S t u d i a mythologica S I a v i c a 2 9 9 /V\ vex ZRC SAZU UNIVERSITÁ DEGLI STUDI DI UDINE DIPARTIMENTO DI LINGUE E CIVILTÁ DELL' EUROPA CENTRO- ORIENTALE LJUBLJANA 1999 zm&žan z r c Studia mythologica Slavica II © 1999, ZRC SAZU, Ljubljana Uredniški odbor / Comitato di redazione: Pietro U. Dini (Universita degli Studi della Basilicata), Stefano Garzonio (Universita degli Studi di Pisa), Elena Levskievskaja (Institut slavjanovedenija Rossijskoj Akademii Nauk, Moskva), Andrzej Litwornia (Universita degli Studi di Udine), Vlado Nartnik (ZRC SAZU, Inšitut za slovenski jezik Frana Ramovša, Ljubljana), Andrej Pleterski (ZRC SAZU, Inštitut za arheologijo, Ljubljana), Giorgio Ziffer (Universita degli Studi di Udine) Urednika / Curatori Monika Kropej, ZRC SAZU, Inštitut za slovensko narodopisje, Gosposka 13, 1000 Ljubljana, Slovenija E-mail: monika@alpha.zrc-sazu.si Nikolai Mikhailov, Universita degli Studi di Udine, Dipartimento di Lingue e Civilta deli' Europa Centro-Orientale Zanon 6 33100 Udine E-mail: nikolaim@tin.it Izdajata /Pubblicato da Znanstvenoraziskovalni center Slovenske akademije znanosti in umetnosti, Inštitut za slovensko narodopisje, Ljubljana, Slovenija in / e Universita degli Studi di Udine, Dipartimento di Lingue e Civilta dell' Europa Centro-Orientale, Udine, Italia Oblikovanje in oprema / Impostazione grafica Milojka Žalik Huzjan Prevodi / Traduzioni Albina Kenda, Nives Sulič-Dular, Andrej Pleterski Jezikovni pregled / Revisione linguistica Alan McConnell-Duff, Rachel Novšak Tisk / Stampato da Tiskarna Litterapicta, Ljubljana Tiskano s podporo Ministrstva za znanost in tehnologijo Republike Slovenije / Stampato con il sostegno finanziario del Ministero della Scienza e Tecnologia della Repubblica di Slovenia ISSN 1408-6271 Po mnenju Ministrstva za kulturo Republike Slovenije sodi publikacija med proizvode, za katere se plačuje 5-odstotni davek od prometa s proizvodi. Vsebina Indice SLOVANSKA MITOLOGIJA - VIRI IN REKONSTRUKCIJE MITOLOGIA SLAVA - FONTI E RICOSTRUZIONI Leszek Pawel Slupecki & Roman Zaroff: William of Malmesburg on Pagan Slavic Oracles: New Source for Slavic Paganism and its two Interpretations..............9 Slavko Ciglenečki: Late Traces of the Cults of Cybele and Attis. The Origins of the Kurenti and of the Pinewood Marriage ("Borovo Gostüvanje")...............21 Volker Schmidt: Rethra - Lieps, am Südenende des Tollensesees.................................33 Roman Zaroff: Organized Pagan Cult in Kievan Rus'. The Invention of Foreign Elite or Evolution of Local Tradition?................................................................47 Leszek Pawel Slupecki: Krakus' and Vanda's Burial Mounds of Cracow....................77 Roberto Dapit: Manifestazioni dell'aldilä attraverso le testimonianze dei resiani......99 TaTMHa A. AranKHHa: O Toflopnax, pycamax h nponnx HaBax (mcptbcuh- fleMOHbl H "HeHHCTbie" nOKOHHHKH B BeCeHHeM KMeHflape C^aBÄHCKHX HapoflOB)..............................................................................................................145 Zmago Šmitek: The Image of the Real World and the World Beyond in the Slovene Folk Tradition......................................................................................................161 Mirjam Mencej: Mitična oseba "Šent" v slovenskem izročilu......................................197 SEMIOTIČNE INTERPRETACIJE LJUDSKEGA IZROČILA INTERPRETAZIONI SEMIOTICHE DELLA TRADIZIONE POPOLARE Rainer Eckert: Eine slawische und baltische Erdgottheit...........................................207 Mnxam eb3^hh: O KOCMoroHHHecKoä ocHOBe MOTHBa "3Mea h fleBbi" b cba3h c MOTHBOM "CTpaHCTBHH B nOfl3eMHOe napCTBO" (Ha MaTepHMe pyccKHx cKa3OK)......................................................................219 Alberto Borghini: Il gomitolo nel folklore: linee per una tipologia. Una fiaba russa e l'antico racconto di Teseo nel labirinto cretese.............................................233 Cepreö EeHHaflHeBHH ohhahh: O6 oflHOM bo3moxhom BoCTOHHoc^aB^HCKOM "npoTopmyMe" (Ha MaTepHMe 3aroBopHoä TpaflHnHH)............................245 RAZVOJ RAZISKOVALNIH METOD SVILUPPO DEI METODI DI RICERCA 9pxe6eT KaMaH: napaflHma npa3flHHKa b Tpyflax B.^. nponna h M.M. BaxTHHa.....................................................................................................261 Nikos Čausidis: Mythical pictures of the South Slavs.................................................275 5 NEEVROPSKE VZPOREDNICE PARALLELI NON-INDOEUROPEI Maja Milčinski: Kami in šintoistična kozmogonija 299 MITOLOGIJA IN KNJIŽEVNOST MITOLOGIA E LETTERATURA flejaH AjnaHHh: ^eTeae neMOHa y enoBeHCKOM $onKnopy h KftH^eBHOCTHMa 19. BeKa................................................................................307 6 SLOVANSKA MITOLOGIJA VIRI IN REKONSTRUKCIJE MITOLOGIA SLAVA FONTI E RICOSTRUZIONI William of Malmesbury on Pagan Slavic Oracles: New Sources for Slavic Paganism and its two Interpretations Leszek Pawei Siupecki and Roman Zaroff The article brings to the attention of the scholarly world a hardly known medieval source Gesta Regum Anglorum written by William of Malmesbury. Who was an early 12th century English benedictine monk from Malmesbury in Western England. The article revolves around the outmost relevance of William of Malmesbury to the study of pre-christian Slavic religion, and provides two interpretations of William's account. Many years ago, the Croatian slavist Vatroslav Jagic said that it would be worthwhile to hand over all the contemporary studies concerning Slavic religion for some new and truthful mediaeval texts, relevant to that topic. In 1982 Polish historian Aleksander Gieysztor expressed the same opinion.1 Unfortunately in the course of the 20th century no new sources about the Slavic religion have come to light. Today however, the Australian scholar Roman Zaroff discovered that William of Malmesbury's Gesta Regum Anglorum is a text for which Jagic, Gieysztor and no doubt many others were searching. Gesta Regum Anglorum is of course a very well known source, but as far as we know nobody has introduced it into Slavonic religious research. William of Malmesbury was a medieval English monk and historian of the 12th century. He was born sometime between 1090 and 1096 at Wiltshire and he was educated at the Abbey of Malmesbury.2 According to the tradition, the abbey at Malmesbury was founded in the first half of the 7th century by the Irish monk Meildub. In the 11th century the abbey became renowned in England for its large library and for being an important learning centre of the time. After completing his education, William became a Benedictine monk, librarian and later a precentor at the Malmesbury abbey. He was very well educated and knew most of the classical authors, continental medieval chroniclers, hagiographies, charters, letters as well as works of the Church Fathers. It has been shown by Rodney Thomson that he knew around 400 works written by about 200 authors.3 He is regarded as one of the most outsanding and reliable English historians since Bede. He never travelled outside England but often visited other English abbeys and monsteries, where he had access to local libraries and records. He died in 1143 or shortly after.4 In the second book of his Gesta Regum 1 A.Gieysztor, Mitología Stowian (Warszawa, 1982), p.12. 2 J.A. Giles, in: William of Malmesbury's Chronicle of the Kings of England (London, 1904), p. VII ; and A. Gransden, Historical Writing in England, c. 550to c. 1307 (London, 1974 ), p. 166. 3 R. Thomson, William of Malmesbury (Woodbridge, 1987), pp. 7 &13 & 16. For full list of works known to William, see: ibid., pp. 197-207. 4 D. H. Farmer, 'Two Biographies by William of Malmesbury', in T. A. Dorey, ed., Latin Biographies (London, 1967), pp. 157-159; and A. Gransden, Historical Writing in England..., p. 170 and R.Thomson, William of Malmesbury, p. 2-3. 9 William of Malmesbury on Pagan Slavic Oracles Anglorum we find an interesting passage of great relevance for a better understanding of Slavic religion. William described the reign of German emperor Henry III who ruled between 1039 and 1056. In this chapter, entitled "De Henrico Imperatore", we read as follows (for Latin text see Appendix 1): "This emperor (Henry III) posessed many and great virtues; and nearly surpassed in military skill all his predecessors: so much so, that he subdued the Vindelici and the Leutici, and the other nations bordering on the Suevi, who alone, even to the present day lust for the pagan superstitions: for the Saracens and Turks worship God the Creator, looking upon Mahomet not as a God, but as his prophet. But the Vindelici worship Fortune, and putting her idol in the most eminent situation, they place a horn in her right hand, filled with the beverage, made of honey and water, which by a Greek term we call 'hydromel'. St. Jerome proves, in his eighteenth book on Isaiah, that the Egyptians and almost all the eastern nations do the same. Wherefore on the last day of November, sitting round in a circle, they all taste it; and if they find the horn full, they applaud with loud clamours: because in the ensuing year, plenty with her brimming horn will fullfil their wishes in everything: but if it be otherwise, they lament. Henry made these nations in such wise tributary to him, that upon every solemnity on which he worn his crown, four of their kings were obliged to carry a cauldron in which flesh was boiled, upon their shoulders, to the kitchen, by means of levers passed through rings".5 It is worth stressing an interesting similarity between William's description of Slavic divination and that of later Saxo Grammaticus' account in Gesta Danorum (end of 12th century) concerning the Rugian cult of the god Sventovit. Saxo's text is of course much larger, and the ritual of divination from the alcoholic beverage kept in the horn is only one of many religious ceremonies described (for Latin text see Appendix 2). But precisely this ritual had for a long time no parallel in written sources for Slavic religion until Williams' account came to light.6 "There stood in the temple a huge image bigger than any man, astonishing for its four heads and four necks, two facing the front, and two the back. And one gazed to the right, and one to the left, both before and behind. He was made to be clean-shaven and crop-headed, so you would think the ingenious craftsman had imitated the Rugian style of hair-dressing. In his right hand he bore a horn decorated with various sorts of metal, which the priest skilled in his worship used to fill every year with drink, in order to forsee the next year's crops from the state of the liquor. On the left side, the arm was represented as bent inward with a bow. A tunic was carved reaching down to the shanks, which were made of different kinds of wood, jointed to the knee so inconspicuously that the place of the join could only be discovered on minuter inspection. The feet appeared level with the ground, their bases lying under it".7 5 William of Malmesbury, Gesta Regum, Book II, Chp. XII (pp. 208-209): J. A. Giles translation. 6 Indoeuropean context of that ritual was shown in A.Gieysztor, 'Opfer und Kult in der slawischen Überlieferung', Frühmittelalterliche Studien, vol.18, 1984, p.262. 7 Saxo, Book XIV.39 (p. 494); English translation in: Danorum Regum Heroumque Historia, Liber X- XVI, in E. Christiansen, ed. and transl. (Oxford, 1984). 10 Leszek Pawel Siupecki and Roman Zaroff After description of the idol Saxo, described priest's preparation and the ceremonies at the temple: "The next day, the people kept watch outside the door, and he took down the cup from the image, and inspected it closely; if any amount of the liquor he had put in had gone away, he thought that this meant a dearth in the following year. Noting this, he would order the corn in hand to be kept for the future. If he saw no lessening of its usual fullness, he would prophesy a good season. Depending on this augury, he warned them to use this year's harvest either sparingly or liberally. Then he poured out the old wine at the feet of the image as an offering, and filled the empty cup with fresh; and playing the part of a cupbearer, he worshipped the statue and petitioned him in a ritual incantation for increase of wealth and victory for himself, his country, and its people. After this, he put the cup to his mouth and emptied it excessively fast in one draught, putting it back into the right hand of the statue refilled with new drink".8 Then follows an account about ritual cake and the final celebration of a communal feast: "...they spent the rest of the day feasting greedily, using the sacrificial meat for their merriment and gluttony and making the sacred victims of the God subservient to their unbridled appettites. In this feast drunkeness was reckoned pious, sobriety infamous".9 Both authors, William and Saxo, reported use of a horn and an alcoholic beverage in foretelling the future prosperity. Saxo explicitly referred there to the harvest, while William no doubt meant the same using the term prosperity, as Ranove's economy was based on farming. Both mentioned the feast at the end of the ceremony. The discovery of William's account brings to mind two fundamental questions of outmost relevance for research concerning Slavic religion. First, can we still acknowledge that Saxo's account originated from his Danish informants, who were eywitnesses (or rather main actors) in the destruction of the temple at Arcona in 1168, and not from his knowledge of William's text (or his sources). If so, William's text reinforces the credibility of Saxo's account. Second, did William's text describe the divination among the Ranove of Rügen, perhaps at Arcona, as the similarity to Saxo's account suggests, or does it rather concern the Luticians, as suggested by the fact that only the name of this tribe (apart of the name Vindelici) appeared in William. In such a case the similarity to Saxo's account could be attributed to similar forms of ritual, common to all Polabian Slavs. Rugian Interpretation by Roman Zaroff First of all, we have to look when William of Malmesbury wrote his Gesta Regum and what sources he used. Taking into consideration that the first three books of Gesta Regum were completed around 1120 or shortly after,10 and the passage we are concerned with refers to the middle of the 11th century, we can assume that William used some written 8 Saxo, Book XIV.39 (p. 494-496) Eric Christiansen translation. 9 Saxo, Book XIV.39 (pp. 96) Eric Christiansen translation. 10 J.A. Giles, in William ofMalmesbury's Chronicle of the Kings of England, p. VIII n. William of Malmesbury on Pagan Slavic Oracles sources for this account. The construction of the entire passage about Henry III's reign, subjugation of the Vindelici and Leutici and about pagan Slavic ceremonies suggests that it comes from the same source. According to Antonia Gransden it comes from a now lost German source of the 11th century written at the time of Henry III.11 It is worth noting that the bias in this story points to a German source also. This is so, because Henry III struggled to subdue the Lutician Union but he was not altogether successful as claimed in Gesta Regum Anglorum.12 Neither did he manage to fully subjugate the other Polabian Slavs. The Luticians were independent until at least 1030, when the Empire had been involved in conflict with Mieszko II of Poland (reigned 1025-1034). There is a possiblity that the Luticians even participated in the conflict on the Polish side.13 Between 1033 and 1035 (according to Lowmianski in 1036) emperor Conrad II fought at least two campaigns against the Luticians. In 1035 (or 1036) the Luticians agreed to pay a tribute, but it is unlikely that they delivered it every year and in full.14 In the year 1045, Conrad II's successor Henry III campaigned against the Lutician Union again, but they continued to raid German territory. In 1056 the Luticians severely defeated the Saxons at the battle of Prizlau. This clearly indicates that the Luticians were far from being defeated and fully subjugated. The decline of the Lutician Union began in the year 1057 when civil war erupted between northern and southern tribes of the union. This, however, took place after the death of Henry III and during the minority of Henry IV and regency of Henry III's wife and Henry IV's mother Agnes of Poitou. In 1067 or 1068 the temple at Radogoszcz was destroyed by a German expedition led by bishop Burchardt of Halberstadt.15 Although the Lutician Union (the Redarove and Dolenzhane tribes only) still survived and continued its existence until the early 12th century, they did not play any significant role in the region anymore.16 The oracle and associated ceremonies described by William of Malmesbury leave no doubt that he was referring to the Polabian Slavs. The question remains as to which branch the account applies. Identification of the Leutici poses no problem, as he certainly meant the Luticians or Lutician Union, a federation of Slavic tribes of the Redarove, Dolenzhane, Chrespyane and Khyzhane. Neither is the term Vindelici dificult to decipher. In the context of these accounts, no doubt, it meant the Wends. However the term Vindelici, the Wends, is a very broad one and it has been often used in sources to describe the entire Polabian Slavdom, between the Elbe-Saale and Oder rivers. The question arises as to whom he was referring to in particular. Although William of Malmesbury himself was most likely ignorant about the division of the Polabian Slavs, he copied this story from some older German source. A few sentences before the description of the Slavic idol, William wrote: "... (Henry III) subdued the Vindelici and the Leutici...who 11 A. Gransden, Historical Writing in England..., pp. 171 & 178. 12 see note 5. 13 Annales Magdeburgenis, G. H. Pertz, ed., Monumenta Germaniae Historica, Scriptores vol. 16 (Hannover, 1859), year 1030. On the controversy about the Lutician participation see: W. Brüske, 'Untersuchungen zur Geschichte des Lutizenbundes', Mitteldeutsche Forschungen, vol.3 (Münster-Köln, 1955), pp. 54-74; and G. Labuda, Mieszko IIkrolPolski (1025-134). Czasyprzelomu w dziejach panstwapolskiego (Krakow, 1992), p.67-71; and K. Wachowski, Slowianszczyzna Zachodnia (Poznan, 1950), pp. 133-135. 14 Wipo, The Deeds of Conrad II, in T.E. Mommsen & K.F. Morrison, Imperial Lives and Letters (New York, 1962) Year 1033, 1035, 1036; and H. Lowmianski, PoczqtkiPolski, vol.5 (Warszawa, 1973), pp. 291-292. 15 Annales Augustiani, G. H. Pertz, ed., Monumenta Germaniae Historica, Scriptores vol. 3 (Hannover, 1839), Year 1068. 16 L. P. Slupecki, Slavonic Pagan Sanctuaries (Warsaw, 1994), pp. 56-57. 12 Leszek Pawel Siupecki and Roman Zaroff alone, even to the present day, lust for the pagan superstitions...".17 It has to be pointed out that William's source clearly and implicitly distinguished the Vindelici from the Leutici, that is the Lutician Union. On the other hand, in descriptions of the Slavic idol, ceremonies and oracle he implicitly used the term Vindelici. This indicates that the name Vindelici was applied to some other Polabian Slavs - Wends. Therefore, it must have been used in reference to some different Polabian Slavs than the Luticians. Consequently, the description of idol and ceremonies could not and did not refer to the Lutician deity of Svarozhich or ceremonies at Radogoszcz. We can also exclude the Sorbian tribes of the south, since by the middle of the 11th century they were well incorporated into the marches of the Empire. As for the Obodrites, from around 1031 until 1043 they were fully independent and ruled by prince Ratibor who maintained a friendly relationship with the Empire. Afterwards the Obodrite principality was recovered by Gotschalk a member of an Obodrite Nakonid dynasty that had ruled the land at least since the middle of the 10th century. Also Gotschalk remained on very good terms with both Saxony and the Empire and, although he recognized imperial authority and payed tribute, he ruled independently.18 Ratibor himself was a Christian and he allowed German clergy to preach Christianity in his principality.19 So was prince Gotschalk who officially promoted Christianity and has been praised for that by Adam of Bremen; and later by Helmold of Bosau and Saxo Grammaticus.20 Therefore, the term Vindelici could not have been used in relation to the Obodrite state either. This leaves practically only the Ranove of Rügen island as the sole candidates for William's Vindelici. The above notion is reinforced by the account written by Saxo Grammaticus. The similarity of some parts of William's and Saxo's accounts is striking. In both cases authors reported use of a horn and an alcoholic drink as a medium for foretelling the future harvest. Knowing that wine in this part of medieval Europe was not a very common drink, it is more likely that fermented honey, mead, not wine was used in this particular Polabian ritual. Therefore, it is more plausible that on that instance William was better informed than Saxo. Moreover, Saxo recorded that Ranove's harvest celebration and divination from the drink in the horn took place annually after harvest,21 that is in autumn. In this context it is worth to recalling Helmold of Bossau's story about Sventovit's high priest demanding that the German priest Gotschalk be sacrificed to the god for performing Christian service on the island. It is of great significance that accordng to Helmold this took place in November.22 Taking into consideration that the human sacrifice was the highest form of offering we may conclude that it was planned for a most important Rugian harvest festival and that it was held in November. This coresponds exactly to the timing of celebrations reported by William. From William's description only the name of the deity does not resemble Sventovit of Rügen. We may assume that William, unfamiliar with the name of Slavic gods, like many 17 see note 5. 18 Adam of Bremen, Gesta Hammaburgensis Ecclesiae Pontificum, in: Quellen des 9. und 11. Jahrhunderts zur Geschichte der Hamburgischen Kirche und des Reiches, ed. W.Trillmich (Darmstad, 1961), Book III. 19 & 50; English translation in F. J. Tschan, ed., History of the Archbishopric of Hamburg-Bremen(New York, 1959); and Helmold of Bossau, Chronica Slavorum, in F.J. Tschan; The Chronicle of the Slavs (New York, 1966), Book I.18 & 21. 19 Adam of Bremen, Book II.71 & 79. 20 Adam of Bremen, Book III.19; and Saxo Grammaticus, Gesta Danorum, Book X. 17; and Helmold of Bosau, Book I.20. 21 Saxo, Book XIV.39 (p. 494-496): Eric Christiansen translation. 22 Helmold of Bossau, Book II.108. 13 William of Malmesbury on Pagan Slavic Oracles other ancient and medieval historians before and after him, substituted it with the name of a classical deity. The choice of Fortuna seems to be an "intepretatio romana" as this ancient Roman female deity was a goddess of blind faith and had also provided oracles.23 Therefore, in the light of the evidence presented it becomes evident that William of Malmesbury was referring to the ceremonies associated with cult of Sventovit of Arkona on Rügen island. Returning to the source used by William, there is no evidence that the Ranove of Rügen were subdued by the Empire in the middle of the 11th century. In this context the story probably came to Germany from abroad. Most likely from the Danes, who were involved in the trade and piracy on the Baltic Sea, and no doubt were well informed about the religious matters of the Ranove of Rügen. Henry III married Gunhilda (Kunigunde) a daughter of Canute the Great, king of Denmark, Sweden and England in 1036.24 It is very likely that the information about Ranove's pagan cults was brought by Gunhilda herself or the members of her Danish entourage. There is another possibility that cannot be totally excluded. In 1045 Henry III campaigned against the Luticians, and according to Annales Augustiani this campaign was fought in the vicinity of Rügen island.25 This is probably a mistake as most likely the imperial expedition did not reach the Baltic shores. However, it has to be remembered that Ranove's principality included parts of the mainland known as the Tribsee and Bardo districts. Hence, the most likely location for the campaign are Lutician territories bordering the mainland domain of the Ranove. Whatever the case, the imperial army could come into contact with the Ranove or the other Baltic Slavs, and from them this information could have been obtained. Saxo Grammaticus, like William, was very well educated and read in both classical and contemporary works. But there is no evidence that he knew Gesta Regum Anglorum.26 Although both descriptions are very similar they are substantially different, making it extremely unlikely that Saxo based his account on William's work. Hence the importance of William's account lies in the fact that he authenticates Saxo Grammaticus' description of Arkona, the Sventovit temple and associated ceremonies. At the same time, it also settles the dispute about Saxo's credibility. Furthermore, William's account shows that ceremonies similar to those reported by Saxo Grammaticus were performed at Arkona on Rügen island as early as the mid-11th century. This also demonstrates that the cult of Sventovit was fully developed by that time. Moreover, although there is no hard evidence to postulate this, the cult of Sventovit at Arkona might have emerged even earlier. Archaeological excavation has revealed that the internal rampart at Arkona was built in the first half of the 9th century and it probably did not serve a defensive purpose.27 Therefore, it was most likely an enclosure for some sort of a cult centre. Unfortunately a lack of evidence for that period prevents us from postulating anything about the nature of this cult and the deity worshipped there. 23 P. Jones, & N. Pennick, A History of Pagan Europe (London, 1995), p.39. 24 William of Malmesbury, Gesta Regum, Book II, Chp. XII (p. 207). 25 Annales Augustiani, Year 1045. 26 for Saxo's biography, his work and sources, see: H.E. Davidson in Saxo Grammaticus, vol. I, p. 1 & vol. II, pp. 1-12; and E. Christiansen in Saxo Grammaticus, pp. 703-710. 27 L. P. Slupecki, Slavonic Pagan Sanctuaries, p. 34. 14 Leszek Pawel Siupecki and Roman Zaroff Lutician Interpretation by Leszek Pawel Siupecki At the beginning of the chapter William talks about "Vindelici et Leutici" but in the fragment that follows and describes the divination he mentions only the Vindelici. From a German source he supposedly follows, William has correctly taken the name of the Leutici (Luticians). The name Vindelici however, as a name for a Slavic tribe is rather unusual. Vindelici was the name of a Celtic tribe that lived in Roman times in Raetia, in contemporary Tyrol and Bavaria. A Roman city, Augusta Vindelicorum, today's Augsburg in southern Germany, was once situated there.28 The name Vindelici appeared in William's account perhaps because of his classical education and good erudition. He either misunderstood a similar name, Vinidi, used in the early Middle Age for the Slavs, or tried to interpret it using classical terms (this was quite a typical medieval practice). The name Vinidi was used quite often in early German sources (especially Frankonian) as a name for the Polabian Slavs.29 However it sometimes was applied specifically for the Vilti (Veletians), the name for the branch of tribes that were later called the Luticians. The phrase "Vindelici et Leutici" could be also interpreted as a pleonasm, and it is of outmost importance to say here that the Luticians very often appeared in the sources under a double name.30 If this is not the case, we may look for another similar sounding Slavic tribal name. A good candidate would also be the Wolinians, a tribe very well known to the Germans and the Danes; and famous for their city-port of Wolin (legendary town Vineta), that was still pagan in the middle of the 11th century.31 In my opinion, in William's text the term Vindelici denotes the Polabian Slavs as a whole, that is Wenden in German and the Wends in English. From among these Wends, William, or his source, knew only the Luticians in particular. It appears that the description of the cult and ceremonies are attributed by William to all the Wends, but he is drawing from the example of the Luticians, known better to him. Additionally, the passage about four kings that Henry III compelled to pay tribute and do services could echo the very fact that the Lutician Union was composed of four tribes. Finally, as far as we know Henry III fought against the Luticians, and not against the other Polabians. Consequently, the description of Slavic idol and pagan divination could refer to the Lutician temple at Radogoszcz. We know from Thietmar's account32 that this temple held an oracle. The German chronicler described only lot-casting and horse-divination,33 but said nothing at all concerning oracles from liquor in the horn. It was perhaps because this ritual was performed only once a year, namely in autumn, and the German envoys, who were supposedly Thietmar's informants, visited Radogoszcz at another time, possibly in spring 1003. Hence they did not witness this major Lutician festival held there later in the year. On the other hand, at Arkona on Rügen island all these similar forms of divination (from the lots, horse and liquor in the vessel) were also practiced, but during the autumn festival only. 28 R.Heuberger, 'Vindelici', Paulys Realencyclopädie der Classischen Altertumswissenschaft, Zweite Reihe, vol.9, Part A1, (Stuttgart, 1961), col. 1-17; and J. Wielowiejski, 'Raetia', Slownik Starozytnosci Slowianskich, vol.4, p.459. 29 G. Labuda, 'Wenedonia', Slownik Starozytnosci Slowianskich, vol.6, p.372-373. 30 L.P.Slupecki, Wojownicy i Wilkolaki (Warszawa, 1994), pp.183-184, with examples. 31 L.Leciejewicz, 'Wolinianie', Slownik Starozytnosci Slowianskich, vol.6, p.564; and R. Kiersnowski, Legenda Winety, Studium historyczne (Krakow, 1950). 32 Thietmar, VI, 23-25: Kronika Thietmara, ed. M.Z.Jedlicki (Poznan, 1953), pp. 344-351. 33 L.P.Slupecki, Wyrocznie i wrozby poganskich Skandynawow (Warszawa, 1998), p.143-145. 15 William of Malmesbury on Pagan Slavic Oracles William's Gesta Regum immediately brings to attention the famous account by Saxo Grammaticus describing the Sventovit temple, the idol located at Arkona on Rügen island and all associated ceremonies. The question arises whether Saxo's account is original. He could have known William's work, which is at least a half century older, and we know that in his Gesta Danorum he used some English sources, including the works of Venerable Bede (explicitly quoted by Saxo) and Goeffrey of Monmouth.34 Nonetheless, when we compare the passage from Gesta Danorum with a relevant fragment of Gesta Regum Anglorum there is in fact no trace of any copied sentence. In both texts we find totally different phrases and different words used. Only the expressions: "cornu dextrae" (William) and "dextra cornu" (Saxo) sound a bit similar. However, both descriptions are applied to similar events. Nonetheless, William's and Saxo's account are similar, though they are not the same. There are some small differences, the most important being, perhaps, that William talks about the use of mead (hydromellum), while Saxo reported wine, or rather "merum", that is pure wine, not mixed with water, an alcoholic beverage being very proper for pagan ceremonies.35 Taking into consideration rarity of wine on the shores of Baltic Sea it could be reasonable to assume that the mead rather than wine was used by the Polabian Slavs in their ceremonies. Therefore, most likely William was right rather than Saxo. Wine, however, was also well known, even much further in the North than the Polabian lands36 and there is a possibility that the Saxo account may also be correct in this respect. Whatever the case, both authors reported a horn filled with an alcoholic beverage being used in foretelling the future harvest. Also, both reported a communal feast associated with the festival. In William's description of ritual only the name of the deity is problematic. We may assume that William, unfamiliar with the deity of foreign-sounding name - like other ancient and medieval historians before and after him - used the classical model and replaced it with the name of an ancient goddess. The choice of Fortuna is, however, significant as this ancient Roman female deity was the goddess of blind faith and had also provided oracles. Hence, the substitution of Fortuna for a Slavic deity may simply be a result of William's association of a strange sounding Slavic god with oracles. On the other hand, that might have been a deeper reason for such an interpretation. Fortuna not only sounds different as Svarozhich or Sventovit. Fortuna is of different sex. Therefore, we can also postulate that originally the story was linked to some Slavic female deity responsible for oracles and divinations. Unfortunately, Slavic goddesses are very poorly attested in written sources.37 In Thietmar's Chronicle however, there is a fragment (without mentioning the name) about a Lutician war-goddess appearing to be of great importance; who was represented on their war-standards.38 Futhermore, Thietmar reported that at Radogoszcz, apart from main idol of Svarozhich, there were many statues of other gods and goddesses.39 And, as comparative 34 I.Skovgaard-Petersen, 'Saxo Grammaticus', Kulturhistorisk Leksikon for nordisk midelalder fra vikingetid til reformationstid, vol.15 (Krbenhavn, 1970), col.54-55. 35 L.P.Slupecki, Einflüsse des Christentums auf die heidnische Religion der Ostseeslawen im 8.-12. Jahrhundert: TempelGötterbilder-Kult, in print. 36 See Gieysztor 1984, p. 261; The knowledge of wine in the North is also attested in plenty of Norse sources. 37 L.P. Slupecki, 'Au décline des dieux slaves', in: Clovis. Histoire et mémoire. La baptçme de Clovis, son écho a travers l'histoire, vol.2 (Paris, 1998), pp. 295-296. 38 Thietmar, VII. 64 (pp. 559-561). 39 Thietmar, VI. 23 (p.345). 16 Leszek Pawel Siupecki and Roman Zaroff studies into pagan religions show, the divination about prosperity was a domain of female deities rather than male gods.40 Conclusion The question of William's account referring to the Luticians, Radogoszcz and a cult of Svarozhich or some female deity of unknown name - or alternatively to Arkona on Rügen, and the temple of Sventovit located there - must remain open. It has to be acknowledged that it is possible to find arguments in favour of both such hypotheses. Whatever the case, William's account shows that ceremonies similar to those reported by Saxo Grammaticus were performed as early as the middle of the 11th century. This also shows that such pagan rituals in Polabian lands were fully developed by then. Religion, like any other social phenomenon, is a long term and complex process. Hence, it could be assumed that the Western Slavic ritual of divination about future prosperity from an alcoholic drink in the horn, and performed in such a complex and sophisticated form, developed not later then the late 10th century - if not much earlier. Yet there is another important implication deriving from William's account. He stated that the ceremony, that was identified here with the cult of Sventovit at Arkona on Rügen island was performed at the end of November, during the annual harvest festival. This timing brings to mind Adam of Bremen's descriptions of the martyrdom of Bishop John of Mecklenburg in 1066 after the pagan uprising in the Obodrite principality. An uprising in which the Luticians were heavily involved.41 What is worth noting is that Bishop John of Mecklenburg was captured and taken by the Luticians in June, but was sacrificed to the Svarozhich of Radogoszcz on the 10th of November that year.42 The question arises for what purpose he was kept alive for so long a time. Although the issue requires much more investigation and research, it could be postulated that Bishop John was sacrificed to the Lutician deity during a similar harvest celebration at Radogoszcz. In turn, this notion reinforces the hypothesis that the Polabian Slavs shared many religious concepts. Finally, William of Malmesbury's account provides proof of authenticity for Saxo Grammaticus' description of Arkona, the Sventovit temple and associated ceremonies. Nonetheless, in spite of all this, the possiblity remains for some hypercritical historian to argue that Saxo used William's account in composing his story about the fall of Arkona, just to praise and to glorify Bishop Absalon and King Waldemar I of Denmark. 40 L.P.Slupecki, Wyrocznie i wrozby poganskich Skandynawow, passim. 41 W.Bruske, 'Untersuchungen...', pp. 81-83. 42 Adam of Bremen, Book III. 51. Helmold of Bosau copied the description of Bishop John's martyrdom from Adam's work; the author of Old-Icelandic Hungrvaka, although he undoubtedly knew and used Adam's account, could have additionally consulted some others sources concerning Bishop John and his martyrdom; cf G.Turville-Petre, The Origins of Icelandic Literature (Oxford, 1967), p.72-73. 17 William of Malmesbury on Pagan Slavic Oracles Appendix 1 William of Malmesbury's account about the Polabian Slavs: "Erat imperator multis et magnis virtutibus praeditus, et omnium pene ante se bellicosissimus, quippe qui etiam Vindelicos et Leuticios subegerit, ceterosque populos Suevis conterminos, qui usque ad hanc diem soli omnium mortalium paganas superstitiones anhelant; nam Saraceni et Turchi Deum Creatorem colunt, Mahumet non Deum sed ejus prophetam aestimantes. Vindelici vero Fortunam adorant; cujus idolum loco nominatissimo ponentes, cornu dextrae illius componunt plenum potu illo quem [variant: quod] Graeco vocabulo, ex aqua et melle, Hydromellum vocamus. Idem sanctus Hieronymus Aegiptos et omnes pene Orientales fecisse, in decimo octavo super Isaiam libro confirmat. Unde ultimo die Novembris mensis, in circuitu sedentes, in commune praegustant; et si cornu plenum invenerint, magno strepitu applaudunt [variant: plaudentes], quod eis futuro anno pleno copia cornu resdponsura sit in omnibus; si contra, gemunt. Hos ergo ita Henricus tributarios effecerat, ut, omnibus sollempnitatibus quibus coronabatur, reges eorum quatuor, lebetem quo carnes condiebantur, in humeris suis, per anulos quatuor vectibus ad coquinam vectitarent".43 Appendix 2 Saxo Grammaticus' account about Sventovit, his cult and associated ceremonies: "Ingens in aede simulacrum omnem humani corporis habitum granditate transscendens, quattuor capitibus totidemque ceruicibus mirandum prestabat, e quibus duo pectus totidemque tergum respicere videbantur. Ceterum tam ante quam retro collocatorum unum dextrorsum, alterum levorsum contemplationem dirigere videbatur. Corrasae barbae, crines attonsi figurabantur, ut artificis industriam Rugianorum ritum in cultu capitum aemulatam putares. In dextra cornu vario metalli genere excultum gestabat, quod sacerdos sacrorum eius peritus annuatim mero perfundere consueverat, ex ipso liquoris habitu sequentis anni copias prospecturus. Levea arcum reflexo in latus brachio figurabat. Tunica ad tibias prominens fingebatur, que ex diversa ligni materia creatae, tam arcano nexu genibus iungebantur, ut compaginis locus non nisi curiosiori contemplatione deprehendi potuerit. Pedes humo contigui cernebantur, eorum basi intra solum latente." "Postero die, populo prae foribus excubante, detractum simulacro poculum curiosius speculatus, si quid ex inditi liquoris mensura subtractum fuisset, ad sequentis anni inopiam pertinere putabat. Quo annotato, praesentes fruges in posterum tempus asservari iubebat. Si nihil ex consuetae fecunditatis habitu deminutum vidisset, ventura agrorum ubertatis tempora praedicabat. iuxta quod auspicium instantis anni copiis nunc parcius, nunc profusius utendum monebat. Veteri deinde mero ad pedes simulacrui libamenti nomine defuso, vacuefactum poculum recenti imbuit, simulatoque propinandi officio statuam veneratus, tum sibi, tum patrae bona civibusque opum ac victoriarum incrementa sollemnium verborum 43 Willelmi Malmesbiriensis Monachi De Gestis Regum Anglorum libri quinque, in W. Stubbs, ed., The Chronicles and Memorials of Great Britain and Ireland during the Middle Ages, vol. 90, part 1 (London, 1887), Book II.189 (pp.230-231). 18 Leszek Pawel Siupecki and Roman Zaroff nuncupatione poscebat. Qua finita, admotum ori poculum nimia bibendi celeritate continuo haustu siccavit repletumque mero simulacri dextrae restituit." "reliquum diei plenis luxuriae epulis exigentes, ipsas sacrificii dapes in usum convivii et gulae nutrimenta vertere, consecratas numini victimas intemperantiae suae servire cogentes. In quo epulo sobrietatem violare pium aestimatum est, servare nefas habitum".44 Bibliography PRIMARY SOURCES Adam of Bremen, Gesta Hammaburgensis Ecclesiae Pontificum, in: Quellen des 9. und 11. Jahrhunderts zur Geschichte der Hamburgischen Kirche und des Reiches, ed. W.Trillmich (Darmstad, 1961). Adam of Bremen, Gesta Hammaburgensis Ecclesiae Pontificum, in F. J. Tschan, ed., History of the Archbishopric of Hamburg-Bremen (New York, 1959). Annales Augustiani, G. H. Pertz, ed., Monumenta Germaniae Historica, Scriptores vol. 3 (Hannover, 1839). Annales Magdeburgenis, G. H. Pertz, ed., Monumenta Germaniae Historica, Scriptores vol. 16 (Hannover 1859). Helmold of Bossau, Chronica Slavorum, in F.J. Tschan; The Chronicle of the Slavs (New York, 1966). Saxo Grammaticus, Saxonis Gesta Danorum, J.Olrik ed. (Hauniae, 1931). Saxo Grammaticus, The History of the Danes, Books I-IX, H.E. Davidson & P. Fisher ed., (Cambridge, 1979/80). Saxo Grammaticus, Danorum Regum Heroumque Historia, Liber X-XVI, in E. Christiansen, ed. (Oxford, 1984). Thietmar, Kronika Thietmara, M.Z.Jedlicki ed. (Poznan, 1953). Willelmi Malmesbiriensis Monachi De Gestis Regum Anglorum libri quinque, in W. Stubbs, ed., The Chronicles and Memorials of Great Britain and Ireland during the Middle Ages, vol.90, part 1 (London, 1887), Book II.189 (pp. 230-231). William of Malmesbury, Gesta Regum, in J.A. Giles, William of Malmesbury's Chronicle of the Kings of England (London, 1904). Wipo, The Deeds of Conrad II, in T.E. Mommsen & K.F. Morrison, Imperial Lives and Letters (New York, 1962). SECONDARY SOURCES Brüske, W., 'Untersuchungen zur Geschichte des Lutizenbundes', Mitteldeutsche Forschungen, vol.3 (Münster-Köln, 1955), pp. 54-74. Farmer, D.H., 'Two Biographies by William of Malmesbury', in T. A. Dorey, ed., Latin Biographies (London, 1967), pp. 157-176. 44 Saxo Grammaticus, XIV, 39, 3-7 (pp. 823-825): Saxonis Gesta Danorum, ed. J.Olrik (Hauniae, 1931), pp.465466. 19 William of Malmesbury on Pagan Slavic Oracles Gieysztor, A., Mitologia Stowian (Warszawa, 1982). Gieysztor, A., 'Opfer und Kult in der slawischen Überlieferung', Frühmittelalterliche Studien, vol.18, 1984. Gransden, A., Historical Writing in England, c. 550 to c. 1307 (London, 1974). Heuberger, R., 'Vindelici', Paulys Realencyclopädie der Classischen Altertumswissenschaft, Zweite Reihe, vol.9, Part A1 (Stuttgart, 1961). Jones, P., & Pennick, N., A History of Pagan Europe (London, 1995). Kiersnowski, R., Legenda Winety, Studium historyczne (Krakow, 1950). Labuda, G., 'Wenedonia', Stownik Starozytnosci Stowianskich, vol.6. Labuda, G., Mieszko II krol Polski (1025-134). Czasyprzetomu w dziejach panstwa polskiego (Krakow, 1992). Leciejewicz, L., 'Wolinianie', Stownik Starozytnosci Stowianskich, vol.6. Eowmianski, H., PoczqtkiPolski, vol.5 (Warszawa, 1973). Skovgaard-Petersen, I., 'Saxo Grammaticus', Kulturhistorisk Leksikon for nordisk midelalder fra vikingetid til reformationstid, vol.15 (Kobenhavn, 1970). Slupecki, L. P., Slavonic Pagan Sanctuaries (Warsaw, 1994). Slupecki, L. P., Wojownicy i Wilkotaki (Warszawa, 1994). Slupecki, L. P., Wyrocznie i wrozbypoganskich Skandynawow (Warszawa, 1998). Slupecki, L. P., 'Au décline des dieux slaves', in: Clovis. Histoire et mémoire. La baptême de Clovis, son écho à travers l'histoire, vol.2 (Paris, 1998), pp. 295-296. Slupecki, L. P., Einflüsse des Christentums auf die heidnische Religion der Ostseeslawen im 8.12. Jahrhundert: Tempel-Götterbilder-Kult, in print. Thomson, R., William of Malmesbury (Woodbridge, 1987). Turville-Petre, G., The Origins of Icelandic Literature (Oxford, 1967). Wachowski, K., Slowianszczyzna Zachodnia (Poznan,1950). Wielowiejski, J., 'Raetia', Stownik Starozytnosci Stowianskich, vol.4. William iz Malmesburyja o prerokbah poganskih Slovanov: nov vir o slovanskem poganstvu in njegovi interpretaciji Leszek Pawel Slupecki in Roman Zaroff Članek razbira tisti del poročila Williama iz Malmesburyja o vladavini nemškega cesarja Henrika III, ki opisuje poganski kult in obrede polabskih Slovanov. Gre za krajevno podrobneje nedoločeno vsakoletno praznovanje žetve, pri katerem so s pomočjo medice v rogu prerokovali, kakšna bo naslednja letina. Praznik so sklenili z vsesplošno gostijo. V nadaljevanju avtorja vsak zase interpretirata Williamovo poročilo. Roman Zaroff povezuje te obrede z Rugijci z otoka Rügna (Rujane), z Arkono in Sventovitovim kultom. Leszek Pawel Slupecki pa vidi v poročilu Ljutiče (ljudstvo Veletov), ki so imeli središče v Radogostu (Retri) in so častili božanstvo z imenom Svarožič. Oba avtorja se strinjata, da je Williamovo poročilo pomembno za proučevanje slovanske religije in še posebej za delo Gesta Danorum Saksa Gramatika. Strinjata se, da Sakso ni poznal Williamovega dela Gesta Regum. Zato je Williamovo poročilo, ne glede na to, kateri skupini Polabskih Slovanov pripada opisani obred, dokaz za pristnost Saksovega poročila. 20 Late Traces of the Cults of Cybele and Attis. The Origins of the Kurenti and of the Pinewood Marriage ("Borovo Gostuvanje") Slavko Ciglenečki The carnival mask of the kurent invokes the memory of the mythical companions of Cybele and Attis, who played an important role directly before Christianity became the prevailing religion throughout the territory ofpresent-day Slovenia. It also seems that pinewood marriage ("borovo gostuvanje"), an event that takes place during the carnival festivities, reflects one of the high points of the March celebrations dedicated to Attis. The author further mentions some additional elements of the heritage which have preserved the elements of the Great Mother cult as late as the Middle Ages and even into modern times. There are numerous carnivals masks and traditions that originated during the pre-Slavic period. In his excellent, although almost unnoticed 1978 study concerning the mask of the hind, Niko Kuret emphasizes the pre-Slavic origin of this mask and presents the phenomenon of the survival of individual elements of pagan cults all through to the present (Kuret 1978). Kuret perceives in the hind the survival of an older cult figure worshipped by indigenous inhabitants that lived in the territory of present-day Slovenia and amidst the confusion of migrations, took to almost inaccessible areas of southeastern Noricum (Kuret 1978, 502). Here I would like to draw attention to the roots of the kurent (korant) from Ptujsko polje and the custom of pinewood marriage (borovo gostuvanje) in Prekmurje which can be traced to an important cult which was practiced in Slovenia during the Roman era. A comprehensive review of masks in Slovenia maintains numerous attempts at explaining the figure of the kurent (Kuret 1984, 192-196) by ethnologists and linguists: their explanations tied it with the Slavs, the Uskoki, the Illyrians, the Greeks, the Latin peoples and all the way to the East Finns/Mongolians. The most renowned expert on masks in Slovenia, the late Niko Kuret, wrote in 1984 that the figure of the kurent remains a mystery (Kuret 1984, 193). In a booklet, published in 1978 on the new collection of the Ptuj museum S. Cobelj proposes yet another thesis concerning the origins of the kurent; from the point of view of this article she comes nearest to the solution of this enigma (Cobelj 1978, 9-10). Cobelj indicates that the origins of the kurent are related to the Kuretes, Greek demons who protected the young Zeus in a cave from his father Cronus by banging their swords against their shields and thus creating a great din, to drown the child's crying. This thesis was not welcomed by experts in the field. F. Bezlaj, for instance, termed it unpersuasive (Bezlaj 1982, 113), while N. Kuret felt that this comparison was forced, especially the part which linked the swords of the warriors from Crete with the hedgehog clubs of the kurenti (Kuret 1984, 196). Since the meager economic connections between the 21 Late Traces of the Cults of Cybele and Attis present-day Slovene territory and Greece could not justify the transmission of this tradition in a satisfactory manner, the presumption about the links between the kurent and the Kuretes and the Koribantes from Crete was not convincing enough. S. Cobelj compared the kurent only to the Kuretes from Crete (or to the Koribantes), but did not emphasize the role of the latter in connection with Cybele, the goddess from Asia Minor. Nor did she realize the connection between the cult of Cybele and the Slovene territory, despite the fact that two of the most beautiful depictions of the goddess in the Roman provinces had been found in the very town of Ptuj (comp. Modrijan, Weber 1979-1981, 95-97, and Abramic 1925, 188189). The current and different understanding of Slovene ethnogenesis is of some significance; the varying views concerning settlement patterns at the time the Slavs reached this territory had a havy influence upon varying interpretations of the kurent figure. Until very recently it was commonly believed that at the end of the 6th century the Slavs migrated to a more or less empty territory with but a few fragments of the remaining indigenous inhabitants (comp. Grafenauer 1978, 230-233). The large majority of older researchers therefore looked for analogies for the kurent mainly in the heritage of the peoples who had settled in this area after the decline of the Roman Empire. Numerous fortified settlements, some of which had already been researched, indicate that the present-day Slovenia was still settled during the Late Roman era, however mostly in the hilly and remote areas far from valleys of transit. This is where the indigenous inhabitants spent the dangerous period of the great migrations, meeting new settlers with which they merged during the following centuries; this process remains very vague. Two such indigenous areas have been discovered in the vicinity of Ptuj: south of Donacka gora and Boc with Kozjansko at its center (Ciglenecki 1992), and the southeastern slopes of Pohorje (Strmcnik 1997). Even though indigenous settlements have yet to be found in Slovenske gorice or in Haloze, these two areas cannot be completely ruled out as possible refuge territories. The second significant element which should be taken into account when attempting an explanation of the individual fragments of folk culture and tradition is the much more important role of the cult of the Great Mother at the end of the Roman era; that is during 1. The front of a damaged altar dedicated to Cybele featuring symbols of the goddess and Attis; from Marof near Jurkloster. The central part of the surface depicts a pine tree with different musical instruments (a Phrygian flute, panpipes, tambourine, and cymbals)hanging from its branches and Attis'cap, adorned with stars. The tree with instruments (symbols of Attis) grows from a wall-shaped crown between two reclining lions (symbols of Cybele). 22 Slavko Ciglenečki the critical time when Christianity prevailed over paganism. Many items which shall be mentioned later on confirm the existence of the elements of this cult in folk culture long into the Middle Ages, and in some forms - though sometimes largely transformed - even up to the present. One should of course also bear in mind a specter of the remaining pagan cults which had been only seemingly abruptly replaced by Christianity; in reality this was a very gradual process, and in some places it has never occurred on the whole. While studying the Roman monuments that are dedicated to the cult of Cybele (Kybela) and which have been preserved in Slovenia, a hitherto overlooked possibility of explaining the figure of the kurent as well as the carnivals custom of pinewood marriage ("borovo gostuvanje") in Prekmurje in a different manner surfaced (Ciglenecki 1998a and Ciglenecki 1998b). A gradually increasing number of monuments dedicated to this cult enhances the knowledge which is further supplemented by the elements of folk tradition in Slovenia as well as by individual finds from neighbouring and also more distant lands. In the territory of present-day Slovenia the cult of Cybele was concentrated around the Roman towns of Emona, Celeia, and Petoviona; individual monuments were also discovered at Ig, Marof near Jurkloster, Podkraj near Hrastnik, and in Koper (Kolsek 1968; Swoboda 1969; Lovenjak 1997, 67-68, 83; Ciglenecki 1998b). The majority are honorific inscriptions, two are statues, and some are also reliefs with depictions of symbolic objects pertaining to the cult of Cybele. In order to facilitate the understanding of this theme it is necessary to condense the knowledge about this extremely complex goddess into several sentences. The literature about her is extensive; especially lately it consists also of popular, often somewhat uncritical works (for basic insight and literature see Cumont 1959; Vermaseren 1977; Garth 1984). The notion about the life-giving goddess reaches far back into the darkness of prehistory. In the forests and hills of Asia Minor people worshipped an ancient female deity; the first depictions by the Hittites date to the 2nd millennium B.C. In the course of time a goddess with all of her attributes and characteristics crystallized by Phrygians. Her two most important aspects were fertility and the protection of life, and her cult was centered on dying as well as upon awakening stagnant nature to spring life. One of the numerous variants of a story from the Roman Empire era depicts how Cybele falls in love with a shepherd named Attis. The goddess punishes 23 2. The marble statue of Cybele was discovered in the vicinity of the first Mithraeum in Hajdina near Ptuj; it is kept at the Graz museum. The head, adorned by a crown resembling a city wall, is missing. To the left and right of the goddess are the remains of reclining lions, her faithful companions. Late Traces of the Cults of Cybele and Attis him for his infidelity by driving him insane. Overcome by madness, Attis castrates himself under a pine tree and bleeds to death. Struck by remorse, Cybele pleads with Zeus to preserve the body of Attis; it is believed that Attis changes into an evergreen pine tree, is reborn again, and is reunited with Cybele. The original mythic companions of Cybele from Asia Minor were the Koribantes (korubantes), in Greece they were joined by the Kuretes (kouretes) from Crete; both possessed similar characteristics. During the Roman era both groups represented Cybele's escorts (Roscher 1890-1894). The Kuretes and the Koribantes (sometimes they appear as demigods or even demons in literature) are a sort of antipode to the Amazonians, accompanying the triumphant march of Cybele with an apotropaic din and ritual dances with arms. The cult of Cybele spread from Pessinus in Phrygia; in 204 B.C. it was officially introduced in Rome. During the time that Hannibal was encroaching upon Rome, the Romans took their vows and accepted the goddess into their pantheon as the first Oriental deity. They named her Magna Mater Deorum (The Great Mother); in this form she is most often depicted on Roman monuments. Her cult spread in the imperial era, especially under the support of the emperor Claudius (41-54 B.C.), spreading to all the territories of the great Roman Empire ; thus also into the area of present-day Slovenia. The indigenous population accepted the cult willingly, for in the image of the mother goddess they easily recognized the features of their local female deities. In Dalmatia, for instance, Cybele's beloved Attis was even associated with Silvan, the supreme deity of the Delmati tribe. This notion is supported by the relief from Pridraga (Cambi 1968, 137). The cult reached its zenith during the reign of emperor Antoninus Pius, although it did not lose in significance as it was supported by a considerable number of succeeding emperors. Parallel to the growing crisis in the Roman empire and its subsequent depletion of power, the importance of the classical Greek-Roman deities was undermined as well. On the other hand, Oriental mystery cults offering people in distress a spiritual haven and the promise of ascent and eternal life later on became more prominent. Aside from Mithraism, two such cults that evolved were the cults of Cybele and Isis. Since Cybele was the first to have been incorporated into the Roman pantheon and thus also enjoyed the official protection of the state, she accrued a certain privilege and many followers throughout the centuries. The cult of the Great Mother persisted for a long time concurrent with the rise of Christianity. During the reign of Eugenius, Theodosius' opponent, the cult experienced its last period of prosperity. A ritual cleansing of Rome was performed at that time and upon the initiative of the consul Virius Nicomachus Flavianus, pagan rituals were revived once again. Flavianus even performed the taurobolium in person. The sacred pine tree was carried in a procession and the Romans were once again able to admire and worship the statue of Cybele accompanied by silver lions. Revived were also the megalensia, festivities honoring the Great Mother. This final splendor of the cult is also reflected in some valuable objects of artistic value, for instance the patera from Parabiago with the depiction of the triumph of Cybele and Attis in the presence of the gods of heavens, earth, and water (Levi 1935). The motifs on contorniates from the second half of the 4th century are also similar. An important datum from the territory of present - day Slovenia mentions that in 388 Theodosius was greeted and solemnly received by the sacerdotes, flamines, and Oriental cults eunuch-priests, together with the town council (Sasel 1983, 55). Despite the scarcity of stone monuments which could attest to the cult of Cybele in the countryside, a taurobolium object (fossa sanguinis) was found during the excavation of 24 Slavko Ciglenečki the Late Roman post at Gradina Zecovi near Prijedor. This object, dating to the middle of the 4th century (Medini 1980-1981), aptly confirms the thesis concerning the presence of the cult also in more remote parts of the provinces and not only in Rome. It is significant that an early Christian church was erected in Gradina only a few meters aside in the 5th or 6th century (Cremosnik 1955, 137-140). An additional confirmation of the thesis of the great importance of the cult of the Great Mother in the final era of paganism is the famous depiction of the goddess in a somewhat rigid poise in the middle of a golden patera along with the depiction of classical antique gods (Heland 1973). Her superiority over the classical pantheon is clearly visible here. It was found in Pietroasa in Romania and dates to the first half of the 5th century (Harhoiu 1977, 36). This seems to be one of the last depictions of the pagan Great Mother. The continuation of the story about the fight between Christianity and paganism in Slovenia is well known. The pagan destiny was sealed in the great battle between Theodosius and Eugenius in the Vipava valley on the 5th to 6th of September 394, whereupon the cult lost its official support; the temples of the Great Mother, along with those of other pagan cults, became the target of destruction by fervent Christians. Yet worship of the female divine principle has not completely died out; it has found its expression in Mary, the mother of Christ, who was - this is quite significant - raised to the status of the mother of god at the very council in Ephesus in 431, not far from the site from which the cult of Cybele once spread throughout the Roman empire. There are numerous antique sources on the course of the worship of Cybele, especially during the great Ides of March festivities at the beginning of spring (comp. Cumont 1959; Garth 1984, 1517-1521). These festivities started on March 15th with a procession and the sacrifice of a bull which would assure the fertility of fields. After seven days of abstinence and fasting the central event of the March celebrations took place. Members of a special association, most often wood merchants or lumberjacks (dendrophores - The College of Tree-Bearers) cut down a pine tree or a spruce, decorated it with violets, wrapped it in wool, and in a ritual procession carried it to the temple on Palatine. Around the tree women sang mourning songs for the late Attis. Two days of mourning were followed by the so-called hilaria on March 25th , the Festival of Joy which celebrated Attis' rebirth. Cybele's monuments from the territory of the present Slovenia represent the key to the enigma of the kurent and of pinewood marriage ("borovo gostuvanje"). The similarity between the mythical companions of Cybele, the Kuretes and the Koribantes, and our kurents is considerable; and the fact that until the end of the 4th century the cult of Cybele was well represented in our territory, especially in the southern part of the province of 25 3. A gold-plated silver plate from Parabiago (Milan) depicting Cybele and Attis on a lion-drawn chariot. Dancing Kuretes and Koribantes accompany their ride, banging their shields with their swords. The plate represents the culmination and simultaneously the last shimmer of depictions of the Great Mother cult. Late Traces of the Cults of Cybele and Attis Noricum around Petoviona and Celeia, is all the more significant. It may therefore be presumed that the Kuretes and the Koribantes, with only slightly altered names (maybe even present with both names: Koribantes -korants, Kuretes - kurents), have been absorbed into the local tradition and preserved to the present. Their identity has not been confirmed only by similar names and behaviour (ecstatic dancing and causing a tremendous racket), but mainly by their basic mission: the awakening of spring life. It is namely for this that the festivities honoring Cybele took place in the month of March. Other characteristics, such as clothes and paraphernalia, which necessitate further research and in-depth study should be set aside, most of these details were probably added later on. N. Kuret, in his study of animal figures, has already stated that often these masks do not morphologically correspond to their names (Kuret 1978, 498). He explained this with the fact that "people carelessly alter masks but remain conservative as far as names are concerned. Whenever possible, they cling to old, inherited names. The name thus stays but the form changes." We might also mention Lucretius' description of Cybele's festival celebrations in which he speaks of several armed people, whose heads are covered with menacing plumes and who dance intertwined, jump in step, and shed blood from the wounds inflicted upon each other (Lucretius). The horns which adorn the head of the kurent might also indicate Cybele, in whose honor a bull was sacrificed. Slovene folk heritage conveys an interesting reference to the sacred Kurent (Kuret 1984, 194) and bestows a much more important status upon this figure, perhaps even revealing the reminiscence of the status of demigod held by the Kuretes and the Koribantes in antiquity. The demonic character of the kurenti, whose music so affectively influenced everyone around them, can also be found in Slovene oral heritage and its subsequent artistic transformations (Stanonik 1992). It is also necessary to mention the restraint expressed by Kuret. He namely allowed for the possibility that the kurent had been brought to Ptujsko polje from their previous home by the Uskoki (Kuret 1984, 192). As mentioned above, it is not possible to entirely refute this presumption since the mask could also have developed from the same roots elsewhere; the cult of the Great Mother was indeed widespread throughout the entire Roman empire. Yet the fact that the carnival mask of the kurent appears in the direct hinterlands of Petoviona, the town had been one of the strongest focal points of Oriental cults (aside 4. The kurent - like his predecessors, but transformed into a mask and adapted to a different geographic region - continues to perform his basic mission: to revive the sleeping nature. Steer horns on his head symbolise the connection with the bull, Cybele's cult animal. Slavko Ciglenečki from the monuments dedicated to Cybele, let us bear in mind at least five Mythraeums!), most convincingly confirms the origin of the tradition in this area. It is very possible that the origin of other similar masks such as the lampe, the busari, or the kukeri can be traced to the same roots. It is especially interesting that, unlike the kurent, the kukeri from Bulgaria wear wooden swords, which points to the mythical Koribantes and Kuretes even more explicitely (Cobelj 1978, 10). Due to limited space it is not possible to analyze other fascinating similarities among the masks which accompany the kurenti and the cult of Cybele. Let us only mention the figure which appears in the group surrounding the kurent, the so-called "picek" (cockerel). This mask is worn by a child and consists of an underskirt, a white shirt, and a long pointed cap (Kuret 1984, 203-204). While the mask's name alludes to Cybele's priests who were named Galli (galli=roosters), the cap is similar to the pointy Phrygian head-covering of Cybele's beloved Attis. The mask is thus reminiscent of the infant Attis that was often depicted on small bronze or clay statuettes in Roman times. It is also possible that the above mentioned custom of cutting down a pine tree during the festivities dedicated to Cybele is reflected in the unique custom bearing no known analogies as of yet, "borovo gostuvanje" (the Pinewood Marriage). "Borovo gostuvanje" is an unusual event depicting a marriage (gostuvanje) to a pine tree (Kuhar 1957; Kuret 1984, 168-170). Kuhar studied the origin of this custom in detail, concluded that even though the first mention of it was relatively late, its origin is not contemporary; the custom was merely revived according to the old tradition (Kuhar 1957, 50). The choice of a tree (a pine or another evergreen)in particular, as well as the central event (the marriage) are clear allusions to Cybele, who achieves the revival of Attis (the symbol of Attis is a pine tree) and then reunites with him. In addition to the masks of the kurent, the "picek" and the custom of "borovo gostuvanje", certain elements from neighboring countries are also reminiscent of the remains of the Cybele and Attis cult which has been preserved throughout the Middle Ages and into modern times. Concerning the oral tradition of the Kuretes and the Koribantes, perhaps we should also cite the testimony of Thomas Archidiakonus from the 13th century, who described the downfall of Salona with the following words: "Croatia used to be named Kurecija, and the 27 5. Children's masks of the "piceki" with pointed caps are reminiscent of the young Attis, Cybele's beloved. The "piceki" - cockerels - might best be explained with the term "galli" (roosters) as the priests of Cybele's cult were named. Late Traces of the Cults of Cybele and Attis 6. The central event of "borovo gostuvanje": the felling of a tree (at Andovci, Feb. 22, 1998). nations which are now called Croatians used to be called Kuretes or Koribantes." He further mentions their custom of banging on bronze objects at the waning moon in the hope of helping the suffering moon by making great noise which will scare away the demons from biting off pieces of the moon (Archidiakonus 1960, 19). Perhaps the author was familiar with the tradition which was still alive in Dalmatia's hinterlands, although he confused it with the reports from old texts? Part of an oral tradition from eastern Tyrol is of special significance. It mentions a procession with a ram which set forth from some smaller villages in the vicinity of Lienz to Lavant. Lavant, a cult stronghold, sheltered a settlement of refugees from Aguntum during the Late Roman era. Three early Christian churches from the 5th and the 6th century were discovered under the structures of two churches from the Middle Ages. According to S.Karwiese, who has written a lengthy study concerning this procession, it portrays the remainder of pre-Christian sacrifice rites (Karwiese 1973, 21-24). Karwiese presumes that a temple dedicated to Cybele used to stand in the spot of this later stronghold from the Late Roman era. A criobolium, the sacrifice of a an animal dedicated to Attis, the ram, took place in the temple. In later centuries, when the Christian church supplanted pagan customs, or better yet built upon them, this custom was preserved due to the fact that eastern Tyrol of that time represented an island secluded from the course of events. Karwiese's assumption is further attested to certain - although indeterminate - remains of an older shrine on the hill, and indirectly also by the fact that such cult localities did exist on hills; this had also been demonstrated by the taurobolium object that was discovered on Gradina Zecovi and mentioned above. Let us briefly summarize our conclusions: the kurenti are part of the heritage pertaining to the Great Mother who was worshipped in the area of present - day Slovenia - and likewise throughout the Roman empire - for centuries. During the celebrations dedicated to Cybele, her male worshippers recreated the mythical event of driving winter away by dancing ecstatically and by creating a tremendous racket thus enabling the arrival of new life. Their noisy behavior is reflected in the behavior of the mythic carriers of the cult of the Kuretes and the Koribantes who, accompanied by the goddess, roamed the forests looking for Attis and made noise in order to wake up the sleeping god, namely the sleeping vegeta- 28 Slavko Ciglenečki tion. And "Borovo gostuvanje" reflects the memory of the ritual performed by Cybele's worshippers during the March celebrations dedicated to the cult of Cybele; they cut down a pine tree, symbolically performing the death of Attis, in order to celebrate his revival and his uniting with the Great Mother in the following days. The connection with the survival of the last significant pagan cult in our territory and the fragmentary traces of the late tradition in the neighboring regions signify that the memory of the cult of the Great Mother has persevered much longer than we had imagined, especially in hidden and remote areas where isolated groups of the old population survived. Elements of the old Eurasian cult have endured - albeit only as masks and carnival customs - to the present. They represent the remarkably interesting heritage of a time long gone - a connection with antiquity, alive even today. 