Qubik caffè - kava, izbrana in pražena v Trstu. www.qubik.eu novi tednik Slovencev videmske pokrajine ČEDAD / CIVIDALE • Ulica Ristori 28 •. Tel. (0432) 731190 • Fax 730462 • E-mail: novimatajur@spin.it • Poštni predal / casella postale 92 • Poštnina plačana v gotovini / abbonamento postale gruppo 2/50% • Tednik / settimanale • Cena 1,00 evro Poste Italiane Spa • Spedizione in abbonamento postale - 45 % - art 2 comma 20/b Legge 662/% Filiale di Udine TAXEPERgUE 33100 Udine TASSA RISCOSSA Italy št. 5 (1703) Čedad, četrtek, 3. februarja 2011 Qubik caffè — scelto e torrefatto a Trieste. www.qubik.eu feóiud’yfl 3)an s(ovensheh^20lu o6 w0 ****,*. . . • Skgz 4p SLOVENSKA KULTURNO-OOSPODARSKA ZVEZA ' SVET SLOVENSKIH OHOANIZACU Slorensko stilno iluiilitb - Glasbeni mitici - SCGV ‘Emil Komel" - Keltom dom Godca - Kulturni contar "Lojm Bratu!" Zvera slovenskih kulturnih dniitev ■ Slovenski prosveta - Zveri slovanske katolllke prosveto - Institut ra slovensko kulturo 8. februarja, ob obletnici smrti našega naj večjega pesnika Franceta Prešerna, ki je naš jezik povzdignil na raven evropskega duha in svetovne književnosti, bomo Slovenci že 66. leto praznovali dan slovenske kulture. Kulturo v vsakdanjem življenju najpogosteje povezujemo z omikanostjo, izobrazbo in umetnostjo. Vendar je veliko več. Beseda kultura izvira iz latinščine in pomeni skupek dosežkov, vrednot človeške družbe kot rezultat človekovega delovanja, ustvarjanja na različnih področjih od umetnosti do tehnologije. Slovenska kultura je torej po definiciji celota materialnih in nematerialnih stvaritev slovenske družbe, pa tudi plemenitenje in izpopolnjevanje posameznikovega značaja in načina življenja ter okolja v slovenskem duhu in vrednotah. V preteklosti so se morali naši predniki posebej prizadevati, da so ohranjali svojo, slovensko kulturo, ki je bila večkrat zapostavljena ali celo zaničevana, češ da je manjvredna v primerjavi z drugimi, v prvi vrsti z italijansko. In tako je še danes. Pri nas živimo pod stalnim vplivom večinskega italijanskega jezika, zaradi česar je še vedno zelo pomembno, da spoštujemo in smo ponosni na svoj jezik in na svojo bogato kulturno dediščino, ki nam omogočata, da se kot narodna skupnost ohranjamo, da smo živi. V Nadiških dolinah, pa tudi v Kanalski in Terski dolini ter Reziji je naša kulturna dejavnost vedno bolj pestra. Veliko je društev in aktivnih posameznikov (tudi mlajših), ki so pripravljeni sodelovati in prispevati k ovrednotenju in ohranjanju slovenske kulture. In prav je tako. Le od nas je namreč odvisno, ali bo naša domača, slovenska kultura živela še naprej. 'v/arina Cernetig predstavlja goste iz Benečije an Slovenije, ki so pripovedoval pravljice Pravljice od raznih kraju za te male an te velike Pobudo organizu Inštitut za sloviertsko kulturo Vse se je začelo lan, kar je Anja Štefan povabila v Ljubljano Giovannija Core-na an Ado Tomasetig na pri-povedovalski festival Pravljice danes, ki ga vsako lieto pru ona organizira. V nediejo, 30. ženarja, je Inštitut za sloviensko kul-|Ur° iz Špietra povarnu va-Il() s tem, da je organizu Predstavitev Anjine knjige • "a devetimi gorami’, ki jo e lzdala Mladinska knjiga, pa tud povabu pripovedo-vauke an pripovedovauce iz Benečije, Rezije an Slovenije. Špetrska dvorana je bla pru puna, saj pravljice so ble za te male, pa tud za te velike. Prireditev se je začela z Marino Cernetig, kije poviedala pravco ‘Jubica art Arpit’, ki jo je no malo liet od tega napisala Mjuta Po-vasnica. (m.o.) beri na strani 5 Ob prazniku slovenske kulture Naša skupnost živa le s svojo kulturo Dobra promocija v Ljubljani Mi smo tu(rižem), to je geslo, s katerim so se nekatere slovenske ustanove videnske pokrajine, od Kanalske doline preko Rezije do Nediških dolin, predstavile na sejmu Turizem in prosti čas v prostoru Alpe Jadran, ki je potekal zadnje dni januatja v Ljubljani. Nastopale so pod skupno oznako Inštituta za slovensko kulturo in ponudile obiskovalcem stik s turistično, jezikovno, kulturno ter naravno podobo krajev in dolin pod Vi-šatjami, Kaninom, Mužci in Matajurjem. V lepo in prijetno oprem- ljenem prostoru so štiri dni nudili obiskovalcem sejma vse možne informacije o prostoru, Id sega od tromeje do Nediže in še dlje. Ponujali so splošno informativno gradivo o celotni pokrajini, lepo opremljeno knjižno informacijo, priložnostno zgibanko in zemljevid območja, kjer so prisotni Slovenci v videnski pokrajini. Prva dva dneva sta bila v glavnem namenjena turističnim operaterjem, vodičem ter poznavalcem razmer in teritoija, sobota ter nedelja pa sta bila namenjeni družinam, (r.b.) beri na strani 6 Naša domača besieda V v saboto popudan v Spietru V saboto, 5. februarja, se bo v kamunski sali v Špe-tru oglasila naša domača besieda. Iz ust otruok, te velikih an te starih, vsak sam ali v skupini, bomo poslušal, kar so napravli tisti, ki so se vpisali na natečaj “Naš domači izik”, ki ga že puno liet napravja špietarska ka-munska aministracjon. Tel poseben praznik slovienske besiede se bo začeu ob 17. uri. Lani je bluo rekordnih 24 vpisanih, ki dost jih je lietos, ne vemo. Vemo pa, de je konkorš odpart vsem slovenskim dialektom, ki jih go-■ vorimo blizu meje od Nadiških do Terskih dolin, od Rezije do Kanalske doline, zatuo bomo lahko poslušal posebne glasuove vsieh naših dolin an bo lepuo. Commissione italo-slovena per l’agricoltura Un’immagine della riunione a Udine Sostegno ai V prostoru namenjenemu Inštitutu za slovensko kulturo na sejmu v Ljubljani je zaplesala tudi folklorna skupina Na sejmu Turizem in prosti čas v prostoru Alpe Adria tudi Slovenci iz Furlanije progetti della Benečija La Slovenia eia Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia sostengono la realizzazione di progetti per lo sviluppo rurale nella Benečija e le proposte per la promozione di marche comuni di prodotti tipici locali. Inoltre un gruppo di lavoro si dedicherà al coordinamento della gestione e sviluppo comune delle aree protette nell'ambito del progetto Natura 2000. Questi sono i risultati principali della riunione della commissione mista italo-slovena per le attività agricole, boschive e per le risorse naturali, tenutasi lunedì 24 gennaio a Udine. segue a pagina 4 Četrtek, 3. februarja 2011 2 Referent za vidensko pokrajino je Fabrizio Dorbolò Slovenci v stranki Levica Ekologija in Svoboda V ponedeljek, 31. januarja, so se na Poljanah pri Doberdobu prvič sestali slovenski člani in somišljeniki nove politične stranke Levica Ekologija in Svoboda (LES). Med prisotnimi so bili Daniela Birsa, glasnica stranke na Tržaškem in obenem članica državne skupščine LES, Mario Lavrenčič, član goriškega pokrajinskega tajništva LES, Fabrizio Dorbolò, član pokrajinskega in deželnega tajništva stranke ter svetnik v špetrski občini, Paolo Vižintin, do-berdobski župan, Marko Marinčič, odbornik na gori-ški pokrajini, Danjel Jarc in Nordio Gergolet, oba odbornika v doberdobski občini, svojo prisotnost pa sta zaradi drugih obveznosti opravičila Igor Komel in Marjan Sošol. Prisotni so ugotavljali, da je stranka v tem obdobju zelo živahna. Veliko ljudi, ki se ne prepoznava v skrajni, radikalni levici, ki jo predstavljata Stranka komunistične prenove in Stranka italijanskih in slovenskih komunistov, danes sicer združeni v Federacijo levice, ter se prav tako ne prepoznava v levosredinski Demokratski stranki, je prav v stranki Levice, ekologije in svobode našlo svoje pravo mesto. Stranka namreč želi postati moderna levica, ki zna prisluhniti vsem potrebam današnje družbe in ki si med drugim zastavlja tudi cilj združevanja prerasprše-ne levice v Italiji. Tudi med Slovenci je najbrž veliko takih, so nadalje ugotavljali prisotni, ki so pričakovali rojstvo takega političnega subjekta, kot je stranka Levica Ekologija in Svoboda, in zato je tudi po- trebno, da se v njenem okviru organizirano oblikuje slovenska prisotnost, še posebno zaradi bližnjih volilnih preizkušenj v raznih krajevnih upravah in po vsej verjetnosti tudi na državnem nivoju. Sklenjeno je bilo, da se v tej prvi fazi imenuje samo tri referente in sicer Danielo Birso za tržaško, Maria Lavrenčiča za goriško ter Fabrizia Dorbolòja za vidensko pokrajino, do katerih se lahko somišljeniki obrnejo za pristop k novemu političnemu gibanju ali za vsako drugo pojasnilo. V nadaljnji fazi se bo tudi z novimi člani in somišljeniki razpravljalo o specifičnih pobudah ter o obliki organiziranosti Slovencev v stranki. La Giunta ed il Consiglio regionale senza giornalisti con conoscenza dello sloveno Scaduto il contratto di tre giornalisti di madrelingua slovena e tedesca, al lavoro dal 2007 con un contratto a tempo determinato, l’amministrazione regionale del Friuli Venezia Giulia si servirà di giornalisti interinali in attesa di un nuovo concorso per l’assunzione a tempo indeterminato. La Giunta aveva autorizzato una proroga dei contratti, ma la Direzione del personale ha bloccato la decisione. La legge impedisce di trasformare i contratti a tempo determinato in tempo indeterminato ed è quindi necessaria una nuova selezione pubblica per l’assunzione di tre giornalisti. Nel frattempo, per assicurare l’informazione dal Consiglio regionale e dalla Giunta, la Regione dovrà fare ricorso a giornalisti “temporanei”. Ed è la prima volta che accade. Dopo quattro anni di servizio, dal 1. febbraio i tre giornalisti sono dunque senza lavoro mentre presso l’Ufficio stampa regionale, che ha 18 addetti, oltre i tre professionisti lasciati ora a casa, nessun giornalista parla sloveno. E per una Regione come la nostra è un fatto grave. I tre giornalisti erano stati assunti tramite concorso nel 2007, avevano iniziato a lavorare il primo aprile di quell’anno, con un contratto di tre anni. Alla scadenza, nell’aprile dell’anno scorso, c’ è stata una proroga di 10 mesi in attesa della conferma. Invece ora sono a spasso, in attesa del nuovo concorso e in questa prima fase anche di poter lavorare in forma interinale. P.ismo iz Ri Stojan Spetič % Vse kaže, da je Berlusconijeve vladavine konec. Čeprav mu mnogi očitajo, da praktično ni vladal, se mu to ne maščuje tako kot klavrne politično seksualne pustolovščine z mladimi dekleti na poziv. Kajti potrjeni so vsi očitki, ki mu jih je že pred časom naslovila sedaj že bivša žena Veronica. O Berlusconijevi stiski priča tudi dejstvo, da sedaj ponuja opoziciji dogovor o skupnem reševanju gospodarstva, potem ko se z njo leta in leta ni hotel pogovarjati. Razumljivo je, daje opozicija soglasno zavrnila ponujene dogovore in ga pozvala, naj čim prej odide in se brani pred sodniki. Žal je to edino, kar združuje opozicijo, ki še vedno ni ustvarila prave "alternative, s katero bi nastopila na morebitnih pomladanskih volitvah. D'Alema je predlagal skupno demokratično koalicijo od Fi-nija do skrajne levice in komunistov. Jasno je, da je Fini ne more sprejeti, sicer bi izgubil večino svojih potencialnih volilcev, levica tudi. Na obzorju So torej volitve s tremi poli. Z Berlusconijem ali brez njega bosta na desni nastopila Liga in Ljudstvo svobode, pristopili pa bodo še drugi, kot na primer Storacejeva skrajna desnica. Na sredini bo tretji pol, ki ga vodijo Casini, Rutelli in Fini. Na levi sredini pa koalicija med Demokrati, Di Pie-trovo Italijo vrednot, Vendolovim gibanjem in skrajno levico s komunisti. Ker bomo skoraj gotovo volili s sta- rim volilnim zakonom, bosta desnica in leva sredina tekmovali za prvenstvo, kajti kdor prejme več glasov (zato so vsi važni, tudi majhne stranke) temu pripade 55% poslancev v zbornici in torej krmilo vlade. V senatu pa so stvari bolj zapletene in večinske nagrade praktično ni. Zato se bo zmagovalec, komurkoli bodo vo-lilci dali večino, povezal s sredinskim tretjim polom, ki bo v zameno zahteval ministrska mesta in pomembne programske točke. Kajti samo s senatorji tretjega pola bo zmagovita koalicija lahko računala na trdno večino v obeh domovih parlamenta in s tem na stabilnost, ki jo je sedanji premier-zapra-vil v nekaj letih, saj mu je ušlo kakih petdeset poslancev in mora sedaj kupčkati z vsakim posamezno. Za padec vlade in razpust parlamenta je sedaj vsak dan pravšnji. Morda že glasovanje o davčnem federalizmu. Sledil bo peklenski ples propagande in obračunov. Kmalu ločitev funkcij župana in poslanca? Slovenski poslanec Franci Kek (Zares) je, kot poroča slovenski dnevnik Delo, med kolegi v državnem zboru v treh mesecih zbral že 44 glasov podpore za novi predlog zakona o nezdružljivosti županske in poslanske funkcije. Pričakuje pa, da bo dobil še kakšen glas v vrstah vladne-stranke SD, ki načeloma podpira nezdružljivost funkcij, a ima v svojih vrstah tudi poslance, ki so hkrati župani. V stranki Desus, kjer imajo enega dvojnega funkcionarja - Matjaža Zanoškaija, so po besedah njihovega vodje poslanske skupine Jožka Godca sicer na zadnjem kongresu stranke sprejeli priporočilo, da naj funkciji ne bosta združljivi in razmišljali o tem, da bi bilo takšno določilo tudi de facto zapisano v statutu stranke. Kljub temu pa so se poslanci stranke upokojencev nazadnje odločili, da predloga zakona ne bodo podpisali, ob parlamentarnem glasovanju pa bodo glasovali po svoji presoji, kot so štorih že leta 2009. Odločitev stranke upokojencev je dokaj presenedjiva, saj gre za eno izmed prioritet, ki jih je vladna koalicija enotno potrdila na nedavni razvojni klavzuri. „ Predlog o nezdružljivosti poslanske in županske funkcije pa so podprli v opozicijski nacionalni stranki, kjer imajo edini v Sloveniji prepoved že zapisano v svojem statutu in so v parlamentu že nekajkrat neuspešno predlagali podobno besedilo. »Bomo videli, kaj bo iz te pobude. Ni rečeno, dajo bo županski lobi dopustil,« je razmišljal prvak SNS Zmago Jelinčič. Županski lobi je najmočnejša interesna skupina v parlamentu, saj je »dvojnih funkcionarjev« skoraj tretjina poslancev. Prav toliko jih je tudi kandidiralo na zadnjih lokalnih volitvah. Moralno podporo predlogu, h kateremu je zavezana celotna koalicija, so zagotovili še LDS, nepovezani in poslanca narodnih skupnosti. »Menim, da je zdaj pravi trenutek za ukinitev informacijskega privilegija občin, ki imajo župane in poslance,« je pojasnil tržiški župan in poslanec LDS Borut Sajovic, ki se v prime- Postanec Franci Kek ru uveljavitve zakona prihodnje leto ne bo več potegoval za mesto poslanca. Franci Kek seje pogovarjal tudi z vodjo poslanske skupine SDS Jožetom Tankom, kije povedal, daje največja opozicijska stranka predlog pripravljena podpreti pod pogojem, da bi nezdružljivost veljala samo za župane večjih občin. V SLS, kjer so bili v preteklosti do podobnih predlogov zadržani, ločitev načeloma podpirajo le ob hkratni uveljavitvi pokrajin. To bo že sedmi poskus v zgodovini slovenskega parlamenta, da bi ločili funkciji, ki sta pogosto, kot priznavajo tudi poslanci, v koliziji interesov. Prvi spodleteli poskus ločitve županske in poslanske funkcije sega v leto 1993, ko državni zbor ni sprejel sprememb in dopolnitev zakona o lokalni samoupravi. Sledili so štirje neuspešni predlogi SNS. Leta 1999 so dopolnitve zakona o volitvah prehitele poznejše parlamentarne voUiv,., 2003 pa se je predlog tega zakona ustavil v parlamentarni proceduri. Državni zbor istega leta ni odločil niti o novi dopolnitvi zakona o lokalni samoupravi, dve leti pozneje pa se je v proceduri ustavila še novela zakona o poslancih. Zavezo, da bo obe funkciji ločila, jev koalicijski pogodbi zapisala tudi sedanja vladna ekipa. Med glasnejšimi zagovorniki nezdružljivosti pa je tudi predsednik vlade Borut Pahor. Kljub temu je koalicijski predlog iz leta 2009 klavrno propadel, ko so ga na glasovanju zavrnili poslanci, ministrica za javno upravo Irma Pavlinič Krebs pa je predlog kasneje morala umakniti iz zakona o integriteti. kratke «si Tre grandi della musica in concerto in Slovenia Chemical Brothers, Sting ed Elton John: sono questi i tre nomi di grande richiamo in campo musicale che si esibiranno quest’anno in Slovenia. I primi, il 3 giugno a Lubiana (nello stadio di Stožice), saranno i Chemical Brothers. Sempre a Stožice il 10 giugno ci sarà il concerto di Sting. È già iniziata la prevendita dei biglietti anche per il terzo grande concerto, quello di Elton John, che si terrà il 2 luglio, questa volta sul Litorale, nello stadio di Isola. Dal 1. febbraio sulle autostrade solo con le vignette ciclamino In Slovenia dal 1. febbraio sono valide solo le nuove vignettte autostradali ciclamino. Invariati i prezzi per gli automobilisti: 15 euro per quelle settimanali, 30 per le mensili, 95 per le annuali. Nel 2010 entro fine novembre sono state vendute 844.118 vignette annuali, 16.276 semestrali (solo per i ciclomotori), 972.833 mensili e 2.904.747 settimanali. I ricavi della vendita delle vignette ammontano per i primi undici mesi del 2010 a 269 milioni di euro. In vent’anni di indipendenza quasi 100 iniziative referendarie H tema del referendum in Slovenia viene analizzato dettagliata-mente nel libro Zakonodajni referendum curato da Igor Kaučič della Facoltà di Giurisprudenza di Ljubljana. Nell’ordinamento sloveno l’accesso al referendum da parte dell’opposizione è relativamente semplice e viene spesso strumentalizzato, sostengono gli autori del libro, rimarcando che in genere i referendum non riguardavano temi di interesse comune. Lo prova la bassa media dei votanti (35,34%). Il 31 gennaio anche in Slovenia la giornata senza sigarette Anche la Slovenia aderisce alla campagna anti fumo avviata dal-l’UE nel 2005. Secondo i dati del-l’OMS il fumo provoca circa 5,4 milioni di morti all’anno. In Slovenia i decessi sono circa 2.800 all’anno. Secondo gli ultimi dati dell’Istituto per la tutela della salute, in Slovenia fuma circa un quarto della popolazione di età superiore ai 15 anni, il che »equivale a più di 433.000 persone. Il 75% di queste fuma ogni giorno, e la media è di 16 sigarette al giorno. 27 nuove leggi nell’ambito delle strategie per lo sviluppo Sono ventisette le leggi che il governo di Boris Pahor intende mandare in parlamento nel corso del 2011 per realizzare le priorità di sviluppo individuate dai partner di coalizione nelle riunioni di inizio anno. Il premier è convinto di riuscire ad approvare la maggioranza delle leggi, qualora possibile in accordo con i partner sociali, entro fine anno. Tra le priorità strategiche della coalizione di maggioranza soprattutto il consolidamento delle finanze pubbliche. novi matajur Četrtek, 3. februarja 2011 3 -Aktualno ———------------------------—— Slovenia e Friuli Venezia Giulia sostengono lo sviluppo della Benečija Interesse per il progetto Alpen meat che coinvolge il Posočje e le nostre valli UH C0IlV6§fl0 3 T3TC6IltO Autonomia energetica da fonti rinnovabili: Autonomia energetica da fonti rinnovabili è 0 titolo del convegno intemazionale che si terrà venerdì 11 febbraio alle 10.00 nella Villa Moretti a Tar-cento nell’ambito di un progetto Interreg IV Italia -Austria incentrato proprio sulle energie rinnovabili. Lead partner del progetto avviato lo scorso giugno (si concluderà a fine maggio 2013) è la Comunità montana Torre, Natiso-ne e Collio che ora promuove un’interessante convegno per presentare in modo adeguato l’ambizioso progetto. L’obiettivo principale della collaborazione italo-austriaca è quello di attuare un processo che conduca la Carinzia ed il Friuli, sia sul piano economico che sociale, ad un’autonomia locale energetica ecocompatibile. Del progetto in questione e di altro ancora si parlerà al convegno a Tarcen- to, al quale interverranno come relatori Francesco Forte (direttore del Servizio gestione fondi comunitari Regione FVG), Armin Schabus (Coordinamento Interreg dip. 20 - Pianificazione regionale, ufficio del governo regionale della Carinzia), Giovanni Pe-tris (direttore centrale ambiente, energia e politiche per la montagna), Erich Muhlbacher (direttore del servizio gestione energetica, dip. 15 - Ambiente, ufficio del governo regionale della Carinzia), Rino Gu-biani e Daniele Dell’Antonia (Dipartimento di Scienze agrarie ed ambientali dell’Università di Udine), Christoph Aste (Università di scienze applicate della Carinzia). Moderatore dell’incontro sarà Gabriele Chiopris della Comunità montana Torre, Natisone e Collio. Sarà presente anche il vicepresidente della giunta regionale Luca Ciriani. SSll dalla prima pagina Alla riunione della commissione mista italo-slovena per l’agricoltura, che dopo un periodo di inattività ha ripreso a lavorare, la Regione FVG è stata rappresentata dell direttore centrale delle risorse rurali, agroalimentari e forestali Luca Bulfone, la Repubblica di Slovenia invece da Branko Ravnik, direttore generale della Direzione per l'agricoltura istituito presso il Ministero dell'agricoltura, delle foreste e dell'alimentazione. Presenti all'incontro anche il segretario regionale della Kmečka zveza - Associazione agricoltori Edi Bukavec, ed il segretario della Kmečka zveza della provincia di Udine Stefano Predan. Al vaglio della commissione mista soprattutto le possibilità di realizzare dei progetti transfrontalieri per lo sviluppo rurale che possano coinvolgere la Benečija ed il Posočje. Una proposta in tal senso è stata avanzata già dall’Assessore regionale Claudio Violino in occasione dell'ulti- mo incontro con il ministro sloveno dell'Agricoltura Dejan Zidan. I partecipanti alla riunione hanno convenuto che dovrebbero essere verificate le opportunità offerte dai bandi per i progetti transfrontalieri, ma hanno ribadito che devono essere sostenuti anche i progetti già in corso. I progetti che interessano in particolar modo la Benečija sono tre. Tra questi spicca il progetto Alpen meat che coinvolge le nostre valli ed il Posočje. Si tratta del potenziamento del macello di Tolmino che diventerebbe il punto di riferimento anche per gli allevatori della Benečija. A Tolmino verrebbe prodotta anche la carne che poi gli allevatori beneciani potrebbero vendere direttamente nelle proprie fattorie. Inoltre il progetto prevede anche dei corsi di tecniche di allevamento biologico per gli allevatori. Gli altri due progetti discussi sono stati Terra di castagne 2 e VG Pratis che riguarda la riabilitazione dei pascoli nelle aree montane. Gorska skupnost Ter, Nadiža, Brda za slovensko manjšino Nova jezikovna služba in sredstva za kulturni center _««*e2u Gorske skup-nosti Ter Nadiža Brda v Špe-I tru so odprli urad, ki ponuja informacije v slovenskem jeziku in pomoč sodelujočim Pri popisu kmetijstva. Slednega izvaja Državni statistični zavod ISTAT v sodelovanju z Deželo Furlanijo Julijsko krajino. Glavna direkcija za finance, premoženje in programiranje - Služba za statistiko in splošne zadeve Avtonomne Dežele Furlanije Julijske krajine je načrtova-a vrsto pobud, da bi zagotovila v vseh fazah izvajanja Popisa primerno varstvo in najbolj učinkovito sodelo-vanje jezikovnih manjšin pri omenjenem popisu. Zato je poskrbela za jezi- kovno službo v slovenskem jeziku v Špetru, Trstu in Gorici, osebje pa bo lahko sodelovalo pri tolmačenju in izpolnjevanju vprašalnika v slovenskem jeziku. V Benečiji je na sedežu gorske skupnosti na razpolago dr. Daniele Furlan (po dogovoru tel. 0432-727629 ali 0432-727552 oziroma mail info@cm-tnc.regione. fvg.it). Na sedežu deželnih uradov v Trstu in Gorici pa se lahko zainteresirani obrnejo na dr. Saro Ferluga ali dr. Tanjo Spacal (sara.ferlu-ga@regione.fvg.it oziroma tanja. spacal@regione.fvg.it ali tel. 040-3773639 od pon. do pet. od 9. do 12. ure), v Gorici pa na Kristino Di Dio ali Ramona Miklusa (kristina.didio@regione.fvg. it oziroma- ramon.mi-klus@regione.fvg.it ali tel. 0481-386206 od pon. do pet. od 9. do 12. ure). Uredili so tudi spletno stran www.cen-simentoagricoltura. fvg.it, ki je dostopna v italijanski in slovenski različici. Gorska skupnost Ter, Nadiža, Brda pa je s svojim izrednim komisarjem Tizianom Tirellijem 25. januarja odobrila še tri strateške projekte (dva na področju čezmejnega prometa in gozdnih cest, enega pa na kulturnem) za razvoj teritorija Nadiških in Terskih dolin v skupni vrednosti skoraj 1.200.000 evrov. Odobren je bil tako načrt arhitekta Maurizia Gerussi-ja, na podlagi katerega je predvideno dokončanje del na uradnem sedežu Gorske skupnosti v Špetru, znotraj in zunaj že obstoječe večnamenske dvorane, v kateri bodo uredili prostor za etnografski muzej in kulturni center slovenske narodne skupnosti videnske pokrajine. Za ta projekt, ki bo ned- vomno pripomogel k ovrednotenju kulturne dejavnosti Slovencev na Videnskem, bo Gorska skupnost prispevala 440.000 evrov (iz zaščitnega zakona za slovensko manjšino). Komisar Tirelli pa je odobril tudi preliminarna načrta, ki predvidevata izredno vzdrževanje, varnostne u-krepe ter preureditev občin- ske ceste Čeplešišče-Garmak (v vrednosti 640.000 evrov) oziroma gradnjo nove 1430 metrov dolge gozdne ceste v občini Ahten, ki bo povezovala občinsko cesto Subid-Prosnid s pobočjem Repa (v vrednosti 119.196 evrov). Projekt za novo cesto se izvaja v okviru Programa razvoja kmetijstva 2007-2013 Dežele FJK. brevi.it Governo: Berlusconi apre alla “grande coalizione” Dopo la bufera seguita alle indagini sul caso Ruby, Berlusconi, in una lettera al Corriere della Sera di lunedì scorso, si appella al segretario del Pd ed apre alla grande coalizione «per fare insieme le riforme di cui il paese ha bisogno Per un rilancio dell’economia», becca replica di Bersani: «il Pd è lsPonibile a discutere ma il pre-^ler faccia un