ZARJA-DAWN URADNO GLASILO OFFICIAL PUBLICATION SLOVENSKE ŽENSKE ZVEZE SLOVENIAN WOMEN'S UNION NUMBER 12 DECEMBER, 1973 VOLUME 45 JOLIET’S ANNIVERSAR Y: t^ememleriny 45 years pait and foohtny forward to many more to cornel ZARJA - THE DAWN No. 12 DECEMBER, 1973 Vol. XLV Member, Illinois Fraternal Congress Official Publication of the Slovenian Women's Union of America — Uradno glasilo Slovenske Ženske Zveze Published Monthly except one combined issue, July-August — izhaja vsak mesec razen skupne številke za julij-avgust. Annual Subscription $5.00 — naročnina $5.00 letno For Social members, $4.00 — za družabne članice $4.00 Publisher: ZARJA, 1937 W. Cermak Rd„ Chicago, III. 60608 Second Class Postage paid at Chicago, III. All communications for the next issue of publication must be in the hands of the Editor by the FIRST of the month. ■— Vsi dopisi za naslednjo izdajo mesečnika morajo biti v rokah urednica do 1. v mesecu. Editorial Office: 1937 W. Cermak Rd., Chicago, HI. 60608 Telephone Bishop 7-2014, Area Code 312 On the Cover... Joliet Cadet Alumnae at 45th Anniversary of Branch No. 20 SEATED: Mildred Erjavec Pucel, Olga Erjavec Ancel, Jean Govednik, manager Robert Kostelc, Mary Boštjančič Klein, Dorothy Govednik Mahan (who celebrated her birthday that day — 23rd of September), and Dolores Bostjan-ic Krsyziak. STANDING: Frances Sega Capitino, Bertha Planinšek Hofer, Isabelle Musich Gulas, Bernice Kuzma Kostelc, Jean Gombac Jaros, Marie Metesh Malnerick, Helen Zadel Plut, Agnes Schmidberger L o v a t i, Genevieve Schmidberger Klainsek, Jonita Erjavec Ruth. DATES TO REMEMBER... Dec. 2 — CHRISTMAS PARTY, JRS., Br. 16, So. Chicago, III. Dec. 2 — CHRISTMAS PARTY, Br. 47, Garfield, Ohio Dec. 2 — CHRISTMAS PARTY, Br. 79, Enumclaw, Wash. Dec. 3 — CHRISTMAS PARTY POT LUCK, Br. 73, Warrensville Hgts., 0. Dec. 4 — CHRISTMAS PARTY & YEARLY MEETING, Br. 14, Euclid, Ohio Dec. 5 — CHRISTMAS PARTY, Br. 42, Maple Hgts., Ohio Dec. 5 — CHRISTMAS PARTY POT LUCK, Br. 81 Keew-atin, Minn. Dec. 5 — CHRISTMAS PARTY 6 p.m., Br. 95, So. Chicago, III. Dec. 6 — CHRISTMAS PARTY, Br. 13, San Francisco, Cal. Dec. 6 — Christmas Party, Br. 43, Milwaukee, Wis. Dec. 9 — ANNIVERSARY MASS, Br. 2, Chicago, III. 10 a.m. Dec. 9 — JUNIORS’ CHRISTMAS PARTY, Br. 2, Chicago, Dec. 9 — CHRISTMAS PARTY, Br. 50, Cleveland, Ohio Dec. 9 — CHRISTMAS PARTY, Br. 72, Pullman, III. Dec. 11 — CHRISTMAS GIFT EXCHANGE, Br. 91, Oak-mont, Pa. Dec. 12 — CHRISTMAS PARTY, Br. 40, Lorain, Ohio Dec. 12 — CHRISTMAS PARTY, Br. 77, N.S. Pittsburg, Pa. Dec. 13 — CHRISTMAS PARTY & YEARLY MEETING, Br. 2, Chicago, III. Dec. 13 — CHRISTMAS PARTY, Br. 16, So. Chicago, III. JUNIOR CHORUS IN DEBUT Br. 20's Mladinski Zbor made their debut, under the direction of Judy Mravle assisted by Mary Rozman; all dressed in the Slovenian maiden’s native costume, they were heartily applauded. HAPPY BIRTHDAY IN DECEMBER Branch President: Dec. 6 — Stella Ciccioni, Br. 70, W. Aliquippa, Pa. Dec. 10 — Caroline Dawson, Br. 89, Oglesby, III. Dec. 12 — Frances Blatnik, Br. 33, Duluth, Minn. Dec. 15 — Victoria Volk, Br. 99, Elmhurst, III. Dec. 17 — Fannie Harvatin, Br. 29, Broundale, Pa. Dec. 21 — Mary Mihelich, Br. 79, Enumclaw, Wash. Dec. 27 — Jean Kurilich, Br. 100, Fontana, Cal. Dec. 30 — Jennie Gerk, Br. 47, Garfield Hgts., Ohio Dec. 31 — Frances Vidmar, Br. 83, Crosby, Minn. Branch Secretaries: Dec. 11 — Mary Pahula, Br. 34, Soudan, Minn. Dec. 11 — Wilma Franciskovich, Br. 45, Portland, Ore. Dec. 20 — Elizabeth Birk, Br. 84, New York, N. Y. Dec. 23 — Mary Meadows, Br. 56, Hibbing, Minn. Dec. 30 — Mary Jermene, Br. 85, DePue, III. MANY HAPPY RETURNS OF THE DAY! Dec. 16 — CHRISTMAS PARTY, Br. 105, Detroit, Mich. Dec. 16 — CHRISTMAS PARTY & YEARLY MEETING, Br. 17, West Allis, Wise. M<‘rry Christmas from | hOIIVMHIC TRAVEL! j 589 EAST 1 85th ST., CLEVELAND, OHIO 44119; TEL. (216) 692-2225 “Skliers Special" trips will take place this winter on the following dates — price includes round trip jet air fare from Cleveland to Ljubljana, first class hotel, meals, ski lifts and socials: Dec. 22 to Jan. 1; March 2 to March 22; March 23 to March 31; April 6 to April 14th. Rev. Claude Okorn, O.F.M.: A CHANGE IS MADE When Christ was born twenty centuries ago he changed the whole course of history. With his birth, time stopped in a sense and men began to count time all over again. Christ, however, is not satisfied with a mere change in the reckoning of time. He wants to work a change in the life of each one of us. He wants to change our lives too. That is why Jesus came into the world with his revelation. The Vatican council in its Constitution on Revelation says: “The obedience of faith must be given tt> God who reveals, an obedience by which man entrusts his whole self freely to God. Some people may feel that Jesus takes away our freedom. He requires that we follow his will, and tells us that if we love him we must keep his commandments. Sometimes we may even yearn to be “free”. But Jesus has also told us that his yoke is sweet and his burden is light. Following the will of Jesus at times may feel like a burden, especially when we look around and see others doing apperently as they please without scruple. When all is said and done, however, it is only tiic love of Jesus that can make us completely happy. It is only the love of Jesus that can make us free, free from the shackles of sin and the everlasting death that sin eventually brings to its slaves. Actually the thing that ought to amaze us is that Jtesus is even interested in us. We ought to be humble enough to wonder, like Joseph, that we can be so bold as to expect Jesus to become part of our Lives. What right do we have to the grave and love of Jesus? Well might we hesitate if it were not for the fact that Jesus says, "Come to me.” At the Mass on his day let us pray: "Lord grant us new life as we celebrate the birthday of your only begotten Son.” We should indeed pray for a new life, a life changed by the presence of Christ. Yes, Christmas will come and go, but the effect of its grace can be a lasting one if we are only willing to let Jesus change our lives. MERRY CHRISTMAS TO YOU ALL. NATIONAL PRESIDENT; DECEMBER, A JEWEL OF A MONTH! DECEMBER is a jewel of a month! It is an important one — with election of officers in our branches! It is a memorable one as this is the month we celebrate the founding of this organization, the 46th year is past — we are beginning our 47th! And our families all celebrate Christmas — that wonderful holiday of the year on the 25th! As your president, it is my concern to keep our organization active and progressing. We can do this with good officers at the helm of each branch. It is an honor to be asked to hold office and in the officers' hands the future of the organization is held. The president of any branch may feel she has to do too much to keep her branch going strong — but with a good staff of co-officers to help her, she can do a lot. So, it’s up to you members. Select an outstanding committee and together plan the year’s program. Divide your work and your committees — if each one prepares her own thing, there is more involvement among the members and more people will attend your meetings and parties. And remember, members, your officers need your help and cooperation. Give it to them. Congratulations to all the branches who celebrated their anniversaries this year — and good luck in the future. This fall there were many State Conventions — I hope all were successful. I had the pleasure of attending the Ohio-Michigan State Convention held Oct. 14th St. Vitus Auditorium in ccnjuntion with the 45th Anniversary of Br. 25. Ohio Stete President, Scphie Magayna conducted her first state convention in a very capab'e manner. We are proud of Sophie as our new state president. At this convention reports were given and many topics discussed. The 45th Anniversary Banqret then followed with a program of entertainment, singing, music and guest speakers. A surprise for all of us was the presentation of an award to Mrs. Mary Otoničar by our Councilman Robert Novak. Mrs. Otoničar will always be remembered as the backbone of Br. 25. Here is a lady in her eighties who must have discovered the fountain of youth for, even today, she is always ready willing and able to help, be it for a church affair, civic or organizational event, her specialty as a cook cannot be beat and she is there at any occasion. All her accomplishments all these years must be due to the fact shat she enjoys this work and really cares about it — so it’s not work for her at all. Wish we could follow in your footsteps, Mrs. Otoničar! You really are a remarkable woman! With the holidays around the corner, you will be planning your merrymaking and gift buying for your friends. Remember our Cookbook, “Women’s Glory — The Kitchen” will make an ideal gift. We are also ending a suceessful year for our organization and our motto for the new year of 1974 should be "the more the merrier!” Of course, I am refering to our membership campaign. Do your part this month to help us conclude a successful campaign on the 31st. Reports we have been reading of the activities of our branches is a real inspiration to me and I know it makes all the National Officers feel great to see so many members working, planning, accomplishing bigger and better things to keep our organization in the public eye. In doing so, it will make getting new members so much easier. So, take advantage of what your branch offers you — attend the meetings — join in the fun be it a card party, a state convention, a surprise mystery ride, bowling, singing or working with the youth. Plan on doing more charity work, volunteer your free time in hospitals or homes for the aged. Remember your members who are ill and send them cards for the holidays and other occasions. And, be sure to read all the articles in our beloved ZARJ'A and keep up with the active groups. Surely the month of December was meant for rejoicing! Best wishes to all officers, members and families. Have a Merry Christmas and may you all start the new year with a sense of progress and determination to do good work in 1974 whether it be in your home, community, parish or branch. MARY BOSTIAN DKCKMBEK, 1»78 1 Minutes of the Special Meeting of the Eoard of Directors Home Office, Chicago, Illinois, October 29, 1973 A special meeting of the Board of Directors of the S.W.U. was called by the president, Mary Bostian on Monday, Oct. 29, 1973 at the Home Office in Chicago, Miinois. The meeting was attended by the following: president, Mary Bostian, vice-president, Marie Floryan, secretary, Fanika Humar, treasurer, Elizabeth Zefran, pres'dent of Auditing Board, Anne Kompare, auditors Barbara