimi nogami in netopir* jevimi perutmi gonijo z nogami ročne bruse in s kovaškimi kle* ščami drže babi, oblečeni v ošpetelj in rdeč modre ter ruto jezik na brusilni kamen, ali pa tišči žensko h kamnu drug vrag, ki jo drži za vrat in ji čepi na hrbtu. n Žena*ksantipa je ovekovečena, kakor sem že gori omenil na sHkah, ki predstavljajo Joba, ki je nekak patron za* konskih mučenikov z ženami ksantipami. Končnica 2349 kaže Slovenske panjske končnice. 171 Ženo, ki je moža spodila iz hiše, na sliki 2350 preteplje moža, na neki končnici iz zbirke Č. D., je prišla ksantipa v gostilno po moža, ga zasačila pri kvartanju z vinskimi bratci in ga nemilo popadla za lase. Ženska*zmagovalka moškega je simbolično pri* kazana na oni končnici Č. D., kjer mož pelje ponosno sedečo ženo na ročnem vozičku. Ženske, ljubiteljice moških hlač so tudi zelo priljubljen tema (2351, 2352, 3064, dve končnici Č. D.). Na eni sliki vise na čavlju na steni irhovke. Dve ženski držita vsaka za eno hlačnico, dve drugi sta prihiteli in jim hočeta irhovke iztrgati, pri čemer se pulijo in vlečejo za lase. Ali pa irhovke kuhajo v kotlu, okrog katerega si štiri ženske dajo opraviti, oblizujoč si prste. Na eni je naslikan breg ob vodi. Na bregu sedi v sami srajci, lajbču in klobuku mlad fant, držeč na drogu svoje hlače, za katere se pulijo tri dekleta, čofotajoč do pasu v vodi. Na eni izmed teh slik se štiri ženske s kuhalnicami, svež* nji ključev in metlami tepo za irhovke. Ženska ljubosumnost je simbolizirana na zelo ori* ginalen način, kakor tega nikjer še nisem opazil v izvenslovenski folklori (3368, ena izmed končnic Č. D.). Na eni se dve ženski, ena z avbo, druga z moškim klobukom na glavi, vsaka na svojem petelinu sedeč obdelujeta z metlo in burki j ami. Na drugi jezdita ženski na volih in se tepeta z burki j ami in kolcem. Prvotno nisem vedel, kaj ta upodobitev pomeni, pa so mi jo razjasnili stari čebelarji in jo je potrdil tudi dober poznavalec teh snovi g. Bukovec. Ženska je v moških očeh, seve, večja grešni* ca odmoškega, kar je dobilo izraza na dveh končnicah Č. D. Prikazana je cerkvena izpoved. Levo in desno v kotu sta po ena izpovednica, v desni kleči ženska, a ob njej stoji vrag! Ob moškem v nasprotni izpovednici stoji angel. Ženske tepo biriča. Ta tema sloni na lokalni zgodbi iz Selc, ki pripoveduje, da so si tri ženske iz Selc pustile porezati lase in jih prodale. Hudomušni birič, ki je to vedel, je v nedeljo pred cerkvijo razglasil, naj si dotične ženske dobro osole juho, da jim bodo zrastli drugi lasje. Na to je bil birič tepen od vseh treh, kar kaže selška končnica (glej pod »SHkarji končnic«). Ženske pode moža ali vraga, ki je ukral lonec. Pri* zor se vrši ali ob ognjišču, kjer so pristavljeni lonci ali pred 172 Dr. Stanko Vurnik: arhitekturo in ženske pode tuje oblečenega moškega, v drugem primeru vraga, ki urnih krač odnaša lonec. S kakšno zgodbo je to v zvezi, ne vem še. Ženska in vrag (2478, 2363). Na dveh končnicah vidimo vraga, ki ga ženske zmerjajo, besno gestikulirajoč, dočim jim oni kaže osle. Zakonski prepir (Č. D.) je lepo ovekovečen na eni končnici. Na levi stoji jezična ženska, roke uprte v bok, gornje telo značilno sklonjeno naprej, z odprtimi ustmi, očividno jezi» kajoč, možu pa je potrpljenje pošlo in v »sveti jezi« je poskočil in ji meče v glavo vse, kar mu pride pod roke: krtačo, ponev, vrč, copato, zajca za izzuvanje škornjev, cedilo. Pretep moških za žensko je prikazan na neki konč* niči Č. D. V desni strani naslikane krajine stoji ponosno lepo dekle in radovedno ogleduje štiri fante, ki se v levi pretepljejo zanjo. Moški si je uklonil žensko na končnici 2364, kjer mu mora žena vleči brano, sam pa jo zadaj poganja z bičem. Neodločni snubec je naslikan na končnici Č. D. z napisom »TÜRK SE ŽEN — Kaj očm strit, ta je stara pa ima 10.000 ckinov, ta je mlada pa nič nima.« V sredi stoji Turek s turbanom, desno pri nogah mu kleči mlado dekle, levo pa stara babnica z vrečo cekinov. V desni pa odnaša drug moški žensko v košu, na rami mu sedi otrok z zavezanimi očmi. Se pravi: prava ljubezen je slepa. Na končnici 2476 tepeta ženska in moški majhnega fantiča za mizo pri južini. Na sHki 3133 nese ženska na hrbtu nekakšno zver. Deklici s šopki rož (2393) sta liričen motiv. Terica in vrag je zanimiva snov ene izmed končnic Č. D. Tam je upodobljena sušilnica, v kateri tri dekleta z lese* nimi škarjami tarejo lan. Pogovarjajo se o tem, kakšnega ženina bi katera rada. Prva tega, druga onega, tretja pa izjavi, da ji je vse eno, če pride ponj o sam vrag. Hipoma se prikažejo tri po* stave, dva ženina in tretji — vrag! Nadalje gre za hudomušno satiriziranje nekih moških stas nov ali pokHcev. Predvsem so tu slabi lovci, krojači, čevljarji, moški strahopetci in podobno. Lovca inmedveda kaže končnica 2379, lovca in gamsa 2382, 3078, lovca in srnjaka ali jelena 2383, 2487, lovca in dve Slovenske panjske končnice. 113 lisici 3097, 3151, lovca, jelena, petelina, psa 3093, lovca, kmeta in psa 3113. Večinoma se smeši lovec, ki je na lovu zaspal, živali pa ga radovedno ogledujejo ali celo brijejo norce iz njega, vo» hajoč po njem. Tako n. pr. zajec in speči lovec (Č. D.), ali, po* sebno drastično izraženo, na končnici (Č. D.), kjer lisica lovca brije, medved pa zraven gode na bas. Slabega lovca pred* stavlja 2380, dva takšna skupaj pa 3139. Posebno je priljubljen tema Lovcev pogreb (2384, 2385, 2386, 2490, 3128 C. D.). Zajci ali lisice pokonci zravnani neso na »parah« lovca, zraven gre ves žalosten in prihuljen njegov pes. Medvedje neso puško in torbo za sprevodom, pred njim pa neso zajci zastavo, v zraku frče divje race z molki v kljunih. Krojači, ki nikoli ne drže obljube izgotoviti obleko o pravem času, so zelo priljubljena snov ljudskemu satiriku. Slikajo se, kako se s škarjami, likalniki branijo velikega polža, ki moh proti njim svoje roge (2377, 3124, 2481). » Krojači, katere žre kozel, ali ki se s kozlom trkajo so tudi pogosto naslikani (2375, 2376, Č. D.). K r o j a č i*s u h C i so drastično osmešeni na sličici (Č. D.), kjer je upodobljena krajina z drevesom, v katero piha iz oglov deščice poosebljen veter (dve glavi, ki pihata). Trije krojači* suhci so žrtev vetra, ki jih z likalniki in škarjami vred odnaša v zrak in tam z njimi preobrača kozolce. Komaj eden se je ujel V drevo, katerega se krčevito oprijemlje. Čevljar se smeši na eni končnic C. D. Naslikan je, kako dela smolo za dreto: podelava se v škaL Strahopetci so osmešeni v slikah z višnjegorskim pol* žem, ogromno, žabi podobno zverjo, katero napadajo neodločno trije strahopetci (2369). Strah pred polžem slika tudi končnica 2480 (prim. Die sieben Schwaben). Rečenica »kozel ga trka« je ilustrirana v končnici 2381. Dva junaka na kozlu sta upodobljena na sliki 3080. Mož, ki nese na rami s panti okovana vrata 3170 — ne vem, kaj naj pomeni. Preši č, kibrije moškega, dočim ženska drži posodje (Č. D.) mora tudi imeti svoj pomen kot prizor iz šaljive zgodbe, ki je pa ne poznam. q Debeluh s samokolnico (2378) tudi ne vem, kaj pomeni. 174 Dr. Stanko Vurnik: Iz Čebelarskega življenja omenjam Tehtanje medu (2390), Roj čebel (2391), Medveda z medom (medved krade satje) in Jobove motive, ki so spravljeni v zvezo s čebelarstvom ali ksan« tiparstvom. Iz vojaškega življenja in stanu naj omenim Nabornike (2372, 2472), Pet vojakov (2469, nepoznani mi po pomenu prikaz Vo* jaka in moža s palico (3100) ter Vojaka na petelinu 2479). Iz zgodovine je panj skim končnicam tudi marsikaj ostalo. Pegam in Lambergar sta zelo pogost tema (2335, 2336, 2337, 3117), upodobljena sta v trenutku, ko na konjih jez* dita drug proti drugemu, oblečena v rokoko j ske vojaške noše s triogelnimi klobuki in bridkimi sabljami ali pa v trenutku, ko je Pegamu odletela glava. Lambergar jo je nabodel na svojo sabljo, Pegamu za vrat sta pa mahoma priskočila dva majhna hudička, ki čakata duše, da jo zgrabita, ko pride na svetlo (sred* njeveški motiv). Na par končnicah sta opisana oba prizora. Kralj Matjaž z zlato krono, v rdečem plašču, sedeč za kamenito mizo na prestolu, imajoč dolgo na dvoje razcepljeno brado, ki se mota okrog nog mize, obdan od peterih, kakor rim* ski vojaki oblečenih »jogrov«, je predmet slike na končnici 2338. Prizor se vrši, ne ravno v votlini, nego pod zeleno streho dre* vesja. Globoko je prodrl Matija Korvin v zavest našega naroda, da se je v njej tako dolgo obdržal! Luter in Katrica tudi še nista izginila iz domišljije, kakor kažeta končnici 2339 in na od Č. D. Debel menih in nuna sedita v stare sorte vozu, neke vrste antičnem dvokolesniku, vozijo pa voz rogati kozli, katere poganja na njih jezdeči vrag % bičem. Očividno se ljubimca vozita naravnost v pekel. Kongresni trije cesarji so predmet končnice 2342. V odlični noši so upodobljeni simetrično na ploskev porazde* Ijeni trije veljaki ljubljanskega kongresa, ob njih stoje šopki rož. To je zgodovinski spomin na kongresne čase. Tudi konč* niča 3036 nam kaže dva neznana cesarja. Kmet ziblje Francoza, končnica 2354 je zanimivo humoren spomin na francoske čase. Golorok kmet z žametastim lajbčem in kratkimi irhovkami ziblje ogromno zibelko, v kateri leži speč Napoleonov vojak v vsem svojem »ornatu«, t. j. s kom* pletno uniformo, čako in puško z bajonetom. Sličica hoče s tem smešiti Slovence, ki so morali po odhodu Francozov iz naših krajev zibati otroke, ki so jih imeli tuji vojaki z našimi dekletu Slovenske panjske končnice. 175 Dvoglavi orel je zelo priljubljen motiv na končnicah (2334, 2145, 3157). Dvoglavi orel, kakor že je na teh končnicah iz XIX. stoletja avstrijskemu državnemu podoben, je vendar v naši ornamentiki že od nekdaj priljubljen motiv, ki nima morda to* liko z Avstrijo opraviti, ker ga imajo tudi Nemci, Rusi, Italijani itd. v svoji ornamentiki. Turška ptica (na končnici Č. D.) je reminiscenca na grozote iz časov turških vojsk in vpadov. Ima napis »Mertvaška Tica ki se je na Turškem perkasala«. Slika predstavlja ogromnega ptiča, nekakšnega orla na štirih nogah, pa s pavjim repom. Na glavi ima krono, na prsih križ in mrtvaško glavo, na repu pa še osem mrtvaških glav. Škricmolzekmetukravo (2377) je aluzija na »mest* ne škrice, ki kmeta molze j o,« vsekakor duhovita aluzija: Kmet drži kravo, molze jo pa, na stolčku sedeč, škric z visoko štulo na glavi. Davki (2466) predstavljajo v sobi, na katere steni je obe* šen cesarski orel, kmeta v slovenski noši, sedečega pri mizi. Kmet, bržkone župan, odšteva nekakšnemu uradniku ali biriču z visoko čako denar. Ker je končnica iz 1. 1820., ni izključeno, da gre za obtožbo grabežljivih Francozov, ki so našim ljudem nakladali hude davke. Pravda (3081) je satira na pravdarsko strast, pri kateri pač zgolj »mestni škric« ima korist. Zgodovine se tičejo tudi končnice, ki predstavljajo razne vojske. Bitka s Turki (2353), Boj strelcev (E 80), Bitka med konjeniki in pešci (2470, 2473). Junak ubija zmaja (2355 in C. D.), takšna snov bo ne* mara še v zvezi s starimi pravljicami. Zmaj je zelen, na hrbtu ima polno osti, ima peruti in je sicer podoben kuščarju. Običaji: Žaganje babe (Č. D.) je redka slika, ki nam prikazuje prastar ljudski običaj naših krajev. Menda gre še za reminiscenco na staroslovansko Morano, vsekakor je to nekak pustni običaj, ki je pri nas že izumrl. Slika predstavlja na dolgi klopi ležečo staro babo, katero čez pas žagata dva možaka z dolgo drevesno žago. Okrog klopi imajo svoj vrišč in halo šestert dečki in deklice. -i 176 Dr. Stanko Vurnik: Nabornike (2372, 2472), ki tudi spadajo med običaje, sem že gori omenil. So to fantje s harmonikarjem, ki se v pro* cesiji pomikajo po cesti vriskajoč in živahno gestikulirajoč. Hudič je zelo priljubljen na panjskih končnicah. Udejstvuje se pri satirah in humoreskah kot deus ex machina, sam pa je upodobljen, ko se pelje na vozu s kozli na končnici 2333. Kakšen pomen ima končnica 3065, kjer hudiči frče okrog cerkvene stav* be, ne vem. Raznovrstne snovi iz vsakdanjega življenja predstavlja cela vrsta končnic. Medvedarja, ki svoji živali gode na gosli, predstavlja končnica E n6. Moža, ženo in njuno kravo 2343, Prevrnjeni voz, zraven voznika in obupujočega meniha 2356, Postiljona 2358, Voznika, ki pelje sode 2359, Kmeta, ki mu je divja mačka splašila konja 2360, Kmečki par v stari, narodni in drugi par v že moderni, francoski noši 2361, Prizor s kegljišča 2370, Godbo in ples 2371, 2374, Pivce v krčmi 2373, 2465, Tri jetnike v ječi 2388, Moža pri vodnjaku 2389, Moža s pipo v ustih in žlajfico na glavi 2491, Brkat obraz 2492, Vlak 2493, Moža in ženo 2494, Otroke, ki gredo iz šole 2495, Svatbo z godci 2462, 3161, Poroko 2463, Godce 2464, Moža in mizo 3102, 10 slik mesecev 3051—3060, Tri može v krajini 3129, Hišo, moža pri mizi 3130, S polja domov 3171, Slikarja, ki slika gospo 3175, Smrad v šoli (C. D.), Prizor s košnje 2369. Krajine predstavljajo 2467, 3135, 2392, 2394. Številke za zaznamovanje panjev, brez figuralnih motivov 2496, 2497, 2498, 3075, 3089, 3090, 3092. Mar* morjevo inkrustacijo predstavlja 2499, Rože 3132, Vrtnice 3126. Živali predstavlja cela vrsta končnic. Ptiče 3156, Bolno lisico 2387, Golobe 3115, 3119, Slona in velblode 2396, Kačo in zajca 2397, Zverine, ki žro otroke 2408, Medveda z medom 2468, Petelina, ki ga jaha vojak 2479, (primeri tudi ljubosumne žen* ske!), Polža 2480, Konja belca 2482, Ples zajca in lisice, pri ka* terem volk gode na bas (C. D.), Leva in levinjo 2483, Leva 2486, Mrjasca 2485, Lisico 3071, 3154, 3159, Boj z levi 2395, Peteline, ki vozijo lisico v kočiji (Č. D.). Zanimiv motiv je ptič, ki ima na prsih človeški brkatobrazv katerega nos kljuje ptičja glava, ki na dolgem vratu moli pred obraz 3067, 3084. Cisto podoben motiv sem našel tudi v knjigi Schwaebische Volkskunst, pa brez objasnila. Tam je reproduciran isti motiv kot slika na steklo. Dvorni svetnik Končnice z žanrskimi snovmi. Ptič s človeškim obrazom na prsih. Ljubosumni ženski. 1861. Nečimerno žensko perilo. ViŠnjegorski polž. Stara in nova moda. Prešič kmeta brije. 1864. Boj z zmajem. Škric kmetu kravo molze. Žena možu brana. Mož, ki je ukral lonec. Vrag in hudi ženski. III Slovenske panjske končnice. 177 12 dr. M. Haberlandt, na katerega sem se za pojasnilo obrnil, opo= zarja na Jahrbuch f. histor. Volkskunde, zv. II. na članek Wilh. Fraengerja, ki mi ni dostopen. Baje je snov celo antična in se na gemah dobi Chimera, ki kaže naprej stopajočega petelina, ki ima na prsih obraz Silena. Od teh upodobitev, nazvanih grili (grško »Grvllen«) so se dali inspirirati bakrorezci XVII. in XVIII. stoletja, ki so marsikaj podobnega ustvarili. Dr. Haber* landt tudi potrjuje, da je upodobitev ptiča s človeškim obrazom na prsih daleč razširjena. Stil in stilni razvoj slik na končnicah. Najstarejša končnica, Madona z rožami iz 1. 1758. (Č. D.) obravnava idealno snov, ki je tudi idealno tolmačena (abstraktna frontalnost, simetrija, brezprostorje) in strogo simetrično kom* ponirana. V primeri s tedanjo »visoko umetnostjo« (naturali* stični realizem) je s svojim idealističnim reaUzmom že znatno zastarela. Tudi ostale končnice XVIII. stol., upodobitve Pegama in Lambergar j a (2335, 2336), Madone na tronu. Sv. Treh kraljev (Č. D.), Sv. Avguština (3091) kažejo idealistično pojmovane snovi (tudi že prvi Jagrov pogreb 1786!) v ploskoviti, brezpro* Storni obdelavi in simetrični kompoziciji. Ta stil vlada vseskozi do nekako 1. 1820., ko se začno pojavljati povsem naturalistične snovi, vsakdanje pojmovane, plastično in barvno obdelana telesa, pravilna prostorna obdelava in perspektiva ter prosta kompo* zicija. (N. pr. Davki). Do nekako 60tih let XIX. stoletja vlada še naturalistično*realistični stil (alegorije, satire, groteske) po* slej pa vlada čisti naturalistični genre v krajini, s prosto kom* pozicijo ali prosto simetrijo in realno obdelanimi telesi. Vendar se dado končnice težko datirati, ker se snovi venomer ponavljajo v starih koncepcijah. Glavno bistvo tega slikarstva pa je v njega snovnosti. Ta obilica življenja veselega žanra, ki daje osnovni ton sno* vem na končnicah, bodisi religioznim ali posvetnim, kaže zlasti lepo, kako zelo so alpski Slovenci duševno sorodni evropskemu, nizozemsko*nemškemu severu, ki je kulturno na Slovence od početka in najdlje v p 1 i v a 1 ! 178 Dr. Stanko Vurnik: Résumé. Les planches de devant des ruches Slovènes. Dans cete dissertation qui est une contribution à 1' étude de la peinture nationale slovène, 1' auteur décrit les peintures qui se trouvent sur les planches de devant des ruches qui étaient répandues à partir de la deuxième moitié du XVIIP siècle jus* qu' à nos jours, surtout ches les Slovènes, habitant les Alpes. Ces planches peintes sont une spécialité ethnographique slo» vène. Elles sont en bois blanc, d'une longuer de 25 à 35 cm, et de 12 à 17 cm de hauteur, peintes avec des couleurs à détrempe, fabriquées à la maison. Leurs auteurs sont des artistes villageois de la Haute Carniole et de la Carinthie slovène. Ces peintures représentent des personnages: surtout des scènes de l'Ancien et du Nouveau Testament, ainsi que des scènes originales, très humoristiques et grotesques de la vie des paysans, de l'hi» stoire etc. Des collections de ces planches peintes qu' on n' emploie plus aujourd' hui se trouvent au Musée Royal d'Ethnographie et à la Société des apiculteurs à Ljubljana. La plus ancienne porte la date de 1758. Celles du XVIII siècle et de la première vingtaine du XIX siècle appartiennent encore au réahsme idéa= liste, d'après le dessin plastique des corps, leur composition symétrique et leur matière religieuse. Après 1820 on trouve de petits tableaux pittoresques d'une composition libre, des tableaux de genre et des peintures naturalistes. Ces peintures ont un genre caractéristique qui classe les Slovènes, habitant les Alpes, dans le monde des idées des peuples de 1' Europe du Nord. Iz slovenačke toponomastike. p. Skok. I. G. Pircheggerova studija^ sadrži više negoli se u samom na- slovu kaže. Poslije historičkoga uvoda, u kojem nas obavještuje o etnografskim odnosima u historiji, u koliko su važni za t. zv. topono- mastičku stratigrafiju zemalja, gdje su nekada bili alpski Sloveni, autor daje četiri toponomastička rječnika. Prvi, najveći, sadrži slovenske topo- nime, drugi nejasne, treći njemačka mjesna imena, koja još potrebuju objašnjenja, i četvrti antička imena. Da bi pokazao, kako uzlazni i silazni ton odlučno djeluje u njemačkom dialektu doline Murice, o'n daje ponajprije prilično de- taljnu fonetiku ovoga dialekta. Ova fonetika služi kao uvod u sedmi dio radnje, gdje razlaže, kako su slovenski glasovi toponomastičkoga materijala bili adaptirani njemačkom izgovoru („Eindeutschung"). U osmom dijelu tretira generalna toponomastička pitanja, koja linguistu interesuju: toponomastičke složenice, mijenjanje same osnove, imena za jelo i životinje kao mjesna imena, kako čisto lično ime protiv slovenskoga običaja postaje mjesno, njemačku mociju mjesnog imena prema apelativu, na koji se odnosi, prevođenje u toponomastici ovih krajeva, prenošenje mjesnih imena i napokon razlaže o dočecima -ach i -nitz bez etimologične osnove. Završuje svoju temeljitu studiju sa naznakom tačaka, do kojih je Lessiak došao, studirajući koruška imena i koje prihvatiše Schnetz i Schwarz, a s kojima će on u kasnijem jednom navratu da polemiše. ^ Die slavischen Ortsnamen im Mûrzgehiet. (Veröffentlichungen des Slavischen Instituts an der Friedrich-Wilhelms-Universität Berlin, hg. V. Max Vasmer.) Leipzig, 1927, p. XXXI + 239. Upor. kritiku g. F. Ramovša, Slavia, VI., 775.-786., E. Schwarza, ZONF, IV., 297.—304., St. Mladenova, Jahrbücher f. Kultur u. Gesch. der Slaven, IV., p. 72-76. 12* 180 P. Skok: Njegova je toponomastička studija zacijelo sa lingvističkoga gle- dišta potpuna. Metod mu je siguran. Svoje toponomastičke etimo- logije osniva, koliko je god moguće, na historijskim grafijama i na tačnom poznavanju lokalnoga izgovora. Svagdje pokazuje, da isto- tako sigurno vlada germanističkom kao i slavističkom stranom pro- blema. Sedmi je dio u tome osobito poučan. Oslanjajući se na Sie- versovu analizu starih slovenskih glasova, autor u tom dijelu razlaže, kako su djelovali na ponjemčavanje slovenskih imena mjesta u dolini Murice gore spomenuti njemački „Steig-" i „Fallton" i slovenska intonacija. Već sada se može kazati, da g. Pircheggerov rad ide među naj- znamenitija toponomastička ispitivanja posljednjih godina. Čega on u svojim studijama nije dao, jeste jedino to, što sve možemo da saznamo iz slovenskih imena, koje je sabrao, u pogledu načina slovenskoga naseljavanja ovih krajeva („Siedlungsgeschichte"), u pogledu obrađivanja tla, materijalne kulture i pravnog uređenja, biljne geografije, zoologije i t. d. Sva se ova sinteza ima istom da stvori, nakon što se provjere njegove etimologije, jer se samo sa utvrđenim etimologijama toponomastičkoga materijala može da ope- riše u kulturno-historijskim pitanjima. Prije negoli dadem neka kulturno-historijska opažanja na osnovu imena mjesta, što ih je autor studirao, nameće mi se dužnost, da promotrim etimologije, za koje držim, da nijesu ispravne. Slijediću autora od broja do broja. 16. Nije vjerovatno, da Plischaf (a. 1426) potječe od *plešoba, koje bi bilo izvedeno kao puščoba, tesnoba. Od imenice plešb = pleša „Kahlheit" ne postoji jo šte dalja apstraktna izvedenica na -oba. Bolje odgovara adj. plešav, koji u slov. postoji pored plešlv (Pleteršnik). Ovaj posljednji dolazi nebrojeno puta supstantiviran u toponomastici, a dolazi i u dolini Murice, n° 14. Upor. Plešavka Miklosich n° 448. 17. pokmšš označuje gorsko sedlo (preslop). Nikako nije *pogošta, koja riječ nije valjda nikada postojala za „Herberge, Wirtshaus." Teren upućuje na predložnu složenicu sa po(d) gvozdb-ji „po šumi." Upor. Podgozdje Unterwald (Koruška) Miklosich n° 142 i glede zdbj > ž > njem. s: Gössitz < gvozdt, -\- jb + ica, n° 153. 