passo indietro». Il 2fJa^ere rimbrotta «dall’opposi ’ne atteggiamenti propagandi-Stlci e insolenti». L’approvazione del federalismo fiscale crocevia della legislatura Dopo il recepimento di parte delle modifiche volute dai Comuni, oggi, giovedì 3 febbraio, approda alla bicamerale il testo sul federalismo fiscale. In commissione però Pdl e Lega non hanno la maggioranza: visto il no delle opposizioni, ci sarebbero 20 favorevoli e 20 contrari anche se il pareggio consentirebbe comunque l’approvazione del testo. Per il carroccio è un passaggio decisivo; categorico Maroni: «se il federalismo non passa andiamo tutti a casa». Nuove carte sul caso Ruby: Nicole Minetti interrogata dai pm Consegnate dai pm alla giunta per le autorizzazioni della Camera altre 227 pagine di documentazione sull’inchiesta che vede indagato, tra gli altri, il Primo ministro. Intercettazioni tra le “invitate” ai festini e appunti sul denaro loro corrisposto dal premier sembrerebbero aggravare la posizione di Berlusconi. Mentre la giunta giudica incompetente la procura di Milano, i pm interrogano Nicole Minetti considerata la “procacciatrice” delle ragazze. D’Alema: alleanze con sinistra e terzo polo in caso di elezioni Domenica scorsa, dallo studio di In mezz’ora, Massimo D’Alema ha espresso la necessità di andare subito al voto «radunando il vasto schieramento di forze che si oppongono a Berlusconi per aprire una fase costituente». Una cauta apertura arriva dall’Udc, scettici invece gli aderenti a Fli. Di Pietro boccia la proposta che costituirebbe « un’ammucchiata ». Critica la maggioranza: per Bondi «così si sospenderebbero le regole democratiche». Italia, oltre vent’anni di “affari” con il regime di Mubarak La rivolta degli egiziani ha fatto luce sul regime illiberale di Mubarak. Ad oggi l’Italia risulta il primo partner commerciale europeo dell’Egitto; nel 2009 gli scambi tra i due paesi sono stati pari a 4 mld di euro, moltissime le aziende italiane che hanno interessi nel paese. Già nel 1985 Craxi preferì fare uno “sgarbo” agli Usa, impedendo loro la cattura dei terroristi delIAchille Lauro, che a Mubarak, che aveva mediato con i sequestratori. Četrtek, 3. februarja 2011 4 Ma rimane aperto il nodo dei Comuni effettivamente montani Il primo sì alla riforma Enti montani degli La riforma per l'istituzione delle Unioni dei Comuni montani, il 26 gennaio scorso, ha ricevuto all'unanimità (16 votanti) il consenso del Consiglio delle Autonomie locali presieduto da Ettore Romoli. Soddisfazione è stata espressa dall'assessore regionale alla Funzione pubblica ed Autonomie locali, Andrea Garlatti che ha commentato come “su riforme così complesse che vanno a modificare assetti dell'ordinamento locale sia sempre oggettivamente difficile trovare un punto di equilibrio”. Gli enti locali da parte loro hanno espresso il plauso per il metodo di concertazione adottato nella stesura della legge - questa volta sono stati infatti coinvolti i sindaci -ed hanno raccomandato alla Regione di prevedere che il modello delle Unioni dei comuni venga esteso a tutto il territorio regionale. L’assessore Garlatti infine ha rimandato all'attenzione delle direzioni regionali competenti la proposta di inserimento di un emendamento che riguarda il ruolo dei GAL (Gruppi di Azione Locale) La terza riforma IN DIECI ANNI Ora il disegno di legge passerà al vaglio del Consiglio regionale. Il nostro auspicio è che possa migliorarlo perché davvero possa funzionare e raggiungere gli “obiettivi di valorizzazione, tutela e promozione dello sviluppo socio-economico dei territori montani” che dichiara di perseguire. Ma le speranze, purtroppo, non sono molte perché il processo di riforma è partito, male, dieci anni fa con la prima soppressione al buio delle Comunità montane ed il loro contestuale commissariamento voluta dal primo governo Tondo. Successivamente se ne è occupato il governo di centro-sinistra e poi ancora l'attuale governo Tondo. Quella che abbiamo di fronte è infatti la terza legge di riordino dal 2001, ma passi avanti sensibili non si sono fatti. Anzi, per quanto riguarda la delimitazione territoriale, con l'istituzione delle Unioni dei Comuni delle Valli del Natisone, del Torre e della Val Canale, siamo tornati esattamente al punto di partenza. » La definizione di “monta-nità” e la delimitazione territoriale che sono, a nostro avviso, i due nodi centrali della riforma, quelli sui quali si mette in gioco l'efficacia ed il successo della proposta, ma anche la sua stessa credibilità, non sono stati affrontati. La situazione oggettivamente più critica in questo senso si riscontra nelle Valli del Torre dove sono stati nuovamente ricompresi comuni come Povoletto, ma non è il solo, che nulla hanno a che vedere con il territorio montano e non sono confrontabili L’assessore regionale Andrea Garlatti nemmeno per i livelli economici e sociali. Eppure parametri per la definizione di montanità esistono (l’UE prevede un’altitudine minima di 300 m) LO SVANTAGGIO SOCIO-ECONOMICO La proposta di legge in discussione, per la verità, pre: vede dei criteri per la suddivisione del territorio montano in zone di svantaggio socio-economico che sono sottoposti a revisione almeno triennale. Ma forse, partendo proprio dai dati, dalla fotografia della situazione economica reale (reddito prò capite, investimenti, trasferimenti ecc.) dei comuni montani, si poteva essere meno astratti. Perché vivere in montagna non solo costa di più, ma i comuni montani hanno anche un divario enorme da colmare. La legge che istituisce le Comunità di vallata in provincia di Trento, per esempio, prevede “la garanzia a tutta la popolazione delle medesime opportunità e livelli minimi di servizio, indipendentemente dalle caratteristiche del territorio, dalla collocazione geografica e dalla dimensioni del comune di residenza”. Piccolo non è bello L'altro aspetto molto negativo della riforma è il peso reale dei comuni montani nelle nuove Unioni ed il loro spazio di autogoverno del territorio. Per l'approvazione dello statuto, ma anche per le deliberazioni in assemblea, che è costituita dai sindaci dei comuni dell'Unione e dai rappresentanti delle minoranze consiliari in un rapporto di 90% a 10%, è stato introdotto infatti il voto ponderato. Vale a dire che ad ogni sindaco è attribuito un numero di voti pari alla media ponderata tra le percentuali di popolazione e di territorio rappresentati, calcolati rispettivamente ih 70% e 30%. È evidente che c’è uno squilibrio pesantissimo a danno dei piccoli comuni. Il sindaco di Cividale SARÀ IL PRIMO PRESIDENTE Per capire che cosa significa basti pensare che Cividale supera i 10 mila abitanti, più di tutti gli altri nove comuni messi assieme. In passato, se la memoria non ci inganna, solo parte del comune di Cividale faceva parte della Comunità montana. Ora, almeno per i primi cinque anni e salvo rinuncia, sarà il sindaco di Cividale il primo presidente dell'Unione delle Valli del Natisone. Il sindaco con il maggior numero di abitanti, dice la legge, convoca e presiede la prima assemblea dell'Unione e per il primo mandato ne è il presidente. Anche qui: se si può comprendere la necessità di tenere in considerazione il diverso peso dei singoli comuni, non è detto che non ci siano altri meccanismi più democratici, che garantiscano maggiore dialettica interna ed equilibrio. Sempre la legge del Trentino, per esempio, prevede che lo statuto venga approvato “da non meno di due terzi dei comuni e che rappresentino almeno i due terzi della popolazione”. Alla luce dell'esperienza degli ultimi anni andava probabilmente ripensata anche la composizione-dell'assemblea dell'Unione. I sindaci sono gli interlocutori essenziali ed imprescindibili nel governo del territorio montano, ma fin qui - per la natura del loro ruolo, il meccanismo elettorale e gli obblighi nei confronti dei loro cittadini - sembra abbiano fatto prevalere la mediazione tra gli interessi dei singoli comuni sulla visione globale del territorio e del suo sviluppo, (jn) ZELENI , LISTI Ace Mermolja Sodobniki in ljudsko izročilo Slovenska društva v videmski pokrajini so že izdala več lepih knjig o ljudskem izročilu Benečije, Rezije in Kanalske doline. Med zadnjimi naj omenim knjigo Mlada Lipa Brune Balloch, ki jo je izdalo KD Ivan Trinko. Publikacija zgodb, pravljic, pripovedi, legend itd., ki jo bogatijo ilustracije Luise Tomasetig, si zasluži široko publicizacijo in distribucijo. Knjiga mi je dala "navdih" za razmislek o tem, kaj nam v času interneta, televizije, globalizacije itd. lahko pove ljudsko izročilo, ki se je prenašalo iz roda v rod. Veliki evropski intelektualec Cvetan Todorov je na vprašanje o "koreninah" dal dvojni odgovor. Potrdil je pomen oprijemljivih temeljev (npr. jezika), obenem pa je opozoril, daje narava človeka v tem, da nima korenin. Skratka, ni vezan na določeno okolje, kraj, navade itd., ampak je prilagodljivo in premikajoče se bitje. V tem je del njegovega uspeha. Človek ni panda, to je ubogi medvedek, ki je tesno povezan z izvornim krajem in hrano, ki je bambusovo listje. Zaradi tega je v nevarnosti, da izumre. V svojih čudovitih potopisih je Bruce Chatwin izpostavil razliko med nomadizmom in ljudstvi, ki so se ustavila, zgradila hiše in mesta in se "zako- Več sodelovanja civilne zaščite med sosedi * Tesno sodelovanje med službama civilne zaščite Furlanije-Julijske krajine in Slovenije, da bodo reševalne akcije v obmejnem gorskem svetu učinkovitejše. To je cilj, ki so si ga pred dnevi v Trstu zastavili predstavniki obeh civilnih zaščit, podpredsednik Dežele FJK Luca Ciriani in pobudnik srečanja, deželni svetnik Ljudstva svobode Franco Baritussio. Prelet obmejnega območja s helikopterji je tudi za reševalce zapletena zadeva, kot se je nemalokrat pokazalo, saj je vsakič potrebno izrecno dovoljenje oblasti sosednje države »Začeli smo dialog, s katerim hočemo doseči dogovor za sodelovanje na tem področju,« je povedal Ciriani. Ob primernem sodelovanju so v stiski namreč potrebni tudi prožnejši birokratski postopki. V Soški dolini se že pripravljajo na akcijo Očistimo Posočje V Posočju so se že začeli pripravljati na akcijo Očistimo Posočje, ki jo bodo izpeljali 26. marca. Spodbuda je prišla od lanskoletne akcije Očistimo Slovenijo, Id je zelo lepo uspela, v vseh treh posoških občinah seje je udeležilo več kot 5.000 prostovoljcev. Organizator pobude Očistimo Posočje je Turistična Zveza Gornjega Posočja, ki je povabila k sodelovanju vsa društva, krajevne skupnosti in posameznike. Pridružile se bodo tudi osno- vne šole. V sodelovanju s tolminsko osnovno šolo bodo pripravili tudi “ekološko tržnico”, na kateri bodo otroci predstavili svoja dela o ločevanju odpadkov. Pred samo akcijo pa bodo po posameznih vaseh organizirali predavanja o pomenu ločevanja in zmanjševanja odpadkov. K akciji Očistimo Posočje je pristopila tudi tolminska Ribiška družina, ki je doslej, samostojno, vsako leto izpeljala svojo čistilno akcijo. reninila" v določenem kraju. Zgodovina nas uči, da so bile odpornejše in plodnejše skupine, ki so se udomačile in gradile na trdnih temeljih svojo civilizacijo, način življenja in nenazadnje moč. Nomadska ljudstva so bila bolj ranljiva, manj odporna in šibka pred valovi modernizacije, ki so prihajali iz stancialnih civilizaciji- Sodobni internetski, premični in globalni svet ponovno uvaja neke nove oblike no-madizma, premičnosti, "delo-kalizacije" in podobno. Središča moči se spletajo v mrežo, se koncentrirajo in se obenem v naglici selijo tja, kjer lažje opravljajo svoje posle. Seveda je novi nomadizem bistveno drugačen od tradicionalnega. Kaj ima opraviti razmislek o koreninah in o nomadizmu z ljudskimi pripovedkami iz Benečije in iz Rezije? Mislim, da marsikaj. Rezijani, ki so veliko časa ohranili izjemno bogato ljudsko izročilo in kulturo, so živeli v dolinah bogu za hrbtom. Njihova posebnost pa so bila zimska odhajanja. Brusači, obrtniki in tisti, ki so imeli kaj za ponuditi, so v obdobju, ko je narava zaspala, zapustili svoje domove in se odpravili v Furlanijo in dlje po Italiji. Bili so kmetje in domačini, obenem pa svojevrstni nomadi. Očitno je, da ne bi ohranili to- liko ljudskega gradiva, ki se je selilo iz roda v rod, ko ne bi čutili intimne potrebe, da nosijo svoj kraj in svoj dom tudi po poteh sveta. Najlažji kovček je jezik, ki živi z zvokom in poje ali pripoveduje z zrakom. Benečija je doživela velika izseljevanja. Po drugi svetovni vojni so se pričele vasi prazniti. Nedvomno je to tragedija nekega ljudstva, ki jo je v svojih zapisih in dramskih besedilih lepo zabeleži npr. Izidor Predan. Prav v luči odhajanja in zapuščanja pa dobiva ljudsko izročilo posebno vrednost in je