Ro-sandich and Olga Ancel, editor, Corinne Leskovar, state president of Wisconsin, Rose Kraemer, Midwest Bowling League Director, and president of Br. 17, Marion Marolt, Bowling League Director and officer of Br. 2, Lil Putzell, and Ron Zefran, son of the treasurer, a guest. The meeting was opened with prayer led by the president at 9:00 a.m. She greeted the group warmly and welcomed the Board of Directors and guests to the special meeting which she called after receiving the resignation of treasurer Mrs. Zefran a few weeks earlier. Not being able to be present, Founder Marie Prisland sent a letter to be read at the meeting in which she gave her thoughts on the matter and her regrets to lose such a fine oficer and the problem of replacing her in the important executive position or treasurer. The president called on Mrs. Zefran for her remarks and open discussion followed. All members of the Board were unanimous in asking Mrs. Zefran to reconsider her resignation, but she declined. The secretary was also called upon for her remarks which led to further open discussion. Since all the Board members have known Mrs. Ze-fran’s work throught the years, in her various capacities as National Officer and Branch Officer, they were very reluctant to accept her resignation but did so after her insistence. The president, extended to Mrs. Zefran all the good wishes of the S.W.U. and thanked her for her unselfish and energetic work on behalf of this organization. All members concurred and asked that she may in the future find time to hold office again. The president then, with the unanimous approval of the Board, appointed Olga Ancel as the new treasurer to fulfill the unexpired term. Mrs. Ancel, who was elected to the post of second auditor at the last national convention, accepted. In her post as second Auditor, the president appointed Barbara Rosandich who was elected as third auditor last May; and to fill the vacancy in the third auditor's position, appointed Marion Marolt who was a delegate at the last convention. To fill the position as Director of Women’s Activities, the president appointed Lil Putzell, also a convention delegate. In this way, the appointments follow the natural line of progression, so the Board determined. Th/2 teaspoon salt 2 teaspoons baking powder 1 cup confectioners' sugar Mix Mazola Oil with melted chocolate and sugar. Add one egg at a time and mix well with each addition. Add vanilla. Mix in the flour sifted together with the salt and baking powder. Chill several hours (the dough should be quite firm to roll easily so chill at least two hours). Shape a small ball with your hands with one teaspoon of the dough and roll it in the powdered sugar. (I spoon out 30 separate tsaspronfuls cm a piece of wax paper for one cookie sheet, shape into balls then shake individually in a small bowl containing the sugar). Bake at 350 degrees for about 10 minutes on a greased cookie sheet. Makes 80 cookies. FIVE HOUR BEEF STEW The housekeeper for the Sisters of our parish gave me this marvelous recipe. You can be gone all afternoon Christmas shopping or playing cards and yet serve this nutritious and flavorful dish soon after you return home. It doen’t need browning. You cut and mix all the ingredients in a casserole or small roaster and bake tightly covered at 250 degrees for 5 hours. (Needs no watching so you can leave it alone.) 1 pound or more stew meat, cubed (I often cut up chuck roast) 2 cups diced potatoes 2 cups diced carrots 1 medium onion, diced 1 cup tomato juice 2 tablespoons minute tapioca 1 Vi teaspoons salt Place raw cubed meat and diced vegetables in a casserole or roaster. Mix tapioca and salt with tomato juice. Stir well into vegetables and meat. Bake 5 hours at 250 degrees covered tightly. Serve with a tossed alad. * * * PINEAPPLE PUDDING DESSERT 40 Women will be making this delicious dessert for our Madison Catholic Women's Club card party. The committee in experimenting with the dessert discovered that it holds its shape longer when made 48 hours ahead of time rather than the night before. 500 servings will then be easily cut beforehand and put on plates for serving. 1 box yellow Jiffy Cake Mix 8 ounce package cream cheese 1 box — 3 and 3A ounce vanilla instant pudding 1 large can (20 oz.) crushed pineapple, well drained 1 large (9 oz.) carton Cool Whip Prepare cake mix as directed adding % teaspoon salt (a little less) and 1/2 teaspoon vanilla. Spread in 9 x 13 greased pan and bake 15 to 20 minutes at required temperature as on box. Let cool thoroughly. Soften cream cheese and mix until creamy. Prepare pudding as directed on package. Blend cream cheese into the pudding until well mixed. Drain pineapple well. Spread the cooled cake with the cheese and pudding mixture, spread the drained pineapple and top all with Cool Whip. Refrigerate 24 hours or longer. CRAB MEAT DIP This was served at a cocktail party and the women especially loved it because its so easy to put together. You may want to try it for your New Year’s Eve party. 8 oz. cream cheese, room temperature 1 can crab meat 1 small bottle Chili Sauce (Delmonte or Heinz) On a dish about 10 inches long spread out the softened cheese. Top with the crab meat that has been mixed with the chili sauce spreading evenly over the cheese. Refrigerate until ready to use. Serve with crackers and a knife to spread. * * * tnq iovc Somehow I wish I could wrap up, In package bright and gay, all of the love I have for you This joyous Christmas Day! I'd find the largest box I could, and pack it in real tight; Oh, I would do most anything To make your season bright! Merry Christmas to ALL! HERMINE Madison Choir Tours France No. 32, EUCLID, OHIO Mrs. Hermine Dicke, our Pots & Pans Columnist and Secretary of the S.W.U. Scholarship Committee, toured France last summer with her husband and daughter, Kathy, who was a member of the Madison, Wise. Diocesan Festival Choir that toured that country. The first part of her story appeared In the Octiber issue. (Continuation) We visited many magnlficant cathedrals. While Paris is considered the central jewel in the French crown, the 13th century massive Gothic Cathedral of Chartres is the architectural glory of France. 10,000 exquisitely carved and painted statues adorn this magnificent structure along with 157 glorious stained glass windows depicting biblical history and scenes of the times. The famous Notre Dame Cathedral, in Paris, was another thrilling experience with its beautiful carvings, gargoyles, buttresses, gigantic organ and brilliant stained glass windows including the famous Rose Window. Among the sights a: IfFJerry C^liriitmaA an cl (}3eS>t lAJidfi to ((tke members oj? the Sit 'l Uometi ’d 'IJnion H. M. MARTIN # # ★ # # Martin Music Co 1405 SANTA FE DRIVE PUEBLO, < OI O. 81006 :*■: >: >: :■*: ;*■: >: :+; >: ;+: >: >: >: $ >: :+: >; :♦: jS!!€i€!e>£!g!etgte!«,«te<€!e000000000000000000000000000000000<3000000000000000^ SEASON'S GREETINGS from EDWARD F. KOMPARE FUNERAL HOME 9858 South Commercial Avenue Phones' SO 8-1111 — 8800 Chicago 17, Illinois ?’>000000000000000000>000000000000000000^00OOOOOOOU 20 ZARJA—THE DAWN £c. Chicago ladieA uen qracicuA hcJ te J Je J A beautiful October day dawned on the 14th when the Illinois and Indiana State Convention was held in South Chicago. National Officers are seen on the left photo, Olga Ancel, Marie Floryan, Corinne Leskovar, Anne Kompare and Ann Lustig. On the right are committee members of the hostess branch, No. 95, under whose management the successful day was held: Millie James, Pres., Helen Price, fcnne Kompare, Julie Hansen, Ann Sertich, Vice Pres. and Ann Pave. ditor; Corinne Leskovar, Editor; Olga Ancel, National Auditor; Marie A. Floryan Vice-President, and Rose Kraemer State Pres, of Wisconsin with two buses full of ladies from Br. 17 and Br. 43. all from Wisconsin. Each of us has her own interpretation of what our branches have to offer. The following Branches who helped to exercise their actions with special attributes and build on our strengths for a better performance of individual members are: Br. 2, 16, 24, 72, 89 and br. 95. Once again I just have to say thank you for helping to make our State Convention a huge success with 171 attending which was one of the biggest gatherings ever held, and providing such interesting ladies from Wisconsin and Illinois. To all of you my affectionate regard. I also want to thank the following members for their tremendous help in making this convention a great success: to Rev. Zvonko Kutlesa for his inspiring sermon, to the beautiful choir 6inging, Ann Kompare, Ann Pave, Julie Hansen, Helen Price, Ann Sertich, Mary Perkovich (Musk) Chestra Gra-czyk and Mildred Poropat who also recorded the minutes of the meeting last but not least our ticket Chairlady Evelyn Driscoll, and to anyone who helped in any way to make it a success with their donations of items as prizes. Birthday greetings to the following celebrating in December: Josephine Stengel, Frances Perpich, Frances Sea-bloom, Helen Stewart, Hermina Lakich, Rosemarie Cacich, Vica Rukavina, Lucy Sarich, Anne Tankovich, Stephanie Magnavite, Mary Budeselich, Rose Boemer, Matilda Jovica, Marge Simu-nic, Mary Kahn, Gertrude L. Lee, and Mary Ann Taporis. In conclusion. May the blessing and the peace of this Christmas spirit enter the homes and everyday lives of each of our members your loved ones now and throughout the year to come. I extend to you and your families our most sincere wish for a healthy New Year. MILDRED JAMES, Pres. No. 100, FONTANA, CAL. Our annual Card Party is being looked forward to with great anticipation from the standpoint of fun and funds in the offing. Sister Jasina is the committee woman for the occasion, with her able direction and the help of our sis'ers, we are bound to be successful in our money and fun-making venture. We are very proud of our scholarship winner, Lucille Petrich. I have known Lucille since infancy and have watched her b'ossom into a charming and dedicated young woman. Those of you who have read her eassy in the Sept. issue of ZARJA have some small idea of her beautiful character, but it is only when you meet Lucille that you fully realize what a lovely person she really is. She is wished much success in whatever endeavor she chooses to follow by our members but primarily by me. Sister Mary Omaits has been grabbed by the flu bug, I trust that our members will have better luck and avoid the flu bug completely. Hurry and get well, Mary. It is difficult to write when you don’t have much to report; I don’t want to slight anycne, so please help me and if you know of any event in your family and among our membership, please contact me and I will be only