Gian Biagio Conte. Zgodovina la- tinske književnosti. od začetkov do padca rimskega cesarstva. Prevod dr. Barbara Zlobec del Vecchio, Nadia Marincic Maniacco, Nadja Rebec, Lidia Rupel Concina, Neva Zaghet in Sonia Zupancich. Predgovor Mar- ko Marinčič. Ljubljana: Modrijan, 2010. [880 str.] Lani je pri založbi Modrijan izšla težko pričakovana Zgodovina latin- ske književnosti. od začetkov do pad- ca rimskega cesarstva, ki jo je skupaj s sodelavci napisal italijanski latinist Gian Biagio Conte.1 Slovenci smo tako končno dobili kvaliteten in te- meljit pregled latinske književnosti. obsežna knjiga je rezultat zahtevne- ga prevajalskega projekta gimnazij- skih profesoric iz zamejstva. Zuna- 1 Gian B. Conte. Letteratura latina: manua- le storico dalle origini alla fine dell’ impero romano (Firence: Monnier, 1987; 2002, 2005). njost krasi podoba freske iz pompej- ske Vile misterijev in tudi ko knjigo odpremo, nas oprema in oblikovanje ne razočarata. Pisave različnih veli- kosti in oblik prispevajo k večji pre- glednosti, temu so namenjene tudi zgoščene in jedrnate vsebinske ozna- ke, ki na levi strani spremljajo celot- no besedilo. tudi če iščemo posa- mezen podatek, se v knjigi ni težko znajti, zato jo lahko uporabljamo kot enciklopedijo oz. slovar. Prav tako je treba pohvaliti skrbno redakcijo in temeljite korekture, saj napak prak- tično ni. Kot pove podnaslov, Zgodovi- na latinske književnosti zajema zelo obsežno časovno obdobje: od prvih zapisov v 7. stol. pr. n. št. in rojstva latinskega leposlovja v 3. stol. pr. n. št. do Bede Veličastnega (672–735) in začetkov nacionalnih književnosti v srednjem veku. S tega vidika se Con- tejevo delo sklada z Zgodovino rim- ske književnosti Michaela von Albre- chta2, ki ima s Contejem tudi sicer veliko skupnega, medtem ko se osta- li pregledi latinske književnosti po- gosto končajo že z 2. stol. n. št.3 Knjiga se začne s kratkim, a za- nimivim predgovorom dr. Marka Marinčiča, ki osvetli pomen dela za slovenski prostor in predstavi av- 2 Michael von Albrecht, Geschichte der römi- schen Literatur von andronicus bis Boëthi- us, mit Berücksichtigung ihrer Bedeutung für die neuzeit, 2 zvezka (Bern: A. Francke, 1992). 3 Prim. npr. E. J. Kenney in W. V. Clausen, ur., The Cambridge History of Classical Li- terature, 2. zvezek: Latin Literature (Cam- bridge: CUP, 1982); Stephen harrison, ur., a Companion to Latin Literature, Blackwell Companions to the Ancient World (ox- ford: Blackwell, 2005). 106 Kristina tomc torja. Contejeva Zgodovina latinske književnosti vsebuje pet delov, ki si sledijo po kronološkem zaporedju: prvi del, ki sta ga prevedli Lidia Ru- pel Concina in dr. Barbara Zlobec del Vecchio, obravnava zgodnjo in srednjo republikansko dobo, drugi del, ki sta ga prevedli Nadia Marin- cic Maniacco in dr. Barbara Zlobec del Vecchio, je posvečen pozni repu- blikanski (Cezarjevi) dobi (78–44 pr. n. št.), tretji del je prevedla Nadja Re- bec in je namenjen avgustejski dobi (43 pr. n. št.