7. A decorated tree, already on the ground and prepared for the ceremonial transportation ("borovo gostuvanje" in Andovci, Feb. 22, 1998). Literature: Abramic, M. 1925, Poetovio. Ptuj. Arhidakon, T. 1960, Kronika. Izdaja muzeja grada Splita 8. Bezlaj, F. 1982, Etimološki slovar slovenskega jezika II. Ljubljana. Cambi, N. 1968, Silvan - Atis. Primjer kultnog sinkretizma. Diadora 4, 131-142. Ciglenečki, S. 1992, Polis Norikon, Poznoantične višinske utrdbe med Celjem in Brežicami. Podsreda. Ciglenečki, S. 1998a, Nekoč so bili spremljevalci Kibele, danes preganjajo zimo kot pustne maske. Delo, 25. 2., 10. Ciglenečki, S. 1998b, Nenavaden spomenik Kibelinega in Apolonovega kulta iz Marofa (Mrzlo polje) v bližini Jurkloštra. Arheološki vestnik 49, 251-259. Cobelj, Š. 1978, Maske in opravila. Ptuj. Cumont, F. 1959, Die orientalischen Religionen im römischen Heidentum. Darmstadt. Čremošnik, I. 1955, Novi srednjevekovni nalazi kod Prijedora. Glasnik Zemaljskog muzeja u Sarajevu NS X, 137-148. 29 Late Traces of the Cults of Cybele and Attis Garth, T. 1984, Magna Mater and Attis. Aufstieg und Niedergang der römischen Welt II, 17. 3, 1500-1535. Grafenauer, B. 1978, Zgodovina slovenskega naroda I. (3. edition). Ljubljana. Harhoiu, R. 1977, The Fifth-Century A.D. Treasure from Pietroasa, Romania, in the light of recent research. British Archaeological Reports, Supplementary Series 24. Heland von, M. 1973, The golden Bowl from Pietroasa. Acta Universitatis Stokholmiensis, Stokholm Studies in History of Art 24. Karwiese, S. 1973, Lavant. Ein Schwerpunkt in der Frühgeschichte Osttirols. Osttiroler Heimatblätter 41, No. 7-10. Kolšek, V. 1968, Pregled antičnih kultov na slovenskem ozemlju. Arheološki vestnik 19, 273-286. Kuhar, B., 1957, Borovo gostüvanje v Prekmurju in podobni pustni običaji na Slovenskem. Doctoral thesis. Kuret, N. 1978, Košuta - cervula. Arheološki vestnik 29, 495-504. Kuret, N. 1984, Maske slovenskih pokrajin. Ljubljana. Levi, A. 1935, La patera d'argento di Parabiago. Opere d'arte 5, Istituto di archeologia e storia dell'arte. LIMC 1981 = Lexicon iconographicum mythologiae classicae 8, 1, Kouretes, Korybantes 736-741. Zürich, München, Bern. Lovenjak, M. 1997, Novi in revidirani rimski napisi v Sloveniji. Arheološki vestnik 48, 6388. Lucretius, T. Carus, De rerum natura 2, line 600-660. Medini, J. 1980-1981, Ein taurobolisches objekt und das Ritual auf Zecovi. Archaeologia Iugoslavica 20-21, 96-102. Modrijan, W. & E. Weber 1979 - 1981, Die Römersteinsammlung des Joanneums im Eggenberger Schlosspark, 2. Part. Schild von Steier 14, 7-108. Roscher, W. H. 1890-1894, Ausführliches Lexikon der Griechischen und Römischen Mythologie 3, 1587-1628. Leipzig. Stanonik, M. 1992, Kurent. Enciklopedija Slovenije 6, 78. Ljubljana. Strmčnik, M. 1997, Mariborsko - bistriško območje v poznorimski dobi. Arheološki vestnik 48, 269-288. Swoboda, R. M. 1969, Denkmäler des Mater-Magna-Kultes in Slovenien und Istrien. Bonner Jahrbücher 169, 195-207. Šašel, J. 1983, Napisi v mozaičnih tleh emonske krstne kapele in cerkvenega portika. In: Plesničar-Gec, L. 1983, Starokrščanski center v Emoni. Katalogi in monografije 21, 52-59. Vermaseren, M. J. 1977, Cybele and Attis. The Mith and Cult. London. 30 Slavko Ciglenečki Pozni sledovi Kibelinega in Atisovega kulta. O izvoru kurentov in borovega gostivanja Slavko Ciglenečki Raziskave ostalin kulta Velike matere bogov (Kibele) iz rimskega obdobja v Sloveniji so opozorile na možno povezavo med likom pustne maske Kurenta in mitskimi spremljevalci Kibele, kureti in koribanti. Posebej pomembno je dejstvo, da je bil Kibelin kult v slovenskem prostoru še najbolj razširjen v južnem delu Norika s Petoviono in Celejo. Tako smemo domnevati, da so kureti in koribanti le v malo spremenjeni imenski obliki (morda prisotni celo z obema imenoma: koribanti - koranti, kureti - kurenti) prešli v lokalno tradicijo in se tu ohranili do danes. Njihove istovetnosti ne potrjuje le imenska podobnost in njihovo obnašanje (ekstatični ples in povzročanje trušča), ampak predvsem njihovo temeljno poslanstvo -obujanje pomladnega življenja, saj so Kibelina in Atisova praznovanja obhajali v marcu prav s tem namenom. Potrebno je izpostaviti še lik, ki se pojavlja v kurentovi druščini pod imenom "picek" (petelinček): maska, v katero se napravi šolar, ko obleče spodnje krilo, belo srajco, na glavo pa posadi dolgo koničasto kapo. Ime aludira na Kibeline svečenike, ki so se imenovali gali (galli - petelini), kapa pa na koničasto frigijsko pokrivalo Kibelinega ljubljenca Atisa. Skratka, spominja na otroškega Atisa, kot je bil v antiki velikokrat upodobljen v majhnih bronastih ali glinenih kipcih. Tudi pri borovem gostuvanju, izjemnem običaju, ki je doslej brez vzporednic, je bilo mogoče v podiranju bora v sklopu Kibelinih praznovanj najti ustrezno razlago za nenavaden običaj ženitve (gostuvanja) z borom. Pri tem je posebej izbira drevesa (bor ali katero drugo zimzeleno drevo) pa tudi osrednje dejanje (poroka) jasna aluzija na Kibelo, ki doseže ponovno vstajenje Atisa (njegov simbol je bor) in se nato z njim združi. Poleg maske kurenta, piceka in običaja borovega gostuvanja je potrebno omeniti še dva podatka v soseščini, ki opozarjata na preostanke kulta Kibele in Atisa v srednjem in novem veku, namreč omemba kuretov in koribantov pri Tomažu Arhidijakonu iz 13. st. in "ovnova procesija", ki so jo do začetka 20. stoletja prirejali na znani kultni in naselbinski točki Lavant na vzhodnem Tirolskem. Povezava z ostalinami zadnjega pomembnega poganskega kulta pri nas in sledovi drobcev poznega izročila v soseščini opozarjajo, da se je spomin na kult Velike matere bogov obdržal mnogo dalje, kot smo si predstavljali doslej, posebno še v skritih, zakotnih predelih, kjer so se ohranili staroselski otoki. 31 Rethra - Lieps, am Südende des Tollensesees Volker Schmidt Rethra was an early town center in the region ofRedarians. On the basis of written and archaeological sources it is possible to locate this place between the Tollensesee lake and the Uecker river. Especially important is the southern side of the Tollensesee lake and the neighboring Lieps, where archaeologists were able to prove the existence of an early Slavic town whose importance had not been merely local. Discovered were the dwellings of noblemen, a burial ground, three settlements of servant quarters, and several cult localities. The author is of the opinion that all these represent the early town center of Rethra. Die Suche nach dem zentralen Ort und kultischen Mittelpunkt der Lutizen, Rethra, hat eine lange, interessante Forschungsgeschichte. Schon 1378 war man sich nicht mehr im klaren darüber, wo denn nun eigentlich Rethra gelegen habe. Der Chronist Ernst von Kirchberg nahm für seinen Lokalisierungsversuch aus diesem Jahr die Stadt Demmin in Anspruch. In den nächsten Jahrhunderten folgten zahlreiche Abhandlungen, mit denen man die Lage des Hauptortes des Lutizenbundes beweisen wollte. Bis in unsere Gegenwart wurden über 36 verschiedene Örtlichkeiten dafür in einem sehr weiträumigen Gebiet zwischen Elbe und östlich der Oder sowie Warnow und Havel in Betracht gezogen. Fast alle diese Versuche beruhten nur auf rein hypothetische Überlegungen. Das ist natürlich bei den älteren Überlegungen nicht anders möglich, stellt doch die Archäologie erst eine sehr junge Wissenschaft dar. Grundlage für die gesamte Rethraforschung stellt selbstverständlich die berühmte Schilderung Thietmars von Merseburg (VI, 23-25) aus dem Jahre 1005 dar. „Est urbs quaedem in pago Riedirierun Riedegost nomine, tricornis ac tres in se continens portas - una quxque per singula cornua (Zusatz des Codex in Brüssel) - quam undique silva ab incolis intacta et venerabilis circumdat magna. Duae eiusdem portae cunctis introeuntibus patent; tercia, quae orientem respicit et minima est, tramitem ad mare iuctapositum et visu nimis horribile monstrat-qu (a) e nulli facilepatet (Zusatz des Codex in Brüssel). In eadem est nil nisi fanum de ligno artificiose compositum, quodpro basibus diversarum sustentatur cornibus bestiarum. Huius parietes variae deorum dearumque imagines mirifice insculptae, ut cernentibus videtur, exterius ornant; interius autem dii stant manu facti, singulis nominibus insculptis, galeis atque loricis terribiliter vestiti, quorum primus Zuarasici dicitur et pre caeteris a cunctis gentilibus honoratur et colitur. Vexilla quoque eorum, nisi ad expeditionis necessaria, et tunc per pedites, hinc nullatenus moventur. Adhaec curiose tuenda ministri sunt specialiter ab indigenis constituti. Qui cum huc idolis immolare seu iram eorundemplacare conveniunt,sedent hii, dumtaxat 33 Rethra - Lieps, am Südende des Tollensesees caeteris asstantibus, et invicem clanculum mussantes terram cum tremore infodiunt, quo sortibus emissis rerum certitudinem dubiarumperquirant...." „Quot regiones sunt in hispartibus, tot templa habentur et simulacra demonum singula ab infidelibus colentur, inter quae civitas supramemorataprincipalem tenet monarchiam." „Im Redariergau liegt eine Burg mit Namen Riedegost, dreihörnig und drei Tore enthaltend - ein jedes wegen der einzelnen Hörner - welche allseitig von einem großen, von den Einwohnern unberührten und verehrungswürdigen Wald umgeben wird. Zwei dieser Tore sind dem Zutritt aller geöffnet, das dritte, das nach Osten zeigt und das kleinste ist, mündet in einem Pfad, der zu einem nahe gelegenen See mit schauerlichem Anblick führt - das keinem leicht offen steht." W. Trillmich (1966, S. 269) übersetzt den weiteren Text wie folgt: „In der Burg befindet sich nur ein kunstfertig errichtetes, hölzernes Heiligtum, das auf einem Fundament aus Hörnern verschiedener Tiere steht. Außen schmücken seine Wände, soviel man sehen kann, verschiedene, prächtig geschnitzte Bilder von Göttern und Göttinnen. Innen aber stehen von Menschenhänden gemachte Götter, jeder mit eingeschnitztem Namen, furchterregend sind sie mit Helmen und Panzern bekleidet; der höchste heißt Swarozyc, und alle Heiden achten und verehren ihn besonders. Auch dürfen ihre Feldzeichen nur im Falle eines Krieges, und zwar durch Krieger zu Fuß, von dort weggenommen werden. Für die sorgfältige Wartung dieses Heiligtums haben die Eingeborenen besondere Priester eingesetzt. Wenn man sich dort zu Opfer für die Götzen oder zur Sühnung ihres Zorns versammelt, dürfen sie sitzen, während alle anderen stehen; geheimnisvoll murmeln sie zusammen, während sie zitternd die Erde aufgraben, um dort durch Loswurf Gewißheit über fragliche Dinge zu erlangen." ... „Jeder Gau dieses Landes hat seinen Tempel und sein besonderes, von den Ungläubigen verehrtes Götzenbild; doch genießt jene civitas (nicht Burg, Verfasser) einen besonderen Vorrang." Besondere Bedeutung muß man der Ausführung über die Priesterschaft beimessen, die im ganzem slawischen Raum einzig dasteht. Sie war für die Wartung, die sicherlich auch Schutz umfaßte, des Heiligtums verantwortlich. Aufgrund ihrer besonderen gesellschaftlichen Stellung ist anzunehmen, daß es sich um Angehörige des hohen Adels handelte. Damit muß außerhalb der „urbs", die von dem heiligen Hain umgeben war, eine vermutlich befestigte Siedlung der adligen Priesterschaft gelegen haben. Das dritte und kleinere Tor des Heiligtums mündete in einem Pfad, der sich wahrscheinlich in einer Brük-ke fortsetzte. Offenbar durfte dieses Tor nur von der Priesterschaft und wenigen Auserwählten passiert werden. In diesem Zusammenhang wäre der Zusatz des Codex von Brüssel verständlich, daß „das Tor keinem leicht offensteht". Am Anfang der Beschreibung benutzt Thietmar im Zusammenhang mit dem Heiligtum zweimal den Begriff „urbs", die Burg. Zwei Absätze weiter spricht er jedoch von der „civitas" und meint in diesem Zusammenhang sicherlich nicht die „Burg" sondern eine größere stadtähnliche Siedlung. Die bewußt verschieden gewählten Termini benutzt Thietmar von Merseburg analog auch in dem Bericht über Liubusua. Für das Jahr 932 erwähnt er eine urbs Liubusua und eine davor gelegene municiuncula (I, 16), während er zum Jahre 1012 die vorher als urbs bezeichnete größere Anlage als civitas anführt und die municiumcula jetzt als urbs anspricht (VI, 59). Ein so bedeutendes politisches und kultisches Zentrum kann nicht allein aus dem Heiligtum und aus der Priesterschaft bestanden haben. In einer gesicherten Entfernung zum Kultplatz waren Kaufmanns- und Handwerkssiedlungen unbedingt lebensnotwendig. 34 Volker Schmidt Außerdem mußte ein starkes wirtschaftliches Hinterland gesichert sein. Bei der Interpretation des Berichts von Thietmar, daß nähmlich innerhalb des frühstädtischen Zentrums die dreitorige Burg mit dem Tempel lag, steht die Beschreibung Adams von Bremen nicht unbedingt im Widerspruch: „Interquos medii et potentissimi omnium suntRetharii, civitas eorum vulgatissimaRethre, sedes idolatriae. Templum ibi constructum est daemonibus magnum, quorumprinceps Redigast. Simulacrum ejus auro, lectus ostro paratus. Civitas ipsa novem portas habet, undique lacu profundo inclusa, pons ligneus transitumpraebet, per quem tantum sacrificantibus aut responsa petentibus via concedituv. Credo hec ea significante causa, quodperditas eorom animas, qui ydolis serviunt, congrue novies Styx interfusa cohorcet. Ad quod templum ferunt a civitate Hammaborg iter quattour esse dierum." „In deren Mitte sind die mächtigsten vor allem die Redarier, ihre weit berühmte cicitas ist Rethra, der Hort ihres Teufelsglaubens. Dort steht ein großer Tempel ihrer Götzen, deren oberster Radegast ist. Sein Bild ist aus Gold gefertigt, sein Lager von Purpur. Die civitas selbst hat neun Tore und ist ringsum von einem tiefen See umgeben. Ein Knüppeldamm gewährt Zugang, aber er darf nur von Leuten betreten werden, die opfern oder Orakelsprüche einholen wollen; das deutet vermutlich darauf hin, daß die verlorenen Seelen der Götzendiener ganz zu Recht ,neunfach der Styx umfließt und einschließt'. Die Entfernung bis zu diesem Tempel soll von der Stadt Hamburg aus vier Tagesreisen betragen" (R. Buchner 1961, S. 253). Adam von Bremen benutzt sowohl im Zusammenhang mit Rethra als auch für Hamburg den Begriff „civitas". Eine Auslegung als „Stadt" erscheint auf jeden Fall angebracht zu sein. Damit erfährt auch die Interpretation Thietmars Schilderung einige Sicherheit. Wenn Adam schreibt, daß die „Stadt" selbst neun Tore hat, muß darin kein Widerspruch zu der dreitorigen Burg Thietmars liegen. Seine Ausführung, daß nur einem bestimmten Personenkreis der Weg über die Brücke gestattet war, bestätigt die Annahme eines absichtlichen Fernhaltens der breiten Volksmassen vom Heiligtum. Helmold von Bosau berichtet an verschiedenen Stellen über Rethra und lehnt sich stark an die Ausführungen des Adam von Bremen an. Eine wertvolle selbständige Ergänzung von Helmold über den Tollenserkrieg 1057 besagt folgendes: „Siquidem Riadurisive Tholenzi proter antiquissiman urben et celeberrimum illudfanum, in quo simulachrum Radigast ostenditur, regnare volebant, asscribentes sibi singularem nobilitatis honorem, eo quod ab omnibus populis Slavorum frequentarenturpropter responsa et annuas sacrifficiorum impensiones." „Denn die Redarier und Tollenser beanspruchen die Führung wegen ihrer uralten Burg und jenes hochberühmten Heiligtums, in dem das Bild des Radegast gezeigt wird; sie schrieben sich in besonderem Maße Ansehen und Ehre zu, weil sie von allen Slawenvölkern wegen der (Orakel) antworten und alljährlich Opfergaben besucht würden" (H. Stoob 1963, S. 103). Helmold von Bosau sieht in der uralten Burg und dem Heiligtum scheinbar zwei verschiedene Objekte. Sein indirekter Hinweis auf das Alter der Burg scheint die Vermutung zu bestätigen, daß die Anfänge des kultischen und politischen Mittelpunktes Rethra in einem altslawischen Zentrum wurzeln. In seiner Schilderung über Rethra im Kapitel 2 der Slawenchronik verwendet Helmold dann auch den Begriff „civitas". In allen drei Berichten finden wir zu Lokalisierung folgende gemeinsame Aussagen. Rethra lag im Stammesgebiet der Redarier, an einem großen See und stellte eine civitas 35 Rethra - Lieps, am Südende des Tollensesees dar. Aus diesen Gründen war es vorrangig notwendig, das Territorium auf dem die Redarier ansässig waren sicher aufzuspüren und zu umreißen. Schon mehrfach wurden dazu die urkundlichen Überlieferungen herangezogen. In den Urkunden von 965 (DO I, Nr. 295), 973 (DO II, Nr. 31 c.15) und 975 (DO II, Nr. 118 c.11) werden stets in der gleichen Reihenfolge die fünf Stämme Ukrer, Riezaner, Redarier, Tollenser und Zirzipaner aufgezählt. Dabei handelt es sich offensichtlich um eine geographische Abfolge. Die Herkunft des topographischen Namens Ukrer ist zweifelsohne auf den Fluß Uecker zurückzuführen. Ebenso ist der Stammesname Tollenser mit Sicherheit vom Fluß Tollense abgeleitet. Also kann entsprechend der Aufzählung der Stämme das Gebiet der Redarier nur zwischen den Flüssen Uecker und Tollense gelegen haben, worauf schon W. Brüske (1955, S. 151) Bezug nimmt. Ein indirekter Hinweis findet sich auch in der Beschreibung Adams von Bremen über Rethra. „In deren Mitte sind die Mächtigsten vor allem die Redarier" (R. Buchner 1961, S. 253). Aus der gefälschten Stiftungsurkunde vom Kloster Broda für das Jahr 1170 (PUB I, Nr. 54), die jedoch nach archivalischen Forschungen kaum vor 1244 entstanden sein kann (PUB I, Nr. 429), geht nicht hervor, ob „Raduir", der Name läßt sich mit einiger Sicherheit auf Redarier zurückführen, östlich bis südöstlich vom Tollensesee gelegen hat oder den südlichen Bereich vom See mit umfaßte. Es ist jedoch sicher, daß sich die Stammesgebiete der Tollenser und Redarier am Tollensesee berührten (Abb.1). Abb.1. Verbreitungskarte der slawischen Stämme des 11./ 12. Jahrhunderts im nordostdeutschen Raum. Wie schon W. Brüske ausführte, wissen wir über den Stamm der Riezaner sehr wenig. Er ist im Gebiet südwestlich der Ukrer im Raum von Lychen, Fürstenberg, Gransee, 36 Volker Schmidt also an der oberen Havel zu lokalisieren (W. Brüske 1955, S. 190 f.). Zur Eingrenzung des Stammesgebietes der Redarier lassen sich auch Ergebnisse jahrzehntelanger systematischer archäologischer Forschungen heran ziehen. Bei den slawischen Burgwällen können wir heute aufgrund des hohen Standes der Bodendenkmalpflege davon ausgehen, daß die erhaltenen Anlagen annähernd vollständig erfaßt sind. Auf der Verbreitungskarte der Burgwälle ist über das Gebiet von der Peene, Tollensefluß, -see bis über die Randow hinaus und das Oderknie erreichend für die altslawische Zeit eine gleichmäßige Streuung erkennbar (Abb.2a). Es handelt sich dabei um die typischen großräumigen wilzischen Burgen. In der Abb.2. Verbreitungskarten der slawischen Burgen des nordostdeutschen Raumes: a - altslawisch (7.- 9. Jahrhundert), b - mittelslawisch. (9.- 10. Jahrhundert), c - jungslawisch (11.- 12. Jahrhundert). Mitte des 9. Jahrhunderts hörten die meisten derartigen Befestigungsanlagen auf zu existieren. Für die mittelslawische Zeit zeichnet sich ein völlig anderes Bild ab (Abb.2b). Es wurden überwiegend neue, kleine Anlagen mit Abmessungen von etwa 60 m im Durchmesser errichtet. Dabei sticht eine großräumige Konzentration im Bereich der Ueckerseen und des Ueckerflusses deutlich hervor, die das Stammesgebiet der Ukrer ausmacht. Westlich des Tollensesees und des Tollenseflusses liegt eine weitere Anhäufung von derartigen mittelslawischen Burgwällen, die offensichtlich mit den Tollensern in Zusammenhang zu bringen sind. Zwischen diesen beiden Territorien klafft eine auffallend große Lücke gerade in dem Bereich, der nach den Schriftquellen das Siedlungsgebiet der Redarier ausmacht. Vereinzelt treten seit dem 9. Jahrhundert erstmals befestigte Anlagen bei den Riezanen auf. Auf der Verbreitungskarte der jungslawischen Burgwälle (Abb.2c) erhöht sich zwar die Anzahl der Befestigungen, jedoch bleiben die Konzentrationen in den bekannten Verbreitungsgebieten des 9./ 10. Jahrhunderts bestehen. Beim Stamm der Ukrer ist ein Landesausbau nach Norden zu verzeichnen, wobei das Haff nicht erreicht wurde. Auffallenderweise treten auch in der gesamten jungslawischen Zeit im Siedlungsareal der Redarier keine Burgwälle auf. Bislang wurde für die frühdeutsche Landesburg in Burg Stargard, aufgrund der Übersetzung des slawischen Namens „Stargard" in „alte Burg" eine jungslawische Vorgängerburg angenommen. Ausgrabungen auf dem spätmittelalterlichen Burggelände und dem Vorburgbereich erbrachten jedoch den Nachweis, daß hier im Zeitraum vom 11. bis Anfang 13. Jahrhundert weder eine Befestigungsanlage stand, noch überhaupt eine Besiedlung stattgefunden hat. Das großflächige Plateau des Burgberges war in slawischer Zeit nur bis zum 9./ 10. Jahrhundert bewohnt (B. Schmidt 1997, S.345 ff.). 37 Rethra - Lieps, am Südende des Tollensesees Auffallenderweise ist vom Siedlungsgebiet der Redarier eine besonders hohe Besiedlungsdichte nachgewiesen (Abb.3). In jungslawischer Zeit erfolgte ein starker Landesausbau mit dem sich die Anzahl der Siedlungen annähernd verdoppelte. Für den Zeitraum des 11./ 12. Jahrhunderts ist duchschnittlich pro Quadratkilometer ein Siedlungsplatz durch Fundmaterial belegt. Es kommen aber auch Konzentrationen vor, wo in unmittelbarer Nachbarschaft drei bis fünf derartige Plätze aufgetreten sind. Dabei ist die Gleichzeitigkeit der Siedlungen nicht wahrscheinlich. Abb.3. Verbreitungskarte slawischer Siedlungsplätze des 11./ 12. Jahrhunderts nördlich des Tollensesees. Die Ursachen für die auffälligen Siedlungsstrukturen im Gebiet der Redarier liegen sicherlich in den besonderen gesellschaftlichen Verhältnissen dieses Stammes. Seit der Mitte des 9. Jh. scheint sich bei den Lutizen eine Entwicklung abzuzeichnen, die darin bestand, daß sich die adlige Schicht eine Herrschaft im politischen Mittelpunkt, in Rethra, errichtete. Hier in diesem politischen und kultischen Zentrum wurde von einer Priesterschaft, die sich aus dem hohen Adel herausgebildet hatte, unter Mitsprache einer breiten Adelsschicht und der freien Bauern, die Macht ausgeübt. Der mächtigste Stamm in dem Lutizenbund waren die Redarier, auf deren Territorium auch das Zentrum gelegen hat. Mit der politischen Machtausübung einer Priesterschaft hielten besonders die Redarier an der Spätphase urgesellschaftlicher Verhältnisse fest, während bei den Obodriten, Hevellern und Rügenslawen die Stammesfürsten ihre Machtausübung behaupten konnten und eine staatliche Organisation aufbauten. Durch das Verharren in diesem Stadium erreichte der 38 Volker Schmidt Lutizenbund im 11. Jh. seinen Höhepunkt, und speziell die Redarier behielten bis weit ins 12. Jh. ihre politische Selbständigkeit. Die zentrale Machtausübung in Rethra verhinderte auf Grund ihrer Stärke bei den Redariern einen burggesessenen Adel und damit Voraussetzungen für eine Fürstenschaft. Nur so ist es zu erklären, daß in dem sehr dicht besiedelten Raum östlich des Tollenseflusses und -sees keine jungslawischen Burgen vorhanden waren und nur dorfgesessener Adel nachgewiesen werden kann. Abb.4. Verbreitungskarte von Gußformen bei den Nordwestslawen. Im archäologischen Fundmaterial zeichnen sich zwei Fundgruppen mit markanten Verbreitungsbildern ab, auf die in diesem Zusammenhang kurz verwiesen werden soll. Bei der Kartierung der slawischen Gußformen aus dem Raum Nordostdeutschland und Polen fällt eine starke Konzentration im Bereich Tollensesee, -fluß auf (Abb.4). Schon die Anwendung dieser Gußtechnik zeigt einen hohen Entwicklungsstand des Schmuckhandwerks (V. Schmidt 1994, S. 107 ff.). Derartige spezialisierte Handwerker saßen in der Regel an größeren Zentren und konnten sich sicherlich nur dort entwickeln, wo der Wohlstand der Auftraggeber einen solchen Luxus erlaubte. Unter diesem Blickwinkel nimmt es eigentlich nicht Wunder, daß bei einer Kartierung der Silberschatzfunde im gleichen Tollense-Bereich auch eine deutliche Anhäufung erkennbar ist (J. Herrmann 1985, S. 136, Abb.53). L. Leciejewicz weist im Zusammenhang mit der Konzentration von Silberschatzfunden an der oberen Tollense auf ein Zentrum mit Handels- und Handwerkssiedlungen vom frühstädtischen Typ hin, das mit Rethra möglicherweise zu verbinden wäre (L. Leciejewicz 39 Rethra - Lieps, am Südende des Tollensesees 1967, S. 301). Auch J. Herrmann sieht in den zahlreichen Schatzfunden dieser Gegend einen sicheren Hinweis auf ein ökonomisches Kerngebiet des Lutizenbundes (J. Herrmann 1968, S. 78 ff. und Abb. 18). Folgen wir nun den gemeinsamen Überlieferungen der drei mittelalterlichen Chronisten, so liegt im grob umrissenen Stammesgebiet der Redarier nur ein großer See, der Tollensesee. Desgleichen muß man feststellen, daß im gleichen Territorium, trotz jahrzehntelanger intensiver archäologischer Forschungen nur ein frühstädtisches Zentrum für das 11./ 12. Jahrhundert nachweisbar ist. Dieses befand sich am Südende des Tollensesees und im südlich anschließenden Bereich der Lieps. Es lag also noch im Siedlungsareal der Redarier, jedoch unmittelbar an der Grenze zu den Tollensern. Offenbar ist in diesem Zusammenhang die Nachricht von Helmold von Bosau zu verstehen. „Denn die Redarier und Tollenser beanspruchen die Führung wegen ihrer uralten Burg und jenes hochberühmten Heiligtums ...", weil sie gemeinsam ein Kult- und Machtzentrum besaßen, daß dann, um beiden Partnern gerecht zu werden, am günstigsten im Grenzbereich lag. Abb.5. Verlauf der Fernhandelswege des 11./ 12. Jahrhunderts der nordwestslawischen Stämme. Unmittelbar südlich der Lieps verlief der Fernhandelsweg Hamburg - Stettin von dem hier eine Abzweigung nach Norden in Richtung Wolgast erfolgte (Abb.5). Das frühstädtische Zentrum an der Lieps zeichnete sich dadurch aus, daß vier Inselsiedlungen hier in jungslawischer Zeit eine Siedlungsagglomeration bildeten (Abb.6). Um das Jahr 1000 entstand auf dem damals etwa 16.700 mt großen Hanfwerder, der größten Insel in diesem Bereich, das politische Führungszentrum. Mit dem Auftreten von zwölf Sporen und zahlreichen Luxusgütern aus weiterentwickelten Wirtschaftsgebieten ist hier eine adlige Schicht für den Zeitraum vom frühen 11. bis Mitte 13. Jahrhundert nachgewiesen. Neben Wohn-und Wirtschaftsgebäuden konnte ein Kultbau freigelegt werden, der im Unterbau durch 40 Volker Schmidt Abb.6. Slawische Besiedlung Bereich Südende Tollensesee- Lieps: 1 altslawische Siedlung, 2 altslawischer Burgwall, 3 jungslawische Siedlung, 4 alt- und jungslawische Siedlung, 5 altslawische Hügelgräber, 6 jungslawischer Bestattungshain. ein gehäuftes Auftreten von schädelechten Geweihen, Urhornzapfen und Tierschädeln auffiel. Dabei handelt es sich um Schmuckelemente, die den Eindruck erwecken sollten, als stände der Tempel auf Hörnern, Geweihen und Schädeln verschiedener Tiere, ähnlich wie ihn Thietmar von Rethra beschrieb. Das Bauwerk gehört in die Siedlungsperiode B, wurde in der Mitte des 12. Jahrhunderts errichtet, Anfang des 13. Jahrhunderts zerstört und überbaut. Offenbar fanden bei der Errichtung dieses Kultbaus althergebrachte lokale Traditionen Anwendung, die bislang im gesamten westslawischen Siedlungsbereich keine Entsprechungen haben (V. Schmidt 1992, S. 59, Abb. 19). Zwischen 1150 und 1160 wurde die Inselsiedlung durch eine Befestigungsanlage gesichert. In einem an der östlichen Seite 41 Rethra - Lieps, am Südende des Tollensesees ausgegrabenem Tor traten als Bauopfer mehrere komplette Tierskelette und weitere Tierschädel auf. Von hier führte eine Brücke zur am Festland vorgelagerten geschützten Vorburgsied-lung und einem sich unmittelbar anschließenden Bestattungsplatz (V. Schmidt 1984; 1990, S. 103 ff.). Auf dem Gräberfeld wurden die Toten vom Hanfwerder beigesetzt. Der Bestattungshain fällt auf durch seine lockere Belegung, mehrere Totenhäuser, ein- und mehrteilige Holzkammergräber (Abb.7), einen großen Tempel und eine Feldsteinmauer, die zu dem Kultbau führte. Die hohe Beigabenquote sowie das Spektrum an Beigaben, wie Schwerter, Sporen (Abb.8), Münzen, Amtsstäbe und andere Würdezeichen, Buchschließen, Seide und die besonderen Grabbauten belegen eindrucksvoll den hohen Adel (V. Schmidt 1992). Beim Tierknochenmaterial vom Hanfwerder fällt mit 27,8 Prozent der besonders hohe Anteil von Wildsäugern auf, darunter Ur, Wisent, Elch, Rothirsch, Schwein und Bär (R.-J. Prilloff 1994, S. 57, Abb. 17). Hierin spiegelt sich offensichtlich die hohe Jagd wider, ein Privileg der Adelsschicht. Eine intensive Pferdehaltung ist sowohl unter den Tierknochen als auch im anderen Fundmaterial deutlich erkennbar. Vom Hanfwerder liegen keine Hinweise auf eine handwerkliche Tätigkeit vor. Eine zum Hanfwerder gehörige Funktionssiedlung stellt die 2,5 km entfernt gelegene Fischerinsel im Südende des Tollensesees dar. Sie war über eine 510 m lange Brücke mit der zeitgleichen Festlandssiedlung Wustrow verbunden. Für die jungslawische Zeit sind auf der etwa 1,4 ha großen Insel verschiedene Handwerke nachweisbar, wie die Drechsler, Stellmacher, Netzemacher, Korbmacher, Töpfer, Kammacher und der Feinschmied. Zahlreiche Bronzeblechabfälle, Werkzeuge, ein halbfertiger Schläfenring mit angeschmolzener Bleimatrize, 28 fertige Schläfenringe und eine Gußform belegen die Produktion von Schläfen- und Fingerringen. Erwähnenswert sind vom Töpferhandwerk drei Stem- Abb.7. Dreiteiliges Holzkammergrab mit kreisförmiger Pfostensetzung und Beigaben- Bestattungshain vom Hanfwerder. 42 Volker Schmidt pel aus Geweih, zumal derartige Fundstücke äußerst selten nachgewiesen sind. Bei den breit angelegten Ausgrabungen am Südende des Tollensesees erfährt die Häufung der Schlüsselfunde von der Fischerinsel besondere Aufmerksamkeit. Hier kamen insgesamt elf Stück zutage, während die Untersuchungen auf dem Hanfwerder, Kietzwerder und Bacherswall keine Schlüssel erbrachten. Das Auftreten von Schlüsseln bezeugt immer eine fortgeschrittene soziale Differenzierung. Eine derartige Konzentration läßt offensichtlich den Schluß zu, daß für die Bewohner der Fischerinsel die Notwendigkeit bestand, ihre Häuser und Gebäude verschließen zu können. Sicherlich schlägt sich hierin die auf der Insel ausgeübte Markttätigkeit nieder, wollte man doch sein privates Eigentum vor dem Zugriff Fremder schützen. Die Fischerinsel war in jungslawischer Zeit durch eine hölzerne Befestigungsanlage umgeben. Es ist im Fundmaterial der lokale Markt, aber auch die Teilnahme am Fernhandel klar erkennbar. Im Tierknochenmaterial zeichnet sich die Weiterverarbeitung von Rohfellen vom Fuchs, Dachs, Fischotter, Biber und Eichhörnchen ab (R.-J. Prilloff 1994, S. 50 ff.). Möglicherweise liegt hier Abb.8. Silbertauschierte Sporen - Bestattungshain vom Hanfwerder; Sattelgerüst- Hanfwerder. 43 Rethra - Lieps, am Südende des Tollensesees ein Hinweis auf den Pelzhandel vor, ein einheimisches Handelsäquivalent von großem Wert. Bestandteile von Steckschlössern und Steckschlüsseln belegen die Benutzung von eisernen Fesseln, die unmittelbar mit dem Sklavenhandel in Verbindung gebracht werden können. Mit dem Auftreten des doppelköpfigen Holzidols wird auf die überregionale Bedeutung dieser jungslawischen Inselsiedlung hingewiesen (Abb.9). Die Kultfigur könnte unmittelbar mit der Markttätigkeit in Verbindung gebracht werden, ähnlich wie Helmold von Bosau für die Rügenslawen überlieferte, daß die Kaufleute vor der Eröffnung des Marktes dem Hauptgott Opfer bringen mußten. Eine weitere zum Hanfwerder gehörende Dienstsiedlung stellt der Kietzwerder dar. Die ursprünglich 1900 mt große Insel erbrachte entsprechend den Erhaltungs- und Bergungsbedingungen ein relativ reiches Fundmaterial, das vorwiegend aus dem überfluteten Inselbereich geborgen wurde. Es läßt sich ein Grobschmied nachweisen, der offenbar mit der Pferdehaltung und der Anwesenheit von Kriegern im Zusammenhang stand. Die stategisch günstige Lage der Insel läßt auf eine Kontrollfunktion über die Brücke vom Festland zur Halbinsel Nonnenhof schließen, einem wichtigen Zugang in das Zentrum der Lieps. Dadurch bedingt ist das Auftreten von einzelnen Importgegenständen, wie Bergkristallperle, Bleibarren, Münze, nicht verwunderlich. Der Kietzwerder stellt also einen echten slawischen Kietz des 11./ 12. Jahrhunders dar. Der Binsenwerder, eine durch den Mühlenstau vollständig überflutete Insel, die ursprünglich etwa 3000 mt umfaßte, war über die gesamte Slawenzeit besiedelt. Auf dem vorgelagerten Festland befinden sich ein alt- und drei jungslawische Siedlungsplätze, die für die Bedeutung der Inselsiedlung sprechen. Bedingt durch die extrem ungünstigen Erhaltungsmöglichkeiten und Bergungsbedingungen erbrachten die Unterwasseruntersuchungen ein Fundmaterial, das zwar weit über den Charakter einer dörflichen Siedlung hinausreicht, jedoch zur gesellschaftlichen Stellung der Inselbewohner keine zuverlässigen Aussagen erlaubt. Die vier jungslawischen Inselsiedlungen bildeten zusammen eine Siedlungsagglomeration, in der der Hanfwerder die Hauptburg darstellte. In einer angemessenen Entfernung zu diesem Zentrum befanden sich auf der Fischerinsel und dem Kietzwerder Handwerkersiedlungen mit Marktverkehr, die - durch ihre günstige Lage am Verkehrswegnetz bedingt - durchaus auch die Möglichkeit des Fernhandels nutzten. Die wirtschaftliche Abb.9. Doppelköpfiges Holzidol von der Fischerinsel im Südende des Tollensesees aus der Zeit um 1200. 44 Volker Schmidt Grundlage des jungslawischen Zentrums lag in der Handwerksproduktion, dem Handel und in der starken Landwirtschaft des dicht besiedelten Hinterlandes. Die strenge soziale Differenzierung innerhalb der Siedlungsagglomeration und die daraus resultierenden geographischen Abmessungen sprechen für eine überregionale Bedeutung dieses vorstädtischen Zentrums. Aus den angeführten Argumenten läßt sich ohne wesentliche Vorbehalte der historisch-logische Schluß ziehen, daß die slawische Frühstadt im Bereich der Lieps mit großer Wahrscheinlichkeit das gesellschaftliche Zentrum des Lutizenbundes, Rethra, darstellt. Für das frühgeschichtliche Zentrum am Südende des Tollensesees - Lieps ist eine Spätdatierung der slawischen Besiedlung bis in die zweite Hälfte des 13. Jahrhunderts nachgewiesen. Mit der 1236 vorgenommenen Übereignung der Länder Stargard, Beseritz und Wustrow, die zum größten Teil dem Stammesterritorium der Redarier entsprachen, durch Wartislav von Pommern an Johann I. und Otto III. von Brandenburg, hat das politische, ökonomische und kultische Zentrum an der Lieps seine Bedeutung verloren. Es ist anzunehmen, daß die für diese Zeit noch nachweisbare slawische adlige Schicht auf dem Hanfwerder in Lehnsabhängigkeit zur deutschen Feudalklasse geriet. Auf der Fischerinsel befand sich in dieser Phase des Zerfalls der Siedlungsagglomeration das slawische castrum Wustrow, welches ständig durch das Kloster Broda bzw. später durch die Burg Penzlin kontrolliert werden konnte. Unweit des Hanfwerders entstand in Prillwitz eine mächtige frühdeutsche Burganlage, für die der Kietzwerder aus dem frühgeschichtlichen slawischen Siedlungskomplex herausgelöst und zur Dienstsiedlung umfunktioniert wurde. Von deutscher Seite war man bestrebt, die günstige Lage am Knotenpunkt der beiden Fernhandelsstraßen zu nutzen, um die ökonomische Macht des slawischen Zentrums an der Lieps abzubauen und auf die 1248 am Nordende des Tollensesees gegründete Stadt Neubrandenburg zu übertragen. Durch den Bau der Vierrademühle in Neubrandenburg, der in die Zeit zwischen 1263 und 1271 fällt, wurde der See etwa 0,8 m angestaut, so daß zusammen mit der Verfeuchtungsphase aus dem Ende des 12. Jh. der Wasserspiegel so anstieg, daß die slawischen Inselsiedlungen größtenteils bzw. vollständig überflutet wurden. Damit war die endgültige Vernichtung des vorstädtischen Zentrums abgeschlossen. Funktionell kann das slawische Zentrum im Bereich der Lieps als Vorläufer für die am nördlichen Ende des Tollensesees gegründete Lokationsstadt gewertet werden. Quellen / Literatur Adam von Bremen, Hamburgische Kirchengeschichte, MG SS rer. Germ. 2, 3. Aufl.,hrsg. von B. Schmeidler, Hannover 1917. Dt. Übersetzung: R. Buchner, Quellen des 9. und 11. Jh. zur Geschichte der Hamburgischen Kirche und des Reiches. Ausgewählte Quellen zur deutschen Geschichte des Mittelalters 11, Berlin 1961. Helmold von Bosau, Chronica Slavorum, MG SS rer. Germ. 32, 3. Aufl., hrsg. von B. Schmeidler, Hannover 1937. Deutsche Übersetzung: H. Stoob, Ausgewählte Quellen zur deutschen Geschichte des Mittelalters 19, Berlin 1963. Brüske, W. 1955: Untersuchungen zur Geschichte des Lutizenbundes. Deutsch- wendische Beziehungen des 10. - 12. Jahrhunderts. Mitteldeutsche Forschungen 3, Köln. DO I: Diplomata Ottonis I, Monumenta Germaniae Historica Diplomata I. DO II: Diplomata Ottonis II, Monumenta Germaniae Historica Diplomata II. Herrmann, J. 1968: Siedlung, Wirtschaft und gesellschaftliche Verhältnisse der slawischen Stämme zwischen Oder/Neiße und Elbe. Berlin. 45 Rethra - Lieps, am Südende des Tollensesees Herrmann, J. 1985: Die Slawen in Deutschland. 2. Auflage, Berlin. Leciejewicz, L. 1967: Die wirtschaftliche Gliederung der elbslawischen Stämme im Licht der Schatzfunde. In: Zeitschrift für Archäologie 1, S. 298-304. Prilloff, R.-J. 1994: Lieps. Archäologische Untersuchungen an slawischen Tierknochen vom Südende des Tollensesees. Beiträge zur Ur- und Frühgeschichte Mecklenburg -Vorpommerns 30, Lübstorf. PUB: Pommersches Urkundenbuch, Stettin 1868 ff. Schmidt, B. 1997: Burg und Stadt Burg Stargard im Mittelalter. Eine Studie auf der Grundlage schriftlicher und archäologischer Quellen. In: Bodendenkmalpflege in Mecklenburg - Vorpommern, Jahrbuch 1996, Bd. 44, S. 337-393. Schmidt, V. 1984: Lieps. Eine slawische Siedlungskammer am Südende des Tollensesees. Beiträge zur Ur- und Frühgeschichte der Bezirke Rostok, Schwerin und Neubrandenburg 16, Berlin. Schmidt, V. 1990: Bemerkenswerte slawische Neufunde aus dem Bereich der Lieps bei Neubrandenburg. In: Bodendenkmalpflege in Mecklenburg, Jahrbuch 1989, Bd. 37, S. 103-125. Schmidt, V. 1992: Lieps. Die slawischen Gräberfelder und Kultbauten am Südende des Tollensesees. Beiträge zur Ur- und Frühgeschichte Mecklenburg - Vorpommerns 26. Lübstorf. Schmidt, V. 1994: Die Gußtechnik im Schmuckhandwerk bei den Westslawen. In: Zeitschrift für Archäologie 28, S. 107-121. Thietmar von Merseburg, Chroniken, MG SS rer. Germ., N. S. IX, hrsg. von R. Holtzmann, Berlin 1935. Deutsche Übersetzung: W. Trillmich. Ausgewählte Quellen zur deutschen Geschichte des Mittelalters 9, Berlin 1966. Retra - Lieps na južni strani jezera Tollensesee Volker Schmidt Pričevanja srednjeveških kronistov Thietmarja iz Merseburga, Adama iz Bremna in Helmolda iz Bosaua se ujemajo v tem, da je ležala Retra (Radogost), družbeno in kultno glavno mesto zveze Ljutičev, na področju Redarijcev, najmočnejšega plemena zveze. Od tod so v 11. st. odločno posegali v srednjeevropsko politiko. Od 1378 dalje si prizadevajo, da bi ponovno našli mesto tega političnega središča. Doslej so upoštevali prek 36 različnih krajev na prostoru med Labo in vzhodno od Odre ter Warnowa in Havele. Danes lahko s pomočjo pisnih virov in novih arheoloških opažanj omejimo plemensko območje Redarijcev na ozemlje med rekama Tollense in Uecker. Za ta prostor je še posebej značilno, da nima gradišč iz srednjega (9. in 10. st.) in mlajšega (11. in 12. st.) slovanskega časa. Pri Redarijcih je obstajalo centralno izvajanje oblasti le v Retri. To je bilo tako močno, da ni dopustilo nastanka plemstva s svojimi gradovi. Ker pisni viri sporočajo, da je bila Retra glavni kraj, ki je imel značaj zgodnjega mesta, in da je ležala na velikem jezeru, pride v poštev za lokalizacijo le Tollensesee, kjer je bilo mogoče na njegovi južni strani in na področju sosednjega Liepsa arheološko dokazati slovansko zgodnje mesto nadregionalnega pomena. To središče predstavlja naselbinska aglomeracija z razvitim družbenim razlikovanjem. Poleg plemiškega bivališča in temu pripadajočega grobišča, na katerem so bili nedvomno najdeni pokopi visokih plemičev, je bilo mogoče ugotoviti tudi tri naselbine služnostnega prebivalstva in več kultnih mest. Avtor meni, da je to zgodnje mestno središče Retra. 46 Organized Pagan Cult in Kievan Rus'. The Invention of Foreign Elite or Evolution of Local Tradition? Roman Zaroff The article attempts to address a common notion in the English speaking world that the pre-Christian Slavic religion was basically animistic. And that personified and anthropomorphic Slavonic deities, known from medieval sources, were a foreign invention. In particular this article focuses on the pagan Kievan cult of the late 10th century as institutionalized by Vladimir the Great. As the Eastern Slavic religion did not evolve in a vacuum, the article analyses it within the broader Slavic and Indo-European context. INTRODUCTION According to the Laurentian version of The Russian Primary Chronicle in the year 980: ,,H Hana khaxhth Bo^o^HMepb Bb KbieB± e^HHb, h nocTaBH KyMHpbi Ha xo^My bh± flBopa TepeMHaro: nepyHa apeBAHa, a raaby ero cpe6peHy, a ycb 3^arb, h Xbpca, ^axb6ora, h CTpH6ora h CHMapbraa, h MoKomb".1 "And Vladimir began to reign alone in Kiev, and he set up idols on the hill outside the castle: one of Perun, made of wood with a head of silver and a moustache of gold, and others of Khors, Dazhbog, Stribog, Simargl, Mokosh." There is no doubt that this was an attempt by the Kievan ruler to organise a more centralised, pagan cult to facilitate state building and centralisation. However, on many occasions, it has been claimed that he merely elevated the elite cult. And that the beliefs, as well as those gods, were of foreign origin - namely Scandinavian. At the same time the native Eastern Slavic religion was often assumed to be a collection of some animistic beliefs with an inpersonalised "Mother Moist Earth" as a dominant, agricultural deity.2 Such an assumption is a consequence of the paucity of knowledge about Slavic mythology. This is so for a number of reasons. First, in the English speaking world, as far as now, no one has really attempted to research the pre-Christian Slavic religion. The subject usually occupies a short chapter or paragraph in general publications on European mythol- RPC, year 980, p. 56; Die Nestor-Chronik (Laurentian version), D. Tschizewskij, ed., (Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1969), p. 77. Claims of Kievan Slavic religion being: animistic, elitist and of Scandinavian origin of Kievan cult: G. Alexinsky, 'Slavonic Mythology', in P. Grimal, New Larousse Encyclopaedia of Mythology (London: The Hamlyn Publishing Group Ltd., 1982 ed.), p. 281; G.P. Fedotov, The Russian Religious Mind, Vol. I, Kievan Christianity, The 10th to the 13th Centuries (Belmont: Nordland Publishing Company, ed. 1975), pp. 8, 19-20, 351; J. Hubbs, Mother Russia (Bloomington: Indiana University Presss, 1993), pp. 17-19 & 74. 47 Organized Pagan Cult in Kievan Rus'. The Invention of Foreign Elite or Evolution of Local Tradition? ogy - and that is all. This is a surprising situation considering the fact that the Slavs are the largest linguistic sub-family in Europe, numbering close to 300 million people. Secondly, many publications do not go beyond the various accepted ideas that originated in the German school of the 1930's and early 1940's, championed by Erwin Wienecke and Leonhard Franz. Briefly, both Wienecke and Franz claimed that without outside help the Slavs were incapable of developing any complex beliefs beyond animism due to their racial inferiority, and that they needed an external stimulus from the "Master Race" to invent more complex beliefs or personification of their deities.3 Thirdly, a number of Russian and Soviet scholars, accepted, more or less, these notions. It may well be that those Russians in the West, who were recruited predominantly from post-revolution emigres, were in general deeply religious and conservative. Hence, their views were biased against any pagan beliefs. Meanwhile, many historians in the Soviet Union generally treated any religion as a collection of ancient superstitions not worth investigating. The issue of this organised pagan cult of the Kievan Rus' under Vladimir along with its emergence can only be properly investigated in a broader Indo-European and a common Slavic context. For that reason the first section of the following work will deal with the common Indo-European background and pre-migration Slavic beliefs. Apart from the deities of Vladimir's pantheon, some other Slavic gods, mentioned in other Eastern Slavic sources, will also be investigated. Nevertheless, it has to be acknowledged that the following reconstruction of the common ancient Slavic religion is only partial, and explores only selected "core" concepts and deities with some relevance to the later Kievan cult. It is commonly accepted that all the Indo-European languages evolved from closely related Bronze Age dialects collectively termed Proto-Indo-European.4 Further, certain similarities in the names of many ancient deities were also observed. From this premise, a rather simplistic Indo-European pantheon was postulated by the early 12th century.5 More recently a comparative analysis of Indo-European beliefs focussed on common functional and conceptual elements rather than on linguistic similarities of the god's names. Such a study was first attempted by an American scholar of Romanian background - Mircea Eliade.6 It was further developed and championed by French philologist Georges Dumézil, and is now followed by the "new comparative school" of religious studies world-wide. This new approach focuses on the premise that the pre-Christian beliefs of Indo-European people (Germanic, Celtic, Italic, Greek, Baltic, Indian Iranian and Hittite) share certain concepts, ideas and a number of deities on a functional level. It also explores the concept that various Indo-European people built their own theology and mythology, drawing it from a common tradition.7 However, the "new comparative school" acknowledges that different peoples developed their beliefs on their own, in different conditions and under different influences.8 The Slavs, as a culturally and linguistically distinct people, emerged in Central and Eastern Europe on a relatively small area. Geographically the Slavic cradle was located somewhere along the northern slopes of the Carpathian mountains, reaching as far north 3 A. Gieysztor, Mitología Slowian (Warszawa, Poland: Wydawnictwo Artystyczne i Filmowe, 1982), p. 90. 4 M. Gimbutas, The Slavs (London: Thames And Hudson, 1971), p. 16. 5 G. Dumézil, Gods of Ancient Northmen (Berkeley: University Of California Press, 1973), pp. xx-xliii. 6 A. Gieysztor, Mitología Slowian, p. 14. 7 G. Dumézil, Gods of Ancient Northmen, p. xx-xliii. 8 G. Dumézil, Archaic Roman Religion, Vol. 1 & 2 (Chicago: The University of Chicago Press, 1970), p. 176. 48 Roman Zaroff as the Pripet marshes that divided the proto-Slavic group from the proto-Balts. As the linguistic uniformity of Slavonic languages suggests, the process of Slavic ethnogenesis must have been completed at some time during the first half of the first millennium C.E. - prior to their migration period during the 6th and 7th centuries C.E.9 The area under discussion was under a strong Iranian (possibly Scythian and more likely Sarmatian) influence, during the first millennium B.C.E. and until the 3rd century C.E.10 This explains the strong Iranian influence on pre-Christian Slavic religion. The Scythians and Sarmatians spoke dialects which are classified as Eastern Iranian. Nowadays the Ossetic language of the Caucasus is the sole survivor of this linguistic group.11 However, for the purpose of clarity, throughout this study both Scythians and Sarmatians will be referred to as Northern Iranians, basically employing a geographical rather than a linguistic context. Taking into consideration the relatively small area where the Slavs emerged, and the fact that the Slavic languages did not begin to diverge significantly before the 10th century C.E.12, it may be assumed that prior to their migration period their culture and religious beliefs were relatively uniform. This working hypothesis does not imply that Slavic religion was a monolithic and solid set of beliefs, but rather - like other tribal religions - a heterogeneous collection of various beliefs revolving around the same common "core" concepts. The question of pre-migration Slavic religion will be addressed through a three-way approach. Firstly, by tracing common Indo-European concepts and ideas in Slavic religion. Secondly, by searching for these concepts among the Eastern Slavs, especially among the ordinary people. And thirdly, by looking for the existence of similar concepts among the Western and Southern Slavs. By doing this, we can isolate those beliefs which were common to all Slavs from those which were of foreign influence or a result of later cultural developments in Slavdom. SELECTED DEITIES AND CONCEPTS IN SLAVIC RELIGION Most of the Indo-European mythologies shared the concept of a Sky God, as well as Sun and Fire worship. Also a common Indo-European world view shared a tri-partite functional division. The first function is sacred power and knowledge. The second is associated with war. Finally, the third function covers economic activities, such as agriculture, animal husbandry and others.13 This spiritual system is reflected in an organised social hierarchy, which found its greatest expression in the original caste division of India. There, society was divided into: priestly class of brahman; warriors - ksatryas; and farmers - Vaisya.14 In a similar fashion the functions of principal deities were divided into three main spheres of 9 This is not the generally accepted area of Slavic ethnogenesis. The author supports the theory of Kazimierz Godlowski and Zdenek Vâna of the late ethnogenesis of the Slavs and on the territory of Western Ukraine: Z. Vâna, The World of the Ancient Slavs (London: Orbis Publishing Co., 1977), pp. 24-28; and J. Strzelczyk, Od Praslowian do Polakôw (Krakow, Poland: Krajowa Agencja Wydawnicza, 1987), pp. 23-24. 10 M. Gimbutas, The Slavs, pp. 28-29, also in: A. Gieysztor, Mitologia Slowian, pp. 33-34. The Slavic ethnogenesis might have been a result of cultural and ethnic mixing of the Sarmatian and the southern Balto-Slavic people (The commonly used term Balto-Slavic is unfortunate and misleading. The people who are so called were neither the Balts or Slavs but rather the Eastern branch of Old European speakers). 11 Encyclopaedia Britannica (London, New York: Encyclopaedia Britannica Inc., 1982 ed.), Vol. 9, pp. 45-451. 12 Z. Vâna, The World of the Ancient Slavs, pp. 26-27. 13 G. Dumézil, Archaic Roman Religion, p. 162 & M. Eliade, A History of Religious Ideas, Vol. 1 (London: William Collins Sons & Co. Ltd., 1979 ) pp. 192-195. 14 G. Dumézil, Gods of Ancient Northmen, p. 16. 49 Organized Pagan Cult in Kievan Rus'. The Invention of Foreign Elite or Evolution of Local Tradition? sovereignty, military and the economic activities.15 In a peculiar way, the first domain was occupied by two deities in a system of dual sovereignity.16 For example, Indian Varuna and Mitra; Iranian Ashura and Mithra; Germanic Wodan/Odin and Tyr/Tiw; and Italic Jupiter and Dius Fidius. The second function was the domain of war gods, such as: Indian Indra, Germanic Donar/Thor, Celtic Taranis, Greek Ares and Italic Mars.17 Moreover, this tripartite view found another reflection in the division of the world into three spheres - those of heaven, atmosphere and earth. Much of the Indo-European mythologies revolved around the inter-relation of those three separate domains.18 SVAROG The name of a common proto-Indo-European sky deity derives from a word deivos -heavenly, and who was known as Dyaus.19 Different historical and cultural developments over the millennia resulted in divergence from this concept, but it still could be traced among many Indo-European people, either in its function or name. For example, many Indo-European languages associated a similar name with gods, divinities and the sky, such as: the Latin deus and even Jupiter himself whose name derived from Dyau Pater,20 Greek -Zeus21 and Hindu Dyaus.22 The old Germanic Tyr/Tiw and the Saxon god of the 8th century called Tiewaz, also fall into that category.23 Baltic mythology also preserved a Sky deity known as Dievas - the sky.24 The Balts and Slavs are culturally and linguistically closely related. Because the Baltic languages preserved many ancient Indo-European features it is believed that Slavic languages branched out from the common Balto-Slavic dialects.25 Hence, it is logical to conclude that, in some form or other, the concept of a sky god also existed among the proto-Slavs. At first, the search for a Slavic sky god also is disappointing as there was no deity known by the name related to the root deivos or to the Lithuanian Dievas. It has been suggested by the Polish historian Alexander Gieysztor that Perun originated as a sky god.26 However, although Perun evinced some attributes of a sky god, the etymology of the name and his original functions point to the common Indo-European god of thunder, rain and weather. It seems that the Slavs abandoned the Dievas-like name of a sky god which they had shared with the Balts while under the Northern Iranian influence. In Slavic languages the old name echoes only in the term div, which in the Slavic languages it de- 15 On the three functional pantheon: G. Dumézil, Archaic Roman Religion, pp. 161 & 279: also in: G.J. Larson, Myth in Indo-European Antiquity (Berkeley: University of California Press, 1974), p. 10. 16 G. Dumézil, Archaic Roman Religion, p. 199. 17 The first function gods: G. Dumézil, Archaic Roman Religion, pp. 161 & 279; also in: G.J. Larson, Myth in Indo-European Antiquity, p. 10. 18 Tri-partite division of the world: G. Dumézil, Archaic Roman Religion, p. 226 and G. Dumézil, The Destiny of a King (Chicago: The University of Chicago Press, 1973), pp. 105-106. 19 G. Dumézil, Archaic Roman Religion, pp. 30-31, 409. 