too happy to write about it in our column. Birthday celebrants for October were Frances Kapel, Antoinette Kovach and Frances Bensa. We wish them belatedly — many more candles on their birthday cakes. An extra special birthday wish to my daughter, Rena Louise Case. To all celebrants in November and December, the same heartfelt wishes. God bless and look upon you all with the tenderest of loves. Have a Happy Christmas. EDITH DRAWENEK No. 105, DETROIT, MICH. Dear Members: Where has the summer gone? I hope you all enjoyed a very restful and pleasant summer and fall. I know some of you made trips elsewhere to visit friends and relatives. Now we can begin to settle down and look forward to the holidays which will be here soon. Our last meeting in September was held at my home. Needless to say, there were very few that showed up. It is very discouraging when you look forward to seeing your dear friends and they aren't there! I misplaced our mailing list so I would like to take this opportunity to wish our members a belated Happy Birthday and many Happy Returns of the Day. And, to our ailing and convalescent members, may God bless and help you toward better health. Our prayers are with you, Betty Kares, Stephanie Hometz and Mary Golia’s mother. Our next meeting is Dc. 16th at 1 p.m. at J'enny Bole’s home. It will be our Christmas Party with a three dollar gift exchange. Please make a note of the date and time now. Our deepest sympathy to Jenny Bole on the loss of her brother Andrew Semrov. May his soul rest in peace. Til we see each other at the Christmas Party, take care and keep well. ANN POBANZ SEASON'S GREETINGS FROM EVELETH! VESELE BOŽIČNE PRAZNIKE IN SREČNO NOVO LETO želi vsem članicam PODR. ŠT. 19 EVELETH, Minnesota Rev. Frank Perkovich, duh vodja; Catherine Pollach, preds.; Angela Vesel, podpreds; Mary Lenich, tajnica in blagajničarka; Mary Menart, zapisnikarca; Jennie Zupelz in Jennie Zadkovich nadzornice. HAPPY HOLIDAYS! SHEEHY FUNERAL HOME 502 Adams Ave. Eveleth, Minn. Tel. SH 1-1744 MERRY CHRISTMAS and A HAPPY NEW YEAR STEBLAY’S JEWELRY 307 Grant Ave. EVELETH, Minn. All kinds of religious articles & beautiful gifts which will be long treasured by all your friends! WISHING EVERYONE A JOYOUS SEASON AND A HEALTHY HOLIDAY and SATISFACTORY NEW YEAR MINERS NATIONAL BANK EVELETH, Minnesota SEASON’S WISHES FROM ITALIAN BAKERY, INC. Makers of that Crispy Italian Bread! VIRGINIA, Minn.—EVELETH, Minn. SH 1-3464 SH 1-1694 A Joyous Christmas! FRANCES BEAUTY SHOPPE 418 Jones St. Ph. SH 1-8180 EVELETH, Minnesota ‘If your hair is not becoming to you — You should be coming to us!” SEASON’S GREETINGS! RAINALDI FOOD MKT. Quality Groceries and Meats Phone SH 1-1881 417 Pierce Si. EVELETH, MINNESOTA -s GREETINGS TO ALL! FIRST NATIONAL BANK EVELETH, MINN. Wishing everyone a joyous holiday! THE BEST TO YOU THIS HAPPY HOLIDAY SEASON Prim's Super Market & Locker Plant “Primozic’s Red and White Store” Phone 741-5895 503-11 Grant Ave. Home-cured, smoked meats — free delivery! THE HAPPIEST OF HOLIDAYS Eveleth Dry Cleaners JOSEPH J. BAYUK 404 Grant Ave. 741-2080 EVELETH, Minn. “Free Pickup and Delivery!” CHRISTMAS HLESS1NGS! THE GOLDEN RULE Evelelh's Leading Department Store Phone 741-7435 321-323 Grant Ave. EVELETH, Minnesota m SEASON’S GREETINGS! BIWABIK STATE BANK Member of Federal Deposit Insurance Corp. BIWABIK, Minnesota Mrs. Louise Nisen, President MARIE PRISLAND OH, TA SVET Z vezin i"Oj 'dtni medeč Vsako leto meseca decembra napišem nekaj zgodo-vine. Letos bom objavila sestavek kot je bil priobčen ob Zvezini prvi obletnici (1927), da naše mlajše članice spoznajo, kako se je Zvezi od kraja godilo. TRDIM BUTICAM Se vedno nekateri ne morejo ali nočejo razumeti namena in stremljenja Slovenske Ženske Zveze. Že toliko se je pisalo o tem, objavljena so bila pravila, a še vedno se našo Zvezo gleda po strani kot nekako vsiljivko. Naše stiemljenje se označa že kot revolucijalno. Zdi se mi, da je zdaj krepka beseda na mestu. Najprvo tistim, ki pravijo, da Zveze ni bilo treba. Mi imamo pravico ustanoviti 10 ali več zvez, če moremo članstvo dobiti. Dokler so naše ustanove pravilne in ne kršimo postave, se lahko gibljemo, kakor ram drago. Če bi si moški ustanovili prosvetno zvezo ali kaj takega, sem golova, da ženske ne bi prerekale, temveč po svojih močeh pomagale. Našo Zvezo se tudi označa kot tako, da hočemo vsem moškim hlače pobrati. Dobesedno mi je bilo rečeno: "Ja, ve ženske ste si zato zvezo omislile, da boste lažje nas dedce fiksale.” — Sveta pomagalka! Ali že tako slabo stoji z moško nadvlado, da jih straši mala, čez noč vzrastla Zvezica? Od početka je bil pri nekaterih strah, da bomo našo Zvezo zasukale v podporno organizacijo, kar bi škodovalo naši bratski jednoti, katere članice smo. Ko se je videlo, da je ta strah neutemeljen, so poiskali druge vzroke. Sedaj se bojijo, da bo naša Zveza na glavo postavila stare tradicije ter se polastila moških pravic. Vsem, ki se kaj takega bojijo bodi v tolažbo povedano, da naša Zveza ne gleda za prisvojitev oblasti. Vsaka pametna žena pripozna svojega moža za glavarja družine. Slabo znamenje za moža je, kjer mora žena v družini hlače nositi, ker se mož svoje odgovornosti ne zaveda. Kolikor naše ženske poznam sem trdno prepričana, da ima vsaka žena rajši takega moža, da lahko v spoštovanju in občudovanju povzigne oči k njemu, kot moža, ki ji vsako reč prikima sam pa nima možatosti.—Me se ne bomo vtikale v moške pravice in jih ne bomo kratile, gibale se bomo izključno na ženskem polju. Skušale bomo izpopolniti se v gospodijnstvu, izboljšati našo družinsko in družabno življenje, seznaniti in spoznati se med seboj ter z raznimi dobrimi nasveti ena drugi pomagati. To je naš namen! Glavno pa je to, da daleč od rodne domovine skušamo ohraniti našo narodnost in mili slovenski jezik, kateremu se mladina že odtujuje. Če dosežemo to, ali ne bo tudi mož imel koristi? Torej, ne bodite ozkosrčni in pustite nam veselje. Ne ovirajte nas, temveč korajžo nam dajajte! Sicer ne pričakujemo, da bi se vsi z nami strinjali, a kdor Zveze ne odobrava, naj nas vsaj na miru pusti! S pikrimi opazkami pri ženskah povzročite le odpor in še večjo aktivnost; podžigate še večjo delavnosti Neka članica mi piše: “Naj se le repenčijo, kolikor hočejo. Me ženske smo kot “rubber ball". Kolikokrat jo ob tla vržeš, tolikokrat nazaj odskoči.” Narodni pozdrav! MARIE PRISLAND Sloga jači — nesloga tlači. Napisano februarja 1928 Sestre, gojimo medsebojno vzajemnost; dajmo slovo nesložnosti! Ne pomagajmo pri razdiranju, temveč posvetimo vse svoje moči zidavi naše Zveze. Veliko gradiva nam bo treba če hočemo postaviti vsaj majhen spominek slovenskemu ženstvi v Ameriki. Ker nismo zmožne velikih del, zato ne bomo prinašale skal za zgradbo, prispevale bomo le kamen za kamenčkom in drobni pesek za stavbo Zveze. Ne bomo zidale v oblake, ampak na trdna tla! Tudi si ne domišljujemo, da bo naša Zvezica enkrat postala nebotičnik, če pa bo še tako majhna hišica, še tako mal domek ženskega dela in naporov, bomo najn ponosne, ker bo naš, delo naših rok, sad našega truda! Slovenska ženska Zveza naj nam vedno bo visok ideal; kapelica miru, sloge in sestrske vzajemnosti! č. g. Vitalu Vodušek-u, pesniku In prijatelju poklanjamo tri njegove pesmice v blag mu spomin! ja a, /e Sveti . ? večer: Če se zmrači in i>tič<‘k v luninen svitu poje; če osliček rad našel bi jaslice svoje, pa je hlevček samoten, kot da ga ni, Če vsi travniki in vse bele poti in smreke v temnem gozdu že spe; eno pa ptičkova pesem premoti, da svetle lučke v njej zagore. Če takrat angelčki drobne svečke prižgo si in z Marijo gredo, ki nam Jezuščka nosi: veš, potem je sveti večer. je Sveti J Pri nas je sveti večer doma, četudi ni zunaj nič snega, četudi ni zunaj še nič ledu. Veliko naberemo si mahu in smrekovih vej, da božično dišc. Po hribčku zelenem pa kot iz Brca do jaselc pelje svetla steza: po njej ljubezen do Jezusa gre. u tro Ee tlelo Jezušček Mariji v naročju spi, zvesto Jožef ob njem kleči, in v soncu oči mu gore. Saj je ves srečen in vesel, da Jezuščkov dih je ujel, in ga prestregel v široke dlani. Od daleč pastirčki vriskajo ovčic in jabolk in kruha neso in orehov in masla in dobrih stvari. PESMI Vital Vodušek Ljubljana, 1926 fcecember, jafaji ItteJec članske kampanje... Lepo in zelo umestno bi bilo, če bi naše glavne odbornice v ZARJI bolj navdušeno priporočale člansko kampanjo. (Izjema je glavna predsednica.) Uspeh kampanje ne bo sam ob sebi vzrastel, če mu nikdo na noge ne pomaga. Kampanjo v ZARJI naznaniti ni dovolj. Treba je navduševali, vspodbujati, priporočati, dregati in opominjati! Za članke v ZARJI je sicer že prepozno, ker se kampanja ta mesec zaključi, ni pa prepozno kampanjo priporočati na letnih sejah podružnic, ki se ta mesec vršijo. Storimo to! Popravimo zamujeno! Vsaka odbornica in vsaka članica, ki še ni nobene nove pridobila naj to ta mesec stori! Kako lepo število bo to! Poklonimo šopek novih članic Zvezi za rojstni dan! Vsem skupaj srčno želim prav vesele božične praznike in zdravo Novo leto! MARIE PRISLAND P. Klavdij Okcrn, ofm: DOBROTA BOŽJA Sv. apostol Pavel je mojstersko označil pomen praznika rojstva Gospodovega, ko je zapisal besede: "Razodela se je dobrotljivost in ljudomilost našega Odrešenika. Prav zaradi te ljubezni božje do človeka, božič postane tako prisrčen, tako domač in nas napravi bolj dostopnega. V tem času čutimo, da smo si drug drugemu veliko bližje. Člani družine čutijo, da so bolj povezani med seboj. Vse to pa zaradi privlačnosti, ki jo izžareva betlehemska družina, ki jo sestavljajo božji otrok J'ezus, njegova mati Marija in skrbnik sv. Jožef. Sin božji je najboljši dar, ki ga je dobrotno nebo moglo dati v greh zakopanemu svetu. To je dobrota, ki zahteva protiuslugo. Prisrčna hvaležnost je izraz naše ljubezni za •izkazano dobroto. Izmenjava darov, pozdravi prijateljev in znancev, je izraz prijateljstva in udanosti. Ne samo prijaznost ampak tudi požrtvovalnost je duh, ki ga prinaša božič. Vzrok tega čudovitega doživetja je rojstvo Jezusa Kristusa. Zares moramo biti hvaležni Bogu, da se je sklonil k ubogemu človeku, vžgal v njem novo upanje in ga pritegnil k sebi. Za ta veliki dan, ki nam ga je Bog naklonil lahko tudi mi molimo s hvaležnim srcem kakor je to storil sv. Frančišek Asiški, ko mu je Bog skazal veliko milost. Takole je molil: Svet si Gospod Bog, Bog si nad bogovi edin, ki delu čuda. Ti si močan, ti si velik, ti si najvišji. Ti si vsemogočen, ti si sveti Oče, kralj nebes in zemlje. Ti si dobrota, neskončna dobrota, najvišja dobrota. Ti si ljubezen, ti si modrost, ti si ponižnost, ti si trplenje, ti si lepota, ti si varnost, ti si mir, ti si veselje. Ti si naše upanje. Ti si pravica in zmernost, ti si naše bogastvo. Ti si naš varuh, naše zatočišče, in