‘W t Naslov — Address: NOVA DOBA 0117 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio. (Tel. Randolph 3889) (NEW ERA) Vse, kar je zdravo in pošteno, pa slovenske ali slovanske krvi v tej deželi, je dobrodošlo pod zastavo J. S. K. Jednote. Til 14 URADNO GLASILO JUGOSLOVANSKE KATOLIŠKE JEDNOTE — OFFICIAL ORGAN OF THE SOUTH SLAVONIC CATHOLIC UNION Entered As Second Class Matter April 15th, 1926, at The Post Office at Cleveland, O., Under The Act of March 3rd, 1870. — Accepted for mailing at special rat« of postage, provided for in Section 1103, Act of October 3rd, 1917, Authorized March 13th, 1925. tto. 46. - - ŠTEV. 46 CLEVELAND, OHIO, WEDNESDAY, NOVEMBER 14TH 1928 — SREDA, 14. NOVEMBRA 1928 VOL. IV — LETNIK IV. TEDENSKI PREGLED # ti ■* :e) iv za- .! lit*- -- V O IZID VOLITEV, ki so se za-''ršile dne 6. novembra, je marsikoga presenetil. Močno raz-pjeno je bilo mnenje, da sta predsedniška kandidata obeh Večjih strank prilično enako ^očna. V resnici pa je zmagal predsedniški kandidat republikanske stranke, Herbert C. Hoover s tako večino, kot se še ni dozdaj zgodilo v Zedinjenih državah. Zmagal je v 40 državah, ki imajo 444 elektoral-ftih glasov, medtem ko je za izvolitev potrebnih le 266 glasov. Predsedniški kandidat Alfred s* Smith iz New Yorka je do-“il večino le v osmih državah, ki imajo skupaj 87 glasov. Volitev se je udeležilo okoli 40 •Bilijonov državljanov. Od teh Je glasovalo okoli 58% za Hooverja, okoli 42% pa za ^nitha. Da slednji ni dobil h*di proporčno število elekto-f&lnih glasov, je vzrok čudni elektoralni sistem. OBE ZBORNICI novoizvo-lenega zveznega kongresa bo-imeli znatno republikansko veČino. V senatu so imeli republikanci dozdaj le nominalno večino, katero so progresivni senatorji lahko vsak čas iz-Premenili v manjšino. Dasi so Vsi republikanski progresivci ^držali oje sedeže v senatu, bodo mogli tvoriti več jezička na tehtnici pri glasovanjih. Ponovno je izvoljen v Senat edini zastopnik farmer-|rk°rddaY?ke stranke Ship-'otid. i. V novem' zveznem tongresu bo sedem žensk; v ^sedanjem so bile le štiri, ‘animivo je, da nosijo ime ^uth” vse tri nove kongresni-te- V novem kongresu so tudi ta-suhi” pridobili 15 do 20 se-^ežev. GOVERNERJEM države 1 %io je izvoljen republikanec yers V. Cooper, pa tudi v le-Maturi bodo republikanci jjočnejši kot so bili dozdaj. “°novno je bil izvoljen tudi dr-rala Alvaro Obregona, ka-L1'* bi bil imel 1. decembra I Rediti sedanjega predsedni-* Callesa. Neka nuna, ki je ‘n spoznana krivem sokriv .Umora, je obsojena na 20 j^če. Zagovornik Torala se J! Pritožil proti obsodbi na ^■le sodišče, in če to ne bo po H£alo, obrnil se bo na pred (Dalje na 2. strani) DROBNE VESTI IZ CLEVELANDA NOVI PREDSEDNIK ZED. DRŽAV Z vrtnarstvom pod steklom se bavi tudi zvezni poljedelski department v svrho poizku-ienj. Blizu glavnega mesta Washingtona je bil nedavno zgrajen velik rastlinjak, kjer se preizkušajo različne rastline. Vsa zemlja in gnoj, ki se rabi tam, mora skozi vročo paro, da se uničijo vse glivice in vsak mrčes. Tudi drugače je poskrbljeno, da ne more v rastlinjak noben živalski škodljivec in nikaka rastlinska bolezen. Za rastline je tam pravi raj, ker imajo baš pravo gorkoto, močo, svetlobo in hrano in ne nadlegujejo jih nikake škodljive glivice, niti mrčesi. V nekaterih oddelkih rastlinjaka eksperimentirajo tudi z umetno lučjo, da namreč rastlinam podaljšajo dan z električno svetlobo. Pri tem se je pronašlo, da nekatere rastline rastejo kar naprej, če imajo svetlobo, druge pa so bolj zaspane in rastejo samo gotove število ur dnevno, nato pa počivajo. Paradižniki na primer hočejo “spati” vsaj sedem ur dnevno. Cvetlice kot petunije. zajčki in kosmos pa se ne menijo za “spanje.” Poznopolet-ne cvetlice, poznane pod imenom kosmos (cosmos), ki dosežejo zunaj višino dveh do štirih čevljev, so v rastlinjakih zrastle pod vedno električno lučjo 15 čevljev visoke. To bačna rastlina, ki navadno doseže višino treh do štirih čevljev, je v tem rastlinjaku zrast-la 12 čevljev visoka. V teh rastlinjakih tudi eksperimen tirajo kakšna gnojila so najbolj primerna in uspešna za različ ne rastline. Iz tako pridoblje Nedelja 18. novembra je dan Slovenskega Sokola v Clevelandu. Popoldne bo številnim prijateljem kazal svoje telo-vadske zmožnosti v Slovenskem Delavskem Domu na Waterloo Rd., zvečer bo pa ples in prosta zabava istotam. * Koncert gospe Pavle Lovše-tove, ki je bil prirejen pretečeno soboto popoldne v Slovenskem Narodnem Domu v prvi vrsti za slovensko mladino, je tudi odraslim udeležencem nudil mnogo lepega duševnega užitka. Prireditev je posetilo do tisoč oseb, malih in velikih. Razume se, da pri velikem številu navzočih otrok ni bilo takšnega miru kot bi bilo želeti, in se je vsled tega izgubil efekt marsikatere melodije. Kljub temu pa je treba priznati, da še ni bilo preveč šuma, če vpoštevamo živahnost ameriške mladine. Najbolj sta ugajali otrokom popevki “Kukavica” in “Bosansko kolo,” gotovo po ljubkosti in živahnosti. Obe popevki so hoteli še enkrat slišati in gospa Lovšetova jim je ustregla. Odrasli kot otroci so se razhajali jasnih in veselih obrazov; slednji pač niso vsega razumeli, toda čutili so, da so slišali nekaj izredno lepega. * Veseloigro “Poslednji mož,’ katero je spisal F. X. Svoboda in poslovenil F. Govekar, je pretečeno nedeljo z dobrim uspehom vprizorilo slovensko dram. društvo “Triglav” v Slovenskem Narodnem Domu. Poleg že znanih nam dobrih igralcev kot so Mrs. Anna Jak-šič, dr. J. W. Mally, Mrs. Josie Lausche-Welf in Mr. F. J. Drassler, presenetile so nas izborne nove moči: Miss Jennie Gornik, Mr. John Junkar in Miss Frances Lausche. Mr. F. Turek je bil to pot neprimerno boljši kot pri nekaterih prej-šnih nastopih. V splošnem je bila igra dobro izvedena in se je vse navzoče občinstvo izborno zabavalo. Veselilo nas je tudi slišati v Ameriki vzgojene Slovence in Slovenke govoriti tako lepo slovenščino. Društvo Jutranja Zvezda, št. 137 JSKJ pripravlja za nedeljo 25. novembra veliko veselico. * Umrli so v Clevelandu: Anton Kljun, star 53 let, doma iz vasi Bukovca na Dolenjskem. V Ameriki je bival 25 let. Zapušča soprogo, dva sina in tri hčere. — Anthony Perko, star 30 let. Zapušča mater, pet bratov in dve sestri. — Ana Potočnik, rojena Debeljak, stara 64 let, doma iz Poljan na Gorenjskem. Zapušča soproga, dva sina in tri hčere. ------_o------- LISTNICA UREDNIŠTVA N. P., Pittsburgh, Pa. — Naslov jugoslovanskega konzulata v New Yorku je: “Consulate General of the Kingdom of the Serbs, Croats and Slovenes, 1819 Broadway, Neiv York, N. Y.”. Glede visokosti pristojbin, ki jih na konzulatu računajo za potrditev posameznih dokumentov, nam ni nič znanega. nih izkušenj bo mogel zvezni poljedelski department podat5 farmerjem in vrtnarjem marsikatero koristno navodilo. Predsednikom Zedinjenih držav za prihodnja štiri leta je bil dne G. novembra izvoljen kandidat republikanske stranke, Herbert Clark Hoover. Svoje mesto nastopi v smislu ustave dne 4. marca 1929. Herbert C. Hoover je bil rojen 10. avgusta 1874 v vasi West Branch, država Iowa, Njegov oče je bil vaški kovač Jesse Clark Hoover, mati pa Hulda, rojena Randall, še kot mlad deček je izgubil očeta in mater, nakar ga je vzel k sebi njegov stric v državi Oregon. Od tam se je pozneje podal na Stanford univerzo v Californi-jo. kjer je moral s;postranskim delom kriti stroške vzdrževanja. Postal je civilni inženir in se je mnogo let udejstvoval kot prvovrstna moč posebno pri gradbi železnic in obratovanju rudnikov. V tej profesiji je bil zaposljen v mnogih krajih Zedinjenih držav, dalje v Mehiki, Canadi, Avstraliji, Italiji, Angliji, Južni Afriki, Indiji, na Kitajskem, v Rusiji itd. V letih 1914 in J915 je re-prezentiral v Evropi Panama-Pacific mednarodno razstavo, ki se je vršila leta 1915 v San Franciscu, California. V prvih letih svetovne vojne mu je bila poverjena prehranjevalna akcija v Belgiji, ki je bila zasedena po Nemcih. Ko je Amerika stopila v vojno, ga je predsednik Wilson poz vab domov in mu poveril administracijo ži vil. To je bila velika naloga, kajti Amerika je morala zala gati s hrano zaveznike in njihove armade, ob enem pa tudi skrbeti za hrano ameriškega vojaštva in svojega civilnega prebivalstva. Po sklepu premirja je zopet vodil ameriško prehranjevalno akcijo v Poljski, Srbiji, čehoslovaški, Nemčiji, Avstriji, Romuniji, Armeniji, v baltiških deželah itd Pri tem ogromnem delu je pokazal čudovite zmožnosti in njegovo ime je postalo znano po vsem svetu. Leta 1920 je bil še član evropskega pomožnega koncila. Predsednik Harding ga je 5. marca 1921 imenoval zveznim trgovskim tajnikom, predsednik Coolidge je to ponovil ir Hoover je ostal na tem mestu dokler ga ni republikanska narodna konvencija zadnje poletje nominirala predsedniškim kandidatom. Lansko leto je tudi vodil pomožno akcijo o priliki velikih poplav reke Mississippi in njenih pritokov. Novoizvoljeni predsednik Zedinjenih držav, Herbert C. Hoover, ima častne diplome od mnogih ameriških univerz in od organizacij inženirjev ter je častni meščan mnogih mest v Ameriki in Evropi. Njegova naj ljubša zabava je ribolov in pri takih prilikah ga je vedne videti s kratko pipico v ustih. Njegova soproga, kateri je namenjeno mesto prve žene v deželi, je bila Miss Lou Henry, rojena v Monterey, California. Njegova sinova sta Herbert Clark in Allan Henry. Njegov dom je v krasnem mestu Palo Alto, California, kjer je tudi sedež Stanford univerze. Zanimivo je, da bo Hoover prvi predsednik Zedinjenih držav, ki je bil rojen na pravem zapa-du, to je v Iowi, zapadno od reke Mississippi. Vsi dosedanji predsedniki so bili rojeni na vzhodu ali srednjem zapadu. Ker smatra Hoover že vrsto (Dalje na 2. strani) IZNAJDBA KOMPASA Splošno se sodi. da je kompas, ki je neobhodno potreben mornarjem in letalcem, evropska iznajdba. Dr. Berthold Laufer, kurator antropologije Field muzeja v Chicagu, pa je nedavno podal izjavo, da je tudi kompas, kot smodnik in še marsikaj druzega, kitajska iznajdba. Zapiski, nanašajoči se na davno kitajsko zgodovino, kažejo, da je bil neke vrste kompas, to je prosto se vrteča magnetična igla, v rabi na Kitajskem že leta 1115 in 1079 pred Kristom. Arabci in Perzijci, ki so pred dobrim tisočletjem že trgovali s Kitajci, so se od njih naučili izdelovati in rabiti kompas. Za njih trgovske ladje je bi) kompas velikega pomena Arabci in Perzijci so tudi prinesli nekako konci srednjega veka ta koristni instrument v Evropo. Raba kompasa se je seveda najprej udomačila pri narodih z razvito pomorsko trgovino, ker brez istega je bila orientacija na odprtem morju nemogoča v oblačnem vremenu, ko ni bilo videti solnca ali zvezd. Kakor mnoge druge iznajdbe Orienta, so si tudi iznajdbo kompasa dolgo časa svojili Evropejci. Kot iznajditelj se je smatral neki Italijan. Kitajske listine pa pričajo, da so že okoli leta 1100 po Kristu imeli perzijski in arabski trgovci opremljene svoje ladje z “južno kazajočimi iglami.” Kitajci so namreč računali smeri od južno kazajoče-ga konca magnete igle. Stari kitajski kompasi, katerih je nekaj spravljenih v ameriških in evropskih muzejih, označujejo svetovne smeri od južnega konca magnete igle. Evropejci so svoje kompase le v toliko predrugačili, da računajo smeri od severnega konca igle. Vsekakor pa je dokazano, da so znali Kitajci izdelovati in rabiti kompase mnogo stoletij prej, kot so Evropejci sploh slišali od njih. Kompas, ki je kazal svetovne smeri v vsakem vremenu, je šele dal mornarjem pogum, da so se podajali na daljna potovanja po neznanih morjih, in omogočil odkritje Amerike in drugih delov sveta. Kompas je za moderne parnike prav tako potreben, kakor je bil za neokretne jadrnice. Razume se, da je, poleg nekaterih drugih priprav, neobhodno potreben tudi za earoplane in zračne ladje. GLASOVI IZ RODNE GRUDE Z dnem 19. oktobra se je ustavilo delo v premogovnikih v Hrastniku in Zagorju. Z ustavitvijo dela je prizadetih 2500 rudarjev, od katerih imajo skoro vsi številne družine. Kot vzrok se navaja pomanjkanje vagonov. Koliko časa ostanejo rudniki zaprti, se ne ve. Med delavci vlada veliko razburjenje. Osemdesetletnico svojega rojstva je dne 22. oktobra praznoval v Celju vpokojeni profesor Martin Cilenšek, najplo dovitejši slovenski pisatelj-botanik. Rojen je bil v Gotov-ljah v lepi Savinjski dolini, kjer mu je njegova inteligentna mati že kot malemu dečku razkazovala in opisovala cvetlice, zelišča, drevesa in druge naravne lepote. Najbolj znano njegovo delo so “Naše škodljive rastline v podobi in besedi,” ki jih je Mohorjeva družba pošiljala med narod od leta 1892 do 1896. Kakor je Erjavec seznanil Slovence po svojem velikem delu “Domače in tuje živali” z živalstvom, tako jih je Cilenšek seznanil z rastlinstvom. Živeč v pokoju pripravlja knjigo o naših “koristnih rastlinah.” Naj ovijejo glavo slovenskega učenjaka venci najpestrejšega cvetja v jeseni! Slovensko usnjarsko podjetje F. Pence v Mokronogu je dne 29. oktobra obhajalo stoletnico svojega obstanka. Iz skromnega podjetja, ki je za četkoma zaposljevalo le enega pomočnika in vajenca, se je razvila moderna tovarna, katere izdelki so znani in priljubljeni po vsej Jugoslaviji in tud' v inozemstvu. Zadnje čase se je pripetilo več zagonetnih požarov v bližini Bleda na Gorenjskem. V Zagorici je nedavno uničil požar ponosno kmetijo nekega tamkajšnega posestnika in teden pozneje je zgorelo gospodarsko poslopje Josipa Valanta na Lescah, škode je nad dvesto tisoč dinarjev. Sumi se da povzroča te požige organizirana zločinska tolpa. Žabja industrija. V močvirjih države Louisiane, ki zavzemajo nad deset milijonov akrov ali tretino vse države, živi ogromne množine žab, za katere iztržijo domačini nad pol milijona dolarjev letno. Eksperti pravijo, da žabji kraki so največja delikatesa na svetu. Louisanske žabe so izredno velike in tehtajo od enega do dveh funtov vsaka. V domačih restavracijah se servirajo približno po isti ceni kot kokoši. Seveda se mnogo žabjih krakov tudi eksportira. Lansko leto so zastopniki japonske vlade kupili pet tisoč parov louisianskih žab in jih odposlali na Japonsko, kjer nameravajo pričeti z žabjerejo na debelo. Dolgokrake potnice so dolgo morsko vožnjo srečno prestale in zdaj zadovoljno kvakajo v lužah dežele cvetečih črešenj. Iz ženskega samostana v Šmihelu je pred dnevi pobegnila lepa nuna Dragotina, doma nekje s Primorskega, stara 25 let. Sestra Dragotina, ki se je poprej pisala Milena š., je imela, preden je stopila v samostan, lepega in premožnega fanta. Nekega dne sta se pošteno sprla, kar je Mileno tako potrlo, da je sklenila, odreči se goljufivemu svetu in si poiskati zavetja v