20 ibid., p. 176. 21 A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p. 48. 22 Dumezil , Archaic Roman Religion, pp. 30-31 & 409. 23 "teiwa, tiwar"and Tiwaz : H.R.E. Davidson, Gods and Myths of Northern Europe (Harmondsworth: Penguin Books Limited, 1975 ed.), p. 196. 24 M. Gimbutas, The Balts (London: Thames And Hudson, 1963), p. 199; and also in M. Gimbutas,'The Lithuanian God Velnias, in G.J. Larson, Myth in Indo- European Antiquity (Berkeley: University of California Press, 1974), p. 92. 25 Z. Vana, The World of the Ancient Slavs, pp. 12-27. 26 Perun as a sky god: A. Gieysztor, Mitologia Slowian, pp. 45-48. 50 Roman Zaroff scribes a supernatural occurrence or some demonic being.27 Despite relatively fragmentary state of the available evidence, only the god known as Svarog fits the concept. Etymologically, the name Svarog fits perfectly with the sky god because of its celestial connotations. The root svar in the name of Svarog is a cognate of the Old Indian svar, describing upper heavenly worlds.28 Further, a related word svarga means radiant sky, and svarati - shines or gleams. Elsewhere, in modern Hindi svarg means heaven.29 In Ossetian, the sole surviving Eastern (Northern) Iranian language, the adjectives in present continuous have the suffixes -ak or -ag, corresponding to the Scythian -akos and -agos.30 Therefore, the name Svarog could be reconstructed as "The shining one". It is worth noting that the Slavs adopted a number of Iranian loan words. For example, the Slavic sky nebo, derives from nebah, both initially meaning the cloud;31 the Polish word for the heaven raj meaning garden;32 and the term baWan from phalavan of the same meaning.33 The evidence for the Svarog cult among the Slavs is weak, and is sometimes confused with another deity known as Svarozhich. These issues will be addressed in detail in the section on cosmology. In terms of written sources Svarog appeared in the Russian translation of John Malalas, a Byzantine chronicler of the 6th century. In the Slavic version, Hephaistos was substituted by Svarog, and Helios by Dazhbog. The Malalas version goes as follows: "After the death of Hephaistos, his son Helios reigned over the Egyptians for....12 years and 97 days", and "Helios the son of Hephaistos, was very generous".34 In the Slavic version we read: "After Svarog reigned his son, named Sun, was also called Dazhbog, for he was a mighty lord".35 The Slavonic version clearly indicates that the translator was fully aware of the mythological nature of Hephaistos and Helios resulting in substitutions of Slavic deities instead. Usually it has been accepted that the functions of both Slavic gods correspond to Greek deities: that is, Hephaistos and Svarog of fire, and Helios and Dazhbog of the Sun. But this is not necessarily the case. It is reasonable to assume that the translator, knowing Hephaistos to be the father of Helios, introduced into the text two Slavic deities who were in a father-son relationship. So, while Dazhbog was a Sun deity, his father Svarog's domain was not fire. Although in this translation there is no suggestion of Svarog being a Sky god, another account from the other side of Europe supports this claim. Certain relevant Slavic myths were reported by Helmold of Bossau, a German clergyman of the 12th century: "...one god in heavens ruling over the others. They (the Slavs) hold that he, the all powerful one, looks only after heavenly matters; that the others, discharging the duties assigned to them in obedience to him, proceeded from his blood...".36 27 A. Brückner, SlownikEtymologiczny Jqzyka Polskiego (Warszawa, Poland: Wiedza Powszechna, 1985 ed.), p. 114. 28 J. Herbert,'India: The Eternal Cycle', in P. Grimal, Larousse World Mythology (London, New York, Sydney: Hamlyn Publishing Group, Ltd., 1973), p. 227. 29 "Svargas": M. Gimbutas, The Slavs, p. 162; "Svarga" - the sky: R. L. Turner, A Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages (London: Oxford University Press, 1966), p. 804. 30 V. V. Martynav, Etnagenez Slavyan (Minsk, Belorussia: Nauka i Tekhnika, 1993), p. 7. 31 A. Brückner, Slownik Etymologiczny jQzyka Polskiego, p. 359. 32 ibid., p. 452. 33 L. P. Slupecki, Slavonic Pagan Sanctuaries Warszawa, Poland: IAE, 1994), p. 200. 34 John Malalas, The Chronicle of John Malalas (Melbourne: Australian Association of Byzantine Studies, 1986), Book 2.1 and 2.2. 35 The Slavonic version of Malalas: G. Alexinsky, 'Slavonic Mythology', p. 284. 36 Helmold of Bosau, The Chronicle of the Slavs (New York: Octagon Books Inc., 1966), Book I.84. HB will be an abbreviation for Helmold's work. 5 1 Organized Pagan Cult in Kievan Rus'. The Invention of Foreign Elite or Evolution of Local Tradition? It is worthwhile noting, that the concept of a passive god is common among the other Indo-Europeans. The Greek Uranos, a Sky God, became incapacitated and an inactive deity after the act of creation.37 In Indian mythology Dyaus', a sky god, is also a creator whose involvement in earthly affairs was unclear and indirect afterwards. In the Vedic period his importance was surpassed by Varuna and Mitra, with Varuna appropriating some attributes and functions of Dyaus.38 Taking into consideration that Sun worship was widespread among the Slavs (to be discussed later), it seems that one of the deities fathered by the Slavic Sky God was the Sun God. This again is a common Indo-European concept, and in Indian mythology the Sun - Surya - is often described as a son of Sky (Dyaus) and Earth.39 Although the name of the Sky god was not mentioned by Helmold, the complementary nature of both stories suggests that he was referring to Svarog. A reinforcement for this claim that Svarog was the father of the major Slavonic gods comes from the name of another Slavic deity, that of Svarozhich, a Fire god. The ending of the name Svarozh-(ich), indicates that he was son of Svarog.40 The endings "ich" (spelled "icz" or "ic" in Polish and "hh" in Russian), common in all Slavic languages, indicate a patronymic name and are still in use in present day Russia. For example: HBaHOBHH (Ivanovich), means "son of Ivan". In other countries these endings have been preserved in surnames: like in Polish - Wlostowicz , "son of Wlast"; or among the Souther Slavs - Josipovic, "son of Joseph".41 Some scholars have postulated that Svarog and Svarozhich were the same god, and that Svarozhich is a diminutive for Svarog.42 But it is highly unlikely that such a fierce and fear-inspiring god of fire would be addressed in such a disrespectful way. The relationship between Svarog, Svarozhich and Dazhbog, and their functions, has been interpreted in various ways by many different scholars. However, it only fits together perfectly if we accept the notion that Svarog was the Sky god, and furthermore that he fathered the Sun god (Dazhbog) and Fire god (Svarozhich ).43 The evidence for Svarog as a common Slavic deity comes mainly from the toponymy. Examples of it include: Swarozyn near Gdansk and Swarz^dz near Poznan, in Poland; Svaren in the Czech Republic; and CBapnx (Svaryzh) near Pskov in Russia. Morever, the name of the German Mecklenburgian town of Schwerin derives from its old Slavic name Swarzyn. According to Roman Jakobson, an American scholar of Russian background, Svarog under tabu names appears in places such as Twarozna Gora in Poland and Tvarozna in the Czech Republic.44 Furthermore, it could be assumed that whenever or wherever Svarozhich (son of Svarog) was reported, it implied that the concept of Svarog, the sky god, was also known. A prime case is the 10th and 11th centuries cult of Svarozhich in Eastern 37 M. Eliade, A History of Religious Ideas, Vol. 1, pp. 247-250; & G. Dumézil, Archaic Roman Religion, p. 178; & A. Gieysztor, Mitologia Slowian, pp.133-135. 38 Dyaus' - no earthly involvement: G. Dumézil, Archaic Roman Religion, p. 409. 39 Sky & Sun in Indian myths: The Rig Veda (Harmondsworth: Penguin Books Ltd., 1981), 1.160 & 1.164. On sancticity of the sky and its fatherly functions, see: M. Eliade, A History of Religious Ideas, Vol. 1, p. 189. 40 A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p.130. 41 Patronymic names: L. Leciejewicz, Slownik Kultury Dawnych (Warszawa; Poland: Wiedza Powszechna, 1990), pp. 146-147. 42 Claim for Svarozhich being the dimunitive of Svarog: A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p. 130. 43 This claim is supported by George Vernadsky & Polish historian Henryk Eowmiañski: A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p. 134. 44 Svarog in Slavic toponomy: A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p. 131. 52 Roman Zaroff Germany, then inhabited by Slavs45, indicating that the concept of a Sky god - Svarog - predates the migration period. The explanation for the lack of a more prominent cult of Svarog lies in Helmold's account. The Slavic Sky god was an otiose and passive god who became removed from earthly affairs. Hence there was not much point in worshipping a "retired" deity, and the cult slowly lost its prominence. DAZHBOG The cult of the Sun is well attested among many of the Indo-European peoples. It was especially prominent among the Iranians and the Medes of Persia, as well as among the Masagetae, Scythians and Sarmatians.46 In the case of the Slavs it is difficult to ascertain how "solar" their religion actually was. It is possible that 'solarisation" of the religion was more prominent among the Eastern Slavs, due to the closer and prolonged contacts with Northern Iranian people. Whatever the case, there is evidence that in Slavic religion the Sun cult played an important part. The Slavic Sun god was called Dazhbog, and it is reasonable to assume that he was a son of Svarog. The name Dazhbog could be translated as " giver of wealth" or " giving god". The root bog, literally meaning god in all Slavic languages, is a clear Iranian borrowing, from the Iranian bhaga - god.47 The widespread Sun cult of Dazhbog featured prominently among the Eastern Slavs, not just as a part of the Kievan pantheon of Vladimir. In the The Song of Igor's Campaign, a 12th century Russian epic poem48, the Russians are twice referred to as "Dazhbog grandsons".49 Also in the poem, a prayer by the daughter of Yaroslav of Galich begins with the words: "Bright, thrice-bright Sun!".50 Regardless of the literary nature of these sources, the survival of Dazhbog in popular memory and of sun worship in general indicates that it was deeply rooted in Eastern Slavic beliefs. It definitely is not the case of short-lived elitist cults. An Arab traveller, Al Masudi, reported around the middle of the 10th century that Eastern Slavs were sun worshipers51, and that they had a temple-like structure with an opening dome and some other feature enabling them to observe the sunrise.52 Although it was most likely an open shrine rather than a temple, it is almost certain that such structures were part of a sun cult. The name Dazhbog does not appear in other Slavic lanuages in association with the Sun deity. However, the name Dazhbog survived in the Polish personal name - Dazbog.53 And in Serbian folklore it remains as the demons called Dajboga and Daba.54 The cult 45 Svarozhich cult at Radogost: Thietmar of Merseburg, Chronicon, edited & transl. by M.Z. Jedlicki, (Poznan; Poland: Instytut Zachodni, 1953), Vol. VI.23-25. 46 Sun & Fire worship among the Sarmatians: T. Sulimirski, The Sarmatians (London: Thames And Hudson, 1970), p. 34; among the Massagetae: ibid., p. 58, and in: Herodotus, The Histories (Harmondsworth: Penguin Books Ltd., 1986 ed.), Vol. I.215-216 ( p. 128 ). Among Scythians: ibid., Vol. IV. 59-64. 47 A. Brückner, Slownik Etymologiczny J^zyka Polskiego, p. 84; also in: A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p. 137. 48 It was written in Kiev at the close of the 12th century: V. Nabokov, in, SIC, p. 14. and: S.A. Zenkovsky, ed., Medieval Russia's Epics, Chronicles and Tales, p. 137. 49 SIC v. 258 & v. 305 & p. 109n. 50 SIC v. 722-730. 51 Al Masudi on Sun worship: G. Vernadsky & R.T. Fisher, Jr., A Source Book for Russian History from Early Times to 1917, p. 9. 52 Al Masudi on the Sun "temple": M. Gimbutas, The Slavs, pp. 164-165. 53 A. Brückner, Slownik Etymologiczny jQzyka Polskiego, p. 84. 54 A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p. 137. 53 Organized Pagan Cult in Kievan Rus'. The Invention of Foreign Elite or Evolution of Local Tradition? might have existed in the German Baltic region of Wagrien among the Slavic Obodrites, where Helmold of Bossau reported a temple and idol at Plön called Podaga.55 The name Podaga was interpreted by Roman Jakobson as a corruption of Daboga or Dajboga56, but this interpretation is questionable. Nevertheless, the remnants of a sun cult survived among the Slavs till recent times, thus clearly demonstrating its importance to all the Slavs since the pre-migration period. The Southern Slavic peasants were known to swear an oath on the Sun, and in Bulgaria the Sun was regarded as divine. Also, customs of greeting the rising sun were reported all over Russia, Ukraine and Belorussia. Certain medieval Eastern Slavic sources reported the rural custom of bowing to the south (the Sun) at midday.57 In Germany, in the south-eastern district of Lusatia the Slavic Sorbs were reported to greet the rising sun before entering church on Sunday.58 In the Western Ukraine a curse was known: "May the Sun make you perish", and in Croatia peasants would say" May the Sun avenge me on you".59 In Christian times the Sun has been called "God's face" or "God's eye".60 Clearly this is an echo of the old Indo-European concept, in which the Sun deity Surja is called an eye of Varuna.61 The Sun figures prominently in Slavic folklore throughout all Slavdom. It was believed that the Sun resided in the east, in the land of the everlasting summer and of plenty, inhabiting a palace made of gold. The morning and evening auroras were associated with the Sun and were regarded as two virgin divinities. They were called morning and evening Auroras - Zoryas in Slavic. The Zoryas stood on both sides of the Sun's golden throne. According to one story, the morning Zorya opened the palace gates when the Sun was to begin his daily journey across the sky, while the other one closed the gates after the Sun returned at the evening.62 Similar forms of sun worship and stories about auroras, morning and evening stars (planet Venus), were reported in Baltic mythology.63 Also, in Iranian mythology, there were two divinities of dawn and dusk associated with the sun god Mithra,64 and Ushas as Sun companions in Indian mythology.65 There is also some indirect evidence for the Sun cult among the Slavs. For example, the depictions of a wheel or circle in pre-Christian, Indo-European iconography are interpreted as solar symbols, and a large number of such engravings have been found on early Slavic pottery.66 Furthermore, in Indo-European mythology, it is commonly accepted that the horse is usually associated with the Sun cult. It was reported among many Indo-European people, such as: ancient Indians, Iranians, Germans, Celts, Greeks, Balts and Slavs.67 55 HB, Book I.84. 56 Jakobson's interpretation: A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p. 137. 57 M. Gimbutas, The Slavs, p. 165; and A. Gieysztor, Mitologia Slowian, pp. 132-133. 58 M. Gimbutas, The Slavs, p. 165. 59 G. Alexinsky, 'Slavonic Mythology', p. 285. 60 A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p. 132. 61 Rig Veda, 1.50. 62 G. Alexinsky, 'Slavonic Mythology', p. 285. 63 M. Gimbutas, M., The Balts, p. 199. 64 J. De Menasce, 'Persia: Cosmic Dualism', in P. Grimal, Larousse World Mythology (New York: Hamlyn Publishing Group, Ltd., 1973 ed.), p. 202. 65 G. Dumézil, Archaic Roman Religion, p. 53. 66 A. Gieysztor, 'Slav Countries: Folklore of the Forests', in P. Grimal, editor; Larousse World Mythology (G. P. Putnam: Sons, 1965), p. 401. 67 The horse as a Sun symbol among I.E. people, Germans: H.R.E. Davidson, Pagan Scandinavia, pp. 51-52; among the Balts: M. Gimbutas, The Balts, p. 199; among the Indians: A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p. 133; 54 Roman Zaroff Among the Western Slavs, horses associated with the cult of Sventovit of Rügen, Svarozhich of Radogost and Triglav of Szczecin were reported. One of their important functions was being used in foretelling the future.68 Although none of those later and complex cults were purely solar, the incorporation of a horse indicates an amalgamation of solar and other elements. It is worth noting that there is a saying in Russian äfüce %nü (veschiy kon'), meaning "prophetic horse",69 indicating that use of a sacred horse in foretelling the future was a common Slavic concept. SVAROZHICH The cult of Svarozhich, the fire god, and son of Svarog, also shows common and strong Indo-European roots. Practically all Indo-European people worshipped fire in one form or another. It was of the greatest importance among the ancient Indians. The Iranians were regarded as fire worshippers too, and were reported to swear oaths by fire.70 Also, the ancient Baltic people were reported to worship a female fire goddess, and to believe that fire was brought to the earth by a thunder god Perkunas.71 In Indian mythology there was a fire deity known as Agni, meaning literally a fire, this being a cognate to the Latin word ignis, Lithuanian ugnis and Slavic ogni - a fire.72 The Svarozhich cult also appears to be universal to all Slavs. Evidence for the cult comes from two extremes of Slavdom. According to the Russian source known as Boroaro6en ([Unknown] Admirer of Christ): "They (the pagan Slavs) also address prayer to Fire, calling him Svarogich".73 The sanctity and divinity of fire survived into the Christian era among most of the Slavs. The 19th century Russian peasants would not spit into the fire or swear at it. Throwing a sheaf into fire was believed to bring luck. There was also a widespread belief that fire had special powers. A fire started by friction using wooden sticks was called a "living fire" and supposed to have healing properties. For example: sick cattle were driven around "living fire", bon-fires in the field to cure them. One of the spells to cast out illness, that began with the words: "Little Fire, Tsar-Fire", seems to be a clear reminiscence of the times when Fire was worshipped as a god.74 Igniting a "sacred fire" through friction is a common element of the wide-spread Indo-European tradition. It is known to have been practised in ancient India,75 as also was the case with ancient Roman Vestal fire.76 It was also reported among the Lithuanians as late as the 17th century.77 And fire was started in this manner as late as the first half of the 20th century in some parts of rural Poland on Annunciation Day.78 among the Iranians: M. Eliade, A History Of Religious Ideas, Vol. 1, Chapter XIII. par. 109; among the Celts: A. Ross, Pagan Celtic Britain (London: Constable & Co. Ltd., 1983), p. 404. 68 A.P. Vlasto, The Entry of the Slavs into Christendom, p. 146; and Z. Vana, The World of the Ancient Slavs, p. 94; and M. Gimbutas, The Slavs, p. 154. 69 M. Gimbutas, The Slavs, p. 161. 70 G. Dumézil, Archaic Roman Religion, pp. 322-323. 71 M. Gimbutas, M., The Balts, pp. 203-204. 72 A. Brückner, Slownik Etymologiczny Jçzyka Polskiego, pp. 375-376; also in: M. Eliade, A History of Religious Ideas, Vol. 1, Chapter VIII, par. 62. 73 G. Alexinsky, Slavonic Mythology, p. 284. 74 E. Warner; Heroes, Monsters and other Worlds from Russian Mythology (London: Peter Lowe, Inc., 1985), p. 16. 75 G. Dumézil, Archaic Roman Religion, pp. 312-314. 76 ibid., p. 17. 77 A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p. 47. 78 ibid., p. 135. 55 Organized Pagan Cult in Kievan Rus'. The Invention of Foreign Elite or Evolution of Local Tradition? In Western Slavdom, the cult of Svarozhich gained prominence among the Veletian people, a branch of the Polabian Slavs. It was a regional deity and its major temple stood at Radogost, near modern Neuebrandenburg, in eastern Germany.79 This elaborate cult was an amalgamation of various elements of Slavic religious traditions, and it cannot be fully equated with the Slavic fire worship of the pre-migration period. It will not be discussed in detail, as it was a later development, and because the issue goes beyond the scope of this work. Nevertheless, the name of the deity clearly shows that the cult evolved from a common Slavic concept of a Fire God. PERUN There is also no doubt about the antiquity and Indo-European origins of the Slavic god Perun, the god of thunder and lightning. The name Perun derives from an Indo-European root perk, perg or per, meaning - to strike, and is directly associated with a striking thunderbolt.80 In Indian mythology there was a weather god, Parjanya, whose domain was thunder storms and monsoons. This deity, who also makes things grow, like Perun, is associated with cattle.81 Moreover, among the Balts, a thunder god Perkunas was one of the major deities.82 There is a close conceptual relationship between the foregoing and thunder-associated gods of other Indo-European people, such as: Celtic Taranis; Greek Zeus and Germanic Thor/Donar.83 Independent developments separated Indo-European beliefs, but certain common concepts were preserved. For example, in Germanic mythology the goddess Fjorgynn is the mother of the thunder god Thor. Taking into consideration that in Germanic languages the original Indo-European "p" changed into "f", her name clearly appears related to the stem perg.84 In Hittite mythology the stone monster Ullikummi, who fights the weather god Tesub, is a son of the major god Kumarbi and a rock, a goddess called Perunas or Pirunas.85 Unfortunately, Hittite mythology is so mixed up with Semitic and non-Indo-European beliefs that the similarity of name with Parjanya or Perun may be only a coincidence. On the other hand it may reflect a common Indo-European tradition shared with the Germanic people. Further support for the antiquity of the Perun-like deity in Eastern Europe comes from Mordvinian mythology. In pre-Christian times, the Mordvins, who are an Ugro-Finnic people of the middle Volga basin, worshipped a thunder god called Purginepaz.86 This is a clear borrowing from the Indo-European mythology. However, it was not borrowed from the Slavs, as their Eastern branch did not penetrate the middle Volga in pre-Christian times. While at the same time the root purg in Purginepaz suggests some relation with the Baltic perk in Perkunas, the only plausible explanation being that the Mordvins borrowed the 79 For description of cult and temple of Svarozhich at Radogost, see: Thietmar of Merseburg, Chronicon, Book VI.23 - 25. 80 M. Gimbutas, The Slavs, pp. 165-166; and A. Gieysztor, Mitologia Stowian, pp. 45-48. 81 M. Eliade, A History of Religious Ideas, Vol. 1, p. 213; and Rig Veda, 5.83 & 7.101. 82 M. Gimbutas, The Balts, p. 202: and J. Puhvel, 'Indo- European Structure of the Baltic Pantheon', in G. J. Larson, Myth In Indo-European Antiquity (Berkeley: University of California Press, 1974), pp. 78, 83. 83 For Taranis, see: P. Mac Cana, Celtic Mythology (London: Newnes Books, 1983), p. 24; for Zeus see: M. Gimbutas, The Balts, p. 198; for Thor, see: P. Grappin, 'Germanic Lands: The Mortal Gods', in P. Grimal, ed., Larousse World Mythology (New York: Hamlyn Publishing Group, Ltd., 1973 ed.), p. 373. 84 Goddess Fjorgyn story in Voluspa, a poem in Scandinavian Edda: D. Evans, 'Dodona, Dodola And Daedala', in G.J. Larson, Myth in Indo-European Antiquity ( Berkeley: University of California Press, 1974), p. 101 & 101n. 85 A. Gieysztor, Mitologia Stowian, p. 49. 86 ibid., p. 49. 56 Roman Zaroff concept and the god's name from the Fatyanovo culture of the second half of the second millennium B.C.E. The Fatyanovo culture emerged in the Eastern Baltic area and spread along the Volga and Oka as far as the Ural mountains. The physical anthropology, and the strong cultural affiliation of the Fatyanovo complex with the Kurgan and later Baltic cultures, indicates that they were Indo-European people. They were not Balts, and probably not Balto-Slavic people either, but rather culturally and linguisticaly ancestral to both.87 Whatever the case, this shows that the concept of a Perun-like deity was common amongst the Old European population of Eastern Europe in the middle of the second millennium B.C.E. This in turn clearly indicates a continuity of this common Indo-European concept. The evidence for the notion of a thunder god among the Slavs is relatively plentiful, with his worship first mentioned among the Southern Slavs. According to the mid-6th century Byzantine historian Procopius: "For they ( Slavs ) believe that one god, the maker of the lighting, is alone lord of all things, and they sacrifice to him cattle and all other victims".88 There is no doubt that this account refers to Perun. The account does not imply that the Slavs were monotheists, but rather that Perun gained prominence among the Southern Slavs, whose religion evolved into henotheism. There is also evidence that in the mythology of non-Slavic Albanians, there was a thunder god known as Perendi. Again, this is no doubt a borrowing from the Southern Slavs.89 As a consequence of the relatively early Christianisation of the Southern Slavs, there are no more direct accounts in relation to Perun from the Balkans. Nevertheless, as late as the first half of the 12th century, in Bulgaria and Macedonia, peasants performed a certain ceremony meant to induce rain. A central figure in the rite was a young girl called Perperuna, a name clearly related to Perun. At the same time, the association of Perperuna with rain shows conceptual similarities with the Indian god Parjanya. There was a strong Slavic penetration of Albania, Greece and Romania, between the 6th and 10th centuries. Not surprisingly the folklore of northern Greece also knows Perperuna, Albanians know Pirpirúna, and also the Romanians have their Perperona.90 Also, in a certain Bulgarian folk riddle the word perusan is a substitute for the Bulgarian word ¿ñpMomeeuua (grmotevitsa) for thunder.91 Moreover, the name of Perun is also commonly found in Southern Slavic toponymy. There are places called: Perun, Perunac, Perunovac, Perunika, Perunicka Glava, Peruni Vrh, Perunja Ves, Peruna Dubrava, Perunusa, Perusice, Perudina and Perutovac.92 In addition, the Eastern Slavs, promised to uphold treaties with the Byzantines by invoking Perun in 907, 945 and 971. The Perun idol was already standing in Kiev by 945, when prince Igor swore to be true to the treaty at the shrine.93 Therefore, either Vladimir did not erect it or only enlarged the shrine. There are more accounts and other evidence showing that the cult was widespread among the ordinary people and in various forms survived christianization. It is worth noting certain passage in The Russian Primary Chronicle. This stated that when the Perun idol 87 Fatyanovo culture: M. Gimbutas, The Balts, pp. 34 & 44-46 & 91-93. 88 Procopius of Ceasarea, History of the Wars (Cambridge: Harward University Press, 1968), Book VII.X[V.23. 89 D. Evans, 'Dodona, Dodola And Daedala', p. 100. 90 ibid., p. 103; and also in: A. Gieysztor, Mitología Slowian, pp. 67-70. 91 A. Gieysztor, Mitología Slowian, p. 50. 92 ibid., p. 50. 93 Perun in Russo-Byzantinian treaties: RPC, years 907, 945, 971. 57 Organized Pagan Cult in Kievan Rus'. The Invention of Foreign Elite or Evolution of Local Tradition? and its sanctuary was destroyed, the people cried,94 while, according to the Chronicle of Novgorod, assault on the Perun shrine in Novgorod caused serious uprising and bloody fighting in the city.95 Surely, both cases implied that it was a well established people's cult and not exclusively a domain of the élite. The survival of Perun's worship well into the Christian era is also well attested. The following accounts strongly demonstrate the popularity of the cult among the ordinary people. In a Russian apocrypha of the 12th century, known as Xomdene Eozypoduu,u no MymM (Hozhdyene Boguroditsipo mukam), idols of Perun and other gods were mentioned: "And they made gods out of the devils Troyan, Khors, Veles and Perun, and they worshipped these evil devils".96 Furthermore, a 14th century source known as Cnoeo Tpuzopun (Slovo Grigoriya - The Word of Gregory), says that in remote areas pagans still prayed to Perun.97 In the late 18th century Russia, an ecclesiatic ruling had forbidden the singing of Christian prayers in front of an oak tree.98 It has to be remembered that the oak tree was closely associated with the cult of Perun (oak tree worship will be discussed later). Also, an interesting custom was reported near Novgorod, as late as the early 12th century. Here many travellers or boatsmen, sailing the Volkhov river, would cast a coin into the water, at the spot where the Perun shrine was excavated in the 1950's.99 Finally, after Christianization the cult merged and was transformed into veneration of Saint Elias. This happened most likely because of the Old Testament, which credited Saint Elias with the ability to bring rain and thunderstorms. Thus, through these means, an obscure Christian saint became a major celebrity in Eastern Slavic Orthodoxy. In the later Christian iconography of Saint Elias, he appears like Perun traversing the sky in the chariot of fire or riding on the horse. He has also been associated with thunders, arrows and oaks.100 In the early 20th century, in the north-east of Russia, the following celebration was reported. On the 20th of July, Saint Elias' day, a cow was slaughtered and the meat prepared by males. It was then distributed in the church and eaten by the whole congregation. This custom, evidently not being Christian, resembles the sacrificial killing of an animal and the communal consumption of the meat.101 The veneration of St. Elias with its mixture of pagan and Christian elements is one of the best arguments for the purely Slavic character of Perun and of the cult being widespread among all sections of Eastern Slavic society. Put simply, if Perun was only a deity of the elite and was elevated to prominence at Kiev only for a few years, ordinary people would not have retained the cult for centuries. Neither would the Orthodox Church be forced to accept and tolerate certain evidently pagan beliefs and practices. The name of Perun also appears in Eastern Slavic toponymy. The most famous place is Peryn' near 94 RPC, year 988. 95 V. Volkoff, Vladimir the Russian Viking (London: Honeyglen Publishing Ltd., 1984), pp. 242-244. 96 Hozhdyene Boguroditsi Po Mukam is a 12th century Apocrypha known in English as The Visitation to the Torments by the Mother of God, also called The Descent of the Virgin into Hell: in S.A. Zenkovsky, ed. Medieval Russia's Epics, Chronicles And Tales, p. 123. 97 A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p. 51. 98 M. Gimbutas, The Slavs, p. 166. 99 E. Warner, Heroes, Monsters and other Worlds from Russian Mythology, p. 15. 100 M.N. Tikhomirov, 'The Origins of Christianity in Russia', History, Vol. XLIV, 1959, p. 204; also in: M. Gimbutas, The Slavs, pp. 166-167. 101E. Warner, Heroes, Monsters and other Worlds from Russian Mythology, pp. 15 & 17. 58 Roman Zaroff Novgorod, where the remnants of an open site shrine were unearthed by archaeologists,102 and there was a place on the Dneper known as "Perun's Shoal".103 Perun was also a deity of the Western Slavs, although the cult did not show up so prominently. In all Slavic languages, except Polish and Kashubian, the term for thunderbolt is grom. The term is known to the Poles but more often they call it "piorun", a word clearly deriving from the name of Perun. In Silesia, even today, people say typieronie!, which in freelance translation means " you bastard!". The older Poles' saying of dissatisfaction, do pioruna!, could be translated as "by thunder!". It sounds like nonsense, but if we substitute the old meaning it would be "by Perun!". Very close to the familiar "by Jove!".104 Similar sayings have survived among the Kashubians in the form of na peróna! and ty perónie!. It is good to note that in Kashubian, thunder or lighting is called parón not perón,105 indicating that the original saying refers to the deity rather than to thunder. In Moravian and Slovakian folklore there are spells using the termparom or hrom (original Slavic "g" replaced by "h" in Ukrainian, Czech, Slovak and High Sorbian languages) interchangeably for thunder.106 Furthermore, the Slovaks would say parom do teba or do paroma, meaning "may Perun strike you" and "by Perun!", respectively.107 Among the now almost extinct Polabian Slavs of eastern Germany, a deity called Porenutius (Porenut) was reported on Rügen island by a Danish chronicler of the turn of the 13th century Saxo Grammaticus.108 Some scholars have interpreted the name as a corrupted form of Perun. However, this interpretation is not uniformly accepted. Another deity called Proue was mentioned by Helmold as being worshipped in the 12th century near Oldenburg in Wagrien. Its idol stood in an enclosed sanctuary situated in an oak grove. Sacrifices of cattle and sheep, and sometimes humans were performed for this deity, and once a week the tribal court and assembly was held there.109 Again it has been postulated that the name Proue is a corruption of Perun, taking into consideration that in another version of the chronicle, known as the Stettin manuscript, it appears as Prone.110 Whatever the case, Proue's association with oaks and with cattle sacrifice indicates close conceptual links with a Perun-like deity. Toponymic evidence from the Polabian lands is a harbour of Prohn (Por) in the Tribsee region opposite Rügen island, recorded in the earliest source as Perun.111 Nonetheless, the strongest evidence for the antiquity of the Perun cult, as well as its universality among all the Slavs, and all sections of the Slavic society, comes from the western extreme of Slavdom. In the region of Hanoverian Wendland, west of the Elbe river in Germany, a Polabian Slavic language survived till the end of the 18th century. Those Slavs called Thursday a Perendan - meaning literally a "day of Perun".112 Evidently, these 102ibid., p. 15. 103 RPC, year 988. 104 A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p. 46. 105 A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p. 51. Also from the personal experience of the author. 106 A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p. 50. 107 Z. Vana, The World of the Ancient Slavs, p. 87. 108 Saxo Grammaticus, Danorum Regum Heroumque Historia, edited & transl. by E. Christiansen (Oxford: British Archaeological Reports, 1981 ), Book XIV.XXXIX. 109 HB, Book I. 52, 69, 84. 110 Proue - Perun: A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p. 51; and on Prone: J. Strzelczyk & J. Matuszewski, editor & translator, Helmolda Kronika Slowian (Warszawa, Poland: Panstwowe Wydawnictwo Naukowe, 1974), p. 244n. 111 Saxo Grammaticus, Book XIV.XXXI ( p. 476) and E. Christiansen in Saxo, p. 820 (n410). 112 K. Polanski & J.A. Sehnert, Polabian-English Dictionary (The Hague: Mouton & Company, 1967), p. 109; and in: H. Popowska-Taborska, H.,'Polabszczyzna jako Polnocno-Zachodnia Peryferia Slowianszczyzny', in J. Strzelczyk, Slowianszczyzna Polabska (Poznan; Poland: Wydawnictwo UAM, 1981), p. 107. 59 Organized Pagan Cult in Kievan Rus'. The Invention of Foreign Elite or Evolution of Local Tradition? people were aware that the name for Thursday in German Donnerstag means "day of thunder",(deriving from a continental Germanic war god Donar). However, instead of substituting the Polabian word grom for the thunder they used the word peren. Clearly, the term peren, as in the Polish language, derives from the name Perun. VELES/VOLOS The origins and functions of the god Veles or Volos, are controversial. According to the Laurentian version of the Russian Primary Chronicle, Veles was the god of cattle.113 This view was accepted without question by the majority of scholars. However, there is some indication that he was more than a mere god of the beasts. In Christian times, Veles was replaced by St. Blasius - a patron of domestic animals. It is likely that a monk who had written the "Russian Primary Chronicle" had projected the functions of St. Blasius functions onto Veles, albeit ignorant of the role of the ancient god.114 From the scarce written records we know that at the official signing of the treaty with the Byzantines in 907 the whole Kievan army swore by Perun and Veles, and also, in the 971 treaty, the warriors swore by Perun and the "rest of Rus'" by Veles.115 This shows that Veles was an important god whose functions must have gone much beyond caring for cattle. The importance of cattle for the Eastern Slavs cannot be denied, but their economy was agriculturally based. It would make more sense if they swore by the "Mother Earth" rather than Veles. So, this suggests that Veles was also the guardian of the oath.116 In reference to the punishment for breaking the oath, the offenders would be killed by their own weapons and da 6ydeM 3onomue hko soAomo (da budem zoloti yako zoloto - become yellow as gold).117 Knowing the war function of Perun it seems that punishment by their own weapons must have referred to the wrath of Perun. For other punishment, at first the sentence appears to make no sense at all. However in Russian sonomyxa (zolotukha) means scrofula, a tuberculosis of the bones and lymph glands - a serious and life threatening disease. So, this suggests that Veles was also able to inflict disease as a punishment.118 Furthermore, from the Song of Igor's Campaign comes a passage referring to the bard Boyan: "Vatic Boyan, grandson of Veles...",119 suggesting a clairvoyant and prophetic nature of the god. After Christianisation of the Kievan Rus', Veles was transformed into St. Blasius (Russian B^acHH /Vlasiy/), a patron of domestic animals.120 An interesting insight into the cult comes from ethnographic data. Well into Christian times in Russia, during the cattle epidemic, peasants carried an icon of St. Blasius and performed a certain ritual. This ritual involved killing a ewe, ram, horse and cow, all being tied together.121 The rite is a mixture of many traditions and customs, and it is impossible to analyse it in detail. Nevertheless, the killing of horses 113 Veles as a cattle god, see: RPC, year 907. 114 A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p. 112. 115 RPC, year 907. On the 971 treaty, see: RPC, year 971. 116 Veles - guardian of oath: A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p. 114. 117 phrase Da budem zoloti yako zoloto: RPC, year 971. 118 A. Gieysztor interpretation: A. Gieysztor, Mitologia Slowian, pp. 113-114. 119 Veles in SIC: SIC v. 65. This association of Boyan's clairvoyancy and prophetic attributes with Veles supports the argument for the sometimes questioned authenticity of The Song of the Igor's Campaign. The Much later forger would have no knowledge of the association of Veles with prophecies, which can be deducted only through comparison with the Baltic Velinas. 120 M.N. Tikhomirov, 'The Origins of Christianity in Russia', p. 204. 121 Cattle epidemic ritual, in: G. Alexinsky, 'Slavonic Mythology', p. 298. 60 Roman Zaroff must be an ancient tradition associated with the cult of Veles. Among Indo-Europeans, the very common sacrifice of a horse was performed to only a few major deities.122 Hence, in this new perspective, Veles emerges as a deity of great importance, not only as a cattle god, but also as a guardian of the oath, punishing with diseases, and associated with clairvoyance and prophesies. A horse, and possibly some other animals were sacrificed to Veles. Furthermore, his importance could be fully realised if we look closer into the merger of the cult of Veles with St. Blasius. Most historians, without much thought, accept the simple notion that Veles was a cattle god transformed into the Christian saint of similar patronage. However, there is no doubt that Greek missionaries and the Eastern Slavic clergy viewed the non-Christian beliefs as evil, and tried as hard as possible to eradicate any traces of them. If they did not succeed, and had to accept a merger of pagan and Christian beliefs, Veles must have been a god of great importance whose cult was deeply rooted in Eastern Slavic tradition. Only Perun, no doubt a major god of the 10th century Eastern Slavs, managed to achieve the same by "transforming" himself into Saint Elias. Some further insight into the functions of Veles comes from Baltic mythology. Both the Slavs and the Balts are linguistically and culturally closely related and share many similar religious concepts. In Baltic mythology, there is a deity known as Velinas, Velnias or Vels, very well attested in folklore and toponymy, hence indicating the importance of this god in Baltic beliefs. In folklore, Velinas appears to be a deity or demon of the dead and of cattle.123 In some Lithuanian legends Velnias is associated with clairvoyance.124 Furthermore, according to Marija Gimbutas and Jaan Puhvel, the underworld demons known as Pikulas, Pikis or Piktis are alternative names of Velinas.125 There is also evidence that the Balts sacrificed a horse, bull and he-goat to Velnias.126 So, the similarity of names and functions strongly indicate that both, Veles and Velinas are conceptually the same deity. Other historical accounts also mentioned the cult of Veles on a number of occasions. A Veles statue stood in the suburb called Podol, an area which was apparently a craftsmen's and tradesmen's quarter. The source known as The Tale of Vladimir's Baptism tells us that this idol was destroyed shortly after conversion.127 We will probably never know if Veles was included in Vladimir's pantheon or not, and if not, why his worship was not incorporated into the Kievan cult. The cult of Veles is also known from other parts of Eastern Slavdom. The destruction of a stone idol of Veles was recorded in the Rostov district in the 11th century in Mueom AepaaMa (The Life of Abraam), a biography of an archimandrite of the Rostov monastery.128 In the other 12th century source already cited in reference to Perun, known as Hozhdyene Boguroditsi Po Mukam, Veles is mentioned as still being worshipped in some rural areas.129 122Vedic hierarchy of sacrifices: men, horse, ox, sheep, goat: G. Dumézil, Archaic Roman Religion, pp. 239 & 468. Vedic Indian horse sacrifice - Ashvamedha, ibid., p. 224; among the Massagetae - to Sun: Herodotus, The Histories, Book I. 215-216 (p. 128); among the Scythians - to god of war: ibid., Book IV. 59-64 (p. 289-290); among the Celts & Romans: G. Dumézil, Archaic Roman Religion, p. 17. 123 Vélinas domains: deceased and the cattle: M. Gimbutas,'The Lithuanian God Velnias', pp. 87-88. 124 ibid., p. 89. 125 Pikulas-Vélinas: ibid., p. 88; and J. Puhvel, 'Indo-European Structure of the Baltic Pantheon', p. 84. 126 M. Gimbutas, 'The Lithuanian God Velnias', p. 90. 127 V. Volkoff, Vladimir the Russian Viking, p. 103. 128 M.N. Tikhomirov, 'The Origins of Christianity in Russia', p. 208. 129 S. A. Zenkovsky, Medieval Russia's Epics, Chronicles and Tales, p. 123. 61 Organized Pagan Cult in Kievan Rus'. The Invention of Foreign Elite or Evolution of Local Tradition? The name of this ancient god was also preserved in Eastern Slavic toponymy. Although many place names may relate to eonocu (volosy) hair in Russian, the names for at least two places in the Belorussian forests are associated with some supernatural forces called Volosin and Volosach, or the river Velesa in the Smolensk district of Russia, and seem to be derived from Veles.130 All this suggests that the cult of Veles was widespread among all sections of Eastern Slavic society. It appears that the borrowing from Baltic mythology could be excluded and that the Veles-Velinas concept comes from common Balto-Slavic tradition. This is supported by evidence from other than the eastern branch of Slavic people. For example, there is a mountain called Veles in Bosnia and a place of the same name, Veles, on the river Vardar in Macedonia.131 The name of a Greek port on the Aegean coast of Thessaly, Volos, on the site of ancient Iolcos, may also be of Slavic origin,132 being a legacy of Slavic penetration into Greece between the 6th and 9th century. In Serbia, one of the names for the constellation of Pleiads is Vlasici, clearly meaning "children of Vlas".133 In Western Slavdom, among the Poles of the Tatra Mountains there is a folk tale about the dragon and the mountain called Woloszyn (phonetically: Voloshin),134 while in a Kashubian folk song, a female spirit called Velevitka (the root: Vele, Velev) appears.135 In a certain Bohemian folk tale, a bad wife turns into the goose that flies "beyond the sea, to the Veles". In an old Bohemian carol, condemned by a Christian priest, a spirit called vele brings the people luck and happiness. The word vele is meaningless in the Czech language, but seems to be an echo of an ancient pagan chant.136 The 16th century Czech could say about weird ideas: ky veles ti to naseptal? (what devil put you up to it?), and there is another Czech saying: u velesa!, as an expression of annoyance.137 So, despite this indirect evidence, it seems to be cumulatively convincing that Veles was a major god of various functions and known to all branches of Slavdom. Hence his cult definitely pre-dates the migration period. STRIBOG Stribog of the Kievan pantheon appears to be a god of wind or winds. The word's etymology is unclear, but the root stri may derive from the Slavic stru - to flow. Whereas the root bog means either means god or wealth. An alternative etymology was postulated by Russian scholars Ivanov and Toporov. According to them, the name Stribog derives from the Iranian patri bhagos - a Father God.138 However, this would make Stribog a major god of a first function, at least among the Eastern Slavs. This seems to be unlikely considering his rather minor position in the Kievan pantheon and low prominence in Slavic mythology and folklore. 130Veles in Eastern Slavic toponomy: A. Gieysztor, Mitologia Siowian, p. 115. 131 Veles in Southern Slavic toponomy:ibidem; and in Macedonia: A.P. Vlasto, The Entry of the Slavs into Christendom, p. 169. 132 Encyclopaedia Britannica, Vol. X, p. 488. 133 A. Gieysztor, Mitologia Siowian, p. 117. 134 ibid., p. 115. 135 ibid., p. 117. 136 ibidem. 137 Z. Vana, The World of the Ancient Slavs, p. 87. 138 M. Gimbutas, The Slavs, p. 165; and in: A. Gieysztor, Mitologia Siowian, pp. 140- 141; and A. Bruckner, Siownik Etymologiczny jQzyka Polskiego, p. 520. 62 Roman Zaroff There are parallel beliefs in various Indo-European mythologies. For instance in India there was a wind deity called Väyu, also known in ancient Persia as Vayu. Furthermore, a similar deity named Wejopatis was worshipped by the Balts.139 Besides The Russian Primary Chronicle, this deity was also mentioned in The Song Of Igor's Campaign, where the winds were called " Stribog's grandsons".140 In another passage in the tale, the daughter of Yaroslav of Galich - a 12th century prince - addressed this prayer to the wind: "Wind, Great Wind! why, lord, blow perversely? Why carry those Hinnish dartlets on your light winglets against my husband's warriors?"141 This seems to link the Wind with some military affairs, which finds a conceptual reflection in the military association of India's Väyu and the Iranian Vayu.142 Finally, Stribog also appears in Eastern Slavic toponymy, such as: Stribozhe Lake, or a place called Stribozh.143 Any search for the Stribog cult beyond the borders of Eastern Slavdom does not produce much evidence. Nevertheless, the winds and associated demons are common in Slavic folklore and mythology - from Bulgaria to Poland.144 Among the Western Slavs, in some regions the Poles called certain winds stryj, but this may as well derive from stryj - a term for father's brother.145 As for toponomy, there is Strzyboga in central Poland, and in the 13th c., a stream near Gdansk was called Striboc.146 The latter suggests that Stribog, like Perun and Veles, might have been a common Slavic deity. How developed this cult was in the pre-migration period is hard to determine. It was definitely not as prominent and elaborate as it was in late 10th century Kiev. The remaining deities of the Kievan pantheon, such as: Khors, Simargl and Mokosh seem to be specifically Eastern Slavic deities, and will be discussed later. PERSONIFICATION AND ANTHROPOMORPHISATION The question of Slavic animism is probably sufficiently answered by the foregoing evidence demonstrating that these major common Slavic deities were to a various degree personified. Nonetheless, the whole issue should be explored a bit further. It should be pointed out that the personification and anthropomorphisation of Slavic deities is also supported by their very names. All the deities discussed above had different names from their functions or their domains. For example, Svarog was a sky god, while the sky is called "nebo" in all Slavic languages.147 Dazhbog - "the giver of wealth" or "giving god" was a Sun god and the Sun is called comu,e (solntse) in Russian, and similary in all other Slavonic 139 Indian, Iranian & Baltic wind gods: M. Eliade, A History of Religious Ideas, Vol. 1, p. 190. 140 SIC v. 197. 141 ibid., v. 699-703. 142 A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p. 141. 143 ibidem. 144 G. Alexinsky, 'Slavonic Mythology', pp. 285-286; and A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p. 141. 145 A. Brückner, Slownik Etymologiczny jQzyka Polskiego, p. 521. 146 A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p. 141. 147 A. Brückner, Slownik Etymologiczny jQzyka Polskiego, p. 359. 63 Organized Pagan Cult in Kievan Rus'. The Invention of Foreign Elite or Evolution of Local Tradition? languages.148 In a common Slavic myth the Sun takes a journey across the sky - from the east to the west - in his chariot, pulled by flame-breathing white horses. This is a broad and general description of the myth, as certain details differ from region to region.149 Nevertheless, the myth clearly indicates that Slavs worshipped the Sun god but not the Sun itself. The name of Svarozhich, a Fire deity, shows a clear son-father relationship with Svarog. The fire in Russian is oioHb (ogon'), in Polish ogien, and similarly in all other Slavonic tongues.150 Perun is the name of a deity, not a thunderbolt, clearly related to personified Indian and Baltic deities of a similar function, and the original proto-Slavic name for thunderbolt in all languages is grom.151 The Veles etymology, although unclear, does not resemble any Slavic name for domestic animals.152 The same applies to Stribog, god of winds, as wind is called eemep (vyeter) in Russian, and similarly by other Slavs.153 The personification and anthropomorhisation of major Slavic deities should not be a surprise. All the other Indo-European peoples had personified and anthropomorphised deities from the earliest times, suggesting that the process began already among the Proto-Indo-Europeans, before divergence into separate linguistic branches.154 It would be most unusual if the Slavs had reverted to animism after branching off from a Balto-Slavic ethno-linguistic stratum. To what degree Slavic gods were personified and anthropomorphised is difficult to establish. Possibly it varied, not only between various Slavic branches and tribes, but also between social classes. It is worth noting that different conceptions of deity are still common today, even in very uniform and organised religions. For example, for a Calabrian peasant and a Christian Democrat minister in Italy, the concept of Jesus Christ is definitely very different, although both are Roman Catholics.155 The beliefs and veneration of a multitude of lesser gods, demigods, spirits, waters, wells etc., is an Indo-European phenomena and was common among the Celtic, Germanic, Italic, Slavic and other people156, forming the lower layer of their pre-Christian religion. Claims of Slavic animism could emerge as a result of customs and beliefs observed among the Eastern Slavs in Christian times, a situation which arose from the eradication of major cults where only the lower strata of beliefs survived in folklore, customs and some rites. At the same time written records about Slavic religion were scarce. We can imagine a person equipped with a book containing Catholic doctrines but ignorant of the ancient Aztec religion trying to reconstruct the pre-Christian beliefs of Mexicans. We would have a similar situation where the upper stratum of the Aztec religion was completely wiped out, while the Catholicism of the rural Mexicans heavily intermingled with the lower stratum of old beliefs. In such a case the conclusion would very likely be: that the Aztecs were animists. 148 ibid., p. 500. 149 G. Alexinsky, 'Slavonic Mythology', pp. 254-255. 150 A. Brückner, Slownik Etymologiczny Jçzyka Polskiego, pp. 375-376. 151 ibid., p. 158. 152 ibid., pp. 495-496. 153 ibid., pp. 610-611. 154 M. Eliade, A History of Religious Ideas, Vol. 1, Chapter VIII, paragraph 62. 155 The same religion is not practiced on the same level, as there are significant differences in relation to education, social status, etc.: G. Dumézil, Archaic Roman Religion, pp. 20-21. 156 Lesser deities and spirits in mythologies of the Celts: A. Ross, Pagan Celtic Britain, pp. 46-50, 61-65 & 84; of the Germanic people: E. O. G. Turville-Petre, Myths and Religion of the North; Religion of Ancient Scandinavia (Westport: Greenwood Press Publishers, 1975 ed.), pp. 221-235; of the Italic people: G. Dumézil, Archaic Roman Religion, p. 553, and A. Ross, Pagan Celtic Britain, p. 59. 64 Roman Zaroff "CORE" CONCEPTS AND GODS IN SLAVONIC COSMOLOGY As the above evidence shows, the Slavic pre-christian religion was conceptually rooted in the common Indo-European tradition. It evolved into its own relatively uniform set of beliefs in specific conditions and circumstances. Where especially Northern Iranian influences played an important part, they had major deities and their personification is also well attested. That does not imply that some animistic elements did not exist, especially on the level of lesser spirits. The expression of particular cults might not have been common among all the Slavs, as the presented evidence often comes from much later times. Nevertheless, the "core" of the pre-migration period Slavic religion was an acknowledgment of a passive Sky god, known as Svarog. There are some indications that Veles was also a deity ranking among the major gods.157 The Slavs of the pre-migration period were clan based, small tribal societies and it seems logical to conclude that lack of political unity and any central authority led to the demise of Svarog and to some degree of Veles. Svarog was the creator of two deities, Sun and Fire, being Dazhbog and Svarozhich respectively. This conceptually echoes an Indo-European tradition. In Rig Veda, Sun-Surja is created by Dyaus but also often confused or identified with Fire-Agni.158 From there, it is not hard to conclude that both deities descended from the Sky god. Perun, and his thunderbolt was most likely perceived as the "fire link" between celestial fire of the Sun and earthly fire.159 This clearly reflects a common Indo-European concept of tri-partite division of the world. At the same time, the original deity of the second function, the god of war, faded into oblivion.160 However, taking into consideration some war - like attributes of Perun, it appears that the original deity of weather and thunder was always to some extent associated with war functions. This is supported by evidence of the association of Indian Parjanya with Indra and military functions.161 It might have happened that by the time the need for a war deity arose, Perun, who fits most closely, was assigned this function, and this is reinforced by the already presented evidence from Procopius and from the Hannoverian Wendland. EVOLUTION OF THE EASTERN SLAVIC BELIEFS Now let us return to the end of the 10th century at Kiev, and Vladimir's pantheon. As has already been shown, Perun and Dazhbog are major and common Slavic gods. The case of Stribog seems to be unclear, and his cult might have not extended far from the Eastern Slavdom. The remaining deities are without doubt specifically Eastern Slavic. KHORS Khors seems to be unique to the Eastern Slavs, and appears to be another version of Dazhbog, that is, the Sun god. The etymology of his name is Iranian again, and it appears to 157 Veles as a major deity: J. Puhvel, 'Indo-European Structure of the Baltic Pantheon', pp. 84-85. 158 Surja & Agni: Rig Veda, I.50 & 10.123 & 10.177. Agni as a son of Dyaus: M. Eliade, A History of Religious Ideas, Vol. 1, Chapter VIII. par. 69. 159 Perun-thunder, a link between the sky and Earth. This concept is evident in Indian tradition of setting up of three sacrificial fires: G. Dumézil, Archaic Roman Religion, pp. 312-314, and in invoking the sky, atmosphere and earth in Ashvameda rite (horse sacrifice): ibid., p. 226. 160 There are some indications that Yarilo/Yarovit type of deity might have been an original and old Slavic war god. This hypothesis requires further reaserch, but this is going beyond the scope of this work. 161 Rig Veda, p. 163. 65 Organized Pagan Cult in Kievan Rus'. The Invention of Foreign Elite or Evolution of Local Tradition? be cognate to Iranian khvar, and the modern Persian Khorsid, both meaning the Sun.162 It is likely that some easternmost Slavic tribes, possibly those of Tmutorokan, were under much stronger Sarmatian influence than the rest of the Eastern Slavs. They might then worship the Sun god under its Iranian name. Khors' inclusion in a Kievan pantheon might have been an attempt to bring some tribal god into the mainstream and state organised cult. The cult is not Vladimir's invention, since the deity and its worship is mentioned in some other source. He appears in the The Song of Igor's Campaign, in reference to Vseslav, a Russian prince-wizard of the turn of 12th century, strongly suggesting his solar character.163 In the 12th century Hozhdyene Boguroditsi Po Mukam, the idol of Khors, alongside other already mentioned deities was recorded.164 The survival of Khors' memory into the Christian era suggests that the cult was widespread, and that under the name of Khors some sections of Eastern Slavic society worshipped the Sun. SIMARGL Simargl appears to be yet another direct borrowing from the Northern Iranians. In medieval Iranian and Caucasian mythology a bird-like demon with a dog's head is known as Simurgh, or Senmurv, and was the creature of a "good omen".165 What the function of the Eastern Slavic Simargl was is unclear. In later Russian folklore, a similar-looking creature is sometimes called Paskudj, and it appeared as a decorative motif between the 9th and 13th centuries.166 There is no evidence for this obscure cult anywhere else in Slavdom and it seems confined to its eastern branch. It is also hard to say how and why it was included in the Kievan pantheon. MOKOSH The interpretation of the Mokosh cult, the only female deity in Vladimir's pantheon, poses a great difficulty. Above all, the etymology of her name is unclear.167 A common Indo-European etymology is unconvincing and speculative.168 An Ugro-Finnian borrowing has been suggested, as there was a deity or demon called Moksha. However, borrowing from the Slavs by the Ugro-Finnian people also cannot be excluded. An Iranian origin of this goddess was also postulasted by the Belorussian scholar Viktar Martynav.169 In Russian folklore Mokosh is associated with a variety of activities such as shearing and spinning. There are also some links with sexuality and fertility. It is possible that Mokosh derives from the Slavic root mok or mokr - wet. In that case, she could have been somehow associated with "Mother Moist Earth".170 Taking into consideration that there is no evidence of the personification of Mother Earth in Slavic mytholgy, the possiblity is that Mokosh was Vladimir's invention. But it has to be acknowledged that the above argument is also of a highly speculative nature. 162 A. Gieysztor, Mitologia Slowian, pp. 131 & 138. Xurs/Xors - a sun in Iranian: A.P. Vlasto, The Entry of the Slavs into Christendom, p. 394. 163 SIC v. 665-666. 164S.A. Zenkovsky, ed., Medieval Russia's Epics, Chronicles and Tales, p. 123. 165 P. Masson-Oursel & L. Morin, 'Mythology of Ancient Persia', in P. Grimal, New Larousse Encyclopaedia of Mythology (London: The Hamlyn Publishing Group Ltd., 1983 ed.), p. 315; and A. Gieysztor, Mitologia Slowian, pp. 142-143. 166 Paskudj' in Russian folklore: G. Vernadsky, Kievan Russia (New Haven: Yale University Press, 1976 ed.), p. 54. 167 Mokosh - an Ugro-Finic etymology: Z. Vana, The World of the Ancient Slavs, p. 87. 168 Mokosh - an Indo-European etymology: A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p. 153. 169 V. V. Martynav, Etnagenez Slavyan, p. 7-8. 170 A. Gieysztor, Mitologia Slowian, pp. 153-154. 66 Roman Zaroff FOREIGN INFLUENCE ON SLAVIC RELIGION There is no doubt that the long association between Slavs and Iranians left a visible mark on their beliefs. Their religion absorbed and incorporated numerous Iranian elements; nevertheless, Slavic beliefs had also developed on their own. In this context the deities like Svarog, Svarozhich, Dazhbog, Veles and Stribog should be regarded as Slavic, rather then Iranian. Only Khors and Simargl are clear and direct borrowings from the Northern Iranian pantheon. Finally, the knowledge about Mokosh and her cult is so obscure that any claims in regard to her remain in the sphere of speculation. It is interesting to note that by an overwhelming majority, the champions of Slavic animism and supporters of Norman origin of an organised cult in Kiev never substantiate their claims, rarely going beyond a simple statement without any evidence being presented. Such statements were made by Alexinsky and Fedotov.171 For Vlasto and Turville-Petre, Veles was a rustic Slavic deity while Perun a "Varangian god". Additionally, Turville-Petre says that Perun is not well attested in Slavonic mythology,172 a claim already disproved by the above work. And in a recent publication, titled Mother Russia, Joanna Hubbs claimed strong Scandinavian elements in Vladimir's pantheon, and that Thor was a prototype for Perun. Again, no evidence was presented.173 As far as the author's research goes, only Nora Chadwick attempted to prove her point in the 1945 publication on Russian history. However, before addressing Chadwick's claims, we shall analyse the Kievan cult in the context of possible Scandinavian influence. Firstly, we can look into the organisational aspect of religious life in Kiev. One of the most common shortfalls in addressing the Slavic religion is a failure to recognize that, like any living religion, it was not a static phenomenon. Any religion serves the social function appropriate for the society that practices it, and both evolve together.174 Hence in the clan-based, small tribal society,175 there is no need for elaborate, highly organised and hierarchical cults. On the other hand, in supra-tribal society,176 socio-political realities facilitate the emergence of more complex and hierarchical religions. During the migration period and shortly after - that is between the 6th and 9th centuries - the Slavic societies underwent transformation from a clan-based to a large tribal form of socio-political organisation. In 171 G. Alexinsky, Slavonic Mythology, p. 293-294; and G.P. Fedotov, The Russian Religious Mind, Vol. I, pp. 8, 19-20, 351. 