23. Pöläntzer (a. 1600) može biti i njem. izvedenica od ^po^anica. 29. Parschlug ne će biti od lok. Porši lokve, gdje je prvi ele- menat adj. od sasvim nepotvrđenog imena, nego je to Prvša od Prvislav, koje je potvrđeno u hrv. dokumentima Prousa = Prefsa (Smi- čiklas, Codex IX., 455. a. 1329., VI., 879. a. 1280.). Iz slovenačke toponomastike. 181 34. Prepullan (a. 1482) i ostala imena, koja su navedena za upo- redbu, ne će biti od prëpuckb + -lo, nego isto što i Prijepolje u San- džaku < prëd'b pol'e. Izvedenica na -janim je u tom slučaju sasvim razumljiva. Ovo mišljenje treba još verificirati ispitivanjem terena. 38. Prezonig (a. 1396), danas Breuning (graben) ne će biti *pro- nikva, koji toponomastikum ne postoji, nego stoji u vezi sa dalm. imenom Ervenik, sa slov. prerîv „Durchbruch eines Flusses durchs Gebirge" (Pleteršnik) -\- bn + ik. 49. Pudert (a. 1454—64), danas Putrat, može biti i pod-b rbte, upor. Hartje u Hrvatskoj (Zumberak), u dialektu Rti. Ispitivanjem terena moralo bi se ovo mišljenje još verificirati. Upor. Rad < raZ» (n° 238). q> 55. Copantz (c. 1280—95) može biti isto što i Kopanica (Hrvatska), substantivirani particip, koji dolazi još u Kopani Cer, Brijeg Ak. Rj., V, 293. Ovo bi trebalo još dodati uz autorove inače ispravne uporedbe. 59. Krelhof (a. 1498) < kral' može da ide također u djelomično prevedena mjesna imena, koja pominje autor str. 231 c. 67. Taurisgraben ne sadrži sufiksa -ei u izvedenici od turb, jer ovaj služi za stvaranje apstrakta, koji rjeđe dolaze u imenima mjesta. Možda se prije ima pomišljati na lokativ adjektiva turbscë, tako da bi i ovo mjesno ime bilo djelomično prevedeno kao i Krelhof. 73. Dobrain označuje dolinu. Zato je vjerovatnije mišljenje Vas- merovo, koji izvodi ovo ime od pl. dbbfane od d'h(b)brb „Schlucht, Tal," sve ako se i mora primijetiti, da ovakove izvedenice glase kod Nijemaca obično u lokativu plurala na -ach. 74. Pod istu osnovu valja zacijelo staviti i Debrin-Bach, Thal. Upor. Dàbrina u Hrvatskoj Ak. Rj., II., 217. 83. Autor uzima, da u Trayach postoji neetimologično -ach (§ 128, p. 233). Kako nema starijega historijskog oblika, nego samo danas Trainer Berg, nije dosta opravdan autorov nazor. Dozvoljeno je dakle sumnjati u ovo mišljenje. I ovdje može da se radi o identičnom imenu sa Trojane, koje Ramovš, Hist. gram. II., 264. uvjerljivo tumači iz Trçd- jane „prebivalci kraja „Trod'b'' < Atrante, Adrante sa metatezom den- tala d — t > t — d.^ Glede q > a upor. a. 1351 Glaboken p. 198. ^ Nikako se ovdje ne može raditi o pojavi kao u Brundusium, o čemu upor. ZONF., I., 86., kako uči Bajec, Razprave IV., 144., jer nt > nd nije potvrđeno ni u ovome imenu ni u analognim ilirskim ili mesapskim imenima (upor. Molunat, Taranio i t. d.) Upozorivanje na analognu albansku pojavu kod Meyer-Lübke-a p. 1054 § 52 ne 182 P. Skok: U ostalom, ime Trojan > Trajanus dolazi samo na Balkanu u pripo- vjetkama, ne kao lično ime. 84. Dra^senbach (a. 1493), danas Trassnitz, vrlo je interesantan primjer, jer nam kaže, da stara potvrda sadrži djelomični prevod od *dražbn'b potok-b i da je pored toga postojao i istoznačni supstanti- virani adjektiv *dražnica. Za adj. upor. slov. drâznat „furchig" (Ple- teršnik) i malorusko Nadorožna (Miklosich, br. 85). Nikako ne treba uzeti autorovo izvođenje od imena posjednika, koje nije nigdje po- tvrđeno. 89. Nerazumljivo je, zašto bi bilo *dolovica > Dallwitz napadna tvorba. Upor. za osnovu dolov- u daljim izvedenicama coll. dolQvje (Pleteršnik). 107. Za Pletschach, Fiatschach dostaje *Blatjach, lok. pl. od Blat- jane. Upor. Blaćani (Daim.), Rad, knj. 224, p. 104. Ne treba pretpo- stavljati Blatbčanin'b od blatbca, kako čini autor. 153. Gössitz (a. 1336) ne će biti gvozd'b + dem. -ič'b, nego sup- stantivirani adjektiv gvozd'b + jf) sa sufiksom -ica. Upor. Gožice, ime njiva u mome rodnom mjestu (Jurkovo Selo). 157. Villa Graecznicz (a. 1275) može biti i supstantivirani adjektiv od gradbc, koji toponomasticum dosta puta dolazi baš u ovim kra- jevima (upor. br. 156). Upor. Gračenica u Hrv. od 13. stolj. i Graca- nica u Srb. također od 13. stolj. Posljednje je supstantivirani adj. od gračanin. 180. (p. 47). Irdning je Ramovš, H ist. gram., IL, 194. zacijelo bolje protumačio sa supstantiviranim adjektivom jedi + 6ra + ik7>, u što je došlo suvišno r, o kojem autor govori p. 183, b, nego li sa *Jedinbnik, koji ne dolazi ni kao apelativ ni kao toponomastikum. 183. Nevjerovatno je, da Lappenwald stoji u vezi sa *alp sa jugoslov. likvidnom metatezom, jer alp > lap- nije nigdje potvrđeno u slove- načkoj toponomastici. 184. Isto tako ne vjerujem, da je Laechalben od vlachi,, jer bi očekivali ovdje zacijelo adjektiv, dakle mjesto ch drugi konsonant. Stari Vlah, kraj u Bosni, ne može da služi kao uporedba, jer je nastao pod turskim uticajem, upor. Karaiflak za Rumuniju. Upor. i glasovnu poteškoću, na koju, u ostalom, i sam autor p. 190 upućuje. vrijedi, jer alb. pojava suvisi zacijelo sa općom novogrčkom i djelo- mično cincarskom. tr > dr je već romanska pojava, koju su Sloveni već zatekli, upor. patriarca > podreka. Metateza je prouzročena po svoj prilici umješavanjem slov. riječi trodi). Iz slovenačke toponomastike. âSB 196. Leubenbach (a. 1494) dobro je upoređeno sa Loiben i Leoben, ali nije dobro protumačeno sa suponiranim ličnim imenom Vubini,. Svi su ovi toponomastici adjektivi sr. roda od adj. Pub'b : sr.-hrv. luban = lubak Ak, Rj., VI., 269. Kao ime rijeke dolazi i u Selskoj dolini i sa hipokorističkim sufiksom-sa: iusa, a. 1291 inderLeubs, upor. Blaznik, Kolonizacija i t, d., p. 22. U Dalmaciji imamo Castrum Ljuba, adj. ž. r. od tub-b, ali i sa hipokorističkim adjektivom lubak : L ubač, g. Lupča, Ak. Rj., VI., 267., < Hub'b + ^ + ji>. U Macedoniji imademo ime brda u adj. n. r. od apstraktne imenice Ljuboten, upor. Lubotin^ Ak. Rj., VI., 303. Opće je poznati primjer Uub + jane,"^ t. j. ethnikum od adjektivnog imena mjesta Vub'b > njem. Laibach, slov. Ljubljana. Radi imena rijeke Ljubljanica, koje je supstantivirani adjektiv Fub'b + + jan -j- b/i — ica (= rijeka, koja pripada Ljubljani, upor. Vrnjačka reka u Srbiji), nastade slov. fem. sg. mjesto plurala. Naznačuju se ovim izrazima mjesta ugodna za stanovanje, kolonizaciju i t. d. Leu- benbach ide prema ovome tumačenju u djelomične prevode. 219. Medwisdorf (a. 1371) nikako ne treba da bude od ličnog imena. Biće prije adjektivno mjesno ime *Medvéd'h + ja kao brojne Medvea (Istra), Afeđeđa (Bosna). 231. Norczpach (c. 1400) nema zacijelo nikakove veze sa no- vijom našom tuđicom nor (slov. i kajkavsko-hrv.), nego sa glagolom noreti „roniti", č. nofiti. Upor. nôrac „ronac" i ime sela Norčica Ak. Rj., VIII., 229. i ponornica. 268. Kod Schresshof uzimlje autor Schwartzovo izvođenje čre- šbna od starobav. *cherssia. Ovo bi bilo moguće samo onda, ako bi i ovdje imali isti slučaj kao i u Dalmaciji, gdje je naziv za ovu medi- ^ U Ljubotina draga, 15., stolj. radi se zaista o ličnom imenu Ljubota, koje je potvrđeno. Ak. Rj., VI., 303. 2 Upor. Ramovš, Hist. gram., II., p. 62., § 38., 78., 163., gdje se dobro tumači sa „prebivalci kraja *Z'u6". Upor. istoznačni adj. lëp^, n. pr. Na lepih ravneh u Selskoj dolini (Blaznik 36). Nema ni- kakova razloga, da je toponomastikum L'ub- predslovenski, kako g. Ramovš tu nagađa. Kontrarni adjektiv toponomastički je Jiudi, n. pr. Hudi bitek u Hrv. i veoma često u Selskoj dolini : Huda njiva i t. d., (Blaznik, Kolonizacija p. 41.,), zatim zao (veoma često na Otoku Krku: Želestfn < zle strane, Zala vala — zao zaliv ; isto tako često u Selskoj dolini, n. pr. Zali log, Blaznik, o. c. p. 29). -sa u L'uša može biti i komparativ, a ne hipokoristički sufiks. Kao komplemenat adjektivu Fub'b mogu se zamisliti svi mogući apelativi, koji se odnose na teren. 184 P Skok: teransku biljku posuđen i iz starodalmatinskoga : kriješva. Za ovakovo mišljenje i kod alpinskih Slovena nema nikakovih indicija. 284. Strecker Nick Graben (a. 1482) po svoj je prilici kao i Jägernik (p. 226) slov. supstantivirani adjektiv od njemačkog ličnog imena Strecker, a ne od strëcha. 291. Kod Selsniz (c. 1150 i t. d.) < železnica autor upućuje, da nema željeza ovdje i radi toga izvodi ovaj supstantivirani adjektiv od ličnog imena, koje se nigdje ne da potvrditi. Kod Sarajeva postoji rijeka Željeznica, u Žumberku selo Železno. Svuda ima ilovastoga te- rena, koji sadrži željeza. Može se o takvom slučaju raditi i ovdje, a i o željeznim uređajima. 293. Isto tako ne postoji ni lično ime *Zlatanikt,, koje propo- nira za Slatanig (a. 1384), danas Schladringgraben. Poljska mjesna imena kao Ztoto pole, Ztotopolice moraju se metaforički shvatiti. Upor. i br. 352 Am Slatt (a. 1494) sa sekundarnim gubitkom sufiksa -bn kao niže br. 301. 294. Suppenberg sadrži zacijelo adj. župan. Upor. Župana (Sla- vonija), supstantivirani adj. Županac (Bosna). 1 ovdje se može raditi o djelomičnom prevodu: *županb brégb. 295. Za Svebenic (a. 1232), danas swdiwn predlaže autor *sve- pbnik-b, koje kao slov. toponomastikum nikako ne postoji. Za svoju eti- mologiju nalazi autor potporu u tome, što misli, da je Drepach (a. 1344) njemački prevod. Meni izgleda, da se radi po svoj prilici o supstan- tiviranom adjektivu svibbnik'b. Upor. Miklosich n° 646. Autor i sam mora na str. 213. dopustiti umješavanje njem. sivëben. Time je uklo- njena fonetska poteškoća i za vokal. 296. Ne vidim nikako razloga, da bi Schweinzhof moralo dola- ziti od lok. živinbce, kad se i ovdje može uzeti umješavanje njemačke riječi u slov. supstantivirani adj. svinica, koji je dosta raširen u to- ponomastici. Upor. Miklosich 648. Upor. u ostalom autorovu sumnju p. 220 § 117. 301. Wyeter (a. 1353.) nikako ne treba da dolazi od ličnog ne- potvrđenog imena. Može se lijepo protumačiti sa adjektivom vetrbn-b, koji je čest toponomastikum. Upor. Miklosich 722. Gubitak -n može biti nutarnjo-njemačka pojava. 309., 310. Zlaggen (c. 1600) samo djelomično je dobro protuma- čeno sa slov. zläka. Samo značenje nije nikako dobro naznačeno. Kako se u dokumentima govori „von ainem wisl in der Ziagen"", očito je da imademo istu riječ, koja dolazi i u srp.-hrv. vlaka i u selu Rovtu (Selška dolina, upor. Blaznik, Kolonizacija, p. 37.) Na Iz slovenačke toponomastike. 185 vlakah kao ime položaja. U dalmatinskom se dokumentima prevodi sa Dillatum. Upor. Nastavni Vjesnik, XXX., p. 132., Miklosich 732 i rum. nävoloaca „zum zweitenmal umgeackertes Feld", mac.-rum. vuloagâ „vrsta gorske livade". Početno z biće ili njemački predlog ze ili germaniziranje slovenačkoga (ijz-b, 311. Zmein (a. 1366) nikako ne će biti ttrnina, kad autor p. 219 i onako mora da prizna, da je fonetska völlig vereinzelt". Posvema zadovoljava Zmij(i)na, adj. od zmijb, u Dalmaciji Smina za doba narodne dinastije. Upor. Miklosich n° 774. 317. Zwanzenhof biće u vezi sa hipokoristikom od Svçtoslavb > *Svçtos. Upor. za takove hipokoristike od cijeloga prvoga elementa i od početnoga konsonanta drugoga dijela Budim od Budimir u južnoslov. imenima mjesta (upor. ČSJZN, V., 1 si.) i Vuksan od Vu- kosav. 1 ovdje se može raditi o djelomičnom prevodu. Upor, Radkers- burg = Radgona ČSJZN., IV., 43. si. Nerazumljivo mi je, zašto je autor na str. 230. § 126. tako skeptičan u uzimanju prevođenja na ovoj hibridnoj teritoriji. 322. Targkhenhoff (a. 1498) može biti ing'b. 331. Vleiznig (a. 1339) je vrlo dobro protumačeno sa supst. adj. blizbnik-b, koji je čest u toponomastici, upor. Rad, knj. 224., br. 8. i Bliznec selo i potok kod Zagreba. Nerazumljivo je, za što je ovo došlo među „Unklares", kad su i onako daleko nejasnije stvari došle u prvi jasni dio. Ne radi se, dakako, o značenju „Zwilling", nego o „vicinus", koji dolazi i u romanskoj toponomastici, upor. ZfrPh., XXXIX,, 611., n°ll. i Susjed-Grad kod Zagreba. 335. Geiisch (c. 1600) je možda deminutiv gajič ili gajišče. 336., 337. Gradlicz (a. 1430) i Grandliczteich dopuštaju upore- đene sa Gradinica, Ak. Rj., 111., 367. Upor. i Gradnica = Gradeneg (Koruška) Miklosich 122. 353. Unbiczertal (a. 1434), Umbriczental dozvoljava upoređenje sa toponimom vr-bbica. (Miklosich 746) sa umješavanjem njemačkoga prefiksa. 391—393. Značajno je za imena die Palt(en) < *Baltö, koja bi imala da budu ilirska, da označuju i rijeke, koje primaju pritoke sa slovenskim istoznačnim subst. adj. blatbnica > Fladnitz. Radi toga, što nema likvidne metateze u Pali i što \q b < p, autor se je odlučio, da je ova imena metnuo među antička. Uporediti ipak treba rum. baltä, alb. balu, gdje nije izvjesno, da se radi o ilirskim riječima, v. moju ocjenu Slavia, III., 115. 186 P. Skok: 395. Za Bielaha (a. 811), danas pritoka Dunava Pielach, sasvim je problematično pretpostavljati keltsku izvedenicu na -âcum. Glede razloga upor. niže br. 412.413. Lessiakovo tumačenje od Bela (sc. réka) je daleko vjerovatnije. Njemački naziv može biti djelomičan prevod. 402. Kod Celeia autor pozivom na § 48. bilj. tumači samo é > i pred / i ostavlja nas u nejasnoći u tome, zašto se drugojačije po- stupa sa -eia u Cilli negoli n. pr. u Alteia > Alzei. Ne objašnjava se o velikoj vjerovatnosti, da se njemački oblik osniva na slov. loka- tivu, upor. ČSJKZ., III., 30. 152. Upor. sada autora p. 192. § 89., gdje navodi pod b primjere za njem. / = slov. / i p. 192. za é > i pred naglaskom. 412. 413. *Magaliaco za Melk je glasovno doduše moguće, no sasvim je hipotetično za Mödling. Mi doduše imademo u lllyricumu kao i ovdje (upor. Arelape > Erlaf danas pritok Dunava, u staro doba mjesto, br. 387) dosta primjera, da su se antička imena naselja danas sačuvala samo kao imena rijeka, potoka i planina, nakon što je ne- stalo staroga naselja: Marsonia > Mrsunja, potok kod Broda (Slavo- nija), Norin(l), potok na mjestu Naronae (Dalmacija), Promina, planina kod Promonae (Dalmacija). Ali nemamo nikakovih potvrda za to, da su se imena na -acum, koja označuju samo rimske funde, a pripadali su nositeljima galskih i rimskih imena, ikada upotrebljavala i za ri- jeke. Za vrijeme seobe naroda ovako nazvani fundi i onako su pro- pali. Nema dakle vjerovatnosti, da su im se imena uzdržala baš u nazivima za rijeke koje mimo njih protječu. 417. *Persiniaco za Perschling ima se otkloniti radi razloga izne- senih gore pod 412.—3.; isto tako i *Persio za Persenbeug i Sveconia za Schwechat, n° 418. i 433., već radi toga što su današnji nazivi potvrđeni samo kao imena rijeka. 419. Poetovio > Pettau je očito kasnije u 9. stolj. učenim putem došlo u njemački jezik za vrijeme bavarske kolonizacije; zato nije trebalo da figurira niti u popisu antičkih imena, koja uđoše u njem. na osnovu simbioze, niti u fonetici ovih imena (p. 179.) 421. Pfünz nije od ad Pontem, nego reflektuje analogički vul- garno-Iat. nominativ Pontis kao Uovrag kod Prokopa i u romanskim jezicima. Uporedi razliku u pogledu preglasa prema Leonhardspfunzen > Ponte Eni. 430. Njem. oblik a. 977 ad Sulpam, danas die Sülm, pretpo- stavlja vulgarnolat. Solba za Soha. Upor. solbit na natpisima. Po- jave itd., 52. Iz slovenačke toponomastike- 187 Ovo bi bile moje primjedbe na g. autorove etimologije, koje nikako ne mogu da umanje vrijednost ove koliko korisne toliko i potrebne studije. Kao generalne greške g. autorovih etimologija moram da istaknem ove tri stvari. Prvo i prvo, odviše operira sa suponiranim ličnim imenima. Rezultat je toga rđavoga ubjeđenja, da u slovenačkim imenima do- line Murice nalazi i takovih ličnih imena, koja se ne mogu dokazati nigdje u inače dosta prostranom slovenskom svijetu. Upor. n. pr. br. 291., gdje pretpostavlja egzistenciju ličnog imena *Železn-, koje nigdje ne dolazi. Nema sumnje, da u imenima položaja (Flurnamen) ima mnogo izvedenica od ličnih imena. Ali ako se prođe n. pr. zbirka Blaznikova, p. 34.—42., gdje ima barem tisuću imena položaja u Selskoj dolini, uvjeričemo se, da je procenat izvedenica od ličnih imena dosta malen spram imena, koja se odnose na druge toponomastičke pojmove. A mora se uzeti, pored toga, na um, da g. Pirchegger obrađuje najsta- riji sloj slovenačkih imena položaja, čija je kreacija bila završena za- cijelo već u 12. stoljeću, ako ne i ranije, i koja se odnose na eksten- zivno obrađivanje tla. Prema računu vjerovatnosti moramo, dakle, uzeti, da ih je percentualno bilo još manje, negoli u moderno doba. Kao drugu generalnu grešku moram istaknuti, da odviše supo- nira egzistenciju čistih ličnih imena u dolini Murice kao imena mjesta prema svome nazoru, što ga je iznio na str. 227. si. § 124. Slovenska su imena mjesta izvedena od ličnih od reda gdjektivne izvedenice, čisti ili supstantivirani adjektivi sa raznim imeničkim sufiksima, od kojih su najčešći : -6c (tip Petrovac), -jak (tip Radomer- ščak). Osobito je poučan slučaj Budin(m) = madž. Buda, koji je g. Melich izvrsno protumačio. To vrijedi i za moderno doba, kad se u Hrvatskoj prave mjesna imena, da se počasti čija uspomena, kao n. pr. Amrusevo od Amruš (načelnik zagrebački). Pogotovo to vrijedi za ovako staro doba, u koje idu slovenačka imena u dolini Murice. Prema tome će se morati za (iuxta fluvium) Zethmisel (a. 1214., br. 305.), danas sa gubitkom početnoga z-, koji se je identificirao sa predlogom ze {= zu), Etmissel, zacijelo suponirati adjektiv na -j'b *Sétomysl'b, koji nije bio supstantiviran kao n. pr. u Černomerec < Črbnomerb + -bc, potok kraj Zagreba. Kao treću zamjerku moram istaći, da g. autor ne iznosi sva to- ponomastička appellativa kod takovih imena mjesta, koja glasovno dopuštaju različitu interpretaciju. Zašto nije istakao kod Kra'snitz 188 Ρ. Skok: (c. 1500.) mogućnost supstantiviranoga adjektiva od kras (= karstni teren), koji apelativ dolazi veoma često kao naziv za položaje na otoku Krku i u Selskoj dolini (upor. Blaznik, o. c, 41. u Nemiljama i Dražgošama)? Ova primjedba osobito vrijedi za imena, kao što su Grass (a. 1494) im Grazzekh (a. 1424), koje pod br. 162. i 163. izvodi od hrast. Posljednje ime može biti po svoj prilici lijep slovenački lokativ plurala *na Kraseh. U ovakovim slučajevima mora da temeljito ispitivanje terena pruži mogućnost za odluku između više jednako opravdanih etimolo- gija. Više puta biće odluka i onako nemoguća. Zadaća je ipak lin- gviste, da postavi i glasovno opravda mogućnosti, koje se postavljaju same od sebe na osnovu upoređivanja sa toponomastičkim materi- jalom u različitim krajevima, — to g. autor i čini u obilnoj mjeri, s pohvalom se mora istaći —, kako bi pomogao budućem kulturnom historičaru, koji će graditi svoje zaključke na toponomastici. Od sitnijih stvari iz fonetičke analize ističem, da kod Auelniz (a. 1025), danas Aflenz (br. 1.), i kod Aiverspach (a. 1333) (br. 3) < javor nikako ne vidim razloga za mišljenje, koje iznosi na p. 209. § 104., da su ova imena preuzeta prije razvijanja proteze j-. Kako je ovo j- sačuvano n. pr. u Jaurnickk (a. 1363), a ispalo n. pr. u Assling < Jesenice, moraće se nestanak u Aflenz, Auerspach tumačiti interno- njemačkim razlozima (umješavanje suzvučnih njemačkih riječi i t. d.) Golrat (br. 238) ne treba da je kompositum, jer može biti i goh гђ1ђ (ρ. 224.). Isto tako i Tolrad može da bude dolbn-b гђ1ђ sa kasnijim gubitkom n, upor. a. 970 Vduleni (< v% dolbni) duor = njem. Nidrinhof. Ono, što autor wechselnde Stammbildung", nalazi se i na srp.-hrv. teritoriji. Današnja Mitrovica zvala se nekada Dimitrovci fupor. Јужносл. Фил., III., 74.). Tragova dosta brojnih primjera ima za to i kod cara Konstantina, kad piše naša imena kao čiste adjek- tive (upor. sada Zeitschrift für ON forschung, IV., 233.), a danas su supstantivirani adjektivi. Car Konstantin pruža primjere i za t. zv. Teilübersetzung-e, ο kojima autor govori na str. 231 pod c. Primjer je za to τό ΛΙοκριακίκ, t. j. m-bk-brski grad, danas Makarska. Tu je grad preveden sa kraticom od κάΰτρον (ibidem). Sve su ovo veoma stare i obične toponomastičke pojave. Kao primjer za slučaj mijenjanja ličnog imena, što autor navodi u § 121 c, može još bolje da posluži Radmannsdorf za slov. Radov- Ijica, gdje imamo zapravo dva hipokoristika od istoga imena: Radman i Radoje od Radoslav. Upor. CSJKZ, IV., p. 45. Iz slovenačke toponomastike. 189 Ne razumijem autora, kad u § 122. b govori o hipertrofiji sufiksa u slučajevima, kao što su Draskovcz (a. 1375) i Khriebenikh (a. 1478), a zna se, da je to najobičniji slov. način izražavanja imena mjesta izvedenih od adjektiva od ličnih imena. Zadnji sufiks -îk'b daje adjektivu na -ovb, -ir.i, vrijednost supstantiva. Tu nema niti kakove hipertrofije niti „Mischbildung-a", pa ne treba misliti ni na kakove analogije, kako čini autor. Isto mi je tako nerazumljivo, zašto bi naš lokativ plurala Cir- minach (a. 1048) od nom. Crbmbiiane u Gornjoj Štajerskoj imao da bude prevod od njemačkoga Rotenmannun, a ne obratno, kad se zna, da bavarska kolonizacija i onako dolazi poslije Slovena u ovim kra- jevima. Kako sam već gore rekao, autor se zadovoljava jakom i pene- trantnom fonetičkom analizom imena, a ne upušta se nikako u kul- turno-historijske sinteze, koje se mogu dobiti iz ovih studija. Ostavio nas je u potpunoj neizvjesnosti o pitanju, kako se odnosi brojno i teritorijalno onaj toponomastički materijal, koji je u ovom kraju nastao nakon njemačkoga koloniziranja i nakon što nestade Slovenaca među Nijemcima prema starijem slovenačkom toponomastičkom materijalu? Mi na osnovu imena, što ih je iznio g. Pirchegger, ne možemo još zasada ništa da saznamo o tome, koliku su zemlju učinili već Slo- venci urbarnom, a koliku nakon toga Nijemci. Za sve to će trebati posebnih studija, kojima će dobro doći radnja g. Pircheggerova. Najvažniji fakt, koji izlazi iz slov. nomenklature Pircheggerove je taj, da su glavnu rijeku ovoga kraja Nijemci preuzeli u slovenačkom obliku. Sloveni običavaju kao i Latini u Galiji imenovati pritoke demi- nutivima, upor. Neretva i njezina pritoka Neretvica u Hercegovini, Don i Donec u Rusiji, a Mosa i Mosella u Galiiji. Tako se pritoka rijeke Mora > njem. Muora, danas Mur < keltsko (?) Marus nazva Morica (potvrđeno ovako već g. 860.). Autoru valja primjetiti pod br. 227., da slov. oblik Mora postoji još i danas u imenu zemlje Međimorje i ethnikonu Međimorec. Ovako govori narod onoga kraja. (Među)mur(je) je književni srp.