naša moč. Ti si naša vera, naše upanje in naša ljubezen, Ti si veliki in čudoviti Gospod in Bog, vsemogočni, dobri, usmiljeni in naš Odrešenik. Tako moli srce, ki se je obrnilo k Bogu in želi njegove bližine. Storimo še mi tako in blagoslov božiča bo tudi naš Vesele in blagoslovljene božične praznike vsem. Fanika Humar: 'UeAefe ložične praznike leto... in irecno nouo voščim vsem našim dragim članicam, vsem bravcem Zarje, še prav posebno vsem, ki s svojo zvestobo in zavednostjo ter sodelovanjem omogočate, da naš mesečnik — glasilo Slovenske ženske zveze — redno izhaja že zavidanja vredno vrsto let. Mesec december je zelo pomemben mesec za našo organizacijo. V prvi vrsti pomemben zato, ker praznujemo obietnico ustanovitve Slovenske ženske zveze. December je tudi mesec, ko zaključimo račune in posle tekočega leta, da bi bilo vse pripravljeno, ko bomo prestopili prag novega leta z novimi načrti in novim navdušenjem. Ob 47. obletnici Slov. ženske zveze se iskreno veselimo, da slavimo obletnico skupaj z našo ustanoviteljico go. Marie Prisland in vsemi pionirkami, ki ste 47 let podpirale vse štiri vogale naše ustanove. Prejmite iskrene čestitke ob našem jubileju! Hočemo ohraniti vsa vaša dobra dela In zglede in z njimi stopiti na prag Novega leta! Še pred januarjem zaključujemo pokonvenčno kampanjo. Se je čas, da se pomerimo med seboj, katera bo prva! Do sedaj so visoko na lestvici podružnice: št. 43 v Milwaukee, št. 32 Euclid, kjer je naša nova predsednica krepko zavihala rokave, še vedno aktivna in živahna podružnica št. 50 v Clev. najde vedno vire za nove članice. Tukaj v Illinois ima tokrat iniciativo v kampanji podr. št. 16 So. Chicago, čestitam vsem in pričakujem, da bo do konca leta prav do'ga vrsta imen zaslužnih in odlikovanih delavk te kampanje, katera bo zaključena 31. dec. tega leta. Vse tajnice podružnic prosim, da bi upoštevale zadnje konvenčne odločitve glede članarine. VSE članice v "Social” razredu plačajo 30c. mesečno od prvega julija 1973 naprej. Vse, ki so pristopile po 1. juliju v razr. B, plačajo 80c. mesečno; razred A 50c. mesečno. Za vse ostale je do nadaljnega članarina še po starem. Pojasnilo dolgujem na mnoga vprašanja, ki prihajajo z vseh strani od naših starejših članic. Zakaj povišujemo članarino če imamo čez pol miljona denarja nakopičenega v naših naložbah? Odgovor: Zadnji mesec smo imele 10,098 članstva, kateri imajo v svojih rokah polic v vrednosti en miljon in pol dolarjev, za katere moramo jamčiti in po zakonu imeti denar za izplačilo. Seveda ne bomo umrle vse na enkrat, a zadeva je resna: 80% denarja za izplačilo teh polic, kar znaša en miljon in 200 tisoč. Kje bomo dobile denar? Vem le to, da so stroški poslovanja vsak dan višji. (Poštnina, papir, delo, e'ektrika, kurjava l.t.d.) Dejstvo je, da se me še vedno ne moremo oddaljiti od računanja na cente, kakor pred 40timi leti, med tem, ko nam je svet zbežal naprej in računa še samo na tisočake. Naša Zarja nas stane na mesec včasih več, kakor polovico assessments prejmemo od vseh razredov skupaj In se bo vsak čas še podražila. Ali smo pripravljene kaj storiti, da bomo mogle svoje poslanstvo še naprej uspešno vršiti? To je resničnost, ki nas čaka na pragu novega leta! Prenovimo sebe In našo Slovensko žensko zvezo ter jo postavimo v današnji, še več, v jutrišnji dan! DOPISI ŠT. 1, SHEBOYGAN, WIS. Bliža se konec leta, zato bo umestno, da pregledamo aktivnosti naše podružnice, ki je letos bila zelo razgibana. Meseca februarja se je 42 članic udeležilo koncerta, prirejenega po podružnici v Chicagu, kjer so nastopili gostje iz domovine. Meseca aprila je naša podružnica bila gost Zvezine Srednjezapadne kegljaške tekme. Tekmovalo je 32 krožkov, kar je bila največja skupina zadnjih 10 let. Poznje smo imele kegljaško tekmo za naše mlade člane in članice. To je bilo čebljanja in smejanja, če krogla ni šla naravnost, temveč v graben. Meseca maja smo imele običajni Materin program, na katerem smo počastile našo predsednico Olgo Saye kot "Odbornico Leta”. Našega programa se je udeležil tudi novoizvoljeni mestni župan g. Richard W. Suscha, katerega soproga je naša članica. Po programu sta nas predsednica Olga in njen prijazni soprog pogostila z okusno večerjo. Meseca septembra smo imele kartno zabavo. Voditeljici sta bili Jannet Mou-rin in Sylvia Drexler. Isti mesec se je naša podružnica z 41 članicami udeležila državne konvencije in slavnosti 45 obletnice podružnice št. 17 na West Allisu. Tretjo nedeljo tega meseca pa bomo imele letno sejo in božičnico in sicer v restavraciji naše članice Pat Simenz (Johnie’s Supper Club). Pričetek točno ob štirih popoldne, članice, ki se želijo udeležiti se naj takoj prijavijo predsednici Olgi Saye ali tajnici Margaret Fischer. Odbor se želi prav iskreno zahvaliti vsem članicam, ki so bile to leto aktivne, posebno Ančki Modiz, ki je z transportacijo in kegljaško tekmo imela ogromnega dela., ter onim, ki so pomagale na tekmi in kartni zabavi. Vsem članicam želimo vesele božične praznike in kličemo: na svidenje, 16. decembra! ODBOR ST. 2, CHICAGO, ILL. Božični prazniki se bližajo. Da bi bili srečni in blagoslovljeni za vse naše članice in njihove družine. V jaslice se zaglejmo in prosimo božje dete, da bi nastal na zemlji tisti mir, katerega so oznanjali angeli prvo sveto noč. Pred prazniki je na vseh koncih in krajih dosti dela. V Novembru smo bili zaposleni s Penny Social, sedaj se pa pripravljamo na božičnico za mlajše člane. O teh dogodkih bomo poročali prihodnjič. Na sestanku oktobra meseca smo se pomenili o naslednjih predlogih. Določiti moramo nekoga, ki bi nosil našo zastavo pri procesijah in raznih prireditvah. Državno konvencijo za leto 1974 bi mogoče lahko imeli v Lernon-tu ob priliki zvezinega piknika meseca julija. Kaj mislite ostale članice o tem? Povejte svoje mišljenje na sestanku 13. decembra. Takrat bomo imeli tudi volitve, zato prosimo, da se udeležite tega sestanka v čim večjem številu. Velika čast je doletela eno izmed najbolj delavnih članic naše organizacije. Corinna Leskovar je bila izvoljena za ženo leta od Business and Civic Leaders iz naše okolice. Slavni banket je bil v Chateau Royale. Corinne iz srca čestitamo in se veselimo z njo. (Hvala lepa. C.) Ne pozabite, datum MLADINSKE BOŽIČNICE je v nedeljo dne 9. decembra v veliki svetoštefanski dvorani in zjutraj ob 10 uri posebna maša za naša člance pri sv. Stefanu. Vsem želim blagoslovljene praznike, KRISTA ARKO ŠT. 3, PUEBLO, COLORADO Zopet je eno leto za nami in mesec letnih sej je tukaj. V mesecu dec. Zvezine podružnice vabijo svoje čla. na letne seje, posebno, da se izvoli odbor za prihodnje leto., Prosimo članice matere, da pripeljete svoje otroke, ki so včlanjene v podr., ker bomo imele darila in prigrizek za vse. Na programu bo tudi izmenjava božičnih daril v vrednosti $2 (gift exchange). Pridite vse. V odrasli oddelek je pristopila moja vnukinja Karen Shearer. Sledite mi s pridobitvijo novih članic. Neizprosna smrt nam je uzela 2 čla.: Angela Škrjanec in Frances Gačnik. Angela je podlegla bolezni in Frances je dočakala lepo starost 92 let. Več let je preživela na invalidnem vozičku, a sedaj jo je Bog rešil mučne bolezni. Po mučni bolezni je podlegel smrti Mark Chorak, brat naše čla. Millie Pechek, ki je bila v času smrti vseeno navzoča na pogrebu, čeprav je imela operacijo na nogah. Želimo ji, da se ji bolezen vsč ne vrne. V bolnici so tudi Mary Zupančič in Frances Babich iz Pine St.. Akoravno bolj rahlega zdravja, je odšla na obisk Calif., da obišče svoje sorodnike, Johana Pa uče k s hčerko Mary Jenko. Naša čla. Mary Klun, se še vedno drži pokonci, čeprav ima 92 let za seboj. Je prava ribenška grča. Se vedno dela ročna dela in opravlja hišna dela, da se razgiblje za zdravje. Mrs. Klun, hvala za krasno darilo ročnega dela (povš-tre), katere sem prejela od Vas. Pogrešam dopise Nike Kovačič. Upam, da ni zadržek bolezen. Lepo in zanimivo nam razloži svoje življenje, Frances Krajnc, ki je še vedno živahna in bistra za njena leta. Vesel Božič Vam! Prispevki za božične oglase v Zarji, so zelo zaželjeni, zato prosim članice, da pregledate imena naših prijateljev in podpirajte trgovce, ki oglašujejo v naši Zarji. Povejte jim, da ste čitali njihov oglas in jim izrazite hvaležnost s tem, da jih obiščete. Božič je pred nami., Vsi si želimo praznik miru in sreče. Drage soses. naše SŽZ in moji prijatelji; vsem pošiljam skromno božično voščilo z željami za božji blagoslov v letu 1974. Sveta noč je praznik naših družin, zato posebno materam želim obilo uspeha pri pečenju okusnih potic.Navodila dobite v naši Kuharski knjigi, katere še imamo v zalogi in so tudi primerno božično darilo. Vsem, ki ste v tem letu izgubili svoje drage, prejmite moje sožalje. Čla., ki vas muči bolezen, naj Vam božični blagoslov vrne ljubo zdravje. Posebne praznične pozdrave tudi č. g. Claude Okoren. Pozdravlja, ANNA PACHAK ŠT. 6, BARBERTON, OHIO Po 60 letih sem koncem junija šla obiskat staro domovino. Vožnja je bila vse skozi prav lepa. V Ljubljani imam 4 sestre in sem vse obiskala. Bile so vesele, da smo se po dolgem času zopet videle. Se ena sestra živi v Kranju in brat doma v Nadlesku pri Ložu. Vedno sem si želela iti na Snežnik, ki je visoka gora 1,796 metrov. Ni prav lahko iti gori, toda nečakinje Mrs. F. Ošaben, Anica in Pepca so me vedno držale za roko in imela sem tudi prav dobro palico ter sestro Metko. Vse so mi pomagale, ker moje noge me ne nesejo več, vsaj ne tako daleč. Na vrhu Snežnika je koča s 4 sobami, kjer ljudje dobijo za jesti in piti in če kateri hoče tudi za prenočiti. Razgled po širnih gozdovih in dolinah je prekrasen. Povedali so mi, da je lažje priti na vrh Snežnika iz Ilirske Bistrice, toda iz Leskove Doline je težje in bolj daleč, vendar kdor ljubi gozdove, je k a k o r v pravljicah. Med zadnjo vojno so bili v teh krajih hudi boji ter je bilo mnogo uničenega, a sedaj je tam več novih poslopij ter hišic. Naš ata so delali za grad Snežnik pod austrijskim princem. Vse to je Dilo nekoč njegovo. Silno je ljubil gozdove in živali. Tudi je dobro plačal vse, ki so delali za njega. Ni bil skop. Takrat smo živeli v Leskovi Dolini, pozneje v Nadlesku, V Sloveniji mi je bilo vse novo, saj rodne domovine nisem videla 60 let. Dosti se je spremenilo v teh letih od moje mladosti tukaj in tam. Ljudje iz Bosne delajo v snežniških gozdovih, a naši Slovenci so zaposleni po nemških automobilskih tovarnah. Tudi to ne bo dobro, ker nismo zadovoljni z malim. Človek če hoče preveč, lahko izgubi vse. Doma so ljudje pridni, dobri in zadovoljni z malim. Moj bratranec Edvard Srpan me je vozil do Jadranskega morja. Pri Novem gradu morje kar pljuska na cesto, da nas je morje oškropilo. Tam je vsakovrstno sadje že zorelo in imajo dovolj trte. Omenjeni bratranec Edvard ima tam poletno hišico