172 A. P. Vlasto on Perun-Thor: A.P. Vlasto, The Entry of the Slavs into Christendom, pp. 252 & 254, and Turville-Petre on Perun: E. O. G. Turville-Petre, Myths and Religion of the North; Religion of Ancient Scandinavia, p. 96. 173 J. Hubbs, Mother Russia, pp. 17-19, 74. 174 On society and religion, see: E. Durkheim, The Elementary Forms of the Religious Life (London: George Allen & Unwin Ltd., 1968 ed.), p. 30, 47, 347. 175 To clarify the terminology, the term "clan based" or "small tribal " society is applied to the socio-political entity incorporating number of clans into small unit of vicinatus known as opole in Polish covering around 75-80 sq. km. The number of vicinatus' would form a small tribe of the size between 150-300 sq. km, while a "great tribe" would be around 2000-4000 sq. km.: Z. Kobylinski, 'Settlement Structures in Central Europe at the Beginning of the Middle Ages', in P. Urbanczyk, ed., Origins of Central Europe (Warszawa, Poland: Scientific Society of Polish Archaeologists, 1997), p. 109. 176 A "Supra-tribal" society is a large tribal and regional unit combining a number of smaller tribes, ie., medieval Obodrite principality. Its equivalent in the West would be an average duchy, such as Saxony and Bavaria or Scania and Zeeland in Scandinavia: R. Zaroff, 'Socio-political Developments Among the Polabian Slavs (Wends) between the Eight and Twelfth Centuries - An Obodrite Case', Proceedings of the University of Queensland History Research Group, Number 8, 1997, pp. 10-11. 67 Organized Pagan Cult in Kievan Rus'. The Invention of Foreign Elite or Evolution of Local Tradition? the case of the Eastern Slavs, this was partly a result of their expansion to the north and east177, The process is facilitated when people are on the move, colonising new territories, encountering new challenging environments, circumstances and often hostile locals. This undoubtedly created a need for better hierarchical organisation and more clearly defined leadership. Also, during that period, Eastern Slavs came into contact with, and often were subjugated by, nomadic or semi-nomadic people such as Huns, Avars and Khazars.178 This also stimulated internal socio-political changes. Consequently, by the 9th century, Eastern Slavs were already organised into supra-tribal political units, such as: Polyane, Kriviche, Drevlyane and others.179 In this context, the religion of the Eastern Slavs had to serve new and different functions, and became more organised, elaborate, and hierarchical. It has to be acknowledged that Scandinavian military organisation and prowess, as well as their mercantile spirit, played a significant part in the foundation of the Kievan Rus'. Nevertheless, the Scandinavian impact on the Eastern Slavs is frequently exaggerated. It is often overlooked that the Scandinavians did not have much to offer in political and religious spheres. Above all, Sweden did not exist as such by then, and on its territory there were a number of independent supra-tribal political units.180 Those principalities were more or less on a par with the large, regional, tribal political entities of Eastern Slavdom. In the religious sphere, Scandinavians were also on a similar level. Their mythology was often as inconsistent as in the case of the Slavs. It is worthwhile to note, that formal priesthood did not exist in Scandinavia until the 10th-11th century. Furthermore, Scandinavians did not have temples and worshipped their gods at open shrines. It is commonly accepted that later temples and the priesthood (from subsequent centuries) came into being as a result of unification trends and to some extent as a response to the ideological challenge of Christianity. 181 So, there is no reason to believe that the evolution of Eastern Slavic religion was the result of any direct Scandinavian influence. Secondly, we can look into the cult of Perun and how it acquired its war god characteristics and developed henotheistic tendencies. It is hard to say when the atmospheric functions of this deity were surpassed by the military functions. Nevertheless, it is likely that it took place just before the Slavic migration began. This is supported by the foregoing evidence from the Hannoverian Wendland, in which Perun was conceptually perceived as a similar deity to the Germanic Thor/Donar, and where later contacts with Eastern Slavdom could be safely excluded. It seems natural that the warlike deities would become of greater importance in the societies engaged in frequent warfare. This is the case with the Eastern Slavs during the northern and eastern expansion of their migration period, as well as a result of later constant conflicts with the people of the steppes. A similar development took place among the Southern Slavs, who conquered and colonised the Balkans. This is confirmed by the previously cited account by Procopius that their dominant deity was a 177Z. Vana, The World of the Ancient Slavs, pp. 45-51. 178 The Eastern Slavs and the nomads: D. MacKenzie & M.W. Curran, A History of Russia, The Soviet Union and Beyond (Belmont: Wadsworth Publishing Co., 1993), pp. 16-20. 179 The 9th century Eastern Slavic political entities: this is confirmed by archaeological data and by the Russian Primary Chronicle, where large tribes like Polyane or Kriviche are treated as single socio-political units: ibid., pp. 21-22. 180 Socio-Political structure of the early medieval Sweden: I. Andersson, A History of Sweden (London: Weidenfeld and Nicolson, 1970 ed. ), pp. 22-23, 32-35. 181H.R.E. Davidson, Pagan Scandinavia, pp. 139-142, and in: J. Puhvel, Indo- European Structure of the Baltic Pantheon, p. 76. 68 Roman Zaroff thunder god - no doubt Perun himself. On the other hand, it appears that among the Polish tribes, the cult of Perun never became dominant. Simply because they were surrounded by fellow Slavs and, as a consequence, sheltered from other hostile people. This of course does not imply that inter-tribal warfare among the Slavs did not exist. It did exist, but such intertribal conflicts were of a different nature, magnitude and consequence. A similar development took place among the people of Scandinavia, where the cult of Thor gained prominence from the outset of the Viking era,182 that is, when warfare became of greater importance to their society. Thirdly, we will explore the close association of the Perun cult and the oak tree. There is evidence that sacred and consecrated oaks were situated in some form of enclosure, usually surrounded by a ditch, a stone ring or a fence.183 Here sacrifices and offerings were made to Perun. The most common sacrificial animal was a cock, but sometimes on special occasions a bull, bear or he-goat. The sacrificial animals were killed and consumed at the communal eating event. It was believed that such a feast would strengthen the bonds between the group's members.184 This association clearly derives from the common Indo-European heritage, shared by most European people. The oak was a holy tree, not only of the Germanic Thor/Donar but also of the Italic Jupiter, Baltic Perkunas and Celtic Taranis. Also, Greek Zeus was associated with this tree.185 This universal association of thunder gods with an oak could be explained in the following terms. As oaks are quite tall and large trees, they must have been struck by lightning more often than any other trees. So, this coincidence must have been seen by ancient Indo-Europeans as being caused by divine power. There is also a linguistic association of thunder gods with an oak tree. The Indo-European root "perg" - to strike, found in Perun and Perkunas, also appears in oak- related terms. In Latin an oak is quercus, where the Indo-European "p" was replaced by the Latin "q" . In Celtic, hercos means oak forest, where "h" replaced "p", while in Gothic, "fairguni", means "hill covered with oaks", with a typical Germanic change of the Indo-European "p" into a Germanic "f".186 Fourthly, in popular Slavic mythology Perun's magic weapon was a bow and arrow.187 The Slavs believed that arrow-like stones were Perun's thunderbolts. They were called stryela - arrow, arrow-bolt, and had certain magic properties when found.188 Evidence for this belief is overwhelming, and comes from the Ukraine, Slovenia, Serbia and Poland.189 This again echoes the ancient Indo-European tradition, as arrows were associated with the Indian god Parjanya.190 At the same time, the most recognisable attribute of the Baltic Perkunas was an axe,191 the same as the Germanic Thor/Donar who wielded and threw an axe or stone hammer.192 182H.R.E. Davidson, Pagan Scandinavia, p. 132. 183 J. Puhvel, Indo-European Structure of the Baltic Pantheon, p. 77. 184 M. Gimbutas, The Slavs, p. 166. 185 Worship of Thunder God and its association with the oaks among the Balts: M. Gimbutas, The Balts, p. 198; among the Celts: P. Mac Cana, Celtic Mythology, p. 48; among the Germans: H.R.E. Davidson, Gods and Myths of Northern Europe, p.86.; and among the Greeks: A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p. 48; and among the Slavs: ibid., pp. 47-51. 186 A. Gieysztor, Mitologia Slowian, pp. 47-48. 187M. Gimbutas, The Slavs, p. 165. 188 ibidem. 189 A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p. 65. 190Rig Veda, 6.75. 191M. Gimbutas, The Slavs, p. 165. 192P. Grappin, 'Germanic Lands: The Mortal Gods', p. 373; also in: & H.R.E. Davidson, Pagan Scandinavia, pp. 132-133. 69 Organized Pagan Cult in Kievan Rus'. The Invention of Foreign Elite or Evolution of Local Tradition? Fifthly, we can explore a shrine devoted to Vladimir's pantheon. Although we have no description of the Kievan site, presumably a similar shrine was excavated near Novgorod. It is known from historical records that Novgorod had a shrine for Perun193, and the site excavated nearby at a place called Peryn' must be the old Perun's cult centre of the Novgorodians. It was an open, circular site 33 metres in diameter enclosed by a ditch, in which a number of sacred fires were burnt. A number of large post holes and centrally located fragments of rectangular stone were interpreted as being bases for the idols.194 A similar, but smaller site was excavated near Xhtomhp (Zhitomir) on the river rHHnonara (Khnylopiata) in Ukraine which dated from the second half of the 9th century.195 Numerous sites, similar to the foregoing, were unearthed all over Slavdom. Just to list a few, there were two enclosures at Trzebiatow and one at Smoldzin dated to the 9th and 10th centuries. Stone encircled sites were located on mount Chelmno, mount Gora Grodowa, mount Paleni near Wapiennica in Silesia and on the mount Swiçty Krzyz in Kielce district ( all in Poland - the 9 th - 10th centuries). Furthermore in Bohemia, circular, ditched sites were unearthed at Starâ Kourim and at Pohansko, both from the 9th century.196 Generally speaking, the early Slavs did not build temples, but neither did the Scandinavians before the 10th - 11th centuries.197 As a matter of fact, the early ancient Indians, Iranians, Celts and Romans also worshipped their deities in the open. For many Indo-European people, sacred places were often: trees or groves; springs and lakes; or open, fenced or stone encircled enclosures.198 Hence, there are no reasons to believe that the open, circular shrines of Eastern Slavdom bear any Scandinavian influence. The wooden, or sometimes stone idols - often with a moustache - are also common finds across Slavdom, dating from the 6th to 11th centuries.199 Here again there is no evidence of Norse influence. Now, returning to Nora Chadwick: a major problem with her interpretation is her initial assumption that Scandinavian pre-Christian religion was somehow superior to that of the Baltic and Slavic peoples, an issue already briefly addressed. In her interpretation of the 971 treaty with the Byzantines, she postulated that a parallel exists with an Icelandic oath taken on a golden ring, in which Freyr, Njôrdr and an unspecified "almighty god" were invoked.200 She claimed that the name of Veles derives from the Scandinavian Vôlsi: a horse penis and a symbol of fertility from the Saga Of King Olaf Tryggvason. Then by associating Vôlsi with the fertility attributes of the god Freyr, she equated Veles with Freyr. In the next step of her reasoning, she introduced Thor as an "almighty god" and equated him with Perun. This was than followed by the interpretation of a passage in the Russo-Byzantine treaty, "slain by their own weapon", as a reference to Odin/Wodan. Finally, she arrived at the conclusion that the 971 treaty was really sworn on Odin, Thor and Freyr.201 However, 193 RPC, year 980. 194 A. Gieysztor, Mitologia Slowian, pp. 54-56. 195 ibid., p. 184. 196 Z. Vana, The World of the Ancient Slavs, pp. 92 & 96-98; and A. Gieysztor, Mitologia Slowian, p. 177. 197H.R.E. Davidson, Pagan Scandinavia, pp. 139-142. 198 Open shrines of early Vedic India: G. Dumézil, Archaic Roman Religion, p. 93; of the Scythians: Herodotus, The Histories, Book IV. 60-64 (p.290); of the Celts: A. Ross, Pagan Celtic Britain, pp. 61-65, 84; of the Romans: G. Dumézil, Archaic Roman Religion, p. 115. 199 Z. Vana, The World of the Ancient Slavs, pp. 94-96. 200 Icelandic oath: N. K. Chadwick, The Beginnings of Russian History: An Enquiry into Sources (Cambridge: Cambridge University Press, 1966 ed.), pp. 84-89. 201 ibid., p. 86, and for the Vôlsi story, see: R. Simek, Dictionary of Northern Mythology (Woodbridge, UK: Boydell & Brewer Ltd., 1993 ed.), pp. 365-366. 70 Roman Zaroff this interpretation poses serious problems. Previously cited passage from The Russian Primary Chronicle „da 6ydeM 3onomue hko soaomo" (da budem zolotiyako zoloto - to become yellow as a ), already explained in terms of sickness as a punishment for breaking the oath, has no conceptual link with the Icelandic golden ring. A brief account of laying some gold under the Perun idol by prince Igor in 945, as a part of the oath, is hard to interpret and explain. Unfortunately, The Russian Primary Chronicle does not specify whether the "gold" of Igor's was personal jewellery, some booty or some other artefacts. Consequently, it does not offer any clues which could assist in the interpretation of its symbolism, and it could be freely interpreted or linked with most of the religions. Using Chadwick's logic we may come to the conclusion that the Kievan cult was influenced by Roman Catholicism. After all, Catholics are known to make golden votive offerings to their Saints. Although, the authenticity and antiquity of the Volsi story has been questioned,202 its links with the god Freyr seem plausible. Nevertheless, this interpretation fails to explain how Freyr under the name Velinas, became a major deity of the Baltic people. And how, under the Slavic name Veles, it became known among the Western and Southern Slavs (see earlier paragraph on Volos). In a subsequent step in her study, Chadwick conveniently omitted Njordr and more or less out of the blue introduced Odin and Thor - neither of which is mentioned by name in either the Icelandic oath or the Russo-Byzantinian treaty. Hence, taking into consideration that the entire interpretation is based on a lengthy sequence of highly speculative arguments it should rather be disregarded. Also, Nora Chadwick claimed that the name of the Kievan deity Khors derives from the Anglo-Saxon hors or Old Norse hross - both meaning: horse - and that Khors did not appear in other sources. Then by association of horse with the horse penis she also linked Khors with both Volsi and Volos.203 Evidently, she was unaware that this god was mentioned together with Veles and other deities in Hozhdyene Boguroditsi Po Mukam, and once more in the The Song of Igor's Campaign. Above all, taking into consideration the strong and undisputable Northern Iranian influence on the Slavic religion and languages, the Iranian etymology of Khors and his solar association appear to be more plausible. Nevertheless, taking into consideration that the Varangians and Slavs coexisted for centuries in the land of Rus', we could conjecture that some diffusion of religious elements took place. For example, a number of ship burials were reported in Russia. This is obviously a Scandinavian custom with similar burials found all over Scandinavia, in Iceland, Brittany and England.204 It is hard to say who was buried there, but it is likely that at least in some cases the Slavic elite might have adopted these Scandinavian burial customs. It is possible that prince Igor's act of laying down his weapons under Perun's idol205 reflected a Scandinavian ritual. All Germanic people revered their swords, resulting in many of them being endowed with magical and supernatural powers.206 On the other hand, other people like the Scythians worshipped the sword as a war god symbol, and are known to perform the sacrifice of a horse and cattle in it's honour.207 As a matter of fact, "celebration" of weapons could be viewed as any warriors' ritual, not exclusively Germanic. 202 R. Simek, Dictionary of Northern Mythology, pp. 365-366. 203 N. K. Chadwick, The Beginnings of Russian History..., pp. 89-90. 204 H.R.E. Davidson, Pagan Scandinavia, p. 113. 205 RPC, year 945. 206 Germanic custom of swearing oath on the sword (from Ammianus Marcelinus): N. K. Chadwick, The Beginnings of Russian History..., p. 85 n. 207 Herodotus, The Histories, Book IV, 59-64 (p. 289-290). 71 Organized Pagan Cult in Kievan Rus'. The Invention of Foreign Elite or Evolution of Local Tradition? On the contrary, there is some evidence of slavization of the Varangian beliefs in Kievan Rus'. For example, according to Al Masudi, wives of deceased prominent Slavs were burned alive with their husbands.208 There is no reason to doubt the account, since similar customs were practiced by Indians and Sarmatians.209 However, an account by another Arab trader of the early 10th century, referring to the Varangian Russes, tells us that they buried alive the wives of important men upon these men's death.210 There is no evidence for that practice among any other Germanic people, and it is therefore reasonable to assume that it was adopted by Varangians from the Eastern Slavs. It is also worth noting that, according to "The Russian Primary Chronicle", treaties with the Byzantines in 907, 945 and 971 were sworn by the Russes on Perun.211 Regardless of conceptual similarities between the Germanic Thor and the Slavic Perun, the very fact that they swore by a Slavic rather then Scandinavian deity suggests a high degree of slavization of the Varangian beliefs. CONCLUSION In summary, it has to be acknowledged that the reconstruction of the "core" Slavic beliefs ( presented above ) may be a subject of criticism, and certain details subject to different interpretations. Nevertheless, it could be said that the pre-migration religion of Slavs was clearly and deeply rooted in the common Indo-European tradition. In this period, the Slavic religion shows a certain conceptual uniformity but was not a single set of beliefs. It displayed a very strong and indisputable Northern Iranian influence, in both religious concepts and in the origins of many deities. As the foregoing work shows, the alleged animism of pre-Christian Slavic beliefs appeared to be a hard dying legacy of biases of the two German historians of 30's and early 40's, Wienecke and Franz; and also of the general lack of serious research on the subject. Moreover, Vladimir's pantheon was not a foreign, Scandinavian elite cult. It is reasonable to assume that certain Norman elements were incorporated into the Kievan cult, but their impact is hardly traceable. In principle, Vladimir's pantheon was a response to internal socio-political changes and the external needs of the emerging Eastern Slavic state. It was a henotheistic and dynastic cult focussing on the deity which best served state building purposes - Perun. It was a product of the long evolution of the Eastern Slavic religion which in post-migration times diverged from relative conceptual unity of the common Slavic beliefs. Eastern Slavic beliefs evolved in specific geographic, ethnic and political conditions, characteristic of Eastern Europe. Its development was the response to those circumstances. Serving new needs and purposes, the Kievan cult had to incorporate new attributes and acquire a new dimension. Nevertheless, those new elements were drawn mainly from Slavic and Northern Iranian heritage, rather than from the Scandinavian one. 208 Al Masudi account in G. Vernadsky & R.T. Fisher, Jr., A Source Book for Russian History from Early Times to 1917, p. 9. 209 Burning the wives among the Indians: Z. Vana, The World of the Ancient Slavs, p. 85; among the Sarmatians, see: T. Sulimirski, The Sarmatians, p. 50. 210 Ibn-Rusta on Varangian Russes: G. Vernadsky & R.T. Fisher, Jr., A Source Book for Russian History from Early Times to 1917, p. 10. 211 RPC, years 907, 945 and 971. 72 Roman Zaroff Abbrevations HB - Helmold's of Bossau's Chronica Slavorum RPC - noeicmb eperneHHUxb fl±rm> (Povest' vremennykh Let - The Russian Primary Chronicle) SIC - Cnoeo o noAKy Hzopeee (The Song of the Igor's Campaign) Bibliography PRIMARY SOURCES Die Nestor-Chronik (Laurentian version), D. Tschizewskij, ed., (Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1969). Helmold of Bossau, Chronica Slavorum, in F. J. Tschan, ed., The Chronicle of the Slavs (New York: Octagon Books Inc., 1966). Helmold of Bossau, Chronica Slavorum, in J. Strzelczyk & J. Matuszewski, ed. & transl., Helmolda Kronika Stowian (Warszawa, Poland: Panstwowe Wydawnictwo Naukowe, 1974). Herodotus, The Histories, in A. De Selincourt transl., A.R.Burn ed. (Harmondsworth: Penguin Books Ltd., 1986). John Malalas, The Chronicle of John Malalas (Melbourne: Australian Association of Byzantine Studies, 1986). noeicmb eperneHHbixb ımr> (Povest' Vremennykh Let), (MocKBa, .eHHHrpan: H3naTenbCTBO ÄKaneMHHH HayK CCCP, 1950). Procopius of Ceasarea, History of the Wars (Cambridge, Mass., USA: Harvard University Press, 1968). The Rig Veda ((Harmondsworth: Penguin Books Limited, 1981). Saxo Grammaticus, Danorum Regum Heroumque Historia, ed. & transl. by E. Christiansen ( Oxford: British Archaeological Reports, 1981). Crneo o noAKy Hzopeee in V. Nabokov, transl., The Song of Igor's Campaign (London: Weidenfeld and Nicholson, 1960). Thietmar of Merseburg, Chronicon, ed. & transl. by M.Z. Jedlicki, ed. ( Poznan; Poland: Instytut Zachodni, 1953). Vernadsky, G., & Fisher, Jr., R.T., A Source Book for Russian History from Early Times To 1917, Vol. 1 (New Haven: Yale University Press, 1972). Zenkovsky, S.A. ed., Medieval Russia's Epics, Chronicles and Tales (New York: E. P. Dutton & Co., Inc., 1963). SECONDARY SOURCES Alexinsky, G., 'Slavonic Mythology', in P. Grimal, NewLarousse Encyclopaedia of Mythology (London: The Hamlyn Publishing Group Ltd., 1983). Andersson, I., A History of Sweden (London: Weidenfeld and Nicolson, 1970). Brückner, A., Stownik Etymologiczny Jqzyka Polskiego (Warszawa, Poland: Wiedza Powszechna, 1985 ed.). Chadwick, N. K., The Beginnings of Russian History: An Enquiry into Sources (Cambridge: Cambridge University Press, 1966 ed.). 73 Organized Pagan Cult in Kievan Rus'. The Invention of Foreign Elite or Evolution of Local Tradition? Davidson, H.R., Pagan Scandinavia (London: Thames & Hudson, 1967). Davidson, H.R.E., Gods and Myths of Northern Europe (Harmondsworth: Penguin Books Limited, 1975 ed.). De Menasce, J., 'Persia: Cosmic Dualism', in P. Grimai, Larousse World Mythology (New York: Hamlyn Publishing Group, Ltd., 1973 ed.). Durkheim, E., The Elementary Forms of the Religious Life (London: George Allen & Unwin Ltd., 1968 ed.). Dumézil, G., Archaic Roman Religion, Vol. 1 & 2 (Chicago: The University of Chicago Press, 1970). Dumézil, G., The Destiny of a King (Chicago: The University of Chicago Press, 1973). Dumézil, G., Gods of Ancient Northmen (Berkeley: University of California Press, 1973 ed.). Eliade, M., A History of Religious Ideas, Vol. 1 (London: William Collins Sons & Co. Ltd., 1979). Encyclopaedia Britannica (London, New York: Encyclopaedia Britannica Inc., 1982). Evans, D., 'Dodona, Dodola And Daedala', in G.J. Larson, Myth in Indo-European Antiquity (Berkeley: University of California Press, 1974). Fedotov, G.P., The Russian Religious Mind, Vol. I, Kievan Christianity, The 10th to the 13th Centuries (Belmont, Massachusetts, USA: Nordland Publishing Company, 1975 ed.). Gieysztor, A., 'Slav Countries: Folklore of the Forests', in P. Grimal, editor, Larousse World Mythology (G. P. Putnam's Sons, 1965). Gieysztor, A., Mitologia Stowian (Warszawa, Poland: Wydawnictwo Artystyczne i Filmowe, 1982). Gimbutas, M., The Balts (London: Thames And Hudson, 1963). Gimbutas, M., The Slavs (London: Thames And Hudson, 1971). Gimbutas, M., 'The Lithuanian God Velnias', in G.J. Larson, Myth in Indo-European Antiquity (Berkeley: University of California Press, 1974). Grappin, P., 'Germanic Lands: The Mortal Gods', in P. Grimal, ed., Larousse World Mythology (New York: Hamlyn Publishing Group, Ltd., 1973 ed.). Herbert, J., 'India: The Eternal Cycle', in Grimal, Larousse World Mythology (New York: Hamlyn Publishing Group, Ltd., 1973 ed.). Hubbs, J., Mother Russia (Bloomington: Indiana University Press, 1993). Kobylinski, Z., 'Settlement Structures in Central Europe at the Beginning of the Middle Ages', in P. Urbanczyk, ed., Origins of Central Europe (Warszawa, Poland: Scientific Society of Polish Archaeologists, 1997), pp. 97-114. Larson, G.J., in G.J. Larson, Myth in Indo-European Antiquity (Berkeley: University of California Press, 1974). Leciejewicz, L., StownikKultury Dawnych Stowian (Warszawa; Poland: Wiedza Powszechna, 1990). Mac Cana, P., Celtic Mythology (London: Newnes Books, 1983). MacKenzie, D., & Curran, M. W., A History of Russia, The Soviet Union and Beyond (Belmont: Wadsworth Publishing Co., 1993). Martynav, V. V., Etnagenez Slavyan (Minsk, Belorussia: Nauka i Tekhnika, 1993). Masson-Oursel, P., & Morin, L., 'Mythology of Ancient Persia', in P. Grimal, New Larousse Encyclopaedia of Mythology (London: The Hamlyn Publishing Group Ltd., 1983 ed.). Polanski, K. & Sehnert, J.A., Polabian-English Dictionary (The Hague: Mouton & Company, 1967). 74 Roman Zaroff Popowska-Taborska, H.,'Polabszczyzna jako Polnocno-Zachodnia Peryferia Slowianszczyzny', in J. Strzelczyk, ed., Slowianszczyzna Polabska (Poznan, Poland: UAM, 1981), pp. 95-108. Puhvel, J., 'Indo- European Structure of the Baltic Pantheon', in G. J. Larson, Myth in Indo-European Antiquity (Berkeley: University of California Press, 1974). Ross, A., Pagan Celtic Britain (London: Constable & Co. Ltd., 1983). Simek, R., Dictionary of Northern Mythology (Woodbridge, UK: Boydell & Brewer Ltd., 1993 ed.). L. P. Slupecki, Slavonic Pagan Sanctuaries Warszawa, Poland: IAE, 1994). Strzelczyk, J., Od Praslowian do Polakow (Krakow, Poland: Krajowa Agencja Wydawnicza, 1987). Sulimirski, T., The Sarmatians (London: Thames and Hudson, 1970). Tikhomirov, M. N., 'The Origins of Christianity in Russia', History, Vol. XLIV, 1959. Turner, R. L., A Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages (London: Oxford University Press, 1966). Turville-Petre, E.O.G. , Myths and Religion of the North: Religion of Ancient Scandinavia (Westport: Greenwood Press Publishers, 1975). Vina, Z., The World of the Ancient Slavs (London: Orbis Publishing Co., 1977). Vernadsky, G., Kievan Russia (New Haven: Yale University Press, 1976 ed.). Vlasto, A. P., The Entry of the Slavs into Christendom (Cambridge: Cambridge University Press, 1970). Volkoff, V., Vladimir the Russian Viking (London: Honeyglen Publishing Ltd., 1984). Warner, E., Heroes, Monsters and other Worlds from Russian Mythology (London: Peter Lowe, Inc., 1985). Zaroff, R., 'Socio-political Developments among the Polabian Slavs (Wends) between the Eighth and Twelfth Centuries - An Obodrite Case', Proceedings of the University of Queensland History Research Group, Number 8, 1997, pp. 1-29. 75 Organized Pagan Cult in Kievan Rus'. The Invention of Foreign Elite or Evolution of Local Tradition? Organizirani poganski kult v kijevski državi. Iznajdba tuje elite ali razvoj krajevnega izročila? Roman Zaroff Članek kaže, da so bila glavna božanstva panteona Vladimirja Velikega iz 10. st., ki jih omenjajo kronika "Povest' vremennyh let" in drugi pisni viri, skupna vsem Slovanom ali pa vsaj vsem vzhodnim Slovanom. To kaže, da so jih Slovani poznali in častili že pred prihodom Skandinavcev. Zapletenost kijevskega kulta je bila verjetneje v neposredni povezavi z razvojem kijevske države kakor z nordijskim vplivom, ki ga je sploh težko slediti. Skandinavska verovanja in kulti so bili enakovredni slovanskim in zato niso predstavljali privlačnega zgleda. Zato je bil nordijski vpliv na slovanska verovanja zelo majhen, če je sploh bil. Še več, zdi se, da božanstva, kot so Svarog, Perun, Veles in Dažbog, konceptualno izvirajo še iz obdobja pred razselitvijo Slovanov, in globoko koreninijo v indoevropskem izročilu. Prav tako se zdi, da so bili Slovani v času pred razselitvijo pod razmeroma močnim iranskim (sarmatskim) vplivom. Ta je bil vedno močnejši proti vzhodu, kjer so bili stiki s Sarmati tesnejši in bolj pogosti. To se odraža v številnih idejah, pojmih in imenih bogov, ki so si jih Slovani izposodili od Irancev. Članek kaže, da sta bila tudi bogova Hors in Simargl jasno iranskega izvora in da ni prepričljivega dokaza, da bi ju častili tudi zunaj področja vzhodnih Slovanov. Etimologije imen Stribog in Mokoš so dvomljive in čeprav so ju morda častili tudi drugi Slovani, so dokazi zato še šibki. Članek dodatno dokazuje, da sta antropomorfizacija ter personifikacija slovanskih božanstev obstajali že pred slovansko razselitvijo in da mnenje o animistični naravi slovanske religije temelji na napačnih ter predsodkov polnih domnevah. 76 The Krakus' and Wanda's Burial Mounds of Cracow Leszek Pawei Siupecki The author presents the Krakus and the Wanda s burial mounds in the vicinity of Cracow, Poland. He has established that the connection between the figures of the Cracow legend and both mounds is more than just a product of 15th century literature, but originates from a much earlier tradition. Archaeological excavations of the Krakus' mound indicated that the mound originates from the 9th and the 10th century. According to the author, the pagan peoples living along the Visla river created these mounds in the very center of their state as a response to the advancing Christianity from neighboring Moravia. The existence of two monumental burial mounds called Krakus' Mound and Wanda's Mound in the environs of Cracow is a significant piece of evidence that this place was the prinipal center of rule in Little Poland in tribal times. One of the most important questions in the history of the mounds is whether these can be linked with prince Krak and his doughter Wanda - characters from the Cracowian myths - or whether this link is the result of an interpretation undertaken in the 15th century, when nameless mounds were connected with the characters from the myth. Two states were established on contemporary Polish territory at the end of the early Middle-Ages: the state of Polanians with a center in Gniezno and the state of Vistulanians with a center in Cracow. The testimonies concerning the rulers of the latter are so scare that in the sources from that time even their names are not preserved (MPH, vol.1, 1960, p.11; Alfred, ch.12, p.66; Zywot Metodego, ch.XI, 2-3, p.111; cf. J.Lesny, 1977, p.489-491). The foundation of the Polish state was accomplished by the Piast dynasty which ruled in Gniezno over the Polanians. The state of the Vistulanians which existed in the second half of the 9th century was defeated and probably liquidated by the rulers of Great Moravia. At the beginning of the 10th century, Little Poland was a part of the Czech state. Finally, at least at the very end of the 10th century, the former Vistulanian territory was included into the Polish state ruled by the Piast dynasty (cf. Eowmiañski, 1963-1985, vol.4, p.445-532, vol.5, p.548-575; Labuda, 1988, p.257-260). Despite the quick disappearing of the Vistulanians from the scene of history, two mythical traditions about the legendary origins of the Polish state survived among Polish sources: one of them connected these origins with the Piast dynasty and the Polanian town of Gniezno (Banaszkiewicz, 1986; Dalewski, 1991, s.33-34), and the second one with Vistulanians and the town of Cracow and the prince Krak (Römer, 1872; Brückner, 1901; Siupecki, 1993), who is however a character unknown from early-medieval accounts. In the area of Gniezno there are no traces of monumental burial mounds and we 77 The Krakus' and Wanda's Burial Mounds of Cracow find no information in written sources that such burial mounds existed in that area in the past. Whereas in the environs of Cracow there exist two burial mounds of that kind. These mounds are situated at a relatively large distance one from another (9 km), and are separated by the Vistula river (Fig. 1). Fig. 1 - The great bourial mounds in the enviroment of Cracow: 1. Krakus' Mound 2. Wanda's Mound 3. Wawel Castle. Krakus' mound The first of the burial mounds in the environs of Cracow is called Krakus' mound. It is situated at the top of Lasota mount (271 m above sea level) in the mountain chain called Krzemionki. On another top of this hill, separated by a lower area (through which nowadays there is a railroad), the small church of St Benedict is situated. Krakus' mound has the shape of a cone with a cut-off top. It is 16 m high, and the diameter of its base is 60 m long. The cubage of the mount is approximatly 18,000m3 (Jamka, 1965, s.189-190). The second burial mound is called Wanda's mound. It is situated on the culmination of the river-terrace on the left side of the Vistula (238m above sea level). It is 14 m high and the diameter of its base is 50-m-long (Zoll-Adamikowa, 1977, p.314). The mound is situated at the inlet of the small river Dlubnia to the Vistula. Late-medieval sources recorded the tradition that those two mounds in the area of Cracow were the burial mounds of prince Krak and his daughter Wanda. But it is possible to find some traces of this tradition already at the turn of the 12th century. Master Vincent, who first recorded the legend about Krak in his Chronica Polonorum, asserts that Krak had established the Polish state with a center in Cracow area. Krak, in later versions of the legend, is known as the heros-eponymous and founder of the town. In Master Vincent's Chronicle he is the founder of the state (but not the 78 Leszek Pawel Siupecki town). According to this chronicle Cracow was established - after the kiling of a dragon and the death of the old ruler - by his subjects, and received the name Cracow in memory of the old prince. I am of the opinion (Siupecki, 1993) that the whole contents of legend were not included in the chronicle of Master Vincent, who had chosen only some motives from the story. This is evident from the fragment about the last moments of Krak's reign. The chronicler gave a relatively full description of the fight of Krak's sons with the dragon. He mentioned that one of them motivated by the desire to rule himself, killed his brother after the victory over the beast, and for a short time succeeded his father. But very soon his crime came to light and he was punished by death or banishment. This account is followed by the mention of the funeral of Prince Krak. And, as the chronicler adds: "The funeral ceremonies wouldn't stop, until the finishing of the construction of the town ended them" (Master Vincent, I, 7). Neither the circumstances of the death of the old ruler, nor the details of the funeral are mentioned. But it should be assumed that already in Master Vincent's time the tradition pointed to the burial mound mentioned later under Krak's name as his tomb. In the thirties of the 15th century Jan D^browka, professor of the Jagiellonian University in Cracow, in his Commentary to Master Vincent's Chronicle adds the following gloss to the description of Krak's funeral: "his corpse was buried in an elevated place, where nowadays is St Benedict Mount" (Zwiercan, 1969, p.125). This is a reference to Lasota Mount. The first testimony of the existence of this church is to be found in a document dated 1254, in which the "mons ante Cracouiam cum ecclesia sancti Benedicti" is mentioned (KDKK, no 40, p.53; cf. LB, vol.3, p.70). But the church is older. Excavations discovered that under the present building traces of a small rotunda from the 11th century can be found (K. Zurowska, 1988, s.116, 121). The informations of Master Vincent and Jan D^browka were used by Jan Diugosz. In his chronicle he states that Krak "only in old age finished his life", and the episode of fratricide among his sons (separated from the motive of the fight with the dragon) appears written by Diugosz after death of Krak. In that version of the legend the funeral of Krak was tended to by both his sons. Diugosz wrote that to honour Krak "a high mount from sand was elevated as his grave". The gentlemen and the people together "according to the customs of that time buried his corpse with due honour on the Lasota Mount, which faces the city of Cracow. Krak's sons elevated his grave, to make it more enduring and eternal, and to ensure that the descendants would not forget about it; they elevated it on the top of the hill according to his own instructions, given to them when he was still alive, in so ingenious a manner, that its peak would stand out above the hills in the vicinity. The grave elevated with that industry and labour testifies up to this very day the high veneration the Poles have for this great man and their endeavor to hand down his name to posterity and make him immortal" (Diugosz, Annales, I, vol.1, 1964, p.127). Diugosz's knowledge extends beyond the information recorded by Master Vincent and Jan D^browka. Let us leave aside the fact that Diugosz had relieved Krak's sons from the task of killing the dragon and removed their struggle (ending with fratricide) to the time after the King's death; it should be considered as an attempt to put the legend in logical order. But Diugosz gave new, concrete data: the name of the mount (Lasota Mount), and reported the manner in which the burial mound was constructed: the use of an existing natural hill and elevating a mound of sand. The first was easy to deduce from the 79 The Krakus' and Wanda's Burial Mounds of Cracow position of Krak's Mound in the landscape; however, the correct definition of the material used for the construction of the mound deserves consideration. As the archaeologists found out to their astonishment, the Dlugosz information was correct (Zurowski, 1935, p.94). Important data are also to be found on the first illustrations showing this mound (Zurowski, 1935, p.95-96). The A.Lautensack engraving shows the position of the army of Archduke Maximilian around Cracow in 1587 during the siege of this town. The Krakus and Wanda mounds are shown very schematically; this engraving - however - testifies that both these mounds composed important topographical elements of the Cracow area. The peaks of both mounds are crowned by schematically marked crosses. In 1591 T.Treter inserted to his Regnum Poloniae Icones the portraits of Krak and Wanda, with views of their mounds in windows on the engraving. On both mounds there are some constructions, probably small chapels. The topography of the Krakus' Mound area is shown in detail around the year 1600 on the engraving by Vischer and Merian, showing a hill with St Benedict church and a Tutttultu Jwtus Fig. 2 - Lasota Hill on Mateus Merian engraving, 17th century (after Jamka 1965, p.187). mound, called there "Tumulus dictus R^kawka" (Fig. 2). Krakus' Mound was then shown on Dahlberg's engraving and in many later illustrations (Zurowski, 1935, p.96). From the beginning of the 18th century Krakus' Mound appears also on cartographical materials. On the city-plan prepared by Swedes in 1702, Krakus' Mound appears on the Lasota Hill, well distinct in the terrain (Fig. 3). The top of the mound is on this map desolate (Stockholm, Krigsarkivet: Sveriges krig 10: 182a). But at a similar distance as the 80 Leszek Pawei Slupecki Fig. 3 - Fragment from city map of Cracow, made by the Swedish Army in 1702 (Stockholm, Krigsarkivet: Sveriges krig 10: 182a). St Benedictus church there appears similar, large constructions (if this is not a schematic sign for a mountain). Many later plans are in the collections of Archive of the Old Records of the Town of Cracow (Archiwum Akt Dawnych Miasta Krakowa, cf. Zurowski, 1935, p.96). This plans shows the topography of the mound at the time before the quarry opened in that area and the military forts and the railroad were built, thus causing significant changes in the original topography. 81 The Krakus' and Wanda's Burial Mounds of Cracow Groups of barrows can be observed in that area on the Austrian plan of Krzemionki from 1797 (Jamka 1965, p.188) showing St Benedict church and "Cracus Hügel" (Fig. 4). Those could be any small burial mounds. Nowadays there are no traces of those barrows in the terrain which was strongly transformed during the 19th century. But a frail trace survived in the written tradition. A smaller mound existed near the Krakus' Mound, known in the early 19th century as the grave of Krakus' grand-mother (RJakimowicz, 1934, 30 Fig. 4 - Austrian map of Krzemionki Hills from 1797. "Cracus Hügel"; "Capeila S. Benedicti" and some traces of barrows around them visible (after Jamka 1965, p.188). April). It is of course a very late legend but it recorded however a trace of the existence of an intriguing mound in the environs of Krakus' Mound. Wanda's Mound The second of the Cracow Mounds is called Wanda's Mound. According to the Cracowian myth - recorded in Master Vincent's Chronicle (I, 7) - Wanda was Krak's daughter (Slupecki, 1993, p.15-17). The attempts to diminish her role to that of a literary character, transferred to Poland by Master Vincent (Kumaniecki, 1925/1926), have brought some important observations on how the myth was elaborated by medieval scholars, but are not convincing on the whole. Wanda, although dressed in foreign clothes, was nevertheless an authentic character from an old Cracowian myth (I have discussed this matter in detail in another paper, cf. Slupecki, 1997). In Master Vincent's chronicle there is no mention of Wanda's burial mound. But already in 1222, one year before Master Vincent's death, we can find traces of this mound 82 Leszek Pawei Slupecki in charters. Iwo, Master Vincent's successor to the Cracow bishopric (it should be added here that Master Vincent a few years before his death resigned his post and retired to a Cistercian monastery) donated a village to the Cistercian monastery in Kacice. The village was called Mogila sive Tumba, super Dlubna cum omnibus suis appendiciis (ZDMog, nr 2, p.2). Iwo took over the initiative of founding the Cistercian monastery in Kacice from his relative Wislaw. The abbey was to be originally located in Pr^docin or Kacice, but very quickly it was translated to Mogila and finally founded in 1226 (Szujski, 1867, p.11-12). In documents this place is from that time on called Claratumba quod vulgariter Mogyla appellatur (ZDMog, nr 4, p.4). On the lands of this village, today within the boundaries of Cracow, is the Wanda's Mound. Unfortunately, nowadays it has the gigantic metallurgical plant in Nowa Huta in the background. The documents quoted here testified that Mogila (a grave) took its name from the burial mound, because burial mound in the Slavonic language is called "mogila" (Potkanski, 1965, p.218). Already in 1872, K.Römer (1872, p.21) remarked that bishop Iwo and his chapter "were prompted by no other reasons than the same that guided the founders of St Benedict church on Krakus' Mound. They wanted the pagan custom connected with this burial mound to be turned into a Christian one". Exactly as in the case of Krakus' Mound this mound was also considered the memorial of a distinct person, but the name of this person was not written down in the documents. K.Römer (1872, p.20) found the first trace of connections between this mound in Mogila with Wanda in Dzierzwa's chronicle. The author of this source written down in 13th/14th century claimed that Poles were the descendants of the old Wandalitae, descendants of the first father Wandalus; from his name was also derived the name of the Wandalus river, in vulgar language called Wisla (Vistula). "Also one mountain, where the aforesaid river Wanda originates is called after his name" (Dzierzwa, I, 8: MPH, vol.2, 1961, p.163; cf. Banaszkiewicz, 1979, p.32-51). According to Römer (1872, p.20), Dzierzwa thought that Wanda's Mound is the mountain at the foot of the sources of the Vistula river. Only a literal spelling of the name of the river can be considered a serious argument in favour of that idea. Although Dzierzwa is always writing about father Wandalus and the Wandalus river at that one moment there appears - exceptionally in a chronicle - the form Wanda. In the Carpathian Mountains there is no mount of that name. The attempt by G.Labuda to recognize in that name the mountain Giewont in the Tatras (doubtless from German *Ge-Wand) is not convincing, because German colonization in that region at the time when Dzierzwa's Chronicle was being written was only just beginning, and Giewont received its name later. And it is quite impossible to think that a Polish chronicler could place the sources of the Vistula near Cracow. In Dzierzwa's Chronicle it is rather a reference to the Wandalian Mountains, which sometimes appear in studies of medieval erudits; the latter are known to Joachim Bielski (1597, p.18) who used this name for the mountains where the sources of the Elba are situated, and to Stanislaw Sarnicki (1712, p.981), who quoted Cassius Dio in his account about the Wandalian Mountains. Cassius Dio (LV, 1, 3) was the first author to mention the Wandalian Mountains (Eowmianski, 1963-1985, vol.1, p.248). Thus the first account linking the mound in Mogila with Wanda is to be found in Jan D^browka. But in his Commentary to Master Vincent's chronicle he reported also a later version of the Wanda-myth, taken from the Wielkopolska Chronicle (ch.1). According to 83 The Krakus' and Wanda's Burial Mounds of Cracow that version, Queen Wanda paid for her victory by voluntary suicide in the waves of the Vistula. Jan D^browka, after an account of Krak's burial, adds: "Wanda however, who - as it was said above - in that way sacrificed herself to the gods and then emerged from the waters by the doings of the gods, was buried in another mountain by the village Mogila" (Zwiercan, 1969, p.125-126). We can find a detailed account in the Annales written by Jan Dlugosz. According to Dlugosz (Annales, I, vol.1, 1964, p.132) Wanda, after thanksgivings and prayers to the gods for the victory, "jumped from the bridge into the Vistula in self-sacrifice to the waves of the mentioned Vistula river and died covered by them". Dlugosz followed in his account the Wielkopolska Chronicle (ch.1), the author of which was the first to say that Wanda paid for her victory by own death. Dlugosz made the story more picturesque in an interesting way. In the Wielkopolska Chronicle (ch. 1), Wanda of her own free will (sponte) jumped into the Vistula, Dlugosz changed that to: from the bridge (ex ponte) and still of her own free will (Römer, 1872, p.14). At the end of the story Dlugosz wrote: "She was buried by the river Dlubnia, one mile from Cracow, in a field. And - which for posterity is more astonishing than plausible - a mound was also erected for her, equally eminent to that for her father. A high mound of soil was built, which still today marks her grave, and from that mound the village took its name Mogyla" (Dlugosz, Annales, I, 1964, s.132). Dlugosz mentioned the distance between Cracow and the Wanda's Mound and the name of river Dlubnia, which flows below the Wanda's Mound, a tributary of the Vistula. But it was already noticed by bishop Iwo in his document. The sources of Dlugosz's account are also to be found in the literary tradition (Master Vincent, Kronika Wielkopolska, Jan D^browka, perhaps the document of bishop Iwo for the Cistercians) and Dlugosz's own knowledge of the topography of the Cracow area. Dlugosz stresses - and this is rather rare in his Annales - his personal distance from the legend. That for Wanda a mound equally eminent as for her father was build for the chronicler was worth "more astonishment than credibility". From the commentary of Jan D^browka he omitted the information that the body of the queen emerged from waters. We can see here (apart from reluctance to value equally the role of men and women in history) elements of polemic with the tradition. The description of Wanda's Mound in Liber Beneficiorum is larger, and Dlugosz took here more from Jan D^browka. "Mogila Monastery - he wrote - took its name from the nearby village Mogila. The name of the mentioned village however came from the artificially made mound in the form of a pyramid, overlooking the village, where the Polish queen Wanda was buried (Krakus' daughter from whom Cracow took its name, as we know from our ancestors) after she jumped into the Vistula sacrificing herself to the gods. Drowned by the waves, she was buried there, at the place where the dangerous stream brought her. Because the Poles call a burial mound in their language mogila" (Jan Dlugosz, LB, t.3, Cracoviae 1864, s.422). The participation of the pagan gods in the emerging of the queen's body from Vistula is also here omitted by Dlugosz, a cracowian canon, in the description of events. In the Chronicle of Joachim Bielski (1597, p.32) we can find an illustration showing Wanda jumping with a horse from a bridge into the Vistula (Fig. 5). In the background one can see a church (Cistercian Abbey) and Wanda's Mound with a path leading to the top, bearing a small chapel. The presence of a chapel on the top of the mound is mentioned by Bartosz Paprocki (1584, p.2) and Stanislaw Sarnicki (1712, p.1006-1007). Both quoted also the text of a Latin epitaph honoring Wanda, which was to be engraved on the chapel. 84 Leszek Pawei Slupecki Fig. 5 - Engraving from Joachim Bielski Chronicle (1597, p.32) showing Queen Wanda jumping on horse from a bridge into the Vistula. In the background a church (Cistercian Abbey) and Wanda's Mound with a path leading to the top. 85 The Krakus' and Wanda's Burial Mounds of Cracow A cross appears on the top of the mound already on the first illustration showing this object, i.e. on the same engraving by Lautensack showing the siege of Cracow in 1587, in which the first picture of Krakus' Mound is to be found. A figure with a cross or a small chapel is shown also in a window in the background of Wanda's portrait in Regnum Poloniae Icones by Treter dated 1591 (Zurowski, 1935, p.94-97). A small chapel appears on the top of the mound still in 19th century illustrations showing the mound (Zurowski, 1935, p.97; Euszczkiewicz, 1899, p.59). One of the most important questions in the history of the mounds by Cracow is whether these can be linked with Krak and Wanda "from the beginning" in the Cracowian tradition, or whether this link is the result of an interpretation given in the 15th century by Jan D^browka and Jan Dlugosz, when nameless mounds were connected with the characters from a Cracowian myth, written down by Master Vincent and in the Wielkopolska Chronicle without any mention about these mounds (Brückner, 1901, p.222). In favor of the second theory is the fact that in bishop Iwo's document the name of the village Mogila sive Tumba is written down without any mention of who was buried in this tumba (Gieysztor, 1977, p.311). But this is not a valid argument. The aim of Iwo's document was not to preserve the legend connected with the place, but only to establish a precise location to designate the village. And such a statement sufficed for that purpose. The name Mogila -however - cannot exist in local tradition with no link to a definite, even mythical, person (Eowmianski, 1963-1985, vol.4, p.456-457). Thus I believe in a link of the mounds with the characters from the Cracowian myth "from times immemorial". The first historical interpretation of the Krakus' Mound was done by Jan Dlugosz, who regarded it as proof of the Roman origin of Krakus-Gracchus. According to Dlugosz (Annales, I, 1964, p.126) "a grave built in that way proves also, that he was Roman, because Romulus, the founder of Rome, had a grave in the shape of a mound built in the same way of stone". Sarnicki (1712, p.1004) was of the opinion that Krak-Krakus - as Roman - wanted to be buried according to the Roman custom" and this mound, changing some letters, was called in the Latin way Mogila instead of moles". And in that way, according to Sarnicki, the word entered to the Polish language. It should be stressed here that, also for Sarnicki, the Krakus' Mound was called Mogila. In the 19th century both mounds by Cracow were interpreted as signs of fords, military watch- and signalizing points, cult-places, places of justice and - of course - as burial mounds as well (Rostafinski, 1910, p.36-37; Zurowski, 1934; Reyman, 1964, p.513). Excavations on the Krakus' Mound Wanda's Mound was never investigated by archaeologists (Zoll-Adamikowa, 1977). The Krakus' Mound, however, was excavated in 1934-1937. These were, beside the excavations in Biskupin, among the biggest Polish excavations carried out in Poland before the Second World-War. The results were published by Rudolf Jamka (1965). The excavations were preceded by a thorough review of the results of investigations of similar objects in Europe, as Gamla Uppsala, Jelling, Tcharnaya Mogila in Tchetnihov and the Scythian burial mounds in Ukraine (Zurowski, 1934; Jakimowicz, 1934). Due to that, the removal of the upper layer of the mound one third down from the top, and then the investigation of the remaining part through a decreasing funnel - digging in quarters until the 86 Leszek Pawei Slupecki rock-bed was reached - was accepted as an excavation method. The same method was used in the investigations of burial mounds - including Tcharnaya Mogila - by D.J.Samokvasov (1875, p.2; 1908, p.197-201). It was however a fairly popular method, used once more in 1942 in the excavation in the Southern Mound in Jelling. Samokvasov, nota bene professor of the Russian University in Warsaw, recommended that method in his instruction for excavations of burial mounds (Samokvasov, 1878, p.3). It is possible, that Samokvasov's researches were used as a model for the method of excavations, accepted in Cracow. It was supposed that this method made it possible to keep intact a relatively great part of the original mount, enabling at the same time a good view of the structure of the object and the opportunity to find the possible grave in the middle of the mound (Jakubik, 1934, p.40). But already before the excavations, remarks could be heard that it was not obvious that the grave should be situated in the middle (Zurowski, 1934). One cannot help noticing that although Polish archaeologists knew that excavations of great mounds sometimes yield small results (Jakimowicz, 1934), they hoped that the works on the "Krak's grave" would produce brilliant finds. With regard to that, the results of excavations brought a great disappointment. When at the bottom of the mound - although a small area of the surface was uncovered - no traces of the expected grave were discovered, and the originally planned funnel was greatly extended. Finally, 60% of the bottom of the mound was unveiled, so from the original cone of the mound there survived only a small collar 4 m high and 7 m wide. (After the excavations the original shape of the monument was reconstructed.) From the bottom of the trench forge even the upper layer of the rock was found (Kotlarczyk, 1979, p.55). But no traces of the grave were found. The disappointment with the results was so great that these excavations are commonly regarded in Polish archaeology as unsuccessful. R.Jamka (1965, p.209) tried to find the source of the failure in the false method of excavations: he pointed out that the funnel unveiled only a small area of the bottom of the mount. But he forgot that the original idea of excavations was changed and, finally, a large part of the lower part of the mound was excavated. This fact - stressed by Kotlarczyk (1979, p.55-56) - was not presented by Jamka (1965) although the drawings published in his article show the final reach of the excavated area. It is also possible to assume that in Krakus' Mound no rich grave existed. But that assumption could be verified: a small part of the mound remains unexcavated, and there is little chance of finding something there. The suppositions that such a grave existed in the excavated area - but that it was a robbed grave and that an avarian decoration found in the lower part of the mound was a trace of it (Kostrzewski, 1949, p.235-236) - are not convincing. No traces of grave constructions were identified. Contrary to common opinion I would stress that although no brilliant finds were discovered in the mound, the excavations really brought interesting results. Geological research in the area of Krakus' Mound state that it was build on the culmination of a calcareous hill (Nowak, 1934, p.37-40; cf. Kreutz, 1934, p.40-42). The excavations started from preliminary diggings in the environment of the mound and from levelling and pulling down the Austrian fortifications from the 19th century. During these preliminary works two hoards of coins from modern times (collected during the fortification works and at that time deposited) were found, the dating is established through the latest nineteen-century coins. In the layer coming under the mound, pottery of the Lusatian culture was found (Jamka, 1965, p.194). 87 The Krakus' and Wanda's Burial Mounds of Cracow The main works began with the pulling down of the upper part ("hut") of the mound to a depth of 5.33 m. On the very top of the mount, traces of the digging for the foundations of a triangulation point were found. These diggings presumably destroyed the traces of the foundation of the small chapel (Jamka, 1965, p.198). In the layer to 1 m deep beneath the top of mound, in two different places, the parts of an childs skeleton and a fragment of a man's cranium were found (Stolyhwo, 1935, p.91-92). Also the traces of a big hearth were found (Jamka, 1965, p.198; Kotlarczyk, 1979, p.58). It is possible to connect it with the illuminations of the mound in modern times. At the depth 2.00-5.33 m from the top, fragments of a large root system of a great oak were found (Jamka, 1965, p.203-205). The age of the oak was estimated at 300 years (Szafer, 1935, p.91). Between its roots also a piece of birch wood was found. These wood-finds, never dated by C14 or dendrochronology, were used for very free speculations. It was supposed that this oak was a sacred tree which was cut down after the christianisation of the country in the 10th century, and on its place a cross of birch-wood was fixed (Szefer, 1935, p.91). This supposition (with an assumption that the oak was 300 years old) also gave grounds for dating the Krakus' Mound for the years around 700 AD. These speculations were rightly rejected by H.Lowmianski (1963-1985, vol.2, p.374). At the depth 3.50 m the first traces of small pickets were revealed. From the depth of 4.00 m they formed regular structures, resembling fences braided from dry wood. The pickets were of oak wood and the twist between them of willow branches (Szafer, 1935, p.90). Such fences appear in many layers of the mound, from the depth of 7.50 m even in very clear structures. The aim of these constructions was perhaps to stabilize the mound (Jamka, 1965, p.207). At the depth 3.50 m there also appears - observed beneath in the deeper layers - the trace of a big post, stuck in the middle of the mound. In the lower part of the mound, excavated at first only by funnel, at a depth 10 m from the top in the north-east quarter a big concentration of stones in an area of 7 x 2 m was found. The meaning of this concentration has not been explained. At the same 10 m level was very clearly visible a negative of the central post, with a diameter of 40 cm. Around the post-hole many stones were discovered (Fig. 6). At this level the traces of the fences were also found, especially in the northern and eastern parts of the mound. The traces of fences were found beneath at the level of 11 m. At the level of 12 m the post-hole in the middle was still visible (Jamka, 1965, p.211-213). At the level of 15 m the last traces of the central post were observed, and in the south-eastern part of the mount the last traces of the Fig. 6 - Plan of the Krakus' Mound 10 m below the top (after Jamka 1965, plan V). 1.- loam; 2.- brightly sand; 3.-sand with some humus; 4.- sand with abundance of humus; 5.- deep-brown sand; 6.- stones; 7.- fences; 8.- central posthole; 9.- traces of pickets. 