deležno posebne pozornosti. Ko sem intervjuval prav Luiso Tomasetig, mi je spregovorila o koreninah, čeprav riše in razmišlja preko nekega domačijstva. V svoji umetnosti je povsem modema, pravljice pa ji dajejo nenavaden navdih. To posebno dvojnost sem zasledil v pesmih in proznih delih tako beneških kot rezijskih sodobnih avtorjih. Celo Miha Obit se po svojih"po-tovanjih" nekam vrača, čeprav na svojstven in neiluzoren način. Ljudsko izročilo je namreč danes bogastvo in obenem "iluzija", imaginacija časa, ki ga ni. Očitno pa ostaja poseben prostor jezika in duše, ki pomaga ljudem živeti v kaotičnem svetu premikov in kibernetike. Je domačnost, ki je človek ne želi izgubiti. Očitno čutimo novodobniki potrebo, da ohranimo čas, ki je počasi drsel med zelenimi gozdovi, kjer so bile sme, palčki in čarovnice. V tem proštom in času je človek živel svoje skromno in bogato življenje, ki sta mu štela ure sonce in luna, poletje in zima. Spomin na ta čas in na tega človeka deluje na nas kot blagodejno mazilo. DEŽELNI SEDEŽ RAI ZA FURLANIJO JULIJSKO KRAJINO STV-SLOVENSKI PROGRAMI PETEK, 4.2.2011 18.40 ČEZMEJNA TV: PRIMORSKA KRONIKA 20.25 TV KOCKA: Mala Cedlijanka 2010: mladinski pevski zbor Rupa-Peč 20.30 DEŽELNI TV DNEVNIK sledi ČEZMEJNA TV: DNEVNIK SLO 1 SOBOTA, 5.2.2011 18.40 ČEZMEJNA TV: PRIMORSKA KRONIKA 20.25 TV KOCKA: Ko lutka zaživi 20.30 DEŽELNI TV DNEVNIK UTRIP EVANGELIJA sledi ČEZMEJNA TV: DNEVNIK SLO 1 NEDELJA, 6.2.2011 20.20 TV KOCKA: Vodinko - Pri kralju galebov 20.30 DEŽELNI TV DNEVNIK 20.50 Dokumentarec: Muzika od Trsta do Trbiža sledi ČEZMEJNA TV: DNEVNIK SLO 1 PONEDELJEK, 7.2.2011 18.40 ČEZMEJNA TV: PRIMORSKA KRONIKA 20.00 Prenos Prešernove proslave iz Ljubljane sledi DEŽELNI TV DNEVNIK sledi ČEZMEJNA TV: DNEVNIK SLO 1 TOREK, 8.2.2011 18.40 ČEZMEJNA TV: PRIMORSKA KRONIKA 20.25 TV KOCKA: SKPD F.B. Sedej iz Števerjana - Povodni mož 20.30 DEŽELNI TV DNEVNIK sledi ČEZMEJNA TV: DNEVNIK SLO 1 SREDA, 9.2.2011 18.40 ČEZMEJNA TV: PRIMORSKA KRONIKA 20.25 TV KOCKA: Clic & Kat: Goal 20.30 DEŽELNI TV DNEVNIK sledi ČEZMEJNA TV: DNEVNIK SLO 1 ČETRTEK, 10.2.2011 18.40 ČEZMEJNA TV: PRIMORSKA KRONIKA 20.25 TV KOCKA: Kamorkoli naokoli: Dr. Mehurček - Plastelinčki 20.30 DEŽELNI TV DNEVNIK 20.50 Dokumentarec: Muzika od Trsta do Trbiža sledi ČEZMEJNA TV: DNEVNIK SLO 1 Pravljice od raznih kraju za te male an te velike Anja Štefan je ‘nabrala’ in izbrala v knjigo Za devetimi gorami kar 53 slovenskih ljudskih pripovedi iz različnih slovenskih pokrajin. Čeprav že dolgo potujejo iz roda v rod, nekatere med njimi celo 150 let, je več kot tretjina zdaj prvič objavljenih. Ada Torhasetig Giovanni Coren V Špietru predstavili tud knjigo ‘Za devetimi gorami’ Ciril Horjak Renzo Gariup s prve strani Anja Štefan je poviedala nieke iz knjige ‘Za devetimi gorami’, kjer je zbranih vic ku petdeset pravljic, kajšne tudi iz Benečije. Pruzapru, je jala, je poiskala pravljice “enakomerno, kjer živijo Slovenci, pa nie bluo možno, zak zahodni Slovenci rajši pripovedujejo an še buj tisti, ki živijo uon iz Slovenije. Par vas so očitno ljudje, ki poznajo lepuo telo ljudsko izročilo an želijo ga ohranjati,” je jala. Natuo je Anja poviedala suojo pravljico, sledili so Bruna Balloch, Giovanni Coren, Ciril Horjak, Ada Tomasetig, Renzo Gariup, Boštjan Napotnik an Silvana Paletti takuo, da je bluo možno poslušat tud razne- variante beneškega narečja, (m.o.) Letterature nascoste Štoriji d tli j vtotturj c degli «KtfOt in lingua minoritaria in Italia Anna Bogaro Prdat.cne di Tullio tk Mauro Naipaul e Magris, dialogo sulla scrittura in movimento Degna appendice dei premi Nonino - assegnati quest’anno allo scrittore spagnolo Javier Marias, alla saggista e ambientalista americana Frances Moore Lappè, al-1 architetto Renzo Piano e all’etologo Ire-naeus Eibl-Eibesfeldt - il dialogo tra il pre- Magris, qui più nelle vesti di intervistatore che di relatore, con i suoi interventi ha sempre chiamato in causa Naipaul ma allo stesso tempo ha parlato di se stesso, della sua visione della letteratura legata al movimento. “Credo molto nel viaggio - ha esordito lo scrittore triestino - che è sempre un’Odissea, il libro Per eccellenza. Si viaggia Per tornare a casa, a Itaca, °Ppure non si torna, ci si Perde per strada e si è co-Stretli a ripartire.” C’è an- mio Nobel per la letteratura V.S. Naipaul e lo scrittore Claudio Magris, sabato 29 gennaio nel Palamostre di Udine, è stato l’occasione per affrontare (in realtà scalfire, pur se con punte pregiate) il tema del rapporto tra la scrittura ed il viaggio. quello che volevo dire - ha spiegato - ed ho cominciato a viaggiare per mantenermi vivo come scrittore. Ho sempre vissuto in un contesto multietnico, e questo mi ha facilitato nell’esplorare nuovi mondi.” Per Naipaul scrivere di viaggi “non è solo narrare le parti del mondo ma anche cercare di capire in quale direzione il mondo si sta muovendo. Scrivere significa avere un punto di riferimento, qualcosa che va oltre ciò che diciamo e scriviamo.” Esiste però anche un che la difficoltà del viaggiare, e dello scrivere di viag-» gio, un genere che pochi sanno trattare con arte. “Anche scrivere sposta frontiere, lo scrittore è un passeur ma anche un doganiere” ha affermato Magris. L’esperienza di Naipaul -nato in Trinidad, naturalizzato britannico, di origine indiana - è quella di una persona che, sulle orme del padre, ha sempre desiderato essere uno scrittore. “Presto mi sono però accorto che ero arrivato in fretta alla fine di punto di partenza, quell’isola caraibica portatrice, secondo Naipaul, di luoghi comuni che non hanno riscontro con la realtà: alla visione romantica, da cartolina, delle spiagge tropicali assolate fanno da contraltare “luoghi in cui non c’è affatto bellezza, non c’è molto di bello in Paesi privi di un proprio passato, che si basano molto su chi li ha conquistati, in questo caso la Francia.” Tema bisognoso di tempo e con molte diramazioni (una su tutte, accennata da Magris: il rapporto borgesiano tra l’io e l’altro che scrive) quello del viaggio nella letteratura, e infatti alla fine di un’ora o poco più di dialogo rimane l’impressione di qualcosa di indefinito, da colmare solo leggendo un buon libro. O iniziando un viaggio. Michele Obit In un libro la letteratura nelle lingue minoritarie ^ Mala Prešernova proslava ' v Kulturnem domu v Gorici V ponedeljek, 7. februarja, s pričetkom ob 17.30, bo v osrednji dvorani Kulturnega doma v Gorici tradicionalna Mala Prešernova proslava, oziroma Dan slovenske kulture za otroke. Na odru goriškega kulturnega hrama se bosta predstavila priznana slovenska animatorja Sten Vilar in Damjana Golavšek v novi otroški predstavi »Medenka«. Producent predstave je Studio Anima iz Ljubljane. Prireditev prirejajo v skupnem sodelovanju Slovenski dijaški dom ‘Simon Gregorčič’, Kulturna zadruga Maja, Kulturni dom Gorica, Športno združenje ‘Dom’ in z Deželnim sedežem RAI iz Trsta - slovenski program. Vstop je prost. L'editoria italiana continua a pubblicare libri sulle culture minoritarie, colmando numerosi vuoti nella bibliografia dedicata al tema. Lo conferma l'editore Carocci, al quale si deve un libro di grande interesse: “Letterature nascoste. Storia della scrittura e degli autori in lingua minoritaria in Italia”, scritto dalla studiosa friulana Anna Bogara. La prefazione è firmata da Tullio De Mauro, uno dei massimi linguisti viventi, che ha dimostrato più volte il proprio interesse per 1° <--«lture minoritarie. Apre il libro (192 pagine, € 21,70) una sintesi ampia vasta e documentata sulla questione lingua/dialetto, da Croce ad Asor Rosa. Una scelta opportuna, dal momento che gli ambienti accademici, salvo rarissime eccezioni, hanno sempre considerato le lingue in questione una parte dell’universo dialettale. Successivamente l’autrice si concentra su alcune letterature: ladina, slovena, friulana, oc-citana e arbereshe (albanese). È la prima volta che questa materia viene af- frontata in màniera così sistematica, tanto da fare di questo libro la mappa complessiva delle letterature minoritarie in Italia. In tal modo l'opera colma una grave lacuna della critica ufficiale, mettendo in evidenza quanto sia diffuso il multilinguismo e quanto ricche e affascinanti possano risultare le prove letterarie espresse nelle lingue meno diffuse. Quello che ne esce è un panorama variegato e composito, percorso da diverse venature in corrispondenza delle storie e delle geografie che hanno determinato la sopravvivenza degli idiomi “minori”, caratterizzato spesso dal valore di militanza che contraddistingue gli autori, portavoce e rappresentanti delle istanze dell’intera comunità. Al tempo stesso si intravede la bellezza di una letteratura che rivela identità culturali diverse da quella maggioritaria e al tempo stesso intimamente connesse con essa. In altre parole, una biodiversità culturale della quale tutti gli italiani dovrebbero essere fieri (cosa che purtroppo non accade). Alla ricca bibliografia si aggiungono alcune interviste con autori rappresentativi delle varie comunità: Flavio So-riga per i sardi, Roland Verrà per i ladini, Boris Pahor per gli sloveni, Carlo Tolazzi per i friulani, Franco Bron-zat per gli occitani, Carmine Abate per gli arbereshe. Per altre informazioni: www.ca-rocci.it Boštjan Napotnik Silvana Paletti Četrtek, 3. februarja 2011 6 Slovenci iz Furlanije pod okriljem Inštituta za slovensko kulturo Naša promocija na sejmu turizma v Ljubljani Ki ìinfÉ Mi smo tu(rizem) alla fiera intemazionale Turismo e tempo libero Da anni si parla molto di turismo e delle possibilità che le nostre valli possono avere in questo settore. Di questo aspetto, in termini anche concreti, se ne era parlato in un apposito convegno - forse primo nel suo genere - organizzato dal Circolo Culturale Resiano “Rozajanski Dum” nel settembre del 2008. Il tema centrale era proprio questo: le varianti locali delle lingue di minoranza come elementi di richiamo turistico. In quella occasione erano state presentate le significative esperienze dei grecanici della Calabria, delle comunità germanofone del Friuli Venezia Giulia, dei friulani e di Resia. Dal convegno era chiaramente emerso che il turismo linguistico favorisce il mantenimento della parlata locale, dà la possibilità di apprendere le lingue di riferimento, ad esempio il greco per i grecanici e, non ultimo, rappresenta un indubbio supporto all’economia locale. Per promuovere la cultura e la lingua della nostra minoranza che si esprime nelle tipiche varianti locali, dalla Val Canale al Collio, l’Istituto per la Cultura Slovena di San Pietro al Natisone, con lo slogan MI SMO TU - per l’occasione innovato in MI SMO TU(rizem) -ha partecipato alla fiera “Turismo e del Tempo Libero - Alpe Adria” che si è svolta a Lubiana dal 27 al 30 gennaio scorso. Le associazioni culturali locali che hanno partecipato all’iniziativa sono state: l’associazione Planika/Stella Alpina della Val Canale, l’Associazione Culturale “Museo della Gente della Val Resia”, la Pro Loco Pro-snid/Prossenicco per le valli del Torre e la Kmečka zveza/ Associazione degli agricoltori, per le valli del Natisone. La partecipazione alla fiera è stata sostenuta dalla Comunità Montana del Gemonese Canal del Ferro e Val Canale con i fondi dell’articolo 21 della legge 38/2001 che prevede aiuti allo sviluppo economico del territorio ove è insediata la minoranza slovena nella provincia di Udine. L’interesse da parte del numeroso pubblico che ha visitato la fiera nei quattro giorni espositivi è stato notevole e, tra i vari materiali distribuiti, molto apprezzata è stata la nuova cartina realizzata dall’Istituto per la Cultura Slovena che comprende i territori della valle dell’Isonzo ed i territori dei comuni in Provincia di Udine lungo il confine. Questo perché molto spesso le cartine si fermano ai confini di stato senza dare la possibilità agli interessati, sia da una parte che dall’altra, di vedere cosa c’è al di là. Un’esperienza positiva che merita di essere sostenuta e valorizzata anche per l’indotto economico che questo settore rappresenta e può ulteriormente rappresentare per le nostre vallate. LN RIZEM s prve strani S turističnimi delavci so na sejmu Turizem in prosti čas v postoru Alpe Jadran poglabljali in utrjevali prijateljstva in sodelovanja, navadnim obiskovalcem so predstavniki naše manjšine nudili splošno, a hkrati popolno turistično-rekreativno informacijo ter jih seznanjali o življenju in prisotnosti Slovencev v pokrajini Videm. “Izkazalo se je, da veliko ljudi, čeprav površno, pozna zamejski prostor,” je dejal podpredsednik Inštituta za slovensko kulturo in predsednik središča Planika Rudi Bartaloth, “a je tudi veliko takih, ki ne vedo