z lepimi nasadi okoli nje. Obiskali smo tudi Koper, Umag in druga mesteca ob sinjem jadranskem morju. Vse je bilo res lepo videti, posebno iz višjih točk. Zahvaliti se moram mojim dobrim članicam, ki so mi napravile odhodni-co, me založile z darili. Vsem iskrena zahvala, tudi tistim, ki so prišli po seji. Pozdravlja, JENNIE OKOLISH ŠT. 6, BARBERTON, OHIO Po 4 mesecih, smo se zopet zbrale na seji pri naši dični SŽZ, zaradi tega nismo mogle prisostvovati državni konvenciji v Clevelandu, ki je bila istega dne 14. oktobra. Pri našem društvu smo dobile novo članico, Rochelle Lambught. Prisrčno dobrodošla! Žal smo izgubile dve sosestre: Je-rina in Zalar. Naj jima sveti večna luč. Družinama naše sožalje. Prihodnja seja bo drugo nedeljo v mesecu decembru v istih prostorih. Pridite vse, da izvolimo uradnice za prihodnje leto. Jesen je tu in že pritiska zima, a ob tem času mi prihajajo na misel lepi verzi slovenske pesmi: Kdo bo listje grabil, kdo bo praprot žel? Kdo bo ljubco ljubil, ko bom jaz po svetu šel? Vas vse pozdravlja, M. H. STRAŽIŠAR ŠT. 10, CLEVELAND, OHIO Drage članice: Lepe pozdrave vsem skupaj. V mesecu oktobru nismo imele seje, toda zbrale smo se zopet v nov, in vse ste prav posebno vabljene na sejo v decembru, ko bomo imele volitve in malo prigrizka za Božič. Pridite v velikem številu, drugo nedeljo v mesecu ob 2 uri popoldne. Lepo se zahvalim članicam za zahvalne karte in darilo v našo blagajno: Antonia Kapel, Rose Marolt, Frances Kraus in Mary Sluga. Frances Kraus se je preselila iz Perry, O. v Californi-jo, kjer je bolj gorko vreme in bo blizu njenih otrok, želimo ji srečo in veselje na novem domu. Naša preds. Annie Markovič se kar bolje počuti in gre malo sem in tja. Upamo, da ji bo ljubi Bog naklonil zdravje in vsem našim bolanim članicam! Naj dodam nekaj besed o naši državni konvenciji, ki se je vršila dne 14. okt. pri podr., št. 25. Kuharice pod vodstvom Mrs. Otoničar so pripravile okusno večerjo. Program je kar odlično vodila naša gl. preds. Mary Bos-tian in naše pevke The Dawn Choral Group so lepo zapele. Imajo glasove kakor slavčki. G. F. Gorenšek jih res lepo uči. Naše članice so se v lepem številu udeležile banketa: Annie Markovič, Mary Komidar, Mary Camloh, Mr. in Mrs. Toni Attina, moja mama Antonija Baraga in ses. Frances Žagar. Ker smo pred prazniki, sklonimo naše glave in se v skupnosti zahvalimo Bogu, da smo zdravi in si iz srca voščimo, da bomo vse imele res vesele in zadovoljne praznike in bi naša dežela Amerika lepo napredovala v vseh pogledih. Vesele praznike glavnemu odboru. Naj Bog blagoslovi nas vse skupaj! SOPHIE MAG AYNA ST. 13, SAN FRANCISCO, CAL, Na septemberski seji S.Ž.Z. je predsednica Josephina Aiuto predlagala, da bi v oktobru imele namesto seje malo večerjo. Seveda smo se vse članice strinjale s tem. Tako smo v oktobru imele prav prijeten večer. Vsaka članica je prinesla svojo "favorite dish”, da so bile mize polne dobrot. Tudi vinske kaplice ni manjkalo. Prisostvovalo je tudi okrog trideset gostov. Prehitro je minil večer v veselem in prijetnem razpoloženju. Prav lepa hvala predsednici za dober nasvet in upam, da se bomo v kratkem zopet sestale. * Najlepše pozdrave vsem članicam S. Ž.Z. iz sončnega mesta San Frančiška. * Josephina je predlagala, da bi imeli božičnico 6. decembra. ELIZABETH WHEELER ŠT. 14, EUCLID, OHIO Komaj se je začela jesen, pa je že dosti mraza in burja premetava od- padlo listje iz dreves. Na nocojšnji seji je bila prav pičla udeležba. Zadnji mesec je prišla družina Jerman na obisk iz Ljubljane, Slovenija. Naselili so se na Montery Str. pri družini Krni-čar. Tukaj bodo ostali do marca. Želimo jim prijetno bivanje v Ameriki. Mr. in Mrs. Frank in Pepca Požar sta odšla 28. okt. nazaj v domovino Slovenijo. Sta že odpisala iz Ljubljane, da sta imela naporno pot. Ko sta končno prispela do svojega doma, so bila vsa vrata zaprta in nikogar ni bilo doma. V slabem vremenu in megli sta čakala, da nekdo odpre vrata. Pepca se je izrazila, če bi imela ero-plan pri rokah, bi se takoj vrnila nazaj v Ameriko. Pepca nadalje pravi, da tam primanjkuje hrane po trgovinah. Mrs. Ozanič se je zahvalila za dar, ki sta ga dobila z možem ob času obhajanja njune zlate poroke. Zlato-poročno slavje sta tudi obhajala v zadnjem mesecu, Mr. in Mrs. Fajdiga. Želimo vsem zlatoporočencem veliko sreče in veselja še dolgo vrsto let v zdravju. Mrs. M. Čajevec, ki je bila v Krtlan v Domu onemoglih, se je zadnji teden preselila na Neff Road v Dom ostarelih. želi obiskov. Sedaj Vas pa vse prav lepo vabim, da pridete v velikem številu na de-cembersko sejo, ker imamo veliko stvari za urediti, zato se bo seja pričela že ob 6:30. Kakor vsako leto, se bo tudi letos zbiralo darove za Mavec šolo. Prosim, da prinesete po en dolar. Povabilo smo dobile tudi od Mavec šole za Open house, ki je bil 28. nov. Mrs. Uctman je podarila lepe koravde, da se bodo na letni seji prodale na srečke. Ta večer so darovale v društveno blagajno: Mrs. Dolšak in Olga Ozanič. Vsem se najlepše zahvaljujem. Naj Vam Bog povrne na Vašem zdravju. V gud tajm blagajno so tudi darovale Mrs. Dolšak in Mrs. Ucmar. Prisrčna hvala! Želim vsem vesele praznike in srečno Novo leto in lep pozdrav na vse strani, Vaša poročevalka, A. ŠUŠTAR ST. 17, WEST ALLIS, WISCONSIN Mesec november je že za nami. Spominjali smo se v molitvah naših dragih pokojnih, ki so odšli k Bogu, toda v naših srcih živijo za vedno. Tudi Zahvalni dan je že za nami in gospodinje smo imele polne roke dela, da smo kar najboljše pogostile naše družine posebno za ta pomembni dan. To je tudi bil čas, da se zahvalimo Bogu za vse dobrote, katere uživamo v naši svobodni deželi. Kako čuden je naš svet, — ali pa Zapisnik Drž* Konvencije r Ohio smo me žene in matere res postale tako starokopitne in nazadnjaške, da slišimo "planke citrati”? Tako nam hočejo povedati današnji izobraženci, mladina, časopisje in televizija. Res je čudno, kaj ne? Kako smo me sploh mogle živeti, ker nismo poslušale vsakega bradača, pa smo vseeno vse to preživele in dočakale starost. Imele smo vest, ki nas je opominjala, ako smo krenile na napačno pot. A danes bi hoteli nam povedati, da vesti sploh ni. Vsepovsod je mnogo grdobije in zvijač, tudi v višjih političnih krogih. Iz dneva v dan se čitajo v časopisju in se slišijo na televiziji izlivki umazane vode, ki nam je v sramoto pred svetom, ki nas je vedno spoštoval. Kako bi ne, saj je dolar sveta vladar in smo tako sexy od praška za čiščenje zob do najlepšega dekleta, ki je zrastlo pod soncem. December je lep mesec, saj je to mesec rojstva Gospodovega in čeprav je zima, se duša nam vedno ogreje ob Božičnem času. Drevesce in jaslice dajejo slovenskemu Božiču prav posebni pomen. Na tem mestu želim opomniti vse članice, da pridete na glavno sejo dne 16. dec., da bomo zopet izvolile odbor in odobrile program za leto 1974. Tudi letos bomo imele malo zabave ter izmeniavo daril, katere prinesite v znesku vrednosti enega dolarja. Kakor vsako leto, bomo tudi letos podarile dar članom Mladinskega oddelka. Pridite in se Dove'eli+e z nami, v ne-delio 16. dec. v spodnjih prostorih cerkve Marije Pomoč Kristjanov. Najlepša hvala vsem, ki ste tako pridno delale za našo organizaciio v tekočem letu in seveda isto pričakujemo tudi v prihodnjem letu. Glejmo, da bo leto 1974 uspešno, kar je seveda mogoče samo v skupnem delu vseh članic. V velikem številu smo se udeležile državne konvencije lllinois-lndiana, ki se je vršila 14., oktobra v Chicagu. Imele smo krasni jesenski dan. Po maši je bil banket, nakar je sledila konvenčna seja, ki je bila zelo zanimiva in upam, tudi plodonosna. Vožnja z autobusom je bila zelo lepa in kratka. Kako pa ne bi bila, ko imamo med seboj tako brihtna dekleta kot so Marion Marolt in M a I č i, ki so skrbele, da smo bile vse lepo postrežene. Oh ta Malči, kako smo se ji smejale vso pot. Le tako naprej dekleta. Veselega človeka ima rad Bog in ljudje. Ob koncu vam vsem želim vesele Božične praznike ter srečno, zdravo in blagoslovljeno Novo leto. Ne pozabimo bolnih članic. Obiskujmo jih, posebno v tem lepem božičnem času. Molimo za umrle sosestre. Drž. konvencija se je pričela ob eni uri pop. dne 14. okt. 1973. Bila je združena s proslavo 45 letnice podružnice št. 25. Slavnost se je vršila v cerkveni dvorani slov. fare Sv. Vida v Clevelandu, žal so nekatere podr. imele različne aktivnosti, zato je bilo nekaj odsotnih. Predstavljena je bila nova gl. predsednica, Mary Bostian, ki je bila izvoljena na konvenciji v maju v Chicagu. Mary je dolgoletna članica in neutrudljiva delavka za SŽZ, prijazna in ljubljena od vseh, polna novih idej, katere tudi izvrši in bo pod njenim vodstvom organizacija lepo napredovala. Naj ji Bog pomaga in blagoslovi njeno delo in uspeh. Nato je bila predstavljena naga nova drž. preds., Sophie Magajna, ki bo kakor desna roka pomagala Mary Bostian. Sophie je zelo vljudna, prijazna in polna veselih dogodkov, da je vsem všeč. Nato pride predstavljena naša gl. tajnica, Fanika Humar, ki nas je presenetila z obiskom iz Chicaga. Uspeh SŽZ je v Vaših rokah. Naj Vam pomaga Vsemogočni. Vse posamezne podr. čestitajo drž. konvenciji in pod. št. 25 k 45 letnici. Pred. Kolegar predava o zgodovini njenega začetka in Mary Otoničar poroča kako ie pridobiti veliko število novih članic. To je največja podr. v Clevelandu. Dorothy Strniša poroča, da je od vseh petih ustanovnih članic, le še ena živa. Naj jo Bog ohrani še mnogo let. Prečitan je zapisnik seje leta 1972 in z malim popravilom sprejet. Vaša zapis., Marie Beck je ponovno izvoljena. Hvala vam vsem. Zastopane so naslednje podr.: 10-3, 14-3, 15-1, 25-5, 32-8, 42-1, 47-5, 50-6. Odbornice omenjenih podr. poročajo o njihovem delovanju. Splošno se pohvali, da vse lepo napredujejo, seje so dobro obiskane, posebno maja Da želje moje bi se res kedaj spolnile, snežinke bele v bisere bi se spremenile; iz njih izpletla bi odejo krasno za Božje Dete sveto, ki rojeno je v revnih jaslih — v plenice odeto. V vsaki biser bi željo vročo zataknila, ter z njimi ljubeče Božje Detece pokrila; da bi se njeno malo srčece ogrelo, ter našo revno zemljo v božji mir odelo. MARY MURN in decembra, to je za materinski dan in za božičnico. Le podr. št. 15, Mrs. Stopar omeni, da rabijo pri tej podr. nove odbornice. Mary Bostian in Sophie Magajne bosta poskušale pomagati v tem oziru. Povdariti je potrebno, da so drž. konvencije zelo važne, kjer se razpravlja o delovanju in veselih dogodkih Zveze. Upanje je, da bo prihodnja letna konvencija boljše obiskana. Kraj in čas bo določen pozneje. Lepa zahvala A. Zabukovec, ki vodi mladinski krožek, ki se sestoji iz 32 deklet v starosti od 6 do 17 let in 4 dečki, ki vodijo godbo za predstave. Udeležijo se različnih aktivnosti v Ohio. Lep uspeh. Pismene čestitke so prebrane od naslednjih: častna preds. Marie Pris-land, drž. preds. za Wis., Rose Kramer, drž. preds. za Pa., Anne Trontel, podpreds. Marie Florian iz Wis. in častna drž. preds. iz Pa., Mary Tomsic. Mrs. Prisland prilaga prošnjo za §ol-ninski sklad. Njena ideja Je, do bi ljudje v pogrebnih zavodih priložili denar v kuverte, mesto šopkov ter da bi sorodniki umrlih poslali na urad, da pomagajo potrebnim študentom. Fanika Humar pa prosi, da bi se Cleveland zbral in prišel kot skupina v Lemont na božjo pot. Lepo prosi sodelovanja v kampanji za nove članice. Dajmo se vse potruditi, da v tekoči kampanji pridobimo veliko novih članic za Zvezo. Svečke so prižgane v spomin umrlih gl. odbornic, Albine Novak in Josephine Železnikar. Seja se zaključi z molitvijo. V dvorani pa je že prijetno dišalo po okusnem banketnem kosilu pod vodstvom Mary Otoničar. Blagoslovljene vse in hvala Vam za obisk ter na veselo svidenje na drž. konvenciji prihodnje leto. Vaša zapisnikarica, MARIE BECK ŠT. 20, JOLIET, ILLINOIS Ker zapisnikarici ni bilo mogoče biti na seji, so se članice zbrale in prišle na dom, kjer je preds., Emma Planinšek odprla sejo z molitvijo. Navzočih je bilo lepo število članic. Preds. je poročala o naši udeležbi na III.