samostanu. Stopila je leta 1925. v samostan v Šmihelu, kjer jo je često po-setila njena sestra in ji, kakor se je sedaj zvedelo, nosila pozdrave od njenega prejšnjega fanta. Po njenem prizadevanju se je Dragotina odločila, da pobegne. Pri zadnjem sestanku s sestro si je izprosila dovoljenje, da sme oditi v neko tukajšnje zdravilišče. Namesto da bi se odpeljala tja, se je odpeljala k svojcem, odkoder je poslala samostanu nunsko obleko in obvestila svoje bivše tovarišice, da se je že poročila. V štipu v Južni Srbiji je umrla te dni vdova Donka Žmurovič v visoki starosti 115 let. Pokojnica je imela, kakor pripovedujejo njeni potomci, čudno navado, da je vsak dan pogoltnila nekoliko prsti. VSAK PO SVOJE V državi Arkansas so volilci zaključili, da se ne sme šolarjem pripovedovati, da smo morda v žlahti z opicami. Saj res, v šoli je že brez tega dovolj monkey-businessa. * če bo gori omenjeni zaključek držal, bo dovolj vzroka za veselje na obeh straneh. Mi se odkrižamo opičje žlahte, opice pa naše. * Pravzaprav mi imamo že republiko in ne potrebujemo opic. Na Grško so morali im-portirati razdražljivo opico, da je ogrizla kralja in s tem napravila prostor za republiko. * Včasi nisem bil baš slab v računstvu, toda kljub temu nisem mogel razumeti računov, ki so jih delali voditelji dveh vodilnih strank tik pi^ed" volitvami. Ena je prisodila svojemu predsedniškemu kandidatu 400 elektoralnih glasov, druga pa celo 402 svojemu. Jaz pa sem v svoji zakrknjenosti vztrajal, da je vseh elektoralnih glasov le 531, in po volitvah se je pokazalo, da je res tako. In obe stranki sta morali popraviti račune: ena gori, druga doli. * Danes hodi po tej veliki deželi en milijon političnih mrličev. Malo bledi so še in vrtoglavi, a v splošnem izven nevarnosti. čez štiri leta, ko se bo zopet pojavila volilna epidemija, bodo večinoma vsi zopet pri najboljšem zdravju. ♦ Največje žrtve za pravkar zaključeno volilno kampanjo je pretrpel naš severozapad in Canada. Samo pomislite, koliko papirja je požrla volilna borba in kakšni velikanski gozdovi so padli na altar politike! * Na Japonsko navadno gledamo kot komaj napol civilizirano državo, a v resnici nas v marsikaterem oziru prekaša. Tam imajo celo berači svojo unijo. Ta unija jo nedavno sklenila, da imajo njeni člani ‘delati” samo po tri uro na dan. Kdaj bomo še pri nas tako daleč napredovali! ♦ Ameriški humoristični list “Zelena Koza” prinaša sledeči izčrpek iz dnevnika pozabljivega profesorja: “Pondeljek: Vrezal se na prst. Pozabil krvaveti. Torek: Izpodrsnil na olupku banane. Pozabil pasti. Sreda: Poljubil novo, živahno učiteljico zgodovine. Pozabil povedati moji ženi. Četrtek: Danes sem pozabil pisati v moj dnevnik. Petek: Pozabil zapreti vodo, ko sem kopal otroka. Pogreb jutri. Sobota: Danes ni šole. Sem pozabil vstati. Nedelja: šel v cerkev. Pozabil kaj dati v pehar kolekte. Segel v roko pridigarjevemu detetu in poljubil njegovo ženo. Bom zopet na prostem v enem tednu.” * Pečlarji v tej deželi, ki se včasi pritožujejo nad eno ali drugo neprijetnostjo samskega stanu, naj zahvalijo vse bogove, da ne žive v Italiji. Tam plačuje vsak samec med 23. in 35. letom 70 lir davka na leto; od 35. do 50. leta 100 lir; od 50. do 65. leta 50 lir. šele po 65. letu so davka prosti (Dalje na 2. strani) ‘'No-Va "Doba GLASILO JUGOSLOVANSKE KATOLIŠKE JEDNOTE Lastnina Jugoslovanske Katoliške Jednote. IZHAJA VSAKO SREDO Cene oglasov po dogovoru. Naročnina za člane 72c letno; za nečlane $1.50, za inozemstvo $2. OFFICIAL ORGAN of the SOUTH SLAVONIC CATHOLIC UNION, Inc., Ely, Minn. Owned and Published by the South Slavonic Catholic Union, Inc. ISSUED EVERY WEDNESDAY Subscription for members $0.72 per year; non-members $1.50 Advertising rates on agreement Naslov za vse, kar se tiče lista: NOVA DOBA, 6117 St. Clair Ave. Cleveland, O. Volume IV. NO. 46 Ne kvarimo si zdravja. Vsi priznavamo, da je zdravje naše največje bogastvo, pa vendar včasi tako malo pazimo nanj, kot da bi mogli najti nadomestilo za vsakim grmom. Mnogo je takorekoč vidnih vzrokov, ki nam uničujejo zdravje, kot nezmernost v uživanju, prenaporno delo, nesnaga v prehrani ali stanovanju, pomanjkanje svežega zraka ali telesnega gibanja itd. Izkušeni zdravniki nas mnogokrat opozarjajo na te in podobne sovražnike našega zdravja, od nas pa je odvisno če njihovim navodilom sledimo ali ne. So pa še drugi sovražniki zdravja, ki ne spadajo naravnost v področje zdravnikov in ranocelnikov. Eden teh sovražnikov je prevelika skrb. Saj je prav, da skrbimo za prihodnost, da nas leta starosti in onemoglosti ne najdejo nepripravljene, toda ta skrb bi morala imeti svoje meje. Storimo v tej smeri, kar nam je v danih razmerah mogoče, precejšen del skrbi pa bi lahko mirne vesti odložili na razvoj bodočnosti. Premnogokrat skušamo s preveliko skrbjo rešiti probleme, kateri nas nikdar ne srečajo, ali če pridemo do njih, so morda docela drugačni, kakor smo si jih bili zamislili. Vse, kar imamo od tega je, da so nam v skrbeh prečute noči izpile precej našega zdravja in nam prikrajšale življenje. Da tudi jeza ne koristi zdravju, o tem se je menda že vsak sam prepričal. Sicer se vsakemu pripeti, da mu včasi poide potrpljenje in da malo vzroji, kot pravimo, ker smo pač vsi ljudje. Navadno pa jeza odide, kakor je prišla, če jo s svojo samoljubnostjo ne ščitimo in ji ne prilivamo kuriva. Kolikokrat bi zaspala za vedno, da je vedno znova ne prebujamo in sami dražimo! Potom tega draženja se jeza izpremeni v sovraštvo, ki je za naše duševno življenje nekaj takega, kar je rak za telo. Najbolj žalostno je, da to sovraštvo razjeda nas in prav nič ne škoduje našim sovražnikom; če bi škodovalo sovražnikom, bi bilo še nekako opravičljivo. Veliko se uči in pridiguje, da bi morali našim sovražnikom kratkomalo odpustiti, kar so nam hudega storili. To je zelo lep nauk, le škoda, da se po njem največkrat ne ravnajo niti tisti, ki ga pridigujejo. Lažje izpeljivo je pozabiti na raz-žaljenje, sovražnikov pa se izogibati. Dobro zdravilo za bolezen sovraštva je, da si iščemo prijateljstva. To bomo prav gotovo našli, če znamo in hočemo mi sami biti dobri prijatelji. Dobri prijatelji so odkritosrčni, pošteno misleči in nikdar sebično ne izrabijo zaupanja drugih. Kdor misli le na svojo osebno korist, kdor si domišlja, da je izmed vseh najpametnejši, kdor pozabi, da imajo poleg njega tudi drligi pravico do življenjske sreče, si ne bo pridobil prijateljev. In če jih pridobi, jih bo izgubil, kakor hitro bodo spoznali njegovo sebičnost in domišljavost. Ostal bo sam kot-sredi zasnežene planjave osamljeno drevo, na katero sede kvečjemu črna vrana. Življenje brez prijateljstva ni vredno svojega imena. Človek brez prijateljev je izgnanec, je samotar sredi milijonskih množic. Osamljenost ga tlači kot mora in v njegovi notranjosti raste nezaupanje in sovraštvo do vsega, kar ga obdaja. To pa je resno znamenje duševne sušice, ki počasi pa gotovo uničuje tudi njegovo telesno zdravje. Bodimo torej dobri in odkritosrčni prijatelji tistim, ki so tega vredni. Iščimo prijateljev z odkritim obrazom in poštenimi nameni. Dobrih prijateljev ni nikoli preveč. Storimo, kar je v naših močeh, da bo vladalo pravo prijateljsko in bratsko razpoloženje tudi v društvih JSKJ, katerim pripadamo. To bo privabilo nove člane in to bo povzdignilo ugled organizacije. Ne povzročajmo slabega razpoloženja iz sebičnih motivov niti pri krajevnem društvu, niti v skupni organizaciji. Mi hočemo, da je naša J. S. K. Jednota zdrava in polna življenja. To pa je mogoče le, če vlada med njenimi člani prijateljstvo, moška odkritost, medsebojno zaupanje in spoštovanje, kar pomeni pravo bratstvo. -o- VIHAR Veter gre, orje m rije po jezeru mračnem, moti in meša po nebu temačnem, zganja megle in oblake na ples. Plane v les, stresa hraste, vije bore, vzbuni šum od goro do gore, pa ga vrtinči z zemlje do nebes. Dvigne divje race iz ločja, v loku zaveje jih do pobočja, v loku jih vseje spet nazaj. . . (Oton Župančič). IZ URADA GL. TAJNIKA RAZPIS IZREDNEGA ASESMENTA Po sklepu konvencije se razpisuje izredni asesment v stroškovni sklad. V stroškovnem skladu namreč ni bilo dovolj denarja za kritje konvenčnih stroškov. Nova pravila stanejo precej denarja, poleg tega je treba naročati nove tiskovine, da soglašajo s sklepi konvencije. V stroškovni sklad se torej razpisuje izredni asesment kot sledi: ENAKOPRAVNI ČLANI, to so člani in članice, ki so poleg snirtnine zavarovani tudi za bolniško podporo, plačajo v stroškovni sklad izredni ases-ment po $1.00, in sicer v dveh obrokih: v mesecu NOVEM BRIT 50 centov in v DECEMBRU 50 centov. NEENAKOPRAVNI ČLANI, to so člani in članice, ki so zavarovani samo za posmrtnino in podporo za onemogle, plačajo V stroškovni sklad po 50 centov, in sicer v dveh obrokih: v mesecu NOVEMBRU 25 centov in v DECEMBRU 25 centov. Z bratskim pozdravom JOSEPH PISHLER, glavni tajnik. VSAK PO SVOJE (Nadaljevanje iz 1. strani) Mussolinijev odlok je: zakonska ječa ali pa denarna kazen * Flaperice so po vsem svetu enake. Vse bi se najrajše oblačile po modi pramatere Eve. V mestu Tabriz, Perzija, so mestni očetje sprejeli postavo, glasom katere mora vsaka ženska, ki se pokaže na ulici, imeti na sebi vsaj za štiri funte obleke. To pa flaperic ni ugnalo. Nabavile so si tri in pol funta težke čevlje, druga obleka pa je ostala po starem * V mestu Waycress, Ga., je bil črkostavec Bo^ felly obveščen, da mu je njegov brat zapustil četrt milijona dolarjev. To ga je tako presenetilo, da je omedlel. Pa niso samo 'rkostavci tako občutljivi. Jaz poznam urednika, kateremu BI se v podobnih okolščinah podobno zgodilo. * V Los Angelesu je dobila razporoko Lucilla Dena, katere stari oče je bil sloveči indijanski poglavar Sitting Bull (Sedeči Bik). Je že menda pripisovala svojemu možičku lastnosti, ki bi bile v skladu z imenom njenega deda. * V Chicagu je neki neprevidni avtomobilist lahko poškodoval-neko žensko. Mesto, da bi ji plačal odškodnino za poškodbe, jo je poročil. Ce bi bil vsak avtomobilist primoran na tak način plačati za neprevidno vožnjo, bilo bi v tej deželi dosti manj prometnih nesreč. A. J. T. TEDENSKI PREGLED Nadaljevanje s prve strani sednika Callesa s prošnjo za pomiloščenje. NOVOIZVOLJENI predsednik Herbert C. Hoover se namerava podati pred nastopom Gvoje službe na daljše potovanje po Južni Ameriki. Obiska) bo republike Panama, Peru. Chile, Argentina, Uruguay in Brazilija. Nazaj grede se bo ustavil tudi na Cubi in morda v Nicaragui. To potovanje bodočega predsednika se smatra za briljantno diplomatično potezo, kajti Južna Amerika lahko nudi velikanski trg za industrijske izdelke Zedinjenih držav. V NICARAGUI je bil dne 4 novembi'a izvoljen predsednikom republike liberalni kandidat Jose M. Moncada. SEST ROPARJEV je v noči 11. novembra vdrlo v poštni urad v Steubenville, Ohio, odprli so z acetilinskimi žarnicami železno blagajno in odnesli VOLILNA ZABAVA (A. J. T.) Baš ob času ko so imeli na Japonskem kronanje cesarja, smo imeli pri nas v Ameriki predsedniške volitve. Bila je torej prvovrstna zabava na obeh straneh Pacifika. Jaz ljubim volilne kampanje, ker nas nekako vzdramijo iz vsakdanje dremavice in povzročajo, da stojimo skoro ves čas na prstih, pri tem pa kot missou-rijska mula obračamo junaška ušesa na vse strani. Vse dobre in slabe lastnosti kandidatov izvemo, pa nam nihče ne sme očitati radovednosti. Vsa dežela postane velika galerija slik. Slike kandidatov nas gledajo iz časopisov, iz oken aktivnih in zapuščenih lokalov, s hišnih sten, drvarnic, kokošnjakov, garaž in obcestnih plank. Na bankete in veselice se vtihotapijo, na avtomobilih se vozijo in prežijo na nas celo na pašnikih ob podeželskih cestah. Ognjeviti kampanjski govori nas bombardirajo na shodih, režijo se nam iz dnevnih listov in silijo v nas iz radio aparatov. Debate se krešejo na cestnih vogalih, v društvenih lokalih pred sejami cenjenih sobratov, v brivnicah, v kuhinjah in globokih kleteh. Nikdar ni človek v zadregi za predmet pogovora. Bolj ko se bliža usodni volilni dan, bolj šumna je kampanja. Vse stranke ponujajo cenjenim volilcem samo najboljše. Povprečni državljan se čudi in hvali bogove, da je v deželi toliko zmožnih mož, toliko kristalno čistih značajev. Po za $40,000 gotovine. Pomožnega poštarja C- Irvvina, ki je okoli polu osmih zvečer prišel pogledat v urad, so zvezali in mu zamašili usta. Dva bandita sta ga stražila, dokler niso ostali opravili svoje delo. S plenom so se odpeljali v avtomobilu. POTOPIL SE JE v pondeljek 12. novembra veliki potniški parnik “Vestris,” na potu iz New Yorka proti Južni Ameriki. Parnik, ki je last Lamport & Volt parobrodne družbe, je odplul iz New Yorka s 339 osebami na krovu. Ko so došli klici za pomoč, se je nahajal parnik okoli 300 milj od obrežja Virginije. Proti kraju nesreče je mornariški tajnik takoj odposlal veliko vojno ladjo Wyoming in dva rušilca obrežne straže. Mnogi parniki, ki se vjeli klic za pomoč, in so bili v primerni bližini, so s polno paro odpluli proti kraju nesreče Zadnje poročilo s parnika Ves tris je bilo, da se nagiba in da potniki odhajajo v rešilne čolne NOVI PREDSEDNIK ZED. DRŽAV Nadaljevanje s prve strani let državo Californijo za svoj dom, bo tudi prvi predsednik ki bo dospel v Belo hišo z naše lepe pacifične obali. V slučaju, da bi Herbert Hoover iz enega ali druzege vzroka ne skončal svojega štiriletnega predsedniškega tei' mina, kot je bil na primer slučaj pri Hardingu, ga nadomesti novoizvoljeni podpredsednik Charles Curtis. Ta je bi) rojen 25. jan. 1860 v N. Topeki. Shawnee county, Kansas. Novoizvoljeni podpredsednik je postal odvetnik leta 1881 in je kot tak prakticiral v Topeki, Kans. Od leta 1884 do 1§88 je bil okrajni državni pravdnik v Shawnee countyju. Leta 1903 je bil izvoljen v nižjo zbornico zveznega kongresa, leta 1907 pa v zvezni senat. Tam je ostal z dveletnim presledkom vse do danes. Da ni bil izvoljen podpredsednikom, bi njegov senatorski termin potekel šele leta 1933. Ima troje otrok, namreč dve omoženi hčeri in enega sina. Njegove soproga je ..bija pred poroko Miss Annie E. Baird iz Topeke Njegov dom je v mestu Tope ka, Kansas. mestnih ulicah paradirajo ob večerih godbe z banderi kandidatov, pred njimi in za njimi pa vriskajo otroci, ki imajo prost cirkus in polovico nebes. Pa pride volilni dan, ko državljani sejejo križe po klaftr-skih glasovnicah. Potem nastane nekaj časa velika tišina. Vsa dežela drhti v napetem pričakovanju. Volilci se zbirajo v gledališčih, hotelih, pred uredništvi velikih listov in čakajo razodetja; drugi oblegajo radio v domači hiši ali v hišah, svojih prijateljev. (To zadnje je storil tudi pisec teh