-hrv. oblik, koji je nastao, kako g. autor p. 195. ispravno uči, na osnavu njemač- koga Mur. Zvjezdicu valja, dakle, sa starosl. Mora skinuti. Nadalje valja iz ovih studija istaknuti činjenica, da su i potoci, koji se slivaju u Moricu, slovenački. Iz svega ovoga valja stvoriti zaključak, da nas toponomastika ovoga kraja uči, kako se je prva slovenska kolonizacija vršila uz 190 P. Skok: glavnu rijeku i njene pritoke. Baš ovo ističe i Blaznik u svojoj diser- taciji p. 14. si. za Selsku dolinu. Imamo, prema tome, i ovdje na sjeveru apsolutno isti slučaj kao i na jugu, da Nijemci kao kasniji došljaci preuzimlju slovenačku nomenklaturu za rijeke. Upor. na jugu njem. Sann < slov. Savinja, Drann < slov. Dravinja, ČSJKZ, 111., p. 152. I ovdje se historija ope- tuje. Nijemci čine kasnije ono isto, što su Slovenci ranije učinili, kad su zamijenili romanizirane Kelte u Noricumu. Oni od njih preuzeše nomenklaturu za veće rijeke {Marus, Savus, Dravus) i samo manjim pritokama (Marica, Savinja, Dravinja) daju svoje izvedenice kao imena rijeka. I ovdje na sjeveru nalazimo iste motive za nazive potoka kao i na ostalim slov. teritorijama. Rasing, potok kod Mariazella, zove se g. 1371. „das Wasser genant" Resnik < *račbnik'b (p. 223.), supstanti- virani adjektiv, koji dolazi u potpunom obliku kao Rakov potok u Hrvatskoj, a kao Raccinico pominje se već oko g. 1090., danas Račnik u Srinjinama (Rad, knj. 224,, br. 135.). Baš ovaj materijal, sakupljen na teritoriji, koja već odavna nije slovenska, u koliko je siguran, biće od osobitog naučnog interesa za upoređenje, da bi se saznala najstarija slov. toponomastička manira. Osobito upada u oči, da g. Pircheggerova analiza nije iznijela nijednog imena, koji bi se odnosio na pogansku religiju Slovena. Svakako je to značajan fakt, jer i druge još danas slovenske terito- rije pružaju veoma malo materijala u ovom pravcu. Izgleda, da je kršćanstvo, koje je izvanredno mnogo tragova ostavilo i ostavlja u toponomastici još i danas, radikalno u ovom pravcu postupalo. Od imena, koja se odnose na religiju, navodi se samo Bubosting (a. 1494.) (br. 48.) < popovbšćina „posjed svećenika u Aflenzu". Upor. Popovo polje, Popove Gomile, Popova luka u srp.-hrv. toponomastici (Rad, knj. 224, br. 123.). Dakle samo jedan recentan naziv imamo ovdje. Što je bilo sa starom religijom, o tome toponomastika ovoga kraja šuti. II. Sasvim drugojačijega je karaktera disertacija g.Pavla Blaznika „Ko- lonizacija Selške Doline", Ljubljana 1928, str. 118. On studira imena mjesta ne da rasvijetli lingvistička pitanja, nego stvarna, koja ga in- teresuju, t. j. koliko pružaju podataka za pitanja historije kolonizacije. Na prvi se pogled vidi, da radnju piše nelingvista. Imena mjesta selške doline daje djelomice u književnom slovenačkom jeziku bez naznake akcenta, lokalnog izgovora i variacije u deklinaciji. Iz slovenačke toponomastike. 191 Radnja je uza sve to veoma vrijedna, jer vanredno tačno identi- ficira (p. 21. si.) grafije urbara od g. 1291. i dalje sa modernim obli- cima. Ovaki je rad preduvjet za svako toponomastičko istraživanje. Na str. 13. si. konsultira i geografska imena, da bi riješio pitanje, da li je Selška dolina bila nastavana u predslovensko doba, nakon što mu arheologija i prehistorija nije dala nikakova rezultata. Tu či- tamo i jednu dosta lakoumnu tvrdnju. Autor veli, da „pri izčrpni zbirki vseh geografskih imen ni zasledil nikakih predslovenskih tvorb". Izgleda, da ima u vidu samo imena naselja, položaja (Flurnamen) i terenskih oblika. Ali u pitanjima starosti toponomastičkih riječi naj- važniju ulogu igraju imena rijeka. Može se postaviti danas kao topo- nomastički aksiom, da najstariji elemenat pružaju imena većih rijeka. Selskom dolinom protječe Sora, koja prima kod Škofje Loke Po- ljanska Sora, a na svome izvoru ima Zgornja i Spodnja Soricu te Zadnja Soru. Njemački urbar iz g. 1291. piše je sa diftongom „maio- rem amnem qui Zoura vocatur, trans Zouriza" (p. 15. bilj. 26). Možda se ima čitati *Zuora, pa imamo isti srednjo-njem. refleks kao i kod Mora (upor. Pirchegger, o. c, p. 194. si. i br. 227). Imamo dakle sva- kako neslovensku riječ *Sarus > Sora. Može se doduše reći, da Slo- venci nijesu saznali za nju baš u Selskoj dolini, nego kolonizujući njezino ušće u Savu, pa idući njezinim obalama sve do izvora. Ali prisutnost ovoga predslovenskega imena nalaže nam, da ne stvaramo zaključka, da ova dolina u predhistorijsko i rimsko doba nije bila naseljena. Naziv Sarus dolazi u imenu rijeke Sâravus na galskoj teritoriji, sa nenaglašenim sufiksom -avos danas Sarre, njem. Saar, pritoka Rajne. Keltska nomenklatura utvrđena je u ovim krajevima nedvo- umno sa Neviodunum „Novi grad". Pored onoga dijela rasprave, gdje g. Blaznik identificira grafije u urbarima sa modernim imenima, najviše taponomastičara interesira onaj dio njegove radnje, gdje na str. 34.—42. daje detaljne liste imena položaja u selskoj dolini. Materijal je razdijelio po županijama i po selima. Kod svakog imena naznačuje kategoriju kulture, da li je njiva, travnik, sjenokos, šuma ili pašište. Ovo kategorisanje i dioba po se- lima ima se pohvaliti. Lingvistu smeta, što nije naznačen i naglasak, partikulariteti iz deklinacije i upotrebe sa predlozima. Etimologa opet smeta, što kod pojedinih imena kao Vrtača, Kras, Kališnik (od kal-b) i t. d. nema indikacije tla. Kod Bezovnica, Zovice, Bzne, koje izgledaju, da su izvedenice od toponomastičkoga apelativ bTiZi, „sambucus", treba i indikacija o terenu. 192 P. Skok: Da bi se budući etimolog mogao lako orientirati, trebalo je na- crtati za svaku županiju poveću kartu i brojevima naznačiti, gdje se pojedino ime nalazi. Ovo sve autoru nije trebalo za njegove svrhe. Ali ću već ovdje da istaknem i pokažem na njegovu primjeru nužnost takova rada. G. Blaznik kaže na str. 33., da će upotrebiti geografska imena, da dokaže svoju tezu, koju resumira na str. 42., „da je selsko ozemlje V ranem srednjem veku najprej naselil slovenski živelj, da je pa tudi kasneje, ko je ta ekstenzivno naseljena tla začel kolonizirati inten- zivneje — škofov oskrbnik, nastopal kot kolonist izključno le Slo- venec brez najmanjše nemške primesi". Ova će teza sama po sebi biti bez sumnje ispravna, ali ju je g. Blaznik sa gledišta topono- mastičke nauke dokazao sasvim diletantski. Da bi je dokazao, on je podijelio toponomastički materijal sva- koga sela prema izvoru toponima, t. j. na slovenačka i njemačka. Ali je tu postupio bez nužne akribije i bez nužnog etimologičkoga razli- kovanja. Među njemačka imena su došla n. pr. bošt, štala, v flančkah, a među slovenačka kajža, bajta i t. d. Trebalo je tačno razlikovati i postaviti druge kategorije, da bi se dobio dokaz. Trebalo je razliko- vati takove germanizme, koji su ušli u slovenački saobraćajni govor od onakovih njemačkih toponima, koji nijesu dio saobraćajnoga go- vora. Rovt, rovtar, bošt, per kajž, i t. d. etnologički ništa ne dokazuju. To su isto tako slovenački toponimi kao i n. pr. Per jezerc. Črn stu- dene, V črnivc. Hudi laz, Za zalo jamo. Pod hudo njivo i t. d. Daleko je važniji u ovom pravcu n. pr. Lavtrski vrh u županiji Strmica (p. 39), gdje imamo neobičnu adjektivnu izvedenicu na -bsk-b od ličnog imena Walter potvrđenog za ovaj kraj. Očekivali bi adjektiv na -ov%>. Ali su Slovenci onoga doba imali još slovenski onomastički sistem (upor. p. 32: item in der Leubs apud Zobodinum et Zemigoy sunt III hübe culte"), bilo im je dakle ime Walter tuđe, stvorili su od njega adjektivnu izvedenicu na bsk'b, koja je dopustiva u gradski, fratarski i t. d. Karakteristično je i ime sela Rantovše u županiji Stirpnik (p. 36), gdje imademo u Spodnoj i Zgornjoj Luši i ime položaja Rantov vrh. Radi se dakle i opet o adjektivnoj izvedenici od neslovenačkog nje- mačkog ličnog imena Rand sa sufiksalnim konglutinatom -ovše > ovb + bsk'b + jb. Ovakovo ime kao i gornje zaista dokazuje, da je ovdje bilo bavarske kolonizacije među slovenačkim življem, a ne rovt, bošt i t. d. Cak niti očiti toponomastički germanizmi kao Fošgaus > Forst- haus u županiji Rudno (p. 40) ništa ne dokazuju u etnografskom pravcu Iz slovenačke toponomastike. 193 za 12. i 13. stoljeće, jer je haus mlado i jer sama riječ dokazuje samo postojanje njemačke šumske uprave u ovom kraju, a ništa za narod- nost obdjelavalaca zemlje, t. j. pravih kolonizatora. Daleko veću dokaznu moć za provenienciju kolonizatora imaju i oni toponimi, koje je Blaznik unio među slovenačke kao imena po- ložaja (Flurname): Korošovc (Spodnje Lajše, p. 41.) i u pl. Korošovce (Dražgože na Pecah, p. 41.), gdje imademo supstantivirane adjektivne izvedenice od koroški < koront'bsk'b + jovh + bc. Kolonizator je prema tome došao iz Koruške. Za svoju tezu o slovenaštvu kolonizatora imao je autor daleko bolje sredstvo u analizi onih mjesnih imena, koja su izvedena od starih slovenskih ličnih imena. Tako u imenu sela Dragobaček (župa- nija Stirpnik, p. 37). U okolišu toga sela imademo i ime položaja Drogobaška. Nema nikakove sumnje, da su to izvedenice od ličnog imena Dragobrat, koje je potvrđeno od 14. stoljeća, upor. A k. Rj., 11., 748. Adjektivni toponim na jb nalazi se u Dragobraća, selo u Srbiji, ibidem. Dragobaček je dakle dragobrat + jak. Drugo r ispalo je radi disimilacije, koja je sasvim razumljiva u ovim krajevima, gdje već od 13. stoljeća nestaje slovenskoga onomastičnog sistema na korist kršćan- skoga. Ime je postalo nerazumljivo, pa je bilo oblakšavano. Ovakav izvrstan primjer u etnografskom pogledu je ime sela Dražgoše pri Cerkvi i Dražgoše na Pečeh (županija Rudno), koje do- lazi Dražgost + jb. Za ime *Dražgost nema doduše potvrda, ali je njegovo postojanje ipak nesumnjivo obzirom na Draža, Draže (upor. Dražev Do u Bosni, Dražev Vrt u Boci = Draževac u Srbiji), Dra- žilo, za koje donosi potvrda Ak. Rj., II,, 763. Za ic > s u ovim krajevima upor. ime položaja Gradiše < gra- dišče, koje se nalazi baš u opsegu sela Dražgoše, Kališe (u županiji Rudno p. 42) < *Kališče. Od posljenjega imamo i izvedenice Per za Kališnc^ u Dražgoše pri Cerkvi (p. 41.). Za tim Pod kopišam u selu Stirpnik (p. 37) < koptšče (Pleteršnik, I., 431.) Nema nikakove sumnje, da je g. autorova etnografska analiza toponomastičkoga materijala Selške doline diletantska i posve nedo- ^ Treba rastavljeno pisati. Gomilanje predloga dolazi u imenima položaja (Flurnamen) i u mome dialektu. Ako se lokalitet zove Za zidenicom, Za ižom, Pot ižom, onda se ovaj predložni adverb smatra kao jedan pojam izražen imenicom i može da dobije drugi predlog pod i za, da se označi položaj druge njive. Ovdje je od Kališe = Kališče izveden supstantivirani adjektiv Kališnc = *Kališčenec. 13 194 P. Skok: voljna. Ispričati se može time, 1. što ju je dao kao nelingvista, 2. što je to kod nas prvi pokušaj upotrebljavanja toponomastike u naučne etnografske svrhe i 3. što strogi metod u ovom dijelu toponomastike još nije ni utvrđen. Već je to napredak za toponomastičku našu nauku, što je g. Blaznik dao iscrpne liste ovoga materijala za Selsku dolinu. Bili bi sretni, da ih imamo za svaku našu dolinu u ovoj mjeri i ovako razređenu prema selima i prema kategorijama kulture tla. Mnogo više diletantizma ima u ovom pravcu u beogradskom Srp. etnograf- skom zborniku i u zagrebačkom Zborniku za narodni život i običaje. Za svoju tezu o slovenačkoj etnografskoj provenienciji kolonista Selške doline imao je g. Blaznik daleko jače uporište u antroponi- mičkom materijalu urbara. Za čudo je, što ovaj materijal on uopće nije ni konsultirao. Kad i kad, ili bolje često puta, ovaj je materijal mnogo pouzdaniji za prosuđivanje etnografskoga sastava nekoga kraja negoli toponomastički. Iz njegovih navoda na str. 32. ističem n. pr.: 1. „apud Luntzarium in dem Ravnich", gdje očito imamo obični slovenački kognomen Lončar; 2. U Zemigoy, u Luši, imamo lijepo naše ime Semigoj, od kojega prvi dio kao hipokoristik Semko dolazi nebrojeno puta u dubrovačkim listinama; 3. „in der Leubs apud Ztantzonem;" ovdje imademo lijep slovenski hipokoristik Stančo od Stanislavb ; 4. u istome selu Zwetogoy > SvQtogojb. Sve je to iz urbara g. 1291. Vi- dimo dakle, da je u ovome kraju na koncu 13. stoljeća jošte u pot- punom cvatu, kao i u susjednoj Hrvatskoj, slovenski onomastički sistem. Istom kasnije potisnuo ga je kršćanski sistem kao i u Hrvatskoj. Nositelji ovakovih imena su bez ikakove sumnje isključivo Slovenci, a ne Nijemci. Time je dan dokaz o etnografskoj provenienciji kolonista. Od drugog divnog leksikalnog materijala ističem iz g. Blazni- kove zbirke : 1. Pod Trbež (Spodnja i Zgornja Luša, p. 36) < tfebežb, istoznačni naš toponim sa njemačkim Rovt; 2. Na vlakah, u Rovtu (p. 37.), dolazi i u Dalmaciji (v. gore, p. 6.) ; 3. Za zgonam, u selu Drago- baček, nalazi se i u Dalmaciji,^ 4. V Prtisk, u selu Bukovica, doziva mi u pamet Pritiske, ime livade u mome rodnom kraju; 5. Na Prlog, u selu Javorniku (p. 39), odgovaraju nebrojeni Prelog, odatle supst. adj. Prelošćica (kod Siska) u Hrvatskoj, 6. Kras i Vrtače su ovdje ^ Upor. moj Vorläufiger Bericht über eine toponomastische Studien- reise in Norddalmatien (Anzeiger, phil.-hist. Kl., k. Akad. Wien, 1914, Nr. VI.), p. 8. Iz slovenačke toponomastike. 195 veoma brojne kao i na ostrvu Krku i drugdje. Zacijelo su karakteri- stike terena. 7. U selu Njivica imamo na veliko čudo Banove (p. 41) kao u Hrvatskoj. Možda je to ostatak toponomastički iz doba Avara. 11. d. Inače je g. Blaznikova radnja veoma zanimiva. Ne osjećam se dovoljno kompetentnim, da se upustim u kritiku historičkoga dijela. Izrazujem samo želju, da bi slijedile i dru^e rasprave (disertacije) u ovom pravcu. Naši mladi ljudi najljepši će doktorat steći ovakvim proučavanjem domaćega materijala. U gornjim primjedbama htio sam samo da karakterišem svoje gledište u ovim pitanjima i da, uz put, označim interes i résultat, koji mogu da imaju toponomastičke studije u pravcu, kojim je g. Blaznik pošao. Vivant sequentes! Résumé. Contribution à la toponomastique slovéne. Dans cette thèse l'auteur étudie en détail l'oeuvre du slaviste allemand Pirchegger „Die slavischen Ortsnamen im Mürzgebiet" (Leipzig 1927) et le critique de la façon suivante: Son étude to- ponomastique est, du point de vue linguistique, parfaite, sa mé- thode sûre. Son ethjmiologie s'appuie sur l'orthographe historique et sur une connaissance complète de la prononciation locale. Il montre partout qu'il est maître de son sujet, dans le domaine de la linguistique slave et germanique. KRONIKA, REFERATI IN KRITIKE. Kr. etnografski muzej v Ljubljani v letu 1928. V zadnji številki »Etnologa« opi« sano delo se je lani nadaljevalo; za« radi majhne dotacije je bilo novih pri« dobitev razmeroma malo, zato pa je napredovalo interno znanstveno delo in se je razširilo občevanje s sorod« nimi institucijami tu« in inozemstva. Kar se tiče ljudske arhitekture je muzej lani mnogo storil za raziskava« nje belokranjske, štajerske, dolenjske, notranjske in gorenjske arhitekture. Ravnatelj dr. N. Zupanič je s prepa« ratorjem D. Vahtarjem raziskoval lani arhitekturo ob hrvatski meji okrog Kolpe in nabral važne rezultate, tlorise in fotografije iz krajev, kjer se preple« tata slovenski in hrvatski narodni žii velj. Ruta je bila Metlika—Griblje— Podzemelj—Krasinec—Ozalj. Uspeh ca. 40 dobrih fotografij in več tlorisov. Asistent dr. Vurnik je dobil dovolje« nje za studijsko potovanje na Štajer« sko. V avgustu je raziskal okolico Cc« Ija in Laškega, Pragerskega, Ptujsko polje in Haloze, Ormož, Ljutomer, Veržej, Beltince, Prekmurje in Sloven« ske gorice. V pogledu ljudske arhitek« ture je bilo to ozemlje doslej docela neraziskano.^ Dr. Vurnik je prinesel ca. 60 fotografij in 40 tlorisov ter bogato zbirko nomenklature. Ker so tudi šta« jerski raziskovalci zastavili z delom, je upati, da bo delo na Štajerskem lepo napredovalo. Sedaj je razdelitev tipov slovenske kmečke hiše že jasna: Seve« rozapadni, jugozapadni in vzhodni tip so tri glavne variante, zakaj izkazalo se je, da je vzhodnoštajerski tip v bi« stvu soroden z belokranjskimi. — Na« dalje je dr. Vurnik raziskal hiše na poti Črnuče—Trzin—Domžale—Homec —Mengeš—Vodice—Sp. in Zg. Brnik —Cerklje—Dvorje—Velesovo, ter na Dolenjskem na progi Velike Lašče— —Gorenja vas—Ribnica— Dolenja vas; žal, osrčje slovenske zemlje je tako modernizirano, da so stare lesene hiše že izredno redke. V načrtu ima muzej za leto 1929. še nadalje raziskavanje, predvsem ne« obdelano slovensko ozemlje v Italiji in na Koroškem. Ker je državna do« tacija za Etnogr. muzej zelo nizka, se nameravajo zaprositi podpore za raz« iskavanje, ki pa bo zlasti v Italiji zelo težavno. Nekaj je k spoznavanju slo« venskega primorskega življa pomogel akad. slikar g. Veno Pilon, ki je mu« zeju prepustil 179 fotografij iz Gori« ške in Primorske ter Notranjske. Kar se tiče Notranjske je dr. Vurnik raz« iskoval hiše na progi Ljubljana—Vrh« nika—Logatec in jih več fotografiral; g. Marijan Marolt je izgotovil več tlo« risov starih hiš v Stari Vrhniki, ki so vsled svojih šesterokotnih vež in po« ševnih vrat prava zanimivost. Skušalo se je tudi dvigniti zani« manje za ljudsko arhitekturo. Asistent je spisal za beograjsko »Naše Selo« (ur. dr. M. Stojadinovič) obširen, ilu« striran članek »Slovenska kmečka hiša«, dalje je o tem tudi predaval v ljubljanski radijski oddajni postaji (12 predavanj) ter za Umetnostno zgodo« vinsko društvo predaval na univerzi o »Kmečki likovni umetnosti na Slo« venskem«; tisto predavanje je v na« črtu za Celje, Ljubljano (Prosvetna zveza), Jesenice ter Maribor. Kronika, referati in kritike. 197: Kar se tiče plastike, je muzej do» bil od g. Jerneja Miklavčiča (Kopriv» nik pri 2ireh) v dar po ljubeznivem posredovanju g. Lenassija Jul., les. trg. Žiri: železen svečnik z vijačasto orna; mentiko iz konca XVIII. ali začetka XIX. stoletja, čelešnik in urezljano leseno stojalo za žepno uro. Muzej je nakupil od lončarja iz Dolenje vasi pri Ribnici 2 keramična konjička, namenjena za igračo otro« kom, lepa primera dolenjske keramike samosvojega stilnega značaja. Kar se tiče kmečkega slikarstva je muzej kupil od g. Joška Trampuša iz Podjune (Koroško) 3 slike na steklo koroškega tipa. V ostalem je asistent lani zbiral podatke o panjskih končnicah, dopi< soval z gg. univ. prof. dr. Walterjem Šmidom (Graz) in dv. svetnikom dr. Mihaelom Haberlandtom (Wien), ki sta raziskovala končnice, ter ogledal vse večje zbirke končnic, da objavi studijo o njih v »Etnologu«. Glede zbirke noš se je lani kupila tulasta peča iz Goriške z značilno or« namentiko. V načrtu muzeja je, da se izpopolnijo srbske, dalmatinske in hrvatske noše in vanje oblečejo ma» nequini ter razstavijo v novi vitrini na hodniku, čim bodo gmotna sreds stva za to dana. iMuzej namerava omu sliti pa zlasti tudi ziljske in štajerske ter primorske noše. Zbirko vezenin urejuje in studira gdna. Brejčeva, ki se posveča vezenin; ski tehniki in ornamentiki. Treba bo zbirko izpopolniti s štajerskimi, kos roškimi in primorskimi vzorci, nakar se bodo vezenine obdelale in publi« cirale. Lani se je ekscerpirala in zbirala raztresena literatura o slovenskem etnografskem življu od XVI. stoletja do zač. XX. Sestavila se bo kar moč popolna bibliografija. Glede ljudske glasbe se je lani zbirka inventarizirala, urejevala in dos polnjevala. V zbirki bivšega odbora za nabiranje pesmi manjka veliko pes smi, ki so se pri Glasbeni Matici, kjer so se več let nahajale, izposojale. Mus zej skuša ono kar manjka izterjati. Muzej išče zbirko pesmi iz leta 1821., ki se je poslala na Dunaj. Kanonik g. dr. Kimovec je muzeju obljubil izs ročiti 300 prekmurskih pesmi, z g. E. Adamičem se muzej pogaja za zbirko pesmi, ki jih je nabral pok. J. Kokos šar. Od g. N. Štritofa dobi muzej zas nimiv članek o St. Vrazu, nabiralcu glasbenega folklorja. Pesmi se nameravajo začeti izdaš jati takoj, ko bodo urejena vprašanja gmotnih sredstev za tisk. Dodan jim bo obširen uvod z analizo. Dalje je kupil muzej od ruskega emigranta g. Babnika dve oljnati slis ki, ki izvirata iz zapuščine pok. slikars ja I. Jebačina. Prva meri 72-5 X 88 cm, platno, olje in predstavlja sredi v kros gu Zadnjo večerjo, v gornjih oglih Marijo in sv. Janeza evangelista, v spodnjih pa šopke vrtnic in nageljnov. Slika je ljudsko delo iz druge polovice XVIII. stoletja in je alpskega izvora. Druga slika sicer ni ljudska umets nina, zakaj kljub tehničnim grobostim in stilni zaostalosti jo moramo vses eno uvrstiti v »visoko umetnost« nas ših krajev. Je votivna slika Jere Jerličeve iz 1. 