skoraj nič o Slovencih izven slovenskih meja oziroma se niso nikoli poglobili v to problematiko, kaj šele, da bi obiskali kraje pod Višarjami, Kaninom in Matajurjem. Prepričani smo, da smo z natančno in poglobljeno informacijo zadovoljili radovednost vseh obiskovalcev”. “Naša prisotnost v slovenski prestolnici,” je še poudaril Bartaloth, “je bila seveda priložnost za poglobitev in utrditev že obstoječih sodelovanj, obenem pa računamo na nove oblike dela in sodelovanja med ustanovami Slovencev videmske pokrajine ter Slovenije in morda tudi tistih širšega območja.” Daje bila udeležba na sejmu prava izbira, priča tudi veliko zanimanje medijev in nenazadnje tudi pomembni obiski, ki so se zvrstili v razstavnem prostoru tudi s strani javnih upraviteljev, med njimi župana Občine Naborjet Ovčja vas Aleksandra Omana in župana Bleda Janeza Fajfarja. Inštitut za slovensko kulturo na sejmu v Ljubljani, na obisku je med drugimi bil tudi Župan iz Naborjeta Aleksander Oman L’intervento L’insegnamento dello sloveno alle superiori La conoscenza della lingua del vicino di casa è fondamentale per la crescita della nuova Europa Ho desiderato sempre che i miei figli studiassero lo sloveno, non solo perché mia madre era slovena (di Gorizia), ma anche per motivi culturali perché la conoscenza della lingua del "vicino di casa" è fondamentale per la crescita della "Nuova Europa". Eppure lo studio della lingua slovena qui non è facile e, al termine della Scuola Media Bilingue, un ragazzo che volesse continuare a usare anche solo per poche ore la settimana la lingua slovena avrebbe non poche difficoltà a soddisfare questo desiderio. Presso i licei annessi al Convitto Nazionale "Paolo Diacono" da molti anni è attivo, con la collaborazione dell'Istituto per l'Istruzione Slovena di San Pietro al Natisone, un corso opzionale di lingua slovena che, nelle sue articolazioni (corso base, corso intermedio e corso avanzato), è un utile strumento per apprendere e conservare la conoscenza di una lingua che, sia per motivi geografici che storici, ha a che fare con la cultura del nostro territorio.' Probabilmente si tratta dell'unico caso di scuola superiore italiana in provincia di Udine (e forse in Regione) dove, seppure con un monte orario molto piccolo (circa un'ora la settimana), è possibile, per chi lo desidera, studiare un po' lo sloveno e mantenere le conoscenze acquisite in precedenza. Credo che, pur nella sua esiguità, questo corso abbia svolto una funzione importante per quegli allievi (due del Liceo Scientifico e uno del Liceo Classico) che due anni fa, dopo l'Esame di Stato, hanno deciso di iscriversi all'Università di Lubiana. Un segnale significativo e in “controtendenza”, se si considera la modesta propensione dei ragazzi italiani a intraprendere seriamente percorsi di studio all'estero come opportunità di arricchimento culturale e linguistico. Certo che l'attenzione prestata alla possibilità di seguire, in via opzionale, dei corsi di sloveno è comunque piuttosto scarsa anche se, ad essere onesti, con la riforma Gelmini, nell'insegnamento di tutte le lingue straniere sono stati fatti dei passi indietro che credo penalizzino la formazione culturale dei nostri ragazzi. Poi c'è un altro problema che credo abbia a che fare con i pregiudizi che sono diffusi nel nostro territorio e con l'eredità di un passato che pesa ancora. A parole molti accettano l'idea che lo sloveno possa essere insegnato come lingua straniera, ma subito poi ne sottolineano l'inutilità pratica rispetto all'inglese. Se poi si comincia a parlare di sloveno in rapporto alla presenza di una minoranza linguistica ecco che è facile trovarsi di fronte un muro. Nessun dubbio sull'utilità dell'inglese (lingua che tutti i nostri ragazzi dovrebbero conoscere) e nessuna idea da parte mia di proporre l'insegnamento obbligatorio dello sloveno, quanto piuttosto il desiderio di far sì che sia possibile studiarlo e vederne riconosciuto il ruolo culturale e formativo al pari di altre lingue. Questa possibilità rafforzerebbe ulteriormente il ruolo delle scuole nel territorio, facilitando anche quella funzione di ponte fra culture e comunità che qui sono presenti, permetterebbe un miglior raccordo con la Scuola Media Bilingue di San Pietro al Natisone, consentirebbe di sviluppare e migliorare le relazioni del territorio con la vicina Repubblica di Slovenia, insomma contribuirebbe ad aprirci le porte dell'oriente. Non ultimo toglierebbe spazio ai nazionalismi che vediamo ancora essere presenti nel nostro territorio e che sembrano essere molto interessati a creare tensioni fra le comunità che vivono qui a cavallo del confine. Chissà che il migliorato clima politico fra Italia e Slovenia messo in mostra nel recente incontro fra il nostro Presidente della Repubblica Napolitano e il suo omologo sloveno Turk non possa introdurre anche nella scuola delle novità. Mi piacerebbe e io ci spero. Alessandro Guglielmotti Četrtek, 3. februarja 2011 Febbraio Februar SPECOGNÀ & FIGLI Spa WWW.SpeCO9naCOStrilZiOni.it S. PIETRO AL NATISONE 1 SI e osservato i quadri e le vecchie fotografie esposte lungo le pareti. All’ultimo piano,"in una grande sala, abbiamo assistito alla proiezione di un filmato che spiegava la lunga storia della SOMSI. L’avventura però non è finita così: al termine della visita siamo tutti andati a man- giare un pasticcino e poi ci siamo recati al Museo Archeologico Nazionale dove abbiamo ammirato oggetti e reperti della cultura della Finlandia. C’era un orso impagliato e un grande palo di legno ricoperto di nastri colorati. Anche noi abbiamo legato il nostro nastro esprimendo un desiderio com’è da tradizione finlandese. Questa uscita è stata molto interessante perché abbiamo lavorato con amici nuovi e vecchi, abbiamo conosciuto meglio l’insegnante di italiano del prossimo anno e abbiamo imparato cose nuove. classe quinta Primaria S. Leonardo |J It ..«IM ‘La pratica del bene’, visita alla mostra della Somsi Liep kolendar učencu Podutanske suole Osnovna suola iz Podutane je v okviru projekta ‘Sentieri del Pellegrino’, ki dobiva finančno podpuoro od zakona 482, napravla liep kolendar za lieto 2011. Rondar je dvojezičen (po italijansko an v beneškem slovenskem narečju), otroci so pa narisal an publikal risbe od cierkvi, ki stojio v podutanskem kamunu an v “žnji okolici, vsak miesac ima tud spoj pregovor. Pru Pa je reč, de takuo ku po italijansko, an po sloviensko Se aiuormo ahtat, kuo pišemo. La bella esperienza della classe quinta di S. Leonardo In occasione dei 140 anni di fondazione della Società Operaia di Mutuo Soccorso ed Istruzione di Cividale del Friuli, noi alunni di classe quinta insieme agli alunni della prima Media di San Leonardo, siamo andati a visitare la mostra dal titolo ‘La pratica del bene’ organizzata nella sede della Società. Abbiamo visitato la mostra con l’intenzione di capire come sono cambiate le cose dal 1870 fino ad oggi. Il simbolo della SOMSI sono due mani intrecciate come segno di aiuto reciproco, accordo e patto. Lo scopo della Società era proprio quello di aiutare i lavoratori, le donne e le persone più deboli e bisognose quando ne avevano bisogno, di migliorare le loro condizioni di vita, di istruire i ragazzi e le persone che non avevano tanti soldi per comprarsi i libri, ma anche di divertirsi andando in gita e organizzando feste. Leggendo i pannelli, le didascalie e guardando le bacheche abbiamo capito che una volta l’istruzione e la sanità non erano come adesso. I ragazzi più poveri facevano fatica ad andare a scuola poiché iniziavano a lavorare fin da bambini. Chi voleva migliorare ed istruirsi, andava alla scuola serale organizzata dalla Società. Le donne lavoravano fino al giorno prima di partorire e la Società Operaia dava loro un po’ di denaro per poter stare qualche giorno a casa. I lavoratori non avevano la pensione quando diventavano vecchi e se non lavoravano per malattia o brutto tempo non avevano lo stipendio. Anche dopo la grande guerra del 1915/18, la Somsi ha aiutato le persone che avevano perso tutto o che erano scappate da Cividale. Il mutuo soccorso funzionava così: chi diventava socio, dava una piccola quota mensile alla Società e poi i soldi raccolti venivano distribuiti a chi ne aveva bisogno. I soci della SOM-SI avevano organizzato anche una biblioteca dove si potevano prendere in prestito e leggere i tanti libri che erano stati regalati da un maestro. Nella biblioteca abbiamo osservato il quadro di Giuseppe Garibaldi che era stato nominato Presidente onorario della SOMSI. Abbiamo lavorato così: abbiamo fatto una specie di “Caccia all’informazione” cercando di rispondere a delle domande contenute in un questionario dato dalle nostre insegnanti sulle varie attività della SOMSI. Sulle scale abbiamo letto la striscia cronologica dove, con tante date, veniva spiegata la storia di Cividale, dell’Italia, della SOM- BARDO _ LvseveRA no una nuova avventura!”. Graciela ed Alessandro non perdono tempo: aprono un’azienda agricola, allevano pecore plezzane e galline, tengono le api, coltivano patate da fieno ed ortaggi, piantano alberi da frutto. Hanno l'intenzione di mettere in piedi un agriturismo nel Sriednji Bošk, ma ci vogliono soldi ed i »contributi per la montagna« non arrivano mai. Poi, gli si presenta l'occasione di gestire il ristorante »Alle Sorgenti« e, con convinzione, intraprendono la nuova avventura. »Come vi va?« chiedo un pò titubante. »Meglio di quanto potevamo immaginare! - mi risponde col sorriso Alessandro - Siamo partiti a novembre: la manifestazione »A tavola nell'Alta Val Torre« e le feste natalizie ci hanno dato l'occasione di farci conoscere. La gente del posto viene spesso a trovarci ed ora cominciano ad arrivare anche dalla pianura. Siamo contenti«. »Eh sì - aggiunge Graciela - ognuno è alla ricerca del posto ideale, di quel posto che ti dà la gioia di vivere. Noi l'abbiamo trovato qui«. La casa propone pietanze tipiche della Valle nonché inusuali piatti di carne: basta prenotare al numero 0432.787476 o via mail: al-lesorgenti@gmail.com. Igor Cerno Ristorante ‘Alle sorgenti’ con un’originale gestione Riaperto a settembre grazie a Graciela ed Alessandro In uno scenario grandioso ai piedi dell’aspra roccia dolomitica, vicino al borgo Mužac ecco zampillare la sorgente del Torre. Proprio lì accanto sorge il ristorante ‘Alle sorgenti’ che, da settembre, ha riaperto i battenti con una nuova, originalissima gestione. Gracigla Benegas, nata in Argentina, ed Alessandro Dosmo, friulano, hanno preso le redini del nuovo locale. Dal 2008 la giovane coppia vive con i figli Sofia ed Elia nel Sriednji Bošk, in località Ta nad Kažon, nei pressi di Mužac. La loro storia è davvero incredibile. Graciela ed Alessandro si sono conosciuti in Mexico nel 1996. Lui stava facendo un viaggio in giro per il mondo, lei dava una mano come volontaria in un piccolo villaggio. Poi ciascuno è ritornato a casa propria: Alessandro a Venezia, dove lavorava come cuoco e Graciela in Argentina, dove lavorava come impiegata. Per tre anni hanno però continuato a mantenere i contatti scrivendosi delle lettere. Nel 1999 Graciela fa un viaggio in Europa e va a trovare Alessandro. Prende avvio la loro storia d’amore: nei tre anni successivi s’incontrano in America latina o in Europa durante le vacanze. Nel 2002 Alessandro compra casa e propone a Graciela di raggiungerlo definitivamente a Venezia. Graciela si licenzia da un lavoro che l’aveva mantenuta per 17 anni. Il 16 dicembre 2002 si sposano a Sappada. “È qui, a Sappada che ho visto per la prima volta le montagne - racconta Graciela - in Argentina si trovano al sud, in Patagonia, molto lontano. La montagna mi è piaciuta subito: i profumi, l’atmosfera, la gente della montagna, è tutto meraviglioso”. Così cominciano a cercar casa in diverse zot ne montane, finché non capitano a Njivica, dove d’estate portano i bambini a giocare sul fiume. Si rivolgono ad un’agenzia che gli fa vedere una casa in Val Mea, che decidono di acquistare. “La casa non aveva né acqua né elettricità - racconta sorridendo Graciela - abbiamo fatto gli allacciamenti per l’acqua, ma non siamo ancora riusciti ad avere la luce. La sera usiamo il generatore ed ogni tanto le candele! Ci piace stare qui: ci sembra di vivere ogni gior- Pred očmi Nedijo, 6. februarja, bo ekskurzija »Tihi sviet živalou«. Ob 9.30 je predvideno srečanje za odhod par Informativnem Centru »Pian dei Ciclamini, oré »Na meji«. Hoja bo trajala 5 ur. Treba je rezervirati do 17.00 petka, 4. februarja. To košta 10 evrov. Tel.: 0433 53534 mail: in-fo@parcoprealpigiulie.it Domenica 6 febbraio il Parco natura- le delle Prealpi Giulie propone l'escursione »II silenzioso mondo della Fauna«. Sulle tracce degli animali selvatici: rilievo, riconoscimento e preparazione di calchi su terreno innevato. Si parte dal Centro informativo di Pian dei Ciclamini alle ore 9.30. La camminata dura 5 ore e la quota di partecipazione è di 10 €. Bisogna prenotare entro le 17.00 di venerdì 4 febbraio. Tel.: 0433 53534 mail: info@parcopreal-pigiulie.it W nadéjo pujùtré 23 dni ganaija, tu-w ti Rozajanski kultùrski hiši jé bila, tej wsaké lètu, asemblea od čirkola ‘Rozajanski Dum’ Tu-w asemblei to jè se ròmunilu od več riči: dèlu ka jé bilu narèd lani anu dèlu, ka se misli naredit litus, kont te laninji anu te litušnji anu se jé zbralu te nòve karike sočali. Te rozajanski kulturski čirkolo ‘Rozajanski Dum’ skarbi nejveč za branit našč rumuninjè. Karjé nih lit an jé organizsi korse za se nawùéit pisat anu lajàt po nàs anu za se navviičit gramatiko. An publikawa karjé nih wridnih riči tej kolindrin, ka pa litus se jè do-rivalu naredit. Od lèta 2005 vilaža šwoj Naš Glas - La nostra voce. Od isaga šwoja so vilèzli več nikòj désat nu-marjuw anu ta na wsakamu nùmarju jè bilu kej wridnaga pa za se navviičit.