vrstic). Kmalu se začnejo vsipati številke iz mest, oddaljenih tisoče milj. Za “wash” pride par godbenih komadov ali petja, nato zopet številke. Poslušalci kadijo, srkajo kavo ali kaj druzega, in vlečejo na ušesa.. O polu sedmih so bili zaprti volilni lokali in ob desetih zvečer že vemo, kako je glasovala večina 40 milijonov vo-lilcev in kdo bo bodoči predsednik Zedinjenih držav. Nekateri so vzradoščeni in očarani, drugi razočarani. Večina pa je menda zadovoljna, saj so izvoljeni tisti kandidati, za katere je glasovala večina Volilci so storili svojo dolžnost, radio tudi, uspešne kandidate pa to še čaka. Meni se zdi volilna kampanja kot priprava k nevihti, in dopade se mi vsled svojega .stopnjevanja in burnosti. Najprej se godrnjaje oglasijo daljni gromovi in zapihajo prvi •splašeni vetrički. Nebo se polagoma pooblači od vzhoda do lahoda. Oblaki postajajo emnejši, vetri silnejši, grmenje rlasneje; nebo križajo bliski. Kmalu se veter spremeni v vinar, ki tuli in lomi drevesne veje, gromske strele sekajo ozračje in pretresajo zemljo, lato se vlije ploha, včasi še zajel jena s točo. Ko se nevihta imiri in zopet , zasije zlato ;olnče, nas zinimiijo pošlediče. Tuintam so morda pobita okna :.n strte nade, drugod preluknjane strehe in preluknjani upi, tuintam mokre kure in po-'omljene marele. Drugod pa o zopet poživljena polja in jvetoči vrtovi. Kdor je svoj mandat srečno prinesel pod streho, se zdaj zadovoljno smeje z verande. Taka je nevihta n take so volitve. To je vzrok, la ljubim oboje. Volitve sicer včasi tako izpa-lejo, da nam ni všeč, vendar-ma naš republikanski sistem to dobro stran, da volilci čez štiri 'eta lahko obi’ačunajo z nepo--oljnimi kandidati, ker mora /sak ponovno na rešeto. A ko se je izkazal dobrega, se mu 'ahko službena doba podaljša, iko ga je polomil, se ga pošlje / ropotarnico. Kjer so v sedlu dinastije, se jih ne more od-traniti s papirnato revolucijo. Po pol stoletja ali več je treba •editi marsikaterega kraljevskega ali cesarskega parasita. Prej sem omenil, da so imeli Laponci baš ob času naših volitev kronanje cesarja. Tudi to ie bil zanje velik “špas,” toda kdaj si bodo mogli druzega privoščiti, je veliko vprašanje. Morda šele čez -10 let ali pozneje, medtem ko imamo mi nabavo predsedniških volitev vsaka štiri leta. Japonski cesar, ki je 124. v dinastiji, katera izhaja baje naravnost od boga, bo lahko dober vladar, ali pa ne; tudi potomci bogov se pokvarijo. Svojim prednikom je v svetišču oficijelno naznanil, da je zasedel prestol. Škoda, da Mr. Hoover ne more sporočiti svojemu očetu, bivšemu vaškemu kovaču v Iovvi, da je postal predsednik Zedinjenih držav. Hooverja lahko cez štiri leta pošljemo po gobe, če nam ne bo všeč. Japoncem pa naj pomagajo bogovi, če bo ijih cesar tiran. Imajo sicer el regiment bogov, pa jih bo se premalo. Jugoslovanska Ustanovljena 1. 1898 Kat. Jednota Inkorporirana 1. 1901 GLAVNI URAD V ELY, MINN. Glavni odborniki: Predsednik: ANTON ZBAŠNIK, 4905 Butler St., Pittsburgh, Pa. Podpredsednik: LOUIS BALANT, 1808 East 32nd St., Lorain, O. Tajnik: JOSEPH PISHLER, Ely, Minnesota. Blagajnik: LOUIS CHAMPA, 416 East Camp St., Ely, Minn. Blagajnik 'neizplačanih smrtnin: JOHN MOVERN, 412—12th Ave., E. Duluth, Minnesota. Vrhovni zdravnik: Dr. JOS. V. GRAHEK, 303 American State Bank B!dg., 600 Grant Street at Sixth Ave., Pittsburgh, Pa. Nadzorni odbor: Predsednik: RUDOLPH PERDAN, 933 E. 185th St., Cleveland, O. 1. nadzornik: FRANK ŠKRABEC, 2418 So. 12th St., Omaha, Neb. 2. nadzornik: JOSEPH A. MERTEL, Box 1107, Ely, Minn. Porotni odbor: Predsednik: ANTON KOCHEVAR, 1208 Berwind Ave., Pueblo, Colo. 1. porotnik: LEONARD SLABODNIK, Box 480, Ely, Minn. 2. porotnik: LOUIS RUDMAN, 1013 Hartley Rd., Cleveland, O. 3. porotnik: JOSEPH PLAUTZ, 432—7th St., Calumet, Mich. 4. porotnik: FRANK KAČAR, 1231 Addison Rd., Cleveland, O. Jednotino uradno glasilo: NOVA DOBA, 6117 St. Clair Ave., Cleveland, O. Urednik in upravnik: A. J. TERBOVEC. Vse stvari tikajoče se uradnih zadev kakor tudi denarne pošiljatve naj se pošiljajo na glavnega tajnika. Vse pritožbe naj se pošilja na predsednika porotnega odbora. Prošnje za sprejem novih članov in bolniška spričevala naj se pošilja na vrhovnega zdravnika. Dopisi, društvena naznanila, oglasi, naročnina nečlanov in izpre-membe naslovov naj se pošiljajo na: Nova Doba, 6117 St. Clair Ave., Cleveland, Ohio. Jugoslovanska Katoliška Jednota se priporoča vsem Jugoslovanom za obilen pristop. Kdor želi postati član te organizacije, naj se zglasi tajniku bližnjega društva JSKJ. Za ustanovitev novih društev se pa obrnite na gl. tajnika. Novo društvo se lahko ustanovi z 8 člani ali članicami. Pittsburgh, Pa, VAŽNO ZA ČLANE DRUŠTVA SV. ŠTEFANA, ŠT. 26 V PITTSBURGHU, PA. Na zadnji seji dne 21. oktobra je bilo sklenjeno, da se vrši naš letošnji banket v soboto zvečer, dne 29. decembra. Proti temu sklepu sem med tem časom prejel številne proteste od članov, ki niso bili pri navedeni seji navzoči in ki so mnenja, da bi bilo veliko boljše, ako se banket vrši na “Štefanji dan,” to je 26. decembra, kot je bilo to v navadi že zadnjih deset let. Radi malenkostnega števila članov navzočih pri zadnji seji, je priporočljivo, da o tej stvari ponovno debatiramo, in vsled tega prosim cenjene sobrate in sosestre, posebno tiste, ki ugovarjajo zadnjemu sklepu, da se v polnem številu vdeleži-jo naše prihodnje seje dne 18, novembra v Slovenskem domu. Na tej seji bomo glede tega vprašanja ponovno razpravljali in če se bo potrebna večina članstva izrazila za to, se bo vršil banket na običajni dan. Z bratskim pozdravom Anton Zbašnik, društveni' predsednik. Cleveland, O. Tem potom sporočam, da priredi naše žensko društvo Jutranja Zvezda, št. 137 plesno veselico dne 25. novembra. Veselica se bo vršila v Mervarjevi dvorani in se prične ob treh popoldne. Glasom sklepa seje dne 18. oktobra se je dolžna veselice udeležiti vsaka društvena članica. Cenjeno slovensko .občinstvo iz Clevelanda in okolice vljudno vabimo, da nas mnogoštevilno poseti na naši veselici; posebej pa vabimo še sobrate in sosestre J. S. K. J. Postrežba bo v vseh ozirih prvovrstna: okusna jedila za lačne in iz-premenjena sveža voda za žejne. Za plesalce bo pa na razpolago plesalk starih in mladih in še bolj mladih. Naš Ribničan je pa tudi izurjen v polkah, koračnicah, šotiših, šuštarkah, štajriših, 1-2-3-4-5-6-7-plesih in drugih. Saj jih ne morem vseh navesti, ker možakar jih zna mnogo več. Za mlade plesalce bo pa igral izvrsten orkester, tako, da bo za vse godba po okusu. Torej ne pozabite naše veselice četrto nedeljo v mesecu, to je 25. novembra. Vršila se bo v Mervarjevi dvorani in se prične že ob treh popoldne. Jutranje Zvezde vas bodo z veseljem sprejele in dobro postre- gle. Gotovo se vam bo tako dopadlo, da ne poj dete domo^ dokler se ne bodo na jesenskem nebu pokazale jutranje zvezde! Pozdrav in na svidenje! Mary Bradač, tajnica dr. Jutranja Zvezda št. 137 JSKJ- Gilbert, Min*1' Članom društva sv. Jožefa št. 20 JSKJ naznanjam, da Je bilo še na seji meseca junij3 L 1. sklenjeno, da tajnik ra z P1', še izredni ase«nent v $vYh° pokritja društvenih izdatkov, v tistem mesecu ki se bo njem" zdel najprimernejši. To se Je razumelo tako, da naj se di'u' štvena naklada razpiše v časU> ko ni drugih naklad. Ker sm° pa v tem polletju bili kar štii'1 mesece obteženi z nakladanj’ sem se bil odločil, da plačaj0 člani našega društva društveno naklado po 25 centov v okto-bru in novembru. Ker je ^ dva meseca sploh odpadel ases' ment za mladinski oddelek, bila to neka olajšava za tis*-6 člane, ki imajo tudi otroke Z3', varovane, ter bodo nekolik0 lažje pogrešili društveno na' klado. To društveno nakla^ mi je dozdaj že plačalo ^ članov, za ostalih 10 ali H upam, da plačajo v novenib’ brez oporekanja. Denar P trebujemo, da plačamo v cembru odbornike in dvoran0 — Z bratskim pozdravom Louis Vessel, tajnik dr. št. 20 JS^' Barberton, Dne 6. oktobra je dr. Martina št. 44 J. S. K. J. 0^' jalo 25-Jetnico svojega obstan ka. V ta namen je bil prirej banket, na katerega je bil P ^ vabljen tudi eden glavnih 0 ^ bornikov. Banket se Je* vse sijajno obnesel. UdeleZ je bila nepričakovano veh • ■ le da se povabljeni glavni 0 bornik do danes še iz nepoj*15’ njenega uzroka ni udeležil-Dne 12. oktobra, le 6 dm P, banketu, je pa stegnila s*11 at" stil if svojo ledeno roko ter pretrg nit življenja našemu sobr _ Franku Tancek. Zapu žalujočo soprogo in otro j Moje iskreno sožalje in naj . bo lahka ameriška gruda! ČiC* iti11 ricf maj pa se je polegla govo ^ o teh stvareh, .že sem dne te* novembra prejel v tovarno lefonsko obvestilo, da je 2e na& W pet posegla kruta smrt v J vrste. Po dolgi in mučni lezni je za vedno zasPalr,!1(ji sobrat John Stražišar. (Dalje na 4. strani.). Tiic m m i? *> DVE BASNI Akaj ima zajec preklane USTNICE? Nekega dne se je zajec vse-Haveličal in je šel, da bi se ; ppil. Kam pa?” ga je vprašala 'la. “Zakaj si tako žalo-in?” "Kako naj bom dobre vo-je rekel zajec. Nihče ne uvažuje, nihče se me ne Ji, le mene mora biti vsako-lr strah.” Ne bodi!” je dejala žolna ko hočeš, da se te bodo dru-bali, je to kaj priprosta ar. Sedi za ta-le grm in po-^aj, da pri ženo ovce na pa-Ko bodo že blizu tebe, toi mahoma iz svojega skri-*šča; videl boš, da se neum-ovce ustrašijo!” ^ajec je poslušal žolnin na-6t in se skril v naj gostejši to- Ko so prišle ovce tik do , jim je z mogočnim sko-'to planil nasproti. Ovce so Ustrašile da nikoli tega in so sPustile v beg. ^edaj se je zajček silno razbil, in se je smejal, smejal tako, da so mu počile ustni- THE KANDY BOY AT HOME BY CHARLES A. KING, State Normal School, Plymouth, N. H. VRANA IN RAK. ^rana je letela čez morje, opazi, da pleza rak. Smuk njem! in ga je nesla proti ’2du, da ga tam obesi na vejo 8i privošči dobro kosilo. Rak da mu gre za kožo, pa rezani: “Hej, vrana, vrana! “Znal sem tvojega očeta in °Jo mater; to so bili dobri Ni!” — “Uhu!” je rekla ana, ne da bi odprla kljun. Pa tudi tvoje brate in ses-*■ Sem poznal. Tudi to so bili 'bri ljudje.” — “Uhu!” je po- “iif, m ~~K,— FOUR FAMILY BIRD HOUSE fvila vrana. ‘Čeprav so bi- |vsi dobri ljudje, tebi pa ven-r niso bili enaki. Zdi se mi, | na svetu ni pametnejšega tebe.” — “Aha!” zakroka ^na in odpre kljun na široko, pa ji pade v vodo. The discusion of a bird house in November may seem rather untimely, but the fact that a new bird house is seldom occupied, for most birds seem to prefer a house that has become somewhat weathered by exposure hence. If a bird house is built now and left out-of-doors all winter it is quite safe to predict that some sort of bird housekeeping will begin in the spring. The house may be made of as expensive material as desired, but birds do not judge the desirability of a house by the cost of the wood of which it was made, for boards taken from packing boxes will be perfectly satisfactory. In fact if a packing box of about the right size can be found and a roof and gable ends fitted the house may be built more easily and the tenants will be quite as well pleased. We will assume, however, that our house is to be built of boards from which the given dimensions may be cut. Make w ffc JUN/Ofi Coa/c KED MEAT BALLS WITH VEGETABLES We one pound of round put twice through the Ser. 7°ld into balls—it will make '6. ^ace the balls in the meat ^ter. b . 6el five pptatoes and five ^ sized squares of squash. , ‘^ce these in the roaster °^d the meat. b .6el and cut the one small and scatter over the meat ^ If you wish to serve oni-' as one of the vegetables two ends Y>” x 9 Va” .x 1 with gable as shown, one bottom l/2” x 91/0” x OVa” and ceiling of the same size. Get out one partition A i/<2” x 71//’ x 9!/2” and two cross partitions B 1/2” x 41//’ x 7”. Bore W’ holes through all partitions as indicated. Nail A to the bottom and the ends and BB to the bottom and partition A. Work side pieces C to given dimensions l/'■>” x 2%” x 11” and nail to ends and partitions BB, placing the lower edge 6” from the under side of the bottom. Fasten ceiling D. in place. Make two sides E V2” x 6” x 11”, bore %” holes 12 from the top edge to centers. These holes will be right for the friendly little house wrens. One and one-eighth inch holes will attract chickadees, 1%” holes seem to suit nuthatches and titmice while bluebirds and swallows seem to find V/>” holes just about right. Fit the sides and hang them with ll/a” narrow butts as F with iron buttons at G so the sides may be dropped for cleaning after the tenants have departed for their winter homes. Note that pieces G and E. project 14” by each end which will be easier than to make them flush. Get out one roof 1/2” x 10” x 141/2” and one V>” x 10 >/2” x 14IV’ and nail them in place as indicated. Next cut four 1/2” pieces H from a strip 1*4” wide as indicated, using a miter box if one is available. Cut two 1/2” dowels or small branches 12” long and fasten with small nails to H. Cut four perches J 1/2” x 314” and two perches K V2” x 7” and place as shown; fasten with brads or twisted wire. Many bird authorities think that birds prefer an unpainted house which has weathered naturally, to one painted in gay colors. Place the bird house on the limb of a tree or upon a board as suggested at L, about ten or twelve feet from the ground. NOVEMBER j Frost on the pumpkin that rests in the field, (Leaves in the air in a flurry, These tell the squirrel ’tis time he should lay His winter store by, in a hurry. Bonfires blazing far up the road, Nuts lying thick on the ground, Signs that the harvest has been gathered in Are everywhere now to be found. Turkeys are strutting abroad in the farm; Grandma is thinking of pies; It’s almost time for the Thanksgiving feast— Mercy! how fast the time flies! November is here with its cold graying sky, But warmth and cheer in the home These November nights when the fire is lit Makes us glad that November has come. — -----0------- NAŠA ANKA Naša pridna Anka, mala neugnanka, k solncu je hitela, žarek tam ujela. THE RACCOON five and lay them in with °ther vegetables instead of ^ one sprinkled over the 6ason the whole with one :j °ne—half teaspoonful of salt with half teaspoonful %>r. P] ace the roaster in a hot and cook for 20 to lj that you add no water. Il juices from the vegetables f ample moisture, i^e from the oven into a i(j Matter or individual plates Serve at once. , otroci članov J. S. K. \l‘te M morali spadati v ^ • * >i j n$ki oddelek. Od tam. jim. j), °Vi&eri in lahek prestop v ' oddelek. K mamici vesela Anka prihitela, v žaru so veselem očka ji žarela. “Solnček je opazil, da mu žarek manjka, pa se ti v oko je splazil, moja Anka!”