1666., kar priča napis: EX VOTO GERTRVDIS lERLICHIN, 1666. Spodaj v interieuru kleči, sklepaš joč roki žena v noši prve pol. XVII. stol. (italijansko pečo, kakor jo opis suje Valvasor, tesno črno jopico širos kega vratnega robu, ošpetelj je izreds no širok na komolcih in gleda na frans coski način izpod rokava, široko črno 198' Kronika, referati in kritike. krilo, bel predpasnik), poleg nje na tleh zibelka z gorenjskimi profili, v njej dete; blazinica in ovoj glave no« sita črno gorenjsko nageljnovo orna« mentiko, zelo značilno. Zgoraj v obla« kih levo Marija z Jezuščkom, desno sv. Andrej s križem. Slika je snovno zanimiva in je bržkone domače pro« venience. Mere: 45 X 60 cm. Nove pridobitve zaradi izredno majhne dotacije niso bile številne, zato pa je muzej lani živahno znan« stveno deloval in obdeloval polje slo« venske etnografije. Slejkoprej je po« trebna primerna dotacija in lastna, večja, smotreno zidana zgradba, v ka« teri bo šele mogoče ponazoriti naš ži« velj dostojno. Muzej so obiskovali lani nekateri odlični inozemci. Tako je obiskal mu« zej poleti univ. prof. etnologije na univerzi v Lwowu dr. Adam Fischer, ki piše obširno delo o primerjajoči slovanski etnologiji. Ogledal si je zbir« ko in dobil vse potrebne podatke za slovenski del. Dobil je tudi zbirko fo« tografij hiš, tlorisov, noš, vezenin, pla« stike itd. in poslal za protiuslugo mu« zeju svoja dela o Huculih ter lepo zbirko (45) fotografij iz huculskega narodnega življenja, ki so lepo dopol« nile slovenski etnografski material v muzejskem arhivu. Znanstveni stiki s Poljsko so tako navezani, zlasti še, ker je navezano po zaslugi dr. Fischer« ja občevanje z najodličnejšimi polj« skimi muzeji in univerzami. Poleti je obiskal muzej univ. prof. iz Prage dr. M. Murko, bivši predsed« nik odbora za nabiranje slovenskih narodnih pesmi. Ogledal si je zbirko pesmi in arhiv odbora o naši ljudski glasbi, korespondenco itd. in zbral ma« terial za obširno zgodovino tega od« bora, ki jo objavlja v tej številki »Et« nologa«. Obljubil je tudi sodelovati pri publikaciji in jezikovni redakciji pesmi. Muzej si je ogledala tudi gospo« dična Florence Wilson iz Carneggije« vega instituta v Washingtonu; vodil jo je upravnik dr. N. Zupanič. Ko je maršal Franchet d' Esperev obiskal Ljubljano, je posvetil muzeju posebno pozornost. Zlasti so ga zani« male naše panjske končnice, in med njimi zlasti one, ki vsebujejo remini« scence na Francoze v naših krajih. Etnografski oddelek je maršalu razka« zal upravnik dr. N. Zupanič. Bavarski etnograf dr. K. Kriss (Berchtesgaden) je lani v Jugoslaviji raziskoval votivno plastiko. Ponudil je muzeju dve votivni živali (železo) iz slovenske Štajerske, za kar je s pri« voljenjem velikega župana in oblast« nega odbora dobil v zameno voščene« ga votivnega konjiča, ki ga ima muzej še v par eksemplarjih. Dr. K. Kriss je poslal muzeju tudi svoje delo o votiv« nih živalih v srednji Evropi v dar. Z muzejem so navezale stike raz« ne etnografske institucije v Kijevu, Moskvi, Leningradu, Tiflisu, dalje Field Museum of Natural History v Chicagu, g. A. Castellanos, vodja an« tropološkega instituta na univerzi Ro« sario (Argentina) itd. Ravnatelj muzeja dr. N. Zupanič je muzej zastopal pri otvoritvi muze« ja v Ptuju, kjer je imel pozdravni go« vor, dalje na bizantinološkem kongre« su v Beogradu (14. maja), kjer je tudi imel predavanje. »Etnolog«, letnik II., je bil poslan v zameno sorodnim znanstvenim in« stitucijam ino« in tuzemstva in tako navezal stike z etnološkimi instituci« jami malone vseh evropskih narodov. Muzej je dobil v zameno celo vrsto dragocenih etnoloških publikacij. Personalia. Muzeju se je ponudila za volonterko gdčna. M. Brejčeva, ki se bo pečala z nošami in vezeninami in se sedaj uvaja v muzejsko delo. Dr. St. Vurnik je položil dne 8. junija Kronika, referati in kritike. 199 drž. strokovni izpit in dosegel stalnost ter bil imenovan za kustosa 1/8/2. Pre* parator Drago Vahtar je dosegel stab nost. Slikar M. Gaspari je vložil prošs njo za mesto restavratorja in risarja; rešila se bo z novim proračunom. J. G. Frazer, Der goldene Zweig (The golden bough). Das Geheimnis von Glauben und Sitten der Völker. Abgekürzte Ausgabe. Eins zig vom Verfasser berechtigte Uber= Setzung durch dr. phil. Helen v. Bauer. VI 1+1087 strani. Leipzig, C. L. Hirsch» feld 1928. V celo platno vezano 24 mark. Slovito delo »The golden bough« (Zlata veja) znanega angleškega fols klorista in etnologa sira Jamesa Geors geja Frazerja je tako izšlo tudi v nems ščini. Sicer ne gre za celoten prevod obširnega originala, zamišljenega z znanstvenim materialom in opombami vred za 12 zvezkov, ampak je to skraj« Sana, pa še vedno zadostujoča izdaja. »Zlata veja« je, kakor kaže pods naslov, široko zasnovan popis preos Stankov primitivne religije, kakršni se najdejo še v navadah in običajih skos ro vseh narodov in v vseh časih. Nas slov dela izvira od nekega staroitals skega običaja, ki se tiče Dianinega kulta ob Nemejskem jezeru. Bil je to mrk, grozen običaj. Svečenik je mogel namreč postati le tisti, ki je svojega prednika v boju ubil. Pravico do takš< nega dvoboja pa je imel samo oni, ki je od določenega drevesa v svetem gaju odlomil določeno vejico. To je bila »zlata veja«. Objasnitev tega obis čaja je dala Frazerju povod za prss gled navad in običajev vseh narodov in za ugotovitev miselnosti primitivs ne religije. Avtor je nabral ogromno množino materiala in reševal vse pros bleme primitivne religije. Tako pros blem Tabusa, ritualnega umora in samoumora svetih kraljev, probleme drevesnih, žitnih, riževih in koruznih duhov, ceremonije rodovitnosti in vegetacijske praznike, božje preds jedi, klanje svetih živah, dalje ve« liko število še danes med podežeb skim ljudstvom živih magičnih obis čajev, misel grešnega kozla, torej prenos nesreče, praznike ognja, ses žiganje živali in čarovnic itd. Vse to je avtor ponazoril bravcu z množico znanstveno zanesljivih datov. Frazer nam jasno opredeli razmerje med čas rovništvom in religijo, in dokazuje, da imamo pri primitivnem človeku opras : viti najprej s čarovništvom, in poznes je, na višji kulturni stopnji šele, z res ligijo. Primitivni človek se ima še za gospodarja narave in spozna šele na višji socialni stopnji, da je zgolj orods je v roki višje moči. Vse to je Frazer obravnaval spričo običaja v svetem gaju ob Nemejskem jezeru. Naj omes nim še, da se dotika tudi slovenskih in jugoslovanskih običajev, n. pr. zes lenega Jurija, koroškega vojvodskega ustoličenja, gorenjskih pustnih običas jev itd. — Sijajno pisani nemški près stavi angleškega dela je želeti, da bi se razširila v svet; moramo jo toplo pozdraviti. Etnološka raziskavanja res ligije se morajo intenzivneje gojiti kakor so se doslej. Predmet spada k splošni etnologiji in nemara je v tem okviru najvažnejša panoga. Ce so se še danes v našem narodu ohranili kaki stari običaji, tedaj naj bi jih izobras ženec ne obšel s tihim smehljajem. Ne smemo jih presojati kot zaostale intelektualne zablode, nego gre tu za neoficielno rebgijo, ki se je često ves zala s cerkveno pobožnostjo. Tako so se namreč tudi številne čarovne fors •mule iz področja ljudske medicine krščanski vesti naroda s tem izkazos vale kot krščanske, ker se v njih imes nuje trojedini Bog ali celo ime Jezusa Kristusa. Cerkveno pobožni ljudje tes daj rabijo takšne zagovore z zavestjo, da delajo nekaj krščanskega, ne da bi 200 Kronika, referati in kritike. za tem početjem čutili animizem ali vero v demone, ki sta seve že povsem izginila iz zavesti. Vpoštevati je tudi navade, ki so danes izgubile v ljudski zavesti že skoro vse zveze z vero in cerkvijo, ali pa je na njih komaj še rahel cerkven dih, kakor n. pr. kres, ki je danes le še zabava ljudstva, dasi je bil včasih element, ki ljudi in živah s tem očiščuje, ker sežiga škodljive materialne in duševne elemente, ki groze živim bitjem s smrtjo. (Frazer, str. 940). Tako živi v tako zvani vraži še vedno neka primitivna ljudska re« ligija. Top je prastara svojina, ki če« dalje bolj izgineva in nič bi ne bilo tako priznanja vredno, kakor če bi naši duhovniki in učitelji te ostanke zbirali in zapisovali, preden so po^ vsem izginili. Frazerjevo delo, ki je sedaj v nemškem prevodu dostopno šii^im krogom, bo v>ok -. sredovalo razumevanje za marsikateri, na sebi teman in nerazumljiv običaj. Zato naj bo delo najtopleje pripore« čeno. Opravičljivo je, da so se v to, sicer gladko in lepo prestavo vrinile neke male, nebistvene površnosti in nelepote. N. pr. se prevaja angleška . beseda »students« z dijaki, namesto z j učenjaki ali »weapon« z grbom ali pa j »Carinthia« za Koroško, ali »John« za j Johann. Pri eventualni novi izdaji bo ; treba takšne napake popraviti, kar ne bo težko. Balduin Saria. Jan Czekanowski. \V s t e p do historji Slowian. Perspektywy : antropologiczne, etnograficzne, prehi« storiyezne i jezykoznawcze. (Lwow« ska bibljoteka slawistyczna. Tom III.) Naklad K. Jakubowskiego we Lwo« wie, 1927. Str. XII + 326 (1) in 2 skrU. žalki. »Uvod v slovansko zgodovino« je prvi splošni del univerzitetskega kurza z naslovom »Uvod v poljsko antros pologijo«. Sledili mu bodo: II. del — Poljska antropologija, III. del — Etni« ška antropologija in IV. del — Sploš« na antropologija. (Avtor večkrat cu tira prihodnje zvezke. Prim. izvajanja o kostnem staroslovanském gradivu — 83, antropološkem utemeljevanju do« sedanjih in praslovanskih jezikoslov» nih domnev — 167, o prehistoričnih kulturah — 236). Prof. Čekanovski pres dava na Ivovski univerzi splošno an« tropologijo za medicince in knjiga ie namenjena visokošolcem. Predgovor in dve prvi poglavji (61—50) razpravljajo o antropološki znanosti sploh, njenem področju in pomenu. Avtor označi raz« merje antropologije do biologije, an? tropografije in socioloških znanosti ter našteje vidike, katere odpira zgodo« vini, pedagogiki, medicini (kjer je tos liko zagrešila Lombrosova šola. Cu« den vtis napravi odstavek o antropo» logiji in vojni znanosti (41). Vojna oblast mora namreč postaviti na od« govorna mesta prave ljudi, ker skri« vajo na primer vojna skladišča veliko vrednosti in nevarnosti. Vsi novinci bi morali prestati volilno psihotehni« ško izkušnjo in obenem naj sodeluje antropologija. Splošno je znano, da so židje telesno in duševno najmanj pri« pravni za vojno službo. Tudi alpijski brahikefali so slabi vojaki. Zato se niso odlikovali v zadnjih stoletjih na bojnem polju Saksonci in Cehi, dočim uživajo dober glas v tem oziru njih sosedi — Bavarci in Švicarji, ki pa imajo močno primes nordijske krvi. Prof. Čekanovski priporoča tedaj otvarjati vojne, posebno podčastniške šole izključno v okrajih, ki nudijo bolj« še novince. Menda se bolj zrcalijo v tem poglavju poljske razmere kakor znanost. Cehi se ne bodo nikoli stri« njali z avtorjem, in še židje lahko navedejo Trockega ali pa n. pr. Mas> seno, ki je bil med najboljšimi Napo« leonovimi maršali. Zato se odlikuje knjiga v ostalem po širokem razgledu in zanimivih pos Kronika, referati in kritike. 201 drobnostih. XIII. poglavje »Ozemlja evropskih jezikov« (50—93) poda na temelju neštevilnih strokovnih spisov pregled sedanjega stanja raziskovanj. — V IV. pogl. »Slovanstvo« odklanja med drugim avtor domnevo K. Mos» zynskiega o vzhodni pradomovini, o kateri sem zadnjič poročal. Balto»slo» vanska skupina je za to preveč sorod« na z germansko. Razmerje do keltskih jezikov kaže na sHčno teritorialno sliko kakor v zgodnji zgodovinski do» bi: germanski jeziki so keltskim naj» bližji, litevski so jim najmanj sorod» ni, slovanski so v sredi. Tako zvane praslovanske besede v turških jezikih pa so dvomljive z ozirom na poznejše stike (Avari in dr.). Poprej moramo imeti zgodovinsko slovnico turških je» zikov (67). Zato spadajo stare kelt» ske izposojenke najbrž še v dobo slo» vanske edinosti. Razen prehistoričnih keltskih grobov imamo tudi zemlje» pisna imena istega izvora (reke Nida, Opava in dr. — 96). To pomeni, da so bili Germani le začasno vklinjeni med Slovani in Kelti, najbrž ob ne» obljudeni mejni črti. Tudi v svetovni vojni so napadali Nemci na zapadni fronti pred vsem točke, kjer so se sti» kale zavezniške armade (94). Antro» pološki so nastopili Slovani kot izra» žito nordijsko ljudstvo: sinjeoko, pla» volaso, z ozkim nosom, podolgastim obrazom, dolgo glavo ter visoko po» stavo (94.). Dolgoglava rasa nikakor ne izumira v Evropi (243). S Finci so se srečali Slovani zelo pozno. Po Mik» koli so mejili finski jeziki na praru» ščino. ne v praslovanščino. Vzhodna pradomovina tedaj odpade. Pred ger» manskim navalom po 500. pred Kr. so že bili ločeni Balti od Slovanov, ozir. jih delili od Fincev (84). Tedaj so bi» vali Slovani nekje proti zapadu. Bo» tanični narodopisni podatki omogočijo končno lokalizacijo. (Niederle neupra» vičeno zavrne Ptolemejeve podatke o Fincih na Visli, da raztegne pradomo» vino do Dnjepra (87). Slovani so mo» rali dolgo sedeti na razmeroma ma» lem ozemlju, da so se izločili v po» sebno jezikovno skupino. Zapustiti so morali sledove svoje prehistorične kub ture. Potem izključenja nedvomno ger» manskih grobov se prepričamo, da prihaja v poštev edino t. zv. lužiška kultura. — Čekanovski na ta način obnovi nekdanje J. Pičeve nazore in zavrne na temelju raziskovanj L. Ko» zlovskega ilirske domneve. Prvotno ozemlje — Lužica in Slezija — se je pozneje razširilo na obvodje Odre in Visle ter Sev. Češko. Velika ekspan» zija okoli 500. pred Kr. je ponesla Lu» žiško kulturo do meje skitskih (iran» skih) narodov v stepi ob Dnjestru. Medsebojni stiki niso bili dolgi. Za» pustili so sicer iranske izposojenke: bog, sveti, kur, t. j. petelin, t o» p o r in druge. Toda verske besede se osvojijo sploh v najkrajšem času. Pro» testantska Finska ima vzh.»slov. ob» redni slovar, in sicer samo vsled de» lovanja ruskega Valaamskega samo« stana, ki se je uveljavil že pred šved» skim latinskim pokristjanenjem (97). — Slovansko»iranske stike je končal germanski naval. Premaknil je med drugim Herodotove balto»slovanske Neure. Razmah lužiške kulture je naj» brž v zvezi s cepljenjem Slovanov od Baltov. (Rozwadowski). Zgodilo se je veliko poprej kakor se misli. Litevci nimajo iranskih besed; potemtakem so se ločili od Slovanov, preden so slednji spoznali Skite. Seveda bodo imeli slavisti več ugovorov zoper to edino možno domnevo o slovanski pradomovini v II. in I. tisočletju pred Kr.« (90 in 222), čeprav bo vsak pri» trdil zahtevi po sodelovanju antropo» logije z zgodovino, zemljepisom, ling» vistiko. (Pogl. VII. Prehistorijske ve» zi, 211—243). Pozdravljamo tudi sta-- lišče, glasom katerega ima podati an» 202 Kronika, referati in kritike. tropologija s pomožnimi vedami cc-. lotno sliko evropskega etniškega raz> voja, ne pa ločene slike posameznih dob. (Pogl. VIII. Antropološki za-- ključki, 244—276 in Sklep. Celotnost evropskega antropološkega^etniškega razvoja, 277—282). Zanimiv pregled prehistoričnih kultur vsebuje seveda več spornih poglavij. Poročam na krat« ko samo o načelnih slovanskih vpra« šanjih. Drugi dokaz daljšega skupnega razvoja nudijo sledovi rimskih trgov« cev z jantarjem ob Baltiškem morju. Pri vseh Slovanih srečamo veliko la« finskih besed in realij: peč za peko kvasnega kruha, (kateri se še vedno ne more udomačiti na Skandinav« skem), kuho v loncih, ne pa v kotlu, označbo za kopel — banja ter za ležišče — palati, palac, rus. ska« m j a (klop) — s c a m n u m ter se« kira — securis, (dočim je topo« rišče — iransko delo). Ti sledovi so starejši od poznejšega kulturnega vpli« va rimske cerkve, ker so ohranjeni tudi v najbolj starokopitnem sever« nem delu pravoslavnega velikoruskega ozemlja. Ptolemejevi Venedi ob Visli bi morali biti Slovani, oziroma njih ne« posredni sosedje. Esti res imenujejo še sedaj Ruse — V e n ä j ä (206). Se« veda so bivali Slovani na manjšem strnjenem ozemlju, sicer ne bi mogla rimska trgovina zapustil tako izdatnih sledov. Samo poprej je lahko nastala tudi sličnost, katero opazujemo do« zdaj pri ruski, poljsko«karpatski in ju« goslovanski hiši. Jantarjeva pot pra« slovanske dobe je imela za zapadne Slovane sličen pomen kakor Varjaška pot okoli 1000. po Kr. za Vzhodne Slo« vane. V Afriki (katero je ponovno obiskal avtor, prim. Forschungen im Nil«Kongo, I—II, Lipsko, 1924) je igra« la jantarju slično vlogo slonovina, ki je ponesla arabsko kulturo med za« morce. (Prim. o Var jaški poti — 116 in pogl. VI. Etnografski razgledi, 167 —210). Brez dokristjanskih Rimskih vplivov menda sploh ne bi postali za« padni Slovani katoliški. Kakor je ob« veljalo grško pravoslavje v področju Varjaške poti, tako se je ohranil ka« tolicizem na ozemlju Rimskega impe« rija ob nekdanji Jantarjevi poti. Saj je katolicizem nadaljevanje latinske kulture po propadu njene politične nadvlade (Sklep, 282). Med drugim se zrcali ta tradicija v separatizmu slo« vaških katolikov, dočim so slovaški protestanti steber sedanje republike! (127). Posebnost knjige prof. Cekanov« skega je vporaba amerikanskih stati« stičnih metod. (Natisnil je že 1913. univerzitetski kurz »Zarys metod sta« tystycznych«. Yuleve, Tylorove in Pe« arsonove enačice ter skrižalke razvid« no ponazorijo sorodstvo in razmerje posameznih evropskih, ozir. slovanskih jezikov. Velika priloga (Dodatek III.) poda na temelju lobanjskih indeksov iz najrazličnejših azijskih in evropskih grobov VI.—XVIII. stol. pregled slo« vanske ekspanzije. Srečal bo seveda več ugovorov. Omenim samo Radimi« če in Vjatiče, dve ruski plemeni, k'; sta bili po Nestorjevem letopisu »od roda Lahov«. To utegne pomeniti sa« mo »prihod od Poljske meje« (114) v zvezi z vzhodno kolonizacijo pod Kar« lom Velikim (po Šahmatovu) ali z lo« čitvijo Zap. Slovanov od Vzhodnih po Hunskih, oziroma Avarskih napadih (po Cekanovskem, 99). Ozemlje Radi« mičev in Vjatičev med Dnjeprom in Oko je bilo torišče drugih pred no« madi bežečih ruskih rodov in se krije po Šahmatovu s sedanjim ozemljem južne velikoruščine. Šahmatov izvaja celo nekatere velikoruske jezikovne posebnosti iz prehodnega »lehiškega« vpliva, ker so prišli pozneje Vjatiči pod vpliv Moskve. (118). Tri izmed štirih imen Vjatiških mest (Brjansk in Kronika, referati in kritike. 203 Kozelsk sev. od Orla in dr.) se ponav» Ijajo na Poljskem. Po Šahmatovu je odnesel odhod obeh skupin prehodna poljskosruska narečja. Sedanja meja je jasna v nasprotju s sporno poljsko» češko mejo. (115). Prof. Čekanovski misli, da je mogoče ugotoviti antros pološke sledove nekdanjega domnev« nega potovanja Vjatičev od Visle proti vzhodu (276). Izmed slovanskih narodov raz« pravlja avtor največ o Poljakih, in su cer z ozirom na njih osrednjo lego. Vse V. poglavje (134—166) govori o razvoju poljskega ozemlja. Sedem« najstkrat je bil prerisan velik leksi« kološki diagram (priloga II. in tabela III. pri str. 144.) ki nudi na temelju K. Nitschevih podatkov pregled raz« merja med posameznimi narečji. V to svrho so ugotovljeni količniki ljudskih imen, gospodarskih predmetov, hišnih delov, živali in slično. Dial. kaco« p e r z (netopir) se razlaga z imenom Kacper. Ljudstvo pribije netopirja na vrata, kjer zapiše začetnice sv. Treh kraljev K + M + B. Netopir slovi kot zlotvor. Isto zvezo kažejo gledališka imena Kasperltheater, Fleder« maus in slično (146). — Začetke poljske državnosti je iskati — ne« posredno ali posredno — v gotski do« bi (135). Vsekakor kaže Poljska drža« va druge polovice X. stol. tak ustroj z močno vladarjevo oblastjo, ki je lah« ko nastal samo pod vplivom večsto« letne tradicije in najbrž prvotne, po« tem pozabljene osvojitve, kakor je bilo na Bolgarskem in Ruskem. Prvi zgodovinski vladar Mješko I. (960— 992) je imel še drugo, najbrž skandi« navsko ime D a g o m e. Na grobu Bo« leslava Hrabrega (992—1025) se je ohraniL dasi v poznejši transkripciji napis: Regnum Sclavorum, Gothorum sive Polonorum. Antropologija razširja zgodovinarjevo obzorje (45). Slovani so ohranili šte« vilne gotske izposojenke (97). Pri Li« tevcih najdemo še sedaj spomine na gotsko državo II. stol. po Kr. v sed. Rusiji. Latiši in Ltevci imenujejo Ru- se — C u d s, ozir. G u d a s. Ne vemo sicer, kako so prišli Goti na Vzhod (81). A sčasoma bo klimatologija toč« no ugotovila sehtvena leta, kakor je že to storila za pastirske narode v Srednji Aziji (95). — Morebiti se je naslonila poznejša Velikopoljska drža« va na nekdanjo Malopoljsko pod Goti (138). — Tudi imena za Poljake: L a« h i pri vzh. slov., lit. L e n k a s, ogrski L e n g i e 1, turš. Lechistan (Polj« ska) so v morebitni zvezi z neslov., nemara keltskim L e n c h i — Lingoni (135). Omenim še, da smatra avtor kljub slavistom, bolgarski člen (postpozici« jo) za traški odmev kakor tudi v ru« munščini (71) ter ima Ante za vzh. Slovane (108). Končam s kratkim. Ju« goslovanom namenjenim odstavkom IV. pogl Slovenci (104—105) so po Czambelu v zvezi s Slovaki (ogr. T o t). Važen dokaz za lego njih pra« domovine je plemensko ime D u d 1 e« b i bUzu Radgone, (prim. Dudlebe na Volinju in v juž. Češki). 