11 Slovanski popotnik. * Časnikov v našem cesarstvu izhaja letos po ravno izdanem vradnem imeniku v vsem skupaj 305, in sicer političnih: 44 v nemškem jeziku, 3 v češkem, 2 v poljskem, 2 v serbskem, 1 v horvaškem, 1 v ilirskem, 1 v rusinskem, 18 v laškem, 4 v madžarskem, 2 v ru-munskem, 1 v jermenskem, 1 v gerškem jeziku, — v vsem skupaj tedaj 80 političnih. Nepolitičnih izhaja v vsem skupaj 225, namreč: 120 v nemškem, 6 v slovanskem (?) češkem, 4 v poljskem, 2 v rusinskem, 3 v slovenskem, 3 v horvaškem, 73 v laškem, 14 v madžarskem jeziku. * „Drobtinice" za leto 1856 se pridno natiskujejo. Gosp. vrednik njih so nam pisali, da so prav zadovoljni s podporo slov. pisateljev. Dobro tako! * „Neven", dobro znani lepoznanski zagrebški časnik, ki je izhajal dosihmal vsaki teden enkrat, se je ob novem letu premeni! v zabavno-poučni mjesečnik ter bo izhajal vsaki mesec enkrat po 4 velike pole. Obseg njegov bode vprihodnje veliko obširniši, ker razun lepoznanstva bo obdeloval povestniško, prirodoslovno, književno, obertniško, gospodarsko polje itd., podpiran od izverstnih pisateljev ju-goslavenskih. Neutrudljivi vrednik njegov in tajnik zlatice" gosp. Jo s. Praus ga bo izdajal na svoj račun; po pošti velja 5 fl. * „Veliko berilo za slovensko-nemške šole drugega odreda", kije prišlo v slovenskem jeziku in v nasproti stoječi nemški prestavi nedavnej v Beču (na Dunaji) v c. k. prodajavnici šolskih knjig na svetlo, sklepa berila za ljudske šole, ki so jih doveršili svetli knezo-škof lavantinski Slomšek. Slavni pisatelj so berila slo- vensko osnovane tudi ponemčili in mladini pot skoz domače vrata v sosedno hišo odpreti skusili ter vsakoverstne stvari in reči po slovensko in nemško vverstili. Verlo so doveršili svojo nalogo. Mi pa cenimo to zalo knjižico še iz nekega druzega ozira, in ta je, da je sila bogat zaklad pravih domačih besed. Naj bi jo pridni gosp. pisatelji slovenskega slovnika kakor čbelice posedli in serkali iz nje med za satovje svoje! & Došla je „popotnikuu v roke neka na videz nova čeravno v starem pravopisu pisana brošurica v slovenskem jeziku pod naslovom „Molitve in pofti" itd., ktere izdateij seje tako svetlobe bal, da zoper vso tiskarsko postavo še tiskarnica na nji ni naznanjena, kje daje prišla na dan! * Čast. duhovstvu zlo pripravno knjigo „Anleitung zum geistlichen Geschaftsstvl" od dr. Jož. Hel-ferta je v 6. natisu vredil sin njegov, podsekretari c. k. ministerstva bogočastja in nauka gosp. dr. J. A. baron Helfert. * Perva prestava S i 1 e r j e v i h poezij v r u s o v s k i jezik je unidan prišla v Moskvi na svetlo. *- Prelepi napev (viža) znane nemške pesmi ,,Der Wirthin Tochter leinu, ki se začenja z besedami „E s zogen drei Bursche wohl uber den Rhein" je slovensk, in je narejen po popevki, ki jo k plesu pojo kmetje nad Norinbergom, tako imenovani „Knoblauchs-Bauern", ki so nasledniki slovenskega rodu (wendi-schen Stammes). Nemški časnik „Niederrheinische Musik-zeitunga, kteri bi gotovo kaj tacega ne terdil, ako bi res ne bilo, pravi: „Tedaj prepevamo mi (Nemci) „Der Wir-thin Tochterlein" po napevu, ki ima svojo korenino v slovenski zemlji". — Tako je prav, le vsakemu svoje!