. Anica vesela: “Če sedaj imam ga, solncu-bogatinu več nazaj ne dam ga.” (A. Rape.) —o------------ PRSTI Prvi sinček — palec, ta je radoznalec; drugi pravo kaže, naj nikdar ne laže; tretji je na sredi: sreda v zlati skledi; četrti s pasom zlatim, dobro je bogatim. A naj mlajši — peti, ušel bi rad po sveti. Bratje, ne pustimo, trdno ga držimo! (France Bevk). o------------- POLŽEK GRE PREZIMOVAT Zver je šla prezimovat: jazbec zlezel je v jazbino, medved krenil je v votlino, polh je smuknil v duplo. Polžek gre osuplo: jela nima, pila nima, vse odnesla mu je zima. V rosi polžek se umije, v svojo hišico se skrije; hišico zadela, v hišici zaspi — nič ga zima ne skrbi. (K. Širok). , When the evening shadows get longer and longer, and when the frogs in the pond tune up for their nightly concert, the coon yawns, opens his eyes, and wonders how long he has been asleep. After rubbing his eyes, and going through the motions of washing his face, he climbs up to his door and looks out, and if things look quiet, he hauls himself over the door sill, and climbs down, tail first, in true bear fashion, Once on the ground, he looks in every direction, and sniffs the air for any tell-tale scent that might spell danger, and when he makes sure that the coast is clear, he goes ambling along in that funny sideways fashion of his, down a well-remembered path to the lily pond, where frogs are testing their bass horns, before the curtain goes up on the evening per-‘formance. Moving silently from tossock to tossock he finally gets close enough to grab the leader of the orchestra. Now he proceeds to do something that no other animal has ever been known to do—he takes the wildly kicking frog to the bank, souses it under the water again and again, deftly washing and scouring it between his paws. His Latin name is Loter, which means “washer.” Why he always refuses to eat before he has washed his food, is something that no one except, the coon himself knows and he is silent 011 the subject. It can’t be from any idea of cleanliness, as he doesn’t care how filthy and dirty the water is, he will not dine until the washing ceremony has been gone through with. It is certainly a funny idea, but if we understood nature’s mysteries, we would probably find some good reason for it. Even when he is shut up in a cage, he sticks to this age-old tradition of his family, and insists on washing everything he eats. If he has 110 water, he will go through all the motions of washing with his dry paws—and that seems to satisfy him. Although he is so particular about washing what he eats, he is not at all particular about what he eats. He will take what chance sends him, whether it is roastingears, snails, lizards, snakes, bugs, wild grapes or what not. After the country was settled, he developed a fondness for domestic fowls with the farmers by his raids on the hen house. And at such times he seems to lose all fear, and stays to kill many more than he can devour; seems to lose all discretion, and kills right and left, and then gorges himself on the fruits of his carnage. He is a great stay-at-home somebody, and seldom wanders far from his home swamp. He may do a lot of night traveling in search of food, but day break generally finds him back home The coon is native only to North and Central America; and is seldom found far from water, and in all parts of his range, he clings religiously to the food-washing habit. So if he wandered too far from a stream or pond, too much of his time would be taken up in carrying his catch to the nearest water—maybe a mile or more away. GEORGE KOZJAK Slovenian Janissary, Fifteenth Century Story Of The Slovenian Home-Life. By JOSEPH JURClC English Version By John Movern (Continued) CHAPTER V. "He must fall Even though it may cost. me my life.” ' A. Umek. Many weeks had elapsed since Marcus left for the battlefield. In the Castle Kozjak no particular change in the ad-' ministration policy had been made except that Peter was the rules instead of the former belove^ Lord. The servants took orders from the head servant Ozbe, who also disliked his new and temporary Lord Peter. He would seldom consult Peter on any business matter, but usually would exercise his own best judgment in the conduct of the affairs. However, Peter seemed to have changed entirely. He no longer kept himself in solitude. He began to wear better clothes and quite frequently paid a visit to the aristocrats in the neighborhood. He had also gained a good reputation among the people in Zatichna. The people in general began to talk of him saying: “Well, after all, this Peter Kozjak may not be so bad as we thought him to be. He seems to be a splendid gentleman.” Peter pretended to be a friend with everybody but Father Bernard, who came into the Castle as teacher .of the little lad as soon as Marcus had left for the battlefield. For Father Bernard and for the little lad, George, Peter did not have any use. Peter was always thinking how he could attain his brother's estate and thus satisfy his greed. “George is my brother’s only son,” thought Peter, “and after his father’s death he will, under the law, inherit all hi;i father’s estate and become the Lord. I shall then have to take orders from my nephew and live upon his charity.” These thoughts caused Peter so much worry that he soon lost the last spark of human feeling and good conscience which he might have had through the gift of nature. If his brother Marcu, had not had a son, Peter would have been the sole heir of Marcus’s estate after the latter’s death. But so long as the son was living, Peter did not have any hope of ever getting possession of his brother’s estate. The unfaithful uncle was hoping that something might happen to the little lad, that he would die from some cause; but his hope was in vain. Being in splendid health, George was getting stronger and wiser from day to day. All the people were delighted to meet young George, as he was their pride and delight. The ' only person who hated and despised the young lad was Peter. Had Peter desired to murder the lad, he could have easily done so. He neither feared God nor sin in committing such a crime, as the fear of God and His word had long ago disappeared from the bottom of his malicious heart. However, on account of the people, he did not dare to take the life of the young lad. He well knew that if he should commit such a crime he would have to be afraid of his brother and of all the people in the neighborhood, who would not stand having a murderer in their community. To put the lad away secretly so that no soul alive would know anything about it, was a very difficult task, for the monk, Father Bernard waa constantly with the lad. There was also another reason for not committing such crime. The little George was loved very deeply by the family and all the neighboring aristocrats, who would riše against anyone for the slightest ill-treatment directed against the lad or for any attempt to do bodily harm to the Kozjak’s heir. One summer day Peter Kozjak and two of his servants mounted their horses and went to the Cloister in Zatichna. Evening came. The sun was already setting and the moon in the central horizon had begun to show her pole horns, as if she would endeavor to force the slow moving sun to hide himself behind the mountains so that she might exhibit her beauty to the wide world; and still Peter and his two servants had not come home. About four miles from the Castle Kozjak was a small brook. Alongside of it there was a nice green lawn where two I old willows mournfully bowed their trunks toward the ground, j Here a band of red-compexioned men with whiskers sat around the fire. These men had black hair and their clothes were ragged. Anyone could very easily recognize them to be gypsies. This band consisted of twelve men — each one of them had a long, sharp knife in his belt. The same number of small horses with very bushy manes were grazing about. These horses were an indication that they were not an ordinary band of gypsies, such as usually comes around in summer, but were a gang planning and plotting to commit some crime. The chief of this band was a tall and well-built gypsy whose ugly dark eyes would make anyone tremble. It was the same man with whom we have already become somewhat acquainted. The men of the band called him Samol. “Have you seen it correctly?” asked the chief one of his men. “Are you positive that Lord Kozjak went to the Cloister today and that he has not as yet returned home? If you fool me, you had better look out! Remember! I am telling you something! I will break your neck if we are camping here tonight for nothing. You must know that if we stay here much longer the people will soon begin looking for us, and if they capture us, they will hang one of us upon the oak tree with the hemp rope just as we are planning to hang Lord Kozjak. “I am not mistaken,” replied the young curly-headed gypsy. “I fully recognized Lord Kozjak so that I know it was he, (Continued on page 4) This small “cousin of the bear,” is generally known as a i coon for short; and that name j seems to suit him better than the longer one of raccooon. He is a likable chap, and whether we have ever met him or not, somehow we have the feeling that we have always known him as so much has been written about him, and he has figured in so many bedtime stories. To speak of him as “brer’ Coon,” comes as pat as “brer’ rabbit,” or “brer’ bear.” If you ever come across him, it will be at night, as that is his time for stirring about; and you would be about as likely to meet a bat in the daytime as a coon. All day long he is curled up in a round ball in the bottom of his hollow, where it is good and dark; and he generally selects for his home the tallest tree he can find, on the Jedge of a swamp. GEORGE KOZJAK (Continued from page 3) Today I hid a knife in my bosom and went into the Cloister begging. Peter, who gave me food and cake, took me for a pilgrim from Italy. It was he who told me that there are many knights in the monastery, and I heard him very distinctly mentioned the name Kozjak. If he is going home tonight he must pass here, because he cannot' take any other road.” “He cannot take any other road. This is the only highway leading from Zatichna up to the Castle Kozjak,” said the chief, “In case he does not return tonight, it will not be my fault. The hemp rope we have made to hang him with can very easily wait until tomorrow. It was made strong and consequently the dew will not damage it over the night,” said the gypsy, taking the rope from his belt, tied it twice around the branch of the willow tree above' his head. “It is a very strong rope. It can easily hold two knights at the same time,” said the savage. “If there come two knight Kozjaks, we will hang them both,” interposed the tall Samol. “Will you kindly tell us, Samol, why we are waiting for that man here tonight whose name we have heard you mention so many times? We have come here from far away. Our horses have become tired and have lost their shoes, and still you have not told us the reason of our coming into this country. What has that man done to you for whom we have prepared this rope to be used in stopping his breath and in dislocating his bones?” asked an old man who was one of that honest party. “My dear friends, that man has wronged me terribly. He has caused me profound sorrow and grief. I will state my grievance to you fully, so that you may understand why we mounted our horses and have come here into Carniola so far from Hungary. Not very many years have elapsed since 1 pitched tents here in this valley. Then none of you were with me. At that time I had a vigorous young son. He was very strong and brave for his age. I venture to say that no boy of my son’s age then in my company could equal him either physically or intellectually. To me he was everything in this world. I had him with me wherever I went, and for him I roamed around the world. And who do you think was the man that destroyed my happiness in this world? It was Lord Kozjak, the owner of that castle, which you can see through the fog upon that hill. It is he for whom we are waiting here tonight,” replied Samol. “One day,” continued Samol, “my young and cunning son, Makin, went up into the Lord’s stable to steal a horse. He was captured and I saw him terribly beaten into unconsciousness. As I saw him lying on the ground I rushed to his assistance, picked him up, and carried him out of the Lord’s yard, His legs had been broken. I used many medicines to cure his. leg and hoped that he might eventually recover, but in vain, His leg got worse from day to day; the pain was constantly increasing, and at last the bones began falling out from the limb. He finally died from that injury. My dear comrades, now you are aware whom we are waiting for and why we are laying for him. When he comes into my hand he cannot expect any mercy.” “Listen!” now exclaimed a young man. “It must be horses!” All the men began listening and they seemed to hear the sound of horsed’ hoofs coming from far away through the evening mist. As quick as lightning flashes the gypsies rushed to their horses and in a second were upon them. Holding their sharp knives in their hands, the gypsies hid themselves in the bushes and blocked the narrow highway. Not very long thereafter there came along the road three horsemen. The first in the line was Peter Kozjak. He was followed' by two servants who escorted him, not so much aa body guards, but more by way of the customery honor. The horsemen came closer. The gypsies, on their small horses and swinging their sharp knives in their hands, rushed forwad and held up Peter and his two servants. This was done in such a sudden manner'that before Lord Peter and his, servants could realize what had happened, they were all thrown from their horses and bound. Lord Peter, especially, became so terribly excited and fear-stricken that he could hardly breath. “What do you want? Men — I beseech you to leave me alone. I will give you thd money and everything I have — the Castle -— just leave me alone! I have many servants who shall punish you if you just touch me!” Thus cried Peter in distress. When Peter realized that his death was approaching, he trembled with fear and acted very unwisely. He was so confussed mentally that he did not know what he was saying. Two gypsies were laughing at him and kicking him unmercifully. “Godfather,” said one of the men, “you have a very poor excuse