2iveli so to« rej sev. od Donave in zap. od Kar« patov. Prišli so s Srbo«Hrvati vred po Moravski dolini v nasprotju z Bolgari, ki so obšli Karpate od vzhodne strani čez Sedmograško (103). V nasprotju z izgubami ob nemški in panonski meji je ostala zapadna slovenska meja sko« ro neizpremenjena v teku več stoletij (104 in 128). — Srbo«Hrvati (105 —106) so nedvomno imeli državo — Veliko ali Belo Hrvatsko — severno od Karpatov ob Visli. Razen Porfirogeneta jo omenjajo arabski po« tovalci; Boleslav Hrabri jo je zedinll s Poljsko. Na to državo kažejo po od« hodu na jug zaostali drobci prebival« stva: češki Hrvati v Sudetih in polj« ski Chrobati v sosednji Šleziji, ne da 204 Kronika, referati in kritike. bi govorili o Horvatih ruskega letopis sa vzhodno od Karpatov, ki so se pre« levili v Maloruse (110 in 126). Kon-, stantinova srbska domovina Bela Srs bija je ležala v deželi B o i k i, ne ves mo pa, ali smemo misliti na sedanje Maloruse. Bojke v vzhodnih Karpatih (106). Nisem mislil podati v svojem po-- ročilu pregled vsega izredno bogatega gradiva dela prof. Cekanovskega. Nas vedeni primeri naj zadostujejo samo za predstavo o njegovem širokem obs zorju in pogumni sintezi doslej ločes nih vprašanj. Knjiga je razveseljiv dos kaz razmaha poljske antropološke znas nosti. Seveda ne nudi končnega ods govora na številna težka vprašanja: etimološka in dr. — zato pa budi pos vsod misel. Knjiga je opremljena s 37 črteži, 5 skrižalkami poleg teksta in 2 v pris logi. Ima tudi dober seznam virov ter osebni in predmetni abecedni se» znam, ustreza tedaj vsem zunanjim zahtevam. Žalibog je ostal avtor ncs pričakovano zvest dosedanji slabi tras diciji pri pisavi jugoslovanskih zems Ijepisnih imen. Tako čitamo: Durazzo — 101, otok Veglia — 102, reka Isons zo — 104. Dr. N. Preobraženski. E. Schneeweis, Die Weihs nach t sbräuche der Serbos k r o a t e n. Mit einer Figurentafel und einer Karte. (= Ergänzungsband XV zur Wiener Zeitschrift für Volkss künde.) Wien, Verlag des Vereines für Volkskunde, 1925. — (VIII. und 232 S.) Knjiga, o kateri mi je izpregovos riti, je zanimiv, da ne rečem neobičen pojav, ker predstavlja prvo večjo razpravo, ki nam nudi pregled nad ces lokupnim kompleksom božičnih obis čajev in navad pri Srbohrvatih. Zanis miv in neobičen posebno zato, ker je delo prišlo med svet po prizadevnosti dunajskega društva za narodopisje m — seve — v nemščini. Kakor je izveš del omikani svet, kakšne bisere hrani zakladnica srbske narodne pesmi, šes le po nemških prevodih Tereze Albers fine Louise v. Jakob (—Talvj; poznes je poročene Robinson), tako se seznas nja sedaj, sto let pozneje, po nemški knjigi s častitljivimi narodnimi običaji. Ne, da bi Srbohrvati ne imeli i svojih poročil, popisov, preiskav, itd.; a vse to je raztreseno po mnogoterih publis kacijah in celo po dnevnikih, posâmes zne razprave so lokalno ograničene in ne nudijo vselej potrebnih stikov med seboj. Vsebina knjige je razdeljena tako: Za naslovnim listom tablica, kažoča na prvi strani podiranje drevesa za badnjak, na drugi polaženika v veži. Sledi (str. III.) spremna beses da, ki jo je napisal prof. dr. M. Has berlandt: jedrovito, znanstveno, ki imenuje delo Sch.sovo »... w i c h t is gen und problemreichen Auss schnitt des serbokroatischen Volkss brauchtums«; popisani običaji utegneš jo postati važni za raziskavanje evrops skih božičnih navad. Predgovor pisateljev (str. IV.) pos roča o virih, iz katerih je zajemal, in o možeh, ki so mu bili na roko pri delu. Sledijo okrajšave naslovov one pomožne literature, ki se pogosteje nas vaja (str. V.—VII.) in razpredelitev vsebine (str. VIII.). — Razprava sama polni str. 1.—218. — Sledi še kazalo besed in stvari (str. 219.—232.) in dva seznama popravkov; vso knjigo zakljus čuje zemljevid naše kraljevine. I. Koledar božične dobe. V tem oddelku se peča z običaji ads venta, dvanajsterih noči (volčjih nos či, Rauhnächte, srb. nekršteni dani), z »badnjakom«; dalje z božičnim ogs njem, božično slamo, božičnim dreves scem, b. ježem, b. jedjo in pijačo, te« stotvorbami (Gebildbrote), b. svečo. Kronika, referati in kritike. 2051 »mirbožanjem«, češčenjem vode, s po« laženikom, z b. poseti, z dobo od bo« žiča do novega leta, novoletnim dne« vom in praznikom sv. Treh kraljev. Posebej omenja razne čarovnije, ka« kor: odvračalni čar, blagoslovilni čar itd., potem pa tudi omejitve in pre« povedi gotovih del in navad, sprevo« de, božične igre in pesmi. Omenja tu« di, kakšno vlogo ima božič v prego« voru. II. del obsega izvajanja o p o » Stanku in o tolmačenju teh običajev, o poganskih in krščanskih, pa tudi sosednjih vplivov. Dočim je prvi del pretežno deskriptivnega zna« čaja, je drugi natrpan zgodovinskih vprašanj in problemov, ki nudijo gra« diva za znanstveno delo še na več dob. Dobra stran te knjige je vse« kakor, da je Sch. zbral večidel dej« stvenega gradiva in je je razvrstil kro« nološko po koledarju ter obravnaval i priprave za božične praznike i obi« čaje o praznikih samih. S tem je izra« bil poročila domačih, t. j. srbskih '.n hrvaških etnografov, folkloristov in pi« sateljev, ki poročajo — posebno v po« drobnostih — navadno za posamezna okrožja, in jih združil v celoto. Pred« nost v zamisli dela je tudi, da je pri« tegnil — primerjaje — še drugorodne poročevalce: Angleže. Čehe, Fince, Francoze, Grke, Italijane, Madžare, Nemce, Poljake, Rimljane, Romune, Ruse; celo na slovensko slovstvo ni popolnoma pozabil. Tudi to mu je šteti v dobro, da ne poroča samo dejanskih odnošajev, ampak skuša deloma tudi dognati, kako so nastali nekateri običaji, kakšne so vzročne zveze in namere izvestnih pojavov ter kako jih ljudstvo tolmači, a kako pisa« telji. — Suha dejstva in njihovo bi« stvo si prizadeva, da loči od čarov« nije in praznoverja, ki jih obdaja. Vendar so ostale še nekatere vr« zeli in nejasnosti, ki jih je treba ome« niti. Tako n. pr. se je težavno ubra« niti — mestoma vsaj — čuta, da go« spod pisatelj ni popolnoma prodrl v skrivnosti srbščine, dasi je nedvomno, da jo govori gladko. Tako prevaja — da navedem en primer — str. 1. kmeč« ki pregovor: »Sveti Mrata — sneg za vrata« tako: »Zu Sv. Mrata Hegt Schnee hinter der Tür«; pravilneje bi se glasil prevod: »Der heil. Martin — (bringt) Schnee vor die Türe«; kajti sneg zapade vedno zunaj hiše. — Božična slama (str. 96) ima svojo čudotvorno moč nedvomno pod do« mnevo, da je ležalo na njej božje de« te, oz. da se postelje ž njo božičku. — Vejica od dreves in vejevja ob ce« sti, koder gre o Telovem sprevod, ima svojo moč od blagoslova, ki je ostal na njej od mimoidočega svetotajstva (str. 101.). Kako so si tolmačili čar zelenja drugi narodi in časi, je pre« iskovati od slučaja do slučaja in ugo« toviti izpremembe. — Obravnavajoč badnjak (str. 17 in 28) omenja Sch. tudi Slovence (str. 174.) in pravi, da so ga tudi oni se« žigali pod imenom »božič« še ok. leta 1850., a ta običaj je danes zatrt ali po« zabijen. To je deloma res; imamo pa poročila, da je bila še 1. 1885. v Pa« zinu splošno znana navada, paliti gla« vo (glavnjo, cok aH čok), kar je isto« vetno s pojmom »badnjak«. Tudi v Vipavi in na Krasu so postopali kme« tje tako (Navratil, LMS 1885, str. 161). — Pišoč o obhodih in pesmih, navaja koledniško pesem in prevaja predzad« nji stih: »za kalpakom, koledo, kita zdravca, koledo« tako: »An dem Hut ein Strauß Zdravac« (str. 151). Iz tega sledi, da mu je nejasno, kaj pomenja beseda »zdravac«; inače bi jo bil pre« vedel z »Bruchkraut« ali »Sanikel« (slov. kilovnik, botan. sanicula- euro« 206 Kronika, referati in kritike. paea L.). — Ker posega tudi v kla« sično grško in latinsko slovstvo, bi bilo pač potrebno, da označi po« men takih izrazov, posebno grških, ki niso splošno znani, n. pr. (str. 185). »Eiresione« {elçeauovtj z volno ovita in z jesenskimi pridelki nakičena mla« dika), ali »Pyanepsia« (nvavéxpia, t. j. Apolonova svečanost, ki so jo obha« jali dne 7. pyanepsija) in podobne. Najobčutnejše mesto je pa vpra« sanje slovstva. V taki m o n o g r a« f i j i človek pričakuje tozadevno slov« stvo precej popolno. V Sch.sovi knjigi pa ga pogrešamo dokaj. Osobito sta« rejše slovstvo (16. stol. in dalje) je izločeno; stari potopisi bi bili važni. Pa tudi obsežnejša dela izven srbo« hrvatskih pisateljev bi bilo treba pri« tegniti; tako n. pr. zaman pričakuješ, da bi se Sch. opiral na A f a n a s i j e« v a (Poetičeskaja vozzrenija Slavjan na prirodu, Moskva, 1866—1869, oso« bito tretji del), Makuševa (O Slav« j a n a c h Malizkago grafstva v južnoj Itaiii) in dr. več. Niti časopisov ne na« hajamo, ki se bavijo s srbohrvatskimi božičnimi običaji, n. pr. »G 1 o b u s«, 30. zv., št. 4 in 5, Baudouin de Courtenay ( v Slovansky Sbornik, 1884) in dr. Čudno je, da je prezrl pretežni del od Slovencev izhajajoče li« terature, in to vprav najvažnejše spi« se. Uporabil je — sodeč po citatih — tri od slovenskih pisateljev pisane knjige: Valvasorjevo »Ehre« — ako tega moremo smatrati slovenskim pisateljem, — \V o 1 f o v Slovar in Jos. Pajka »Črtice iz duševnega žitka štajerskih Slovencev«; drugega ne pozna. In vendar bi bil s pridom uporabil razpravo Fr. H u b a d a: Obi« čaji slovanski (v LMS, 1877, 1878, 1880 [Božič pri Srbih] in 1881). Isto« tako »Slovanske narodne vraže in prazne vere« Ivana Navratila v LMS (1885 do 1888, 1890, 1892, 1894, 1896); ta razprava je posebno važna, ker je obsežno primerjalna. Ne trdim, da je na višku, a daje mnogo porabnih kažipotov. V letniku 1885. piše o dvanajsterih ali volčjih nočeh, in o božiču (str. 150—183). — Tudi Jos. Stare se peča s to stranjo pro« stonarodne kulture v: Kroaten im Kö« nigreiche Kroatien u. Slavonien 1882. (Posebni odtis iz: Die Völker Oster« reich«Ungarns, X/2, str. 125 nsl.) In tako bi mogli navajati dalje: Kres, Novice, Vedež in dr. A ne samo nepopolno je slovstvo, ampak citati so tupatam tako okrnje« ni, da so postali brezpomembni. Sch. podaja pač seznam okrajšanih citatov — teh del je 101 — a razen njih na« vaja pod črto nad pol stotine knjig, ki niso zabeležene v seznamu. — Po« polnoma odveč je citiranje lastnega rokopisa »Volkskundliches aus dem Plivatal«. Kaj pomaga ta citat čita« telju, ko nima možnosti uporabiti ro« kopis, torej tudi niti kontrole niti ko« rektiva. — Ponovno navaja: Murko, Das Grab als Tisch; soditi je, da ci« tira po posebnem odtisu, o katerem pa ne pove, da je prišla ta razprava na svetlo v Wörter u. Sachen, II. 79—160. — Pa so še težje stvari. Na str. 204. navaja: »Wilke, 1. c. 110 ff.« Pa išči, kateri Wilke (Georg?) je to in iz ka« tere njegovih razprav je vzet citat. Vsekako oni »1. c« ni na mestu, ker tega dela — kolikor se spominjam — nikjer več ne omenja. Isto je na str. 203., kjer navaja med besedilom: »vgl. De Visser, 1. c. 260«; a vdrugo tega dela ni v knjigi. Čitatelj dobi nehote vtis, da ima pred seboj samo citiran citat. Od čitatelja se ne more zahte« vati, da na podstavu takih navedb išče razprave, ki so služile pisatelju kot pomožno slovstvo. — Zdi se, da je bilo gradivo pre« obilno, a čas prekratek, da bi je bil pi« Kronika, referati in kritike. 207i satelj zmogel. — Vzlic tem pegam pa je knjiga važna in moramo biti av» torju iskreno hvaležni za lepo množU no gradiva in njegovo razvrstitev. Bo-. dimo kakor čebele: poslužujmo se dos brih strani, kakor čebele medu, ostalo pa pustimo na strani. Mantuani. Zelenin Dmitrij : Russische (Ostslavische) Volkskunde, (v: Grundriss der slavischen Philolo« gie und Kulturgeschichte, herausgeg-;« ben von Reinhold Trautmann und Max Vasmer. Berlin u. Leipzig, Walter de Gruyter & Co. 1927). Še pred polstoletjem smo se opi« rali z občudovanjem na dr. Gr. Kre; kovo »Einleitung in die slavische Lit« teraturgeschichte«, ki nam je risala tu« di kulturne predpogoje za razvoj slo« vanskega slovstva. — Koliko je do« gnalo specialno raziskavanje v zadnjih 50 letih! In koliko nepoznanih dejstev in stikov so ugotovile razprave v »Ar« hiv f. slav. Philologie«, koliko sadov je prineslo znanstvu primerjujoče po« stopanje! Pred nami je važna knjiga ruske« ga univ. prof. D. Z e 1 e n i n a, tako po obsegu (XXVI+424 str.), kakor — in to še v večji meri — po vsebini. Avtor je poklican, nuditi nam take razprave, 1. ker živi med svojimi roja« ki, ki jih more neposredno opazovati in pozna tudi zanesljivost poročeval« cev in njihovih poročil; 2. ker ima na razpolago pripomočke v tiskani, na Ruskem zelo obsežni, pa tudi raz« kropljeni literaturi; 3. ker mu pomaga« jo velike narodopisne zbirke ruskih muzejev; 4. ker mu je dostopno tudi slovstvo drugih narodov zaradi zna« nja jezikov in s tem tudi njihovo na« rodopisje in 5. ker je samostojen mi« slec in neodvisen znanstvenik, ki je tudi sam spisal več tozadevnih znan« stvenih razprav. Namen in nalogo svoje knjige je zarisal Z. jedernato in kratko v enem samem stavku. Glavna naloga knjige je primerjajoča analiza iz« točno«slovanskih plemen. V tem smislu je tudi razpredelil in obravnaval gra« divo. Na čelu kratek oris zgodovine iztočnosslovanskega narodopisja. Sledi uvod, utemeljujoč razdelitev iztočnih Slovanov — na podstavu etnografskih in dialektoloških razlogov — v štiri skupine: severne in južne Veli« koruse, Beloruse, Ukraine e. — Nato obravnava: 1. poljedelstvo, 2. ži« vinorejo, ribištvo, čebelarstvo, 3. hra« no, 4. živino za vprego, 5. obleko in obutev, 6. kroj noše in imena posa« meznih delov, 7. nego telesa, 8. sta« novanje (hišo), 9. družinsko življenje in običaje, 10. družabno sožitje, 11. obredje letnih časov in 12. ljudsko ve« ro. Za vsakim oddelkom navaja za« devno literaturo. Temu besedilu sledi slovar v knji« gi rabljenih izrazov (v 30 jezikih, od« nosno narečjih); nato seznam podob, katerih je med besedilom 245 (v avto« tipijah in črtovnicah) a 33 na peterih tablicah iz pokredanega papirja v bar« vastem tisku. Knjigo zaključuje zem« Ijevid ruskih rodov in narečij. Da Z. obvlada svoj predmet, ne svedoči samo preglednost v opisova« nju, ampak tudi kritika predhodnega slovstva, v kateri včasih označi svoje staHšče z dvema ali tremi besedami. Svojemu načrtu ostane dosledno zvest ter primerja običaje vseh štirih sku« pin, ugotavljajoč sličnosti in razhčno« sti. Opira se na autopsijo ali na slov« stvo, ki je seveda pretežno rusko. Od slovstva v drugih jezikih, kakor je češko (L. Niederle), hrvatsko (M. Gavazzi), nemško (v. Geramb, V. Jagić, R. F. Kaindl, V. Masikka, R. Meringer, M. Murko, K. Rhamm — med temi so Jagić rodom Hrvat, Mur> 208 Kronika, referati in kritike. ko Slovenec, Masikka Finec) in p o 1 js sko (Lehr^Splawinski) nahajamo sa« mo posamezna dela v podkrepitev na« vedenih trditev. Zdi se mi, da bi pu satelj ne bil napačno postopal, ako bi bil navedel tupatam, četudi s suhi« mi citati naziranja izvenruskih uče« njakov; to bi pomenilo za splošnost več sigurnosti v sodbi. Seveda se drži Z. strogo svojega programa, da piše »o r i s«, ki ne prenaša preveč podrob« nosti. Da bi sledili vsem njegovim izva« janjem, je v tej oceni izključeno, do« takniti se bo mogoče le ene ali druge točke. Največjo pozornost posveča Z. m a t e r i e 1 n i kulturi svojega naro« da: prvih osem poglavij je posvetil tej strani — v kolikor duševna stran v njej ni immanentna. Poslednja štiri poglavja obdelujejo pretežno duševno kulturo. Poročevalec bi menil, da bi v vrsti poglavij zamenjava 3. in 4. ne bila zoper logiko: 4. poglavje na tretje mesto, a 3. na četrto (prim. gori vrsto poglavij!). Kjerkoli Z. govori o materielni kulturi, poroča najprej, kje obstoja in v kakšnih oblikah; na to primerja v tem pogledu inačice pri posameznih skupinah in lokalnih razmerah ter tol« mači — v kolikor je to mogoče — vraže in običaje, ki so zvezani s po« sameznimi deli, ali zavzema lastno sta« lišče napram drugim naziranjem. Pr« vih osem poglavij je najbolje obdela« nih; problematične stvari so ostale problematične — in to je povse na« ravno. Zadnja štiri poglavja so istotako točna v deskriptivnem delu, nudijo pa toliko za sedaj še nerazrešljivih vpra« šanj, da stopa jasnost celokupne slike nekoliko v meglenost. Naravno je, da izzivajo tajinstvene strani in posebno besedila, ki spremljajo poedine obre« de in medsebojne občevalne oblike, k razmišljevanju in stremljenju, da se pojasni temni pomen. A dejansko sta« nje narodopisne vede tega še ne dopu« šča — v pretežni večini primerov. Kon« cem koncev so pa razni poizkusi, obrazložiti kak pojav v ljudskem živ« ljenju iskreno odobravati, tudi tedaj, ako rešitev zagonetke ni uspela. Ce take poizkuse vrše možje, kakor je naš avtor, napotijo druge do globljih študij, ako jim tolmačenje ni popol« noma uspelo. Nekoliko takih pripomb pristavljam temu referatu, ker so sti« ki med našimi in ruskimi običaji, to« rej tudi narodopisjem precej tesni. Za našo zgodovino čebelar« stva je vrlo zanimiva ruska č e b e« 1 o r e j a, ki nam kaže mestoma še ze« lo stare oblike, tako v postopanju ka« kor tudi v pravnem oziru. Tu mora« mo misliti na odnošaje, kakor odse« vajo iz pisanega običajnega prava v lex Langobard., Visogthorum, Salica Saxonica in dr. — Seveda se tudi na Ruskem čebelarstvo modernizira, a s počasnim korakom. Med najboljša poglavja te knjige sodi opis, kako se na Ruskem priprav« Ija vlakno, kako se prede in tke. Tu nahajamo vretence in dva različna ko« lovrata: holandski in ruski tip; dalje statve ali krosna raznovrstnih kon« štrukelj. Ilustracije so večinoma dobro uspele, osobito po risbah narejene čr« tovnice; fotografični snimki so pogo« sto narejeni na hitro roko, v neugodni luči in navadno brez filtra. — V tem poglavju obravnava Z. tudi izdelova« nje preprog. Oddelek o preprogah je — dasi v bistvu pravilen — je« zikovno nesiguren in dolgovezen. »Glatte Teppiche« (kilim itd.) se ime« nujejo v strokovni terminologiji krat« ko »Wirkteppiche«, a »behaarte Tep« piche« enostavno »Knüpf teppiche«; opisovanje dela je odveč, ker si vsak« Kronika, referati in kritike. 209 do pravilno predstavlja bistvo teh pre« prog. Podobne težave provzroča tudi nemška veziljska terminologija naše« mu pisatelju, ki pozna bistvo, ni pa siguren v strokovnih izrazih. Z. ugo« tavlja tri glavne vrste (tipe) ruske« ga vezenja: križev vbod (krestik), pla« ni vbod (glad, nastil) in delo na raz« plet (merežka, perevit). Tretji tip označuje z opisovanjem bistva: »für diesen Typus ist das Ausrupfen der Einschlagfäden in der Leinwand be« zeichnend«. To ni dovolj točno: votek se izpuli samo na določenih mestih. Namesto opisovanja zadošča — za nemško knjigo — francoski izraz »a jour«, ki ima pri vezenju edini pomen: delo na razplet. Kakor pri tem, se trudi Z. tudi pri četrtem tipu (ki ga smatra za inačico tretjega), da ozna. či njegovo bistvo z opisovanjem teh« ničnega postopanja: »... wobei in der Leinwand wirklich Löcher ausge« schnitten werden«; terminus technicus »(guipure) Richelieu« pove vse ne« dvoumno (rusko: virizuvannja). Do« stavim naj, da velja to število vezilj« ske tehnike pač samo za glavne za« stopnike; ruski narod jih pozna mno« go več. Tudi v poglavju o hrani provzro« čajo nekateri nemški izrazi, dasi so nedvomno v rabi, nekaj nesigurnosti. Tako n. pr. str. 126. izraza »Preißel« beere« in »Moosheidelbeere,« to pa zaradi mnogih sinonimov. »Preißel« beere« (tudi rote Heidelbeere, Krons« beere, Steinbeere) je nedvomno isto« vetna z našo brusnico. Bolj zamo« tana je pa stvar pri imenu »Mooshei« delbeere«, ki pomenja lahko dvoje rastlin. Prva (ki se zove tudi Sumpf« heidelbeere, Rauschbeere, Moosbeere, Trunkelbeere) utegne biti mahov« ska črnica; druga pa m a h o v n t« c a, nemško: Moosbeere, Torfbeere. Katero izmed obeh je imel Z. na mi« sli? Rabita se v gospodarstvu obe. A dočim ima mahovnica okusen sad, je baje mahovska črnica škodljiva, ako se uživa v večjih množinah; vendar je gotovo, da kuhajo prav iz te mahov« ske črnice, posebno v Sibiriji, žganje. V takih primerih je najkrajša pot, dà se doda domačemu imenu latinsko bo« tanično; mahovska črnica bo Vacci« nium uliginosum L., a mahovnica Vac« cinium oxycoccos L. Mestoma je Z. tudi tako postopal (n. pr. str. 127.: Epi« lobium, Origanum, Satureia) in s tem onemogočil vsak dvom. — Poglavje o stanovanju ali hiši je pregledno — a poročevalec bi si že« lel nekobko drugačne poti in tu pa tam več podrobnosti. O hiši ugotavlja Z., da je navad« no iz lesa, poleg tega so pa tudi, dasi redkeje, pletene hiše, bodisi iz vrbovih viter ali drugega vejevja, iz trstike ali iz ržene slame, ali pa so z ilovico zamazane; tudi iz ne« žganih glinovnikov. Največ smer« nosti zahteva pač obdelavanje in spah lesa. Z. nas seznanja pri tej priliki z ruskim tesarskim orodjem. O spahu pa njegovo opisovanje ni popolno, ker omenja (str. 260) samo eno vrsto spaha: zaugolki, to bi bili pa naši slo« venski terminologiji (osobito belo« kranjski) »veliki ogli« t. j. spah, pri katerem mole konci hlodov preko hiš« ne stene prosto v zrak. Vendar so pri Rusih v navadi tudi drugačne rešitve spahov na vogalih; kajti Z. sam jih podaja v podobah, n. pr. str. 155., pod. 98., in 265., pod. 203., ki nam pred« stavljata beloruski hiši, poslednjo iž guv. Grodno). Tu vidimo porezane konce hlodov in vogale, obite z de« skami, kar bi bilo po slovenski ljud« ski terminologiji »v žlebeh«. Uverjen sem, da živi tudi med ruskim naro« dom še tretja vrsta oglov, stoječa med 14 210 Kronika, referati in kritike. obema prej omenjenima: da so nam« reč konci hlodov porezani, a ogli ne zapaženi, torej »mali ogli«, kakor jih zovejo naši tesarji (prim. str. 53., pod. 23.: gumno iz guv. Smolensk, če ne va« ra snimek). Glede prostorov v hiši loči Z. tri (glavne) tipe na Ruskem: 1. hiše brez veže, torej da obsegajo eno samo ubikacijo; te so zelo redke; 2. hiše z dvema prostoroma, (soba in veža; poslednja more biti predeljena, da je en del porabljen za shrambo ali celo za manjšo sobo; 3. hiše s tremi prostori: soba, druga soba in veža. Včasih se imenuje manjša soba »kam« natka« (torej iz lat. caminata, po gr« škem xàfiivoç) pri Slovencih »čumnata«. S hišo so zvezana gospodarska po« slopja. Med pomožnimi stavbami za« nima Slovence »kozolec« — dasi brez strehe (str. 35., pod. 14., in str. 170., pod. 113 c). Od notranje oprave je najvažne« je kurišče: ognjišče in peč. Jedro toza« devnih Zeleninovih izvajanj je kritika V. v. Gerambovega in Rhammovega naziranja, ki si nasprotujeta; v. Ge« ramb smatra rusko peč za »Herdofen«, peč, s katero je neločljivo združeno ognjišče, dočim misli Rhamm, da ruska peč nima in ni imela stika z ognji« ščem. Z. pa pravi, da je resnica na sredi. Za sedanjo kmečko hišo na Ru« skem velja Z. sodba brezpogojno; t razvoj se na tem mestu — žal — ne morem poglabljati. Ugotavljam pa, da Z. pri nobenem drugem vprašanju ni uporabljal toliko izvenruske literature, kakor glede kurišča; — v. Gerambove študije (posebno v Wörter u. Sa« chen III. in IX./l) so vsekako zelo važne — četudi tupatam nekoliko nem« škonarodno«patriotične v sklepih. V družinskem življenju igrajo, iz« vzemši fizično stran, vraže veliko vlogo. Tu je za modernega opazovalca zakladnica problemov in zagonetk; malo jc pisateljev in folkloristov, da bi se protivili vabljivim sirenskim glasovom in bi ne začeli utapljati se v razreševanje. Celo Z. je deloma podlegel, dasi ne zapusti sicer real« nejšega zgodovinskega stališča. Po» sebno tajinstveni mrtvaški obredi in običaji so nedvomno stari ostanki iztočne in obsrednjemorske kulture, kakor n. pr. da postane hiša one» čiščena, ako krije mrliča; kamen v krsti se zdi Z. nejasen; mislim, da pomenja kamen, s katerim so — v Egiptu — odpirali telo mrtve« cu; vožnja mrtveca na saneh (tudi po« leti), navada, da sedajo hčere na oče« tovo krsto, škropljenje groba z vodo, pečatenje groba — vse to sodi v egip« tovski pogrebni ritus (F. Erman, Aegypten, 427 nsl.). Pot, po kateri so prišli ti običaji na ruska tla, je zavita še v meglo. Pa niso le egiptske prvine, ampak tudi drugi elementi v mrtva« ških običajih. Da se duša umrlega hra« ni od gorke pare jedil, je preneseno iz prazgodovinskega kulta bogov (prim. Homer, II. I., 66, 317. VIII., 549 itd., Od. XVII. 270: xrlar,). Odstra« njevanje mrličev iz hiš in izpostavlja« nje brez groba je star perzijski običaj, ki mestoma še danes živi, a pot Rusijo nikakor ne sodi v nemožnosti. Pokri« vanje takih mrtvecev z vejevjem in brstjem je pa sinkretistična navada iz staro«, oz. prazgodovinsko«grškega in krščanskega običaja. Da se nepokopa« ni rajnik maščuje nad preostalimi ži« vimi, je bilo staro prepričanje Egipča« nov (Ka!). — Najbolj štedljivo obravnava Z. duševno stran ruske ljudske kul« ture. Za marsikatere plati pač navaja rusko, sem in tam izjemno tudi drugo slovstvo. A nekoliko več podatkov bi pa že prenesel tudi ta »Grundriss«. Vsekako je presenetljivo, da pogreša« mo razen Karskega in Kosiča Kronika, referati in kritike. 