—• Ind. drž. konvenciji v South Chicagu. Vse so bile zadovoljne z izidom. Navzočih je bilo lepo število članic, med njimi tudi nekaj moških, ki so poživeli vožnjo. Najprej smo se udeležile sv. maše v lepi cerkvi, ki je napravile na vse lep vtis. Navzoče so Banket & Konvencija - Krasni Spomin Naša državna kovnencija je za nami. Letos je bila gostiteljica št. 67 v Bessemer, Pa. dne 14. oktobra z lepim banketom. Udeležba je bila dobra in zastopanih je bilo pet Penna. podružnic, seveda nekaterim, ki so preveč oddaljeni ni bilo mogoče priti. Hvala vsem, ki ste prišle in hvala tudi ohij-skim dekletom, ki so nas posetile. Iz Pittsburgha nas je bilo poln bus 50 članic, druge so prišle s karami. Sejo sem pričela ob 2:30 pop. z molitvijo, nato je Mrs. Klemenčič prebrala zapisnik od zadnje seje, ki je bil sprejet. Po ugotovitvi navzočih podružnic, smo z eno-minutnim molkom in tiho molitvijo počastile umrle članice. Mnogo smo razpravljale o delu za napredek naše Slovenske Ženske Zveze in za apel za nove članice. Razdelila sem memorial karte, katere sem prejela iz gl. urada. Mrs. Prisland mi je pisala, da jih dam tajnicam, katere naj dajo te karte pogrebniku v slučaju smrti, da bi se mesto cvetlic poklonil dar v šolninski sklad. S tem bi se pomagalo potrebnim študentom. Za drugo leto je prevzela pokroviteljstvo drž. konvencije in Zvezinega dne, podr. št. 96 v Universal, Pa., ki je bolj v sredini, nakar je bila seja zaključena. Nato so prišli pevci do- mače župnije Sv. Antona in so nam prav lepo zbrano zapeli. Nato so prišli še ostali gostje za slavnostni banket. K glavni mizi je prišel tudi župnik domače župnije, Fr. Maroney, ki je opravil molitev pred banketom. Servirali so nam okusno kosilo z vsakovrstnimi prikuhami, nakar so nastopili novi pevci iz Girard, Ohio in so nam zapeli prav lepo vse slovenske pesmi in tudi zaplesali so vesele poskočnice, da jih je bilo veselje videti. Tudi naše članice so se jim pridružile v plesu in se pridno sukale do ure odhoda, ko smo se morali posloviti od vesele družbe in oditi proti domu. čeprav smo prišle domov že precej pozno, vendar smo bile vesele lepega dneva. Prav lepa hvala vsem podr., ki ste &s udeležile našega dneva in posebno prisrčna hvala podr. Bessemer, ki so nas tako lepo sprejele. Iskrena hvala Mrs. Snezik in njenemu odboru in vsem ostalim članicam, saj upam, da se drugo leto zopet snidemo vse zdrave in vesele. Želim vesele božične praznike gl. odboru in vsem članicam širom Arne-rike ter srečno Novo leto 1974. ANNA TRONTEL, drž. preds.. bile tudi članice iz sosednjih mest. Po maši smo se zbrale v dvorani za zborovanje. Ob prihodu so nam igrali trije muzikantje. Nato je domači župnik pozdravil vse navzoče in nam želel uspeh. Preds. drž. konv., Ann Lustik odpre sejo in poda svoje letno poročilo od zadnje seje, ki se je vršila v LaSalle, III. Nato vse zastopnice podr. podajo poročila o njihovem delovanju. Tudi Olga Ancel, taj. št. 20 poda obširno poročilo o aktivnosti podr. in njenem napredku. K temu doda svoj komentar še preds. Planinšek. Sklenjeno je bilo, da se bo prihodnja konvencija vršila v Chicagu pri podr. št. 2. Sledilo je okusno kosilo. Na seji je tudi bilo poročano, da se je moral podati na ponovno operacijo Frank Muster, soprog naše prejšnje gl. blag. Jo. Muster. V bolnišnici se tudi nahaja naša dolgoletna članica, Mary Schmidberger. Želimo njima in vsem ostalim bolnikom bodisi v bolnišnici, ali v nursing home, kar najhitrejše okrevanje. Na drž. konvenciji so bile srečne in prejele razne dobitke: Frances Sto-nich, Olga Ancel, Frances Bottari, Mary Ivanich in Frances Gregorich. Po zaključku seje, so odbornice pogostile vse navzoče s strudelnom in raznovrstnimi cookies ter kavo. Vse ste vabljene na prihodnjo sejo, ki je zadnja v letu in sicer dne 16. dec. v navadnih prostorih ob pol drugi uri. Pridite vse in ako imate znanko ali sorodnico, ki še ni članica, jo pripeljite, ker bo z veseljem sprejeta v našo sredo. Sveti Božični prazniki so pred nami, zato želim vsem članicam zdravja in zadovoljstva, da bi bili ti prazniki najbolj srečni celega leta. Pozdravljam Vas vse, JOSEPHINE ERJAVEC ŠT. 24, LA SALLE, ILLINOIS Najprej se želim lepo zahvaliti podr. št. 95 v South Chicagu za lepi sprejem in pogostitev ob priliki lll.-lnd. državne konvenoije. Obisk je bil zelo lep in vse je bilo imenitno. Po sv. maši je bil banket v dvorani. Domači župnik so nas lepo prozdravill in bil med nami pri kosilu ter opravili začetno molitev. Mladi študentje so nam igrali ljubke pesmi, da jih je bilo prijetno poslušati. Nekatere naše članice so bile tudi srečne in prinesle domov spominčke. Vsem še enkrat najlepša hvala za lep dar. Sporočam žalostno vest, da je 13. okt. umrl. Joseph Strukel, soprog naše pokojne dolgoletne tajnice Angele S., ki je preminula pred dvema letoma. Iskreno sožalje izrekam hčeram, ki so vse naše članice: Gale Nowik, Ann Cassidy in Audrey Prokuski in sinovoma: Joseph ml. in Donald ter bratom in eni sestri v Sloveniji. Naj bo blagemu pokojniku lahka ameriška gruda. Nadalje izrekamo naše globoko sožalje žalujočim sosestram ob smrti Franka Ravnikar, ki je preminul dne 18. okt. Zapušča ženo Anna in dva sinova: Frank in John, kakor tudi vnuka Robert Bray od sestre Therese Terselič ter več vnukov in sestro v stari domovini Sloveniji. Molimo za pokoj njegove duše. Zahvalni dan je za nami in pred vratmi so lepi božični prazniki. Vsem članicam in njihovim družinam voščim vesele praznike in božji blagoslov v Novem letu. Ne pozabimo obiskati naše bolnike in potrudimo se, da bo naša podružnica šla lepo naprej. MICI — MARY PILETIČ, preds. ST. 30, AURORA, ILLINOIS LAGRANGE, ILL.: Stare slovenske matere smo imele navadno težko življenje, posebno če je bilo več otrok. Pred leti ni bito tovarn v našem kraju, zato smo morali toliko bolj težko delati na polju, da smo se preživeli. Tako sem prišla tudi jaz za možem leta 1916. Mož je zaslužil 2 dol. na dan, a rent je bil 9 dol. na mesec. Otroci so hitro odraščali (5 fantov in 2 hčeri) en fant in ena hčerka sta umrli, a ostali 4 sinovi so morali v vojno. Srečni pa smo bili, da so vsi 4 prišli nazaj zdravi in so se vsi odločili: dovršiti šole! Hvala Bogu, res so vsi 4 šli na univerze ter šli nato vsak na svoje delo razkropljeni po širni Ameriki, njihova mati pa je ostala sama. Vesela sem, da živi sin Herman v Elmhurstu, ki je samo nekaj milj od tukaj ter me ob šče vsak teden z ženo; oba sta zelo dobra za mene. Donald pa živi v Decatur, III., kar je 165 milj od tukaj in sem se 2. nov. okorajžila in se odzvala njihovemu vabilu ter smo se peljali k njim na obisk. Bili so lepi, nepozabni dnevi, ker sta bila dva sinova skupaj, če bi bili pa še ostali otroci, bi pa res bilo nepopisno veselje. Sinova sta odšla v soboto na tekmo football, a moje sinahe so me vzele na letališče, kjer smo opazovali prihode in odhode letal. Bilo je veliko prometa, polne restavracije, kar kaže, da imajo ljudje dovolj denarja in mnogo potujejo. V nedeljo 4. nov. smo srečno vrnili in sem hvaležna obema sinovoma in njihovima ženama za lepe dneve, katere sem z njimi preživela. Bog povrni. Naš Dom prav lepo napreduje, jedilno sobo so morali že povečati, saj nas je že 50, pa žal sem še vedno edina Slovenka. Najlepše pozdrave vsemu članstvu, posebno v Aurora. FRANCES KRANTZ, 42 Ashland The Del Prado, La Grange. Clevelandsko mesto daje priznanje Zvezinemu delovanju ST. 25, CLEVELAND, O. Že dolgo se nisem oglasila v naši Zarji z dopisom, ker sem mislila, da bo maša poročevalka pisala o novicah, toda je tudi bila precej zaposlena z našo prireditvijo in tako ni imela priložnosti pisati. Naša 45 letnica je za nami. Imele smo se prav dobro, skušale smo pripraviti prijetni večer za naše goste in tako je tudi bilo. Zahvalila sem se v našem dnevniku Ameriški Domovini vsem, ki so bili navzoči in ki so pomagali k uspehu. Toplo priporočam naš slovenski dnevnik, da si ga naročijo vsi Slovenci, da ga obdržimo še mnogo let. Zahvala velja tudi naši tajnici, Faniki Humar, ki je prihitela iz Chicage, da je bila navzoča pri drž. konvenciji v nedeljo dopoldne, ki se ji je dopadla. Povdarjala je o napredku za nove članice. Sedaj moramo dobiti mlad odbor. Dobrodošla z mlajšimi, ker starejše smo že dolgo pri Zvezi in gremo proti daljni poti in naše moči so se že izčrpale. Pohvaliti moram naše neumorne dopisovalke, ki že od začetka vsaki mesec dopisujejo v Zarjo: Mrs. Ann Peček, Mrs. Mary Lenič, moja dobra prijateljica, le še naprej tako dokler moči dopuščajo, daije Mrs. Josephine Erjavec, ki tako obširno vse lepo sporoča in naša Mrs. Jennie Pugely, ki je tudi prav pridna. Vsem Vam hvala. Vse rade beremo, samo za pisanje je že roka trda. Tudi jaz sem v mlajših letih več pisala. Našemu duhovnemu svetovalcu želim popolnega zdravja, da bi še dolgo tako lepo pisali v Zarji. Bog in Marija naj Vam dasta zdravja. Našim članicam, ki so v zavodih, želimo potrpljenja: Mrs. Pauline Stampfel, J"ennie Strnad, Mary Zelko, Mary Sadar, Mary Kovačič, Mary Končan, Anna Rode, in Josephine Brodnik. članice prosim, da jih ob priliki obiščete. Želimo vsem vesele Božične praznike in srečno Novo leto in vas vabim, da pridete na decembersko sejo, v nedeljo dne 9. dec. ob 2 uri pop. v šoli Sv. Vida. Na svidenje. MARY OTONIČAR, ta j. v /WWWVVVVWV^WU WV/VYVV / J ZA BOŽIČNO DARILO poklonite la Zvezi novo članico! "n ' v ° Kampanja traja samo se ta me- \ “■ sec do 31. decembra. Potrudimo se, da bo kampanja uspešno * zaključena! ^ WwWM'lfliVMAIWIWW t ST. 32, EUCLID, OHIO Na sejo v sept. so prišle v velikem številu in v oktobru pa je bilo navzočih še enkrat toliko članic. Obhajale