-Čirkolo publikawa pa driige librine, lèta 2008 jé bil naréd li'brin Tri duline Tri kulture. Se jiscè pa zdèlat poznàt wkrej od Rezije bogatijo nasè duiine: lani čirkolo jè bil tu-w več krajuw za pokazat te lipe reči, ka ma Rezija. Za soče se organizawa wsaké létu no gito. Lani jé bila naréd gita ta-w Škofjo Loko anu ta-w Kamnik. Ano ka se misli naredit litus? Litus se misli naredit tri numarje od šwoja Naš Glas - La nostra voce, kolindrin za létu 2012 (ziz timi starimi litrati od ži-nitk), se misli pa naredit dan sito ta na internet za morèt pokazat svètu dèlu, ka nareja čirkolo anu driige asočacju-ni, ka dilajo tu-w Reziji ano publikac- Il PANA _TAI PANA Speleo, delegazione austriaca in visita Una delegazione di speleologi austriaci del Verein fiir Speleologie von Villach è stata ospite dal 28 al 30 ^én-naio nel rifugio speleologico di Taipana dove ha potuto godere dell’ospitalità del Centro Ricerche Carsiche “C. Seppenhofer” di Gorizia che gestisce la struttura tai-panese. Nella tre giorni gli speleologi austriaci hanno potuto ammirare i suggestivi sentieri che il paese offre anche in questa stagione apparentemente brulla e spoglia, ma comunque ricca di fascino. Inoltre, grazie anche alla disponibilità della signora Lucia Braida, responsabile del G.L.G.V., gli ospi- ti stranieri hanno potuto visitare la Grotta Nuova di Villanova inoltrandosi anche nelle parti non turistiche restando piacevolmente affascinati dalla bellezza selvaggia delle sue gallerie, meandri e laghetti ancora incontaminati. Nei giorni trascorsi a Taipana gli speleologi, accompagnati dai FOJDA_ FA€DlS RGZ.IJA _ RFSIA Nejveč skarb za branit rozajansko rumuninjè Asemblea od čirkola ‘Rozajanski Dum’ Organizzati da Comune e Ad Formandum Boom per i due corsi di lingua slovena juni anu dila, ka so bile naréd dardu našnji din. Ta na tamo pàrvamo nùmarju od Našaga Glasa to éè se pisat nejveč od škule anu da kaku to se pravi, da di nè litus, za kaké létu ni bojo téli jo zagat. Škula za Rezijo to jé na vili'ka rič, či na bo se žagala to pri'dè ričet, da fameje ka majo otroke ni morajo pa si zbrat za tet stat wkrej od Rezije ano či bojo šle ti mladi kaku to ma bet ziz našo dulino? Se misli pa naredit no gito, tej wsaké létu ano se misli pa tet won w Bruxelles v'idét te ewropski parlament. Karike sočali so ostale ite ka so bile. (LN) Secondo concorso per fumetto e per racconti inediti in resiano Il Comune di Resia, nell’ambito del programma di interventi in favore del resiano finanziati dalla legge regionale 26/200 ha indetto la seconda edizione del concorso per fumetto e quella del concorso per la produzione di racconti in lingua re-siana. I due concorsi si articolano nelle sezioni ‘scuole’ ed ‘adulti’. Le opere fumettistiche ed i racconti sono a tema libero. I testi possono essere stilati in tut- te le varianti del resiano, la partecipazione al concorso è gratuita. Le opere devono essere inviate entro e non oltre il 31 maggio 2011, per posta prioritaria, al Comune di Resia, via Roma 21, 33010 Resia, oppure essere consegnati direttamente all’ufficio protocollo del Comune. Maggiori informazioni si possono richiedere telefonando all’ufficio cultura (0433/53001) oppure inviando una mail all’indirizzo com-mercio@com-resia.regione.fvg.it. Il giorno 27 gennaio si sono conclusi i corsi di sloveno per principianti organizzati dal Comune di Faedis, tramite lo sportello linguistico in cui opera Èva Golles, in collaborazione con l’ente regionale Ad Formandum. Dopo le titubanze iniziali si è verificato un vero e proprio boom di richieste tanto da dover organizzare ben due corsi. Il sindaco Cristiano Shaurli, intervenuto per l'occasione insieme a Giulia Crisetig di Ad Formandum, ha salutato i presenti e sottolineato l'importanza della conoscenza delle lingue e della collaborazione trasfrontaliera auspicando un dialogo e un collegamento sempre maggiore. Vii loro colleghi goriziani, hanno avuto modo anche di visitare la vicina Grotta Dovi-za, suggestivo dedalo di gallerie sotterranee che si snoda per circa quattro chilometri in modo davvero labirintico, tanto che alle volte si rischia di perdere la strada dell’uscita. La partecipazione della delegazione austriaca rientra nel programma di divulgazione e conoscenza del territorio intrapreso dal sodalizio goriziano. - Kultura —— V Narodnem domu premiera filma Streli v Bazovici Jutri, 4. februarja, ob 17. uri, bodo v veliki dvorani Narodnega doma premierno predvajali dokumentarni in igrani film Streli v Bazovici, ki ga je režiral Tugo Štiglic po scenariju Jadrana Sterleta. Ob tej priložnosti bodo v galeriji odprli tudi razstavo fotografij, ki jih je med snemanjem filma posnela Jožica Zafred. novi mata j ur Četrtek, 3. februarja 2011 9 Dokumentarni in igrani film o bazoviških junakih, v produkciji novomeškega Studia Vrtinec, naj bi septembra doživel premiero na italijanski nacionalni televiziji Rai, predvajati pa bi ga morala tudi hrvaška javna televizija. Ker RTV Slovenija projekta, kljub temu, da ga je omogočilo ministrstvo za kulturo, ni podprla, je njegovo predvajanje na slovenski javni televiziji še negotovo. Strele v Bazovici so začeli snemati predlani, večino kadrov so zabeležili lansko jesen. Film skozi zaigrane rekonstrukcije in pristne izjave še živečih pričevalcev usodnih dogodkov, med drugimi pisatelja Borisa Pahorja, slika zgodbo štirih mladeničev, borcev proti italijanskemu nasilju, ustrahovanju in raznarodovanju, ki sojih tržaški fašisti ožigosali za teroriste in obsodili na smrt. Štiri glavne like tolmačijo dolenjski študenti, igralci Alen Halilovič, Dejan Brakočevič, Klemen Mihalič in Jernej Puntar. S 55-minutnim igrano-do-kumentarnim filmom so poizkusili rekonstruirati za tri Slovence in Hrvata tragične dogodke, pri poustvarjanju izvirnega okolja in snemanju pa so bili sila previdni in natančni. Izdelati so morali oblačila za 80 različnih vlog, pri opremi pa misliti na vsako malenkost in zgodovinsko podrobnost. Priskrbeti je bilo treba ustrezno orožje, uniforme, prostore in vozila, film pa so snemali v izvirnem okolju v Lokvah pri Divači, na Vipavskem, Baču pri Ilirski Bistrici in v nekdanjih zaporih Udbe v Ljubljani. Ruonški Pust _ Pust di Rodda Laboratorij 2011 Hotel Al vescovo_Škof, Pulfero_Podbonesec petek venerdì 4. februarja 2011, ob 20.30 zluodi, anjulac, pust... foto, filmi, lesene maske (kijih ustvarjajo Ton"iri suvana), oblieke, Čape, umetnost, bogastvo pameti Na koncu laboratorija gospa Michela naprave pasto! L Društvo Srebrna kapua Razstava Palčičevih umetnin v Ljubljani Klavdij Palčič je po Avgustu Černigoju in Lojzetu Spacalu nedvomno eden izmed vodilnih slovenskih slikarjev v Trstu. Umetnik, ki je lani z nizom razstav obeležil sedemdesetletnico, od torka, 1. februarja, razstavlja v galeriji Lek v Ljubljani. Palčič tudi z naj novejšimi slikami ostaja zvest svoji izjemno vehementni, čustveno podloženi in barvno razgibani likovni govorici, v katere središčni legi je največkrat človek. Slikarja je od nekdaj zanimalo, kaj se dogaja z nami v prostoru in času in naše izkušnje je vselej primerjal z zgodovinskimi. Zato v njegovih razgibanih slikarskih kompozicijah lahko opazujemo razvoj neke nikoli dokončane zgodbe, ki temelji na človeških izkušnjah od prvih civilizacij naprej in njihovega ponovnega doživljanja naše sočasnosti, je ob razstavi zapisal likovni kritik Iztok Premrov. Po njegovem prepričanju lahko Palčiče ve slike še najbolje opredelimo z oznako, da gre za prispodobe preteklosti in sedanjosti in da za njimi vsekakor stoji umetnikovo angažirano spremljanje dogajanja v svetu. ‘Maratona’ di lettori per la Bibbia in friulano Domenica 3 aprile avrà inizio nel settecentesco Oratorio della Purità (accanto al Duomo di Udine), la lettura integrale della Bibbia in friulano: ‘Leture continue de Bibie par furlan’. La lettura si protrarrà fino a sabato 9 aprile per un totale di 140 ore, vale a dire circa sette giorni e sei notti. L'iniziativa è stata presen- tata martedì a palazzo Belgrado, sede della Provincia, dai promotori dell'iniziativa che sono l’Arlef - Agjenzie Regjonal Pe lenghe Furlane, la Provincia, l'Arcidiocesi di Udine e l'associazione Glesie furlane, rappresentati rispettivamente dai presidenti Lorenzo Zanon, Pietro Fontani-ni, dall'arcivescovo mons. Andrea Bruno Mazzoccato e OB PRAZNIKU SLOVENSKE KULTURE IN OCCASIONE DELLA FESTA DELLA CULTURA SLOVENA Študijski center Nediža in Založništvo tržaškega tiska Centro studi Nediža ed Editoriale stampa triestina Tržaška knjigarna - Libreria triestina vabijo - invitano na otvoritev razstave all'apertura della mostra in predstavitev knjige e alla presentazione del libro TIN PIERNU fotograf s Tarčmuna fotografo di Tercimonte V TOREK, 8. FEBRUARJA, OB 17.00, V TRŽAŠKI KNJIGARNI, ul. Sv. Frančiška, 20 Trst MARTEDÌ, 8 FEBBRAIO ALLE 17.00 ALLA LIBRERIA TRIESTINA, via S. Francesco, 20 Trieste spregovorila bosta / interverranno Roberto Del Grande, Meta Krese Giovanni Biasatti. La lettura della Bibbia in lingua friulana, hanno sottolineato, è un omaggio alla tradizione della Chiesa di Aquileia, unisce infatti le radici linguistiche, religiose e culturali del territorio friulano, ma si tratta anche di un evento unico nel suo genere: per la prima volta il testo sacro verrà letto integralmente in una lingua minoritaria. Insieme alla presentazione è stata avviata anche la ricerca dei volontari che si presteranno alla lettura - dai 3 ai 10 minuti a seconda del testo. Ne occorreranno 1300. « r 1 Radiodramma di Dario Zampa Il cantautore Ennio Zampa ha realizzato un radiodramma in quattropuntate che andrà in onda sulle frequenze di Radio Onde Furlane, alle 08.30, a partire da sabato 5 febbraio. ‘Fin a se-tembar - q'anqons, colòrs e pense’ è il titolo del lavoro, frutto di un adattamento per la radio degli spettacoli, dedicati alla vita in Friuli dagli anni '50 ai giorni nostri, che Zampa sta portando in giro per le sale del Friuli da qualche anno. I I No Nebotičnik sva odšla, bliže sonca in modrega neba . To je pesem, ki si jo zapojejo kratkomali vsi, ki se sprehodijo mimo ljubljanskega Nebotičnika. O tej mali terasi, pod katero se vidi pomanjšana Ljubljana, pojejo Bele Vrane leta 1969, zgodovina te stavbe pa se začenja že kar nekaj desetletij pred tem: z Jožetom Plečnikom seveda, ki je v tistem času imel svoje prste vmes pri gradnji večine stavb v Ljubljani. Plečnik je bil prvi, ki se mu je porodila ideja o osemnadstropnem stolpu (ki se je kasneje sicer zvišal za pet nadstropij), za njegovo gradnjo pa je bil odgovoren arhitekt Vladimir Šubic. Nebotičnik je danes ena najbolj tipičnih ljubljanskih stavb, njegov profil se zarisuje v podobo mesta, turisti ga iščejo v vodnikih in se z dvigalom peljejo na razgledno točko, da bi z vrha videli od Ljubljanskega gradu we do Kamnika, vendar bi nam lahko ta stavba s skoraj osemdesetimi leti zgodovine Povedala marsikatero zgodbo. Nebotičnik so začeli gra-d,ti P° naročilu Pokojnin-shega sklada leta 1930, njegovo slavnostno odprtje pa le bilo 21. februarja 1933. njeni zgodovini in skrivnostnih zgodbah, ampak predvsem v lepoti notranje opreme in okolja. Že od otvoritve leta 1933 so v kavarno v zadnjem nadstropju zahajali najbolj omikani ljubljanski meščani, duh imenitnosti in elegance pa se je ohranil tudi po obnovi, ki so jo izvedli lani poleti. Seveda ima vogalni stolp tudi manj omikano in bolj pisano plat. Poleg kavarne je v enem izmed zadnjih nadstropij tudi nočni klub, na žalost pa je terasa Nebotičnika zaradi svoje višine znana tudi po tem, da je bila večkrat prizorišče skrajnih gest obupanih meščanov. Kljub vsem neprijetnim in skrivnostnim zgodbam je Nebotičnik še vedno tisti kraj, kjer se res počutiš malo bliže nebu in soncu, ali pa vsaj dovolj visoko, da uživaš v pogledu na prestolnico. Res je minilo že skoraj stoletje, odkar so dame in gospodje zahajali na turško kavo v kavarno na vrhu Nebotičnika, elegantne oprave so zamenjali turisti s fotoaparati in študenti v telovadnih copatih, vendar je kozarec limonade na najbolj slikoviti terasi nad Ljubljano še vedno prelepo doživetje. Teja Pahor ‘Na Nebotičnik sva odšla...’ Pismo iz slovenske prestolnice Arhitekt Šubic je o Nebotičniku sanjal že mnogo časa, želja, da bi ga zgradil, pa je bila tolikšna, da se je leta 1930, po razpisu za javni natečaj za izdelavo stolpa, odpovedal svoji službi na gradbenem oddelku ljubljanske mestne občine in se zaposlil na Pokojninskem zavodu. O Nebotičniku se je go- vorilo tudi kot o eni od redkih stavb, ki naj bi bila zgrajena brez Plečnikovega sodelovanja, vendar se to ni zgodilo. Višino stavbe je namreč določil prav on, posredno pa je bil vpleten tudi v načrt, saj je Šubic k sodelovanju povabil arhitekta Iva Medveda in Plečnikova študenta Marjana Mušiča ter Bojana Stupico. Nebotičnik se dviga nekaj čez sedemdeset metrov od tal, kar je za nas danes le malo višja palača, leta 1933 pa je bil naj višja stavba v Jugoslaviji, najvišji stanovanjski objekt in deveta najvišja stavba v Evropi. Pravzaprav je ta velikan dvignil nekaj prahu, saj je bil prvi stolp, ki se je med ljubljanskimi strehami dvigal nad kupolami baročnih cerkvic, pripomoglo pa ni niti dejstvo, da so ga gradili med veliko krizo, zaradi česar je po mnenju mnogih postal strelovod za vse tedanje nepravilnosti in sinonim za megalomanijo. Zgodb okoli Nebotičnika pa je še mnogo. Zgradba ima šestnajst temeljev, ki segajo 18 metrov globoko, zaradi česar je Nebotičnik še danes ena najbolj potresno varnih stavb v Ljubljani. Med kopanjem teh temeljev so gradbeniki naleteli na ostanke vodnjaka narejenega iz kvadrov kraškega marmorja in tako ugotovili, da je na tem mestu v trinajstem stoletju stal samostan. V temelje ljubljanskega Nebotičnika je vzidana tudi pesnitev Otona Župančiča. Nobena stavba pa ne postane del zgodovine, če se okoli nje ne plete vsaj kakšna srivnostna teorija zarote. Višina Nebotičnika, 70,20 metrov nad tlakom v pritličju, naj bi dokazovala vpliv, ki so ga imeli prostozidarji na gradnjo stavbe. Število 702 je namreč dvakratnik števila 351, ki je številska vrednost hebrejskega imena Hirama Abifa, graditelja Salomonovega templja. In nenazadnje, številska vrednost Plečnikovega epitafa “arh. Jože Plečnik" je 153, kar je zrcalno število števila 351. Čar te stavbe pa ni le v Sport- Risultati Promozione Valnatisone - Union Martignacco 1:1 Juniores Valnatisone - Sevegliano 6:2 Allievi Bearzi - Manzanese 1:2 Moimacco - San Canzian 4:1 Valnatisone - Esperia 97 rinv. Giovanissimi San Canzian - Moimacco rinv. Centro sedia - Valnatisone 0:0 Amatori (F.i.g.c.) Reai Pulfero - Moraro 1:0 Amatori (Friuli collinare) Poi. Orgnano - Sos Putiferio 3:4 Over Gunners - Savognese 2:2 Calcio a 5 maschile Merenderos - Tornado 11:6 Città di Carlino - Paradiso dei golosi rinv Calcio a 5 femminile Audace - Cordovado 2:11 Pallavolo maschile Caffè sport - Poi. San Leonardo 3:0 Prossimo turno Promozione Juventina - Valnatisone Juniores Valnatisone - Tricesimo Allievi Moimacco - San Luigi Valnatisone - Cussignacco Giovanissimi Poi. Codroipo - Moimacco Valnatisone - Assosangiorgina Amatori (F.i.g.c.) Leon Bianco/B - Reai Pulfero (5/2) Amatori (Friuli collinare) Anni 80 - Sos Putiferio (4/2) Pizzeria Le Valli - Carpacco (5/2) Savognese - Dream team Resiutta (5/2) Poi. Valnatisone - Reai Buja (5/2) Calcio a 5 maschile Attimis - Merenderos (4/2) Calcio a 5 femminile Mg Feletto - Audace (9/2) Pallavolo maschile Poi. San Leonardo - Gaia Volleybas (4/2) Classifiche_________________________ Promozione S. Daniele 41; Ponziana 36; Juventina 35; Caporiacco 29; Vesna 26; Lumignacco, Union Martignacco 24; Union 91, Reanese 23; Trieste calcio, Zaule Rabuiese 22; Pro Ro-mans 21; Valnatisone 19; Aquileia 14; Pro Gorizia 13; Viilesse 9. Juniores Pro Cervignano 34; Union 91 33; Valnatisone 32; Pro Romans 31 ; Tolmezzo 30; Manzanese 29; Pro Fagagna 28; Tricesimo 25; Union Martignacco 22; Ancona 19; OI3 10; Gemonese, Sevegliano 8; Buttrio 6. Allievi (Regionali - Girone A) Pordenone’ 45; Manzanese 38; Donatello 37; Tolmezzo 31 ; Ponziana 27; Fontanafredda 24; S. Giovanni 22; Sangiorgina, Bearzi* 17;Tor-re 16; Serenissima 13; Cormor” 11 ; Majanese 8; Nuova Sandanielese 6. Allievi (Regionali - Girone B) Ancona* 42; Virtus Corno 39; San Luigi, Poi. Codroipo 32; Brugnera 31 ; Sanvitese 27; Moimacco 20; Futuro Giovani 19; Rangers 18; Pro Gorizia* 17; Ronchi 12; Muggia, Union '91 9; San Canzian 4. Allievi (Provinciali - Girone B) Valnatisone* 30; Forum luiii 25; Centro Sedia 24; Esperia 97* 22; Pasianese 16; Cussignacco 12; S. Gottardo, Graph Tavagnacco 11 ; Buttrio 10; Aurora Buonacquisto 8; Chiavris 1. Giovanissimi (Regionali - gir. B) Ancona 43; Pordenone 38; Virtus Corno 35; Fiume Veneto Bannia 32; Poi. Codroipo 28; Pro Gorizia 27; San Luigi 20; Ronchi 16; Muggia 15; Futuro Giovani 13; Moimacco 12; OI3 10; Azzanese 9; San Canzian 0. Giovanissimi (Provinciali - gir. B) Esperia 97 39; Forum lulii 34; Fortissimi 26; Buttrio, Pasianese 25; Graph Tavagnacco/A 21 ; Chiavris 16; Assosangiorgina, Centro Se- dia 12; S. Gottardo, Valnatisone, Reanese 9; Serenissima 3. Amatori (F.i.g.c. - Serie A/2 B) Mossa 35; Reai Pulfero* 33; Turriaco, Leon Bianco/B 24; Trieste calcio* 22; Chiopris Vi-scone 21; La Rosa 20; Sovodnje 15; Domio 14; Manzano 13; Moraro, Grado 12; S. Sergio 7; Pro Cervignano 4. Amatori F.c. (1. Cat. - Girone A) Amatori Campeglio 18; Farla* 14; Sos Putiferio* 13; Latteria Tricesimo*, Coopca Tolmezzo 12; Bar Pizzeria Le Valli, Anni 80* 11 ; Extrem*, Ss463 Majano* 9; Turkey pub* 7; Carpacco 5; Poi. Orgnano* 3. Amatori F.c. (1. Cat. - Girone B) Dinamo korda 20; Adorgnano 18; Savognese, Over Gunners 13; Bar al gambero Amaro 12; Polisportiva Valnatisone 11 ; Blues 10; Arcobaleno*, Ars. 8; Montenars* 7; Reai Buja 6; Dream team Resiutta 2. * Una partita in meno, ** Due partite in meno PORT PO SLOVENSKO TENIS 's OSNOVNI UDARC In Prima divisione maschile di pallavolo la Polisportiva San Leonardo ha perso in trasferta contro la Caffè Sport a Torviscosa per 3:0 (25:12,25:19,25:14). La classifica attuale è la seguente: Poi. Blu Volley*, Aurora Volley Udine 28; Caffè Sport 27; FÌusystem 25; Pallavolo Arteniese*, Gaia Volleybas 15; Pulitecnica Friulana 11; Lignano Volley* 6; Polisportiva San Leonardo* 1. Il prossimo impegno per la formazione di Ettore Crudi è l’incontro casalingo con la Gaia Volleybas nella palestra di Merso di Sopra previsto per venerdì 4 febbraio alle 20.30. Dopo la vittoria di stretta misura sul Moraro la squadra amatoriale recupererà a Trieste puntando alla vetta della classifica Il Reai Pulfero punta forte sul recupero Pareggio con beffa per la Valnatisone, gli Juniores informato rullo IGRIŠČE IGR/U.EC (gKWnó' Nel campionato dilettanti di Promozione la Valnatisone è stata beffata all’ultimo istante nei cinque minuti di recupero dalla Union Martignacco, che è riuscita a imporre la parità. La formazione valligiana si era portata in vantaggio nel primo tempo grazie alla rete siglata da Massimo Fabbro, ma dal 21’ della ripresa era stata costretta a giocare in dieci per l’espulsione del suo attaccante Fiorente, comminata per somma di ammonizioni, rischiando in alcuni casi la rimonta ospite. Laconico il commento a fine gara del direttore sportivo della Valnatisone, Cristian Bosco, che ha sottoli- Calcio a 5 Nel campionato Uisp di calcio a 5 Amatori rinviata la gara del Paradiso dei golosi. I Merenderos invece hanno superato la Tornado. La classifica aggiornata al turno precedente è la seguente: Diavoli Volanti* 21; Santa Maria 18; Paulin/Tex Grill** 17; Paradiso dei golosi* 16; Simpri Kei da Moreale*, Folgore* 15; La Viarie*, Zome-ais* 13; Tornado* 12; Attimis* 11; Città di Carlino* 9; Artegna* 8; Merenderos* 6; Squali....ficati* 5; Morena* 1. Nel campionato di calcio a cinque femminile l’Audace ha perso la gara con la formazione di Cordovado. Questa la classifica del girone aggiornata al turno precedente: Mg Feletto 21; La Compagnia dell’Anello*, La Perla Caffè Pordenone*, Gioielleria Salvador 17; New Team Mg Group** 16; Folgore**, Cordovado 11; Poce-nia*, Futsal Udinese* 10; Libertas Capriva* 6; Le Iene di Manzinel-lo, Le ragazze del Ponte* 3; Audace** 2. neato come le ultime direzioni arbitrali abbiano penalizzato la sua squadra. Una gara di routine quella giocata dagli Juniores della Valnatisone che hanno regolato con un risultato tennistico la formazione di Sevegliano. La goleada dei ragazzi guidati da Fidel Co-vazzi è stata firmata dalla doppietta di Andrea Scau-nich e dalle segnature di Carlo Cudicio, Daniele Giugliano, Manuel Primosig e Lorenzo Michelutti. Due successi nel campionato regionale Allievi: la Manzanese, che si è imposta in trasferta al Bearzi, ed il Moimacco che ha travolto il fanalino di coda San Canzian. Nel campionato provinciale è stato rinviato l’atteso incontro che doveva vedere protagoniste la capolista Valnatisone e l’immediata inse-guitrice Esperia ’97. Il rinvio è stato causato dall’epidemia di influenza che ha colpito la maggior parte dei giovani calciatori di entrambe le squadre. Stessa musica per i Giovanissimi regionali del Moimacco, mentre i provinciali della Valnatisone, seppure in undici “contati”, hanno giocato in trasferta contro il Centro Sedia ottenendo un risultato di parità che va stretto ai ragazzi allenati da Renzo Chiarandini. Nel campionato amatoriale della FIGC, il Reai Pulfero è tornato al successo grazie al rigore trasformato da Andrea Dugaro al 30’ della ripresa avendo così la meglio sul Moraro. Con questo successo la squadra di Severino Cedarmas si mantiene saldamente al secondo posto in classifica in attesa della gara di recupero a Trieste. Un successo nel capoluogo regionale potrebbe consentire ai valligiani di insediarsi in vetta. Nell’attesa del prossimo week-end che vedrà la ripresa dell’attività calcistica amatoriale del Friuli Collinare, si sono disputati alcuni recuperi che riguardano le nostre squadre. In Prima Categoria la Sos Putiferio di Savogna ha giocato il primo dei due recuperi aggiudicandosi i tre punti nella trasferta ad Orgnano. Concluso il primo tempo in svantaggio per 3-1, i ragazzi guidati da Walter Pe-tricig hanno rimontato lo svantaggio ottenendo la vittoria con i gol realizzati da Alessandro Bergnach, Luca Mottes, Davide Beuzer e Daniele Bastiancig. In Seconda categoria si è disputata la gara di Povo-letto tra la formazione locale della Over Gunners e la Savognese. L valligiani si sono portati sul doppio vantaggio con le reti di Alessandro Lombai e Denis Go-sgnach. I friulani hanno prima accorciato le distanze su azione conseguente ad un calcio di rigore respinto da Cristian Birtig, ed a cinque minuti dal termine ancora su calcio Denis Gosgnach (Savognese) Gli Juniores della Valnatisone di rigore, riportandosi in parità. Nei minuti finali da registrare due prodigiosi in- terventi del portiere-allenatore della Savognese Cristian (Chichi) Birtig che han- no permesso di portare a casa un punto prezioso. Paolo Caffi Klaša 1959 že kliče! Po navadi koškriti adne klase se ušafajo vsi kupe za praznovat njih lieta pruot koncu lieta. Tisti od klase 1959 so pa posebni: bojo praznoval že seda, ki je lieto kumi začelo! Zberejo se v saboto 12. marca v agrituriz-mu, ki je v 1+—Ju £ior8° vAhten / Attimis). Bo vičeija an par nji jim bo godu an pieu Jimmy. Za se vpisat (30 €) imata cajt do 25. fe- TeL: Adriana 0432 727106, Antonello 339 7799442, Maria-, grazia 338 1651898. I I novi matajur Tednik Slovencev videmske pokrajine Odgovorna urednica: JOLE NAM0R Izdaja: Zadruga Soc. Coop NOVI MATAJUF Predsednik zadruge: MICHELE OBrT Fotostavek in tisk: EDIGRAF s.r.l. Trst /Trieste Redazione: Ulica Ristori, 28 33043 Čedad/Cividale Tel. 0432-731190 Fak 0432-730462 E-mail: novimatajur@spin.it Reg. TritkJnale di Udine n. 28/92 II Novi Matajur fruisce dei contributi statali diretti dì cui alla Legge 7.8.90 n. 250 Naročnina - Abbonamento Italija: 37 evrov • Druge države: 42 evrov Amerika (z letalsko pošto): 62 evrov . Avstralija (z letalsko pošto): 65 evrov Fbštni tekoči račun ZA ITALIJO Conto corrente postale Novi Matajur Čedad-Cividale 18726331 Bančni račun ZA SLOVENIJO IBAN: IT 25 Z 05040 63740 000001081183 SWIFT: ANTBIT2P97B Včlanjen v FIEG Associato alla FIEG Včlanjen v USPI Associato all'USPI Oglaševanje Pubblicità / Oglaševanje: Tmedia