88 Leszek Pawei Slupecki fences. At the very bottom of the mound a 10 cm thick layer of sand, the rock-bed, was found. In the upper part of this layer some traces of charcoal were found. According to Rudolf Jamka (1965, p.217) in the north-eastern part of the mound, at a depth of 15.50 m an Avarian belt-fixture was found, which is dated by W.Szymanski as being from the 8th century AD (Fig. 7). On the plan of the mound at the depth 15 m this object was marked at the distance of 4 m from the middle of the mound. J.Kotlarczyk (1979, p.60-62) questioned the credibility of this plan, pointing to some inaccuracies in the excavations diary. In the south-western part of the mound, on the periphery of the excavations funnel an inserted layer of sand with some lumps of loam was observed, which distinguishes it from the environment. The trench was also extended in this part. It has been stated that this is a trace of a robbery digging and holds late-mediaeval materials, e.g. a coin of Czech king Charles IV (Jamka, 1965, p.217-219 and fig. 22 there). Krakus' Mound was built of different materials. Its inner structure was clearly described by Kotlarczyk (1979, p.56-57): "On an intact layer of fluvioglacial sand, covering by a thin mantle the rocky substratum of jurassic chalk stone, was built first a small (1.30 m high) barrow of sand, with a diameter of approximately 15 m. Above that a layer of loam was put, with maximal thickness of 2 m. This mound was about 3 m high and had a diameter of approximately 30 m. Next, a higher mound was heaped up to the height of 12 m which has at the bottom the same diameter as Fig. 7 - Awarian belt-fixture found in the Krakus' Mound (after Jamka 1965, p.217). Fig. 8 - Inner structure of Krakus' Mound after J.Barty's drawing (modified by Kotlarczyk 1979, p.57). 1.- the limits of not-excavated parts of the mound; 2.- natural, high-jurassic limestones; 3.- natural sand, fluvioglacial; 4.-sand; 5.- sand, with some clay and stones; 6.- loam; 7.- "cover" of the mound: gravel with clay; 8.- clay; 9.- clay with humus; 10.- disturbed part of the "cover": chalk rubble with humus; 11.- post with surrounding stones; 12.- some archaeological finds, projected to the level of the mound: 1-fire place; 2-child's skeleton; J-man's cranium; 4-La Tenne periods pottery fragments; 5-La Tenne periods iron buckle; 6-cattle's cranium; 7-denarius of Czech prince Boleslaus II; 13-the limits of the excavated parts according to the excavating periods. 89 The Krakus' and Wanda's Burial Mounds of Cracow the mound has today. It is worth stressing that axes of the mounds from sand and from loam are placed excentrically in comparison to each other and to the axis of final shape of the mound. The structure of the sand cover was very sophisticated: from the central post (standing vertically in the axis of the final construction) stretch in an radiant way the partitions (fences) twisted from osier, between them the material for building of the mound was strewn (...). The sand mound was finally covered by a mantle of sedimental materials of layered structure. This layer consists of alternating layers of chalk rubbish, clay, loam and humus. Also in some places traces of fences were found, but it is not sure if this constituted a continuation of the fences from the sand mound beneath or formed an independent structure. All elements described above constituting the structure of the mound (excentric mounds one in the other, the segments of different materials, the mantle of different stone-materials in the upper part of the mound) were intended to keep the mound in stable form and shape. The materials were supplied from a place a few hundred meters away to the south-east, 30 m below the base of the mound (Fig. 8)." In the layer of sand below the mound, and in the environs pottery of the Lusatian and Pomeranian cultures was found. Only outside the mound this layer includes early-mediaeval and mediaeval pottery. In the inner part of the mound were found flintstone materials, pottery of Lusatian culture, a Halstatt-time iron pin, pottery of Pomeranian culture and Przeworsk culture from its early phase (Kotlarczyk, 1979, p.57), although one of the examples is dated 1-3th century AD (Jamka, 1965, p.210). The mediaeval pottery appears only in the exterior mantle of the mound, until the depth of 1.00 m. Only there do coins appear also, apart from a denarius of the Czech prince Boleslaus II from 10th century, the coins descend from 16th-20th century (Jamka, 1965, p.223). Conclusions The investigations of the Krakus' Mound had their weak points but they were not caused by the method of excavations by a funnel but rather from digging by mechanically separated layers of 1 m in thickness. And what is much worse, a part of the documentation is missing and the final publication was prepared by a person who did not conduct the excavation works on the spot but on the basis of incomplete materials. Nevertheless it is possible to reinterpret the results. The pottery of Lusatian and Pomeranian cultures in the layer beneath the mound on the one hand, and the coin from 10th century AD found in the upper mantle of the mound on the other, restrict the chronological boundaries and enable us to consider three possible periods of this foundation: the time of Przeworsk culture, the time of the Migration of Nations, and the early-Middle Ages. J.Kotlarczyk (1979) argued that this mound was build in the 1st century AD and ascribes it to the Celts (Kotlarczyk, 1974). The Celts indeed erected monumental burial mounds (Schlette, 1987, p.24-30) and the presence of Celtic peoples is proven in the area of Cracow (Wozniak, 1970, p.105-149), but the burial rites of the Celts in that territory at that time is very scantly attested (Wozniak, 197-, p.147-149). The possibility that the mound was built at the time of the Migration of Nations and belongs to the German peoples was not examined in Polish archaeology. I am in agreement with the majority of Polish researchers in attributing the Krakus' Mound to the early-Middle Ages. Against the supposition that the mound was erected at the beginning of our era points the disorderly dispersion of pottery of the Przeworsk culture in different places of the interior of the mound. In spite of Kotlarczyk's doubts as to 90 Leszek Pawei Slupecki the exact place where the Avarian decoration was found, one must admit that it allows for dating the mound as a whole. No proof exists that it was a mistake or a swindle. Thus the mound was built between the 8th and 10th century, when in the upper part of this object the Czech coin was deposited. And it is precisely a time when in Eastern Europe the building of many barrows is observed (Van de Noort, 1993, p.69). The roots of the oak, although intriguing, without physicochemical dating cannot give any basis for definite dating of the mound. The excavation of the mound reveals some interesting elements: the big pole constituting the axis of this object and the twisted fences stabilizing its constructions. Three main layers forming the mound (the lower of sand covered with loam mantle, the middle one of sand, and the upper mantle including stones) enable us to look for analogies between the Krakus' Mound and, e.g., Tcharnaya Mogila in Tchernigov. Tcharnaya Mogila was 11 m high, with a diameter of 40 m. There, too, the first and smallest mound was heaped up to a height of 1-1.5 m with a diameter approximately 10 to 15 m. On the top of this mound cremation was performed, as is attested by a big hearth in which some burnt bones remain and remainders of different things. But the most magnificent pieces (such as prettily decorated aurochs horns, cf V. J. Petrukhin, 1995) were placed above, over the next mound heaped up to the height of 7 m. Then the mound was elevated 4 m more (Samokvasov, 1874, p.3-5; Rybakov, 1949, p.24-51; Sedov, 1982, p.253-256). Generally the Krakus' Mound has a similar structure. But no traces of burial or grave were found. However there is no rule that there must be one in every mound. The rules differ. In the mound Hulbishche in Tchernigov the most precious pieces were deposited directly on the hearth (Samokvasov, 1874, p.1-2). We have at least one Arabian account of the Anonymous Relation in ibn Rosteh's version telling that the vessels with the ashes of cremated people were placed "on the hill", i.e. on the burial mound (Lewicki, 1955, p.125; Zoll-Adamikowa, 1975-1979, vol.2, p.180). In that case it is really difficult to find any archaeological remains of the grave. The vertical post in the axis of the Krakus' Mound also has some analogies. In the Western mound in Gamla Uppsala (Lindquist, 1936, p.147) and in the Southern Mound in Jelling (Roesdahl, 1992, p.162-163; Krogh, 1993, p.259; Andersen, 1994, p.3-9) the traces of similar central posts were found. The traces of some constructions from small pickets and twist branches between them, similar to those from Krakus' mound, were also discovered in the great mounds in Jelling (Krogh 1993, p.174, 178-180). The analogies between the Krakus' Mound and Tcharnaya Mogila and Scandinavian mounds do not necesarily imply that the mount in Cracow is of Scandinavian origin, as R. Jakimowicz supposed (1934, 23 April). It is rather the case of the presence of some model on a large territory. No important traces of the presence of Scandinavians, as clear as those in Russia, exist in Poland. As J. Zak (1977, p.459) remarks, the territories of Western Slavs in the Viking Period and in the Middle Ages were at the same stage of development as in Scandinavia, were too poor to be spoiled and too strong to be taken in possession. The traces of connections with Scandinavia are scanty, especially on the territory of the Vistulanians. Gustav Kossina (1929, p.105) could point out (following Ekblom) only one village - War^zyn on the inlet of Przemsza river into Vistula - and a mention in Ibrahim ibn Jacob's (ch.3: MPH sn, vol.1, 1946, p.49) account about a Russ (Varangian) and Slavonic merchants travelling from Cracow to Prague with their goods. A few years ago, in Cracow, a grand hoard of axe-similar iron marks was found; this kind of pre-monetary currency is known from Scandinavia, but in that case it is to be linked with Great Moravia and the zone of exchange of that region (Leciejewicz, 1989, p.133-134). 91 The Krakus' and Wanda's Burial Mounds of Cracow The ideas of Norse etymologies of the names of Krak and Wanda - although intriguing - at that stage of our knowledge about connections between southern Poland and Scandinavia should be rejected. It is possible to compare Cracowian Krak with e.g. Hrolf Kraki from Hrolfs saga Kraka or other Scandinavian characters bearing that name, but it is better to look for analogies closer by, viz. in the Slavic world, where not only in Polabia and Pomerania but also in Bohemia or even in south-Slavonic territories we can find many personal names as Krak, Krok, Krk and place-names as Krakow, Krakowec. It is possible to recognize in Wanda a Freya-Vanadisa, but it would be still better to explain that name through learned transformation from Wislawa to Wandalian Wanda, analogous to the change from Krak to Gracchus. But the analogy between the charm in Wanda's story in Master Vincent's chronicle and the Norse juridical tripartite formula earth-sky-heaven (cf. Slupecki 1997) is really intriguing. It is also worth adding that, according to the idea of W. Semkowicz (1920, p.143-145), the Lasota Mount, which bears the Krakus' Mound, belonged originally to the Awdancy family, a Polish kin of Scandinavian origin (with the name derived from Old-Scandinavian audr - hoard, riches, opulence) and the Lasota Mount take its name from comes Lasota. To the early-mediaeval and Slavic origin of Krakus' Mound points the significance which gives the Cracowian myth to Krakus' and Wanda's Mounds. Although the mounds appear in written sources only in the 15th century, the village-name Mogila was written down already at the beginning of the 13th century. Moreover in the 14th century a robbery-digging was done in the Krakus' Mound, and that should mean that someone was looking for the treasure of a distinct person in the interior of the mound. The mound was also considered, exactly like Wanda's Mound, to be a grave. And the mention by Sarnicki (1712, p.1004) is proof that indeed the name Mogila (grave) was used also for the Krakus' Mound. This leads to the supposition that the robbery digging provided the knowledge about the inner structure of the mound which came to light in Dlugosz's account. Both mounds must have played an important role in the symbolical meaning of space in the Cracow region as early as the 11th century. In that century a St Benedict rotunda was built near the Krakus Mound. In the 13th century, beside the Wanda's Mound, a Cistercian Monastery was founded. The foundation of the churches close to the monumental burial mounds can be observed in most important Scandinavian centers, as Gamla Uppsala, Jelling and Borre. The same applies to Tchernigov where close to Tcharnaya Mogila existed the Monastir Eleckiy and not far from the big concentration of smaller barrows around Hulbishche Mound existed the Troickiy Monastir (Samokvasov, 1874, p.2). The Krakus' and Wanda's Mounds have no documented parallels in Poland. Some big burial mounds in southern Poland (G^ssowski, Gardawski, 1961, p.132) have never been properly investigated. I could only mention a 10 m high mound in Krakuszowice (Slownik Geograficzny, vol. 4, 1883, p. 607) and a few similar objects. So already J.Zurowski (1934, 26 march) kept his reserve about the idea of the Little Poland as an region abounding in that kind of monument. The large mound Salve Regina in Sandomierz appears after the investigation as a natural hill (Buko, 1983). The aim and time of creation of big mounds near Przemysl (Kopiec Tatarski in Przemysl, and two mounds in Solca and Komarowice) remained for a long time unclear and these objects were not properly excavated (Machnik, 1971, cf. Kotlarczyk, 1969) till the year 1997. Now, after the new works in the field and in the archival iconographical materials, E. Sosnowska in a still unpublished study comes to 92 Leszek Pawei Slupecki the conclusion that around Kopiec Tatarski in Przemysl (which was probably in great part a natural hill), some other, artificially built mounds may have been existed. The Cracovian mounds belong to great mounds, very rare in Europe (with the exception of Western and Eastern Scandinavia, cf. Silver, 1996), called in old German literature Königshügel. According to Michael Müller-Wille they were erected mostly in the second part of the first millennium AD (Muller-Wille, 1992, p.10). They appear sometimes in groups as in Gamla Uppsala (4 big mounds and 3 a somewhat smaller), Borre (9 relatively big mounds) or in Jelling (2 big mounds), sometime single (as Ottarshögen in Swedish Uppland). During the excavations of some of them graves were found, but the others seem to be empty, as the big mound in Romerike (15 m high) where some wooden constructions were found but no traces of any grave (Müller-Wille, 1992, p.10). Usually, as in Gamla Uppsala (Duczko 1993), Borre (Keller 1994; Myhre 1994), Jelling (Krogh 1993, p.26 - in that case considered as bronze age barrows) and in Tchernigov, around the great mounts big concentrations of smaller mounds and barrows appear. Sometimes the new medieval mounds were build alongside the prehistorical barrows or even the prehistorical barrow (as in the case of Sothern Mount in Jelling) could be reused as the foundation for a medieval one (Van de Noort, 1993). In this context, the existence of some barrows around Krakus' Mound on the plan from 1789 is worth stressing. Beside the Tcharnaya Mogila in Tchernigov a small barrow exists, (Samokvasov 1875, p.6) and a mound (levelled in the 19th century) called "Mogila Kniahini Tcharnoy" (Samokvasov, 1875, p.5-6; 1876, p.264). The Krakus and Wanda's mounds, although both visible one from the other, are divided by a distance of 9 km. It is also impossible to consider these mounds as one group as in Gamla Uppsala or Jelling but they are also not single mounds. A similar situation is to be found in Tchernigov, where at a distance of 700 m from Tcharnaya Mogila the mound Hulbishche appears and three other great mounds accompanied by many smaller barrows (Samokvasov, 1874; 1908, p.189-201). It is however not excluded, as the Swedish plan from 1702 shows, that beside the Cracus mound there existed some other big mounds. In Scandinavia the existence of a group of monumental burial mounds is considered as proof of the existence of small dynastic kingdoms (Müller-Wille, 1992, p.13). And, indeed, a very important dynastic tradition links them with Gamla Uppsala, Borre and Jelling (Myhre 1994a). A similar phenomenon is to be observed in Russia, where Tchernigov appears in the early "letopisy" (annali) among the most important centers of the country (PVL, year 907), and the voievoda (commander) of the Kievian prince resided there (Petrukhin, 1995, p.1). Following H. Lowmianski (1963-1985, vol.4, p.456-457) we can also stress that the Krakus and Wanda's Mounds should be regarded as one of the most important indications that "in the area of Cracow there existed a significant and permanent center of tribal rule". The Cracowian mounds, as connected with the Vistulanians, were build relatively late. Similar burial mounds in Jelling were currently dated (with the use of dendrochronology) to the 960s AD (Roesdahl, 1992, p.164). This phenomenon could be explained from the point of view of history of religion as the pagan answer to the expansion of Christianity in the form of the foundation of grandiose grave monuments (for that hypothesis cf Van de Noort, 1993). If this explanation is true (it is not valid for many other mounds, as e.g. in Gamla Uppsala and Borre) so this kind of explanation could be used also for Cracow as a center of pagan Vistulanian state which in the 9th century stood in face of the powerful Christian neighboring country of Great Moravia. 93 The Krakus' and Wanda's Burial Mounds of Cracow Literature Alfred, 1961, Chorografia Orozjusza w anglosaskim przekladzie kröla Alfreda, (in:) Zrödla skandynawskie i anglosaskie do dziejöw Slowianszczyzny, ed. G.Labuda, Warszawa. Andersen, H., 1994. Den tomme Jellinghoj, Skalk, 1994/2, p.3-9. Banaszkiewicz J., 1979, Kronika Dzierzwy. XIV-wieczne kompendium historii ojczystej, Wroclaw. Banaszkiewicz J., 1984, Rudiger von Bechelaren ktörego nie chciala Wanda, "Przegl^d Historyczny", vol.75, p.239-247. Banaszkiewicz J., 1986, Podanie o Piascie i Popielu. Studium poröwnawcze nad wczesnosredniowiecznymi tradycjami dynastycznymi, Warszawa. Bartys J., 1934, Kopiec Krakusa, ZOW, vol.9/6, p.90-95. Bielski Joachim, 1597, Kronika Polska Marcina Bielskiego nowo przez Ioach[ima] Bielskiego syna iego wydana..., Krakow. Bielski Marcin, 1564, Kronika tho iesth historya swiata..., Krakow (reprint: 1976, Warszawa). Brückner, 1901, Krak und Wanda. Beiträge zur ältesten Geschichte der Slaven und Litauer, "Archiv für Slavische Philologie", vol.23, s.221-230. Buko A., 1983, Sandomierski "kopiec" Salve Regina w swietle wyniköw ostatnich badan, "Archeologia Polski", vol.28/1, p.137-165. Dalewski, Z., 1991, Mi^dzy Gnieznem a Poznaniem. O miejscach wladzy w panstwie pierwszych Piastöw, "Kwartalnik Historyczny", vol.98/2, p.19-43. Demetrykiewicz W., 1897, Kurhany w Przemyskiem i Drohobyckiem, "Materialy Antropologiczno-Archeologiczne i Etnologiczne", vol.2, p.116-134. Dlugosz J., 1864, Liber Beneficiorum - see: LB. Dlugosz, J., 1964, Ioannis Dlugossi Annales seu Cronicae Incliti Regni Poloniae, vol.1, Varsaviae. Duczko W., 1993, Introduktion till Gamla Uppsala, (in:) Arkeologi och miljogeologi i Gamla Uppsala, "Occasional Papers in Archaeology", vol.7, p.9-38, 71-78. Dzierzwa: Mierzwy Kronika, MPH, vol.2, 1961, Warszawa, p.145-190. Gardawski A., G^ssowski J., 1961, Polska starozytna i wczesnosredniowieczna, Warszawa. Geograf Bawarski: MPH, vol.1, Warszawa 1960, p.10-11. Gieysztor A., 1977, Wanda, SSS, vol.6, Wroclaw, p.311. Ibn Fadlan, 1985, Kitab, Zrödla arabskie do dziejöw Slowianszczyzny, vol.3, ed. A.Kmietowicz, F.Kmietowicz, T. Lewicki, Wroclaw. Ibn Rosteh, 1977, Ksi^ga drogocennych klejnotöw, ed. T. Lewicki, Zrödla arabskie do dziejöw Slowianszczyzny, vol.2/2, Wroclaw. Ibrahim ibn Jakub, 1946, Relacja Ibrahima ibn Jakuba z podrözy do krajöw slowianskich w przekazie al-Bekriego, ed. T. Kowalski, MPH sn, vol.1, Cracoviae. Jakimowicz R., 1934, Kopiec Krakusa na tle innych podobnych zabytköw, KLN, nr 16 (16 kwietnia), nr 17 (23 kwietnia), nr 18 (30 kwietnia). Jakubik F., 1934, Projekty rozkopania kopca Krakusa, "Sprawozdania PAU", vol.39/3, p.40. Jamka, R., 1965, Wyniki badan wykopaliskowych na Kopcu Krakusa w Krakowie, "Slavia Antiqua", vol.12, 1965, p.183-233. KDKK: Kodeks dyplomatyczny katedry krakowskiej sw. Waclawa, ed. F. Piekosinski, Kraköw 1874. 94 Leszek Pawei Slupecki Keller, C. 1994, Noen tanker om Borre-haugenes belligenhet, in: Fra hammer til kors, wyd. J. I. Hansen, K. G. Bjerva, Oslo, s.95-102. Kossina G., 1929, Wikinger und Waringer, "Mannus. Zeitschrift für Vorgeschichte", vol.21, p.84-112. Kostrzewski J., 1949, Pradzieje Polski, Poznan. Kotlarczyk J., 1969, Proba wyjasnienia funkcji zagadkowych kopcow w Przemyskiem, "Acta Archaeologica Carpathica", vol.11/1, p.145-156. Kotlarczyk J., 1974, Tumulus Gallicus dictus R^kawka, "Sprawozdania z posiedzen Komisji Oddzialu PAN w Krakowie za 1973 rok, vol.17/1, p.9-12. Kotlarczyk J., 1979, Kopiec Krakusa - kopiec zagadek i rozczarowan, ZOW, vol.45/1, p.52-62. Kreutz S., Uwagi petrograficzne o kopcu Krakusa i jego s^siedztwie, "Sprawozdania PAU", vol.39/5, p.40-42. Kreutz S., 1935, Przekroj szczytu (czapki) kopca Krakusa, "Sprawozdania PAU, vol.40/3, p.88-90. Krogh, K.J., 1993, Gaden om Kong Gorms Grav. Historien om Nordhojen i Jelling, Kobenhavn. Kromer Marcin, 1589, Martini Cromeri Varmiensis Episcopi Polonia siue de origine et rebus gestis Polonorum libri XXX..., Coloniae Agrippinae. Kronika wielkopolska: Chronica Poloniae Maioris, ed. B.Kürbis, MPH sn, t.8, Warszawa 1970. Kumaniecki K., 1925/1926, Podanie o Wandzie w swietle zrodel starozytnych, "Pami^tnik Literacki", vol.22/23, p.46-55. Labuda G., 1988, Studia nad pocz^tkami panstwa polskiego, vol.2, Poznan. Latopis Nowogrodzki Pierwszy: Nowgorodskaja pierwaja letopis, PSRL, t.3, 1950, MoskwaLeningrad. LB: 1864, Liber beneficiorum, vol. 3 (Dlugosz J., Opera Omnia, vol.9), Cracoviae. Leciejewicz L., 1989, Slowianie Zachodni. Z dziejow tworzenia si§ sredniowiecznej Europy, Wroclaw. J.Lesny, 1977, Wislanie, (in:) SSS, vol.6, Warszawa, p.489-491. Lewicki T., 1955, Obrz^dy pogrzebowe poganskich Slowian w opisach podroznikow i pisarzy arabskich glownie z IX i X wieku, "Archeologia", vol.5 (1952/1953), p.122-155. Lindquist, S., 1936, Uppsala Högar och Ottarshögen, Stockholm. Eepkowski, J., 1867, O mogile Wandy, (in:) Monografia opactwa cystersow we wsi Mogila, vol.1, Krakow, p.153- 159. Lowmianski, H., 1963-1985, Pocz^tki Polski, vol.1-6, Warszawa. Euszczkiewicz W., 1899, Wies Mogila przy Krakowie, Krakow. Maciej z Miechowa, 1521, Mathiae de Miechow Chronica Polonorum, Krakow. Machnik J., 1971, W sprawie funkcji i chronologii kurhanow w Przemyskiem, "Acta Archaeologica Carpathica", vol.12/12, p.93-96. Mansikka V.J., 1922, Die Religion der Ostslawen, Helsinki. Master Vincent: Magistri Vincentii Dicti Kadlubek Chronica Polonorum, ed. M. Plezia, MPH, n.s. t.9, 1994, Warszawa. Polish translation: Kronika polska, transl. B. Kürbis, Wroclaw 1992. Müller-Wille, M., 1992, Monumentale Grabhügel der Völkerwanderungszeit in Mittel- und Nordeuropa. Bestand und Deutung, (in:) Mare Balticum. Beiträge zur Geschichte 95 The Krakus' and Wanda's Burial Mounds of Cracow des Ostseeraums im Mittelalter und Neuzeit. Festschrift zum 65. Geburtstag von Erich Hoffman. "Kieler Historische Studien", vol.36, p.1-21. Myhre B., 1994, Haugbrott eller gravplyndring i tidlig kristningstid? in: Fra hammer til kors, s.68-85. Myhre B., 1994a, Ynglingaetten i Vestfold, in: Fra hammer til kors, s.45-67. Noort, R. Van de, 1993, The context of Early Medieval barrows in western Europe, Antiquity, 67, p.66-73. Nowak J., Podloze geologiczne kopca Krakusa, "Sprawozdania PAU, vol.39/5, p.37-40. Pertukhin, V.J., 1995, The Early History of Old Russian Art: The Ryton from Chernigov and Khazarian Tradition, Tor, vol.27, part 2, p. 475-486. Potkanski, K., 1922-1924, Pisma pomsiertne, vol.1-2, Krakow. Potkanski, K., 1965, Lechici, Polanie, Polska. Wybor pism, Warszawa. PVL: Poviest vremiennykh let,1926, PSRL, vol.1, Leningrad. Reyman T., 1964, Krakusa Kopiec, (in:) SSS, vol.2, Wroclaw, p.513. Roesdahl, E., 1992, The Vikings, London. Römer K., 1872, Podanie o Kraku i Wandzie, "Biblioteka Warszawska", vol.3, p.1-22. Rostafinski J., 1910, Historya trzech kopcow krakowskich, "Przegl^d Polski", vol. 45/1, p.275-297; vol..45/2, p.22-39. Rybakov, B.A., 1949, Drewnosti Tchernigova, (w:) Materialy i issledovania po arkheologii drewnierusskikh gorodov. Materialy i issledovania po arkheoogii SSSR, vol.11, p.7-93, Moskva-Leningrad. Samokvasov D.J., 1874, Rezultaty izsledovania tchernigovskikh kurganov s kostrishchami, Moskva. Samokvasov D.J., 1875, Sevierianskie kurgany i ikh znachenie dla nauki, (in:) Trudy 3-evo Arkheologicheskovo Sezda, Kiev, p.1-40. Samokvasov D.J., 1876, Drewnie zemlianyia nasypi i ikh znachenie dla nauki, "Drevniaia i Novaia Rossia", vol.1/3, p.262-278; vol.1/4, p.342-358, Warszawa. Samokvasov D.J., 1878, Uslovia nauchnovo izsledovania kurganov i gorodishch, Warszawa. Samokvasov, D.J., 1879-1888, Les anciens tombeaux dans le gouvernement de Tschernigow, Moskwa (overprint from: Vesti Obshchestva Liubiteliej Estestvoznania, Antropologii i Etnologii). Samokvasov D.J., 1908, Mogily russkoj zemli, Moskva. Samokvasov D.J., 1908a, Sevierianskaja zemlia i Sevierianie pa gorodishcham i mogilam, Moskva. Sarnicki Stanislaw: Stanislai Sarnicii Annales sive de origine et rebus gestis Polonorum et Lituanorum libri VIII (in:) Ioannis Dlugossi ... Historiae Polonicae, vol.2, Lipsiae 1712. Schlette F., 1987, Celtowie, Lodz. Semkowicz W., 1920, Rod Awdancow w wiekach srednich, Poznan. Semkowicz W., 1935, Denar Boleslawa II czeskiego znaleziony na Kopcu Krakusa, Sprawozdania PAU, vol.40/3, p.92-93. Sedov, V.V., 1982, Vostochnye Slavianie v VI-XIII vv., Moskva. Silver K., 1996, Kungshögarna i Sverige, in: Arkeologi och miljogeologi i Gamla Uppsala, ed. W. Duczko, Uppsala, s.53-57. Slownik Geograficzny: Slownik Geograficzny Krolestwa Polskiego i innych krajow slowianskich, 1880-1895, vol.1-14, Warszawa. Slupecki L., 1984, Obrz^dek pogrzebowy poganskich Rusow w swietle relacji ibn Fadlana, "Euhemer. Przegl^d Religioznawczy", vol.1984/4, p.83-100. 96 Leszek Pawei Slupecki Slupecki, 1993, Wawel jako swi^ta gora a slowianskie mity o zaj^ciu kraju, "Przegl^d Religioznawczy", vol.1993/2, p.3-18. Slupecki, L., 1997, Vanda mari, Vanda terrae, aeri Vanda imperet. The Cracovian tripartite earth-heaven-sea formula and her Old-Icelandic, Old-Irish and Old-High- German counterparts, "Swiatowit", t.40 (1995), s.158-168. Stolyhwo K., 1935, Szcz^tki ludzkie znalezione na szczycie kopca Krakusa, "Sprawozdania PAU, vol.40/3, p.91-92. Strzelczyk J., 1992, Wandalowie i ich afrykanskie panstwo, Warszawa. Szafer W., 1935, Sprawozdanie z poszukiwan botanicznych w kopcu Krakusa, wykonanych w roku 1934, "Sprawozdania PAU, vol.40/3, p.90-91. Szujski J., 1867, Wiadomosc historyczna o Mogile, (in:) Monografia opactwa cystersow we wsi Mogila, vol.1, Krakow, p.5-24. Szymanski W., 1962, Uwagi w kwestii zabytkow awarskich znalezionych na terenie Polski, "Archeologia Polski", vol.7/1, p.283-314, Wroclaw. Urbanczyk S., 1977, Wanda, SSS, vol.6, Wroclaw, p.311. Urbanczyk S., 1977a, Wawel, SSS, vol.6, Wroclaw, p.341-342. Vogt, W.H., 1936. Zwei Flüchte der griöamal, "Arkiv för nordisk filologi", vol.52, p.325-339. Vogt, W.H., 1936a, Altnorwegens Urfehdebann und die Geleitschwur. Tryggdamal und Gridamal, Forschungen zum Deutschen Recht, vol.2/1, Schriften der Akademie für Deutsches Recht, Weimar 1936. Wielkopolska Chronicle: Chronica Poloniae Maioris, ed. B.Kürbis, MPH sn, vol.8, Warszawa 1970. Wozniak Z., 1970, Osadnictwo celtyckie w Polsce, Wroclaw, Warszawa, Krakow. ZDM: Zbior dyplomow mogilskich, ed. E. Janota, Monografia opactwa Cystersow we wsi Mogile, vol.2, Krakow 1867. Zoll-Adamikowa, H., 1977, Wandy Kopiec, SSS, vol.6, p.314-315. Zoll-Adamikowa, 1979, Wczesnosredniowieczne cmentarzyska cialopalne Slowian na terenie Polski, vol.2, Wroclaw. Zwiercan, M., 1969, Komentarz Jana z D^bröwki do Kroniki Mistrza Wincentego zwanego Kadlubkiem, Wroclaw, Warszawa, Krakow. Zak J., 1977, Wikingowie, (in:) SSS, vol.6, Wroclaw, p.458-464. Zurowska, K., 1988, Architektura monumentalna u progu chrzescijanstwa w Polsce, "Nasza Przeszlosc, vol.69, p.115-132. Zurowski J., 1932, Czem s^ kopce Krakusa i Wandy? KLN, nr 27 (4 lipca 1932). Zurowski, 1934, Czem moze byc kopiec Krakusa i jak nalezy go badac? KLN, nr 13 (26 marca 1934), nr 15 (9 kwietnia 1934). Zurowski J., 1934a, Przebieg i wyniki dotychczasowych badan archeologicznych nad najblizszem otoczeniem kopca Krakusa, "Sprawozdania PAU, vol.39/5, p.35-37. Zurowski J., 1934b, Dotychczasowe wyniki badan nad kopcem Krakusa, KLN, nr 33 (13 sierpnia 1934). Zurowski, J., 1935, Sprawozdanie z dokonczenia badan nad otoczeniem i podstaw^ kopca Krakusa, "Sprawozdania PAU, vol.40/3, p.84-85. Zurowski J., 1935a, Wyniki badan nad szczytem (czapk^) kopca Krakusa, "Sprawozdania PAU, vol.40/3, p.86-88. Zurowski J., 1935b, Wiadomosci historyczne tycz^ce si§ budowy i wygl^du kopcow Krakusa i Wandy, "Sprawozdania PAU, vol.40/3, p.94-97. 97 The Krakus' and Wanda's Burial Mounds of Cracow Zurowski J., 1935c, Nazwy na okreslenie kopcöw Krakusa i Wandy, wystçpuj^ce w zrödlach historycznych, "Sprawozdania PAU, vol.40/3, p.97-98. Zywot Metodego (in:) Apostolowie Slowian. Zywoty Konstantyna i Metodego, transl. T.Lehr-Splawinski, Warszawa 1988. Abréviations KLN - Kuryer Literacko-Naukowy KDKK - Kodeks Dyplomatyczny Katedry Krakowskiej LB - Liber Beneficiorum MPH - Monumenta Poloniae Historica PVL - Povest Vremennykh Let PSRL - Polnoe Sobranie Russkikh Letopisei sn - series nova SSS - Slownik Starozytnosci Slowianskich ZDM - Zbiör Dyplomöw Mogilskich ZOW - Z Otchlani Wieköw Krakova in Vandina gomila pri Krakovu Leszek Pawel Stupecki Obstoj dveh monumentalnih gomil, imenovanih "Kopiec Krakusa" in "Kopiec Wandy", v okolici Krakova, je močan dokaz, da je bil ta kraj v plemenskem obdobju pomembno središče oblasti na Malopoljskem. Eno od osnovnih vprašanj o zgodovini teh gomil je, ali ju je mogoče povezati s knezom Krakom in njegovo hčerko Vando, z osebama iz krakovske legende, ali pa je ta povezava zgolj interpretacija, ki so jo sestavili v 15. stoletju, da bi brezimni gomili povezali z legendarnima osebama. Avtor meni, da je ta povezava starejša od 15. st. in izvira iz izročila, čeprav je krakovska legenda dobila tudi mnogo literarnih sestavin. Poleg motivov, ki so že poznani raziskovalcem, opozarja avtor na trojnost formule "zemlja - nebo - morje" uroka iz krakovske legende, kakršno poznajo tudi staroislandska pravna besedila. 15 metrov visoke Vandine gomile niso nikoli izkopavali. 16 m visoko Krakovo gomilo pa so raziskovali v letih od 1934 do 1937. Čeprav niso našli nobenih bogatih grobov, ki so jih pričakovali, so dala izkopavanja zanimive rezultate. Našli so sledove velikega stebra, ki je tičal sredi gomile, ter sledove ograje iz hrastovih kolov in vrbovega prepleta. Pri notranji zgradbi je bilo mogoče razločiti tri glavne plasti, ki so tvorile gomilo: spodnjo iz peska, ki ga je pokrival glinast plašč, srednjo peščeno in zgornjo, ki je vsebovala kamne. Namen vseh teh konstrukcij je bil stabilizirati gomilo. Krakova gomila je datirana z avarskim pasnim okovom iz 8. st. n. št., ki so ga našli znotraj gomile, in s češkim kovancem iz 10. st., ki so ga našli v zgornjem delu gomile. Prav tako so zasledili roparski vkop iz poznega srednjega veka. Čeprav so resnično zanimive nekatere podobnosti med krakovskima gomilama ter velikimi gomilami iz Skandinavije in Rusije, avtor meni, da sta Krakova in Vandina gomila slovanskega izvora. Predvideva, da je postavitev obeh monumentalnih gomil v okolico Krakova mogoče razložiti kot poganski odgovor na širjenje krščanstva iz sosednje Velike Moravske v 9. stoletju. s katero se je soočilo središče države poganskih Vistulanov. 98 Manifestazioni dell'aldilà attraverso le testimonianze dei resiani Roberto Dapit Številna pričevanja dokazujejo, da je v Reziji verovavje v onstranstvo še živ pojav. Uvodna raziskava te študije predstavi gradivo, ki je porazdeljeno v več tematskih sklopih. Raziskani so glavni motivi in vsebine tovrstnih sodobnih pripovedi. Bogato gradivo je zapisano v rezijanskem narečju. I. Introduzione 1. Osservazioni generali Lo scopo di questo studio è di mettere in rilievo un aspetto ricorrente nella narrativa popolare contemporanea dell'area resiana, ossia le rappresentazioni e le manifestazioni del mondo dell'aldilà, ottenute esclusivamente attraverso testimonianze recenti raccolte sul campo. Per narrativa si intende qui un complesso di racconti che, dal punto di vista dell'intento comunicativo, sono da considerare non tanto come elaborazione estetica di unità di intrattenimento ma come espressione di credenze e soprattutto di esperienze individuali o collettive. L'epoca della narrazione dettata da intenti didascalici o di intrattenimento è tramontata nell'ambiente resiano dove tale mezzo espressivo ha perduto quasi totalmente la propria funzione. Qui infatti la struttura socio-economica di tipo rurale è praticamente annientata e simili esigenze, anche a livello domestico, vengono soddi-sfatte ora da altri mezzi. Tuttavia la comunità resiana conta ancora circa 1.300 abitanti e numerosi sono i resiani residenti nelle località di lingua friulana situate fra Resia e Udine, per non parlare di quanti abitano in altre regioni italiane o in paesi stranieri. Lo spiccato senso di identità dei resiani e il loro attaccamento alla terra d'origine permettono a quanti si interessano della loro cultura di accedere ancora ad aspetti quantomai interessanti su tutti i piani della tradizione di cultura materiale o spirituale. Attraverso le generazioni più anziane, quindi, è possibile ricongiungersi a una fase in cui la visione del mondo puo, sotto vari aspetti, definirsi mitica e si riescono ancora ad ottenere varie sfaccettature del com-plesso esistenziale dei resiani, ricostruibile sia negli aspetti materiali che simbolici. E' stato scelto espressamente questo materiale contemporaneo anche per mettere in evidenza il livello di conservazione di questo aspetto della cultura spirituale, nonostante si abbia a disposizione presso l'Istituto di etnologia slovena di Lubiana (ISN ZRC SAZU) un importante archivio di testi resiani raccolti da Milko Maticetov dal 1962 che comprende circa 4000 unità di vario genere. Se il mondo dell'aldilà rappresenta, comunque, uno dei temi preferiti della cultura popolare, sia come elaborato di carattere narrativo sia come 99 Manifestazioni dell'aldilà attraverso le testimonianze dei resiani espressione di un semplice atto comunicativo, pare che le relative entitá ancora presentí nella tradizione resiana siano diffuse in misura piuttosto elevata. Degno di nota e inoltre il fatto che le testimonianze qui raccolte, il cui numero di 80 non ci pare esiguo, sono state per la maggior parte narrate nella piü profonda convinzione di veridicitá. Da questo punto di vista, e importante mettere in evidenza fin d'ora che numerosi racconti ci sono stati narrati come esperienza diretta e li definiamo quindi autobiografici. Fra i racconti riporta-ti, tuttavia, sono rari quelli a carattere leggendario o fantastico, quindi solitamente privi di riferimento a persone o luoghi noti. In ogni caso, bisogna tenere presente l'importante distinzione fra il racconto di natura autobiografica e la narrazione di esperienze indirette, ossia riportate, che, a mio avviso, rappresenta di per sé un dato molto eloquente. 2. I motivi narrativi Nell'intento di analizzare il materiale raccolto e nell'operazione classificatoria, del resto molto difficile a causa dell'intrecciarsi di motivi che si possono osservare da diversi punti di vista, e stato scelto il criterio dello "spirito" del narratore, ossia raggruppando le unitá in base ai motivi e contenuti visti alla luce del loro effetto come espresso dal narratore stesso. Un secondo criterio potrebbe essere quello di analizzare specificamente i motivi classificandoli in base all'indice internazionale. Tale operazione tuttavia non verrá effet-tuata in questa sede ma in un momento successivo, quando sará stato raccolto materiale proveniente dall'intera valle. In questa prima fase di osservazione viene anche riportato del materiale comparativo dall'area etnica friulana, germanica di Sauris/Zahre e veneta. Da questo punto di vista non si e potuto realizzare uno spoglio sistematico delle fonti comparative, ma sono state prese in considerazione principalmente alcune raccolte di letteratura di tradizione orale e vari studi specifici. I risultati di questa ricerca sono tuttavia da considerare a carattere provvisorio per quanto concerne l'analisi interna e comparativa del materiale. In questo momento la nostra intenzione e di rendere accessibile quanto piü materiale possibile, sperimentando un criterio di classificazione. Nelle fasi successive, con l'aggiunta di nuove unitá, si prevede di ampliare l'aspetto comparativo dell'analisi, estendendolo al resto del mondo sloveno, anche tenendo conto, possibilmente, delle culture piü vicine: oltre a quella romanza e germanica, quelle degli altri paesi slavi. I testi, che sono stati raccolti presso informatori di Korito/Coritis e Učja/Uccea, linguisticamente appartenenti al gruppo di parlate di Oseacco, ossia l'area linguistica piü a oriente della Val Resia, vengono qui pubblicati in forma integrale. Oltre a contenere nuovo materiale linguistico, essi costituiscono una preziosa testimonianza a cui ci rincre-scerebbe rinunciare1. A questo proposito e opportuno tuttavia ricordare che determinate 1 Per quanto riguarda i criteri di trascrizione dei testi resiani sono stati adottati dei segni grafici il più possibile fedeli all'ortografia resiana come proposta da H. Steenwijk, Ortografia resiana/To jost rozajanskë pïsanjë, Padova 1994, a cui si rimanda. Le tipiche vocali scure del resiano vengono indicate come ï, ü, ë, o, a per Coritis/Oseacco, mentre per Uccea appare di solito à in luogo di a. Se in una parola compaiono due vocali scure è la prima a portare l'accento. Se compare solo una vocale scura nella parola quella è sempre accentata a meno che la sillaba tonica non venga indicata con un accento. Anche è, ô e é, ó oltre a rappresentare la vocale accentata riflettono rispettivamente la vocale aperta e chiusa; se e, o appaiono nei monosillabi riflettono la qualità di vocali chiuse, in posizione atona sono da considerare invece come vocali medie; la vocale indistinta che nella varietà di Coritis/Oseacco appare in diverse posizioni, non viene indicata nei casi di parole di origine slava in cui si manifesta assieme a r sillabico, ad es. mrzla. A Uccea è attestato il suono corrispondente alla interdentale sonora nella parola flà 'io'. La spirante [y] viene trascritta sempre con g, nei casi in cui si 100 Roberto Dapit unità raccolte, nonostante l'elevato interesse, sono state omesse perché toccano, in maniera ancora più profonda di quelle qui pubblicate, la sfera personale del narratore2. Emergono dalla prima fase di analisi alcuni interessanti aspetti di cultura spirituale che certamente oltrepassano le soglie della comunità resiana per ricongiungersi a testimo-nianze molto antiche e in certi casi diffuse in vaste aree culturali. Un esempio eloquente, da questo punto di vista, è il motivo del fidanzato morto che ritorna a prendersi la ragazza, motivo che viene ricordato dal famoso verso: "Da káko lëpo lüna gri, dan zïvi nu dan mrtvi wkwop" (Kf), nella versione friulana "Oh, ce biel lusôr di lune plene, il muart e il vîf a van insieme"3. Per quanto riguarda gli aspetti culturali di carattere religioso, emerge con una certa frequenza la concezione delle anime in pena assimilabile all'immagine cattolica del purgatorio. Numerosi racconti resiani mettono in evidenza lo stato di anima purgante che si manifesta attraverso forme innocue in cui chiede ai vivi suffragi o aiuto al fine di liberarsi dalle pene e sfuggire all'inferno. In cambio, il vivo ottiene solitamente una ricompensa. In altri casi tali manifestazioni si verificano in forma anonima, invisibile ma minacciosa "stràsanjë", assumendo caratteristiche demoniache "ti donáne", ossia i dannati. Non si percepisce nel corpus una netta distinzione fra le anime in pena e quelle dannate. Sembra che le prime appartengano più spesso a persone identificabili in parenti e conoscenti men-tre le seconde si manifestano in varie forme anche come strepiti o fuochi. Simili concezio-ni dell'anima dopo la morte riflettono il riposo negato e l'idea di espiazione delle colpe, manifesta il suono [g], lo si indica con g in grassetto. Si e cercato inoltre di mettere in riliero le interferenze dal friulano e dall'italiano evidenziando in corsivo solo le parole o strutture non integrate né a livello fonologico né morfologico nel resiano. Cfr. invece la parola suwdáda, dall'italiano 'soldato' o friulano 'soldat', adattato sia dal punto di vista fonologico, ol^uw, che morfologico con la desineza -a dell'accusativo. Tale problema appare piuttosto complesso poiché in certi casi si manifestano degli effetti fonetici di interferenza anche in parole sentite dal parlante come vera e propria citazione dall'italiano. Si e scelto anche in queste situazioni di evidenziare questi casi con la grafia italiana cosí come pronunciati dall'informatore, rendendo solamente certi suoni con la grafia resiana, per esempio scüsimi per 'scusami', dove ü sta ad indicare il suono della vocale scura resiana. Per ulteriori dati sui criteri di trascrizione delle parlate di Coritis e Uccea cfr. DAPIT 1995 e 1998a. 2 Alcuni informatori hanno espresso il desiderio che le testimonianze qui pubblicate rimangano anonime. Rispettando la volonta dei narratori abbiamo deciso di indicare in margine alle unita unicamente la sigla del luogo di origine degli informatori, K per Korito e U per Uccea, e il sesso degli stessi, con m o f; si indica A se si tratta di racconto autobiografico, O se esperienza onirica. Si specifica infine la data di raccolta del documento. I titoli resiani dei racconti vengono spesso tratti da frasi o strutture contenute nei testi stessi e di conseguenza la versione italiana appare talvolta relativamente libera. Tutto il materiale dialettale e registrato su audiocassetta. La scelta degli informatori non e avvenuta tramite campionatura, ma in forma occasionale fra le generazioni piu anziane. 3 Cfr. JOB, p. 545. Il motivo del morto che ritorna a prendere la sua promessa sposa risulta ampiamente attestato. In questa sede tuttavia non viene presentato alcun racconto inerente a questo tema specifico ma e ricordato attraverso un famoso verso conosciuto da un'informatrice di Coritis. Numerosi riferimenti bibliografici al riguardo si trovano in MAILLY, pp. 178-179, a cui si rimanda. Ulteriori attestazioni appaiono in AQUILEIA, p. 176, n. 162: "El moros danat" (San Vito al Torre), p. 204, n. 190: "El muart e 'l vif' (Porpetto), dove il verso ricompare: "Oh ze biel lusor di lune plene, un muart e un vif a spas insieme!" e n. 191: "Il muart tornat" (Castions di Strada), dove pure si legge: "Oh ce lusor di lune plene, un vif e un muart e' cjamínin insieme!", pp. 208-210, n. 195: "El pat di sposasi" (Chiopris). Nelle prime tre unita non appare espressamente il motivo della promessa di matrimonio, mentre nella quarta viene stretto il patto di legarsi in matrimonio da vivi o da morti. Il testo inizia infatti con il seguente avvertimento: "Ragazze, non fate nessun patto con il fidanzato, di sposarvi da vivi o da morti; non si fanno questi patti. Un ragazzo e una ragazza lo fecero un tempo...". Ancora in MILANI, p. 378 "El moroso morto" si confronti il dialogo tra i fidanzati: "Maria, senti: al lustro de luna i mort camina. No te ha paura ti, Rosina?" - "Eh no, eh, che son insieme de ti. No ho paura." 101 Manifestazioni dell'aldilà attraverso le testimonianze dei resiani quindi lo stato di dannazione4. Secondo la credenza locale l'anima non trova posto in nessuno dei luoghi preposti, ossia l'inferno, il purgatorio e il paradiso, ed è quindi costret-ta a vagare. Esiste tuttavia la possibilité di ritornare a chiedere intercessione ai vivi che possono discolparla, mettendo fine alle pene. Ci sembra opportuno inoltre mettere in evidenza la tradizione dell'Esercito furioso, o Caccia selvaggia, che puo forse essere messa in relazione con diverse unità narrative qui presentate (n. 44-48) e che solitamente viene considerata da storici e folcloristi come antichissima. Testimoniata in varie forme fino ai nostri giorni ritroviamo allusioni all'Eser-cito furioso già nella Germania di Tacito e il nome della Masnada di Hellequin viene indicato per la prima volta nel XII secolo dal monaco anglo-normanno Orderico Vitale (1075-1142).5 Altro aspetto di rilievo nella nostra antologia sono le manifestazioni oniriche. Il sogno rappresenta il mezzo più diffuso e privilegiato nella comunicazione fra vivi e morti e risulta 4 L'anima dannata del purgatorio risulta in qualche modo sospesa e in questo tempo e costretta a sollecitare le preghiere dei vivi ed espiera le sue colpe sia con il suo "maledetto errare" sia con supplizi piu precisi (ARIES, p. 542). Nelle sacre scritture non esisterebbe alcun fondamento dell'intercessione dei vivi per i morti e tale pratica affonderebbe le proprie radici nella tradizione pagana. In base al Canone romano le anime dei giusti attendevano la resurrezione alla fine del mondo ma gia nel V secolo gli autori dotti non ammettevano piu la concezione dell'attesa della resurrezione alla fine del mondo: le anime venivano raccolte direttamente in paradiso o respinte all'inferno. Nonostante ció la massa dei fedeli e rimasta attaccata all'idea tradizionale di attesa che, fino alla riforma di Paolo VI, costituiva la piu antica congerie di elementi liturgici relativi al rito funebre (ARIES, p. 167-168). Dal secolo XVII al XX le preghiere per le anime del purgatorio diventano la devozione piu diffusa e popolare della chiesa cattolica (ivi, p. 544). Per uno sguardo storico sulla questione del purgatorio si confronti l'ampio studio di J. Le Goff citato in bibliografia. Riguardo al periodo tra riforma e controriforma cfr. invece il contributo di G. Zarri, Purgatorio "particolare" e ritorno dei morti tra riforma e controriforma: l'area italiana, Quaderni storici, 50, a. XVII, n. 2, 1982. Cfr. inoltre ARIES, pp. 540-546, VOVELLE, pp. 260-265. 5 Cfr. il capitolo V "La masnada di Hellequin", dedicato a questo tema, in SCHMITT, pp. 127-165. Testi in latino e volgare provenienti da numerosi paesi del continente europeo parlano dal secolo XI di apparizioni dell'Esercito furioso o Caccia selvaggia in cui si individua la schiera dei morti, talvolta dei morti anzitempo, come soldati uccisi in battaglia o bambini non battezzati. Alla guida della schiera si alternano personaggi mitici o mitizzati. Il tema dell'apparizione minacciosa dei morti implacati - reperibile in culture fra esse piuttosto distanti - viene in seguito interpretato in senso cristiano e moraleggiante in relazione all'immagine del purgatorio che in quell'epoca si stava elaborando (GINZBURG 1989, pp. 78-80). Interessante appare quindi il legame tra caccia selvaggia e purgatorio. Nel XIII secolo si intravede l'interpretazione religiosa e morale del tema, ossia la demonizzazione della schiera come punizione di chi usa la violenza e ne fa il proprio mestiere. All'esercito furioso e indomito degli "spiriti maligni" si oppongono le anime in pena chiuse individualmente nel purgatorio. Predicatori e confessori dal Concilio Laterano IV (1215) diffondono tra il popolo cristiano attraverso gli exempla nuove concezioni di teologia morale, atteggiamenti penitenziali e angoscia della morte di sé. Mentre nei racconti precedenti il tema riguardava allo stesso tempo le strategie secolari e l'idiologia monastica, ora il re Hellequin-Artu viene associato al diavolo, sovrano dell'inferno (SCHMITT, pp. 163-165). A partire dall'anno mille inoltre nelle testimonianze (molto piu numerose di prima) si combinano vari tipi di apparizioni: talvolta si tratta di una specie di processione di morti penitenti, ombre pietose che invocano preghiere, in altri casi l'esercito si manifesta in forme spaventose come una furia nel frastuono delle armi, dei cavalli e dei cani (ivi, p. 137). Le diverse unita presenti nel nostro materiale, e rapportabili forse al tema dell'Esercito furioso, presentano la schiera caratterizzata dall'opposizione di cui sopra: a Coritis la schiera di soldati che vagano pregando il rosario e a Uccea la furia dei cavalli e dei soldati che passano chiedendo miniacciosamente 'libero passaggio'. La bibliografia riguardante l'argomento dell'Esercito furioso e piuttosto vasta. Per quanto riguarda il Friuli cfr. la testimonianza in RPF V, n. LXXXV p. 205: "La cjazze dal gjaul no la sintin duc'. 'A e 'ne gran confusion di musiche, di cjadenaz: ai dolore, ai berghele. 'I va-ju lusors a uso fücs..." . Qui appare anche la figura del fuoco fatuo. In ambito veneto cfr. MILANI alle pp. 387-390, "La cazza selvarega", dove sono raccolte 12 unita che testimoniano della Caccia selvaggia, quasi sempre rappresentata come una muta di cani. 102 Roberto Dapit spesso come comice per i racconti autobiografici relativi alle apparizioni dei defunti6. Rispetto alla questione dei sogni come cornice narrativa, assume importanza il fatto che nel nostro materiale le apparizioni in sogno spesso rappresentano il contenuto di racconti autobiografici. Le apparizioni e visioni in stato di veglia sono invece meno numerose nel genere autobiografico e sono piuttosto frequenti nei racconti riferiti7. Nel complesso dei motivi attestati in questo materiale, sono individuabili due rag-gruppamenti principali: da un lato le manifestazioni di rapporti fra defunti e relativi paren-ti o amici stretti vivi, dall'altro le manifestazioni dell'aldilà, solitamente anonime ma spesso inquietanti e minacciose, attraverso visioni di figure umane, di animali oppure di ogget-ti, percezione di rumori, identificazione di elementi naturali (luce, fuoco). Gli ultimi rag-gruppamenti, con un numero assai esiguo di unità, sono rappresentati dalle premonizioni e segnali negativi e infine dall'identificazione degli spiriti con il maltempo. Presentiamo qui di seguito uno schema riassuntivo di tutti i racconti con il relativo numero e l'indica-zione del carattere autobiografico A e/o onirico O. A. Rapporto con i propri defunti che si manifestano nei modi seguenti: a. vengono in aiuto ai parenti vivi oppure li proteggono sia volontariamente sia perché viene loro esplicitamente chiesto: aiuto nei momenti di pericolo O (n. 1), madre che ritorna ad allattare il figlio (n. 2), soccorso durante il parto O (n. 3), o la figliatura di animali (n. 4), i nonni accudiscono i nipoti (n. 5), qualcuno rimbocca le coperte A (n. 6), spirito custodisce la casa A (n. 7), protezione da eventi naturali O (n. 8), protezione da persone AO (n. 9); b. predicono il futuro e comunicano ai propri cari: di aver ricevuto l'offerta dei vivi AO (n. 10), il sesso del figlio AO (n. 11), il ritorno del marito dalla guerra AO (n. 12), di ritornare a casa dal luogo di sfollamento AO (n. 13), il luogo dove è nascosto il denaro A (n. 14), la morte del figlio (n. 15); oppure: di essere accanto ai vivi O (n. 16), chiedono di far cessare i lamenti O (n. 17) o le invocazioni (n. 18), ammoniscono in seguito alla pro-messa di ritornare a riferire sull'aldilà (n. 19); c. si manifestano per ottenere suffragi, servizi e oggetti come nella vita terrena: messe di suffragio (la zia in miseria O, n. 20, suffragi per la madre O, n. 21), corona del rosario (n. 22-23), calzature (n. 24), pettine AO (n. 25); 6 Il tema dell'apparizione dei defunti è presente nella letteratura cristiana sin dai primi secoli ma durante tutto l'alto Medioevo i documenti di origine ecclesiastica rivelano una certa prudenza rispetto a tale questione. Simili racconti si moltiplicano invece dopo l'anno Mille in seguito a vari motivi fra cui la valorizzazione del sogno personale nella coscienza di sé e lo sviluppo della memoria dei parenti carnali e spirituali (SCHMITT, pp. 49-50). Nel XII secolo parecchi autori mettono in evidenza la novità e l'elevata frequenza delle apparizioni dei morti, fatto che viene giustamente collegato con il culto dei defunti (ivi, p. 83). Il sogno è strumento fondamentale per lo scambio tra vivi e morti anche nella tradizione napoletana secondo cui in varie chiese viene praticato il culto di rendere servigi a un'anima, dopo la scelta di un cranio che si trova in determinati punti della città come il camposanto delle Fontanelle. Nell'ambito di questo culto delle anime purganti l'anima prescelta appare in sogno chiedendo preghiere e suffragi, oppure si puo anche essere chiamati direttamente senza che il devoto abbia compiuto la sua scelta. Il sogno diventa il modo di farsi riconoscere, quindi comunicazione con l'aldilà, ma anche di diffusione poiché i devoti raccontano i sogni nella comunità dei fedeli formatasi attorno a questi luoghi specifici di culto (DE MATTEIS e NIOLA, pp. 20-21). Il sogno permette dunque di instaurare questo scambio di servigi tra vivi e morti: l'anima sconosciuta viene rapidamente liberata dal purgatorio e un giorno dal paradiso potrà ricompensare il suo benefattore (ARIES, pp. 545-546). 7 Nello studio di SCHMITT il racconto autobiografico sulle apparizioni di morti sarebbe rappresentato per lo più dal sogno (p. 50). Inoltre, viene messa in evidenza la frequenza delle apparizioni oniriche nei racconti autobiografici e delle apparizioni in stato di veglia nei racconti riportati (p. 79). 103 Manifestazioni dell'aldilà attraverso le testimonianze dei resiani d. chiedono di riparare le ingiustizie commesse durante la vita e di essere quindi liberati dalle pene: prendere i soldi o quant'altro di valore occultato O (n. 26-27), offrire il burro promesso AO (n. 28), rendere il fieno sottratto ai vicini O (n. 29), l'uomo che ha spostato il confine (n. 30), spirito scongiurato sul Canin (n. 31); donna che libera un'ani-ma penitente A (n. 32), soldati che si vendicano a causa della morte violenta (n. 33). B. Altre manifestazioni attribuite a spiriti o fantasmi: a. percezione di rumori o voci riconducibili all'azione o alla presenza di persone, animali, diavolo e spiriti: - passi in chiesa A (n. 34), rumori in malga (n. 35 A, 36), viandante che scongiura lo spirito (n. 37-38), piantare chiodi (n. 39), rumore di oggetti metallici A (n. 40), il diavolo e il dannato (n. 41), un mulo urta la baracca (n. 42), il mulo di un soldato defunto demo-lisce la baracca A (n. 43); - compagnia di soldati o soldati a cavallo (n. 44-48); b. visioni in stato di veglia di figure umane: il soldato nella trincea (n. 49), l'uomo vestito da soldato A (n. 50), il soldato seduto A (n. 51), l'uomo vicino all'albero A (n. 52), l'uomo gigante (n. 53), parente sul prato A (n. 54), parente che cammina A (n. 55), la donna avara (n. 56), quattro maschere ballano (n. 57), due maschere ballano (n. 58), la donna in nero (n. 59), uomo che cammina davanti (n. 60), oste imbroglione (n. 61-62), le mani del figlio ladro (n. 63); c. trasmigrazioni: serpi A (n. 64), il rospo nel campo (n. 65); d. visioni in stato di veglia di fuochi fatui, luci, candele accese: fuochi fatui e candela accesa A (n. 66), la candela sotto il Tufo (n. 67), l'aereo precipitato (n. 68); e. percezione di rumori o spostamento di cose e persone: caduta di candelabri e oggetto che rotola A (n. 69), rumori presso la chiesa di Carnizza (n. 70), le brande vagano A (n. 71), la porta si apre da sola (n. 72); caduta di pietre (n. 73), bambino battezzato cade a terra (n. 74). C. Premonizioni e segnali negativi: sognare fiori O (n. 75) o la chiesa vecchia di Uccea O (n. 76), il baule che scricchio-la A (n. 77), rumore dalla stufa A (n. 78). D. Identificazione di spiriti con eventi atmosferici: temporale (n. 79), vento (n. 80). Nel primo raggruppamento (A) e attestato un discreto numero di racconti autobiogra-fici (11 unitá) e la comunicazione con i defunti avviene spesso sul piano onirico (16 unitá). La relazione, in senso lato, si instaura anche attraverso segnali o l'invocazione dei defunti. Le esperienze autobiografiche riportate nel secondo raggruppamento (B) sono piut-tosto numerose (13 unitá) ma la manifestazione avviene generalmente attraverso l'udito oppure si tratta di visioni in stato di veglia (7 unitá) e non di esperienza onirica. Per quanto riguarda la natura dei racconti, si evidenzia l'opposizione tra "verosimi-glianza", che caratterizza le unitá autobiografiche, e "fantasia" che permea determinati racconti riportati. Alcune unitá rivelano quindi un contenuto fantastico oppure rappresen-tano un bagaglio familiare o collettivo come per esempio: la compagna, come promesso, ritorna a riferire sull'aldilá; il fantasma dell'oste imbroglione riappare sulla botte del vino; la madre morta ritorna ad allattare il figlio e riacquista la vita. Il primo motivo e piuttosto 104 Roberto Dapit diffuso a Resia ed è attestato più volte nel materiale di Milko Maticetov; il secondo è attestato da due informatori mentre il terzo appare anche in ambito friulano. Anche i rumori presso la chiesa di Carnizza sono testimoniati da diversi informatori di Uccea e i motivi inerenti all'Esercito furioso sono attestati in ben cinque unità. 3. Credenze, usanze e rituali Intorno alla credenza delle anime e al culto dei morti a Resia, abbiamo raccolto diverse testimonianze che in parte vengono qui pubblicate. Vale infatti la pena ricordare in questa sede almeno alcuni fra i numerosi aspetti inerenti a tale complesso di tradizioni come testimoniate a Coritis e a Uccea. Fra quelle più diffuse, anche altrove, appare la credenza che i defunti ritornino nelle proprie case la notte dei morti. Per questo nelle case si preparava un secchio d'acqua per le anime dei propri defunti e si accendeva loro una candela; hanno bisogno dell'acqua per bere e della candela per vedere: "Ti mítve za Sasvaté, wsak prháa ta-h svëj hïse. Alora sa jin wnácalo no svíco anu sa díwalo no bándo wodá, ka ko ni so prháale, so mëli mët za pèt. Wsak prsow ta-h svëj hïse" (Kf). Se l'acqua serve ad alleviare la sete delle anime, anche alcuni riti relativi al cibo sono da considerare come suffragio per le stesse. Il giorno di Ognissanti, alcune famiglie di Coritis un tempo preparavano per l'intero paese una minestra, chiamata sijost, i cui ingre-dienti principali erano zucca, patate, fagioli e panna. La formula di ringraziamento di chi prima di mezzogiorno andava a prendere la sua porzione era "Buh pranasïtë ta-prad wsa wása düsa!", ossia 'Che Dio faccia giungere questo a tutti i vostri defunti', formula che viene ancora usata quando si riceve qualcosa in dono, sia cibi che abiti. In tal modo tutte le anime defunte della persona che ha donato godono del beneficio derivato dagli oggetti offerti, in quanto le stesse li ricevono. Per assicurare l'efficacia del gesto è tuttavia necessa-rio fare il segno della croce sul dono, che solo in questo modo puo raggiungere le anime dei defunti: "Zawoo jtoga sa naréalo jti sijost, da ni so naréale krïs da to pranasë ta-prad wsa düsa, ka so bíla Sasvaté. Nu pa ti otrocïci ka so hodïli ôku dur, gô, mátara so ücila, da ko ni wan dáaó bódi gorëh, bódi kroh, tô ka to cë, mata narédit rüdi krïs nu racèt, da: 'Buh pranasïtë ta-prad wása düsa!', perché onè so kontènt wsíga. Ma ti mas racèt rüde da ta-prad wsa, si në dnè jiô nu dnè glédaô, ni nïmaô wsè" (Kf). Risulta inoltre che una donna anzia-na di Coritis offriva di tanto in tanto caffelatte e pane alle altre anziane del luogo poiché sapeva che i parenti, dopo la sua morte, non avrebbero offerto nulla per la sua sopravvi-venza nell'aldilà. La stessa persona ha inoltre donato degli oggetti di un nipote defunto ad un altro nipote affinché possano giungere al primo. La testimonianza di una visione onirica riferita da una conoscente confermerebbe infatti che questi oggetti sono giunti all'anima, come dal racconto n. 10. Quanto appena esposto permette di delineare una concezione delle anime nell'aldilà caratterizzate da qualità e abitudini prettamente umane, assoggetta-te agli stessi bisogni fondamentali per la sopravvivenza dell'uomo. Riguardo ai riti di trapasso, era abitudine a Coritis, quando una persona moriva, lasciare le porte di casa aperte affinché potessero entrare i defunti e portare con sé l'anima: in quel momento si puo solo pregare e non tentare di fare ritornare in vita quella persona. Sembra quindi che il trapasso rappresenti un momento difficile che i vivi devono cercare solamente di facilitare. Nella preparazione alla sepoltura, inoltre, la vestizione della salma deve essere effettuata con i migliori abiti e calzature che il defunto portava in vita, in quanto si crede che debba poter camminare anche nell'aldilà. Nella bara vengono 105 Manifestazioni dell'aldilà attraverso le testimonianze dei resiani messi determinati altri oggetti come cappello, fazzoletto, sigarette e fiammiferi per un uomo: "Anu mata sa verwat nu mata vedet, da ko dan mije, mata mu gat wse to ka mu gre: mata lepo ga obot, hláca críwja anu ci an püli klobük mata ga gat nú h njamo anu ci an fifá, mata mu gat pa spunjuleta, ka dópo an jisce, nima anu mata mu gat pa glom'ik, ka an ma pa sa casat" (Kf). A Uccea tale usanza appare ancora piü marcata e oltre a scegliere i migliori abiti e calzature per la vestizione, con la salma rimangono pure determinati oggetti personali come la fede nuziale, gli orecchini, la scatoletta per il tabacco da fiuto, kúfica, e un coltellino da tasca, pokarica, per le donne, per gli uomini la fede e se fumava le sigarette, ad entrambi del denaro. Le ossa dei morti devono essere raccolte e non abbandonate perché, se manca loro qualcosa, ritornano indietro a cercarla. Altrimenti succede come sul monte Canin dove e precipitato un aereo provocando molte vittime e si vedeva sempre un lumino girare (racconto n. 68). Lo stesso si crede quando uno muore, per esempio cadendo da una rupe, e le sue spoglie non possono venire raccolte interamente: l'anima ritorna sul posto per cercare quanto le manca. Determinate manifestazioni dell'aldilá solitamente definite strásanje 'spaventare (attraverso strepiti)' provocano reazioni di paura e naturalmente di difesa presso gli indivi-dui che sono soggetti a simili esperienze. Ne consegue che, al fine di scongiurare queste manifestazioni, si ricorre a determinate pratiche. Tali sono la benedizione delle stanze di una casa dove a lungo non si ha dormito oppure dove si avvertono strepiti o altro. La benedizione, che deve essere compiuta con un preciso rituale, viene effettuata anche dalla persona che abita quella casa aspergendo, con un ramoscello d'ulivo, l'acqua benedetta da sacerdoti ritenuti validi e capaci a tal fine: "Tu ka ti na spis káre timpa tu-w ni hise, tu-w ni cánibe, ti mas owdela' jto delo, ka sa na vi da ko prháa nú pod jérprga, vis, da ko prháa sa ritiráwat anu jtu ti zígnes, to gre, anu si ne t'e jto, tadí to ta stráse" (Kf). A questo rituale puo seguire una breve formula di scongiuro se viene percepita la presenza di un'anima dannata: "Tace tu ka Buh ta gaw", ossia 'Vai nel posto che Dio ti ha assegnato!'8. E' interessante notare che, come per il rituale appena descritto, tale formula e prerogativa della persona che ritiene di doversi difendere da simili presenze minacciose e viene quindi pro-nunciata dall'individuo senza la mediazione di sacerdoti esorcisti, a cui invece ci si rivolge se le manifestazioni sono molto pesanti o perdurano. E' attestata anche la credenza che quan-do un'anima purgante si manifesta e sufficiente rivolgerle la parola per liberarla dalle pene. Esistono inoltre dei rituali di prevenzione soprattutto per quanti si trovassero al di fuori delle mura domestiche nel lasso di tempo fra il suono dell'avemaria della sera e quello del mattino. Un tempo si sconsigliava di uscire dopo l'avemaria senza copricapo e, prima di lasciare la soglia di casa per recarsi in un luogo un po' piü lontano, i resiani si facevano il segno della croce con l'acqua santa: "Ko zwoni vimarija mej ún züna cence tana gláve anu pa prit núku vilest ta-pot kápan za tet na ta, jnjan pa mi na uzámo, peró, ti stári so rüdi sa zagnüwale, ko ni so meli sa spartet nu tet, pa vilest za tet magari kan" (Kf). Tale credenza, diffusa non solo nell'ambiente resiano, caratterizza molti racconti diventando la cornice temporale dell'evento. Si evidenzia non solo in racconti legati agli spiriti ma anche in altri riguardanti altri esseri mitici, in particolare demoniaci. In una variante del racconto n. 41 "Il diavolo e il dannato" una voce grida: "Din e twoj nu nuc t'e ma!", sottolineando la classica spartizione temporale della giornata secondo cui e destinata all'uomo la parte di 8 Simili formule di scongiuro sono attestate anche in ambito friulano: "Anime serene, contimi la to pene - sta pur sore di te - e no sta tociami me" (San Daniele), oppure "... conte il to peciat - e s'ciampe tal to sagrat" (Feletto) (D'ORLANDI, p. 47); lo stesso riporta CICERI 1992, p. 297: "Anima terena - contimi la to pena -conta il to pecjat - e torna tal to sagrat". 