–17 n. št.), Neva Zaghet je prevedla četrti del, ki se ukvarja z obdobjem zgodnjega cesarstva (do l. 193), v petem delu, ki ga je preve- dla Sonia Zupancich, pa je razdelana doba poznega cesarstva. Sledijo zelo uporabni dodatki, ki jih je preve- dla dr. Barbara Zlobec del Vecchio. Po zadnjem delu knjige bodo verje- tno veliko posegali predvsem laični bralci in dijaki ali študentje. od dveh krajših slovarjev prvi obravnava ges- la s področja politike, družbe in ide- ologije, drugi pa izraze iz retorike, metrike in literarne teorije. tu lah- ko npr. izvemo, kdo je bil homo no- vus, kako so izgledali politični boji v Rimu, kakšna je razlika med pojmo- ma urbanitas in rusticitas, kaj pome- ni izraz bustrofedon, kaj je pretericija in kako se je uporabljal trohej. Kra- tek pregled grških književnikov pri- naša čez 200 gesel o grških piscih in njihovih delih, poudarjen pa je zlasti njihov pomen za rimsko literaturo. obseg gesel nekoliko niha; presene- tljivo malo prostora je npr. odmerje- nega Platonu, več kot enkrat manj kot Aleksisu iz turijev in več kot trikrat manj kot Aristotelu. Najdaljše geslo je kalimah. Za slovarji se na devetin- štiridestih straneh razprostirajo zgo- dovinske preglednice, ki bodo zago- tovo dobrodošel pedagoški in orien- tacijski pripomoček. od 8. stol. pr. n. št. do konca 3. stol. n. št. lahko vzpo- redno sledimo dogodkom iz rimske kulture, rimske zgodovine ter grške zgodovine in kulture, od 4. do 8. stol. n. št. pa stolpca z grško zgodovino in kulturo ni več, saj v tem času Grčija za Rim ni bila več tako pomembna. Knjiga se zaključi z zelo uporabnim kazalom osebnih imen, ki sta ga ure- dili dr. Barbara Zlobec del Vecchio in Živa Borak.4 Contejev prikaz latinske lite- rature na prvi pogled deluje precej konservativno. Kronološka razpo- reditev narekuje, da se skozi kaza- lo v naslovih poglavij pojavljajo po- samezni avtorji, zvrsti in obdobja. Pri obravnavi piscev se Conte drži ustaljene sheme: v uvodu na krat- ko predstavi avtorjevo življenje in dela, sledi podrobnejša obravnava posameznih del, recepcija v kasnej- šem času (pod manj ustreznim na- slovom vpliv, kot je prevedena itali- janska Fortuna) in bibliografija. V to trdno formulo so zajeti vsi pomemb- ni podatki, ki jih pričakujemo od tovrstnega preglednega dela. Ven- dar Conteju uspe preseči suhoparno faktografijo, saj se avtorjev in njiho- vih del loteva z metodologijo, ki se je oblikovala skozi poglobljen štu- dij sodobne literarne teorije v odno- 4 Pregled vsebine je dosegljiv na spletni stra- ni založbe Modrijan: http://www.modrijan. si/slv/Knjizni-program/Knjizni-program/ Knjige/antika/Zgodovina-latinske-knjizev- nosti. 107Gian Biagio Conte. Zgodovina latinske književnosti su do latinske literature in tradicio- nalnih filoloških pristopov. Avtorjev ne ločuje na kanonične in obrobne, veliko prostora nameni tudi tistim, ki ne pišejo leposlovja (npr. slovni- čarjem in pravnikom), njegova ‘od- prtost’ in demokratičnost sta očitni že iz pozornosti, ki sta je deležna po- zna antika in začetek srednjega veka. Pri življenjepisih vedno navede vire, iz katerih črpa podatke, besedila in pisce pa predstavi v kulturnem, poli- tičnem in socialnem kontekstu, tako da si bralec lahko ustvari celostno podobo časa, v katerem je nastalo posamezno delo. Conte tudi v Zgo- dovini latinske književnosti vztrajno raziskuje napetost med pričakova- nji in presenečenji. tradicija ustvar- ja pričakovanja, izbira zvrsti določa sklop pravil, ki jim mora ustrezati posamezno