to offer!” “In hell, give best regards to all acquaintances!” said another man. “We shall have an awful job in hanging this man because he is very clumsy and is also humpbacked,” added the third man. “You let the servants go, but take him to the fire. Let him wait for me there so that we may renSw our acquaintance in case he has so soon forgotten me. You may also tell him what purpose the rope that hangs on the tree shall be used for, so he may not part from this world without being prepared,” said the tall Samol. The gypsies took Peter to the fire and on account of his deformed back assaulted him maliciously. They did not have any mercy on him even though they could see in his eyes that he was frightened to death. Peter now believed that he was standing upon the threshold of eternity. When he beheld the scaffold-tree above his head, he fainted. He began to think of God again now and prayed to Him for mercy, as he had not done before since his boyhood days. And behold. God finally showed His mercy to Peter. The tall gypsy came to the fire and looked Peter over very closely. When he found that Peter was not the man he thought him to be, he was greatly astonished. Glancing at Peter he spoke, saying: “This is not the right man; I am nol looking for him; let him go!” When Peter heard that he was to be freed the stone rolled off his heart and in a moment he became the same kind, of man ^s before. (To be continued) MLADINSKI DOPISI Contributions from oar Junior Members Export, Pa, Danes pišem zadnji dopis in vzamem slovo od mladinskega odelka ter se zahvalim za vse nagrade, katere sem prejela Dne 19. novembra bom sprejeta v odrasli oddelek. Jaz bi rada hodila še v šolo, pa imam predaleč za hoditi do “busa.” V zimi postane tukaj zelo mraz in je slabo za hodit, pa sem rajši doma in pomagam z delom, ker tu na farmi ga imamo dovolj. V dolgih zimskih večerih sem zadovoljna s par zanimivimi knjigami in povestmi. To je moj drugi dopis v slovenščini in upam, da bo gospod urednik popravil kakšno napako, ki sem jo morebiti naredila S pozdravom Mary M. Gombach, članica društva št. 138, JSKJ, (Mlada prijateljica naj se še kaj oglasi v odraslem oddelku — v slovenščini ali angleščini, Njeni številni mladi prijatelji bi gotovo radi kaj čitali o življenju na farmi. — Op. ured.) THE TRIAL Our home room in school, the pupils elect officers for the semester. Each day one officer reads on a subject concerning his office. It happens that on Wednesday the health officer who is a boy, reads his topics. We also have a custodian to see that everything is in order in the room. Every morning he puts up the slides where our coats and hats hang. Wednesday morning the custodian; pulled up the slides when the bell rang at 8:30. The health officer than came up to the front of the room and started reading his topic. The noise of the slides interrupted the reader, pupils and teacher, so that they couldn’t hear the beginning of the topic. Our teacher, Miss Shipman, decided to have a trial against the custodian who was to be the accused for having made the racket while the health officer was reading. The following is an outline of the trial that the pupils took part in: 1. A Judge. 2. Communities lawyer. 3. A lawyer for the offender. 4. Witnesses’ constisting of six pupils for the offender. 5. Witnessess consisting of six pupils against the offender, 6. A jury of eight pupils. The trial was started by the communities lawyer who asked the witnessess against the offender some of the following questions: Q.—Your name in full? A.—John Jones. Q.—Your addres in full? A.—2114 E. 29th Street. Q.—Where the witness was at the time the crime was committed ? A.—Room of A-l. Q.—At what time it happened ? A.—At 8:30. Q.—If that witness heard the main points of the topic which the health officer read? A.—No. Q.—If you think he couldn’t have done his duty a little quicker than at 8:30? A.—Yes. Q.—Do you think it is right for the custodian to pull up the slides when the health officer Was reading? A.—No. Q.—Did not the sound of the slides as they were being pulled up make a noise as if a freight train passed? A.—Yes. Q.—At what time is the accused supposed to do his duty? A.—A little before the 8:30 bell. Q,—Was there any other offence committed besides this one ? A.—Yes. Q.—Did you think it was right for the health officer to read while the noise went on? A.—Yes. The trial proceeded; the offender’s lawyer asking the witnesses the following questions: Q.—What is your name? A.—Dan Profant. Q.—Where do you live? A.—16G7 E. 33rd St. Q.—How long have you known the accused? A.—Three years. Q.—How long has he been in your home room? A.—Three years. Q.—Has he been accustomed to being a law breaker? A.—No. Q.—Where were you on the day this mistake occurred? A.—In the room A-l. Q.—What time was it? A.—When the bell rang at 8:30. Q.—Why did the custodian have a right to do this? A.—Because he started first to do his duty. Q.—Did you understand what the health officer read? A.—Yes. Q.—Didn’t the health officer get up too soon? A.—Yes. Q.—Do you think the custodian should be treated in this way for one mere offense, since he has always done his duty and at the right time? A.—No. Q.-Do you feel that you have received an injustice by the minor deed that the custodian has committed? A —No. The communities lawyer then pleaded against the offender in the following order. Honorable jury, judge and witnesses, do you not think that this offender has taken away the pupils liberty? He has committed six to eight crimes already and he aught to be found guilty. The lawyer spoke for the offender : “Honorable judge, jury and witnesses, I think the offender hasn’t taken the liberty away from the pupils. The offender shouldn’t be treated in this way. In my opinion I think he should be set free.” After this pleading was completed, the spokesman of the jury pronounced that the offender was guilty. The judge gave the offender the following sentence in this way: “Seeing this is a court of justice, both sides of the case have been heard and the offender has been given a fair trial, but is fouiid to be guilty, therefore 1 shall in the name of the law of the United States pronounced the sentence. “You, the offender, are sentenced to one week of trial, beginning Monday under strict supervision. By that I mean, you shall be in room A-l the first thing at morning and noon to see if the room is ventilated and taken care off at the pupils entrance. You will also remain a few moments after school to ‘close up.’ At the end of your week, our teacher in behalf of the class will honestly and truthfully state whether or not she is satisfied. If so your case is dismissed, if not you will again be brought to trial and be punished severely. The case is dismissed.” Martha Kumse (Age 15), Lodge No. 6 J. S. K. J, Klein, Mont, Dear Editor: Roundup ia not only a good cattle country; about two weeks ago, some robbers robbed the bank in Har-lowton and came to Roundup to rob more. They robbed $600 worth of cigarettes and clothes at Staunton’s Wholesale Co., and some other store was found being tampered with. Just outside of Roundup they have the fairgrounds where they celebrate holidays. On the North side there is a steep hill or cliff, at the top of which is a rock rim. There is a road from Roundup to this place, and it ends here too. When the robbers were satisfied they took this road .(maybe thinking that it led to Canada or Alaska), and when they came to the fairgrounds, they stopped where the road ended. They were all mixed up, I guess. They came out of the car they were in, and ran into the cottonwoods, which are pretty thick around the river. About two hours later, at 7 o’clock, Mr. Popovich, the county sheriff, came along with somebody else. Bullets from highpowered riffles told them of a coming battle. A robber was wounded from Popo-vic’s riffle and three others got away. The wounded man is in the hospital and calls himself James Reed. They are now offering $100 reward for any of the three or all men, dead or alive. We’ve had our first snow already, about six or seven inches deep! All the flowers and nice plants went for mushrooms for this year. — Pozdrav! Rudolph Cvelbar (Age 13), Lodge No. 88 J. S. K. J, P. S. I received the present you sent me and am very thankful to you because I like poetry. Irwin, Pa. This is my first letter to the Nova Doba. I am a little girl, eleven years old and I live on a farm. My greatest pleasure is in all books and newspaper is to read the letters in Nova Doba of some of the members. Just as soon as the snow left us, comes our friend dandelion and violets and many other flowers of all kinds. And we make another start, plant potatoes, peas and beets. As soon as we are through planting, then comes our big job: picking strawberries, and hoeing our garden. When Summer comes, there is lot of work to do, but I go swimming and play house with my sister. Fall is here now, it means that we are not far from winter. I hear the old folks say: “I wish summer would just start. But I love the weather, Now come our hunters. Yesterday afternoon as I was coming home from school, I saw a hunter with a bird. But you just ought to know what kind of bird it was. Why it was a phesant. The first time I saw a phgsant and held it in my hand. And soon the snow will comc whirling down, that means that Santa Claus will come and visit us soon. But I hear people say: Santa Claus is going to come a new way this year. They say he is going to come by aeroplane, not with his old fashion with rendeer and sied. I hear them say that it will not be a good plan, because we children will hear him coming. Now I will close my letter, 1 hope this letter will not be thrown into the waste paper basket. Yours trullly Stefania Margaret Kuznik, Lodge No. 138 J. S. K. J. ANIMALS IN ALPHABET A is an ape so lively and quick. B is a bear as tough as a byick. C is a cat who climbs on a wall. D is a dog who sleeps in a stall. E is an elephant so big and so strong. F is a frog who at night sings a song. G is gorilla whose face is so funny. H is a hare who doesn’t like money. I is an ibex who looks like a goat, J is a jackel who wears a fur coat. K is a kangaroo who sits on his tail. L is a lion who stepped on a nail. M is a monkey who climbs on a tree. N is a nanny goat who was chased by a bee. O is an orang who fears a white man. P is a porcupine who knew peter pan. Q is a quagge who looks like a horse. R is a reindeer who can’t say of course. S is a snake who never had feet. T is a tit-mouse who loves tender meat U is a unicorn who has but one horn. V is a vole who in tall grass was born. W is a wolf who doesn’t like peas. X is xanths, distributed through most seas. Y is a yak with a hump on his back. Z is a zebra who nothing does lack. Yours trully John Zaic (Age 10), Lodge No. 37 J. S. K. J. South Omaha, Neb, Cenjeni urednik: Ker je ta moj prvi dopis, upam, da ne bo šel v koš. Jaz sem stara 10 let ter hodim v četrti razred “B” in poleg se tudi učim igrati glasovir. Posebno me vesele slovenske pesmi, ter sploh slovenske melodije. Jaz sem članica treh podpornih organizacij, in sicer: J. S, K. Jednote, S. N. P. Jednote in H. B. Zajednice. Zelo rada čitam dopise od mladinskega oddelka, to je od naših sobrat-cev in sosestric, in bi želela, da pišejo kaj več. Bom tudi jaz skušala pisati kaj večkrat. Končno pozdravljam vse bratce in sestre širom Amerike. Mary Rudolf (10 let). back to the further end at the end of the woods and walked home all the way through the woods. Jennie Bouha (Age 9)> Lodge No. 71 J. S. K. * NOVEMBER The leafs are fading and falling The winds are rough and wild; The birds have ceased their calling, But let me tell you my child. Through day by day, as it closes, Doth darker and colder grow, The roots of the bright red roses, Will keep alive in the snow. And when the winter is over, The buds will get new leafs, The quail come back to the clover, And the swallow back, to the eaves. The robin will wear on his bosom, A vest that is bright and new, And the loveiest way side blossom, Will shine with the sun and dew. Agnes Jancar (Age 10), Lodge No. 6 J. S. K. J. THANKSGIVING DAY This month on November 29th, will be Thanksgiving DaJf‘ The Pilgrims gave the f'rS^ Thanksgiving. They caflie across the ocean from England on the Mayflower, because they couldn’t worship God in the way they wanted to. The grims wanted to worship their own way not in the the king of England wanted them to. So now as they could worship God in their own the thought they would give * Thanksgiving. So they invite« the Indians and they had cofl1' and turkey, and many other' kinds of meat and ever afte( they always say that the grims gave the first Thank®' giving and now they call ^ Thanksgiving Day. Last week on October 3lst> was Halloween. I went to a party. After the party went out and soaped windows-In Crosby we had vacate for two days, becausse the teachers went to the conventi011 in Minneapolis, Minn. Here is nice weather, just like Indi*111 summer. Best regards to all Juveii^6 members. Matilda Petrich (Age 10)> Lodge No. 123 J.S.K-J' WASHINGTON IRWING Washington Irwing was boi'n in 1783, and is often called the father of American Literature* and the first American Hun1' orist, He was born in Ne"1 York City in the year the treaty of peace that ended the Revolutionary War was signed In his boyhood he rambled ove* the city of New York, maki^ excursions into the country’ along the banks of the Hudso® Rivpr and over the CatsknJ Mountains. During these !