106 Roberto Dapit luce mentre alle forze del male quella delle tenebre. Le ore attorno alla mezzanotte sono considérate le più pericolose e vengono infatti definite ta slába óra 'le ore cattive'9. E' inoltre credenza comune che solo determinate persone possano essere soggette, per esempio, a fenomeni quali le visioni in stato di veglia. Si tratterebbe di una caratteristi-ca che una persona avrebbe dalla nascita: 'sono nati cosi e quelli che hanno gli occhi cosi, vedono' (Uf). Il contatto con queste persone, stringendo loro la mano per esempio, per-metterebbe anche ad altri di vedere fantasmi. E' interessante notare che da Uccea proven-gono tutti i racconti autobiografici relativi a visioni in stato di veglia. 4. Conclusioni Da una prima osservazione delle credenze e dei motivi rilevati nei racconti resiani qui raccolti pare che un nucleo importante attorno al quale si sviluppano le concezioni dell'anima nell'aldilà, viste come riflesso dell'immaginario collettivo, sia l'esigenza di giu-stizia che, se non durante la vita, deve inevitabilmente avere il sopravvento dopo la morte. Anche il proverbio resiano "Wsë prháa wrácano, tej múka ta posójana"10 illustra il senso di giustizia universale che caratterizza i messaggi trasmessi attraverso i racconti. In questo senso i vivi sono in grado di soddisfare questa propria esigenza conscia o inconscia non solo attraverso servizi resi a un'anima ma anche, quando è il caso, scongiurandola in luoghi sperduti. Viene sottolineata in tal modo la capacità dei vivi, prerogativa concessa tra l'altro non solo a determinate persone, di influire sulla propria e altrui sorte nell'aldilà. La relazione con i defunti rappresenta inoltre un grande potenziale benefico per i vivi e spesso traspare la caratteristica della solidarietà. Senza dimenticare gli intenti didascalici che permeano numerosi racconti riferiti, si possono ancora intravedere in alcuni motivi i riflessi del senso di colpa individuale, anche nei casi di morte ingiustamente sopportata, traducibile forse come paura del trapasso senza l'espiazione delle colpe. La credenza dell'immortalità dell'anima, visibile per esem-pio nel bisogno di protezione ultraterrena che viene offerta dagli spiriti tutelari oppure nel timore dovuto all'incombenza della dannazione, è naturalmente il nucleo aspettuale che permea l'intera antologia. Come ci si puo attendere, la rappresentazione del mondo dell'aldilà appena traspare in alcuni racconti e in ogni caso illustra una condizione di grave difficoltà riferita sia al passaggio tra questo e l'altro mondo, sia all'esistenza delle anime che devono conquistarsi la pace eterna11. Si percepisce che l'idea è quella della separatezza dei due mondi e il mistero dell'aldilà viene preservato attraverso i tabù che ne vietano qualsiasi interferenza umana. Abbiamo inoltre a disposizione diversi elementi per poter affermare che i resiani considera-no l'altro mondo, ta krèj na ta, come un luogo dove alle anime è concessa un'esistenza che rispecchia quella che conducevano in vita: hanno infatti bisogno non solo di cibo, ma anche di begli indumenti, di scarpe per camminare, di denaro e possono addirittura soddisfare desideri 9 D'ORLANDI, p. 40, riporta da Mersino (Benecia): "Quando le campane suonano l'ora di notte, tutte le sere le anime vanno in chiesa e la mattina all'Ave tornano in processione in cimitero. Un uomo che vede gli spiriti ha chiesto ad uno di essi dove andava la notte. Questi rispose: La notte è mia come il giorno è tuo". 10 "Tutto ritorna indietro come la farina data in prestito". 11 Nel materiale non si fa espressamente cenno alla suddivisione fra pakatórih 'purgatorio' e paklo 'inferno', ma secondo un'informatrice di Coritis l'anima per raggiungere il paradiso, paravïz, dovrebbe passare attraverso l'inferno e il purgatorio. In base alla gravità dei peccati o all'assenza di questi l'anima si fermerebbe in uno di questi tre luoghi. 107 Manifestazioni dell'aldilà attraverso le testimonianze dei resiani quali il fumare sigarette o fiutare tabacco. Constatiamo quindi che nell'aldilà avviene la ricostituzione dell'immagine della persona, con caratteristiche umane ben definite, che tutta-via è inserita in un quadro quasi inesistente dal punto di vista della rappresentazione. Indubbiamente il mondo resiano ci offre testimonianze di un intenso rapporto con l'aldilà, esplicitato anche attraverso le ricche manifestazioni inerenti al culto dei morti. Tale rapporto è tenuto saldo da innumerevoli implicazioni di natura storico-sociale, culturale ed etnica che come vedremo, si manifestano talvolta a diffusione "universale". Sarà la concezione del mondo dell'aldilà a rivelarci aspetti ancora una volta specifici di Resia -come spesso si puo evincere dagli studi resiani - oppure contribuirá a inserire questo spazio in un contesto, che lentamente si va definendo, di specificità e allo stesso tempo di relazioni di ampio respiro? La risposta a tale quesito verrà fornita, ci auguriamo, nel momento in cui l'analisi avrà tenuto conto di tutti i microsistemi culturali ancora presenti nel territorio studiato, le cui dimensioni e complessità presentano fortunatamente a Resia, e probabilmente anche altrove, un alto grado di imprevedibilità. II. M a t e r i a l i A. Entità rapportabili al mondo dei defunti a. I defunti vengono in aiuto ai vivi o li proteggono 1. "Máte ka na dm róka ta-pod nogáme od hcará / La madre sorregge la figlia con le mani" Una donna ha l'abitudine di andaré nel bosco a raccogliere legna. Una notte le appare in sogno la madre defunta che le mostra le mani insanguinate perché, quando la figlia passa in un punto pericoloso su una roccia, gliele tiene sotto i piedi affinché non cada. La prega di non recarsi più in quel luogo (Kf-O). Ë bíla na žana ka n'ë hodïla w gôst jta-gorë na Hlivac, ta krèj na ta, káko to ma jïmë: ta-ziz Moroncan. Alora jsa hcï ta-dô za Kalïscan ë hodïla nu dópo n'ë praháala ta-na Hlíwci ta, ma ma be' bi' rop. Alora ko n'ë praháala ta, ka bi' jsi rop, n'ë rawnála bábica pot, ma perd ë bi' rop ta-zdolá, potïca na mája anu biw rop pa na won. Ko n'ë šla s kórbo ona n'ë mëla sa díwat na krèj, ma onjapôwk ka to bëšë bílo o gnjïlo káki ománek o kèj, na gardëšë dô wb duw. Alora n'ë vïdala wûsnë nji mátor, n'ë rakla da: "Jnjan ti si spet šla w gôst gorë w Moroncan, ma na stüj tè' vèc," - na ë rakla, na ë rakla da - "le me róka," - n'ë rakla - "ni so krvava, ta krèj ka tï ti prahááš ta-z rop, ko tï ti praháaš ta-s ta rop a man ti držat róka ta-pod nogáme, da ti ba sa na wálila anu jnjan na stüj jtè' vèc!" - na ji pokázala róka. E dópo na na bo bíla pa šla vèc, ko máte ji pokázala róka (...); mïsli se tï, si mïslet, da tu ka díwan a nôgo, ë mátara róka ka mi drži! Questo racconto è stato narrato più volte e, in una versione identica dal punto di vista contenutistico, appare anche in DAPIT 1998a, pp. 205-206. Il motivo del parente defunto che ritorna per soccorrere un parente vivo è variamente attestato dal materiale riportato in questa sezione. A Sauris risulta in RPF XVII, p. 149, nota 35, che un uomo aggredito dalle streghe viene liberato da un defunto. 2. "Ta žana ka ë prháala dojèt to màjë / La madre che ritorna ad allattare il figlio" Una donna muore poco dopo la nascita del figlio. Di notte il marito sente che il bambino viene allattato. Va dal prete a riferirgli il fatto e questo gli consiglia di gettare la stola sulla 108 Roberto Dapit culla per far ritornare in vita la moglie. Cosí accade e la donna rimane sempre chiusa in casa. Dice pero al marito che non avrebbe dovuto fare ció e anziché morire di nuovo ingoierebbe un "toro ungherese"con tutte le corna (Kf, 7.10.1996). Ë bíla pur ta ka si ti právila (...), ka n'ë bíla mwíla žana anu otrocèc t'ë bi' da' máje, májo tïmpa, na dvi nadëje, trï, libôj, vi onô da muc, máji otrôk, anu n'ë prháala rüdi tu-w nocè dojèt to máje, n'ë rüdi wárwala tu-w nocè to máje, to ni mwèj ôkalo anu ë čow fïn da to pusá. Alora jsi muš an na mese tèt ta-h ëro racèt da ko to ë. Alora ë šow anu jsi ero mu dow stólo jsamo múžo. Ë rëkow: "Ko ti boš čow da na ë, da to puSá to máje" - n'ë prháala mu da' ëst, búžica - "ti maš navija' Stólo ta-ziz zibílo." Anu un navijow Stólo ta-ziz zibílo anu o jèw: n'ë bíla spet žïwá, ë bi' o jew ano ëro na mëSë owbdëlat jtoga, mëSë naháat, na mu wrédila otrocïca, na ga wárwala tu-w nocè, da búžac - to mi prháá da ôcën pa á - alora dópo na se ožrnla ma na ni hodïla mwèj nikač, n'ë stála rüdi ta-par hïSe anu n'ë rakla - šiša, ka ni so vëdale jüdi da n'ë wmíla, na tëšë spe' hodèt ator po vasè? - alora ona n'ë rakla tu-w njaga, n'ë rakla: "Ti na mëšëš mwèj owbdëlat ina-táka račá ka" - na ë rakla, da - "jnjan a," - na ë rakla - "rejši núku spe' wmrit, a ba tëla požrit naga wógorskaga wola zi wsémi rogáme, rèj^i núku spe' wmrit!" Interessante in questo testo è l'arcaismo wógorski 'ungherese', il cui significato oggi non viene più percepito. Il motivo della madre che ritorna ad allattare il proprio figlio è molto diffuso e in ambito friulano risulta attestato nelle seguenti fonti: OSTERMANN, p. 397, riporta un racconto di Osoppo che rivela lo stesso motivo. Qui la madre resta un anno e poi scompare; a Moggio appare il dettaglio relativo all'affermazione della madre secondo la quale sarebbe stato meglio inghiottire un bue con tutte le corna piuttosto che ritornare in vita. Tuttavia si arrende e continua a lavorare in casa come faceva da viva. A quanti le chiedono notizie sull'aldilà si limita a rispondere: "tal si fâs e tal si spiete" (letteralmente 'tale si fa, tale ci si aspetta'). Anche D'ORALNDI, p. 42, annota diversi luoghi dove tale motivo risulta attestato in Friuli e riaffiora il particolare del bove: "pesa più ringhiottire la morte che inghiottire un bove con sette teste" (Ciago di Meduno); oppure a Cesclans: "Al sarès stât miôr che tu mi vès fat glutî un ciâf di bou che no fâ chesta part uchi". Cfr. infine JOB, p. 544: la moglie defunta viene trattenuta dal marito che la afferra per la vita e rimane un mese e un giorno ad allattare il bambino; cfr. inoltre RPF XVII, p. 149 nota 35, e p. 150 nota 36. 3. "Ta črna škorca bogajïmë / Le croste della polenta per la nonna defunta" Una donna nell'alpeggio Klen presso Coritis muore in seguito al parto. La nonna defunta appare in sogno ai familiari dicendo che se in quel momento avessero offerto bogajïmë per lei almeno le croste della polenta, anche quelle più abbrustolite, avrebbe potuto salvare la nipote, ma a causa della fame non ha potuto continuare a pregare (Kf-O, 7.11.1997). Bè, tèj jta ka ë bíla ta-gorë w Klïno - ma na vin ce ti si bíla ti rakla - ka n'ë mëla mët mládje jsa ta mláda ta-gorë w Klïno - mlë to mi parjá da t'ë bílo ta-gorë pr T. Al ora jsa ë bíla ji mwíla bába ano mwíla bába anu jsa ë mëla mët mládje jsa ta mláda (...) anu n'ë mwíla anu ni so vïdale wûsnë bábo. "Ëh," - n'ë rakla - "da jte din ba bëštë mi dáli šk0rča ta čma bôgajïmë, ta čma šk0rča ba bëštë mi dáli bôgajïmë, a tëšën bíla o šaMla, ma" - n'ë rakla -"si bíla mása Mčna, nïsi mogla vèc prosèt." Videš, ta čma šk0rča ona tëšë bíla o šaMla, šlovëká, anu n'ë bíla mása Mčna, n'ë rakla, na ni mogla vèc prosèt anu tadíj n'ë mwíla. 4. "Jnjan si sam, pomágita me! / Ora sono solo, aiutatemi!" A Coritis una mucca sta per figliare ma il padrone si ritrova da solo. La notte precedente a questa persona è apparso in sogno un parente defunto a cui era molto legata. Nel momento cruciale della figliatura l'uomo chiede aiuto alle anime dei defunti e riesce a portarlo a termine da solo. Normalmente tale operazione richiede l'intervento di più uomini (Kf-O, 7.11.1997). 109 Manifestazioni dell'aldilà attraverso le testimonianze dei resiani Ábe M. ta-gorë na Korïtë, ka mu zdëlala inïca - jnjan ti ce regištrat pa jsô. Alora ë mëla mu zdëla' inïca anu staw Š. ta-gorë. Anu Š. ë rëkow, da: "À, puw óra, cu be' dô na Súbico, cu tèt anu cu pa spe' prît." Š. sa špartèw, ta drügi ë š ow dô w hliw: kráwa zdalüwala, t'ë bílo wsë jt o. Ë rëkow M.: "Jnjan si sam, ko man dëlat?" Anu vïdow wûsnë Bépina to nuc prit, da ë šow küntra h njamo, da ë pršow ga nalëst jsi Bépo, ka ë biw rüdi pa ôku njaga. Alora ë rëkow, da ë wézow worco anu paracow wsë ë anu rëkow, da: "À si rëkow, da pomágita me jnjan!" - ë rëkow da - "Pomágita me jnjan!" Ë rëkow da talá da' momènt ë bílo ta-na svëto. Viš ka kada to cë pa štiri pet mužúw za liberat no kráwo anu t'ë bíla inïca nu no valïkë talá anu èršt ë o kístew; ë vas biw anu na črna wüha. À si ga bárala, da: "Káko bèj ma jïmë?" - "Eh" - ë r ëkow, ma popolédow le-táko - "viš káko si mu rëkow jïmë? Da Katerïnica!" Il protagnista del racconto ci ha personalmente confermato il fatto che sarebbe accaduto proprio come è stato qui narrato. 5. "Žuwdma basída / La richiesta esaudita" Una donna va a lavorare nel campo portando con sé il figlio piccolo che piange continuamente. Invoca lauto dei nonni defunti affinché vengano ad accudire il bambino che viene posto in una coperta nel campo; subito si tranquillizzapermettendo alla madre di terminare il lavoro. Un simile evento viene definito iuwdlna basída, letteralmente "parola esaudita" nel senso di desiderio o richiesta (Kf 7.10.1996). Dna to-gorë w vasè anu n'ë mëla tèt prdáat tu-w njïwo (...), inšoma n'ë mëla tè' prdáat jsa ano otrôk rüdi ôkuw, rüdi ôkuw nu n'ë mëla za prdáat anu na ni mogla prdat. N'ë rakla da t'ë bílo o ribijálo, n'ë rakla: "Kë twa bába nu twôj dët za prït ta glédat, da morëj prdat!?" N'ë gála otroka nú w razôr ta-nú w no kóco anu nï vèc zahôwknuw anu ë staw jtu dárdo ka n'ë prdála njïwo. Alora ti stári ni so gáli da ë 'žuwdma basída'. Ko n'ë rakla jtáko ë bila žuwdïna basída, so prslè nünave, da na morëj prdat (...). Ti stári ni so rüdi gále: wsè vimô kèj, pa tï, pero ti na viš da kada ë minot, ka še në, ci ti ba vëduw da kada ë minot ta práve, ba báraw na vin da koj, ti ba báraw tô ka ti ba tëw. 6. "T'ë parslú së, t'ë ma lëpu ma pokrïlu / Qualcuno mi ha rimboccato le coperte" Una donna di Uccea va a dormire assieme ai fratelli più piccoli e sente che la porta della camera si apre. Qualcuno le rimbocca le coperte e crede sia il padre. Ma non si tratta del padre bensi dello spirito della persona che viveva prima in quella casa e che ora protegge quanti vi abitano (Uf-A, 7.10.1998). Alora dâ bon bila mëlâ na dânest lit, kô semô spále, ko ma máte n'ë hodïla nútor h Bábe, semô spále wsè tu-w ni cánibe, zatô ka si mëlâ, ci bëšë sa sucëdinalu kèj, semô bili wsè wkwop, nïsi mëla problém za jtèt tu-w ta drüga cániba vïdët da ko ni mëô me sastrá nu koj an mâ môj brátar. Alora nu nuc so sa ogála dúre anu sa č&a stópa ta-na plumíntu, pero dâ si kapïlâ da t'ë bi' môj ocâ, a si ga klïcalâ: "Papà! Papà! Papà!", dan glas ë rëkuw da: "Šššš!" T'ë parélú së, t'ë ma lëpu ma pokrïlu anu t'ë mi lëpu gálu, káku sa di, kücina ta-pod matarač anu so spet šla stópa won po dùrëh. Spet da: "Papá! Papá! Papá!" - "Šššš!" Drügi din, dâ si rüdi kapïla da t'ë biw môj ocâ, da ë š ow spat ta-w to drügo cánibo, invezi drügi din miga ocâ ga ni bílu, wse dúre so bíla zagána; dâ prosüminân, da vin da du t'ë biw, da ë jsa parsùnâ ka n'ë stála tu-w ^ši Mše, pero dâ sa na bojïn proprio fès nicár perché jsa parsúM pa ko dâ hôdin dô w mo Mšu, o čüân da n'ë jtu, pero na wuardijá môju Mšu, na mi glédâ, probabilmente, pa mi gléda môje genitôrja, quindi dâ sa na bojïn, anzi o ringracjáwân. 1 10 Roberto Dapit 7. "Ta žank ka na mi glédâ hïsu / La donna che protegge la mia casa" Una donna di Uccea percepisce la presenza dello spirito della precedente proprietaria della casa, che ora la custodisce, e le dice che se l'edificio crolla con il terremoto, deve abban-donare quella la casa (Uf 7.10.1998). Nu jso parsúnu si o cûlâ pa ko ë biw paršow taramotti dellundicisettembre; a si slâ gorë w h'išu, si cüla da dna parsúna n'ë šla won, won po štiglih, ma si kapïla da t'ë biw moj ocâ, a di corsa won, dúdu won na čâšt; e inveci ni bilâ nína düša, ë bíla rüdi jsa parsùnâ, rüdi jsa žanâ, ka t'ë bíla na žaM, cheprobabilmente n'ë wardijáwala hïšuperché ni so spádla wsa h'iša, te ka so bíla oku no oku, ma ta n'ë bíla ostâlâ na nogâh. (...) "Ci na spáde jsa h'iša, vi matë vilëst won s hïša." 8. "Wsak ta-h svëj hïse bránet sve jüde / Ognuno pretegga i propri cari" Una donna, in sogno, vede uscire dal cimitero di Oseacco una defunta che dice di dover ritornare indietro a chiamare le altre anime affinché si rechino ognuna nella propria casa a proteggere i propri familiari che vivono in paese (Kf-O, 7.11.1997). Jto nuč prit núku potrés, jto nuč ka t'ë mëlo strest, ka da n'ë pršla dárdo gorë h satmtéëriho, ë o vïdala wûsnë na ža^, da na o vïdala vilëst zis satmtéëriha nu n'ë pršla gorë dárdo tu ka ë bíla ta stára církow anu jsa mrtwa, rüdi wûsnë, na ë rakla da: "Ojmë, ko čë prït!" - na ë rakla da - "Man spe' tèt do w satmtéëreh anu man tè' dolu da wstánite wsè, ka ni mëo prït wsè, wsak ta-h svëj Mše bránet sve jüde!". Si tratta di un sogno premonitore verificatosi la notte prima del terremoto del 6 maggio 1976. L'informatrice ha sottolineato che infatti a Oseacco le perdite umane sono state minime. 9. "Ti mrtvi ni so ma bránile / I defunti mi hanno difesa" Una donna sogna che sta scendendo a piedi da Coritis ed è seguita da un gruppo di persone che la vogliono uccidere. Fra queste e la donna ci sono dei parenti defunti che la vogliono difendere. A un tratto la donna per mettersi in salvo si alza in volo (Kf-AO, 30.1.1999). Pa a si snûwala wos Črno pëM, pero si prháala s Korïta dolo anu a si bíla ta-prít, trïji mrtve so bíli ta-za mlu anu ta-zát so bíli ti nore, ka ni so tëli ma jet anu da ni mëo ma wbwèt. Alora a si došla nu májo bo nùtër, si počala lastèt. Ma káko lëpo t'ë latlo! Anu si jin bwížalá. Ma viš t'ë lëpo mi latlo! Ti mrtvi ni nïso naháale prajtèt tih norih ta-zát, so bránile anu dópo a si wlatla. b. I defunti riferiscono o annunciano eventi futuri, ritornano a salutare 10. "T'ë to ka mi dála ma máte / Ecco ció che mi ha dato mia madre" Una donna di Coritis ha due figli ma entrambi muoiono in guerra. Uno di essi lascia a casa un anello da alpino e dei calzini azzurri. La madre offre questi oggetti del figlio a un parente giovane. Il figlio morto appare in sogno alla narratrice - con l'anello al dito e i calzini azzurri ai piedi - dicendole che è quanto sua madre gli ha dato. Bisogna dare durante la vita perché cio che si offre lo si ritrova nell'aldilà (Kf-AO, 5.10.1998). Si pur ti právila da káku jsa žana ta-gorë na Korïtë, ka n'ë mëla dwa sïno tu-w wére anu t'ë ji wmworlo obadwá anu ë mëw prstan ta alpínske ka bi' püsti' ta-par Mše anu na lípa celeste h^ča anu a si ga vïdala (...), jsï so bíli tu-w jti dworë, jsa žana, anu hodïli sa grët rüdi na no lïndico jtu-wnë, anu si ga vïdala wûsnë. Alore jsa žana n'ë dáala jštës numu nipote, numu kužmu, numu simču, numu sïno, n'ë mu dála prstan anu n'ë mu dála pa h^ča. 111 Manifestazioni dell'aldilà attraverso le testimonianze dei resiani Anu a si vidala bíla wüsne jsaga, ka mew jime da M., e sídow tu-wne na štigleh, e mew jsa kalcíne ta-na nogah anu prstan ta-na roke. Alora e rekow da: "T'e to ka mi dála ma máte." Videš ka to bo došlo! E mew kalcína ta-na nogah, na tij no azzurro, anu prstan ta-na roke (...). Ci ti daš kej pri' núku wmrit, ti ci met ta-krej na ta, anu ci ti na daš, ti nimaš nikár, ti na boš mew nikár. Sa ma dat, sa nima glédat da ne dat, sa ma dat, ka ko ti boš na ta, ti ce nalest wse. Viš, ti moreš dat tamo ka ti ce, tej ti si raeš, tej ti maš two gláwo, twoj pensír. 11. "Si vidala wüsne mo mátor / Mia madre mi e apparsa in sogno" Una donna é in attesa di un figlio e le appare in sogno la madre defunta: si trova in chiesa davanti all'altare maggiore, é vestita molto bene e attorno alla testa ha tre farfalle bianche. Le annuncia che avra una bambina e che dovraportare lo stesso nome della nonna. Il colore bianco delle farfalle viene interpretato come buon auspicio (Kf-AO, 7.11.1997). Á si o vidala wüsne mo mátor, ko si mela me' a ^šo A. del cinquantadue ganárja, dvíste nu sedan dnuw ganárjapo, ta-do w crkve n'e klicala ta-prád ti valiki gowtárjan anu e mela oblacaná ta kotula ka ni so uzále prit, na lípa črna kotula, da' facolet ta-na gláve n'e mela lepo wézan na dolu anu n'e mela tri prapalica ta-na gláve ma, viš da káka dna, le-na táka: dno le-zde, dno le-zde anu dno ta-na gláve. Na e rakla da: "T'e na hci, maš ji race' jime da A.!" Koj jtáko n'e rakla: "T'e na hci." N'e klicala ta-prad gowtárjan, n'e rakla: "T'e na hci, maš ji race' jime da A.!" Anu n'e mela jse prapalica ta-na gláve, bíla tej snih, bíla, šiša, bíla, bíla to pride race' jošt. Ce ti snüwaš črno t'e slábo, t'e noro, ti maš kej slábaga tu-w hiše, ma bílo t'e jošt, go go. 12. "Si bíla snüwalá mígá dedá / Ho sognato mio nonno" Una donna di Uccea sogna il nonno che le annuncia il ritorno del marito dalla guerra sano e salvo. Siamo alla fine della seconda guerra mondiale e dopo alcuni giorni la donna riceve la notizia che il marito si trova allospedale di Udine, da dove viene poco dopo dimesso e ritorna cosí per sempre a casa (Uf-AO, 2.11.1997). Il testo e giá stato pubblicato in DAPIT 1997, pp. 60-62. 13. "T'e ásno, tasta won h hiše! / E' sereno, ritornate a casa!" Una famiglia resiana é in parte sfollata dopo il terremoto del 1976 in un'altra regione italiana e, nella casa ospitante, la madre sentendo ogni notte scricchiolare il como ne ha paura. Una notte sogna la madre defunta la quale le ricorda che non si tratta del como ma che é lei stessa. Le chiede di ritornare a casa perché non riesce piu a proteggere tutti i suoi cari, dal momento che sono sparsi in vari luoghi. Dice inoltre che t' e ásno é chiaro' e tutto é pacifico (Kf-AO, 7.11.1997). Il testo e giá stato pubblicato in DAPIT 1997, pp. 58-60. 14. "Beč ti na moreš ga skret / I soldi non si possono occultare" Una vedova trova del denaro, nascosto dal marito defunto, in una stufa non in funzione. Nonostante abbia controllatopiu volte la stufa, non vi ha mai trovato niente. Un giorno qualcosa la spinge ad andarvi a prendere deipezzetti di legno (lüc) e vi trova i soldi in un vaso di vetro che si rovescia quando apre il portello. I soldi rappresentano la tentazione e non si possono nascondere. Chi li occulta é costretto a rimanere in quel luogo fino a quando una persona non venga a prendere quei soldi. Cid accade tuttavia solo quando il defunto decide di indicare a un vivo il momento adatto perprenderli (Kf-A, 7.10.1996). 1 12 Roberto Dapit Dópo tri mísca ka bi' jsi spohèrt ta-zuna jto - ë biw tu-w baráke, tu ka samo stále ko biw teremot - anu dópo un ë wmr anu jsi spohèrt somo gále ún zuna ta-prad dan bokš anu pokrïli z da' nájlon pa, ano staw jto, kan mëSën ga gat, ko si wžë mëla - anu si šla nùtër stu čas vižitat a jsi Spohèrt, ma nï bílo nikár anu, pur din, jsi din pojutrëh si šla ta-h okno anu t'ë tèj mi raklo da: "Tacè wo zuna, tacè won Spohèrt jtu-w kasèle ta-zdola ë luč ta brïnawa, ti ci më' za wnit ogonj!" - viš ti wse pradíwa diškors, në, to ti na račë jošt. Si šla won, bi' din, ko si rivála ogát jto kasèlo, jto zdolá, ka bi' da' valïki špohèrt, ë sa obrátew le-dan táke mugúw, ti ka mëo za zagát z gomo ta-zorá, ë sa obrátew na së. Ma kë ë biw prit, ko si hodïla nùtër, ka ni ga bílo? T'ë mëw prït minot, óra nu minot anu ë mëw racèt da kë to ë. Si šla nùtër, epo, bi' dan milijún nu puw ta-nûtrë w mugúlo. Si vigála won, si šla pokázat: "Kë si nalëzla?" Ma prït minot perché beč t'ë tantacjún, beč ti na moreš ga skrèt, ka tu ka ni skrïo béča, jtu ni stojïo fin ka dan an na prïdë jih vigát, pero an ma ti kwázat ta mrtve da ti maš tè' ga punj, ši në ti jih na na^žaš (...). Perché beč ë tentacjún, ni mëo wrátet, ni na morao, ka béčave to so od govèrna, ni mëo girat. Appare in quest'unità il tabù di nascondere il denaro, fatto che diventerebbe causa di danna-zione o perlomeno di pena per l'anima che è costretta a chiedere l'intervento umano per essere salvata. Tale motivo appare in diverse unità di questa raccolta. Vari racconti in MAILLY conferma-no la credenza che lo spirito rimanga o ritorni sul luogo del peccato: "Il crocevia del maledetto", p. 120-121, n. 72; "L'infanticida", p. 121, n. 73; "Il commerciante ucciso", pp. 122-123, n. 76; "Il rapi-tore di fanciulle", p. 123, n. 78; "La figlia scellerata", p. 124, n. 79. 15. "Máte n'ë sa ji nasmëjnula / La madre defunta che sorride" Dopo il parto in ospedale la madre ritorna a casa, ma senza il bambino. In una fotografía sul comodino la nonna defunta le sorride e in quel momento il bambino muore (Kf, 2.11.1996). Alora ë bila dna, ka ti na račën, n'ë bíla dna ka n'ë mëla to máje, naga sinïco, anu máti ë bila wmwrla; pero jsa n'ë mëla taga májaga, nú z M. ni so bile. Anu ni so nï ji dáli taga májaga za nastèt ta-h h'iše, ko n'ë vilëzla tópadáw ona, ni so ga naháale jto, ka da ni mëo ga kontrolat ščë nu májo nu vïdët. N'ë šla ta-h Mše ona anu ko n'ë ogála cánibo, n'ë mëla mátor ta-na comodino anu n'ë sa ji nasmëjnula, máte, ma n'ë bíla mwrla. Nu ko n'ë sa nasmëjnula, jtadèj n'ë ji nasla taga májaga, n'ë pršla së hiši ka bi' zdrow ta máje, jošt, anu pur ti din, n'ë sa nasmëjnula anu jtadèj ë wmr ta máje ko n'ë sa nasmëjnula, ano bi' zdrow. 16. "Mï sumo jzdë na tin svëtu / I defunti sono in questo mondo" Una donna di Uccea sogna il padre defunto e gli chiede notizie sull'aldilà. Il padre rispon-de che i defunti sono in questo mondo accanto ai vivi, ma questi non li vedono (Uf-O, 22.3.1998). Tadèj ko ë wmwâr dët tu-w Kurïtëh, náju dët, na vin če dópo (...) tu-w tïmpih áliboj subitopraticamente, ma máti ga bila snuwalâ anu onâ n'ë vëdala da ë wmwâr: "Ojmë," - n'ë raklâ - "ocâ," - n'ë raklâ da - "stë paršow?" - Da: "Go." - "Cujtë," - n'ë raklâ - "ocâ, káko to ë ta-na ti drugin svëtu?" Alora un ë mëw questa espressione: "Ho, boga štupet!" - ë mëw questa espressione - "Kiri ta drugi svit? Mï sumo jzdë na tin svëtu jzdë, koj ka vï vi nâs na vïditë, ma mï smo rudi ta-par wâs!" 17. "Talïku čas ka tï ti ma ocës, dâ si rüdi tu-w udë / Mi ritrovo immerso nelle tue lacrime" Una donnapiange continuamente un familiare defunto che le appare in sogno dicendo che, quando leipiange, si trova immerso nell'acqua a causa delle lacrime versateper lui (Uf-O, 22.3.1998). 113 Manifestazioni dell'aldilà attraverso le testimonianze dei resiani Be poslüsej! Na žana - na vin ce e biw ji mwar s'in, áleboj ce biw ji mwar muž - jsa žana ta-nú w Uči, ma na vin da ko za dna t'e bila, ne, anu n'e rüdi okala, na rüdi okala, rüdi okala, rüdi okala, na rüdi iliment gore pu njamú anu e bila ga snüwala da: "Tal'iku čas ka t'i ti ma očeš, da da si rüdi tu-w ude, da si rüdi tu-w ude, da wsa ta súwza ka t'i ti si prolila, da da si rüdi tu-w ude, da ce e súwza, da si tu-w ude!" Si bila čMa jtáko právit da, ma na vin da ko za dna t'e bíla, sa na rikordán jnjan. Il motivo del defunto che si manifesta chiedendo di far cessare il pianto dei vivi e molto diffuso. Nei racconti generalmente si tratta di un figlio morto che comunica con un genitore, la madre, e lo esorta a smettere poiché il pianto arreca dolore all'anima (CANTARUTTI 1986, pp. 180-181, n. 91/I e 91/II; RPF VI, p. 201; apparizione in sogno in MAILLY, p. 56, n. 2, sui paralleli friulani sloveni e croati d'Istria cfr. nota a p. 177), oppure il figlio appare in sogno al genitore o viene intravisto nella processione delle anime defunte la notte dei morti all'ultimo posto perché non riesce a procedere a causa della veste inzuppata di lacrime (D'ORLANDI, p. 39-40; CANTARUTTI 1960, p. 88, fonte ripresa in CIMITAN, p. 126, n. 597; AQUILEIA, pp. 196-197, n. 183) o perché deve trasportare un cjaldír, in friulano 'secchio', pieno di lacrime (CANTARUTTI [1985], p. 425, Fagagna) o semplicemente a causa del pianto e della mancata rassegnazione dei vivi (AQUILEIA, pp. 183-184 n. 169, Chiopris, p. 186 n. 170, Campolongo al Torre). Secondo D'ORLANDI, p. 40, sarebbe concesso vedere queste processioni alle madri, e non ad altri, e i luoghi dove passa il corteo delle anime sono i crocicchi. A Sauris in RPF XVII, pp. 77-78, troviamo il racconto del padre dannato che appare su un cavallo al figlio prete minacciandolo di morte se non smette di pregare per lui. Il prete in seguito muore. Le preghiere per un dannato aumentano i tormenti e sono di refrigerio solo per le anime del purgatorio. Il motivo del pianto per un defunto intrecciato con il motivo di riportare in vita la moglie (cfr. unitá n. 2) e presente inoltre in RPF XVII, pp. 99-100, n. 36, e p. 150, nota 36. Simile appare il motivo rivelato dalla nostra unitá succes-siva: l'eccessivo invocare un defunto, ossia la mancata rassegnazione di fronte alla morte. 18. "Na e rüdi klicala nji múžá / Invocava continuamente il marito defunto" Una vedova di Uccea invoca continuamente il marito morto in guerra. Una notte la donna si mette in cammino per Pradielis e sente come se qualcuno le tenesse la gerla. Cid accade fino a quando suona l'avemaria del mattino. In seguito la donna si ammala di esauri-mento. Pare che il marito le abbia chiesto di essere lasciato in pace (Uf, 22.3.1998). Jta na bo bíla rüdi klicala nji muža, ka n'e zübila múža tu-w wére, ta-w Rušije. Alora na e mela jte' damúw, na e mela prit dolu w Ter (...), n'e se špartila tu-w nuce (ben, si sa, prima del giorno logicamente). Ko na e dušla prit núku prit gore pod Starmac, to o jélo za kórbo nu to o daržalu dúdu tu ka t'e glongnulo avemarijo (...); da si bila na carica ko d a si čMa romonet; ona n'e bila jéla dan esaurimento ka t'e bila na rič. Anu tu ma bi bi bilo pa ji rakló kej, perd da na vin, viš, ka si bila otrok, na moran, da na vin ci bi' ji rekuw nji muž da na ga nahej opáš (...). 19. "Te dvi kompánje ka t'e bílo se obacálo / La promessa fra due compagne" Due compagne si promettono a vicenda che la prima a morire ritornera a raccontare all'altra cosa ce nell'altro mondo. Una muore e comepromesso ritorna ma dice che saranno loro due le prime e le ultime persone a farsi una simile promessa, perché per ritornare ha dovuto passare attraverso l'inferno, sopra fuoco, coltelli e serpenti (Kf, 11.2.1994). Tej ta dvi kompánji ka t'e bilo si obacálo, t'e bilo fes dvi kompánji ka t'e si telo dobro. Alora t'e si raklo da ta ka mije prit, na ma pri' racet da káko to e ta-na ti drügin sveto, ne. Alora ta ka e mwila ta piwa, n'e mela prit racet ti drügej da káko to e ta-na ti drügin sveto. Perd n'e rakla da: "Bódiwa midvi ta dvi pive anu ta dvi zádnje, ka sowa si 1 14 Roberto Dapit obacála za prit racét da káko to e jtan, ka" - n'e rakla da - "skúza paklá, skúza ognjá, skúza sp'ica, skúza nožica, sarpinta!" - za prit ji racét da káko to e jtan, za prit na se. Il motivo della promessa fra due persone di riferire sull'aldilá é molto antico e diffuso sia in area resiana che altrove. Risulta attestato in De vita sua del monaco Guiberto di Nogent (ca. 1055 - ca. 1125) che riporta un sogno piuttosto complesso della madre dove é presente anche questo motivo: due amiche intime che hanno vissuto insieme si promettono che la prima a morire sarebbe apparsa all'altra per informarla della sua sorte nell'aldilá. Una delle due donne vede l'ombra dell'al-tra che viene trascinata da due demoni neri (cfr. SCHMITT, p. 69). In area friulana cfr. RPF VII, p. 108, "Le doe amighe" (Zona di Budoia), racconto in cui due amiche si promettono di rendersi visita dopo la morte; RPF XV, pp. 105-107, "Ze che i toce a di chel che 'l ul savé ze che 'l é dopo muarz" (Cormons 1908), dove marito e moglie giurano vicendevolmente di tornare dopo la morte; AQUILEIA, p. 208, n. 194, "Un muart che 'l torna" (Fiumicello): marito e moglie stringono il patto e il marito dopo la morte appare alla moglie ma puo solamente dirle che se fará bene troverá bene e se fará male troverá male; cfr. inoltre "Il pat di di ce che 'l é di lá", Chiopris, pp. 210-211, n. 196, dove la narrazione contiene tutti gli elementi riscontrati nel racconto resiano: due amici stringono il patto e quello che muore ritorna e dice all'altro di non fare promesse poiché ha faticato enormemente per ritornare: é dovuto passare attraverso la cruna di un ago. c. I defunti chiedono quanto loro manca nell'aldilá 20. "Bogajime za miša / Offerte per le messe di suffragio" Un giovane vede in sogno la zia in condizioni di miseria e lo comunica alla madre. Vanno al santuario di Sant' Antonio di Gemona a fare una offerta per le messe di suffragio (Kf O, 5.10.1998). T'e bílo tadéj ka naš P. e biw ta-do w O. anu vidow wüsne mo konjádo - somo meli dan bokš le-sen - ta ka e mworla ta-w B. anu pršow indavant ta-h hiše, e pršow se mi racét. E rekow: "Máma, si vidow tato M. anu na e rakla da na e tu-w bokš anu na rüdi stoji tu-wn bokš ka da na nima fés nikár, da na nima fés nikár," - e r ekow - "máma, grémo ún Santatúnih nu cémo ji dat za miša!" Pero e rekow da bogajime an dáa rüde ta-prad wsá, da to prajdé ta-prad wsá anu ni mao wsé. Il motivo della richiesta di aiuto da parte delle anime purganti in forma di preghiere o suffra-gi (messe) é molto diffuso. Esistono dei riscontri in ambito friulano: CANTARUTTI [ 1985], p. 426; RPF XVII, pp. 89-91, n. 31, e p. 146, nota 27; AQUILEIA, p. 212, n. 198 (Bagnaria Arsa), pp. 213-214, n. 199 (Joannis), pp. 214-215, n. 200 (Bicinicco); RPF XIII, p. 362, n. CCXLIX. Semplice invocazione di aiuto: RPF XIII, p. 77, n. L. 21. "Zdelej mi race' miša / Messe di suffragio" Un giovane di Oseacco deve partire in guerra e vicino alla chiesa del paese vede una donna che poi scompare. La stessa notte sogna la madre defunta. Gli dice che con i soldi guadagnati da lui stesso lavorando, prima di partire deve far celebrare per lei delle messe di suffragio. Gli annuncia infine che ritornera vivo dalla guerra (Kf-O, 18.10.1996). E bi' dan ta-gore w vasé ka e mew té' sowdát anu máte e bila mwíla anu un, a na vin da ke ma tét, do pr crkvé, anu vidi jsa žana ka na e šla na gore anu dópo n'e mu sa zübila jsa žana. Pero dópo ko e šow spat e snüwow, da t'e bila njaga máte anu un e mew té' sowdát: "Pero" - na e rakla - "pri' núku té' sowdát, ti maš té' widinjá' béca anu ti maš mi zdelat racét jtaliku miš, ma ti maš té' na delo, maš té' ga widinjá' béca anu zdelej mi racé' miša anu" -n'e rakla - "ti ce tét tu-w wéro, pero ti ce prit na názet, ti ce spet prit!" - na mu rakla. 115 Manifestazioni dell'aldilà attraverso le testimonianze dei resiani Lo stesso motivo risulta attestato in un racconto (ambientato a Oseacco e raccolto da Milko Matičetov presso un'altra informatrice) pubblicato in DAPIT 1998a, pp. 208-209. 22. "Máncalá kurúná / Mancava la corona del rosario" A Uccea una donna sta portando il latte e vede il fantasma di una defunta che la segue. Ad un certo punto questa le passa davanti. L'altra si fa coraggio e le chiede cosa le manchi. Allora risponde che le manca la corona del rosario e le chiede di avvisare la sorella affinché gliela faccia avere. La donna in seguito si sente molto male. Alla sorella della defunta viene tuttavia raccontato il fatto e le viene rammentato che la corona si trova in casa sotto una scodella. La sorella afferma di aver guardato sotto tutte le scodelle e di non aver trovato niente. Cerca nuovamente e sotto una scodella si trova infatti la corona. La stessa donna ha visto anche altri fantasmi, fra cui quello di un ragazzo defunto sul monte Chila (Uf, 29.1.1998). Eh nu so nu so, nu pa ta mârtva, nu so ga vïdale, eh orpo (...). T'ë bflâ dnâ ka n'ë gála n'ë propi ga vïdalâ, da t'ë rômunilu tu-w njèh. T'ë bíla dnâ, ka n'ë gála da ë bíla parnaslá mlíku - so bíli ta-na ti Tófih, eh, dâ si bíla, si bíla wžë jzdë ko nu so právile - parnaslá mlíku anu gorë zis... po póte ë parslâ dân tânt gorë, ë nalëzla no žano ka n'ë bíla mwârlâ. Anu ë vïdala da na gre ta-za nju anu slâ anu n'ë parslâ dân tânt gorë, t'ë bilo za prît gorë na ta Tófa, na won. Ko n'ë parslâjtu ka ë bi' il sentiero za jtèt won z brih, ë praslâ ta-prit, n'ë mëla jïmë da P., ka n'ë bíla wmwârlâ, n'ë praslâ ta-prit jsa ta mârtwâ anu dópu bwižala buj na won di corsa jsa ta M. - na ë scalë žïwâ - anu ë vïdala da na gre spet ta-zát nu ë parslâ dan tânt, prit líku prït won ka so hïsa, n'ë ji praslâ ta-prít, ta-prad njú. Tadèj n'ë mëla korágu ji racèt da: "Kogá ti mánčâ?" Na ë raklâ da: "Račè mëj sastrë, da na mi dèj kurúnu!" Anu tadèj n'ë se zübila ta mârtwa. An n'ë státó káre káre slábu dópu M. (...), eh orpu, bi' mážuw jti gorë pa ëru jtadèj, eh si eh, n'ë stála slábu káre. Edopo bo bi' ji daw káko benedicijún, dâ na vin, dópo n'ë dála di qua, ma n'ë bíla káre slábo; n'ë sla vïdë' pa ma máte, n'ë bíla slâ o vïdët. Anu dópo ka n'ë parslá a sé, tadèj na ë raklâ, da kogá t'ë sa owdëlalu (...). Alore ko n'ë parslá a sé, tadèj n'ë raklâ mátare da kogá na ë ji raklâ. Tadèj n'ë sla tâ-h sastrë, tâ-h jsëj, ka n'ë mëla jïmë da G., na ë raklâ, da: "G. to ë jtáku nu jtáku, da n'ë raklâ M. da ë vïdalâ P. anu na ë raklâ, da ti mâs ji dât kurúnu, ka da na ë ta-gorë pod no sálicu." Ta drüga ë raklâ da: "Si obrátila wsa sálica, da ni ntóár." Slâ tâ, obrátila sálica, tèj ti mas tèt ún s pulïcu jtu, ë sla gorë pod sálicu, ë bíla kurúna ta-gorë. Eh si si, ma ščë n'ë vïdala pa ščë jèh, pa naga sïnu n'ë vïdalâ nu pa no drügu hcï na ë vïdalâ, si s i, tá ta hcï ë vïdala káre račL Pa naga sïnu, ka ë bi' mwâr, ë bíla ga vïdala; ë slâ po tráwu ún po Kïle, ë bíla vïdalâ ta-gorë na Kïle. 23. "Ni so zábili ji ga' korúno / Hanno dimenticato la corona del rosario" Una donna defunta ritorna a chiedere la corona del rosario che i famigliari hanno dimenticato di metterle nella bara. Ilprete consiglia di fare un buco presso la sepoltura e di mettercela (Kf 7.10.1996). Anu dópo ë bíla ščë dna, na žana ta-gorë, pa jtô to bo bílo gorë z Rézijo, kë ba mësë, gô, jzdë dôlo? Alora da jsa žana n'ë wmwíla anu ni so zábili ji ga' korúno - perché ti nïmas zábit gat korúna, gô, mas gat! - so zábili j ga' korúno anu básta n'ë rüdi prháala anu da: 'Kej i máróa anu da kèj ji máróa, da kóbej máróa, da kóbej máróa?' E alora fin ka dna na ë rakla da bo máróala korúna, ka da korúna ë ta-pr hïse anu ni nïso ji ga gále. E alora ëro ë rëkow da: "Jnjan mata tè' dô na grop anu mata zworta' no ámo anu mata gat korúno n^ër!" Ni so gáli korúno, na nï vèč prsla: máróalo jtô, máróala korúna. 1 16 Roberto Dapit 24. "Na žana ka n'ë jïskala críwja / Una donna ritorna a cercare le scarpe" Nella casa dei vicini muore una donna anziana e il giorno stesso i familiari sentono dei passi in casa e odono pure accendere e spegnere la luce, come se qualcuno stesse cercando qualcosa. La figlia della defunta riferisce ciô alla narratrice che le consiglia di mettere nella bara le più belle scarpe che aveva in vita la defunta e anche delle ciabatte perché pure nell'aldilà le anime camminano. La narratrice racconta inoltre un fatto simile successo alla propria famiglia (Kf 7.10.1996). Be t'ë tej jzdë, në dalëc, ka na racën da kë, ka to nï pa mue tïmpa në, t'ë frešk. Bèh, máte ë mrla pojutrëh ôku na na pe' or, në, anu ko t'ë bílo pôpudnë, heï sa gála spat gorë po divano anu n'ë čula da hôde, na hôde ta-po hïse - anu to nï mue tïmpa viš jsô - n'ë hodïla tapo hïse anu jïskala nu ta druga spála, ma n'ë čula! Anu dópo, drugo nue, so spála ta mája tu-w ni eánibe anu ta druga ë bíla lïbër ka ë spála jsa bába, ta mája so wstála pojutrëh, ta mája..., valïka, ôsanest, dëvatnest lit pa vèe, anu ni so wstála, ni so raklè mátare da: "Máma, samô čule bábo wso nue hodèt tu-w eánibe, n'ë jïskala, n'ë jïskala, n'ë jïskala anu samô čuli fin wnáea' luč nu luč spe' gwasnuwat nu n'ë jïskala. Alora a si šla gorë anu n'ë mi rakla, tu ka to ë, si šla ta-h jsëj anu n'ë mi rakla, n'ë rakla da: "Viš bèj, da ë hodïla ma máte ta-po Mše, n'ë mwrla dáve anu pôpudnë n' ë wžë hodïla ta-po Mše jzdë, n'ë j ïskala kèj, n'ë j ïskala!" Be si rakla: "Čuj, si j gála čriwja?" N'ë rakla da në. Anu si rakla da: "Pa mï samô pogále dnoga, ka to t'ë ni bi' naš ma inšoma ë bi' rudi ta-pr nan anu ë pršow nan raeèt da samô zábile mu ga' no rič, da koj an eë?" Ë gaw: "Stë mi zábili ga' glomïk, në da nïstë tëli mi ga gat, stë mi zábili ga' glomïk." (...) Alora ë mëla jti ta kupi' glomïk anu dat numu bôgamu da to pranasëj ta-prad njaga: ë nï vèe pršow da mu mánea glomïk, t'ë mu došlo. Alora jsëj si rakla da: "Dëj te niliwča čriwja ka n'ë mëla anu dëj pa ta škateta ka n'ë pulila ta-po Mše." Alore n'ë wzéla wsë jtô. Si rakla da: "Ti maš tè' gorë pri' núku j zadiô bank anu lëpo dëj nùtër." Ma na nï čula vèe dópo. Ko to jin mánea, ni p^aô viš. Jzdë, vï na uzáta obot ti mrtvih, ma sa ga obuwa ta mrtva ka ni hôdiô, gô, ti maš ga obot, ni hôdiô ti mrtve tu-w noeè, ni na stojïô anu ni na môraô hodè' bus, ni mëô bè' obute anu sa ma jin gat tô ka to bô jin pMá, tô ka ni so rudi pulile. I motivi legati al ritorno di un'anima a causa della mancanza di oggetti umani si collega alle usanze funebri di cui si è parlato nell'introduzione. 25. "Samo bíli zábili gat glomïk / Abbiamo dimenticato di mettere il pettine" I parenti hanno dimenticato di mettere il pettine nella bara di un uomo che in vita aveva l'abitudine di pettinarsi spesso. Questo appare in sogno a una parente e le fa notare questa dimenticanza. In famiglia si decide allora di regalare un pettine a una persona bisognosa e in seguito il defunto non appare più in sogno. Si ritiene sia necessario fare il segno della croce sopra le cose offerte, altrimenti non tutte le anime approfittano del dono, ma solo una (Kf-AO, 7.11.1997). Samô bíli zábili gat glomïk B. mï, ka samô ga vïdale wusnë ka ë rëkow: "Në da nïsta tëli mi gat," - un ë rëkow - "ma sta zábile, mata mi gat glomïk!" Ka un râdë sa časow. A. ^ša, bè, ë ji pršow wusnë njëj. Alora ë rëkow da, ë rëkow tu-w nju: "A., në da ti nïsi tëla mi gat, ti si zábila mi ga' glomïk!" Alora a si rakla da sa ma wzet jsi glomïk anu dat numu bôgamu, šinkat, narédi' kriš, sa ma narédi' rudi kriš (...), ši në to na valá nikár, ei ti na narediš križa, maš narédi' rudi kriš da 'Buh pranasïtë ta-prád wsa duša!', në kôj ta-prad dno, ši në koj dna ma, te druge në, ta druga ga glédaô (...). Samô dále, dópo ni nïsamô vïdale vèe jïskat, da ë pršow wusnë, nikár. 117 Manifestazioni dell'aldilà attraverso le testimonianze dei resiani d. I defunti chiedono di saldare i conti in sospeso, di riparare le promesse mancate e le ingiustizie commesse durante la vita 26. "Dan muž ë biw skrèw rowbo / L'uomo che ha occultato dei valori" Un uomo di Coritis piuttosto agiato, ma senza eredi, appare in sogno a una giovane donna. Le dice che riapparirà ancora e dopo la terza volta lei dovrà recarsi nel luogo da lui designato a prendere quanto ha nascosto (forse dei soldi oppure oro). L'uomo pero non è più riapparso in sogno. L'anima di coloro che nascondono soldi è destinata alla dannazione e rimane in eterno in quel luogo se qualcuno non l'aiuta a discolparsi. Un tempo i soldi e ipochi preziosi, che la gente di Resia possedeva, venivano talvolta sotterratiper evitare che venissero rubati, per esempio durante le guerre (Kf-O, 5.10.1998). Alore jsi muš t'ë biw dan ta-na Korïtë, bi' ožënján pero a nïmëw otrúk anu rüdi po štiri kráva tu-w hlivë anu rüdi njïw rat za kopát nu za mët anu nïmëw kíramu dá' ëst anu ë rüdi dëlow, rüdi dëlow anu, báštá, dópo jsi šlovëk ë mwr anu ë dëlow rüdi ta-nú pr Bile prit. Ta-nú pr Bile ta-strán wodá ë dán tof anu jtu gorë stran ë bi' ptancún, ka so prháala drwa ta-gorë w Áme dolo, anu dópo jsi šlovëk ë mwr anu ko ë mwr ë prš ow wüsM ni mtëdëj anu jsa ta mládá n'ë raklá da: "Zakó bèj mlë ti máš prît mi právet, da á mán tèt punj to ki si zakopow jta-nûtrë, rači pa tvëj njëce da na pidè!" - "Ah," - ë rëkow - "në mëj njëce, ma tï, á cu ti prï' wüsM dárdu ta trëtnji vijáč, ko bon pršow ta trëtnji v^č, ti máš tèt, ti maš tèt punj." Ma á má ščë prït jsi trëtnji vijáč, á nï vèc pršow ano nï vèc rëkow nikár, t'ë ostálo jto. Tad èj sa na vi. Alora ë rëkow da: "Si skrèw tu ka si gaw" - ë rëkow - "tu ka si zakopow jso rowbo, á si gaw no valïkë ža^jzo žalizM, sanjáw da kë to ë." Anu jsi muš á má bi bi' skrèw o beča o áwár. Alora un ë skrèw zato ka bila wérá anu dópo á nï dorivow vèc vigát, t'ë ostálo jto. Tadèj jsi šlovëk, či kiri bo mogow mu pomágát, alore an cë bèt diskolpán, an cë bè' liberán, či bo kire za mu pomágát anu ši në an má sta' jto, zato ka beč to nï na práwa rič, beč to ë od govèrM, án má girát, nišči na morë ga skrèt, ka tu k'an skrïjë, jto ma stat pa ta mrtve fin ka ma racèt dnamo da: "Tastá punj jto nu jto anu ko ni bóta vigále, á ču bi' liberán, ču bi' ša^n!" O beča o áwár bi' zakopow, perché, ko maš nastèt krompir nu bob'tóa nùtër!? (...) Magari nu májo ni so mële pa ta áwrava orláa ni so mële, pa či t'ë bilo no májo to ë jin dišplažálo, da nasè ta Niške, alora ni so zakopále, o prstana ka ni so pülile w wére prit. Prit to ni bilo, pero ko ni so sa žarifli, ni so mële na lipa široka prstana anu rinčina ta lipa, pa ta niška sjórta (...) túdi won e alora ni so sa báale, ni so gále nú w kèj, ni so diwali rüde nú w dán pinját rámave anu pokrïwale anu ni so zakopáwale. Mïšliš da nï rowba gorë na Korïto zakopáno? Divi muč ë rowba, viš, da divi muč ga ë, ka nišči na vï kë da to ë! In questo racconto si evidenziano motivi quali il tabù di occultare il denaro, attestato anche in ambito friulano ad Ara di Tricesimo nel racconto "Chei ch'e sapuliscin i bês" in RPF VIII, pp. 145-146: due ricchi fratelli muoiono ma non si trova traccia del loro denaro. Un giorno appare a un uomo uno scheletro che chiede di cercare i soldi, altrimenti i due fratelli saranno dannati. Un'altra volta appare una serpe con in bocca la chiave del tesoro nascosto: chi seppellisce il denaro, si danna. Accanto a questo appare il particolare della richiesta da parte di un'anima in pena a un vivo di intervenire per salvarla ottenendo in cambio un notevole compenso in denaro o fortuna in generale. Solitamente al vivo si chiede una grande prova di coraggio (cfr. anche D'ORLANDI, p. 40) che nella maggior parte dei casi risulta insuperabile, per esempio recarsi da soli in un luogo ad una determinata ora della notte oppure in un luogo dove nessuno vuole andare a causa della presenza di spiriti (cfr. "Al spirt in glesia", RPF II, pp. 128-131), affrontare animali come serpenti giganteschi (motivo diffuso a Resia e attestato anche in MAILLY, p. 124-125, n. 80), rivolgere la parola a fantasmi. Quest'ultimo aspetto appare in MAILLY, pp. 121-122, n. 74, dove il vivo riesce a parlare 1 18 Roberto Dapit a tre fantasmi liberando l'anima in pena. Il motivo di saldare i conti in sospeso è attestato anche in CICERI 1992, p. 296: una donna muore di parto lasciando un piccolo debito e trova pace solo quando puo dire ai vivi di restituire dôs mizinas, ossia due misure di farina. 27. "Bécave ta-nú w pojstrjo / Il cuscino pieno di soldi" Una donna riempie un cuscino di soldi e chiede che alla sua morte venga messo nella bara. Dopo la sepoltura appare in sogno chiedendo che venganopresi i soldi dalla bara. Vanno a scavare ma trovano la salma rivoltata con la schiena all'insù e non possono prendere i soldi (Kf-O, 2.11.1996). Ábi dna ta-gorë, ka n'ë bíla narédila pôjstër anu n'ë bíla gála béca nú w pôjstër anu na ë rakla da jti pôjstër ni mëô ji gat ko na mwijë, e so ji gáli jti, ni so bíli bécave ta-nûtrë. Anu dópo n'ë prháala wûsnë, da ni mëô tè' vïdët anu vigá' won ka t'ë tantacjún, në. Ni so šle onè vïdët, pero n'ë bíla na tribûsë, në vèc na hrtë, bíla sa obrátila, n'ë ëdla béca ta-nú w pôjstrje, ma ni nïso moglè ji vigát. Du ma vigát? Kucë maš tè' vigát? 28. "Sa nïma mwèj obacat nu në dat! / La promessa è un debito" Una donna promette di offrire del burro per la chiesa ma muore prima di fare il dono. Appare allora in sogno alla narratrice affinché comunichi alla figlia di offrire alla chiesa un chilo di burro (Kf-AO, 30.1.1999). Pur ti din, da si bíla... bíla dna ta-gorë w planïne. Alora jsa zdë n'ë rakla da ko to bo za ségro, na ë obacála mast za nastè' dô w církow, ma ona jse máste na ni mwèj bíla ga nasla, n'ë kôj obacála. Anu dópo ka n'ë wmíla si o vïdala a wûsnë. N'ë rakla da: "Racè mëj hcarë, da na mëj nastè' dan kûô máste za církow ta-na Korïtë!" - ka ona bíla si obacála ma na ni bíla mwaj ga dála - "Racï je da na nasè dan kûô máste." Si bíla o snüwala a, gô. Anu n'ë rakla jtáko (...). Sa nïma mwèj obacat nu në dat! Ti maš obacat, ma ti maš pa dat! L'inadempimento di un voto o di una promessa provoca la pena per l'anima. Si confrontino i casi seguenti: il voto inadempiuto induce l'anima in pena a ritornare manifestandosi attraverso strepiti, oppure, un'anima del purgatorio, per mezzo di un bambino, fa conoscere il suo desiderio di liberazione a causa di un voto non adempiuto (rispettivamente in RPF XVII, pp. 87-88, n. 28, nota 28, p. 146, e p. 88, n. 29, nota 29, pp. 146-147); nel racconto "El moroso morto" (Marostica - VI) una fidanzata promette al suo innamorato, ormai in fin di vita, che non si sposerà venderá con altri e che avrebbe venduto la dote per poter celebrare messe di suffragio per la sua anima. Non mantiene queste promesse pero sente degli strepiti e mentre sporge il dito fuori dalla finestra, le viene strappato. Dopo questo fatto non sente più alcuno strepito ma diventa calva dalla paura (MILANI, p. 379). 29. "Mata wrátet jitalïku nu jitalïku sëna! / Dovete rendere il fieno!" Nella planina Hlívac di Oseacco, una donna, per abbreviare il cammino, calpesta il prato dei vicini invece dipercorrere ilsentiero. Dopo la morte appare in sogno aipropri familia-ri e chiede loro di rendere alla famiglia da lei danneggiata una certa quantità di fieno (Kf-O, 7.11.1997). Anu dópo jštës na drûga ta-gorë na Hlíwce, ka jsô mi právila fès ^ša tata. Alora a man tarènj jzdë, në, tï ti maš le-jtan anu mmaš prajèt së z môj tarènj, ti maš tèt le-ta-dô zdolá ka ë pot nu wsë. Šikome t'ë bílo káre dôlu jsa, ta ka ë bíla jtan, n'ë narédila pot së s tarènj anu dópo n'ë mwíla anu na jin pršla wûsnë. Na ë rakla da: "Mata wrátet jitalïku nu jitalïku sëna jtëj famèje, ka a si narédila pot së s tarènj anu onè ni nïso moglè vèc sëc, tu ka a si paštála, mata ji wrátet jitalïku sëna!" (...) N'ë pršla wûsnë ti Mšnen judín: o hcarë o sïno, na vin, tën tu-w Mše, inšoma n'ë pršla wûsnë (...). 119 Manifestazioni dell'aldila attraverso le testimonianze dei resiani 30. "Kráduw di zïw anu mwâr: ë mëw wrátet / Deve restituire da morto quanto ha rubato da vivo" Uno stagnino ambulante di Resia si reca in Slovenia, vicino a Tolmino. Di notte sente la voce di un uomo che da vivo ha spostato il confine dellaproprietà e che ora deve rendere quanto ha sottratto. La voce chiede dove deve porre il segno del confine e l'uomo risponde di metterlo dove si trovava prima. In questo modo l'anima è stata liberata dalle pene (Um, 21.9.1996). Alore ë biw dân tu-w Usuânëh, ti ke so hodïli: klánfarje, ni su mële ta krôsma ún z hárbát, na bo bíla tazëla cinquanta chili (...). Alore del cinquantadüe dâ si dëluw ta-w Jugozlávije prit núku dô w Tumïn, di front Matajürjá le-tako tu-w guzdë, alora jsi klánfár zis krôsmu, invëce narédit gïr, dan valïki gïr ë mëw narédet za prît ún pajïs, ni su ga znále ta-po pajïzu, ni so hodïli scalë, du bej vi kalïku lit, ni su bíle tódí-tá ka ni so hodïle klánfát nu komadáwát nu brüzet. Alora ë jew nu putïcu won ziz tarènj, la scorciatoia won z dân tarènj anu biw tu-w nucè d ët. Alora ko ë dosow dân tânt won, si capisce bi' trûdân, pocèw, pa pëjs, pocèw, da ë cow da to ë zapïlu da: "Kan man ga gat?" Cow, múcuw, bi' si mïslew, da ë rüdi kíri ator, dópo da t'ë spet zapïlu, da: "Kan ga dëj mírniku!" Mírnek po búske t'ë mërâ, kunfïn, tej ti právis tï ziz rüpu. Dan ë zapwèw, da: "Dëj ga tu ka ti si ga wzew mirnikâ!" Jsi dëd a bo biw rüdi krádow, kráduw di zïw, mwâr anu ë mëw wrátet, alora jsi dët bi' ga diskolpow. Tad èj ë práviw tu-w pajïzu, da káko se mu sucëdinalu. Riguardo al tabù di mutare i confini della proprietà cfr. anche l'unità n. 65 nonché D'ORLANDI, p. 44. 31. "Tu-w Canïno nï mësta za pïknut no jïglo / Sul Canin non c'è più posto" Lo spirito di una donna defunta ritorna sempre nellapropria casa. Devono scongiurarla sul Canin, ma si rifiuta poiché su quel monte non vi è più posto nemmeno per infilzare uno spillo, tante sono le anime scongiurate (Kf, 30.1.1999). (...) Dna nú s dula le-túdi nùtër. Alora n'ë bíla rüdi ta-pr hïse, n'ë prháala ^zët (...), n'ë bíla rüdi ta-pr hïse anu da ni mëô skongurat. Alore ni so raklè da ni céo o skongurat taw Canèn. N'ë rakla da: "Në, kôj në ta-w Canèn, ka nï mësta za pïknut no jïglo, talïko ka ë ti skonguránih tu-w Canïno!". La tradizione secondo la quale le anime dannate vengono confínate sulle vette dei monti e in particolare sul Canin è diffusa anche nell'area slovena del Torre ("Su klenúwale te slábe dúse orè w Canín, súwse te slábe dúse su be orè w Cenínu wklénjane", Pia Lovo ta-za Wárhan/Villanova delle Grotte) e in vari punti del Friuli come dalle seguenti testimonianze. In PERCOTO, pp. 25-33, il racconto "L'ucelut di Mont Chianine" parla dell'anima dannata di una fidanzata infedele che scon-ta il suo peccato fra le nevi del Canin. VIDONI raccoglie alle pagine 12-18 "Le leggende del monte Canin", in particolare sulla presenza di demoni e dannati sul Canin alle pp. 14-18: "La bolgia infernale", "Tregenda mattutina", "Il tesoro nascosto", "Il diavolo a casera Canin". MAILLY ripor-ta due racconti "Le pene dei dannati", tratti da Ostermann, a p. 126, n. 82/I e 82/II, nota p. 219220, e uno da C. Percoto a p. 113, n. 62, nota p. 213, con il titolo "L'uccellino del Monte Canin" già citato. In AQUILEIA, p. 177, n. 163, si racconta di due donne cattive che, dopo la morte, vengono relegate sul Canin, dove stanno i dannati (Cervignano del Friuli), mentre alle pp. 144-146, n. 134: "... Dopo il Concilio di Trento, i dannati e gli spiriti maligni vennero mandati sul monte Canin. Là dovevano sfogarsi sulle pietre, legati con grosse catene, nelle caverne che si trovano lassù...". Si confronti ancora quanto viene riportato da OSTERMANN, p. 97: "Sulle vette nevose vengono confinati, dopo morti, gli usurai, i truffatori e gli spergiuri, dannati a lavorare continuamente, cosi nelle rigidissime notti invernali come sotto gli afosi solleoni d'agosto, per demolire i torrioni che sorgono sopra le nevi eterne. 'Non v'ha monte in Friuli (...) che più del Canino dar potesse origine a tali credenze'. (...) E' credenza generale che sull'altipiano del Canin lavorino nella notte i danna- 120 Roberto Dapit ti, e chi stia in ascolto sente le loro grida, i colpi di piccone e lo squassar delle catene, a cui s'accompagna il muggito del vento che infuria." 32. "To gre dö po pote na valïka nöga / Passi pesanti giù in strada" Una donna a Resia durante la notte sente un rumore di passi che dalla strada salgono sul terrazzino e sentepoi grattare tre volte sugli scuri della camera. La donna dice di sapere di chi si tratta e dal momento che lei si trova sul suo, si rivolge allo spirito con uno scongiuro, ossia mandandolo nel luogo destinatogli da Dio. In questo modo l'anima viene liberata dalle pene, altrimenti sarebbe destinata a vagare spaventando i vivi, perché, avendo commesso del male, non trova posto in nessun luogo (Kf-A, 5.10.1998). Alora jstës t'ë bilo tu-w Rézije, ë dän par hïs anu so bila scë na famèa tu-w dworë perd jta famèâ ni so bili slè damüw, nï bi' nišči, anu ä si mëla to mâjo ta-pr mlë anu sowa slä spat, bo bila dësa' or žvëčarä, ma dësa' or satèmbarja ë wžë kârë nöce. Ä Cûën da to gre dö po pote na valïka nöga, tej rèjnikagâ Kiläcä, na valïka valïka nöga, anu dölo nu wün na lïndico anu t'ë šlo ta-w škrnja anu tu-w šKrjeh t'ë pograbâlo trïkrât dölu nu won anu ä si wromonïlâ, ä si raklä da: "Ta znän da čij ti se," - ä si raklä da - "jzdë si ta-na min anu tï tacè tu ka Buh ta gaw!" Anu ë šow anu pa ni pršow vèc na nâzët, nïsi pa mwaj vèc cülä. Vïdeš, prälä momènt, orä, ka ä si wromon'üä anu dopo ti disko^š no parsüno jtâko (...). Zakoj? Ni mëšëö dëtët liwcë, niMš dëla' slâbo judin: alora un nïmëw mësta tu-w ninin krâjo jsa parsünä, ni tu-w paklë ni tu-w paramë ni tu-w ninin krâjo ë mëw bèt, gö, jzdë, jtâko. Alora ci dän diskolpâ, an gre dopo jošt tu ka ti račëš; ä si raklä da an pidè tu ka Buh ga gaw anu jto bo bi' šow, perché ši në ni so rüdi atör, tadèj to rüdi gre nu štrâše, eco, ka ni n'imaö kän tèt, viš. Ni so bili j^tës pa tu-w ni planïne anu j^tës gö, t'ë bilo tu-w nocè, t'ë owbdëlalo j^tës jtâko tu-w oknö, tej t'ë mi owdëlalo mlë tu-w škrnja anu t'ë bilo rüdi jta parsüna jto. 33. "Suwdadje ta-na Karnïce / Soldati a Sella Carnizza" A Sella Carnizza sono accampati dei soldatipresso la chiesetta di Sant'Anna dove sono nascoste delle munizioni. Il nemico le fa esplodere e i soldati accampati periscono. E' per questo che le anime di questi soldati, in quel luogo, si vendicano finché non saranno discolpate (Uf, 2.11.1997). Alora möj dët, jzdë par h'iše dâ si mëla ščë ž:ivag§ dëda jtadèj, ka ë mwâr dët dopo po mâtare, alora dâ jzdë par hiši si prâvila, në. Alora möj dët ë prâvew, ë rëkuw da: "PošMšita ma!", ë rëkuw da dal mila e otocentu (...) sessanta, ka ë bilâ wérâ ziz..., pocïj, ko za ni štat dân... Juguž^viju? Koj vin dâ! Inšoma ë bila wérâ dal mileotocento - vï ka laâta böj lïbrina bota pa vëdale, ma dâ, certo dâ nïsi š^ (...) - sotto otocento bi' sa ^šinuw, gö gö, ka an bo bi' vëduw, bo bi' čow prâvet në, ë bilâ wérâ, an di, ta-gorë w ti valâde ka ë, ta-s konku, ka ë na valâda jta-gorë nütre s carkvâ, kûntrâ dö h nân, jti krèj na to hüdo roku, në na to döbro roku, na to hüdu, ka ë ta valâda ka hödiö pa naréat griglio ko to ë Sântâ Änâ jtodi dölu, jtu, kâko sa mu di, ni su bili bwïle un regimentu difanteria, ciw regimènt fanterïja, ka ni su bile ga škoprile - tu bo bili ti Lâške, ni bo bwïle ta Niška, na vin dâ, ni su bili škoprili da ni mëö municjün tu-w carkvè, ti Lâške, ma ti Büške su mële municjün, në ti Lâške, ti Büške ni su bili šte jta-gorë, su sa bili inkampâle tu-w to valâdo jtu ka biw un poç, inšoma ni bilo ne gozdâ ne nicâr, ni su sa bili inkampâli jtu anu ni su mële municjün tu-w carkvè, tëj ta-na Karnïce, anu ni su mëli wârdiju. Ni su bili ti Lâške wbwïli wârdiju anu tadèj ni su bili wnili cirkuw. Alora jte, wsa jte bümba ka ni su mële tu-w carkvè, wsa municijün ka ë škopijâla, t'ë bilo bwïlu jse ka ni su bile di notte tempo, ka ni su bile jtu pu tindâh. Mlë bi' mi rëkuw möj 121 Manifestazioni dell'aldila attraverso le testimonianze dei resiani det jtáku. Tadej e rekuw ka za jtö tadej ta-gore to rüdi dilaö vandétu, e rekuw, sin ka sa na diskolpäö. B. Altre manifestazioni attribuite a spiriti e fantasmi a. Udibili relative a persone, animali, dannati, diavolo 34. "Stópa ta-w carkve / Si odono passi nella chiesa di Carnizza" Padre e figlio di Uccea, ritornando indietro dalla Val Resia, si fermano sotto la loggia della chiesa di Sant'Anna di Carnizza perché fa gia buio. Sentono dei passi nella chiesa ma dentro non ce nessuno. Allora si rimettono in cammino ma la civetta si mette a cantare. Il padre prega il figlio di non rispondere perché crede che quel canto sia un cattivo segno premonitore (Um-A, 11.6.1994). Alore si biw da nu möj oca, sowa parslá damúw, tékoj sa gre po spézu, anu t'e bílu ta-ziz zimu, bílu snega na quaranta cinquanta centimetri snega, ma e bi' tart. Anu prit na názet, certamente snih e se zmoljow; kö sowa parslá gore na Karnicu ni bílu póte tej k'e jnjan, e bíla pot ta-dö zis Silimúnava. Alora sowa parslá jtu h Madonici, e bíla nuc anu sowa sla sédnut ta-pot küwo - ta-pot... káku sa di - anu möj oca e sow ta-h túranu, pöcuw höwkat (...), da vidi ci an gre kíre kwíntra. Alore si cuw ta-w carkve 'klik-klak, klik-klak': stópa! Alora sowa raklá da mawa ogát dúre: nicár. Sow spe' názet, sow gore na gowtár. Tana gowtárju e sow spet dölu. Alora si sow glédat skúza oknö: nicár. "Oca!" - "Kogá e?" -"Pite se!" Alore si rekow: "Kogá e?" Si ga jew za no róko, da ma videt narédi' contat, ti ka cüe anu taga ka na cüe (...), e cuw, e zadanow ta-na poprógu kórbo anu e sow dö s ta garnjása jtúdi dö po tumu plánu ka kumoj ka si sow za njin anu náju e zajéla kuwicica. "Ta prösin T., ne rispundat!" - ka e veduw da da si rispundáwow kuwicican - "Ne rispundat, ka tö ni to práve!" Ma e sow! Anu kö sowa parslá dölu, dö w Loh, ka dtaö dö w Loh, tej ka sa ma jti núter za jte' woh Hlíwu, ka somo stále ta-par Hlíwu - e biw scale ziw rejni det. Alora kö sowá rivála prajte' wödu, kuwicica zawrjuvela, ka nánce (...) tö ka n'e zawrjuvela kuwicica, ma t'e sparelu wse. E rekuw möj det, e rekuw da: "(...) Buh ka t'e sa riválo!" Anu sow jto ka somo meli dan furnás, kühali cuwcinu, e sa wzráti' dölu anu e rekuw: "Jnjan man pocet." 