s.r.l. j. www.tmedia.it F**«6 / Sedež: GoriziaGonca, via/ul. Malta, 6 ^čdmžnica: Trieste /Trst, via/ul. Montecchi 6 Email; advertising@tmedia.it T:+39.0481,32879 F: +39.0481.32844 • Tj®® pubblicità / Cene oglasov: ^^(48x28 mm): 20,00 € o oglaševanje: 40,001 VENDESI Volkswagen diesel, 5 porte, 1900 cc anno 2000. Tel. 392 2188443 AFFITI'ASI a Cividale appartamento trica-mere, cantina, garage. Tel. 0432.732151 nd£ di Barbara Crudi parrucchieri Orari: LUNEDÌ CHIUSO MAR_GIOV_SAB 8.30-17 VEN 8.30-21 MER MATTINA CHIUSO MER POM. 13.30-20 Via Alpe Adria, 105 _ S. Pietro al Natisone _ TeL 0432 1796061 VENDO 2 fisarmoniche diatoniche Železnik. Tel. 335 5387249 AFFITTASI ad Azzida casa arredata con giardino in villa bifamilia-re. Info: 339 3116666 Č50c V židl ""SI SlA&ìlA O'jSjJikiA - Halo, pronto, go-spuod dohtor, muoj sinje popiu an kozarc bencine, ki more narest? - Mah, če gre počaso, tudi deset kilometru! ★ ★ ★ Oča je kregu malega sina: - Ti ne zastopeš te prave vrednosti denarja! - Sigurno, de ne, tata, ti mi ga nisi nikdar dau! ★ * ★ - Gospuod dohtor, se čujem, de sem ratu an... komarač! - Če je takuo, gor na telo suš, z edite se dvakrat na dan! ★ * * Adna žena je popra-šala moža: - Ti si z mano za ljubezen al za interes? - Mislem za ljubezen, -je poviedu mož, - ker je že puno cajta, ki me ne interesaš vič! ★ ★ ★ An mož se je kumru z njega paijateljam: - Sem imeu vse, kar more želiet an mož: lepo hišo, veliko barko, nov avto, ljubezen od adne lepe žene, an potle puff... tu adnim trenutku, momentu, je šlo vse po cemine! - Zaki? Ka seje zgodilo? - je poprašu rado-viedno parjateu. - Moja žena meje za- merkala (scoperto)! ★ * * V kazermi vojaški kaplan je spoviedu puno vojaku an vsi so mu po-viedb, de so šb z Rožino! Nomalo zaskarbjen kaplan je tuole povjedu ka-pitanihu, ki je odločiu zbrat kupe vse vojake. - Tist, ki je šu z Rožino naj narede an korak naprej ! Vsi, manj adan, so stopili naprej. Alora kapitanih se je parbližu h vojaku, ki se nie ganu z njega prestora, za mu čestitat (congratularsi). - Bravo! Kuo se khčeš? - Bepo Rožina! ★ ★ * - Pomisli, Karleto, je že dvajst bet, ki imam rad le tisto ženo! - Tuole je čudovito (meraviglioso)! - Oh, ja, šigumo! Ampak če bi tuole zaviede-la moja žena, bi me za- lovila von s hiše! ★ ★ * - Kduo narede vsak dan njega osam ur diela v adnim občinskim uradu (ufficio comunale)? - Makineta od kafe! * * ★ An kamjonist je jau njega kolegu: - Ku pridem damu, arzstargam spodnje hlačke moje žene! - Ka imaš tajšno voljo? - Ne, me tiščjo, so mi sčarsne! ' D carnevale ^ a Nizza Si sta avvicinando il carnevale e Flavia di Clenia organizza una gita per andare a vedere come lo festeggiano a Nizza. Si parte da San Pietro in pullman il 5 marzo (è un sabato). Prima tappa ad Arenzano per il pernottamento. Domenica 6 si prosegue alla volta di Montecarlo per una visita di questa città. Nel pomeriggio si raggiunge Nizza per assistere alla sfilata dei carri di carnevale. Lunedì 7 marzo si rientra a casa. Prima però ci si ferma a visitare Padova. Per ulteriori informazioni e iscrizioni telefonare a Flavia al nu-l mero 338/6753904. , V nediejo, 12. dičemberja Marsinci za naše none v rikoverje V Senkali so jim puno liepih stvari CAI - Sottosezione Val Natisone ASSEMBLEA ORDINARIA 4 febbraio alle ore 19.00 in prima convocazione e SABATO 5 FEBBRAIO ALLE ORE 20.00 in seconda convocazione presso la sala parrocchiale di San Pietro al Natisone I_________ S. Pietro al Natisone _ Via Alpe Adria, 120/122 www.experia-abbigliamen~to.com _ Celi 335.5942365 sincu je pa spreguorila Lucia Carlig. An potle... Šenki za vse. “Noni”, ki živijo v špie-tarskim rikoverje so bli še posebno veseli za an kašk za lase sušit. Je bluo pru ganljivo videt, kuo so vsi od-perjal njih pakete. Za zarobit lepuo telo nediejo je bluo za pit an za jest za vse, an ku na vsakim našim sejmu, so jo tudi zagodli z ramoniko an s trombonan takuo, de kajšan se je zauagu. tudi jo zaplesat an med adnim plesom an drugim so jo tudi za-piel. In aprile a Medjugorje Medjugorje ha un richiamo particolare per i fedeli. Chi ci va una volta, desidera tornarci anche una seconda. E così un gruppo di fedeli delle Valli del Natisone che ha avuto già l'opportunità di visitare i luoghi dove, si dice, nel 1981 la Madonna sia apparsa a un gruppo di ragazzi, dopo il pellegrinaggio dello scorso anno, ha pensato di organizzarne uno anche quest'anno. Avrà luogo da venerdì 1° a lunedì 4 aprile. Per ulteriori informazioni contattare Božica (349/2459276) o Anna (348/0174742). žalostjo se na anj spominjajo mama Sara, tata Tiziano, vsa žlahta an vsi parjatelji. Za anj zmolemo par sveti maši, ki bo v Špietre v nediejo 6. februarja ob 11. uri. Per Willy, che ci ha lasciati due anni fa, pregheremo durante la santa messa di domenica 6 febbraio, alle ore 11, nella chiesa di San Pietro al Natisone. ABBIGLIAMENTO SALDI FINO AL 28 FEBBRAIO V nediejo, 12. dičemberja an velik part Marsincu se je pejalo do hiše za te stare v Spietre za jim šenkat, še an-krat, an poseban dan pa tudi puno stvari, ki so hnucu za zbuojšat njih življenje. Na srečanju sta bla tudi podbunieški šindak Piergiorgio Domeniš an predsednik hiše za te stare Giuseppe Chiabudini. Šenke so jih kupili s tistim, ki so “zaslužil” s predajo kolendarja za beto 2010. Tolo lepo an pametno iniciativo so se jo Marsinci pomislili že puno bet od tega, an gredo le napri. Pridni! Na srečanju sta podbunieški šindak Domeniš an predsednik hiše za te stare Chiabudini pozdravila vse, an poviedala lepe besiede. Pohvalila sta telo lepo iniciativo. V imenu vsieh Mar- V nediejo 6. februarja vas piskuline čakajo Ze beta an beta Caritas organizava parvo nediejo februarja prodajo piskulin ta pred vsako cierkujo, takuo an po Nediških dolinah. Piskuline oznanjajo puomlad, an v teli par-ložnosti oznanjajo an dobro sarce tistih, ki jih ku-pejo, saj vsi vedo, de kar se s telo posebno prodajo zasluže, se pomaga po- triebnim ljudem (Centro aiuto alla vita iz Vidma). Pruzapru se pomaga dvakrat, saj piskuline so tiste, ki jih pardielajo v zadrugi - kooperativi II Melograno iz kraja Reana del Roj ale, kjer dielajo nadložni ljudje. Zauojo tega, v nediejo, 6. februarja, kupita vsi piskuline, ki jih ušafata ta pred vašo cierkujo. ŠPETER Špietar - Marsin 09.02.2009-09.02.2011 Dvie beta je šlo napri od tistega jutra, kar smo zavie-del, de Willy (William Lorenzo Iuretig) nas je zapu-stu. Nie imeu še dvajst bet. Cajt teče napri an pravejo, de zaceli rane, pa kar misle-mo na anj, nas še zaboli par sarcu. Z veliko ljubeznijo an 12 novi mata j ur Četrtek, 3. februarja 2011 Kronaka Vittoria, še adna čičica v Mihielnovi družini v Marsine Pia Mihielnova iz Marsina je imiela šest čičic, se kličejo Franca, Ornella, Chiara, Alba, Claudia an Michela. Vse jo imajo zlo rade an skarbijo za njih mamo. An tiste, ki na žive blizu duoma. Potle še druge čičice so se rodile v nje veliki družini, so nje na-vuode an pranavuode. Te narbuj minena se kliče Vittoria. Seje rodila na 9. setemberja lieta 2010. Nje mama je Barbara Domeniš, tata pa Mario Fantini. - Noni od čičice so Franca Gorenszach -Mihielnova an Roberto Domeniš, Mesta-novp družine iz Zejca (Ruonac). V kraju Po-cenia (blizu Pordenona) sta pa nona Lucia an Ermete. Pia Mihielnova je pa bižnona. Četarti rod (quarta generazione) nje dru- žine ga videmo na fotografiji: s te prave roke so ona, Barbara, ki varje nje malo Vittorio, an nona Franca. Vsa Mihielnova družina (tete, strici, ku-žini...) je vesela, de se jim je parložla še Vittoria an vsi ji željo srečno življenje. Una bella foto per “raccontarci” la quarta generazione della famiglia Mihielnova di Mersino. La bisnonna è Pia, la nonna è sua figlia Franca, la mamma è sua nipote Barbara che tiene in braccio la piccola Vittoria, nata il 9 settembre scorso. Oltre a Franca, nonni della piccina sono Roberto Domeniš, della famiglia Mestanova di Rodda, e Lucia ed Ermete di Pocenia. Non dobbiamo dimenticare il papà! Si chiama Mario Fantini. Alla piccola gli auguri di tutta la famiglia! a » Manuel an Marta kako lieto od tega Tele dui sta obadva dopunla dvajst liet Parvi dan vartaca, ažila. Manuel Primosig an Marta Giro se kupe daržita an dajeta kuražo adan drugemu: se lepuo poznata, saj sta obadva iz Hlocja, čaka jih an novi sviet. Paš kakuo bo? Do tentega sta živiela malomanj samuo v njih vasi, okuole sebe sta imiela samuo ljudi, ki so jih lepuo poznal: mame an tata, noni, none, strici, tete, kuži-ni, parjatelji... An seda, kuo bo?... Dobro je bluo, saj v var-tace sta spoznala pridne uči-teljce, puno parjatelju. Kupe so prehodil dugo pot, ki jih je parpejala do konca vartaca, potle do konca osnovne šuole (scuola elementare). Potle poti so se arzspartile, saj je bluo trieba iti v sried-njo šuolo, potle še v višje šuole. Srečala sta puno drugih ljudi, puno drugih parjatelju. Donas Manuel an Marta imata dvajst liet, on jih je dopunu na 28. ženarja, ona pa dva dni buj pozno, na 30. Veseu rojstni dan! Puno, puno dobrega v življenju jim želijo vsi tisti, ki jih imajo radi. Planinska družina Benečije Tečaj smučanja / Corso di sci v Podkloštru / ad Amoldstein ŠE 3 NEDELJE NA SNEGU 6., 13. in 20. februarja Tečaj plavanja in prosto plavanje Corso di nuoto e nuoto libero od sobote, 12. februarja, v bazenu v Cedade Telovadba - Ginnastica vsako sredo in petek v telovadnici v Spetru Info: 0432 714303 - 0432 727631 (v večernih urah) Cristian, parvo lieto življenja! Kaže dva parstaca, ku otroc ki na najo še poviedat številke, numerje. Dva parstaca, ku de bi nam teu reč, de ima dvie lieta. Takuo, ki je velik, bi se moglo še viervat, de jih ima tarkaj. Cristian Dorbolò seje rodiu lansko lieto, takuo de na 20. ženarja je dopunu njega parvo lieto življenja. Vsa hiša v Špietre, kjer živi z mamo Ljubo Petricig an s ta-tam Claudiam je bla puna ljudi: bli so noni, strici, tete, kužini, parjatelji... Vsi okuole njega za mu dokazat še ankrat, kakuo so vsi veseli, de se je rodiu, an kakuo ga imajo vsi radi. “Na more iti napri an dan brez ga iti gledat an pofigotat!” nam je jau njega nono Giampiero -Zampa. Cristian pru lepuo rase, je liep, močan an simpatik puobič an za resnico poviedat, tist parstac ga je utaknu v torto še priet, ku so jo odriezal. Srečno življenje, Cristian! Pro Loco Ponteacco Tiglio - Mezzana FESTA DI S. DOROTEA lica 6 febbraio dilli*! ore 11 chiesa di Ponteacco concerto dell’orchestra 4-8-8-16 del maestro Aleksander Ipavec ore 19.15 ritrovo in piazza e processione con i lumini fino alla chiesa per la santa messa con “ufar” seguirà ritrovo presso la pio loco per uno spuntino in compagnia Siete tutti invitati! Pridita vsi! CAI - Sottosezione Val Natisone Domenica 13 febbraio Gita sciistica in pullman in Austria I3AD KLEINKIRCHHEIM Ore 6.00: ritrovo e partenza a San Pietro al Natisone (piazzale delle scuole) Costo pullman: soci adulti 20 euro, non soci adulti 22 euro, sconti per famiglie; è richiesto un acconto di 10 euro Prenotazioni (entro giovedì 11 febbraio): Ivana (338 5035565), Sabine (338 6235934) Informacije za vse Za tistega, ki potrebuje miediha ponoč, je na razpolago »guardia medica«, ki deluje vsako nuoc od 8. zvičer do 8. zjutra an saboto cieu dan do 8. zjutra od pandiejka. Za Nediške doline se lahko telefona v Špieter na številko 727282, za Čedajski okraj v Čedad na številko 7081. Poliambulatorio S. Pietro al Nat, via Klančič 4 Consultorio familiare 0432.708611 Servizio infermier. domic. 0432.708614 Kada vozi litorina Železniška postaja / Stazione di Cividale: tel. 0432/731032 DO 5. JUNIJA 2011 Iz Čedada v Videm: ob 6.00,6.30*, 7.00,7.30*, 8.00, 9.00, 10.00, 11.00, 12.00, 12.30*, 13.00, 13.30*, 14.00, 15.00, 16.00, 16.30*, 17.00, 17.30*, 18.00, 18.30*, 19.00, 19.30*, 20.00, 22.00, 23.00** Iz Vidma v Čedad: ob 6.33*, 7.03*, 7.33, 8.03*, 8.33.9.33.10.33.11.33.12.33, 13.03*, 13.33, 14.03*, 114.33, 15.33, 16.33, 17.03*, 17.33, 18.03*, 18.33, 19.03*, 19.33, 20.03*, 20.33, 22.33, 23.33** 'samuo čez tiedan ** samuo tu nediejo an ob praznikih Bolnica Čedad ..7081 Bolnica Videm . .5521 Policija - Prva pomoč .. ...113 Komisarjat Čedad 703046 Karabinjerji ...112 Ufficio del lavoro 731451 INPS Čedad 705611 URES - INAC 730153 ENEL 167-845097 Kmečka zveza Čedad . .703119 Ronke Letališče . .0481-773224 Muzej Čedad : .700700 Čedajska knjižnica .... .732444 Dvojezična šola .717208 K.D. Ivan Trinko .. : .731386 Zveza slov. izseljencev. .732231 Dreka .721021 Grmek .725006 Srednje .724094 Sv. Lenart .723028 Špeter .727272 Sovodnje .714007 Podbonesec .726017 Tavorjana .712028 Prapotno .713003 Tipana .788020 Bardo .787032 Rezija 0433-53001/2 Gorska skupnost ... .727325 Dežurne lekarne / Farmacie di turno OD 4. DO 10. FEBRUARJA Čedad (Fontana) 0432 - Njivica Manzano (Brusutti) - Škrutove