211; zelo važna ruska imena o tamoš« nji ljudski in narodni pesmi, to so n. pr. Balakirev, Danilov, Filipov, Finagin, GrigoTjev, Kašin, Kirša, Lagovski, Lineva, Lopatin, Melgunov, Odojev« skij, Palčikov, Prač, Prokunin, Rim« skijiKorssakov, Rubec, Sokolski, Sse« rov, Staohovič, Trutovskij — ne glede na izvenruske znanstvenike, kakor je bil Westphal i. d. v. — Podobno je z glasbili, katerih dokaj ne omenja. Razen navedenih bi upravičeno pričakovali še nastopne: trskaja dudka, ki je pač umetno, a sedaj ponarodelo glasbilo; kur a j = flavta, istotako; 1 o ž k i, naroden instrument; torb an = velika lutnja z 12 strunami; tjurjuljukalka = trstika (fr. chalumeau); t or op il = brundalo (fr. guimbarde); tremu« ška ali treščotka = raglja; v a« 1 i k, sedaj ponarodel instrument, ki se zove navadno klarinet; volynka = dudi (cornamuse) in dr. — Popolnejše je poglavje o umet« nosti in ljudski tehniki; pa tudi tu bi človek pričakoval poleg Sta« sova še Butovskega (L'ornement russe), četudi obsega okrasje, povzeto po starih izvirnikih za moderno prak« tično rabo. Še nekaj želja imam. Podobe sem omenil že gori, da so v klišejih mesto« ma medle, če so avtotipije. Pa je še drug korigendum, to pa posebno pri črtovnicah, čijih posamezni deli so opremljeni s črkami. Nekatere teh črk so omenjene v besedilu, druge ne (n. pr. str. 9., pod. 1., kjer so obrazložene v besedilu pod »ralo« črke a, b, d; ne pa e in f; c pogrešamo tudi pri risbi). A tudi obratno se dogaja. Tako na str. 267., pod. 207. in 208., ki nam pred« stavljata velikorusko streho, prvo iz južne, drugo iz severne Velikorusije. V besedilu je polno napotil v črkah, ki jih iščemo zaman ob risbah. Končno navajam še nekaj mest, ki jezikovno — za zapadne razmere — niso povsem na višku. N. pr. str. 58.: »Wenn ein Stück Vieh krepiert« (mesto: um« steht); Str. 59.: »Der W(eiß)r(usse> schleppt beim Umgang des Viehs die Sensenspitze längs der Erde«, kar je po logiki skladnje težko umljivo; pra« vilno bi se reklo: »Der Wr. ritzt beim Umschreiten des Viehs mit der Sensenspitze die Erde hinter sich«; Str. 60.: »Kreuzung von vier Wegen« — sc reče krajše in jasneje: »Kreuz« weg« ali »Wegkreuzung«; istotam; »Unreinigkeit zu beseitigen oder aufzu« halten« namesto »abzuwehren«; str. 61. »Die Pfeife« — kot pastirsko glasbilo (truba, trembita) — bo pač istovetna s »Hirtenhorn« ali »Alphorn« (pastir« sko trobilo); str. 87. »daß die Quer« Stange c sich zwischen seinen Füßen befindet« je neumljivo; bolje »daß des« sen Füße zu beiden Seiten der Quer« Stange c auf dem Hebel b ruhen«; str. 132.: »Gänsemarsch« ni izvajati od kite letečih divjih gosi, ampak od hoje domačih gosi, gredočih druga za drugo; str. 159.: »dreht sich um eine hölzerne oder eiserne Spei« che«; namesto Speiche bi bil moral pi« sati Achse, kar potrjujejo risbe št 103. in 104. — Ne dvomim, da pride v doglednem času do II. izdaje te velezanimive in za slovansko kulturo tudi važne knji« ge. Pegice, katerih se ne ubrani no« beno človeško delo, spričo svetle in jedrovite vsebine ne prodirajo in ne prihajajo na površje tako, da bi mo« tile vsakega čitatelja. Te se bodo dale prihodnjič odpraviti. Za sedaj smo hvaležni ruskemu učenjaku za ta lepi znanstveni dar. Vnanja oprema je vrlo lepa, re« prezentativna, papir močan in gladek, četudi nekoliko težak, tisk (antiqua) jasen in pravilno razstopen v vrstah: 14* 212 Kronika, referati in kritike. tiskarski izdelek, ki smo ga vajeni pri tvrdki Walter de Gruyter & Co. — V Ljubljani. Mantuani. Ant. Vâclavik, Podunajska D e d i n a (Vydavatelsko Družstvo) Bratislava, 1925. Avtor je 408 stranem besedila pri« dal še ilustracije v jasnejši pregled. Horvatsky Grob, kakor se imenuje Dedina, je mala, znamenita krajina, ki obsega le nekoliko vasi severovzhodno od Bratislave pod malimi Karpati. Rav« no po tej knjigi je postala Dedina kljub njeni majhnosti znana. Že ime samo Horvatsky Grob, jasno izraza izvor in pravo domovino te male na« selbine. Kot otok živi s svojo lastno etnografijo med velikim češkoslova« škim narodom. Vasi precizno popisujejo in govo« re o hrvatski kali in hrvaškem etno« grafskem življu, odkoder izvira to svo« jevrstno slovansko pleme. Vsa njihova ljudska umetnost bazira na hrvaški, deloma tamošnjim prilikam primerno umešani češkoslovaški narodni umetno« sti. Vendar je pa umevno, da so se izvoru pridružile marsikatere smerni« ce obmejnih plemen, tako ogrske in nemško«avstrijske. Življenje Dedine predstavlja neko gotovo skupnost. Po več rodbin živi pod eno streho, ki obsega 4 prostore: kuhinjo, katera spominja na mestne renesančne — prednjo in zadnjo »iz« bo« ali kamro. Razen najpotrebnejše« ga so vidne vsepovsod figure iz fajen« ce, bogata dekoracija; tudi na pohi« štvu so v živih barvah izražene bor« dure, vitice in okrasi, dalje vezenine z različno in bogato tehniko, svete slike, slikane na steklo — vse delo ženske roke, ki ustvarja te umotvore brez vsakih predlog. Ni nikjer lepšega in bogatejšega okrasa kakor pri tem plemenu in nikjer toliko razvitega oku« sa, kar se tiče ornamentike in barv, kakor pri njih. Vendar izražajo vsepo« vsod gotovi znaki hrvaški tip. Tudi noše in vezenine so izredno pestre, lepih barvnih sestav, bolj slovaškega kroja, vendar imajo v sebi nedvomno še kljub stoletjem, ki so že pretekla, veliko južnoslovanskega duha ohra« njenega. Knjiga popisuje vso to ljudsko umetnost Dedine v najmanjših po« drobnostih in vsebuje izredno bogato etnografsko vsebino. Razen popisova« nja noš, arhitekture, običajev, razvija tudi lep spored narodnih pesmi in na« pevov, pripovedk, pravljic, narečja in domačega lekarstva. Hvale vredno je za Dedino. da je premogla tako lepo izdajo in si s tem ovekovečila svojo lastno etnografijo v pisani besedi, s čimer se marsikateri veliko večji narod ne more ponašati. Mia Brejčeva. L'art populaire Hongrois. [Édité par la section ethnographique du Mu« sée National de l'imprimerie de 1' Uni« versité. — Imprimerie de 1' Université Royal Hongroise, 1928, Budapest VIII, Mûzeum = körut 6. Gôlyavâr (Dr. Cza« kö Elemér)]. Budapest 1928. Knjigo pod tem imenom je izdala »Etnografska sekcija narodnega ogr« skega muzeja v Budimpešti« leta 1928. Vsebuje le kratke podatke ogrske ljudske umetnosti, ki sta jo ustvarila duša in značaj ogrskega naroda. Snov je razdeljena na osem poglavij: Prvo naznanja cilj tega dela, dru« go meje predmeta, ki ga obsega, tretje pa zgodovino raziskovanja. Četrto po« glavje obravnava tradicijo kot čuvaja ljudske umetnosti, peto narečje, šesto sodobno stanje slednje, sedmo po« glavje začrtava celoten pregled, osmo značaj ornamentike in barv v ogrski ljudski umetnosti. Knjiga je bogato opremljena z ilustracijami, ki so po« Kronika, referati in kritike. 213 sebno zanimive zaradi noš in vezenin različnih ogrskih plemen. To delo se naslanja na zgodovin« sko podlago in na prilike, v katerih je živel in še živi narod. Očrtava origi« nalnost in individualnost jedra njego« ve kulture in značaja. Poudarja odno« šaj obmejnih plemen, bodisi severnih ali južnih, ki se medsebojno navzema« jo duha v ljudski umetnosti. Izraža se v njihovem načinu življenja, dalje tiste osebnosti, katere so vtisnile lice svoji okolici. Z nekaj primeri pokazuje ta knjiga v svojih lepih ilustracijah — 3240im stranmi — jasno ta odnošaj. Prav posebno poudarja značilnost ko« žuhov, osobito kratkih, ki imajo na slovanskih mejah dokaj njihovih smer« nic v sebi. — Vreden omembe je svo« jevrsten in zanimiv, do tal segajoč ko« žuh, »suba« imenovan, ki ga knjiga prav posebno poudarja zaradi najbolj karakteristične in pestre ogrske orna« mentike — »son jardin á fleurs«. Sicer v ogrski etnografiji cvetje izpreminja svojo prvotno naravno obliko in na« stopa v najrazličnejših ornamentih, medtem ko se slovanska plemena drže bolj ali manj naturahzma. Narod zla« sti rad vmešava med cvetje živalske prispodobe, osobito ptice pevke. Vse te vezenine so do najmanjše potanko« sti izvršene: v file ju so ogrske žene še prav posebno izurjene. — Ogrski živahni in temperamentni značaj za« hteva tudi veselih in živih barv, kjer prevladuje v splošnem rdeča, zelena, rumena in črna. Vendar pa njihova sestava variira po religiji, to se pravi katoličani, kalvinci, pravoslavni in evangeljske veroizpovedi se ločijo prav dobro po svojih lastnih barvnih se« stavih. — Še celo njihovo pohištvo, ka« kor skrinje, postelje, stoli, zrcala itd., da, še pročelja ogrskih kmečkih hiš so najpestrejše poslikana. Kar se rezbarij tiče, so izurjeni posebno v izdelovanju pohištva in portalov, kjer se pojavljajo brezštevilne variante. To bi bila le z nekaj besedami iz« rečena vsebina knjige. Kar se to delo slovenske etnografije tiče, bi bilo prav koristno za obravnavo in proučavanje za obmejna plemena, zlasti Prekmur« ske, kjer se meša slovenska in ogrska ljudska umetnost. Mia Brejčeva. Albin Stocky, Čechy v době bronzové. (Natisnil Jan Stene). Praga 1928. Še ni dolgo, kar je prof. Stocky razvesehi arheologe in zgodovinarje z impozantno publikacijo o mlajši ka« meniti dobi na Češkem in zopet je za« gledalo svet njegovo delo o bronasti dobi njegove domovine. To delo sicer ni tako obsežno kakor prvo, ali je opremljeno z lepimi in različnimi sli« kami ter lapidarno pisanim tekstom. Domena Stockyjevega proučavanja je sicer neolitska doba, katero pozna ka« kor malokdo v Evropi, ali tudi brona« sto dobo nam je lepo pojasnil. Tudi Stocky je mišljenja, da je kovinska kultura nastala v Aziji in prišla počasi v Evropo, in sicer najprej v vstočno Sredozemsko stran. Na Češkem je či« sta bakrena industrija bolj slabo za« pažena. Na lepo reproduciranih fotogra« fijah keramike in metalnega orodja lahko čitatelj vidi in prouči tipe bro« naste dobe na Češkem v raznih fazah: Starejše (Únětická kultura), srednje (kultura juga in zapadnočeških gorriil) in mlajše (Lužická kultura) Knovizská kultura, Milavečská kultura. Slezská kultura. N. Županid K. Absolon, New finds in fossil human skeletons in Moravia. — J. M a t i e g k a. The skull of the fossil man Brno III. and the cast of its inte« rior. (Reprinted from the Anthropolo« gie — Prague, VII—1929). 214 Kronika, referati in kritike. Moravska, posebno okolica Brna, predstavlja klasično najdišče orinjaške (orinjacijske) paleolitske civilizacije in telesnih ostankov tako zvanega orinja« škega rasnega elementa (Aurignacian race). Ti ostanki postglacijalne kulture stare kamenite dobe se spravljajo v Brnskem deželnem muzeju, ki leto za letom sistematično odkopava starin bogata najdišča pod vodstvom spret« nega raziskovalca prof. univ. dr. K. Absolona in njegovih drugov. V letu 1928. so odkrite izkopine v Predmos sti, neke vrste »kjökkenmöddings«, ki so slične onim iz Dolnih Vëstonic, sas mo da so poslednje nekaj bolj primis tivne. V Predmostih je odkrita ena los banja in več dolgih kosti, ki bodo važ« ne za primerjanje s starejšimi ostanki ljudskih skeletov in bodo še bolj ods redile morfološko posebnost Orinjacijs ske rase. Oškrbine na kosteh, posebno na levem stegnu, prizadejane z ostriš no kremenastega noža, pričajo o kanis balizmu tedanjih prebivalcev na Mos ravskem. Zemlja, na kateri je sezidano glavs no mesto Moravske, Brno, je klasično nahajališče tako zvanega »Brno« rass nega elementa (Brno race), ki mu še ni popolnoma oddeljeno mesto med fosilnimi rasami, ali izgleda, da preds stavlja primitivni tip Orinjaške rase. Prve ostanke je odkril Makowsky 1888. leta (Brno I), druge isti znanstvenik 1891. leta v današnji Francouzski ulici (Brno II) in 1927. so odkrili arhitekti (g. Trkal) pri izkopanju temeljnih jam lobanjo s kostmi (Brno III) v zgrčcs nem položaju 2-15 m izpod površine. Lesova ilovica (Loess loam) okolo skes leta je bila čudno rdeča in ker so tudi kosti pokazale isto barvo, je sklepati, da je bilo truplo pri pogrebu posipano z neke vrste rdečilom v obliki praha. Prosluli češki antropolog J. Mas tiegka je opisal in proučil lobanjo člo« veka Brno III v poedinostih in jo mors fološki primerjal z Brno H, Mladec 1, Prčdmost IV ter z lobanjo iz Combe Capelle. N. Županic. V. Lebzelter, Zur Rasseng es schichte der Jugoslaven. (Sers ta Brunsmidiana, Commentationes oblatae Josepho Brunšmid septuagenas rio a discipulis et amicis A. P. III. ID. FEBR. MCMXXVIII. Ex officina typos gr. »Zaklada Tiskare Narodnih Nos vina). ZAGRABIAE MCMXXVIII. Avtor je mišljenja, da more fizičs na antropologija priti do uspehov po poti induktivnega preiskovanja, nikas kor pa ne s pomočjo dedukcije. Induks tivno raziskovanje začenja s posamez« nikom in skuša pri njem zapaziti koms binacijo raznih lastnosti zunanjosti, ono spaja posameznike iste morfolo« ške kombinacije v kombinacijske tipe. Rasna razdelitev Zapadne in Srednje Evrope ne krije se z ono v vzhodni in jugovzhodni Evropi. Da bi se do« znalo, kateri rasni elementi so speci« vično jugoslovanski, treba je prej znati sledeče: I. Fizično kakovost prebivalstva Jugoslavije in sosednjih dežel v pro« šlosti in sedanjosti. II. Fizično kakovost stanovalcev dežel, iz katerih so se doselila jugo« slovanska plemena, v prošlosti in se« danjosti. V polnem neolitikumu je bila Ju« goslavija naseljena od »Bandkeramis kerjev«, ki so bili nizke rasti in dolis hokefalni in ki se jih bi dalo prišteti k mediteranski rasi. To je podpisani kons statiral v svoji razpravi o prazgodo« vinskih Trojancih pred dvajsetimi leti in še bolj v razpravi o prvih stanovals cih Jugoslavije pred desetimi leti.^ ' N. županić. Les premiers habitants des pays Yougoslaves, Paris 1919, pag. 29: ,Nous pouvons dire, toutefois, que les liabitants de 1 ' lllyricum à cette époque étaient de petite taille, doliciiocê- phales avec crâne ellipsoïde, ovoïde ou pentagonal Kronika, referati in kritike. 215 i Dolihoidnost Balkanskega poloto« ka so poremetili prišleci bronaste dobe iz Male Azije, ki so imeli glavo krat« kega sklopa. V. Lebzelter trdi, da so bili stari Iliri dolihokefalni in da zaradi tega ne morejo biti Srbi njihovi potomci, ker so kratkoglavci. To ne stoji. Stari Ilir« ci iz halstatske dobe so bili zares ve« činoma dolihokefalni, ali bil je pri njih zastopan znaten procent mezokefalije in brahikefalije. Ta brahikefalija se je pa za časa La Tène dobe pomno« žila in je pred prihodom Slovenov na Balkanski polotok prevladala dolgo« glavce. To pa se je zgodilo verjetno po notranjih fizioloških procesih em« briološke prirode. Brahikefalija se je pokazala kot zmagovita v notranji borbi za obHko lobanje. Ker je abso« lutno utrjeno, da so bili Sloveni pri svojem prihodu v Ilirik visoki, plavi in dolgoglavi, to so Jugosloveni dobili svojo sedanjo temno kompleksijo in kratko oblikovano lobanjo najverjet« nejše od poromanjenih in neporoma« njenih Ilirov, dočim so pridržali svojo visoko staturo. N. Županić. et cheveux vraisemsemblablement noirs et frisés. D'après les crânes étudiés, la population de Ljub- ljana et de Vucèdol n'appartenait pas complète- ment ou type néolitique extrêmement dolichocéphale des régions de l'Europe centrale et occidentale ; on peut la considérer comme le produit du mélange des Hamites avec les brachycephales asiatiques aux temps énéolitiques et du bronze. Ainsi s'ex- pliquerait la concordance entre l'art ornemental de l'Asie Mineure et celui de Ljubljana et de la Syrmie, concordance relevée par différents archéo- logues, et encore plus frappante entre l'art de Butmir et 1' art hellénique primitiv. 11 est tout de même curieux de constater qu'aucum des treize crânes d'IUyrie n'est brachysephale absolu; or, comme nous l'avons déjà dit, l'illyrie est aujour- d'hui un des centres de la brachycéphaliè en Europe. Les brachycephales devaient vivre sur les hau- teurs et les plateauc aves leurs troupeaux; ils descendirent à pen dans les plaines et se mê- lèrent aux dolichocéphales bruns qui peuplaient les rives des fleuves et cultivaient leurs champs." — N. Županić, Etnogeneza Jugoslovenâ. („Rad" JugosL Akad. 222, str. 149). Zagreb 1920. Trabalhos da Sociedade Portuguêsa de Antropologia e Etnologia. Vol. III. III. — Fase. IV. Porto. 1928. Vestnik Portugalskega društva za antropologijo in etnologijo, kojega se« dež je v Portu (Rua de Santa Catari« na, 261—P), prinaša v svojem zadnjem zvezku med drugimi sledeče razprave: P. Bosch«Gimpera: O ne o« eneolitico na Europa Oc i« dental e o problema da sua cronologia. Pisatelj skuša na pod« lagi do sedaj odkritega materiala kro« nologično fiksirati prazgodovinske do« be na ozemlju zapadne Evrope. J. A. Pires de la Lima: Uma visita a o Monte de S. Miguel« o«A n j o. Gora sv. Mihaela leži 18 km od Guimargesa v pokrajini, ki je bo« gata arheoloških najdb iz rimske dobe in iz keltiberske dobe, ki je bila ne« posredno pred njo. Znani arheolog A. A. M e n d e s C o r r ê a, profesor na znanstveni fa« kulteti in direktor Antropološkega in« stituta na univerzi v Portu, skuša v razpravi Sur une inscription proto«ibérique 'd' Alvâo de« terminirati napise, ki jih je našel P. Jo« se Brenha pred 34 leti v važnih dol« menskih skupinah pogorja Alvâo, v bližini kraja Vila Pouca d'Aguiar (Traz«os«Montes). Na nekaterih kam« nih so napisi in zoomorfske ter helio« morfske obbke. Ricardo Severo je te« daj postavil hipotezo, da so to neolit« ski predmeti in da obstoj abecednih znakov na njih potrjuje mnenje, ki ga je izrazil 1. 1891. Estâcio da Veiga v prilog neolitske starosti abecede in nje« nega zapadnega izvora. Vendar so pre« historiki skoraj splošno dvomili o av« tentičnosti teh predmetov in ti so za« padli pozabljenosti, dokler jih ni bor« ba za Glozel napravila zelo aktualne. Pisatelj je mnenja, da so ti pred« meti avtentični, in sicer poznejši kakor 216 i Kronika, referati in kritike. iz megalitske dobe, morda iz prehoda iz prvega v drugo železno dobo, to se pravi proti 1. 500. pred Kr. Po njego« vem mnenju je pisava proto^iber« s k a, kar bi stavljalo te predmete pred iberske napise iz južne Portugalske in Španske, ki se jih po navadi stavlja v poznejše dobe in ki so se nadaljevali še za časa rimske dobe. Kljub temu, da se Alvgo razlikuje v detajlih od Glozela, smatra, da je izboren argu« ment za avtentičnost slednjega. Isti znanstvenik je napisal tudi daljši članek o glozelskem vprašanju, ki je zbudilo tako strastne boje v znan« stvenih krogih. V knjižnem pregledu bo nas Slo« vence predvsem zanimalo poročilo, ki ga je napisal Humberto Pinto Lima o knjigi »Origin of australian beliefs« (Vienna, 1922)) od Lamberta Ehrlicha, »o distinto professor da Universidade de Ljubljana«. Madame de Vaux Phalipau: L a Littérature des Serbes de L u s a c e. (Editions des »Amis de la Pologne«, 16, rue de Г Abbé de Г Epée, Paris, 5 e), 1929. — 32 str. + 14 slik. Od 1. 1920. sem neutrudna pisate« Ijica, članica odbora pariškega društva »Prijateljev Lužice« (Les amis de la Lusace) izdaje leto za letom knjižice o Lužiških Srbih, da opozarja franco« sko in svetovno javnost na najmanjši slovanski narod, pozabljen sredi nem« škega morja. Letošnja njena knjižica daje dober vpogled v lužiško slovstvo, od narodnih pesmi in legend, slovnic, slovarjev in prevodov, pa do časopisja, pesništva, romanov in gledališča. Mouseion. Bulletin de 1' Office in« ternational des musées. (Institut de Coopération intellectuelle de la Soci« été des Nations.) St. 6. december 1928. — Razen popisa muzeja za narodno umetnost v Budimpešti prinaša ta zad« nja številka članek o »Library Witt«, ki sta jo ustanovila Sir Robert in Lady Witt in ki jo po pravici smemo sma« trati za najboljši dokaz za britansko aktivnost na polju mednarodnega um« stvenega sodelovanja. Ta biblioteka ni zbirka knjig in njeno ime bi v gotovi meri lahko privedlo v zmoto: to je vesoljna zbirka reprodukcij, tičočih se zgodovine slikarstva in risarske umet« nosti, od 12. stoletja do danes. Števil« ka vsebuje tudi nadaljevanje o anketi za poenostavljenje muzejskih katalo« gov. Dr. P. B. B. B. Бунак, Crania armenica. (Трудм Лнтропологического Научно - исследова- телБского Института при I М. Т. У. ви- пуск 11, приложение в „Русскому Антро- пологическому Журналу, том XVI, внп. 1-2.). Moskva 1927. V prvem delu razlaga avtor svojo metodo dela na principu lobanjske ti« pologije in izločenja tipov iz mešanice. Kraniometrična karakteristika mora sloneti na absolutnih dimenzijah in njihovi skupni pripadnosti in zvezno« sti. Določeno je 57 dimenzij, ki poda« jejo najpopolnejši kraniološki program in ki se nahajajo v priloženih tabelah. Odnosno tehnike merenja je obdržal sistem antropološke šole v Curihu. Bu« nak je določil geografske centre za ra« sne tipe: za Dissentis«tipus (alpinska rasa) — zapadna Švica, za dinarski tip — hrvatski variant, za srednjeazij« ski (turški) — telengetska skupina. To so variante, ki stoje blizu do varians armenica propria (varians pontozagri« ca) v vilajetih Bitlis in Van v malo« azijski Turčiji. Četrti del razprave obsega primer« jatev treh brahoidnih tipov armenoid« nega, alpinskega in dinarskega, in po« kazuje, da so variante izšle iz istih ele« mentarnih tipov v neznatno diferenc« nih variantah. Sličnost evrazijskih in azijskih brahikefalov pa je vrlo relativ« na. Smer variacije posameznih dimen« Kronika, referati in kritike. 