besedilo, če hoče zado- stiti predvidevanjem svojih bralcev, hkrati pa vnaprej predpisana forma dopušča številna presenečenja, pra- vila so samo podlaga za izvirne spre- membe. Latinska literatura je že v samem izvoru v dialogu z grško, že v izhodišču je receptivna. Kot je za- pisal v uvodnem eseju k angleškemu prevodu svoje Letteratura latina,5 Conte literarno zgodovino razume kot zgodovino literarnih kodifikacij in njihovih transformacij, literatura je zanj sistem, ki se neprestano raz- vija in kjer variable niso pomembne nič manj od konstant. omenjeni esej z naslovom Literarna zgodovina in 5 Gian B. Conte, Latin Literature: a History, prev. Joseph B. Solodow, pregledala don Fowler in Glenn W. Most (Baltimore in London: Johns hopkins University Press, 1994). zgodovinopisje zelo jasno in jedrnato predstavi Contejev pogled na litera- turo in njegove smernice pri pisanju Zgodovine latinske književnosti, zato je škoda, da ga nimamo tudi v slo- venskem prevodu. tudi pri recepciji in bibliografiji je očitno, da so se prevajalke drža- le italijanskega izvirnika. Glenn W. Most je za angleško izdajo na novo napisal odlomke o recepciji, ki jih je precej razširil, saj je poleg odmeva pri italijanskih avtorjih, ki prevla- duje v izvirniku, dodal še recepci- jo v drugih tradicijah. Mostovi pri- spevki so odlično napisani, uravno- teženo in poglobljeno osvetlijo neiz- meren potencial latinske literature in njen izjemen pomen v kasnejših obdobjih, medtem ko izvirnik nago- varja predvsem italijanske bralce oz. tiste, ki jih zanima recepcija v Itali- ji. Barbara Zlobec del Vecchio, ki se je lotila zamudnega pregleda bibli- ografije v vseh poglavjih slovenske- ga prevoda, je vključila tudi prevo- de in razprave v slovenščini in tako delo približala slovenskim bralcem, izhodiščna bibliografija pa je ostala enaka kot v izvirniku, zato se precej razlikuje od tiste v angleškem prevo- du, ki jo je spisal don Fowler. V slo- venski izdaji je tako dosti večji delež del v italijanščini, seznami so pre- cej krajši in tudi par let starejši, po drugi strani pa bolj ustrezajo vsebi- ni posameznih poglavij, saj v angle- škem prevodu mestoma prihaja do precejšnega razhajanja med biblio- grafijo in besedilom o določenem avtorju. Če potrebujemo obsežnej- šo bibliografijo, moramo poseči po von Albrechtovi Zgodovini rimske 108 Kristina tomc književnosti6 ali po Latinski literatu- ri, ki je izšla kot drugi del The Cam- bridge History of Classical Literatu- re, za novejšo bibliografijo k dvaj- setim latinskim piscem je poskrbel tudi Stephen harrison,7 najboljše pa so seveda specializirane bibliografije za posamezne avtorje. Kako velik korak je s prevodom Contejeve Zgodovine latinske knji- ževnosti naredila slovenska klasična filologija, je najbolj očitno, če pomi- slimo na edino primerljivo delo, ki nam je bilo v slovenščini dosegljivo že prej. Zgodovina latinske književ- nosti Benedetta Riposatija,8 ki jo je leta 1983 po dvanajsti izdaji italijan- skega izvirnika prevedel drago But- kovič, je v primerjavi s Contejem za- nimiva le kot kurioziteta. še bolj od kopičenja podatkov nas odbijeta pri- stop do literature, ki je za današnji čas razumljivo zastarel, in nabuhel slog, povsem neustrezen za pregle- dno delo, ki