Slovenski GLASNIK. Lepoznansko-podučen list. List 22. V Celovcu 5. decembra 1867. Letnik X. Roža in skala. ((Zložil J. Krsnik.) Roža. Oj skala siva, skala ponosita! Stoletij koliko že tu stojiš? Da te ne zruši strela silovita , Ni te omaja siloburni piši Nepremekljivo zreš v tekoče veke, Narodov videla si krepko rast; Krvavi boji vražnoljute vsteke Peljali so v prezgodnjo je propast. Le ti ne znaš hitrosti uric štetih, Neznan ti je krasii grenak spomin ; Obokov tvojih tudi v poznih letih Trohlobe nikdar se joti gin.^^ ^ Skala. Oj ne bkgruj me, roža zarudela! Krasno rastoči svoj razvijaj cvet ; Zdaj klije za-te doba prevesela. Mladosti radost vživa cvetni svet. Lepote zora za-me pa ne sije, ^ Zeleni mah edini moj je kras, ' Enakomerna strrost zmer mi dije /¦ Nikdar mladosti kratke sladki čas,- Ubežnik. (Domača povest; spisal Andrejčekov Jože.) (Konec) 7. Dvojno hudodelstvo. Preskočimo zopet par let in poglejmo, kaj se sedaj godi po naših krajih. Več ni videti svitlih topov in rednih vojaških čet po cesti. Razcapani, slabotni potujejo Francozje po veliki cesti, včasih vece krdelo skupaj, sem ter tje tudi posamezni. Huda ruska zima jim je vničila vse Slov. Glasnik. 24 370 naklepe, tisoče in tisoče jih je zakrila bela odeja ali pa požrle dereée reke; o prejšni redni vojski ni ??? ni duha ni sluha. In ti ubogi, usmiljenja vredni siromaki, ki so utekli tolikošnim težavam in nevarnostim, našli so ravno v teh krajih, kjer so se najmanj nadjali, svojo pogubo. V soteskah med Vranskim in Ljubljano prezalo je vse na-nje, bodi si iz sebičnosti, ali pa iz srdu proti ptujemuvladarstvu. Ob cesti, po travnikih, hlevih in podzemeljskih kletih leže ubogi Francozje pokopani! O tolovaju Juriju in njegovem pajdašu Žvabovem Martinku se je že precej raznesla novica po okolici. Marsikje so ju videli, marsikje je bilo pokradeno in sem ter tje se je tudi čulo o požiganji. Mnogo si je prizadela gosposka uloviti ju, pa bilo jMHHi. - Prvi je mislil, da bi korenika imena: Srb utegnila biti c|>lB» noYOsloY, grebsti, srebati, srebutati, lat. sorbeo, rusk. ???^?» 380 — serbat', češk. stfebati, palsk, sarbać, litevsk. g^rebju, surbju, sruba, gršk. ?????;, in Srbi, — Srbiji prebivalci vodniatih in moevirnatih krajev. Vendar pozneje je zavrgel sam to izpeljavo in rekel, da prvotni pomen imena: Srb je temen; tako je zapustil tudi Šafavik, kteri je izprva Dobrovskega izpeljavi pritrjeval, koreniko srb v pomenu: sorbe o, schlürfen, srkati, in postavil za razlago koreniko: ser, sir, ktera bi se imela vjemati s sanskr. su, generare, gignere, tako da bi Srb na ravnost pomenjalo : rod, pleme, gens, natio. Za dokaz je navedel rusko besedo: paserb — paserbok, polsk. pasi erb, privignus — to je: privignatus, besonders geboren, Stiefsohn; ali v besedi: paserb je pas predlog — lat. post, in erb se ima staviti k lat. orbo in nemšk. erbe, tako da je paserb, der Nacherbe; primeri: pas — noht, pas ~ dih itd. Srb iz: ser, sir tudi ni mogoče izpeljevati, ker je glasnik b koreničen (wurzelhaft); mi torej moramo ime Srb, Srbin izpeljevati iz korenike : srb. To je spoznal tudi učeni Miklošič rekši : „etymon thematis : ?|)?»