#• bies he collected a great sto^ of legends and tales which later reproduced with inifl1^' able humor in a number of short stories and a long bo° called “Knickerbocker’s Histo^ of New York,” one of ^ choicest pieces of burlesque 1,1 our literature. This and Sketch Book,” published tej1 years latter, not only made ^ wing famous at home and ^ England, but proved tha America was to take her pJaC, in literature among the nati0’1' of the world. “The Alhamb^ and “Life of Columbus” ",el written after Irwing’s vis (Nad fsest lajb !j Tl£ r6j 'tvor itva, že %as tin a, no ko te ji ttejo itvo. i mo ) za ! do edm lza\ ‘anje »tovl N krigi »tali 'He 1 anj. 1 se ] e se ien. kjni he C 194 rec |es I apr S fini j11 ou e v of ’s; 'ga” ^ fife j ith. ild ge fked the icial t< h Gc V ‘Wsh S i lWe J.s fepa f ea h\ I« tie -.H to lSlt Spain. His last work was Life of George Washington tribute to the great man <‘the ”» f at ed‘ GOING AFTER CHESTNUTS One cool fall day some of my friends and myself went for chestnuts, we were quite away from the house when we met a very fierce looking black snake lying in the grass. Stella, my girl friend mistook it for a stick and almost stepped on it. Just then a boy came along and saw the snake and picked up a big stone. He then threw it at the snake and hit him on the head which killed him instantly. We started on our way and soon reached the chestnut tres. We picked a peck basket full of chestnuts then we started for home. We were but little ways from the chestnut trees when we saw a black bull in the woods right near the road. We went and crossed the fence so that we were on the other side. As we were going to go an the road, we saw the bull getting ready to jump over the fence. We then went whom he had been naI?,t.e “Rip Van Winkle,” is from “tn Sketch Book.” Irwing died the year 1859 A. D. He 76 years old. Helen Lawrich (Age Lodge Zvezda, No. 170 DOPISI (Nadaljevanje iz 2. strani) on zapušča žalujočo sopr°£°,u< tri še mladoletne otročiče. ,gi di tem moje iskreno soža • ^ Pokojniku pa naj bo ^ gruda naše nove domovine- V soboto dne 24. novel11 priredi tukajšno angleško^, slujoče društvo HapP Q\o Lucky št. 195 J. S. K. J-prvo veselico. Na ta dan v no vabimo vsa tukajšna c^ U.gje-in posameznike, da nas 0 ^ te. še posebej se vabi vs& ^ gleško poslujoča društva >j. Clevelanda in pa dr. sv. na iz Barbertona. ^ll po-Happy-Go-Lucky nad vse jji> trebuje gmotnih sredstev- ^ slim, da ne bo nobenemu ^ se udeleži, se malo razve s tem pomaga do velike#3 ralnega in gmotnega uSl. Zabava se vrši v dvoran Domovina na Mulberry ^ Pričetek točno ob 7. uri (Dalje na peti strani) v i i di Joi ar ay 1 CO] ant v alj m s ho >e 'tat Le «ir ' fli str ni 'ty( to %. S «■ c l* S Hi 'Hi !H $ J. DOPISI (Nadaljevanje iz 4. strani) 'sestransko postrežbo bo &ajbolše preskrbel odbor, '■} na svidenje! rej ko zaklučim ta moj tvor, bi prosil člane našega rtva, očete in matere, kateri že svoje sinove in hčere Vraslem oddelku dr. sv. nC|;tfna, da tiste pošljete na novo ustanovljenega an-poslujočega društva, e jih sami nagovoriti, da ,0(j j ttej ° prestopne liste v to ftvo. S tem boste storili ve-ttiorda več kot si sami mi-> za dobrobit in napredek ly) dobre organizacije J. S. a ednote. Le ako se bo mla-zavzela in poglobila v podnje naše jednote, nam je ®tovljen obstanek in napre-Naša mladina se pa ne Migala za to stvar, dokler ®tala pri starem društvu, He hodi na seje. Pri no-angleško poslujočem druse pa znabiti zainteresira, {P se, nam je uspeh zago-ien. — Pozdrav! Joseph Hiti, 'ajnik dr. št. 44 J. S. K. J. Indianapolis, Ind. •'e Good Samaritans Lodge 194, J. S. K. J. which has recently been organized '6s to express their thanks appreciation to Lodge No. “Sloga” for their moral financial support shown to r1 our early struggles. '6 wish to thank all mem-of Lodge No. 45, St. Jo’s; and Lodge No. 16G, ^ra” as well as all our 8r friends who attended the fe Arbor Dance given last ’th. Of course most credi* "Id go to the Officers of Ke No. 166, “Sloga” who fked ith untiring efforts the success of this dance. c'al mention should be to: Louis Snideršič, Jo- Golob and Martin Zakraj-, We hope that the good Wship which has been 'vn in the past will continue "'e assure you, we shall do can for the growth of S. K. J. Jj^Parations are now being :e for organizing a basket team. This should be of a lal interest to the young i * who enjoy basketball. 6 are still on our member-J drive and hope that you Join us soon. Our meet-ai'e held on the 2nd Wed-of each month at the ’ Trinity School Hall. At . c°ming meeting many irri-ar>t and interesting sub-5 will be discussed. We the members to attend Meeting. We are almost strangers in this section °pe to appear more often !le future. Eternally yours, Mary Turk, Sec’y, ^odge No. 194 J. S. K. J 1] bo vršila v Slovenskem Domu in se bo pričela ob eni uri popoldne. Cenjene gospodinje naj skušajo tisti dan malo pohiteti s kosilom, ker opoldne bom že začel pobirati ases-ment. Kdor bo hotel plačati asesment pred sejo, mora priti v dvorano pred eno uro. Med Sejo se ne bo pobiralo ases-menta. Tako se glasi sklep zadnje seje. Vse člane prosim, da bi asesment za december plačali vsaj do 20. decembra, to pa zato, ker tudi glavni tajnik želi, da bi mu pravočasno poslali mesečne in letne račune. Koncem leta se povsod na-kupiči mnogo izrednega dela. Ako plačate asesmente do 20. decembra, ustregli boste meni in glavnemu tajniku. Nadalje priporočam članstvu, da si na glavni seji izvoli dobre in poštene društvene uradnike za prihodnje leto, da bodo delali za korist in napredek društva in Jednote in skrbeli za red in mir pri sejah. Na zadnji seji je bil tudi sprejet predlog, da se ne naloži nikake kazni za tiste, ki se glavne seje ne udeležijo, in da se to objavi v našem uradnem glasilu. Vsak dober član bo storil svojo dolžnost brez kazni, če mu bodo le razmere dopuščale. Vsakemu je pa tudi znano, da kar bomo na glavni seji sklenili, to bomo vpoštevali vse prihodnje leto. Zato je važno, da so na tej seji po možnosti navzoči vsi člani in članice. Na svidenje 2. decembra! Anton Zidanšek, tajnik dr.'št. 174 JSKJ. ho Sharon, Pa. potom se uradno nazna-'da imamo za mesec no-in december naklado ^oškovni sklad. Enako-i, člani in članice, ki so i?f°vani za smrtnino in bol-'? Podporo, plačajo 50 cen-',2rednega asesmenta v no-in toliko v decembru. Popravni člani, ki so za-V^ni le za smrtnino in pod-,Q *2 sklada onemoglih, pla-10 25 S pota. Kar je v tej deželi praznik Kinčanja grobov v mesecu maju, to je v Sloveniji spominski dan 1. novembra. Te stare spomine sem obhajal v Du-luthu, Minn., ob grobovih naših prvakov Lavtižarja in Buha. Lahna sapica je pihala in se poigravala z listjem dreves in migljajočimi lučicami na grobeh. Mračilo se je že, ko sem še zamišljeno zrl v mali kamen ob grobu Buha, in tam v bližini malo večji ob grobu Lavtižarja. Kot pravi napis na njem, je bil pokojnik prekopan v Crow Wingu, Minn., in prepeljan v Duluth leta 1892. V pozni nočni uri med 1. in 2. novembrom sem čakal na avtomobil, da me popelje nazaj proti Duluthu, v glavi pa so mi šumeli verzi našega pesnika: “Kdo po tebi bo povprašal, kdo se s tabo bo ponašal. . V St. Mary’s bolnišnici v Duluthu se že nad tri mesece nahaja rojak Geo. Rade iz Eveletha. Po težki operaciji se mu zdaj zdravje obrača na boljše. Tam se nahaja tudi rojakinja Bradač, kateri se tudi zdravje obrača na boljše. Ob času mojega obiska je zapustil bolnišnico ozdravljen rojak Pluth. Rojak Marolt z Ely, Minn., pa je čakal na operacijo. V mestu Ely smo dne 5. novembra spremili k zadnjemu počitku rojaka Geo. Peškurja, ki je nenadoma na mestni ulici umrl, zadet od mrtvouda. Bi! je 66 let star ni doma iz Poljan pri Črnomlju. V Ameriki je bival dolgo vrsto let, tako, da je od železnorudniške družbe dobival že pokojnino. V Eve-lethu, Minn., zapušča sestro, v stari domovini pa ženo. Matija Pogorelc. tem mestu precejšno število. Tudi žensko društvo Zvezda, št. 170 JSKJ je sklenilo, da priredi veselico, oziroma domačo zabavo v soboto večer 17. novembra. Veselica se bo vršila v Poljski Sokolski dvorani na 1921 W. 22. St. Vstopnina je prosta. Odbor je pridno na delu, da preskrbi vse potrebno za lačne in žejne, .kakor tudi za plesaželjne, tako, da se bo vsaki lahko zabaval res po domače. Vabljena so bratska društva in vsi prijatelji in prijateljice društva Zvezda, da nas posetijo na omenjeni večer in pripomorejo, da bo zabava res prijetna in domača. Ob podobnih prilikah bo tudi naše društvo pripravljeno se odzvati povabilu. Torej na svidenje 17. novembra! Za odbor: Agnes Jurečič. Joliet, 111 Vse seje so važne, posebno važna bo seja društva sv. Petra in Pavla, št. 66 JSKJ, ki se bo vršila v nedeljo 18. novembra. To bo zadnja seja pred našim “velikim zabavnim večerom” 27. novembra v Slovenia dvorani. Torej pridite na sejo vsi člani in članice našega društva. Da, da, na prihodnjo nedeljsko sejo so pa naša sosestre še posebno povabljene. Odbor je preskrbel nekaj, da se bomo lahko “motili,” ali z drugimi besedami rečeno: za pod zobe in za grla. Člani in članice, povabite vaše prijatelje in znance na naš zabavni večer, ki bo dva dni pred Zahvalnim dnem. Pri plesu bodo razdeljene nagrade v obliki puranov, gosk, rac in kokodajsk. Plesalo se bo po ameriškem in po starokrajskem načinu. Sodniki za razdelietv nagrad bodo okrajni, mestni in občinski uradniki. Sobrati in sosestre! Kakor je bilo na prejšnih prireditvah, tako bo na večer 27. novembra: zanimivo, živahno in veselo Zabavno in veselo bo za stare in mlade, posebno, pa za one, katerim je domača zabava všeč. — In da se vidimo v nedeljo 18. novembra! John L. Živetz Jr., tajnik. ‘It, V Joliet, 111, Important are all meetings, especialy the next regular meeting Sunday Nov. 18. which is the last session before the Eve. of our Big Entertainment. Nov. 27. in Slovenia Hall Therefore, a special invitation is extended to all men and lady members of our society. Refreshments will be served at this meeting. The entertainment given by our lodge Tuesday, Nov. 27th will be a feature event, everything purposely arranged for the season such as, decorations and awards, for the old as well as the young. Don’t -miss! John L. Živetz, J. Secretary St. Peter & Paul lodge, No. 66 J. S. K. J ■5 centov izrednega ases-a v novembru in toliko v ^bru. To naj vsak član *6va, da ne bo suspendi-Opozarjajo glavni in veni uradniki, pa še neka-! 'ani nečejo nič vedeti o Ko je bil za oktober in *nber opuščen asesment za i^.llski oddelek, ni bilo tre-|, f°gar opozarjati, je vsak | kitati. V decembru se !(j^ent za člane mladinskega \ zopet plača, k 111 Potom opozarjam, da se tj|! 8lavne letne seje, ki se bo ^ 2. decembra, udeležiti ^an ali članica. Seja se Chicago, 111. Martinov praznik je minil in z njim so utihnile govorice, ki so bile na dnevnem redu, namreč vprašanja koliko ga je kdo naprešal, kakšne bodo krstitve, kje in kako itd. Zdaj pridejo na vrsto veselice in vprašanja, kje se bo točilo boljšega, kje bo vstopnina nižja, kje bo godba lepša in sploh kje bo postrežba najboljša za stare in mlade. Da se Slovenci v Chicagu lahko zabavajo vsako soboto zvečer in vsako nedeljo popoldne in zvečer, za to skrbe različna društva, katerih je v obliki se bo priredila, letna zabava na božične praznike. Zato ste prošeni vsi člani in članice, da se seje 18. novembra polnoštevilno udeležite. — Z bratskim pozdravom in nasvidenje na seji 18. novembra! Joseph Pogačar, tajnik dr. št. 26 J. S. K. J. Pittsburgh, Pa. Naznanjam članstvu društva sv. Štefana, št. 26. J. S. K. J., da je razpis izrednega asesmenta za mesec november in december, in to je v stroškovni sklad, kef v istem ni dosti, za kritje konvenčnih stroškov. Vsaki enakopravni član ali članica plača 50c. v novembru in 50centov v decembru. Neenakopravni člani in članice, ki so zavarovani samo za smrtnino in podporo za onemogle, pa plačajo za mesec november 25c. in december 25c. zato prosim članstvo, da to vpošte-va, za ta primanjkljaj, v stroškovnem skladu je odobrila 13. konvencija, da se razpiše izredni asesment, kakor zgoraj označeno. Najbolj neljubo, je poročati društvenim tajnikom o razpisih izrednega asesmenta, ker pa pravila govore, da kadar ni dosti v enemu ali drugemu skladu, se mora isto pokriti z izrednim asesmentom. To moramo plačati vsi. Na seji meseca novembra se bo tudi določilo v kakšni Waukegan, 111. The Waukegan Comrades, No. 193 S. S. C. U. held their* regular meeting on November 7 th 1928. At this meeting the coming dance party which is to be held on November 24th 1928, was the main topic of discussion. The volunteers for this dance are as follows: Two of our fair sex have agreed to take care of the ticket selling at the Slovenian National Home Saturday November 24th at C o’clock. Oh yes, please excuse me for my forgetfulness on my part in not mention the names of the young ladies sooner that are going to take this important office, Comrade Miss Mary Petrovič and Comrade Miss Mary Yarc. I can assure you that our dance supervisor Comrade John Petrovič will see to it that you are placed in the proper places, and also he will make it his duty to see that you are well provided with protection :'rom the wild stampete that will, no doubt, try to crash ticket boots. The next step was taken as to who the ticket collectors would be. After much discussion it was finally agreed by the members. I am very much pleased to state that I can assure everybody and especially the ladies, that you will be greeted with a hearty welcome, and also with a great big smile from our Comrades. Comrade Charles Pabst, the harmonica expert, Comrade Joe Chuck, the tobacco magnate, and also Comrade John Urh, the industrial man, were given the as-ignment as ticket collectors. The third step was}to obtain ticket sellers for refreshments and eats. As everything is going to be sold on the ticket basis, it was decided by the membership, that two strong business men be assigned for this job. And to my best of knowledge, I feel very happy that after much persuasion Comrades Edward Trator and Stanley Grum accepted to fulfill this important office to the best of their ability. To those who will come from distant towns and other S. S, C. U. members, I wish to state that the salon will be open at 12 o’clock noon. So those, who wish to come earlier, will find plenty of copipany there at that time, in fact at all times. However, I must not neglect to mention the names of the elected bartenders, Brothers Joseph Petrovič, secretary of the sv. Roka, No. 94; Vice Presidentelect of the S. S. C. U., Brother Paul Bartel, and also Brother Paul Bartel is the president of the sv. Roka, No. 94. Last but not least Brother Frank Kenik, the master millwright of the American Steel and Wire Co. However, I too, was a candidate in this campaign, but lost by a great majority. Only one vote was given to me, and that vote was casted Joy my own little self. Nevertheless the members have assigned me for a better position, in fact, it was motioned by Comrade John Petrovič, that I be the Chief Dishwasher. However, I am very glad, as.Comrade Victor Divjak is to be my Chief Assistant Dishwasher. I will try and make sure that I am in the kitchen, and not one door farther North. I am sure that Comrade Victor Divjak and myself will be very glad to work in the kitchen, for the reason, that two very active young ladies, I almost forgot that there will be three young ladies, and al 30 two cooks which are unknown as yet. However the three young ladies that are going to be waitresses, and I