naj bi se trudilo poda- ti čim bolj nepristransko sliko. Vrh vsega je bila ta knjiga pravzaprav do- segljiva le tistim, ki so se ponjo od- pravili čez mejo, saj je tako kot iz- virnik izšla v Italiji pri založbi dante Alighieri. Ni presenetljivo, da je na itali- janskih tleh nastala velika množica preglednih del o latinski književno- sti, vendar nobeno ni doseglo takšne mednarodne prepoznavnosti kot Contejeva Zgodovina latinske knji- ževnosti in redki italijanski filologi se lahko pohvalijo s takšnim ugle- 6 Gl. op. 2. 7 Gl. op. 3. 8 Benedetto Riposati, Storia della letteratura latina (Rim: dante Alighieri, 1965). dom, kot ga uživa njen avtor. Gian Biagio Conte, rojen l. 1941, je pouče- val na univerzah v Sieni in Pisi, kot gostujoči profesor pa tudi na oxfor- du, Cambridgeu, Princetonu, Ber- kleyu in Stanfordu. od leta 2001 je profesor latinske književnosti na Scuola normale Superiore v Pisi, kjer je tudi sam študiral; izpopolnjeval se je še v Münchnu in Parizu. Je sou- stanovitelj in urednik revije Materi- ali e Discussioni per l'analisi dei testi classici, v kateri je objavil veliko svo- jih prispevkov iz tekočih raziskav. Med njegova najpomembnejša dela sodijo razprave o Vergiliju, Lukre- ciju, elegiji, Pliniju starejšem, Petro- niju, o intertekstualnosti, pesniškem spominu in literarnih zvrsteh. Napi- sal je tudi latinski slovar in slovnico ter več antologij latinske književno- sti. Leta 2009 je pri založbi teubner izšla njegova kritična izdaja Vergili- jeve eneide, s sodelavci v Pisi pa pri- pravlja podobno izdajo Georgik. tudi Zgodovina latinske književ- nosti je nastala kot skupinski projekt, saj so sodelovali še Alessandro Bar- chiesi, Emanuele Narducci, Giovan- ni Polara, Giuliano Ranucci in Gian- piero Rosati. da je bilo avtorjev za- res več, lahko vidimo iz vsebinskih razlik med posameznimi poglavji; poglavje o horaciju je npr. napisano v povsem drugem duhu kot poglavje o Vergiliju. V slovenskem prevodu je nekaj nihanj tudi zaradi večjega šte- vila prevajalskih peres, kljub temu pa je delo dosti bolj enotno kot npr. Kenneyeva in Clausenova ali har- risonova knjiga,9 kjer gre za očitno 9 Gl. op. 3. 109Gian Biagio Conte. Zgodovina latinske književnosti zbirko različnih pisav. da je Conte dobro premišljena izbira za temelj- no delo o latinski literaturi v sloven- skem jeziku, zagotavlja tudi njego- va dostopnost, saj izkušnje potrjuje- jo, da ga lahko brez težav uporabljajo tudi tisti, ki jim latinska književnost (še) ni posebno domača. tematsko zastavljena dela,10 ki so v zadnjem času zelo priljubljena, bi težko dose- gla tako širok krog bralcev. 10 Poleg harrisonove knjige, ki je deloma or- ganizirana tematsko, prim. še Literature in the roman World: a new perspective, ur. oliver taplin (oxford: oUP, 2000); Susan- na Morton Braund, Latin Literature, Classi- cal Foundations (London/New York: Rout- ledge, 2002). Contejeva Zgodovina latinske književnosti bo nedvomno postala nepogrešljiva za vse, ki jih zanima antična ali poznejša latinska knji- ževnost, njena recepcija in vloga v kulturno zgodovinskem kontekstu. Upajmo, da bo spodbudila tudi željo po branju besedil, ki jih v slovenšči- ni že imamo, in potrebo po prevodu tistih, ki še čakajo na svoj čas. kristina tomc