217 zij in karakter njihove pripadnosti v možganskem oklepu ter v skeletu obra« za, pokazujejo se pri obeh tipih kot zelo različni. Četudi se more priznati sorod« nost med evrazijskimi in azjiskimi bra« hikefalci, vendar velja to za daljno prošlost, ko ni bil skupni prototip niti mongoloiden niti evropski. Kar se tiče razmerja med 3 izločenimi elemen« tarnimi tipi, niso bili ti niti samostojne tvorbe niti rezultat evolueije enega ali drugega od njih. Najbolje bi bilo raz« ložiti njihov izvor in postanek po mi« ksovariaciji. Najverjetneje se je izvr« šila metizacija zmerno brahikranega in dolihokranega varianta. Eden od iz« hodnih tipov, ki je v različnih varian« tah oblikoval evrazijske brahikrane skupine, tip »sigma« pokazuje prilično podobnost kraniološkemu tipu Malaj« cev. Drugi tip »^« pripada kakor iz« gleda mediteranski skupini, ki je danes že zelo redka (protomediteranska). Prastari narodi Sprednje Azije, kakor Sumerci in drugi narodi prastarega vzhoda, so bili sestavljeni iz 2 etničnih elementov — iz azijanskega (po Au« tranu) ali Hetito«Pelazgo«Ligurskega in protohamitskega tipa. G. Bunak imenuje naše Hrvate »Kroate« po nemškem načinu, čeprav je ime Hrvat bilo poznano že najsta« rejšim ruskim kronikam v svoji slo« vanski obliki. Sicer pa moramo delo pozdraviti kot temeljito in zelo globo« ko zamišljeno kraniološko študijo. Slične rasne elemente je podpisani za« pazil pri osteoloških ostankih starih Trojancev, in tudi v prazgodovinski Jugoslaviji,* samo da je v premikenski dobi protomorfni mediteranski element daleko prevladal brahikefalnega. N. Županić. Mićun M. Pavičević, Crnogorci u pričama i anegdotama. (Zabavna Bi« blioteka, kolo XXVII, knjiga 451, ure« đuje Dr. Nikola Andrić, drugo izda« nje sa 40 slika u fotografija; naklada Zaklade Tiskare Narodnih Novina. Zagreb 1929. Pisac ove knjige je g. Mićun Pavi« čević, poreklom Crnogorac, rođen u Dolu Pješivaćkom iz čuvene guslar« ske porodice. Tako je naš autor našle« dio od oca pesnički dar i volju do sabiranja narodnih pesmi i narodne proze. Ljubav do otadžbine turila mu i mač i pero u ruke; i za vreme bal« kanskih ratova i Svetske vojne kao i u političkoj borbi g. Pavičević uvek je bio na svome mestu. Za vreme Svet« skog rata bio je i u Kanadi, gde je uređivao novine na našem jeziku, ob« jašnjavao našim izseljenicima veliki čas narodnog ujedinjenja i hrabrio ih da pođu u pomoć braći kao dobro« voljci. G. Pavičević ima i originalnih pesničkih radova, napisao je nebroj novinarskih članaka i sakupio je lepi broj narodnog blaga. Najnovija knjiga g. Pavičevića »Crnogorci« crta nam karakter Crno« gorča pričom i anegdotom. Taj način prikazivanja predočuje sa izvesne stra« ne psihičke osobina Crnogorca bolje nego možda duge i dosadne rasprave. Iz etnografske nauke znamo, naročito iz Cvijićevih antropogeografskih pro« blema Balkanskog poluostrva, da Crnogorci pripadaju jezgru takozvanog patrijarhalnog kulturnog pojasa, gde narod živi još skupljen u zadrugama i plemenima, gde vlada još stroga pa« trijarhalna morala i brdsko viteštvo, a Pavičevićeve priče i anegdote taj ' Н. Жупанић, Тројанци и Аријевци, (Глас LXXXVI Српске Академије стр. 242. 286. Београд 1919); ,Преисторијски Трој.нци не представљају један крвно сасвим чист тип, већ један амалгам од долихокефалаца и брахикефалаца; ови су по- сдедњи били заступл.ени у великој мањини. Ве- роватно потиче округлоглави елеменат са истока, док изгледа да je дугоглави као имаоц оне уске дугуљасте лубање и маленог, често кепечког раста". н. т. д. — Etnogeneza Jugoslovenä. (.Rad' Jugosl. Akađ. 222, str. 149—152). 218 Kronika, referati in kritike. opis dopunjuju i osvetljuju. Tipove, prikazane i nacrtane u Pavečevićevim Crnogorcima može se sasreti samo u Homerovi Ilijadi. Svakome, ko se bavi etnologijom i psihologijom našeg na» roda ovu knjigu toplo preporučujemo, a piscu čestitamo na uspehu. Niko Županić. P. R. Radosavljevich. The špirit of Tostoj's expérimental school. (Re« prindet from School and Society, vol. XXIX, Nos. 737 and 738; The Science Press). New York 1929. Naš bosenski rojak, prof. univ. Pavel R. Radosavljević predava na New York University fizično anthro» pologijo in eksperimentalno pedago« giko ter je objavil že celo vrsto do« brih del iz svojega strokovnega pod« ročja. V zgoraj omenjeni studiji pri« haja avtor do prepričanja, da je Lev Tolstoj velik vzgojevalni eksperimen« talist, ki stoji v svojih idejah o vzgoji pod vplivom političnih in socialnih idej svoje dobe. Kot član aristokrat« ske kaste je začel Tolstoj, živeč v dru« štvu prepojenim s stanovskimi pred« sodki na zunaj in v srcu, s silo svo« jega individualizma pobijati te socialne predpravice in nadutosti. On je začel uveljavljati enakost duš ljudstva s svojo dušo in je načrtal ekonomsko analogijo, povzeto na osnovi razume« vanja in uvidevanja a ne na osnovi znanstva. V akordu z Tolstojevo vzgojevalno filozofijo morejo se razli« kovati trije osnovni toni, individuali« zem, intelektualna svoboda in verska sankcija. N. 2. Henry Field, Early man in North Arabia. (Reprindet from »Natural Hi« Story«, voL XXIX, No. 1, 1929, pp. , 33—44.) New York 1929. Avtor tega dela, ki govori o naj« starejših prebivalcih v Severni Arabiji, je g. H. Field, pomočnik upravnika »Field « Museum of Natural History« v Cikagi. On je bil tudi voditelj znan« stvene ekspedicije (1927—28) v »Se« verno arabsko« ali »Sirsko puščavo«, ki meji na zapadu na Transjordanijo in Palestino, na severu na Sirijo, na jugu na veliko Nefad puščavo in na vzhodu na Mezopotamijo. Na svojih težavnih ekspedicijah, ki so bile izvr« šene tudi s pomočjo angleških oficir« jev in največ na avtomobilih, je g. Field naletel tudi na ostanke rimske kulture, na vojaške utrdbe in kastele (Qasr Burqua, Qasr Azrak), ki so bile zadnje in najoddaljenejše posto« Janke rimske moči na iztoku. Ker se je v ekspedicijski družini nahajal tudi klasični epigraf, so zbrali napise in material in jih poslali v Cikago. Glav« ni namen pa je bil seveda poiskati ostanke in dokumente najstarejših, paleolitskih stanovalcev, kar se je g. Fieldu tudi posrečilo. Za sigurno se more trditi, da je v severno«arabski puščavi človek živel že v prazgodo« vinski dobi in geološka raziskovanja so pokazala, da je bila ta dežela ta« krat namakana in da je bila rodovit« na. Vsekakor je imela dosti gosto, na pol nomadsko prebivalstvo. Več mu« sterijenskih tipov orodja, ki je bilo najdeno v toku arheološkega razisko« vanja po puščavi, spominja na orodje najdeno v društvu s tako zvano »Gali« lejsko lobanjo« (1925). Ker je g. Field vkljub svoji mladosti dosegel lep uspeh pri težavnem raziskovanju pu« ščave, lahko pričakujemo od njega še mnogo uspehov za pojasnenje izvora človeka in civilizacije Evrazije v pa« leolitski dobi, kar si je postavil za svoj cilj. N. Županić. B. Škerlj, Nekatera socialna spo« znanja iz rodovnikov Praškega pedo« loškega zavoda. (Rozpravy ustavu pro Kronika, referati in kritike. 219 vyzkom ditete a dorüstajici mlddeže, čislo 55.) Praga 1929. Avtor raziskuje na osnovi 350 ro« dovnikov duševno in nravno anomal« nih otrok Praškega pedološkega za« voda: kakšno je razmerje »zakonskih«, »predzakonskih« in nezakonskih ro« dovnikov po različnih verah? Avtor piše na kraju dela: Iz nejasnega vzro« ka imamo pri katoličanih naše serije razmeroma največ otrok in odstotno tudi največ nezakonskih. Morda nam dejstva, da je med inteligenco in tr« govstvom najmanj katolikov in med delavci in nižjimi uslužbenci največ, da imamo malo splavov, dalje, da vera sama prepoveduje vsak poseg v embrijonalno in fetalno življenje otro« ka, da imamo radi tega pri katoličanih razmeroma malo umetnih splavov, ka« žejo pot k razrešitvi vprašanja velike« ga števila nezakonskih otrok pri ka« toličanih. Sicer pa tudi razna sredstva in metode za omejitev spočetij pri de« lavcih in nižjih uslužbencih, ki pa dajo največji kontingent katoličanov, niso tako razširjena in rabljena. Čim bolj pa se poglabljamo v te zamotane pro« bleme, tem zamotanejši postajajo, tem več vzrokov — po večini neznanih — slutimo. To so gotovo socialni pro« blemi velike važnosti. Končno smo pokazali, da se nezakonski otroci od narave nikakor ne zde zapostavljeni, vsaj v našem primeru, kjer je med njimi odstotno manj duševno manj« vrednih nego med zakonskimi, kar pa pri idiotiji sloni seveda po večini na eksogenih vzrokih. N. Županić. Д. J. Поповић. O Цинцарима. При- лози питању постанка наше чаршије. Београд 1928. V tem delu je šel avtor za tem, da zainteresovani problem čim bolj objame časovno in prostorno, da bi dal po možnosti popoln in zadovoljiv odgovor, kako je postal srbski trg (čaršija). Pri njegovem postanku so imeli glavno vlogo Cincarji. Pisatelj ima dosti nabranega gradiva, ali to se nanaša največ na specialna vprašanja lokalne in rodbinske zgodovine, no on je za sedaj odbral in obdelal ono kar je bitno in idejno; nebitne in mate« rialne stvari hoče pozneje zasebno tre« tirati. V časovnem pogledu se vršijo dogodki v obsegu 300 let, a krajevno so omejeni na teren severno od Niša do Budima in Pešte in na zapad do Trsta in Reke. Na tem ozemlju je avtor osebno pregledal lokalne arhive, napise na grobnih spomenikih in po« vpraševal v poedinih rodbinah o nji« hovi tradiciji. Cincarji ali Aromani, kakor se sami zovejo, so preostanek nekdanje« ga romanskega prebivalstva na široki severni polovici Balkanskega polotoka. Srbi so dali tem Romanom ime Cin« carji zaradi izgovora števila 5, ki se glasi rumunski č i n č a cincarski eine. Cincarji so številno malobrojni (leta 1890.: 150.000) in raztreseno na« seljeni, a socialno je pri njih razliko« vati dve skupini: živinorejsko in trgovskosobrtniško (pečalbarsko). Pod vplivom grškega duha so se Cincarji bavili posebno s trgovino in to pod imenom Grkov in so tako postali za Grke same nositelji grške mentalnosti in grške civilizacije na zapadu, po« sebno na truplu Balkanskega polotoka. Beseda Grk je pomenila še v polpre« tekli dobi pri Srbih, pri Hrvatih in celo pri Madžarih človeka, ki se je bavil s trgovino. Glavna ulica po va« seh v Sremu se še danes imenuje »grčki šor«. — Precejšen del raztre« senih cincarskih naselbin se nahaja v arbanaški etnični sredini, kjer leži tudi proslulo mesto Moskojwlje. Na« dalje govori pisatelj o izvoru in šte« vilu Cinearjev, o njihovih telesnih last« 220 Kronika, referati in kritike. nostih, o obleki, o zasluživanju v tu« jini, o njihovem preseljevanju v srb« ske kraje, o njihovi vlogi kot trgovci na Ogrskem, o krošnjarstvu, o njiho« vem tihotapstvu in vkanah ter sličnih profesijah, o sporih med Srbi in Gin» carji v cerkvi, šoli in društvu, o po« srbljenju Cincarjev, o srbski slavi in grškem godovanju. V zaključnem poglavju naglašuje avtor, da je, četudi je bilo govora na vojvodinski čaršiji o Grkih, v resnici ni raziskovalec izvora teh trgovcev nameril na morebitne izseljence iz Aten ali Carigrada. Našlo se je samo nekaj grških trgovcev iz Soluna, ki pa niso bili stanovalci srbskih krajev. V resnici so bili čaršijaši na srbskem ozemlju pristni ali pa pogrčeni Cin« carji iz čisto cincarskih mest in nekaj malo Grkov, ampak i ti ne iz Helade, ampak iz »polubarbarske« Macedonije, Epira in Tesalije. Ali treba vedeti, da so se Cincarji čutili kot Grki in da so bili v resnici nosilci in širitelji grškega jezika, načina življenja in mentalitete v smeri proti zapadu in pri Srbih. Pisatelj nam je podal skelet iz« vora, zgodovine in bitnosti Cincarjev. Pričakujemo, da nam poda v bodoč« nosti še več o tem etničnem elementu in da bo obdal skelet z mesom in mu vbrizgnil življensko kri. N. Ž. La Coopération intellectuelle, ге« vue de l'Institut International de Co« opération Intellectuelle de La Société des Nations. Mednarodni institut za umstveno sodelovanje v Parizu je začel z 1.1929. izdajati svoj mesečnik, ki bo nadome« ščal dosedanje publikacije instituta. Prinaša prispevke in poročila s polja slovstva, znanosti, umetnosti, pouka in prava umstvenih delavcev, a le, v kolikor se tičejo problemov organiza« cije in predvsem mednarodne organi« zacije. Јелић И. M., Крвна освета и умир y Црној Гори и Северној Арбанији, Дисертација на правном факултету Београдског Универзитета, Б. 1926, 8", X + 154, с картом Црне Горе и Северне Арбаније. Досадашње студије o крвној освети код Срба и Арбанаса имају две тешке погрешке - писане су од филолога и етнолога и углавном застареле. Правници су само узгред расправљали o крвној освети, a историци исто тако, мада je она дуго времена била средиште нашег правног занимања и важан фактор y историјско.м развоју. Зато je веома по- требно да ce овај крвави обичај свестрано проучи и с историјског и с правног гле- дишта, још док га има y народу, или бар док траје жива успомена и разуме- вање за њ. Ради овог последњег разлога најбол>е су, наравно, дошле студије од становника оних области, где још влада начин мишљења, по ком je крвна освета оправдана и где она није потпуно изу- мрла. To je случај И. М. Јелића, рође- нога Васојевића, који je обрадио сложено питање o крвној освети с много мара и с лепим разумевањем. Тачно познавање народних схватања o крвној освети и пространо знање o разноликости y посту- пању сачувало га je од уских и одсечено дефинираних теорија, којима су иначе правници склони. Он je добро упућен y право, али има ванредан смисао и за етнолошка посматрања, a није лишен ни способности за историјска схватања, која би му и боље испадала, када би имао опширније историјско знање. Дисертација je испала (да ли због склоности Васоје- вића причању?) више дескриптивна него што би TO смело бити, али ce писцу радо прашта многоглагољивост, јер ре- довно има шта рећи и лепо рекне. Исто- ријски оде.шак o крвној освети, особито код Словена, јако je мршав. Зар ce није Kronika, referati in kritike. 2211 Morao сам писац спустити до извора? Зашто није употребио бар обилнију ли- тературу? Разлагање o крвној освети код Срба и Арбанаса много je пуније. Осо- бита je добит за науку грађа o Арбана- сима, коју je писац врло савесно и од погодних за тај посао личности сабрао. Она je и досад била позната добрим делом, али овако зналачки и с етнограф- ском и правном спретношћу није била приказана. Ja нарочито истичем важност одељка o сакралном карактеру крвне освете, који спада међу најбоље одсеке y књизи. Међу врстама умира врло je важно истицање разлика код Срба и Арбанаса, које су врло карактеристичне ; y разлагању има, истина, подоста пона- вљања, али ja верујем да je оно дошло од жеље за тачношћу. Полемика je y дисертацији врло мало, највише против правничког једностраног теоретизирања и против површности y етнографском посматрању. Ово последње ми топло по- здрављамо, јер површност je етнографији много шкодила. Не можемо пропустити a да на крају не споменемо дирљив пример умира описан на страни 112—3. Из њега бије један диван дах народне отмености y мишљењу, o ком и иначе има множина сведочанстава посејаних по овој књизи, пуној примера крволочности и сировости, али још пунијој знакова праве храбрости и збиљске духовне от- мености. На крају књиге je збирка важних докумената o умиру, све из Црне Горе, јер y Арбанији ce умир није писмено утврђивао. За овом збирком je још један додатак с исправцима коментару М. Ре- шетара уз Горски вијенац, које најбоље показују колико je било потребно допу- нити и исправити наше знање o крвној освети, јер Решетар je дао y свом ко- ментару најбоље што ce могло дати. Па to ипак није било без погрешака. Писац и иначе ради око правне исто- рије Црне Горе, a ми га волели видети и y раду око етнографије, јер има за н. несумљиве способности и y себи носи читаву ризницу етнографског знања. Н. Радојчић. Ердељановић Ј., Стара Црна Гора, етничка прошлост и формирање црногорских племена, Српски Етнограф- ски Зборник Српске Краљевске Акаде- мије XXXIX, I, Насеља и порекло ста- новништва, 24, Б. 1926, са 7 фотографија и 5 карата y прилогу и 3 скице y тексту, XI + 890. Антропогеографска испитивања, за- почета код нас према упутствима Јована Цвијића, добивају своју пуну вредност тек са савесном и методичном обрадом обилнога материјала, који ce нагло и y недоглед шири. Он прети већ да пре- трпа испитиваче, који су склонији опис- ном раду него ли дубљим научним опера- цијама на основу успоређивања, одвајања једноликог и утврђивања осебитог, да би ce на тај начин доспело до тачних на- учних синтеза. Грађе je за тај посао несумњиво довољно, као што су засад још сасвим употребљиве и Цвијићеве упуте за синтетичке напоре око сабране антропогеографске грађе. Само je радника за те дубље и финије послове мало. Ве- лики део испитивача обавља свој посао више механички него што би то смело бити. Пао je y шаблоне, које не воде само тривијалности, него и нетачности. Постали су преко потребни радови син- тетичке природе, који сабрану грађу на- учно обрађују и y исто време показују рупе и недостатке y досадашљим саби- рачким пословима. За такве послове, пуне одговорности, способни су само прави научни радници, вешти научном методу, упућени y читав низ помоћних наука и y исто време одлични познаваоци свих резултата наших антропогеографских ис- питивања. Дакле старији добри научни радници. Посла, означене y горњим редовима врсте и висине, латио ce J. Ердељановић y својој великој књизи o Црној Гори. Она je изишла баш пред двадесетогодиш- 222 Kronika, referati in kritike. њицу изласка његове студије o Кучима, \ племену y Црној Гори. Писац ce y дугом \ низу година и y савесним студијама, на терену и y литератури, саживео с пред- метом кога ce латио да га обради с оче- i видном жељом да даде више него уоби- ; чајени дескриптивни рад. Поделио je î своју књигу на два битна дела, први, углавном историјски, и други, с антропо- географским испитивањима. Историјски \ део je израђен врло марл>иво. Јасан je \ плод дугогодишњег сабирачког рада. Није (осим изузетно) рађен по изворима, него по литератури и прошаран je врло за- нимљивим народним традицијама. Није вешто и прегледно написан. To су поре- 1 ђани исписи хронолошким редом, без до- ; вољно везе и без јасних видика. Типичан ; антикварски рад, пун понав.гања, али ; ипак користан, више за прегледање o поје- диним догађајима из црногорске прошло- сти него за израђивање пластичне пред- i ставе o развоју Црне Горе. Цели посао je ; заостао негде на половици пута између ! сабирања и обрађивања историјске грађе. ; Израђен je према подели на нахије : Црм- ница, Катунска нахија, Љешанска нахија и Ријечка нахија. Од дотакнутих про- блема веома важна су саопштења пиш- i чева o Истрази Потурица. (стр. 59 и д.), i пуна добре грађе и одличних сугестија. \ Исто тако су занимљива испитивања o \ жупи „Lusca" из Барског Родослова, | т. 3. Летописа Попа Дукљанина, од које je, по пишчеву мишљењу, један део да- нашња Љешанска нахија (стр. 104); уоп- ште су занимљиви сви прилози географији Барског Родослова y овој књизи. Из ис- торијског дела y Додатку мора ce истаћи важно разлагање o боју на Цареву Лазу \ (стр. 751 и д.), за који писац верује (у , противности према Ј. Томићу) да je ■ постојао. \ Други, антропогеографски део, поде-1 лио je писац (без разлога) на два оде.Ђка | као засебне делове и дао им написе: ; Племенска подела и Етничка прошлост: и формирање црногорских племена. Цели^ овај део Ерде.гановићеве књиге претежно je описне природе, али су описи пуни и поуздани. Велика je штета што су раз- бијени, мало сажети и што понав.Ђања нису избегнута. Употреба je олакшана с одличним индексом. Пишчева разлагања (и с друге стране позната) o постанку данашњих племена нису довољно образ- ложена, али ванредни материјал што га je писац сабрао биће увек знатан део основе y расправљању o племенима код нас. Црна Гора je била срећна, када je говор o описима ове занимљиве земље, нарочито овај њен део, који je обрађен и y Ерде.Ђановићевој књизи, т. з. Стара Црна Гора. Она je заиста ванредне важ- ности и занимљивости предмет научног испитивања, особито за етнографе, јер представ.Ђа област архаичке друштвене организације као мало која. Није лако рећи што ново и добро, y научном по- гледу, o њој после читавог низа добрих и одлично написаних дела o Црној Гори и Црногорцима међу којима je и сјајна студија Вукова и одлични рад Павла Ровинског. Ерде.гановић je несумњиво измакао пред њима y научној ширини посматрања. У обради није, стилски je чак заостао иза понеких радова o Црној Гори. Књига би била боља да je више сажета и да je писац захватио још дубље y својим проучавањима. Али и овака каква je, врло добро je дошла нашој науци. Приложене слике су сасвим рђаве. Карте су добре. Н. Радојчић. Павићевић М. М., Црногорци y причама и анегдотама, књига друга, Подгорица, 1928, 8", 194 стр. Заређале су књиге o Црногорцима. За кратко време читав их je низ. Осо- бито црногорских прича. To би било за друго које племе опасно, али за Црно- горце није. Здрава свежина њихова жи- вота, још највише патријахалног, њихова оштроумност и довитљивост чува приче o Црногорцима од досаде. Продирање културне нивелизације и y Црну Гору., Kronika, referati in kritike. 