mean waitresses and nothing else, but, they are Comrades Miss Vida Chuck, Comrade Miss Jean Kolenc and Comrade Miss Josephine Grum. You, Victor Divjak, be sure, that all the dishes are washed at all times. Don’t you be afraid, I’ll see to it, ha! ha! The following Comrades have pledged their word of honor that at any time that Supervisor Comrade John Petrovič may call upon them for help, they solemnly pledged to be as the relieve men: Comrades John Malovarsic, Lawrence Petrovič, Frank Zupec, Martin Zupec, Frank Repp, John Podabnik, Frank Ilz, Math Pabst, Toney Plestenjak and Joe Mesnarsic. The Waukegan Comrades No. 194 have also obtained new members on November 7th, of which Comrade Frank Repp has joined as a new member, and transfers from the sv. Roka No. 94 are Comrades: Miss Mary Petrovič, Miss Mary Yarc Edward Trator, Joe Birtic and Frank Ilz. So with everything in readiness I can assure everybody that attends this dance party on Saturday November 24th, will have a grand and glorious time of their life, with Mr. John Steblay Yellow Jackets seven piece jazz orchestra playing the latest dance steps on the stage of the main hall, and Mr. Slobe and Nagode will furnish accordion duet downstairs, for those, who wish to dance to the turfe of accordion, Much credit must be given to Comrades John Petrovič and John Urh for selecting such a beautiful floor lamp that is to be given away at this dance as a grand prize. The floor lamp is now on display with other prizes at Mr. Goodman’s Department Store on 10th St. It is understood that the value of the floor lamp is far more than it has been quoted previously. Miss Louise Edyth Mohorič is to be the guest of John Kolenc at this party, so Comrade Math Pabst, better you move. However, Miss Mohorič has assured me, that she will have several other girl friends there So don’t weaken Comrade Pabst and have your date station working full blast next week, and will have more to chose from that great multitude of the fair sex. Comrade Louis Stritar has his leg in great shape now, that was somewhat lame two weeks ago. So he has assured me that he will be at this dance with bells on. The Comrades No. 193 S. S. C. U. and the sv. Roka, No. 94 S. S. C. U. have completed in organizing the bowling which took the drives into action on Sunday afternoon November 11th. Comrade John Kolenc is to manage the Comrades two teams and Brother Frank Kenik is to have full charge of the Roka’s two teams. . Those that have pledged to bowl for the Comrades are as follows: John Petrovič, Lawrence Petrovič, Frank and Martin Zupec, John Urh, Stanley Grum, John Podobnik, Edward Trator, Charley and Math Pabst, Joe Chuck, John Treven, John Kolenc, Frank Repp. For the sv. Roka, No. 94: Joe Petrovič, Paul Bartel, Math Kirn, Frank Kenik, John Šebenik, Anton Slobe, Anton Nagode, Frank Barle, Louis Lah^ and John Grum. The league is to bowl 13 nights of three games a night, making a total of 49 games per man. The prizes are as follows: Team, first place, §37; second place $25; high team game, 85; high three-game team, $5; high single game, $3: high three-game, $3; individual averages, first, $5; second, $4.50; third, $4; fourth, $3.50; fifth, $3; sixth, §2.50, seventh, $2, and eighth, $1.50. A grand total in prizes is $104.. Will have more dope on this league next week for the New Era readers. John Kolenc. Waukegan, 111. The Comrades No. 193 S. S. C. U. were defeated in a bowling match game, by a team which is known as the Turkey Five. This match game was played on the Stanzak alleys, North Chicago on Saturday November 3rd. After the game was over, the Comrades went on a little tour around the strange parts of the country. This tour started Saturday November 3rd and lasted until! the early part of November 5th. A very good time was had by everyone that was present and until it lasted. However, the first stop was made at the Slovenian National Home, where a party was in progressive mood. After spending an hour or two there, some one suggested that we bile into Joe Petrovič Tin Lizzie, of which John Kolenc was accompanied by John and Lowrie Petrie, Frank Repp was accompanied by Frank and Tony Repp. After we all got in the car, we did not know where to go, but as long as we were going that’s all was necessary. Some of the stops were made in Zion City, 111., Kenosha, Wis., Racine, Wis. Then in coming back home in the early morrow, we were forced to drop Frank Penca, as he had to get some sleep and rest for he had important indoor game for the next day. One of the members being so mad, because one of the boys had to. leave us, forget that the window was closed and spot on the window of the car instead of spitting out of the car. Nevertheless those that were left, continued onward toward Chicago. The hardest thing was when we had to break up and go home. I wonder what kind of a excuse Joe had for himself. Ha! ha! Never again, eh, Joe? John Kolenc. WAUKEGAN, ILL. TEAM STANDINGS SLOVENE BUSINESS MEN LEAGUE Standing Week Ending Nov. 10, 1928. w. L. Pet. Total Opeka’s .... 7 5 .683 9,683 Mozina’s ... 7 5 .683 9,666 North Shore’s . .... 7 5 .683 9,662 Cepon’s ... (5 6 .500 9,571 Svete’s .... 6 6 .500 9,537 Comrades ... 6 6 .500 9,530 Ogrin’s ... 5 7 .417 9,290 Drassler’s ... 4 8 .333 0,219 John Kolenc. LIFE IS GREAT COMRADES, NO. 193 S. S. C. U L. Petrovič .. 159 158 143 460 G. Stalcar 165 95 142 402 T. Copp 122 110 145 377 F. Repp ,168 180 180 528 J. Kolenc .. 183 162 154 499 Totals , 797 705 764 2,266 DRASSLER’S GROCERY— T. Merlak .... 134 147 148 429 A. Mozina .... 144 144 160 448 J. Drassler .. 175 206 170 551 F. Drassler . 136 234 177 547 J. Jansa .,, 183 202 145 530 Totals 772 938 800 2,505 SVETE’S COLTS— V. [ereb 125 179 432 J. Mesec . , 157 172 190 519 F. Nelson 145 145 145 435 f. Hladnik' ... 169 179 143 491 T. Moran ... 221 143 158 522 Totals ... 820 764 815 2,399 NORTH SHORE BLDG. & LOAN- F. Brence ... 169 149 157 472 G. Drassler . 169 170 192 531 F. Remsgar . 169 145 158 472 J. Korenin 122 203 200 525 M. Suhadolnik ..156 149 219 524 Totals ... 785 816 926 2,527 MOZINA’S BEARS— J. Zorc 234 158 191 583 F. Mesec 149 168 544 .!■ Mozina 192 188 165 545 J. Kovack ... 179 155 150 484 M. Mozina ... 171 175 145 491 Totals ... , 1003 825 810 2,647 OPEKA’S CLOTHIERS— T. Root 184 202 142 528 J. Pustavrh . 152 158 134 444 M. Opeka ... 168 168 159 495 T. Barle 173 134 131 438 F. Novak 181 182 223 58 (i Totals .. 858 840 789 2,491 CEPON BROS.— M. Gargas ... 110 116 120 346 E. Adler 138 180 158 476 A. Cepon .... 162 195 149 506 L. Zalar .... 177 163 180 520 F. Merlock 160 178 179 517 Totals .. 747 832 186 2,365 OGRIN’S GROCERY F. Bailey .... 171 181 150 502 L. Zupančič 139 146 178 453 J. Novack .. 124 138 108 370 Joe Mesec .. 156 162 168 486 N. Nelson ,. 139 187 178 50-1 Totals .. 729 '814 782 2,325 COMRADES, NO. 193 S. S C. U.— T. Copp ,,170 186 200 556 F. Repp 201 180 205 586 L. Petrovič 220 175 212 607 F. Penca .... 191 180 218 589 J. Kolenc .... 187 197 230 til 4 Totals .. 969 918 1065 2,947 TURKEY FIVE— F. Turk — 194 194 185 573 J. Samish .. 191 192 192 575 R. Kudrich 207 206 236 619 J. Tubek .... 213 191 185 599 G. Rogers .. 192 213 180 585 Totals .. 997 996 976 2,969 This world is a piace that shakes me up, they are the truest words I speak. Mr. Shakespeare is the man I wish I could meet. For I have seen enough of life to understand that it’s a joke. It’s a joke, that no one received an answer as yet, why, its all imagination if you’ll only stop to think. To this positive conclusion you’ll arrive: we live, and then we die, and when we die, why, it’s good-bye. So we ought to all be glad that we are alive. I’ve seen a lot of sunshine and happiness, I’ve also seen a lot of rain, I’ve known of a lot of pain in my time. No matter how the winds may blow, I’ve had a fortune a dozen times and been broke the same number of times. So I take it to be all as a great big joke. I’ve had a lot of worries and fun, of which there seems to me there is no end. I’ve made enemies, and I’ve made a great number of friends, which turned out to be the Brothers and Sisters of the Comrades S. S. C. U. So no matter what may happen, whatever may be fall in my tracks of life, I only know that I’m mighty glad that I’m living to be with the Comrades of S. S. C. U.. However I wish to say whoever takes this life seriously, is an awful poor gambler of life. So be happy and merry, for vt’e are here today—gone tomorrow. Why, its all just the way you make it in this world for you can manufacture joy and happines, or you can find a lot of trouble just around the corner, waiting for you if you wish to mix with it. Nevertheless a bright disposition and a working appetite, are two little things, that money can never buy. I never long for riches nor for fame. I care not if posterity ignores or shouts my name. I never envy Roosevelt, nor wish that I were him. Just what I am and who I am is all that I ask of this world. I am very glad and happy to be with the Comrades pf S. S. C. U.. For I’m healthy and no doctors need to call, and so I am glad that I’m a living, that’s all. Math Pabst Jr. P. S.—Comrade Math Pabst Jr. has contributed this very interesting article for the New Era readers. However, I wish to mention the fact, that 1 am very much surprised to know that Math Pabst is a writer, and also in finding time for writing such a fine and realistic story. I just can’t understand how he can find time to do such a fine deed, it seems to me that he is the busiest man in the world, when he is around the 10th Street drug store date station. Nevertheless Comrade Math Pabst has promised me that he will have more of these interesting articles by and by. Keep jt up, old top. John Kolenc. Cleveland, O, Člane društva Janeza Krstnika, št. 37 J. S. K. Jednote vabim, da se udeležijo seje, ki se bo vršila v nedeljo 18. novembra ob devetih dopoldne v Slovenskem Narodnem Domu. Imamo več važnih zadev za rešiti. Na september,ski seji je naše društvo na predlog brata Kačarja, četrtega glavnega porotnika, sklenilo, da oskrbi prosto pristopnino za nove člane obeh oddelkov. Zdravniško preiskavo plača društvo, novi član dobi plačilno knjižico in gumb, vse prosto. Ne morete si misliti lepše prilike za agitacijo kot je zdaj. Poleg tega dobi še dva (Dalje na 6. strani). REPORTS OF OFFICERS TO THE 13TH REGULAR CONVENTION OF THE SOUTH SLAVONIC CATHOLIC UNION HELD AT ELY, MINN., JULY 30 TO AUGUST 4 1928 REPORT OF THE TREASURER OF UNPAID DEATH BENEFITS Esteemed brothers supreme officers and delegates of the 13th convention of the S. S. C. U. in Ely, Minn. It is my duty, according to the By-Laws to submit to you my report of my office as treasurer of unpaid death benefits of the S. S. C. U. for the period of four years, from June 30, 1924 to June 30, 1928. I will not go into all details of the work in my office at this time, as this would mean only a waste of time and money which, would have to be paid by our membership with their hard earned money. I will therefore give you only a few details about the work of my office. In the first place I want to show you the financial conditions of the treasury of unpaid death benefits. Financial review from June 30, 1924 to June 30, 1928. Balances on deposit June 30, 1924 in the following banks: The Peoples State Bank of Eveleth, Minn. $10,214.20 Amer. Bank & Trust Co., Denver, Colo. 10,200.00 Rock Springs Nat. Bank, Rock Springs, Wyo 5,100.00 American State Bank, Pittsburgh, Pa. 5,100.00 First National Bank, Duluth, Minn. . 9,564.01 Tota $40,178.21 $40,178.21 Income during four years. Death benefits received from the S.S.C.U. $58,596.64 Interest received _________ ____________________ 7,383.32 65,979.96 Total .$106,158.17 Disbursements during four years. Death benefits paid to beneficiaries $53,079.00 Funeral expenses of deceased members 368.17 To S. S. C. U. for Expense Fund ................... 933.39 $54,380.56 Balance June 30, 1928 $51,777.61 Funds on deposit at the following banks. Northern National Bank, Duluth, Minn. ........ $18,340.59 Peoples State Bank, Eveleth, Minn. 10,201.74 American Bank & Trust Co., Pittsburgh, Pa., ................... 10,200.00 North Side Saving Bank, Rock Springs, Wyo. 10,201.33 Rock Springs National Bank, Rock Springs, Wyo. ... 5,101.01 Total .......................................... $54,044.67 Outstanding checks ..................................... 2,267.06 Balance June* 30, 1928 ............................. ..$51,777.61 All the banks named are paying us 4% excepting the Northern National Bank in Duluth, Minn., in which bank we carry our checking account and the bank pays us 3% on the same. The money or the death benefits which I have been receiving from time to time from tlie supreme secretary of the Union, I have deposited regularly in the Northern National Bank in Duluth, Minn., which was designated for this purpose by the supreme committee. I have sent to the supreme secretary of the Union immediately after each deposit the “duplicate deposit slip,” as it is provided in the By-Laws. Every six months I have added the interest to the individual shares of the beneficiaries and I have published in the official organ a review ,of the financial conditions of the treasury of the unpaid death benefits. Number of beneficiaries. During the last four years, that is from June 30, 1924 to June 30, 1928, 225 beneficiaries have sent in their names for the payment of death benefits belonging to them from the insurance of their relatives. The total amount of death benefits paid out was $53,079.00. The money was paid to beneficiaries : a) Beneficiaries living in the United States .. $31,741.45 b) Beneficiaries living in the old country ____________ . 21,337.55 Total ................................................ ....$53,079.00 1 have been present at all meetings of the supreme committee and of the Board of Truestees and have taken part in the revi.-,ion of the Union’s books and accounts. I have also participated in the settling of Union’s affairs together with other officers which had to be decided upon by correspondence. It is my sincere wish that our Union would reach up to the time of the 13th regular convention a total number of members in both divisions amounting to 20,000. I have on account of this taken a very active part in the campaign for new membership in lodge No. 107, Duluth, Minn., of which I am a member. But the chances for getting new members into lodge No 107 were very poor, because there are very few of our countrymen in Duluth. But in spite of difficulties I have brought into the circle of our Union 22 new members this year, and I hope that I have thereby filled my quota. Esteemed brothers and sisters: This ends my report. 