? ???? — sir —su non posse demonstrari". (Miklošič, Lex. paleosl.) V slovanščini ni najti korenike: srb; vendar besede imamo iz te iorenike. Prvlje nego hočemo to besedo pretresovati, poglejmo v sorodne jezike, kaj korenika srb pomenja. V sansk. bi se glasila: srb h, in tam jo res najdemo v pomenih: ferire, scindere, sarrire, hauen, schlagen, stocken, stutzen, hacken, behacken, v latinščini: sarp, in tudi tu najdemo: sarpo, sarptum, stutzen, schneiteln, sekati, štuliti, klestiti, obsekati, podrezati, škrtati, iz ktere je latinsk. s arm en za s ar p m en, Reisig, Rebenholz; grščini moramo najti po glasniških postavah: ap|3, ali:apfl:, in res grščina pozna: ???????, odsekam, ?????], kosir, ein eingekrümmtes Messer, falx, Sichel, starogornje - nemšk. sarf. Korenika: srb, srp torej izrazuje v sansk., lat., gršč. in nemšč. pomene: sekanja, čehanja, rezanja, štuljenja, kleščenja, in iz te korenike so i)oznamenovanja za orodje, s kterim se seka ali reže, kakor gršk. ?????], ali reči, ktere se klestijo, kakor lat. s armen, sar-mentum za: sarpmentum — „Rebe, dünner Zweig, Reis theils grün, theils dürr". Iz korenike, srp — sarpo, ???????, imamo v slovenščini: srp, $p«7ravov, falx, Sichel, srp en j, ime meseca julija ali avgusta, v kterem kmetu srp najpogoje rabi; toda nekdaj je tudi bil znan glagol: srpim. Iz korenike srb pa imamo v slovenščini : srb o t, methat: srobot, primeri: Hrvat in Hrovat, in poznamenovanje : srb o t, sarmentum, clematis, seje razvilo po oni postavi, kakor: sarmentum iz sarpo ali sarrio.*) Tako hrani tudi v slovanščim korenika srb v sebi pomene: fer io, scindo, seco, sarrio, sarpo. Tu mi pride na misel beseda, ktera je bila še znana v srednjem ???? in stoji v litevskem statutu od leta 1529: „serebož, sierb- *) Primeri analogično staroslov. q^CTHHA "~" čenstina, ^?^?^, frut-l' cetum, Gesträuch od korenike : Č § d , sansk. Č h e d, lat. s c i n d, grŠk. ???$^ ^tb« ?? aidan I novonemgk, scheiden* v v, i 381 š z cz ? zna" (Maciejowski III, 262, 266.) in ??????? denar, ki so ga občine dobile za tlako. Ker v onem času ni bilo nobenega srbskega ple-inena več na Polskem in Ruskem, zato jaz ne bi „s erebo ž, sievh-s C z y z n a" prestavil, kakor Šafafik z besedami : „d a č a Srbov, S e r b e liste u er"; temoč z dačo, ktero so občine dobivale za str banj e hoste, Wald^ abstockungssteuer. V slovenščini poznamo besedo : str b a ti, s t r b e n c ati, strbunknoti, „koruzina stebla strbati", die Kukurutzstengel abhacken, „grmovje strbati", das Gestrüpp abstecken, „drevje strbati", die Bäume stutzen; strbelj - čok, porob, štor, Stamm, Stock, stipes, truncus od trunco, abschneiden, po pravem: das abgehackte — abgehauene, abgeschlagene. Strbelj, coli, strbovlje je iz strbam, sekam, kakor: porob, rob iz robim, čok iz čok am, sansk. ??^, ferire, scindere. Strbati pa ni drugega, nego srbati *). Glasnik tje epenthetičen, kakor v koreni ??h : streg, observare, custodire, ministrare, litev. sergeti, sergmi, sargat, goth. saurgan, sansk. sardž; — kakor v besedah: struja, struga, strumen, strada iz korenike: sru, fluere; posebno češčina, tudi starobolgarščina ljubite to epenthesis; primeri: straka, stršen za: sraka, sršen, dalje: pasterbek, pasterbkinja za: paserbek, paserbkinja. Besedo strb pozna tudi staroslovenščina, vendar že v methapho-ričnem zmislu: ???????, c?(^'^?^?