Quelques remarques sur les montées et les déclins de notre répertoire ancien. L’auteur étudie les lignes principales dans le développement du répertoire du Théâtre national de Ljubljana jusqu’ à l’apparition du plus grand auteur dramatique Slovène Ivan Cankar. Il constate que ce développement fut très irrégulier — que les montées subites furent suivies par de longs et décourageants déclins. Vers la fin du 18ème siècle les efforts théâtraux en Slovénie furent tels qu’ils atteignirent le niveau européen avec l’adaptation que fit Linhart du Figaro de Beaumarchais. L’initiative fut donnée par la Révolution française, mais ce ne fut que la Révolution de mars qui rendit possible la réalisation sur la scène. Mais tout au cours du 19ème siècle, les pièces de théâtre de bonne qualité ne furent que des exceptions dans les programmes des théâtres Slovènes: Schiller, Gogolj, Ibsen. La pièce la plus populaire fut pendant longtemps la pièce émouvante de Raupach intitulée »Le meunier et sa fille«. Les raisons en étaient multiples: la dépendance étatique, les complications politiques, le goût pas encore formé du public, les accidents (l’incendie du théâtre), le manque d’acteurs doués. Ce qui marque une rupture avec cet état de choses et un montée sont les événements qui eurent lieu vers la fin du 19èrae siècle. Ce sont les années des relations étroites avec l’Europe, les premières rencontres avec Shakespeare et surtout l’entrée de Cankar dans l’arène théâtrale Slovène. Tri pisma Juša Kozaka pred uprizoritvijo njegove »Balade o ulici-« (Namesto vsakdanjega nekrologa) Stari rek o igri usode, ki da spremlja domala sleherno knjigo, je dobil svojevrstno potrditev tudi ob noveli Juša Kozaka »Balada o ulici«. Pisatelj, ki je vse svoje delo namenil pripovedništvu in esejističnim razmišljanjem, hkrati pa je dolga leta kot upravnik SNG usmerjal pota našega gledališkega razvoja, se je ob tem svojem besedilu prav nepričakovano srečal z odrom. Bil je presenečen nad tako pobudo, okleval je in se bal, hkrati pa ni tajil, da ga ta korak vsaj do neke mere tudi vabi. Pobudo je dal režiser Mirko Mahnič ravno v času, ko smo z vso zavzetostjo, pa brez pravega uspeha iskali sodobno domačo dramo. Prinesel je takratnemu vodstvu Mestnega gledališča v Ljubljani svoj izvod »Balade« z že podčrtanimi dialogi in z opombami na robu. Prebrali smo novelo, ki so ji bili že določeni obrisi v svobodni dramaturgiji grajenega odrskega dela in z naše strani je bila stvar prav tako preprosta kakor z režiserjeve: Sodobno dramo imamo, pa do te ure nismo vedeli zanjo; postavili jo bomo na oder, če nam bo le uspelo premagati poslednjo, a največjo zapreko: ni bilo težko uganiti, kako bo Juš Kozak, kritični ocenjevalec svojega lastnega dela in hkrati precej neizprosen nasprotnik »dramatizacij«, okleval, preden bo dal — če bo sploh dal — privoljenje. Napisali smo pismo in prišel je odgovor, pripravljen 26. marca 1958: Spoštovani tovariš dramaturg, Vaše pismo me je zelo presenetilo, ker bi si bil vse drugo prej mislil kakor to, da Vas mika zagledati »Balado« na odru. Verjemite mi, Vaš predlog je zelo laskav zame, vendar Vam ne morem zatajiti svojega skepticizma. Ne morem si prav predstavljati, kako bi mogla ta stvar na oder in še to, da bi uspešno zaživela na njem. Naj Vam vsaj nekoliko razložim svoje pomisleke. »Balado« sem pisal v kiticah, da bi ustvaril do neke mere fiziognomijo »ulice«, njenih prebivalcev in deloma Juš Kozak v svoji delovni sobi problemov (samo nakazanih!) sodobnega življenja. Stari Mohor, ki živi v tej ulici, bi nekako povezoval to življenje, obenem pa v premišljevanjih izražal svoje misli o tem življenju. Z nekaterimi prebivalci prihaja v neposredne, z drugimi v posredne stike, marsikaj, kar se dogaja v ulici, niti ne pozna. Zamišljeno je bilo tako, da bi vsako teh življenj v posameznih hišah ali stanovanjih predstavljalo samo zase balado, ki bi se z Mohorjevo smrtjo prelila v »Balado«. Kakor so ljudje sestavni deli teh balad, tako so tudi drevesa, živalice, ptiči, cvetice. Vse živi skupno življenje. Zdi se mi, da je prav ta enotnost neke vrste mikavnost te balade. (Npr. Mrtvi vrabček s prekljuvanimi prsmi je umor v ptičjem svetu in temu umoru odgovarja človeški umor oziroma poizkušeni uboj v eni zadnjih kitic). Take stvari pa po moje ne morejo najti izraza na odru. Skozi vso Balado se oglašajo lirične melodije, zdaj v občutjih, zdaj v naravi, metuljih, ptičkih, oblakih in človeških srcih. Kako bi se dalo to na odru izraziti, si res ne morem predstavljati. Brez te lirike pa bi Balada ne bila balada. Bojim se, da bi ostalo le ogrodje, ki bi ne bilo vsebinsko zanimivo in plastično. Se drug pomislek. »Baladi« bi se ne smela vsiliti druga vsebina kot je ona v knjigi. Na odru bi se malo verjetno mogel Mohor čutiti ves čas v osrčju. Posamezni prizori (kitice) pa bi bile brez tega osrčja le raztrgane slike, najbrž dolgočasne avditoriju. 2*^, * * a '1 /č } ca, o-e-u* <-c-* . fe> C-e. <^c> /i<>o-5 ^* t« 2^V>' ?<- <» Â^ct^. 2<~ 7 J ' e* c cz-£o y j£*. O ft CM>C £> /o^- - *-<=-0—*~- />»-*-<■»«■*'' ff/C-c -^a, Sc ï^HL . / '»-9 ¿T^a. t 3it“ ¿cj&t*. . S' Æ‘/<=?’ •> -^V4 X ',^*" ' e> A <\ 7 ft c<—c^~+*‘ «c*. 2c. e ¿£ ' ^ ^ *"• / *£ C-** s4u ^ ftbt^^’ ft*^ ft^r- ¿ ÿ* 'Xüfr. Č+ ’ <*. ^ 'p ög. ^ C •*>W. W -'‘«C c*. 4 ¿-t' '2*-t ' ^w ' __ ¿o o * 2c-c^ £-.«*. *' O* S*C^v J'o«. C* -\,4 sft /»> CV '**-» y &£&<. £ c?**- ft. .Ä a a. A. o-<^* &-*— c ^ *20 -¿C< /‘o 4-r^*~+