smo obletnico in rojstne dneve za 6 mesecev naprej in nazaj. Veliki cake je nosil napis: "Happy Anniversary! Happy birthdays!’' Hvala vsem! Naša preds. in tudi gl. preds. SZZ sporočata željo čikaške podr. št. 2, da bi Ohijske podr. skupno delale na tem, da bi v letu 1974 romale z bu-som v Lemont na Zvezin dan in se skupno udeležili lepih slavnosti pri Mariji Pomagaj na ameriških Brezjah, pri očetih frančiškanih. Čestitke št. 25 k 45 letnici ustanovitve. Proslava obletnice in drž. konvencija se je vršila dne 14. okt. Bili smo odlično postreženi kot na ohceti. Clevelandski župan Ralph Perk je prišel pred kosilom ter imel lep govor s čestitkami vsem ustanovnicam ter sedanjemu odboru. V imenu KSKJ je spregovoril Joe Nemanich, Mr. Sušnik v imenu SDZ, Fr. Praznik v imenu fare sv. Vida. Mestni odbornik Robert Novak je pozdravil v imenu mestne zbornice in podaril v priznanje Odlikovanje Mrs. Mary Otoničar za njeno veliko delo pri Sv. Vidu in podr. št. 25. Nato spregovori sedanja preds. M. Kolegar, nato gl. preds. M. Bostian, kakor tudi gl. taj. Fanika Humar, ki je prinesla čikaške pozdrave. M. Hochevar, ki je gl. nadzornica KSKJ je poslala pismene čestitke z darom. Na programu so nastopili mladi har- >.epu slavje “+o leo.ice hajueeje Svežine poaruznice, st. 25, je bno ueiezno oraaucga pri*..trnja, ne samo ou sirarn piiijuDijenega cieveiand-snega župana, ampaK tuui t>a mestne zoormce, ki je sprcjeio resolucijo >,a pieuiug mesenega uuuoi ruka, kuoerta Novaka, ki posebno počasti uuiguieuio neutrudljivo Zverino deiavko, bivšo gi. odbornico in tajnico št. ■cj, ivmb. MAKY U■ ONiCAk. ta.ja prisrčno čestita Mrs. Otoničar, ki si je to cast in priznanje zaslužna, bog jo živi še mnogo let! Na gornji sliki je mestni odbornik Robert Novak, ko izroča mestno odlikovanje Mrs. Otoničar in pri mikrofonu je Mary Bostian, gl. predsednica. Na drugi sliki so od leve proti desni: gl. preds. M. Bostian, Mrs. Otoničar, gl. tajnica Fanika Humar in Mrs. Mary Kolegar, preds. št. 25. Na prvi spodnji siiki so naše vrle pevke zbora “The Dawn" pod vodstvom g. Franka Gorenška, ki vedno navdušijo občinstvo z lepimi slovenskimi melodijami. Na desni sliki je sam župan Clevelanda, Hon. Ralph Perk, ki v imenu mesta čestita odbornicam in članstvu SŽZ ob priliki tega lepega jubileja. Na sliki z županom so tudi: Mrs. Humar, Mrs. Otoničar, župnik fare Sv. Vida, Fr. Praznik in Mrs. Bostian. Državna konvencija in proslava 45 letnice bo ostala vsem udeležencem v lepem spominu. SLOV. POLKA MAŠA PRIČNE SLAVNOST MINN. ZVEZINEGA DNE monikaši pod vodstvom g. Kneza, dalje naše čla. zbora The Dawn pod vodstvom direktorja Franka Gorenška. Izredno lepo so izvajale naše tako priljubljene slov. pesmi: Moja dežela, Al me boš kaj rada imela, Daleč nekje moja ljubezen si! Solo Olga Klančer. Cvetejo rože na planini 3, solo Caroline Budan. Iskrene čestitke vsem! Dne 27. okt. smo imele "Mystery bus ride.” Kam vendar gremo je nas radovednost držala? Peljemo se iz Eu-clida proti vzhodu — preds. pravi: "Gremo v Penna.” Vse ugibljemo, ko zagledamo napis: Fairport Harbor in tam smo imele na prostem piknik in prigrizek. Pri podr. št. 68 so nam pripravile vsega dovolj za večerjo. Hvala Vam! G. Vogrin nas je zabaval s svojo harmoniko, da so se zavrteli tisti, ki plešejo. Bilo je precej mož z ženami. Tako je prav! Naša čla. Jos. Stwan nee’ Zehner z možem Karlom in hčerko in zetom so v sept. odleteli na počitnice v Florido. Bili so v St. Petersburghu in drugih krajih mehikanskega zaliva. Tam so lepi kraji. Poznani so mi, ker sem se tam že večkrat sončila. Leta 1971 pa smo tudi leteli z M. Kožar, M. Mramor v New Smirna Beach, kjer je naseljenih veliko naših rojakov. Mrs. Stwan je tam zbolela in je zdravnik naročil, da more biti v 24 urah operirana in tako so morali hitro nazaj in še istega dne je bila ob 6 uri zvečer na operaciji v Mt. Sinai. Ta slučaj sem opisala zato, da se pokaže kako je važno iti brž k zdravniku, kadar pride bolezen. Kaj nuca potem trošiti denar ko je že prepozno. Par mesecev je bila v bolnici tudi Katherin Žalec. Sedaj je doma pod zdravniško oskrbo ter ji želimo kar hitro okrevanje, da se bomo videli na naši letni seji in Božičnici dne 19-dec. Vse čla. lepo vabljene! Zadnji teden v sept. je umrla dolgoletna čla. Matilda Bolek v starosti 69 let. Kar hitro je odšla za možem, ki je umrl letos v jan. Bila sta med starejšimi rojaki, ki so orali ledino za našo sedaj veliko faro. Sv. Kristine. Ona je v mlajših letih pela pri cerkvenem zboru in on je bil usher. Naj v miru počivata, sinu in hčeri in družinam naše sožalje! Hčerka Boyd je zavzela mesto mame, ker se je vpisala za čla. pri št. 32. Kličemo ji dobrodošlico! Vabimo tudi druge, da pripeljete kaj novih članic. Vesel Božič in srečno Novo leto duh. vodju Fr. Okoren, gl. odbornicam in vsem članicam SŽZ vsepovsod! ANNA GODLAR ŠT. 38, CHISHOLM, MINN. MINNESOTSKI ZVEZIN DAN, ki se je vršil dne 16. sept. je za nami. Vse se je lepo izteklo in povdarjam to po “zalugi vseh naših članic, ki so pomagale na en način al drugi.” Zato je bil uspeh, ker se je delalo z roko v roki. Dosti nam je pomagal Rev. Father Frank Perkovich iz Eveleth. On je imel tako zvano "SLOVENSKO POLKA MASO”, kar je bilo nekaj novega in je privabilo mnogo ljudi. Ljudstvo je bilo razočarano nad nekaj tako lepega. Posebno zato še, ker ljudje so različnega mnenja, a navsezadnje smo bili pa vsi zadovoljni. Vse je šlo dobro. Naš domači župnik Rev. Father Hajden je bil nam izvstna opora v vseh ozirih. Lepa hvala Fr. Perkovich in Fr. Hajden! Posebej moramo pohvaliti naše kuharice, ki so delale do utrujenosti. Pripravljale so jedila, pekle potice in drugo kar spada zraven, da so postregle vsem gostom v zadovoljstvo. Hrana je bila izvrstna in okusna. Vse je bilo v najlepšem redu. Naša ročna blagajna se je tudi precej opomogla. Razumljivo je, če članice ne bi prispevale v hrani, dobitkih s prodajanem tiketsov ter prostovoljnim delom, ne bi bilo uspeha. Pomoč smo dobile tudi od zunanjih podružnic, ki so prodajale tikete. Prav lepa Vam hvala in ob priliki Vam povrnemo uslugo. Iskrena zahvala naši gl. uradnici Barbari Rosandich in minnesotski preds. Angie Karish za vso pomoč. Posebna zahvala velja naši sposobni "stoloravnateljici” Vida Ponikvar. Ponosne smo na njo, da je naša članica ST. 71, STRABANE, PA. Leto 1973 gre k zatonu. Kar hitro je minilo in smo že sredi mrzlih in neprijaznih zimskih dni. Dne 14. oktobra smo praznovali Pensilvanijski Zvezin Dan z prav lepim uspehom. Bila je velika udeležba članic in prijateljev Zveze. Gostiteljica je bila podr. št. 67, Bessemer. Državna preds. Mrs. Anna Trontel je odprla sejo z molitvijo in pozdravila vse navzoče. Predstavila je preds. št. 67 Mrs. Snežič, ki je nadaljevala s programom. Kot voditeljica priredbe, je pozdravila in se vsem zahvalila za lepo udeležbo. Vse je bilo res lepo urejeno in postregli so nam z odlično večerjo. Lepa hvala preds. Mrs. Snežič in drž. preds. Mrs. Trontel, ker ste vse tako lepo uredile. Lepo se zahvalimo Mrs., Skerlong, ki je lepo oglaševala našo prireditev na slovenskem radiju za Penna. in kadar potrebujemo kakšen nasvet, se obrnemo na njo in nam je vedno pripravljena pomagati. Vsi smo bili zadovoljni, ker je tako izvrstno vodila program. Kmalu po naši slavnosti, nas je zadela žalostna vest, da je umrla ustanovna članica, Mary Žurga, ki ni nikoli odrekla naši prošnji. Zelo jo bomo pogrešale v vseh ozirih, toda taka je božja volja. Sicer je bolehala dalje časa, vendar človeka presune ko zveš novico nepričakovano. Bog ji bodi milostljiv. Zapušča sina in eno hčer ter enega vnuka. Doma je bila iz vasi Susje pri Ribnici. Dosegla je lepo starost 78 let. Kmalu potem nas je zadela druga novica, da je umrla Johana Dolinar, ki je bolehala precej časa, pa vendar ni iskala zdravniške pomoči. Umrla je v spanju v visoki starosti 91 let. Doma je bila iz Dolenje vasi pri Ribnici. Zapušča 3 hčerke in 1 sina. Nekaj let je bila tudi tajnica naše podr. Bog ji bod dober plačnik in mir njeni duši. To še ni bilo zadosti, ko zopet dobim sporočilo: Frances Strle je umrla. Tudi ta novica nas je zadela nepričakovano. Pogrešale jo bomo v vseh ozirih. Bila je izvrstna družabnica, rada je pomagala pri društvu s prodajanjem tiketov ter ni nikoli odrekla pomoči. Naj počiva v miru. Njeni in vsem družinam pokojnih sester, naše iskreno sožalje. Vse naše pokojne smo spremile na zadnji poti in smo se z žalostjo spominjale njihovih dobrih del in dolžnosti katere so vršile za našo SŽZ. S sestrskim pozdravom, ANNA TRDAN, ta j. Ko to pišem, se naše 3 članice nahajajo v Canonsburg bolnici: Mary Juras, Mary Cadez in Mary Bevec. Ses. Mary Nemanič pa se nahaja v nursing home. Tudi več drugih članic nadleguje bolezen, nekatere že več let, ker smo že bolj v jesenskih letih, zato nas nadlegujejo vsakovrstne nadloge. želim, da bi se vsem zdravje čimprej izboljšalo. Bližajo se Božični prazniki; stare mamice bomo zaposlene z darili za naše vnučke. Lepo bi bilo, da bi tudi naši Zvezi darovale kaj novih članic, ker to leto bo 47 let odkar je Mrs. Prisland ustanovila SŽZ in vsa ta leta skrbno dela in vodi za napredek Zveze. Bog ji daj zdravje, da bi še mnogo let vodila našo organizacijo. Tem potem lepo vabim članice naše podr., da bi se udeležile v velikem številu letne seje, ki bo 19. dec. v navadnih prostorih. Podana bodo po- ročila in vršile se bodo volitve odbornic. Pridite in izvolite si dober odbor ter pridobite kaj novih članic. Želim srečne in blagoslovljene Božične praznike gl. odbornicam, Rev. K. Okornu, duh. vodji in vsem članicam SŽZ, posebno urednici Corinne in njeni družini. Vsem slavljencem rojstnih dnevov želim še mnogo zdravih in srečnih obletnic. Na svidenje na seji 19. dec. v KSKJ dvorani. MARY TOMSIC ŠT. 77, PITTSBURGH (NORTH SIDE), PA. Zopet gremo proti koncu tega leta, Kakor vedno, vas tudi letos vabim na važno decembersko sejo. Ne izgovarjajte se, bom pa po pošti poslala, pa bo ravno tako dobro, samo, da je plačano. Res, vsa čast Vam plačnice, ste vse dobre in točne. Toda vseeno bi bilo lepo, da bi prihajale na seje in prireditve, da bi se med seboj bolje spoznale. Večkrat pride, da ne moremo seje odpreti, ker ni dovolj članic prisotnih. Upam, da bomo pridne prihodnje leto. Seja se bo vršila v sredo zvečer dne 12. decembra točno ob 8 uri v St. Mary’s Lyceum, 910 Chestnut St. North Side. Rešiti imamo več važnih stvari v prid nas vseh. Bo tudi volitev novih uradnic za leto 1974. Po seji bomo imele tudi Christmas party. Prinesite darilo v vrednosti $1. Please bring $1.00 gift for exchange. Letos so tudi umrle 2 članice in te so: Mrs. Antonia Vaček in Mrs. Danica Troha. Naj počivajo v miru. Me pa molimo za niih. Imamo tudi nekaj bolanih članic. Prosimo Boga, da bi se jim kmalu zdravje vrnilo, ker zdravje je res naj-boliše bogastvo na tem