^, strbelj, strbek, durus, fortis; primeri imena: Strbek, ime grada blizo cirkniškega jezera, Strbene c, ime belokranjske rodbine. /i Pomen durus, fortis se je iz strb, str bi tako razvil, kakor šta-jarskoslov. če hak**) od čeham, ferire, scindere, čok a st od čok, stipes, truncus, tršat od trs, Stock, in nemška poznamenovanja: stämmig, schröttig od Stamm, schrotten ***), Schrott hacken. Mi imamo tedaj dokazov dovolj, da je korenika : srb — strb v V slovanščini tudi to pomenjala, kar v sansk. namreč : ferire, scindere, Barrire, sarpere. Poglejmo sedaj malo v zgodovino starih Srbov. Plinij imenuje med narodi, kteri so kraj Maiotide stanovali, tudi Serbe (nekteri rokopisi imajo: Sirbi). Ptolomaj imenuje Serbe med narodi, kteri so stanovali od keravnskega pogorja do neke Rha (Volge). Odločniše govore poznejši pisatelji. Konstantin Porphyrog. piše, da so prišli Srbiji iz krajine, ktero so v svojem jeziku imenovali: Boi k i. Kakor je Šafafik dokazal, ležala je Konštantinova : BoiV.yj sc. yyj,— bojska zemlja — v iztočni Galiciji od virov Dnjestra deloma v goratem, deloma v ravnem svetu do Pruta. Ako je poznamenovanje: srb postalo po topični kakoš-nosti prebivališč, utegnilo bi S r b pomenjati prebivalca srbanih, strba- -fi^ *) To tudi erbot, srobot, srobotje, prvotno pomenja : frutex rarpendus, sarrienđus —sa r m en t nm, in zares se mora odsekovati in oklešeevati, ker je zajedalec (Schmarotaerpflanze). Analogicno stvarjeuje najdeš v besedah: Če Šulja, racemus, češ m inje, sarmenta, od korenike Čeh, scindere. rcf **) nCehak, Čehast fant, človek", po Pohorji znano v pomenu: itieemmig, schröttig; čeh pa kraj Mure in Ščavnice je znana beseda v pomenu: pastir in prav naravno, ker češe živino. ¦^?^^ v ?^^?: ? «.^ . ***^ Z nemško besedo ?? h rotten j ?. sorodna slov, I k t tati, --t 382 nih hostnih okrajin, Bewohner abgestockter Waldgegenden, in obilna imena: Srbeč, Serbica, Serbice, Sarbičko, Sarbievo, Serbusa itd. bi pomenjale vasi, stanovališča na mestu posekanih gozdov-. Ali mi nahajamo ime Srb tudi kot osebno v starejših in novejših časih, in ker so se slovanska plemena tudi imenovala po svojih glavarjih in dedih (Stammvater) na pr. : Radimiči , Radoslavci po Radimu, Radoslavu, Lutomirci po Lutomiru, Djedoši po Djedu itd., utegnili so tudi Srbi svoje poznamenovanje dobiti po dedu: Srbu. Ker so Srbi v deželi Bo j kov imeli svoja prvotna stanovalisča, in Šafafik (Starož. II. 31. 1.) prestaro dedno ime: Bojkov razlaga z ruskim: bo jek, strenuus, fortis, — ne bi bilo nenaravno, ime Srb imeti za synonymen imena: Bojek; saj imamo točne dokaze, da so se tudi druga slovanska plemena po bujnosti, junakosti in hrabrosti imenovala, postavim: Lutici od lut, acer, asper, Bodrici od bo d er, vigil, alacer. Ime Srb dopušča tedaj sledeče razlage: Srb, feriens, scindens, Hauer, Schläger, der schlagkräftige, hiebfeste; Srb — Strb, fortis, durus, der stämmige — schröttige; Srb prebivalec postrbanih gozdov, Bewohner umgehauener abgestockter Waldgegenden. Kteri pomen se je pri prvi porabi imena Srb imel na misli, — to zmerom „sub judice lis erit". — Jaz bi se potegnil za prvotni pomen: feriens, scindens, sekač, bojnik, in trdil, da je synonymen imen: Čeh, Leh, Mäh (od maham), Hrvat, (od hrvam, sansk. §arv, ferire, hrv, h rev, truncus, pars arboris scissa) — An t, in da se ta razlaga najbolje vjema z junaškim in vojaškim značajem srbskega plemena. Ker sem omenil, daje Srb synonymen imenom : Čeh, Leh, Mäh, moram korenike teh imen malo na tenje razložiti. Slovanska korenika Čeh se po glasniških postavah ne more v sanskr. drugače glasiti, kot: kaš, in v tej obliki jo tudi najdemo spomenom: ferire**), scindere. Jaz hočem tu samo odrojence debla: Čeh navesti, kakor je nahajam v jugoslovanskih narečjih. Ta so nam ohranila sledeče besede : 1. čehnuti, abscindere ramura, gemmam, uvam (Vuk. Stulli). 