35. "Strásanje ta-na Kále anu ta-na Puluzíh / Strepiti nella malghe Kal e Pulög" Nella malga Kal di Uccea la notte si sentivano strepiti: pareva che nella stalla le catene delle mucche cadessero a terra come se qualcuno le avesse slegate e volesse rubarle; nella casera pareva che qualcuno facesse il formaggio. Andavano a vedere ma tutto era a posto. Anche nella malga ta-na Puluzíh, sempre a Uccea, accadeva lo stesso e quando si sentivano questi strepitiperfino il cane andava a nascondersi dietro il focolare. Qui sentivano anche dei passiallesterno oppure ilbattere deglizoccolidi un cavallo. Uscivano a controllare cosa stava accadendo ma tutto era normale (Um, Uf-A, 21.9.1996). Ta-wne na Kále - ke sawá si právila prit - ka ni su meli kráva jta-wne, ni su cüli tu-w nuce spuscüwa' kráva, ni su bíla wézana kráva s ketine, ko ti odvézes, spáda ketina. Ni so cüli spadüwat dölo ketina anu ni su wstáale videt, da kogá a e, da kíre ni céö krádet, ni céö nastet kej. Nu pa ta-ziz málgu, ko ni so meli ser nu mast ano to-táke: t'e rüdi kluntinálu, t'e rüdi mísalu, ta kotlá, ta bánda, ni su wstáale, ni bílo nicár. Pa ta-na Puluzíh, Plan di Mangis, pa jta-wne t'e spuscüwalu ketina anu da nu ma sastra sowa wstáale videt, kráva so lazála. T'e spuscüwalu, t'e rükalu práscje anu ni bílu nicár. Sowa 122 Roberto Dapit wstáale: niente. T'e hodilu ta-züna, ni bílu nicár, a pas e bwízow gore za ognisce. S'e cülu kunjá hodet: ni bílu nicár, kunjá pudkova, kunja hudet. Sle ún-züna, ni bílu nicár. La percezione di attivitá (di solito casearie) svolte nelle malghe da spiriti risulta attestata anche in CIMITAN p. 123, n. 578-580 (in due casi: dannazione per aver imbrogliato nella vendita del latte), e in RPF XVII, pp. 78-80, n. 21, nota p. 144; pp. 84-85, n. 26; le unitá n. 23-25 parlano invece della fuga di chi intende pernottare in una malga perché disturbato o minacciato da spiriti. In ambito veneto cfr. MILANI, p. 371, "Il malgaro" (Segustino - TV). 36. "To stráse ta-na Kále / Strepiti nella malga Kal" Nella malga Kal di Uccea sentivano strepiti e rumori dipassi sul tetto durante la notte (Uf). Il testo e stato pubblicato in DAPIT 1998a, p. 201. 37. "Parsow dán Buwcán / Il viandante di Plezzo" In una casa di Uccea, un tempo, si sentivano strepiti, pareva che di notte le mucche nella stalla muggissero e che le loro catene si staccassero. Quando pero andavano a vedere nella stalla, le mucche giacevano pacifiche. Anche alle persone succedeva che durante il sonno le coperte venissero tolte dal letto ma la gente vi era ormai abituata. Un giorno in quella casa si presenta un uomo di Plezzo/Bovec che chiede di essere ospitato. Gli viene offerto un giaciglio per una notte nel fienile con l'avvertimento che si odono strepiti e accadono fatti strani. Il viandante accetta e dalla quella notte non épiu successo niente di simile in quella casa (Um, 20.9.1996). T'e ostrásilu másimo tu-w Zagráde ta-par nas jtu-w hisu, tu ka man da, na düecento anni fa, mettiamo un'ipotesi, eh, ti nisi moguw spat. E biw koj hliw, ma ta-zorá t'e bílu senu, nu su spáli jüde, ni su spáli tu-w sene, tej ni su spáli prit tu-w sene, anu (...) so bíla láta migu daska, láta tej tu-w (...). Dorante la note so rúkala kráva ta-dole, t'e odwazüwalu, t'e howkalu. Ti si sow dolu, kráva so lazála. Ti ni ti delalu nicár tabe. Dopo koj so spále, ka ni so spále ta-na hlíve, t'e pa riskriwalu, t'e tézalu kúcina, ne da t'e howkalu, t'e koj riskriwalu kúcina nu...: strepidapo t'e delalu, ne. Alora (...) oramai so vedale jti ka so stáli jtu, da kogá e, kogá ni, t'e tékoj bese nicár. Nisu meli stráha ma pa da ni su vedale kogá a e, di májaga gore ti si veduw, kogá e bílu. Alore e bi' parsow dan Buwcan, dan z Búskaga. Alora e bárow za spat míga deda, anzi míga bazawúna deda, da ci an ma za spat, da káku nu tadej bi' rekuw, da go, un an ma za spat ta-na hlíveperó t'e ovizálu sámu: "Durante la notte na stüj sa báat ka to díla strépida, tu rúce o kráva to díla, káko sa di." - (...) e mislew da to ni rísan, t'e koj delalu strépida. "Ah, da ce t'e koj jto, to ni nicár." - "Bon." Drügu nuc, ka un durante il gorno sa wzew nu sow, drügu nuc, ko e parsow, ga ni bílu strépiduw vec: ni kráva rúkala, ni ka t'e kluntinálu níne, níne... pa tézalu kúcin ne vec. Ud jtadej ni nicár vic. Ma koj t'e biw ti zde, vis ti? Tu ma bi biw o Buh o ka t'e biw un divotu za diskolpat ta jüde ka su bíli culpevole. Un motivo molto simile a quello del viandante che chiede alloggio in una casa dove si odono degli strepiti e attestato anche a Illegio ed e riportato in JOB, p. 546. Qui si racconta che una donna chiede alloggio in una casa dove sente una voce che pone la domanda 'chi veglierá questo morto?'; la donna allora risponde assumendosi questo compito. L'indomani gli strepiti si calmano e viene trovata la bara piena di soldi. In una variante viene trovato il morto d'oro. La nostra unitá successi-va rappresenta una variante di Coritis. 38. "Gospoden e gaw spat brüzarja tu-w stalo / Il padrone mette a dormire l'arrotino nella stalla" Un arrotino di Resia (il fratello di chi narra) va in Slovenia e chiede alloggio presso la famiglia di un contadino benestante. Questo gli risponde che nessun viandante é mai riuscito 123 Manifestazioni dell'aldila attraverso le testimonianze dei resiani a dormiré nella sua fattoria. Larrotino decide di fermarsi ugualmente e va a dormiré nella stalla. Di notte sente dei rumori come se qualcuno mungesse le vacche, trasportasse il letame o muoves-se la paglia. Allora l'uomo si arrabbia perché non riesce a dormire, afferra la forca e inizia a battere sulla paglia finché spezza l'arnese. Da quella notte non è piu accaduto niente e la fami-glia gli è in seguito molto riconoscenteperché è riuscito a liberare il dannato (Kf 7.10.1998). Alora ë bi' möj brätär, ka ë mwr, anu ë bi' šow ta Bùskë pa un brüzet, në, anu jsa famèâ t'ë bíla na bogáta famèâ, ni so mëli kàrë bèštej': kráva, wolá, konjá, k0kuše, wsë. Bogáte! Alora un bárow za spät: "He, he" - gospodèn ë rëkow - "kë be män te ga' spat, ka tï ka prïdaô jzdë spat, nidän na môrë spät." - ë r ëkow tu-w njagä. "Bè," - ë rëkow - "kë bej män te' jlskät, dëjta ma j^tës!" Ë ga gaw tu-w štálo. Ko t'ë bílo öku na na dänest tu-w nocè, në, t'ë pôcalo dáät ëst kräwän, t'ë pöcalo mlëst kráva, t'ë pöcalo kïdät, t'ë pöcalo slät slámo anu t'ë prháalo po slámo, tu ka ë bi' un z vïwmwe, tu ka ë bi' un. Alora un s'ë ribijow, wzew na drüga v'flä, në, nu ë talïku lüpow jsö, an vë talïku lüpow, to nï mu bwižalo, ma ë rëkow da ë talïko lüpow ma ë talïko lüpow, ka ë rëkow da bi' zlomèw pa v'ilä, fárca di lüpät, ka to bílo ga ribiálo da na môrë spät anu viš tï, da ko ë gaw. Drügi din un wstow, ni so ga bárale anu un ë rëkow da ko ë owbdëlow. Anu báštä, onè ni nïso vëdale pa da ko ni mëô mu da' në, da káko un ë owbdëlow gô, da pomlátew ščë nu... gô. Alora ë šow, ko ë pršow spet, pa jtadèj ni nïso vëdale da kô ni mëô mu dät. Od jtagä tïmpä ka dópo un bi' zmlátew rat, ka bi' zlomèw v'flä, to ni dëlalo vèc, eco, ë biw diskolpow, ma ši në nidän ni môguw spät tu-w jtëj štále, nišči. Ci ë rëkow, da t'ë prháalo po slámo ôku njagä, tadèj njagä t'ë ga ribiálo, wstow nu pôcuw lüpät za grábje, z vïwmwe, ë rëkow da ë lüpow fin ka ë zlomèw vflä, eco, videš. 39. "To zabïwa ž^bja ta-dö pr crkvè / Qualcuno pianta chiodi vicino alla chiesa" Un uomo rimane da solo a Coritis dopo il terremoto del 1976 perché non ha altro luogo dove possa abitare. Due parenti vengono in visita ma il pomeriggio, quando se ne vanno, l'uomo sentepiantare dei chiodipresso la chiesa. Crede ci sia ancora qualcuno, pero non vede anima viva. Poi sente cadere dellepietre su un prato ma non vede niente. Sono dei segnaliper spaventarlo e indurlo ad abbandonare il luogo (Kf, 30.1.1999). Alora so bila dve mi kužma, ka ni so stála ta-dô w vasè ko bi' pršow potrés anu ni so šla gorë na Korïto, bè, ni so šla w planïno, ni so šte vïdë' da káko to ë. Anu, bènk, ni so stála väs din ta-gorë nu ôku na na trï ni so sa špartfla anu ta-gorë ë biw sam môj brâtër, staw jto. Alora ni so tëla tè' j racèt 'pidè pa tï!', pero kë mëšë tèt, ë staw ta-gorë. Alora ni so šla. Ko ni so šla, ka ni so bila apèna nú z BrMnico, ë čow da to zabïwa žrebja ta-dô pr crkvè, ta-dô na Br^žnice. Alora ë rëkow, da jnjän gre vïdët: "Bo pršow B., čun mët kompanïjo." Eh, ko ë došow dôlo, ë vïdow, glédow: ni bílo nina düša. E alora ë šow spet gorë hiši, ko ë došow gorë Mše, ka ë došow tu-w dwôr, so prlácala pënce tu-wnë na ti Mëji nùtër, so spadüwala pënce ma nï ih vïduw, ni bilo nikár, ë čow kôj, da ni spadüwaö. Alora jsô t'ë tëlo da an pidi wkrèj, ka da ma sta' sam ta-gorë. Ë bi' kire ka inšoma, ni nïso tële da an stujï ta-gorë sam. Alora ë staw rüdi sam un ta-gorë, ma, t'ë ga št^šilo, ma kárje ščë. Jsô t'ë racanô. 40. "T'ë bíla na slába óra / Era una brutta ora" Rientrando a casa verso la mezzanotte da una veglia funebre a Uccea, tre persone sento-no scuotere dei fusti di ferro vicino al punto dove stanno passando. Si spaventano perché in quel luogo a quellora nonpuoproprio esserci nessuno (Uf-A, 29.1.1998). Sa na vi da kogá ë bilu, su bila na cèrt óra, somô mëli prajtè' jti krèj anu verso le undici, undici e mezza, mezzanotte. Jtadèj sumô bili šte račèt rožárju ka bila mwârlâ dnâ, na 124 Roberto Dapit hcarïcâ. E racèt rožárju quando era mezzanotte (...) anu sumô šli dô Mše nu t'ë bíla na slába óra, somo šte, somo č&e, da so bandúne, ke ni dilaô ziz bandúne tâ-stran nâs a mezzanotte, du ë dëluw z bandúne a mezzanotte? Somo bili trïji nâs: máte nu dwa brátra nu dâ si bilâ. Môj brátar ë kuj praškočèw ta-strán, šow bô ta-prít. 41. "Hudïc anu dan donáne / Il diavolo e il dannato" Il diavolo con l'aiuto di un dannato cerca di catturare un uomo di Uccea che si trova sul monte Chila di ritorno da Prato. Il diavolo comanda al dannato di afferrarlo ma non è possi-bileperché in mano tiene la corona del rosario, è battezzato e aipiediporta i ramponi che sono a forma di croce. Allora si vede un fuoco che va attraverso il bosco (Kf 30.1. 1999). E alora t'ë biw dan Ujár anu jsi Ujár ë sa špartèw pujutrëh nápret ta-nú w Uči, pero so bíla na dwa métrina snëga, pa trï bo bíla. Na won ë pršow won po Krnïce anu së na Rávanco po špézo anu na ntaër ë dow gorë po Súbice nu won s Čino pënc anu won po Hliwce anu ko ë došow won w Kïlo ga jéla núc anu ga jéla nuc anu tadi t'ë pôčalo ga št^šet. Alora dan bi' ta-pr njamo anu ta drügi ë biw dô s ta gôst, hôwkow, ë gaw da: "Jimï ga za róka!" - "Në, ka an ma korúno!" - "Jimï ga za gláwo!" - "Në, ka an ma krst!" - "Jimï ga za nôga!" - "Në, ka an ma grïfa!" Anu tadèj t'ë rüdi šlo w ognj è dô s ta gozdá. T'ë bi' ta non, t'ë biw ta non. Alora un bi' lïbër anu tadèj si šow spet počáso počáso nu šow nú w Učj0 (...). Ta non, hudïc! Eh, hudïc, ko bèj? Ka dópo t'ë šlo w ognjè dópo dô s ta gozdá (...). So bíla dwa glása (...), bo biw káki amïk, káki kompanj njaga, viš tï, káki donáne, káki donáne ka ë mëw ôku njaga, perché hudïc ë dan, ma ti pur viš ka un tantá, ci mëw kákaga donánaga za njïn šcë, eh, kak donáne gô, në dmgë. Alore hudïc bo bi' hôwkow rtdi-dôlo, da ko ma dëlat anu ti ka biw donan an mëšë owdëla' jtô dëlo ma nï môgow, perché ta drüge ë mëw wsë. 42. "Ë prasow sowdát ziz mülu / E' passato un soldato con il mulo" Dei boscaioli di Uccea che dormono in una baracca presso Plezzo sentono di notte il rumore provocato dagli zoccoli di un mulo. L'animale, urtando con il carico la baracca che è stata costruita troppo vicino alla mulattiera, la fa tremare e sveglia tutti (Um, 21.9.1996). Ë biw môj ocâ ta-gorë w Lávedniku, ta-gorë w Slátniku, tu-w Slátniku, rüdi ta-pod Itáliju jtadèj, man racèt, kwažüwa Tálija, ta-gorë w, a Plezzu, ta-gorë w Buwcè, ni su dëlale ta-wnë w Slátniku, ta-wnë na ni gorë, t'ë m ëlo jïmë Slátnek won z na áma, won ziz nu gôru. Anu gospodèn, con ti racèt pa kiri to ë, ka ë biw j^tës ziz Viróúna, V. ë mëw jïmë (...). Alore ni su bili nárdile, ë bílu káre tih Ucjárskeh - ka cu pa ti racèt da kíre, te ka vin, ma môrân pa mtóat jštës, ti jh ne znaš - alora so bili nárdile baráku ta-na ni wünce, ë bíla muletjérâ, le-ta-wnë su bili valïki combattimenti dal quindice. Alora môj ocâ anu H., eco fès ocâ T. ta-nútre, ka právew jsi O. T'ë spálu wkwop tu-w lódarju, nï bílo brand jtadèj, ti viš sámâ, t'ë spálu wkwop: ë bíla l'una dopo mezzanotte, t'ë čftu ta-nútre won, da gre na mütó, potkôwa won - so bíla muletjèra padrânâ, pëjce, t'ë klontinálu (...), na bèštja ko na gre. Alora môj ocâ ë múcnow z nin tëhtân taga drazagâ, da ci an čüë. Ë rëkuw da: "Mtóe, ke da čüân!" Ma ë bílu šcë jèh, ma ti ni nïso č&e, ma únadvá t'ë čMo apènâ. Alora ko n'ë parëlâ woh baráke, ni su bíli nárdile mása ta-na wünce pot anu dópu bíla na kaškáda nútor, ka ni bílo mëstâ bôj líko jtalïku za sa wgnât. Ko n'ë praš^ won mütó, n'ë jéla z brëmanân tu-w cantún ud baráka, da t'ë stréslu wso baráko: wsè su se zbüdile z pëjzân, bèn bâšt anu kása, ka na bo bíla mëla, tô ka... n'ë mëlâ jte' indavânt anu jtadèj na ë praš^ anu ni so č&i šcë dân tânt won da to cowkliná nu na gre. Tadèj ni so (...) da: "Sta čMe? Da jnjân ë prašow won sowdát, ziz mülu, da jnjân ë šow won!" Jsô mi právew môj ocâ. 125 Manifestazioni dell'aldila attraverso le testimonianze dei resiani In questa unità traspare il tabù di erigere abitazioni o altre costruzioni più provvisorie su un sentiero. Tale motivo appare più nettamente nell'unità successiva e viene reso esplicito da un'informatrice nel racconto n. 72. 43. "Sowdat ë bi' walew baraku / Un soldato che demolisce la baracca" Una baita per boscaioli è stata in parte costruita sulla mulattiera. Una notte un soldato defunto passa con il mulo e demolisce la baracca perché ostacola il passaggio (Uf-A). Il testo è gia stato pubblicato in DAPIT 1998a, p. 214. Compagnie di soldati 44. "Kompanïjâ sowdâdow / Una compagnia di soldati" A Berdo disopra (Coritis) un uomo la domenica udiva sempre un'intera compagnia di soldati chepregavano il rosario mentre camminavano (Kf, 21.9.1996 - 5.10.1998). Bènk, si mu prâvila pa njamo, ta-gorë w nâsi Brdë viš, ta-gorë w nâsi Brdë tu ka ë staw M. N., alore rüdi mi prâvew M. jsi, ko ë prhâow w nadëo, ka ë prhâow s krâwmwe ta-dö w ti Gozdë Lâškin na gorë, ë rüdi čow cëlo kompanïjo sowdâdow ta-zdolâ raeèt rožârjo ka ni so šte, nu t'ë bilo ta-gorë w ni gozdïeo, mi somö mëli prajtèt za tèt po wödo: si talïko sa bâala, si talïko sa bâala ka ma oblïwalo, ka jto ni mëô bili wtasâne sowdâdje. Ä si talïko téško hodïla jti krèj. Ma ä si tëla zmrznot ko si doš^ jto, nïsi nânee tëla hodèt jti krèj, ni so bili w tâse sowdâdje, w tâse ni so bile, ka divi mue jh ë wmwrlo tüdi gorë, büžace. M. di Venčonk t'ë biw ma, t'ë bilo ôpuwdnë mica tu-w noeè, ôpuwdnë ko ë prhâuw w nadëa, ka ë hodèw gnat ka ë prhâuw. Ah, ë gaw, ta-nûtrë, ta-po Majè tä, ta-za Wodo tä, ta-pot Kot tä: cëla kompanïja sowdâdow, ë rëkow da ni so šte nu raklè rožârjo, büžace, ka divi mue jih ë ostâlo ta-gorë. To mi prjâ da so mëli prima linia jtûdi-gorë, tu-w Canïno (...). Ë čow čow, ë čow fès bröca, criwja, da ni gréô ta-s prot, fès čow gö, anu raklè rožârjo, eh gö, büžace. Le cinque unità di questa sezione rivelano racconti e particolari diversi ma potrebbero forse rappresentare un adattamento dei motivi inerenti all'Esercito furioso o Caccia selvaggia. Tutte le unità rispecchiano comunque la presenza di anime di soldati penitenti, che passano come in pro-cessione oppure come soldati a cavallo, mentre alcune la percezione di un folto gruppo di persone che passa su un sentiero e di una voce che chiede alla donna li seduta di lasciare libero il passaggio. 45. "Libero passaggio!" Una donna di Uccea si trova nei pressi del monte Chila e per riposare si siede stendendo le gambe sul sentiero. Sente passare per quel sentiero un folto gruppo di persone e qualcuno dice 'liberopassaggio!'(Um, 21.9.1996). Mi ë prâvilâ K., ta stârâ, ë bila šla won na Pardûlinë, ta-na Kïlu won na Pardûlinë n'ë bila šla po trâwu. Alora n'ë wbrâlâ anu n'ë parëlâ dö na muletjéro, ka parhâa pur muletjérâ (...), na gre düdu dö h Poču nu tadèj nü po Hliwce nu bon. Alora n'ë pocïlâ jtu nu n'ë sa gâla spat, n'ë pocïla nu n'ë sa natégnula le-tâko nöga ta-zis pot - jsö n'ë prâvila, ni so prâvili ti stâri, K. da kâku t'ë bilu - alora da n'ë č&a da to gre ninkèj da t'ë raklü da: 'Libero passago' anu potégnula köj nöga nâzët anu da n'ë čülâ, na ni vïdala nieâr, ma n'ë č^a da to prahââ, ma da t'ë prahâalu kârë tïmpa, na vin da kogâ. 46. "Libero passaggio!" Una donna di Uccea si trova di notte nei pressi del monte Chila e per riposare si siede stendendo le gambe sul sentiero. Sente a lungo il rumore dei chiodi agli scarponi dei soldati e 126 Roberto Dapit dei ferri agli zoccoli dei muli chepassano per quel sentiero. Una voce dice 'libero passaggio' (Uf, 22.31998). Poslüsitä, da si bíla cülä právet právica gore pod Zormí nása máte. N'e bíla šla A. P. na damúw anu da n'e parélá ún s Kilu, da ko na e paršla won na Bísko K'ilu (...), da bíla nuc (...) ta-na Bíski Kile anu da n'e sédnula dö zdolá anu da n'e gála nöga ta-zis pot anu da n'e cülä suwdáda, prit ko ni so mele bröca anu da n'e cüla müla, ka nu so mela potköva ta-zdolá anu da t'e rakló da 'libero passaggio!'. Anu da ko t'e paršl0 gore h njej, da ona na e mela, ritirála nöga anu da n'e cákala káre timpa prajtet ta suwdáda jtu anu dópo tadej ko ni so šle, tadej ni so wstávile, tadej n'e šla ta-wne na Bíski Kili. E právila jtáku ^ša máte ta-gore pod Zormí. 47. "Kavalarijá ta-na Kile / Soldati a cavallo sul monte Chila" Una donna di Uccea si trova sul monte Chila e si sta riposando seduta sul muro di una trincea. Distende le gambe e sente passare una compagnia di soldati a cavallo. Una voce le comanda di lasciare libero il passaggio (Uf, 7.10.1998). Mentre nur mi právila A. P., ta stára A.P., da ona n'e bíla došla won na Kilu, da na vin ce ziz Rézja won, álb0 ziz Učje won za jtet tu-w Rézijo, n'e bíla pučila ta-na ni míru od na trincea, ma n'e bíla pa, káku sa di, zdúgila nöga. N'e č^a prit na jüde, tej nu kavalariju, anu dan e zaporkow anu e rekuw, da na diliberej pot, t'e bílo, inšoma, za prajtet, n'e bíla natégnula nöga. 48. "Kavalarijá dö po Maje / Soldati a cavallo a Tanamea" Madre e figlio, ancora bambino, partono da Uccea e, diretti a Pradielis, si trovano prima ancora dell'alba a Tanamea. La madre tiene in mano un lumino che cadendo si spegne. In quel momento sentonopassare un'intera compagnia di soldati a cavallo. Idue si spostanoper lasciarpassare la cavalleria. Questi soldati a cavallo sarebbero stati uccisi in tempo di guerra e le loro anime sono rimaste in quel luogo (Uf, 2.11.1997). Alora dópu ka da, dópu ka si se öm^ila šce, da si právila mímu múžu, si rakla da káku mle to mi se sucedinalu jtadej anu da káku da si sa báala. E rekuw da: "PošMšej," - e rekuw da - "jta-döle da ma máte sowa bíla šle dölu po Maje, prit núku din...", sumo mele jti pri' núku din, ce ne nisi doháwuw andata e ritorno. Alora t'e bílu prit núku din. Alora sumo mele lumina, tékoj ni so mele tóátóu ún z Rezijo, ta luminčica ka ni maö, ta luminčica, anu smo mele tadej ta-nútre le-no táke ta-nú w kúftéicu anu tadej so díwali núter öe anu puvír anu smo unámjale z jtin. Alore ku un nu njagá máte t'e bílu šlu dö po Maje, jštes jti a Pradielis, t'e melo jtet pri' núku din anu ko t'e parélú jta-dö ka si právila da, e rekuw da - du ba vi káku, ci bi küwnula kan álM káko ji se owdelalo insoma - ji e spáduw lumin ún z rukú anu ji vilatla kúfica, wgwásnula anu na ni bíla kopac nalest a škür jtáku, n'e wnámjala fulminánte, na ni bíla kopác ga nalest. Tu-w jtin e rekuw, da e čuw jtet dö s Palüda, tej ka t'e šlo dölu po gráve, e čuw jte' kavaleriju. Alora da njagá máte - viš ka nima bi biw valek pa un ne - ko njagá máte e ga jéla za róku anu n'e sa wgnüla ún stran póte, dívi kaliku čas t'e č^o, ma na ni tela mu racet, anu t'e sa wgnülu ún stran póte, anu ko e prašlá jta kavalerija, ka na e prašlá dö prad njima, ka na e šla dret, alora n'e spe' wníla fluminánte anu t'e nalezlu kúficu anu t'e wnílu. Dópu ka e paršow din, ka t'e bílu wže a Pradielis, e rekuw: "Cüjti máte," - (ka su ji gále da máte prit, ne máma tékuj jnjan) e rekuw da - "čujte, kan su bíli šle ti kunjöve?" - "Eh," - na e rakla da - '^žac, dívi ke ni su bíli ti böge kunjöve!" Na ni maj raklá koj za ni kunjöve, to su bíli kavalarija, ni bo bi bíle ga bwile ta-döle, salacor bil kak trucu, tempo di guerra anu ni su ostále anu t'e sa č^u. 127 Manifestazioni dell'aldila attraverso le testimonianze dei resiani b. Visioni e apparizioni di figure umane (visioni in stato di veglia) 49. "Suwdát tu-w trincée / Il soldato nella trincea" Una donna di Uccea si ritrova da sola in uno stavolo in montagna fra Uccea e Žaga. Appare in una trincea un soldato che lavora continuamente con il badile in mano. Il soldato le mostra sempre la schiena. Una donna di Žaga chiede allora consiglio al prete di Srpenica. Questi le spiega che se il soldato si mostra di fronte bisogna chiamare ancora una persona per prendere coraggio e chiedergli cosa desidera, mentre se mostra la schiena deve lasciarlo in pace perché non rispondera. Dice tuttavia di non preoccuparsi perché é innocuo. Ogni notte dal suono dell'avemaria della sera fino ai rintocchi del mattino il fantasma riappare (Uf, 2.11.1997). (...) T'e bila me mátara sastra, alora n'e bila káre am'ik zis Buwcáne, bé, n'e bila rüdi túdi dolu pékjat, povera, ko na ni mela kéj, n'e mela hodé' pékjat, na e mela otroká jtáku, ma na ni bila oženjana, n'e se omužila dópo ka na e mela wsa otroká gore. Alora n'e d elala, e bila paršla se na Búškica, ce na ba tela ji delat ta-na Fúmu, ce na ba tela ji delat senu, na ce ji parnastét gore špézu, ka da múžá na ma tu-w tópadále, búwnaga, anu ta-na 2áge na na more püstet živina anu utrúk, da ce na ba mela jtet jto, ka da na ce ji dat wse ščin, ser nu mast nu skütu nu jto-táke. Alore e mela bizünja pa ma tata, ne, anu da na bo spála jtan, k'e bi' hliw, ni su mele no štálicu, ma no májicu, taliku za stat ta-zorá, ka tadéj ni su meli narédit kopu, peró su bila trincéa pa jto fuoriper fuori jtúdi won, so trincéa. Alora pa ma tata n' e mela máju dno ti májeh, ma na vin da kiru, tu bo bi bila E., na vin da, dal trentanove... Alora n'e rakla da: "Viš koj," - n'e rakla da - "viš koj," - n'e rakla - "glédi mi to máju, na e šcale mája, ka" - na e rakla da - "da hodin na delu, ko ti na moreš jti na delu tu ka (...)". An ni hodé' na delu un, ka e biw tisico. Na se wzéla anu šla. Anu bilo žvečara anu si snitila ogonj anu t'e mela si narédit to za est ka e ji parnasla gore Búškicá, na e rakla, da e stála polédnot tu-w trincéo (...) dur trincéa ta, ne muc daleč, nánca cento metri ne, e biw dan suwdát ún trincée, e nabašüwuw materjál ta-na lopátu, ma e biw z hartan tu-w nju, ne ž vištu, ma t'e bi' dan suwdát, monagoteh, cénce güpa, koj srákicu anu bragésa, anu e rüde deluw, rüdi njagá delu. Certu pa ona e sa báala, šce sáma, jtu e izolánu, ni bilo nina düša tu-w ninin kréju, ni bo bili ti drüzi jtódi won, su bili šce hliwúw, ma kaliku dalec? He! Ben bon. Drügi din, ka e paršla Búškica gore ke n'e ji parnaslá spet wsákaga nu máju gore za est, na e raklá da: "Ma ža^ bogawa," - na e raklá da - "ce bo jso-táke delaw in continuo..." - na e raklá da na bo stála sáma, na e rakla, da to pasáwa jtáku nu jtáku. "Orpu," - na e rakla - "Dio buono" - na e rakla - "to ba telo mi dišplažát, mášima maš dujtét gore w Ucjó, tu ti ce no óro prajtét anu drügi din spet dolu nu káku maš pragnat?" - "He," - na e rakla da - "pa jzde sáma." - na e rakla da - "Ma," - na e rakla - "ci tu bo melu bét za, be go, za ga diskolpat taga cloveka bon anu ce ne!" - na e rakla. "Ben," - na e rakla da - "(...) gren do na Zágu," - na e rakla da - "gren do na Sarpanicu," - na e raklá - "grin bárat era, da ci more ga diskolpat za ga na videt." Bon e šla (...). Alora e šla anu drügi din n'e paršla gore. Alora n'e rakla da: "Káku ste kumbinála?" Na e rakla: "PušKšej," - na e rakla da - "tu ka an dila, da kiri kréj a e obrácan, a e ziž vištu áleboj an e s hartan?" Da e rekuw eru ta-dole, da na nahéj, ka da ji na dila nicár, da na na stuj sa preokupáwat. Ci a e ziž vištu, da na si wzomé šce dnoga za korágu, za met korágu anu da na ga báraj da kogá an ce; piró ci an e zis hartan ne, ka na na stuj ga bárat, ka da a ji na rišpundáwá. Pero da na na stuj sa prokupáwat, ka da na ji na dila nicár. "Eh," - n'e raklá - "t'e na basida racét: to mi na dila nicár!" - na e rakla - "Tu ni to za mi na dela' nicár," - na e rakla da - "t'e jto ka to mla mi naréa priši^n mle sta' sáma!" Alora da na vi káku, ka tadéj na ni mela, da na e rakla da žvecara, da na zadiwij dúre, pero da na nahéj rüdi ogonj, 128 Roberto Dapit da na rüdi ticej ka n'e mela därwä, da na rüdi ticej za met ogonj, za met unpo'dipiu coragiu. N'e stäla köj tri dni n'e sla, n'e rakla, da ni tela sta' vec. Notteper notte: ko e zwonila vimarija, dopo ka n'e zwonila avemarija därdu pujütrih, ko e zwonila avemarija, celo nuc därdu pujütrih, ko e zwonila avemarija ta zde w Ucji, ka to s'e cülu, ka s'e cülu zwöne, alora an e mäncuw, e ga ni bilu vec, anu zvecara dopo ka e zwonila avemarija e spet... 50. "Dan mus oblacen suwdät / L'uomo vestito da soldato" Degli ucceani lavorano in montagna e una ragazza, che all'alba trasporta da sola l'ac-quaper gli operai, vede camminare davanti a se un uomo vestito da soldato. In quella zona ci sono trincee e si trovano anche ossa umane. Chiama l'uomo credendo sia uno della compa-gnia ma non le risponde e continua a camminare senza girarsi. Una volta raggiunti gli altri le viene riferito che non si tratta della persona che lei immaginava e quindipensa di aver visto un fantasma. Da allora nessuno vuole piu rimanere per ultimo da solo (Uf-A, 2.11.1997). Pa sumö delali le a Plezzo mi, tu-wne a Slätnek, ka sumö bile, a Plezzo won n'e na göra, sa stuji tre ore za vilest won. Alore sumö bila zanä, zanä: da si bila quindici anni, figürati, ka to ni wcera, a si mela quindici ani, ka tu-wne, ko e mew bet un brutto tempo alora t'e zvizgalo, t'e zvizgalo di notte, zvecara, sotto sera t'e wpilu, t'e zvizgalu, condipiu da si bila pa ga vidala naga suwdäda. Eh si, pero da nisi si nakwärginala, da e una persona morta, per niente. T'e bilu ka sumö mele vilest won na no göro, tekoj jzde un na Bargin, za delat, anu sumö wstäle pujütreh alle tre, vis alle tre pujütreh, cara mia, altri che nuc, anu sumö meli noset wödu za wsa, smö bila dodici di noi, smö meli no dimigänicu di venti litri. Alora ta ka e mela naste' wödu, alora jta e cäkala din ta-nu par baräke anu ta drüga so sla ta-prit, tadej ka n'e dusla n'e dusla, wsäki din e wstäla dna, smö meli a türno a türno. Un giorno t'e ma tocinalo pa mla za naste' won wödu. Onä so sla pojütreh nu ko bila älba, si si nalila wödu ka smö meli mläku anu tadej si zadanüla nu si sla. Pero jtodi won ka sumö meli jtet, t'e bilu wse punciko trincej, tu ka su sa bili del quindici nu won nu won nu won -perd sumö naläzale pa gläva, smo naläzale köste tu-w trincea per dir la verita, pur da na bo tazilu tamu ka romonin ka, Dio, ni nisu bili gäwge pa one,poveri. Alora ko da si parsla un tänt won tekoj od jzde le-ta-won, won ka e mulitjera, ne, ka si pucila, da si vidala naga muza prad mlu, ma si ga vidala tu-w härbät, e sow prad mlu tekoj jzde un na dwör, e sow prad mlu. Ma sikome e biw oblacen suwdät, möj kunjät e biw rüdi oblacen suwdät, rüdi to suwdäske ko e biw ta-na delej, anu si kapew da t'e wun, ma mica pinsät - cosa vuoi, quindici ane, cosa vuoi da pinsej tadej, da kogä to e. Maj pinsa' da da, ko bi' din nu wse, e sow prad mlu anu e si komadäw bragesa le-jtäku, tekoj da an bese sow na swöj bizonj, si komadäw, biw munagöteh, köj sräkicu nu bragesa, wse tö suwdäske (...), e biwprecis tekuj möj kunjät. Si sce zawpila za njin, si rakla: "Ti ba ma na cäkuw!?" Ma e rüdi sow indavant, pird t'e bilu za jtet won anu tadej t'e bilu za jtet le-jtäku ta-za dan drügi brih na nuter nu mäju na nutor za dujtet u h njen. Alore (...) da e wstow ta-zät, da si sow na swöj bizonj, ma t'e bilo mäsa pözde za jte' na swöj bizonj, da one ni na besaö wze dusle gore wze kadä won na delu. A ni mi daw rispösta, ni ka sa obrätew ni nicär, alora a si sla dret da, ne. Ko da si parsla woh kompanije, da si bärala jtu dno, be gö, ti näse, so bila wsa ta näsa, si rakla: "Du ba bi' ostow nas ta-zat?" Na e rakla da: "Nisci, zakoj?" A si raklä da, bi' mew jime da M. möj kunjät, ma jtadej nismö bili sce kunjäde dacordu di no, si mela petnist lit da, si rakla da: "Ni biw ostow M. taza nas?" - "Gö, ko" - na e rakla - "M. e sow mäjo di sama!" - na e rakla da (...) - "Ko si vidala?" - "Ma," - si rakla - "nicär!" - "Da to na möri bet!" - n'e rakla. "Be," - si rakla da - "e sow dan prad mlu, tekoj M." - si rakla - "oblacen suwdät" - si rakla - "an bo bi' sow na swöj 129 Manifestazioni dell'aldila attraverso le testimonianze dei resiani bizonj anu" - si raklâ - "si obláciw bragésa..." - "Kë?" - n'ë raklâ - "Ma da kë?" - "Bè," - si raklâ - "le-sa-dö^ w ti trincéâh." (...) Nïsu tële stat vèc po dno ta-zát, ni su sa báala,pero dâ nïsi sa báala, Dio, pur nïsi mu owbdëlala pur nicár. 51. "Ta-pot pótju ë síduw dân suwdát / Il soldato seduto" Tre persone di Uccea si trovano sulla strada di ritorno da Pradielis dove hanno venduto dei vitelli. Fra esse cè anche una giovane che vede, non lontano dal sentiero, un soldato seduto, come stesse riposando, con la testa china fra le mani senza lasciar intravedere il viso. Un attimo più tardi la ragazza guarda di nuovo in quel punto ma non vede più il soldato. Si spaventa e quella notte non riesce a prendere sonno. Fa parte della compagnia anche il nonno a cui riferisce di averprovato molta paura. Questi risponde facendole capire che sa tutto e che questo le servirá da lezione. Al nonno erano già successi fatti del genere e se usciva di notte, portava sempre con sé il cane, animale chepercepisce talipresenze (Uf-A, 2.11.1997). Anu pa nur le-sa-dö^ za jtèt. Pero jtadèj, tadèj si mëla una tema, ma në jtadèj ka dâ nïsi vëdala, da kogá to sa tratá. T'ë bílo in primavera, alore sumö mëli wbwèt no talá, alore mï smö nosïli a Pradielis prodât, ka za prït di Tarcento gorë z wöze, jtadèj certo póti ni bílo, scüsimi, eh, si mëlâ un sedici, dicisete ani. Alore möj dët ë wbwèw talá tu-wnë w planïne anu ë nabásuw wos kórbu, su mëli, díwale na prílica, le-táko won, dölo nu won, anu tadèj ni so nabásale ziz nogáme won, da to ti nasë böj visokö, da tö ti líwci nasè. Anu sumö mëli nastè' a Pradielis, sumö mëli prodâ' taléta anu tadèj sumö mëli küpit tö ka sumö mëli ëst. Alore so parëlè tï zis Tarcéta, kontratále, su dále j^tës tö ka su tële unè, d'acordu, anu bi' ščë da' sïn ta-par Mmâ, ka ë mëw pa un talá sam, un ë mëw dvi lëte vèc núku dâ, un ë mëw sui diciotu, dicinove ani. Alore parëlè nu prödale taléta nu wzéle röwbu, migi nu stat jtu: nabásale, se wzéle nu šte. Eh, ko mï sumö došte ún na Mëu (...) tunel jnjân, jtu-wnë ë bíla na barâkâ, ë stála na žaM, ka n'ë dëlala Kgâ, ka ni so wžë dëlale gorë po Majè, ni so naréale wžë cëstu. Alore ë rëkuw tu-w jso žano, ë rëkuw da: "Ti maš nan sküha' jit ka sumö lácne!" - ë rëkuw möj dët. "Gö, gö," - n'ë raklâ -"bè, zakój da në!?" Šla tâ nu n'ë gála gorë nu n'ë sMhalâ jit, n'ë mëla špotert, ë skühala nân jit nu nan dála sër nu sumö ëdle. Eh, certo, ë bíla nuc anu nïsumo parëlè pu mulitjére, sumö bíle parëlè po binárihu, ka ni su bíli nárdile wžë binárih, ka su wudïli dârwâ. Alore ë raklâ, ë rëkuw möj dët tu-w nju, ë rëkuw da: "Ti si nan dála ëst, ma jnjân mëšëš nas gála pa spat!" -"Pö," - na raklá - "man pa za wâs ga' spat!" Ko si vëdala dâ, da kë ma nas gat spat anu jti nâzët! Prit núku mëšëmö parëlè ún na Mëu, në, sikome ka t'ë bílu il mese di aprile, ë biw šca^ marakë kak blakèc snëgâ anu (...) su pocïwale, ka su parháale gorë zis Palüda, ka sumö parháale ta-dö^ gorë po Plánu, su bíla pucuwálca, sa ználu tej su pucïwale. Alora möj dët ë biw ta-prít nu dâ si bíla tu-w sríde anu jsi sïn ë biw ta-za mlu, básan eh, d'acordu, (...) bi stála polédnut gorë, jtu ka sumö mëli pocèt, ta-pot pótju ë bi' dan garnjaš šcaK ot snëgâ, ë síduw dân suwdát, síduw monagötëh, klabük ë mëw ta-na ni kulëne anu ë si dârâuw gláwu le-jtáku. Tadí si si pomïslilâ ka su bíle alpine tâ-gorë w Buwcè, pa ti Mše, në, si mïslila: 'le, poveru, bo bi bi' tmdân, ë šow fès ta-pot pot pucèt'. Ë pocïwuw anu, pur din, ma a nïsi ga vïdala tu-w vištu, köj ka ë dârâuw pargnüto gláwu, ka si dârâuw jtáku gláwu. Ko somo parëlè gorë na (...) nïsi moglá glédat suwdáda, a si glédala dö na pot dópu, d'acordi di no, ko mëšëmö parëlè gorë ka mï somo pocïle, ga ni bílu suwdádâ tu-w nínin krèju. Si raklâ tu-w míga dëda, si raklâ: "Kan bi' šow ta suwdát?" Alora ë rëkuw un da: "Kë si ga vïdalâ suwdáda tï?" - "Bè," - si raklâ - "lejt-jtu pot pótju na ti garnj^šu." - ščë pokázala z rokó - "lejt-jtu pot pótju na ti garnj^šu." Jtadèj sùncë ë š^ za göru ta-z urhá. Alora a ni bi' daw rišpöšta dët, nï mi daw rišpöšta, un ë wžë vëduw zatö ka un ë cuw ščë cas, ka ë hodèw di notte tempo, ka t'ë mu propi bránilu pa 130 Roberto Dapit pâsu i primi anni dopo della guerra, t'ë mu bránilu ko ë biw tékoj po Majè, ka si wudèw pâsa za njïn. Ko pâs ë sa obrátew, ka ë šow ta-prit, ka ë sa obrátew Mzët k'ë šow ta-za njïn, ë pa vëduw, da njân an vïdi kèj pâs, ka pâs vïde. A nï mi daw rišpôšta. Dópo ka somô mëli jtèt, ka somô bíli parëlè ún na Mëu, ka smo bíli ëdle nu wsë, ka sumô mëli jtèt, ë nas paála spat jtu dô stran ka so ta hiša, ka su ta brájda, ka jnjân ë ta seguvijâ, ni su bíli nárdili won za sa pùzët, jtu ë bûâ na hïšâ, prit su bíla štála, su bíla hlíwje. Jta-dôlë ë nas paála, ë bílu sënu, t'ë bílu tu-w vïlažej, bílu gôrku, inšome jta-dôlu: tüta la note dâ nïsi wsanulâ, tüta na note dâ nïsi bíla wsanulâ! (...) Zajtô ka t'ë mi parjálo rude to odíwa dúre, rudi da gre kèj nútor. Inšoma si sa báala, bíla na rič, nïsi bíla kopác wsanot. Drngi din pojutrëh si raklâ: "Cë bèt la prima e la ultima volta!" Certo, sa nï mëlo luče, sa nï mëlo lampadín jtadèj, ti si mëw šcugni sta' tu t'ë zajéla nue anu nue ë bûâ anu dô po binárihu jtèt: negozi jt è' dô w duw anu šeë básane, nïsamo muglè dojtè' dô w hïše, ma ei bëšemô šlè drët čénča čákat da nan skuhej, ma môj dët ë rádë jíduw, tadèj tëšë tèt čènča ëst? Alora si raklâ drugi din, si raklâ: "Dët, to eë bi' la prima e la ultima volta ka vï (...) wstávi' dô na Majè za spât!" - "Zakój bèj?" - "Zatô ka dâ cïstu nuč dâ si sa báala, t'ë bíla na rič, t'ë mi parjálu rudi tu udíwa dúre." Ë rëkuw, da: "Ti ee sa nauče', da káko se právi da kë ë suwdát!" 52. "Dân valïki valïki dët / Un uomo grande grande" A Uccea madre e figlio piccolo vanno una sera in cantina a prendere le patate. Il bambino vede un grande uomo vicino a un albero. La madre per evitare dipassare H vicino decide di entrare prima nella stalla. Quando ne escono l'uomo non cè più. La madre sa che si tratta di fantasmi, ma non vuole rivelarlo al figlio per non intimorirlo (Um-A, 20.9.1996). Nur somô bíli tu-w Zagráde, (...) tadèj da mamô jtè dôlu po krampír, dô w eánibicu (...) nu somô rudi (...) dworë njèh dô ziš štig^, dópu dô w hliw, dô s hlíwa so bíla na druga štfg^ ka somo mëli dojtèt dô w eánibicu tu ka sumô mëli mlíku nu krampír nu wsë .^o^kë. Infra questo tempo somô bíli tu ka ë vi^žaw won gnuj, somô tunkali gnuj skúza ámu w kop, ë bíla na valïka hruška le-nâ tákâ anu n'ë mëla dwa (...) za hruška ko^č. Alora na ë raklá da: "Man jti dô po krampír, da pidè, kompanjè ma!" - ma máte. Eh, ee t'ë máte t'ë máte, anzi. Kô somô parëlè dô w štig^ ta-prád dúre dô w ta štfglaca jtu, ta pârva (...) tu-w štálo, dâ si vïdow naga dëdâ ta-dô par hruške, ka dâ si sa dârâuw rude za mátur, si bi' máje, alore si vïdow jsagâ dëdâ anu máte tadèj na ë evitála, ka n'ë vïdala, n'ë evitála, n'ë šla tu-w hliw; dâ si rëkuw: "Ka bej rétë, máte?" - somô gále da 'vï' mátare, genitôrjan - "Da kë bej rétë, máte?" - "Ah, man tè' vïdët (...) kráva." Šla tâ nu na vïde kalïku tïmpâ na mâ stat za, káku sa di, anu ogála dúre (...) koj nu májo lïstja (...) nu vilëzla won, zagála dúre anu. Ko sowa š^ dô ta druga štig^ za jte' dô jsëj hruške, eh, ni bílu dëda vèe, ë bi šow. Anu somo wzéli ta druga štíglacâ, somo šte won w eánibicu, wzéla krampiír nu šla won. Ko sowa parëlè won, tadèj n'ë raklâ da: "Kôj si vïduw T. ta-dôlu pud tïmplinân," - somo gále - "ta-dô pud tïmplinân?" Alore si rëkuw: "Dan valïki, valïki dët tu-wnë w ko^č ut črišnja!" - ma t'ë bílu pasa düe metri za jtèt ún ko^č. "Ah, da si ga vïduw pa tï?" - "Gô, si ga vïduw. Bè, kan ë šow?" - "Ah, da bo vëduw un." Ka tadèj na nï tëla raeèt, da to so bíli špmtave, za sa na šMšet. La storia contenuta nell'unità successiva si riferisce alle stesse due persone di questo raccon-to ma viene narrata da una loro parente. Le unità presentano infatti situazioni simili. 53. "Dân valïki valïki dët / Un uomo grande grande" A Uccea un ragazzo sente che la madre sta parlando ma non vede nessun interlocutore. Le chiede allora con chi stiaparlando. La donna glielo spiega e dice che se lo desiderapotrà vedere di persona di cosa si tratta. Una volta càpita allora che la madre inizi a parlare e 131 Manifestazioni dell'aldila attraverso le testimonianze dei resiani prenda per mano il figlio che in questo modo vede un uomo di dimensioni fuori dal normale. Si spaventa e non vuole più saperne. Le persone che possiedono determinate proprietà vedo-no le cose normalmente, mentre gli altri che stanno accanto a queste le vedono alterate (Uf, 7.10.1998). Möj ocâ ë mi právew, da un nur ë biw ji rëkuw, bi' báruw njagâ mátor, da zis kírin na rumunï. Alora onâ n'ë raklâ da s kírimi na rumunï anu da la prossima volta ci an cë, onâ na cë mu pokázât. Alora t'ë bílu nur ka t'ë bílu ta-dö^ put, ta-gorë w Zagráde, t'ë bílu ta-dö prat cánibicu, ka dâ vin, sa rikordán benissimo da káko t'e bílu náret. Alora n'ë se wstávitó, n'ë pöca^ romonèt anu n'ë ga jélâ za róku: il contatto ka onâ n'ë nárditó, ë vïduw pa un, köj ka un ë rëkuw da un, da ë biw se talïku wšt^šew nu bi' se talïku wšt^šew che da quella volta nï tëw vèc assolutamente, perché un bi' vïdew naga valïkaga valïkagâ dëdâ. Perché, alora jtu funcjoná, ka ci dâ rumunïn, a vïdin nu parsúnu normál, mentre dân drüge, ka nïma le stesse - káku sa di - proprietà za vïdët, an vïde le cose molto alterate. 54. "Si vïdalâ míga téstâ ta-dö s tarínja I Il suocero defunto appare sul prato" Una donna vede in stato di veglia il suocero defunto sul prato (Uf-A, 7.10.1998). Nur invessit a si bíla dö s cámpa, ka si dëlalâ, eco, jtagâ vijáčâ dâ si bíla vïdala míga téstâ,perchéspesso e volentieri t'ë mi parjálu da nïsi mèj sámâ, nïsi mèj sámâ, nïsi mèj sámâ: a si sa obrátilâ anu si ga vïdalâ míga téstâ ta-dö w cámpo, ta-dö s tarínja. 55. "Na žanâ ka na gre na dölu po póti / Una donna che cammina per la strada" Una sera una donna dopo aver munto le vacche lava il secchio e lapezza in un ruscello. Allora vede passare sulla strada la zia, ancora viva, che cammina tenendo la testa girata. Parendole un fatto strano va a casa e chiede se la zia fosse per caso passata di li, nessuno pero l'ha vista (Uf-A, 22.3.1998). PošKšej njân, man ti právit šcë dno njân. Alore sumö bíli gorë par Támoru mï, anu ta-gorë par Támoru dâ, žvëčarâ si š^ dölu w duw mwèt bándu anu bülu, ka si cídila mlíku, në, anu si wmwèt nöga, nu ko si parëlâ dö w (...) si mwïla nöga nu si mwïla bándo nu si navijála gláwu tej gorë po póte, në; dâ si vïdalâ no žano ka na gre na dölu po póti zis kórbu anu dârâala nu máju na krèj gláwu. "Bèn kíra ma bèt jta?" - si mïslilâ. Si spet dópu navijála gláwu, ma bö dópu ni bílu nicár. Ko si parélá gorë h Mše, gorë h ^šen, si raklâ da: "Ë bíla tatá Vergínija praš^ jti krèj?" Da: "Në." Dâ si raklâ da: "Gö, vëdita da tatá Vergínija si dâ o vïdalâ, ta-dö w (...) ka si si mïwala nöga, da si navijála gláwu gorë po póte anu tadèj da onâ n'ë praš^ gorë po póte ka n'ë mëla kórbu, ka n'ë dâ^ala rüdi no májico na krèj gláwu." - sa riko^š tï tatá Varginija, ka ë dârâala nu májicu na krèj gláwu? Ni so raklè da në. Jtáko ta-gorë par Támoru se mi sucëdinalu bílu mlë. 56. "Ta žara ka ni dáa^ mwèj nikár / La donna che non ha mai offerto niente" Quanto si dà in questo mondo, lo si ritrova nell'aldilà. Una donna che in vita non ha voluto mai offrire niente è stata vista, dopo la morte, vagare con il sacco in mano a chiedere la carità (Kf, 5.10.1998). Ci ti daš kèj jnjän, kar ti si žïw, tamo ka ti ce nu tö ka ti ce, ti nalážäš wsë ta-krèj na tä, ci ti daš, ti ce më' kèj na tä, ci ti na däš nikár, ti mmaš nikár. Ti racën, M. žaM ka ni dáató mwèj nikár, mwèj nikár, mwèj nikár, pa ta mrzla wodá në, ko n'ë wmworlä ni so o vïdale, ka na ë š^ prosèt. N'ë mëla wrëcë tu-w péste nu š^ prosèt. Ti mörëš dät tö ka ti ce, ka ko si na tä, ti mäš ta-krèj na tä. 132 Roberto Dapit 57. "Štiri máskira ni so plésala / Quattro maschere che ballavano" A Uccea in una notte d'inverno al chiaro di luna, un uomo, mentre si reca al ballo, vede che sulla neve stanno ballando quattro ragazze con il costume di carnevale. Si avvicina per afferrarne una ma scompaiono (Um, 21.9.1996). Ah, jtân ka t'ë plésalo, (...) bi' dân dët k'ë mëw jïmë da T., ë wmwâr ka ë mëw novantadüe anni, dâ ga znan, no, novant'anne, ë staw ta-nútre pod must ta-nútre w Uči, ta-zdolá ka so ta Ima. Alora, ma bi' süh muš, ma to biw dân dët! (...). Alora da ë šow tâ pa un dópu pu cene plésat, le-jti tu-w ka ma D. baráku, e jtü t'ë plésalu, ta-wnë ka ë sariwnek par latarïje, ta-wnë par latarïje, ka dilamo fještu za Santantúneh, tân k'ë sariwnek, baârc ditë vï (...). T'ë bilu ta-zïme, ë bi' snih, anu lëpo grëlâ Mnâ; ë paršow ta-par Mše së, da ma jtè' tâ, jtu-par sariwniku ta-wnë zorá ë koj tarènj, bè, ta-wnë štiri máškera so plésala - viš kogá t'ë máškerâ, ni so sa naréala s timi tráki, ta Mëre - štire ni so plésala jta-wnë anu un jnjân, da ma jtè' won, viš mlat, woh hčaran, so máškera. Eh, ë rëkow da ko ë došow won, da ma jet dno, da su šparela wsa štire, wsa štire da su šparela. Go, jso, jso ni so právili anu dâ ču... ni so pa mi pokázale, da kë ni su plésala. (...) Ta-na snëgo ni so plésala. 58. "So bila dvi máskere ka t'ë plesalo / Due maschere che ballavano" Due uomini di Uccea escono di notte al chiaro di luna e camminano sulla neve ghiaccia-ta suonando la citira (violino) e il bas (viloncello). Vedono due maschere che ballano. Si spaventano e scappano. Uno dei due addirittura abbandona sulposto il violoncello e vi ritorna a prenderlo il giorno seguente (Um, 21.9.1996). Anu ti maš bára' le-tan T. ta-w M., nji wûjâ. T'ë bilo un anu dân drüge. Alora t'ë bilu šlu tu-w n^è, jtáku mládu t'ë bilu, ma në mládu utrucè. Ta drügi citirow s cïtiru, G. ë mëw jïmë (...), ta-wnë w Zagráde, da to ma jtè' gorë po ti Bârdë, gorë par Vargiličo, ta-wnë na ti Bârdë, ka staw pa Marcël Simún Wurdiján (...). Alore prit núku prït (...) ta-gorë ë dân gost, ka gost ë fès ta-nad latarïjo won, ta-nat carkvjó won, jta-wnë zorá. Jštës bi' snih, ma bi' srinj, anu grëla lûnâ. Se špartilu tu-w Zagrâdë par njëj anu t'ë šlu gorë citirálu... Ko to došW ta-gorë, so bila dvi máškere, ka t'ë plésalo. T'ë sa bilu wšt^šilu: tï s cïtiru bi' nësuw cïtiru, t'ë sa obrátilu Mzët. Te drüge, T. ë biw pústew, spústiw bâs, búnkalicu anu šow do po srinju nu drügi din t'ë šlu vïdët, da kë an ë. Jso t'ë právilu. Anu ti jtân a morë račèt, ka ë ščaK žïw. Tadèj, če t'ë zlâgalu únadwá, ^ën pa dâ. Ninkinúr ni so vïdale. 59. "Na cârna bábá / Una donna in nero" Un uomo di Uccea vede sempre una donna vestita di nero camminare davanti a sé quando la sera va a trovare la fidanzata. Lo accompagna sia all'andata che al ritorno. L'uomo racconta il fatto alprete il quale lo rassicura che non la vedràpiù (Um, 21.9.1996). Ë biw E., mi sastrá A. muš (...), alora ë parháuw w vâs tu-w Bôrcë ta-h nân, ta-h ti stári carkvè jtu A. - jso ë nan právew vèč čas ún po Tamže tu-w guzdâh. Alora ë parháuw tu-w n^è jtân së, si capisce, oku le nove, le dieci, e bon, ë rëkuw da ko ë parháuw tu par latarïje, ke dilamo fjëstu jtu tâ, da bila rüdi na bábâ ta-prit prad njïn, wézanâ, na čârna bába, n'ë mëla na bila h^ča anu wézana na dolu, tej ta stára bába ka so sa wažüwala prit, anu un šow za o dujtèt ma onâ n'ë bila rüde boj indavânt anu da ë šow nu da niente da fare, nï biw kopác ga dujtèt, dúdu ta-h carkvè, jtân da ni bilu vèč, špare^, woh A., woh mi sestrë. Bè, t'ë stálu jtu nu t'ë stálu nu ë gléduw un won na óra, da muč so or, bo bila dnâ, na bo bila puwnoče, ma oná na bo bila čákala da an čë jtèt, bè ë vëduw: "Bè, da E., da tacè, da lé, muč so or, man tèt pa dâ spat!" PošKšej, ni tëw nawádet, mtóuw nu šow. Ko ë došow ntaër nú 133 Manifestazioni dell'aldila attraverso le testimonianze dei resiani h cerkvè n'ë bíla ta-prít, spet ga kompanjála ta-h h'iše, na dwákrat trïkrat jtáku, dópo bi' ji rëkuw nur, ka bi' sa wšt^šew, bi' ji rëkuw, da un an na gre, da an cë cákat din jzdë, cë sta' sam nu da tacè spat ke da un an na gre. Ë ji nawádew da káku. Tadèj ë rëkuw, da ë bi' rëkuw don V., da káku tu ë, ëru, mu kuntow fât. Tadèj ë rëkuw ëru da: "Tacè anu da hodè, ka da ti boš vïduw da ti na boš vïduw vèc!" Anu dópu ni bílu vèc, ë rëkuw da ni bi' ga vïduw vèc. Jsô ë nan právew un, môj kunját ë právew. 60. "Dân dët ka hode ta-prít / Un uomo che cammina davanti" Icani sentono lapresenza degli spiriti e i vecchiportavano sempre con sé il cane quando andavano da qualcheparte. Un uomo (ilpadre del narratore) la mattinapresto sulla strada da Ucceaper Sella Carnizza, vicino a Máli Kuk, vede davanti a sé un uomo che sta camminando. Cerca di raggiungerloperfare la strada in compagnia, ma vede che l'uomo si allontana sempre di più ad una velocità troppo elevata per un essere umano. Cerca ancora di raggiungerlo ma non lo vedepiù (Um, 21.9.1996). Ta p ârvi ka vïde ë pâs. Ti stári ni su wudïli pâsa ko ni su hudïli kân (...). Pâs tu-w nucè, ko ti hôde nú mi nogáme, jtadèj an vïde, almanco so gále ti stáre; mlë to ni maj mi kapitálu. Ma ti stári ni su právile, ku pâs an hôdi nú mi nugáme, da an vïde anu t'ë pâs ka vïde; ni su gále ti stáre, da an vïdi prit líkuj dân drûge. Môj ocâ, nur, bi' šow damúw, ún Rézijo anu ta-gorë na Cârcu, tu-w Ucjí gorë, za prït gorë pod Máli Kuk. Ë šow pujûtrëh apènâ nápret zwMâ, pôpowdnë ce ni so mëli tèt ščë damúw nu bi' snih nu to^kë (...), so hudïli zwúda za dojtèt nápre' won, ka tu-w kumûnë, su bíli pa ti drüzji tu-w kumüne, ma mï sumô bíli dalëc (...), trïste nu šëjst kilometruw ta-nú w Ucí ún Rézijo nu prït ^zët. Alore ë vïduw ^gâ dëdâ ta-prít, ta-gorë na ni wûnce, da sa zavèw ta-za wüncu. Alore ë (...) pâs za ga dujtèt, za mët kumpanïju. Ë došow jta-gorë, t'ë bílu drët, ë glédow (...): to na môrë bèt, k'ë wžë došow gorë za to drûgo kûrvo. Ë šow, ë rëkow - jsô ë pravèw môj ocâ anu ë nï lâguw, jsô posso credere - ë šow un, ma šow, ma dëda dópu nï bílu vèc. 61. "D ân uštir ka ë kráduw dúdu rat / L'oste imbroglione" Un oste che durante la vita ha sempre imbrogliato muore e subito dopo il funerale lo trovano in piedi sulla botte del vino in cantina. Chiamano un prete ma l'oste dice che questo prete ha la camicia più nera di lui. Chiamano allora un prete più giovane di Moggio a cui l'oste chiede di essere scongiurato sul Canin perché sul monte Amariana ci sono già talmente tanti dannati che non si puo nemmeno infilzare uno spillo. Viene infine scongiurato sul Canin (Um, 21.9.1996). Alora bi' dân ta-wnë w Rézije, ni su právile ka biw mwâr. Alora ni su mële ga škongurat ka bi' paršow ^zët, anze, jnjân cu ti racèt da kë, poš^šej, tu-wnë par M. ë biw mwâr, ë mëw ušteriju, a ma bi bi' krádew dúdu rat, ál^j dúbej vi da káku, alora ni su nárdile funerál anu ni su šte. Nárdile funerál, ni su parëlè ^zët dôlu fra i parente dô w ušteriju wsi le-táko. Alore dân, sïn ál^j hcï, ni su šte dô w kantïnu, da ni céô popèt dan litru vïnâ in compania: bi' ta-na karatélu ko^ški ta-s karatèl, nu ni nïsu moglè vigát ún vïna. Si cûla pa tï? Alora ni su šte won: "Bè, da kë mâ vïnu?" - "Da ë ta-dôlë, ta-s karatèw ko^ške!" Jïska' ërâ. Paršow dôlu ëru, šow dô w kantïnu, da (...) škongurat; ë rëkuw ti ta-na karatélu, ë rëkuw da: "Tï ti na vaMš, da tï ti maš te' wkrèj, ka da ti maš bô cârnu srákicu tï líku dâ!" -tu-w ërâ, (...) dobrô ëru ma niente da fare, tadèj ë staw ta-na karatélu. Tadèj da ni su šte dô w Múžâc, pu nága mtëdagâ da ë paršow gorë. Tadèj da mu ë rëkuw, da: "Gô, da tï gô, pero da gorë w Marjánu da ti mmaš ma gnât, ka da jta-gorë jih ë, ka da nï mëstâ za wpïknut na 134 Roberto Dapit jígla, da zani ma ta-w Canen!" (...) Tadej da e biw ga skongurow ta-w Canen. Tadej dópu t'e sa bílu kalmálu. Il motivo del sacerdote indegno che ha la camicia piü sporca dell'anima dannata viene sotto-lineato anche da D'ORLANDI, p. 41, e fra dannato e sacerdote si verificherebbe spesso una lotta serrata: "Non ho paura di te perché sei peggio di me. - Io sono ancora nel mondo e posso ancora salvarmi, mentre tu non ti puoi piü salvare" (Valle). Si confronti pure il racconto veneto "Il malgaro" (Segustino - TV) riportato in MILANI, p. 371: un malgaro dopo la morte ritorna a fare lo stesso lavoro di quando era vivo, ossia a mezzanotte viene a fare il formaggio e poi sparisce. Il prete si reca alla malga per scongiurarlo ma viene respinto dal malgaro che dice: "Ti tu pol 'ndar via tu, perché tu ha la camisa pi sporca de mi". Allora va alla malga un altro prete e riesce a mandarlo via per sempre. A questo proposito cfr. anche RPF XVII, p. 142, n. 16, in cui si sottolinea il fatto che l'esorcista per avere successo deve essere senza colpe, infatti se il dannato riesce a rimproverargli anche il minimo peccato, l'esorcismo fallisce. L'intervento del sacerdote esorcista e quindi frequen-temente documentato in questo genere di racconti. Secondo la credenza popolare inoltre questi sacerdoti devono possedere un carisma e solamente taluni avrebbero il potere di esorcizzare. In CANTARUTTI [ 1985], pp. 424-425 e 432, la credenza popolare viene messa in connessione con il fatto che la Chiesa da questa facoltá "soltanto ai sacerdoti distinti per pietá e prudenza, mediante un'espressa licenza...". L'unitá successiva rappresenta una variante di Coritis. 62. "Dan ustír ka e mísow wodo nú w vino / L'oste che mescola il vino con l'acqua" Un oste di Resia per tutta la vita ha mescolato il vino con l'acqua e quando muore, al funerale, sembra che la sua bara sia vuota. Dopo la sepoltura i parenti ritornano a casa e ritrovano infatti il fantasma delloste su una botte in cantina: la sua anima é dannata e l'unico mezzo per liberarsene é di scongiurarla (Kf, 30.1.1999). T'e biw dan tu-w Rézije nu e d eluw ustír wso njaga vito, ma, e mísow wodo nú w vino, wodo nú w vino anu ko e wmr, ni so meli nastet do w satmicerih ma ni so cüli da to na tazi, da ni nikár, bi' koj bank. Ko ni so prsle ta-h hise, eh, dan tu-w fameji e bi' sow do w kantino da ma te' po no májo vina za pet, bo bi' mew da' pet ti ka so ga nasle, vi' a da koj. Ko ni so dosle dolo e biw ta-na karatélo. Bi' donan pa jti. Eh, ko ni so nárdile, ni bo bíli meli ga skongurat, ti mas koj skongurat, koj mas delat? Ko ti vidis da t'e jto, an gre koj na jti krej, si ne ti ga mas rüdi jto. Eh, n'e stára jsa, n'e stára prastareta, dívi muc cantanárjow lit na ma, ni so si právili dan tumu drügamo. Alora mísow vino nú w wodo nu un bi' sa donow. Tantacjún gála rüdi da sce nu da sce. 63. "Dan sinec ka e krádow / Il ragazzino indotto a rubare" Una donna induce il figlio a rubare degli oggetti per cucire dal cestino di lavoro di una vicina. Il bambino muore e la madre vede le mani del bambino che spuntano dalla tomba. Il prete le consiglia di percuoterle con una bacchetta finché non si ritirino e cosí accade (Kf, 7.10.1996). Alore n'e bíla na zana - na vin a, da tu-w kíri vase, insoma, gore s to Rézijo to bo bílo - anu n'e mela jsaga sinico, sedan, osan lit, pa vec, anu e hodew, bo bi' hodew ta-h káki zane, ka n'e mela dan platencec anu n'e mela ta-nútre to za siwat. Alora jsi sinec e parnesuw ta hise, pri' e prnesuw skárja. "Ah," - na e rakla - "tu ke so bíla skárja, e bi' pa vinjarúw." Alora sow, e prnesuw pa vinjarúw. "Ah, si prnesow pa vinjarúw? Alora e bíla pa net." Anu e sow anu prnesuw pa net. Anu t'e stálo ka jsi sinec e mwr anu ko e mwr jsi sinec, ko n'e hodila ta-na grob o mu püli' róza o kej, e mew rüdi rókica won, anu dej nas dej zütra, n'e bíla stof videt jtáko anu n'e sla ta-h ero ano n'e rakla, da káko to e. "Ah," - e rekow ero - "ti 135 Manifestazioni dell'aldila attraverso le testimonianze dei resiani si sámä gáwgë, ti si slábo ga ücilä, ti si slábo ga ücilä! Injän ä ti dan le-jso bakético anu ti maš tèt ta-na grob anu ti maš rüdi š^pa' jta rókica jto, dárdo ka ni spet sa ritirá0." Anu n'ë rüdi šlépalä, dárdo ka dópo rókica ni so bila sa ritirála, ih ni bilo vèc. Nel racconto "Il crocifisso sanguinante" riportato da MAILLY, p. 122, n. 75, nota pp. 217218, si manifesta il motivo di chi lancia una pietra su un crocifisso e viene inghiottito dalla terra. Solo la mano destra rimane protesa e, sebbene intervenga il prete per salvarlo, scompare pure questa. c. Trasmigrazioni 64. "Nïmata wbwèt káče! I Non uccidete le serpi!" Non si devono uccidere le serpi (i carboni), perché sono le anime dei defunti (Uf-A, 29.1.1998). Mï ko smö vïdale no valïku kácu nu nïsu tële za wbwèt. Ma máte na nï tëla da ma wbwèt, da ko so bila ta valïka káca, nu so gále ka so ta dušfca. "Nïmata wbwèt káce, ka to so ta duš'fca!" (...) Ta valïka cârna su bila, cârna. La credenza relativa alla trasmigrazione di anime in animali (farfalle, serpi e altro) è ampia-mente attestata anche in territorio friulano (cfr. D'ORLANDI, p. 42, CICERI 1992, p. 46O e segg.) e veneto, nonché a Sauris. Si intravede nella serpe, frl. magne, un'anima penitente oppure semplice-mente l'anima di un defunto (CANTARUTTI [ 1985], p. 422, Fagagna; RPF XVII, p. 151, n. 38 e nota 38, pp. 1O2-1O3). Anche casi di dannazione rivelano la trasmigrazione in serpe cfr. CANTARUTTI 196O, p. 93: l'anima dannata di una donna appare come magne; cfr. inoltre MILANI, p. 381, Marostica. A proposito della serpe, magne, cfr. anche JOB, pp. 548-55O, e in particolare il testo in cui si riscontra il divieto di uccidere la serpe, presente anche nella nostra testimonianza di Uccea: "Me agne a copave liparas, ma nus diseve: - No sta copâ las magnas ch'a podint jessi un vecjo di chei passâz.", p. 548 (mia zia uccideva le vipere, ma ci diceva: non uccidere le serpi che possono essere un vecchio di quelli defunti). Su questo tema in ambito resiano cfr. ancora DAPIT 1998b. 65. "Ta žába ta-pod rüpo I Il rospo nel campo" Una donna di Coritis zappa sulla striscia d'erba che segna il confine fra due campi appropriandosi di terra altrui. Dopo la sua morte vedono sempre in quel punto un rospo, ma è lei stessa. I vecchi dicevano che sul confine bisogna piuttosto tenersi più indietro che appro-priarsi di terra altrui (Kf 21.9.1996). Ë bila ta-gorë na Korïtë dnä ka ä o znan, alora so bila dvi njïve tu-w krèj anu tu-w krájo ni so rüdi naréale no valïko rüpo za mëro anu jsa bába, wsáki vijäc ka n'ë š^ kopät, n'ë rüdi kopáté pa rüpo, n'ë rüdi kopála pa rüpo fin che onä rivátó rüpo anu dópo, ko na ë mwrlä, ë spet bila rüpa jto anu bila žába ta-nú pod rüpo, jsa valïka žába, ka t'ë bila onä: ë spet prälä rüpa anu onä n'ë bila ta-nú pod rüpo. Ta žába t'ë bila onä. Perché n'ë kopátó..., ti stári so gáli da ta-na ni mëre, ti mäš püstet, ma në wzet, rejše sta' bö Mzët. d. Visioni di fuochi fatui (vëdowci), luci o candele accese 66. "Vëdowci I I fuochi che volano" Un uomo di Coritis decide una sera di andare a prendere un fucile in un luogo dove erano state abbandonate delle armi alla fine della seconda guerra mondiale. Dopo averlo preso lo nasconde sotto un grande tufo dove sarebbe ritornato a recuperarlo di notte. Quando vi ritorna vede pero che gli vengono incontro dei fuochi volanti, i vëdowci, che sono degli spiriti 136 Roberto Dapit pericolosi. Si dice inoltre che sotto il tufo ci sia una candela accesa e un paiolo ma quando l'uomo vi giunge non vede niente. Riesce allora a vincere la paura, prende il fucile e ritorna a casa. In seguito si sente molto male e non vuole più saperne del fucile (Km-A, 15.8.1995). Il testo è gia stato pubblicato in DAPIT 1997, pp. 55-58. La credenza dei fuochi fatui risulta estremamente diffusa anche in Friuli. OSTERMANN, p. 61, riporta: "Fûc voladi (fuoco fatuo). Sono le anime dei morti che girano per fare intendere che hanno bisogno di preghiere. Il fûc voladi insegue chi lo vede, e ne cagiona la morte. Esso cerca talvolta di entrare nelle case...". Si confronti-no inoltre le attestazioni in RPF II, pp. 294-295, n. LXXVI; RPF VI, p. 199; RPF VII, p. 131; RPF VIII, p. 62; RPF IX, p. 264, n. CVI; RPF X, p. 235, n. LXXII; RPF XII, n. 30; RPF XIII, p. 61, n. XXXIV, p. 71, n. XLIV; RPF XIV, p. 118, n. LVVVI, p. 226, n. CXXXVI, p. 239, n. CXLV, p. 264, n. CLXIII; MAILLY, p. 59, n. 8, nota p. 181. Cfr. anche le testimonianze in AQUILEIA, dove nei racconti dal n. 135 al n. 143 i fuochi fatui sono considerati anime del purgatorio che devono purgare i peccati; in altri casi invece hanno bisogno di preghiere o suffragi: pp. 148-149, n. 137-138, p. 150, n. 140, p. 151, n. 143. I fuochi fatui se cadono sulla biancheria stesa fuori di notte la macchiano o la rovinano, oppure bruciano la pelle a chi la indossa e provocano malattie (cfr. anche OSTERMANN, p. 61). L'unità successiva appartiene alla stessa tradizione secondo cui sotto il tufo sarebbe occultato un tesoro. 67. "Svíca ta-pod Tôfân / La candela sotto il Tufo" Nei pressi di Coritis sotto un grande tufo vedevano sempre una candela accesa. Qualcuno vi ha sotterrato qualcosa, ma solo chi ne è degno viene chiamato a svolgere il difficile compito di dissotterrare quanto è stato occultato. Di solito la persona viene chiamata nelle ore peggiori, ta slába óra (Kf, 5.10.1998). Ta-nú pot Tôfân ni so vïdale rüdi, ë rüdi lüc jta-nûtrë, pa ä si cüla šišä, da ni so právili, ë bíla rüdi na lüc jta-nú pot Tôfân, pero ti mäš bi' dènj, ti mäš bi' dènj za tèt punj, ma öpownöce, ti ba mëw tè' tï? Nènce ba bílo pa na valïka kása bécow! (...) Svtöä ë büä (...). Ä tu-w nocè nïsi š^ maj túdi nùtër (...). Pa jtu ni so zakopále kèj, viš, t'ë bíla strihä, t'ë bi' dan tof, ni so zakopále kèj, to ë jto. Ma tï ti mäš bèt dènj, ti mäš bè' dènj, ni mëô ti racèt tabë, da tací punj, alora ti ci nalëst. Ma ni ta šéaö mása no slábo ôro: puwnöce, no ôro, te nipjëjs óra. Bè, du an cë jtè' nùtër. Ti ka ë zakopow, da jti vidëj! (...) Ma viš da ko ba tëlo prït öko tabá anu èrët to cë da ti maš be' sam, ma kucë, ti na m0reš paät kompanïja, be alora? Kë män tèt, nánce tu-w wüsM na ba š^ ún pot Tófa, hèj stojïô jto! 68. "Ë spádow oropláno tu-wnë w Canïno / L'aereo precipitato sul Canin" Durante la seconda guerra mondiale un aereo americano precipita sul monte Canin causando la morte di tutti ipasseggeri. Dalla planina Klen vedevano sempre una luce e udiva-no strepiti, rumori provocati da lamiere (Kf, 5.10.1998). (...) Ko samö došte gorë, da ë spádow oropláno tu-wnë w Canïno. Ni so hodïli wún Canèn, so bíli tï ta-na Korïtë s kôrbe won, le-na táka hrtá amerikánave, le-na táka hrtá ta-na kórbe wézano, pokrïte s plahüte, ka ni so mëli nagát ún nat kórbo za prnastèt tu-wnë w Canïno nùtër, e gö, anu dópo jto, ko t'ë bílo tu-w vflažej, da mamö jti won vïdët (...) ma, ko ni so gnáli gorë w Klèn ta-gorë ka stojï A., nji ocä ë rüdi vïdow won, ë bíla rüdi na lüc tu-wnë, rüdi lüc jtu-wnë jtu-wnë, ni so cüli pa klontonät bánda jtu-wnë od oroplárn nu wsë .^o^kë, t'ë rüdi šMšilo tu-wnë, ka ma bi' bílo šlo káre judí jto, sa bwïle. Anu dópo t'ë bílo, vi' ä, öko máä jtáko, šte won da mamö pa mï jtè' vïdët. Slè, šte, šte, eh, t'ë dobrö rozonálo pa jtadèj (...). Ma ni so cüle rüdi šMšet tu-wnë, viš, anu rüdi no lüc tu-wnë, rüdi lüc bíla tu-wnë ka bílo šlo káre judí jto (...). 137 Manifestazioni dell'aldila attraverso le testimonianze dei resiani e. Percezione di rumori o spostamento di cose e persone, non assimilabili all'azione umana 69. "T'ë zdëlalu rumör ta-nûtrë w carkvè / Strepiti nella chiesa di Carnizza" In un giorno di maltempo due donne di Uccea vanno a riscuotere la pensione a Resia. Al ritorno si fermano a mangiare qualcosa accanto alla chiesa di Sant'Anna di Carnizza. Sento-no dei rumori dentro la chiesa come se i candelabri sull'altare cadessero. Stando fuoriguarda-no dalla finestra ma in un primo momento non vedono niente. Subito dopo vedono all'interno una cosa che sembra una vecchia moneta da cinque lire rotolare sul pavimento della chiesa. Spaventate riprendono immediatamente il cammino per Uccea (Uf-A, 2.11.1997). Viš kogá, ta-gorë na Karnïci, jta-gorë t'ë ma wšpigálu, eh si, ta-na Karnïci w ti carkvè (...). Dâ si mëla dicioto ani, alore ma máti ë tézala pizijún od míga ocá anu sumö moglè jti pö pa dan drüge, báštâ narédi' fírmu - ma máti ë mwëla sa fermât, naréat fírmu. Come una delica somo mëli, ma somo mëli hodè' pö ún Rézijo anu suwa bíla dâ anu jsa máte M. (...), n'ë mëla jïmë da R., anu somo hodïle špës ún Rézijo, be gö, po pizijún midví, dâ anu onâ. Bè, suwa hodïle pojutrëh, alle tre, alle quattru, alle cinque, na ^zët praháale a mezzogiornu, parháale ala una, alle due: nïsi č&a mèj nína reče. Njendín su bíli temporálave, ë šow snih, eh, t'ë lïlu, ma nïsi č&a mèj ta-gorë na Karnïci w carkvè. Ko somo parëlè na won, somo sa wstávile jtu, sumö si snëdle kak panín, ko somo parëlè na ntaër sumö sa wstávili spet, sa wstávile jtu: nïsi čMa mèj nicár, mèj nína reče. Una volta sumö bíli šte j^tës jtáku, dâ nu onâ. Slè da mamö jti won po pizijúne njèh anu ë talïku šow snih ko sowa šte na won, ë talïku šow snih, ë talïku šow snih ka t'ë bílu na rič anu, bè, midví, lumïne sowa mëli e jtè' di notte, su bíla., sa špartèt jzdë verso le quattro di mattina. Alle quattro di mattina il mese di dicem-bre, di ginnaio, cara mia, altri che note! Sowa bíli šte ko ë zwonïla vimarïja, sowa bíli a Gniva, imaginarti! Anu sowa bíli nalëzli ščë no žano po póte, sámu, ka n'ë šla j^tës pa onâ za nji očo won w Rézijo e na ^zët msamö parëlè wkwop, sowa parëlè sáme, dâ nu onâ. Anu ko sowá parëlè jtu, sowa sa wstávile, come il solito, dnâ sédnula na tâ anu dnâ sídala na së nu swa si vigále wsáka swöj kroh, kogá bèj mëšëš si vigát?! Dan frégul krüha sühagâ, altro niente. Apene che sowá sa gáli jist, t'ë zdëlalu rumör ta-nútre w carkvè che tu non avrai una idea. Žvèlt öbidví ta-na okína vïdët kogá ë: ni bílu nína reče. Bè, sowa mtóile, sowa gále da to bo kak kuštnš, viš ta (...), sédnale spet, spet sa gáli jist: so wdárili candalírje tu-wnë dölu na guwtár, da si kapèw da s'ë wsë zlomïlu. Žvèlt wstávili spet, wsáka ta-na swö oknö glédât: tuttu un silenziu. Candalírje su bíle gorë anu nína reče jta-nútre. Alora sowá sa spopalédnule: "Ma," - n'ë raklâ onâ tu-w mla, na ë raklâ da - "ma káku t'ë ta rič jzdë?" Fra questo moment ka sowa raklè da káku t'ë ta rič jzdë, ë sa skukurúknula na rič dö po zamjè, tékoj ti navijá dân di cinque lira, ka an gre anu tadèj an sa wstáve. Tèj dân beč, gö, di cinque lira prit, ka su bíli tï di cinque lira. Ah (...), swa zadanüli koj wsáka swo kórbu nu sa wzéle nu šte, ka bi' jti krèj, ë bíla mulitjéra, ka sumö hodïli jti krèj. Anu talïku čas ka sowá sa wstávili, nïsmo cüli ni prit ni dópu vèc, koj jtadèj. 