svetu. Vesele Božične praznike in srečno Novo letn, želim vsem članicam in niihovim družinam, da bi vse praznovale nraznike v zdraviu še mnogo bodočih let. Za podr. št. 77. Slovenske Ženske Zveze, MINKA CHRNAT tajnica ST. 84, NEW YORK, N.Y. Ko pišem ta dopis, se zdravim v toplicah Kneipp Springs v Rome City, Ind. Moj zdravnik mi je priporočil te toplice proti mojemu artritis, ki me zelo muči. Tukaj imajo razne kopeli z zdravilnimi vrelci. Počutim se boljše, vendar v mojih letih gre zdravljenje bolj počasi naprej. Imamo pa se zelo dobro, prijazna postrežba, dobra hrana, zdravniška pomoč in dosti vesele zabave, da nam ni dolgčas. Jaz sem bila tukaj že pred 11 leti in to toplice pripročam vsakemu. Zelo sem bila vesela obiska Fr. Jerome Selak, župnika na slov. fari v So. Chicagu in Fr. Tomaž Hoge, žup- Financial Report-Finančno Poročilo za Oktober, 1973 Br. Asses. Adults Jr. 1 $109.25 182 70 2 248.15 410 201 3 149.05 252 153 4 — 11 — a 5 — 87 15 a 6 51.60 111 18 7 45.00 90 33 8 14.20 39 — 9 — 20 1 10 234.50 278 16 b 12 65.35 150 63 13 54.40 104 28 14 143.65 286 38 15 78.50 167 7 16 94.70 150 69 17 82.95 148 100 19 46.90 98 14 20 354.30 354 103 b 21 63.55 113 49 22 15.50 15 — c 23 99.05 206 39 24 56.75 123 41 25 297.75 556 148 26 58.30 111 30 nik slov. župnije Sv. Štefana v Chicagu. Fr. Jerome je moj sorodnik. Bil je v hudi automobiliski nesreči in se je skoraj čudežno pozdravil. Sedaj zgleda zelo dobro. Mnogo ljudi je molilo za njegovo ozdravljenje in Bog je uslišal našo molitev. Njegova mama je še živa, stara nad 80 let in živi pri hčeri v Calif. Ena sestra pa je v N.Y. Fr. Jerome je poročil mojega sina Stanley, 2 hčeri Marion in Betty ter je prišel pokopati moje pok. moža Franka, leta 1962. Poročile sta se 2 moje granddaughters: Judy Allgaiev in Debby Voje. Obe v avgustu in obe v isti cerk- vi v Berkley Hts., NJ. Sedaj imam že 6 grand-children poročenih, 10 jih pa še pride na vrsto. Sem torej že 3 pra-stara mama. Tako gremo naprej. Moj sin Stanley se je preselil v Port St. Lucie, Florida. Zelo jih pogrešam, ker sem preživela mnogo veselih dni pri njih v Long Island, kjer je imel business in lepo hišo. 2 sinova živita tam, ker imata tam svoje domove in delo. Pri nasi podr. imamo mnogo bolanih članic, toda upam, da se vsem zdravje izboljša ter da pridete v velikem številu na sejo dne 15. dec. ob 2 uri pop. Seja bo pri meni na 1825 Woodbine St., Ridgewood.. To je zadnja seja v tem letu, zato prosim, da pridete v lepem številu. Vsem članicam, urednici in ostalim odbornicam voščim vesele Božične praznike in srečno ter blagoslovljeno Novo leto. Mnogo zdravja vsem. Pozdravlja, ANGELA VOJE, preds. Br. Asses. Adults Jr. 27 — 37 2 28 41.75 69 28 29 9.75 23 4 30 2.00 9 — 31 — 77 26 32 92.85 163 69 33 122.00 190 159 34 19.25 36 4 35 29.30 50 32 37 — 18 — 38 37.29 99 — 39 41.80 42 6 40 65.55 105 2 41 68.45 175 29 42 24.05 49 2 43 228.50 174 125 b 45 19.00 38 11 46 13.70 31 3 47 109.70 100 39 b 49 28.95 27 — d 50 181.75 268 53 52 32.05 52 21 54 26.40 52 36 e 55 30.25 56 18 56 41.80 90 7 57 31.20 56 15 59 — 27 — 61 — 5 — 62 20.50 20 — b 63 — 90 27 64 — 41 1 65 37.60 41 20 b 66 — 57 21 67 42.10 71 8 68 38.05 59 25 70 — 14 3 f 71 57.95 116 38 72 7.30 22 — 73 52.95 98 59 74 — 26 1 f 77 20.15 41 28 79 60.60 36 18 d 80 — 13 — 81 14.45 29 1 83 7.10 15 — 84 33.90 43 2 c 85 33.70 36 2 b 86 — 19 — f 88 43.50 50 8 b 89 28.20 65 26 90 17.00 41 8 91 — 41 7 f 92 — 27 12 93 19.15 50 3 e 94 8.45 6 — 95 113.65 176 24 96 21.75 43 — 97 12.45 14 — 99 4.60 13 — 100 35.05 48 15 101 23.90 32 12 102 — 36 2 f 103 14.25 20 14 105 17.65 29 6 106 26.00 22 1 b Remarks: Pd. in Sept. a; Sept. & Oct. b; Oct.. & Nov. c; Oct., Nov., Dec. d; Sept. e; Pd. to Dec. f. INCOME — DOHODKI — OCT. 1973: TOR THE YOUNG AT HEART rt Assessment: Interest: Rent: Books sold: Books asset: Total Income: $4,472.69 878.80 210.00 60.25 $5,621.74 -60.25 $5,561.49 Total disbursem. $7,731.43 L DISBURSEMENT — STROŠKI — OCTOBER 1973: Br. 3, Angela Škerjanec $100.00 Br. 12, Agnes Penosa 100.00 Br. 15, Mary Filipovič 100.00 Br. 16, Antonia Marolt 100.00 Br. 17, Louise Kralj 100.00 Br. 20, Julia Turk 100.00 Br. 20, Antonia Sandal 100.00 Br. 23, Frances Halweg 100.00 Br. 25. Mary Tonkovic 100.00 Br. 25, Albina Gorenc “B” 300.00 Br. 32, Matilda Bolek 100.00 Br. 33, Mary Zabukovec 100.00 Br. 35, Rose M.. Bradach Jr. 100.00 Br. 38, Frances Sterle 100.00 Br. 38, Ivana Dolinar 100.00 Br. 38, 'Mary Zurga 100.00 Br. 72, Angela Bezlaj 100.00 Br. 83, Antonia Vukelich 100.00 Salaries, plače 1,225.00 Travel, Per Diem-dnevnice, potovanja 893.00 Administration, upravnice 875.00 Electr. luč 4.71 F.I.C.A. Tax, socialno zavarov 71.80 Corporate tax 405.00 Zarja, The Dawn 1,391.89 Office Rent 75.00 Stationary, Advert, pisar. potreb., oglas 83.00 Postage, Telephone 42.95 Building Insurance, zavarovanje 141.00 Miscellaneus, razno 481.00 Donation, dar 48.75 State Tax deposit, Državni davek 61.33 Balance Sept. 30, 1973: $573,917.58 Oct. Income-dohodki: 5,561.49 579,479.07 Oct. Disb. stroški: 7,731.43 Balance Oct. 31, 1973: $571,747.64 FANIKA HUMAR, Sec’y HI BOYS AND GIRLS! Chistmas, the chief festival of the Christian churches, is a holiday observed in one way or another throughout the world, commemorating the birth of Jesus. The date was uncertain since few records of birthdates were kept 1900 years ago. But in the fifth century the B:shop of Rome led an investigation which showed that Christ was born the 25th of December. The early Christian church allowed ancient customs of various people to become part of the Christian celebration. The exchanging of gifts came from the Romans. The mistletoe came from the Vikings, whose custom it was that enemies meeting under a sprig of mistletoe dropped their arms and made peace with each other. The setting up of the creche dates back to 1223 when St. Francis of Assisi recreated with people and animals the Bethlehem manger Nativity scene in a church on Christmas Eve. The Christmas tree made its appearance in Germany about 1605, arriving in our country about 1860. The first hymn to the Nativity was written in the fourth century, while Christmas cards began as a custom in England in 1846. American Christmas celebrations began with Columbus, searching for the Spice Islands. Christmas Eve 1492, his flagship "ran aground on a coral reef and was wrecked off the island of Santo Domingo’. Saved by the Indian natives, Columbus and his crew feasted with their chief the following day. Later he built a small fortress nearby and named it La Na-vidad, the Nativity, in honor of Christmas and in thanksgiving for the rescue. Later when the Spanish explorers and missioners reached Mexico, they discovered that the Indians held an annual year-end festival at the time of the December Solstice (the time of the year when the sun in the farthest north). “Not only were some of the Aztec terms surprisingly similar to those taught by Christian tradition, but, to the horror of the conquistadors, so were the rituals.” The Indians in the Pacific northwest and in Alaska had a feast at this particular time of year when gifts were given. And a tribe in North Dakota long observed a custom of hanging gifts on a cedar tree in the hopes of special blessings. The first American settlers clung strongly to tradition, but with succeeding generations and later migrations, much of the old was lost, as ethnic neighborhoods began to break up and nationalities intermarried. The children of immigrants were eager to cast off the old and Christmas became one of the symbols of “Americanization” Today, in third-generation homes and later, many young parents are reintroducing ancient traditions, realizing the importance of ties with the past and its rituals. Every nationality that came to the United States added something to the bounty and wealth of our American Christmas., Nowhere else in the world could such variety exist. "Christmas in America is a warm and wonderful holiday — a season when all the various elements of our populations, whatever their origins and religions, thoroughly enjoy themselves. It is a time for feasting, for celebrating old practices, for renewing ties with our foreberrs and the customs they brought from the homeland.” Whatever the customs by which various people celebrate Christmas, the spirit of the holiday has never varied. It is everywhere a time of beauty and gaiety, a time to love others and remember them, a time to think well on the great mysteries of God and Man and Life. Emily Carey Alleman wrote the following with express my Christmas wishes to each one of you: If peace and goodwill could be purchased... Like mistletoe at the stone I’d buy a heartful and hang it Upon the world's front door. If happiness could be gift-wrapped And tied with a scarlet bow I’d send a huge package at Christmas To everyone I know. If joy grew on glossy branches Like holly b«rries do I’d gather all I could carry And send it, with love, to you! REGINA SIGN UP A NE nu = BER TODAY! CANDLE CROSSWORD Down: 1. Where you hang your stocking 3. An Herb 6. A figure with wings and halo 7. A female sheep 10. Leafy bush with red berries. Across: 2. Type of Christmas tree 3. A Christmas color 4. After Santa Claus leaves presents he goes the chimney 5. Type of tree 6. A playing card 8. Not old 9. Exclamation 11. Not High 12. Everything RIDDLES Q. Why is a star in the heavens like a hole in the roof? A. It’s a sky-light. Q. What side of the church does the pine tree grow on? A. The outside. Q. What gates are like Bells? A. Toll gates. Q. Why does a cat walking on the beach remind you of Christmas? A. It has sandy claws (Santa Claus). Q. Which burns longer, a red or a green candle? A. Neither. They both burn shorter. Q. How many peppermint sticks can you put in this empty box? A. Only one. After that it is no longer empty. Q. What do reindeer have that no other animals have? A. Little reindeer. Q. What is it that we have in December that we don't have in any other month? A. The letter D. Q. What did the big chimney say to the little chimney? A. You're too young to smoke. Q. When you are looking for a Christmas tree, how far can you go into the woods? A. Only as far as the middle, after that uy you will be going out. ♦ JAUNTY JOLIET JUNIORS Marie Ancel and Kathy Lovati, daughters of former Br. 20 cadets Olga Ancel and Agnes Lovati, were just darling in their moms’ former drill team uniforms and formed a guard of honor as usherettes at the 45th Anniversary Mass. Marie and Kathy were busy all day helping wherever needed, in the true Joliet spirit! ‘Zl mo] • 11 m3'6 M3N '8 «V '9 ^13 'S dD 'V Psd'E J!3 'Z ‘SSOiDV X||°H '01 »M3 L la5uV '9 sna '£ e30|dajy‘I ‘N/WOa CANDLE CROSSWORD PUZZLE Iflerrif CkrtitptaJ tc all cut iflemberj! i cvri OVENICA mrAED CSTY 10032