223] ослабиће нарочите особине Црногораца, na je зато добро дошао сваки напор да ce сачува старинско црногорско схватање I света и живота. М. М. Павићевић издао je већ другу књигу прича црногорских. Врло карактеристичну. Већина причица су речити документи за познате особине црногорске, највише за јунаштво, поно- ситост, каткад охолост, племенитост миш- љења, цењење праве личности и т. д. Велику научну вредност имају приче из којих ce види мишљење o женскињу и женско мишљење o људима. Ta старинска схватања he нарочито ценити компара- тивни етнолози. Наука je већ и уочила вредност грађе сабране од М. М. Пави- ћевића и нарочито je ова друга његова збирка лепо y науци дочекана ; занимање y широким научним круговима на страни за Црногорце распирио je Г. Геземан предавањима o црногорским гусларима. Наравно да нису све причице y овој књизи М. М. Павићевића исте научне занимљи- вости и једнаке лепоте, али боље je из- дати и по коју мање вредну него да сасвим пропадне. A важних и лепих има читав низ. Искуство М. М. Павићевића за ове врсте послове очевидно расте, па ce можемо сигурно надати, да he трећа књига бити још боља од друге. Н. Радојчић. Јовану Цвијићу. Посмртни говор Др. Нике Жу- панића, одржан на београдском гробљу 18. јан. 1927. Тужни зборе! Још није одржан шест недељни пара- стос нашем великом политичару Николи Пашићу, ево опет долети y Београд на црним крилима анђео смрти, да понесе на звезде душу Јована Цвијића, нашег славног географа и искреног родољуба. Дошао сам из беле Љубљане, мили покојниче, да Ти донесем последње по- здраве и као пријатељ и као изасланик тамошњег Етнографског музеја. За вечно ce опраштамо с Тобом, славни покојниче, уверени y животно искуство, да човек нешто корисно, добро и лепо тек онда уме да цени, кад je то добро изгубио. За Тобом, Јоване Цвијићу, жале y првом реду београдске научне установе: Академија наука, чији си председник био, даље Универзитет којим си управ.гао више година као ректор, a нарочито Географски институт који je био од Тебе основан и вођен. Овај завод, вођен озбиљним пре- гнућем за научно испитивање каковости и облика наше земл>е, често he пожелети свог Цвијића, али Цвијића нигде бити неће. Научници теже постигну широку по- пуларност него ли политичари и песници, за Јована Цвијића међутим знао je и ако не сваки српски сељак, то сигурно сваки варошанин и иоле образованији човек y Србији. Цвијићево име већ je пре једне генерације прешло границе отаџбине и данас познато je и уважено код географа свију цивилизованих народа. Слава и ауторитет Цвијићевог имена често je добро дошао нашем народу и y практичном погледу, a нарочито на конференцији мира y Паризу, кад ce одређивало, које југословенске области he ући y обим будуће крал)евине Срба, Хрвата и Словенаца. Као шеф тадашњег етнографског одсека за одређивање сло- веначко-немачке границе, кличем Ти y име Словенаца; срчна Ти хвала за све услуге! Тешко je пало Цвијићу на срце, кад je на крају видео, да остаје једна тре- ћина Словенаца y туђем ропству. Југословенска идеја као и многе по- литичко-етнографске студије o Македо- нији и осталим јужнословенским зем- љама учиниле су, да сам већ године 1903 дошао y додир и y ближе односе са Јо- ваном Цвијићем, те сам и његовом и нацијоналне омладине иницијативом до- шао из Словеначке y Србију, Пијемонт јужног Словенства. Тако сам уживао сре- hy, да сам могао делити са Шумадин- цима од 1908 до 1918 заједничко добро и зло и дочекати највећу cpehy: Осло- 224 i Kronika, referati in kritike. бођење И уједињење Срба, Хрвата и Словенаца. Драги покојниче, Јоване Цвијићу, не треба да свештеници певају y Твом имену погребну молитву Libéra me domine de morte aeterna — вечне смрти спаси ме o Боже — јер Ти си ce сам спасио од заборава својим делима, која Te нису допратила само до гроба, већ he Te пра- тити и преко гроба свуда где ce поштује иаука и здрава мисао. Бог Ти дај души лако, Јоване Цвијићу i NOVE KNJIGE IN ČASOPISL PyccKHft АнтропологическиИ жур- нал, TOM 17, BbinycK 1—2, ответственниК редактор В. В. Бунак, завед Антропологи- ческим институтом I. Московского Уни- верситета. Государсвенное издатевство. Москва 1928. Vsebina: M. Ф. Нестурх, HeKOTopbie данние по гематологии годова- лого оранг-утана. — H Теребинскал- Шенгер, Крнмские татари. — R. Thurn- wald, Wandlungen und Aufgaben der Völkerkunde. — H. B. Б o p o в к a, Корре- ЛАЦии ocHOBHbix антропометргических при- знаков в зависимости от пола и возра- ста. — М. K o л д 0 б с к и ft, O суточних колебаниих роста и веса. — M ^. Мир- скиА, O значениВ некоторнх сторон физического развитин длл професионал- ноИ пригодности мголтипелвнмх телефо- нисток. — G. Bessjédine, Sur la di- stribution des groupes sanguins chez les russes. Sveta Cecilija. Smotra za cerkve« nu glasbu s glazbenim prilogom. Gla« silo Cecilijina Društva u Zagrebu. Urednik lista kanonik Janko Barle. God. ХХП1, Zagreb 1929. Vsebina: O. fra. Božo Bubalo, Impresije iz Solesmesa. — Dr. B. Š i r o 1 a, Uspo« mene na Ženevu. — Pop Vinko P r e m u d a, Sestokrilac. — D r. P. Crnkovački, Glazbene sličice. — S. Djakovič, Crkveno pevanje u Vinkovcima. — R. Aleksander, Glazbeno pismo iz Beča. _ VI. D., Sitne muzikalne vijesti iz Engleske. — M. P a v e 1 i č. Sveti himni. — L. S a= franeksKavič, Glazbena sezona u Zagrebu. M. KusïNikolajev, O podrijeklu ' licitarskog srca. Etnološka biblioteka, uredjuje prof. Vladimir Tkalčic, br. 3. Zagreb 1928. Geografski Vestnik. Časopis za geografijo in sorodne vede, III. letnik, št. 1—4, knjigotrška cena 50 Din. Iz« daja in zalaga Geografsko društvo v Ljubljani. Urednika: dr. Valter Bohince in Anton Melik. Ljubljana 1928. Vsebina: F. B a š, Maribor, II, geomorfološke razmere. — B. 2. M i 1 o j e v i č. Splitska okolina. — I. Rubič, Obala Solte. — A. Me« 1 i k. Morfologija in gospodarska iz« obrazba tal v Bohinju. — M. S a 1 o « pek, Eocenska sinklinala na otoku Hvaru. _ J. Rus, Prebivalstvo in ob« seg francoske Ljubljane v primeri z današnjo. — V. G o r s k y, Geoke« mija in kemijsko«geografsko proučeva« nje pokrajine. Sociedad Espafiola de Antropolo« gia, Anografia y prehistoria. Actas y memorias, tomo VII, 1. Madrid 1928. Vsebina: Fr. de las Barras de Aragon, Estudio de varios craneos précédentes de una cueva proxima a Torrelaguna (Madrid) existentes en el Museo de Antropologia. — A. P. C. Morân (XLVI), Arte populär (40 grabados). M. KusîNikoIajev, Rasvjeta kod seljaka. (Etnološka biblioteka, br. 2.) Zagreb 1928. Fr. Stele, Valvasorjeva Ljubljana. (Posebni odtis iz Glasnika Muzejskega Društva za Slovenijo, IX, 1928, stran 70—98.) Ljubljana 1928. Umetnostni zgodovinar, g. Stele, opisuje v gornjem članku sliko Ljub« Kronika, referati in kritike. 225-] Ijane v drugi polovici XVII. stoletja, posebno na osnovi Valvasorjevih to« pografskih del in še do sedaj neobjavs Ijene bakrorezne predstave Ljubljane, ki se nahaja v Univerzitetni biblioteki v Zagrebu in ki je bila napravljena nekako med leti 1660—1670. M. KussNikolajev, Ekspresionizam u seljačkoj umjetnosti. (Etnološka hU blioteka, br. 6.) Zagreb 1929. Fiume. Rivista semestrale della »Societa di studi Fiumani« in Fiume, anno VI, i—2. Reka 1928. Vsebina: S. Gigant e, Fiume negh ultimi cinquant anni. — Don G. Rega« lati, Missioni diplomatiche del vesco« vo di Knin, Marco da Fiume. — Let« tere di Carlo De Franceschi a Giovan« ni Kobler. — G. De pol i, I coleotteri della Liburnia. Parte III: Diversicornia (malacodermata — brachymera). — A. G o i d a n i c h. Su di un dittero parassita endofago di formiche. Zdravniški Vestnik, I, št. 3—4. Strokovno glasilo zdravništva v Slove« niji. Izdaja Slovensko zdravniško dru« štvo. Uredništvo: Primarij dr. Fr. Der« gane, Ljubljana — Komenskega ul. 4. Tiskarna »Slovenija« v Ljubljani, pred- stavnik A. Kolman, Celovška cesta 61. — Vsebina: F r. Derganc, Kern in BiUroth. — R. Jug, Tuberkuloza led« vic. — I. P i n t a r„ Profesor dr. Vinko Kern. — R. Blumauer, Diferenci« jalna diagnoza péritonite. — L. M e r« č u n. Letošnja epidemija influence v Ljubljani. — V. M e r š o 1, O etiolo« giji in aktivni imunizaciji proti škrla« tinki. — Fr. Derganc, Duchenne — Erbova ohromelost. — T. B i 11 r o t h. Izbrana pisma. — F. D., Zgodovina ki« rurgije in kirurgičnega oddelka v Ljub« Ijani: _ Iz prakse za prakso: primarij d r. F r. G o e s 11, Inducirana blaznost. Časopis za zgodovino in narodo« pisje, XXIV, 1—2. Lzdaja Zgodovinsko Društvo v Mariboru. Maribor 1929. Vsebina: M. Ljubša, Postanek sred« njeveškega Celja. —. F r. G o r š i č. Župani in knezi v jugoslovanski prav« ni zgodovini. — F r. V a t o v e c. Ko« lonizacija laškega okraja v luči kra« jevnih in ledinskih imen. — F r. B a š. Gospodarsko poslopje v Savinjski do« lini. — Izvestja. — Slovstvo. _ Dru« štveni glasnik. Annuaire des Musées Nationaux. (Services Commerciaux et techniques de la réunion des musées nationaux. Palais du Louvre.) Paris 1927. Fataburen. Kulturhistorisk Tids« krift utgiven av Fil. Dr. Gustaf Up« mark. Nordiska Museet. Hafte 4. Stockholm 1927. Vsebina: L e n n a r t Björkquist, Om slipstenshuggnin« gen pa sodra Gotland jämte nagra ord cm den gotländska sandstensbrytnin« gens historia. — Albert Anders« s o n. Cari Reinic Rosenberg. En nord« halländsk bonadsmalare. — E m e 1 i e von Walterstorff, Hampkrus och linningskrus Var äldsta pa svenska tryckta julbeskrivning. Mitteilungen der antropologischen Gesellschaft in Wien, LIX. Bd., Heft 2—3. Dunaj 1929. Vsebina: V. Leb« z e 11 e г, Rasse und Volk in Südost« europa. Eine paläo«ethnologische Stu« die '(1—61). — R. R o u t i 1, Uber die Indices der Blutgruppenforschung (61 do 127). — H. Stipek, Völkerkunde und Schule (131—137). Maxwell Lawrence Sacks, Religio ous Conciousness of late adolescence, with an Introduction by Professor Paul R. Radosavljevich, Ph. D., PD. D. School of Education, New York University. The Avon Press. New York 1928. Никола Радојчић, Географско знање o Србији почетком 19. века. Ca две карте y прилогу. (Посебна издања Географског 15 226 Kronika, referati in kritike. друштва, уредник Боривоје Ж. Милојевић. Државна штампарија краљевине Срба, Хр- вата и Словенаца. Цена 30 Д. Београд 1928. В'нчеслав КаминсвкиИ, Нариси зви- чаевого Права УкраУни. ВсеукраУнсвка Академил наук окрема видбитка из „Збир- ника прац. komhchV дљн виучувании зви- чаевого права УкраЈни. Кијев 1928. Rudarski i topionički vesnik, Or« gan udruženja rudarskih poduzetnika Kraljevine SHS. Izlazi svake poslednje subote u mesecu. God. I., br. 2. Vse« bina: М. T. L u k o v i ć. Geološki sa« stav i petrolejske pojave planine Maje« vice. — K. V. P e t k o v i Ć, Geološki zavod na univerzitetu, Beograd: »Pret« hodna beleška o lijaskim ugljenim slo« jevima u reonu sela Zvonca, Rakite i Vučjeg Dela.« — Samec L. Guzelj et J. Kavčič, Hemijski institut — Ljubljana: Mineralne komponente u mrkom uglju i njihova varijacija kod ispiranja sa vodom, odnosno sa para« finskim uljem. — F. Podbrežnik, Racijonalizacija u našoj ugljarskoj in« dustriji. — V. V r h u n c, Sadašnjost i budućnost ugljarske industrije. Гласник скопског Научног друш- тва, књ. III. Уредник Радослав М. Грујић. Скопље 1928. Vsebina: Д. Анастаси- јевић, Хипотеза o ,Западној" Бугар- ској. — Н. Радојчић, Вести Ане Ком- нине o Србима. — A. В. Соловјев, Једна српска жупа за време царства. — P M. Грујић, Школе и манастири у средњевековној Србији — В. Р. П е т к о- вић, Нејасне фреске из циклуса чуда св. арханђела Михаила у Леснову. — Ђ. Трухелка, Археолошке белешке из Јужне Србије. — Ж. T a т и h, Два остатка византске архитектуре у Струмичком крају. — A. Д ep o ko, Hob прилог за ресторацију изгледа Сопоћана. В. С. P а- довановић, Култ простонародних цр- квених ктитора у Јужној Србији. — М. Павловић, Грачаничка повеља. — Т. Р. Ђорђевић, Черкезиунашојземљи,— П. Скок, Саракачани. — П. Колен- дић, Мрнавићево „Потужење покорни- ка". Ф. Бајрактаревић, Српска песма o Мухамедову рођењу. — Г. Е л е з o в и h, Производња шалитре у Јурумлеру код Скопља. — С. М.Милосављевић, Ба- чијање на Шар-планини. — Извештаји o проучавању Јужне Србије на терену — Белешке. Johannes C. Barolin, Inspiration und Genialität. (W. Braumüller, Uni« versitäts«Verlagsbuchhandlung). Dunaj in Lipsko 1927. V uvodu navaja pisatelj, po rodu Ljubljančan, da ga je problem racio« nalnega gospodarstva s prirojenimi močmi duha dovel do spisa »Der Schulstaat« in ta ga je vzpodbudil za delo »Nationaler Hochstifte« in v rav; ni konsekvenci da je prišel do vpra« šanj: »Wie entwickelt man Talente?« in »Was ist ein Genie?«. J. Barolin trdi: Duh pomeni ne« kaj postojećega in vztrajajočega. — Misel je spremenljivost in plastika. .Mi poskušamo ono, kar se ne more obču« titi, pojasniti s preprostimi teorijami. — Kakor para predpostavlja toploto, tako predhodi pojem duše pojmu duha. — Duša je prav tako vitalitetni prins cip duha, kakor je toplota aktivitetni princip za paro. — Duh pomeni ma« terialnost, individualnost, duša pa je univerzalni princip, ki oživlja telo in duha. — Duša znači element življenja, ki vse ustvarja, vse menja, stalno po ana« lizi in sintezi moči izločuje, ki vse prešinja v celotni stavbi sveta, ki je zrno bitnosti, ki je pravzrok vsega spos znanja in pomeni božjo vsepričujoč« nost ter vsegamogočnost. Avtor pledira za internacionalni sporazum, odnosno tipov šol, skozi ka« tere bi jih morala mladina iti dokler ne doseže svojo zrelost. Učna doba Kronika, referati in kritike. 227 bi imela trajati od 6. do 22. leta živ« Ijenja. Otto Schlaginhaufen, Anthropologie und Sport. Vortrag vor den Teilneh« mern des II. akad. Turnkreises für die Studenten schweizerischer Hochschu« len mit 6 Figuren im Text. Separat« abzug aus: »Die Körpererziehung«, Jhrg. V, H. 1, S. 3-14. Bern 1927. Avtor piše, da so mu antropome« trična raziskavanja pokazala, da redne telesne vaje ugodno pospešujejo rast človeškega telesa. Vsa vrsta športa oblikuje posebni športni tip. Antro« pometrija je v stanju pokazati pri po« sameznem individuumu, kakšen je sta« tus njegovega telesnega razvoja in ka« tere telesne vežbe so potrebne za do« sego harmoničnega telesnega razvoja. Slavische Rundschau. Berichtende und kritische Zeitschrift für das gei« stige Leben der slavischen Völker, her« ausgegeben von Franz Spina und Gerhard Gesemann. Jahrgang I, Nr. 5, Mai. Verlag Walter de Gruyter et Co. Berlin«Leipzig«Prag 1929. Vse« bina: Paul Eisner: Otokar Bfe« zinas Sendung. — E. Arnoldi, Die Filmkunst der Sovjetunion. — O. S c h ü r e r, Neu«Prag. — O. Her« m a j z e. Die Ukrainische Gesehichts« Wissenschaft. — Literatur. — Biblio« graphie. J. C. Barolin, Schülertausch und Völkerversöhnung. Wien 1927. J. C. Barolin, Rasse — Nation. Ein Weg zur Völkerversöhnung. Wien 1925. J. C. Barolin. Gedanken zum Mi« noritätenproblem. Verlag J. Eisenstein et Co. Wien 1929. Avtor piše: Nemec potrebuje po« steno prepričanje svetovnega trga in potem se mu bo zacelila rana žalova« nja po izgubi 20.000 do 30.000 Nemcev na jezikovni meji, ker zvišano blago« stanje delavskega ljudstva v industriji, obrti in agraru lahko korigira to ljud« sko izgubo v dveh do treh mesecih preko normalnega prirastka prebival« stva, ki iznaša v Nemčiji na kvartál preko 100.000 glav. J. C. Barolin se ogreva za nazore kanadskega svetnika Danduranda v »Društvu narodov«, ki je poudarjal, da se rešenje v minoritet« nem vprašanju ne more doseči z asimi« lacijo, nego na osnovi spoštovanja druge rase in druge kulture, kjer pa bi morale manjšine čutiti v sebi dolž« nosti do svojih držav in vlad, a te bi jim morale biti istotako svete ka« kor njihove narodne pravice. Fr. Vatovec, K starejši upravni in gospodarski zgodovini laškega okraja. Odlomki iz inavguralne disertacije »Kolonizacija laškega okraja«. Ljub« Ijana 1927. I. Rakovec, Doneski h geomorfolo« giji Ljubljanske kotline. Odlomki iz inavguralne disertacije. Ljubljana 1927. A. B. Соловјев, Законодавство Сте- фана Душана, цара Срба и Грка. Књиге Скопског Научног Друштва, II. Skoplje 1928. Alfredo Niceforo, Un decalogo di errori che troppo spesso si commet« tonon studiando la mortalita per can« cro per mezzo delle statistiche demo« grafiche. (Estratto da »Difesa Sociale«, anno VII, n. 8, Agosto 1928). Rim 1928. Kaarlo Hilden, Studien über das Vorkommen der Darwinischen Ohr« spitze in der Bevölkerung Finnlands. Helsinki 1929. ČeskoíLužický Věstník. Ročnik X, čislo 4. V Praze 25. dubna 1929. Ruch Slowiaňski. Miesiecznik pos- wiecony žyciu i kulturze Slowian. Wy- chodzi z poczqtkiem každego miesi^ca z wyj^tkiem lipca i sierpnia. Redakcja i Adminístracja: Lwów, ul. Ossoliňskich 2 (Ossolineum). 15* 228 Kronika, referati in kritike Jan Mydlarski, Sprawozdanie z Wojskowego zdjecia antropologicznego Polski. (Odbitka z »Kosmosu«, czaso« pisma Polskiego Towarzystwa przy« rodnikow im. Kopernika. Tom 50, zesz. II—III). Lwów 1925. Leta 1921. je odredilo vojno mi« nistrstvo Poljske, da se ima pri vojs ski urediti sistematično antropološko raziskovanje in nabiranje podatkov. Kartografska analiza teritorialne raz« širjenosti antropološke strukture ene« ga ali drugega ozemlja z ozirom na in« dekse glave, obraza in nosa je poka« zala: V vojvodstvu Poznanj in na Po« morjanskem podolgaste lobanje, ozke obraze in istotake nosove, a to stoji v zvezi s severnoevropskimi mezoce« falnimi, plavimi, dolgoobraznimi ele« menti (a). Dejstvo pak, da je poznanj« ska provincija pokazala višje povpreč« ne vrednosti indeksa glave kakor v Pomorjanskem opravičuje dozdevanje, da je tu opraviti z vplivom bolj braki« cefalnih elementov, ki pa imajo ozke obraze in nosove. Tu bi prišli v po; štev srednjeevropski brakikefalei, tako zvani homo alpinus (custip). Središče tega elementa tvori južnozapadna pro« vincija Poljskega, t. j. vojvodstvo Krakov z Šlezijo. Dalje trdi avtor, da je konstitucionelna sposobnost in vr« lina posameznih rasnih elementov raz« lična. Vojno«antropološka analiza Polj« skega nam ne more nuditi natančno kvantitativno razmerje med rasnimi elementi celokupnega prebivalstva, ker so konstitucionelno boljši rasni ele« menti pri vojski močneje zastopani kakor v celotnem prebivalstvu. E. F. W. Eberhard, Feminismus und Kulturuntergang. Die erotiš^chen Grundlagen der Frauenemangipation. Zweite umgearbeitete Auflage. (Wil« heim Braumüller). Dunaj in Lipsko 1927. Pisatelj zaključuje svoje delo z besedami: Le majhno število mož je, ki so se dali zavesti po duhu časa in so odprli vrata materializmu in femi« nizmu ter tako napravili ljudstvu ško« do. Pogin preti pa celoti mož in žena. Gotovo da so tu izvajale močan vpliv skvarjene ženske, vendar ne bi bilo prišlo tako daleč, če bi se bili odgo< vorni krogi resno zavzeli za stvar. Žene imajo kot vzgojevalke mla« deži še danes veliko moč in s tem neko odgovornost. Če bi se te zavedale in bi skrbele za to, da bi se njihov spol razvijal v smeri, ki bi pogumno kiju« bovala modernemu razvoju, bi storile kulturi in svoji ohranitvi večjo uslugo kakor bi jo moglo storiti vse duševno delo ženskih učenjakov. Prav ima mož. N. Županič. M. I. Schlesinger, Land und Leu« te in Sowjetrussland. Langenscheidts fJandbücher für Auslandkunde. Bers lin 1927. Распис на лекциит* за л^тнил семестЂрЂ на 1928—1929 учевна го- дина. СофиАски УниверситетЂ. Печат- ница „ХудожникЂ". Sofija 1929 Mirko Kus«Nikolajev, Šetnje kroz Etnografski Muzej u Zagrebu. Privre« meni vodič. Izdao direktor S. Berger. Zagreb 1927. Otto Schlaginhaufen, Die anthro« pologische Untersuchung an den schweizerischen Stellungspflichtigen. (I. Bericht mit 5 Tafelfiguren. Separat« abdruek aus: Verhandlungen der Schweiz. Naturf. Ges.). Basel 1927. Гласник Историског Друштва y Новом Саду. Директор Др. Ст. Стано- јевић, уредник Б. Д Поповић. Књига I, свеска 1. Sremski Karlovci 1928. Иззестин восточного факултета азербаАджанского государственного университета имени В. И. Ленина. Востоковедение, том II, под редакциеА Kronika, referati in kritike. 229 професоров Б. Чобанзаде и B. Багрил. Ваки 1928. Vsebina: A. ГубаИдуллин, K истории разложенин феодалного класса у приволжских Татар. — П. К. Жузе^ Thesaurus linguarum Turcorum. — A. M. JI И H И H, Поззин турфанских и алтапских TiopoK. - A C. Букшпан, K вопросу o названии „TiopoK". — M B. Белиев, НзБ1коведение. Пособие к лекцинам. — А. О. Мишел, Теории насилин н ее отношение к марксистскому ученикз o государстве — Н. А. Ратгаузер, Ба- KHHCKafl коммуна и народное просвеше- ние — Приложение: А. В. БагриА: Материали но библиографии Кавказа. Литературннп СеминариИ. П. С. Јовановић, Глацијација Јаку- пице (Посебна издања Географског Дру- штва, св. 4. Уредник Б. Ж. Милојевић). Beograd 1928. J. M. Пав:овић, Малешево и Ма- лешевци. Етнолошка испитивања са 109 слика и 1 картом. Цена 60 дин. Beograd 1929. Б. Ж. Милојевић, Типови динарских острва. Посебна издања Географског Дру- штва, свеска 3. Државна Штампарија. Beograd 1928. I. kongres slovanskih filologov v Pragi se bo vršil v dneh od 6. do 13. ok« tobra 1929. v spomin stoletnice smrti Josipa Dobrovskega, očeta slavistike. Kongres pripravljata univerz, profesorja: dr. Jiři řlorák in dr. Matija Murko (Praha. Břehová 5/1.). Ob smrti Jovana Cvijiča, ustanovi« telja srbske znanstvene geografije in belgrajskega geografskega instituta so bili jugoslovanski prijatelji zemljepis« nega znanstva v skrbeh, kako bo z nje« govo bodočnostjo. No pubHkacije nje« govih prijateljev in učencev, zlasti P. Vujiča in Borivoja 2. Milojeviča po« kazujejo ta strah za nepotreben. Gori navedena študija o dalmatinskih oto« kih svedoči, da se fizična geografija na beogradski univerzi lepo razvija in cvete. N. 2upanic. P. Blaznik, Kolonizacija Selške do« line. Inavguralna disertacija. Ljubljana 1928. Pavel Agost, Nyilttüzhelyü ko« nyhák a hazai szlovénoknál. Különle« nyomat az Értesito (Népélet) 1927, évi IV. számából. (Király Magyar Egye« temi Nyomda). Budimpešta 1927. O tem za slovensko narodopisje važnem spisu bomo prihodnjič obšir« neje poročali. N. Ž.