70. "Ni so sa báale ún par Madone / Paura presso la chiesa di Sella Carnizza" Vicino alla chiesa di Sant'Anna e nella zona circostante di Sella Carnizza la gente di Uccea aveva delle visioni e sentiva degli strepiti. Avevapaura dipassare in quel luogo e chi era costretto vipassavapossibilmente accompagnato (Um, 21.9.1996). Ta krèj tódi won ni su rüdi vïdale anu t'ë rüdi dëlalo kèj, ún par Madone ni su sa báale ún par Madone anu pa gorë na Karnïce: ni su vïdali rüdi jüde nu t'ë rüdi dëlalu šušrn 138 Roberto Dapit anu ni bilu nicár, ma pa čiz din ka nu su sa báale, ko ni su hudïle ti ^še tu-w Uči, ni so râdë hudïle kadâ, ti ka mëw tèt pa ta-na Súbicu ni nïsu šte narédi' gorë po Karnïce anu vâs gir, ni su šte won pu Kïle anu tadèj nú po Hliwce anu na Súbicu aliböj nú na Kurïto nu tadèj pa, tadèj magari dö w Réziju, wsèj owdëla' kèj dö w kumün, ben, anu parëlè gorë po Karnïce, ni su gále da ni su sa báale anu pa po dwa trïji njèh so hodïle, da ni so sa báale. Tadèj t'ë rüdi rozonálu nu pa ta-gorë na Karnïci w carkvè, ni so gáli rat čas, ni so parháali z Rézja ta-zïmë, tu-w snëgu nu so sa wstávile ka ni bilo cësta jtadèj, so parháale dölu za Ispïcu, dö pu muletjére anu dö w Učjo, ni so sa wstávile jto pod küwu par carkvè, da t'ë klontinálu ka da ta-nútre da t'ë dëlalu, da ni su se köj pöbrale anu via (...), ni su gále da n'ë bilâ târdâ. Ni su gále da bi' rëkuw da' ëru, da ba në vëdali tï tu-w Uči da ko na taž'i Karnïcâ, da nidân na ba hodèw jti krèj. An nï tëw racèt vèc liku jtáku ma bi' rëkuw jtáku. Pero gorë po Karnïce t'ë bila târda, kapïjma. 71. "T'ë tézalo bránda ta-po cánibe / Le brande che vagano per lo stanzone" Tre donne di Resia vanno a raccogliere castagne a Sedilis di Tarcento e la sera vanno a dormire in uno stanzonepieno di brande dove non cè illuminazione. Sentono allora vagare le brande per la stanza attorno a loro e, spaventate, si mettono tutte e tre in un letto. Questo si protrae per tutta la notte. Probabilmente in quella stanza sono state uccise molte persone (Kf-A, 7.10.1998). Anu pur ti din ta-dö w, káko to ma jïmë jto (...) Sedilis, alora ë bi dän pecoraio ka p^äw gorë na Korïto anu jsi pecoraio ë rëkow da an vë zis Sedilis, pastir gö, prháow kupüwä' öwca. Anu bè, t'ë bilo tu-w jasanè, ortbrjä: "Bè" - ë rëkow da - "prïdita po kostánja dölo!"- ka un mä na lipa lóta, an cë näs naháat pobrät. Bè, mï, wsë dan bot, samö, gö, sa jéli nu sa šporfili: ä anu S. M. anu ma kunj^dä: prëlè, ga nalëzli dëdä. Ë bi' nas gaw spat nú w no valïko valïko cánibo, nú w no valïko valïko Mšo anu so bile wse pútóiko brant öko no ökow anu èrët nï bilo Mče. Sa gále mï tu-w wsáko kovico dnä, ma tu-w nocè t'ë pöčalo št^šet, t'ë tézalo bránda ta-po cánibe anu bèn, da ko mamö dëlat? L^e ni bilo, tadèj a na vin da kucë samö bila sa správila wsa wkwop, spála wsa trï ta-nú w ni bránde. Ma ti mëšëš čot da ci t'ë dëlalo, ka divi muc ni so wbwïli judi tu-w jti cánibi, divi muc ni so jh obësili, divi muc ni so wbïli partigánow, ha! Ko ti viš da ko to dila, zakOj mäš tè' ga gat nútër jüde, ka. gö! Bránda so hodïla öko nu ökow, te ka so bila šcë. Alora mï, ka samö spále tu-w wsáki kovici dnä, ha, samö mële sa správit wkwop, ka samö sa báale, bè, káko mäš spat tu-w ni bránde le-no tákë? Trï na küpo somö bile sa gála, he, ma t'ë dëlalo wso nuc, viš, wso nuc. Bè, ko mëšëmö spät, bè, ko mëšëmö spät, ko samö poš^šale da ko to dilä, ma intanto samö bila wsèj sa správila wkwop. 72. "Tu-w nocè so sa odíwala dúre / Di notte la porta si apriva da sola" In una casa di Uccea ad una certa ora della notte la porta della camera sempre si apre. La camera è stata costruita sul sentiero e si dice che non è bene costruire case dove passa un sentiero, perché di H, forse, passano di notte le anime dei morti (Uf, 7.10.1998). Ta-nú par Zormi, ta-nú par Drikacaveh sa di, dimö mï da ta-nu par Drikacaveh, tu ka si sa ^šina^ dâ, tu-w Mše od miga dëdâ, jtu no čèrt ora tu-w nocè so sa odiwala dúre ud cániba, za jtö ka jtu möj dët ë bi' náredew cánibu ta-na pote, ë bila na pot anu sa di, da sa na nareaö mèj Mš tu ka praháa na pot, jtu praháató na putïcâ libö na pot, na putïcâ, anu probabilmente so praháala ta düša tu-w nocè anu tu-w jti cánibi jtu, nu čèrt ora so sa odiwala dúre, pero nu nïso mèj dëlale nicár, so sa odiwala köj dúre. 139 Manifestazioni dell'aldila attraverso le testimonianze dei resiani 73. "Pëjce so spadüwale / Pietre che cadono" Una mattina, prima dell'avemaria, un uomo di Uccea (il marito della narratrice) sta camminando per la strada e sente cadere delle pietre fra gli alberi e sulla strada ma non ne vede nessuna. L'uomo, che prima era scettico, ora crede all'esistenza degli spiriti (Uf, 22.3.1998). Pa möj muž a nï sa vërwuw, da to št^še, ma to bílu ga wst^šilu ta-gorë na Lótu, gö, ka ë šow damúw pujütrih nápret nápret prit núku vimarïjo - ka ni dijö ka ni čüaö prit núku vimarïjo, po vimarïji në - an nï sa vërwuw anu ë šow damúw ta-gorë na Lótu Kilácaven, ë paršow ta-nútre, ë bíla pot jtúdi nútor, pëjce so spadüwale po hrastâh anu so spádle dö na pot, ma jih ni bílu ta-na póte. An nï sa vërwuw, ma dópo sa vërwuw dópo tadèj. 74. "Ni so bíli šte kârstet nu hčaricu / Dopo il battesimo di una bambina" Tre persone di Uccea, dopo aver battezzato una bambina a Resia, stanno ritornando a casa a piedi. Cè molta neve e fa buio. Sono costretti allora a fermarsi in uno stavolo. Quando vanno per uscire, quello che trasporta il bambino nella gerla cade sulla neve, come se qualcuno lo avesse afferrato e gettato a terra, e non riesce a proseguire il cammino. Gli altri due vanno allora a chiamare in aiuto altre persone e a prendere qualcosa per far luce. In questo modo tutti riescono a raggiungere Uccea (Um, 21.9.1996). Ë bi' T. tu-w Máli Kúwce (...), bi' B., G. B. anu ë bi' möj woj T. tu-w ti Rávancih, kunját mi mátara. Ni su bíli šte kârstet anu, nu hčaricu, nu kužmu ka na ë le-ta-dö^ (...) ožënjanâ ka n'ë dal ventiquattru. Bi' snih, trïje su šte, ë bílo káre snëga. Ni su šte damúw, ni so kârstile to máju, ni so parëlè nâzët, ga jéla nuc. Ko ni su parëlè, prit líkuj dö za Ispïcu, ë dân hliw gorë stran - ka mâ jnjân L. hliw ta-za Ispïcu F. - gorë zorá ún stran póte, da ni čéö sa ritirât nu máju jta-won. Su bíli pa trüdne, ë bílo naga snëgâ le-jzdë, ta mája tu-w kórbe, ni so mu pülile mlíku tu-w ni butïlje, ni bílu tèrmusuw tej njân, tu-w ni butïlje závitu tu-w káki blakâh ka da to bóde görku. Bè, da ko ni su vilëzle hliw, ti ka ë mëw to máju, da t'ë ga jélo, da t'ë ga navijálu nú ziz snih anu da ni möguw jti indavânt; ta dwa dmgâ to ë ju naháalo, to ni dëlalu nicár: "Be, da T., da köj &Mš?" (...) Koj to ma dëlât? Ni so stále jtu káre tïmpâ tu-w hUvë, da to cë sa kalmât, ni so vëdale ti stári da to ë kèj, da ko to ë: niente da fare. Ta dwa drüga t'ë raklú da: "Stüj jzdë tï anu da midwá gréwa dö h Mše anu da jta-döK da céwâ vijét, čémö wzet ščë klragâ anu céwa nastèt pa Mč."- ka nu nïsu mëli Mče. Ni so parslè gorë ščë z ni trïji njèh, ni so mi raklè pa da kíri, ma na vin: dët, möj woj ë biw ta-gorë w hUvë par ti máji, ni su parëlè gorë anu ni su zadanüle anu ni su šte anu ni bílu nicár vèc dópu. (...) Ko bílu vèc kompanïja to bo bílu ga püstilu tadèj, na vin. C. Premonizioni e segnali negativi a. Attraverso manifestazioni oniriche 75. "Snûwât da ni lëpu stojïjô / Sognare che qualcuno sta bene" Se si sogna che in una famiglia tutti sono ben vestiti oppure ballano e stanno bene, queste persone saranno colpite da sventura, sono destinate a morire. Una donna di Uccea sogna che in una casa ci sono molti fiori e una persona tiene delle patate in mano. Poco tempo dopo in quella casa muore qualcuno (Uf, 22.3.1998). Pero sanjále, E., poš^šej! Ko ti snüwâš kèj pa, tu-w ni Mše, da ti vidiš lëpu obManè, da ni p^aö, da ni lëpo stojüjö, jtï mmaö fartüna ka mârjeö. Ta-nútre G., n'ë raklâ (...) prit núko ë wmâr G., snüwató fès káre káre káre roš, da ni bûâ kopâc nánce ogát dur në, ta-nú par G., anu krampír ka ë bi' šow krampír un tadèj ta-w kantïnu, onâ ë nosïla krampír ka n'ë mëla 140 Roberto Dapit wsjat, n'e mela tr'i krampír tu-w péste V., da dwa n'e stoknula nú w zemjo anu da dan da ni bíla kopac stoknut, da su bíli wze gnále ta-h ti drúzin krampír. Tadej e jstes stoknula ta pa jti. Muc t'impa tadej e zivew, ka e mwar G., ka bi sla tu-w kant'ino po krampír za sküha' njúka. 76. "Snüwát církuw ta-nú w Ucí / Sognare la chiesa di Uccea" Quando una donna di Uccea sogna la chiesa vecchia delpaese allora muore qualcuno del posto (Uf, 22.3.1998). Mi e právila ta-nútre gotra A. (...). Na e rakla, ko ona na snüwa ta-nú w Ucí tu-w ti stári carkve, da na (...) ce wmrit kíre (...). Ta-nú w Ucjí tu-w ti stári carkve, ko n'e snüwala tu-wn carkve, da káko to e anu da n'e bíla tu-w carkve, tadej da n'e védala da ce wmrit kíri teh ta-nú w Ucí. b. Attraverso rumori 77. "Ta bajúw jtu e pocuw karcet / Il baule che scricchiola" A Uccea un vecchio baule, costruito da un antenato, quando scricchiola, annuncia la morte di qualcuno del paese. Una volta madre e figlio si trovano in cucina e il baule si mette a scricchiolare. Il figlio si guarda intorno ma non vede nessuno. La madre allora dice che qualcuno é morto (Um-A, 20.9.1996). Koj ko e mew za wmrit kíre, sumo meli dan bajúw (...), t'i ka ni meo pukrow kugulát anu bajúwcic jtu ne, anu somo meli múku ta-nútre (...), ma sa sadnüwalu pa gore na ta bajúw jtu, ni bílu skánjuw (...) anu sumo meli ta-par míru blizu spolérta jsi bajúw, ka sa sadnüwalu, t'i ka nimeo za kan sédnut. Alora kada, ke bi' kíri za wmrit, jsi bajúw e karcew, e deluw: krrr, krr, krr, tékuj dan e ta-na bajúlu sadi. Alora sa vedalu, da un giorno, due, e martvac, ci ne tu-w ti hise, jindeper tutta la frazione, ne, pa jinde, ti dálo avvisu, da e dan martvac in corso (...). Ta bajúw jtu e mew moj ded bazawún bi' náradew. Alora jsi bajúw bi' ustow pa tadej ka t'e delalu strépida, ka e biw jtu, dan stári bajúw. Álibo vis ti, ci t'e bílu rüdi un segno di antenati, ti ka náredew ta bajúw forc jti e trazmétinow tu-w bajúw da e dan martvac in corso za prit ta-h njen. Go pa da si cuw propi da, (.) si bi' ta-par spolértu, ma máte e bíla tékolé jtu an ta bajúw jtu e pocuw karcet; da si polédnuw, ni bílu nínaga. Ma máte n'e rakla, da: "Eh, e kak martvac." 78. "E poknulá lástrá ta-na spolértu / Rumore dalla stufa" Il rumore scaturito dalla lastra di una stufa a legna rappresentaper una donna di Uccea un presagio di morte. Qualche minuto dopo arriva la notizia della morte di una parente (Uf-A, 22.3.1998). Beh, non é di recente, dallotantacinque, ko e wmwarla nása M. ta-za Slátinu, ta mláda, sowa bíla da nu moj muz jtu, sowa stáli sa-dole zdolá, perché somo meli náso tato, sowa stáli sa-dole zdolá, sowa wstála pojütreh, e poknula lástra ta-na spolértu, si raklá da: "G. cé qui la novitál" Ma t'e ma oblilu, ostála (.) anu pa un veramente; eco, neanche due minuti dopo e mi talafonála C., da e wmwarla nása kuzina (.). D. Identificazione di spiriti con eventi atmosferici 79. "So sa gnüle ti donáne / Si muovono i dannati" Il maltempo era generato dagli spiriti e per questo era necessario scongiurarli (Uf, 22.3.1998). 141 Manifestazioni dell'aldila attraverso le testimonianze dei resiani Ko bi' káre slâp tèmp, alore ni so gále da so, so sa gnüle ti donáne, šprnte, alore ni so gále da: Buh wâs žanM ta-w Canèn, tu ka nï nína düša za dëlat vèc slábo! 80. "Vïhâr I Un vento dannoso" Bisogna tenere la bocca chiusa altrimenti questo vento puà entrare attraverso la bocca nella persona perché si tratta di una manifestazione degli spiriti (Kf-A, 13.11.1994). Si bíla vïdala ä jzdë nur, somö mëli njïwo jzdë, š^eje - ma ti na boš sa vërwow - ma le-ta-dö zdolá, ä si eüla da to šumf: "Ko hudïc a ë?" - si gála ä - "Ko hudïc a ë?" Trï líha sírka t'ë jélo nu ë šow dän vihär gorë z njïwo, ma köj jse trï líha, vltër, míšow nu šow nu šow; ë pršow le-jto, ë šow rtdi-tä anu dópo t'ë šlo wsë le-no-tákë, t'ë šlo lé-túdi gorë: lïstjë, brüšča, wsë šl0 túdi gorë. Ti stáre so gále da t'ë v"här, vïhär, anu ko sa vïdi jtö, viš, ko ti vidiš da to göni le-táko, viš, lïstjë, ka to hödi öko tabá, ka to mlëe öku nu öku, ni so gále da sa ma zagát grlo, ka to so špmtave nu ba tëlo wlëst nú w tabá. Vihär, dan vftër nöri jtö, to stëbë t'ë jtö. Determinati eventi atmosferici come vento, mulinelli d'aria, grandine, fulmini e tempesta vengono attribuiti a spiriti e a dannati. Tale ruolo tuttavia viene assunto a volte da esseri demoniaci come streghe; cfr. il racconto resiano in DAPIT 1998a, p. 210, dove tre streghe vogliono portare la grandine a Oseacco ma sono costrette a ritornare indietro a causa del suono della campana piccola. A proposito dei dannati che portano la tempesta si è occupata in ambito friulano Lea D'Orlandi in uno studio intitolato Usi popolari Friulani. Maltempo, Ce fastu?, V-VI (1948-49), Udine, p. 133 e segg. Anche CICERI 1992, p. 317, nota 176, riferisce in ambito friulano: "A Forni si riteneva che sul Pian delle streghe (m. 2128) convenissero i dannati a 'battere tempesta'. Tutte le malignità dell'aria e del sottosuolo (terremoti) si riteneva fossero causate dalla congrega di diavoli, streghe, dannati che si scatenavano in forme turbinose, quando moriva un dannato..." (Treppo Carnico). Ancora in ambito friulano si crede che i fulmini e la grandine siano mandati dagli spiriti maligni. Si diceva che il fulmine o la folgore contenesse gli spiriti maligni, cfr. AQUILEIA, p. 140, n. 128, p. 143, n. 130; a p. 144, n. 133, si registra invece la credenza che nei mulinelli d'aria che si formano prima del temporale sia nascosto uno spirito. In Veneto (Domegge di Cadore, BL), nel racconto "I ricchi dannati" si legge che durante i grandi temporali uscivano i dannati relegati sulle montagne per aver fatto del male ai poveri; uscivano con l'ombrello (MILANI, p. 372). A Sauris invece i cambiamenti di atmosfera possono rivelare se l'anima è salva o dannata; se l'anima è dannata diventa simile ai demoni e in RPF XVII, p. 141, nota 16, oppure a p. 74, n. 17, troviamo un dannato che provoca il maltempo con tuoni e fulmini; si abbatte cosi una catastrofica tempesta e alluvione. Bibliografia APPI E. e R. - 1969, Racconti popolari friulani. II (Cordenons I), Udine, Società Filologica friulana. [= RPF II] - 1971, Racconti popolari friulani. VI (Cordenons II), Udine, SFF. [= RPF VI] - 1972, Racconti popolari friulani. IX (Aviano), Udine, SFF. [= RPF IX] APPI E. e R., SANSON U. - 1971, Racconti popolari friulani. VII (Budoia), Udine, SFF. [= RPF VII] - 1972, Racconti popolari friulani. X (Polcenigo), Udine, SFF. [= RPF X] - 1973, Racconti popolari friulani. XII (Mezzomonte), Udine, SFF. [= RPF XII] APPI E. e R., CESSELLI A. - 1975, Racconti popolari friulani. XIII (Azzano X), Udine, SFF. [= RPF XIII] APPI E. e R., PARONI-BERTOIA R. - 1978, Racconti popolari friulani (Montereale Valcellina), Udine, SFF. [= RPF XIV] 142 Roberto Dapit ARIES P. - 1980, L'uomo e la morte dal Medioevo a oggi, Mondadori. CANTARUTTI N. - 1960, Morti, dannati, tesori, Ce fastu?, XXXVI, Udine, pp. 85-97. - [1985], Memorie narrate, in: Fagagna. Uomini e terre (C. G. Mor, a cura di), Udine, pp. 409- 433. - 1986, Oh, ce gran biela vintura!... Narrativa di tradizione orale tra Meduna e Mujé. Presentazione di Gian Paolo Gri, Udine, Centro Studi regionali. CICERI (NICOLOSO) A. - 1969, Racconti popolari friulani. V (Cercivento), Udine, SFF. [= RPF V] - 1971, Racconti popolari friulani. VIII (Ara di Tricesimo), Udine, SFF. [= RPF VIII] - 1992, Tradizioni popolari in Friuli, Reana del Rojale (Udine), Chiandetti. CIMITAN L. - 1988, Repertorio della narrativa di tradizione orale della Carnia, Udine, Società Filologica Friulana (Racconti popolari Friulani XVI). DAPIT R. - 1995, Aspetti di cultura resiana nei normi di luogo. 1. Area di Korïto / Coritis e Solbica / Stolvizza, Gemona del Friuli. - 1997, Tri sodobne rezijanske pripovedi, in: Trinkov koledar za leto 1998, Čedad - Špeter, Kulturno društvo Ivan Trinko - Zadruga Lipa, pp. 53-62. - 1998a, Aspetti di cultura resiana nei nomi di luogo. 2. Area di Osoanë / Oseacco e Učja / Uccea, Gemona del Friuli. - 1998b, Verovanje in mitično-simbolične predstave o živalih v Reziji, in: Jadranski koledar, Trst, Devin - ZTT, pp. 47-53. DE MATTEIS S. e NIOLA M. - 1993, Antropologia delle anime in pena, Lecce, Argo. D'ORLANDI L. - 1953, Un po' di "aldilà" popolare. Credenze e leggende in Friuli, Ce fastu?, XXIX, Udine, pp. 38-47. GINZBURG C. - 1989, Storia notturna. Una decifrazione del sabba, Torino, Einaudi. JOB D. - 1998, "Oh, ce biel lusoôr di lune plene, il muart e 'l vîf a van insieme!". Riti di morte a Illegio: usi, credenze, leggende, in: Tumieç (G. Ferigo e L. Zanier, a cura di), Udine, SFF, pp. 531-557. LE GOFF J. - 1996, La nascita del Purgatorio, Torino, Einaudi. MAILLY (von) A. - 1993, Leggende del Friuli e delle Alpi Giulie pubblicate con la collaborazione di J. Bolte. Edizione a cura di Milko Matičetov, Gorizia, Editrice Goriziana. MILANI M. - 1994, Streghe, morti ed esseri fantastici nel Veneto, Padova, Esedra. Miti, fiabe e leggende del Friuli storico. 1. Tiaris di Acuilee / Terre di Aquileia (de Pelca M., Puntin M., Del Piccolo L., a cura di) - 1997, Udine, Chiandetti. [= AQUILEIA] OSTERMANN V. - 1940, La vita in Friuli. Usi - costumi - credenze popolari, Udine. SCHMITT J.-C. - 1995, Spiriti e fantasmi nella società Medievale, Bari, Laterza. SCHNEIDER F. - 1993, Memorie di racconti che oggidi si chiamano leggende e superstizioni (Sauris / Zahre). Edizione del manoscritto a cura di Domenico Isabella, Udine, SFF (Racconti popolari friulani XVII). [= RPF XVII] VIDONI R. - 1933, Leggende delle Alpi Giulie, Udine, SFF. VOVELLE M. - 1993, La morte e l'Occidente. Dal 1300 ai giorni nostri, Roma-Bari, Laterza. ZORZUT D. - 1982, I racconti del popolo friulano, Udine, SFF. [= RPF XV] 143 Manifestazioni dell'aldila attraverso le testimonianze dei resiani Prikazovanje onstranstva skozi pričevanje Rezijanov Roberto Dapit Mnoga pričevanja dokazujejo, da je verovanje v onstranstvo v Reziji še živ pojav. Uvodna raziskava te študije predstavlja gradivo, ki je porazdeljeno v več tematskih sklopov. Raziskani so glavni motivi in vsebine tovrstnih sodobnih pripovedi. To so predvsem ljudske predstave o trpljenju duš v vicah, ki jih je mogoče primerjati s podobnimi predstavami na furlanskem etničnem ozemlju in tudi drugod. Zanimiva je opozicija motivov, ki po eni strani predstavljajo odnos med živimi in njihovimi rajnimi, po drugi pa govore o najrazličnejših oblikah anonimnih strahov. Osebne pripovedovalčeve izkušnje nam predstavljajo pripovedi avtobiografskega značaja, v katerih je stik z rajnimi vzpostavljen prek sanjskih vezi ali previdov v budnem stanju. Bogato gradivo, ki obsega 80 enot, je zapisano v rezijanskem narečju. 144 O TOjOpuax, pyca^Kax h nponnx Haeax (MepTBeUM-^eMOHM H "HeHHCTMe" nOKOHHHKH B BeceHHeM Ka.ieHjape c.iaBHHCknx HapOjOB) TambHHa A. AeanxuHa The authoress researched the so-called impure deceased - spirits of the dead, fairies, and the churchyard - within the spring ritual calendar of Slavic nations. ,D,aa TpaflnnHOHHOH Kyabrypbi caaBaH aKTyaabHo pa3AeaeHHe Bcex yMepmnx Ha ABe KaTeropHH: c oAHoft ctopohh, sto npeAKH-noKpoBHTeaH (co6cTBeHHO manes), a c Apyroft — noKoiHHKi, yMepmne "HenpaBHabHo": HeecTecTBeHHoft hjh npexAeBpeMeHHoft cMepTbro, paHbme noaoxeHHoro cpoKa, b "naoxoe" h "onacHoe" BpeMa, yMepmne BHe cBoero AoMa h noTOMy ocTaBmneca 6e3 "npaBHAbHoro" norpe6eHHa h noMHHoBeHHa (yMepmne "bo MpaKe"); Te, c KeM nocae cMepTH npoH3omaH KaKHe-Hn6yflb HenpHaTHocTH, HanpHMep, nepe3 noKoftHHKa nepecKonnao xHBoTHoe (ycaoBHMca Ha3HBaTb hx "HenHcTbiMH" noKoftHHKaMH). 9th ABe KaTeropHH yMepmHx (npeAKH h "HenHcTbie" noKoftHHKH) pa3AHnaroTca, cpeAH nponero, h xapaKTepoM nocBa^eHHbix hm nocMepTHbx nepeMoHHft. KaK H3BecTHo, "HenHcTHe" noKoftHHKH aHmeHH nepKoBHoro noMHHoBeHHa (hx He oTneBaroT b uepKBH, no hhm He 3BoHaT b KoaoKoaa) hx o6hhho xopoHaT BHe KaaA&H^a HaH Ha ero nepH^epHH (3a orpaAoft, c Kparo, b yray); hx He noMHHaroT bo BpeMa TpaAHUHoHHbix KaaeHAapHbx noMHHoBeHHft, peryaapHo coBepmaeMHx b nepKBH1. HaKoHen, xopomo H3BecTHo, hto HMeHHo "HeHHCTbie" noKoftHHKH aBAaMTca TeM "pe3epBoM", H3 KoToporo B 3HaHHTeabHoft cTeneHH ^opMHpyeTca MHoroaHKHft paA caaBaHcKHx AeMoHoB. C Apyroft ctopohh, cpeAH caMoft HenHcToft chah ecTb KaTeropHH AeMoHoB, KoTopbie oTaHnaroTca ot 6oabmHHcTBa ApyrHx no KpaftHeft Mepe TeM, hto BpeMa hx npe6biBaHHa Ha 3eMae orpaHHnero oahhm KaaeHAapHbiM nepHoAoM, cBa3aHHHM, KaK npaBHao, c KaKHM-HH6yAb npa3AHHKoM hah nowraeMbiM AHeM. TaKoBH ceBepHopyccKHe myaHKyHH h roxHocaaBaHcKHe KapaKoHAxoabi, noaBaaro^Heca Ha cBaTKax, pycaaKH h Ap. (Ha3oBeM hx KaaeHAapHHMH AeMoHaMH). KaK HaM npeAcTaBaaeTca, rAe-To Ha "nepeceneHHH" AByx sthx KaTeropHft — "HenHcTbx" noKoftHHKoB h KaaeHAapHbx AeMoHoB — h bo3hhkah TaKHe caaBaHcKHe nepcoHaxH, KaK ToAopnbi, pycaaKH h, bo3moxho, "HaBH" (bo BcaKoM caynae b hx BocTOHHocaaBaHcKHx HnocTacax). B npeAaaraeMbix HHxe 3aMeTKax mh no3BoaHM ce6e b KanecTBe rHnoTe3H BbcKa3aTb HeKoTopbe coo6paxeHHa o cooTHomeHHH MH^oaorHnecKHx h KaaeHAapHbx cocTaBaaro^Hx sthx nepcoHaxeft. 1 EflHHcTBeHHbiM HOKAKweHHeM aBaaeTca noMHHaabHaa cayx6a b MaconycTHyro cy66oTy, Koraa HcnoaHaeTca KaHoH Oeaopa CTyAHTa, b kotopom nepe^HcaaroTca Bce yMepmHe, a c oco6oft T^aTeabHocTbro Te, kto yMep "HenpaBHAbHoft" cMepTbro. 145 O To^op^x, pycamax h npo^Hx HaBHx CB. To^op H TO^OPUH no Haönro^eHHHM P. nonoBa, Ha ceBepe BonrapHH cb. To^op npe^cTaBm^cn noKOHHHKOM, nepeBonno^eHHbiM nocne CMepTH B Bo^KonaKa H KapaKoH^xona (eKapaKomen hhh oeaMnupnen hokoühuk). Oh no^B^^cn no HonaM H3 Morra b TeneHHe Bcen To^opoboh (1-h Heuern BernKoro nocTa) Heuern, Kamo manacbM om epoöu^a, h KapTa 1: noMHHKH no «He^HcTbiM» noKoöHHKaM b tpoh^hh nepHo^ y boctohhhx cnaBAH öpo^m no ceny b oö^HKe KapaKoH^xona hhh Bo^KonaKa ^o nepBbix neTyxoB, a 3aTeM BHoBb yxo^H^ b Morray. Oh BepxoM Ha öenoM KoHe h Mor 3aTonTaTb BcHKoro, Koro BcTpeTH^ 6bi Ha nyTH; cMepTb oxH^ana h Tex, Koro oh Mor y^apHTb pyKon hhh na^Kon [nonoB 1991, 88-89]. CTo^b xe onacHbiM chht&hch Tydyp y öonrap b BaHaTe [TenÖH3oBH 1963, 244]. O xToHH^ecKoM, noTycTopoHHeM npoHcxoxieHHH cb. To^opa cBH^eTe^bcTByeT to, hto oh 6bm HeBH^HM nenoBeKa: b oKp. BapHbi paccKa3biBa^H, KaK o^Hax^bi Ha To^opoboh Helene xeH^HHa, BonpeKH cTpoxanmHM 3anpeTaM, paccTe^H^a Ha 3eme o^ex^y cyrnKH h HeoxH^aHHo yc^birnana y ceön Ha^ yxoM ronoc: "npHÖepH rH h^h Teö ^e npHÖepa". 3to 6bm cb. To^op [To^opoBa 1990, 212]. 146 Tambana A. AzanKUHa BecbMa onpeaeaeHHaa cBa3b c noKoñHHKaMH npocaexHBaeTca b noBepbax h pnryaaax, oraoca^Hxca k ToaopnaM — HeBHaHMbiM xpoMHM koh^m HaH BcaaHHKaM (b o6aHKe aroaeñ, ho c xBocTaMH), KoTopbie 6exaaH no 3eMae Ha ToaopoBoñ Heaeae HaH nocae Hee; ohh, KaK h cb. Toaop y 6oarap, HanaaaaH Ha npHno3aHHBmHxca nyTHHKoB h HaKa3biBMH aroaeñ, HapymHBmHx onpeaeaeHHbie 6brroBbie h xo3añcTBeHHbie 3anpeTH, KoTopbie caeaoBaao co6aroaaTb b sto BpeMa (ceB.-BocT. Cep6HH, cep6. EaHaT, BoeBoaHHa). BaamcKoe HaceaeHHe ceBepo-BocronHoñ Cep6HH (xHTeaH ^xepaana, HeroTHHcKoñ KpaHHH h ap.) BHaeao b Toaopnax — 6eabix KoHax, npeaBoaHTeabcTByeMbix BeaHKHM ToaopoM h noaBaaro^Hxca bo btophhk Ha ToaopoBoñ Heaeae, aymH yMepmHx [3eneBHh 1993, 262] HaH HenHcrax ayxoB [KocthR 1968-1969, 380]. CpeaH xToHHnecKHx npH3HaKoB, npHcy^Hx "ToaopnaM", HccaeaoBaTeaH Bceraa o6pa^aaH BHHMaHHe Ha hx xpoMoTy, 6eaHñ nBeT KoHeñ h naa^eñ, b KoTopHe 6biaH 3aBepHyTH BcaaHHKH, nepra o6opoTHHnecTBa (KoHb-BcaaHHK), a TaKxe Ha xopomo H3BecTHyro cBa3b KoHa c xroHHHecKHM HanaaoM h norpe6aabHHM KoMnaeKcoM [3eneBHh 1981]. ^o6aBHM k 3ToMy e^e HeKoTopbie aeTaaH. BecbMa BHpa3HTeabHo yKa3aHHe Ha to, hto kohh cb. Toaopa BHcKaKHBaaH npaMo "H3-noa 3eMaH" [Ba6oBHh 1963, 205, CpeM]. KpoMe Toro, Toaopnbi 6e3ycaoBHo npHHaaaexaT TeMHoTe h MpaKy, h cBeT aaa hhx HeBHHocHM h onaceH. nosTOMy b TeneHHe Bceñ ToaopoBoñ HeaeaH aroaH cTpeMHaHcb BepHyrbca aoMoñ 3acBeTao, hto6h c HacTynaeHHeM TeMHoTH He BcTpeTHTbca c ToaopnaMH [MHayTHHoBHh 1971, 148, BaHar], He xraH orHeñ hh b aoMe, hh cHapyxn (ceBepo-BocTOHHaa Cep6na, rynyabi), a TaKxe paHo aoxHaHcb cnaTb h no3aHo BcTaBaaH, hto6h Ha hhx He HanaaH ToaopoBH kohh (BoeBoaHHa). EcaH 6h Toaopnbi 3aMeTHaH cBeT b oKHax, ohh 6h pa3&HaH oKHa KonbrraMH h 3aTonTaaH aoMonaaneB [bochr 1996, 221, BoeBoaHHa]. H aaa cb. Toaopa, h aaa "ToaopneB" BaxHeñmHM noKa3aTeaeM hx npHHaaaex-hocth k MepTBenaM-aeMoHaM oKa3biBaeTca BpeMeHHocTb hx npe6biBaHHa b "3tom" MHpe (co BTopHHKa nepBoñ HeaeaH nocTa ao BTopHHKa BTopoñ, c neTBepra no cpeay h ap.) — nepTa, 6oaee xapaKTepHaa aaa noKoñHHKoB, nepHoaHnecKn HaBe^aro^Hx stot mhp, neM aaa aeMoHHnecKnx nepcoHaxeñ KaK TaKoBHx. 3aMeTHM, hto hmh cep6cKnx aeMoHoB TaKxe npeacraBaaeT co6oñ npoH3BoaHoe ot cooTBeTCTByro^ero xpoHoHHMa (ToaopoBa Heaeaa, ToaopoBa cy66oTa — ToaopnH). TaKHM o6pa3oM, b Toaopnax h cb. Toaope coneTaroTca nepra, yKa3brnaro^He, Bo-nepBbx, Ha hx npoHcxoxaeHHe H3 "HenHcrax" noKoñHHKoB, h, bo-btophx, Ha orpaHHHeHHbñ KaaeHaapHbiñ nepHoa hx npe6biBaHHa Ha 3eMae. CBa3b cb. Toaopa h ToaopneB c noKoñHHKaMH noaTBepxaaroT noMHHaabHbie pHTyaab ToaopoBoñ HeaeaH. B ceBepHbix o6aacrax BoarapHH 1-a Heaeaa BeaHKoro nocTa 6biaa oaHoñ H3 raaBHbix aaT paHHeBeceHHHx 3aaymeK (Hapaay c MaconycTHoñ cy66oToñ). y 6oarap b ^o6pyaxe npeaKoB noMHHaaH b naTHHny (mydopoecmma dymHUu,a), a y 6oarapcKHx nepeceaeHneB b MoaaaBHH — b cy66oTy. y pyMbiH, rae nepBaa Heaeaa BeaHKoro nocTa cBa3biBaaacb c npe6biBaHHeM Ha 3eMae noayKoHeñ-noayaroaeñ, Ha3bBaeMbx Sín-Toadere, b cy66oTy b Kanecrae noMaHbi pa3aaBaaH xae6 h Boay h hx xe oTHocHaH Ha Kaaa6H^e [Ka6aKoBa 1989, 330]. Boaee Toro, 1-a Heaeaa BeaHKoro nocTa b HeKoTopbix perHoHax Ha BocToKe BaaKaH npeaHa3Hanaaacb aaa noMHHoBeHHa oco6bix KaTeropHñ yMepmHx. B Beaorpaa^HmKo (ceB.-3an. BoarapHa) ToaopoBa cy66oTa c^HTaaacb aHeM, Koraa BcnoMHHaaH o Tex, kto yMep b TeneHHe npomeamero roaa [nonoB 1991, 94], t. e. Tex, kto (KaK h "HenHcTbie" noKoñHHKH) He 3aBepmHa nepexoaa Ha "tot cBeT" h He npHcoeaHHHaca noKa k coHMy 147 O To^op^x, pycaiKax h npoHHx HaBax npeaKoB. TaK xe b BaHaTe h CpeMe b ToaopoBy cyööoTy h naTHHny totobhih koihbo h pa3HocrnH ero HMeHHo b Te aoMa, rae b TeHeHHe roaa kto-to yMep. 3aecb xe totobhih xieönH, aHaiorHHHHe noMHHaibHHM: npoc^opKH h KoiaHH b ^opMe KpecTa [Bocah 1996, 219, 221]. XareiH 3aenapa (ceB.-BocT. Cepöaa) öhih yöexaeHH b tom, hto eciH noKoÖHHK yMep bo MpaKe ("öe3 cBeHH"), h no 3toh npHHHHe coxpaHaiacb onacHocTb ero nocMepTHoro "npeBpa^eHHa", to cnacTH yMepmero ot noaoÖHoö ynacTH moxho MHoro^eTHHM nocToM b ToaopoBy cyööoTy, cHHTaBmyroca 3aecb npa3aHHKoM MepTBHx [3eneBHh 1978, 385]. B H^ob^hbckom Kpae MaTepH, y kotophx b ceMbe öhih yMepmHe aeTH (TaKxe npHHHciaeMHe k "HeHHcTHM" noKoÖHHKaM), coöiroaaiH b naMaTb o hhx cnenHa^bHHe 3anpeTH, b Hacraocm, b TeHeHHe Bceö ToaopoBoö HeaeiH ohh He mam, HToÖH He npoflHpaBHTb HriaMH BHaoiÖieHHHe aHHbKH ("KpaTyHKH"), H3 kotophx hx yMepmae aeTH naiH Boay Ha "tom cBeTe" [TpeöeHapoBa 1989, 63]. HenocpeacTBeHHaa cBa3b noMHHaibHHx pmyaioB ToaopoBoö HeaeiH h noBepaö o Toaoprox h cb. Toaope öoiee Bcero 3aMeTHa b tom, hto HacTb noMHHaibHHx öiroa, npHroTOBiaeMbix k 3aaymHHne, cnenaaibHo "npeaHa3HaHaiacb" ToaopnaM, a nparoTo-BieHHbie xieönbi b (^opMe noaKoB (hih c otthckom noaKoBH cBepxy) HMeiH 3HaHeHHeM yMH^ocTHBHTe^bHoro aapa ToaopoBHM koh^m [Bocah 1996, 219-220]. noMHHaibHbie HepTH ierKo oÖHapyxHTb h b kohhhx copeBHoBaHHax, KoTopHe b BoirapHH h CepÖHH ycTpaHBa^H b ToaopoBy cyööoTy: HanpHMep, Ha ceBepo-BocToKe BoirapHH nepea HaHaioM phctmh^ ero yHacTHHKH oö,be3xaiH KiaaÖH^e, htoöh noHTHTb yMepmax [ToaopoBa 1990, 213, BapHa; floöpyaxa, 323]. C 1-ö Heaeieö BeiHKoro nocTa (a ToHHee c "TpHMep'oM" 'TpexaHeBHHM nocToM b HaHaie BeiHKoro nocTa') cBa3aHH h apyrae npeacTaBieHHa, Kacaro^Heca "nioxoö" cMepTH. y öoirap, cepöoB h MaKeaoHneB HeioBeK, He aoxHBmaö ao koh^ "TpHMep'a", chhtmca "HeHHcTHM" tokoöhhkom h Be^HKHM rpemHHKoM, Ha hto yKa3HBaroT ocoöeHHocTH ero norpeöeHHa. yMepmero bo BpeMa "TpHMep'a" xopohhih He Ha K^aaÖH^e, a b oö^eceibcKoö MycopHoö KyHe, HaBo3Hoö aMe hih b KpaöHeM ciyHae c Kparo K^aaÖH^a [ByKoMaHoBHh 1925, 345; ToaopoBa 1990, 212, BapHa], t. e. nocTynaiH c HHM KaK c caMoyÖHHneö; TaKoro noKoÖHHKa He bhochih b nepKoBb, h cba^hhhk He oTneBai ero, a h3 aoMa ero bhhochih He Hepe3 aBepb, a Hepe3 npoioM b cTeHe [CTpaHaxa, 294, 296]. "nioxaa" cMepTb npHBoaaia k nocMepTHHM npeBpa^eHHaM yMepmero b aeMoHa. CoriacHo noBepbaM, H3BecTHHM TaM xe, b CTpaHaxe, HeioBeK, yMepmaö bo BpeMa "TpHMep'a", cTaHoBHica "cyxHM ToaopoM", HaBoaa^HM yxac Ha iroaeö b TeHeHHe ToaopoBoö HeaeiH (cyomo Todopne e yMpnno npes TpuMepomo) hih Mor npeBpaTHTbca b BaMnapa [TpeöeHapoBa 1989, 64; CTpaHaxa, 327]. CraTb nocie cMepTH KapaKoHaxoioM Moria TaKxe jiroaa, 3aHaTHe, poxaeHHHe h yMepmae Ha ToaopoBoö HeaeiH [BM, 165]; bot noHeMy komktokc noMHHaibHHx pHTyaioB, hm nocBa^eHHHx, öhi ao KpaÖHocTH peayaapoBaH: b HacTHocTH, b naMaTb o hhx, KaK h oö yMepmax bo BpeMa "TpHMep'a", pa3aaBaiH He koihbo hih noMHHaibHHe xneÖEH, a ToibKo cHpoe xhto [CöHy 1900, kh. 16-17, h. 2, c. 21, Thphobo]. HaKoHen, nocieaHee, Ha hto xoTeiocb öh yKa3aTb: b paHHeBeceHHeM boctohho-öaiKaHcKoM KaieHaape ToaopoBa Heaeia cHHTaiacb oaHoö h3 caM^ix HeöiaronpaaTHHx: c Heö cBa3aHo Haaöoibmee hhcio HeraTHBHo oKpameHHHx xpohohhmob, oTHoca^Hxca KaK k oTaeibHHM ee aHaM ("xpoMHe", "KpHBHe, "cyxae", "öe3yMHHe" h np.), TaK h k caMoö Heaeie (amarnn, cmpamHa, Mpvma); k Heö xe npaypoHeHa Macca 3anpeToB, HecoöiroaeHHe kotophx onacHo aia HeioBeKa. 148 Tambana A. AzanKUHa C yneTOM Bcero CKa3aHHoro mh pemaeMca npennonoxnTb, hto b OTnenbHbix BOCTOHHOÓanKaHCKHx pernoHax (ceBepo-BocToK Cep6nn, ceBepHaa Bonrapna, Bepoarao, CrpaHnxa) TonopoBa Henena OKa3anacb BpeMeHeM, Korna Ha 3eMne noaBnanncb cb. Tonop n Tonopub, Bonno^aBmne Bce HeraTHBHoe, 3aKnroneHHoe b 3tom onacHOM n He6naronpnaTHOM BpeMeHH. BMecTe c TeM, cBoe nponcxoxneHne 3th KaneHnapHbie neMOHH, cyna no BceMy, Benn ot "HeHncTbix" noKonHHKOB2, a o6braan TonopoBon Henenn cTann cBoeo6pa3HHMn noMHHKaMH no hhm h, OTnacTn, no HenaBHO yMepmnM. Mh npennonaraeM, TaKHM o6pa3OM, hto b cnaBaHcKOM KaneHnape "HenncTbiM" noKonHHKaM, TaK xe KaK h npenKaM, 6binn "OTBeneHb" orpaHnneHHbie nepnonb, Korna ohh noaBnanncb b "3tom" MHpe, a b naMaTb o hhx ycTpanBanncb cBoeo6pa3Hbie noMHHKH h co6nronanncb MHoronncneHHbie 6biTOBbie h xo3ancTBeHHbie 3anpeTbi. BaxHO non^epKHyTb, hto nna noMHHOBeHna "HenncTbix" noKonHHKOB "OTBeneHb" HMeHHO Te nHH h Henenn xpHcTHaHcKoro KaneHnapa, Korna nepKOBb He coBepmaeT o^nnnanbHoro noMHHOBeHHa yconmnx. B caMon HaponHon Tpannnnn nHH noMHHOBeHHa "HeHncTbix" noKonHHKOB h npenKOB TaKxe, KaK npaBnno, He coBnanaroT npyr c npyroM. TaK, Ha 1-n cenMnne BennKoro nocTa, Korna b "3tot" mhp npnxonaT Tonopnb h cb. Tonop, B npaBocnaBHon nepKBH naHnxnnb b xpaMe He coBepmaroTca Boo6^e, a noMHHOBeHHe npoHcxonHT paHbme, b MaconycTHyro cy66oTy, nnn no3xe — b cy66oTb 2-n, 3-n h 4-n cenMnn nocTa. B HaponHon KynbType noMHHOBeHHe npenKOB paHHen BecHon coBepmaeTca nn6o no KaHOHy npaBocnaBHon nepKBH (t. e. b MaconycTHyro cy66oTy nnn Ha 2-n Henene BennKoro nocTa), nn6o xe b MacneHHHHyro cy66oTy, onHaKO HHKorna — Ha 1-n (TonopoBon) Henene BennKoro nocTa. Pyca^HH h pyca^KH K roxHocnaBaHcKHM noBepbaM o "Tonopnax" h cb. Tonope KaK "HenncTbix" noKonHHKax, noMHHOBeHnro kotophx, KaK mh cnnTaeM, nocBa^eHa b 3HanHTenbHon Mepe TonopoBa Henena, 6onee Bcero 6nn3Kn BocroHHocnaBaHcKne npencTaBneHna o pycanKax n, OTnacra, roxHocnaBaHcKnx pycannax. OTHocnrenbHO nepBbx moxho cwraTb noKa3aHHHMH no KpanHen Mepe Tpn Be^n. nepBoe: pycanKn (neBymKH, yMepmne no 6paKa, yTonneHHnnb, neTH, yMepmne no Kpe^eHna, n HeK. np.) npnHannexaT k nncny "HenncTbx" noKonHHKOB. BTopoe: BpeMa nx npe6biBaHna Ha 3eMne orpaHnnero, KaK npaBnno, TponnKon (pycanbHon) Henenen, a caMO nx Mn^onornnecKoe HMa (pycanKU) ecTb b H3BecTHon cTeneHH npon3BonHoe ot cooTBeTCTByro^ero xpoHOHHMa (naT. rusalia n np., xoTa 6h h nepe3 roxHocnaBaHcKoe n Boo6^e 6anKaHcKoe nocpencTBo). H, HaKOHen, TpeTbe: b TeneHne 3Toñ Henenn nronn oco6hm o6pa3OM noMHHaroT pycanoK, b tom nncne co6nronaa 3anpeTb (cm. pa6oTbi K. 3eneHHHa n .H. H. BnHorpanoBon). B nonb3y 3Toro TpeTbero Te3nca roBopnT npexne Bcero to, hto b TponnKyro (pycanbHyro) Henenro noMHHKH ycTpanBann HMeHHO b Tex noMax, rne 6binn "cboh pycanKn" (yMepmne MononbMn neBymKn nnn neTH, BbiKnnbimn y xeH^HH, yTonneHHHKn n non.): hm ocTaBnann eny, Bbmocnnn bo nBop onexny n nonoTHO, npnnepxanBanncb HeKOTopbx orpaHHHeHnn, cBnneTenbcTBOBaBmnx o npncyTcTBnn b noMe nym, n t. n. [3eneHHH 1995, 234-237; BnHorpanoBa 1986, 102, 107 n np.]. Homhhkh no pycanKaM 2 Ha 3Toro hh b KoeM cnyqae He cnenyeT, ito mh nbTaeMca cBecTH cb. Tonopa h TonopueB HcKnroqHTenbHO k "He^HcTbiM" ^OKOñHHKaM. Hx o6pa3b — cBoero pona "cnnaB" MH^onorHqecKnx xapaKTepHcTHK h cBoncTB pa3Hbx nepcoHaxen, cpenH kotophx cnenyeT npexne Bcero Ha3BaTb cb. Tonopa KaK noKpoBHTena nomanen h BcanHHKOB, "^paKHncKoro BcanHHKa", repMaHcKoro BoTaHa HnH ^HKoro oxoTHHKa h mh. np. 149 O xoflop^x, pycanKax h npoHHx HaBax npoHcxoflHnH HnH B KaHyH PycMbHoö HeflenH, HnH name b TeneHHe ee caM0H, a ocoöeHHo HHTeHcHBHo — b HeTBepr, Ha3HBaeMHH PycaAKrnoû nacKOû, PycaAKuHbiM BenuKodHeM, KpueuM HnH CyxuM nemeepzoM. Bot xapaKTepHoe onHcaHHe TaKoro noMHHoBeHHa: "[B PycanbHyro Heflenro] 6a6bi nofl xaToro BHBemHBaroT copoHKy, roÖKy, ^apTyK h HaMHTKy... CHHTaroT, hto yxe Kaxflaa fl0HKa [pycanKa] flo cBoeH MaTepH npHfleT, h oHa yxe Bo3bMeT Bce sto h ofleHeTca. A KoTopaa yxe MaTb He noBecHT, to Ta pycanKa yxe xoflHT Hefl0B0nbHaa h nnaHeT" [nA, BpecTcKaa o6n.]3. Hto KacaeTca roxHocnaBaHcKHx h B0cT0HH0ÖanKaHcKHx pycanHH, to xoTa hx npHHacTHocTb K n0K0HHHKaM (b Tom HHcne "HeHHCTblM") H K n0MHHanbH0My nHKny He cTonb oneBHflHa, TeM He MeHee Ha oTflenbHbie ^aKTbi Bce xe ctoht oöpaTHTb BHHMaHHe. CornacHo oxfleatHHM cBHfleTenbcTBaM c ceBepo-BocToKa BonrapHH,pycarnu (pycarnÛKu h np.) — xeHcKHe fleM0HHHecKHe cymecTBa, npoHcxoflamHe h3 Monoflbix xeHmHH h fleBymeK, noBecHBmHxca HnH yMepmHx bo BpeMa p0fl0B [BM, 301], HnH xe sto npocro flymH yMepmHx, K0T0pbie noaBnaroTca b TeneHHe pycanbH0H HeflenH BÖnH3H cTaporo KnaflÖHma [BeHoBcKa-CtÖKoBa 1991, 6]. KanaHnaM H3BecTHo npeflcTaBneHHe o tom, hto KaxflHH HenoBeK, yMepmHH bo BpeMa pycanbH0H HeflenH, 6bin cKnoHeH k nepeBonnomeHHro h nocne cMepTH Mor npeBpaTHTbca b BaMnHpa [KanaHnH, 193]. y MonflaBaH b BeHflepax btophhk nocne Tp0HnK0H HeflenH Ha3HBanca CôyneMya mu nempenepepycamnop: b 3tot fleHb xeHmHHbi ycTpaHBanH rynaHHa h npoBoxanH pycanoK b MorHny [KaöaKoBa 1989, 348]. y raray3oB MonflaBHH (nepeceneHneB h3 ceBepHHx paH0H0B BonrapHH) b pycanbcKyro cpefly xeHmHHH mm Ha KnaflÖHme h oTTyfla "bboah^h" b ceno pycanoK (pycanuadpu zemupepnd 'pycanoK BBoflaT'), a b noHeflenbHHK no 3aBepmeHHH pycanbH0H HeflenH "npoBoxanH" hx oöpaTHo [CopoHaHy 1995, 65]. TaKHM 0Öpa30M HeTpyflHo 3aMeTHTb, hto no cBoeMy MH^0n0rHHecK0My cTaTycy pycanKH, pycanHH h T0fl0pnbi HMeroT Mexfly coöoh onpefleneHHoe cxoflcTBo, nexamee b oönacTH hx npoHcxoxneHHa (h3 "HeHHcTHx" tokohhhkob) h nocBameHHHx hm tomhhok, KoTopHe b cBoro oHepeflb npHypoHeHH He k oömHM noMHHanbHHM flHaM, a coBceM k flpyrHM flaTaM4. ToBopa o Toflopnax, mh ynoMaHynH o tom, hto flna MH^onorHH ToflopoBoH HeflenH aKTyanbHH He TonbKo noaBneHHe T0fl0pneB, ho h b nenoM TeMa "nnoxoH" cMepTH (HanpHMep, "HeHHcTHMH" n0K0HHHKaMH cTaHoBHnHcb nroflH, yMepmHe bo BpeMa "TpHMepa" HnH b TeHeHHe ToflopoBoH HeflenH). TpoHnKHH nepHofl, KaK H3BecTHo, TaKxe 6bin cBa3aH c "HeHHcTHMH" n0K0HHHKaMH Booöme h c pycanKaMH, b HacTHocTH5. Hpexfle Bcero, BcnoMHHM xoTa öh o CeMHKe (HeTBepre nepefl TpoHneö) — pyccKoM flHe noMHHoBeHHa "HeHHcTHx" tokohhhkob, k KoTopoMy eme b XXVII b. 6bino npHypoHeHo norpeöeHHe norHÖmHx, Ka3HeHHHx nHÖo yMepmHx ot ronofla h 6one3Heö, b cKyflenbHH-nax, HnH yöorHx floMax. CBefleHHa o pa3H006pa3Hbix ^opMax noMHHoBeHHa "HeHHcTHx" tokohhhkob b CeMHK HMeroTca h3 öonbmHHcTBa ceBepHo- h nearpanbHopyccKHx 3 3flecb h flanee xeKcxH h3 HoneccKoro apxHBa npHBoflaxca b nepeBofle Ha pyccKHH a3HK. 4 Ha cBa3b xoflop^B h pycanoK yKa3HBarox h HeKoxopbie flononHHxenbHbie ^aKXbi. y pyMHH b BaHaxe HpenonoBeHHe HaxHflecaxHHUbi HocHno Ha3BaHHe Todorusale: cHHxanocb, hxo b 3xo BpeMa npoHcxoflHna BcxpeHa h ceKcyanbHHe KoHxaKXH xeHcKHx MH^onorHHecKHx nepcoHaxeË pycanHH h MyxcKHx — K0Hen cb. Oeflopa; a pacxeHHe, Koxopoe pycanHH flapHnH cbohm H36paHHHKaM, Ha3HBanocb Todoruiia [Ka6aK0Ba 1989a, 161]. 5 flaHHbie o n0MHH0BeHHH "HeHHcxbx" n0K0HHHK0B b xpoH^KHH nepHofl y bocxohhhx cnaBaH o6o6meHH HaMH Ha Kapxe 1. 150 Tambana A. AzanKUHa o6iacTen [cm.: 3eieHHH 1995, 129-134; Ha 3anafle h ocoöeHHo Ha rore Pocchh CeMHK H3BecTeH Maio, hto jîbho roBopHT B noib3y ero ceBepHo-pyccKoro npoHcxoxfleHHa]. Ha YKpaHHe h b BeiopyccHH o "HenHcTbix" noKoÖHHKax BcnoMHHaiH na^e Ha TpoHnKon (pycaibHoö) Hefleie (b PycaibHbiö neTBepr), jihöo HecKoibKo paHbme — b HpenoioBeHHe naTH^ecaTHHnH hah Ha Bo3HeceHHe. B 3THorpa^HHecKHx onHcaHHax, oraoca^Hxca k TpoHnKoMy nepHofly, cpeflH "HeHHcTHx" tokoöhhkob HaH6oiee nacTo ^HrypHpyroT flBe KaTeropHH yMepmHx: yTon^eHHHKH h fleTH. TaK, Ha ceBepo-BocToKe Pocchh (Batckhh Kpaö) cwranocb, hto CeMHK ycraHoBieH HMeHHo b naMaTb o6 yTonieHHHKax [BOHK, 130]; Ha CMoieH^HHe b CeMHK ot irofleö Tpe6oBaiocb co6irofleHHe 3anpeToB, cBa3aHHbix c Bofloö: Heib3a 6hio hh MHTb, HH cTHpaTb, HH noiocKaTb, HHane b ceMbe HenpeMeHHo KTo-HH6yflb 6h yroHyi [PAM]. Ha CyM^HHe yronieHHHKoB noMHHaiH Ha 6-ö Hefleie nocie nacxH (BepoaTHo, b Bo3HeceHHe): "B mecTb Hefleib anno KHflaroT Ha Bofly, xoTb h He cBaToe. MoxeT, H3 poflHbix mohx KTo-HH6yflb r^e-HH6yflb yronHica, TaK oh xfleT 3to anno. Torfla xoflaT Ha Kiafl6H^e BenepoM, HaneKyT aHn, Bo3bMyT bo^kh, caflyT Ha KaKyro-HH6yflb MorHiy, Ha cBexyro, h noMHHaroT" [nA]. B yKpaHHcKoM h 6eiopyccKoM Hoiecbe b fleHb npeno.oBeHHa naTHflecaTHHnbi iroflH He KynaiHcb, hto6h b ceMbe hhkto He yroHyi; He pa6oTa.H, hto6h He nonacTb b 6ypro Ha Bofle h hto6h loflKa He nepeBepHyiacb bo BpeMa ph6hoh iobih. HHKorfla He KynaiHcb b PycaibHbiö neTBepr: c^HTaiocb, hto b 3tot fleHb pycaiKa KynaeT cbohx fleTeö-"pycaieHaT" h HenpeMeHHo yTa^HT c co6oö b Bofly Koro-HH6yflb h3 jirofleö [HA]. B HeKoTopbix perHoHax Hoiecba yronieHHHKaM 6biia nocBa^eHa Bca PycaibHaa Hefleia. TaK, b PoBeHcKoö o6i. YKpaHHH, "Korfla y Koro ecTb yTonieHHHK [b ceMbe], to Ha PycaibHHny He mbroT h He cTHparoT Bcro Hefleiro — flia yTonieHHHKa. ByflTo 6h HHane b pofly KTo-HH6yflb e^e yTonHTca" [ToicTaa 1995, 261]. 3HaHHTeibHo pexe noMHHoBeHHe "HenHcTbix" (yTonieHHHKoB, noBecHBmHxca, HeKpe^eHHx h MepTBopoxfleHHbix fleTen) npoHcxoflHio BMecTe c noMHHoBeHHeM npeflKoB. 9to Morio HMeTb MecTo b cy66oTy HaKaHyHe TpoHnbi, Korfla npaBociaBHaa nepKoBb noMHHaeT yMepmHx [Toicraa 1986, 103; 3eieHHH 1995, 134, 334], a TaKxe b flpyrHe flHH. HanpHMep, y cep6oB b BaHaTe b neTBepr nepefl TpoHneö coBepmaiocb mrneawe eode sa ceem Mpmee: cTapbie xeH^HHbi miH Ha peKy h jihih Bofly flia coiHna, Mecana, yflaBieHHHKoB h noBemeHHbix, a TaKxe b naMaTb o Bcex cbohx npeflKax [Bocöh 1996, 321]. Hto KacaeTca fleTen, yMepmHx flo Kpe^eHHa, to Ha YKpaHHe h b BeiopyccHH noMHHKH no HHM ycTpaHBaiHcb hx MaTepaMH b PycaibHbiö (tpohukhö) neTBepr. Ha^e Bcero MaTepH npHriamaiH HecKoibKHx MaioieTHHx fleTeö h yro^aiH hx Kamen, KaHyHoM h flpyroö noMHHaibHoö nH^eö [MHiopafloBHH 1991, 207, HoiTaBcKaa ry6.]. B flpyrHx ciynaax MaTepH He ToibKo yro^aiH fleTeö, ho h cnenHaibHo noKynaiH k 3ToMy flHro KpecTHKH h pa3flaBaiH hx fleTaM. CnHTaiocb, hto TaKHM o6pa3oM ohh MoryT oKpecTHTb cbohx yMepmHx fleTeö h BBecTH hx b napcTBo Boxne [XapbKoBcKHÖ c6ophhk, 296]. B 3an. MaKefloHHH (CTpymKo) noMHHoBeHHe yMepmHx fleTeö npoHcxoflHio eflHHcTBeHHHÖ pa3 b rofly — b ^yxoBcKyro cy66oTy, Korfla xeH^HHH pa3flaBaiH riHHaHHe cocyflbi flia BoflH "3a MaiH flena", a 3aTeM noiHBaiH hx Moraibi Bofloö [^eiHHHKoioBa 1960, 168]. B CKoncKoö KoTiHHe MaTepH, HMero^He yMepmHx MiafleHneB, flaBaiH fleTaM b ^yxoB fleHb yKpameHHHe uBeTaMH cocyflH c Bofloö [OHiHnoBöh 1939,402]. CBoeo6pa3Hoö ^opmoö noMHHoBeHHa yMepmHx fleTeö (MaioieTHHx, ho He o6a3aTeibHo HeKpe^eH^ix) aBiaeTca 3anpeT ecTb aroflH h flpyrHe ce3oHHbie nioflH flo 151 O xoflop^x, pycanKax h npoHHx HaBax Bo3HeceHHa, TpoHnbi, nepBoro nHa neTpoBa nocTa, BHnoBa nHa, neTHero HBaroBa nHa, neipoBa nHa. MaTepH, y kotophx yMHpanH neTH, He enH ce3oHHbie nnonbi no onHoro h3 3thx nHeft, a b caM npa3nHHK pa3naBanH nepemHro, BHmHro, aönoKH h npyrHe nnonbi no coceflflM h poncTBeHHHKaM b naM^Tb o cbohx neiax (BocT.-cnaB., rox-cnaB., BocT.-non., BocT.-cnoBan., KapnaT.). Cwranocb, hto TeM caMbiM MaTb KaK 6h "nae ïx cboím nrraM" [ffleöKoBcKHH 1860, 37, nononbe]. B BoeBonHHe, npexne neM nonpoöoBaib ce3oHHbie nnonb MaiepH Ha Bo3HeceHHe othocoth hx Ha Moranbi cbohx yMepmHx neieH [BocHh 1996, 316]. TaKHM oöpa3oM, noMHMo o^HnHanbHoro noMHHoBeHHa yMepmHx, coBepmaeMoro npaBocnaBHoö nepKoBbro b cyööoiy HaKaHyHe naTHnecaTHHnbi, b HaponHoH TpanHnHH boctohhhx h, oTHacTH, roxHbix cnaB^H HMenHcb cnenHanbHbie nHH (Bo3HeceHHe, CeMHK, npenonoBeHHe naTHnecaTHHnbi, PycanbHHH neTBepr), Korna nronH (oöhhho poncTBeHHHKH) ycrpaHBanH cBoeoöpa3Hbie noMHHKH no "HenHcTbiM" noKoHHHKaM, npHHannexaBmHM k hx ceMbaM. Ha 3HanHTenbHoö TeppHTopHH, 3aceneHHoH boctohhhmh cnaB^HaMH, rnaBHbiM oömktom noMHHoBeHHa (Bbipaxaro^eroca b yro^eHHH, onapHBaHHH onexnoH h nonoiHoM, a TaKxe MHoronHcneHHbix 3anpeiax) öbinH pycanKH — "HeHHCTbie" tokohhhkh, Koiopbie nocne cBoeH npexneBpeMeHHoö cMepTH npeBpaTHnHcb b KaneHnapHbix neMoHoB. TaM xe, rne noBepba o pycanKax He nonyHHnH ocoöoro pa3BHTHa (PoccHa, ceBep BenopyccHH h np.), b tpohukhh nepHon nronH noMHHanH yionneHHHKoB, HeKpe^eHbix MnaneHneB h npyrHx yMepmHx HeeciecTBeHHon cMepibro. B Haponroö TpanHnHH oKKa3HoHanbHoe noMHHoBeHHe "HeHHcTHx" tokohhhkob b onHH H3 Ha3BaHHbix Bbime nHeö cocy^ecTBoBano c MaccoBMM noMHHoBeHHeM Bcero coHMa npenKoB b ^yxoBcKyro cyööoiy HaKaHyHe TpoHnbi. HaBH Bonee cnoxHoH oKa3HBaeTca crnyanHa c roxHocnaBaHcKHMH, yKpaHHcKo-KapnaicKHMH h yKpaHHcKHMH nepcoHaxaMH, ycnoBHo oötenHHaeMHMH non HMeHeM HaBHH. HanoMHHM, hto 3an.-öonr. Haeu, menuu, Haeüeme, memKu h np., MaKen. Haeu, Haejauu h np., BocT.-cepö. Haeu, HaeKe, Haeoju, Maeu, Maee h np., cnoBeH. (mTHpHH.) navje, mavje, movje oöo3HanaroT neMoHHnecKHe cy^ecTBa, b Koiopbie nocne cMepTH npeBpaTHnHcb nymH HeKpe^eHbix MnaneHneB, MepTBopoxneHHbix neieH (HHorna — nymH xeH^HH, yMepmHx b ponax). MxHocnaBaHcKHe "HaBH" na^e Bcero HMeroT ophhtomop^hhh oönHK (nTeHnbi, nbinnaia, öonbmHe nepHbie nTHnbi h np.), BbinaroT cBoe npHcyicTBHe xapaKTepHbiM nHcKoM HnH cbhctom, BenyT ceöa arpeccHBHo no oTHomeHHro k nronaM; rnaBHaa hx 3noKo3HeHHaa ^yHKnHa — HananaTb Ha cBoro MaTb h Ha poxeHHn, MynHTb hx b TeneHHe 40 nHeH nocne ponoB, BHcacHBaTb y hhx MonoKo, nHmaTb cHa, HacbinaTb öone3HH, nymHTb neieH, BHnHBaTb KpoBb y HoBopoxneHHbix h hx Maiepeö; HananaTb Ha naciyxoB h KoHroxoB no HonaM, BHnHBaTb MonoKo y oBen h KopoB h t. n. B oTnHHHe ot pycanoK h TonopneB cBeneHHH o ce3oHHocTH hx npeöbiBaHHa b "3tom" MHpe HeMHoro: BpeMeHeM hx noaBneHHa HHorna Ha3HBaroT BnaroBe^eHHe, nacxanbHyro Henenro h Bo3HeceHHe 6. nepcoHaxH co cxonHHMH Ha3BaHHaMH (cp. mem, HayKU, MaeKu, MayKU, MaÜKu h non.) H3BecTHbi h b yKpaHHcKHx Kapnaiax, a TaKxe cnopanHnecKH — b npyrHx perHoHax YKpaHHb. 3a sthmh HMeHaMH 3aKpenneHo nBa ochobhhx nepcoHaxa — b neicKoM h xshckom oönHHbax. 6 9th cBo^Hoe onHcaHHe roxHocnaBaHcKHx "HaBHH" ocHoBaHo Ha Kopnyce hcto^hhkob, KoTopbie mh He pacKpbiBaeM 3a HeHMeHHeM MecTa (nonpoöHHH oö3op hcto^hhkob cm.: OHnHnoBHh 1968). 152 Tambnna A. AsanKuna r^ynbčKHe hhbkh o6o3HanaroT ^ymH HeKpe^eHbix Mna^eH^B, MepTBopox£eHHbix ^eTeft, a TaK^e ^eTeft, y6HTbix cbohmh MaTepHMH Hen0Cpe^CTBeHH0 nočne po^eHHn; HaBKH onacHbi nenoBeKa, t. k. Hana^aroT Ha ^eTeft h ^čh^hh, cocyT y hhx KpoBb, ^ymaT ^čh^hh [THaTroK 1912, 191; Ohh^k 1909, 59, to y rox. cnaBHH]. y~KpaHHCKHe MaBKH — HeKpe^eHbie Mna^eH^i HnH ^čth, yBopoBaHHbie BCKope nočne po^eHHH ^bHBonoM; ohh ^HByT b necax, a Ha nacxy co6HparoTčH Ha KpecTHbiH xo^ k ^pkbh h npočHT ce6e KpecTa [Lud, 1907/13, 123; noKyTbe]. B oTnHHHe ot ro^HocnaBHHCKHx HaBHH h ry^nbčKHx hhbok y yKpaHHCKHx MaBoK "BaMnHpčKHe" $yH^HH He Bbipa^eHbi [TpHHHeHKo 2, s.v. MaeKu; My6HHCKHH 1872, 206, 207]. KpoMe Toro, b YKpaHHCKHx KapnaTax h Ha YKpaHHe tčmh HMeHaMH MoryT o6o3HanaTbčH ^čhckhč nepcoHa^H (pe^e — nepcoHa^H 3ooMop^Horo o6nHKa, HanpHMep, b BH^e KomeK 7), no cbohm $yH^HHM h BHemHeMy BH^y npH6nH^aro^HxcH KaK k BočToHHocnaBHHčKHM h KapnaTCKHM pycanKaM, TaK h k 6onrapčKHM pycanHHM 8. 7 Koma^HH "hmh^x" yKpaHHCKHx hhbok o6tHCHneTCH, bčpohtho, hhcto h3hkobhm ^aKTopoM, cp. yKp. wymmb 'M^yKaTb'. 8 Bo bchkom cny^ae hmčhho TaKan CHTya^n cno^Hnacb Ha r^ynb^HHe, r^e "hhbkh" b3hih Ha ce6n $yH^HH h pycanoK, h "HaBeft"; bmčctč c tčm, y 6ohkob h neMKoB "hhbkh" npaKTH^ecKH He 6binH h3bčcthh. 153 O To^op^x, pycankax h npo^nx HaBax Ohh noHBnaroTCH na^e Bcero Ha Tpon^oñ Henene nnn b neTpoB nocT; TaHnyroT n BHTanTHBaroT TpaBy (rynynbi); npnrnamaroT k ce6e Ha nrpn^e OBnapa, kotophh nrpaeT nna hhx Ha conenke (rannnnfl); ohh o6nraroT b Bone n MoryT 3aTa^HTb Tyna nenoBeka, pemnBmeroca b 3to BpeMa kynaTbca (ByKoBHHa); xon^T no necaM (ryqynbi, HepHH-roB^HHa); HacbinaroT 3acyxy, bhxph, 6one3HH (ryqynbi) h np. TaKHM o6pa3oM, yKpaHHcKo-KapnaTCKne h yKpaHHcKHe nepcoHaxn THna "MaBoK" h "habok" oÓHapyxnBaroT nepra, ponHa^ne nx KaK c roxHocnaBAHcKHMH "HaBaMn", TaK n c roxHocnaBHHcKHMn "pycannaMn", "pycannñkaMH" n non. B nro6oM cnynae HecoMHeHHo, hto yKpanHcKo-KapnaTcKne n yKpanHcKne "habkh" npnHannexaT k "HenncTbiM" nokoñHHkaM, npeBpaTHBmnMca (KaK Tonopnbi n pycanKn) b KaneHnapHbix neMoHoB. OnHaKo b oramne ot TonopneB n pycanok, cooTBeTCTByro^ne yKpanHcKne n KapnaTo-yKpanHcKne TepMHHH, o6o3Hanaro^ne 3thx neMoHoB, He 3aBncaT ot xpoHoHHMa (cp. Bbime: "pycanKn" ot "pycannñ", "Tonopnbi" ot cb. Tonopa n TonopoBoñ Henenn), a cKopee caMn ABn^roTca hctohhhkom ^opMnpoBaHna onpeneneHHoñ rpynnH KaneHnapHHx TepMHHoB. Cyna no pe3ynbTaTaM npennpnHHToro HaMn KapTorpa^npoBaHna, o6nacTb pacnpocTpaHeHHH cooTBeTCTByro^nx Ha3BaHnñ MH^onornnecKnx nepcoHaxeñ (naeu, hhPku, MaeKu n np.) HenocpencTBeHHo conpnKacaeTca c o6nacTbro pacnpocTpaHeHna xpohohhmob HaecKuü (HaMCKuü) nemeepz, HaecKuü BeauKdeHb, Haecma. nacKa 9. Ha ykpanHe n b Benopyccnn stot xpohohhm othochtch nHorna k CTpacTHoMy neTBepry, a na^e — k neTBepry nacxanbHoñ Henenn n o6o3HanaeT noMHHanbHbiñ neHb, korna nronn coBepmaroT xapakTepHHe noMHHanbHbie neñcTBna Ha Mornnax (y6nparoT, hhctht, ocTaBnaroT TaM eny, yro^aroT hh^hx h t. n.) 10. OnHako BHoBb o6pa^aeT Ha ce6a BHHMaHne tot ^akT, hto b npaBocnaBHoñ nepkBn Ha CTpacTHoñ n CBeTnoñ cenMnnax noMHHanbHbie cnyx6bi b xpaMe He coBepmaroTca. Hhhmh cnoBaMH, mh He b nepBHñ pa3 y6exnaeMca b npncyTcTBnn b HaponHoñ Tpannnnn noMHHanbHoro nHa, npoTHBopena^ero KaHoHy npaBocnaBHoñ nepkBH n cBH3aHHoro c TeMoñ "HeHncTbix" nokoñHHkoB, xoth b naHHoM cnynae 3Ta cBH3b He cTonb oneBnnHa, kak y TonopneB n pycanok, n nMeeT ckopee "3THMonorHHecknñ" xapakTep. Benb, kak mh nonaraeM, Ha3BaHHH KapnaTo-ykpanHcKnx n ykpanHcKnx "habok" h "MaBoK" nocnyxnnn ocHoBoñ nna xpohohhmob Tnna HaecKuü BernKÓeHb, nonTBepxneHneM neMy cnyxnT apeanbHoe cooTHomeHne xpoHoHHMa n HMeHn MH^onoraneckoro nepcoHaxa. IoBopa o Tonopnax n pycankax, mh npnBonnnn npnMepbi Toro, hto h Ha TonopoBoñ Henene, n b TponnKnñ nepnon cy^ecTBoBann nHH, korna noMHHann 3thx MepTBenoB-neMoHoB, a TaKxe Boo6^e — Bcex "HeHncTbix" nokoñHHkoB. He cran b 3tom cMbicne HcKnroneHneM n nacxanbHbiñ nepnon. B nHH n Henenn, npenmecTByro^ne nacxe n cnenyro^ne 3a Heñ, coBepmaroTca cnenn^HnecKne pnryanbi noMHHoBeHna "HenncTHx" nnn HenaBHo yMepmnx nokoñHHkoB. Kak n b npyrnx cnynaax, ohh He coBnanaroT hh c o^nnnanbHHMH nepkoBHbiMH noMHHoBeHnaMH, hh, kak npaBnno, c HaponHbiMH KaneHnapHHMH noMHHkaMH, nocBa^eHHbiMH npenkaM. 9 CooTHomeHHe Ha3BaHHñ neMoHH^ecKHx nepcoHaxeñ THna "HaBH", "MaBKn" h xpoHoHHMa cm. Ha kapTe 1. 10 Ha HekoTopbix conpenenbHbix TeppHTopnax Benopyccnn h YkpaHHH nacxanbHbiñ qeTBepr Mor HaabiBaTbca Mepmebix BeAUKdeHb, yjuepwux nacxa, TaMmbtx dyw nacxa H non., B Pocchh (cm. kapTy 2) TepMHH "HaBHñ" H3penka BcTpeqaeTca b cocTaBe cnoxHoro xpoHoHHMa Haebu npoeodu, o6o3Haiaro^eroca noHenenbHHK HnH BTopHHk Oomhhoh Henenn. 154 Tambana A. AzanKuna CpeflH BOCTOHHOCTaBAHCKHx naCxaAbHbix pHTyaAOB, CBa3aHHbix C nOMHHOBeHHeM "HeHHCTbix" nOKOHHHKOB, HaHÖOAee 3aMeTHO OÖHKHOBeHHe "yrO^aTb" Hx OCTaTKaMH nacxaAbHOH nnqn nO npOmeCTBHH npa3flHHKa (b cpefly hah neTBepr nacxaAbHOH HefleAH). TaK, HanpHMep, Ha IoMeAb^HHe b Tex ceMbax, rfle 6ha yTonAeHHHK, nocAe naCxH Ha BOfly nycKaAH kocth nacxaAbHoro nOpOCeHKa [nA]; Ha rore Pocchh, "hto6h nOMHHyTb yTOnneHHHKOB", Ha BOfly cnycKaAH nacxaAbHyro CKaTepTb h CKopAyny ot KpameHHx nacxaAbHbix aHy, a "hto6h noMaHyTb yflaBAeHHHKOB" — noflBemHBaAH k noTOAKy kocth nopoceHKa [3aHO3HHa 1991, 76, KypcKaa o6a.]. AHMorHHHO y pyMHH h MOAflaBaH ocTaTKH nacxaAbHbix Tpane3 npeflHa3HanaAHCb yÖHTHM, yTonAeHHHKaM, BHce^bHHKaM, a TaKxe "ÖAaxHHaM" h "paxMaHaM" [KaöaKOBa 1989a, 162]11. y KanaHyeB 3a Hefle^ro flo .a3apeBOH cyööora xeH^HHbi pa3flaBaAH xneöybi b naMaTb o "HOBa flyma", t. e. o noKOÖHHKax, yMepmHx b TeneHHe nocAeflHHx 40 flHeH, npH tom, hto ocHOBHbie BeceHHHe 3aflymKH flAa npeflKOB ycTpaHBaAH y KanaHyeB b caMy .a3apeBy cyööoTy. B Tex xe MecTax b nacxaAbHyro cyööoTy xeH^HHbi, b HbHx ceMbax 6hah HeflaBHO yMepmHe, pa3flaBMH b naMaTb o hhx npoc^opKH h KpameHbie aHya [KanaHyH, 215, 223]. H3peflKa noMHHOBeHHe "HenHCTbix" h HeflaBHO yMepmHx nOKOHHHKOB Momo npoHcxoflHTb HenocpeflCTBeHHO no neTBepraM Ha CxpacTHOH h nacxaAbHOH HefleAax (t. e. no neTBepraM, KOTopbie MorAH Ha3biBaTbca HaecKUMu). Ha TpoflHeH^HHe b CxpacTHOH neTBepr Ha KAaflÖH^ax ycTpaHBaAH noMHHKH Ha CBexHx (nocAeflHero rofla) MorHAax [ffleÖH 1890, 616-618]. TpoflHeHCKHH oöbinaö HaxoflHT cooTBeTCTBHe b öeAopyccKOM flHaAeKTHOM CAOBe Hayui, oöo3Hanaro^eM HeflaBHO yMepmHx, b naMaTb o KOTopnx b BHAeHCKOH ryö. OTMenaAca HaycKi eaaiKdseHb h coBepmaAHCb noMHHaAbHbie pHTyaAH [nnr, 166]. HaKOHey, yeAHH pafl ^aKTOB yKa3HBaeT Ha to, hto CxpacTHOH h nacxaAbHHH neTBeprH nocBa^aAHCb He BceM "HenHCTbiM" hah HeflaBHO yMepmHM noKOHHHKaM, a HMeHHO "MaBKaM" h "HaBKaM" — HeKpe^eHHM MAafleHyaM h MepTBopoxfleHHbiM fleTaM. HanpHMep, Ha roro-3anafle BpaH^HHbi, ecAH b flOMe 6ha peöeHOK, yMepmHH HeKpe^eHHM, to b naMaTb o HeM b CxpacTHOH neTBepr ycTpaHBaAH oöefl [nA]. B XapbKOBCKOH ryö., a TaKxe b flpyrHx MecTax, neTBepr nacxaAbHOH HefleAH Ha3HBaAca MaecKUû hah MaenuH eemiKdem (t. e. 6ha npoH3BOflHHM HenocpeflCTBeHHO ot yKp. MaeKa). MaeKU 'flymH yMepmHx HeKpe^eHbiMH fleTeH' BHxoflHAH b sto BpeMa h3 BOflH h ocTaBaAHCb Ha 3eMAe flo HpenoAOBeHHa hah flo TpoHyH [3eAeHHH 1995, 165-166]. B MaenuH eeAUKdem Koe-rfle ycTpaHBaAH ceMeHHbie noMHHKH no yMepmHM fleTaM. HanpHMep, Ha BHTeö^HHe b nacxaAbHHH neTBepr, Ha3HBaeMHH HaecKe CKpucéme [BocKpeceHHe], "HyxHO 6hao CBapHTb CTOAbKO öeAHx aHy, CKOAbKO b ceMbe 6hao yMepmHx fleTeH, h cbecTb hx Ha otkphtom MecTe, noKaTaB npeflBapHTeAbHO no TpaBe, HTOÖH HeBHHHbie fleTH c BHCOTH Heöa BHfleAH h ÖAarocAOBAaAH noMHa^yro hx ceMbro" [HHKH^OpOBCKHH 1897, 244]. TaKHM oöpa3OM, y boctohhhx CAaBaH b OKOAonacxaAbHHH nepHOfl 6hah flHH, npeflHa3HaneHHHe flAa noMHHOBeHHa "HenHCTbix" nOKOHHHKOB (npexfle Bcero HeKpe^eHHx MAafleHyeB), a TaKxe HeflaBHO yMepmHx. Ha^e flpyrHx flAa SToro BHÖHpaAH HeTBeprH Ha CxpacTHOH h nacxaAbHOH HefleAax. Ha3BaHHe sthx flHeH (HaecKUû eernKdern h nofl.), 3THMOAorHHecKH Bocxofla^ee k flp.-pyc. h y.-CAaB. Haeb, Haebe [OacMep; BEP, 11 BepoaxHO, 3xo oötacHaexca H3BecxHOH y^epÖHOcxbro ocxaxKOB, b CBa3H c qeM hx moxho paccMaxpHBaxb KaK CBoero pofla "aHXHnH^y". 155 O To^opnax, pycaiKax h nponHX HaBax s. v. Haeu], KaK HaM KaxeTca, 6oiee HenocpeflcraeHHo cBa3aHo co ciaBaHcKHMH Ha3Ba-hhhmh fleM0H0B-MepTBen0B THna "h^bkh", "MaBKH", Ha hto yKa3HBaeT conpHKocHoBeHHe o6iacTeñ pacnpocrpaHeHHa o6enx rpynn TepMHHOB b BocroHHociaBaHcKoM flHaieKTHoM npocTpaHcTBe12 (xoTa Heib3a HcKirowrb h bo3moxhocth He3aBHcHMoro pa3BHTHa o6ohx 3HaneHHH — 'HMa MH^oioranecKoro nepcoHaxa' h 'xpohohhm'). B KOHTeKcTe cKa3aHHoro B03HHKaeT co6ia3H HecKoibKo HHane, neM 3to fleiaeTca o6hhho, B3riaHyTb Ha H3Becraoe MecTO H3 "noBecra BpeMeHHHx ieT" (nofl 1092 r.) o nponcmecTBHH b noionKe, kotophh noflBeprca HoraoMy HanafleHHro "HaBHH", H36nBaro^Hx xHTeieH h ocTaBiaro^Hx Ha hx Teiax cMepToHocHHe a3Bbi: "npe^HBHo 6HcTb nroflo noioTbcKe b MenTe: 6HBame b ho^h TyrbH, cTaHame no yiHnH, aKo neioBenH pH^ro^e 6ecH. A^e kto Bbiie3ame hc xopomhhh, xoTa BHfleTH, a6be ya3BeH 6yflame HeBHflHMo ot 6ecoB a3Boro, h c Toro yMHpaxy, h He cMaxy H3ia3HTH hc xopoM. noceMb xe Hanama b flHe aBiaTHca Ha kohhx, h He 6e hx BHfleTH caMex, ho KoHb hx BHfleTH KonbiTa; h TaKo ya3Biaxy iroflH noioTbcKbia h ero o6iacTb. TeMb h neioBenH riaroiaxy: aKo HaBbe 6broTb noionaHbi" [npeflHBHoe nyflo aBHiocb b noionKe b HaBax^eHHH: Hombro cToai TonoT, hto-to ctoh&io Ha yiHne, phckmh 6ecbi, KaK jiroflH. Ecih kto BbixoflHi H3 floMa, hto6h nocMoTpeTb, ToTnac HeBHflHMo ya3BiaeM 6biBai 6ecaMH a3Boro h oTToro yMHpai, h hhkto He ocMeiHBaica BbixoflHTb H3 floMa. 3aTeM HanaiH h flHeM aBiaTbca Ha KoHax, a He 6biio hx bhaho caMHx, ho bhjhh 6hih kotoh hx Konbrra; h ya3BiaiH TaK ohh irofleH b noionKe h b ero o6iacra. noToMy iroflH h roBopHiH, hto 3to MepTBenbi 6broT noionaH] [nB.H, 91]13. XoTeiocb 6bi o6paTHTb BHHMaHHe Ha to, hto b flaHHoM ieTonHcHoM KoHTeKcTe Haebe cKopee o3HanaeT 'HonHbie fleMoHbí, HexeiH 'MepTBenb KaK o6hhho nepeBoflaT yKa3aHHbiH ^pameHT H3 nB.H. B noib3y 3Toro npeflnoioxeHHa roBopaT KaK MHHHMyM flBa o6cToaTeibcTBa. Bo-nepBHx, eciH cpaBHHTb npHBefleHHbiH KoHTeKcT c flpyrHMH, rfle ynoTpe6iaeTca ciobo Haeb, Haebe b flpeBHepyccKHx TeKcTax XII-XVI bb., HanpHMep, "aKo H HaBb H3 rpo6a", "H3 HaBHH BbcKpbce", "HaBbMb MbBb TBopaTb", "npHxoflHIH K HaMb HaBba MHTca" [CPfl XI-XVII X, 45], to cTaHoBHTca 3aMeTHa pa3HHna 3HaneHHH. Bo Bcex flpyrHx ciynaax HaexM He npHnHcbiBaeTca KaKHx-iH6o 3ioKo3HeHHbix fleñcTBHH (ohh BeflyT ce6a KaK o6bmHbie npeflKH), b to BpeMa KaK b coo6^hhh o npoHcmecTBHH b noionKe penb HfleT o HecBoñcTBeHHoM flia npeflKoB HanafleHHH HaBHH Ha irofleñ ("HaBbe 6broTb noionaHH"). Bo-btophx, b caMoM jieTonHcHoM KoHTeKcTe Hanaflaro^He ("HaBH") flBaxflbi Ha3HBaroTca "6ecaMH" ("aKo neioBenH pH^ro^e 6ecH", "ya3BeH 6yaame HeBHflHMo ot 6ecoB a3Boro"), hto TaKxe coBepmeHHo HexapaKTepHo flia BocnpHaTHa npeflKoB KaK TaKoBHx. B coBoKynHocTH c flaHHHMH coBpeMeHHHx roXHo- H BocTOHHociaBaHcKHx flHaieKToB (rfle Haeu, mym, Maem h nofl. o6o3HanaroT MH^oioranecKHx nepcoHaxeñ, o6hhho flocTaTo^Ho arpeccHBHHx) 3to flaeT noBofl, hto6h npeflnoioxHTb flia flp.-pyc. Haeb, Haebe HaiHHHe nepH^epHHHoro (hih oKKa3HoHaibHoro) 3HaneHHa '?HenHcTHH, ?onacHbiH noKoHHHK', pa3BHTHeM KoToporo, xoTa 6bi oTnacTH, aBiaroTca coBpeMeHHHe Ha3BaHHa MH^oiorHnecKHx nepcoHaxeñ THna "HaBeñ", "HaBoK" h "MaBoK". 12 O cBa3H ciob Haeuü, HaecKuü c üacxoñ h nacxaibHoH TeMaTHKoH yKaaHBaeT h xapaKTepHoe yKpaHHcKoe noBepbe: eciH pa6oTaTb Ha nacxaibHoH Hefleie, y qeioBeKa (b KanecTBe HaKaaaHHa) BHpacTeT TaK HaabiBaeMaa "HaBcKaa KocTo^Ka" (xapaKTepHHH HapocT Ha Hore). 13 O cxoflcTBe 3Toro MecTa H3 "üoBecTH BpeMeHHHx ieT" h roxHociaBaHcKHx noBepHH o Toflopnax yxe ynoMHHaiocb b cnenHaibHMx pa6oTax [cm.: 3eieBHh 1981; Toictoh 1990]. 156 Tambana A. AzanKUHa no^MTOxHM BbimecKa3aHHoe. "HeHHcTbie" noKoÖHHKH, TaK xe KaK h npeaKH, noaBiaroTca b "3tom" MHpe b onpeaeieHHbie KaieHaapHbie nepHoaH h aHH. B HeKoTopHx ciaBaHcKHx TpaaHUHax "HeHHcTHM" noKoÖHHKaM npHnHcHBaeTca cnocoÔHocTb k nocMepTHoMy npeBpa^eHHro b aeMoHoB, ôiaroaapa neMy MH^oiorrnecKHe cHcTeMH 3thx TpaaHUHÖ nonoiHaroTca Ka^eHflapHHMH aeMoHaMH-MepTBeuaMH. ,D,ia hx MH^oiorrnecKoft xapaKTepHcTHKH 3HaHHMH TaKHe acneKTH oôpa3a, KaK MHoxecTBeHHocTb, nopoö HepacnieHHMaa (meu, Maeu, pyca^e, pycarnu, modopu,u Hap.); H3ÔeraHHe cBeTa h noaBieHHe b HonHoe BpeMa (ToaopuH, HaBH); TeHaeHUHa k ycToöHHBoö 3oo-, ophhto- hah 3HaoMop^Hocra (a He coôcTBeHHo k oöopoTHHnecTBy), cp. pycaiHH-öaöonKH, HaBH-nTeHUH, ToaopuH-KoHH, HaBKH-KomKH, H HeK. ap. HaôiroaaeTca nocieaoBaTeibHbiö napaiieiH3M b Ha3BaHHax 3thx ce3oHHHx aeMoHoB-MepTBeuoB h xpohohhmob, o6o3Hanaro^Hx nepHoaH hx noaBieHHa (ToaopoBa Heaeia — Toaopubi; Pycaie, PycaibHaa Heaeia — pycaiKH, pycaiHH; a TaKxe, bo3moxho, HaBH — HaBcKHö aeHb). ^hh h nepHoaH, oTBeaeHHHe aia "HeHHCTbix" tokohhhkob, xapaKTeprayroTca, Bo-nepBHx, Hcxoaa^eö ot hhx "ce3oHHoö" onacHocTbro aia jiroaeö (ToaopuH h pycaiHH npHHocaT iroaaM ôoie3HH, H3ienHTb KoTopHe moxho iHmb ToibKo nepe3 roa, b aeHb, Koraa ohh cHoBa noaBaTca Ha 3eMie); bo-btophx, coôiroaeHHeM 3anpeToB (npecieayro^Hx ueib H3ÔexaTb koh^kob c noKoöHHKaMH, He HaBpeaHTb hm, He cnpoBouHpoBaTb hx Ha aeöcTBHa, yrpoxaro^He xh3hh h 3aopoBbro neioBeKa); B-TpeTbHx, npHMeHeHHeM anoTponeHnecKHx Mep; B-neTBeprax, aeöcTBHaMH noMHHaibHoro xapaKTepa (yro^eHHeM h oaapHBaHHeM tokohhhkob, orpaHmeHHaMH b eae), bo3moxho, KoMneHcHpyro^HMH "HenHCTbiM" noKoÖHHKaM HeaocraTOK nocMepTHoro noMHHoBeHHa. nocBa^eHHHe "HenHcTbiM" noKoÖHHKaM noMHHaibHbie aHH oTMenaroTca b Tpex ochobhhx uHKiax BeceHHero KaieHaapa — paHHeö BecHoö, b nacxaibHHÖ h tpohukhö nepHoaH. ^hh h nepHoaH, KoTopHe nocBa^eHH cBoeoôpa3HoMy noMHHoBeHHro "HenHcTbix" tokohhhkob, oöhhho npHxoaaTca Ha to BpeMa, Koraa npaBociaBHaa uepKoBb no TeM HiH HHHM npHHHHaM Booö^e He coBepmaeT noMHHaibHHx ciyxô; 3th aHH h nepHoaH, KaK npaBHio, He coBnaaaroT h c ycTaHoBieHHHMH b HapoaHoö TpaaHUHH oö^hmh aHaMH noMHHoBeHHa npeaKoB. OnHcaHHHe 3aecb oöbraaH cieayeT paccMaTpHBaTb He cToibKo KaK ycToöHHByro TpaaHUHro noMHHoBeHHa "HenHcTbix" tokohhhkob, cKoibKo KaK apxaHnecKyro KyibTypHyro TeHaeHUHro, HMero^yro pa3Hyro aHHaMHKy b oTaeibHHx perHoHax Slavia Orthodoxa. ^HTepaTypa BaöoBHh 1963 — r. Eaôoeuh. OpoiHK: HcropHja, xhbot h oÖHnajH jeaHor CpeMcKor ceia II CE36, 1963, Ka. 76. BeHoBcKa-CtÖKoBa 1991 — M. EeHoecm-CvÖKoea. 3a pycaiKHTe b ÖmrapcKHa ^oiKiop I I BtirapcKH ^oiKiop, 1991, M 1, c. 3-14. BEP — BtirapcKH eTHMoiormeH pe^HHK. Co^Ha, 1971-, T. 1-. BM — BtirapcKa MHToiorHa. EHUHKioneaHneH pe^HHK. Co^Ha, 1995. BochR 1996 — M. Eocuh. ToaHmHH oÖHnajH Cpôa y BojBoaHHH. Hobh Caa, 1996. 157 O xoflop^x, pycanKax h npoHHx HaBax BHHorpaaoBa 1986 — ff. H. Bmozpadoea. MH^onoranecKHH acneKT noneccKon pycanbHon TpaflHnHH II CnaBÄHcKHH H ÖMKaHcKHH ^OnbKnOp. M., 1986, c. 88-133. ByKOMaHOBHh 1925 — B. ByKoMameuh. YcKpmaH noKnaaH h "TpHMep" ok. Bhtom I I BeHan. Beorpaa, 1925, M 11. BOHK — BÄTCKHH ^onbKnop. HapoaHbrä KaneHaapb. KoTenbHHH, 1995. THaTMK 1912 — B. rHamwK. 3HaaoöH ao yKpaïHcbKoï aeMOHonoriï II ETHorpa^inHHH 3ÖipHHK. ^bBÍB, 1912, T. 33-34. TpeöeHapoBa 1989 — Ca. rpeôempoea. 3aroBe3HH — ToaopoBaeH KaTO npexoaeH nepHoa b HapoaHHA KaneHaap II Hctophhhh npernea. Co^hä, 1989, t. 45, M 1, c. 55-71. TpHHHeHKO — E. ff. rpuHueHKo. CnoBapb yKpaHHcKoro Ä3biKa. KHeB, 1907-1909, t. 1-4. flenHHHKonoBa 1960 — 3. ffeAuHuKoAoea. OöHHaH cBp3aHH co noeaHHH npa3HHnH h HeaenHH aHH BO PaaoBHm II TnacHHK ETHonomKHOT My3ej bo CKon^e. CKon^e, 1960, Ka. 1, c. 135-176. floöpyaxa — floöpyaxa. Co^hä, 1974. 3aHO3HHa 1991 — ff. O. 3aHosuHa. TepMHHonorHÄ KaneHaapHbix oöpaaoB roaHHHoro nHKna b 3THonHHrBHcTHnecKOM ocBe^eHHH. flHc. ... KaHa. ^Hnon. HayK. Open, 1991. 3eneHHH 1995 — ff. K. 3eAeHuH. OnepKH pyccKon MH^onorHH. M., 1995. 3eneBHh 1978 — Ca. 3meeuh. CaMpTHH oöHHajH y OKonHHH 3ajenapa II TEMB, 1978, Ka. 42, c. 383-398. 3eneBHh 1981 — Ca. 3meeuh. MmxKa ÖHha cpncKHx npeaaaa. Beorpaa, 1981. 3eneBHh 1993 — Ca. 3eneeuh. BepoBaaa h3 TpaaHnHje craHOBHHmTBa npHoöanHHx Hacera floaer flyHaBa II TEMB, 1993, Ka. 57. KaöaKOBa 1989 — r. H. KaôaKoea. TepMHHonorHÄ BocroHHopoMaHcKon KaneHaapHon oöpaaHocTH b conocTaBneHHH co cnaBÄHcKOÖ. flHc... KaHa. ^Hnon. HayK. M., 1989. KaöaKOBa 1989a — r. H. KaôaKoea. MaTepHanbi ana pyMbracKOÖ aeMOHonorHH II MaTepHanbi k VI MexayHapoaoMy KOHrpeccy no H3yneHHro cTpaH roro-BocTOHHOÖ EBponbi. npoöneMH KynbTypbi. M., 1989, c. 133-150. KanaHnH — KanaHnH: Bht h KynTypa Ha cTapoTO ötnrapcKO HaceneHHe b CeBepoH3TOHHa BtnrapHÄ. ETHorpa^cKH h e3HKOBH npoyHBaHHÄ. co^hä, 1985. Kocrah 1968-1969 — n. Kocmuh. ToaHmaH oÖHHajH y HeroTHHcKoj KpajHHH II TEMB, 1968I69, Ka. 31I32, c. 363-396. MHnopaaoBHH 1991 — B. n. Mmopadoem. ^HTbe-ÖHTbe nyöeHcKoro KpecTbÄHHHa II YKpaïHni: HapoaHi BipyBaHHÄ, noBip'a, aeMOHonoria. Khïb, 1991, c. 170-341. MHnyTHHOBHh 1971 — B. MuAymuHoeuh. OöpeaHa nenHBa y BojBoaHHH II TnacHHK eTHorpa^cKor HHcTHTyTa, 1967I1968, Ka. 16I18. Beorpaa, 1971, c. 125-159. Hhkh^opobckhh 1897 — H. M. Hum$opoecmû. npocroHapoaHbie npHMera h noBepbÄ, cyeBepHbe oöpaabi h oöbinaH, nereHaapHHe cKa3aHHÄ o nHnax h MecTax. BHTeöcK, 1897. OHH^yK 1909 — A. OHuwyK. MaTepianH ao ryuynbcKoï aeMOHonoriï II MaTepianH ao yKpaïHcbKO-pycbKoï eTHonoriï. .HbBiB, 1909, t. 11, h. 2, c. 1-139. nA — noneccKHH apxHB HHcTHTyTa cnaBÄHOBeaeHHÄ h öanKaHHcTHKH PAH. HB.H — HoBecTb BpeMeHHHx neT I Hoar. TeKcTa, nepeBoa, cTaTbH h komm. fl. C. ^HxaneBa. CHö., 1996. HonoB 1991 — P. nonoe. CBeTnH önH3HanH b ötnrapcKHÄ HapoaeH KaneHaap. Co^hä, 1991. 158 Tambana A. AzanKUHa nnr — naxaBaHHi. naMÍHKÍ. ra.am3HHÍ. Míhck, 1986. PAM — PoccHHCKaa aKa.eMHa My3HKH. Oo.bK.opHbrn apxHB KaÖHHeTa Hapo.Hoö My3HKH. CoponaHy 1995 — E. C. CoponnHy. TepMHHo.orHa 6o.rapcKoö Ka.eH.apHoö o6pa.HocTH B cpaBHeHHH c raray3CKoö (Ha MaTepHa.e 6o.rapcKHx h raray3CKHx roBopoB BeccapaÖHH). ^hc. KaH.. $H.o.. HayK. M., 1995. PyKonHCb. CP£ XI-XVII — C.oBapb pyccKoro a3HKa XI-XVII bb. M., 1975-, bhh. 1-. CTpaHflxa — CTpaHflxa. MaTepHa.Ha h .yxoBHa Ky.Typa. Co^Ha, 1996. Te.ÖH3oBH 1963 — K. Teaôusoe, M. BeKoea-Teaôusoea. Tpa.HnHoHeH 6ht h Ky.Typa Ha öaHaTCKHTe 6t.rapH // C6HY, 1963, kh. 51. To.opoBa 1990 — fl. Todopoea. Tpa.H^oHHH npo.eTHH h .eTHH npa3HHnH h o6HHaH b npoBa.HHCKHA CtpT // H3BecTHa Ha Hapo.HHa My3eö — BapHa. BapHa, 1990, kh. 26 (41), c. 208-221. To.CTaa 1986 — C. M. Toncman. no.eccKHË Hapo.Hbm Ka.eH.apb. MaTepHa.H k 3THo.Ha.eKTHoMy c.oBapro. ^ — H // C.aBaHCKoe h 6a.KaHCKoe a3HKo3HaHHe. M., 1986, c. 98-131. To.CTaa 1995 — C. M. Toncman. no.eccKHË Hapo.Hbm Ka.eH.apb. MaTepHa.H k 3THo.Ha.eKTHoMy c.oBapro. P — ^ // C.aBaHCKoe h 6a.KaHCKoe a3HKo3HaHHe. M., 1995, c. 251-317. To.ctoh 1990 — H. H. Toncmoû. ro^Hoc.aBaHCKHe Todopuua/ TodopoedeH. O6pa., ero CTpyKTypa h reorpa^Ha // Ba.KaHCKHe HTeHHa. 1. M., 1990, c. 101-109. OacMep — M.