2. če h a ti, decerpere, zelje, perje od kocena; očehati drevo, ar-borem ramis denudare (Belostenec, Habdelič) schneiden, abstecken, abhacken (Janežič). 3. cibati, razčihati perje, Federn schleissen, razčihati prste, aufschinden, bura je vse raz cibala, verwüsten, zerstören. (Kurelac). 4. čahtati, konja očahtati, — oglodati (Lučič). 5. česnuti, slocare, ud izčesnuti — zviniti (Mikalia) razčes-nuti . lacerare (Habdelič, Belostenec). 6. Česati, transitiv, glavo — konja, vola, pectere, cernere, fri-care, grattare, kratzen, slov. co h a ti — srbeti, „srbi me", es kratzt mich. — Tako se koreniki č e h in s r b***) zopet vjemate ! — č e š e ?, pecten, *) Tuđi na gornjem Štajern je Serbitzenalpe. ***) Zato ruski: Čeh o nj a, Hammer, Schlägel. ***) Mimogrede omenjam, da je spisatelj staročeškega glosara znanega pod imenom: „Mater verborum" tolmačil ime Srb: „Sir bi tum dieti a s etre nd o, i. e. quasi eixbentiu". Kaj je hotei s tem reči, jeli je poinal be- 383 keha in kefa po navadni izmeni glasnika h s glasnikom f: izkefati, izkrtačiti. 7. češljati, Andere, počešljati, crispare, češliga, Carduus, češ-luga, fringilla carduellis, česalo, scalprum, češulja, racemus de-cerptus, češminje, sarmenta. 8. cusrati, zupfen, cefrati, cifrast — čehrati, cihrast^ fimbriatus. Kteri pomen se je iz prva na misli imel pri porabi historičnega imena: Čeh, to se bode težko dalo določiti; jaz mislim pomen pastirja, ker v staročeškem jeziku so bili Čehi tudi bolj ari, proceres. Kdor je dosti živine imel, obveljal je v srenji in državi; primeri staroind. g6pati, gospod, izvirno: lastnik goved. Slovanska korenika leh (??.?) glasniških postavah v sansk glasiti: ^1 a š, in res jo najdemo s pomenom: scindere, ferire, lacerare. Na Štajarskem poznamo: „njivo lehati, oblehati", brazdo okoli njive vrezati, zato v staroslovenščini: ?^?? — le ha, ?????;^^^, areola, Gartenbeet; torej oblehana — obrezana njivica, česk. lic ha, polsk. lecha, gornjesrbsk. Ijecha, leska, litevsk. lise, ein um-schnittenes Ackerfeld. Leh je tedaj rezalec in nasekovalec zemlje, in ker je pri starih Slovanih le oni imel glas in čast v srenji in državi, kteri je bil last nife zemljišča -~ lebe, zato nahajamo tudi v staročeščiui besedo: leh v pomenu: procer, magnas. Zagorski Hrvatje krapinske okolice pripovedajo, da so iz treh gradov, kterih razvaline se še kažejo, odšli v severno Slovanijo iz Krapine vojvodi: Čeh, Leh in Mäh. Tako se najpriličniše piše poslednje ime, ker samoglasnik vimenu: Mäh Zagorci izgovarjajo kakor Slovaci v besedi : maso itd. Mi tedaj imamo iskati sansk. koreniko maš in jo tudi najdemo s pomenom: vdariti, slovenski mahati, srbsk. mah, ictus, Hleb, „osje-kao mu je glavo na jedan mah" (Vuk), maham, agito, vibro, jacto, quatio (Belostenec). V Mähu-Mahu bi torej našli bojnika, sekača z mečem , kopjem, sulico itd. in kakor bi bil utegnil biti Čeh „heros eponyraos-' slovanskega plemena, ktero se je z živinorejo pečalo, Leh heros epor nymos slovanskega plemena, ktero seje z poljedelstvom pečalo, tako Mäh heros eponymos slovanskega plemena, kterega posebno delo je bil boj in hramba domovine. Res znamenito je, da petero bratov, ktero so peljali hrvaško pleme iz zatatranske domovine spet nosi imena po sekanji, bijenji: Klu-kas od