1 will be ready to give any explanation demanded about other details of my work when the matters come up for discussion. In concluding my report I wish to state that my work during the last four years has been very pleasant. There was a true harmony among supreme officers. Every supreme officer with whom I came in touch in my office work was always ready to help in all matters. I want to thank, therefore, all supreme officers for their courtesies. I want to thank especially our supreme secretary for his courtesy and friendliness which he has shown to me in all respects in connection with my office. Dear brothers and sisters! The thirteenth regular convention shall have to decide many important problems dealing with the organization. Let us hope that the spirit of fraternal love shall prevail among you. Only with this spirit shall we be able to solve these important problems and prepare a safe journey for our Union which we all should follow, co-operating hand in hand for the benefit of our membership and for the better future of our splendid organization, the South Slavonic Catholic Union. Respectfully submitted, JOIIN MOVERN, treasurer of unpaid death benefits. REPORT OF THE SUPREME MEDICAL EXAMINER Mr. Chairman, Delegates to the 13th J. S. K. J. Convention, Ladies and Gentlemen: In compliance with the by-laws of the J. S. K. J., I am herewith submitting my report, giving in brief the work of the Medical Department for the past four yours. This report will be short, because most of the subjects of importance have been discussed in the official organ of the J. S. K. J. I do not feel that it is necessary to take up any time on these matters before this body. My report will only have to do with the Medical Department and matters concerning the Medical Director. 'fhe assessment rate for Sick Benefit should be settled at this time. It should be sufficiently high to set the J. S. K. J. on a safe and sound basis. It would be better to go into this matter of the assessment rate slowly and look at it from all angles. There is no question, but that the assessment rate must be increased. The only question that remains for us to decide is, the amount of the increase. Unless we make the increase sufficiently high to create a small reserve, we will be obliged to pay extra assessments in much higher amounts after the next few years. We do not know what awaits us. We may have Epidemics, Catastrophies, Floods, etc., which may injure and kill hundreds of our members. At this writing, they arc removing the bodies, from one of the local mines, in which some 150 men were trapped. I am advised that if the explosion happened 15 minutes sooner when there was a change of shift, that the number of deaths of members of Slavic descent would run into the hundreds. We must be prepared to meet such conditions. Therefore, we must have a reserve, so that all claims can be promptly paid, for it is during this time that those who are so unfortunate to suffer losses most need financial aid. Do not forget that such Epidemics as the Flu of 1918 may be repeated and that thousands of our members may be disabled for various periods, for which they will according to our by-laws be entitled to Sick Benefit. If at any time, the treasury of the Sick Benefit becomes too heavy or the amount of money too great, a dividend in the shape of the passing up of one or two assessments can be made. I recommend the increase in the rate for surgical operations. Our competitors are allowing $100.00 for major operations, whereas, we have up to this time allowed only $75.00. It is a difficult matter to explain to our members, that they arc only paying an assessment for $75.00, whereas in the othei organizations who pay $100.00 for the same operations, are paying a corresponding increase in the assessment rate. It goes without saying that if we increase the fees allowed for surgical operations, that there will have to be a correspondingly increase in the amount of the assessment rate. If more than one operation is performed at one and the same time and if we adopt the rate of $100.00 for a major operation, I would recommend that the fee of more than $100.00 for any series of operations be dropped. I do not recommend any change in the various amounts allowed for the losses of limbs. Perhaps, the greatest problem outside of the Sick Benefit, is the Applicant. During the past four years we have received and accepted into the membership of the J.'S. K. J., too many bad risks. We have had Doctors, most of whom did not do their duty. They do not examine the applicants. The delegates here know this and I hope that they will support the convention in any move that they may make in order, to better that condition. The reason that the Doctors are so lacks in their examinations of applicaants, lies in the fact, that they are only responsible to the lodge for their appointment. By this I mean, the lodge controls the Doctors. If he does not do as they dictate, he is discharged and another Physician appointed. The Home Office does not have sufficient authority to insist that such changes be made only when there is good reason for it. In addition to this the, lodge itself, in most cases is to blame. It is surprising how members recommend for membership men and women whom they know too well, are unfit, yet, that is a daily occurence. A member will recommend his first or second cousin, even though he knows that within a space of a few short months, he or she will be operated and disabled over a period of many months. If every member would do this, what would happen to the J. S. K. J. ? The trouble seems to be that each such member thinks that he is the only one, that is dishonest and doing crooked work, but such is not the case: There are others of whom he knows nothing and others who know nothing about him. So his is not the single case, but one of many. Many applicants have been recommended, who, had the facts been known, could not have become members of any organization. These people whc recommend such applicants for membership are* directly responsible for the increase in the assessment rate. Investigations during the past years have proven this. I am positive that if the societies and the members would co-operate with the Medical Director, extra assessments would be fewer and of smaller size. Too often politics and friendship play a part; too great a part, for the good of the J. S. K. J. I have been informed that applicants have been admitted to the J. S. K. J. without attending the meeting of the sub-lodge. This is contrary to general law, it is contrary to fraternal law and it should not be tolerated. Any officer or officers who will permit applicants to be admitted into their societies without being present, no excuses accepted, should be punished according to the by-laws, It also happened in the past that one man was examined by the lodge Doctor, while another was sent to appear before the lodge, in order, to have the disabled individual admitted into the J. S. K. J. (To be continued) -------O------- DOPISI (Nadaljevanje iz 5. strani) dolarja nagrade, kdor vpiše novega člana. Vsak ima kakšnega prijatelja ali prijateljico. Ni treba druzega kot stopiti s kandidatom k zdravniku. Društvena zdravnika sta dr. Kern in dr. Oman. Ako kdo ne utegne iti k zdravniku z novim kandidatom, naj, pa mene obvesti, pojdem pa jaz z njim. Torej bratje in sestre, ne pozabite te lepe prilike! John Zalar, predsednik društva št. 37 JSKJ. Braddock, Pa. Društvo sv. Jožefa, odsjek 43 H. B. Zajednice priredi na večer 17. novembra jesensko zabavo v Litvinski dvorani na Washington Ave. Vstopnina za moške je 35 centov, za ženske 25 centov. Tem potom vabimo brate Slovence iz mesta in okolice, North Braddock, Church Hill, East Pittsburgh, Rankin itd., da nas posetijo v kar največjem številu. Za godbo bo skrbel kot običajno prijatelj Ceh iz East Pittsburgha. Na svidenje v soboto 17. novembra ! Joseph Sankovič, predsednik društva št. 43 HBZ S pota. Nekega člana društva št. 109 J. S. K. Jednote v Keewatinu, Minn., je pred par dnevi zadela grozna nesreča. Zaposljen je bil v rudniku, kjer neka mina ni dolgo časa eksplodirala; raz-trelila pa se je, ko se je nesrečnež približal. Razstrelba ga je grozno razmesarila. Izgubil je vid na obeli očesih in eno roko mu je docela uničilo. Ubogi človek vzdihuje v bolnišnici in čaka rešitve; da bi ostal pri življenju je dvomljivo. Matija Pogorelc. Golobi žvižgajo. Poštni golobi, ki jih vporab-lja zvezna armada, so opremljeni z malimi piščalkami. Male piščalke, ki so pritrjene na poštne golobe, so izdelane iz bambusa in lahke kot pero. Pri poletu povzroča veter s temi piščalkami oster žvižg. To žvižganje obvaruje poštne golobe pred kragulji, ki so njihovi veliki sovražniki. V svetovni vojni je bilo v službi pol miljona poštnih golobov. Nevarna dela. Urad delavskih statistik je pronašel, da so nevarnostim poškodb najbolj izpostavljeni delavci v železni industriji. Njim sledijo delavci na železniški izogibališčih, na tretjem mestu pa so rudarji. Nadaljna zelo nevarna dela so v steklarnah, klavnicah in lesnih žagah. Delovni čas, izgubljen vsled poškodb pri delu, je znašal lani v Zedinjenih državah nad 19. 000 let. KONCERT GOSPE PAVLE LOVšETOVE Koncert v Slov. Del. Domu, Farrell, Pa., ki ga priredi ga. Pavla Lovšetova, koncertna sopranistinja iz Ljubljane 24. novembra .1928. Pričetek ob 8. uri zvečer. Spored: I. 1. Josip Pavčič: “Mehurčki.” 2. Josip Pavčič: “Pastarica.” 3. Fr. Vilhar: “Nezakonska mati.” 4. Oskar Dev: “Kangljica.” II. 1. Anton Nedved: “Na tujih tleh.” 2. Viktor Parma: “Poslednja noč.” 3. Minka,” Arija iz “Gorenj- skega slavčka.” 4. I. pl. Zajc: “Domovini in ljubavi.” Narodne: L “Tam kjer beli so snežniki.” 2. “Prišla bo pomlad.” 3. “Sem slovenska deklica.” 4. “Rože je na vrtu plela.” 5. “Čez tri* gore.” 6. “Kje so moje rožice.” 7. “V dolinci prijetni.” Na klavirju spremlja Mr. Joseph Kogoj. NAŠA PESEM KONCERTI A. ŠUBELJ-A: Chisholm, Minn., 25. novembra, zvečer. Waulcegan, lil., .9. decembra, popoldne I ueblo, Colo., 1C. decembra, zvečer. KONCERTI GOSPE PAVLE LOVŠETOVE Farrell-Sharon, Pa., 2U. novembra. Newburg, O., 25. novembra, (yollimvood, O., (Slovenski Delavski Dom), 9. decembra. ----------------o — Število avtomobilov. V letu 1927 je imela država New York 1,937,918 avtomobilov, California 1,693,195, Ohio 1,570,734, Pennsylvania 1,554,-915 in Illinois 1,438,985. MLEČNI PRAŠEK Profesor V. E. LaMer na Columbia univerzi trdi, da bodo mlečne steklenice kmahi izginile, ker se bo razpečavalo mleko v obliki praška. To se do gotove mere vrši že sedaj. “STENSKI KOLEDARJI Vsaka pisarna, urad, hiša ali družina in dvorana hi morala imeti tak velik STENSKI KOLEDAR. Za leto 1929 so ti koledarji izvanredno lepo narejeni, veliki in s slikami obdani kakor poprej še niso bili. Zelo pripravni pa so za staro domovino, za vaše domače sorodnike in prijatelja. Za 25 centov jim naredite celoleten spomin ako jim naročita tak koledar. Naročila sprejemamo v trgovinah: 6019 St. Clair Ave. in 15307 Waterloo Rd., ali pa pišite na: A. GRDINA & SONS, 6019 St. Clair Ave. Cleveland, O. Naši odjemalci jih dobe brezplačno v naših prodajalnah za pohištvo. Za pošiljanje po Ameriki ali v staro domovino stanejo po 25c. s poštnino vred. Priporočamo pa, da bi jih naročili najiranj po 2 ali 4 skupaj na en naslov. A. GRDINA & SONS, 6019 St. Clair Ave., Cleveland, Ohio. "T XXXXXXXXXXXXTTTTXXXXXXXr t JAVNI NOTAR v Ely, Minnesota, OPRAVLJA TOČNO IN KOREKTNO VSE V NOTARSKO STROKO SPADAJOČE POSLE Ir: GLAS NARODA NAJSTAREJŠI NEODVISNI SLOVENSKI DNEVNIK V AMERIKI. Je najbolj razširjen liat v Ameriki; donaša nje svetovne novosti, najbo')” izvirna poročila iz stare domovine; mnogo šale in prevode r°‘ uianov najboljših pisateljev. Pošljite $1.0® in pričeli ga bomo pošilj**1-V*a pisma naslovite na: GLAS NARODA 82 Cortlandt St, Now York, N. ^ __ | Lepe I tiskovine xa viža društva, ta trpovc > ^ posameznike, za vsakovrt > n« prireditve dobite tscM § po nizkih cenah T nrrl slovenil ki linijski ^ : karni y ZJed. državah, W S dobita ob vsakem Času ** nesljivo is mm I točno postrežbo 8« priporočani dru&tvors, f®" S ij, Jakom, trgovcem 7.a vse P/J 5 like. Prevzamemo največ g kot najmanjša dela. S S | Ameriška Domovina \ 6117 St. Clair Ave. CLEVELAND, O. ZXXXIXXXZXXXIXXTXXXXXXXXXJI plačuje na denarne vlofJe .Prudential Bank (Zakrajšek & Cešark) 455 W. 42. St., New York, N* To je sedaj državna (State) banka ter ima $175,000 giaV' ' z3' U No. p' es-Pog] obal Irte tešil stro vsal ki s ''fee fa j ie b iz ]s da « ia ; fail; Sen; P ie o Dag, ie h M. ‘ra: nice m rezerve, dvoma O njeni - Poslužujte se Je/. • . hit- nesljivosti torej ne more ki Potn kra tin, totc bile De, v n teča »ka '0 tudi H; lie jJlig »ec iti ta s tve (Hrv ! Z |cou Največja in najstarejša slovenska zlatarska trgovina v Ameriki. Zlatarske predmete vseh vrst, gramofone, piane in radio vseh c*0 in Izdelkov dobite pri nas. FRANK ČERNE «033 St Clair Ave. in *38 E. 73th St., Cleveland, O. RUDOLF PERDAN SLOVENSKI JAVNI NOTAR Naznanja rojakom te okolice, da izvršuje vae v notarsko stroko spadajoče posle. 933 E. irfSth St. Cleveland, Ohio- jMiiimnuiMiiinimmmimmmMuiiniiimiimmimcimtiimmiiiiiiiiiiHiiiit11 Mešana statistika. Vseh univerz in kolegijev v Zedinjenih državah je 975. Priznanih bolnišnic pa je 4,978. V zaporih je bilo leta skupno 71,028 jetnikov. BOŽIČNA DENARNA NAKAZILA | bomo izvrševali tudi letos s točnostjo, ki je priznana med našit111 ljudmi širom Združenih držav in Kanade. Naši prijatelji bodo deležni letos ugodnosti ZNIŽANE PRJL' STOJBINE za nakazila v efektivnih dolarjih, ki znaša le po 27° oziroma po 60 centov za nakazila do $30. — Stroški za direkten brzojav znašajo sedaj le $2.50, za brzojavno pismo pa kot “° sedaj po $1.00. NAKAZILA V DINARJIH IN LIRAH izvršujemo po cenah: Di'n 500,— $ 9.35, Din 1,000,— $18.40, Lit Din 2,000,— $36.60, Lit Din 3,000— $54.90, Din 5,000,— $91.00, sledečih Lit Lit 100,- 200,- 300,- 500,- $ 5.90 $11.50 $16.95 $27.75 1,000,— $54,50 Odpremite Vaše Božično nakazilo čimpreje preko znane: SAKSER STATE B« NEW YORK, N. 82 CORTLANDT ST., nm ............. ANTON ZBAŠNIK Slovenski Javni Notar 490S Butler Street, Pittsburgh* **** Izdeluje pooblastila, kupne pogodbe, pobotnicc vsake vrote, oporok« ^ vse druge v notarski posel spadajoče dokumente, bodisi za Amcri*0 stari kraj. Pišite ali pridite osebno.