klukati, pulsare, klopfen, Lobelj ali Lopelj od lopne ti — vdariti, Kos enee od kosim, scindere, Muhlo — Mahlo-Mählo (primeri Mahle, imena slovenskih in hrvatsk. sodbin), Hrvat od hrvati, podrezati, ringen, kämpfen, sekati, zato hrv, ~ h rev, truncus. Bedo erbati, v pomenu: cepiti? ter bi nam nemški jezik dal pararello v besedi: bestocken; primeri še cepiti, findere, cepati, secare, in cep, cepika, germen. . ?1?.L>??? Enako najdemo pri ruskih Polanih tri hrabre brate: Kij — Šček — Choriv — zopet po bojnih orodjih: kiju, ščeku in hrvu imenovane; kij = Idadvo, macel, šček in hrv, truncus, Baumstamm. Pri Slovencih nas opominjajo imena: Borut in K a ras t na bojni značaj onega plemena. — V vseh teh kobnih imenih je zakrita zgodovina slovanskih plemen; prihodnji preiskovalci bodo nam odkrili njen skrivnostni tok. Vabilo na narocbo. z današnjim listom ?? dovršil „slov. Glasnik" svoj d eseti tečaj. Da-si tudi mu je bila včasi materijalna podpora pri slovenskih rodoljubih v obČe le pičla, da n e rečemo prepiČla , obranil se je vendar, vkljub vsem oviram, skozi deset let srečno pri življenji, za kar gre hvala sosebno naši rodoljubni mladini. Kakor doslej, ostane mu tudi vprihodnje glavna skrb , da ustreže svojim podpornikom vedno s prav mnogovrstnim zabavnim in poduČnim berilom. Ker nam pri sedanjej podpori zabavno-poduČnega tednika še ni mogoče osnovati in ker letašnji polomesčnik veČini bralcev v mnogem oziru ni toliko ugodil kakor njegova lanska izdava, preseli se „slov. Glasnik" z novim letom zopet v Ljubljano in bode tam v prav lični opravi in z mnogovrstnim zanimivim obsegom, kakor leta 1866, iz Blaznikove tiskarnice vsak mesec na pol tretji poli na svitlo prihajal, da ne bode treba večih spisov toliko pretrgovati. — Glavni list bode v prve j vrsti namenjen zabavnej le-poznanskej slovesnosti: poezijam, novelam in drugim pripovedim; v drugej bode obsegal podučno lepoznanstvo in razglašal razne potopisne, natoroznanske, narodopisne, bajeslovne in krasoslovne sestavke od najboljših slov. pisateljev, v tretjej pa se bodo vvrstovali mnogovrstni izdelki narodske poezije in razna druga drobneja tvarina. j,Književni obzor" bode kritiško pretresal ali vsaj nakrat^ ko naznanjal vse imenitniŠ« prikazni na polji slovanske književnosti in umetnosti, v „Besedniku" se bodo pa vrstili dopisi o narodskih , družabnih in drugih nepolitiških zadevah slovanskega naroda z raznimi drugimi novicami in naznanili. Gradivo mu bode v novem letu na vse strani prav mnogovrstno in zanimivo; zato ?'???? na obilno naročbo vse prijatelje domaČega slovstva, da najde naš edini lepoznanski list^tudi prihodnje leto potrebne podpore. Cena bode „slov. Glasniku" , kakor doslej s poštnino vred 3 gld. a. v. za celo leto (polletno 1 gld. 50 kr.); da se pa rodoljubnej mladini naroČba vsaj nekoliko olajša, morejo ga učenci srednjih in viših šol vsacih 10 izti-sov, pod enim naslovom prejemanib , po znižani ceni polletno za 12 gld. dobivati. NaroČila prosimo pod naslovom „Vredništvu slov. Glasnika v Celovcu*; morejo se pa denarji tudi pridjati naročnini za „slov. Prijatelja". Pri tej priložnosti se naznanja , da prične „Cvetja" VI. Šestka že v prvi polovici t. 1. izhajati in da znaša naročnina za vseh 6 vezkov, (34 — .39 vez.), s poštnino vred, 1 gb'. 60 nkr. V Celovcu 5. decembra 1867. VredniŠtvo slov. Glasnika. Vređuje in na Bvitlo aaje: ?. Janežic, tiska pa J. & Fr. Leon.